Professional Documents
Culture Documents
Early - a person who acquires more than one language in the pre-adolescent phase of life. This classification is
based on age of exposure and acquisition.
Late - a person who acquires a second language after the pre-adolescent phase of life. Classification is based
on age of exposure and acquisition.
Simultaneous - a person who acquires two or more languages at the same time, early in life. Classification is
based on the order of acquisition.
Sequential - a person who acquires two or more languages at different stages of his life, one after the other.
Classification is based on the order of acquisition.
Balanced - a person who has similar degrees of proficiency and mastery in two or more languages.
Classification is based on the extent of acquisition.
Dominant - a person who has greater proficiency in one language usually his first language compared to the
other languages he knows. Classification is based on the extent of acquisition.
Compound - a person who uses one semantic system for the two or more languages he knows. Usually it
arises if the person learns the languages in the same context e.g. both at home or both in the community, thereby
developing one notion or concept for equivalent verbal expressions in the languages he knows. Classification is
based on the way the languages are mentally organized or the way the brain connects vocabulary to meaning.
Coordinate - a person who uses separate semantic systems for the two or more languages he knows. Usually it
arises if the person learns the languages in different contexts e.g. one at home, the other in the community or
one from the father and one from the mother, etc. Classification is based on the way the languages are mentally
organized or the way the brain connects vocabulary to meaning.
Subordinate - a person who understands and interprets his additional languages through the semantic system of
his first language. He may know two or more languages, each with their own vocabularies, but he relates them
to the concepts he has formed in his first language. Classification is based on the way the languages are
mentally organized or the way the brain connects vocabulary to meaning.
Folk also known as Natural or Circumstantial - a member of a minority language community which does not
have high social status and who learns additional languages by requirement or circumstance. Classification is
based on cultural identity and social status.
Elite also known as Academic or Elective - a member of a majority language community with high social
status that learns one or more languages by choice, usually for added social and economic benefit. Classification
is based on cultural identity and social status.
Additive - a person who learned or can learn an additional language or languages without losing proficiency in
his first language. Classification is based on retention of the first language.
Subtractive - a person whose first language proficiency is negatively impacted in the process of learning an
additional language or languages. Classification is based on retention of the first language.
Incipient - a person just beginning to learn an additional language or languages, with basic understanding and
little or not speaking ability. Classification is based on functional ability.
Receptive - a person who can understand another language besides his first language, but cannot speak it. Such
a person can also be called a "passive" bilingual or multilingual. Classification is based on functional ability.
Productive - a person who can understand and speak another language besides his first language. Classification
is based on functional ability.
1. Brain has improved executive function, increasing attention on problem-solving, puzzle-solving, sorting, and
other mental tasks. (Type of Benefit: Cognitive)
2. Heightened ability to monitor the environment with greater efficiency. (Cognitive)
3. Better at resolving conflicting information. (Cognitive)
4. Better at memory generalization Cognitive)
5. Can switch more efficiently between tasks (Cognitive)
6.Faster at adapting to changes in trends and patterns due to enhanced cognitive control system
7. Enhanced mental flexibility and brain plasticity (Cognitive)
8. Can engage more neurons available for language processing than monolinguals (Cognitive; Linguistic)
9. More resistant to the onset of dementia, Alzheimer's disease, and other cases of brain degeneration
(Cognitive; Health)
10. Reduces decision-making biases (Cognitive; Psychological)
11. Enhanced encoding of sound (Cognitive; Auditory)
12. Heightened creativity (Cognitive; Creative)
13. Advantages in learning new languages; faster and better language acquisition; Easier to learn differences in
sounds, word order, stress, rhythm, intonation and grammatical structures of new languages (Cognitive;
Linguistic; Heuristic)
14. Greater access to cultures and cultural output. In turn, this is likely to foster greater tolerance and
appreciation for cultural differences (Cultural; Social)
15. Greater access to information (Heuristic)
16. Can express oneself in more than one language and explore different facets of one's personality (Social-
emotional)
17. More desirable for employment. This is particularly true for the healthcare, education, business and travel
industries (Economic)
18. People who speak more than one language tend to have higher salaries, wider choice of jobs and more
interesting jobs (Economic)
Multilingual Society
Medium of Instruction
- is a language used in teaching
It may or may not be the official language of the country or territory. If the first language of students is different
from the official language, it may be used as the medium of instruction for part or all of schooling. Bilingual or
multilingual education may involve the use of more than one language of instruction. UNESCO considers that
"providing education in a child's mother tongue is indeed a critical issue". In post secondary, university and
special educational program settings, content may often be taught in a language that is not spoken in the
students' homes. This is referred to as content-based learning or content and language integrated learning
(CLIL). In situations where the medium of instruction of academic disciplines is English in countries where the
first language is not English, the phenomenon is referred to as English-Medium Instruction (EMI).
In Philippines, the learner’s first language should be the primary medium of instruction at least until grade
three. In the secondary education, Filipino and English are primary medium of instruction. The Thomasites is a
group of about five hundred pioneer American teachers sent by the U.S. government to the Philippines in
August 1901.The Thomasites arrived in the Philippines on August 12, 1901 to establish a new public school
system, to teach basic education and to train Filipino teachers with English as the medium of instruction.
However, the Thomasites expanded and improved the public school system, and switched to English as the
medium of instruction.
In the Philippines, the experiment was conducted in Kalinga, where teachers use Kalinga to teach children from
Grades 1 to 3 to read and write. It is also the medium of instruction for teaching other subjects, including
Filipino and English.Out of the 10 districts in the Kalinga division, the Lubuagan district topped the 2006
national achievement test Grade 3 reading test for both English and Filipino, with mean scores of 76.55% and
76.45 respectively, which indicates mastery. The Tinglayan district came in a far second registered only 63.89%
and 53.58%. The Gullas bill has very good intentions. But, as they say, the road to hell is paved with good
intentions.
Learning to speak and write in English in this age of globalization is necessary especially if we would like to be
able to compete in the knowledge-based world. Such training can best be done in a classroom but the medium
of instruction is the problem in the Philippine education.
Learning begins with teachers, and empowered teachers and school heads are at the heart of genuine education
reform. It is not enough that our teachers just go along for the ride in our drive toward quality education. They
must lead the way in preparing our children and young people for lifelong learning. But what are the medium of
instruction that teacher must used in the teaching process? There is constant debate over which language should
be use in educating Filipinos: English, Tagalog, or local dialects. The use of English for teaching math and
science as well as English language and literature subjects has endured for many years; however they said that
Using English in public schools is a violation of the Philippine constitution. It also deteriorates the education
system in the Philippines and puts the poorer students at a disadvantage. Requiring its use, schools ironically
determine the students’ abilities to learn the language. The use of English alienates students from their cultural
heritage, impairs their emotional security and self-worth, and results in inferiority complex among lower-class
children who are stigmatized for using the native tongue. Despite a number of studies confirming that learning
is faster using the native language, government officials are still pushing for the adoption of English as a
medium on instruction (MOI) in Philippine schools.
Well-known educators, writers and national artists signed a petition asking the Philippine Supreme Court to
block Executive Order No. 210, which requires the use of English as the medium of instruction in Philippine
public schools. According to the petitioners, the use of Filipino and other regional languages to teach the
students would help them learn better. However, If we remove English as a medium of instruction in our
schools, it is a certainty that the lower-income students will never learn to speak English well. The children of
the well-to-do will find alternative means of education and of being exposed to English in their daily lives at
home, with their peers, through television and video programs, etc. Then we shall worsen the inequity in
economic opportunities because there is no doubt that those who are fluent in English in this shrinking world of
Internet and free trade will have wider employment and entrepreneurial opportunities.but When President
Arroyo was asked about the legality of her new medium of instruction policy,she said that “After all, the
Constitution specifies that the use of Filipino as language of instruction is subject to provisions of the law and
as the Congress may deem appropriate. Therefore, until Congress enacts a law mandating Filipino as the
language of instruction” she could give the order to make English the “primary medium of instruction.” Former
Undersecretary of Education Isagani R. Cruz has this to say about the debate:In reality, however, despite the
Constitution, the presidential order, and the Department orders, there is only one language of instruction in
practically all classrooms in the country. It is Taglish, a non-language that is variously labeled as code-
switching, pidgin, or a lingua franca, featuring a still-un systematized mixture of Tagalog, English, and
vernacular languages of various regions. However Gullas said that learning of the English language suffered a
setback when the BEP was introduced in 1974. “The use of Filipino as a medium of instruction in the subjects
mentioned earlier has limited the exposure of the learner to English, and since exposure is basic to language
learning, mastery of the language is not attained.”Studies in country after country bear this out. Teaching in an
official school language that is not the mother tongue is a major barrier in the child’s learning.
In the Philippines, the experiment was conducted in Kalinga, where teachers use Kalinga to teach children from
Grades 1 to 3 to read and write. It is also the medium of instruction for teaching other subjects, including
Filipino and English.Out of the 10 districts in the Kalinga division, the Lubuagan district topped the 2006
national achievement test Grade 3 reading test for both English and Filipino, with mean scores of 76.55% and
76.45 respectively, which indicates mastery. The Tinglayan district came in a far second registered only 63.89%
and 53.58%. The Gullas bill has very good intentions.
Learning to speak and write in English in this age of globalization is necessary especially if we would like to be
able to compete in the knowledge-based world. Such training can best be done in a classroom but the medium
of instruction is the problem in the Philippine education.
First Language Acquisition
Language acquisition is a process which can take place at any period of one's life.
First language acquisition, however, refers to the acquisition of one's native language during the first 6 or 7
years of one's life.
Language acquisition is the process by which humans acquire the capacity to perceive and
comprehend language or gain the ability to be aware of language and to understand it, as well as to produce and
use words and sentences to communicate.
Language acquisition involves structures, rules and representation. The capacity to successfully use language
requires one to acquire a range of tools including phonology, morphology, syntax, semantics, and an
extensive vocabulary. Language can be vocalized as in speech, or manual as in sign. Human language capacity
is represented in the brain. Even though human language capacity is finite, one can say and understand an
infinite number of sentences, which is based on a syntactic principle called recursion. Evidence suggests that
every individual has three recursive mechanisms that allow sentences to go indeterminately. These three
mechanisms are: relativization, complementation and coordination.
There are two main guiding principles in first-language acquisition: speech perception always precedes speech
production, and the gradually evolving system by which a child learns a language is built up one step at a time,
beginning with the distinction between individual phonemes.
Linguists who are interested in child language acquisition have for many years questioned how language is
acquired. Lidz et al. state "The question of how these structures are acquired, then, is more properly understood
as the question of how a learner takes the surface forms in the input and converts them into abstract linguistic
rules and representations."
Language acquisition usually refers to first-language acquisition, which studies infants' acquisition of
their native language, whether that be spoken language or signed language as a result of prelingual deafness,
though it can also refer to bilingual first language acquisition (BFLA), which refers to an infant's simultaneous
acquisition of two native languages. This is distinguished from second-language acquisition, which deals with
the acquisition (in both children and adults) of additional languages. In addition to speech, reading and writing a
language with an entirely different script compounds the complexities of true foreign language literacy.
Language acquisition is one of the quintessential human traits.
Second Language Acquisition
It is the process by which people learn language in addition to their native language.
Second-language acquisition (SLA), second-language learning or L2 (language 2) acquisition, is the process by
which people learn a second language. Second-language acquisition is also the scientific discipline devoted to
studying that process. The field of second-language acquisition is a subdiscipline of applied linguistics, but also
receives research attention from a variety of other disciplines, such as psychology and education.
A central theme in SLA research is that of interlanguage, the idea that the language that learners use is not
simply the result of differences between the languages that they already know and the language that they are
learning, but that it is a complete language system in its own right, with its own systematic rules. This
interlanguage gradually develops as learners are exposed to the targeted language. The order in which learners
acquire features of their new language stays remarkably constant, even for learners with different native
languages and regardless of whether they have had language instruction. However, languages that learners
already know can have a significant influence on the process of learning a new one. This influence is known
as language transfer.
The primary factor driving SLA appears to be the language input that learners receive. Learners become more
advanced the longer they are immersed in the language they are learning and the more time they spend doing
free voluntary reading. The input hypothesis developed by linguist Stephen Krashen theorizes that
comprehensible input alone is necessary for second language acquisition. Krashen makes a distinction between
language acquisition and language learning (the acquisition–learning distinction), claiming that acquisition is a
subconscious process, whereas learning is a conscious one. According to this hypothesis, the acquisition process
in L2 (Language 2) is the same as L1 (Language 1) acquisition. Learning, on the other hand, refers to conscious
learning and analysis of the language being learned. Krashen argues that consciously learned language rules
play a limited role in language use, serving as a monitor that could check second language output for form
assuming the learner has time, sufficient knowledge and inclination (the monitor hypothesis). Subsequent work,
by other researchers, on the interaction hypothesis and the comprehensible output hypothesis, has suggested that
opportunities for output and for interaction may also be necessary for learners to reach more advanced levels.
Research on how exactly learners acquire a new language spans a number of different areas. Focus is directed
toward providing proof of whether basic linguistic skills are innate (nature), acquired (nurture) or a combination
of the two attributes. Cognitive approaches to SLA research deal with the processes in the brain that underpin
language acquisition, for example how paying attention to language affects the ability to learn it, or how
language acquisition is related to short-term and long-term memory. Sociocultural approaches reject the notion
that SLA is a purely psychological phenomenon, and attempt to explain it in a social context. Some key social
factors that influence SLA are the level of immersion, connection to the L2 community and gender. Linguistic
approaches consider language separately from other kinds of knowledge and attempt to use findings from the
wider study of linguistics to explain SLA. There is also a considerable body of research about how SLA can be
affected by individual factors such as age and learning strategies. A commonly discussed topic regarding age in
SLA is the critical period hypothesis, which suggests that individuals lose the ability to fully learn a language
after a particular age in childhood. Another topic of interest in SLA is the differences between adult and child
learners. Learning strategies are commonly categorized as learning or communicative strategies and are
developed to improve their respective acquisition skills. Affective factors are emotional factors that influence an
individual's ability to learn a new language. Common affective factors that influence acquisition are anxiety,
personality, social attitudes and motivation.
Individuals may also lose a language through a process called second-language attrition. This is often caused by
lack of use or exposure to a language over time. The severity of attrition depends on a variety of factors
including level of proficiency, age, social factors, and motivation at the time of acquisition. Finally, classroom
research deals with the effect that language instruction has on acquisition.
The Philippines is an archipelago in the Pacific with rich linguistic and cultural diversity. According to the
Ethnologue, there are 171 living languages spoken in the Philippines today. For the most part, this linguistic
variety has not been accurately reflected in governmental and educational policies. The current constitution
declares both English and Filipino (Tagalog) to be the official languages of the country, as both are spoken in
metro Manila, the nation’s capital.
Making English and Tagalog the official languages of the Philippines is a practical move, seeing as there needs
to be language that can be used to do business and trade as well as to communicate on both national and
international levels. Still, the constitutional declaration of these two languages as official and the other
languages as auxiliary takes a discriminatory tone when looking at how it resonates in other policies and in the
public sphere.
The linguistic discrimination is present in the educational system in particular. For instance, as of 2011, the
House government in the Philippines was still investigating instances when children in primary school were
punished for not speaking English (To learn more about this phenomenon, click here). These occurrences are
not uncommon, and they stem from the view of English as the “language of success.” It is undeniable, that
children able to speak English will be better able to communicate in international contexts.
However, a singular wish to teach children English at all costs, when coupled with punishment for using one’s
mother tongue, is both psychologically and culturally damaging. On the psychological level, a child’s sense of
identity is grounded in his or her mother tongue. If children are conditioned to pair English with success, they
will increasingly view their own native language as irrelevant. They may not see the need to pass it on to the
next generation, causing eventual language endangerment for minority languages, a significant cultural loss.
Luckily, things change and the Philippine Department of Education is proving that. DepEd is the new name for
the Philippine government’s education department. Until recent years, the department had been under the thumb
of imperialist legacy, left behind by first Spanish then US rule. In speaking with my father about his education,
he explained that, “all the textbooks were American, from U.S. companies, including history books. The
Philippine history we learned was from the perspective of the [United] States.”
Given this legacy, the reformed DepEd has sought to address the criticism of not providing a good enough base
for those wishing to pursue a university education. To achieve this, they pushed a bill through Congress that
completely overhauls the current educational system. There are two major components of the bill that
dramatically change the format of Philippine schools, starting in 2012.
The first is the extension of secondary school. Prior to 2012, there was a 10-year long education cycle. With this
bill, the Philippines will adopt a K-12 cycle to ensure that students are prepared to go to university by the time
of graduation from grade 12.
The second main component of the bill addresses the linguistic discrimination that occurs in emphasizing
English education, by implementing Mother Tongue Based, Multilingual Education (MTB-MLE). This model
promotes language of instruction in the mother tongue of the school district, rather than Filipino (Tagalog) or
English. However, these other languages will be taught and incorporated into the curriculum gradually.
Advocates of this approach point to pilot programs in the Philippines that have been successful in helping
students gain full proficiency in the mother tongue, the national language Filipino, and English.
There is also support for this method from the United Nations (UN), in their “Education for All” program. The
UN has come out in support of the move, because their own objective is to enhance education, with the belief
that there needs to be national recognition of linguistic minorities. By starting with the language that one speaks
at home, the gap in understanding can be bridged, and students can better learn the curriculum.
The legislation is being implemented during this coming school year. The main concern that many educators
have with this bill is the swiftness with which the bill demands a change, leaving teachers feeling unprepared
for the dramatic switch. The fact that there are now 13 years of schooling for children, rather than 10, calls for
an expanded curriculum that teachers are not used to. It makes some teachers feel that they are inadequately
trained for such a cycle. Rechelle Guzman, member of the chamber of commerce in Pampanga, Philippines,
elaborated on the difficulty of the language training adjustment in particular. “There are no available modules
and materials or books to support our Mother tongue (Kapampangan) curriculum.” Without the proper tools, the
legislation’s implementation is in danger of losing its effectiveness.
Furthermore, the definition of “mother tongue” is a contentious subject, as many parents teach their children
English at home. “Mother tongue” is interpreted by some as the cultural language, but others as the language
taught from birth, regardless of whether it is part of traditional heritage. Without a clear agreement, resistance to
the bill and confusion within communities will remain.
While questions and concerns remain regarding the implementation of this bill, proponents of cultural
preservation do believe this MTB-MLE bill is a step in the right direction. The reluctance of educators and
administrators does not necessarily mean resistance. Guzman went on to say, despite the challenges, “Hopefully
we will be able to fully comply with the mother tongue intervention in the curriculum by the 2nd quarter.”
Those with reluctance can take comfort in the success of those who had implemented a MTB-MLE system prior
to the legislation. Among these schools is the Tarik Soliman Elementary School, a public school located at Brgy
Sagrada Familia, Masantol, Pampanga, in the Philippines, whose principal asserted that they felt as if teaching
in Kapampangan, the language of their village, has been the best policy.
And crucially, this bill has opened up a national dialogue about the linguistic diversity in the country and how to
deal with homogenous English-based education. The historic legislation brings the issue to the forefront of the
country’s mind, as it affects the future of Filipino children greatly. In this way, the years of linguistic
discrimination, both intentional and unintentional, are now being discussed on a national level. The bill’s
passage also sends a clear message to those partaking in linguistic discrimination, that it is a practice that will
no longer be accepted or ignored by the government.
The bill itself can serve as an example for other countries seeking education reform. As No Child Left Behind
expires in the U.S., the U.S. would do well to consider this bill when developing new policies. The MLB-MTE
initiative was passed in when a complete education overhaul was already underway. The time may be right for a
U.S. attempt at education that accurately reflects the country’s own linguistic diversity, especially when it
comes to Indigenous languages in native communities.
The 12 Major Languages of Mother Tongue Based Multilingual Education
Kapampangan
Iloko
Pangasinense
Tagalog
Bikol
Waray
Hilagaynon
Cebuano
Meranao
Chavacano
Tausug
Maguindanoan