Professional Documents
Culture Documents
TÖRTÉNETEK
DAVID GEMMELL
EMLÉKÉRE
DELTA VISION
2016
LEGENDÁK
Történetek David Gemmell emlékére
Stan Nicholls
elnök, David Gemmell Awards For Fantasy
2013. augusztus
www.gemmellaward.com
Így szól a legenda
James Barclay
Ian Whates
*****
*****
*****
*****
Két éjszakával később Kataljid részt vett a holdvirágok
megszemlélésén Adraia úrnő taván a Sas Házában. Ez volt a
második alkalom, hogy egy rovalai nagy házba
merészkedett. Salrivos is ott lesz, tudta, meg Herricus is.
Egyfelől alig várta a találkozást, de ugyanennyire rettegett is
tőle. Amikor a császári küldöttség megérkezett, ő is
meghajolt, és csatlakozott az „Éljen soká az Oroszlán!”
kórushoz. Remélte, hogy a herceg nem veszi észre.
Szerencsére a kert árnyai elrejtették, amikor bemutatták
az úrnőnek, aztán pedig Nalix hercegnő támogatói is
bevonták a csevegésükbe. Észben tartotta Laratus leckéit,
nem hagyta, hogy a mosolyaik megtévesszék. Halandra
császárné kegyeskedett köszönetet mondani neki a császár
nevében, amit ürügyként használt fel egy önmagát ajnározó
beszédre. Szerencsére ekkor már Herricust túlságosan
lekötötte a flörtölés, semhogy odafigyeljen. Ezután a
császárné hívei bókokkal halmozták el. Egymásra vetett
diadalittas pillantásaikból Kataljid látta, hogy még nem érti
minden szóbeli tüskéjüket. Salrivos sem mutatta semmi
jelét, hogy ismerné őt, noha a lány azért egyszer-kétszer
rajtakapta, hogy nézi. A fiú eltört bordáit óvandó, merev
léptekkel mozgott, Herricus herceg és talpnyalói közelében
őgyelegve, úgy koldulva annak figyelmét, mint a
maradékért kuncsorgó eb. Kataljid jól emlékezett rájuk, és
most már a nevüket is tudta. Ott volt Pocakos Belden,
Lilixar, az erős, és persze a visszataszító Herricus herceg.
Ahogy eszébe jutott a meggyújtott ág, még jobban az arca elé
húzta a fátylat.
Mindazonáltal, mivel három hónapja csak tanítókkal és
rabszolgákkal beszélgetett, akik túlságosan féltek attól, hogy
feleljenek, élvezte az estélyt. Még akkor is, ha a
rendezvényen fülhasogató rovalai zenét játszottak. Lányok
gyűltek köré, és úgy fecsegtek, akár a papagájok, míg a fiúk
magukat kellették, hogy megakadjon rajtuk a szeme.
Kataljid fátyla mögé rejtette vigyorát. Mellesleg pedig, míg a
magassága el nem árulja, valószínűtlennek tűnt, hogy
Herricus herceg felfigyelne rá. Úgy tűnt, jobban tetszett neki
egy-két kancsó bor. Íme, nem esik messze az alma a fájától!
De a lány, biztos, ami biztos, azért olyan gyorsan leült, amint
csak tehette. Két kőmerev arcú matróna foglalt helyet
mellette, hogy figyeljenek rá. Szegény rokonok voltak,
kiszolgáltatva Nalix szeszélyének.
Amikor feljött a hold, a fehér liliomok kinyíltak. Illatuk
mámorító volt. Szó szerint. Laratus előre figyelmeztette,
hogy ne szívja be a fátylán át. Mivel a túszok nem szoktak
hozzá az aromához, könnyebben elbódulhattak, mint az itt
élő rovalaiak. „Ez lesz a következő próba”, figyelmeztette az
eunuch. „Ne engedj a kicsapongásnak! Ne ájulj el attól, amit
látsz! És ne hagyd, hogy egy bizonyos oroszlánkölyök
kihasználja az alkalmat nálad!”
Ahogy telt-múlt az este, az árnyékokból kihallatszó
zörgések és sóhajok versenyre keltek a zenével. Valóban
kicsapongásról volt szó. Kataljid feszengve ült ott, ahol
mondták neki, Nalix hercegnő lekötelezettjei között, akik
közül bármelyik képes lett volna egyetlen pillantással
visszaverni egy lovasrohamot. De legalább nyíltan nem
gúnyolódtak a szenvedélytől kábult külhoniakon. A lány azt
kívánta, bárcsak sose jött volna el erre az estélyre.
Egy rovalai leány a herceg nyaka köré fonta a karját, és azt
vihogta:
– Nézd csak, mi folyik amott, a pálmák mögött, felség! Ha
arra gondolok, hogy ezek a túszok! Császári atyád nyakába
értéktelen makkevőket sóztak!
– Makkevőket – mondta összefolyó hangon Belden, aki
nem kicsit volt részeg. A jelek szerint úgy vélte, csak a
tisztavérű rovalaiak elég józanok ahhoz, hogy meghallják
szavait. – Mivel elég ostobák ahhoz, hogy felgyújtsák a
gabonatőzsdét, ugyan ki más...
– Azt a seregből tette valami tökfilkó, aki nem tudta, hogy
a liszt felrobbanhat! – torkolta le Lilixar.
Herricus ráförmedt mindkettőjükre:
– Fogjátok be, tökkelütöttek! – sziszegte. – Azt akarjátok,
hogy a csőcselék minket hibáztasson azért, mert éhezik? –
Majd hangosabban hozzáfűzte: – Ez az ő javukat szolgálja. A
fejadagrendszer józan politika.
– Igen, a makkevőknek – kuncogta Belden szégyenkezés
nélkül.
– Egy különbség van a makkevők és a túszok között –
közölte Lilixar olyan hangon, mint aki mindjárt elér a
csattanóhoz.
Herricus is csatlakozott cimborái kórusához.
– Hogy az udvarnál lévők csak azért nem esznek makkot,
mert ők a rovalai lakomákon laknak jól. És most fogd be,
Tulok!
A szavak mintha nagyon messziről jutottak volna el
Kataljidhoz. Álmodozva nézett el a sötét, szirmok borította
víz felett, és hazája dombjaira gondolt. Aztán eszébe jutott a
lenti sztyeppéken heverő lócsontok garmadája, ott, ahol az
emberek levágták méneseiket, mert nem nőtt sem fű, sem
gabona. Tölgyföldön nem volt olyan rossz ott, ahova a
hegyekből indult hóolvadás vizet vitt. És egyedül apja
királysága állt az éhező Birodalom és a meggyengült hordák
között?
A holdliliomok igézetéből nagy ricsaj szakította ki.
– Elég! – kiáltotta Adraia úrnő. A rovalaiak elnémultak. A
házból felhangzó jajveszékelés hasított az éjszakába. Az úrnő
és férje, Adraius, ügyet sem vetve a bozótosból hallatszó
neszekre, a császárnéhoz siettek.
Nalix hercegnő ujjával csettintett főszolgájának, aki
elrohant, hogy kiderítse, mi történik. Kataljidon éberség
söpört végig, megtörve a holdliliomok varázsát. A távoli
sírástól felzaklatva odasietett volna, hogy segítsen, ha a két
özvegyasszony nem préseli oda a kerevetre, lepisszegve
elsuttogott kérlelését.
Mindenki gyanúsan nagy csendben várta, hogy a futár
visszatérjen. A vendégek és a rovalaiak két külön, egymás
között mormogó csoportra váltak szét. A túszok közül a
legutolsók is előbukkantak, ártatlan arccal igazgatva
ruházatukat, és azt kérdezgették: „Mi baj?” Az, hogy kikhez
fordultak, most már sokat elárult Kataljidnak, aki eddigre
megismerte az összes háznak és azok leágazásainak címerét,
valamint hogy melyik ház támogatta a világ összes
királyságból érkezett túszokat.
Salrivos jól láthatóan habozott, hogy a külhoniak
csoportját vagy a herceg körül gyülekező rovalaiakat
válassza. Még mindig tétovázott, amikor Nalix hercegnő
lépett elő, elterelve a figyelmet császári húgáról.
– A jelek szerint valami csőcseléknek sikerült bejutnia a
fellegvárba. Azt állítják, azért, mert nincs mit enniük.
A császárné bosszúsan testvére szavába vágott:
– Uraim és egybegyűlt vendégek, Adraius hadvezér és
kiváló hölgye megnyitják a Sas-kúriát előttetek, míg a
csőcseléket le nem verik.
– Ó, ugyan már, Haladra! – esdekelt egy nem császári
herceg, aki alig egy hete bújt vele ágyba. – Nem
maradhatunk itt. Meg kell védenünk az otthonainkat!
A császárné olyan magasra húzta fel a szemöldökét, hogy
homlokáról fehér festékdarabkák töredeztek le. Adraius
hadvezér megragadta az alkalmat, hogy szónokolni kezdjen:
– A császárné és Herricus herceg maga a Birodalom.
Minden hű alattvaló kötelessége maradni és megvédeni
őket.
A herceg riadtan meghajolt, és visszahúzódott. Egyik
hatalmi klikk sem fogadja most be, hogy árulás szaga úszott
a levegőben. Még gyermekkorú arája is elhúzódott tőle.
Kataljid a fosztogatókra gondolva remélte, hogy
Laratusnak nem esik baja.
Talán az erőszakos Nalix sem volt immunis a
holdliliomokra, ugyanis a hercegnő suttogva vitázott
valamin a húgával. Nem kétséges, azon járt az esze, hogy a
kincsei a köznép kezére kerülnek. Túlságosan felizgatta
magát, hogy felfigyeljen Haladra tekintetére, és a hercegnő
csak akkor hallgatott el, amikor kísérete meggyérült
körülötte.
Kataljid nagyon szeretett volna kikerülni ebből a
darázsfészekből, de őrei rövid pórázra fogták. Az Oroszlán
Gárda emberei a Sasokkal együtt járőröztek a Sas-kúria
falain, Kataljid pedig rájött, hogy nincs más választása, mint
nyugton várni.
Sajnos, amikor a nem császári herceg elhaladt mellette, a
szél belekapott köpenye szélébe, a fellibbenő ruhadarab
pedig oldalra söpörte a lány fejdíszét. Kataljid elharapta,
ahogy levegő után kapott. A gondot nem az jelentette, hogy
levegő érte égési sérüléseit, hanem a Herricus szemében
megcsillanó kegyetlenség, és ahogy oldalba bökte barátait. A
mellettük őgyelgő Salrivos félrenézett.
A lány most örült, hogy kőarcú őrei között ül, mert
csapdába esett a Sas Házában a herceggel, egyedül az istennő
volt tudója annak, hogy meddig. Kataljid elhatározta,
mindenáron ébren marad.
*****
Hosszú volt az éj a kemény priccsen. A csőcselék zajongása,
„Kenyeret akarunk!” kiáltásai a fellegvárba is elhatoltak.
Kataljid hallotta, amint lemészárolták őket pont az illatos
kert falának túloldalán.
Hajnalra a lázadókat legyőzték. A felkelés utolsó fészkeit
is felszámolták a lenti, füstölgő városban.
Nalix szobájába egy rabszolga rontott be, egy vörös hajú
lány, akit a Sassal billogoztak meg. Az ajtócsapódásra
Kataljid felriadt szendergéséből. Vadul nézett jobbra-balra,
arra az esetre, ha Gyújtogató herceg érkezett volna, de csak a
rabszolgalány tapsolt egyet, és közölte:
– Éljen soká az Oroszlán! A császárné lépései
megmentették a fellegvárat. A császár nevében arra kér
titeket, térjetek vissza otthonaitokba, és készüljetek!
Kataljid megragadta a mellette elhaladó lány ruhaujját.
– Mire készüljünk?
A rabszolga lefeszegette a hercegnő ujjait a karjáról.
– Természetesen a belháborúra.
Kataljidnak beletelt egy pillanatba, mire ráeszmélt, hogy a
szolga lényegében hozzáért. De addigra a vörös hajú lány
már ki is surrant.
*****
*****
Először is, nem volt ajtó. Csak egy bozótos az erdei völgyben,
ahol váratlanul rés nyílt, ahol az ágak visszahúzódtak,
boltívet alkotva és egymásba csavarodó szárakként
összecsomózódva. Madarak nem merészkedtek ide, noha
titokban a levelek alatt talán fészket raktak; a rovarok is
elkerülték a rést; az avar borította mohán a kis
csúszómászók is megriadtak, ha túl közel kerültek, és
visszaiszkoltak arra, amerről jöttek. Időről időre egy
ragadozó elől menekülő lény átlépte a láthatatlan határt,
üldözője azonban megtorpant annak szélén, beleszimatolt a
levegőbe, és értetlenül meredt távolodó prédája után. Az
emberek nem ismerték ezt a helyet, akkor még nem, mert
akkor még kevesen és gyéren lakták a vidéket. De aztán
falvakat húztak fel, visszaszorították a fákat, a gyerekek
pedig átmerészkedtek az erdő határán, hogy ők is
megtorpanjanak a völgy szélén, végigfusson rajtuk a libabőr,
és egymást noszogassák, hogy úgysem mernek beljebb
menni.
Egy nap aztán az egyik gyerek nem tért vissza. Ekkor az
erdő csúf nevet kapott, a gyerekeket távol tartották tőle, az
emberek pedig virágokból és ételből álló ajándékokat
hagytak itt, hogy így engeszteljék ki a tündenépet, nehogy
azok ellopják kisdedjeiket. Az arra kóborló állatok megették
az ételt, a virágok elrothadtak, és csak a falu bolondja
merészkedett a fák árnyékába.
O’Driscoll, a kovács nem hitt a tündérekben, vagyis ezt
mondta, de volt egy fiatal felesége, Bridie, aki tündérek
módjára volt csinos: könnyű tagokkal és hosszú nyakkal
büszkélkedett, szeme színe, akár az erdő, haja légies, mint a
köd. A madarak a kezére szálltak, hogy etesse őket, és a
nyulak sem futottak el tőle, amikor a közelükbe ment, a falu
bolondja pedig leült vele a fák alatt, és olyan nyelven
diskurált vele, amit csak ők értettek. Az egyik este a
kocsmában a bajkeverők és a borisszák róla kezdtek
suttogni, azt mondogatva, hogy ő és a bolond nemcsak
beszélgettek, és O’Driscoll is hallotta ezeket a suttogásokat,
míg ott ivott, és a feleségén meg annak különös dolgain
borongott. Aztán a borisszákat átdobta a válla felett, a
bajkeverőket meg kihajította az utcára, anélkül hogy akár
csak kifulladt volna, mert erős ember volt. Utána viszont
hazament, és még komorabb gondolatok gyötörték, mint
annakelőtte.
Bridie igyekezett apróságokkal a kedvében járni. Nem
értette, hogy mi zavarja az urát, mert ő nem figyelt oda a
bajkeverők és a pletykafészkek beszédére, és a suttogások
nem jutottak el a fülébe. Minden mogorvasága dacára is
szerette férjét, és kedves volt minden teremtményhez, mert
azok közé tartozott, akik nem látják meg a rosszat. Ezért
kedvenc ételeit főzte urának, és halkan énekelgetett a házról,
hogy jobb kedvre derítse, és nem látta meg benne a démont,
ami azt dünnyögte a kovácsnak, hogy így csak a bűnös
viselkedik, aki leplezni akarja bűntudatát.
Aztán eljött a nap, amikor O’Driscoll keresni kezdte
hitvesét, és nem találta. Nem tudta, hogy a bolond betegen
fekszik a pap házában, és Bridie odament ápolni; túl büszke
volt ahhoz, hogy másoktól érdeklődjön a hollétéről.
Berohant az erdőbe, és a fák ágai alatt, a félhomályban
botorkálva a nevét kiabálta. Nemsokára a kis völgybe ért, és
megpillantotta az ajtó nélküli rés körül görbülő ágakat, és
azon túl még többet a völgyből: a helyet, ahova soha nem
sütött be a nap, ahol az avar csak gyűlt, és évről évre rothadt,
a levelek közti apró sötétséget, a pókhálók szabadon lengő
végeit, ahogy lakók nélkül lengedeznek, noha szellő sem
rezdült, és ahol a mérges gombák kalpagjai úgy meredeztek
felfelé, mint a behatolót kémlelő apró manók sapkái.
Közeledett az este, az erdő pedig egyre sötétebb lett, a fák
között egy madár rikoltott vészjóslóan, de O’Driscoll nem
törődött vele. A levelek alól kifolyó sötétség olyan volt, mint
holmi mérges miazma, és az erdő talaján a soklábú
csúszómászók megdermedtek álltó helyükben, és a zörgő-
ropogó csendben megszólaltak a sípok, halkan, mint a
neszező szél, de zabolátlanabb ritmusban, mint a madárdal.
A tilinkózásban szavak rejlettek, hívó varázsszavak, amik
egyre csak szólongattak, O’Driscoll pedig úgy követte őket,
mint akit megidéztek, egyenesen be a völgy mélyére, az ívet
alkotó szárak között, amelyek megnőttek, hogy elnyeljék
magas alakját. Aztán az erdő elenyészett, ő pedig egy köves
ösvényen lépkedett egy éber álomban.
Az út egy sziklás völgybe vezetett, egy olyan mély
völgybe, ami akár a világ feneke is lehetett volna. Mindkét
oldalon vörös sziklák meredeztek, túl magasan ahhoz, hogy
sejtse, meddig nyúlnak, az ég pedig egy kék érré vékonyuk.
Az ösvény egyre csak tekergőzött lefelé, lefelé a vöröslő
félhomályba. Aztán végre a völgy elkezdett kiszélesedni, és a
nap is utat talált oda, a rézsútos, lapos napsugarak
árnyékokat metszettek a sziklákba, kirajzolva a szél vájta
különös formák körvonalát, amelyek lehettek alakok vagy
arcok, vagy éppenséggel semmi megfogható. Az út mindkét
oldalán tavacskák terültek el, sokszínűen tündökölve a
szikla vörhenyes árnyalatában: skarlátan, citromsárgán,
türkizkéken és savzölden. A kovács közelebb merészkedett
az egyikhez, és belenézett: roppant mélynek tűnt, és gőz
gomolygott a felszínéről, ami csípte a szemét, így hát
visszahúzódott, és követte az utat lefelé, egyre csak lefelé.
Egy korábban soha nem látott fajtájú madár röppent fel
valahonnan a közelből, és körözni kezdett a gőzben. Csőre
görbe volt, akár a sarló, tollai sokszínűek, mint a tavak, és
nyomában szikrák pattogtak. Úgy tűnt, nem tud énekelni,
csak vékony, síró kiáltást hallatott. És mint eddig végig,
hallatszott a sípszó, ami egyre csak csábította, tovább.
Nemsokára megpillantotta a zenészt, nem messze előtte:
egy alak emelkedett ki a sziklaformák közül, árnyékból
öntött, árnyékkal foltozott, ami hol felbukkant, hol eltűnt a
sziklagerincek és – kanyarulatok között. Az alak pedig
szökellt, táncolt, forgott, arca kerekre puffadt, ahogy fújta
hangszerét, ujjai szinte röpültek a sípokon – három, négy, öt,
meg sem tudta számolni –, tagjai szőrtelenek voltak vagy
szőrösek, lába hasított pata. Mintha zömök szarvak nőttek
volna ki a koponyájából, szeme sötét volt a napsütésben, és
vörös, mint a vér, amikor árnyék hullt rá. A sípszó szavakat
formált O’Driscoll fejében, és egyre csak hívta, csalogatta őt.
*****
*****