you need a standard to live (by) Marko Simonovic (Universiteit Utrecht) T
Paradigm1: Dialect vs. Language
The classical dichotomy in Europe since the Romanticism (usually with political implications). The “linguistic” word dialect is one of the champions of the common discourse.
- Italy: “Sardinian is a dialect of Italian.”
- Norway: “Kven is a dialect of Finnish.” - Bulgaria: “Macedonian is a dialect of Bulgarian.” - Serbia: “Croatian is a dialect of Serbian.” Assumption: Everything is either a separate language or a dialect of another language. Paradigm 2: Dialect vs. Regional Language vs. State language
Since 1992, the implementation of the European Charter
for Regional or Minority Languages (Lane 2011) ushers a third “kind”: Regional languages, whose definition “does not include either dialects of the official language(s) of the State or the languages of migrants.” Method: Agential Realism (Barad 2007)
“Apparatuses are specific material reconfigurings
of the world that do not merely emerge in time but iteratively reconfigure spacetimematter as part of the ongoing dynamism of becoming” (142).
"Apparatuses produce differences that matter -
they are boundary-making practices that are formative of matter and meaning, productive of, and part of, the phenomena produced." (146) Agential Realism (Barad 2007) Agential Cuts “Agential cuts – intra-actions – don’t produce (absolute) separation, they engage in agential separability – differentiating and entangling (that’s one move, not successive processes). Agential cuts radically rework relations of joining and disjoining.” (2010: 265)
● This move replaces subjects&objects as pre-existing
entities by ongoing intra-action in which agential cuts are produced. ● Agential cuts are produced within apparatuses
For our purposes: Paradigm 1 & Paradigm 2 are parts of
apparatuses wthin which agential cuts are enacted. The Charter: The Preamble “The member States of the Council of Europe signatory hereto, [....] Stressing the value of interculturalism and multilingualism and considering that the protection and encouragement of regional or minority languages should not be to the detriment of the official languages and the need to learn them;” Cutting apart-together: Official languages and Regional languages; State and RL community T
The Charter: The Preamble
Realising that the protection and promotion of regional or minority languages in the different countries and regions of Europe represent an important contribution to the building of a Europe based on the principles of democracy and cultural diversity within the framework of national sovereignty and territorial integrity; Taking into consideration the specific conditions and historical traditions in the different regions of the European States” Cutting apart-together: Official languages and Regional languages; State and RL community. The Charter: the definition "regional or minority languages" means languages that are: i. traditionally used within a given territory of a State by nationals of that State who form a group numerically smaller than the rest of the State's population; and ii. different from the official language(s) of that State; it does not include either dialects of the official language (s) of the State or the languages of migrants; The Netherlands: “The initial state” - the whole country is parsed by “regional” names for local varieties
- some dialects are
more “standard- like”, but none is necessarily non- Dutch The Netherlands Frisian has been recognised as the official language of Friesland/Fryslân from 1956.
Ever since, in common discourse, there have been claims
that “Frisian is a dialect of Dutch.”
The remaining “dialects” were dialects of Dutch (with
some recognition of the continuum with German dialects) until the ratification of the Charter, when Low Saxon (1996) and Limburgian (1997) got the status of regional languages (Dutch: streektaal). Implementation of the Charter in the Netherlands Regional languages: Protectable linguistic otherness within the state’s borders
Dutch Low Saxon German Low Saxon
Dutch Frisian Geman Frisian
Dutch Limburgian Belgian Limburgian
(because the latter is not an entity) Plasterk contra Frisian Ronald Plasterk
- now Minister of the Interior and Kingdom
Relations - 2007 - 2010 Minister of Education, Culture and Science - PhD in Biology - resistant to linguistic discourses Plasterk (2005) “Isn’t it weird that school children in Limburg and Drenthe and The Hague, where I myself come from, are not allowed to drop a serious subject in order to fiddle around in their local dialect for a bit, but in Friesland they are?” Plasterk (2005): linguistic arguments A piece of text from the journal of the Fryske Akademie, of which he concludes that that Frisian is: “simply Dutch, written phonetically, and with some dialect pronunciation, as in the whole Eastern and Northern Netherlands” plus “loanwords which all Dutch 5-year olds spell wrong, e.g. [...] etalage “shop window”, which they spell as etalaazje, but then they go to school and learn that it’s wrong; except in Friesland, where they learn it is Frisian.”
translatability, restrictedness of linguistics features. Plasterk (2005)
“Why does everyone in Holland seem to believe that
Frisian is a separate language, whereas there are more Turkish speakers in Amsterdam than Frisian speakers in Leeuwarden? [...] I have nothing against Frisian, as long as everyone gets that it is as much of a fairy tale as the Efteling is.”
Apparatus: Number of speakers/functioning community.
Plasterk (2007) Plasterk-the-minister symbolically apologises by delivering a speech in Frisian in Ljouwert. However, he concludes:
“[... I]f you ever come to the Hague, I challenge you to
deliver a speech to me in Haags, the language I was raised in, as an urban dialect much lower on the ladder of prestige, but therefore not less interesting, and surely not less dry.”
Technique: Calling every linguistic otherness a language.
Taalunie contra Limburgian Taalunie (founded in 1980) is unique intergovernmental organisation of the countries using Dutch as their official language. The Taalunie is managed by a Comité van Ministers (Committee of Ministers) comprising the Dutch and Flemish ministers for culture and education.
In June 1999 the Flemish authorities asked the Taalunie for
advice concerning the recognition of Limburgian, also given the fact that recognition has already taken place by the Netherlands. In July 1999 the Taalunie issued a negative advice. Taalunie (1999) “[I]n all scientific literature, both diachronic and synchronic, Limburgs is always considered a dialect of Dutch and not a separate language.” Plus, since “Limburgs is considered a dialect in the Netherlands as well, the recognition is a form of discrimination with respect to other dialects, such as Zeeuws and Achterhoeks.” Finally, if Limburgs and the other Dutch dialects get recognised, there could be consequences for “the status and use of Dutch, since speakers of recognised regional languages cannot be considered native speakers of Dutch.”
Apparatus: Monolingual norm
Well spotted, Plasterk - Lexical entanglement Dutch: Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden
Frisian: Jeropeeske Hânfêst foar regionale
talen of talen fan minderheden
Limburgian: Europees Haandvest veur
regionale talen of talen van minderhejen
Low Saxon: Europees Haandvest vör regionaal
Well spotted, Plasterk - Lexical entanglement German: Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen
German Low Saxon: Europääsche Charta vun de Regional-
oder Minnerheitenspraken
Luxemburgish: Europäesch Charta fir Regional- oder
Minoritéitssproochen
Plasterk uses this to (re)install the Separable Vocabulary
Norm. Well spotted, Taalunie - community entanglement
● Regional languages are spoken by bilingual
communities (if there are communities).
● Limburgian/Low Saxon/Frisian accent in
Dutch is not foreign, and most probably not L2. The Taalunie uses this to reinstall the Monolingual Norm. Entangled languages ● Good example of Baradian relata which do not pre-exist the relation
● Dutch regional languages are entangled
with Dutch
● Most European languages may show some
level of lexical entanglement with English The Charter missed the level in NL? ● Dutch regional languages may turn out to depend on Dutch for new terminology, but also for establishing commonalities within the regional language (due to shared knowledge of standard Dutch) ● This may mean that most products of emancipatory interventions (as the one Plasterk received) may make the regional languages only more dutchified The Charter missed the level in NL? Could it be the case that in the specific case the object of state protection is ill-defined? (It seems that the Charter actually works with the assumption “Everything is either a separate language or a dialect of another language”. This leads to contradictions in the case of entangled varieties.) What are other protectable linguistic entities? ● Constellations & Practices ● Intelligibilities ● Linguistic cultures