Professional Documents
Culture Documents
EL Chino de Hoy III Segunda Edicion PDF
EL Chino de Hoy III Segunda Edicion PDF
ROLE RR AK — ite IF fH, Jee. ABMS? TRE : RIGA, eA — 1A AB VA HTD EER A, TUE KET To en Palabras nuevas HER (B) ditié (3) were Wee (&) téngxué (s.) compafiero de estudio FE (4) kei (x) abrir; establecer Me (A) jién (x) simultanear el cargo de Wav (&) chisni- zhéing (s.) jefe de cocina “Td (8) yéxiang (adv.) siempre BBE (3h) tdoyan (x) fastidiar a uno wy (38) ké (conj.) pero 47 (%) hang (s.) oficio ABUFREB bis hdoyisi sentir vergiienza, dar vergiienza auno WER (34) jirén (conj.) ya que, puesto queEX: -—FEARR, KEZAABZK | # (4) kto ABE? _— el examen (de Tag: FOP, REAR TER HL | peut (2) chushi VBE, LEDER Rik &) cocinero BEIT: lou lingshdu Th, RA CARRE AIESEAL. J | pacer ostentacién de la HAHA, PEPE EOE, HE habilidad de uno KS (*) shiqh rs 2 a ar AT. WA (&, 9) liénn Eth: ABE! HDL, Asay | Go weenie KET RA, ABR AB | ery (a1) zhuanmén JLT. (adv.) especial : 1 () wei TR, REIN TET lex: ara icon ERG: TAMPERE AT? iets (4) fanguan (s.) restaurante Bah: ARPA. FESR. Je | ne Gap) nchus STEP — FI BCALTRIEDS, FA |) esociase Bea BLAH, EAL Ak | MT () renooen (adj.) capaz ts 8 (39) bio EACH: UHHET. HURR, Perri se tue PETE AHI? AMAR | 6) regalo al paladar ‘ure Ha ail (#)) huanying (x) ser bienvenido Toe: REL, WMI! PREPATOT | yi Coy) guangtin “PAR ANS? FEAT ABM LE, my (1) presentarse, presenciaAPD RE ef LOR AR ERG: 17, BURR T AURELIA. XT Ti. PRIS SEB? EHR: RAIA Ho EA: 8, SER TRER -H, EA Hr AX ZB! Zanmen hdohdaor juju M6 Zhigidng: Wang Dawei: Mé Zhigidng: Wang Dawei: MG Zhiqiang: Wang Dawei: Mé Zhigidng: Wang Dawei: M& Zhigidng: Wang Dawéi! M& Zhigidng! Shi ni a! HGojiti ba jian le. Ni z8nmeyting? Daxué shénghud hdi héo ba? Mama-haha. Ni ne, ni xianzdi zai mang shénme ne? W6 xitinzai gen péngyou yidi kaile yi ji@ canguan. jian chishizhing. Ni méi kai wanxido ba. ni ba shi yixiang déu taeyan zudfn ma? Yigidn wé shi t8oyan zudfan, ké xia@nzdi w6 xihuan shang zhe yi hang le. Yi nidn dué bi jidn. nf 28nme hui you néme da bianhud? Wé zhéngxué biyé yihdu. zhéngtian dGi 26i jiG li méi shi gan, fumis hai déi Sse TEST wE (4D) jo (v) reunirse, festejar el reencuentro ™ (PR) you (interj.) ;Hombre! iVaya! {Caspita! A (4%) lGobin (s) patron, jefe .: — “4&5, Ma Zhigiéng Ma Zhigiang PHL Guangzhou Guangzhou Palabras suplementarias HAI (1) axing (adv.) mutuamente BEF (4%) binggan (s.) galleta M (4) zhi (s.) papel[oH RIG (He) / GAMO DE MOY Wang Dawéi: Mé Zhigidng: Wang Dawei: MG Zhiqidng: Wang Dawei: Ma Zhigiéng: Wang Dawéi: Ma Zhigiéng: Wang Dawei: méi tidn géi wé 2udfan. w6 ziji dou juéde bi hdoyisi. Houldi wo yi xing, jirdn méi kaoshang daxué, jid qi xué chushi ba, ythou hdi néng g&i w6 fumii lou liangshéu. Wé shud ne! Biye yihou, dajid dou gén ni shiqile lidnxi, shéi yé bi zhid&o ai qui nar le Wé zhuGnmén qu Guangzhou xudle yi nian chushi. Shénme shihou huiléi de? Ban nian yigidn. Xianshi g@i biérén dagong. houldi zhenghao you yi wei péngyou xiding kai fangudn, wan wd you méiydu xingqll. wo jiv gén ta héhud le. Ni zhén nénggan. Gaosu wo, ni xin kai de fanguén zi shénme difang? Zhége zhoumd wé yao qu béobao kéuful. Hao a, hudnying guanglin! Ni hdi gén biéde tongxué you lidnxi ma? Ba tamen déu jitoshang, zanmen haohdor juju. Xing, w6 lidnxi hao le géi ni dé dianhud. Dui le. ni de dianhua haomé shi duoshao? Wo gai ni zhaing mingpin. You. ding laoban le jit: shi bu yiyang. lian mingpian dou zhéme pidoliang! Cuestiones de lengua china HARI pa si we Sli “hh” RAFALLNRAHES, ADPAGRIE, (lie: El adverbio “—1” significa “desde el pasado hasta ahora”. Se usa en la oracién como modificador adverbial. Por ejemplo: 1. Re) BRead 2. AeA — 1 A EE AEB 3. AO TAURIsone ERT MY UAE REE bik TT “bE” MAREMUE, AMMAR, HAART ATER a, do “AKL” : AMARA TEA TP RAKST AH, AM ARK AHA, Hlto: Al colocarse detras de algunos verbos, “E” les agrega el resultado de la accién, Unas veces indica que la accién empieza y prosigue, como “#3”; otras veces indica que la accién ha surtido efecto o ha alcanzado su objetivo; hay también veces en que indica que la accién se realiza desde abajo hacia arriba. Por ejemplo: 1. eae T AME IER, (AE APSE HRB) (La accién del verbo ‘empieza y se mantiene.) 2. WELT RRAF. (APA T % RSGKHT AA) (La accion del verbo ha surtido efecto o ha alcanzado su objetivo.) 3. WALA. (Aan 4A 19 1 HE) (La accién del verbo se efectiia desde abajo hacia arriba.) WEBER ER, wee EM “BER ibe” AA EI “BLIR” foal “aL” UM, AL AATARRAMLIP, AM BR AM—94 Ps RAPER TT RIL, GA “KR ASAD) PAM GRAHHRAAY, HHL H HR SIERA, Bde: La estructura “32 ” esta formada por la conjuncién “BEAR” y el adverbio “#&”. Se emplea en las oraciones compuestas de causa y efecto, con “BE, ‘R° en a primera suboracién, que alega un hecho como antecedente 0 causa, y “iL” en la segunda suboracién, que, siguiendo el antecedente 0 causa mencionado, deduce la conclusion o el resultado. Por ejemplo: 1. RRA AEREAT, HART. 2. RRS TRVEF, HAI ARE, 3. RRR MTR, HOLA LEIA Re,Cuestiones dle fa cultura china “RR RY BAAR HOMERS ATE at, SHER, FRM SR ah. ERM IL, FRR BAW, bie FRA BEAPUE, PAN HLF, RLOAF, & HR, AER, BS HK REAM, LAT HR, RRP PM ERE AK, WHER T ROAR, BER, ARO HE AE AURIS, i RAR HARArIL, BR, WAT RAAT, LATHE A “MT Ab RK, AOR, ERA EUAK, HILAR DRAB AR, FAA BN AAR GAG CHEMSLE. tH #8, BETH, de SK FUSE, EE =p Pareado de Fiesta de Primavera El “4k” (pareado de Fiesta de Prima- vera)” es un pareado que los chinos pegan a los dos lados de la puerta durante la Fiesta de Primavera, el cual, como adoro de la fiesta, no es simplemente un par de versos, sino que va acompafiado de una frase horizontal. El primer verso se encola verticalmente en el marco derecho de la puerta y el segundo, en el izquierdo, cada verso contiene por lo menos cinco caracteres; la frase horizontal es de cuatro caracteres y se pone en el dintel. Se leen primero los dos versos y luego la frase horizontal. Desde visperas de la Fiesta de Primavera, las puertas de todas las casas se adornan de pareados escritos en papel rojo, lo que crea una atmésfera de mucha animacién y alegria. En la antigtiedad, los pareados se llamaban talismanes. Entonces los talismanes tomaban la figura de hombres y eran colocados a los dos lados de la puerta de la casa a fin de conjurar los males e impedir las molestias de duendes y demonios. Pasado el tiempo, pegar pareados de papel llegé a ser una practica generalizada. El nombre de “Ht 4 (talisman)” empezé a ser —pSe » Rat “SBRR”, a RRR RA, RT PER He — A RB, AR. a Hercicios WESTIE FF 4y-T /Lee en voz alta las oraciones de abajo siguiendo la grabacién ae EO —" sustituido por el de “#34 (pareado)”. En dias de la Fiesta de Primavera, todas las familias necesitan estos pareados y los hombres de letras suelen escribirlos a solicitud de los amigos y vecinos, de modo que el distico de Fiesta de Primavera ha Ilegado a ser un género literario peculiar. En él es muy exigente el uso de las palabras, que deben estar bien rimadas y simétricas con sabor poético y sentido festive con buenos deseos de prosperidad para las gentes. El pareado de Fiesta de Primavera se ha transmitido de generacién en generacién hasta hoy dia y es ya una costumbre de la nacién china. 1. Wé xianzai gén péngyou yia’ kaile yi jia canguain. jian chishizhéng. WwaRWH . Ni bé shi yixiang dou téoyan zudfin ma? . Yinian dud bi jién. ni z8nme hui you name da biénhua? .. Houldi w6 yi xiding, jiran méi kaoshang daxué. ji! qu xué chishi bo. . Zhege zhoumd wo yao qu béoboo kéufu.=. WRT, ASGRTWIPI/Escucha la grabacién y, luego, cuenta verbalmente el contenido th . PRL OI /Ejercicio de sustitucion 1. ARR OAR IRB? te Si Ae ak, EXth RITA. BRR RAPE, Heat A (Rat. tek ARAUR, ae FRSA, 2. (4) BARRE EK, HABA, c AT Se RX AG AE Me 7 AH Aika PRR LIE IS He te BEA RR KT" ae REBT EHRHBMAE DL DO. BABE F Sill] /Lee en voz alta los siguientes sintagmas RE-RA SLE SELKF SLB SLaeFz KEEP EAR Aa RALMA A BE LL LF LE LGA F LRA Web FESse TE ti. ARIF /Dialoga segun el siguiente dibujo LR AMAL, PPE BSR Wang Dawei se encuentra en el metro con Ma Zhigiang, compahero de estudio en Ja escuela secundaria B&R: R, EK Eth Bk, SAR! Be: HARLT. UD Ek: ETA, toe, HG? BEM: ALARM ARIA. RAIPR, Ekth: B&R: Eth B&R 7X. OePRIBHE4S / Selecciona palabras apropiadas para rellenar los espacios en blanco GR. fa, HL RL BI, SRR, FL aL) WARS AE, BA UsAE, Bet HH, » BRA. . ATR, HR, RRAH, AG ATT AR A TAAL. - RE, Ab. BARBRA. AX, A A Bada, |. eP DIR RR, BAAR . AKBATT UK, eat. ea AA RYN =(Giz) 7A CaN EY 3 ETA 3 | Ara ma -L, JSR HEAIZ I /Responde a las siguientes preguntas utilizando las palabras dadas P lL 3. fe) FRE ZA? (149) th & FQ HA? (—H) MAT KAY BEE BA? (KA) REG RAD? HZ) UAW AREER ATL? (TK) MPRFUBEAALH? (MF) 4 PSY TMG / Traduce al chino las siguientes oraciones 1 . Hace ya tiempo que no nos vemos. . Después de graduamos en la universidad, perdi el contacto con él. . Bl trabajé primero en una compaiiia y, luego, sirvié de maestro privado. AWK Fue en una estacién de metro donde lo encontré. Quiero ir a Beijing con el solo objetivo de aprender el arte de guisar la comida china. iBienvenida!Eivat.g Leccion 6 | Texto WA REAR REL ITS? (Ex thteh pRRERE RA) ERB: EDA: EXtb: Fhw: E7p HA: BEES, AEC AB «Ab ae We AR) WE? RMR B RIB T, hee Fo EASE? PPR BK A MBL, ARE FE FRAN PS PTD WIE, RAT. PART AL TS 2 ETC A: AB HE BLT "4? RA LHA-T+RRE RAW Ve, Be RET He Fl (el BE RAR. ae Palabras nuevas RB (LZ) ydogiin (s.) rock PRS (%) yinyudhul (s.) concierto BEEF (&) gége (s.) hermano mayor ith G8) bian (adj.) todo, por todas partes H (#) zhdo (x) (puesto detras de otro y, le sirve de su- plemenio resultativo) AF (84) Idizhe (part. aux.) mH OR) 3 (interj.) joh!, jea! WA (%) zhéntou (s.) almohada Pitt (&) xiamion (s.) debajo ARG (%) baozhi (s.) periédico Fl} (A) ganma (pron) para qué biti (4) shangmian (s.) alli, encima8 RGB (F-2H%) / BL GND DE BOY SETS (Ana we EX: Ev) EX: EAD: TD : 7): RTT: Ea: RTT : E7p A: EA): EKG: TRG RS) KUT, AA ‘RE? “RAT. FEAR Fe BE BW HY BY EZ —, RGR RS FHT BEL RA, ORM Ait, FRG IN BE RL AW DTIC SE. HUGG SEI IL. AEDST HGR. ACA TT OMS? BAI, JO We 1 HR Wa a OS a 9 Ay PEAMIMEINEBIIET . A FF 20070 T. RATT AT Z Ti SEA Wh? L/P 1058206 8 SEHR, PAE AK. TTA BE ASAE ELT 32? FT, PRA BELL AREA. Hh SLATES, BRA 2 ee Te RUSE EA. BEC H5 BES? MF (&) geshou (s.) cantante > (&) zhi (s.) uno de los SKE (Bl). congléi (adv,) nunca antes BHA (4) yanchonghui (s.) audicion AEE (1) gankudi (adv) de prisa HE (4h) mai (v) vender J (48) quang (adj.) completamente, del todo (2h) shang () quedar LF (&) shangwit (s.) lamanana W (44) ding (v) reservar HL (34) tian (x) rellenar M% (%) xingming (s.) apellido y nombre Jes (4) dizht (s.) direccién EIT (#4) shdngmén (x) enviar a domicilio BYE C&) wangzhi (s.) sitio de la web We (9h) shou (v) cobrar MRR fowitei servicioz Aik TET PFT TH: FEU S Be. BU (B) keai EWA: GR, at (adj.) ser cumplido RET: BAA a Qingweén néng bu néng wang shang _| Membres pronies ding pitio? AHWR Beijing Wanbdo El Vespertino de Beijing Weng Xidoming: Gége.zuétian na zhang «Beijing | HAL Cui Jian Cui Jian Wanbao) ne? Jia li wo dou " ‘ - . AES FEY Beijing Tiya- zhéobitn le. y méi zh8ozhdo. guén Wang Dawéi: Z&nme hui ne? Zhdngwii wd hdi Gimnasio de Beijing kan Idizhe. ©, kénéng zai wé de zhéntou xiamian. Wéng Xioming: Hdi zhn shi, zhéozhdo le. Palabras suplementarias Wéng Dawéi: Ni zhdo bozhi ginmé? Zuétian | Uy (4) shijie wénshang ni bu shi kinguole 9) araanid: ma? HW (a) lid Wéng Xitioming: Wé kandéo shangmian ydu yi g& () dejar we (#1) ding ydogiin yinyuehui de gudnggto, & oth eae oa (v) determinar, fijar w6 xidng da dianhua wenwen xidnzdi héi yu méiydu pido. Wéng Dawei: Yéogiin yinyuehui? Tai héo le, y6u méiyéu Cui Jian? Wang Xidoming: Dangrdn yéu le. Wang Davwéi: Cui Jian shi wé zui xthuan deWang Xitoming: Wang Dawéi: Wang Xigoming: Tiyguan: Wang Xidoming: Tiyuguin: Wang Xigoming: Tiydguén: Wang Xigoming: Tiytiguan: Wang Xigoming: Tiyuguan: yGogiin géshéu zhi ta de yinyudhui, hduldi zai y8 méi kanguo. wo hdishi hén dud nidn qian qi kanguo Wé héi céngldi méi kanguo ta de yanchanghui ne. Dianhua hdomé zai zher. Gankudi dé dianhua. Béijing TiyUguan ma? Wa xiéng wen yixid, Xingqiwt wanshang de ydogiin yinyushul hdi yu pido ma? You, bigud zudwai hao de dou maiguang le, zhi shéngxia yixie lidshi yudn de pido le Nimen shénme shijién mai pido? Zhongwit xicxxi ma? Shangwii shi dién dao wanshang bé dian mai pisos zhongwis bu xidxi, Qingwén néng bu néng wang shang ding pido? janhud haomé, wémen hui song pido shingmén. Wéngzhi gu’inggao Kéyi. NI zhiyao tiénshang ni de xingming- dizht hé shang you. Yao shéu fuwiifei ma? Méi ci wis kudi. Hao: xiéxie ni! Bu keqi! Cuestiones de lengua china RMT Yi A MARL MRL, ARR, HAMM MED AGE BURSA. Ad? BANE, Hie: El adjetivo “i&”, puesto detrés de algunos verbos, les sirye de suplementoEiza.a Leccion 6} resultativo, indicando que la accién del verbo alcanza a una esfera muy general. Por ejemplo: 1 RIL RI TERS, 2. AMBT ELH, ERALRGM—AK, 3. WMT AWS, FESR, WRT ahi “A (zhdo)” AAREMMEN, ARER, AMMA EH AHL BRAM TER, AAP RANE, Hldo: El verbo “#(zhdo)”, puesto detras de algunos verbos, les sirve de suplemento resultativo, indicando que la acci6n ya alcanza a su objetivo o ya tiene resultado, Por ejemplo: 1. MABRLBEHT. 2. RMERREA 3. MABMRRARHERA TS. 5. VERDE Hi “RH” MAINA, ATBBRARHAP I, APO, Pte: La particula auxiliar “4%” se pone al final de una oracién y sirve para aseverar que lo que dice ésta tiltima sucedi6. Es coloquial. Por ejemplo: 1. WALA HARA? 2. RRAFRA LORE. 3. EPARLLBRA, VO, HERE IR die we RK AR Te See Z—" RRRAM REALE MP H-PMES, Hide: -+-2—" significa “una de” un conjunto de personas 0 cosas. Por ejemplo: 1. GEAFHMCAEHZ—, 2. CAMP RRR BH KAZ—, 3. Li RERA BRP,Fi, PGW OEE ATH 2 i “MA” ARMHLADA, AAPL YBGE, tilde. El adverbio “AA” significa “desde el pasado hasta ahora”. Sirve de modificador adverbial en las oraciones. Por ejemplo: 1 AA RF aL, 2. RMRALTIME, 3. ARR aL, Ay FALAFEL RNA” MAREE H, ATR, HARAAEMBRA— PILAR, ZAP REA, Pde: El adjetivo “%” puesto detras de algunos verbos les sirve de suplemento resultativo, indicando que el resultado de la accién del verbo es que no queda nada. Por ejemplo: 1. RG BRAM BAT. 2. FERRE GRW AT. 3. KARR AT, HE Le, Lb, Fa sooner ahi “FE” MARE HIGH, ARR, HAMMAEM, HAA ARI MHERIBR, AYP ABANE, He: El verbo “F”, empleado detris de algunos verbos, les sirve de suplemento resultativo, indicando que hay espacio suficiente para que se realice la accién del verbo, o bien desempefia la funcién de hacerla efectiva, Por ejemplo: 1 LD BRE TERA, 2, FAA BOOHER, Ste LAE FT ER, 3. WR EE AL G OHPHAM AP BRIG A EHIB, RAP AE AT. MAT RAASRE HAR. REBAL, Pw AKG RRIRTISY . 849 fo 100¥ 3k LAH, KARAT ZL) BL, LIP HS AF HEFRAKA, UF RIZBY RA, RFRA HK HY, AMAR SAM Tb MIR, -MALER HEIRS TE? BANDA 1L00F RAP MMR, CRE Al, toR Sl J RIL. LR HE A) a5 BL KR ee HetoRAIZY , WIL AH EAHTLY” SAB SRR T4¥” , duob, VON BA DAR AMER, AER KEMP HEM, RRA BOF. CMAN RK BR, BABS HP HAE HR RDA EB, FB AAG 8] A doth BRU RRB HT, sik TTT Cuestiones de fa cultura china Los tabies de los chinos relatives ata edad En la cultura tradicional china hay tabiies. Si vives por un tiempo relativamente largo en China, te dards cuenta poco a poco de que muchas cosas son objetos de prohibicion o restriccién. Sobre la edad, por ejemplo, los chinos no solemos mencionar los 73, 84 0 cien aiios. Por qué? Segiin se dice, esto tiene que ver con Confucio y Mencio. Pues el primero murié a los 73 y el segundo a los 84. Entonces todo el mundo piensa que, si hasta los dos santos no pudieron pasar por estos trances, gcémo pueden hacerlo las gentes comunes y corrientes? En cuanto a la edad de cien, se cree que es el limite de la vida y, en consecuencia, aciaga. Si uno llega a estas edades, tratara por todos los medios de sortear su mencién. Por ejemplo, en vez de decir los 73 que uno tiene, dira: “El aflo pasado tenia 72” o “El afio que viene tendré 74”. Ademas, antes, los chinos pensaban que preguntar la edad de otras personas era algo normal, Pero con el paso del tiempo, cada vez mas chinos creen que la edad es personal y privada, con lo que preguntar directamente la edad de otra persona, especialmente a mujeres, se considera de mala educacién.[8 Ris (27K) wy (3 7 ie a SS ares Hiercicios —, UTR a. SP stabs b]/Escucha dos veces la grabacion y luego marca los tonos de las palabras de las siguientes oraciones 1. Jia li wo dou zhaobian le, ye mei zhaozhao. 2. Wo kandao shangmian you yi ge yaogun yinyuehui de guonggao. 3. Qingwen neng bu neng wang shang ding piao? =. ORE, AG MIRIMT PIA /Escucha la grabacién y, luego, cuenta verbalmente el contenido {tl . AMES] /Ejercicio de sustitucién 1, BRRARE AGE RRE 2 —, ee BRERA KR PAA Sse ae PH Sik F RT Sle KFS HOA Ra AT RAK YA fe PAIL YD RAF HS FE 2. BREMAE AS He HH BR, Mee Ay BAL & RMILERA ae ABRIL AE Pv RAIA TA RTA AMR te Ret . BILE FSRIEL/Lee en voz alta [os siguientes sintagmas boa Pie Fa Ab tt BePa an TET itt BH KK KR Rea RE a aE ar eF aT ar BURUSCPNF ER ZK / Conversa seguin el contenido del texto El: JER, MAAR COR IAL) 7 EX: THA K Fi Eh: RAT. EX th: URRAP RS? Eph; RANE GAMERA RSH &, RB LEAALALA BA. MGFEIIEYL2E / Selecciona palabras apropiadas para rellenar los espacios en blanco (Ek. FL #8. da, RAL MAR Z—-) 1. Rae A 2 y 2. M__ CT AA, KR, 3. MEMRRR MAE Ts 4. Myo 5. & RH 6. ERAT, KURA 7 AIT HD 8. Weak, He Yee bh J 4?t, RIREERE F SIE / Enlaza con rayas las siguientes expresiones Aah RBG AF BAA BF IE 2F eee Als = BRE ar + AF —2% wer ok #2 F514) T-BAR IRIE / Traduce al chino las siguientes oraciones . El periédico lo he puesto debajo de la almohada. . El pasaje ya lo he adquirido. . El es uno de mis mejores amigos. . Hasta ahora no hemos venido aqui. . Haz el favor de escribir tu nombre y direccién. gTe gusta escuchar el rock? DAUWNEasim [EET Texto WEA BM BG: ER: BG: EF: BI: ER: BF: BDRFKIEARK ER? (is 38 AS Fa HE DWE Fy I RE, KT —T, S4—B? Wb BGAN AA A BS TD WER Le Mb BF SF aS AE SH , Ba LARA, th- TP Pit Ra, BE i Pee ef es EE Tak, Atta? RAS E AN E Ae, WOE Z WLAS Fa A BD AI 2 A a? ee Palabras nuevas Hi (3D) zhuang (v) chocar, tropezar TL (3) hui (clas. para asuntos 0 acciones) HE (&) shi (s.) asunto AK CB) bijit (adj.) hace poco ENE (%) jiazhdo (s.) carnet de con- ducir [B® shang li ponerse en marcha (2) Io (s.) camino “PE (Bi) yixiewi (adv) de repente, de stibito BER (4%) jisqud (s.) (como) resultado “6% (%) jingchd (s.) policia Hi (#9) fa (v.) multar ak (4) kudn (s.) suma de dineroBH: £R: BG: ER: HF: ER: BH: ER: ER: HR: G2) 7 6 GaN DE HOY EFS AOL, REE GB? WL 7G 23S, 12 | ‘FY FRG ZED IE | MEAT? Fa. WIR AR TT AR, AE PE RE wR, Aft T HWA MEE ABA? AMELIA TRUE ETE, A. We hI T SP HRIT Sie (BI Be (A J a YS Hie BT 751 Hk -L, Sibi T—PAE. WEE eS AMEE ES? FM, WEE SEALS AS] Se Ik ES Ta zénme zhéme ddoméi a! Li Fang: Zhao Xidoying jintian z&ame méi Idi shngk&? Wang Ling: Ni hdi bu zhidao ma? ZudtiGn ta kdi Li Fang: Wéng Ling: Ta gidn! ché de shihou, téu zhuangle yi xia. Z8nme yi hut shi? bu shi nddao jiazhao le ma? Zuotian rang ta gége péi ta qu lian ch&. Gang shang li. yi kéindao ts BAL (&) ihkéu (s) bocacalle, cruce Fe (&) 2d (s) izquierda 44% (34) zhuanwan (x) doblar una esquina WL (4) lubian (s) af lado de ta calle bruks (4) didozhi (s.) sefial Ft WEL shéuméng-jido- luan embarulladamente, atro- pelladamente BR) n& (pron) cémo (8195 (48) ddoméi (adj.) desventura, mala suerte Jail (4) houmian (s) mds tarde #8 (a9) ting (x) aparcar, estacionar Awts (4$) xiGoxin (adj.) cuidadoso HK (#1) hud (x) malo, estropeado, averiado HED (45) -méfan (adj.) engorroso, fas- tidioso, ; Vaya una lata! Fil (%) Fangxitingpén (s.) volanteLi Fang: Wang Ling: Li Fang: Wéng Ling: Li Fang: Wang Ling: Li Fang: Wang Ling: Li Fang: Wang Ling: Li Fang: Wang Ling: Li Fang: Wang Ling: shang yéu hén dud qiché, ta yixidzi jit jinzhang qilai. jiégud 241 yi ge lukéu zudzhudnwan shi bai jingchd fale kuén. Weishénme? Nage likéu bi rang zuézhutinwan. Ta zénme yé bu kankan lubian de jidoténg bidozhi? Ta shéumdng-jidolutn de, n& Idideji kan na? Ta zénme zheme déoméi a! Déoméi de shi héi zi houmian ne! You zénme le? Houléi, ta kai ché hui ji. zbi ting che de shihou, bu xiéoxin zhuangdaole biérén de ché shang. Cha zhuanghudi méiy’u? Budan zhuanghuaile té gage de cha, hai ba biérén de ché yé zhudnghuai le. Zhe xia méfan le. Zui daoméi de shi ta de tou zhuangddo- le fangxitingpdn shang. déngshi jit) qi- le yi ga da bao. Ta gége bil yé zdi ché shang ma? Shi a, ta gage yé méi xitngdao hui zhe- yang. Eigetza Leccion 7| “4t (2) dongshi (s.) inmediatamente, al instante i (H) ai (x) levantarse, salir, (&) boo (s.) chichén [ESI Palabras suplementarias WU (4) en (x) reconocer Aik (44) kdoshi (v.) examen BMT (8) jidnjian (ad) poco a poco SL (%) yijion (s.) opinién, observacionHii) / PATIBS I [Edel Cuestionos de tengua china +, Ak F PRUE Sli] “FF” ATHMRY, AYPRBRE. bdo: El adverbio “—F +” indica prontitud o presteza en la accién. Se emplea en las oraciones como modificador adverbial. Por ejemplo: 1 ROP FRARRT. 2. RHRHARK, —FTSET. 3, BAF RW FFACAT Sl. he OF Pa “RA” RAMAN SAGA, ATA AMAAH LAE, LDP RABAME, Hide: “42 A” se usa detras de un verbo o un adjetivo ¢ indica que la accién o la circunstancia empieza a producirse y continua. Sirve de suplemento en la oracién. Por ejemplo: 1. RELA, AMMA T, 2. RAMBAERT , 3. FET, AMAB CBAC, Shy BREE Ache nT i eT) To Ai “BR ATER, FWRPHANGRERS, FAAS PDH, te: El nombre “#82” indica el estado final al que alcanza un asunto en una fase determinada. Se usa frecuentemente al principio de la segunda suboracién. Por ejemplo: 1. HRA HB, BRR BL OMB. 2. MIRAE ILD, RRA LAS, 3. WH RRA, RET AMAL.PO. BRA RAR ft inet Leccion 7 | AHS], REGAL SABRE, frlde: “AEA” quiere decir que hay tiempo para hacer algo. Por ejemplo: lL, RAELAGAR, ATR LA—TS te, 2 MRA REM OF? HGRGAR ABR , ABRAM, AZAELAMAAMKE, 1] te: Su forma negativa es “#75”, que significa que, debido a lo corto que es el tiempo, no se alcanza a hacer algo. Por ejemplo: 3. LERALRAS HHT. 4, REALM LBAART. Cuestiones de fa cultura china HL At 18 aS HB -BRAN MA “PRE” , HEM RRZPHARHER, RRR, ES AiR A, A ARR He oe A. CREEK, BHM He PRA RCH EAR RKB Rib, BRET PARAM, RAH, 3E FLA AR By 64 22 HF OY ih Ae 8H A Pri. Hy RAP hay 5 a A, a Pino, bambi y ciraelo EI pino, el bambi y el ciruelo tienen en China un bello apelativo, que es: “Tres amigos en el invierno” y son muy apreciados por el pueblo chino desde tiempos antiguos. El pino es una planta perenne. No teme el frio y posee una gran vitalidad. Su postura es hermosisima, sobre todo si se trata de los arboles viejos y erguidos. Los chinos solemos tomarlo como simbolo de la salud y la longevidad. El pino no es simplemente una planta omamental y decorativa, sino que tiembién tiene un alto valor econémico y farmacéatico. Eea CRAAPMEAM, BK MERE, COPE, HK RA, HF LM, H HERK, BAV KR, RAM LHRH, HHHRK MG, Miwa RA, TH 34. BR MER. HK BLES, HFT AE Al, AARY Her TRH MH. HSHMAR, BEAP AGEL EZ —, HARG, HH B, RESHEE, AREY +, BLARPR, -kB Hh, WKMEREM, A MBA A RIS, E RB. RAT HE, WTR OSEA, SRW, BELA AFB, GUAM ME MI AWG RAZR” hea A RRR E RARER ee, TKEN, =< El bambit es una planta poco comtin, porque no es ni hierba ni arbol, ni rigida ni cimbreante. Es perenne y resiste el frio. Cuando los brotes de bambi surgen del suelo y crecen vigorosamente, dan a la gente la sensacién de pujanza y prospe- ridad. El bambi tiene muchas variedades y amplias utilidades. Sirve para fabricar barcos, construir casas y hacer muebles, instrumentos musicales y objetos artesanales. Sus brotes son comestibles, y sus raices y hojas, utiles en la medicina china. En una palabra, el bambui es un tesoro desde la raiz hasta la copa. La flor de ciruelo es tradicionalmente una de las flores predilectas de los chinos. Tiene diversas variedades y las hay de color rojo, blanco, verde, etc. En gélidos inviernos, el ciruelo, desdefiando el frio, florece solitariamente, lo que da mucha vida a la naturaleza, Se suele tomar como el simbolo de la nobleza, pureza, firmeza y esperanza. Como el pino y el bambi se mantienen verdes todo el afio, incluso en invierno, y el ciruclo da flores precisamente en esta ultima estaciOn del afio, la gente los califica de “tres amigos en el invierno”. Desde la antigiiedad hasta hoy dia, muchos hombres de letras los han ensalzado en sus poesias y pinturas.te ast Rae Seana swan RE ees ERE ercicios —, ORE, Pa IRLLjHBE/Escucha dos veces fa grabacién y luego, segun ésta, completa las letras fonéticas de las siguientes Palabras agregandoles Ia parte consonantica 1. jia___ a0 6. 2. ___tnzhéng 7. biGo__} 3. ji6_ue 8. shdu___dng-jito__uan 4. 1_ou 9. fang___itng___ én 5. 2u8___u&n__én 10, ___éfan . OR, WALA N/Escucha la grabacion y, luego, cuenta verbalmente el contenido=, PME /Ejercicio de sustitucin 1 RAF FSR RK, & BARAT te HRT a Fi RR R RIFR & HVT RGBAT fe HES 2. MHFFHERKER, HRA-ABOLH EAE Tat. HAS JURA eit TR BUNK T FR IEA RAS ‘fe a SRE AR ART BATA RAL MEST RAT RITKT BAF 4 edz 7 WAERT SRA 06 £48 T + DK FINE /Lee en voz alta los siguientes sintagmas BREA HRA RRR Boe RRA FRA BRA WREAK HRB RRA BRR RRR BK OR ATH RMA Fi, ABIR/ Cuenta fo ocurrido segiin los siguientes dibujos RPRAASE Desventuras de Zhao XiaoyingTe scin EE i EI EME% / Selecciona palabras apropiadas para rellenar los espacios en blanco OR, WE, OF, Ua, Ke, Re, MHRA, EA) 1. Fake, RTI. 2. AR HP RET 3. th. MAAR FD 4.2¥__ CA Teh, HAE ELI, 5. PRAMEAIEZ a! 6. HRS) TH. ¥. 7. REZBH, ROBST. 8. BREA ¥ “HMB / HAIR? GERMI-F-/ Completa las siguientes oraciones utilizando “AA” o “AAA” segun convenga 1, Ae 2. RARILE, H, Te 3. AER_____ REE, 4, ERE, qT. 5. MAKE, ° 6. AMBLER 7, LA MAR Fate, 8. fe, HH ARAT. 42. F514) T-RAPERRIL IB / Traduce al chino las siguientes oraciones . Enel examen él estuvo muy nervioso. . {Has visto las sefiales de trafico a la orilla de la carretera? . No sospechaba que el asunto resultase asi. . En esta encrucijada no se permite doblar hacia la izquierda. |. jCdmo es que hace hoy tanto frio! El mas desventurado ha sido él, su coche salié averiado del choque. Serene6/8 TERT Texto UREMEAAT (Ab Khe HH] LARS ILL AG BREF ) ADK: Sg HBL: Kae: SSRN: ASE: So AWIL: TANK: EGAR UE, PRL GAM? 7G 2, — HAY ARC UBT 2 wide I EAT? AIEKMT 2 AAW. UAT Da, Bee TH, KEARMKBLT. # Aeawia zk, ii Abbe, Pee ETAT KT 4? HY, HRA - RRA, BR Fe PET? PBA TIM. SEHD E. =e Palabras nuevas #280. (&) xialigong (s.) téenico de man- tenimiento ARJé 3 (4%) shuilong- tou (s.)_grifo HL (&) di (s.) suelo tk (H) xi (x) lavarse We (4%) lin (s.) cara % (4h) guan (v) cerrar ANE bi ting sin cesar, continua- mente Wi (4) lou (x) salirse, eseaparse WH. GE) érqié (conj.) y ademas Wi (A$) Nihal (adj.) grave HY (81) que (adv.) pero, sin em- argo 4% (A) jie (v) contestar HarT (4%) femén (s.) valvulaEQWRML: FEWBILUE? FRAT ANS: FRB, 7K PTY? HOMME: FRAT. FERIL, WET AB), DK: RAH. MITT. SUMRME: APG AIP WE? ADK: BATS, HAE PEAT A, to SOMME: AAW? TANK: HAE AT . WR, BES HE203 5, BNL MARAT , it TR, PRATT AE AS REE PIRAHME—P. Xt, 2035. ee, it! SGHNUE: GAPE? MAPS: AWTS LIRA. Shudbuding xidnzai you rén le Zhao Xidoying: — Maly’, ni zhar shi zénme hui shi? Zénme yi dide shui o? Mallya: Bié tile. Zhao Xitoying: —_Zénme le? Shuiléngtou huai le? Maya: K@ ba shi ma, Gangcéi huilai yi- hou, w6 xile gé lian, shuilongt6u SVR ARMY (4) shuichi (s.) fregadero, banera tr (#4) ning (u) enroscar #) (#4) ding (v) mover ik (#4) shi (¥) probar 4ZIp zSnme ban qué hacer BEANE (#1) shudbuding (adv) tal vez, quizds BET] (4) weishéngjién (s.) lavabo, euarto de aseo we (Fh) Nid (v.) corer, fluir YR (#4) pai (v) enviar, mandar 2 (#) xid (v) reparar 41: (a) méshang (ad:) ahora mismo,en seguida ea Palabras suplementarias RIT (4) xidngzi (s.) maleta fem (AE) wéixiin (adj.) peligroso Bes (46) fengfu (adj.) ricoZhao Xitoying: Mallya: Zhao Xidoying: Mallya: Zhao Xitoying: Malia: Zhao Xidoying: Maliya: Zhao Xidoying: Mallya: Zhao Xitioying: Mallya: Zhao Xidoying: jit quan bu shang le. bis ting de lou shut. érqié yualdiyue lihai. Ni gi xidligdng dé diainhua le ma? Dé le, danshi qué yizhi méi rén jié. Shi bu shi xitbGn le? Yinggai ydu famén ba? Xian bé famén guanshang. Zai nér ne? Zhao bu zhdo a. Z’i zhozhao kan, shuichi xiamian ne? Zhéozhéo le, zai zhér, késhi ning bu dang. W6 shishi kan. Hai zhén ning bu dong. Zhe ké zénme ban ne? Wa zai da gé didnhud, shudbuding xianzai you rén le. You rén ma? Xianzai you rén le. Wéi, wo shi wii l6u ér ling san hdo, women weishéngjidn de shuiléngtou huai le, lidle yi di de shui, nimen néng bu néng gankuai pai rén Iai xia yi- xia. Dui, ér ling san hao. Hao, xiéxie! Zénmeyang? Tamen mashing pai rén Idi xiu. Cuestiones de lengua china 2 ASL, StL “He” ANS, ARLASHA EW, WH HA, HRN” eA, ATRES, AMSTRAD HES, wae: “x (suelo) es un sustantivo y funciona aqui como clasificador, llamado también “clasificador provisional”. Junto con el numeral “—" indica gran cantidad y desempefia la funcién de describir y modificar el sustantivo que les sigue. “—” significa, en este caso, “Ileno” o “todo”. Por ejemplo: 1, BEAT -HAPHEA,SNR 2. RET HBF. 3. AF EAT RGR, Site F “BL “AD” RARE, WAR AGRA, Ak SUL, de, El adverbio “#” es una de las particula negativas del chino y se emplea en casos de disuadir, desaconsejar, impedir 0 prohibir, Por ejemplo: 1. ARMAAT . ERK ILC. 2. aR kA, ABIL. 3, KEM ASRAAT «IE “TRA” AME MMA HS. SAPO. BH “TR, SS 4. ldo: “eT A” se usa en casos en que uno expresa su conformidad con lo que dice otra persona. Es coloquial. También puede decirse “J 4.” sin que cambie el sentido. Por ejemplo: L.A: AMLMARART B: TAA, CARMT. 2. As ORAS AY AP Le? B: RY ARAF MBA, LKR SEG L A, 3A: SPAT, B: THAR, CHAYAAT. > EI ELBE Ae Bi] “A” RATE. ARATE HR “AL TA" F iA, ldo: El adverbio “4p” implica oposicién y, a veces, se emplea junto con la conjuncién adversativa “42,” y “*T&”. Por ejemplo: 1. BFA A, APLARSIA. 2 SRERAMA, CREDMAKMHAAAS 3. WARE, BAAR SE.Ks “RRA” RRARA YS SZ, ATRAEHS LBA, AAPRGAR “RRR”, RRR ES, KRG RRL", “HRA” MAT INE HERA, LARUAR “KAL” “HR”. Hilde: “GRA” significa “buscar mucho tiempo sin encontrar lo que se busca”. Es la forma negativa de un suplemento de posibilidad y su forma afirmativa es “#24 4%”, que quiere decir “poder encontrar si se busca”. “% AL” y “HE AA” de esta leccién también son formas negativas de suplementos de posibilidad y sus formas afirmativas son “X/¥_E” y “#}4¥-2)”, Por ejemplo: 1 KALGMHAOGRS ES, KALGHRGRSTA, 2 MAF hig Rapes E, MAF EIR AIL AME, 3. RR ILIA PA, BA RILARAT Ay RARER AT MARL ATMEL, AYPRERIE, lee: “#£A8&” indica posibilidad y se usa en las oraciones como modificador adverbial. Por ejemplo: L RAE RE RA, 2. RILRMRERE A, 3. RRHKRACRA LB, uestiones dela cultura china ACSA Fel Los callejones de Beijing “SLL” GRAN] El término “31 8) (hutong, callején)” RAIRARRRAT . oT empezé a usarse en Beijing desde la dinastia ae Se”FRFERB, UEP AW BR” iQ RMT REG “KH” ORE RRY. e RAK, HRA—T RIMERB ZAR. AMA SBMA S HEB, AHA AS, BBMBK, AMR SPRL RT SA RAGA WAR, SB AOR ERB] WH, BH, 1944 RRA ZFRTFRAA, Lot FR, RRRETEKHE , BRMRHSEPER, He ROR RABRLAAS LHAHRA MABRY , AM RAR ARLIOV ELARRD, B-KEHW A, —RAOSK, AR k-AALAY, KUL, HORA DT PL, 4H AE RHALABBAN, RE LRRT LYM FOS ABR EURP BR PRA, Si er Yuan. Los lingiiistas han sefialado en sus estudios que la palabra “34 |” del chino provino fonéticamente de la palabra mongola “K3 (pozo de agua)”. Es que antiguamente Beijing carecia de agua y, en torno a un pozo, moraban muchas familias. Cuando construian sus casas, sabian dejar entre unas y otras un camino. Y éste se prolongaba con el aumento de pobladores, formadndose asi poco a poco callejones, llamados hutong. Los /utongs son callejuclas urbanas tipicas de Beijing y se encuentran principalmente en los alrededores de la antigua Ciudad Prohibida. Segiin estadisticas, en 1944 habia en Beijing mas de 3.200 hutongs. En los ultimos 70 afios, Beijing ha experimentado enormes cambios y sobre todo en los ultimos 30 afios, durante los cuales se han construido cada vez més edificios altos y, en consecuencia, el niimero de hutongs disminuye diaa dia. Los hutongs forman parte importante de la historia y cultura de Beijing. Cada hutong y cada vivienda nos podrian contar muchas historias. Desde hace algunos afios, esta ciudad comienza a organizar recorridos turisticos de los hutongs para exponer a la gente la historia del viejo Beijing. Ademis la municipalidad ha selec-= cionado unos hutongs y viviendas tradicionales como zonas de proteccién cultural para conser varlos permanentemente. EEREER ciercicios —, PRT. BLE ET PRBEM/Escucha dos veces la grabacién y luego completa en letras fonéticas las siguientes oraciones L huildi yihou, wo xile g& . shuiléngtou jit le, bu ting de » érgié yubldiyue : 2. Yinggai you ba? Xian ba famen shang. 3. Nimen néng bu néng pai rén Iai yixia. =. UPR, Aa DBRT /Escucha la grabacion y, luego, cuenta verbalmente el contenido =. PRM /Ejercicio de sustitucién 1. Baar Bie. AWB RAR. RECBRART. AAU RK FERRARA K, BRAD RS MADR RURRE, THe BYE ARMS P RH. (2 —EAARA MAPLE OB, Ay Ate LHRH eM WAK, WABAE RATSiR 2. RBAPEB. HRABAAAT. te CMR FT fei MARAT tage ROA EH RURAZK, RTSH AMT, eC DO, BHI FSIiAL/Lee en voz alta los siguientes sintagmas HK hit RH S PDEA Rie Re rie — 4845 sO RAR SAT HH aA IB BE WR HE Alar bie BE SiH BS RH Ti, AAWIK/ Dialoga segun el siguiente dibujo PAE LAT wie Telefonear al técnico de mantenimiento EP: OR TT! BEL: Kit! EPs KANTO KART. HIE FEAF PLL: MNEGKEKELRI?es me 32 he) 7 AL CHING DEY 2K. REPRTIBHL2S / Selecciona palabras apropiadas para rellenar los espacios en blanco (AR, WR, HR, RRA, PH, BR, ARLE, THA) 1. RE HK it 5? 2, eM eBS GR 7, 3. > FAK, 4, KART, T. 5. EAS Fite rd 6. AKL Ts 7. RAK AT AA 8. TAT. Ts . HEN ER /Completa las siguientes oraciones con las Palabras dadas 1. WF RRR MT, Os (TR) 2. Mibwed THA eB, (TR) 3. RALBAAKT, PART.) 4. MR, (RRR AR) 5. WHRACRAR, (HAH) 6. RAAT PEAR, ls (HAR) Too, TAB, (EM) 8. WARRIOR) . a8 51) -FAPERRILIB /Traduce al chino las siguientes oraciones . Habla con él otra vez, a lo mejor accedera. . ,No deberiamos hacerle una visita? . {Por qué no respondiste a mi llamada? 1 2 3 4, El viento no cesa de soplar. 5. He hecho unas llamadas, pero no hubo quien contestase. 6 . Ya han mandado a personas aqui para recibimnos.Evia Leccion9 | Texto PBA READ? (RANT EAE SFO FH HG WZ EE) FE : BE WISE : WF: $138 : WF: ILA RTEAKS TF, KPA TEP. WB Seb ARE? we — Pe ae Mee. ALE AD 4 WE os BH ATA ie a, BE A WILWEALE T . FENG? ABR T 2 FEMT, THR BET AMAT AT SCA To ABTA WE 2 AB DK th Fi 1% 4% Me He ads HY, HPS BREA ABA AY SULA Ee Palabras nuevas WERE (3) youlan (x) visitar i (#) you (v) visitar, recorrer 4: (#1) quén (adv.) completamente WX (&) shigd (s.) casco urbano, barrio urbano BE (&) jidoqa (s.) suburbios, afueras “ie (4%) yidai (s.) zona UR (&) Fengjing (s.) paisaje Lt shangel Ja vez anterior Sri (44) jleshdo (x) recomendar F (%) shdu (s.) mano a (4%) i 6.) burro, asno, jura- ‘mento sult (&) hudngdi (s.) emperador WEE (&) lingmi (s.) mausoleo WR (4%) Wyduché (s.) autocar turistico{Es WF: fi WE: fae: WE: 03 we: fof WE: 0 wT: fe : WF: PAMNMBEU=ART, KBE. Th RHE AAR, RE, BRANT Ae BE MEL, POATVAS RE ohh BE NY? LU UPR ARES He IP AL ARS, BRAS JLAE. HARA LIS T CP EHF) REZ BL? PHMBILT? MARCA ME. AALS FNS? fe F LS BEB Kok, FOE “MRI TT PSB WAN rH ERE, AREAL TEENY ERE, ARB TEMTIL PALER 12524 ABA VRS AR SME, RAL, RMNEAR? BEAT TE AEDS Bt ee A ie tie 4 Be FEAR, Mile die eH le By TRAE WBS CE ADE? HEFL DB ILWAS Jig AG A SAAR TH HL HE BT |e AL A Hi Tt! (HH) ai (v) levantarse Af (4%) ditn (s.) hora Sb (2%) zhong (s.) en punto eA (#4) fache (uv) partir, salir, ponerse en camino BANE (#1) daodt (adv) al fin y al cabo, en definitiva Sehf (#1) zuihdo (adv) 1o mejor BOK (81) yudnidi (adv) ;Conque...! WENGE shui Linjido levantarse tarde, dormir mucho 8 (7) lan (adj.) perezoso, hol- gazén, gandul za Nombres propios 1B Shisan Ling las Trece Tumbas Imperi- ales S$ Dong Ling Mausoleo Imperial de DonglingEiviniw Leceion 9} Na daodi zénme ban hao? ‘181 Mingchéo Dinastia Ming Hésdi: Zhe ji tian wd gdngzud tai dud le. zhage | #81 Qingchéo Dinastia Qing TAL Haba Sh8ng provinvia de Hebei zhdumd yao hdohao xidxi xidxi. Mingzt: Chigd wanwan zénmeyéng? Youlin yixiés Béijing de mingshéng giiji. Hésai: Béijing de mingshéng giiji women dou youbidn le, méiyéu nar méi qiiguo le. Mingzl: Shi ma? Quén dou quguo le? Patabras uiplonvecterica Hésti: Shi a. Shiga méi shénme difang ké wan dele. Ish (bai) (=) hut (:) contestar (una lla- Mingzi: Jidoqi ne? Jidogd yé ydu hén duo mada telefénica) mingshéng gtiji a. QU Shisan Ling héo bu Shi (4) waiyts hiéio? Na yidai de féngjing hn biicud. (s.) lengua extranjera Hésdi: ~~ W8men ddu qiguo san ¢} le, bil xing qa | 2% (8) wanchéng (u.) cumplir le. 1% (2) rent Mingzt: Fang wé zai xiingxang, Dui le, women qd |) tarea Dong Ling ba, women bu shi shudguo yuo qui ma? Hésdi: Sh&ngci hoxiang shéi g&i wd jieshdo- guo Déng Ling, shud nar bucud, dan wé youditinr wang le. Mingzi: «Zhonggué Liyou» shi zénme shuo de? Hésdi: Shi fang ndir le? Gangedi wé hdi kan ne Mingzi: Bui shi zi ni shéu li ma? Ni shéu li nézhe héi déochis zhéo, zhén shi “aild-zhéold” le. Hésti: Shisan Ling shi Mingchdo hudngdi deEXES 2%) / LN OE NOY Mingzi: Hésdi: Mingzi: Hésai: Mingzi: Hésdi: Mingzi: lingmu. Dong Ling shi Qingchdo hudngdi de lingmu. Dong Ling zti Hébéi Shang, li Baijing yibai érshiwti gongli. Na wémen jit qd Déng Ling ba. Zheme yuan, women zénme qu? ‘Wémen hudzhé kai ché qui. hudzhé zud Ityouche qu. Kai ché qi tai I&i. 2ud Iyduchd qui qi de tai 240. qi ditin zhong jill f@ cha. Na daodi zénme ban hio? Zulhdo shi nar y& bi qu. Yusnidi ni zhi xiang shui lanjido a! Ni yé tai lén le! Cuestiones tle fengua china » RAIA AT Bl “A” RT ARREST, RTUATLA. APR ERB. Ito: Ademas de expresar totalidad, el adverbio “as” significa “ya”. Es modificador adverbial en las oraciones. Por ejemplo: 1. PARAL S REET, RRB MON EE, 2. HRAVRDGRG LFF , 3. MELZRP RISK, MABRT RAR IFES, we A eile ES iq “AA” AAMEOP, APRHXA, ble: La conjuncién “34” indica la coordinacién disyuntiva en las oraciones cenunciativas. Por ejemplo: 1, RAK, AAR GH, KARA, 2. KARAM A RAA, AT, 3. RFRA LR, SALMA RLM, WR RIAsue EET) 2. UBS A IneF ali] “HA” MAAQL, ATRK, AYPASRIE, Hilde: En las oraciones interrogativas, el adverbio “| JA.” las refuerza inquiriendo en serio lo que se quiere saber. Es modificador adverbial. Por ejemplo: 1. PAR BABE? 2. RAVE? 3. BRAVA IAAL BF? VO, DOK aR 8 AE AEH 817] “RA APRLIRSINL, AYPRSRB, te El adverbio “/% #” indica que al fin se conoce la realidad del asunto. Sirve de modificador adverbial en las oraciones. Por ejemplo: 1. RAR AAT AR, 2. WR RAR, 3. BARRA CAH Cuestiones dela cultura china HR Acupunturay moxibustion PRAY RES HER La acupuntura y moxibustién son una MP. HRAKAP ALA valiosa herencia de la medicina china. Las NAF HBT, CHR terapias acupuntural y moxibustional tienen te, HURS, TUS ya en China una historia de miles de afios. Sus APR, ARRAN MRL, métodos son sencillos, pero sus efectos son muy HRA EMM] XL notables y pueden tratar muchas enfermedades, RAP BRA, HT por lo que son bien acogidas por las gentes. AHR a AR be Ab, aL Se trata de dos terapias: la acupuntura y BAK HEH REL, BH la moxibustién. La primera consiste en punzar “ae ~—S”HI RAM, BOR AMF RR ER, HH FAT AMAL, HME TU ATRAEA, RA PRE YHRBRA, MAL BMASHPHFRP. LRA—A RAI HL RRHARR AH PR te, CMURKH RMA PREP H MURA EM, RAT RA, REREAD Hh, PRG RA EARP Aes, RALA-® SABRAHRAGH, H RF CRAERE FHA De. HRE—-EE GS EH ARES ER TTR, con agujas de plata muy muy finas el cuerpo humano en determinados puntos. Las punzadas de las agujas sirven para tratar enfermedades. La acupuntura también puede emplearse para calmar dolores y es un buen medio anestésico. Esta anestesia peculiar se adopta ahora en muchas operaciones quirtrgicas. La moxibustion es un tipo de terapia de medicina tradicional china que utiliza la moxa ardiente en unos puntos especificos del cuerpo. Este proceso se vale del uso conjunto del fuego suave, del calor y de farmacos de medicina tradicional china, para lograr cl tratamiento de enfermedades y garantizando su eficacia y el cuidado de la salud. Hace ya mucho que la acupuntura y la moxibustién de China se divulgan en el ex- tranjero. Actualmente son utilizadas como tratamientos curativos en mas de 100 paises y ya desde hace tiempo forman parte de la medicina mundial, Estas dos terapias antiguas representan una importante aportacion de la medicina china a la medicina universal.su TERETE) Ejercicios —*, WTR EF ALE P Sy F / Lee en voz alta las oraciones de abajo siguiendo la grabaci6n 1. Qu Shisan Ling hao bu hao? Na yidai de féngjing hén biicud. 2. Shangci héoxiing shéi géi w6 jiéshdtoguo Dang Ling, shud nar biicud. dan wo ydudidinr wang le. 3. _Déng Ling shi Qingchdo hudingdi de lingmi. Dang Ling zai Hébéi Shéng, li Béijing yib&i arshiwi géngl. 4, Yudnldi ni zhi xiéng shui lanjido a! Ni yé tai lan le! =, URRY, ATSB GTA /Escucha la grabacién y, luego, cuenta verbalmente el contenido MM » BRYA /Ejercicio de sustitucién L AMAAPES, RHRRHEE, an) RAGE ZA TB! BARAT ARE GRIF EERE KER AeA BAe ak ail kLE a AF HR PER PRD URED RRANT YA, ERA SEF 2. AERA ZA PIE? te RR te BUH LLM te KET AA aR WAGE Exh BRET RIE fe 6 PB, RET RAFrais (F2IK) 7A CANO DE HOT ES iar a » BABE P5i4y-F-/Lee en voz alta las siguientes oraciones lL, FARMS ERT. . KAKU GR RAF ILE T LAMA ET |. AEARGOY T, ARIE T 5. ARWAE TRE AE RAR . AAA ARL AEF LET. Auawn Hi. FURIE /Exprésate en chino segiin las siguientes fotos AREAL ACA WS Pease? Hh HN? ¢Podrias decirnos qué lugares pintorescos y de valor histérico tiene Beijing? ;Podrias hablar un poco sobre ellos? 7X. MGFRIIE HLS / Selecciona palabras apropiadas para rellenar los espacios en blanco (SUR, BUR SIE, BPR RRL A AR, HR, HH) 1. RMA A, 2 2. AR. a? 3. PRTALEEE A | “tk BR. ° 4. RRA ARIF SAT.> sue (EERIE) 5S. MATH, Eizo A, 6. AR AKA IEA 1. RBHOE ABH, RAT 8. kA AR, RRA HANRS JH “BOR” seit / Completa las siguientes oraciones utilizando ‘e 1, RAMEE, RA. Stell 2. ER hte he EMBER, BA, ‘ 3. WAKA R AIH, RA ___ 4 DTSREAZER, RR = ° 5, 6. TERA BRA, RR MARES, RB fF 4) FIR ILIA / Traduce al chino las siguientes oraciones L. Estos dias quiero dedicarlos exclusivamente a descansar. 2. Hemos recortido todos los lugares famosos por su paisaje o su valor histérico en esta zona. . A Si’an ya hemos ido dos veces. |. No es que has dicho que quieres ir con él? O bien vienes ta, 0 bien voy yo, me da igual. auto . Mejor seria que nos acompaiiaras a ir a hacer compras.(ft Ae] FBR-BSF) WS: 4138 : UF: MR PRAT BLT. REA WAS te Bele? HSN, he A eH FRAP DEAD, THK AY BOK HE WE, FD TIL. TDK BY FHF EB HH 1. SET EE TE, UE A BR AS MW, NKBEGAKS, AWAKE. PRBS HR, ABH] REM RIL, EAR AIL, Mm BK, PALATE ae Palabras nuevas 1 (%) huan (v.) cambiar, mudar 46% (4%) heochu (s.) ventaja fee ORE nd--14i shud con respecto a JAIL (4%) zhouwéi (s.) los alrededores Sete (#9) lihua (v) arborizar, ajardi- nar E58 (%) louféng (s.) edificio 5 (AR) ling (pron.) otro WBE (&) midnjr (s) superficie AS (2%) zijn (s.) alguiler IB (AR) ndli (pron,) alli, allé RUE (4) keojin (u) aproximarse ARK (4) sénlin (s.) bosque, selva 4E (4) hua (s.) flor{ATE : WHF : SABE : HAE {HIE : WT: (HE: WF: 402% WF: DBAS FMEA OY AE AS AL BRAT, KAT. {HIS SEDER AS bd, BA 1 Ale, AUR. BN MH ae tt — ge, WERT, FIR IL AS HK ARE, SERA 1, FPR AD BANAT, AE Se PIN A ER SUE is, REE AKA. FItA aA lala, FARWA HE. ALAS. ABILA TT, HL be, BOT. WTA RA. RBRRABKIBL. AMR BE ABARAT A PEF? BUFERAKRAI, HABE. PPE TEE. FTE ZW LER WE? Ni shud de yé dui Mingzi: Hésdi: Zhe liéng tao fangzi women dou kinguo le. ni juéde na tao bijito hao? Ga yéu gd de hdochu, yé ga you ge de went. HAR HE (2%) co (s) hierba 4 (4) kong (s) aire UN esse seve jishh-yé-- aunque HES (a) jiéshou (v.) aceptar I:-BE (48) shangban (v.) iral trabajo > (8) zhishdo (adx.) por lo menos, al menos fe (#1) peng (x) encontrar, tropezar con WE (4) ditché (x) atasco de coches Wak (#1) fanzheng (adv.) de todas formas, en todo caso ie gaostlt autopista ALAS (81) bujiandé (adv) puede que no, no necesariamente aint (4) chaoshi (s.) supermercado Huivbe (&) didnying- yuanEEE Hésai: Mingzi: Hésai: Mingzi: Hésai: Mingel: Hésai: Mingzi: Hésdi: Mingzi: (B27 EFS 7 i: WO yé zhayang juéde. nd shiqu de 2hé tao Idi shud ba. fangzi xidole dignr. Shiga de fangzi hdochu shi jiaotong fangbian. i: JiGotdng fangbidn shi Fangbidn, ddnshi zhouwéi ldhud bd hdo, xioqi li louféng tai dud, rén yé tai dus. Ni shuo de yé dui. 10 qllai. ling yi tao k&néng hao yididnr, suirdn If shigi yudnle diginr, dain midnji da, huénjing yé bucud. Na tao fangzi hao shi héo, késhi méi g@ yue Zijin yao litigidn kui. ti gui le. Dan nali kaojin sénlin gongyudn, you shi. you hua yéu cio, kongqi hao. Jisht zijin gui yixié, y& shi kéyi jiéshou de. K& nar Ii shiqi tai yuan. shangban bir fangbian, kai ché zhishéio yao yi g@ xidoshi. péngshang diiché shijian g&ng chdng. Finzhéng ydu gdosilld, bu hui diiché de. Li shiqd tai yuan, gan shénme dou ydu wenti, mi dongxi y8 bu fangbidn. Bujiandé ba. Nar chaoshi. ditnyingyuan. canting. jitiba shénme dou yéu. W6 hdishi bi tai xihuan nar. Na ni ddodi xiting zhéto yi tao shénmeyang de fangzi? (s.) cine WE (4) jitbs (s.) bar WH) cud (adj) equivocado Palabras suplementarias Aff% (4%) zixingché (s.) bicicleta SHim (4b) 2éngjia (v) aumentar, incremen- tar ASE (9%) renzhén (adj.) concienzudo, en serio WHE (41) duidai (v) tratar; abordar Si (41) daying (v) acceder, asentirsn ET Hésai: Zuihdo shi you da you bi gui. hudinjing you héo de. Mingzi: Ni shud de méicud. Késhi qi nar zhéo ne? Cuestiones de lengua china —, Sri Re ” LAA PME- BD RR—FHRFHRAHA, Pe BB de: La estructura de “$-~----#E” indica la esfera o el aspecto sobre el que se comenta 0 valora. Por ejemplo: 1, PRIMER, Rte FT, 2 PARERM, RLV T RS, 3. PRR ARBL, AER, ” RAR THEA LAY, ALM DA BAER, B-DAY) PRERAMAMES, HUA “ARA, BR” A TU HII SIL, Hhto: “FMAFBM, $2%----” es una oracién compuesta de nexo adversativo. En este tipo de oraciones se admite ante todo cierto hecho con Ja primera suboracién y, luego, con Iz segunda se le opone una idea coniraria. Su forma es como sigue: “AZA, 42+", en que “A” puede ser un verbo o un adjetivo. Por ejemplo: 1 ARITA, CRART. 2 BBRTMG, CRRRBRAS. 3. Keb eS RA , MRAR, AWE MIDE 7 BAR Wei] “BPR” Fodliq “WL” dak, A RE R—DY HG LAAN KEGEL, HABADO HLA-B RAGEi. Bite: La estructura de “Bp ft +--+ -tu+++-” esté formada por la conjuncién “2p” y el adverbio “#” y sirve para constituir oraciones concesivas. En éstas, con la primera suboracién se da de momento por aceptada cierta hipdtesis y, luego, con la segunda se expresa el resultado que, a pesar de ella, se producira. Por ejemplo: 1. PPAR PRARIE, LL RE 2. PRA AH, MURDAES, 3. PPRAMRE BAG, MOAI WL, a AT aR Bi) “RE” ATHARRAR, CABRHLAER, WIAT BR ARH, ADPLGRE, ldo: El adverbio “iE” indica que, aun variando las circunstancias, el desenlace seré el mismo. Tambign sitve para reforzar una aseveracién. Por ejemplo: L REPRE, RERPR-REK, 2. RiEMABE IER, 3. REWMRLAM—H, MRE EA BLE RA-AHES, FARE, ATO, wie: “A LAR” quiere decir “puede que no”. Sirve muchas veces de modificador adverbial y es coloquial. Por ejemplo: 1, RUA LAF HE 40H RF 2. SRA RAE LE, 3. ALAS ASAE,BR Cuestiones de 1a cultura china FESR PRG “Bw”. PRHORP RRAERNS tk, CAMLE, Bho PR aR, Aap els HK tte, PRSAMHLT PAAMB, LAB. HS BELA: AREEALE &, FEB, KL BFK A. PR GRA HY RA 5 Ko RAR, EHR AR &, SERARMU IR, BK, HAR, HR. Kal RERS, WEY, H RLF OE RAE FRAPS, 4H WHAM BR LIAR AMT BR URE, ESSE RGR TREY OH, AT DANO MEZA, P BRBERHRRAMT BE, ELI RY ES HY BRS, we CFE LA). Came R) “ae Hlarte pictorico de China La pintura china suele llamarse entre los chinos “pintura nacional”. Es un arte pictérico tradicional de la nacién china, que hace pinturas sobre un tipo de papel especial llamado “papel de Xuan” (hecho en Xuancheng, provincia de Anhui) con pincel, tinta china y pigmentos de la pintura china. Las pinturas tradicionales de China pueden dividirse, tematicamente, en pinturas de figuras, de paisajes, de flores y pajaros, etc, Técnicamente, se clasifican en pinturas detallistas, liberales, de tinta china, etc. La pintura china tiene forma y estilo na- cionales muy notorios. Emplea las lineas y el color de la tinta en expresar las figuras y el sen- tido de realidad y se combina estrechamente con la poesia, caligrafia y grabado de sellos. Se forman asi destacados rasgos artisticos propios. Hace ya mas de dos mil afios que la pintura de figuras de China aleanza su madurez y, mas tarde, la pintura de paisajes y la de flores y pajaros también se constituyeron gradualmente en tipos de pinturas independientes. En los siglos X-XIII, el arte pictérico chino Ilegé a un apogeo y surgieron muchos pintores y obras de gran fama, como el cuadro de “Rios y montafias ——(G2 fa) 7 BL CHINO DE WY SEES / re dm ~~ F. AT19, 20be, FA BSCAHAT HARK BR, PAE Ree BF, ERIRY KA HARPER Be, to GSH CHA), HAH (ASB) ¥. — n nuestro inmenso territorio”, el de “A lo largo del rio Qingming”, etc. En los siglos XIX y XX, la pintura china entré en una nueva etapa de desarrollo y tuvo creaciones mas variadas aun. Aparecieron no pocos pintores de categoria de gran maestro y obras sobresalientes como el cuadro de “Langostinos” de Qi Baishi, el de “Caballo al galope” de Xu Beihong, ete.sek EST =. Uinta. 8 bot Pha bt /Escucha dos veces la grabacion y luego marca los tonos de las palabras de Jas siguientes oraciones 1. Zhe liong tao fangzi women dou kanguo le, ni juede na tao hao? 2. Shiqu de fangzi hacchu shi jiaotong fongbian. 3. Pengshang duche shijian geng chang. =. URRY, AASB Escucha la grabacién y, luego, cuenta verbalmente el contenido =, PRGA /Ejercicio de sustitucién 1. FHAMRERM, FPP T AIL. SRP BRIN -RESM at WR ABBR AREF A Aah A eae HR BTRREEK AR TERT RG FURR A 2, RBFRAFR, CRA MRK AI. REBTH Sa BPRAGT PRE % Fl ISAT J) BL RHE Sa By FBT WEE Ae SERRA RAS * BER ek AT RRRAT3. Bp RAAB , (F A) T VAdE SAG, BENE & BERLEAT RATA a KKM RR ROA TAR Ral-AIL PORE tata T BAKA RE KERB ART WU, BE FSI /Lee en voz alta los siguientes sintagmas > RRA Ao ARBRE RRA SE RRR AR LAR ER BREE E RKRRIH SSF RAE KARILAE BABAR BAS HE SHEE RF PRACARST IRA Bi--i8,/ Presentacién oral RERTAZHRMET. C-Rib, EYKRAPAT) Dinos qué tipo de casas te gustan (Exprésate en un parrafo que conste al menos de cinco oraciones) GFR a2: / Selecciona palabras apropiadas para rellenar los espacios en blanco (ER, HORA AR, 22, BR, ALA SB RL AE) 1. MRA, FRR, 2. ARM, BARR, 3. eC SANS, 4 BBP DA, FRA 5. fetid, RR IE, 6. AREAL HAM A, RES?A sie EESTI 7. BAINBAAL TA 8, RH RAK TRA. Palabras dadas Ee FBR ly (RE) 2. WAVARRAR AH, (RE) 3. MPEP SMRAA, (RE) 4 WRE IHRE, GH) Seo, TRE, (PPE) 6. TRHAFRRBRRH, 0, (2 R) 48 FSF VERDE / Traduce al chino las siguientes oraciones 1. Prefiero vivir en los arrabales. 2. No importa que haga buen tiempo o mal tiempo, de todas formas he de ir a nadar. . La arbolizacién de los alrededores de nuestra universidad esta muy bien hecha. . {Qué tipo de trabajo quieres buscar en definitiva? . Prefiero trabajar de maestro. . Se requieren por lo menos 40 minutos yendo de mi casa a la compafifa. AwwTexto BRALRDT (BRL START TRB) Sonn ML aT: HUE: aT: cee PEI DLP HAS TEE, AEE, FW? WEA EWA ERE? JE, REE HART HUST be BRIE RPE, GE AAI TE. RMTLIKLT. JaPRUE? URE PS 4? 4 7; FUE PHS. RAK ISS SG Se, WET, SEBT. RW ASICIET . e+ RR TEC Palabras nuevas 3 (2p) zhingwd | (v) dominar, manejar | aE (FB) nn | (adj) dificil | id (A) ii | (v) recordar, aprender | de memoria | Bee (31) huixin (v) desalentarse, | desanimarse | Jen (8) jinliging (adv.) en lo posible, a més no poder 15 (#) xié (v) escribir A (#1) ziran (adv.) naturalmente SLR (9%) jutt (adj.) concreto Wok (4) zudfe (s.)_ manera de obrar, método Bir (4) képian (s.) tarjeta, ficha 8S (4%) koudai (s.) bolsillo 4720L (3h). youkongr (u) tener tiempo | disponible, tener ratos libresS5ni WE: 4 T: Sona Mb aT: SHAE: : RWAT. MHBRRSZSS K. : FEN. RIT SSBAUI, hee Ai MIEN T + ABERED SUE EWE? + PMT RARE Pr, WHEN B, ASILRRUDRA A, AAR G45. EA WE? BAU RT MME, BSR OT AWALS PR. RRMA ST WI, LAAT. PRWER SS OME 2 FARRER IE, (fH DF RABIES » —ABRADIC TeL AB fete. DBURATIR FORT, PAS RAAT. P: AMT, REPORTAGE He IAL LT, HAAR HB HE BE AE RB RK, RERORERS RSW WE, BHR. Limi Leccion 1} aR (4) layin (s.) grabacién yT (4) jozi (s.) oracion, frase B21 (ay) lianxi (x) practicar; hacer ejer- cicios Ber (&) shozi 4s.) antheteray canted HM (34) qingchu (x) clare “fit (HB) yiban (adj.) general, corriente 3c (4B) wénzhang (s.) escrito, articule JRE (2B) jinguan (conj.) aunque Lt: (4%) yishang (s.)_ mds de R (A) xibng (%.) imitar, proceder tal como... Palabras suplementarias A (4B) qianglié (adj.) enérgico, intenso, fuerte KK (4) rénijié (s.) casa, familia; los otros, los demas[48 eis ($2) / GND DE HOY EAS oot ee PSHE: yt: SSW Me: FENG? PROMEGA BH fal NF? ALP, BERS'S PA) ADE. Fe BRUISE, PEM W6 dou yéuxié huixin le Maliyés Mading: Maliya: Mading: Malia: Mading: Maliya: Mading: Maly’: Mading: Mallya: Ni de hanzi zhangwo de zhén héo, ni shi zénme xuéxi de ne? Ni shi bu shi juéde hanzi hén nan? Shi, w6 juéde hanzi nénjile. Gang kdishi w6 yé shi zhayang. z8nme yé ji bu zhu. W6 déu yduxié huixin le. Houldi ne? Ni jidnchi xiaqu le mo? WO jiGnchi xitqu le. W6 méi tian jinliang dud xié dud lian. Shijian chang le, xié de dud le, jit 2iran jizhi le. Wé6 mingbai le. ni de jingyan shi dud xié dué lian. Shide. Chile duo xié duo lian yiwdi, yé méiyéu biéde héo binfa le. Na ni de juti zudfé ne? W6 zudle hén dud hanzi kapiun, fang zai k6udai li, yOukongr jit nd chulai kankan, xidngxiang z8nme xi8. Hai yu ne? BF (3), %) lingdéo (v, s.) dirigir: lider, diri- gente TER (A) langfei (x) derrochar, despil- farrar em (s.) vejezMéding: Mallya: Mading: Mallya: M&ding: Maliya: Mading: Maliyas: oa [IT Héi yu ting layin de shihou. wa jinliang ba tingdao de jizi xi8 xidlai Zhayaing ji lianxile tingli, you lidnxile hinzi. Ni xitinzti hut xié dudshao hanzi le? Jatt shizi wo bi thi gingchu, dan yiban de hanzi wS dou néng xié, yiban de wenzhang yé dou néng kandéng Na ni de hanzl yijing méi want le, ni bi xdy’o zai lit le. BU xing, jinguain hénzi dui wé Idi shud yijing bu shi wenti le, dan wo héishi yo méi tian dou lin, zheyaing wé de hanzi jit hul yue xié yus ho, yue xi8 yue kudi. Shi ma? Ni xianzdi mai tian xié duo chang shijian de hanzi? Yiban gingkuang xia, wo mai tian hul i& ban ga xiéoshi yishing. Wa yé yo xiang ni zh&yang, b& hanzi xughao. [Eada Cuestiones de tenguachina =, AAW SE Dar ” ANE ABA, RALRAA ALAR FABEE BL, Hide: “EZ au” es una formula usual y se emplea para subrayar que la accion del verbo se realizaré en todo caso 0 a pesar de todo. Por ejemplo: 1. REZULHE, 2. PRGEZLEK, SUMMA. BA EAB” BAY, BAS Raid “AN, BM LRATA MAA TRAE RIL. de: En las oraciones con la formula de “#4 #u:----” suele haber el adverbio negativo “4S”. En tal caso se subraya que la accion del verbo no se hara realidad de ningén modo o en ninguna circunstancia. Por ejemplo: 3. REZ HABE, 4, REZMBARAT,Sy ORE FETS “Fa” AREAS, ELIPAAERRE HT, AQP APRA MAME. Pte: Al emplearse detrés de algunos verbos,“F £” indica el aspecto con- tinuativo de la accién del verbo. Sirve de suplemento direccional en las oraciones. Por ejemplo: L AFCA ME ITE, 2. HHRMA EE, 3. EAAMAN RIT EFS, =. BUSTS FS POR “FART ARB ADAG, ATL AERA E HARA S A HR, URNA, RESRRE, ADPASA PROM INE, Hie. Colocado detris de algunos verbos, “F 4” indica el aspecto de permanencia de la accién del verbo, expresando que, una vez realizada la accién, la persona 0 cosa de que se trata se fija o se queda en determinado sitio y asi se evita su desaparicién, marcha u olvido. Sirve de suplemento direccional en las oraciones. Por ejemplo: 1, Mdeteeh iF BRPAT. 2. WHE PALF, 3. RRA ILM ARB FA, RA TOT, RAAT OE “Bhores Leee” Rabie) “BE” Fedli] “A” MRA, SMART AAKAGLYY, BTATHAY, ALY RH AY, MA ADT BD, AFK-¥MANKA APART AARRA Ste La formula “BEX ” esté formada por la conjuncion “BE” y el adverbio “X” y se emplea mucho en oraciones compuestas de nexo copulativo, aunque también se usa en oraciones simples. Tanto en las compuestas como en las simples, hay dos elementos que se hallan en una relacién de coordinacién. Esta férmula indica la coexistencia de dos acciones 0 cualidades en una misma personas1+— me ERT © cosa. Por ejemplo: 1, MRE ARBE UF. 2. WERE LB, LBA. 3, MFRS, LESH FE + LE ROR BLL AE DE, TE A EEC ABE “Riff” HOB AR wie) “RE” foikiq “12” Mth, AFABHPKAALIP. H-FOA RE” WARD LAHE SSE b, ARES. B-POM “O” Am, RESH—9O HERR 8% DALE. Hilde: La formula “RAB 2 y “42” y se emplea en oraciones compuestas de nexo adversativo. La suboracién precedente, en que va “24”, haciendo concesién, admite provisionalmente cierto hecho o raz6n; la posterior, en que se usa “42”, hace un viraje, expresando una observacién 0 conclusién opuesta a aquel hecho o raz6n. Por ejemplo 1. REHRFSAARIUR, CSARER, 2. AERMAFARKA, CH RARER, 3. REAMREKPRA, CHM ABRECEOAE. estd formada por las conjunciones “& 4” Cuestiones de la cultura china SRM REAR BAA P Oto PBA HY LAS SEH RI AE AT ft — HERG A, HERAMLE EPELF HAR, GH 4, MZ, RB, DHL = Lacaligratia china La caligrafia china es una forma artistica propia de China y de algunos paises asiaticos vecinos. Se trata de diversas maneras de escribir los caracteres chinos con pincel, incluyendo modos de empuiiar el pincel, de emplearlo, de <=~ ee WE, BRERA MEAEAR, LF AGRP SP SHH, BARTEL, K RR, RR, FF BERRA, KERR A BRAM RLF eG Rah DL, SHG RGR FART AGLAGR, HERAT AEB? URGE ARS Fo RBRBM KE SF o tH, FARES BREAD KPLRERZ, APO BLEEK, REA “BE”, Heth Bik ATR BRAD, HUH HR RK, HAH, -E RR, MURA BM, Fe KREBS EM, AGRE RRBE escribir los trazos, de distribuirlos, de estructurar los caracteres, etc. El arte caligrafico refleja la personalidad peculiar de quien lo practica, La escritura china, ini jada antiguamente con los primitives grabados en huesos 0 caparazones de tortuga, experimenté un largo proceso de desarrollo desde el jin wen, dazhuan [escritura de caracteres que se desarrollé durante la dinastia Zhou y hoy se ven en numerosas inscripciones sobre bronce], el xiaozhuan [escritura de caracteres de la dinastia Qin, que se creé estandarizando el dazhuan] y el lishu [escritura de caracteres de la dinastia Han, que supone una simplificacién de xiaozhuan] , kaishu, xingshu, ete. hasta la escritura regular de los caracteres que usamos en el dia de hoy y Ia escritura cursiva. (La escritura regular empezé a instituirse desde finales de la dinastia Han al reducir y normalizar los trazos de la escritura de /ishu). A pesar de las diferencias en el estilo, los caracteres de las distintas escrituras siempre aperecen en forma cuadrada y cada uno de ellos puede presentarse como un cuadro. En su prictica artistica, los caligrafos expresan la belleza y la gracia con diversa conformacién de los trazos y lineas. Hace mas de 1.600 aftos, en la dinastia Jin del Este, surgié un gran maestro Iamado Wang Xizhi, quien es el que mayor