You are on page 1of 242
ORONO RONGHONO HURON Ore BRAHMS DR ROR 70 SONGS FOR VOICE AND PIANO OO, (SERGIUS KAGEN) (HIGH) a OOOO OOOO OE OO No. 1270 POO CORO OOOO OHO OOO ROO ORO HORROR RE, INTERNATIONAL MUSIC COMPANY NEW YORK SPE PRR POO, BOK EO OS BRAHMS : POO COCO SCORER CREE GEO TO SOOO IONE 70 SONGS FOR VOICE AND PIANO DROS ROO (SERGIUS KAGEN) (HIGH) wy No. 1270 OK ORO HOO HOON INTERNATIONAL MUSIC COMPANY NEW YORK SOOO OOOO OOOO OOS OE! POO Oe Contents . Ach, wende diesen Blick ........_ 2 | 36. Nicht mebr zu dir zu gehen . Alte Liebe 5] 37» © komme, holde Sommernacht . Am Sonntag Morgen 9 | 38. O kithler Wald .. . An die Nachtigall awww 11 | 39. O liebliche Wangen . . An ein Veilchen 15] 40. O wiisst’ ich doch den Weg ... . An eine Aolsharfe 19 | 41. Sapphische Ode . . Auf dem Kirchhofe 23 | 42. Schmied ... eo . Auf dem Schiffe 25 | 43. Schnur .... — . Bei dir sind meine Gedanken 28.| 44. Schin war, das ich dir weihte 10. Blinde Kuh ... 32 | 45. Sehnsucht (Hinter jenen 11. Botschaft 36| dichten) 12, Dein blaues Auge .. 40 | 46, Serenate 13. Erinnerung 42 | 47. Sonntag — 14, Es hing der Reif w- 46) 48. Stindchen 15. Es triumte mir w= 49} 49. Therese ... 16. Feldeinsamkeit 51 | 50. Tod, das ist die kiihle Nacht 17. Gang zum Liebchen 53 | 51. Treue Liebe ae 18. Geheimnis ~~ 55 | 52. Vergebliches Stindchen . 19. Immer leiser wird mein 53. Verzagen .... : Schlummer . 38 | 54. Von ewiger Liebe onan 20. In Waldeseinsamkeie .. ~ 61] 55, Vorschneller Schwrur —. 21. Jager - - 63) 56. Wenn du nur zuweilen lichelst 22. Juchhe! 65 | 57. Wie bist du, meine Kénigin 23, Lerchengesang 69 | 58. Wie froh und frisch ....... 24. Liebestreu . 71] 59. Wiegenlied ...... 25. Madchen ~ 74] 60, Wie Melodien zieht es 26. Midchenlied (Ach, und div 61. Wit wandelten mein) 78 | 62. Willst du, dass ich geh? 27. Madchenlied (Am jingsten Tag) — 80 ‘ZIGEUNERLIEDER |. Midchenlied (Auf die Nacht) 82 | 63. He, Zigeuner .. Madchen spricht 84 | 64. Hochgetiirmte . Mainache 87 | 65. Wisst ihr, wann mein Kindchen | Meine Liebe ist grin... 91 | 66. Lieber Gort, du weisst . Meine Lieder .. 95 1. Brauner Bursche .... . Minnelied .... . 98 | 68. Réslein dreie in der Reihe - Nachtigall ... om 101 | 69. Komme dir manchmal Nacheigallen schwingen ..... 103 | 70. Rote Abendwolken 1. ACH, WENDE DIESEN BLICK ‘Ach, wende diesen Blick, wende dies Angesicht! Das Inne mir mit ewig neuer Glut, ‘Mit ewig meuem Harm erfalle nicht! Wenn einmal die gequilte Seele ruht, Und mit so fieberischer Wilde nicht in meinen Adern, In meinen Adera rllt das heisse Blut, Ein Strahl, cin flichtiger, von deinem Licht, Erwecket auf des Wehs gesamte Wut, Das schlangengleich mich in das Herzesticht. 2 ALTE LIEBE Es kehrt die dunkle Schwalbe ‘Aus fernem Land uric, Die frommen Stdrche kehren Und bringen neues Glick. ‘An diesem Frihlingsmorgen, So trib’ verhingt und warm, It mir, als fand’ ich wieder Den alten Liehesharm. Es ist, als ob mich lise Wer auf die Schulter schlug, Als ob ich siuseln hrte Wie einer Taube Flug. Es klopft an meine’ Und ist doch niemand drau Ich atme Jasmindifte, Und habe keinen Strauss. Es ruft mir aus der Feme, Bin Auge sieht mich an, Ein alter Traum erfasst mich Und fhrt mich seine Bahn. 3. AM SONNTAG MORGEN ‘Am Sonntag Morgen, zierlich angetan, ‘Wohl weiss ich, wo du da bist hingegangen, ‘Und manche Leute waren, die dich sah'n, Und kamen dann 2u mir, dich 2u verklagen. AAs sie mirs eagten, hab ich laut gelacht, Und in der Kammer dann geweint 2ur Nacht. Als sie mis sagten, fing’ ich an 2u singen, Um einsam dann die Hinde wund 2u ringen. 4. AN DIE NACHTIGALL Gouss nicht so laut der liebentflammten Lieder ‘Tonreichen Schall ‘Vom Blttenast des Apfelbaums hernieder, 0 Nachtigal! Du ténest mir mit deiner sissen Kehle Die Liebe wach; Denn schon durchbebt die Tiefen meiner Secle Dein schmelzend “Ach”. Dann flieht der Schlaf von neuem dieses Lager, Ich starre dann mit nassem Blick Und totenbleich und hager, Den Himmel an. Fleuch, Nachtigall, in griine Finsternisse, Ins Haingestriuch, ‘Und spend’ im Nest der treuen Gattin Kisse, Entfleuch, entfleuch! 1270 1 OH, TURN AWAY YOUR GLANCE, Oh, turn away your glance, tun this countenance! My iamost heart with ardour ever new, With sorrow ever new do not oh do not. fl! When some dey my tormented sou! will ret, And with such foverih ferocity in my veins, In my veins no more will courte the fiery blood, A ray, a fleting one, from your light, Tewill woken then anew my woe's entire fry, That, lke a snake, bites deep into my heart 2 OLD LOVE ‘The dark swallow returns From the for awey country, The devout storks return ‘And bring new happiness. On this morning of spring So drearity vercost and warm, 1 feetes if I found again My old pain of love. Te seems as if someone Softly had tapped me on my shoulder Asif T heard a whispering Like the winging of a dove. hear @ knocking at my door, Yet no one is outside; breathe the fragrance of jasmine, Yet Ihove no bouquet. ‘Someone calls to me from far awey, ‘And eyes are looking at me, 4A dream of old takes hold of me, ‘And leade me on its way. 8. ON SUNDAY MORNING On Sunday morning, daintily attired, Tknow full well whither you went, ‘And there were many people who had seen you, ‘And came to me then to accuse you. When they told me this, [laughed aloud, And then at night I wept in my room. When they told me this, I began to sing, And then alone, I wrung my hands until they hurt. 4. TO THE NIGHTINGALE Pour not so loudly the high sound of songs, Burning with love, Down from the appletree’s blossoming branch, Oh, Nightingale! With your sweet throat You waken love in me, For the depth of my soul is even now shaken By your melting “oh”. Then sleep will flee this couch anes, And I shall stare, with tearful eyes ‘And pate as death, and haggard, At the heavens above. Fly, nightingole, into the green darkness, Into the ayluan bush, ‘And in your nest then kiss your faithful mate, Ply away, fly away! 5. AN EIN VEILCHEN Birg, o Veilchen, in deinem blauen Kelche, Birg die Trinen der Wehmut, Bis mein Liebchen diese Quelle besucht! Entpflilckt sie chelnd dich dem Rasen, Die Brust mit dir 2u echmlleken: dann schmiege dich ihr ans Herz, Und sag’ ihr, dass die Tropfen in deinem blauen Kelche ‘Aus der Secle des theu'sten Junglings flossen, Der sein Leben verweinet, Und den Tod, den Tod wiinscht. 6. AN EINE AOLSHARFE Angelehnt an die Efeuwand dieser alten Terrase, Du, einer luftgebornen Muse geheimniavolle Saitenspiel, Fang.'an, fange wieder an deine melodische Klage. Ihr koramet, Winde, fern hertiber, Ach!- von des Knaben, Der mir so lib war, frischgriinendem Higel. ‘Und Frahtingsbliten unterwegesstreifend, ‘Ubersittigt mit Wohlgertichen, wie siiss, Wie siss bedringt ihr dies Hera! Und siuselt her in de Saiten, Angezogen von wohllautender Wehmut ‘Wachsend im Zug meiner Sehnaucht, Und hinsterbend wieder. Aber auf einmal, wie der Wind heftiger herstst, Bin holder Scheider Harfe wiedetholt mir Zu siseen Erechrecken meiner Seele plitaliche Regung, Und hier, die volle Rose streut geschittelt Al'lhreBttter vor meine Fisse! 7. AUF DEM KIRCHHOFE Der Tagging regenichwer und surmbewegt, Ich war an manch’ verges nem Grab! gewesen, Verwittert Stein und Kreus, ie Kenge alt, Die Namen Uberwacheen, kaum 2u lesen. Der Tag ging sturmbewegt und regenschwer ‘Auf allen Grabern fror das Wort: Gewesen. Wie sturmestot die Sirge schlummerten; ‘Auf allen Gribern tate stil: Genesen. 8. AUF DEM SCHIFFE Bin Végelein fliegttber den Rhein Und wiegt die Fligl im Sonnenschein, Sieht Rebenhiigel und grine Flut ‘In goldner Glut, in goldner Glut. Wie wohl das tut, wie wohl das tut, So hoch erhoben im Morgenhauch! ‘Beim Vaglein droben, o war ich auch, 0 war ich, war ich auch! 1270 5. TOA VIOLET Hold, oh violet, in your blue cup, Hold the tears of sadness, Till my sweetheart will visit this spring! When smiling she plucks you from the lawn To adorn her bosom with you. Oh, then cling to her heart, And tell her that the drops in your blue cup Flowed from the soul of that most faithful youth, Who is weeping away his life, And wishes for death, for death. 6. TO AN AEOLIAN HARP Leaning against the ivy wall of this old terrace, You, mysterious lyre of an airborne mute, Begin, begin ogsin, your melodious lament. You come, you winds from far awey, oh, from the youth's Who was s0 dear to me, from a newly blooming mound. ‘And on the way barely touching blossoms of spring, Saturated with fragrances, how sweetly, How sweetly you oppress this heart! ‘And you murmur in the string, Attracted by melodious melancholy, iting with the ardour of my longing, ‘And dying down again. But of a sudden, os the wind blows more strongly, A lovely ery of the harp brings back to me, With a sweet terror, the sudden excitement of my soul, And here the fullblown rose set atremble, scatters AI its petal before my feet! 1. AT THE CEMETERY ‘The day wat heavy with rain and storm, Tpassed by many a forgotten grave, The stones and crosses were weatherbeaten, the wreaths old, The names grown over, hardly legible. The day wos heavy with rain and storm, On all the graves there froze the word: “Has been”. Asif exhausted by the storms, the coffins slumbered; ‘On all the graves was peacefully thawing: “Reborn”. 8 ON THESHIP A litte bird, flying over the Rhine Gently moving its wings in the sunshine, ‘Sees hilly vineyards and waters green Ina golden glow, in a golden glow. How good it is, how good itis, To be 20 high up in the morning breezes! With that little bird on high, oh could I be, Ob, could I, could Ibe there too! 9. BEI DIR SIND MEINE GEDANKEN Bei dir sind meine Gedanken, Und flattern,flattern um dich hers Sie sagen, se hatten Heimweh, Hier littes sie nicht mehr. Bei dir sind meine Gedanken, Und wollen von dir, nicht forts Sie sagen, das wir’ auf Erden Der allerschanste Ort. Sie sagen, unllebar hielte Dein Zauber die festgebannt: Sie hitten an deinen Blicken Die Fligel sich verbrannt, 10. BLINDE KUH 1 Im Finstern geh ich suchen, Mein Kind, wo stedkst du wohl? ‘Ach, sie versteckt sich immer, Dass ich verschmachten soll! Mein Kind, wo steckst du wohl? Teh, der den Ort nicht finde, Tech ier im Kreis umber! Wer um dich stitbt, der hat keine Ruh! Kindchen, exbarm dich, Kindchen, Erbarm dich und komm herau! 11. BOTSCHAFT Wehe, Liiftchen, lind und lieblich Um die Wange der Geliebten, Spiele zat in threr Locke, Eile nicht, hinwegzuflich'n! ‘Tut sie dann vielleicht die Frage, Wie es um mich Armen stehe, Sprich, sprich: “Unendlich war sein Wehe, HYchst bedenklich seine Lage, Aber jetzo kann er hoffen, Wieder hertlich aufzuleben, Denn du, Holde, denkst an thn.” 12. DEIN BLAUES AUGE, Dein blaues Auge hilt so still, ch blicke bis cum Grund, Du fragst mich, was ich sehen will? Ich sehe mich gesund. Es brannte mich ein glthend Paar, [Noch schmerat das Nachgefthl: Das deine ist wie See so klar, ‘Und wie ein See so kil. 1270 9. WITH YOU ARE MY THOUGHTS. ith you are my thoughts, They flutter, fluteroround yous They sy that they are hometick, That they could not say here onymore! With youare my thoughts, ‘And they will not leave you, They ay tht this ia on earth The most beautiful place. They ay your magic held them In thrall forever That on your glances They hed singed their wings. 10. BLINDMAN’S BLUFF 1, In darkness I go seeking, ‘My child, where may you be? Oh, she is always hiding, That I shall pine away! 2. In darkness I go seeking, My child, where may you be? Teannot find the place: Tatray ina circle! He who ie dying for you has no peace! Little darling, have pity, Have pity, and come here! 11. AMESSAGE Blow, litle breeze, gently and sweety “Around the cheeks of my beloved, Pley tenderly among her curl, Do not fly oway hurriedty! Ifshe then, perchance, inquires How was I poor man, faring: Tell her: “Endless wes his sorrow, ‘And most serious his plight. But now he can hope To joyfully lve again, For you lovely one, think of him.” 12. YOUR BLUE EYES Your blue eyes are sill and serene, I gate into their depths. You atk me what I wish to see? see myself well again. Twos burned by a fery pair, stilt can feel the pain. Your eyes are lke a lake so clear, And likea lake 20 cool. WV 13, ERINNERUNG Thr wunderschénen Augenblicke, Die Lieblichate der ganzen Welt Hat euch mit ihrem ew’gen Gliicke, Mit threm sissen Licht exbelt. Ihr Stellen, thr geweihten Plitze, Thr trugt ja das geliebte Bild, ‘Was Wunder habt ihr, was fir Schtze ‘Vor meinen Augen dort enti Thr Garten, all ihr griinen Haine, ‘Du Weinberg in der siissen Zier, Es nahte sich die Hehre, Reine In Zifchten gar cu freundlich mir. Thr Worte, die sie da gesprochen, Du schiinstes, halbverhauchtes Wort, Dein Zauberbann wird nie gebrochen, Du klingst und wirkest fort und fort. Ihr wunderschiinen Augenblicke, Ihr lacht und lockt in ewgem Rei Ich schaue sehneuchtsvoll zuriicke Voll Schmerz und Lust und Liebesgeiz. 14, ES HING DER REIF Es hing der Reif im Lindenbaum, Wodurch das Licht wie Silber floss; Ich sah dein Haus, wie Fell im Traum Ein blitzend Feenschloss, Und offen stand das Fenster dein, Ich konnte dir ins Zimmer sehn, a tratst du in den Sonnenschein, Du dunkelste der Feent ch bebt in seligem Genuss, So frihlingswarm und wunderbar: Da merc ich gleich an deinem Gruss, Dass Frost und Winter war. 15. ES TRAUMTE MIR Es trifumte mir, ich si dir teuer, Doch au erwachen bedurft ich kaum; Denn schon im Traume bereits empfand ich, Es sei ein Traum, es sel ein Traum. ‘Ach, im Traum berets empfand ich, Eg el ein Traum, es sei ein Traum. 16, FELDEINSAMKEIT Ich ruhe stil im hohen grinen Gras Und sende lange meinen Blick nach oben, ‘Yon Grillen rings umschwirst ohn’ Unterlass, Von Himmelebliue wundersam umwoben. Die schnen weissen Wolken 2ieh’n dahin Durchs tiefe Blau, wie schinestille Triume, Mir st, als ob ich lingst gestorben bin, Und aiehe slig mit durch ew'ge Ratime. 1270 13, REMEMBRANCE You, wondrously beautiful moments, The loveliest maiden ofthe whole world Hes brightened you with her eternal happiness, And her sweet light. You, places, and you sacred spots, You carried the beloved image: What miracles, what treasures Have you unveiled there before my eyes! You, gardens, and you, green forets, You vineyard in sweet adornment, The noble, pure one came to me With modesty and kindness. You, words, that she spoke then, You, lovelies, half whispered word, Your magic charm will neer be broken, You ring and lve forevermore. You, wondrously beautiful moments, You lough and tempt, eternally alluring. now look back with longing, Filed with pain and joy, and the greed of ove. 14, THEHOAR-FROST HUNG The hoor frost hung on the linden tree Through which the light, ike silver lowed: Taw your houte, bright ot in. dream A sparkling fairs castle ‘And your window was open, ould look straight into your room; Then inthe sunlight you appeared, You, darkest of the ays Lerembled with a bisaful joy, Warm ike spring, and wonderfule Then instantly your greeting tld me That frost and winter reigned. 15. THAD A DREAM Thad a dream that I was dear to you, But Ihad no need to awaken; For in my dream I felt already That it was a dream, it wos a dream. Oh, in my dream I felt already That it was @ dream, it wat a dream. 16. SOLITUDE IN THE FIELDS ie quietly in the high green gross And fora long time I gaze at the sky. Surrounded by the ceaselees chirping of the crickets, Enmeshed wondrously by Heaven's azure. The beautiful white clouds are moving Through the deep blue like lovely quiet dreams. Teseoms to me as if I hed died long ago, ‘And move with them in bliss through everlasting space. 17. DER GANG ZUM LIEBCHEN Es glint der Mond nieder, Ichsolte doch wieder Zu meinem Liebchen, Wie mag ex hr geht ‘Ach web ae vernaget Und klaget, und klaget, Dass se mich nimmer Im Leben wird een! Es ging der Mond unter, Icheilte doch munter, Und eite, dass einer Mein Licbchen ent, Thr, Tiubchen, o girret, Thr Liftchen,o schwirret, Dasskeiner mein Liebchen, Mein Licbchenentfhr! 18. GEHEIMNIS 0 Frihlingsabenddimmerung! O laues,lindes Weh'nt Ihr Blitenbiume, sprecht, sprecht, Was tut ihe so zusammenstehn? Vertraut ihr das Geheimnis euch Von unsrer Liebe sis? Was flistert ihr einander 24 Von unsrer Liebe sise? 19, IMMER LEISER WIRD MEIN SCHLUMMER Immer leiser wird mein Sehlummer, [Nur wie Schleier liegt mein Kummer Zitternd itber mir. Oft im Traume hr’ ich dich Rufen draus vor meiner Tir, Niemand wacht und éffnet dit Ich erwach’ und weine bitterich. Ja, ich werde sterben milssen, Bine Andre wirst du kissen, ‘Wenn ich bleich und kalt, EW’ die Maienltfte weh'n, EN die Drossel singt im Wal: Willst du mich noch einmal seh’n, Komm’,o komme bald! 20, IN WALDESEINSAMKEIT Ich sass 2u deinen Flissen in Waldeseinsamkei Windesatmen, Sehnen ging durch die Wipfel breit. In stummem Ringen senkt’ ich das Haupt in deinen Schoss, ‘Und meine bebenden Hinde um deine Knie ich schloss. Die Sonne ging hinunter, der Tag vergllht all, Feme, ferne, fern sang eine Nachtigall 117. ON THE WAY TO MY SWEETHEART The moon i shining, Tahould go again To my sweetheart; How does she fore? Oh woe, she dspairs, ‘And laments, and laments That she will never ‘See me again! The moon went down, Thurried along, And hastened, that no one Might carry off my sweet. You litte doves, oh coo, You breezes, oh tir, That my sweetheart by no one May be carried aay! 48. A SECRET Oh twitt evening of spring! Oh warm and gentle breeze! You blossoming trees, tell me, tell, Why do you stand thus together? eit that you confide to each other the secret Of our love s0 sweet? What do you whisper to each other Of our love so sweet? 19, EVER SOFTER GROWS MY SLUMBER Ever softer grows my slumber, And my sorrow Kes like a vet Trembling over me. Often in my dreams I heat you Calling from just beyond my door. ‘No one awakes and opens it for yous awake and I weep bitterly. Indeed I shall have to die, And you wil kis another When Iam pale ond cold, Ere the May breezes wil blow, Ere the thrush wil sng in the forest: Ifyou want to see me once more, Come, oh do come soon! 20. IN THE WOOD'S SOLITUDE ‘at ot your feet in the wood's solitude; ‘The breath of the wind, and my yearning roared ‘over the broad tree tops. In silent struggle I'aid my head on your lap, And Iclesped my trembling hands around your knees. The sun went down, the dey wat spent; Far, for, for awey sang a nightingole. vw 21, DER JAGER ‘Mein Lieb ist ein Jager, und grin ist sein Kleid, Und blau ist sein Auge, nur sein Herz ist 2u weit. Mein Lieb ist cin Jager, trifft immer ins Ziel, ‘Und Midechen berickt er, o viel er nur will. Mein Lieb ist ein Jiger, kennt Wege und Spur, Zu mir aber kommt er durch die Kirchtire nur. 22. JUCHHE! Wie ist doch die Erde so schin, so schiin! Das wissen die Vigelein, Sie heben ihr leicht Gefieder, Und singen so frhliche Lieder, Und singen in den blauen Himmel hinein. Wie ist doch die Erde so schiin, so schén! Das wissen die Fliiss und Seen, Sie malen im klaren Spiegel Die Girten und Stidte und Higel. Und die Wolken, die draber gehnt Und Sanger und Maler wissen es, Und es wisson’s viel and’re Leut’, Und wer’ nicht malt, der singt es, Und wer’s nicht singt, dem kclingt es Im Herzen vor auter Freud! 23, LERCHENGESANG ‘Atherische ferne Stimmen, Der Lerchen himmlische Grisse, Wie regt ihr mir so sisse Die Brust, ihr lieblichen Stimmen! Ich schliesse leis’ mein Auge, Da zichn Erinnerungen In sanften Diimmerungen, Durchweht vom Frihlingshauche. 24, LIEBESTREU “0 versenk’, o versenk’ dein Leid, mein Kind, In die See, in die tiefe See! Ein Stein wohl bleibt auf des Meeres Grund, Mein Leid kommt stets in die Hh’ ““Und'die Lieb, die du im Herzen trigst, Brich sie ab, brich sie ab, mein Kind! ” “Ob die Blum? auch strbt, wenn man sie bricht, ‘Treue Lieb nicht so. geschwind.” “Und die Treu’, und die Treu', ee war nur ein Wort, In den Wind damit hinauss.” *O Mutter, und eplitert der Fels auch im Wind, Mein Treue, die hit thn aus, Die hilt, die hit sh ans? 1270 21, THE HUNTER ‘My sweetheart isa hunter, and green is his coat, ‘And blue are hi eyes, but his heart is too big? ‘My sweetheort isa hunter, he always hits the mark, And he entices girl, x many a8 he could want. ‘My sweetheart isa hunter, he knows roads ond trails, ‘But to me he can come only through the church door. 22, HURRAH! How beautiful, how beautiful isthe earth! ‘The little birds know that; They lift their airy feathers And sing such joyous song, ‘And sing unto the blue heavens. How beautiful, how beautiful is the earth! The rivers and lakes know this, They point in their clear mirrors The gardens and cites and hile, ‘And the clouds that drift above! ‘And singers and painters know it, ‘And s0 do many other folk; ‘And he who does not paint i, sings it, ‘And he who does not sing it, “His heart rings with it in sheer joy 23. SONG OF THE LARKS Ethereal distant voices, The larks’ heavenly greetings, How sweetly you move my hear You lovely voices! Softly Ielore my eyes - There float remembrances Ina gentle twilight Filed with the breath of spring. 24, TRUE LOVE “Oh sink, oh sink your sorrow, my chil, Into the sea into.the deep seal ” “Though a stone remains in the ocean's depth, My sorrow will ever rie! * “And the lve that you bear in your heart Break it off, break it off, my chit ” “Though the flower will die when iti plucked, True love dies not 20 fst! ° “And fithfalnesy, i was only 0 wordy Out with it into the wind.” ‘Oh Mother, though the rock splinters in the wind, My foithfulnes will hold out Ie wi it wil hold out” 25. DASMADCHEN ‘Stand das Middchen, stand am Bergesabhang, Widerschien der Berg von ihrem Antitz Und das Midchen sprach 2u threm Antitz: Wahtlich, Antlitz, o du meine Sorge, ‘Wenn ich wisste, du mein weisses Antlitz, Dass dereinst ein Alter dich wird kissen, Ging hinaus ich zu den griinen Bergen, Pilickte allen Wermut in den Bergen, Presste ittres Wasser aus dem Wermut, Wiische dich, o Antlitz, mit dem Wasser, Dass du bitter, wenn dich kiist der Alte! Waist ich aber, du mein weisses Antlitz, Dass dereinst cin Junger dich wird kiissen, Ging hinaus ich in den grinen Garten, PMickte alle Rosen in dem Garten, Presste duftend Wasser aus den Rosen, ‘Wiische dich, o Antlitz, mit dem Wasser, Dass du duftest, wenn dich kiss der Junge! 26. MADCHENLIED ‘Ach, und du mein kithles Wasser! ‘Ach, und du mein rotes Rislein! Was erblahst du mir so frithe? Hab ja nicht, fir wen dich pfficken! Pftck’ ich dich fir meine Mutter? Keine Mutter hab ich Waise! Pick’ ich dich fir meine Schwester? Ei doch, Lingst vermithlet ist sie? Pick’ ich dich fur meinen Bruder? Ist gezogen in die Feldschlacht! Pfllck’ ich dich fir den Geliebten? Fem, ach weilet der Geliebte! Jenseit dreiergriinen Berge Jenseit dreier kithlen Wasser! 27, MADCHENLIED ‘Am Jéingsten Tag ich aufersteh’ Und gleich nach meinem Liebsten seh’, Und wenn ich ihn nicht finden kann, Leg’ wieder mich zum Schlafen dann, 0 Herzeleid du Ewigkeit Selbander nur ist Seligkeit! Und kommt mein Liebster nicht hinein, “Mag nicht im Paradiese sein! 28, MADCHENLIED ‘Auf die Nacht in der Spinnstub’n da singen die Middchen, Da lachen die Dorfbub'n, wie flink gehn die Riidchen! Spinnt Jedes am Brautschatz, dass der Liebste sich freut. Nicht lange, so gibt es ein Hochzeitgetiut Kein Menich der mir gut ist, will nach mir fragen; Wie bang mir 2u Mut ist, wem soll ich’s Klagen® Die Trinen rinnen mir Ubers Gesicht. Wits soll ich spinnen? ch weis es nicht! 1270 vi 25, THE MAIDEN ‘The maiden stood by the mountain slope, And her face wos reflected in the mountain. ‘And the maiden said unto her face: Truly, countenance, oh you, my concern, If but knew, white countenance of mine, That some day an aged man would kiss you, T would go out to the green mountains, Twould pluck all wormwood in the mountains, Would strain bitter water from the wormwood, Tusould wash you, countenance, with the water, That you might be bitter for the old man’s kiss! If T but knew, white countenance of mine, That some day a youth would kiss you, T would go into the green garden, T would pluck all the roses in the garden, Would strain scented water from the roses; I would wash you, countenance, with the water, ‘That you might be fragrant for the young man’s kiss! 26. AMAIDEN'S SONG Ob, and you my cool water! Ob, and you, my little red rose! Why do you bloom for me so early? have none for whom to pluck you! ‘Shall I pluck you for my mother? ‘Thave no mother, [am an Orphan! Shall [pluck you for my sister? Ah, but she has been married long ago! Shall I pluck you for my brother? He has gone into the battle! Shall I pluck you for my lover? Far away, oh, is my lover! Far beyond three green mountains, Far beyond three cool waters! 27. AMAIDEN'S SONG On Judgement Dey I shall arte And immediately look for my sweetheart; And if Teannot find him then, Ti Tay me down to sleep again Oh heart's pain, you eternity! Together only it lasting bliss. And if my sweetheart could not enter, Tuould not want to be in Paradise! 28. AMAIDEN'S SONG At evening in the spinning room, the maidens sing, The village lds laugh, how quickly the wheels turn. Everyone spins for her trousteau, that her sweetheart may be pleased. A short while only, and wedding bells wil ring, There is none who is fond of me, who will atk for mes Wherefore shall I spin? I know not! vu 29. DAS MADCHEN SPRICHT Schwalbe, sag’ mir an, It’s dein alter Mann, Mit dem du’s Nest gebaut? Oder hast du jingst Erst dich thm vertraut? ‘Sag, was wwitschert ihr, ‘Sag, was flstert ihe Des Morgens so vertraut? Gelt, du bist wohl auch Noch nicht lange Braut? 30, DIE MAINACHT Wann der silberne Mond durch die Gestriuche blinkt, Und sein schlummerndes Licht iber den Rasen streut, Und die Nachtigallfétet Wana? ich traurig von Busch zu Busch, Uberhillet vom Laub girret ein Taubenpaar ‘Sein Entziidken mir vor: ‘Aber ich wende mich, suche dunklere Schatten, Und die einsame Trine rinnt. Wann, o lichelndes Bild, welches wie Morgenrot Durch die Seele mir strahlt, find ich auf Erden dich? Und die einsame Tene bebt mir Heister, heisser die Wang’ herab. 31. MEINE LIEBE IST GRUN Meine Liebe Und yin wie der Fliederbusch, Lieb ist schiin wie die Sonne, lanzt wohl herab auf den Fliederbusch Und fille ihn mit Duft und mit Wonne, Meine Seele hat Schwingen der Nachtigall Und wiegt sich in blihendem Flieder, Und jauchzet und singet vom Duft berauscht Viel lieberstrurkene Lieder. 32 MEINE LIEDER, Wen mein Herz beginnt zu klingen Und den Ténen list die Schwingen, ‘Schweben vor mir her und wieder Bleiche Wonnen, unvergessen, Und die Schatten von Zypressen, Dunkel klingen meine Lieder! 38. MINNELIED Holder klingt der Vogelsang, ‘Wenn die Engelreine, Die mein Junglingsherz beewang, Wandelt durch die Haine Roter blithen Tal und Au, Griiner wird der Wasen, Wo die Finger meiner Frau Maienblumen lasen. (continued) 29. THE MAIDEN SPEAKS ‘Swallow, do tell me, sit your old mate With whom you built your nest? Or have you but of late Given yourself to him? Tell me, what do you twitter, Tell me, what do you whisper, So intimately, mornings? Surely you have not been A bride for long? 30. THE MAYNIGHT When the silvery moon beoms through the shrubs, And over the lawn scatters its slumbering light, And the nightingale sings, Talk sadly through the woods. Shrouded by foliage, « pair of doves Coo their delight to me; But I turn away seoking darker shadows, And a lonely tear flows. When, oh smiling image, that like dawn Shines upon my soul, when shal find you on earth? And the lonely tear flows trembling, Burning down my cheek. 31. MY LOVEIS GREEN My love i green like the lilac bush, And my beloved is fair like the sun! te spon the lilac bush And fills it with fragrance and delight. ‘My soul has wings of the nightingale ‘And floats in the blossoming lilac, ‘And shouts and sings, overcome by the fragrance, ‘Many songs that are drunk with love. 32, MY SONGS When my heart begins to ring, And sets free the wings of sound, There move before me, to and fro, Pale delights, never forgotten, And the shadows of eypresses Darkly ring my songs! 38. LOVE SONG Lovelier sounds the singing of the birds ‘When the angelic, pure maid, She who had conquered my young man's heart, Strolls through the woods. Redder bloom valleys and fields, Greener grows the grast Where the fingers of my lady Gathered Mey flowers. (continued) 33. (continued) Ohne sie ist alle tot, Welk sind Blt und Krdute ‘Und kein Friihlingsabendrot Diinkt mir schdn und heiter. ‘Traute minnigliche Frau, Wollest nimmer fichen, Dass mein Herz, gleich dieser Au, Mg’ in Wonne bluhent 34, NACHTIGALL O Nachtigal, dein sisser Schall, ‘Gr dringet mir durch Mark und Bein. Nein, trauter Vogel, nein! ‘Was in mir schafft so sisse Pein Das ist nicht dein, Das ist von andern himmelsechinen, [Num lingst fir mich verklungenen Ténen, In deinem Lied ein leiset Widerhall, Ein leiser Widerhall! 35. NACHTIGALLEN SCHWINGEN Nachtigallen schwingen lustig ihr Gefieders Nachtigallensingen ie alten Lieder, Und die Blumen all, sie erwachen wieder Bei dem Klang und Schalle aller dieser Lieder. Und meine Sehnsucht wird zur Nachtigall, Und fliegt in die blihende Welt hinein, ‘Und fragt bei den Blumen iberall: ‘Wo mag doch mein, mein Blimchen sein? Und die Nachtigallen schwingen ihren Reigen Unter Laubeshallen zwischen Blitenzweigen, Vor den Blumen allen aber ich muss schweigen; Unter ihnen steh ich traurig sianend stil: Bine Blume seh ich, die nicht blihen will. 36. NICHT MEHR ZU DIR ZU GEHEN [Nicht mehr 2u dir 2u gehen, Beschloss ich und beschwor ich, Und gehe jeden Abend, Denn jede Kraft und jeden Halt verlor ich. Ich miichte nicht mehr leben, Micht augenblicks verderben, Und mBchte doch auch leben Fir dich, mit dir, Und nimmer, nimmer sterben. ‘Ach rede, sprich ein Wort nur, Ein einzges, ein klares; Gib leben oder Tod mir, Nur dein Gefuhl enthllle mir, Dein wahres! 88. continued Without her all things are dead, Faded are flowers and herbs, ‘And no spring sunset ‘Seems to me fair and serene. ‘Sweet and lovely lady, Never flee from here, ‘That my heart, like these fields, May blossom with joy! 34, NIGHTINGALE, Ob, Nightingale, your sweet sounds, ‘They penetrate my marrow and bone. No, dear bird, no! That which in me causes such sweet pain Ienot of yours, But of other sounds, heavenly foir, Yet vanished from me long ago, A gentle echo in your song, A gentle echo! 85, NIGHTINGALES FLUTTER ‘Nightingales goity lutter their wings, [Nightingales sing their old songs, ‘And all the flowers awaken again To the sound and ring ofall these songs. And my longing becomes o nightingale, ‘And flies into the blostoming world, ‘And atks the flowers everywhere: Where might my own, my litle flower be? And the nightingales whirl ‘round in their dance Under leafy halls, among branches in bloom: Before al these flowers I must be silent ‘Among them I stand still, lost in sad thoughts: Tan see one flower that will not bloom. 36. TO GO NO MORE TO YOU To go.no more to you Idecided and I swore: Yet Igo every evening, For all strength and all control [Yost. T wont to tive no more, I want to perish at this moment, And yet I want to live For you, with you, And never, never die. ‘Oh speak, say but one word, ‘One clear word only, Give life or death to me, Only reveal to me what you feel, Your true feelings! 37, OKOMME, HOLDE SOMMERNACHT komme, holde Sommemacht, verschwiegen; Dich hat die Liebe recht gemacht zum Siegen! Da brechen manche Knospen los, verstohlen, Da dffnen ihren sifsen Schoss Violen, Da neigt ihr Haupt im Dimmerschein die Rose, a wird mein Liebchen auch noch mein, das lose! 38. OKUHLER WALD ‘O kiihler Wald, wo rauschest du, Indem mein Liebchen geht? 0 Widerhall, wo lauschest du, Der germ mein Lied versteht? Im Herzen tief da rauscht der Wald, Indem mein Liebehen geht, In Schmerzen schlief der Widerhall, Die Lieder sind verweht. 39. O LIEBLICHE WANGEN O liebliche Wangen, ihr macht mir Verlangen, Dies rote, dies weisse 2u chauen mit Fleiss. Und dies nur alleine iat’s nicht, was ich meine; Zu schauen, 2u grisen, zu rdhren, 2u kilssen! Thr macht mir Verlangen, o liebliche Wangen! ‘Osonne der Wonne! 0 Wonne der Sonne! Augen, so saugen das Licht meiner Augen. ‘Ocenglische Sinnen! 0 himmlisch Beginnent (0 Himmel auf Erden, magst du mir nicht werden! (0 Wonne der Sonne, @ Sonne der Wonne! 0 Schinste der Schiinen! Benim mir dies Sehnen, Komm, eile, komm, komme, du siste, du fromme! ‘Ach, Schwester, ich sterbe, ich sterb ichverderbe,, Komm, komme, komm, eile, benimm mir dies Sehnen! 40. 0 WUSST’ ICH DOCH DEN WEG ZURUCK. 0 wiisst’ ich doch den Weg zurick, Den lieben Weg zum Kinderland! © warum sucht ich nach dem Glick Und liess der Mutter Hand? 0 wie mich sehnet auszuruh'n, Von keinem Streben aufgeweckt, Die miiden Augen zuzutun, Von Liebe sanft bedeckt! Und nichts 2u forschen, nichts zu spih'n, Und nur 2u triumen leicht und lind, Der Zeiten Wandel nicht 2u sch’n, ‘Zum aweiten Mal ein Kind! 0 neigt mir doch den Weg 2urick, Den lieben Weg zum Kinderland! ‘Vergebens such’ ich nach dem Glick, Ringsum ist Sder Strand! 1270 87. OH COME, LOVELY SUMMER NIGHT Oh, come lovely summer-night, in silences Love has prepared you for the conquest! So many buds blossom out in secret “And the violets unfold their sweet cups, Then the rose bows its head in twilight glow, Then my sweetheart will be mine too, the naughty one! 38. OH COOL FOREST Oh cool forest, in which ‘My sweetheart strolls, where do you rustle? O echo, that understands my song, Where do you listen? Deep in my heart rustes the forest In which my sweetheart strolls, The echo is sleeping in sorrow, The songs are wafted away. 39. OH LOVELY CHEEKS Ob lovely cheeks, you auake my desire, To goze with fervour at this rose and this white And this isnot all to what I axpizes To gaze, to greet, to touch, to kit! Ob lovely cheeks, you awake my desire! Oh sun of delight! Oh delight of the sun! Oh eyes that absorb the light of my eyes! Ob angelic mind! Ob heavenly bearing! Oh heaven on earth, will you not be mine? Oh delight ofthe sun, oh sun of delight! Oh fairest ofthe fair! Appeate this longing! Come, hury, come, come, you sweet, you pure one! Oh sister, Ide, I dio, I perish, Come, come, come, hurry! Appease this longing! 40. OH, IF I ONLY KNEW THE ROAD BACK Oh, if Tonly knew the road back, ‘The dear road to childhood’s land, Oh, why did I search for happiness And leave my mother's hand? Oh how I Tong to be at rest, Not to be awakened by any stirring, To shut my tired eyes Gently surrounded by love! And nothing to search for, nothing to watch, Only to dream, lightly and sweetly, Not to notice the changes of time, To be once more a child! Oh, do show me the road back, The dear road to childhood’s land! In vain I search for happiness Around me is @ deserted shore! 41. SAPPHISCHE ODE Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage Sijser hauchten Dutt sie als je am Tage, Doch verstreuten reich die hewegten Kete ‘Tau, der mich nisste ‘Auch der Kilsse Duft mich wie nie bertickte, Die ich nachts vom Strauch deiner Lippen pfiickte: Doch auch dir, bewegt im Gemiit gleich jenen, ‘Tauten die Trinen. 42, DER SCHMIED Ich hor meinen Schatz, Den Hammer er schwinget, Das rauschet, das klinget, Das dringt in die Weite, Wie Glocken geliute, Durch Gassen und Platz ‘Am schwarzen Kamin, Da sitzet mein Lieber, Doch, geh’ ich voriber, Die Bilge dann sausen, Die Flammen aufbrausen, Und lodern um ihn. 43, DIE SCHNUR Die Schnur, die Pert an Perle ‘Um deinen Hale gereihte, Wie wiegt sie sich so frBhlich ‘Auf deiner schinen Brust! Mit Seel und Sinn begabet, Mit Seligkeit berauschet Sie, diese Gétterlust. ‘Was milsen wir erst fulen, In welchen Herzen schlagen So heisse Menschenherzen, ‘Wofern es uns gestatet, Uns traulich anauschmiegen ‘An eine solche Brust. 44, SCHON WAR, DAS ICH DIR WEIHTE Schan war, dasich dit weihte, Das goldene Geschmeide Sliss war der Laute Ton, Die ich dir auserlesen; Das Herze, das sie beide darbrachte, ‘Wert gewesen wir's,2u empfangen einen bessern Lohn. 45, SEHNSUCHT Hinterjenen dichten Waldern, Weilt du meine Sussgeliebte, Weit, ach weit! Berstet ihr Felsen, ebnet euch Taler, Dass ich ersehe, dass ich erspihe Meine ferne, meine fern sisse Maid! 1270 xl 41. SAPPHIC ODE Roses from the dark hedge I plucked at night; They breathed sweeter fragrance than ever in the day, But the moving branches abundantly shed The dew that showered me. Thus your kistes’ frangrance enticed me as never before, Asat night I plucked the flower of your lips: But you too, moved in spirit a they were, Shed a dew of tears. 42, ‘THE BLACKSMITH Thear my sweetheart, He wields his hammer, There's a roaring, « banging, tis heard far away Like the ringing of bells, Through the streets and through the square. By the black chimney, There sts my beloved, But when I past by, The bellows then howl, The flames flare up, ‘And blaze around him. 48, THE STRAND OF PEARLS ‘The strand that pearl by pearl Js wound around your throat, How joyfully itis nestled Upon your lovely breast! Te does give soul and meaning, Maker Blisfully intoxicating This source of divine desire. ‘And what is it that we must foe We, with our beating hearts, Such erdent human hearts, When we are then permitted 44, BEAUTIFUL WAS WHAT I GAVE YOU Beautiful was what I gave you, The golden jewels; ‘Sweet was the sound of the lute That I had chosen for you; The heart that had offered both of them Was worthy of a better reward! 48. LONGING Beyond those dense forests You dwell, my sweet beloved, Far, oh far away! Burst, you rocks, be level, you valleys, That I may see, that I may glimpse My distant, my distant sweet maid! x 46. SERENATE Liebliches Kind, kannst du mir sagen, ‘Warum einsam und stumm zirtliche Seelen Immer sich quilen, selbst sich betriben ‘Und ihr Vergnigen immer nur ahnen, Immer nur ahnen da, wo sie nicht sind; Kannst du mits sagen, liebliches Kind? 41. SONNTAG So hab’ ich doch die ganze Woche Mein feines Liebchen nicht gesch'n; Ich sah es an einem Sonntag Wohl vor der Tire steh'n: ‘Das tausendechdne Jungfrdulein, Das tausendschine Herzclein. So will mir doch die ganae Woche Das Lachen nicht vergeh'n Ich sah es an einem Sonntag Wohl in die Kirche geh'n: Wollte Gott, ich wit? heute bei ihr! 48. STANDCHEN Der Mond steht ther dem Berge, So recht fr verliebte Leut; Im Garten reset ein Brunnen, Sone stille weit und bre [Neben der Mauer im Schatten, Da steh’n der Studenten drei Mit Flot’ und Geig? und Zither, Und singen und spielen dabei. Die KYinge schleichen der Schinsten Sacht in den Traum hinein; ‘Sie achaut den blonden Geliebten Und lispelt: **Vergiss nicht mein!" 49. THERESE Du milehjunger Knabe, wie schaust du mich ant Was haben deine Augen fir eine Frage getan? Alle Ratsherrn in der Stadt und alle Weisen der Welt Bleiben stam auf die Frage, die deine Augen gestellt! ‘Eine Meermuschel liegt auf dem Schrank meiner Bas Da halte dein Obr d'ran, dann horst du etwas! 50. DER TOD, DAS IST DIE KUHLE NACHT Der Tod, das ist die kithle Nacht, Das Leben ist der schwile Tag. Es dunkelt schon, mich echlafert, Der Tag hat mich miid’ gemacht. ‘Uber mein Bett erhebt sich ein Baum, Drrin singt die junge Nachtigall; Sie singt von lauter Liebe, Teh hi? a, ich hd es sogar im Traum. 1270 46, SERENADE Lovely chitd, con you tell me, Why tender souls, lonely and silent, Alwoys torment themselves, always grieve ‘And only perceive their joys, ‘Only perceive them there, where they are not; Gan you tell me this, lovely child? 41. SUNDAY So itis by nowa whole long week That Ihave not seen my sweet love; Taw her on a Sunday ‘As she stood before her door, The thousandfold lovely maiden, The thousandfold lovely dorling. Would to God, that I were with her today. Then for a whole long week My joy would not end. Taaw her on Sundey As the went to Church. Would to God, that I were with her today! 48, SERENADE, The moon shines above the mountain Just right for people in love: In the garden ripples o fountain, Euewhere silence, for end wide. Beside the wall in the shadow, Three students ore standi With flute and violin and zither, And they play, nd sing while playing. The strains are stealing gently Into the fairest maiden’s dream She tees her blond beloved ‘And whispers: “Forget me not! 49. THERESE, You, very young lad, how you do look at me What question i it your eyes have asked? {All the councillors inthe city, ond all the wise men in the world ‘Remain silent to the question that is in your eyes! ‘A seashell lies on the cupboard of my aunt, Hold thet to your ear, then you will hear something? 50, DEATH IS THE COOL NIGHT Death is the cool night, Life ia the ultry dy. Ie now grows darks Tam sleepy, The day has tired me. ‘Above my bed riser 0 tee, The young nightingale sng therein; Ie aings of naught but love, Thea i, T hear it even in my dram. 51. TREUE LIEBE. ‘Bin Migdlein sass am Meeresstrand Und blickte voll Sehnsueht ins Weite: “Wo bleibet du, mein Liebster, wo welst du so lang? [Nicht ruhen Tisst mich des Herzens Drang. ‘Ach, kimst du mein Liebster, doch heute!" Der Abend nahte, die Sonne sank ‘Am Saum des Himmels darnieder. “So tigt dich die Welle mir nimmer zuriick? Vergebens spiht in die Ferne mein Blick. Wo find” ich, mein Liebster, dich wieder? Die Wasser umspielten ihr schmeichelnd den Fuss, Wie Triume von seligen Stunden; Es 20g sie aur Tiefe mit atiller Gewalt: Nie stand mehr am Ufer die holde Gestalt, Sie hat den Geliebten gefunden! 52, VERGEBLICHES STANDCHEN (Er.)Guten Abend, mein Schatz, Guten Abend, mein Kind, Ich komm aus Lieb’ zu ‘Ach, mach’ mir auf die (Gie.) Mein Tir ist verschlossen, Ich lase’ dich nicht ein. ‘Matter, die rit mir Klug, Warst du herein mit Fug, Wat's mit mie vorbei! (Er.) So kat ist die Nacht, So cisig der Wind, ‘Dass mir das Herz erftiert, ‘Mein’ Lieb’ erldschen wi tne mir, mein Kind! (Sie.) Loschet dein’ Lieb’, Lass sie Téschen nur! Lischet sie, immerzu, Geb heim 2u Bett, ur Ru’, Gute Nacht, mein Knab’, Gute Nacht, gute Nacht, mein Knab'! 58. VERZAGEN Ich sta’ am Strande der rauschenden See Und suche dort nach Rub Ich schaue dem Treiben der Wogen Mit dumpfer Ergebung 2. Die Wogen rauschen 2um Strande hin, Sie schiumen und vergehn, Die Wolken, die Winde dariber, Die kommen und verwehn. ‘Du ungestiimes Herz sei still Und gib dich doch zur Rub, Du sollst mit Winden und Wogen dich tristen, ‘Was weinest, was weinest du? 1270 xm SL. TRUE LOVE, A maiden sat by the shore of the sea ‘And with longing she gazed for away: “Where are you, my dearest, where do you linger s0 long? ‘My hearts distress will not let me rest. Ob, if you only would come, dearest, today! Evening drew near and the sun set Low at the heaven's rim. “So the wave will never carry you back? Invain, my gaze peers into the distance, Where shall I find you, my dearest, again? ” The waters caressingly played "round her feet, Like dreams of blissful hours. ‘She ssos drawen into the depth by a silent force: "Nevermore by the shore stood that fair vision, ‘She has found her beloved! 52, A FUTILE SERENADE (He) Good evening, my sweetheart, Good evening my child, Love brings me to you, Ob, open the door for met (Sha) My door is locked, Twon't let you in. ‘Mother gives good advice, If you should come in, Trwould all be over with me? (He.)S0 cold is the night, So icy the wind, That my heart freezes, And my love will be extinguished; Open for me, my child! (She. If your love dies, Let it perish! Let it perish, never minds Go home to bed, to sleep, Good night, my lad, Good night, good night, my lad? 53, DESPAIR sit by the shore of the rushing sea ‘And there I search for peace; Tlook at the drifting waves, With a dull resignation. The waves are rushing to the shore, They foam and vanish again; The clouds, the winds above, They come and blow away. You, violent heart, be still “And be resigned in peace. Let the waves and winds console you: Why do you weep, why do you weep? xiv 54, VON EWIGER LIEBE Dunkel, wie dunkel in Wald und in Feld! [Abend schon iste, nun schweget die Welt Ningend noch Licht und nirgend noch Rauch, Ja, und die Lerche sie schweiget nun auch, Kommat aus dem Dorfe der Bursche heraus, Gibt das Geleit der Geiebten nach Haus, Flirt se am Weidengebiische vorbei, Redet so viel und so mancherlei: “"Leidest du Schmach und hetribest du dich, Leidest du Schmath von andera um mich, Werde die Liebe getrenat so geschwind, ‘Schnell wie wir frher vereinget sind. Scheide mit Regen und scheide mit Wind, Schnell wie wie frherverciniget sind.” Spricht das Migdelein, Migdeleinspricht: “Unsere Liebe sie trent sich nicht! Fest ist der Stahl und das Eisen gar sehr, Unsere Liebe ist fester noch mehr. sen und Stahl, man schmiedet sie um, Unsere Liebe wer wandelt sie um? Eisen und Stal, se kénnen zergehn, Unsere Liebe muss ewig bestehn! ” 85. VORSCHNELLER SCHWUR, Schwor ein junges Miidchen: Blumen nie 2u tragen, Niemals Wein 2u trinken, Knaben nie 2u kiisen. Gestetn schwor das Midehen Heute schon bereut es: Wenn ich Blumen tiie, Wir ich doch noch schéner! Wenn ich Rotwein trinke, Wii ich doch noch froher! Wenn den Liebsten ksste, War mir doch noch wohler! 56. WENN DU NUR ZUWEILEN LACHELST Wenn du nur zuweilen Hichelst, Nur 2uweilen Kite fichelst Dieser ungemessnen Glut, In Geduld will ich mich fassen, Und dich alles treiben lassen, Was der Liebe wehe tut. 57. WIE BIST DU, MEINE KONIGIN: Wie bist du, meine Kénigin, Durch sanfte Gite wonnevoll Du lichle nur Lenadifte wehn, Durch mein Gemiite wonnevoll! (continued) 1270 54, OF LOVE UNENDING Dork, how dark it is in the forest and field! Night hos fallen, the world now is silent. Nowhere a light and nowhere smoke, Yes, and the lark is now silent too! From the village yonder there comes the young lad, Taking his beloved home, He teads her post the willow bushes, Talking much, and of many things: “If you suffer shame and if you grieve, If you suffer disgrace before others because of me, Then our love shall be ended ever so fast, As fast at we once came togeth Teshall go with the rain and go with the wind, As fast ox we once came together” Then says the maiden, the maiden says: “Our love can never end! Firm is the steol and the iron is firm, Yet our love is firmer stil. Iron and steel can be forged over Who can change our love? Iron and steel ean perish in time, ‘Our love, our love must remain forever! ” 58. ARASH OATH A young maiden pledged: ‘Never to wear flowers, ‘Never to drink wine, Never to kite boys. Yesterday the maiden pledged, To-day already she repents: If Tshould wear flowers, Tshould be much prettier! If Tshould drink red wine, Tshould be much gayer! If T kissed my sweetheart, Tshould feel much happier! 36. IF YOU WILL ONLY SMILE AT TIMES If you will only smile at times, Only cool at times This immeasurable ardour, Twill patiently tke hotd of myself, ‘And let you do everything That will hurt my love. 57, HOW DELIGHTFUL YOU ARE, MY QUEEN How delightful you are, my queen, Because of gentle kindness You need but smile and scents of pring waft Buissfully through my heart! (continued) 57. (continued) Frisch aufgeblilhter Rosen Glanz, Vergleich ich ihn dem deinigen? ‘Ach, ier alles, was da biuht, Ist deine Blite wonnevoll! Durch tote Wiisten wandle hin, ‘Und griine Schatten breiten sich, Ob flirchteniche Schwiile dort ohn Ende brite, Wonnevoll, wonnevoll! ‘Lass mich yergehn in deinem Arm! Es ist ihm ja selbst der Tod, ‘Ob auch die herbste Todesqual Die Brust durchwiite wonnevol 58. WIE FROH UND FRISCH Wie froh und frisch mein Zurlick bleibt alles Bangen, Die Brust mit neuem Mute strebt, Erwacht ein neu Verlangen. Die Sterne spiegeln sich im Meer, Und golden glanzt die Flut, Ich rannte taumelnd hin und her, ‘Und war nicht schlimm, nicht gut. Doch niedergezogen sind Zweifel Und wankender Sinn; tragt mich, ihr schaukelnden Wogen, Zur lingst ertehnten Heimat hin, In lieber dimmmernder Ferme, Dort rufen heimische Lieder, ‘Aus jeglichem Sterne blickt Sie, Mit sanftem Auge nieder. Ebne dich, du treue Welle, Fre mich auf fernen Wegen, Zu der vielgeliebten Schwelle, Endlich meinem Glick entgegen! inn sich hebt, 59, WIEGENLIED Guten Abend, gut’ Nacht, Mit Rosen bedacht, Mit Nag'lein besteckt, Schlupf' unter die Deck’ Morgen frih, wenn Gott wil, Wirst du wieder gewedkt. Guten Abend, gut? Nacht, Von Eng'lein bewacht, Die zeigen im Traum Dir Christkindleins Baum: im Traum’ Paradies. xv 57. continued The splendor of unfolded roses, Shall compare it to yours? Oh, above all elve that blossoms, Your flowering is delightful! If you walk through arid deserts, Green shadows will spread, Where horrible heat waves endlessly extend, What joy! What bliss! Lat me perish in your arms! Within them, even death, Even the bitterest deadly torture Would seem an ecstasy! 58. HOW GAY AND CLEAR How gay and clear my mind feels now, All for is left behind; ‘My heart strives with new courage, Anew desire awakens. The stars are mirrored in the sea, And the waves have a golden sheen, ‘imlessly Iran to and fro ‘And was neither evil nor good. But gone are all doubts, And that hesitating minds Oh carry me, you rolling waves, To my homeland, yearned for so long. In the lovely twitit distance, There songs of my home call to mes From every star, she i looking down, Looking with tender eyes. Be now calm, you constant wave, Lead me on far off roads, To that dearly loved threshold, Towards my happiness at last! 59, CRADLE SONG Good evening, good night, With roses bedecked, And carnations adorne Stip under the qui Tomorrow morn, Cod willing, You will awaken again. Good evening, good night, Guarded by angels Pho will show you in dreams The little Christ child’s tree, Sleep now blissfully and sweetly: In your dreams behold Paradise. XVI 60, WIE MELODIEN ZIEHT ES Wie Melodien sieht es Mir lise durch den Sinn, Wie Frihlingsblumen blaht es, Und schwebt wie Duft dahin; Doch kommt das Wort und fasst es Und fit es vor das Aug’, ‘Wie Nebelgrau erblasst es Und schwindet wie ein Hauch. Und dennoch ruht im Reime Verborgen wohl ein Duft, Den mild aus stillem Keime Ein feuchtes Auge ruft. 61, WIR WANDELTEN Wir wandelten, wir zwei cusammen, Ich war so sill und du so stille; Ich gabe viel, um 2u erfahren, ‘Was du gedacht in jenem Fall, ‘Was ich gedacht, unauegesprochen verbletbe das! Nur Eines sag ich, ‘So schiin war alles, was ich dachte, ‘So himmlisch heiter wares al’. In meinem Haupte die Gedanken, Sie liuteten wie gold’ne Gléckehen; So wundersis, so wunderlieblich It in der Welt kein and'rer Hall. 62, WILLST DU, DASS ICH GEH? Auf der Heide weht der Wind, Herzig Kind, herzig Kind, Wills du, dass trotz Sturm und Graus, In die Nacht ich muse hinaus, Willst du, dass ich geh? ‘Auf der Heid zu Bergeshih ‘Treibt der Schnee, eget Strassen, Schlucht und Teich, Mit den weissen Fligeln gleich, Willst du, das ich geh? Horch, wie kling’s herauf vom See Wild und weh! An den Weiden sitat die Fei, Und mein Weg geht dort vorbei, Willst du, dass ich geh? Wie ist’s hier in deinem Arm ‘Traut und warm! ‘Ach, wie oft hab ich gedacht: So bei dir nur eine Nacht, Bei dir nur eine, eine Nacht... Willt du, dass ich geh? (60, LIKE A MELODY IT PASSES Like « melody it passes Softly through my mind, Like the flowers of spring it blooms, And floats on like a fragrance; But the word comes and seizes it, And brings it before my eyes Like the gray mist it pales then, “And vanishes like a breath. ‘And yet there's in the rhyme A frogrance deeply hidden, That gently from a dormant bud Is called forth by tear stained eyes. 61, WESTROLLED We strolled, we two together, Twas 20 still and you were so still T would give much if I could know What you were thinking at that time. What I was thinking, let it remain unspoken! Only this one thing will Tsay: All that I thought was so beautiful, So heavenly joyous was it all. ‘The thoughts that dwelled within my mind Were ringing out like little chi So wondroutly sweet and lovely Tsno other sound in the world. 62. WOULD YOU HAVE ME Go? Over the heath the wind blows, Lovely chil, lovely child, Would you that, despite such storm and fury, Tehould go into the night? Would you have me go? Over the heath, on the mountain heights Drift the snow, ‘Sweeping the streets, ravine and pond, Allele with its white wings Would you have me go? Hark to the sounds from the lake, Wild and full ofavoe! By the willow, the fairy st, And past her les my woy, Would you have me go? But here in your arms Iie cory and warm. Ob how often Ihave thought: To be thus with you one night, ust one night. Would you have me go? English translations by EDITH BRAUN and WALDO LYMAN ‘The German and English texts for songs Not. 63 to 70 ore at the beginning of each song. = ey = De Kean ate LK Mphyatt 2 AL, mate afonde 7) we Facsimile of Brahms' Autograph Ach, wende diesen Blick ‘Opus 57, No. 4 HL v. DAUMER JOHANNES BRAHMS Ziemlich langsam. (1833-1897) Ach, wen-de die-sen Blick, wen-de dies An - ge - sicht! Das 1. mil, % mit e-wig neu - nicht, mit e-wig | —_~ § 7 Copyright © 1954 by International Music Company, New York Copyright Renewed. Wenn ein - mal legato ed espressivo ror fF TF sompre crese. e pitt agitate fie-be-ri - scher sempre crese.e pits agitato + dern, in mei-nen —— Strahl, ein fltich-ti-ger, von dei - nem Licht, des Wehs ge-sam - - das schlan-gen - sticht, das schlan-gen - CANDIDUS Alte Liebe ewegt, doch nicht zu sehr. fer - nem Land su-riidk, simile legatiss. Z£ FF immer bewegter und stirker ‘draus; ich at ~~ re cresc. ed agitato —— ha>—- be kei - © nen Strauss. altmahlich wieder ruhigy ein. al > ter Traum allmahtich wieder rubig al- ter Traum er- fasst mich ‘ed Am Sonntag Morgen P. HEYSE (from the Book of Itatian Lyrics) Andante espressivo. Op. 49, No. 1 Sonn - tag Mor - gen, zier-lich an- ge - tan, weiss ich,wo du ist hi gan - gen, wa-ren, die dich = animato Ais aie mir shg-ton, hab ich laut e- lack, a Ea in der Kam-mer dann ge - weint__ Als siemirssagten,fingich an m sin - gen, um ein-sam dann die morin- HOLTY i An die Nachtigall Ziemlich langsam. Op. 46, No. 4 der lieb-ent-flammten > t6- nestmirmit deiner sii - ssen Keh-le die —~ —_ _—i 13, Nach - ti-gall,ingrime Fin. -sternis - se, ins Hain - An ein Veilchen oe Andante. Sehr sart, (delicatamente.) Veil - - chen, der = Weh - 15 Op. 49, No. 2 be - sucht! SS? Ent-pfliickt sie le -- chelnd dann schmie - ge dich ihr espr.8 legato poco|. —_ dichikr ans Herz, ‘molto dolce dei - nemblau- en Kel - a —emam | oe ‘treu- stenJiing- lings flos a 19 An eine Aolsharfe. E. MORICKE Poco lento. Op. 19, No. 5 Revit. : An. ge-lehnt an dio E- feu-wand dieser al - ten Ter - rps-se, 6. ie SES ——<_—_—_=_ a tempo du, ei-ner luft-gebornen Muse ge- heimnis- -vol_-_les @ tempo fange wieder bli - ten unter-weges strei- fend, i-ber - sit - tigtmit Wohl- von wohl - lautender Wen - mut, ww Ue Reoit. mrs uF, 6 tempo ‘A-ber auf ein-mal, wieder Wind hefti-ger her-stésst, ein holder a - => bo 22 wie-der- holt mir m sii - sem Er- 2 a = 23 Auf dem Kirchhofe LILIENCRON (Original key C minor) Andante moderato. Op. 105, No. 4 Massig. 7.4) 4 DerTag ging regenschwer und ich War anmanclt ver- (ded) gesshemGral’ ge- -we-sen, verwittertSteinundKreuz, dieKrén - ze alt, die Namen ii-ber-wachsen,kaumzu le - = sen. ss 24 DerTag ging of NS ir - ge schlum-mer-ten, auf al-len Gré-bern tau-te still: Auf dem Schiffe REINHOLD 1 ebhaft und rach. . Op. 97, No. 2 ——— 8 fone ee ee wiegt_ die = Fl - gel im nen - schein, Glut, — 28 Bei dir sind meine Gedanken HALM Schnell und heimlich. Op. 95, No.2 —— 9 Pp sotto voce 29 sempre dim. @ - hier = + den der —— 30 sempre rit. - p |sempre dim. e rit. 31 32 Blinde Kuh KOPISCH (from the Taian) Op. 58, No. 1 10. molto leggiero ¢ sempre p Fin - stern geh ich Fin - stern geh ich - + chen, mein Kind, wo steckst du - + chen, mein Kind) wo steckst du su su 33 sie ver - steckt sich im - der den Ort nicht = fin - Kind - = chen, er - barm Kind - chen, er - barm dich und komm = her - Um— — dich__—stirbt, _——_, tf 35 Kind - chen, er - barm dich, Kind - chen, er - barm dich und pleggiero oreso. animato 36 Botschaft After H. v. DAUMER Grazioso. Op. 47,No. 1 1. == | = | Se oo ss zi =e =e 8 4 4. “4H +114 +t chen,lind und Lieb - - lich um die Wan - - ge der Ge-licb - ten, pie - mu - flietn. sprich: ,Un- end -' lich war sein We - he,hichst be - denk - lich sei - ne poco erese. ge hichst be - denk - lich sei-ne La-ge; a-ber je - tzokanner 39 aw om %& F hof - fen, wieder herr-lich auf - zu - le - ben, denndu Hol - - de, P22 4 denkst Dein blaues Auge K. GROTH Poco lento. Op. 59,No. 8 blau - es Au-ge hilt so still, ich blik-ke bis zum Grund. ST ererete tf. fragstmich, was ich se - henwill?Ich se - he mich ge-sund. Al Es brann-temichein glii - hend Paar, noch schmerat,nochschmerzt das — Le~ = ge - fiihl: das dei- ne ist wie See 50 klar, ft und wie ein See so kiihl, 42 Erinnerung SCHENKENDORF Innig. Op. 63, No. 2 Thr = wun - der- schd - nen Au- -gen- Dli-cke, dio Lieb - lich- gen- zen Welt het Glii-cke, mit ih- -rem ii- -Ben Licht. - -ten Piit- ze, ihr fir Schit-2ze vor animato sempre Thr Gir- -ten, all nen Hai- ne, du Wein- - berg Rei-ne in Ziich - ten gar a — — spro-chen, du schin - stes, halb - ver-hauch - tes Wort, Ne - ber-bann wird nie ge - bro-chen, du klingst und wir - kest 45 poco a poco al Tempo I. und fort,______ Thr wun-der-sché-nen Au - gen - bli-cke, ihr lacht und lockt in Reiz. Ich schau-e sehn-suchts-voll zu - rii-cke voll Schmerz und Lust und = bes-geiz. Es hing der Reif K. GROTH Traumerisch. Op. 106, No. 3 Es hing der => molto p ¢ dolce 14. col Ped. Lin - den - baum, wo - durch das Licht wie a sah dein Haus, wie hell im = Traum ein schlos, ein blit- - - zend Fe - en schloB. 47 + ster dein, ich kon - > dir_ ins Zim - mer sehn— den Son - nen - schein, du © dun - kel - ste der se - li.gem Ge- 48 frih - lings - warm und — da merkt- = ich gleich 49 Es traumte mir H. v. DAUMER Op. 57, No. 3 Sehr langsam. 15 molto p Es trium-te mir, ich sei dir teu - - doch zu er -wa - - chen be-durft denn schon im Trau - - me be-reits emp-fand ich, es ein Traum. Wim.e molto ritard, —~ ‘Ach,im Traum Be-reits emp - fand— ich, “Traum, ‘molto doloe (PP 51 Feldeinsamkeit ALMERS a Op. 86, No. 2 Tch ru-he still im ho-hengrinenGras und oa 33 + P33 16. =>. sen-de lan - ge mei- nen Blick nach 0 ~- ben, nach o - ben, von Gril-lenringsumschwirrtobn’ Un -ter-lass, von Him-melsbliu-e Serer r F pPr pr pr or pas saves ‘wun-der-sam um-wo -ben.von Him-mels-bliu - ¢ wun-der-sam um-wo - tre Cee ee | ee 17 V4 Die schd-nen wei - ssen Wol-kenziehnda-hin durchs 22 tie - fe Blau, wie bd mir ist, als ob ich lingst___ge-stor-ben he se-lig mit durch ew’ge Riumejund zie-he se - lig mitdurchew’-ge Riu - . 53 Der Gang zum Liebchen (from the Bohemian Folklore) (Original key E minor) Op. 48, No. Con grazia. == Esglinzt derMond nie- der, ich soll-te doch wie-der 2u_ mei - nem Ch “Lieb-chen,wie mag es ihr gebin? animato —== ‘Ach well. sie ver - za-get und kla- get,und Kla-get, dass sie mich nim-mer im Le - benwird selin! Esging derMond un-ter, ich eil- te doch mun-ter, und eil - tedass kei-ner mein Lieb-chen ent - fiihrt. — animato —$$— Thr Tiub- cheno gir-ret, ihr Lift chen,o schwirret, dass se kei = nermein Liebchen,mein Lieb - chen ent - fart! 55 Geheimnis CANDIDUS , Op. 71, No.3 Belebt und heimlich. sotto voce © Frith lings-a = bend- ae Bii - ten-biu - me, 56 sprecht, _sprecht, - sam = men - stehn? Was (ee alimahlich lengsamer - Ter Lie - be siss? yon uns - rer Lie - —— dim. e rit. poco_a poco 57 — ‘Was = flii - stert ihr ein - an - rit. He be SCOP TRF EY SEEW TPS Tangsam = von uns = Pp rit. AOTTTEY ¢ ee 58 Immer leiser wird LINGG (Original key C sharp minor) Langsam und leise. Op. 105, No. 2 Im- - mer lei- - ser wird mein Schlum - mer, 19. nur wie Schlei- er liegt mein Kum - ‘Trau - me hir’ ich dich ru - fen drausvor mei - ner Tir, ——~ und Off - net dir, Ja, ich wer - de ster - ben wenn ith bleich und kalt, ‘Mai - en-liif - te wetin, kom - eh’ die Dros-sel singt im Wald: noch ein - mal setin, ‘poco crese, -me bald! 61 In Waldeseinsamkeit LEMCKE Langsam. Op. 85, No. 6 Ich sass zudei-nen Fi - ssenin Wal-des-ein - shm- 20. Win-des -at-men, Seh - - nen ging durch die Wip -fel In stum-mem Rin - gen —senkt’ ich das Haupt — in dei- nen Schoss, und mei-ne be-ben-denHiin-de um dei-ne ee et ee _ be 33, und mei-ne _be-ben-den"Hin-de um dei-ne nie ? —— Die Son - ne ging hin - un - ter, der Tag ver-glih-te a 4 dimin. rit. sempre. z Nach - ti-gall, 63 Der Jager HALM Op. 95, No. 4 21. Lied ist cin Ji - und grin ist sein Kleid, Lieb ist cin Ji - trifft “im - mer ins Ziel, Se bla ist sein Au - ge, nuF sein Mid - chen be - riickt er, so Herz ist mu weit, viel er mur will, wy, Mein Lieb ist em Ji - kommt er durch die Kirch-tii - re durch die 65 Juchhe! Con moto. Pp REINICK Op. 6, No. 4 LWie ist doch die Er. de fo 22. PP | teggiero ¢ staccato das wis - sen die V6 - ge-lein, heben ihr leicht Ge-fie-der, sie hebenihr leicht Ge-fie-der, und sin-gen so frébli-che = Lieder und sin-gen, und sin-gen = atenpo ton ein, in dénHimmelhin- ein, ew Lt 80 schén,so schén! sie ma-len im kla-ren Spiegel die Garten und Stadt und Hiigel, sie ma-len im kla-ren Spiegel b molto rit. rit, sompref es a> atempo und die Wolken, die drii-ber gehn, die dri-ber gehn, I unddje Wol- ken, die dri - ber gehn! - = ler wis-sen es, Dp legeriero ¢ staccato sen's viel and-re Leut, und es wis - sens viel and-re Leut! Und werbnicht malt,der singtes, und wer’ nicht singt,dem klingt es —S SF ,sostenuto ma a tempo Her-zen vor lau- ter Freud, im Her - zen vor lan - ter sostenuto ma_a tempo Freud, vor lau - ter Freud! demllingtes im Herzen vor lau- _- ter, Lerchengesang CANDIDUS Op. 70, No. 2 Andante espressivo. za ‘ee £6 > 23: pespressivd—__ the-ri-sche fer- ne Stim-men, der Ler - chen himm-li-sche ihr mir so si - Be Brust, ihr lieb-li-chen Stim-men, die Brust, ihr lieb- = li-chen 70 Ich schlie-Be leis mein Au - ge, ziehn Er-in- he-run-gen in sanften Dimmerun-gen, —— in sanf-ten Dim-me-run-gen, durch- 7 Liebestreu REINICK Sehr langsam. Op. 3,No.1 4 ‘wohl bleibt auf des 72 poco pit: mosso p »Und die ‘poco pitt moss 73 agitate yi agitato pi ——=—_ ee RS ES ge iy 7 Wink «ds - mit hin - aus. ‘Mut - ‘ter undeplit-tert: sempre rit, @ dim. sin’ al fine 74 Das Madchen S. KAPPER (from the Serbian) Munter, mit freiem Vortrag. Op. 95, No.1 Stand dasMad-chen, stand am Ber-ges-ab - hang, wi der-schien der 255 Berg von ih-rem Ant -litz, und dasMud-chen sprach zu ih-rem Ant - litz: poco rit... = in tempo nWahr-lich, Ant-litz, 0 mei-ne Sor - ge, wenn ich wiiB -te, poco pit. - - = intempo 4 oad ————F du mein wei-Bes Ant - litz, daB der-einst ein Al -terdich wird kiis - sen, daB der-einst ein Al - ter dich wird kiis - sen: f espress. ging hin-aus ich © gu den gri-nen Ber - gen, pfllick-te al - len erese, poco a poco Wer-mut in den Ber-gen, preB-te bitt wii-sche dich, Ant-litz, mit dem Was - ser, da du bit - ter, wenn dichkiiBt der Al - te, bit - ter, wenn dichkiist der Al - te! wit ich a - ber, du mein wei-Bes Ant - litz, da der-einst ein © Jun - ger dich wird kiis - sen, poco rit. dah der - einst i ger dich wird kiis - ‘sen: eo rit. = pe ee 2 dolce Animato grazioso. ging —hin- aus ich in— den grii- nen Gar- ten, pres - te duf - tend Was - ser wil - sche dich, 0 Ant -litz, mit dem Was. ser, crese, Lebhaft.(d-d) ? daB du duf - test, wenn dich kit der Jun - ge, duf - test, > wenn dich kit 78 Madchenlied S, KAPPER (from the Serbian) Gehend. Op. 85, No. 3 ee 26. es Zs of aS € + 3 ! du mein kiih-les Was - ser! Ach, du mein ro-tes Rés - lein! fiir mei-ne Mut - ter? Kei - ne Mutter hab) ich Wai - sel Hab ja nicht, fir wen dich pflii - cken! Hi doch,lingst ver-mih-let ist sie! —_— 79 Pfliick’ ich dich fiir mei-nen Bru - der? Ist ge-z0-gen in die Feld - schlacht! Pfliick’ ich dich fur den Go -lieb - ten? Fern, ach,wei-let der Ge-lieb - to! Jen-seit drei-er grii-nen Ber - ge, jen - seit drei-er kiih-len Was - ser, Madchenlied P. HEYSE (from the Italian) Behaglich. Op. 95, No. 6 jling-sten Tag if - er - steht 27. <> gleich nach mei - nem —Lieb-sten seh’, und wenn ich ihn nicht poco rit. fin - den kann, leg’ wie-der mich zum Schlafen— dann, — leg’ wie-der poco rit. Her-ze-leid, du -wig-keit! Selb - an-der nur ist Und kommt mein Lieb - ster nicht hin - ein, mag nicht Im Pa - 82 Madchenlied P. HEYSE Leise bewegt. ao Anf die Nacht in der Spinn-stun da sin- gen di Spinnt Je-des am Brant-schatz, dass der Lieb- st 28. la-chen die Dorf-bubin, wie flink gehn die Raid - lan-ge, so gibt es | ein Hoch-zeit- ge - laut. Op. 107, No. 5 Mad-chen, ich freut._ da. Nicht — Kein Mensch, ter | pit p pe der mir gut ist, will nach mir fra- gen; wie bang mir su Mut ist, ot Tra- + nen rin- nen mir ‘i - bers Ge - sicht {eh spin - nen? 84 GRUPPE 29: Das Madchen spricht Lebhaft und anmutig. Schwal - be, sag mir an, mit dem duls Nest ge-baut, mit dem Op. 107, No. 3 ~ —— dus Nest ge- = 85 - der hast poorit.. = = = = = - 2 = Sag, was zwitschert ihr, 86 des Morgens so vertraut, des Morgens so ver-traut? Gelt, du_bist poor. nicht lan - ge Braut, nicht Ian ge Braut? poco rit, - 87 Die Mainacht HOLTY (Original key E fat major) Sehr langsam und ausdrucksvoll. Op. 43, No.2 Largo ed espressivo. Wann der sil-ber-ne Mond durehdie Ge- striiu- che blinkt, und sein schlum-mern-des Licht - sen streut, und die Nach- ti-gall flé- - tet, wandPich trau-rig von Busch zu U- ber- hiil-let vom Laub —gir-ret ein Tau - ben-paar sein Ent-ziik-ken mir teN Ng eN 2—=>—— ber ich wen - de mich, espressivo Wann, 0 1a - chelndes Bild, wel - cheswie Mor- gen - rot a tempo durch die See - le mir strahlt,find ich auf Er - den dich? fa fan fed \ey P crese. legato - ne EEE _ > 7 dim. ritard. a1 Meine Liebe ist griin FELIX SCHUMANN * Lebhaft. (Animato.) Op. 63, No. 5 Mei-ne Lie; - - - -be ist grin | ———_ 31. wie der Flie- - "Soa of Robert and Clara Schumann glinzt wohl her - ab - = der-busch ihn mit Duft and mit = Won - Mei- ne See - = gen der Nach - wiegt sich in bli- -en-dem —‘Flie- wiegt sich in. Dii- - hen-dem = ‘Flie - Jauch- -zet und sin- 95 Meine Lieder FREY Bewegt und leise. Op. 106, No. 4 <> ~~ —— oe SEO" SS dio Sohwin'- gen, oe 7 | r c—™~ calando - dun - - + kel din - - -gen mei - - ne Lie - der, dun - - -kel Klin - > gen ————_ mei - - ne Lie - - > der! 98 Minnelied HOLTY (Original key C major) Sehr innig, doch nicht zu langsam. Op. 71,No. 5 Aia__+- J. . 33). Hol - der klingt der Vo - gel - sang, Ré- ter di - henTsl und Au, grii-ner wird der Wa - Mai - - en-blu - men ———~ FE Oh-ne sie ist al-les tot, Biit’ und Kriuter: und kein Frith - lings-abend-rot iinktmirschénund hei -ter. teas dada) ——_ =— . + nig-li-che Frau, wollest nim - mer flie - = hen,dass mein Herz, gleich die-ser Au, ————_ Ad: Dii-hen,mg’ in Won- - ne bli - _——_ 101 Nachtigall REINHOLD Op. 97, No. 1 — A 8 Langsam. an Goa f > 34 ; S espressivo arin - get— mir durch Mark un =| — v 102 was in_mir schafft so su - sse Pein, das ist nicht dein, ‘eresq. poco a" poco + dern, him = mel - sché - nén, rit. po nun lingst flir mich ver-klun-ge - nen TO - nen dei - nem_Lied ein lei- 103 Nachtigallen schwingen HOFFMANN v. FALLERSLEBEN Allegro non troppo. ze) =~ Op. 6, No. 6 x: liz, 35. - Hi. gablenschwvingen Iu - stig molto staccato 6 leggiero Nach - ti-gallen sin-gen ih - re 104 2 =P aller die-ser Lie - be tes bei by demKlang und Schal - —|> vp 2 * mei - - ne Sehnsucht wird zur Nach-ti-gall und fliegtin die blii-hen-de -—..? i¢ia a 2+. > coe ioe ——— _ portamento und fragt _ beidenBiu - 105 ae pitt pp wo mag doch mein, mein Blim-chen sein? wo sempre pit: pp fie Nachti-gal-len SF moito stace.e lege. aubes-hal-len 106 — P, wi schen Bli- — - ten-awei - den Blu - men z 2. muB echwel-gen. Un - b, ter ih - nen = rigsin - nend still: = Ei-ne Blu-me —, sch ich, die nicht bli - hen will. — —= | |e aim rit. iP 107 Nicht mehr zu dir zu gehen H. v. DAUMER (Original key D minor) Langsam. Op. 32,No. 2 Lento. Nicht mehr zu dir au - be-sehloB ich 36. pe den denn je - de P| und ge- he je - ta ‘A - bend, b. und aid be-schwor ich, Pi _——— fe SO all \ Pe | denn je - und je- den z Kraft, bd SSS =z sz k espress. animato Sa Ich méch-te nicht mehr aidted copes al ainato = oll 108 le- ben, mécht au-gen - blicks, au-genblicks ver - der- - ben, und ertert er) tert a r mich - te doch auch le - ben fiir dich, mit dir, undnim- © - mer, nim - = mer ster - Tempo I. Ach re - de, sprich ein s gia pooo_riten. 109 ‘Wort hur, ein ein- zi - ges, ein kla- res; aidid gib Le-ben o- der tad = == a $3 #¥ Tod mir, nurdeinGe - fuhl, nurdein Ge - fihi_ —ent-hiil- le 2 od td dad y SS O komme, holde Sommernacht GROHE Lebhaft und heimlich. Op. 58, No. 4 © kom - meshol - fe leggiero Som - mernacht, ver - 37. otto voce schwie die Lie - be ge gemacht zum kom - meyhol- de © Som - mernacht,ver-schwie - mexza voce eS leggiero die Lie - be Ben Scho8 Vi ill recht gemacht zum bre - chenman - che Knos - pen los, off - nenih - ren o - 112 neigt —thrHaupt im wird meinLieb - chen auch ~—nochmein, das 113, O kthler Wald BRENTANO (Original key A fat major) Langsam. Op. 72, No. 3 © kih- ler Wald, wo rau-schest du, 38. gen mein Lied, 114 i SE Se ee Oe a -Weht,— sind ver- - weht. 15 O liebliche Wangen FLEMMING Op. 47, No. 4 Lebhaft. f 116 rih + ren, gu iis - sen! ihr Wan - - gen, ihr macht mir Ver-lan-gen, 0 ———— )_a tempo a Son - ne der Won - ne! 0 Won - ne der 117 2 © himm - lisch Be- gin - Him-mel auf Er - den! magst du mir nicht wer -den, 0 ) ) a poco. @ - poco tempo Him-mel anf Er- den! magst du ______ mir j rit. - poco - |a - poco 118 Won-ne der Son-ne, 0 © Schin - ste der Sché - nen! be-nimm mir dies Seh - nen, komm, ny , komm, Kom - Schwe - ster, ich ster - be, ich sterb, ich ver-der- - be, komm, 119 kom - me, komm ei - le, be - rit, - poco a poco a nimm mir dies Seh-nen, 0 rit. - poco tempo nimm mir dies Seh-nen, 0 Schin- —- ste tempo 3 | Fs 120 O wiusst’ ich doch den Weg K. GROTH Etwas langsam. (Un poco lento.) Op. 63, No. 8 40. © —wiisst’ ich doch den - ben Weg mum 121 Lebhafter werdend. (Pit animato.) © wiemich seh - net aus - mu - run, von a i 122 m- -m-tun, von Lie- - be sanft 123 weigt mir doch den Weg m-riick, den lie - ben Weg— zum z 124 Ver- = ge- —- bens such’ 125 Sapphische Ode H. SCHMIDT (Original key D major) Ziemlich langsam. Op. 94, No. 4 Ro-senbrachich nachts miramdunklen Ha - ge; 41. sii-sser hauchten Duft sie als je am Ta - rT w= streu-ten reich die be-wog- ten A - ste by 126 Auch der Kiis-se Duft mich wie nie be - riick - Strauch dei-ner Lip - pon pfliick - je - 127 UHLAND Der Schmied (Original key B flat major) Allegro. ‘Op. 19, No. 4 schwin-get, das reu~ schet, das lin - get, lo - cken - go - liu - te, Pan ev 128 sau - sen, die Flam men auf - brou- sen, ~ a 129 Die Schnur H. v. DAUMER Etwas langsam. Op. 57, No. 7 Brust, bd - nen— Brust! |? a Seel undSinnbe-ga - bet, mit Se - - lig-keit be-rau - schet sie, 131 Was mis - sen wir erst _—— - 7 lenin wel — 132 es uns ge-stat - tet, an-zu-schmie - gen che 133 Schon war, das ich dir weihte H. v. DAUMER Op. 95, No. 7 Einfach. Schén war, das ich dir weih - te, — a4] die ich dir aus- - er-le>~ - = sen; — Her - ze, das sie bei - do dar-brach- te, = 134 ei = nen bes - Sern a =~ wis, — ‘tu__em - pfan - gen nen bes - dern 135 Sehnsucht (from the Bohemian Folklore) Op. 49, No. 3 Langsam. e ° 45, - dera, — weilst 136 eb- == net euch Ta 137 a6 ich er - se- = he, da ich er-spi- - he 138 Serenate W. GOETHE Grazioso. siirt li. che Op. 70, No. 3 See ie 139 da, wo sie —— ss — - gen, kannst du mir's ches, lich - Mi. ches Kind? — 140 Sonntag (from Uhland’s Folk Songs) (Otis ay # mato Nicht zu langsam. Op. 47, No. 3 So hal’ ich doch die gan-ze © Wo - che mein fei-nes Lieb - chen nicht ge - 47. das tau - send-sché-ne Jung - frm - lein, das ee ee es ey r r Her - se - lein, woll-te Gott, ‘woll-be Gott, ich war heu-te bei ihr, = 141 ‘woll-te Gott, woll-te Gott, ich war’ heu-te bet ihr! a, St] ee gan-ze Wo-che das La - chen nicht ver- gelin, nem Sonn-tag wohl indie Kir-che gelin: 142 tau - send-sché-ne Jung-friiu-lein, das tau - send-sché.ne Her - ze - lein, woll-te Gott, wollte Gott, wollte Gott, ich wir’ heu -te bei ihr! 143 Standchen KUGLER Allegretto grazioso. Op. 106, No. 1 Anmutig bewegt. 48. Der Mond steht i-ber dem Ber- ge, so recht fir ver-lieb-te Leut}. oy co gy ran — im Gar - ten rie - selt ein Brun- - nen, sonst Ne - ben der Mau - er im Schatten, da stetin der Stu-den Flot___und Geig’_ und Zi - ther, sin - gen und spie- len da - bei, =. -len da - 145 Die Klin-ge schleichender Schénsten sacht in den Traum hin - ein, sie schaut den blon-denGe- lieb- - ten i ~ pelt: yver- T™ aces ao TT TS =—. |»=>—_—— 146 Therese KELLER (Original key D major) Etwas bewegt. oon anima, Op. 86, No. 1 49.) ws Du mileh-jun-ger Ena - be, wie an? Was ha-ben dei-ne Au-gen fir ci-ne Fra-ge ge - tan! calando- — - Ai-le Rate-hermn in der Stadt und al-le Wei-sen der Welt _blei-ben =, -¢ tempo 7 = mp 147 stumm auf die Fra - ge, die dei-ne Au - gen ge - stellt! Btwas gehalten. Ei-ne Meer-mu-schel liegt auf dem Schrank mei-ner Bas’: = = poco sostenuto — pp negate 148 Der Tod, das ist die kuhle Nacht H. HEINE Sehr langsam. Op. 96, No. 1 Der Tod, das ist die —kith_ ~~ de ‘Nacht, 50. = 7 das Le - ben ist der schwii-le Tag. ? po a. 7 dun-kelt schon, mich seblit-fert, hat___mich__miid’ ge - macht. tw -bder mein’ Bett b. SS OO | B ben legato roprT PF. 149 hebt sich ein Baum, @rin singt die jun- -ge Nach - ti-gall; sie dd b => singt von lau - ter _—_ Iau - ter Lie - bir’ es so - gar— im ft #5 150 Treue Liebe FERRAN! D | Andante con espressione. Op. 7,No. 1 Ein Migd - lein sass am Der A ~- bend nah- te, die 51, ‘Mee - res-strand und blick - tevollSehnsucht ins Wei - - Son - ne sank am Sum des Him-mels dar - ac @ tempo dleibst du,mein Lieb- ster, wo weilst © du so lang? Nicht trigt dich die Wel - le =o mir = snim - mer au - riick? Ver - —_ _—ososr~ ‘Bp « tempo mu - = hen list mich zens Drang. ge - = bens spiht in mein Blick. 151 kiimst du, mein Lieb - ster, doch find’ ich, mein Lieb - ster, dich kiimst du,mein Lieb-ster, doch heu - find ich mein Lieb-ster, dich wie - be eh ~~ ——_—- F=—_ |_ tv ———_ |r v Sis) Die Was - ser um- spiel - ten ihr > > = peotee aE ose sempre Ped. achmei - chelndden Fuss, > standmebram U-fer die hol-de Ge-stalt, sie a tempo = 153 Vergebliches Standchen (from the Folklore of the Lower Rhineland) Op. 84,No. 4 Lebhaft und gut gelaunt. (Er.) Guten A .-bend,mein Schatz, gu-ten 52: Teh Komn? aus Lied ou dir, ach, mad mir anf die Tir, madi mir auf die Tir, mac mirauf, maci mirauf, mack miranf die Tir! Ss 154 (Sie) ‘Mein’ Tir ist ver - schlos-sen, ich lage’ dich nicht Mut-ter, die rat mir Klug, warstdu her - ein mit Fug, war’ mit mir vor - 155 ef. sig der ei sig der Wind, —~ dass mir das Herz er-friert,mein’ Lie? er - lé.schen wird, 6 2 off-ne mir, aff-ne mir, fine mir, mein Kind! 156 (Sie Laschet dein’ Liet,lass sie Bett, sur Ruk, gu-teNacht,mein Knab, 157 Verzagen LEMCKE Op. 72, No.4 53. 1. Ich sitz = am_—Stran- Die = Wo- - gen rau- 158 Fie su- -che dort schéu- men und = ben der Wo - gen de dar. -ii- - ber, — 159 tré- - sten, 161 162 Von ewiger Liebe WENTZIG (Original key B minot) Masig. Moderato. Op. 43,No.1 54. Dun-kel, wie’ dun - kel in Wald und in A-- bend schon ist 3, mun sche - get die Welt. Nir- gend noch. Licht = che sie schwei-get nun ell Hl a “Ge gibt das Ge - leit der Ge - lied - ten mach Haus, 165 wei - dest du Schmach und be-trii- best du dich, lei - dest du Schmach an - dern um mich, —-_ a = de ge - trennt so ge - schwind, _————~_ schnell wie wir fri - herver- -ei - 166 Schei - de mit Re - - gen und schei - de mit__ — sO SEE <——>T-~- sempre pit fe poco string. dim.e ritard. poco a 167 —* Ziemlich langsam. Spricht das Mig - de -lein, Mig - de - lein spricht: tyr fpr er UP tren - net sich nicht! = ‘un poco _animato ist der Stahl = un poco animato ¢ 168 fe - ster noch mebr. a 2 nf un poco ritard. bpd et und Stahl, man schmie - det sie um, un = se- re Lie - be, wer wan - delt 169 un poco animato sen und Stahl, Sie kin nen zer-gehn, lun pood animato e| oresc. EF EF be - stehn!* 170 Vorschneller Schwur S. KAPPER (from the Serbian) Allegretto (angemessen fret vorsutragen.) Op. 95, No. 5 Schworein jun "- ges Midche 55. F Blumen nie zu— tra - gen, Blumen nie zu—— tra-gen, nie-mals Wein zu— trin - ken, rt nie-mals Wein zu trin-ken, Kna-ben nie zu— kis - of rit. . Ge-stern schwordas Mid schon Be - Feut mexza voce rit. rit, P a & Anmutig deledt. Wenn ich Blu - Animato, ma grasioso. 171 wir ich doch noch schd - Wenn ich Rot - Sx “EG orese.ed animat; trin-ke, war ich doch noch fro - Wennden Lieb - orese.ed animato — Zz doch noch “will * a o3> wenn den Lieb - sten kiS - te, wir mir doch noch oe 172 Wenn du nur zuweilen lachelst H. v. DAUMER Poco Andante. Op. 57, No.2 Wenn di nur au-wei-len li - chelst, mur zu- wei - len ao. 56. => die- ser un - ge-mess-nenGlut, die - ser un- ge- = nenGlut— duld_—_ will ich mich fas - sen und dich al = les 173 = lestrei-ben las - sen, was der Lie - 174 Wie bist du, meine Konigin H. v. DAUMER Op. 32, No. 9 Adagio. 57 P molto espressivo e dolce col Pei. Wie bist du, mei - ne Ré-ni - gin, ar a ‘egpress. dureh sanf- te it won-ne - voll! Du Tach - le 3) nur,— Lenz-diif-te wehn durch mein Ge - mii
    ich war so still und ich gi-¥o viel, 191 fah - ren,wasdu ge-dacht in je-nem Fall. aus ge-spro - chen ver-blei-be das! Nur Ei ~ nes sag’ ich, So schén war al - les, was ich dach-te. or t rT so himm-lisch hei - ter war es all! ew — 192 mei-nem Haup - te die Ge-dan-ken, sie Tiu-te - ten der Welt’ skein and’ - rer 80 wun der lieb-lich ist in der Welt kein 193, Willst du, dass ich geh? LEMCKE Sehr lebhaft. Op. 71, No. 4 1.Auf der Hei- de weht der Wind— her- - zig Kind, Rauf der Heid mu Ber- - ges - hah treibt der Schnee, fe ss 1 se & zl her- - zig Kind— willst du, da trots Sturm und Graus treibt derSchnee; fe- - get Stra-Ben,Schlucht und Teich hin- = aus, ich ‘muB,—__ - = + = geln— gleichden weir - vwillst du, da ich geh?________willst du, willst du, daS ich geh? Willst du, daB ich geh?_________willst du, willet du, daS ich gel sotto voce ‘An den Wei- den sitzt die Fei, 195 = = Del, mein Weg = st du, willet “du, daB ich —— 196 ‘und warm, traut —undwarm; -ne—— Nacht-bei dir. 197 ZIGEUNERLIEDER (Gypsy Songs) He, Zigeuner,grife in die Suiten cin! Ho there, Gypsy, ike the uring, Spiel des ica Sem ungetrucn Magee! Ply the ont of te fetes madden! ange, Let the sirings weep, lament in tad etxity, Till te warm tert fow down there cheek. 5 {as die Seiten weinen, Llogen tra Bis die heisse Trine nctet diese Wange! Text by H. CONRAT English translation by EDITH BRAUN and WALDO LYMAN Allegro agitato Op. 103 63. sotto voce ma agitato sotto voce sempre gen, trau - 200 ‘Wie bist du so trib, eee isa . acer Eitmrnnae Allegro molto 64. Son tropy>|.na ben marcat} II. High sowering Rima waves, Hote trbid you are! By there bork lament loudly zon mee sin Waver ie Rein, waves ae steaming asi To the shore, to me * * Les me by tbe Rima banks Porever weep for et? stré - men, den — 202 Ill. ‘Went ars MUndche schert und lacht ‘ielin iu bis mei, inniglich kis ich dich, a bist mei, i Bi crater sb Hin sig tar far nc ‘Wy ann mn Litera ben mr gees ‘wenn fs seinen Armen e mich umschlongen hil Siebel, dr it ten, nnghch ter ch ich, Sieh encha der liebe Hime! enzig nor ‘temic! Allegretto 2, Wisst ihr, wannmein Lieb - wenn ihr sti-sses Miind- chen wenn in sei-nen Ar -men er z -de - lein, Schiit- ze - lein, Allegro. Pp 1, Wisst ihr,wannmein Kind-chen am al - scherzt und lacht und ki ‘mich Do you know when my little one is ber loveliest? When ber sweet mouth eases and lenghs and Little Maiden, you are mine, fervently I kiss you. The good Lord ereated you just for me! Do you know when I like my lover best of all? When be holds me closely enfolded in bis arms. Sweeshearh, you are mine, fervently I hss you, The good Lord created you just for me alone! ler-schin-sten ist? ster am be-stenmir ge fallt? um-schlun-gen hilt, bist mein, bist mein, kiss! ich dich, Kiss! ich dich, 204 IV. Licber Gott, du weiss, wie oft bereut ich hab ‘Dass ich meinem Licbsten Het pcb das ich hn Ken mus, Ho lang ich leb'an diesen ersten Kuss, Lisber Gott du weiss, wie oft in stller Nacht chin Lust und Leid sn meinen Schatz gedacht. Ticbis ss, wean biter such die Rew ‘Armes Herze bleibt ihm ewig, ewig treu! Vivace grazioso 1, Lie- ber Gott, du 2, Lie- ber Gott, du weisst, weisst, dass ichmei-nem Lieb - ich in Lust und Leid - an — ‘inst ein Kiisschen gab. Deer God, you brow how often I regrtied TThe'bssT gave bus once to my beloved ‘My beart commanded me to Rs bim shall sink forever of tbe frst is Dear God" you brow how often at dead of night In joy and in sorrow I thought of my dearest one. Love is 1wees, though biner be remorse ‘My poor bear! will remain ever ever trae? wie oft be-reut ich hab’, wie oft in stil-ler Nacht einst ein Kiiss-chen gab. mei-nen Schatz ge - dacht. ich bit - ter ihn kis - auch die er -sten Kuss. e -wig trea. NS ich ihn kiis- sen muss, denk! so lang’ ich bit-ter auch die Reu', ar- mes Her - ze [>= die-sen er-sten Kuss. e -wig, e -wig tren. Ney 206 Brauner Burschefahrt zum Tanze Sein blautugig schbnes Kin, Selig die Ste Eck resin, Gears Melodie beinnt, ‘set und heat sein sss Taubchen, Dre i, far uy auchet und sprit; ‘Wii dei blank Sibengulden ‘Auf das Cimbal, dass es Hinge Allegro giocoso The bronzed young fellow leads to the dance His lovely blue-eyed maiden, Boldly clanking bis spurs together, A Ceardas melody begins. He caresses and hisses bit sweet dove, Whirl ber, leads ber, shouts and springs about; Throws three thing silver guilders On the cymbal fo make it Ying! Brau- ner Bur - sche sein blau-Bu- gig sché-nes Kind, schliigt die Spo-ren keck 2u-sam-men, Czar - das Me -lo - 207 sii - sses Taub-chen,dreht Jauchzt und springt; wirft drei blan - ke il - ber-gul- den das Cim - bal, 2 by 208 Rslein dreie in der Reihe blah’n so rot, ‘Dass der Bursch zum Mildel geht, ist kein Verbot! ‘Lieber Gott, wenn das verboten wir’ ‘Stind die schdne, wete Welt schon fingst ‘icht mehr, Ledig. eles Sade wis! Schtetes Studien in AUG it Keschkemet, ‘Sore tes gn viele deen schmuck und nett! Freunde, sucht each dort ein Biutchen aus, Fret ive Hand nd grndet ever Haus, Freudenbecher leeret aus! Vivace grazioso 1, RSs-leindrei- e 68. dass der Burschzum Mi - del geht, dortgiebt es gar vie - le Mid - Ris-leindrei-e in. der Rei- he Schin-stes Stiidt-chen in Al-féld ist dass der Bursch zum M&-del geht, ist dortgiebtes gar vie -le M&d-che 2. Sch8n-stes Stidt-chenin Al-{Sldist Ketsch- ke - met, Roses three ina row bloom 10 re, These ne a agape te la sing bis il! Gb; good Lord, that too were forbidden, Thitbensital ‘wide word wou beve perished Tong age, " To relay single would be asin! The lveiet ey ie fold Kescheme There abide so mony maidens sweet and mice Friends, go there 10 choose a litle bride; Aik or fern mariage ad ben excblich Then empiy cups of joy! in der Rei-he bltih'n so roth, ist chen kein schmuck Ver und nett ! bitih'n so Ketsch- ke roth, kein Ver - n schmuck und bot! 209 stind! die sché-ne, _wei-te Welt schon lingst nicht freit um ih -re Hand und griin- det eu - er 210 VII. Kommt dir manchmal in den Sinn, Do you sometimes recall, Mein sisses Lieb, My suee Tove, ‘Wes du einst mit heil'gem Eide mir gelobt? "hen you once vowed 10 me with solemn oatb? ‘Fisch mich act wea mich nh Deceive me not, leave me not, ich dich hab't ‘You brow not bow dear you arto me! dich herab! Then God's grace will descend upon you! Andantino grazioso Kommtdirmanch-mal in den Sinn,mein sii - sses Lieb, —> 69. aes du einst mit heil!-gem Ei-de mir _ge-lobt? dir manch-mal den Sinn, mein i= sses Lieb, c — =~ du einst: mit _—. ———- 2u ge -lobt? Tiusch' mich nicht, — ver- — —SE— weisst nicht, wie lieb dann strémt Got - tes Huld auf dich her -ab! 212 VIII. Rote Abendwolken zich'a Red clouds of evening move ‘Am Firmament, ‘devo the frmament Sehasuchtsvoll nach di, mein Lieb, Longing for you, my sweet, Das Herze brennt, My bert sige, Himmel stabi in gluh'nder Pracht, The heavens shine in glowing splendour, Und ich trium’ bel Tag und Nacht ‘Aud T dreams [Nr allein von dem sissen Liebchen mein Only of that sweet love of mine Allegro bend -wol - ken zieh'n am nach dir, mein Lieb, das oS, A Him - mel strablt in glih'n-der 213 See ee eee EE eee EE SCHUBERT 200 Songs. Selected by SERGIUS KAGEN In 3 Volumes. For HIGH or LOW Voice Sees srs VOLUME I DIE SCHONE MULLERIN SCHWANENGESANG (Continued) 1. Das Wandern 7. Abschied 2. Wohin? 8. Der Atlas 3. Halt! 9. Thr Bild 4. Danksagung an den Bach 10. Das Fischermidchen i 5. Am Feierabend 11. Die Stadt 6. Der Neugierige 12. Am Meer 1. Ungeduld 13. Der Doppelgiinger 8. Morgengruss 14. Die Taubenpost 9, Des Miillers Blumen SH 10. Trinenregen 42 SELECTED SONGS El 11, Mein! 1. An die Laute : 12, Pause 2. An die Musik 13. 3. An die Nachtigall : 4. An die Sonne if 5. An mein Klavier 3. Die liebe Farbe 6. Auf dem Wasser zu singen . Die bite Farbe 7 Ave Maria |. Trockne Blumen 8. Du bist di |. Der Miller und der Bach aoe . Des Baches Wiegen! 10. Erlkonig |. Die Forelle Gute Nacht SP Friblingslaube . Die Wetterfahne . Ganymed 3. Gefrorne Trinen }. Geheimes . . Erstarrung . Gretchen am Spinnrade ). Der Lindenbaum Heidenréslein ‘Wasserflut 7. Im Haine 1. Auf dem Flusse tigers Abendlied . Riickblick jagers Liebeslied ). Irrlicht. ). Die junge Nonne ), Rast Lachen und Weinen |. Frihlingstraum eae ae allen Wegen .. _Einsamkeit » Liec + Mil . Die ae * (Nur wer die Sehnsucht_kennt) Der greise Kopf 24. Lied eines Schiffers an die Dioskuren ; 25. Litanei . Die Krithe 26, Lob der Trinen eee 27. Des Midchens Klage et ete Morgen 28. Moore Sie De here eiser 30. Nacht und Triume i 31. Nihe des Geliebten acl 82. Rate Lice 4 ie . Romanze aus “Rosamunde” Der Leicrmenn 34 Das Rosenband 35. Schiifers Klagelied SCHWANENGESANG 36. Schwanengesang Liebesbotschaft 37. Sei mir gegriisst . Kriegers Ahnung 38. Stiindchen Fri sucht (Horch, horch, die Lerch) . Stindchen 39. Der Tod und das Madchen (Leise flehen meine Lieder) 40. Vom Mitleiden Maria . Aufenthalt 41. Der Wanderer 3 5. In der Ferne 42. Wanderers Nachtlied (Uber allen Gipfeln) INTERNATIONAL MUSIC COMPANY EEx £ Sakae Saat atind LESS REESE SES esas eee eae eee eee eae FORTY FRENCH SONGS Selected and Edited by SERGIUS KAGEN (French & English) High, Medium, Low Each In 2 Volumes All the Songs chosen for this collection form an indispensable part of any singer's French repertoire. It supplements our editions of Songs by DEBUSSY, CHAUSSON, DUPARC, FAURE and HAHN. ee nn coccinea meow EMESIS OL ‘Most of the Songs in the LOW voice volume have never been available in these low keys. The existing editions, although termed “Low voice” are, in fact, most suitable for high Medium voice. deere taeda aa aN VOLUME 1 ‘MEDIUM VOICE VOLUME I! 1, BACHELET Chere Nuit 21, BEMBERG IN ae 2. BERLIOZ LAbsence 22, BIZET ‘Chanson d’Avril a 3. BERLIOZ ——_Villanel 23. BIZET Ouvre ton Coeur at 4. CHABRIER —_Villanelle des Petits Canards 24. BRUNEAU _Le Sabot de Fréne it hg 5 CHABRIER Les Cigales 25. BRUNEAU L'Heureux Vagabond a Hi 6. CHABRIER Ballade des Gros Dindons 26, DELIBES Les Filles de Cadix a BE 7 DUPONT Hans 27, FERRARI Le i yg «8: FALLA, DE Séquidille 28, HAHN UHeure Exquise Fy a 9. FRANCK La Proce: 29. HAHN Offrande ] 10, FRANCK Nocturne 30. HAHN. Si mes vers avaient des ailes By a 11, GEORGES Hymne au Soleil 31, HUE Les Clochettes des Muguets 3 Hi 12. GEORGES — La Plu 32. HUE J'ai pleuré en Reve ie a 13. GOUNOD Ve 33, DINDY Lied Maritime at By 4 KOEHN Liver 34, DINDY Madrigal u HE 15. KOECHLIN Si tu le veux 35, USzT Oh, quond je dors te BE 16, KOECHLN Le Thé 36. MASSENET —Crépuscule G te a 17, PALADILHE — Psyché 37. PIERNE Le Moulin a BE 18. SAINT-SAENS Aimons-nous ‘38. POLDOWSKI Dansons la Gigue at a 19. SAINT-SAENS L’Attente 39. POLDOWSKI L'Heure Exquise ie ‘ 20. SAINT-SAENS Danse Macabre 40. SZULC Clair de Lune fe i i ae The Contents for HIGH and LOW voice are identical with the Medium voice except: be ae HIGH VOICE, VOL. I: LISZT ‘Oh, quand je dors” and SAINT-SAENS "Le Bonheur est it i Chose Légire" are substituted for Nos. 14 and 20. : i HIGH VOICE, VOL. Il: HUE “A des Oiseaux" is substituted for No. 35. a a LOW VOICE, VOL. II: FLEGIER “'Le Cor’ is substituted for No. 22. it : INTERNATIONAL MUSIC COMPANY 5 t ‘4 ‘Complete Catalog Sent free on request ae No 1659 i fees eee ee eee eee eee eee eres SRR EEEE RAE REE, VOLUME II 1. Abendlied 2. Abendstern 3. Alinde 4. Der Alpenjiger 5 en eee 6. Am Grabe Anselmos 7. Am See (In des See's Wogenspiele) 8 An die Geliebte 9. An Mignon 10. An den Mond 11. Auf der Donau 12. Aus Heliopolis 13. Der Einsame 14. Bllens zweiter Gesang 15. Fischers Liebesgltick 16. Fischerweise 17. Die Gebiische 18. Greisengesang 19. Grenzen der Menschheit 20. Gruppe aus dem Tartarus 21. Heimliches Lieben 22, Hoffnung 23. Im Abendrot 24, Im Freien 25. Der Jiingling am Bache 26. Der Jiingling auf dem Hiigel 27. Der Jiingling und der Tod 28. Die Liebe hat gelogen 29. Der liebliche Stern 30. Lied der Mignon I (Heiss? mich nicht reden) 31. Lied der Mignon IT {Se last mich scheinen) 32, Memnon 33. Mignon 34. Mignons Gesang 35. Nachtstiick 36. Der Pilgrim 37. Prometheus 38. Schatzgriibers Begehr 39. Der Schiffer (Friedlich lieg’ich) 40. Der Schiffer (Im Winde, im Sturme) 41, Schmette 42. Schlummerlied 43. Seligkeit 44. Die Sterne 45. Totengriibers Heimweh 46. Dem Unendlichen 47. Die Vogel 48. Der Wanderer an der Mond 49. Wehmut . Der Zwerg SESE SSS eS Sete aac ena aaa eee SCHUBERT 200 Songs. Selected by SERGIUS KAGEN ; In 3 Volumes. For HIGH or LOW Voice VOLUME III 1. Die Allmacht. 2. Am See (Site! ich im Gras) 3. An die Apfelbaume 4. An die Leier 5. An-Schwager Kronos 6. An Silvia 7. 8 9. 10. Auf der Bruck . Auflésung . Der blinde Knabe |. Die Blumensprache 11, Dass sie hier gewesen Du liebst mich nicht . Das Echo Erster Verlust Der Fischer Fahrt zum Hades ), Fragment aus dem Aeschylus . Freude der Kinderjahre 19. Gesinge des Harfners (An die Tiiren) 20. Gesange des Hariners (Wer sich der Einsamkeit ergibt) 21, Gesinge des Hariners (Wer nie sein Brot) 22. Gott im Frihling 23, Gretchens Bitte 24. Das Heimweh 25. Heliopolis 26. ‘Thr Grab 27. Im Frihling 28. Der Jiingling an der Quelle 29. Klirchens Lied 30. Klage an den Mond 31, Der Kreuzzug je Liebende schreibt Liebesgitter 34. Liebeslauschen 35. Liebhaber in allen Gestalten 36. Das Lied im Griinen 37. Die Manner sind mechant! 38. Die Rose 39. Schnsucht 40. Suleika 41. Suleikas zweiter Gesang 42, Uber Wildemann 43. Die Unterscheidung 44. Vor meiner Wiege 45. Der Wachtelschlag 46. Wanderers Nachtlied (Der du von dem Himmel bist) 47. Wiegenlied (Schlafe, holder, siisser Knabe) 48. Wiegenlied (Wie sich der Auglein) 49. Wonne der Wehmut 50. Ziigenglécklein PUTEBNATIONAL MUSIC COMPANY praca ia Eade aati [Pe ee ee EET he ‘ E i WOLF-65 SONGS : Selected and edited by SERGIUS KAGEN. HIGH or LOW VOICE ‘| n Contents ae MOERICKE, SPANISH LYRICS ae 1, Der Knabe und das Immlein 37, Nun wandre, Maria au 2. Ein Stindlein wohl vor Tag 38. Die ihr schwebet a 3. Der Tambour 39. Ach, des Knaben Augen 5 4. Er ist’s 40, Herr, was triigt der Boden 5. Das verlassene Magdelein 41, Klinge, klinge mein Pandero 6. Nimmersatte Liebe 42. In dem Schatten meiner Locken 7, Fussreise 43, Wenn du 2u den Blumen gehst 8. Verborgenheit 44. Mégen alle bésen Zungen 9, Im Frihling 45. Auf dem griinen Balkon 10, Agnes 46. Alle gingen, Herz, zur Ruh 11, Auf einer Wanderung 47, Bedeckt mich mit Blumen 12. Elfenlied 48. Mihvoll komm’ ich und beladen 13, Der Gartner 14, Zitronenfalter im April 15. Auf eine Christblume (1) EICHENDORFF 49, Der Musikant 50. Verschwiegene Liebe acnscrscoerarcnacmcenan aa oN 16. Auf ein altes Bild 17. In der Frithe 51. Nachtzauber ty 52. Das Standchen 18. Denk es, 0 Seele ‘| 19. Schlafendes Jesuskind ce be 20. Gebet GOETHE GE 21 Lebe wohl 5A, Der Rattenfinger fig 22. Nixe Binsefuss 55. Mignon i bie 23. Gesang Weylas 56. Epiphanias " he 24. Mausfallen Sprichlein 57. Anakreons Grab i BE 25. Storchenbotschaft 58. Blumengruss : # ITALIAN LYRICS 59. Mignon (111) i Ny 26. Heut” Nacht ethob ich mich MISCELLANEOUS POETRY at i 27. Heb’ auf dein blondes Haupt 60, Morgentau a py 28. Auch kleine Dinge 61. Morgenstimmung tf a 29. Gesegnet sei 62. Die Spinnerin fe Bn 30. Der Mond hat cine schwere Klag 3. Zur Ruby sur Ruh i at esoben 64, Uber Nacht BG 31. Nun lass uns Frieden schliessen 65. Das Kéhlerweib ist trunken f 32. Du denkst mit einem Fidchen ‘| 33. Und willst du deinen Liebsten In the Volume for LOW Voice, te & 34. Bin Stindchen Euch zu bringen Song:No. 1 is substituted by if 35. Was soll der Zorn “Alles endet, was entstehet” 36, Teh hab’ in Penna einen Lebsen (Michelangelo) i x“ INTERNATIONAL MUSIC COMPANY e a no 1499 Complete Vocal catalog sent free on request - a F Se Ree ee eae eee See a eee HANDEL-45 ARIAS from Operas and Oratorios Selected and edited by SERGIUS KAGEN HIGH or LOW. In 3 Volumes. Contents High Voice VOLUME I |. Ah, spietato. . . . (Amadigi) . Bel Piacere . . . .(Agrippina) . Cara Sposa... . (Rinaldo) |. Ch'io mai vi possa. . . (Siroe) - Chi sprezzando. . . (Passion) . Come and trip it. . (L’Allegro) .. Recit. Deeper and deeper ‘Aria Waft her Angels. . (Jephta) . Lascia ch'io pianga. . (Rinaldo) ). Let the bright Seraphim (Samson) . Let me wander. . .(L’Allegro) . Lusinghe pit care . (Alessandro) . Ombra cara. . . (Radamisto) . Or let the merry Bells (L’Ailegro) (Serse) |. Where ‘er you walk. . .(Semele) VOLUME II . Non lo diro col labbro(Tolomeo) |. Recit. O didst thou Aria As when the dove... (Acis & Galatea) |. Recit. Frondi tenere Aria Ombra mai fu. (Serse) . Recit. O worse than Death Aria Angels ever bright... . Ohad I Jubal’s Lyre. . © Sleep, why dost thou. . Rendi il sereno . . - . Sommi Dei... . Sweet Bird... Volume II (cont?d) - (Joshua) (Semele) (Sosarme) (Radamisto) {Ml Pensieroso) . Sound an Alarm! (Judas Maccabacus) . There the bright sparkling Nectar Swen aveayne . Toral Eclipse... (Choice of Hercules) (Alcina) So shall the Lute & Harp... (Judas Maccabaews) VOLUME III i (Floridante) Affanni del pensier . . .(Ottone) Amor commands. . .(Floridante) Dank sei Dir, Herr Endless Pleasure. Halleluja Mio caro bene. . . (Rodelinda) Pianger® la sorce mia (Giulio Cesare) (Partenope) » (Orlando) (Deidamia) « (Scipione) (Samson) (Semele) . Viadoro Pupille (Es blaut. . . . Vo! far guerra... die Nacht). . . (Giulio Cesare) « (Rinaldo) INTERNATIONAL MUSIC COMPANY comple oom catalog sent free on reguest poem a a a an a Pict tt te SA SARS AS AS AS TAS TAA KAA tA SAS A be i ‘ PURCELL -40 SONGS 4 a Realization of the Figured Bass and editing by SERGIUS KAGEN in i It a HIGH and LOW. In 4 Volumes i a . ‘ Contents on : : a High Voice i a VOLUME I VOLUME II e 1. We sing to Him 1. Thy hand, Belinda ; h 2. Music for a while When Tamlaidin Barth’ Be. Thrice happy Lovers 2. Ab, Belinda, I am prest with 1 4. Sweeter than Roses pe _ ie 5. Ah, how pleasant ‘tis to love ; a Viegin's ‘ 6. What can we poor Females Expostulation i F do es 5. Knotting Song be meer ge 6. Your awful Voice I hear Q ae Se high you were grown 7. From rosy Bowers Be 5: IF Mase be the Food of Love 8, What shall I dotoshow how tf ora much I love her te f 9. More Love and more Bt 10. If Music be the Food of Love Disdain I crave (1st version) ro. Man is for the Woman made VOLUME Il VOLUME IV . The Fatal Hour T'll sail upon the Dog Star . An Evening Hymn Hark, how all Things in one Sound rejoice » » . Sylvia, now your Scorn give 3. Lead, o lead me to some ove peaceful gloom . Tis Nature’s Voice Notall my Torments Nymphs and Shepherds . There’s not a Swain on the lain Sweet, be no longer sad Come, all ye Songsters «Bess of Bedlam Cease, 0 my sad Soul . Strike the Viol . Lord, what is Man ove eewass ex Sound the Trumpet eee’ BE 10. Hark, the ech’ing Air 10. Queen’s Epicedium ie e pl a « INTERNATIONAL MUSIC COMPANY BF no.2090 Complete Vocal catalog sent free on request f Siac PEREREEEEEEREEEEES 5 CEE 30 ITAL of the [7th and 18th Centuries mera TAN SONGS (LUIGI DALLAPICCOLA) High, Medium, Low. In 2 volumes. eee, aa Be & i‘ i Cnn E a VOLUME I VOLUME II f 1, CALDARA _Selve amiche 1, CACCINI Amatilli Fs 2, CARISSIMI Vittoria, vittoria 2. LEGRENZI Che fiero costume x 3, MONTEVERDI Lamento di Arianna 3. DURANTE Danza, danza, fanciulla a a 4. SCARLATTI — Gia il sole dal 4. CACCINI Occhi immortali a Gange a 5. CAVALLI Sono ancor pargoletta a 5. CACCINI Udite, amanti P| 6. SCARLATTI O cessate di piagarmi 2 6. CAVALLI Sospiri di foco 7, STRADELLA Se nel ben sempre 7. CACCINI Belle rose purpurine inconstante 8. FALCONIERI Bella porta di 8 FALCONIERI Occhietti amati rubini 9, SCARLATTI —Toglietemi la vita ancor 9. CAVALIERE — Monologo del “Teepe! 10, RONTANI Caldi sospiri 10. DURANTE —_—_Vergin, tutto amor 11, GIORDANI — Caro mio ben 12, CACCINI Sfogava con le stelle 11. FRESCOBALDI Sonetto spirituale (Maddalena rcmcocomta alla Croce) 12, FRESCOBALDI Sonetto spirituale in stile recitativo 13, MONTEVERDI Illustratevi, 0 cieli 13. PERI Nel puro ardor : 14, ROSA Vado ben spesso 14, MONTEVERDI Di misera Regina cangiando loco s #4 15. SCARLATIT — Sento nel core 15, PERI Gioite al canto mio INTERNATIONAL MUSIC COMPANY 3 complete Vocal catalog sent free on request : PERSE EE EEE ERE Ree SELES eee Se Sain oe ea edie eee ieee ee (PERSESESEE grass eer coca er nacre ora eae Maa eu ae eae MOZART - ARIAS FROM OPERAS (Many of these not heretofore available) Selected and edited by SERGIUS KAGEN Contents Soprano Volume I Volume II 1. Pupille amate (Lacio Silla) | 1, Eamore un ladroncello (Cosi fan tutte) 2. Recit. Giunse alfin il momento 2. Una donna a quindici anni Aria’ Deh vieni, non tardar (Cosi fan tutte) (Le Nozze di Figaro) | 3. Welche Wonne, welche Lust 3. Batti, batti, o bel Masetto (Don Giovanni) (Die Enifibrung) 4. Vedrai, carino (Don Giovanni) | 4, Se altro che lagtime(La Clemenza di Tito) 5. Zeffreti lusinghieri (Idomenco) | 5. L’Amerd, sard costante (II Rd Pastore) 6. Ach, ich Fahl’ (Die Zauberfléte) | 6. Un moto di gion (ke Nozze di Figaro) 7. Noi donne poverine (La Finta Giardiniera) | 7. Trostlos schluchzet Philomele _ (Zaide) 8. Ruhe sanft, mein holdes Leben. (Zaide) 8. Senti I'eco (La Finta Semplice) 9. Un marito, donne care (La Finta Semplice) | 9. Ombra di rami tuoi (Ascanio in Alba) 10. Si, ma d'un altro amore (Ascanio in Alba) | 10. Geme la tortorella (La Finia Giardiniera) Volume III Volume IV 1, Al desio di chi t'adora(Le Nozze di Figaro) | 1. Ah, fuggiiltraditor! (Don Giovanni) 2. Recit. E Susanna non vien! 2. Recit. Don Ottavio, son morta Aria Dove sono i bei momenti Or sai chil’onore (Don Giovanni) (Le Nozze di Figaro) | 3. / In quali eccessi, o Numi 3. Porgi amor (Le Nozze di Figaro) Mi tradi quell’ alma (Don Giovanni) 4. Parto, nel gran cimento (Mitridate) | 4, Crudele? Ah no, mio bene! 5. Come scoglio immoto résta (Cosi fan tutte) ‘Aria. Non mi dit (Don Giovanni) 6. Per piets, ben mio (Cost fan tte) | 3. Non pid difiori (La Clemenza di Tito) 7. Tutte nel cor vi sento (Idomeneo) 6. Idol mio (Idomeneo) 8. Deh se piacer mi vuoi(La Clemenza di Tito) | 7. D’Oreste, d’Ajace (Idomeneo) 9. Deh, per questo istante 8. Fraipensier pid funesti (Lucio Silla) (La Clemenza di Tito) | 9. Tiger! Wetze nur die Klauen —_ (Zaide) 10. Crudeli, fermate (La Finta Giardiniera) | 10. Tu sai per chi m'accese (Mitridate) Coloratura Soprano ‘Tenor In One Volume Volume I 1, Ach, ich liebte (Die Entfitbrung) |. Dalla sua pace (Don Ginvanni) 2. Martern aller Arten (Die Entfibrung) | 2. Il mio tesoro (Don Giovanni) 3. Durch Zirtlichkeit (Die Entfibrung) | 3. Hert und Freund (Zaide) 4. O zittre nicht (Die Zauberflde) | 4. Un'aura amorosa (Cosi fan tutte) 5. Der Holle Rache (Die Zauberfléte) | 5. Ich baue ganz (Die Entfitbrung) 6. Bese Jngtng (impresario) | 6. Del pit sublime (La Clemenza di Tito) 7. Da schiage (Impresario) | 7. Se il'txo dol (ldomenco) 8. Dal tuo gentil sembiante 8. Guerrier, che d'un acciaro (Lucio Silla) (Ascanio in Alba) 9. Dies Bildnis (Die Zauberflote) 9. Ah, seilcrudel periglio (Lucio Silla) | 10. Che belts, che leggiadria 10. Parto, m‘affretto (Lucro Silla) (La Finta Giardiniera) INTERNATIONAL MUSIC COMPANY No.2699 Complete Vocal catalog sent free on request Various Song Collections BRAHMS. 10 Songs (G.GE.). (SERGIUS KAGEN) High or Low 42 German Folk Songs (G.LE.). High or Low Volumes 1 & 11 Zigeunerieder (Gypsy Songs) (CLE. ‘High or Low CHAUSSON 20 Songs (SERGIUS KAGEN) Potme de Amour et de la Mer. High DALLAPICCOLA 30 Kualian Songs of the 17th & 18th Centuries (1:8E.) High, Medium, Low. Vols. 1 Tt DEBUSSY 48 Songs (SERGIUS KAGEN) (FUE) High or Low-Medium DUPARC 11 Songs (SERGIUS KAGEN) (FLE.) High 12 Stage (SERGIUS KAGEN) (F-LE.) ‘Medium of Low DvoRAK Gypry Song. English version by HUMPHREY "PROCTER-GREGG. ‘Biblical Songs English version by HUMPHREY PROCTER-GREGC. High ot Low. Vole. 18 18 FAURE 30 Songs (SERGIUS KAGEN) (FLE.) High, Medium, or Low ‘La Bonne Chanson. A Crete of 9 Songs High or Low FORTY FRENCH SONGS Selected and edited by SERGIUS KAGEN High, Medium ot Low. Vol. T& I GRANADOS 1 Songs (Toneiles) (Sper. & E.) HAHN 12 Songs (SERGIUS KAGEN) High or Low HANDEL 45 Arias from Opera and Oratorion (SERGIUS KAGEN) High or Low ‘Vola 1,1, 11f ITALIAN SONGS OF THE 18TH CENTURY ‘Album of 20 Songs (ALBERT FUCHS) (a. B.) Medio MAHLER (GLE) High o Low ‘Vola 1, 1, Ii, 1V Kindenotraieder (C.E.) Lieder eines fahrenden Gcaelen (Songs of 6 ‘Weylarer) (G.0E.) High or Low ‘MOZART ‘Arias from Operas. (Many not here available). Original texts with English translations. (SERGIUS KAGEN) For Soprano. #0 Arias. Volt. 1, 11, M1, 1 For Coloratura Soprano. 10 Ariat For MeztoSoprano. 7 Arias For Contralto. 7 Ariat For Tenor. 10 Arias For Bas or Baritone. 20 Arias Vols 1,11 For Bass. 10 Arias MUSSORGSKY Songs and Dances of Death. Original version. ‘Russian with English adaptation by MARTON FARQUHAR. High, Medium or Low Without Sun. A Cyele of Six Songs. Russian ‘with English adaptation by HUMPHREY PROCTER.GREGG. Medivm-Low ‘The Nuriery. A Cycle of 7 Songs. Rusian with English (SERGIUS KAGEN). Original key OBRADORS CClasical Spanish Songs. (SpanE.) Medium PURCELL 40 Songe. Realisation of the Figured Bass ‘and editing by SERGIUS KAGEN. High or Low. Vols 1,11, 11, 1V_ 6 Songs for Bass. (SERGIUS KAGEN) 4 Sacred Song. (rom "Harmonia Sacra’) (SERGIUS KAGEN). High or Low RAVEL 3 Songs (F.LE.) 5 Greek Folk Songs. (F. Grk GE.) 44 Folk Songs (F.GE.) (Medium). New English version by HUMPHRE) PROCTER-GREGG Sheheravade. (FLE.) High SCHUBERT 200 Songs. (SERGIUS KAGEN) (GLE.) ‘High or Low. In 3 Volumes. Val. 1 Vols. 1, 11T SCHUMANN 85 Songs. (SERGIUS, KAGEN), (GE) High 90 Songs. (SERGIUS KAGEN) (GEE) Low STRAUSS, 80 Song. (SERGIUS KAGEN) (G.UE.) High, Medium, or Low SUBIRA (Clascal Spanish Songs (12) (Span. & E.) VIVALDI 4 Arias. (TURCHI) 5 Avian (SERGIUS KAGEN) High 2 Arias, (SERGIUS KAGEN) Medium or Low WOLF © Seng, (SERGIUS KACEN) (G&E) INTERNATIONAL MUSIC "COMPANY Complete Vocal catalog sent free on request OOOO RCC ROME re MM MO MS SEEEES SESE ESE eee eae Seat aa : Q Vocal $ £0 x Ps P a HE La Damoiselle flue, For Women’s Voiees, Solo, Narrator, Chorus and Orchestra. (French and English) 4 ne a ‘English version by HUMPHREY PROCTER GREGG eG BR Pega et Metsande, Opera (French and Engtoh) Engh version by HUMPHREY PROCTER-GRECG ae I DELINES Mi Lakmé. Opera. (French and English) English version by CLAUDE AVELING and. BE HUMPHREY PROCTER-GREGC (Hard-bound) x bosteern SBE i campanetio (The Night Bell), Opera in one act. (Italian and English) English version by \ ae CHRISTOPHER HASSALL ‘of the Regiment). Opera. (French and English) English version by 6G. (Hard-bound) GIORDANO, Andrea Chénier. Opera, (Iatian and English) English version by MORTON SIEGEL and WALDO LYMAN (Hlard-bound) HANDEL abridged edition) (Italian and English) English version by: HUMPHREY PROCTER-GREGG (Hard-bound) Julius Caesar (Giulio Cesare). Opera. ( SSE SE Reta suse scat ‘Werther. Opera, (French and English) English version by HUMPHREY PROCTER—CREGG (Hard-bound) MOZART ‘The Abduction from the Seraglio (Die EntfUhrung aus dem Serail)(K 384), Opera. (German and English) English version by MORTON SIEGEL Exsultate, jubilate. Motet (K,165) (Contains the “Alleluia"). (Latin and Enel) Nevly revised and 3 = i it MASSENET : ‘ 17 a aa SS ‘edited in accordance with the Orchestra score by SERGIUS KAGEN ‘Momeneo (K.366). Opera. (ith complete revitatives and libretto) (Italian and English) English version by MCHOLAS CRANITTO and WALDO LYMAN ‘The Impresario(Der Schauspieldircktor) (K.486). Opera in one act. (Cerman and English) English version by CEORFREY DUNN “Titus (La Clemenaa di Tito) (K.621), Opera. ( complete re and libretto) (Italian and English) English cession by HUMPHREY PROCTER-GREGC (Hard-bound ) PUCCINI ‘Manion Lescaut. Opera. (talian and English) English version by HUMPHREY PROCTER-GREGG ; : Q E 5 a E 5 ey VERDI Un Ballo in Maschera (A Masked Ball). Opera. (Halinn and English) English version by HUMPHREY PROCTER -GREGC (Hatd-bound) Don Carlo. Opers in four acts (Notion and English) English version by HUMPHREY PROCTER-GRECG (Hard-bound) Othella. Opert. (tain nel English) Enalish version by FRANCIS HUEFFER La Forza del Destino, Opera, (lation and English) English version by HUMPHREY PROCTER -GREGG VIVALDI Gloria, For four Solo voices, Mixed Chorus and Orchestra. ( Authentic unabridged edition.) (Latin and English) English version by HUMPHREY PROCTER GREGG SS Sousa Sete INTERNATIONAL MUSIC COMPANY i 0.91.99 Complete catalog sent free on request sername oases a acca aco NSS MSS Sue aes Seana eee teem:

You might also like