You are on page 1of 80
3.00 ESB OO EOE MOZART RR SS OE EE DE, lO ARIAS from Operas OO, FOR COLORATURA SOPRANO Selected and edited by SERGIUS KAGEN English translations by Astra Desmond, Winifred Radford and Waldo Lyman. EEE REE EERE EE EC REE EEO OER, No. 1950 OE EE OO OK INTERNATIONAL MUSIC COMPANY S11 FIFTH AVENUE NEW YORK CITY HOO Printed in US.A. BOO ETRE DECC IEE POX) Contents 7 ARE 1, Achich liebte 2 2. 1 1. 1. (Die Entfithrung)* 3 2. Durch Zartlichkeit.. . . . 2... . «(Die Entfithrung)"10 3. Welcher Wechsel . . . . . (Die Entfithrung)* 14 4, Martern aller Artern . . . . . . . . «(Die Entfithrung)* 21 5. Der Hille Rache . . . . + +. (Die Zauberflite) 34 6. Ozittre nicht... wee ew we «(Die Zauberflite) 38 7. Panto, m'affreto . 2 2. 2 2 1 1. ss ss (Lucio Silla) 44 8. Dal tuo gentil sembiante. . . . . . . . . (Astanio in Alba) 56 9. Bester Jiingling. . 2... 2. (The Impresario)* 63 10. Da schlagt die Abschiedsstunde . . . . . . (The Impresario)*68 =_——— The following volumes of Arias for Soprano are also available: OO I SO aa an ean ReeoneN Sc Saeco ae Sea Seta a neers ease eae ee eae VOLUME I VOLUME II VOLUME III . Pupille amate (Lucio Silla) | 1. Eamore un ladroncello | 1. Al desio di chi t'adora Recit.Giunse alfin il momento (Cosi fan tutte)* (Le Nozze di Figaro) Aria Deh vieni, non tardar | 2, Una donna a quindici 2. Recit. E Susanna non vien! (Le Noize di Figaro) anni (Cost fan 1utte)*| Aria Dove sono i bei momenti 3. Batti, bati, o bel Masetto 3. Welche Wonne, welche (Le Nozze di Figaro) (Don Giovanni) Lust( Die Enifitbrang)* | 3. Porgi amor 4, Vedrai, carino 4, Staltro che lagrime (Le Nozze di Figaro) By (Don Giovanni) (La Clemenza di Tito)*| 4, Parto: nel gran cimento 5 5. Zeffiretti lusinghieri 5. L’Amerd, sard costante (Mitridatey (Idomeneo)* (I RD Pastore) | 5. Come scoglio immoto resta 6. Ach, ich ful’s 6. Un moto di gioa (Cosi fan ite) Be (Die Zauberflote) (Le Nozze di Figaro) | 6. Per pieta, ben mio 7. Noi donne poverine 7. Trostlos schluchzet (Cosi fan tutte)* i (La Finta Giardiniera) Philomele — (Zaide) | 7. Tutte nel cor (Idomeneo)* fy 8. Ruhe sanft, mein holdes 8. Seni 'eco 8. Deh se piacer mi vuoi Leben. (Zaide) (La Finta Semplice) (La Clemenza di Tito)* Be 9. Un marito, donne care 9. Lombra de’ rami tuoi 9. Deh, per questo istante f (La Finta Semplice) (Ascanio in Alba) (La Clemenza di Tito)” ji 10. Si,ma d'un altro amore 10. Geme la tortorella 10. Crudeli, fermate ae (Ascanio in Alba) (La Finta Giardiniera) (La Finta Giardiniera) Fy BY *Complete Vocal score published by International Music Company, New York City x Benita aa ee See eee ee eee ee Ach ich liebte, war so gliicklich (Die Entfithrung aus dem Serail) In rebuking the Pasha’s wooing, Constanza speaks of her love for Belmonte. ‘Ach ich liebte, war so gllicklich, Kannte nicht det Liebe Schmerz, Schwur ihm Treue, dem Geliebten, Gab dahin mein ganzes Herz Doch wie schnell schwand meine Freude, ‘Trennung war mein banges Los, Und nun schwimme mein Aug’ in Triinen, Korner rahe in meinem Stow Lieto by C.F. Bretznr & Stephanie the Younger Roythmica! ramation by MORTON SIEGEL ‘Adagio Constanza ‘Ach ich Heb - te, With my lov- er BP dem Ge-lieb-ten, ‘and de-vo- ted, mein ganzes Herz, Wwas maine a-loner kannte nicht grief and pain schwur ihm were faith-ful Abs T loved, was s0 happy, Knew not the pain of love, Swore bin trot, 10.my beloved, Gave with it my wbole bear But bow quickly vanished my fo Parting was my tearfal lt, ‘And now my eet are filled with tears, Sorrow delle in my breatt. Literal translations by Waldo Lyman kann-te nicht grief and pain der Lie-be were then un- P der Lie-be Schmerz, were then un- known, We were P Treue, dem Ge-lieb-ten, and _de-vo- ted, P. 2 P mein gan ‘was mine 7 Copyright 1956 and 1960 by International Music Company, New York City 1950 International Copyright Secured ‘Doch wie schnell schwand meine Freu-de, doch wie schnell schwand mei- ne But my joy -ful_ days are o- ver, but my joy ~ful_ days are - ges Los, und nun will shine, and my ba schwimmtmeinAug in Tri-nen, mein Aug schwimmtin Tra - nen, es schwimmt in eyes are blind with weep-ing, "my-eyes're blind with weep - ing,’ are blind with 2 1950 Kum-mer ruht in mei-nem Scho8, griefre- mains in - side my soul, > Schof, Kummer ruht in meinem soul, "grief re - mains in-sidemy 1950 ‘0 gliick-lich, was hap -py, ne 2 be Schmerz,kann - te nicht________der Liebe Schmerz, war 80 un - known, grief and pain ‘were then un- known, I was 1950 gliicklich, hap - py, lieb-ten, vo -ted, kannte nicht. der Liebe Schmerz, schwur ihm Treue, dem Ge- end-less pain. was then un -known, We were faithful, and de- gabda-hin mein gan-zes Herz, gab da - hin andhis heart was mine a - lone, andhis heart Dochwie schnell schwand meine Freude, —_ dochwie schnell schwand meine But my joy ful_ days are o-ver, but my joy - ful_ days are |v bd, schwimmt mein Aug in Tré - nen, mein Ang schwimmt in Trémen, es schwimmt in eyes are blind with weep- ing, my eyes —are_blindwith weeping, are blind with Jb — mei - - nem SchoB, = er min Kummer ruht in—mei - nem Scho, grief re- mains in- side my- soul, 1950 ‘SchoB, Kum-mer ruht in mei-nem Scho8, soul, grief re- mains with-in my soul, te P? tg at rubt in mei-nem bides with-in my P 10 Durch Za4rtlichkeit (Die Entfiihrung aus dem Serail) Blonde mocks the awkward approaches made by Osmin. Durch Zartlchkeit und Schmeicheln, Through tenderness and fatery Gelilligheit und Scherzen Through pleatantry and merriment Ebert man die Hereen One conquers gal te boars Der guten Midchen leicht Of ianotens gs Beckie etch Be tlle commanding ind Potter, Zanken, Plagen, ind scolding, quarreling, tormenting, ‘Macht dass fn wenig Tagen ‘ate anh ae digs" So Lieb als Treu entweisht Both love and fubfuines: Libretto by C. F. Bretzner 6 Stephanie the Younger Rbythmical translation by MORTON SIEGEL Andante grazioso, ——— DurchZiirtlich-keit und Schmeicheln, Ge-fil-lig-keit und Scherzen er- Through sympa-thy and kind-ness, ‘with tender sweet ca -ress-es a _——. _ Pp o-bert man die Her-zen der gu - ten Midetien [eicht, der gu - ten, Mid-chen an_con - fess- es the love with-in his heart, the. petermenno ve with -in_his Doch mir - ri-sches Be- -feh -len But. force, con -tempt and rude-ness af Copyright 1956 and 1960 by International Music Company, New York City 1950 International Copyright Secured 1 Pol - tern, Zan - ken, Pla- gen, und Pol - tern, Zan- ken, Pla-gen macht, on- ly bring her sor -row, can on ly ‘bring her’ sor-row and > a ae oo # 2 ? dS in we - nig - gen so_ Lieb alsTreu ent - weicht, leave you both to- morrow a thousand miles a - part a ~ daB in we - nig Ta-gen © so__Lieb als'Treu ent - weicht, leave youboth to- mor-row a thou-sand miles a - part, —_______ so Lieb alsTreu ent-weicht. Durch Zirt-lich-keit und @ thou-sand miles a - part, Through sym-pa- thy and 7 _——— 1950 12 Schmei-cheln, Ge- fal-lig-keit und Scherzen er-o-bert man die Her-zen der Kind - ness, with warm andten- der glan-ces, a gen-tle-man ad- van-ces to — ——— gu- ten Mad-chen leicht, der gu- ten Mad-chen leicht. Doch miir-ri-sches Be - win his lady's heart, to win his lady's heart. But force,con-tempt and feh - len und Pol-tern, Zan-ken, Pla - gen, und Pol-tern,Zan-ken, Pla-gen macht, rude - ness can on-ly bring her sor - row, can on- ly bringher sor -row, and Lieb als Treu ent - weicht, thou- sand miles a ~ part, 1950 so Lieb als Treu ent - weicht.. a thou- sand miles a - part, a Durch Zartlich-keit und Schmeicheln, Through sym-pa-thy and ‘Kind - ness, er- o-bert man die_ Her - zen a gen-tle- man con- fess - es gu- ten Madchen leicht. love with-in his heart. 1950 13 Ge - with der the 14 Welcher Wechsel (Die Entfiihrung aus dem Serail) ‘Thinking of Belmonte, Constanza is in deep melancholy. RECIT. Welcher Wechsel herrscht in meiner Seele Seit dem Tag.da uns das Schicksal trennte! ‘O Belmont, hin sind die Freuden, Die ich sonst an deiner Seite kannte; Banger Sehasucht Leiden wohnen Nun dafi in der beklemmten Brust. ARIA Teaurigheit ward mir zum Lose, Weil ich dir entrissen bin, Gleich der wurmzernagten Rose, Gleich dem Gras im Wintermoose ‘Welle mein banges Leben hia. Selbst der Luft darf ich nicht sagen ‘Meiner Seele bittern Schmerz, Dena unwillig ihn 2u tragen, Haucht sie alle meine Klagen ‘Wieder in mein armes Herz RECIT: Wu change wigs in my oat Since that day when fate parted ws! 0 Belmont, gone are the joys Lonce knew at your side; Pains of anxious longing dwell Instead in my troubled Beart. ARIA Sadness bas become my los, ‘Since I was torn from you, Like the worm-eten ros, fee ga the ner mos, iy ansious if it warting sua Even to the Bree I dare no! tell ‘My touts biner pain, For, unwilling 10 bear it 11 breatbes all my complaining Back into my poor bear, Libretto by C.F. Bretzner & Stephanie the Younger Rbythmical tanilation by MORTON SIEGEL Recit. Adagio _—_ babs s Lich mein Giiiok ver - Constanza [Kom - mer] jel-cher Wech-sel herrscht in mei-ner See-le seit dem Tag, da uns das Schick-sal Clouds of gloom pre - vail o'er my ex is-tence since the day’ my love and I were & © Belmont, hin sind dieFreu-den, die ich Bel-mon-te, gone is the rap-ture and the SS eC Copyright 1936 and 1960 by International Music Company, New York City 1950 International Copyright Secured 15 sonst an dei-ner Sei-te kann-te; Joy that you a-lone could of - fer. ban-ger Sehn-sucht Lei-den woh-nen nun da- only pangs of | sor-row now have made their ef wf ARIA Andante con moto fiir inder beklemmten Brust. ‘Trau- rig - keit home inside my emp-ty heart. End - less night, wardmir zum Lo-se, i ji en bin, Tone-ly and dis-mal, and dis-mal,nev-er more to see—the_ sun, 1950 16 dir ent-ris - sen bin, more to see the su, dir ent- ris - sen bin. more to see the sun, gleichdemGrasim Win-ter - moo-se welkt mein ban - ges Le - like a dy- ing leaf blown hith-er, so == ban- ges Le - life will soon ben hin. be gone. 1950 my life will soon be weil ich dir, Gleich der wurm-zer-nag-ten Like a rose a-bout to = 9e, with -er, ben hin,— mein gone, my Selbst der— <— fedarfich nicht Gen - tle—windshaveheard me 7 sa- gen mei - ner— See-le_bit-fern Schmerz, mei - ery - ing, stars a - boveconsole my grief, — ner stars at — See - le bit - tern Schmerz, dennun-wil-lig ihnzu tra-gen, con-sole my grief, con- ly heav-en, in re-_ply- ing “I a — Peer tL sh, eo op ap oP gen wle- dérinmeinar-mes ng, dares not an-swer my de~ mein ar - mes Herz,wie- der in mein ar-mes fer me _—te- Hef dares not of- fer_ me re- 1950 18 Hofz,wie-der in mein ar-mes Herz. ‘Trau - Trig- keit, Uef,dares not of- fer me re- lief, End - less night, ‘Trau - rig - keit wardmir = zum End - less night, Tone-ly and Pe zum Lo-se, weilich dir_ent-ris-sen bin, and dis- mal, nev-er more— to see the sun, vw. well ich dir ent-ris - sen bin, weil ich— dir, ne-ver more to see the sun, nev-er— more, — 1950 1950 19 ent - ris sen bin. Gleich der to see the sun, like a — wurm-zer-nag-ten Ro - se,gleichdem Gras im Win-ter - moo - se welkt mein rose __a- bout to with- er, like 2 leaf that's blow-ing hith- er, #0 my ip Selbst der Al the Luft darf ich nicht sa- gen mei - ner See-le bit-tern winds have heard me cry-ing, all the breez-es know my 20 —_ Schmerz,— mei- ner See-le_ bit- tern Schmerz, dennun-wil-lig ihn zu siet, al the breerser— know my geet, carly heay-ee in'ree ———— P Tm? tra-gen, hauchtsie al- le— mei-ne Kla - Pe to the ech-o_ of_ my sigh - za > op wie-derinmeéinarmes Herz, wie - der_ in mein ar - mes Herz,wie- der dares not of-fer mere - lief, dares not bring = my ~———iheart. «—re-_ief, dares not in mein ar - mes Herz,wie-der in mein ar - of - fer me —_re- ef, dares not bring my heart, te? is r + mts, ar- mesHerz, ny’ heart “re-let 1950 21 Martern aller Arten (Die Entfiihrung aus dem Serail) Constanza is willing to undergo all tortures rather than give in to the Pasha's ultimatum. Martin aller Arte, Mien meiner warten, Ich verache Qual und Pein! Niches soll mich ershtern, Nor dann wirdichntem ‘Wenn ich untrew kant sin! Tas dich bewegen, Verschone mich, Des Hummels Sigen Belohne dich! Boch dubistentchlosten, Willig uaverdrosen, Win ich ede Pein und Not Ondoe nu geet lime, tobe, wate Zuletzt befreit mich doch der Tod, Libretto by C. F. Bretaner & Stephanie the Younger Rbythmical translation by MORTON SIEGEL Allegro ft Tortures of every kind ‘May avait me, only mock a torture and pain! Nothing will make me waver, Only then would | rremble, If T could coer be unfaithful! Let Jourself be moved to bily, Spare me, Heaven's Blessing Shall reward you! But you are derermined, Ready and unyielding, L choose every pain and grit Shue order ten, command, oat, rage, tbreaten, Inthe end death wil release me Copyright 1956 and 1960 by International Music Company, New York City 1950 International Copyright Secured dolce tos Constanza Martemal-ler Arten, al-Jer Ar-ten I de-fy the painhow-ev- er bru-tal, ich ver-la-che, I de- fy it, NN tor-ture will be mé-gen mei- - ner war-ten, fu- tile, tr we ichver-Ia - => und Pein. che Qual your threat, de - fy__ ‘2... > _*t; tr 1950 JP. 23 24 1950 Nichts, nichts, nichts, nichts. soll mich er Let, let, det, let_______ yourslaves as- f vp ———_wirdich zit - tern, will not trem-ble, rr = treu, un - treukonn - fe sein, un Pow - er, Pow- er in my soul, Ale # ot dannwird ich "zit - tern, wenn ich ~~ treu kénn-te— it does not trem= ble, there is pow - er in. my 1950 25 sein,kénn-te sein. LaB dich be - we soul, in my soul, But have com-pas - sion, a ver - scho-ne_ mich, desHimméls Se-gen be-loh-ne spare me from pain, and heaven's blessing will be your és Himmels Se-genbeloh-ne dich, desHimmels Se - and heaven's blessing will be your gain. and heaven's bless ~ —— ———— 26 Him-mels Se - gen be-loh- nedich, des Him hea-ven's bless-ing will be yourgain and hea be-Ioh - ne, be- Ich - ne her bless - ing will be dich, desHim-mels Se-genbeloh-ne dich, beloh - - - - - = - gain, let hea-ven's blessing become your gain, be-come—___ tse f ips! be - loh = > ei Bi her bless ~ - : 2 <<. 1950 27 tr amemeeemnernrennnennsnnny = ne, be - loh = = ing’ be - come. sa LaB dich be- - _we- gen,ver-scho-ne let hea- — ven's blessing be-come your 2a des Him - mele Tet hea > ven's SS 1950 28 ve A+ Se- genbe-loh - ne— dich, be-loh - ne dich! vie be-come your gain! blessing be- come your gain, =~ aA Allegro assai 2 dichritrt isin Fle - hen, doch dich rubrt bain Fle - hen, ‘Doch du bist ent - schlossen, doch du bist ent- schlossen, ‘Yet you are un- shaken, yet you are un- shaken, RR, Sf, stand - hat solist du oe - hem, dud ich je - de Qual © und Mot, auld ick und Wot je = do Qua, sede Qual 1950 29 ero-be, stre-fa) to- be, ‘wi te, zu - letzt je freit michdoch der beat mé, bum me, but death. will come and I'll be be-freit mich doch der will come and I'll be auletzt be-freit mich doch der Tod, zuletzt_be- ‘but death will come to set me free, _but death will P ef. freit mich doch come to set 1950 30 mich, désHimmels Se-genVe-loh-ne dich, desHimmels Se-genbe-loh-ne Pain, and heaven's blessing willbe your gain, ‘and heaven'sblessing will be your P désHimmels Se - and heaven's bless ~ + en be- loh - desHimmels Se will be—__ and hea-ven's bless ? 1980 des Him-mels Se - genbe- loh - nedich,des and heaven's blessing will be yourgain, and ee ee z. 2 1980 32 ePein ha Not, wahlich je - eee mictces “Twill at your com- mand, 1 will die = Je-de Pein Ord - ne nur, yes, at your Car = ry out Die-te, meme ge | sen-tence, yout sen-tence, zu - letzt_— e- freit michdoch der Tod, tue death shall come ‘andI'll be free, | 2, 1950 33 freit michdoch der Tod. a, mletat be-freit mich doch der ome andI'll be free, be _— free, for death shall come and I'll, be wp p —~ 6 ods ,masletat be = freit ree,” for death shall oi Gan pat Peeiasias, a= 308k > | eon 7 ‘Tod, zu-letzt be - freit free, yes, death shall come | P 1950 34 Der Holle Rache (Die Zauberflote) Having failed to vanquish Sarastro, the Queen of the Night is infuriated. Der Hille Rache kocht in meinem Herzen, The vengeance of bell boils in my bear Tod und Vereweiflung flammet um mich hee! Death aid despa flame around me! Unt niche dich dich Saastro Todeschmersen, Ifyou dow’ canse Sarasa so safer the pais of So bist du meine Tochter nimmermehr! Then | disown you as my daughter! Verstossen sei auf ewig, Be rejected for ever, Verlasen se auf ewig, Be abandoned for ever, Zenttimmert sei aut ewig For ever be destroyed Alle Bande der Natur, All nature's bonds, ‘Wenn nicht durch dich 1 you do not cause Sart wid elas! Seg br ort, hort, Rachegotter! ear, beas godr of vengeance! Hit der ater Sehr! Hear a moiber' oatbt Libretto by Emanuel Schikaneder Allegro assai Queen of the Night Der Holle Ra - chekochtinmeinem Her- zen, und Ver-aweiflung flam - wicht durch dich ‘schmeren, Sa- tazstro To-des- schmenen, bist du mei_- ne P Copyright 1960 by International Music Company, New York City 1950 International Copyright Secured 35 Toch -ternim- mermehr, mein', meine Toch -ternim-mer ~~ oc 1950 36 Ver-stos - - sen sei las - sen sei zer- trim - mert sei und zer- trim - mert 1980 = tu, wenn nicht durch dich Sa- ra- stro wirder- f — Rache- gétter} 1980 38 O zittre nicht (Die Zauberfléte) ‘The Queen of the Night begs Tamino to rescue her daughter, Pamina. RECIT. Recrr. O rite nicht, mei liebe Soba! Do not emble, my dear son! Dubus unschuldig, wese, fromm! You are Blames tose, genie! Ein Jingling, 30 wie du, vermag am besten, Suc a you at you ca Beit’ Died tielbetibte Mutterbers tose, Comforts deiply troubled motbers ear. ARIA ania 2a Leiden bin ich auserkore, Tim predestined 10 fer Bein Toker eles Boney dong ort me Durch sie gig all mein Glick verloren Through ber al'my bappiner ir gone, Ein Bosew‘chteatfoh mit ihe A silte bes ealed bet aves. Noch se ich thr Zit ot see ber iemiing Mit bangem Erchivern, Convuled with foe, Thr angeliches Beben, ter rghtened shivering, Ihr schchternes Streben. Her timid srwealng. Teh musste se mir tauben sehen Tad fo see bet ors from me: "ih heft war alles was se sprach; "Ab belp? was al be sid, Allein vergebens wat ihr Fehon, Bat intuin tar ber pleading, Bene meige Hife war tu schach, Por my aid was foo weah Do wists 2u beeien gehen, You tila ba free, Du witst der Tochter Retr sci. You willbe my daughters deliverer, {Und werd ich dic als Seger sehen, And if shall tee you oictorons, So el ie dann auf ewig dein She shat be yosts forever Libretto by Emanael Scbikaneder Recit. Allegro maestoso orese, |=} Queen of the Night © tittere nichtmein lieber Sohn! Copyright 1960 by International Music Company, New York City 1980 International Copyright Securea 39 Du bist un-schuldig, wel-se, fromm! Ein Jiingling, so wie du, vermagam be - sten, dies. tief - be- trib - te ARIA (Larghetto) Mut- ter-herz zu trdsten, i - den bin ich auser - ko - ren, denn mei-ne Toch-terfeh-let_ mir;— durch sle ging all meinGliick ver- lo = ren, durch ro 1950 sie ging all meinGliickver- lo - ren: ein BB - sewicht, ~ sewichtentfloh mit ihr, 1950 4 Stre- ben, Ich muss- te sie mirrausben se - hen? "Ach elit! ach_._helft!"" b. ib war al-les, wassie sprach; alclein ver = ge - bens war ihr Fle-hen, denn mei-ne Hil - fe war zu schwach, denn mei-ne Hil fe, mei-ne— Allegro moderato Hil-fe_ war zu schwach, 1908 42 wirst sie. zu befrei-en ge - _— Toch- ter Ret- ter sein, ja, du —_wirst der Toch~ ter Ret = ter ae | P Undwerdich dich. als Sie ~ ‘te. tr jet y eT —p 4 se- hen, soseisie dann auf e - wig. dein, so seisie dann te UP Ba, S| bs 1950 43 1950 Parto, m/aftretto (Lucio Silla) Giunia, troubled by her beloved Cecilio’s fate, sets out to beg the leniency of the Court. Bawereegece = A morte ei gid lo condannd. fae Ma nel parce i cor si spezza, : i ae «rm, Libreto by Giovanni de Gamerra Recit. Andante f Giunia In un i-stan-te oh come How dent far tok bold of How much 1bis is a foreboding Of my misfortunes! My audacious burband is no more bere Perhaps bed bya tranneal king ‘nd sready condemned fo de, Onerubelmed by fear and extieme srrou,swha can 1 do? What am I thinking of? Heartbroken, | nemble! ‘Ab; no, daly no longer. Lat the Com poceoe nt, Gin my bnees [will implore ‘Mere and compasion for fica! urban. 1H Scdenies me, will ivoke the Heavens ‘And if the Hetvens decide that my beloved “hutbaed should die Let them who hilled my beloved, hill me too Ania Tieaoe, 1 beter, Bun loosing, my best it broke, Tlack courage’ Teal Fm dying 1 Enow not bow to die, raved sbver,L cry, Loafer, Contd bs de i bs rm ‘ity vafering ts even greater Becaateof my wnbapby beloved. Death self becomes meriudthis day. Piano Reduction by KARL HEINZ FUESSL x = Sacerebbeil mio ti - mor! Copyright 1960 by International Music Company, New York City International Copyright Secured 1950 45 Par troppo 8 ques- to un pre- sa-gio funes-to del-le sven-tu- re mi- e! r? Pp Vincau-to spo- so pi non 8 for - seas- co - al reo ti- Molto allegro Armor-te ei gid lo condan- Fra imiei spaven-ti nel 1950 46 mio do-lo-reestremo che fo? Chepen-so ma- i?, Mi-se-ra io tre-mo! Ah nd, —_pittnon si Tl Se-na - to mi veg-ga. Aldi lui pie-de gra-ziag pie-th sim - plo-ri perio spo-so fe - del. Sti me la ne-ga, sichiedaal 1950 Seil Ciel Tul-ti-mo fi. ne del ad- 0- ra- to spo-so og-gi preseris-se, tra fig - ga me chi T= dol mio tra ~ ARIA Allegro assai Par- to, maf fret-to, maf -fret-to, 1950 e-n0, go,e pl pian - Sp 49 ah se_ po- tes- si, po - fr tan- ti spa- si-mi_____Mo-rir eo- pd dd 1950 50, ah se potes - sial-me- no, po = tes - sial - Mo- rir co - si,_ fra tan- ti 1950 51 + si-mi, mo - rir ~~ 1950 Ma nel par -ti- re sma ~ nio, e plan - go, gO,e pe-no, 1950 se po - tes-sh po - tes-sial-me LF If fra tan-t— spa - Si-mi, ATI, Ma per maggior mio duo - lo PLE yh ver-soun a - man-te op- pres - sa di-vien lamor - tei Glick ent-dek- ken kann, Nichts ist mir sa_wert und all my pride and joy! More than all the world can Pt ‘aantare| Gots? | <0 fa 1% teu -er, Als dein Here unddei- ne measure, morethan all the stars a- > x Hand, Als dein Her unddei - ne Hand, bove, more than all the stars a - bove: cresc. rein-sten Lie- bes- feu-er geb! ich dir mein Her zum a - dore my. on-ly— trea-sure,e = ver - last-ing is my_ 1950 o7 Pfand— geb! ich dir meinHen zum Pfand, love, e - ver - last - ing is my love SP geb! ich dir meinHen zum Pfand, mein e - ver-more yourheart is mine, your 1950 Da schlagt die Abschiedsstunde (The Impresario) Da schligt die Abschiedsstunde Now strikes the bour of parting Um grausam uns zu trennen, To cruelly separate us; ‘Wie werd’ ich leben kénnen, How shall Tbe able 10 live, © Damon, ohne dich? Ob, Damon, withous you? Ich will dich begleiten, Twill accompany you, Im Geist dir 2ur Seiten And be in spirit db your side Schweben um dich To hover over you. Und du, und du vielleicht auf ewig And you, and Jou perhaps for ever Vergisst date du mich? Will, instead, forget me... Doch nein, Wie Fahlt mir so was ein? But mo, bow can such thoughts come to my mind? Du kannst gewiss nicht treulos sein, You snrely could not be untrue, ‘Ach nein, ach nein! Ob no, 0b no! Ein Herz, das so der Abschied krinket, To the heart shat grieves so at parting Dem ist kein Wankelmut bekannt! Inconstancy is unknown! ‘Wohin es auch das Schicksal lenket, No matter where destiny may lead, [Nichts trennt das festgeknipfte Band! Nothing will sever the firmly fastened bond! Libretto by Stephanie the Younger Rhythmical translation by MORTON SIEGEL Larghetto . 2 oy Mme. Heartmelt Da schltigt die Abschieds-stun-de, um grau- sam uns mu trennen, Fare -well, fare-wellmy dar ling, a -dieu, a ~dieu for - ev-er, grausam, um grau -samunszu trennen; Wie werd! ich le -ben kén - nen, ev-er, a- dieu, a-dieufor-ever has come to se - ver 4 Copyright 1955 & 1960 by International Music Company, New York City 1950 International Copyright Secured 69 Da - - mon, ch- ne dich, oh- ne dich? which binds my love, bindsmy love! Ich will dich be - glei- ten, And though youhave grieved me, =~ Sei - ten schwe- ben um_ dich, __ schwe - ben ceived me, With = all = my— a = vielleicht auf ewig vergisst dafiir du true! But you, but you, Will yoube faithless when we are fara- ao Pp 1980 70 mich, unddu, viel - leicht vergisst du mich?Dochnein! Wie fillt mir so was ein? part? Will you for- get the love we knew, Ah no! You can-not be so cruel, Du kannst ge- wiss__nichttreulos seinach nein, ach nein, You could not e - ver be un-true,ah no! ‘Ah no! Du kannst ge - wiss__ nicht treulos sein,nichttreu - los seinnicht treu - los Will you for- get—— the love we kmew,Ah no, you can-not be 0 Ein Herz,das so der Abschied krinket,dem ist kein ‘Twoheartsthatoncehavebeen u- ni- ted,Noforce on pe | | 1950 Wan - kel-mut be-kannt,keinWan - earth cantear a-part,Coulde - - auch das Schick- sal love hasbeen re- lenket, quited, fs Band, Nichts trent heart, then shall. kelmut ver tear 1 Wo-hin es And when my be-kannt! a - part! —~o te ws Nichts trennt das Then shall 1 fest - ge- kniipite smile with-in. my das fest - gekniipf I smile within = te my 1950 2 —Nichts trennt das fest- - gekniipf - te Band, das fest-ge - Knlipf - = Thenshall I smile___with-in my heart, smile with - in A __Nichtstrennt das fest- - ge-knipf - te Band, das__‘fest - ge - Then shall I smile—__ with-in my heart, Ah deep. with - te Band; Wo- hin es auch das Schicksal lenket, Nichts my— heart! And when my lovehas been re - quited, Then trennt das fest-gekniipfte Band, das fest - = ge-knipf-te Band! shall Ismilewithin my heart,I smile with- in my _heart! 1950 /: nrc CO OS CO LM COMO ana nM LN 1 2 3. 4. mG te 7 e 8. Pad 9. 3 yy 12. ‘ 13. 14, te a : 1. HS : fi hi _ Bg i Hee Ms SE Baan aa denen tata ata atte een eee eee ata HANDEL-45 ARIAS from Operas and Oratorios Selected and edited by SERGIUS KAGEN HIGH or LOW. In 3 Volumes. Each...........0000. 3.00 Contents High Voice VOLUME I Ah, spietato . (Amadigi) Bel Piacere (Agrippina) Cara Sposa. (Rinaldo) Ch'io mai vi possa. (Siroe) Chi sprezzando . (Passion) Come and trip it. . (L’Allegro) Recit. Deeper and deeper Aria Waft her Angels. . (Jephta) Lascia ch’io pianga. . (Rinaldo) Ler the bright Seraphim (Samson) Let me wander. . . (L’Allegro) . Lusinghe piti care . (Alessandro) Ombra cara. (Radamisto) Or let the merry Bells (L’Allegro) Va godendo . » (Serse) . Where ‘er you walk, . .(Semele) VOLUME II Care selve. . (Atalanta) Mirth admit me. . .(L’Allegro) Non lo dio col labbro_(Tolomeo) Recit. O didst thou Aria As when the dove . ; .(Acis & Galatea) . Recit. Frondi tenere Aria Ombra mai fu. Recit. O worse than Death Aria Angels ever bright... .(Theodora) « (Serse) INTERNATIONAL MUSIC COMPANY SII Fifth Avenue yen 10. 1. 12, 13. 14, 15. . Vo! far guerra . Volume II (cont’d) Ohad I Jubal’s Lyre... .(Joshua) Sleep, why dost thou. (Semele) Rendi il sereno » (Sosarme) Sommi Dei (Radamisto) Sweet Bird . (ll Pensieroso) Sound an Alarm!. soe +... (Judas Maccabaeus) There the bright sparkling Nectar . (Choice of Hercules) Verdi prati . . . (Alcina) So shall the Lute & Harp... - (Judas Maccabaeus) VOLUME III Alma mia . «(Floridante) Affanni del pensier . . .(Ottone) Amor commanda. . .(Floridante) Dank sei Dir, Herr Endless Pleasure . -(Semele) Halleluja : (Esther) Mio caro bene. (Rodelinda) Piangerd la sorte mia (Giulio Cesare) Qual farfaletca (Partenope) Quando spieghi + (Orlando) . Se pensi amor . .(Deidamia) Tutta raccolta ancor. . (Scipione) Total Eclipse . + (Samson) Vadoro Pupille (Es blaut. die Nacht) (Giulio Cesare) . (Rinaldo) New York 17, N. Y. Complete Vocal catalog sent free on request er Banana saan maciceraconene ona oncncemnenncoeTE CUCE ON een ean aa TRAN an Tar ean ae EAT ae SSS ML LNT LO CLEMSON ann nan nan een Sadia aun eee ee mecca Sater ue yes ogo mcozasmcosencoceseni nsec Sess Sn aaa Sat a ea ae aoe ans Sara San nara teen ete ao accecence creamer ete suite eee SEE anna cert Saat ac Etats sera eracoenacoea PURCELL - 40 SONGS Realization of the Figured Bass and editing by SERGIUS KAGEN HIGH and LOW. In 4 Volumes. Each’................5 2.50 Contents High Voice VOLUME I . We sing to Him . Music for a while . Thrice happy Lovers . Sweeter than Roses . Ah, how pleasant tis to love . What can we poor Females do . Fairest Isle . I saw that you were grown so high . If Music be the Food of Love (grd version) 10. If Music be the Food of Love (ast version) Bed seers 2 VOLUME II 1. The Fatal Hour 2. I'll sail upon the Dog Star . Sylvia, now your Scorn give over 4. ’Tis Nature’s Voice 5. Bess of Bedlam 6. Cease, 0 my sad Soul 7. Strike the Viol 8. Lord, what is Man 9. Sound the Trumpet 1. Hark, the ech’ing Air eu ay 10. ew aes ve ’ Io. VOLUME II . Thy hand, Belinda ; When Iamlaid in Earth . Ah, Belinda, I am prest with Torment . Since from my dear . Blessed Virgin’s Expostulation, . Knotting Song . Your awful Voice I hear . From rosy Bowers . What shall I do to show how much I love her . More Love and more Disdain I crave Man is for the Woman made ‘VOLUME IV . An Evening Hymn . Hark, how all Things in one Sound rejoice . Lead, o lead me to some peaceful gloom . Notall my Torments . Nymphs and Shepherds . There's not a Swain on the Plain . Sweet, be no longer sad . Come, all ye Songsters Lattempt from Love’s Sickness to fly Queen’s Epicedium INTERNATIONAL MUSIC COMPANY SII Fifth Avenue New York 17, N. Y. Complete Vocal catalog sent free on request shamans ocr SHEE Stan asaoa eae ae ae eea eee Ra reheamimmscemscemannenne a a ae ee SaaS esa eee crime mcc ene aM MEMES ene Sau _gmeconunsincorusensococssuns isms Sek eae eee eee eeu eee eee = oe ee eS 30 ITALIAN SONGS of the 17th and I8th Centuries (LUIGI DALLAPICCOLA) High, Medium, Low. In 2 volumes. Each $2.50 Contents VOLUME I VOLUME II 1, CALDARA Selve amiche 1, CACCINI Amarilli 2. CARISSIMI Vittoria, vittoria 2. LEGRENZI Che fiero costume 3, MONTEVERDI Lamento di Arianna 3. DURANTE —_Danza, danza, fanciulla 4, SCARLATTI — Gia il sole dal 4, CACCINI Occhi immortali Gange 5. CAVALLI Sono ancor pargoletta 5. CACCINI Udite, amanti 2 SCARLATII — O cessate di piagarmi SEREEEREEE SERRE EEE 6. CAVALLI Sospiri di foco x STRADELLA Se nel ben sempre 7. CACCINI Belle rose purpurine inconstante 8. FALCONIERI Bella porta di rubini . FALCONIERI Occhietti amati 2 SCARLATTI — Toglietemi la vita ancor 9. CAVALIERE — Monologo del “Tempo” 1 Ss RONTANI Caldi sospiri 10. DURANTE, Vergin, tutto amor t . FRESCOBALDI Sonetto spirituale (Maddalena alla Croce) 11, GIORDANI Caro mio ben FRESCOBALDI Sonetto spirituale in stile 12, CACCINI Sfogava con le recitativo stelle }. MONTEVERDI Illustratevi, 0 cieli 13. PERI Nel puro ardor 14, ROSA Vado ben spesso 14, MONTEVERDI Di misera Regina cangiando loco 15. SCARLATTI Sento nel core 15. PERI INTERNATIONAL MUSIC COMPANY 511 Fifth Avenue New York 17, N. Y. Complete Vocal catalog sent free on request i Gioite al canto mio No.15-69

You might also like