You are on page 1of 13

Introduction to the CLX‐Ex 

CLX‐Ex 简介 
Hello I am Dan Coker the Director of Sales & Marketing for HF scientific.  

您好!我是 HF scientific 销售及市场总监 Dan Coker。 

Today I would like to introduce you to the CLX‐Ex. This instrument is used 
for measuring TRO, Total Residual Oxidant levels in ballast water treatment 
systems.  

今天我要为各位介绍一款仪器 CLX‐Ex。这款仪器是在船舶压载水处理
系统中用于测量 TRO(总残余氧化物)浓度。 

The CLX‐Ex is ATEX certified for operation in Hazardous environments. The 
CLX‐Ex  receives  the  ATEX  approval  by  using  the  method  of  purge  and 
pressurization.  Upon  power  up,  the  enclosure  is  purged  for  five  minutes 
with  clean  dry  air.This  purge  ensures  that  if  hazardous  gases  had  entered 
the  enclosure  they  would  be  removed  prior  to  powering  up  the  system. 
Two conditions are required to maintain the ATEX rating of the instrument. 
Air pressure at 5.5 to 7 bar must be continuously applied to the instrument 
and the instrument must be continuously powered with 230 VAC.  

CLX‐Ex 具有 ATEX 证书,可以再危险环境中使用,它是通过净化和增压


的方法来取得认证的。仪器通电后,干燥的清洁空气会持续通入其内
部 5 分钟。这个净化过程可以保证在仪器启动前,仪器内的所有危险
气体都被排出。仪器 ATEX 认证的前提条件有两条,持续 5.5 至 7.0bar
的压缩空气供应,以及 230V 的 AC 电源供应。 

The indicator light on the purge monitor will flash green indicating a purge 
is  taking  place.    After  the  initial  purge,  power  will  be  applied  to  the 
measurement,  and  cooling  sections  of  the  instrument.  The  indicator  lamp 
will  now  show  a  solid  green.  The  solid  green  indicates  a  safe  condition.  If 
pressure  inside  the  enclosure  is  lost,  due  to  lack  of  air  supply  or  from 
opening  the  enclosure  door,  power  is  immediately  removed  to  prevent  a 
hazardous condition. The purge controller will indicate an unsafe operating 
condition by displaying a Red Lamp on the indicator. 

当净化监视器上的指示灯为绿灯闪烁时,表示仪器开始净化过程。在
此净化过程结束后,仪器将会供电给测量系统,以及冷却系统。此
时,绿灯为常亮状态,表示为安全状态。如果由于压缩空气被切断,
或者门未关,会导致仪器内部失压。此时,仪器会立即断电来避免危
险情况发生,同时,净化监视器上的指示灯为红灯长亮,表示仪器处
于不安全的操作状态。 

Maintenance  of  the  instrument  is  available  by  the  using  the  provided 
bypass key. This will allow power to be maintained to everything inside the 
enclosure. It is important that the surrounding atmosphere be tested and it 
is known to be non‐hazardous before using this bypass method. The bypass 
key  can  be  inserted  after  removing  the  cover.  Upon  turning  the  key,  the 
indicator  lamp  on  the  purge  monitor  will  flash  red  indicating  that  the 
system  is  being  operated  in  the  bypass  mode.  Once  again  ensure  area  is 
safe  before  opening  the  door.  The  door  can  now  be  opened  while 
maintaining power to the instrument. 

通过使用附带的旁通钥匙,可以保证在检修设备时,仪器能够持续通
电。但是,在使用旁通模式前,请先确认仪器周围的大气经过测试且
不含危险气体。打开仪器门,插入旁通钥匙。旋转旁通钥匙后,净化
监视器上的指示灯将会出现红灯闪烁,表示仪器处于旁通状态。重申
一次,在通电的情况下打开门前检修仪器,需要确保周围大气环境是
安全的。 

Inside the cabinet you will see the reagents. The buffer reagent is located 
on  the  left  hand  side.  The  indicator  reagent  is  kept  in  a  temperature  is 
regulated cooling chamber. The chamber is cooled by an air driven “Vortex” 
device.  A  temperature  control  circuit  governs  the  vortex  operation.  This 
cooling  of  the  indicator  reagent  extends  the  useful  reagent  life  up  to  90 
days. The buffer reagent does not need cooling. Spare unprepared indicator 
reagent is stored in the reagent kit. 
你可以在仪器内看到药剂。缓冲剂位于左手边。指示剂存放于一个温
控 冷 却 室 内 。 该 冷 却 室 是 采 用 由 空 气 驱 动 的 涡 流 装 置 ( Vortex 
Device)来实现制冷的。再通过一个温控电路来控制这个冷却室的温
度。该冷却室可使指示剂的保质期延长至 90 天。缓冲剂不需要冷却。
备用指示剂(未加 DPD 粉末)存放在药剂盒中。 

During  operation  the  sample  water  is  directed  into  the  optical 
measurement chamber. Two measurements of the sample water are taken. 
A base line reading without reagent and a reading with reagent added. The 
reagents react with oxidants such as Chlorine to create a pink color. It is the 
shade  of  this  pink  color  that  is  measured.  A  darker  the  color  indicates  a 
higher oxidant level in the water. 

在仪器运行过程中,水样直接进入比色皿。此时,会进行两次测量动
作,一次读数不加药剂用于校准,另一次读数加入药剂用于测量。加
入的药剂会和水样中的氧化物质,如:余氯,起化学反应,使溶液变
成粉红色。仪器所测量的就是此粉色溶液的色度,颜色越深,表示水
样中氧化物的浓度越高。 

An exact dosage of the reagents is pumped using a patented reagent pump. 
Check  valves  are  used  to  ensure  the  reagents  are  pumped  in  and  sample 
water is kept out.  

通过使用具有专利技术的试剂泵,将定量的药剂注入到水样中。止回
阀可以确保药剂注入的同时,阻挡水样流出。 

To control the sample water, a pressure regulator brings the sample water 
pressure down well below 1 bar. The intake of sample water is controlled 
by a solenoid. The sample water then flows into the optical measurement 
chamber. A purge solenoid ensures complete removal of the water sample 
after  measurement.  The  complete  cycle  and  timing  is  controlled  by  a 
Microprocessor.  

为了控制取样,仪器中使用了一个调压阀将进水压力控制在 1bar 以
下。取样是由一个电磁阀控制的,然后流入比色皿。当测量结束后,
排水电磁阀会确保水样完全排出。完整的测量过程以及时间顺序都由
微处理器控制。 

Since  the  instrument  requires  power  100%  of  the  time,  the  measurement 
portion of the CLX‐Ex can be placed in standby mode while measurements 
are  not  needed.      By  changing  a  Modbus  register  the  instrument  can  be 
placed into standby or returned to operation. The built‐in remote standby 
system  can  also  be  used.  Using  a  24  Volt  control  signal  the  customer  can 
initiate a single read cycle. The cycles will automatically continue as long as 
the  24  Volt  signal  is  present.  When  the  24V  signal  is  removed,  the 
instrument  will  complete  the  current  cycle  and  then  stop  in  the  standby 
mode. 

虽然仪器需要一直供电,但是当 CLX‐Ex 无需测量水样时,仪器的测量


系统可以进入待机模式。通过控制 Modbus 地址,仪器可以在待机模
式和运行模式之间切换。同时,仪器也可以使用内置的远程待机程
序。客户使用一个 24V 的控制信号,可以触发仪器读数信号。只要这
个 24V 信号不中断,仪器会一直处于测量模式。当停止 24V 信号,仪
器会停止测量,然后待机模式。 
Installation of the CLX‐Ex 

CLX‐EX 安装 
The installation of the CLX‐Ex is really quite simple. The site selection needs 
to  be  considered.  Ensure  that  access  the  sample  water,  drain  and 
compressed  air  is  easily  available.  For  the  door  to  open,  about  560  mm 
from  the  wall  is  required.  As  the  instrument  is  hinged  on  the  right  side, 
ensure  that  there  is  adequate  room  when  the  door  is  open.  As  far  as 
mounting  goes,  there  are  four  bolt  locations.  The  top  are  slotted  so  the 
instrument  can  be  dropped  down  over  two  bolts.  The  bottom  two  bolts 
complete the mounting. As the instrument weighs around 35 kg these bolts 
need  to  be  of  significant  size  to  support  this  mass.  M6  bolts  are 
recommended. 

CLX‐Ex 的安装过程非常简单。安装位置的选择很重要,请确保仪器的
取样及泄放可以很方便的实现。为了使仪器的门能完全打开,需要墙
面起 560mm 的距离。由于仪器的铰链在右边,所以需确保当门打开时
右边有足够的空间。安装仪器时,需要用四个螺栓来固定。顶部的安
装脚座有沟槽,所以仪器可以直接滑入螺栓,然后再锁紧底部的两个
螺栓固定仪器。仪器重约 35 公斤,所以螺栓必须使用相当规格的来支
撑,我们推荐使用 M6 螺栓。 

Water, compressed air and drain connections are located at the bottom of 
the  instrument.  The  water  and  air  require  6  mm  OD  stainless  steel  or 
copper connections. The drain requires 12 mm OD stainless steel or copper 
connections. The drain line should be run directly to an open drain, without 
any  kinks  or  loops  in  the  line.  The  supplied  fittings  for  the  air  water  and 
drain  are  316  stainless  steel  Swaglok  fittings.  These  fittings  incorporate  a 
ferrule that  is deformed once installed  and tightened. These are  intended 
for a permanent connection. If these connections need to be changed later 
a  replacement  ferrule  will  be  required.  These  are  available  from  HF 
scientific. 
取水及泄放管道的接头位于仪器的底部。取水管道接头连接外径为
6mm 的硬质不锈钢管或铜管。泄放管道接头连接外径为 12mm 的硬质
不锈钢管或铜管。泄放为重力式,排放口直接同大气,管道不可以有
任何的扭结或变形。仪器为空气、取水管和泄放管所配的接头为 316
不锈钢 Swaglok 接头,这种接头内含一个套圈,一旦安装固定就会变
形。此连接设计为永久性的,若管道在安装之后需要更改,就需要更
换一个新的套圈,HF Scientific 会提供此类套圈。 

Power  control  and  signal  lines  connect  through  the  provided  ATEX  rated 
grommets on the left side of the instrument. The230 VAC  power must only 
to connect into the Cyclops Purge Controller. 

电源及信号线的电缆锁头位于仪器的左边,此锁头具有 ATEX 等级。


230V AC 电源线必须接入专用接线盒内。 
Commissioning the CLX‐Ex 

CLX-Ex 的初次使用

It is assumed at this step that the CLX‐Ex is wired and plumbed and that the 
power  and  the  sample  water  are  turned  on.  It  is  also  assumed  that  the 
system is operating in a known safe atmosphere in the bypass mode. There 
are  a  few  steps  required  to  commission  the  instrument.  These  include 
preparing & adding the reagents and checking & setting the water flow rate. 
There should be no need to adjust the air. This has been factory adjusted 
and no further adjustments are required. 

我们假设此时 CLX‐Ex 管线已连接,并且电源和取样已开启。同时,也


确定仪器在旁通模式下操作是处于一个安全的大气环境中的。使用本
仪器前需要先执行以下步骤,这些步骤包括准备及安装药剂,检查机
设定水样流速。压缩空气已近通过压力调节扭在出厂设置时调制合理
值,没有必要再调节。 

Preparing and installing the reagents
准备及安装药剂
As this is the initial installation it is recommended to use the supplied check 
valve flushing kit to wet the check valves. Generally this is only required on 
commissioning. You will need a small amount of chlorine free water such as 
deionized  or  distilled  water.  Using  the  syringe,  pull  the  water  into  the 
syringe to fill it. Connect the barbed adapter to the indicator intake tube on 
the  CLX‐Ex.  Inject  about  half  the  water  in  the  syringe.  Repeat  the  process 
with the remaining half of the water in the syringe in the buffer intake tube. 
To blow the reagents through, fill the syringe with air and repeat the steps 
with just air. 

我们建议在初次使用之前,先用随仪器自带的注射器套装来疏通止回
阀。一般来说,只有在仪器初次使用的时候需要进行上述操作。请提
前准备少量的无余氯的水,如:去离子水或蒸馏水。使用注射器,将
水吸满注射器中。连接注射嘴到 CLX‐Ex 上的指示剂吸入管口。将注射
器中一半的水注入指示剂吸管中,将剩余的水注入缓冲剂吸管中。接
下来,将注射器内吸入空气,重复以上的操作即可将药剂管内的水排
出。 

Open the reagent box and remove one small 125ml bottle and one of small 
brown tubes, then close the box back up. Remove the cap from the 125ml 
indicator  reagent,  the  remove  the  cap  from  the  small  brown  tube 
containing  the  DPD.  Pour  the  DPD  powder  from  the  brown  tube  to  the 
125ml  reagent.    Dispose  of  the  brown  tube.  Replace  the  cap  on  the 
indicator reagent tightly. Agitate until the powder is fully dissolved. This will 
take about 60 seconds.  

打开药剂盒,取出一瓶 125ml 指示剂和一个棕色小瓶后,然后盖上盒


盖。打开 125ml 指示剂的瓶盖,以及含有 DPD 的棕色小瓶后,将棕色
瓶内的 DPD 粉末倒入 125ml 指示剂中,丢弃棕色瓶。拧紧指示剂瓶
盖,摇晃指示剂直到 DPD 完全溶解,这需要约 60 秒的时间。
Place the reagent storage box in the holder located in the lower left corner 
of the CLX‐Ex. As the 500ml bottle of buffer requires no preparation it can 
be  installed  at  this  time  above  the  reagent  storage  box  and  held  in  place 
with  the  Velcro  strap.  The  indicator  bottle  can  now  be  installed  at  the 
indicator side now and placed into the cooling chamber. 

将药剂盒放在 CLX‐Ex 左下方的固定夹上。因为 500ml 缓冲剂可以直接


使用,所以它此时可以放在药剂盒的上方,并用魔术贴扎带固定。接
下来,把指示剂安放在冷却室内。 

Press the PRIME button to prime the reagents into the instrument. Ensure 
that you see the reagents come through the tubes. The instrument will now 
perform a water calibration. If the sample water is turned on it should pass 
the  calibration.  If  is  not  turned  on  the  display  will  come  up  with  an  error 
and this will need to be repeated to clear the error. 
按下”PRIME”键,使药剂注入仪器内。请确保药剂能流入管路。仪器开
始执行校准程序。如果水样已经流入比色皿,那么校准过程会被通
过,如果水样没有流入比色皿,那么仪器将会出现错误提示,就需要
重复此程序直到清除错误。 

Setting the flow rate 
设定流速
It  is  now  needed  to  check  and  if  necessary  set  the  flow  rate.  Turn  on  the 
sample  water  supply.  At  the  instrument  panel  push  the  SERVICE  button. 
Wait  until  the  instrument  says  HOLD.  Press  the  MODE/EXIT  button.  Then 
use the up () or down () arrow buttons to start the test. 

现在查看下是否需要设定流速。打开水样供给,在仪器控制面板上,
按下”SERVICE”键,当仪器上显示”HOLD”后,按下上()或下()键,开
始进行流速测试。 

The instrument will now pulse in the water and count the pulses required 
to get the water in the cuvette to the mid‐point. Watch the number on the 
screen it will be removed and replaced with the messages HI, LO and Good. 
“Good” is considered between 5 and 21 counts. For the best setting, adjust 
the  water  pressure  regulator  until  it  reads  between  8  and  12  counts.  The 
instrument  is  now  adjusted  for  proper  operation.  Press  the  enter  (    ) 
button to return the instrument to normal operation.  

仪器会开始脉冲式注水进入比色皿,并记录注满比色皿至中部水位时
的次数。观察显示屏上的数值,最终将显示”HI”,  “LO”,  或”GOOD”。数
值在 5 至 21 之间的会显示”GOOD”。为了得到最佳设置参数,请转动
压力调节扭让数值控制在 8 至 12 之间。经过以上调节,仪器现在可以
正常使用了。按下输入键(  ) 让仪器回到正常操作。 

Check  for  leaks.  As  this  instrument  is  sealed  during  operation  it  is  a  good 
idea  to  carefully  check  the  instrument  for  any  water  leaks  and  address 
these  now.  Refer  to  the  owner’s  manual  for  configuring  the  4‐20mA,  RS‐
485/Modbus  or  alarm  settings.  The  4‐20mA  calibration  can  also  be 
performed if it is believed this does not agree with the PLC or computer or 
other connected device. 

检查仪器是否有漏水。因为仪器是在密封条件下运行的,所以在这个
时候需要仔细检查其是否有漏水的问题。请参考操作手册来设定 4‐
20mA,  RS‐485/modbus 或警报。如果 4‐20mA 被认为与 PLC、电脑或其
他连接设备不兼容,那么也可以进行 4‐20mA 校准。 
Operation of the CLX‐Ex 

CLX‐Ex 的操作 
Inside  the  instrument  there  are a  few  flow  paths;  one  for  the  air; one  for 
reagents and one for the sample water. 

在仪器内有三根流体管道:一根为压缩空气管道,一根为药剂管道,
另一根为取水管道。 

The  air  enters  the  enclosure  (at  the  bottom  right  side  of  the  cabinet) 
through an orifice located on the air regulator. Enclosure air exits at the top 
left  through  flameproof  vent.  The  air  pressure  inside  the  enclosure  is 
constantly monitored. Air flowing out of the enclosure vent is also checked. 
This  monitoring  is  done  by  the  Cyclops  purge  controller.  If  the  pressure 
drops or the flow stops, the Cyclops would indicate an unsafe condition and 
remove power. 

压缩空气经过一个压力调节扭(位于仪器内的右下方)后进入仪器。
内部的空气通过仪器左上方的防火透气头排出。仪器内部的空气压力
大小以及排出透气头的气流,通过 Cyclops 净化控制器被时时监控。如
果出现压力降低或气流停止,那么 Cyclops 会判定目前处于危险状态,
并立即切断电源。 

As  compressed  air  is  also  used  for  reagent  cooling,  the  inlet  air  is  also 
directed into a solenoid. This solenoid can manage the air as needed by a 
Vortex cooler. The solenoid is controlled by a temperature controller. When 
in operation, hot air vents out the brass vent and cold air is directed down 
to the cooling chamber. The purpose of the vortex cooler and the cooling 
chamber is to keep the indicator reagent at or below 25°C. This extends the 
reagent life to about 90 days. The buffer reagent does not require cooling 
and is good for up to 1 year. 

同时,压缩空气也可以被用于冷却药剂。部分气体被引入一个电磁阀
处,通过电磁阀来控制气体允许或禁止进入涡流冷却器,而这个电磁
阀是由温度控制器控制的。当仪器运行时,热空气由铜排气孔排出,
而冷空气则进入冷却室。涡流装置及冷却室的作用是让指示剂保持在
25℃或以下。它可以延长药剂的保质期至 90 天。缓冲剂不需要冷却,
其保质期可长达 1 年之久。 

There are two reagents; a buffer to maintain the correct pH and the active 
indicator  reagent.  For  each  measurement  about  25  microliters  of  each 
reagent  are  injected  into  the  sample  cell.  This  reading  is  compared  to  a 
blank  reading  without  reagent.  The  difference  of  the  two  determines  the 
level  of  the  oxidant  which  is  displayed  in  PPM  or  mg/l.  The  reagents  are 
pumped  by  a  patented  displacement  pump  operated  once  per  cycle.  This 
pump is also used to prime new reagents. 

有两种药剂:一种是用来维持样品溶液 pH 值的缓冲剂,另一种是具有
活性的指示剂。每次测量,约有各 25 微升的药剂被注入到比色皿中,
所得的读数与未加药剂的读数作比较,两次读数的差异决定了水样中
氧化物的浓度,在屏幕上以 ppm 或 mg/L 来表示。药剂是通过具有专
利技术的活塞泵以每周期一次的方式注入。并且这个泵也可以被用来
在新药剂安装时给管道填充新药剂。 

Sample water enters at the base of the instrument and flows through a T‐
strainer  and  a  pressure  regulator  to  the  intake  solenoid.  This  solenoid 
controls when sample water is allowed to enter measurement cell.  

水样由仪器下方流经一个 T 型过滤器和一个压力调节器后,进入到入
口电磁阀。这个电磁阀控制水样是否可以进入比色皿中。 

New  sample  water  enters  the  measurement  cell  to  purge  the  previous 
reagents.  To  prevent  air  disturbances  the  flow  is  shut  off  while  a  blank 
sample  reading  is  taken.  The  cell  is  purged  and  rinsed  through  a  lower 
purge solenoid. The cell is once again filled with sample water, but this time 
reagent is added. This forms the oxidant measurement. Once again the flow 
is  stopped  to  allow  for  a  good  measurement.  After  the  measurement  the 
reagent water is purged. 
新的水样进入比色皿用来清洗之前残留的药剂。为了避免气泡对测量
的影响,在读取空白水样时,比色皿将停止进水。比色皿的清洗是通
过一个清洗电磁阀来实现的。当比色皿中再次注满水样时,药剂会被
加入,完成水样中氧化物的测量过程。相同地,比色皿停止进水以获
得一个正确的读数。在测量完成后,含有药剂水的比色皿将再次被清
洗。 

To prevent a drain backup from causing a problem, a small amount of air is 
forced  down  the  drain  line.  This  encourages  good  draining  of  the 
instrument. 

为了防止泄放不畅而造成的故障,一小部分气流会被引入泄放管路,
这样有助于水样的泄放。 

The  measurement  is  taken  using  green  light  at  515nm.  A  Red  LED  is  used 
for level detection and flow rate. A white LED is used to illuminate the cell 
for easier viewing. 

仪器使用波长为 515nm 的绿光进行测量 TRO 浓度。红色的 LED 灯用来


测量比色皿中的水位和流速。白色的 LED 灯用来照亮比色皿以便于观
察。

You might also like