You are on page 1of 3

VIỆN HÀN LÂM CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ VN Độc lập - Tự do - Hạnh phúc


TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC
VÀ CÔNG NGHỆ HÀ NỘI

HỢP ĐỒNG THUÊ DỊCH VỤ ĐO MẪU


SERVICE CONTRACT
Số (No.): 03/18/HĐDV/NENS-USTH
- Căn cứ Quyết định số 2067/QĐ-TTg ngày 09/12/2009 của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập
Trường Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội (Pursuant to Decision No. 2067/QD-TTg dated December
9th, 2009 of the Prime Minister regarding the establishment of University of Science and Technology of Hanoi);

- Căn cứ Quyết định số 202a/QĐ-ĐHKHCN ngày 17 tháng 6 năm 2016 của Trường Đại học Khoa học
và Công nghệ Hà Nội về việc phê duyệt kinh phí nguồn viện trợ của Liên minh các trường Đại học và
Tổ chức nghiên cứu Pháp cho dự án NENS (Pursuant to Decision No. 202a/QD-DHKHCN dated June 17th,
2016 of the University of Science and Technology of Hanoi regarding on Approving the budget for NENS
project funded by Consortium USTH);
- Căn cứ thuyết minh đã được phê duyệt của đề tài “Nghiên cứu chế tạo điện cực quang Mo-
BiVO4/Ag/CoPi ứng dụng cho phản ứng quang oxi hóa nước” (Pursuant to the approval of full proposal
of project Fabrication of a Mo-BiVO4/Ag/CoPi hybrid photoanode for solar water splitting)
- Căn cứ đề nghị của Trưởng nhóm nghiên cứu NENS và năng lực của các bên (Considering the desires
of Principal investigator and capabilities of all parties),

Hôm nay, ngày 20 tháng 8 năm 2018, chúng tôi gồm (On this day of August 20th, 2018, we are):

BÊN A (PARTY A): TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ HÀ NỘI
(UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY OF HANOI)
Địa chỉ (Address): Tòa nhà Đào tạo và Dịch vụ, 18 Hoàng Quốc Việt, Hà Nội, Việt Nam
Điện thoại (Tel)/Fax: (84-24) 37.91.69.60
Đại diện (Represented by): (Bà/Mrs.) Đinh Thị Mai Thanh - Chức vụ (Title): Phó Hiệu trưởng (Vice Rector)
(Căn cứ Quyết định số 29/QĐ-ĐHKHCN ngày 20 tháng 2 năm 2017 về việc phân công nhiệm vụ của Hiệu
trưởng và các Phó hiệu trưởng (Based on Decision No 29/QĐ-ĐHKHCN dated 20th February 2017 on assigning
tasks for the Rector and Vice-Rectors))
Tài khoản số (Account No.): 1200208025943 tại NH Agribank – Chi nhánh Sở giao dịch
Trưởng nhóm nghiên cứu: Trần Đình Phong
(Principal Investigator)

BÊN B (PARTY B): VIỆN HÓA HỌC (INSTITUTE OF CHEMISTRY)


Địa chỉ (Address): 18 Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội
Số điện thoại (Tel): 024 3791 6912 Email: ducloi@ich.vast.vn
Đại diện (Represented by): (Ông/Mr.) Vũ Đức Lợi – Chức vụ (Title): Phó Viện trưởng (Vice Director)
Tài khoản (Account): 117000088006
Tại (at): Ngân hàng (bank) TMCP Công thương Việt Nam, chi nhánh (branch) Nam
Thăng Long
MST (Tax code): 0100434057
Mã NH (Bank code) 01201001

Page 1/2
Hai Bên thỏa thuận ký kết Hợp đồng này với các nội dung và điều khoản như sau (The Parties hereby agree to
sign this Contract with the following terms and conditions):
Điều 1: Nội dung Hợp đồng (Article 1: Working Content)
Theo đề nghị của Trường Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội, bên B nhận nhiệm vụ (As proposed by
University of Science and Technology of Hanoi, party B shall be in charge of):
1. Phân tích hàm lượng thành phần hóa học của 15 mẫu vật liệu Nano bằng phương pháp phổ khối Plasma
cặp cảm ứng (Analyse concentration of chemical compositions of 15 samples of nanomaterials by Inductively
Coupled Plasma Mass Spectrometry (ICP-MS)).
2. Các thiết bị,dụng cụ, hóa chất cần thiết cho việc phân tích thành phần hóa học của mẫu do bên B cung
cấp. (Equipment, characterized tools, chemicals for analysis chemical compositions of samples will be supplied by
Party B)
Thời gian làm việc: 02 tháng, từ ngày 20 tháng 8 năm 2018 đến ngày 22 tháng 10 năm 2018 (Working time:
02 months, from August 20th, 2018 to October 22nd, 2018);
Địa chỉ giao kết quả: Phòng thí nghiệm NENS, khoa Khoa học Vật liệu tiên tiến và Công nghệ Nano,
Trường Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội (Delivery place: NENS Laboratory, Department of Advanced
Material Science and Nanotechnology, USTH).
Điều 2: Trách nhiệm của Bên A (Article 2: Responsibilities of Party A)
2.1. Cung cấp thông tin, tài liệu và tạo điều kiện thuận lợi cho Bên B thực hiện công việc của mình theo
Hợp đồng này (Provide information, reference documents and facilitate Party B to perform his/her obligations
under this Contract).
2.2. Thanh toán đầy đủ và đúng hạn cho Bên B theo Điều 4 dưới đây (Pay in full and on time for Party B in
accordance with Article 4 below).
Điều 3: Trách nhiệm của Bên B (Article 3: Responsibilities of Party B)
3.1. Thực hiện công việc theo đúng quy định tại Điều 1 và đảm bảo chất lượng công việc trong phạm vi
trách nhiệm của Bên B (Perform the work stipulated in Article 1 herein and ensure the quality of the work
within Party B’s responsibility).
3.2. Giữ liên lạc và trao đổi với Bên A về tình hình công việc để đảm bảo chất lượng dịch vụ (Keep contact
and discuss with Party A on the working progress to ensure the service quality) .
Điều 4: Giá trị Hợp đồng (Article 4: Contract value & Payment)
4.1. Tổng giá trị Hợp đồng (Total Contract price):
- Bằng số: 18,750,000 VND (In numbers: 18,750,000 VND).
- Bằng chữ: Mười tám triệu bảy trăm năm mươi nghìn đồng chẵn (In words: Eighteen million seven hundred
fifty thousand Vietnamese dongs).
4.2. Giá trị Hợp đồng đã bao gồm 10 % VAT và các chi phí khác nếu có (The above price is inclusive of 10 %
VAT and other fees if any).
4.3. Kinh phí chi trả được lấy từ kinh phí nguồn viện trợ của Liên minh các trường Đại học và Tổ chức
nghiên cứu Pháp cho dự án NENS (The funds for payment is taken from the budget for NENS project funded
by Consortium USTH).
4.4. Phương thức và thời hạn thanh toán (Payment method and term):
Bên A thanh toán 100 % giá trị Hợp đồng nói trên bằng chuyển khoản vào tài khoản của Bên B sau khi
nhận được báo cáo kết quả hoàn thành công việc và hai bên ký kết Biên bản nghiệm thu và thanh lý hợp
đồng (Party A shall make payment of 100 % of contract price above by bank transfer to Party B’s bank account
after receiving report of algorithm development, and the parties’ signing Contract acceptance and liquidation
minutes):
Điều 5: Điều khoản chung (Article 5: General Provision)
5.1. Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký ghi tại trang 01 (The Contract takes effect from the signing date
first written above).
5.2. Hai Bên cam kết nghiêm túc thực hiện Hợp đồng. Mọi vấn đề phát sinh sẽ được hai Bên thảo luận giải
quyết trên cơ sở xây dựng và hợp tác (The Parties commit to strictly implement the provisions of this
Contract. All arising problems will be discussed between the two Parties) .
5.3. Hợp đồng được làm thành 05 bản có giá trị pháp lý như nhau; Bên A giữ 04 bản và Bên B giữ 01
bản (This Contract is made into 05 copies of equal value. Party A keeps 04 copies and Party B keeps 01 copy) .

Page 2/2
BÊN A (PARTY A) BÊN B (PARTY B)
Phó Hiệu trưởng Trưởng nhóm nghiên cứu Phó Viện trưởng
(Vice Rector) (Principal Investigator) (Vice Director)

Đinh Thị Mai Thanh Trần Đình Phong Vũ Đức Lợi

Page 3/2

You might also like