You are on page 1of 2

M1

triplum

Quant en moy vint premierement 1 When Love entered my heart


Amours, si tres doucettement That first time, She so very sweetly
Me vost mon cuer enamourer, Wished to make my heart fall in love,
Que d’un regart me fist present, That She sent a look my way,
Et tres amoureus sentement 5 As well as feelings of deep love
Me donna avec dous penser: With a sweet thought:
Espoir Hope
D’avoir That I’d receive
Mercy sans refuser, Mercy without being refused,
Mais onques en tout mon vivant 10 But never as long as I’ve lived
Hardement ne me volt donner; Has She ever intended to embolden me;

Et si me fait en desirant And so She makes me in my desiring


Penser si amoureusement, Have thoughts so filled with love,
Que par force de desirer That by the strength of desiring
Ma joie convient en tourment 15 My joy must change to torment,
Muer, se je n’ay hardement. If I do not possess courage.
Las! et je n’en puis recouvrer, Alas! and I cannot find any,
Qu’Amours Because Love
Secours Has no intention
Ne me vuet nul prester, 20 Of providing me with any help,
Qui en ses las si durement As She keeps me so tightly in her nets
Me tient que n’en puis eschaper; That I cannot escape them;

Ne je ne vueil, qu’en atendant Nor do I want to, since as I await


Sa grace, je vueil humblement Her mercy, my humble wish
Toutes ces dolours endurer; 25 Is to endure all these pains;
Et s’Amours loyal le consent And if faithful Love consents
Que ma douce dame au corps gent That my sweet lady with her noble appearance
Me vueille son ami clamer, Might wish to call me friend,
Je sai I know
De vray 30 It as the truth
Que arai, sans finer, That I shall, endlessly, possess
Joie qu’Amours a fin amant The joy that Love owes a perfect lover
Doit pour ses maus guerredonner. As a reward for his ills.

Mais elle atent trop longuement, But she waits too long,
Et j’aimme si folettement 35 And I love so foolishly
Que je n’ose mercy rouver, That I do not dare beg for mercy,

Car j’aim miex vivre en esperant For I prefer living in the hope
D’avoir mercy prochainnement, Of soon receiving mercy,
Que Refus me veingne tuer. Rather than Refusal coming to finish me off.

Et pour ce di en soupirant: 40 And so I say with a sigh:


Grant folie est de tant amer It is great madness to love so much,
Que de son dous face on amer. That you make your sweetness bitter // That you make a
sweet sound/song bitter.
motetus

Amour et biauté parfaite 1 Love and perfect beauty


Doubter, Make me doubt
Celer And dissemble
Me font parfaitement, Perfectly,

Et vrais Desirs, qui m’afaite 5 As does true Desire. who inspires me


De vous, To love you,
Cuers dous, Sweetheart,
Amer sans finement; Endlessly;

Et quant j’aim si finement, And since I love so purely


Merci 10 I beg mercy
Vous pri, From you,
Car elle me soit faite If only it might be granted me

Sans vostre honnour amenrir, Without diminishing your honor,


Car j’aim miex einsi languir For I’d prefer this kind of languishing

Et morir, s’il vous agree, 15 And dying as well, should it please you,
Que par moy fust empiree To harming in any way

Vostre honnour, que tant desir, Your honor, which I so highly esteem,
Ne de fait ne de pensee. Either by deed or thought.

tenor

Amara valde Very bitter

You might also like