You are on page 1of 563

SNOWBLOWER

HSL2511

OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
HSL2511 oHonda Motor Co., Ltd. 2020 BEDIENUNGSANLEITUNG
36V12603 *00X36V12 6030*
00X36V12 6030
efgi MANUALE DELL'UTENTE
00X36-V12-6030 Printed in Japan

00X36-V21-6030_HSL2511_Cover.indd 1 H4 H1 2020/03/13 18:33:32


36V126030.book -1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Honda HSL2511

OWNER’S MANUAL
Original instructions

MANUEL DE L’UTILISATEUR
Notice originale

BEDIENUNGSANLEITUNG
Originalbetriebsanleitung

MANUALE DELL’UTENTE
Istruzioni originali
36V126030.book 0 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Thank you for purchasing a Honda snowblower.

This manual covers the operation and maintenance of Honda snowblower:


HSL2511

All information in this publication is based on the latest product information


available at the time of approval for printing.

Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without
notice and without incurring any obligation.

No part of this publication may be reproduced without written permission.

This manual should be considered a permanent part of the snowblower and


should remain with the snowblower if it is resold.

Pay special attention to statements preceded by the following words:

Indicates a strong possibility of severe personal injury or


death if instructions are not followed.

CAUTION: Indicates a possibility of personal injury or equipment


damage if instructions are not followed.

NOTE: Gives helpful information.

If a problem should arise, or if you have any questions about your snowblower,
consult an authorized Honda dealer.

Operating this equipment requires special effort to ensure the safety of


the operator and the safety of others. Read and understand this Owner’s
Manual before operating this equipment; failure to do so could result in
personal injury or equipment damage.

• The illustration may vary according to the type.


36V126030.book 1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Disposal
To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine
oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and
regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.

1
36V126030.book 2 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

CONTENTS

1. SAFETY INSTRUCTIONS......................................................................................................... 3
2. SAFETY LABEL LOCATIONS.................................................................................................. 9
CE mark and noise label locations ..............................................................................11
3. FEATURES ................................................................................................................................12
4. COMPONENT IDENTIFICATION ........................................................................................18
5. CONTROLS...............................................................................................................................23
6. PRE-OPERATION CHECK .....................................................................................................61
7. STARTING THE ENGINE .......................................................................................................73
8. SNOWBLOWER OPERATION..............................................................................................80
9. STOPPING THE ENGINE .......................................................................................................97
10.MAINTENANCE................................................................................................................... 101
11.TRANSPORTING ................................................................................................................. 118
12.STORAGE.............................................................................................................................. 120
13.TROUBLESHOOTING ........................................................................................................ 125
14.SPECIFICATIONS ................................................................................................................ 131
15.WIRING DIAGRAM............................................................................................................. 133
MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES ..........................................Inside back cover
‘‘EC Declaration of Conformity’’ CONTENT OUTLINE ..............................Inside back cover

2
36V126030.book 3 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

1. SAFETY INSTRUCTIONS

To ensure safe operation—

• Honda snowblower is designed to give safe and


dependable service if operated according to
instructions.
Read and understand this Owner’s Manual before
operating the snowblower. Failure to do so could
result in personal injury or equipment damage.

• Never put your hand into the snow discharge chute


while the engine is running; serious
personal injury could result.

• Never stand or work around or near the auger while


the engine is running. Your feet may be caught on
the auger when the auger is
accidentally started, increasing the risk of serious
personal injury.

• If the snow discharge chute becomes clogged, stop


the engine and use a snow drop bar or a wooden
stick to unclog it.
• Never put your hand into the snow discharge chute
while the engine is running; serious
personal injury could result.

• Keep all persons and pets away from the


snowblower area.

• A hot exhaust system can cause serious burns.


Avoid contact if the engine has been running.

3
36V126030.book 4 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

• Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a


colorless, odorless gas. Breathing carbon monoxide
can cause loss of consciousness and may lead to
death.
• If you run the snowblower in an area that is
confined, or even partially enclosed area, the air you
breathe could contain a dangerous amount of
exhaust gas.
• Never run your snowblower inside a garage, house,
or near open windows or doors.

• Gasoline is extremely flammable and is explosive


under certain conditions.
• Do not smoke or allow flames or sparks in the area
where the snowblower is refueled or where gasoline
is stored.
• Do not overfill the fuel tank, and make sure the fuel
filler cap is closed securely after refueling.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped.

4
36V126030.book 5 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

• Keep flames and sparks away from the batteries.


Batteries produce explosive gas that can cause
explosion.

• Handle the battery electrolyte with extreme care as


it contains dilute sulfuric acid. Contact with your
skin or eyes can burn you or cause loss of your
eyesight.

• Do not allow children and other people to touch a


battery unless they understand proper handling
and hazards of the battery very well.

• Do not use a battery with the electrolyte at or below


the lower level mark. It can explode causing serious
injury.

• Wear the eye protection and rubber gloves when


handling the batteries, or you can get burned or lose
your eyesight by the battery electrolyte.

• Read this manual carefully and understand it before


handling the batteries. Neglect of the instructions
can cause personal injury and damage to the
snowblower.

Operator responsibilities
• Never attempt to modify the snowblower. It can cause an accident as
well as damage to the snowblower and appliances. Tampering with the
engine voids the EU type-approval of this engine.
– Do not connect an extension to the muffler.
– Do not modify the intake system.
– Do not adjust the governor.
• Know how to stop the snowblower quickly, and understand the
operation of all controls.

5
36V126030.book 6 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

• Never permit anyone to operate the snowblower without proper


instruction. If people or pets suddenly appear in front of the
snowblower while it is in operation, immediately release the drive clutch
lever to stop the snowblower and avoid possible injury from rotating
auger blades.

To ensure safe operation—


• Always make a pre-operation check (pages 61 through 72) before you
start the engine. You may prevent an accident or equipment damage.
• Honda snowblowers are designed to give safe and dependable
service if operated according to instructions. Read and understand this
Owner’s Manual before operating the snowblower. Failure to do so could
result in personal injury or equipment damage.
• Before operating the snowblower, inspect the area in which you are
going to clear snow. Remove debris and other obstacles the
snowblower might strike or throw, as they may cause injury or
damage to the snowblower.
• Inspect the snowblower before operating it. Repair any damage and
correct any malfunction before operation.
If you hit an obstacle while operating the snowblower, stop the engine
immediately, and check for damage. Damaged equipment may increase
the possibility of injury during operation.
• Do not use the snowblower when visibility is poor. Under conditions of poor
visibility, there is a greater risk of striking an obstacle or causing injury.
• Never use the snowblower to clear snow from a gravel road or
driveway, as rocks may be picked up and ejected. They may cause injury
to bystanders.
• Do not store or leave tools, rags etc. in or behind the covers as they may
cause personal injury or damage to the snowblower.
Always keep the tools in the designated location.

6
36V126030.book 7 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

• Adjust the snow discharge chute to avoid hitting the operator,


bystanders, windows, and other objects with ejected snow. Stay clear of
the snow chuter while the engine is running.
• Children and pets must be kept away from the area of operation to avoid
injury from flying debris and contact with the snowblower.
• Do not use the snowblower to remove snow from roofs.
• To avoid overturning, be careful when changing the direction of the
snowblower while operating it on a slope.
• The snowblower may overturn on steep slopes if left unattended,
causing injury to the operator or bystanders.
• Do not use the snowblower on a slope of more than 10° (17%).
• The maximum safe grade angle shown is for reference purposes only. To
avoid tipping the snowblower over, stay off slopes too steep for safe
operation. The risk of snowblower upset is even higher when the surface
is loose, wet or uneven.
• Before starting the engine, check that the snowblower is not
damaged and in good condition. For your safety and safety of others,
exercise extreme care when using the snowblower up or down hill.
• If the snow discharge chute becomes clogged, stop the engine and use a
snow drop bar or a wooden stick to unclog it.
Never put your hand into the snow discharge chute while the engine is
running; serious personal injury could result.

7
36V126030.book 8 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

• Never run the engine in an enclosed or confined area. Exhaust contains


poisonous carbon monoxide gas; exposure can cause loss of
consciousness and may lead to death.
• The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a
while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while
it is hot. Let the engine cool before storing the snowblower indoors.
• Stop the engine and let it cool before operating covers for inspection
and other servicing.
• Carefully check the area before backing the snowblower up or while
working in reverse.
• All the workers are wearing gloves, hats, safety glasses and winter
clothes.
In addition, use slip resistance winter shoes.
• To protect your ears, use earplugs while operating the snowblower.

NOTE:
While operating the snowblower, hold the handlebar firmly and walk, don’t run.
Wear suitable winter boots that resist slipping.

8
36V126030.book 9 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

2. SAFETY LABEL LOCATIONS

These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read
the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully.

If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer to
purchase a replacement.

HOUSING DANGER

HOT CAUTION

9
36V126030.book 10 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

FUEL CAUTION

DISCHARGE
DANGER
READ OWNER’S MANUAL EXHAUST
CAUTION

HOUSING DANGER

BATTERY CAUTION

10
36V126030.book 11 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

CE mark and noise label locations

NOISE LABEL

CE MARK
Name and address of manufacturer Name and address of authorized
representative and importer

Year of
manufacture
Frame serial
number

Engine net power Machine mass (standard specification)


Description code

Name and address of manufacturer, authorized representative and importer are written in
the “EC Declaration of Conformity” CONTENT OUTLINE in this Owner’s Manual.

11
36V126030.book 12 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

3. FEATURES

There are two main functions as following;

Feature ① Selection of prioritizing snow throwing distance or


snow-clearing volume.
Notification of the vehicle speed suitable for snow-clearing load.

Feature ② Assist function to level the snow-clearing surface.


*This function does not enable automatic operation but assists the
operation.
*The surface cannot be completely leveled.
(traveling paths remain, deeply depending on snow quality)

Page Page
Selection/
Feature Function Operation/status explaining explaining
display
feature handling
Throwing Prioritize the snow
Operation distance mode throwing distance
p.14 p.30
mode change Prioritize the snow-clearing
Standard mode
volume
Slow vehicle speed
① Indicator goes off
(not fully loaded)
Indicator comes Appropriate vehicle speed
Speed guide p.14 p.31
on (appropriately loaded)
Fast vehicle speed
Indicator blinks
(overloaded)
Assist leveling the
Auger assist ON
snow-clearing surface p.15 p.32
function
OFF Not functioning
Lift the auger at reverse travel
Auger lift ON Return the auger at
forward travel again p.16 p.36
function
② OFF Not functioning
Return the auger position
(up or down and right or left)
Auger reset to default setting.
Push button p.17 p.37
button *When the auger assist is ON,
return the auger to
horizontal position.

12
36V126030.book 13 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

OPERATION
Feature ① MODE CHANGE
SPEED GUIDE

AUGER LIFT
FUNCTION

Feature ② AUGER ASSIST


FUNCTION

AUGER RESET
BUTTON

13
36V126030.book 14 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Operation mode change

This snowblower has two operation modes.


• Standard mode: For normal snow removal
• Throwing distance mode: For throwing snow for a long distance

Select the mode by operation mode change switch on the panel.


OPERATION MODE CHANGE SWITCH
STANDARD

THROWING DISTANCE

····· STANDARD

····· THROWING
DISTANCE

Speed guide

The indicator indicates the operating speed suitable for snow removal in each
operation mode.
• When operating the snowblower, pay attention to the surrounding
conditions and consider work environment.

SPEED GUIDE INDICATOR Indication Status Operation


Lights-out
Engine is not
Can accelerate
fully loaded

Lighted

Optimal speed Maintain the speed

Blinking

Overloaded Decelerate

• The indicator may not come on when snow quality is


light and the amount of snow is small.

14
36V126030.book 15 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger assist function

To level the snow-clearing surface, this function corrects the auger angle.
• To set and correct the snow-clearing surface, move the auger angle up or
down and right or left.
• When setting the snow-clearing surface horizontal, press the reset button
(see page 37).

If this function is used:


• The operator who has less experience can achieve snow removal just like
an experienced operator.
The operator can make the snow-clearing surface flat and easy to walk.
• Frequent auger operations are not required for deep snow clearing and
leveling the snow-clearing surface.

Select the auger assist switch ON or OFF.


AUGER ASSIST SWITCH OFF

ON

······ OFF

······ ON

AUGER ASSIST ON AUGER ASSIST OFF

Frequent auger operations are not required. Frequent auger operations are required.

15
36V126030.book 16 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger lift function

When operating the shift lever to backward travel while removing snow, the
auger will be lifted to avoid being caught by snow.
• When operating the shift lever to backward travel, the auger will be
automatically lifted.
• When the auger clutch switch is ON, if the shift lever is operated to forward
travel again, the auger returns to the original angle.

Select the switch on the panel ON or OFF.


AUGER LIFT SWITCH OFF

ON

······ OFF

······ ON

AUTOMATICALLY LIFTED
REVERSE

AUGER HOUSING

RETURN TO THE ORIGINAL ANGLE


AUTOMATICALLY
FORWARD
AUGER HOUSING

16
36V126030.book 17 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger reset button

When the reset button is pressed, the auger returns to the default position.
• When the auger assist is ON, the auger returns to the horizontal position
regardless of the inclination of snowblower.
• When the auger assist is OFF, the auger returns to the default setting
position.

Press the reset button to reset the auger position.

RESET BUTTON
· When the auger assist is ON
Lighted: The auger has returned to the
horizontal position while moving.
Lights-out: The auger has been moved from
the horizontal position.
OFF ON · When the auger assist is OFF
Lighted: The auger has returned to the
position of default setting.
Lights-out: The auger has been moved from
the position of default setting.

17
36V126030.book 18 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

4. COMPONENT IDENTIFICATION
CHUTER GUIDE

HEADLIGHT

CHUTER

CHUTER COVER

TRACK

AUGER

AUGER HOUSING

ENGINE SERIAL NUMBER

Record the frame serial number and engine serial number in the space below.
You will need these serial numbers when ordering parts.

Frame serial number: ______________________________________________

Engine serial number: _____________________________________________

* The frame serial number is described on the CE mark label (see page 11).

18
36V126030.book 19 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

SNOW DROP BAR


WORKING LIGHT
ENGINE HOOD

CONTROL PANEL LIGHT

HANDLEBAR
MAINTENANCE COVER

BALANCE
WEIGHT
(OPTIONAL
PARTS)

BATTERY

SKID

FRAME SERIAL NUMBER

SCRAPER

19
36V126030.book 20 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

THROTTLE CONTROL LEVER

SHIFT LEVER

AUGER ASSIST SWITCH

OPERATION MODE
AUGER LIFT SWITCH CHANGE SWITCH

ENGINE SWITCH

RIGHT SIDE AUGER CONTROL


CLUTCH LEVER LEVER

LEFT SIDE CHUTER CONTROL


CLUTCH LEVER LEVER

AUGER
CLUTCH SWITCH

PARKING BRAKE LEVER

RESET BUTTON

DRIVE CLUTCH LEVER


BACKWARD STOP LEVER

20
36V126030.book 21 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

METER

DRIVE CONTROL WARNING INDICATOR (RED)

DRIVE CONTROL INDICATOR (ORANGE)

ENGINE OIL INDICATOR (RED)

AUGER ASSIST INDICATOR (BLUE)


CHUTER COVER INDICATOR
(ORANGE)

SPEED GUIDE
(GREEN)

FUEL GAUGE HOUR METER (ELAPSED TIME INDICATOR)

21
36V126030.book 22 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

AIR CLEANER OIL LEVEL DIPSTICK

ENGINE OIL FILLER CAP

SPARK PLUG

SPARK PLUG
HST OIL
RESERVOIR TANK

TOOL SPACE

FUEL TANK CAP

MAINTENANCE COVER ENGINE OIL DRAIN BOLT

22
36V126030.book 23 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

5. CONTROLS

Engine switch

Use the engine switch to turn the ignition system on for starting, and to stop the
engine.
OFF: Engine switch position to stop the engine.
(The engine switch key can be removed/inserted with the switch in
this position.)
ON: Engine switch position while the engine is running.
Each electric circuit comes on. The headlight, working light, and
control panel light come on.
(When the switch is turned from “OFF” to “ON” position, a clicking
sound is heard.)
START: Engine switch position to start the engine. When the switch is turned
to this position, the starter motor rotates for 5 seconds.
To stop the starter motor that has begun to move, turn the engine
switch to the “OFF” position.
• When the engine starts, the starter motor stops.
• Release the engine switch key, and the engine switch will
automatically return to the “ON” position.

NOTE:
Be sure to use the headlight, working light and the control panel light while the
engine is running. The battery is discharged when the lights are ON while the
engine is off.

ENGINE SWITCH
······ OFF
OFF
ON

······ ON
START

······ START

23
36V126030.book 24 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Engine oil indicator (red)

The engine oil indicator indicates abnormality of the lubricating system of


engine.

Initial lighting:
The indicator is normally functioning if the engine oil indicator comes on when
the engine switch turns to the “ON” position and goes off after the engine starts.

Lighted:
If the engine oil indicator comes on during operation, move the snowblower to
a safe place and stop the engine, and check the engine oil level (see page 65).
• If the snowblower is largely inclined, the engine oil indicator may come on
even if the engine oil level is normal. In this case, use the snowblower at the
inclination angle that does not make the engine oil indicator come on.

NOTE:
If the engine oil level is normal but yet the engine oil indicator comes on during
operation, stop the snow removal work. Take the snowblower checked by your
servicing dealer.

ENGINE OIL INDICATOR (RED)

24
36V126030.book 25 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Drive control warning indicator (red)

The drive control warning indicator indicates a failure of the snowblower.

Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, have your
snowblower checked by your servicing dealer.

Lighted:
If the drive control warning indicator comes on during operation, move the
snowblower to a safe place and stop the engine, and deal with the conditions
according to the troubleshooting table (see pages 129–130).

DRIVE CONTROL WARNING INDICATOR (RED)

25
36V126030.book 26 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Drive control indicator (orange)

The drive control indicator indicates a failure and the status of snowblower by
lighting and blinking.

Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and then goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, have your
snowblower checked by your servicing dealer.

Lighting and blinking:


If the drive control indicator comes on and blinks during operation, move the
snowblower to a safe place and stop the engine, and deal with the conditions
according to the troubleshooting table (see pages 127–130).

NOTE:
When the auger clutch switch is ON or either the drive clutch lever is ON, or
both is ON the engine switch is turned to the “ON” position, the drive control
indicator (orange) will blink. When the auger clutch switch is OFF or the drive
clutch lever is OFF, the drive control indicator (orange) goes off to the normal
state.

DRIVE CONTROL INDICATOR (ORANGE)

26
36V126030.book 27 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Chuter cover indicator (orange)

The chuter cover indicator indicates abnormality of the mounting of chuter


cover.

Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and then goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, have your
snowblower checked by your servicing dealer.

Lighted:
The chuter cover indicator (orange) will come ON and the engine does not start
unless the chuter cover is set properly.
• The engine will stop if the chuter cover is removed.
CHUTER COVER INDICATOR (ORANGE)

27
36V126030.book 28 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger assist indicator (blue)

Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and then goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, have your
snowblower checked by your servicing dealer.

Lighted:
When removing snow using the auger assist function, the auger assist indicator
(blue) comes on. When the shift lever is operated to the “REVERSE” position, the
indicator goes off.

Blinking:
When the auger assist is ON, if the snowblower is largely inclined, the auger
assist indicator (blue) will blink. In this case, make the snowblower less inclined
to use it in the state that the auger assist indicator (blue) comes on.

AUGER ASSIST INDICATOR (BLUE)

28
36V126030.book 29 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Fuel gauge

The fuel gauge indicates the amount of fuel in the tank with the engine switch
in the “ON” position.

······ FULL

EMPTY

······ EMPTY
FUEL GAUGE

Hour meter (Elapsed time indicator)

The hour meter shows the total operation hours of the snowblower. The last
number on the right of the 5 digit number represents one tenth of the first
decimal until of time.
Check the hour meter to find the recommended maintenance period of your
snowblower (see page 102).

HOUR METER

TIME INDICATOR INDICATES THE TIME OF 1/10 DIGIT.

29
36V126030.book 30 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Operation mode change switch

You can select the operation mode from two modes according to snow-clearing
requirement.

Standard mode:
• This mode is suitable for general snow removal work.
• The speed guide indicator indicates the operating speed that makes snow
removal faster.
• Noise and fuel consumption are reduced.

Throwing distance mode:


• This mode is suitable for throwing snow for a long distance.
• The speed guide indicator indicates the operating speed that makes snow
thrown for a longer distance (see page 31).

OPERATION MODE CHANGE SWITCH

STANDARD

THROWING DISTANCE

······ STANDARD

······ THROWING DISTANCE

• The upper limit of the engine speed in the throwing distance mode
becomes higher than that in the standard mode.
Regarding the chuter angle, snow-throwing distance position or snow-
throwing height position can be selected (see page 54).

30
36V126030.book 31 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Speed guide indicator (green)

Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and then goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, take the
snowblower checked by your servicing dealer.
Lights-out, lighting, and blinking:
The speed guide indicator indicates the operating speed suitable for snow
removal.
• In the standard mode, the speed guide indicator indicates the operating
speed that makes snow removal faster.
• In the throwing distance mode, the speed guide indicator indicates the
operating speed that makes snow thrown for a longer distance.

Adjust the operating speed with the shift lever to keep the speed guide
indicator lighted.
• When operating the snowblower, pay attention to the surrounding
conditions and consider work environment.

SPEED GUIDE INDICATOR(GREEN) Indication Status Operation


Lights-out
Engine is not
Can accelerate
fully loaded

Lighted

Optimal speed Maintain the speed

Blinking

Overloaded Decelerate

• The indicator may not come on when snow quality is


light and the amount of snow is small.

31
36V126030.book 32 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger assist function

To level the snow-clearing surface, this function corrects the auger angle for
assisting the auger operation.
Select the auger assist switch ON or OFF.

AUGER ASSIST SWITCH OFF

AUGER ASSIST INDICATOR (BLUE) ON

······ OFF

······ ON

To level the snow-clearing surface horizontally:


• Press the reset button (see page 37).

To level the snow-clearing surface at an angle:


• Operate the auger control lever to move the auger angle up or down and to
right or left (see page 50).

32
36V126030.book 33 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

When the auger assist function is activated, the auger assist indicator (blue) on
the meter comes on.
If the following conditions are not met, the auger assist function stops, and the
auger assist indicator (blue) goes off.

Conditions for activating the auger assist function:


• Auger assist switch is ON
• Shift lever is FORWARD
• Auger clutch switch is ON
• Drive clutch lever is ON (squeezed)

Moreover, if the snowblower is largely inclined, the indicator (blue) blinks, and
the auger assist is will not activate. In this case, use the snowblower at an
inclination angle that makes the auger assist indicator (blue) come on (will not
activate).

33
36V126030.book 34 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Movement of the snowblower when clearing deeply-piled snow:

① Decide the
② Climb the ③ Change the
climbing angle
deeply-piled position of the ④ Clear deep snow
in accordance
snow while snowblower to horizontally
with deeply-
removing snow horizontal
piled snow
Maintain the
Maintain the angle When the reset button is
The operator horizontal position
Auger assist ON adjusted by the pressed, the auger
adjusts detected by the
operator in ① becomes horizontal.
snowblower
The operator The operator The operator The operator
Auger assist OFF
adjusts adjusts adjusts adjusts

Auger assist ON


Even if the snowblower inclines


up or down, the auger angle
Adjust the auger angle adjusted in ① is maintained to The snow-clearing surface
remove snow. becomes flat.

Auger assist OFF


③ ④

The snowblower inclines up or down and the snow-


clearing surface does not become flat.
Adjust the auger angle → Manual adjustment of the auger is required.

*If the snowblower is largely inclined, the auger assist indicator (blue) blinks,
and the auger assist will not activate. In this case, use the snowblower at an
inclination angle that makes the auger assist indicator (blue) come on.
*Due to conditions such as snow quality and density, you may have to stop
snow removal work. In this case, you should adjust the auger angle.

34
36V126030.book 35 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Movement of the snowblower when the snowblower inclines sideways:

Auger assist ON
Example) When removing snow
horizontally

• Moving on a horizontal
surface (snowblower is
horizontal)
• Auger is horizontal
• Removing snow horizontally

Snowblower sinks on soft snow


side

Snowblower inclines

Auger inclines

<Auger assist> Incline the auger


to the other side

Snow-clearing surface become


horizontal

Moving on a horizontal surface


(Snowblower is horizontal)

<Auger assist> Make the auger


horizontal

Removing snow horizontally

35
36V126030.book 36 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger lift function

When operating the shift lever to backward travel while removing snow, the
auger will be lifted to avoid being caught by snow.
• Operate the shift lever to backward travel, the auger will be automatically
lifted.
• When the auger clutch switch is ON, if the shift lever is operate to forward
travel again, the auger returns to the original angle.

Select the auger lift switch ON or OFF.

AUGER LIFT SWITCH

OFF

ON

······ OFF

······ ON

• To prevent the auger from automatically moving upward or downward, turn


the auger lift switch OFF.
• When the auger housing is automatically moving upward or downward, to
stop the movement, lightly operate the auger control lever.

36
36V126030.book 37 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger reset button

The reset button (green) is normally functioning if it comes on and then goes off
when the engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on,
take the snowblower checked by your servicing dealer.

When the reset button is pressed, the auger returns to the reset position.
• When the auger assist is ON, the auger returns to the horizontal position
regardless of the inclination of snowblower.
• When the auger assist is OFF, the auger returns to the position of default
setting.

Press the reset button to reset the auger position.

The initial setting of the reset position is to set the snow-clearing part contact
the ground surface on a level place.

The setting of the reset position can be changed (see page 39).

RESET BUTTON
· When the auger assist is ON
Lighted: The auger has returned to the
horizontal position while moving.
Lights-out: The auger has been moved from
the horizontal position.

OFF ON · When the auger assist is OFF


Lighted: The auger has returned to the
position of default setting.
Lights-out: The auger has been moved from
the position of default setting.

37
36V126030.book 38 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

NOTE:
• If the reset button is pressed when the auger assist function is ON, the auger
moves to the horizontal position regardless of inclination of the snowblower.
Since the auger is horizontally maintained even if the posture of the
snowblower changes, this function is useful when clearing deep snow.
• After the reset button is pressed and the auger has moved to the horizontal
position, if the auger control lever is operated, the position is maintained
according to the final operation.

* Horizontal position: The deviation from the horizontal position occurs due to
sinking of the snowblower (when snow is soft)/rising of the auger (when
snow is hard) and backlash of each parts. Therefore, correct the angle using
the auger control lever if necessary.

38
36V126030.book 39 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

How to change the reset position

This snowblower allows you to change the auger housing reset position (the
position where the auger housing returns when you push the reset switch).

The reset position should be changed in the following cases.


• When you do not want to lower the auger housing to be level to the ground,
as the gravel can be caught in the auger during clearing on a graveled
ground.
• When the scraper/skid position was changed, making the reset position no
longer adequate for clearing the snow.
• When each part of the snowblower is worn, making the reset position no
longer adequate for clearing the snow.
• When you want to change the reset position to a position you want.

The reset position should be changed on a level place. If it is not a level place,
the reset position cannot be correctly set.

1. Turn the auger assist switch to OFF position (see page 32).
2. Turn the engine switch to “ON” position (see page 23).
3. Continue pressing the reset button for 5 seconds or more.
• When the reset button is pressed, the auger housing moves to the reset
position. However, continue pressing the reset button.
4. When the reset button blinks, release your hand from the reset button.

Press for 5 seconds or more

RESET BUTTON

39
36V126030.book 40 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

5. Operate the auger control lever to move the auger housing up or down and
to right or left to the appropriate position.

AUGER CONTROL LEVER


DOWN
DOWN

LEFT RIGHT LEFT RIGHT

UP

UP

6. Press the auger clutch switch. The reset button goes off and the reset
position is changed.
AUGER CLUTCH SWITCH

PRESS

7. Turn the engine switch to the “OFF” position (see page 23).
• Unless the engine switch is turned to the “OFF” position once, the
snowblower cannot be operated.

If you cannot change the reset position or you want to return the reset to the
initial position, consult your servicing dealer.

40
36V126030.book 41 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Throttle control lever

Use the throttle control lever to select the engine speed.


In normal operation, use the “FAST” position.
Moving the throttle control lever to the “FAST” position, the
snow-throwing distance becomes longer. Adjust the engine speed so that the
required snow-throwing distance can be obtained.

THROTTLE CONTROL LEVER

······ FAST
FAST

SLOW

······ SLOW

41
36V126030.book 42 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Shift lever

Operate the shift lever to drive the snowblower at forward or reverse travel.
The shift lever can be turned to the “LOW SPEED” range (used for snow-clearing
operation) and the “HIGH SPEED” range (used for moving the snowblower), and
the forward and reverse travel speed can be continuously adjusted on each
side.

When moving forward: Gradually move the shift lever forward from the
“NEUTRAL” point.
When moving reverse: Gradually move the shift lever reverse from the
“NEUTRAL” point.
When the snowblower is not used, the shift lever should be placed at the
“NEUTRAL” point either on the “LOW SPEED” range or the “HIGH SPEED” range.

CAUTION:
Never leave the shift lever in the “NEUTRAL” position while loading, the
snowblower may start suddenly, resulting in serious injury or accident.

42
36V126030.book 43 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

SHIFT LEVER

NEUTRAL
NEUTRAL POINT NEUTRAL POINT
AT LOW SPEED RANGE AT HIGH SPEED RANGE
(Used for snow-clearing operation) (Used for moving the snowblower)
FORWARD FORWARD

REVERSE REVERSE

LOW SPEED RANGE NEUTRAL HIGH SPEED RANGE


(Used for snow-clearing operation) (Used for moving the snowblower)
Decrease Increase
forward speed FORWARD FORWARD forward speed

Decrease Increase
reverse speed REVERSE REVERSE reverse speed

43
36V126030.book 44 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Drive clutch lever

Squeezing the drive clutch lever with the shift lever in the “FORWARD” or
“REVERSE” position, the snowblower moves forward or reverse.
If the snowblower is transferred, squeeze the drive clutch lever only.

DRIVE CLUTCH LEVER

DISENGAGED

ENGAGED

DISENGAGED ENGAGED

44
36V126030.book 45 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger clutch switch

This switch is used when rotating and stopping the auger and blower.
The auger clutch switch can be interlocked with the drive clutch lever.
• The auger clutch switch (green) is normally functioning if it comes on and
then goes off when the engine switch is turned to the “ON” position. If it does
not come on, have your snowblower checked by your servicing dealer.
• If the switch (green) does not come on even if you press the auger clutch
switch, have your snowblower checked by your servicing dealer.

When interlocking the auger clutch switch with the drive clutch lever:
When rotating the auger and blower:
1. Squeeze the drive clutch lever.
2. Press and then release the auger clutch switch.
(It is not necessary to continue pressing the switch.)
• The switch (green) blinks, and the auger and blower begin to rotate. And
the switch (green) comes on.
• If the auger clutch switch has been pressed for 6 seconds or more, the
protective function will activate and the auger and blower will stop.

When stopping the auger and blower:


Press the auger clutch switch again. Or release the drive clutch lever.
• The switch (green) blinks and the auger and blower begin to stop. When
the auger and blower stop, the switch (green) goes off.
AUGER CLUTCH SWITCH (GREEN)
Lights-out ··· The auger and blower stop.
Blinking ······ The auger and blower begin to
rotate or begin to stop.
Lighted········ The auger and blower rotate.

···ENGAGED

···DISENGAGED

45
36V126030.book 46 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

When not interlocking the auger clutch switch with the drive clutch lever:
When rotating the auger and blower:
Continue pressing the auger clutch switch.
• The switch (green) blinks, and the auger and blower begin to rotate. When
the auger and blower rotate, the switch (green) comes on.
• When the auger clutch switch has been pressed for more than 6 seconds,
auger and blower will stop.

When stopping the auger and blower:


Release the auger clutch switch.
• The switch (green) blinks, and the auger and blower begin to stop. When the
auger and blower stop, the switch (green) goes off.

AUGER CLUTCH SWITCH (GREEN)


Lights-out ··· The auger and blower stop.
Blinking ······ The auger and blower begin to
rotate or begin to stop.
Lighted ······· The auger and blower rotate.

···ENGAGED

···DISENGAGED

46
36V126030.book 47 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Parking brake lever

Operate the parking brake lever when parking the snowblower. First, pull the
parking brake lever in the “PARKING” position. The side clutch levers are locked
and the transmission is locked.
Be sure to set the parking brake lever in the “PARKING” position whenever
parking the snowblower.

RUNNING ······· RUNNING

PARKING
SIDE CLUTCH LEVER

······· PARKING

PARKING BRAKE LEVER

Do not operate the parking brake lever while running. It can adversely affect the
transmission.
If you need to park on a slope, set the parking brake lever in the “PARKING”
position and shift lever in the “NEUTRAL” point of the “LOW SPEED” range.

47
36V126030.book 48 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Side clutch lever

Be sure to reduce speed when making turns. Use extra care when making
turns as the location of the handle and panels relative to the operator will
be changed suddenly and can cause injury.

Use the side clutch lever to turn the snowblower to the right or left. Pulling the
right side clutch lever, the snowblower turns to the right. Pulling the left side
clutch lever, the snowblower turns to the left.

RIGHT SIDE CLUTCH LEVER

LEFT SIDE CLUTCH LEVER

Left turning Right turning

Left turning Right turning

48
36V126030.book 49 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Chuter control lever

Adjust the snow discharge direction and angle with care not to hit
bystanders, windows, and other objects with thrown snow.
The snow discharge direction and angle can be adjusted steplessly by operating
the chuter control lever.

CHUTER CONTROL LEVER


LOW
LOW

LEFT RIGHT LEFT RIGHT

HIGH

HIGH
CHUTER GUIDE
HIGH

LOW

LEFT RIGHT

CHUTER

NOTE:
• Operate the chuter control lever while the engine is running.
If you operate while the engine is not running will discharge the battery.
• Do not hold the chuter control lever operated. The motor overheats and the
protection system functions preventing the chuter from moving. Release the
chuter control lever once and wait for a while before operating the chuter
control lever again.

49
36V126030.book 50 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger control lever

Operate the auger control lever to adjust the auger height and tilt angle.
The snow-clearing part can be continuously adjusted up or down and right or
left.

AUGER CONTROL LEVER DOWN


DOWN

LEFT RIGHT LEFT RIGHT

UP

UP

AUGER HOUSING AUGER HOUSING

NOTE:
• Operate the auger control lever while the engine is running.
If you operate while the engine is not running will discharge the battery.
• If the auger control lever (up or down and right or left) is frequently used, the
drive control indicator (orange) blinks (see page 127).

50
36V126030.book 51 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Backward stop lever

When the snowblower goes reverse, the snowblower can be slowed down and
stopped by using the backward stop lever.
If the backward stop lever is pushed, the shift lever will be returned in the
direction of the “NEUTRAL” point and the reverse speed will slow down and
stop.
Furthermore, if the backward stop lever is pushed as far forward as it will go, the
snowblower will move forward slowly.

SHIFT LEVER

NEUTRAL
POINT

PUSH

BACKWARD STOP LEVER

• When you stop the snowblower completely, release the drive clutch lever.

NOTE:
Since a backward stop lever is not a bumper, never ride or attach a rope. It may
cause a failure.

51
36V126030.book 52 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Chuter cover

When the chuter is clogged with snow, remove the chuter cover and unclog
snow by using a snow drop bar (see page 96).
After the snow is removed, be sure to install the chuter cover securely.
If the cover is not correctly installed, the chuter cover indicator (orange) comes
on and the engine will not start.
• If the chuter cover is removed while the engine is running, the engine will
stops.

CHUTER COVER INDICATOR (ORANGE)

How to remove the chuter cover:


Raise the lever and, while pulling the chuter cover toward you, remove it
upward.

CHUTER COVER

LEVER

52
36V126030.book 53 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

How to install the chuter cover:


1. While raising the lever, insert the bottom edge of the chuter cover into the
chuter.
2. Insert the stay into the switch of the chuter.
3. After confirming that the rods of both ends of the chuter cover are put into
the hole of the chuter, lower the lever.
STAY SWITCH

LEVER

CHUTER

CHUTER COVER BOTTOM EDGE

ROD

LEVER HOLE

53
36V126030.book 54 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Chuter angle adjustment

For adjusting the chuter angle, one 12 mm wrench and two 14 mm wrenches
are required.
If you cannot adjust the chuter angle by yourself, contact your servicing dealer.

The factory set-up is, snow-throwing distance position.


• Snow-throwing distance position: Snow can be thrown far.
• Snow-throwing height position: Snow can be thrown high.

How to adjust the chuter angle:


1. Loosen the lock nuts on the front side (two lock nuts on right and left) and
the lock nut on the rear side.
2. Slide the bolts on the front side (two bolts on right and left) backward to the
limit.
If you lightly raise the chuter, the bolts become easy to move.
3. Move the chuter to the position you want to set, and hold it.
4. Move the bolts on the front side (two bolts on right or left) to the position you
want to set, and tighten the lock nuts securely.
5. Tighten the lock nut on the rear side securely.
SNOW-THROWING HEIGHT POSITION (SNOW
CAN BE THROWN HIGH)
SNOW-THROWING DISTANCE
POSITION (SNOW CAN BE THROWN REAR-SIDE LOCK NUT
FAR)

FRONT-SIDE LOCK BOLT/NUT

REAR-SIDE LOCK BOLT


SNOW-THROWING
HEIGHT POSITION
(SNOW CAN BE
THROWN HIGH)

SNOW-THROWING
DISTANCE POSITION
(SNOW CAN BE THROWN
FAR)

54
36V126030.book 55 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Handlebar height adjustment

The height of handlebar can be adjusted for 3 stages according to the work
contents and the height of the operator.
Adjust the height of handlebar in the following procedure. When removing the
handlebar, be careful not to damage the harness coupler by pulling it.

How to adjust the handlebar height:


1. Loosen the bolt ① .
2. Remove the bolt ② and insert the bolt into your required hole position (high,
middle, and low) and temporarily tighten it.
3. Remove the bolt ① and insert the bolt in the same position as procedure 2
and tighten it securely.
4. Tighten the bolt ② securely.
HANDLEBAR

BOLT ①

HANDLEBAR

BOLT ② HIGH
MIDDLE
LOW

55
36V126030.book 56 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Skid and Scraper

Adjust the skid and the scraper according to the road surface condition where
you are to clear the snow. Use the skid to determine the height from the ground
to the auger, and adjust the scraper to make the snow surface even (see pages
80—84).

SCRAPER SKID

Snow drop bar

Before removing clogged snow, be sure to stop the engine, and make sure
that all rotating parts have come to a complete stop. Remove the key from
the engine switch.
If the snow discharge chute or snow blowing mechanism becomes clogged,
stop the engine and use this bar to unclog them.
After unclogging, wipe the snow drop bar clean, and store it in the holders.
SNOW DROP BAR

56
36V126030.book 57 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Engine hood

CAUTION:
Direct the chuter forward before opening the engine hood. Opening the
engine hood with the chuter directed sideways can cause the chuter and/
or wire harness to interfere with the front end of the engine hood.

How to open:
Hold the grip and lift up the engine hood until the support rod is set in the
cutout in the guide securely.

How to close:
Lift up the engine hood a little and bring the support rod out of the cutout in
the guide. Close the engine hood slowly and lock the hood securely.
ENGINE HOOD GRIP LOCK

SUPPORT ROD

CUTOUT
GUIDE

57
36V126030.book 58 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Maintenance cover

How to open:
Turn the screw to the “OPEN” position with a flathead screwdriver and open the
maintenance cover.

How to close:
Close the maintenance cover and turn the screw to the “CLOSE” position with a
flathead screwdriver.

SCREW MAINTENANCE COVER

CLOSE

OPEN

NOTE:
Do not operate the snowblower with the maintenance cover open.

58
36V126030.book 59 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Balance weight (optional parts)

For clearing in steps, the specified weights (optional parts) can be


mounted on the weight holder (see page 93 for clearing in steps).
Do not set any parts but the weights on the weight holder. Do not use
the weight holder for towing, etc.
Use only the specified weights and use the upper and lower weights
as a set. Order the weights for the snowblower from your servicing
dealer.
Each weight weighs approximately 15 kg. If you can not install the
weights by yourself, consult your servicing dealer.

Installation:
1. Set the lower weight on the weight holder and insert the mounting bolt.
2. Set the nut on the mounting bolt and tighten the mounting bolt securely.

BOLT

WEIGHT HOLDER

LOWER WEIGHT

NUT

59
36V126030.book 60 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

3. Insert the weight handle to the upper weight. Set the washer and nut on the
weight handle, and tighten the weight handle securely.

4. Set the upper weight on the lower weight and secure the upper weight with
the weight handle.
WEIGHT HANDLE

UPPER WEIGHT

WASHER

NUT

Removal:
Removal procedure is the reverse order of ‘‘Installation’’.

60
36V126030.book 61 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

6. PRE-OPERATION CHECK

Check the snowblower on level ground with the engine stopped.

To prevent accidental start-up, remove the engine switch key before


performing the pre-operation check.

Before each use, look around and underneath the engine for signs of oil or
gasoline leaks.

Fuel level

Inspection:
Turn the engine switch to the “ON” position, and check the fuel gauge.
Refill the fuel tank if the gauge shows low fuel level.

EMPTY

FUEL GAUGE
······ FULL

······ EMPTY

61
36V126030.book 62 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Refilling:
Recommended Fuel
Unleaded gasoline
Research octane rating of 91 or higher
Pump octane rating of 86 or higher

This engine is certified to operate on unleaded gasoline with a research octane


rating of 91 or higher (a pump octane rating of 86 or higher).
Fuel specification(s) necessary to maintain the performance of the emissions
control system: E10 fuel referenced in EU regulation.
Never use gasoline that is stale, contaminated, or mixed with oil. Avoid getting
dirt or water in the fuel tank.
1. Open the engine hood (see page 57).
2. Remove the fuel tank cap and fill the tank with the recommended gasoline
up to the upper level. Do not fill beyond the upper level.
3. After the refill, tighten the fuel tank cap until a click sound is heard.
4. Close the engine hood (see page 57).
UPPER LEVEL (the bottom of white pipe)

FUEL TANK CAP

62
36V126030.book 63 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

• Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain


conditions.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the engine is
refueled or where gasoline is stored.
• Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may
ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the
engine.
• Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.

CAUTION:
Gasoline substitutes are not recommended; they may be harmful to fuel
system components.

NOTE:
Gasoline spoils very quickly depending on factors such as light
exposure, temperature and time.
In worst cases, gasoline can be contaminated within 30 days.
Using contaminated gasoline can seriously damage the engine
(clogged fuel system, stuck valve).
Such damage due to spoiled fuel is disallowed from coverage by the
Warranty.
To avoid this please strictly follow these recommendations:
• Only use specified gasoline (see page 62).
• Use fresh and clean gasoline.
• To slow deterioration, keep gasoline in a certified fuel container.
• If long storage (more than 30 days) is foreseen, drain fuel tank (see page 120).

63
36V126030.book 64 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

GASOLINES CONTAINING ALCOHOL

If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its


octane rating is at least as high as that recommended by Honda.
There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the
other containing methanol.
Do not use gasohol that contains more than 10% ethanol.
Do not use gasoline containing more than 5% methanol (methyl or
wood alcohol) and that does not also contain co-solvents and
corrosion inhibitors for methanol.

NOTE:
• Fuel system damage or engine performance problems resulting from the use
of gasoline that contains more alcohol than recommended is not covered
under the Warranty.
• Before buying gasoline from an unfamiliar station, first determine if the
gasoline contains alcohol, if it does, find out the type and percentage of
alcohol used.
If you notice any undesirable operating symptoms while using a particular
gasoline. Switch to a gasoline that you know contains less than the
recommended amount of alcohol.

64
36V126030.book 65 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Engine oil level

Inspection:

NOTE:
Check the engine oil before the engine starts. The engine oil level cannot be
correctly measured if it is immediately after the engine stops. When checking
the engine oil after the engine stops, wait for a while.

1. Open the engine hood (see page 57).


The oil level dipstick is located on the front right side of the engine.
2. Clean the area around the oil dipstick, remove it and wipe the dipstick with a
clean cloth.
3. Reinstall the dipstick, remove and check the oil level.
4. If the oil level is low (near the bottom), remove the oil filler cap and add
enough of the recommended oil to bring the level to the upper limit. Recheck
the oil level after adding oil.
ENGINE OIL FILLER CAP OIL LEVEL DIPSTICK

UPPER LIMIT
LOWER LIMIT

65
36V126030.book 66 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

RECOMMENDED OIL:
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service
classification SE or later (or equivalent). Always check the API service label on
the oil container to be sure it includes the letters SE or later (or equivalent).

Synthetic 5W-30

AMBIENT TEMPERATURE

SAE 5W-30 is recommended for general use. Use a full synthetic


5W-30 for starting/operating temperatures between –15°C (5°F) and –25°C (–
13°F). Other viscosities shown in the chart may be used when the average
temperature in your area is within the indicated range.

Lubrication oil specifications necessary to maintain the performance of the


emissions control system: Honda genuine oil.

CAUTION:
• Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life.
Nondetergent oils and 2-stroke engine oils are not recommended
because of inadequate lubricating properties.
• Running the engine with insufficient oil can cause serious engine
damage.

5. Reinstall the oil level dipstick and the engine oil filler cap securely.
6. Close the engine hood (see page 57).

66
36V126030.book 67 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

HST (hydrostatic transmission) oil level

Inspection:
Check the HST oil when the snowblower is cool.
Open the engine hood (see page 57) and check the oil level of the HST oil
reservoir tank.
When checking the oil level, follow the table below.

Temp. Oil level


20°C Between upper and lower levels
(68°F) (approx. 5 mm (0.20 in) above lower level)
20°C
10°C Slightly above lower level UPPER
10°C
(50°F) (approx. 2 mm (0.08 in) above lower level)
0°C Slightly below lower level LOWER
(32°F) (approx. 1 mm (0.04 in) below lower level) 0°C
–10°C Between lower level and bottom of oil tank –10°C
(14°F) (approx. 4 mm (0.16 in) below lower level)

• The volume of oil changes as it expands or contracts by the effect of heat.


When the outdoor temperature is low (approximately − 20°C or lower), the oil
level of the HST oil reservoir tank may not be seen before the operation of the
snowblower.
When the HST oil is warmed by snow removal work and the oil level can be
seen, it is normally functioning.

HST OIL RESERVOIR TANK

67
36V126030.book 68 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Refilling:
Open the engine hood and refill the reservoir tank with HST oil.
1. Remove the reservoir cap and the internal rubber seal and refill the reservoir
tank with new HST oil.
When refilling the reservoir tank with new HST oil, follow the oil table (see
page 67).
Recommended oil:
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service
classification SE or later (or equivalent). Always check the API service label on
the oil container to be sure it includes the letters SE or later (or equivalent). SAE
5W-30 is recommended for general use.

CAUTION:
• Never remove the rubber seal unless it is necessary to replenish the
reservoir with oil. Be careful not to allow foreign particles to enter the
reservoir when replenishing the oil.
• If the oil level is abnormally low, stop operating the snowblower
immediately, and contact your servicing dealer.
2. After refilling, reinstall the rubber seal and the reservoir cap securely.
3. Close the engine hood (see page 57).
RESERVOIR CAP
RUBBER SEAL

HST OIL RESERVOIR TANK

68
36V126030.book 69 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger and blower lock bolts inspection

Before checking the auger and blower, stop the engine and remove the
engine switch key to prevent accidental start of the engine.

1. Park the snowblower on level ground. Be sure that the parking brake lever is
in the “PARKING” position and the shift lever is in the “NEUTRAL” position.
2. Stop the engine and remove the engine switch key.
3. Check the auger and blower for loose or broken bolts, if broken, replace them
with new ones (see page 110).

BLOWER LOCK BOLT

AUGER LOCK BOLT

69
36V126030.book 70 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Drive clutch lever, auger clutch switch, and backward stop lever inspection

This inspection must be made with the engine started and by moving the
snowblower and auger. Check that there is no person, pet and obstacle
around the snowblower before starting the inspection. Be sure that the
chuter is not pointed at any person, window glass, etc.

Check if the drive clutch lever, auger clutch switch, and backward stop lever
correctly operate. If there is abnormality, contact your servicing dealer
immediately to receive inspection and maintenance.

THROTTLE CONTROL LEVER


SHIFT LEVER

PARKING BRAKE LEVER


AUGER CLUTCH SWITCH
DRIVE CLUTCH LEVER

BACKWARD STOP LEVER

70
36V126030.book 71 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Drive clutch lever:


1. Park the snowblower on a level ground and confirm that the parking brake
lever is in the “PARKING” position and the shift lever in the “NEUTRAL”
position.
2. Start the engine, and move the throttle control lever to the “SLOW” position.
3. Squeezing the drive clutch lever.
4. Move the parking brake lever to the “RUNNING” position. Move the shift lever
to the low-speed position.
It is normal if snowblower can move forward at low speed.
5. Release the drive clutch lever. Confirm that the snowblower stops.
6. Stop the engine, return the shift lever to the “NEUTRAL” position, and move
the parking brake lever to the “PARKING” position.

Auger clutch switch:


1. Confirm that the parking brake lever is in the “PARKING” position and the
shift lever in the “NEUTRAL” position.
2. Start the engine, and move the throttle control lever to the “SLOW” position.
3. Continue pressing the auger clutch switch. The switch (green) blinks and
then comes on.
Confirm that the auger rotates.
4. Release the auger clutch switch. The switch (green) blinks and then goes off.
Confirm that the auger rotation stops.
5. Squeezing the drive clutch lever.
6. Press the auger clutch switch and then release it. The switch (green) blinks
and then comes on.
Confirm that the auger rotates even if the switch is released.
7. Release the drive clutch lever. The switch (green) blinks and then goes off.
Confirm that the rotation of auger stops.
8. Stop the engine.

71
36V126030.book 72 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Backward stop lever:


1. Park the snowblower on a level ground and confirm that the parking brake
lever is in the “PARKING” position and the shift lever in the “NEUTRAL”
position. Then stop the engine.
2. Move the shift lever up to the limit in the direction of the “REVERSE” position.
3. Press the backward stop lever. Confirm that the lever moves smoothly, and if
the shift lever returns to the “NEUTRAL” position, it is normally functioning.
If the lever is abnormally heavy to move (Note: approximately 150 N (15 kgf)
or more), contact your servicing dealer.

Other inspections:

• Check if there are no obstacles in auger and blower, and in the chuter
opening.
• Check the skid (see page 80).
• Check the scraper (see page 83).
• Be sure to for forget perform the following inspection.
1.Check each tightening point and joint for looseness and wobbles.
2.Check each part for operation.
3.Check each part that had been found abnormal in the previous operating
day.
If there is other abnormality, contact your servicing dealer immediately.

72
36V126030.book 73 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

7. STARTING THE ENGINE

• Never run the engine in an enclosed or confined area. Exhaust contains


poisonous carbon monoxide gas; exposure can cause loss of
consciousness and may lead to death.
• Start the engine by placing the snowblower on a firm level ground.

CAUTION:
To start and stop the engine and snowblower on a sloping surface, be sure
to set the shift lever in the “NEUTRAL” point with the drive clutch lever
released.

Engine start on level ground:

1. Set the parking brake lever in the “PARKING” position.


2. Set the shift lever in the “NEUTRAL” position.
PARKING BRAKE LEVER

NEUTRAL
NEUTRAL

NEUTRAL
POSITION

SHIFT LEVER

73
36V126030.book 74 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

3. Turn the engine switch to the “ON” position.


• The indicators and switches come on as initial lighting. And then the lights
come on.
If the indicators do not come on correctly, consult your servicing dealer.

Check item Normal state


Engine oil indicator The indicator comes on and, after the engine starts, goes off.
Warning indicators, switches, except
The indicators and switches come on and go off.
engine oil indicator.
Lights (headlight, working light, and
The lights come on.
control panel light)

• If the chuter cover indicator continues coming on, the chuter cover is not
securely installed.

74
36V126030.book 75 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

WORKING LIGHT

HEADLIGHT

CONTROL PANEL LIGHT

RESET BUTTON

AUGER CLUTCH SWITCH

DRIVE CONTROL
INDICATOR (ORANGE) ENGINE OIL INDICATOR (RED)
AUGER ASSIST INDICATOR (BLUE)
CHUTER COVER INDICATOR
DRIVE CONTROL WARNING (ORANGE)
INDICATOR (RED)
SPEED GUIDE (GREEN)

75
36V126030.book 76 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

4. Move the throttle control lever to the “FAST” position.

THROTTLE CONTROL LEVER

······ FAST
FAST

76
36V126030.book 77 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

5. Turn the engine switch to the “START” position and turn the starter motor.
When the starter motor starts to rotate, release your hand from the switch.
The engine switch automatically returns to the “ON” position. The starter
motor rotates until the engine starts (for up to about 5 seconds), and when
the engine starts, the starter motor will stop.

ON

······ ON

START
······ START

ENGINE SWITCH

NOTE:
If the engine does not start within 5 seconds after cranking the starter, wait for
about 10 seconds and restart the engine.

6. After the engine starts, while confirming that engine running is stable,
perform warm-up operation.

NOTE:
Operating the snowblower without warming up the transmission causes
damage to the HST (hydrostatic transmission).

77
36V126030.book 78 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

7. During warm-up operation, warm the HST oil by the following procedures.
–1.Confirm once again that the parking brake lever is in the “PARKING”
position and the shift lever in the “NEUTRAL” position.

NEUTRAL
NEUTRAL

NEUTRAL
POSITION

SHIFT LEVER

–2.Squeezing the drive clutch lever.


DRIVE CLUTCH LEVER

DISENGAGED

ENGAGED
DISENGAGED ENGAGED

78
36V126030.book 79 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Engine start on slope:

Set the parking brake lever in the “PARKING” position. Set the shift lever in the
“NEUTRAL” point of the “LOW SPEED” range (i.e. where the snowblower does
not move by squeezing the drive clutch lever) and start the engine according to
the starting procedure.
The snowblower on a slope might move when the shift lever is in the
“NEUTRAL” position and the parking brake is not applied.

NEUTRAL POINT
AT LOW SPEED RANGE

NEUTRAL POINT
AT LOW SPEED RANGE

SHIFT LEVER

79
36V126030.book 80 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

8. SNOWBLOWER OPERATION

Before operating this equipment you should read and understand the
SAFETY INSTRUCTIONS on page through.

Efficiency of the snow removal work is significantly affected by the snow


condition (e.g. dry, wet etc.). Adjust the skid position and the auger housing
height as needed for the optimum snow removal.

NOTE:
If you have noticed any abnormality concerning noise, odor, and vibration
when using the snowblower, stop the engine immediately and contact your
servicing dealer.

1.Skid adjustment

To prevent accidental starting, turn the engine switch to the “OFF”


position and remove the key from the engine switch.

24 mm wrench is required for this adjustment. If you cannot adjust the skid by
yourself, contact your servicing dealer.

The skid decides the height from the road surface to the auger. Adjust the
height from the road surface according to snow conditions on the road surface
from which you remove snow.

80
36V126030.book 81 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

1. Park the snowblower on a level ground and contact the snow-clearing part
with the ground horizontally by operating the auger control lever. If the
snow-clearing part is lowered too much, the track front goes up. In the
manner that the track front does not go up, contact the snow-clearing part
with the ground.
2. Remove the engine switch key.
3. Measure the height from the road surface to the auger.

Height of the auger SKID


(Measure the height
from the road surface
to the auger)

Height from the road surface


to the auger

Standard position (Initial setting) 10 - 15 mm (0.4 - 0.6 in)


• When the rotating auger contacts with the road surface
More than about 20 mm (0.8 in)*1
• When there is much amount of gravel on the road
• When hard snow fallen from a roof needs to be broken
Raise the skid to the upper limit of
• When the snowblower does not engage in tightened snow and
adjusting allowance*2
is raised
*1 When the reset button is pressed, the auger lowers to the reset position and then tries to lower than the
adjusted skid.
• When the auger assist is ON, the auger lowers to the horizontal position. As a result, when the reset
button is pressed, the auger tries to lower than the adjusted skid.
• When the auger assist is OFF, the auger lowers to the default setting position. When the default setting
is lower than the adjusted skid, change the default setting (see page 39).
*2 Be careful not to make the auger contact and damage the ground or scatter stones. When using the
snowblower in general conditions, return the skid to the original position.

81
36V126030.book 82 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

4. Insert the engine switch key. Turn the engine switch to the “ON” position.
5. Operate the auger control lever to raise the auger.
6. Turn the engine switch to the “OFF” position. Remove the engine switch key.
7. Loosen the lock nut and turn the adjusting nut to adjust the height of skid.
• The skid falls down when the adjusting nut is turned counterclockwise, and
the skid goes up when turned clockwise.
• Adjust the skid so that the right side and the left side have the equal
height.

ADJUSTING NUT

SKID FALLS SKID GOES


DOWN UP

TIGHTEN LOOSEN

LOCK NUT SKID

8. After adjustment, tighten the lock nut securely.


9. Tighten the adjusting nut securely.

82
36V126030.book 83 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

2.Scraper adjustment

To prevent accidental starting, turn the engine switch to the “OFF” position
and remove the key from the engine switch.

The scraper levels the road surface from which you remove snow. Adjust the
height from the road surface according to snow conditions on the road surface
from which you remove snow.
1. Park the snowblower on a level place and contact the snow-clearing part
with the ground horizontally by operating the auger control lever. If the
snow-clearing part is lowered too much, the track front goes up. In the
manner that the track front does not go up, contact the snow-clearing part
with the ground.
2. Remove the engine switch key.
3. Measure the height from the road surface to the scraper.

Height of
the auger

Height of the scraper


(Measure the height
SCRAPER from the road surface to
the scraper)

Height from the road surface to the


scraper
Standard position (Initial setting) 5 - 10 mm (0.2 - 0.4 in)
• When the rotating auger contacts with the road surface
More than about 15 mm (0.6 in)
• When there is much amount of gravel on the road
Snow still remains on the snow-clearing surface and the snow Contact the scraper with
needs to be further removed. the road surface
• When hard snow fallen from a roof needs to be broken
Raise the scraper to the upper limit of
• When the snowblower does not engage in tightened snow and
adjusting allowance*
is raised

* Be careful not to make the auger contact and damage the ground or scatter stones. When using the
snowblower in general conditions, return the skid to the original position.

83
36V126030.book 84 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

4. Insert the engine switch key. Turn the engine switch to the “ON” position.
5. Operate the auger control lever to raise the auger.
6. Turn the engine switch to the “OFF” position. Remove the engine switch key.
7. Loosen the lock nuts of scraper (10 units) and adjust the height of the scraper.

SCRAPER

LOCK NUT (10 UNITS)

8. After adjustment, tighten the lock nuts of scraper (10 units) securely.

84
36V126030.book 85 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

3.Auger height and tilt angle adjustment


1. Move the auger control lever up or down and to right or left.
The height and inclination of the auger housing can be continuously
adjusted.

To raise ······················ Move the auger control lever toward up.


To lower····················· Move the auger control lever toward down.
Incline to left············ Tilt the auger control lever toward left.
Incline to right········· Tilt the auger control lever toward right.

AUGER CONTROL LEVER DOWN

DOWN

LEFT RIGHT LEFT RIGHT

UP
UP

AUGER HOUSING AUGER HOUSING

85
36V126030.book 86 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

2. When the auger control lever is released, the auger housing is fixed in that
position.
High ···························· Use this position when clearing deep snow, moving
reverse, and moving the snowblower.
(When the auger lift switch is ON, if the snowblower
moves reverse, the auger housing is in this position.)
Middle ························ General snow removal (Use this position for snow
removal under normal conditions.)
Low······························ Hard snow removal (Use this position when snow is hard
and the snow-clearing part tends to get raised.)

AUGER HOUSING

HIGH
MIDDLE
LOW

CAUTION:
Use the LOW position (i.e. position for clearing hardened snow) only for
clearing hardened snow. Do not set the auger housing in this position
while clearing soft snow or clearing on a bumpy road. This can damage the
road surface or cause stones to be thrown out of the auger, which is very
dangerous. Also, it can cause excessive wear and damage to the snow
clearing part of the snowblower.

NOTE:
• When the auger lift switch is ON, the auger housing automatically goes up if
the snowblower moves reverse.
When the auger clutch switch is ON, the auger housing automatically returns
to the original position when the snowblower moves forward.
• Do not keep operating (holding) the auger control lever. It will make the
motor overheat and activates the protective device, preventing the
adjustment of the snow-clearing part. In this case, stop the operation, and
after waiting for a while, operate the lever again.

86
36V126030.book 87 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

4.Operation
1. Start the engine (see pages 73 – 79).
2. Set the shift lever in the “NEUTRAL” position.
3. Select the operation mode.
• Select the standard or throwing distance mode by operation mode change
switch.
Select the mode according to the purpose of snow removal.
OPERATION MODE CHANGE SWITCH

STANDARD

THROWING DISTANCE

······ STANDARD

······ THROWING DISTANCE

Standard mode:
This mode is suitable for general snow removal work.
• The speed guide indicator indicates the operating speed that makes snow
removal faster.
• Noise and fuel consumption are reduced.

Throwing distance mode:


• This mode is suitable for throwing snow for a long distance.
• The speed guide indicator indicates the operating speed that makes snow
thrown for a longer distance.

87
36V126030.book 88 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

4. Select the auger assist function (see page 32).


• Select the auger assist switch ON or OFF.
5. Adjust the snow discharge direction and angle by operating the chuter
control lever.

CAUTION:
• Adjust the snow discharge angle and direction with care not to hit
bystandards, windows, and others with thrown snow.
• Do not operate the control lever toward “RIGHT” and ”LEFT” while the
engine hood is opened. It may cause the chute and/or wire harness to
interfere with the front end of the engine hood.

CHUTER CONTROL LEVER


LOW
LOW

LEFT RIGHT
LEFT RIGHT

HIGH HIGH

CHUTER GUIDE
HIGH

LOW

LEFT RIGHT

CHUTER

88
36V126030.book 89 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

6. After confirming that the shift lever is in the “NEUTRAL” position, squeezing
the drive clutch lever.
DRIVE CLUTCH LEVER

DISENGAGED

ENGAGED
DISENGAGED ENGAGED

7. Press the auger clutch switch to rotate the snow-clearing part.

CAUTION:
Always ensure the area in front of and behind the snowblower is clear of
people, pets and obstructions before squeezing the drive clutch lever and
auger clutch switch.
• The auger clutch switch (green) blinks, and the auger and blower begin to
rotate. When the auger and blower rotate, the switch (green) comes on.
• If the switch has been pressed for 6 seconds or more, the protective function
is activated and the auger and blower will stop. When the switch (green)
starts to blinks, release the switch.

AUGER CLUTCH SWITCH (GREEN)


Blinking ·····The auger and blower begin
to rotate or begin to stop
Lighted·······The auger and blower rotate

······ ENGAGED

89
36V126030.book 90 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

8. Move the parking brake lever to the “RUNNING” position.

PARKING BRAKE LEVER

······ RUNNING

RUNNING

90
36V126030.book 91 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

9. Start the snow removal work. Move the shift lever to the “LOW SPEED” range
and select the position of the lever in accordance with conditions such as the
quality and amount of snow to set the vehicle speed.
SHIFT LEVER

NEUTRAL
NEUTRAL POINT NEUTRAL POINT
AT LOW SPEED RANGE AT HIGH SPEED RANGE
(Used for snow-clearing operation) (Used for moving the snowblower)

FORWARD FORWARD

REVERSE REVERSE

LOW SPEED RANGE NEUTRAL HIGH SPEED RANGE


(Used for snow-clearing operation) (Used for moving the snowblower)

Decrease Increase
forward speed FORWARD FORWARD forward speed

Decrease Increase
reverse speed REVERSE REVERSE reverse speed

10.Adjust the operating speed with the shift lever to keep the speed guide
indicator lighted (see page 31).

91
36V126030.book 92 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

5. Clearing snow
For the best efficency, clear snow before it melts, freezes and hardens.
Select appropriate speed with the shift level, and do not reduce engine speed
while throwing snow. Observe the following it the engine speed is reduced with
the shift lever in the “LOW SPEED” range.

Clearing in narrow width:


Clear snow in LOW and in narrow width by using part of the snow blowing
mechanism when the snow is deep or hard.

Intermittent clearing:
Follow the steps below when the engine lugs against deep or heavy snow.
1. Release the drive clutch lever and wait until the auger is clear of snow and the
engine picks up speed with the auger clutch lever squeezed and the shift
lever in the “LOW SPEED” range.
2. When the engine picks up speed, squeeze the drive clutch lever.
3. Repeat the above steps if engine speed is still reduced.

Wait until the auger


is clear of snow.

92
36V126030.book 93 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Cleaning with back and forth motions:


If the snow is so hard that the snowblower tends to ride over the surface, push it
back and forth to remove snow gradually.

Clearing in steps:
Where there is a large amount of snow that is higher than the
snow-clearing part, clear snow in several steps.
1. When climbing on snow
• Operate the auger control lever and raise the snow-clearing part slightly.
2. To engage the snow-clearing part in snow
• Operate the auger control lever and lower the snow-clearing part slightly.
• Adjust the position of skid if necessary (see page 80).

2nd
1st

1st
2nd 3rd
3rd

In clearing deep snow, when the front part tends to sink if the snowblower
moves backward, the designated weight (optional parts) can be attached to the
rear part of the snowblower for adjustment (see page 59).

93
36V126030.book 94 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

When the snowblower has inclined:


If the snowblower inclines due to snow quality, horizontal snow removal
becomes impossible.

• How to incline the auger to the other side against the inclination of
snowblower

The snowblower inclines to the side If removing snow by inclining the auger to the other
where snow is soft side, the snowblower becomes horizontal.

• How to level the snowblower by leaving a lot of snow on the soft side
When the snowblower sinks due to soft snow on one side, incline the auger to
the other side from the start to leave the soft snow higher. Thus the track
sinks and the snowblower becomes horizontal.

When the snow-clearing surface on the The track sinks and the snowblower
left side (moving direction) is soft, becomes horizontal.
incline the auger to right (moving
direction).

94
36V126030.book 95 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

• Adjust the snow discharge chute to avoid hitting the operator,


bystanders, windows, and other objects with thrown snow. Stay clear of
the snow discharge chute while the engine is running.
• If the snow discharge chute becomes clogged, stop the engine and use a
snow drop bar or a wooden stick to unclog it.
Never put your hand into the snow discharge chute while the engine is
running; serious personal injury could result.
• To move from one place to another, or to change direction, use the drive
clutch lever. Using the auger clutch switch will cause the snowblowing
mechanism to rotate, possibly resulting in equipment damage or
personal injury.

CAUTION:
Be sure to set the shift lever in the “LOW SPEED” range when
removing the snow.
Operating the snowblower with the shift lever in the “HIGH SPEED”
range will increase to the temperature of the HST (hydrostatic
transmission), resulting in damage to it.

95
36V126030.book 96 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Removal of snow clogged in the chuter:

Before removing clogged snow, be sure to stop the engine, and make sure
that all rotating parts have come to a complete stop. Remove the key from
the engine switch.

1. During snow removal work, if the chuter opening is clogged with snow, stop
the engine.
2. Remove the chuter cover (see page 52), and remove the clogged snow with
the snow drop bar.

SNOW DROP BAR

CHUTER COVER

3. After unclogging the snow, set the snow drop bar to the original position.
4. Install the chuter cover (see page 53).

NOTE:
If the chuter cover is not securely installed, the chuter cover indicator (orange)
comes on and the engine will not start.

96
36V126030.book 97 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

9. STOPPING THE ENGINE

Park the snowblower on a firm, level ground. You could be hurt or killed if
the snowblower moves unexpectedly.

Emergency engine stopping:

Turn the engine switch to the “OFF” position and remove the engine switch key.

OFF

ON

······ ON

······ OFF

ENGINE SWITCH

97
36V126030.book 98 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Normal engine stopping:

1. Release the drive clutch lever.


The snowblower stops moving and the rotation of the snow-clearing part will
stop.
DRIVE CLUTCH LEVER

DISENGAGED

DISENGAGED

2. Set the parking brake lever in the “PARKING” position.

PARKING

······ PARKING
PARKING BRAKE LEVER

98
36V126030.book 99 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

3. Set the shift lever in the “NEUTRAL” position.

NEUTRAL NEUTRAL

SHIFT LEVER

4. Move the throttle control lever to the “SLOW” position.

SLOW

THROTTLE CONTROL LEVER ······ SLOW

99
36V126030.book 100 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

5. Operate the auger control lever to completely contact the


snow-clearing part with the road surface.

AUGER CONTROL LEVER DOWN

DOWN

LEFT RIGHT LEFT RIGHT

UP
UP

6. Turn the engine switch to the “OFF” position and remove the engine switch
key.
OFF

ON ······ ON

······ OFF

ENGINE SWITCH

NOTE:
After snow-clearing work, remove the snow attached to each part before
storing the snowblower. If the snowblower is stored with snow attached to each
part, it may not only affect the next use but cause a operation failure.

100
36V126030.book 101 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

10. MAINTENANCE

Periodic inspection and maintenance will help extend the service life
of your snowblower while keeping it in the best operating condition.
Inspect or service as described in the table on next page.

• Shut off the engine before performing inspection and maintenance, and
remove the key from the engine switch so the engine cannot be started.
• If the engine must be run, make sure the area is well-ventilated. Exhaust
gas contains poisonous carbon monoxide; exposure can cause loss of
consciousness and may lead to death.

CAUTION:
• To avoid overturning, place the snowblower on a level surface before
performing inspection and maintenance.
• Use only genuine Honda parts or their equivalent.
Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the
snowblower.

101
36V126030.book 102 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Maintenance schedule
REGULAR SERVICE PERIOD (3) Every year
First
Perform at every indicated month or Each month Every
operating hour interval, whichever Before oper- Before Page
use or 4 years
comes first. ation storage
20 hrs.
Item
Engine oil Check level o 65
Change o o (Every 100
104
hrs.)
Engine oil filter Replace Every 200 hrs. (2) —
Air cleaner Check-clean o (1) 105,106
Replace Every 2 years or 500 hrs. (2) 105
HST oil Check level o 67
Transmission oil Change Every 2 years (2) —
Auger transmission oil Change Every 2 years or 200 hrs. (2) —
Battery Check o 111
Charge o (1) (2) o (1) (2) —
Spark plug Check-adjust o (1) 107
Replace o (Every
107
250 hrs.)
Auger skid shoes Check-adjust o
Replace if nec- o (2) 80
essary (2)
Scraper Check-adjust o o 83
Track Check-adjust o (1) 109
Auger and blower lock bolt Check o 69
Bolts, Nuts, Fasteners Check o 72
Fuel tank Drain o 120
Clean Every 4 years or 100 hrs. (2) —
Anti corrosion oil Apply oil 122–
o o
124
Back stop system Check-adjust o o (1) (2) 70
Auger clutch switch Check-adjust o o (1) (2) o (1) (2) 70
Drive clutch lever Check-adjust o o (1) (2) o (1) (2) 70
Side clutch cable Check-adjust o (1) (2) —
Drive, Auger belt Check-adjust o (1) (2) (4) —
Valve clearance Check-adjust o (2) —
Combustion chamber Clean After every 1,000 hrs. (2) (3) —
Fuel tube Check o (4) —
Replace Every 2 years (If necessary) (2) (4) —
(1) These parts may required more frequent inspection and replacement under heavy use.
(2) These items should be serviced by your servicing dealer, unless you have the proper tools and are
mechanically proficient.
Refer to the Honda shop manual for service procedures.
(3) For professional commercial use, log hours of operation to determine proper maintenance
intervals.
(4) Check the belt and fuel line for wear or damage. Replace the belt with a new one if it is worn or damaged.

102
36V126030.book 103 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Tools and spare parts

The tools and spare parts are stored at the tool space inside the engine hood for
inspection and service of the snowblower. Keep these tools and spare parts on
the snowblower.

TOOL BAG SPARE LOCK BOLT, NUT and WASHER

<AUGER> <BLOWER>

10 × 30 mm 8 × 25 mm
HEX. BOLT (10) HEX. BOLT (10)

10 mm SPRING 8 mm SPRING
14 × 17 mm WRENCH WASHER (10) WASHER (10)

SPARE FUSE
20 A
30 A
12 × 17 mm WRENCH 10 mm HEX. 8 mm HEX.
NUT (10) NUT(10)

FUSE PULLER

SPARK PLUG WRENCH


TOOL SPACE

PLUG WRENCH HANDLE

10 × 12 mm BOX END
WRENCH

103
36V126030.book 104 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Engine oil change

If the engine oil is dirty, engine wear will occur more rapidly. Change the oil at
designated intervals. Maintain the oil at the proper level.

ENGINE OIL CAPACITY:


Without oil filter replacement: 1.2 L (1.3 US qt, 1.1 lmp qt)
With oil filter replacement: 1.4 L (1.5 US qt, 1.2 lmp qt)
CAUTION:
If you drain the oil immediately after stopping the engine, its temperature
will be high and may cause burns.
1.Open the engine hood (see page 57).
2.Remove the oil level dipstick and the engine oil filler cap (see page 65).
3.Open the maintenance cover (see page 58).
4.Remove the drain bolt and the sealing washer, and drain the oil from the engine.
5.Allow the used oil to drain completely, then reinstall the drain bolt, and new
sealing washer, and tighten the drain bolt securely.
TORQUE: 34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft)

SEALING WASHER (REPLACE) DRAIN BOLT

6. Fill the new oil up to the upper limit (see page 65).
7. After changing the oil, install the oil level dipstick and the engine oil filler cap
securely.
8. Close the maintenance cover and the engine hood securely.
Wash your hands with soap and water after handling used oil.

NOTE:
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the
environment. We suggest you take it in a sealed container to your local service
station for recycling. Do not throw into a wastebin or pour it onto the ground.

104
36V126030.book 105 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Air cleaner

1. Open the engine hood (see page 57).


2. Pull off the cover clips and remove the air cleaner cover.
3. Remove the wing nut and then remove the both air filter elements.
4. Remove the foam filter element from the paper filter element.
5. Inspect both air filter elements. If they are dirty, clean them (see page 106).
Replace them if they are damaged. Always replace the paper filter element at
the scheduled interval (see page 102).
6. Reinstall elements in the reverse order of removal.
7. Reinstall the air cleaner cover, and set the cover clips securely.

COVER CLIPS

AIR CLEANER COVER

FORM ELEMENT

WING NUT

PAPER ELEMENT

AIR CLEANER CASE

105
36V126030.book 106 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Cleaning:
1. Remove the form filter element from the paper filter element (see page 105).

2. Tap the paper filter element several times on a hard surface to remove dirt, or
blow low compressed air through the filter element from the inside.
Never try to brush off dirt: brushing will force dirt into the fibers.

3. Clean in warm soapy water, rinse and allow drying thoroughly. Or clean it in
non-flammable solvent and allow drying.
Dip the filter element in clean engine oil, and then squeeze out all excess oil.
The engine will smoke when started if too much oil is left in the form element.

Clean Squeeze and dry Dip in oil Squeeze


Do not twist. Do not twist.

4. Wipe dirt from the inside of the air cleaner case and cover.
5. Reinstall elements in the reverse order of removal.
6. Reinstall the air cleaner cover and close the engine hood securely.

106
36V126030.book 107 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Spark plug

The spark plug must be periodically cleaned and adjusted to provide reliable
ignition.

If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not
to touch the muffler while it is hot.

To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped
and free of deposits.

1. Place the snowblower on level surface and open the engine hood (see page
57).
2. Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt from around the spark
plug area.
3. Remove the spark plug with a spark plug wrench.

SPARK PLUG WRENCH

SPARK PLUG CAP PLUG WRENCH HANDLE

4. Visually inspect the spark plug. Discard it if insulator is cracked or chipped.


Clean the spark plug with a wire brush if it is to be reused.

107
36V126030.book 108 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

5. Measure the plug gap with a feeler gauge.


Correct as necessary by carefully bending the side electrode.
The gap should be:
0.7 - 0.8 mm (0.028 - 0.031 in)

Recommended spark plug: ZFR5F (NGK)

SIDE ELECTRODE

0.7 - 0.8 mm
(0.028 - 0.031 in)

SEALING WASHER

6. Make sure that the sealing washer is in good condition and thread the spark
plug in by hand to prevent cross-threading.
7. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress
the washer.

TORQUE: 18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lbf·ft)

NOTE:
If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to
compress the washer. If reinstalling a used spark plug, tighten 1/8 to 1/4 turn
after the spark plug seats.

CAUTION:
• Use only the recommended spark plug or equivalent. Spark plug which
has an improper heat range may cause engine damage.
• The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened
spark plug can become very hot and may damage the engine.

108
36V126030.book 109 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Track

The track must be adjusted every year before operation.

Inspection:
Make sure the tracks are clean and dry before adjustment. The tracks cannot be
correctly adjusted if clogged with snow or debris, or coated with ice.
Measure the track tensioner spring length.
Tensioner spring length: 88–90 mm (3.46–3.54 in)

If the spring length is not within the specification, adjust as follows.

Adjustment:
1. Loosen the lock nut and turn the adjusting nut to obtain correct length. Both
side spring lengths must be adjusted equally.
2. Hold the adjusting nut and tighten the lock nut securely.
3. After adjustment, move the snowblower forth and back and recheck.
Readjust if necessary.

TRACK TENSION SPRING


ADJUSTING NUT

LOOSEN
LOCK NUT

TIGHTEN

88 - 90 mm
(3.46 - 3.54 in)
(specified length)
TENSION BOLT

109
36V126030.book 110 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Auger and Blower inspection

Check the auger, auger housing, blower, and lock bolts for signs of damage or
other faults. If any of the lock bolts is broken, replace them with the one
furnished with the snowblower. Additional lock bolts and nuts are available
from your servicing dealer.
• Spare lock bolts and nuts are furnished with the snowblower.
If they are used, obtain new bolts and nuts as a precaution.

CAUTION:
Lock bolts are designed to break under force that would otherwise
damage auger and blower parts. Do not replace lock bolts with ordinary
hardware bolts.

Lock bolt replacement procedure:


1. Place the snowblower on the level surface with parking brake applied.
2. Make sure the auger clutch switch is in the ‘‘OFF’’ position, and release the
drive clutch lever.
3. Lower the auger to the lowest position with the auger control lever.
4. Turn the engine switch to the ‘‘OFF’’ position, remove the engine switch key, and
be sure that each rotating part come to a complete stop.
5. Clean the auger and blower of snow, ice, or any other foreign particles.
6. Check the entire snow clearing mechanism.
7. Replace any broken lock bolts. Tighten securely.
8 mm HEX. NUT BLOWER LOCK BOLT
8 mm SPRING
WASHER

10 mm HEX. NUT

10 mm SPRING
WASHER

AUGER LOCK BOLT

110
36V126030.book 111 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Battery

Caring the terminal:


Loose or corroded battery terminals can cause poor contact of the battery
terminals. Tighten the battery terminals securely if they are loose.
Check the battery terminals and retighten them if they are loose. If white
powder is found on/around the battery terminals, remove the battery and clean
the terminals with lukewarm water. If the battery terminals are corroded, clean
them using a wire brush or sand paper. After cleaning, allow the terminals to dry
thoroughly, connect the terminals and apply grease to the terminals.

• Battery produce explosive gases: If ignited, an explosion can cause


serious injury or blindness. Provide adequate ventilation when
charging.
• CHEMICAL HAZARD: Battery electrolyte contains sulfuric acid. Contact
with eyes or skin, even through clothing, may cause severe burns. Wear a
faceshield and protective clothing.
Keep flames and sparks away, and do not smoke in the area.
• ANTIDOTE: If electrolyte gets into your eyes, flush throughly with warm
water for at least 15 minutes and call a physician immediately.
POISON: Electrolyte is poison.
• ANTIDOTE:
– External: Flush throughly with water.
– Internal: Drink large quantities of water or milk.
Follow with milk of magnesia or vegetable oil, and call a physician
immediately.
• KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.

111
36V126030.book 112 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Battery removal:
1. Disconnect the negative (–) cable.
2. Disconnect the positive (+) cable.
3. Loosen the nuts, and pull off the battery holder from the battery.

NEGATIVE (–) CABLE POSITIVE(+) CABLE

NUTS

TERMINAL AREA
BATTERY HOLDER

4. Remove the battery and clean the battery terminals and battery cable
terminals with a wire brush or sand paper.
Clean the battery with a solution of baking soda and warm water with care
not to get the solution or water in the battery cells. Dry the battery
thoroughly.

112
36V126030.book 113 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Battery installation:
1. Secure the battery by pushing it against the front end of the battery tray.
2. Connect the positive (+) cable to the battery positive (+) terminal first, then
the negative (–) cable. Tighten the terminal bolts and nut securely.
3. Set the battery holder and tighten the nuts.

FRONT
BATTERY TRAY

Push and contact BATTERY HOLDER


BATTERY

(View from above)

113
36V126030.book 114 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

NEGATIVE (–) CABLE

POSITIVE (+) CABLE

BATTERY HOLDER

NUT

NUT
BATTERY

CAUTION:
When disconnecting the battery cable, be sure to disconnect at the battery
negative (–) terminal first. To connect, connect at the battery positive (+)
terminal first, then at the battery negative (–) terminal. Never disconnect
the battery cable in the reverse order, or it causes a short circuit when a
tool contacts the terminals.

This symbol on the battery means that this product must not be treated
as household waste.

NOTE:
An improperly disposed of battery can be harmful to the environment and
human health.
Always confirm local regulations for battery disposal.

114
36V126030.book 115 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Fuse

In the event of a burned out fuse, replace it with another fuse of the rated
capacity only after investigating the cause for the failure. If the fuse is replaced
without correcting the reason for the failure, the new fuse may burn out quickly
again.

CAUTION:
Never replace a burned out fuse with any object other than another
fuse of the rated capacity. Using any other object such as wire or
aluminum foil may cause fires in wiring or other parts.

How to replace:
1. Open the fuse box cover.
2. Replace the blown blade fuse with a new one (5 A, 10 A, 20 A, or 30 A).
Additional fuses are available from your servicing dealer. Have the
50 A and 80 A block fuses checked and replaced by your servicing dealer.

FUSE BOX COVER

115
36V126030.book 116 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Fuse Capacity Phenomena


30 A (auger clutch relay, starter, ECU) Engine does not start.
20 A (engine switch) Engine switch does not turn on.
30 A (chuter) Chuter does not move.
• Auger does not move.
5 A (indicator, meter, mission sensor,
Blade fuse • Chuter does not move.
chuter relay)
• Indicator does not come on.
Working light and headlight do not
10 A (light)
come on.
5 A (ECU) Engine rotation is instable.
50 A (main) Battery cannot be charged.
Block fuse
Auger housing does not move up or
*Have your snowblower 80 A (auger height motor)
down.
checked by your
Auger housing does not move to right
servicing dealer. 50 A (auger rolling)
or left.

BLOWN BLADE FUSE


BLOWN BLOCK FUSE

30 A
20 A

• Spare fuses (5 A and 10 A) are 30 A


stored in the fuse box.
• Spare fuses (20 A and 30 A) are 5A
furnished in the tool bag.
10 A

5A 80 A
50 A

50 A

10 A (SPARE FUSE) 5 A (SPARE FUSE)

If the fuse has no abnormality, have your snowblower checked by your servicing
dealer.

116
36V126030.book 117 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Operation check

Perform the following checks every year before initial operation in the season.
• Engine for secure start and stop
• Levers for operation
• Switches for operation
• Other moving parts for function

117
36V126030.book 118 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

11. TRANSPORTING

Spilled fuel may ignite. To avoid fuel and oil spillage, keep the snowblower
level when transporting.

Before loading:

1. Loading the snowblower on a truck or trailer should be performed on a level


firm, level surface.
2. Use a loading ramp that is strong enough to support the combined weight of
the snowblower and the operator:

Weight of snowblower: (Operating weight)


615 kg (1,356 lbs)
When the balance weight (optional parts) is installed:
645 kg (1,422 lbs)

3. The loading ramp must be long enough so that its slope is 15° (26%) or less.
Recommended ramp lengths are shown in the following table:

Length of Ramp 2.5 m 3.0 m 3.5 m


l (l) (8.2 ft) (9.8 ft) (11.5 ft)
50 cm 60 cm 70 cm
h Height (h)
(1.6 ft) (2.0 ft) (2.3 ft)

4. If the truck bed has a low roof or cover, with less than 1.5 m (5 ft) of
headroom, lower the dischage deflector for better clearance.
5. Before loading, check that there is sufficient fuel in the tank. Engine may stall
on the ramp if there is little fuel in the tank.

118
36V126030.book 119 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Loading:

1. Start the engine and raise the auger fully by operating the auger control
switch. And lower the chute guide fully by operating the chute control
switch.
2. Before backing up the loading ramp, adjust the position and angle of the
travelling direction of the snowblower so that the snowblower is in direct
alignment with the loading ramp.
3. Set the shift lever in the “LOW SPEED” range, and back the snowblower up
the loading ramp at low speed.
Use reverse gear to back the snowblower up the ramp. Use extreme care not
to hit the dischage chute against the hood or any other parts of the truck.

REVERSE

DOWN

UP

LOADING RAMP

CAUTION:
• Do not operate the side clutch lever and auger clutch switch while
backing the snowblower up the loading ramp; serious personal injury or
damage to the snowblower could result.
• Avoid stopping the snowblower on the loading ramp. Should the engine
stop, be sure to move the shift lever back to the "NEUTRAL" point in
"LOW SPEED" range (a position where the snowblower does not move
even by squeezing the drive clutch lever) before attempting to restart
the engine.
• Never leave the shift lever in the "NEUTRAL" position while loading, the
snowblower may start suddenly, resulting in serious injury or accident.
4. Unload the snowblower in the reverse order of loading.

119
36V126030.book 120 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

12. STORAGE

Store the snowblower in an area free of humidity, dust, and direct sunlight.
Park the snowblower on a level surface, set the parking brake and lower the
auger to the ground.
Remove the engine switch key.

Before storing the snowblower for an extended period:


1. Drain the fuel tank.

• Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain


conditions.
• Handle fuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
Do not smoke or allow flames or sparks in the area.
• Be careful not to spill fuel when handing fuel. Spilled fuel or fuel vapor
may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry.
• Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
• Do not drain the fuel tank when the exhaust system is hot.

a.Drain all gasoline from the fuel tank into an approved gasoline container.
We recommend using a commercially available gasoline hand pump. Do
not use an electric pump.

120
36V126030.book 121 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

2. Service the battery

If the snowblower will be stored for an extended period, disconnect the


negative (–) cable from the battery (see page 112). Remove the battery and
recharge it every 6 months, and every year before operation and storage.

• The battery gives off explosive gases. Keep sparks caused by short
circuit and flames away when handling the battery.
• Do not use or recharge the battery with the electrolyte level below the
lower level. It can shorten the service life of the battery or cause
explosion.
Explosion of the battery can cause serious personal injury.
• Connect the battery cable properly. When connecting the battery cable,
be sure to connect at the positive (+) terminal first, then at the negative
(–) terminal. To disconnect, disconnect at the negative terminal first.
Never disconnect the battery cable in the reverse order. Protect the
battery terminals by attaching the tubes that came with the snowblower
to the battery terminals. This will prevent short circuit caused by a tool
coming in contact with a terminal.
• The battery contains sulfuric acid (electrolyte). Contact with skin or eyes
may cause severe burns. Wear protective clothing and a face shield.
– If electrolyte gets on your skin, flush with water.
– If electrolyte gets in your eyes, flush with water for at least 15 minutes
and call a physician immediately.

121
36V126030.book 122 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

3. Clean and dry the snowblower and apply anti-corrosion oil or grease to the
following parts for lubrication and rust prevention.

: Anti-corrosion oil

: GREASE

or
LEVER LINKS

CHUTER CHUTER
RING GEAR

AUGER ROLLING

CLUTCH CABLE ARM

AUGER HEIGHT CYLINDER


PIVOT

122
36V126030.book 123 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

AUGER ROLLING

AUGER HEIGHT
CYLINDER PIVOT

AUGER AND BLOWER


SHAFT

AUGER ROLLING

123
36V126030.book 124 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

AUGER CLUTCH MOTOR GEAR

124
36V126030.book 125 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

13. TROUBLESHOOTING

When the engine will not start:

CAUTION:
Check the snowblower on level ground with the engine stopped.
Be sure to perform the following checks in a well ventilated area.

1. Is there enough fuel?

If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the
engine. Spilled fuel or fuel vapor may ignite.

2. Is there enough oil in the engine?


3. Is the fuse burned out?
4. Is the battery cable connected properly?
5. Are the spark plug caps installed correctly?
6. Is the chuter cover installed correctly?
7. Check the spark plug for dirt, wet and the gap.
a.Clean the spark plug.
b.Reinstall the plug if it is reused, or replace with a new one.
8. Start the engine according to the starting procedure.

If the engine still does not start, take the snowblower to your servicing dealer.

125
36V126030.book 126 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Self-diagnosis function

When a trouble occurs:


When a failure has occurred during operation, the drive control indicator
(orange) comes on or blinks (see pages 127–128).
The drive control indicator repeatedly blinks for a number of times that
indicates the contents of failure. If the engine switch is turned to the “OFF”
position and then turned to the “ON” position again, the drive control indicator
repeatedly blinks for a number of times that indicates the contents of failure
(see pages 129–130).

DRIVE CONTROL WARNING INDICATOR DRIVE CONTROL INDICATOR


(RED) (ORANGE)

• The drive control indicator (orange) repeats the blinking cycle of lighted for
0.5 second and lights-out for 0.5 second for a number of times that indicates
the contents of failure, followed by lights-out for 3 seconds.

Example (in the case of blinking twice):


Repeat the cycle of lighted for 0.5 second → lights-out for 0.5 second → lighted
for 0.5 second → lights-out for 3.5 seconds.

0.5 0.5
second second
Lighted

Lights-out
0.5 3.5 seconds
second
1 cycle

126
36V126030.book 127 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Check the drive control indicator (orange) for lightening or the number of
blinking times.

Troubleshooting table:
Indicator
Drive
Drive
control
control Details of trouble Cause Measures
warning
indicator
indicator
(orange)
(red)
Error of the ambient temperature
Ambient temperature
sensor, disconnection or short
sensor error ① Move the
circuit between sensor and FI ECU
snowblower to a
Error of the temperature sensor,
Engine temperature safe place.
disconnection or short circuit
sensor error ② Inspection and
Lighted between sensor and FI ECU
maintenance are
Error of the atmospheric pressure
Atmospheric pressure required.
sensor, disconnection or short
sensor error Contact your
circuit between sensor and FI ECU
servicing dealer.
• Regulator/rectifier failure
Charge error
• Charge coil failure
If the snowblower is
There are no problems, Not operating the snowblower
operated, the
Not but the indicator with the engine switch “ON” has
indicator stops
lighted/ blinks. continued for 5 minutes.
blinking.
blinking
Thaw (Perform the
• Engine over rev
engine warm-up
• Throttle lever does
Operation failure by the freezing of operation and stop
not react.
throttle surroundings the operation, and
• Auger clutch does
Blinking then restart the
not engage.
engine.)
Blink if the use
frequency of the auger
rolling increases, and if High frequency of use of the auger Lower the use
the rolling continues to rolling (auger adjustment, right or frequency of the auger
be used for higher left) rolling
frequency, the rolling
stops operating.

127
36V126030.book 128 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Indicator
Drive
Drive
control
control Details of trouble Cause Measures
warning
indicator
indicator
(orange)
(red)
Power height Power height motor thermal
Lower the use
operation becomes protection function is activated.
frequency of the auger
slow. (If it continues to (If the power height continues to
height (auger
be used, the power be used further, the temperature
adjustment, up or
height stops operating. breaker is activated, stopping the
down)
- Blinking 11 times) operation.)
• The thawing heater
built in the frame
Conduction trouble caused by the ECU operates for 5
Power height and roll
freezing of relay contact in frame minutes.
do not operate.
ECU • Leave the engine
switch in the “ON”
Not
position.
lighted/ Blinking
• Release the auger
blinking
clutch switch or the
• Starting the engine while the
drive clutch lever,
auger clutch switch is pressed
and perform
Engine cannot be • Starting the engine while the
engine operation.
started. drive clutch is squeezed
• If still the engine
• Starting the engine while the
can not start,
auger clutch is engaged
contact your
servicing dealer.
Since the snowblower Return the overturned
overturned, the engine snowblower to the
Overturned (Tilted for 60° or more)
stops or cannot be normal position
started. (horizontal position).

128
36V126030.book 129 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Indicator
Drive
Drive
control
control Contents of trouble Cause Measures
warning
indicator
indicator
(orange)
(red)
Auger assist does not
Not function.
Acceleration sensor built in frame
lighted/ [Auger assist indicator
ECU error
blinking (blue) does not come
on]
Blinking Main ECU memory
Frame ECU memory element error
twice failure
Power source and earth trouble
Auger clutch switch
between auger clutch switch and
error
frame ECU
Power source and earth trouble
Drive clutch switch
between drive clutch switch and ① Move the
error
Blinking frame ECU snowblower to a
3 times Disconnection or short circuit safe place.
between height sensor and frame ② Inspection and
Auger housing (height, ECU, height sensor failure maintenance are
Lighted roll) sensor error Disconnection or short circuit required.
between roll sensor and frame ECU, Contact your
roll sensor failure servicing dealer.
Failure of height motor sensor, dis-
Blinking Height motor sensor
connection or short circuit between
7 times error
sensor and frame ECU
Auger sensor error Failure of auger sensor
Blinking
Auger clutch operation
8 times Failure of clutch motor
error
Trouble of driving belt, non-
Blinking 8 Auger clutch operation
smooth movement of tension arm,
times*1. error
trouble of auger sensor
Blinking 10 Drop of battery voltage (8 V or
12 V low voltage error
times lower)
Height motor Detected temperature of the
Blinking 11 Restart the engine
thermistor height motor thermistor is 110°C
times after 10 minutes.*2
temperature error (230°F) or higher.
*1: The auger clutch switch comes on.
*2: If the drive control indicator blinks even after the engine is restarted, contact your servicing dealer.

129
36V126030.book 130 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Indicator
Drive
Drive
control
control Contents of trouble Cause Measures
warning
indicator
indicator
(orange)
(red)
Height motor
Disconnection or short circuit
Blinking thermistor
between height motor thermistor
12 times disconnection/short
and frame ECU
circuit
① Move the
Disconnection or short circuit
Throttle lever snowblower to a
Blinking between throttle lever sensor and
disconnection/short safe place.
13 times frame ECU, throttle lever sensor
circuit ② Inspection and
Lighted trouble
maintenance are
FI ECU external Communication trouble between
required.
communication error frame ECU and engine ECU
Contact your
Trouble of voltage to be supplied
Blinking 14 servicing dealer.
to FI ECU (frame ECU),
times FI ECU supply voltage
disconnection or short circuit
error
between frame ECU and engine
ECU

130
36V126030.book 131 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

14. SPECIFICATIONS
Model HSL2511
Type ERG
Description code SBMJ

Engine
Model GX690
Engine net power
(in accordance with SAE J1349*) 16.9 kW (23.0 PS)/3,600 min-1
Displacement 688 cm3 (42.0 cu-in)
Bore × stroke 78.0 × 72.0 mm (3.07 × 2.83 in)
Starting method Electric starter
Ignition system CDI
Without oil filter replacement:
1.2 L (1.3 US qt, 1.1 Imp qt)
Oil capacity
With oil filter replacement:
1.4 L (1.5 US qt, 1.2 Imp qt)
Fuel tank capacity 25 L (6.6 US gal, 5.5 Imp gal)
Spark plug ZFR5F (NGK)
Battery 12 V 45 Ah/20 HR
Please refer to "CO2 Information List" on
Carbon dioxide (CO2) emissions**
www.honda-engines-eu.com/co2

* The power rating of the engine indicated in this document is the net power output
tested on a production engine for the engine model and measured in accordance
with SAE J1349 at 3,600 min-1 (Engine Net Power). Mass production engines may vary
from this value.
Actual power output for the engine installed in the final machine will vary depending
on mumerous factors, including the operating speed of the engine in application,
environmental conditions, maintenance, and other variables.
** The CO2 measurement results from testing over a fixed test cycle under laboratory
conditions a(n) (parent) engine representative of the engine type (engine family) and
shall not imply or express any guarantee of the performance of a particular engine.
Frame
Overall length 2,385 mm (93.9 in)
Overall width 1,100 mm (43.3 in)
2,000 mm (78.7 in) ··· Snow-throwing distance position
Overall height
2,060 mm (81.1 in) ··· Snow-throwing height position
Dry mass (weight) 590 kg (1,301 lbs)
Width of snow clearance 1,100 mm (43.3 in)
Height of snow clearance 715 mm (28.1 in)
Snow-throwing distance
(differs according to type of snow and Max. 26 m (85 ft)
discharge direction)

Specifications are subject to change without notice.

131
36V126030.book 132 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Noise and Vibration


Sound pressure level at
operator’s ears 87 dB (A)
(EN ISO 11200: 1995)
Uncertainty 2 dB (A)
Measured sound power level
103 dB (A)
(2000/14/EC, 2005/88/EC)
Uncertainty 2 dB (A)
Guaranteed sound power level
105 dB (A)
(2000/14/EC, 2005/88/EC)
Vibration level at hand arm
Not exceeded 2.5 m/s2
(EN1033: 1995)
Uncertainty (EN12096: 1997 Annex D) –

Tune-up

ITEM SPECIFICATION MAINTENANCE

0.7 - 0.8 mm
Spark plug gap Refer to page 108
(0.028 - 0.031 in)
IN : 0.08 ± 0.02 mm (cold) See your servicing
Valve clearance
EX : 0.10 ± 0.02 mm (cold) Honda dealer
Other specification No other adjustment needed.

Specifications are subject to change without notice.

132
36V126030.book 133 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

15. WIRING DIAGRAM

CONTENTS
HSL2511 .............................................................................................. W-1 (inside back cover)

ABBREVIATIONS
AAsSw Auger Assist Switch
ACG AC Generator
ACeSw Auger Center Switch
AClMo Auger Clutch Motor
AClOfSw Auger Clutch OFF Switch
AClOSw Auger Clutch ON Switch
AClSw Auger Clutch Switch
ACoL Auger Control Lever
ALSw Auger Lift Switch
BAT Battery
ChCaBl Chuter Cable Block
ChCoL Chuter Control Lever
ChCoSw Chuter Cover Switch
ChGMo Chuter Guide Motor
ChGRy Chuter Guide Relay
ChLi Chuter Light
ChMo Chuter Motor
ChRy Chuter Relay
ClRy Clutch Relay
CoHaBl Control Harness Block
CoPaLi Control Panel Light
DrClSw Drive Clutch Switch
ECaBl Earth Cable Block
ECU ECU
FI ECU FI ECU
EgHaBl Engine Harness Block
EgNESe Engine NE Sensor
EgSw Engine Switch
FuPu Fuel Pump
FuBx 1 Fuse Box 1
FuBx 2 Fuse Box 2
FuBx 3 Fuse Box 3
Grd (Eg) Ground (Engine)

133
36V126030.book 134 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Grd (Fr) Ground (Frame)


HMo Height Motor
HSe Height Sensor
In Indicator
ICp Initial Coupler
LIGCo Left Ignition Coil
LIn Left Injector
LSP Left Spark Plug
OpMChSw Operation Mode Change Switch
OPSw Oil Pressure Switch
PBSe PB Sensor
PCCp PC Coupler
Rg Regulator
RyHaBl Relay Harness Block
RIGCo Right Ignition Coil
RIn Right Injector
RSP Right Spark Plug
RoMo Rolling Motor
RoSe Rolling Sensor
SpSe Speed Sensor
Std Standard
StMo Starter Motor
TASe TA Sensor
TESe TE Sensor
ThCoMo Throttle Control Motor

WIRE COLOR CODE


Bl BLACK Br BROWN
Y YELLOW Lg LIGHT GREEN
Bu BLUE Gr GRAY
G GREEN Lb LIGHT BLUE
R RED O ORANGE
W WHITE P PINK
V VIOLET Be BEIGE

134
36V126030.book 135 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

Engine Switch Auger Control Lever

Auger Assist Switch

Chuter Control Lever

Auger Lift Switch

Operation Mode Change Switch

135
36V126030.book 136 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分

MEMO

136
33V126030.book -1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Honda HSL2511

MANUEL DE L'UTILISATEUR
Notice originale
33V126030.book 0 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Nous vous remercions d'avoir acheté une déneigeuse Honda.

Ce manuel couvre le fonctionnement et l'entretien des déneigeuses Honda :


HSL2511

Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières
données concernant le produit disponibles au moment de la mise sous presse.

Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout
moment sans préavis et sans obligation quelconque.

Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite sans autorisation


écrite.

Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la


déneigeuse et il devra l'accompagner lors de sa revente.

Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions


suivantes :

AVERTISSEMENT
Signale un fort risque de blessures graves, voire un danger
mortel si les instructions ne sont pas suivies.

ATTENTION : Indique un risque de blessure personnelles ou


d'endommagement de l'équipement si les instructions ne sont pas suivies.

REMARQUE : Fournit des informations utiles.

Si l'on rencontre un problème, ou si l'on a des questions à poser sur la


déneigeuse, consulter un concessionnaire Honda agréé.

AVERTISSEMENT
L'exploitation de cet équipement exige un effort particulier pour garantir
la sécurité de l'opérateur et des autres personnes. Lire attentivement ce
manuel de façon à bien le comprendre avant de mettre la déneigeuse en
service, faute de quoi, on s'expose à des blessures ou à une détérioration
matérielle.

• Les illustrations peuvent varier selon le modèle.


33V126030.book 1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Mise au rebut
Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie,
l'huile moteur, etc., aux ordures. Pour se débarrasser du produit, observer la
réglementation locale ou consulter le concessionnaire Honda agréé.

1
33V126030.book 2 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

SOMMAIRE
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................. 3
2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ.................................................. 9
Emplacements des étiquettes de marquage CE et de
niveau sonore.....................................................................................................................11
3. PARTICULARITÉS ...................................................................................................................12
4. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS .............................................................................18
5. COMMANDES .........................................................................................................................23
6. CONTRÔLE AVANT UTILISATION .....................................................................................61
7. DÉMARRAGE DU MOTEUR.................................................................................................73
8. EXPLOITATION DE LA DÉNEIGEUSE................................................................................80
9. ARRÊT DU MOTEUR ..............................................................................................................97
10.ENTRETIEN ........................................................................................................................... 101
11.TRANSPORT......................................................................................................................... 118
12.REMISAGE ............................................................................................................................ 120
13.DÉPANNAGE ....................................................................................................................... 125
14.CARACTÉRISTIQUES ......................................................................................................... 131
15.SCHÉMA DE CÂBLAGE..................................................................................................... 133
ADRESSES DES PRINCIPAUX
CONCESSIONNAIRES Honda.................................................Troisième de couverture
RÉSUMÉ de la "Déclaration de conformité CE"...........................Troisième de couverture

2
33V126030.book 3 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

1. RÈGLES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sûre ––

• La déneigeuse Honda a été conçue pour assurer un


fonctionnement sûr et fiable lorsqu'elle est utilisée
conformément aux instructions données.
Lire attentivement le manuel d'instructions avant
d'utiliser la déneigeuse. Le non-respect de cette consigne
peut se traduire par des blessures corporelles ou un
endommagement des équipements.

• Ne jamais mettre la main dans le conduit d'éjection


pendant que le moteur tourne ;
on risque de se blesser grièvement.

• Ne jamais se tenir ou travailler à proximité de la vis


à lames pendant que le moteur tourne. Les pieds
peuvent être happer par la vis à lames et
grièvement blessés si la vis à lames était
accidentellement mise en route.

• Si le conduit d'éjection de neige se bouche, arrêter le


moteur et le déboucher à l'aide du bâton de
dégagement de la neige ou d'un bâton en bois.
• Ne jamais mettre la main dans le conduit d'éjection
pendant que le moteur tourne ; on risque de se
blesser grièvement.

• Ne pas autoriser de personnes ou d'animaux


dans la zone d'utilisation de la déneigeuse.

• Un système d'échappement chaud peut provoquer de


graves brûlures.
Éviter tout contact immédiatement après arrêt du
moteur.

3
33V126030.book 4 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

• Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de


carbone, un gaz toxique incolore et inodore. Le
monoxyde de carbone peut provoquer des
évanouissements et être mortel.
• Si l'on fait fonctionner la déneigeuse dans un endroit
fermé ou même partiellement clos, l'air respiré peut
contenir une quantité dangereuse de gaz
d'échappement.
• Ne jamais faire fonctionner la déneigeuse dans un
garage, une maison ou à proximité de fenêtres ou
portes ouvertes.

• L'essence est extrêmement inflammable et elle peut


exploser dans certaines conditions.
• Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d'étincelles
dans la zone où l'on fait le plein et où l'essence est
stockée.
• Ne pas trop remplir le réservoir de carburant et
s'assurer que le bouchon de remplissage de carburant
est complètement fermé après avoir fait le plein.
• Faire le plein dans un endroit bien aéré, moteur arrêté.

4
33V126030.book 5 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

• Ne pas approcher de flammes ou d'étincelles des


batteries. Les batteries dégagent un gaz explosif qui
peut provoquer une explosion.

• Manipuler l'électrolyte de batterie avec le plus grand


soin car il contient de l'acide sulfurique dilué. Tout
contact avec la peau ou les yeux risque de provoquer
des brûlures ou entraîner la perte de la vue.

• Ne pas laisser les enfants ou d'autres personnes


toucher une batterie tant qu'ils ne sont pas familiers
avec la manipulation et les dangers présentés par une
batterie.

• Ne pas utiliser une batterie lorsque le niveau


d'électrolyte est sur ou en dessous du repère de
niveau bas. Il peut exploser et provoquer des
blessures graves.

• Porter des lunettes de protection et des gants en


caoutchouc pour manipuler les batteries, pour
éviter d'être brûlé ou de perdre la vue au contact de
l'électrolyte.

• Lire ce manuel avec soin et bien en comprendre les


instructions avant de manipuler les batteries. Le
non-respect de ces instructions peut provoquer des
blessures et détériorer la déneigeuse.

Responsabilités de l'utilisateur
• Ne jamais tenter de modifier la déneigeuse. Sous peine de provoquer un
accident ou d'endommager la déneigeuse et ses accessoires. Trafiquer le
moteur entraîne l'annulation du certificat d'homologation de la CE de ce
moteur.
– Ne pas raccorder de rallonge au silencieux.
– Ne pas modifier le système d'admission.
– Ne pas régler le régulateur de régime.
• Apprendre à arrêter le moteur rapidement, et bien savoir comment
fonctionnent toutes les commandes.
5
33V126030.book 6 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

• Ne jamais laisser quiconque utiliser la déneigeuse sans instructions


adéquates. Si quelqu'un ou un animal surgit brusquement devant
la déneigeuse lorsqu'il fonctionne, relâcher immédiatement le levier
d'embrayage de marche pour arrêter la déneigeuse et ne pas risquer
d'infliger des blessures avec les lames de la vis à lames en rotation.
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sûre ––
• Avant de mettre le moteur en marche, toujours effectuer les contrôles avant
l'utilisation (pages 61 à 72). Cela peut éviter un accident ou des dommages
matériels.
• Les déneigeuses Honda ont été conçues pour assurer un fonctionnement
sûr et fiable lorsqu'elles sont utilisées conformément aux instructions
données. Lire attentivement le manuel d'instructions avant d'utiliser la
déneigeuse. Le non-respect de cette consigne peut se traduire par des
blessures corporelles ou un endommagement des équipements.
• Avant d'utiliser la déneigeuse, inspecter la zone à déneiger. Enlever tous les
débris et obstacles pouvant être heurtés ou projetés par la déneigeuse afin de
ne pas risquer de blesser quelqu'un et de ne pas endommager la déneigeuse.
• Inspecter la déneigeuse avant de la faire fonctionner. Réparer tout
dommage et corriger tout mauvais fonctionnement avant l'utilisation.
Si l'on heurte un obstacle pendant des travaux de déneigement, arrêter
immédiatement le moteur et s'assurer que la déneigeuse n'a pas subi de
dégât. Un engin endommagé multiplie les risques de blessures pendant le
fonctionnement.
• Ne pas faire fonctionner la déneigeuse quand la visibilité est mauvaise. En
effet, quand la visibilité est médiocre, les risques de heurt d'obstacles ou de
blessures sont plus grands.
• Ne jamais utiliser la déneigeuse pour déblayer la neige d'un chemin ou d'une
allée de graviers. Les graviers risquent d'être projetés et de blesser quelqu'un.
• Ne pas ranger les outils, les chiffons, etc., derrière les capots car cela peut
provoquer des blessures ou entraîner des dommages à la déneigeuse.
Ranger les outils à l'emplacement prévu à cet effet.

6
33V126030.book 7 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

AVERTISSEMENT
• Régler le conduit d'éjection de neige pour que la neige projetée ne risque pas de
blesser l'opérateur, les passants, ou heurter une fenêtre ou un autre objet. Se
tenir à distance du conduit d'éjection de neige quand le moteur tourne.
• Ne pas laisser les enfants ni les animaux approcher de l'aire d'utilisation pour
éviter toute blessure provoquée par des projections de débris ou un contact
avec la déneigeuse.
• Ne pas utiliser la déneigeuse pour dégager la neige sur les toits.
• Pour éviter que la déneigeuse ne se renverse, faire attention quand on change
de direction lors d'une utilisation sur un terrain en pente.
• La déneigeuse risque de se renverser si on s'en éloigne quand elle se trouve sur
une pente raide, pouvant ainsi blesser l'opérateur ou les personnes alentour.
• Ne pas utiliser la déneigeuse sur une pente de plus de 10° (17 %).
• La pente maximale de sécurité indiquée n'est donnée que pour référence. Pour
éviter de renverser la déneigeuse et l'utiliser dans des conditions sûres, ne pas
l'utiliser sur une pente trop raide. Les risques de renverser la déneigeuse sont
accrus quand le sol est irrégulier ou si la neige est poudreuse ou humide.
• Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer que la déneigeuse
n'est pas endommagée et qu'elle est en bon état. Pour sa propre sécurité
comme celle des autres, être extrêmement prudent en cas d'utilisation de la
déneigeuse sur un terrain en pente.
• Si le conduit d'éjection de neige se bouche, arrêter le moteur et le déboucher à
l'aide du bâton de dégagement de la neige ou d'un bâton en bois.
Ne jamais mettre la main dans le conduit d'éjection pendant que le moteur tourne
; on risque de se blesser grièvement.

7
33V126030.book 8 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

AVERTISSEMENT
• Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou dans un
espace confiné. Les gaz d'échappement renferment du monoxyde
carbone, qui est un gaz mortel ; le fait d'en respirer peut provoquer une
perte de connaissance, voire entraîner la mort.
• Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et demeure
chaud, un certain temps, après l'arrêt du moteur. Faire attention à ne pas
toucher le silencieux lorsqu'il est chaud. Laisser le moteur refroidir avant
de ranger la déneigeuse à l'intérieur.
• Arrêter le moteur et le laisser se refroidir avant de toucher aux capots
pour les contrôles et autres interventions.
• Vérifier avec soin l'espace entourant la déneigeuse avant de reculer ou
de travailler en marche arrière.
• Tous les employés portent des gants, des casques, des lunettes de
sécurité, ainsi que des vêtements d’hiver.
Ils utilisent également des chaussures d’hiver antidérapantes.
• Pour se protéger les oreilles, utiliser une protection auditive tout en
utilisant la déneigeuse.

REMARQUE :
Lors de l'utilisation de la déneigeuse, tenir fermement le guidon et marcher,
mais ne pas courir. Porter des bottes d'hiver qui ne glissent pas.

8
33V126030.book 9 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ

Ces autocollants ont pour objet de mettre en garde contre les risques potentiels
de blessures graves. Lire attentivement ces autocollants, de même que les
avertissements et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel.

Si une étiquette se décolle ou devient illisible, s'adresser au concessionnaire


Honda pour en acheter une de remplacement.
MISE EN GARDE SUR LA
CARROSSERIE

MISE EN GARDE SUR LA CHALEUR

9
33V126030.book 10 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

MISE EN GARDE SUR LE


CARBURANT

MISE EN GARDE LIRE LA MISE EN GARDE SUR


SUR L'ÉJECTION L'ÉCHAPEMENT QUI SE TROUVE
DANS LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR

MISE EN GARDE SUR LA


CARROSSERIE

MISE EN GARDE SUR LA BATTERIE

10
33V126030.book 11 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Emplacements des étiquettes de marquage CE et de niveau sonore

ÉTIQUETTE DE BRUIT

MARQUAGE CE
Nom et adresse du fabricant Noms et adresses du représentant et
de l'importateur agréés

Année de
production
Numéro de série
du châssis

Puissance nette du moteur Masse de l'engin (spécification standard)


Code de description

Les noms et adresses du fabricant, du représentant et de l'importateur agréés sont


indiqués dans la section de DESCRIPTION DU CONTENU de la "Déclaration de conformité
CE" du présent mode d'emploi.

11
33V126030.book 12 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

3. PARTICULARITÉS

Deux particularités fonctionnelles existent.

Particularité ① Choix de la priorité entre distance d'éjection de la neige et


volume de neige éjecté.
Notification de la vitesse de l'engin convenant le mieux au
déneigement envisagé.

Particularité ② Assistance à la mise à niveau du déneigement.


*Il ne s'agit pas d'un fonctionnement automatique mais d'une
assistance.
*La surface ne peut pas être totalement de niveau.
(les marques de cheminement demeurent, la profondeur
dépend de la qualité de la neige)

Page conten-
Page conten-
ant les explica-
Partic- Sélection/ ant les expli-
Fonction Opération/état tions sur la
ularité affichage cations sur la
marche à
particularité
suivre
Mode
La distance d'éjection a
Changement de Distance d'éjec- de la neige est prioritaire
mode d'exploi- tion p.14 p.30
tation Mode
Le volume éjecté est prioritaire
standard
La vitesse de l'engin diminue
① Le témoin
(la charge maximale n'est pas
s'éteint
atteinte)
Guide de vitesse Le témoin Vitesse convenable de l'engin p.14 p.31
s'éclaire (charge convenable)
Le témoin La vitesse de l'engin est élevée
clignote (surcharge)
Assiste dans la mise à niveau
Assistance de la MARCHE
de la surface déneigée p.15 p.32
vis à lames
ARRÊT Ne fonctionne pas
Relèvement de la vis à lames
quand la marche arrière est enga-
Fonction de MARCHE gée Retour de la vis à lames en
relèvement de position quand la marche avant est p.16 p.36
la vis à lames rétablie

ARRÊT Ne fonctionne pas
Retour de la vis à lames en position
par défaut (haut ou bas, gauche ou
Bouton de réini- droite).
Bouton-pous-
tialisation de la *Lorsque l'assistance de la vis à p.17 p.37
soir
vis à lames lames est en marche, la vis à
lames retourne en position hori-
zontale.

12
33V126030.book 13 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

CHANGEMENT DE
Particularité ① MODE
D'EXPLOITATION
GUIDE DE VITESSE

FONCTION DE
RELÈVEMENT
DE LA VIS À
LAMES
Particu- ② ASSISTANCE DE LA
larité VIS À LAMES

BOUTON DE
RÉINITIALISATION
DE LA VIS À LAMES

13
33V126030.book 14 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Changement de mode d'exploitation

Cette déneigeuse possède deux modes d'exploitation.


• Mode standard : Lors d'un déneigement normal
• Mode Distance d'éjection : Utiliser pour privilégier la distance d'éjection

Choisir le mode au moyen du contacteur de sélection de mode d'exploitation situé


sur le panneau.
CONTACTEUR DE SÉLECTION DE
MODE D'EXPLOITATION STANDARD

DISTANCE D'ÉJECTION

····· STANDARD

····· DISTANCE
D'ÉJECTION

Guide de vitesse

Le témoin indique la vitesse d'exploitation convenant le mieux à chacun des


modes d'exploitation.
• Lors de l'utilisation de la déneigeuse, veiller aux condition alentours et à
l'environnement de travail.

TÉMOIN DE GUIDE DE VITESSE Indication État Opération


Éteint Le moteur ne
tourne pas à Accélération possible
pleine charge
Éclairé

Vitesse optimale Maintient la vitesse

Clignote

Surchargé Décélérer

• Ce témoin ne s'éclaire pas si la neige est légère et peu


abondante.

14
33V126030.book 15 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Assistance de la vis à lames

Pour que la surface de déneigement soit horizontale, l'assistance de la vis à


lames en corrige l'angle.
• Pour obtenir une surface de niveau, agir sur l'angle de la vis à lames et sa
position à gauche ou à droite.
• Pour obtenir une surface déneigée horizontale, appuyer sur le bouton de
réinitialisation de la vis à lames (voir page 37).

Cette fonction peut être utilisée :


• L'opérateur qui a peu d'expérience de déneigement peut malgré tout
réaliser un travail de professionnel.
Quand l'opérateur désire obtenir une surface déneigée sur laquelle il soit
facile de marcher.
• En présence de neige profonde, pour ne pas devoir fréquemment
manœuvrer la vis à lames afin d'obtenir une surface déneigée de niveau.

Sélectionner l'assistance de la vis à lames (MARCHE ou ARRÊT).


CONTACTEUR D'ASSISTANCE DE
VIS À LAMES ARRÊT

MARCHE

······ ARRÊT

······ MARCHE

ASSISTANCE DE VIS À LAMES MARCHE ARRÊT ASSISTANCE DE VIS À LAMES

Il n'est pas nécessaire de manœuvrer Il est nécessaire de manœuvrer


fréquemment la vis à lames. fréquemment la vis à lames.

15
33V126030.book 16 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Fonction de relèvement de la vis à lames

Lorsque le levier de sélection de marche est placé en position de marche arrière


au cours d'un déneigement, la lame est relevée pour éviter qu'elle ne soit
prisonnière de la neige.
• Lorsque le levier de sélection de marche est placé sur le marche arrière, la
vis à lames est automatiquement relevée.
• Si le contacteur d'embrayage de vis à lames est sur MARCHE et si le levier
de sélection de marche est placé en position de marche avant, la position
d'origine de la vis à lames est rétablie.
Utiliser le contacteur MARCHE ou ARRÊT du panneau.
CONTACTEUR DE RELÈVEMENT DE ARRÊT
LA VIS À LAMES
MARCHE

······ ARRÊT

······ MARCHE

RELÈVEMENT AUTOMATIQUE
MARCHE
ARRIÈRE

CARTER DE VIS À
LAMES

RETOUR AUTOMATIQUE EN
POSITION D'ORIGINE MARCHE
AVANT

CARTER DE VIS À
LAMES

16
33V126030.book 17 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Bouton de réinitialisation de la vis à lames

Quand on appuie sur le bouton de réinitialisation, la vis à lames reprend sa


position par défaut.
• Si l'assistance de la vis à lames est en MARCHE, la vis à lames revient en
position horizontale quelle que soit l'inclinaison de la déneigeuse.
• Si l'assistance de la vis à lames est à l'ARRÊT, la vis à lames reprend sa
position par défaut.

Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour replacer la vis à lames en position


par défaut.

BOUTON DE RÉINITIALISATION
· Si l'assistance de la vis à lames est en MARCHE
Éclairé : La vis à lames est revenue en position
horizontale pendant le déplacement.
Éteint : La vis à lames n'est plus en position
horizontale.
ARRÊT MARCHE · Si l'assistance de la vis à lames est à l'ARRÊT
Éclairé : La vis à lames est revenue en position
par défaut.
Éteint : La vis à lames n'est plus en position par
défaut.

17
33V126030.book 18 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

4. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS


GUIDE DE CONDUIT D'ÉJECTION

PHARE

CONDUIT

TRAPPE DE
VISITE DU
CHENILLES CONDUIT

VIS À LAMES

CARTER DE VIS À LAMES

NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR

Noter le numéro de série du châssis et le numéro de série du moteur dans


l'espace ci-dessous. Ces numéros de série sont nécessaires pour la commande
de pièces.

Numéro de série du châssis : _________________________________________

Numéro de série du moteur : _________________________________________

* Le numéro de série du châssis est indiqué sur l'étiquette de marquage CE (voir


page 11).

18
33V126030.book 19 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

BÂTON DE DÉGAGEMENT DE
LA NEIGE
PROJECTEUR DE TRAVAIL
CAPOT MOTEUR
ÉCLAIRAGE DU
PANNEAU DE
COMMANDE

TRAPPE DE GUIDON
MAINTENANCE

CONTREPOIDS
(PIÈCES EN
OPTION)

BATTERIE

PATIN

NUMÉRO DE SÉRIE DU CHÂSSIS

RACLOIR

19
33V126030.book 20 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

LEVIER DE COMMANDE DES GAZ

LEVIER DE SÉLECTION DE MARCHE

CONTACTEUR
D'ASSISTANCE DE VIS
À LAMES
CONTACTEUR DE CONTACTEUR DE
RELÈVEMENT DE LA SÉLECTION DE MODE
VIS À LAMES D'EXPLOITATION

CONTACTEUR
MOTEUR

LEVIER D'EMBRAYAGE
DE CÔTÉ DROIT LEVIER DE
COMMANDE DE LA
LEVIER VIS À LAMES
D'EMBRAYAGE
DE CÔTÉ GAUCHE
LEVIER DE
COMMANDE
DU CONDUIT

CONTACTEUR
D'EMBRAYAGE DE
LA VIS À LAMES

LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT

BOUTON DE
RÉINITIALISATION

LEVIER D'EMBRAYAGE DE
MARCHE
LEVIER D'ARRÊT DE
MARCHE ARRIÈRE

20
33V126030.book 21 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

INSTRUMENT

TÉMOIN D'ALARME DE MARCHE (ROUGE)

TÉMOIN D'ALARME DE MARCHE (ORANGE)

TÉMOIN D'ALARME D'HUILE


(ROUGE)
TÉMOIN D'ASSISTANCE DE
VIS À LAMES (BLEU) TÉMOIN D'ALARME DE
TRAPPE DE VISITE DU
CONDUIT (ORANGE)

GUIDE DE
VITESSE
(VERT)

JAUGE DE HOROMÈTRE (INDICATION DU


CARBURANT TEMPS ÉCOULÉ)

21
33V126030.book 22 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

JAUGE DE NIVEAU
FILTRE À AIR D'HUILE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE EN
HUILE

BOUGIE

BOUGIE
RÉSERVOIR
D'HUILE HST

BOÎTE POUR
OUTILS

BOUCHON DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT

TRAPPE DE MAINTENANCE VIS DE VIDANGE D'HUILE MOTEUR

22
33V126030.book 23 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

5. COMMANDES

Contacteur moteur

Utiliser le contacteur moteur pour activer le circuit d'allumage afin de démarrer


ou d'arrêter le moteur.
ARRÊT : Position du contacteur moteur pour arrêter le moteur.
(La clé du contacteur moteur peut être retirée/insérée quand
le contacteur moteur est sur cette position.)
MARCHE : Position du contacteur moteur lorsque le moteur tourne.
Tous les circuits électriques sont activés. Le phare, le
projecteur de travail et l'éclairage du panneau de commande
s'éclairent.
(Un bruit de commutation est émis quand on tourne le
contacteur de MARCHE à ARRÊT.)
DÉMARRAGE : Position du contacteur moteur pour démarrer le moteur.
Quand le contacteur est placé sur cette position, le moteur du
démarreur est entraîné pendant 5 secondes.
Pour arrêter le moteur du démarreur qui a commencé à
tourner, replacer le contacteur moteur sur ARRÊT.
•Le démarreur cesse de tourner après le démarrage du
moteur.
•Après le démarrage du moteur, relâcher le contacteur moteur
qui revient de lui-même sur la position MARCHE.

REMARQUE :
N'utiliser le phare, le projecteur de travail et l'éclairage du panneau de
commande que si le moteur tourne. La batterie se décharge quand les feux sont
allumés et que le moteur est coupé.

CONTACTEUR MOTEUR
······ ARRÊT
ARRÊT
MARCHE

······ MARCHE
DÉMAR-
RAGE

··· DÉMARRAGE

23
33V126030.book 24 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Témoin d'alarme d'huile (rouge)

Le témoin d'alarme d'huile a pour rôle de signaler toute anomalie dans le


système de lubrification du moteur.

Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement quand il s'éclaire au moment où le
contacteur moteur est placé sur MARCHE puis s'éteint quand le moteur a
démarré.

Éclairé :
Si le témoin d'alarme d'huile s'éclaire pendant le fonctionnement, conduire la
déneigeuse dans un endroit sûr, arrêter le moteur et vérifier le niveau d'huile
moteur (voir page 65).
• Si la déneigeuse est très inclinée, le témoin d'alarme d'huile peut s'éclairer
bien que le niveau d'huile soit normal. En ce cas, veiller à ne pas utiliser la
déneigeuse dans une position qui provoque l'éclairement de ce témoin.

REMARQUE :
Si le niveau d'huile moteur est normal et si le témoin d'alarme d'huile s'éclaire
pendant le fonctionnement, cesser le déneigement. Apporter la déneigeuse à
un concessionnaire pour vérification.

TÉMOIN D'ALARME D'HUILE (ROUGE)

24
33V126030.book 25 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Témoin d'alarme de marche (rouge)

Le témoin d'alarme de marche signale une anomalie de la déneigeuse.

Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.

Éclairé :
Si le témoin d'alarme de marche s'éclaire pendant le fonctionnement, conduire
la déneigeuse vers un endroit sûr, arrêter le moteur et procéder au dépistage des
pannes selon le tableau (voir pages 129–130).

TÉMOIN D'ALARME DE MARCHE (ROUGE)

25
33V126030.book 26 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Témoin d'alarme de marche (orange)

Le témoin d'alarme de marche signale, par son éclairement ou son


clignotement, une anomalie dans le fonctionnement de la déneigeuse.

Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.

Éclairement et clignotement :
Si le témoin d'alarme de marche s'éclaire puis clignote pendant le
fonctionnement, conduire la déneigeuse vers un endroit sûr, arrêter
le moteur et procéder au dépistage des pannes selon le tableau
(voir pages 127–130).

REMARQUE :
Si le contacteur d'embrayage de la vis à lames est sur la position MARCHE, ou si
le levier d'embrayage de marche est sur la position MARCHE, ou encore si les
deux sont sur le position MARCHE, le contacteur moteur est placé sur MARCHE
et le témoin d'alarme de marche (orange) clignote. Lorsque le contacteur
d'embrayage de la vis à lames est sur la position ARRÊT, ou lorsque le levier
d'embrayage de marche est sur la position ARRÊT, le témoin d'alarme de
marche (orange) s'éteint, ce qui est l'état normal.

TÉMOIN D'ALARME DE MARCHE (ORANGE)

26
33V126030.book 27 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Témoin d'alarme de trappe de visite du conduit (orange)

Le témoin d'alarme de trappe de visite du conduit signale une anomalie dans le


montage de cette trappe.

Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.

Éclairé :
Le témoin d'alarme de trappe de conduit (orange) s'éclaire et le moteur ne
démarre pas si la trappe de conduit n'est pas convenablement montée.
• Le moteur s'arrête si on dépose la trappe de conduit.
TÉMOIN D'ALARME DE TRAPPE DE VISITE DU CONDUIT (ORANGE)

27
33V126030.book 28 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Témoin d'assistance de vis à lames (bleu)

Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.

Éclairé :
Lorsque l'on procède à un déneigement en s'aidant de la fonction d'assistance
de vis à lames, le témoin s'éclaire (bleu). Si on place le levier de sélection de
marche sur la position MARCHE ARRIÈRE, le témoin s'éteint.

Clignotement :
Si l'assistance de vis à lames est en MARCHE et si la déneigeuse est fortement
inclinée, le témoin d'assistance de vis à lames (bleu) clignote. En ce cas,
redresser la déneigeuse de manière que le témoin d'assistance de vis à lames
(bleu) soit éclairé.

TÉMOIN D'ASSISTANCE DE VIS À LAMES (BLEU)

28
33V126030.book 29 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Jauge de carburant

La jauge de carburant indique le niveau dans le réservoir après avoir placé le


contacteur moteur sur la position MARCHE.

······ PLEIN

VIDE

······ VIDE
JAUGE DE CARBURANT

Horomètre (indication du temps écoulé)

L'horomètre indique le temps de fonctionnement total de la déneigeuse. Le


dernier chiffre à droite du nombre à 5 chiffres, représente un dixième de l'unité
de temps.
Contrôler régulièrement l'horomètre pour savoir si une maintenance
périodique de la déneigeuse est proche (voir page 102).

HOROMÈTRE

INDICATION DU TEMPS 1/10 DE L'UNITÉ DE TEMPS.

29
33V126030.book 30 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Contacteur de sélection de mode d'exploitation

Deux modes de fonctionnement sont possibles, selon les besoins de


déneigement.

Mode standard :
• C'est le mode à choisir dans le cas général.
• Le guide de vitesse indique la vitesse d'exploitation permettant de réaliser
le travail dans le minimum de temps.
• Les bruits et la consommation de carburant sont limités au strict
nécessaire.

Mode Distance d'éjection :


• Ce mode doit être préféré lorsque la neige doit être éjectée au loin.
• Le guide de vitesse indique la vitesse d'exploitation permettant d'éjecter la
neige aussi loin que possible (voir page 31).
CONTACTEUR DE SÉLECTION DE MODE D'EXPLOITATION

STANDARD

DISTANCE D'ÉJECTION

······ STANDARD

······ DISTANCE D'ÉJECTION

• En mode Distance d'éjection, la limite supérieure du régime moteur est


plus haute qu'en mode standard.
Dans ce mode il est également possible de choisir la distance d'éjection et
la hauteur d'éjection par manœuvre du conduit
(voir page 54).
30
33V126030.book 31 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Témoin de guide de vitesse (vert)

Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.
Éteint, éclairé, clignotant :
Le témoin indique la vitesse d'exploitation convenable pour le déneigement.
• En mode standard, le témoin indique la vitesse qui permet le déneigement
dans le temps le plus court.
• En mode Distance d'éjection, le témoin indique la vitesse qui permet
l'éjection le plus loin possible.

Régler la vitesse d'exploitation au moyen du levier de sélection de marche de


façon que le témoin de guide de vitesse soit éclairé.
• Lors de l'utilisation de la déneigeuse, veiller aux condition alentours et à
l'environnement de travail.

TÉMOIN DE GUIDE DE VITESSE (VERT) Indication État Opération


Éteint Le moteur ne
tourne pas à Accélération possible
pleine charge
Éclairé

Vitesse optimale Maintient la vitesse

Clignote

Surchargé Décélérer

• Ce témoin ne s'éclaire pas si la neige est légère et peu


abondante.

31
33V126030.book 32 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Assistance de la vis à lames

Cette fonction agit sur l'angle de la vis à lames de manière que la surface
déneigée soit de niveau.
Sélectionner l'assistance de la vis à lames (MARCHE ou ARRÊT).

CONTACTEUR D'ASSISTANCE DE VIS À LAMES ARRÊT


TÉMOIN D'ASSISTANCE DE VIS MARCHE
À LAMES (BLEU)

······ ARRÊT

······ MARCHE

Pour niveler horizontalement la surface déneigée :


• Réenclencher le protecteur de circuit (voir page 37).

Pour niveler la surface déneigée selon un angle :


• Agir sur le levier de commande de la vis à lames pour l'incliner plus ou moins
et la déplacer à gauche ou à droite (voir page 50).

32
33V126030.book 33 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Lorsque la fonction d'assistance de vis à lames est en service, le témoin


d'assistance (bleu) s'éclaire.
Si les conditions suivantes apparaissent, la fonction d'assistance cesse et le
témoin d'assistance (bleu) s'éteint.

Conditions de mise en service de la fonction d'assistance :


• Le contacteur d'assistance de vis à lames est sur la position MARCHE
• Le levier de sélection de marche est sur la position MARCHE AVANT
• Le contacteur d'embrayage de la vis à lames est sur la position MARCHE
• Le levier d'embrayage de marche est sur la position MARCHE (serré)

Noter que si la déneigeuse est fortement inclinée, le témoin (bleu) clignote et la


fonction d'assistance n'est pas mise en service. En ce cas, veiller à utiliser la
déneigeuse dans une position qui autorise l'éclairement du témoin (bleu)
d'assistance (hors mise en service).

33
33V126030.book 34 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Mouvement de la déneigeuse pour déneiger une forte épaisseur de neige :

① Choisir l'angle
de montée en ③ Changer la position ④ Déneiger en
② Monter sur le tas
fonction de de la déneigeuse conservant la
de neige tout en
l'épaisseur de la pour qu'elle soit données
déneigeant
neige horizontale horizontale

Maintenir la
Maintenir l'angle Appuyer sur le bouton
position
Assistance de vis à L'opérateur règle choisi par de réinitialisation pour
horizontale
lames MARCHE l'engin que la vis à lames
l'opérateur en ① détecté par la
devienne horizontale.
déneigeuse
Assistance de vis à L'opérateur règle L'opérateur règle L'opérateur règle L'opérateur
lames ARRÊT l'engin l'engin l'engin règle l'engin

Assistance de vis à lames MARCHE




Même si la déneigeuse s'incline vers le


haut ou vers le bas, l'angle de la vis à
Régler l'angle de la vis à lames réglé en ① est maintenu de La surface déneigée est peu
lames manière à permettre le déneigement. à peu nivelée.

Assistance de vis à lames ARRÊT


③ ④

La déneigeuse s'incline vers le haut ou vers le bas et la


surface de déneigement n'est pas nivelée.
Régler l'angle de la vis → Un réglage manuel de la vis à lames est nécessaire.
à lames
* Noter que si la déneigeuse est fortement inclinée, le témoin d'assistance de vis à
lames (bleu) clignote et la fonction d'assistance n'est pas mise en service. En ce cas,
veiller à utiliser la déneigeuse dans une position qui autorise l'éclairement du témoin
(bleu) d'assistance.
* En raison de caractéristiques de la neige telles que sa qualité et sa densité, il peut être
nécessaire de cesser le déneigement. En ce cas, régler l'angle de la vis à lames.

34
33V126030.book 35 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Mouvement de la déneigeuse lorsqu'elle est inclinée latéralement :

Assistance de vis à lames MARCHE


Exemple) Déneigement
horizontal

• Déplacement sur une surface


horizontale (la déneigeuse est
horizontale)
• La vis à lames est horizontale
• Déneigement horizontal

La déneigeuse s'enfonce du côté


où la neige est molle

La déneigeuse est inclinée

La vis à lames est inclinée

<Assistance de la vis à lames>


Elle incline la vis à lames dans la
direction opposée

La surface de déneigement est


maintenant horizontale

Déplacement sur une surface


horizontale (la déneigeuse est
horizontale)

<Assistance de vis à lames> Elle


redresse la vis à lames

Déneigement horizontal

35
33V126030.book 36 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Fonction de relèvement de la vis à lames

Lorsque le levier de sélection de marche est placé en position de marche arrière


au cours d'un déneigement, la lame est relevée pour éviter qu'elle ne soit
prisonnière de la neige.
• Lorsque le levier de sélection de marche est placé sur le marche arrière, la
vis à lames est automatiquement relevée.
• Si le contacteur d'embrayage de vis à lames est sur MARCHE et si le levier
de sélection de marche est placé en position de marche avant, la position
d'origine de la vis à lames est rétablie.

Sélectionner le relèvement de la vis à lames (MARCHE ou ARRÊT).

CONTACTEUR DE RELÈVEMENT DE LA VIS À LAMES

ARRÊT

MARCHE

······ ARRÊT

······ MARCHE

• Pour éviter que la vis à lames ne se lève ou ne s'abaisse, arrêter l'assistance de


vis à lames.
• Si le carter de la vis à lames se lève ou s'abaisse, arrêter son mouvement en
agissant doucement sur le levier de commande de vis à lames.

36
33V126030.book 37 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Bouton de réinitialisation de la vis à lames

Le bouton de réinitialisation (vert) fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques


instants puis s'éteint au moment où le contacteur moteur passe sur la position
MARCHE. Si ce témoin ne s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un
concessionnaire pour vérification.

Quand on appuie sur le bouton de réinitialisation, la vis à lames reprend sa position


de réinitialisation.
• Si l'assistance de la vis à lames est en MARCHE, la vis à lames revient en position
horizontale quelle que soit l'inclinaison de la déneigeuse.
• Si l'assistance de la vis à lames est à l'ARRÊT, la vis à lames reprend sa position par
défaut.

Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour replacer la vis à lames en position par
défaut.

Lors de la sortie d'usine, la position de réinitialisation est telle que les pièces de
déneigement sont en contact avec le sol quand la déneigeuse repose sur une
surface horizontale.

Le réglage de la position de réinitialisation peut être modifié (voir page 39).

BOUTON DE RÉINITIALISATION
• Si l'assistance de la vis à lames est en MARCHE
Éclairé : La vis à lames est revenue en position
horizontale pendant le déplacement.
Éteint : La vis à lames n'est plus en position
horizontale.

ARRÊT MARCHE • Si l'assistance de la vis à lames est à l'ARRÊT


Éclairé : La vis à lames est revenue en position
par défaut.
Éteint : La vis à lames n'est plus en position par
défaut.

37
33V126030.book 38 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

REMARQUE :
• Si on appuie sur le bouton de réinitialisation alors que l'assistance de vis à
lames est en service, la vis à lames prend une position horizontale quelle que
soit l'inclinaison de la déneigeuse.
Étant donné que la position de la vis à lames est maintenue horizontale
même si celle de la déneigeuse change, cette fonction est utile pour le
déneigement d'une grande épaisseur.
• Après avoir appuyé sur le bouton de réinitialisation et alors que la vis à lames
est venue en position horizontale, cette position est maintenue même si on
manœuvre le levier de commande de la vis à lames.

* Position horizontale : L'écart par rapport à la position horizontale survient du


fait de l'enfoncement de la déneigeuse (la neige est molle) ou du fait du
relèvement de la vis à lames (la neige est dure) et du jeu entre les pièces. En
conséquence, le cas échéant corriger l'angle au moyen du levier de
commande de la vis à lames.

38
33V126030.book 39 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Pour modifier la position de réinitialisation

On peut changer la position de retour du carter de vis à lames (la position sur
laquelle retourne le carter de vis à lames lorsqu'on appuie sur le contacteur de
réinitialisation).

La position de réinitialisation doit être modifiée dans les cas suivants.


• Lorsqu'on ne désire pas que le carter de vis à lames descende jusqu'au niveau du
sol car la vis à lames risquerait de ramasser des gravillons lors d'un déneigement
sur un sol gravelé.
• Lorsqu'on a changé la position du racloir/patin et que la position de retour n'est
plus adaptée pour le déneigement.
• Lorsque les pièces de la déneigeuse se sont usées et que la position de retour
n'est plus adaptée pour le déneigement.
• Lorsqu'on désire régler la position de retour selon ses préférences.

Le réglage de la position de réinitialisation doit s'effectuer sur une surface


horizontale. Dans le cas contraire, le réglage ne peut pas être correct.
1. Placer le contacteur d'assistance de vis à lames sur ARRÊT (voir page 32).
2. Placer le contacteur moteur sur la position MARCHE (voir page 23).
3. Appuyer sur le bouton de réinitialisation pendant au moins 5 secondes.
• Quand on appuie sur le bouton de réinitialisation, le carter de la vis à lames
vient occuper sa position de réinitialisation. Toutefois, il faut maintenir encore
la pression sur le bouton de réinitialisation.
4. Lorsque le bouton de réinitialisation clignote, relâcher la pression sur le bouton.

Appuyer au moins 5 secondes

BOUTON DE RÉINITIALISATION

39
33V126030.book 40 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

5. Agir sur le levier de commande de la vis à lames pour incliner plus ou moins le
carter et le déplacer à gauche ou à droite comme il convient.

LEVIER DE COMMANDE DE LA VIS À LAMES


BAS
BAS

VERS LA VERS LA DROITE VERS LA VERS LA


GAUCHE GAUCHE DROITE

HAUT

HAUT

6. Appuyer sur le contacteur d'embrayage de la vis à lames. Le bouton de


réinitialisation s'éteint et la position de réinitialisation est changée.
CONTACTEUR D'EMBRAYAGE DE LA
VIS À LAMES

APPUYER

7. Placer le contacteur moteur sur la position ARRÊT (voir page 23).


• La déneigeuse ne peut pas fonctionner si le contacteur moteur ne passe
pas par la position ARRÊT.

Si on ne parvient pas à modifier la position de réinitialisation, ou si on désire


retrouver la position de sortie d'usine, faire appel à un concessionnaire.

40
33V126030.book 41 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier de commande des gaz

Utiliser le levier de commande des gaz pour sélectionner le régime moteur.


En temps normal, utiliser la position RAPIDE.
Déplacer le levier de commande des gaz vers la position RAPIDE
pour éjecter la neige plus loin. Régler le régime moteur en fonction de la
distance d'éjection désirée.

LEVIER DE COMMANDE DES GAZ

······ RAPIDE
RAPIDE

LENT

······ LENT

41
33V126030.book 42 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier de sélection de marche

Manœuvrer le levier de sélection de marche pour choisir le sens de marche de la


déneigeuse.
Le levier de sélection de marche peut occuper deux positions : MARCHE LENTE
(pour le déneigement) et MARCHE RAPIDE (pour le déplacement de la
déneigeuse) pour chacun des deux sens de marche, à savoir vers l'avant ou vers
l'arrière.

Pour se déplacer en marche avant : Déplacer progressivement le levier vers


l'avant à partir de la position POINT MORT.
Pour se déplacer en marche arrière : Déplacer progressivement le levier vers
l'arrière à partir de la position POINT
MORT.
Lorsque la déneigeuse n'est pas utilisée, conserver le levier de sélection de
marche au POINT MORT, soit de MARCHE LENTE, soit de MARCHE RAPIDE.

ATTENTION :
Ne pas conserver le levier de sélection de marche sur la position POINT
MORT pendant le chargement ; la déneigeuse pourrait se mettre
brusquement en marche et provoquer des blessures graves ou un accident.

42
33V126030.book 43 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

LEVIER DE SÉLECTION DE MARCHE

POINT MORT POINT MORT


POINT MORT POUR LA MARCHE RAPIDE
POUR LA MARCHE LENTE (Utilisé pour le déplacement de
(Utilisé pour le déneigement) la déneigeuse)
MARCHE MARCHE
AVANT AVANT

MARCHE ARRIÈRE MARCHE ARRIÈRE

PLAGE DE MARCHE RAPIDE


PLAGE DE MARCHE LENTE POINT MORT (Utilisé pour le déplacement de la
(Utilisé pour le déneigement) déneigeuse)
Diminution MARCHE Augmentation
de la vitesse en MARCHE de la vitesse en
AVANT AVANT
marche avant marche avant

Diminution Augmentation
de la vitesse en MARCHE MARCHE de la vitesse en
marche arrière ARRIÈRE ARRIÈRE marche arrière

43
33V126030.book 44 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier d'embrayage de marche

L'abaissement du levier d'embrayage de marche alors que le levier de sélection


de marche est en position MARCHE AVANT ou MARCHE ARRIÈRE, provoque la
mise en marche de la déneigeuse vers l'avant ou vers l'arrière.
Pour transférer la déneigeuse, abaisser simplement le levier d'embrayage de
marche.

LEVIER D'EMBRAYAGE DE MARCHE

LIBRE

EN MARCHE

LIBRE EN MARCHE

44
33V126030.book 45 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Contacteur d'embrayage de la vis à lames


Ce contacteur est utilisé pour mettre en rotation la vis à lames et mettre en
fonctionnement la soufflante.
Le contacteur d'embrayage de vis à lames fait partie d'une boucle de sécurité avec le
levier d'embrayage de marche.
• Le contacteur d'embrayage de vis à lames (vert) fonctionne normalement s'il s'éclaire
quelques instants puis s'éteint au moment où le contacteur moteur passe sur la
position MARCHE. Si ce témoin ne s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un
concessionnaire pour vérification.
• Si le contacteur (vert) ne s'éclaire pas quand on appuie sur le contacteur d'embrayage
de vis à lames, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour vérification.
Lorsque le contacteur d'embrayage de vis à lames et le levier d'embrayage de
marche font partie d'une boucle de sécurité :
La vis à lames et la soufflante sont en fonctionnement :
1. Serrer le levier d'embrayage de marche.
2. Appuyer sur le contacteur d'embrayage de vis à lames puis relâcher ce contacteur.
(Il est inutile de maintenir la pression.)
• Le contacteur (vert) clignote et la vis à lames et la soufflante entrent en
fonctionnement. Le contacteur (vert) s'éclaire alors.
• Si on appuie au moins 6 secondes sur le contacteur d'embrayage de la vis à lames,
la protection est mise en service et la vis à lames et la soufflante cessent de
fonctionner.
Pour arrêter la vis à lames et la soufflante :
Appuyer une nouvelle fois sur le contacteur d'embrayage de vis à lames. Ou bien,
relâcher le levier d'embrayage de marche.
• Le contacteur (vert) clignote et la vis à lames et la soufflante cessent de
fonctionner. Quand ils ont cessé de fonctionner, le contacteur (vert) s'éteint.
CONTACTEUR D'EMBRAYAGE DE VIS À LAMES (VERT)
Éteint············ La vis à lames et la soufflante sont
arrêtées.
Clignotant···· La vis à lames et la soufflante sont
en cours de démarrage ou en cours
d'arrêt.
Éclairé ·········· La vis à lames et la soufflante sont
en fonctionnement.

···EN MARCHE

···LIBRE

45
33V126030.book 46 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Lorsque le contacteur d'embrayage de vis à lames et le levier d'embrayage


de marche ne font pas partie d'une boucle de sécurité :
Pour démarrer la vis à lames et la soufflante :
Maintenir la pression sur le contacteur d'embrayage de vis à lames.
• Le contacteur (vert) clignote et la vis à lames et la soufflante entrent en
fonctionnement. Quand ils ont atteint leur régime, le contacteur (vert)
demeure éclairé.
• Si on a appuyé au moins 6 secondes sur le contacteur d'embrayage de la vis à
lames, la vis à lames et la soufflante cessent de fonctionner.

Pour arrêter la vis à lames et la soufflante :


Relâcher le contacteur d'embrayage de vis à lames.
• Le contacteur (vert) clignote et la vis à lames et la soufflante cessent de
fonctionner. Quand ils ont cessé de fonctionner, le contacteur (vert) s'éteint.
CONTACTEUR D'EMBRAYAGE DE VIS À LAMES (VERT)
Éteint ············· La vis à lames et la soufflante sont
arrêtées.
Clignotant ····· La vis à lames et la soufflante sont en
cours de démarrage ou en cours
d'arrêt.
Éclairé ············ La vis à lames et la soufflante sont en
fonctionnement.

···EN MARCHE

···LIBRE

46
33V126030.book 47 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier de frein de stationnement

Utiliser ce levier après avoir placé la déneigeuse sur une aire de stationnement.
Tout d'abord, amener le levier sur la position STATIONNEMENT. Les leviers
d'embrayage latéral sont verrouillés et la transmission est immobilisée.
Ne pas oublier le placer le levier de frein de stationnement sur la position
STATIONNEMENT chaque fois que le déneigeuse est garée.

MARCHE ······· MARCHE POSSIBLE


POSSIBLE

STATION-
NEMENT LEVIER D'EMBRAYAGE LATÉRAL

······· STATIONNEMENT
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT

Ne pas manœuvrer le levier de frein de stationnement quand l'engin se déplace.


Cela pourrait endommager gravement la transmission.
Pour stationner sur une surface en pente, placer le levier de frein sur la position
STATIONNEMENT et le levier de sélection de marche sur la position POINT MORT
de la plage MARCHE LENTE.

47
33V126030.book 48 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier d'embrayage latéral

AVERTISSEMENT
Réduire la vitesse avant d'entamer un virage. Faire très attention dans un
virage, à l'emplacement du mancheron et des panneaux relatifs à
l'opérateur qui peut être brusquement changé, ce qui peut provoquer des
blessures.

Utiliser le levier d'embrayage latéral pour tourner la déneigeuse vers la droite


ou vers la gauche. En tirant sur le levier d'embrayage qui se trouve à droite, la
déneigeuse tourne vers la droite. En tirant sur le levier d'embrayage qui se
trouve à gauche, la déneigeuse tourne vers la gauche.

LEVIER D'EMBRAYAGE DE CÔTÉ DROIT

LEVIER D'EMBRAYAGE DE CÔTÉ


GAUCHE

Virage à gauche Virage à droite

Virage à gauche Virage à droite

48
33V126030.book 49 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier de commande du conduit


AVERTISSEMENT
Régler la direction et l'angle d'éjection de la neige avec soin de façon que de la
neige ne soit pas projetée vers des personnes à proximité, des fenêtres ou
d'autres objets.
La direction et l'angle d'éjection de la neige se règlent au moyen du levier de
commande du conduit.

LEVIER DE COMMANDE DU CONDUIT


BAS
BAS

VERS LA
GAUCHE VERS LA DROITE VERS LA VERS LA
GAUCHE DROITE

HAUT

HAUT
GUIDE DE CONDUIT D'ÉJECTION
HAUT

BAS

VERS LA VERS LA
GAUCHE DROITE

CONDUIT

REMARQUE :
• Actionner le levier de commande du conduit d'éjection alors que le moteur
tourne.
Si le moteur ne tourne pas, la batterie se décharge rapidement.
• Ne pas agir de manière continue sur le levier de commande du conduit. Cela aurait
pour effet de surchauffer le moteur et de déclencher la protection, ce qui
immobiliserait le conduit. Agir sur le levier puis le relâcher et, si nécessaire,
reprendre le réglage quelques instants plus tard.

49
33V126030.book 50 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier de commande de la vis à lames

Utiliser ce levier pour régler la hauteur et l'inclinaison de la vis à lames.


La zone de déneigement peut être réglée de manière continue vers le haut, le
bas, la gauche ou la droite.

LEVIER DE COMMANDE DE LA VIS À LAMES BAS


BAS

VERS LA VERS LA DROITE VERS LA VERS LA


GAUCHE GAUCHE DROITE

HAUT

HAUT

CARTER DE VIS À LAMES CARTER DE VIS À LAMES

REMARQUE :
• Utiliser le levier de commande de la vis à lames alors que le moteur tourne.
Si le moteur ne tourne pas, la batterie se décharge rapidement.
• Si le levier de commande de la vis à lames est fréquemment manœuvré (vers
le haut, le bas, la gauche, la droite), le témoin d'alarme de marche (orange)
clignote (voir page 127).

50
33V126030.book 51 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier d'arrêt de marche arrière

Quand la déneigeuse se déplace en marche arrière, il est possible de la ralentir


et de l'arrêter au moyen du levier d'arrêt de marche arrière.
En poussant sur le levier d'arrêt de marche arrière, le levier de sélection de
marche est déplacé jusqu'au POINT MORT ; la vitesse de marche arrière diminue
jusqu'à être nulle.
Par ailleurs, si le levier d'arrêt de marche arrière est poussé aussi loin que
possible, la déneigeuse s'arrête puis commence à se déplacer lentement en
marche avant.

LEVIER DE SÉLECTION DE MARCHE

POINT
MORT

POUSSER

LEVIER D'ARRÊT DE MARCHE ARRIÈRE

• Après l'arrêt total de la déneigeuse, libérer le levier d'embrayage de marche.

REMARQUE :
Ne pas s'asseoir sur le levier d'arrêt de marche arrière et ne pas l'immobiliser
dans une certaine position au moyen d'une corde. Cela pourrait provoquer un
dommage.

51
33V126030.book 52 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Trappe de visite du conduit

Si le conduit d'éjection est colmaté par de la neige, déposer la trappe de visite et


retirer la neige au moyen du bâton de dégagement (voir page 96).
Après avoir retiré la neige, monter soigneusement la trappe de visite.
Si la trappe de visite n'est pas correctement montée, le témoin d'alarme de
trappe de visite du conduit (orange) s'éclaire et le moteur ne peut pas démarrer.
• Si on retire cette trappe de visite quand le moteur tourne, le moteur s'arrête.

TÉMOIN D'ALARME DE TRAPPE DE VISITE DU CONDUIT (ORANGE)

Pour déposer la trappe de visite du conduit :


Soulever le levier et tout en tirant la trappe à soi, la pousser vers le haut.

TRAPPE DE VISITE DU CONDUIT

LEVIER

52
33V126030.book 53 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Pour poser la trappe de visite du conduit :


1. Tout en soulevant le levier, engager le bord inférieur de la trappe de visite
dans le conduit.
2. Introduire la platine dans le contacteur de conduit.
3. Après s'être assuré que les deux extrémités des tiges de la trappe de visite
sont engagées dans les perçages du conduit, abaisser le levier.
PLATINE CONTACTEUR

LEVIER

CONDUIT
BORD INFÉRIEUR DE LA TRAPPE DE VISITE

TIGE

LEVIER PERÇAGE

53
33V126030.book 54 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Réglage de l'angle du conduit

Pour régler l'angle du conduit, on doit disposer d'une clé de 12 mm et de deux


clés de 14 mm.
Le cas échéant, faire exécuter ce réglage par un concessionnaire.

À la sortie d'usine, l'angle correspond à la position favorisant la distance


d'éjection.
• Distance d'éjection de la neige : La neige est éjectée au loin.
• Hauteur d'éjection de la neige : La neige est éjectée en hauteur.

Pour régler l'angle du conduit :


1. Desserrer les écrous freinés de la face avant (deux écrous freinés à droite et à
gauche) et l'écrou freiné arrière.
2. Faire glisser les boulons de la face avant (deux boulons à droite et à gauche)
jusqu'à la position limite.
Il est plus facile de déplacer les boulons si on soulève légèrement le conduit.
3. Placer le conduit dans la position désirée et l'y maintenir.
4. Placer les boulons à l'avant (deux boulons à droite ou à gauche) dans la
position désirée et serrer soigneusement les écrous freinés.
5. Serrer soigneusement l'écrou freiné arrière.
POSITION POUR ÉJECTER LA NEIGE EN HAUTEUR
POSITION POUR ÉJECTER LA NEIGE (LA HAUTEUR EST PRIVILÉGIÉE)
AU LOIN (LA DISTANCE EST ÉCROU FREINÉ ARRIÈRE
PRIVILÉGIÉE)

BOULON/ÉCROU FREINÉ AVANT

BOULON
FREINÉ
POSITION POUR ÉJECTER LA ARRIÈRE
NEIGE EN HAUTEUR (LA
HAUTEUR EST PRIVILÉGIÉE)

POSITION POUR ÉJECTER


LA NEIGE AU LOIN (LA
DISTANCE EST
PRIVILÉGIÉE)

54
33V126030.book 55 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Réglage de la hauteur du guidon

La hauteur du guidon peut prendre 3 positions en fonction du travail à exécuter


et de la taille de l'opérateur.
Procéder comme suit pour régler la hauteur du guidon. Lors de la dépose du
guidon, le connecteur du faisceau peut être endommagé si on n'y prend pas
garde.

Pour régler la hauteur du guidon :


1. Desserrer le boulon ① .
2. Déposer le boulon ② et l'introduire dans le trou souhaité (haut, milieu, bas)
puis serrer momentanément.
3. Retirer le boulon ① et l'introduire dans la même position qu'en 2 puis serrer
soigneusement.
4. Serrer soigneusement le boulon ② .
GUIDON

BOULON ①

GUIDON

BOULON ② HAUT
MILIEU
BAS

55
33V126030.book 56 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Patin et racloir

Régler le patin et le racloir en fonction des conditions de la surface de la route


sur le lieu où la neige doit être déblayée. Utiliser le patin pour déterminer la
hauteur entre le sol et la fraise, et régler le racloir pour aplanir la surface de la
neige (voir pages 80—84).

RACLOIR PATIN

Bâton de dégagement de la neige


AVERTISSEMENT
Avant d'enlever la neige accumulée, arrêter le moteur et s'assurer que
toutes les pièces tournantes sont complètement arrêtées. Retirer la clé du
contacteur moteur.
Si le conduit d'éjection de neige ou la soufflante se colmatent, arrêter le moteur
et utiliser ce bâton pour les dégager.
Après cette opération, essuyer le bâton et le ranger sur ses supports.
BÂTON DE DÉGAGEMENT DE LA NEIGE

56
33V126030.book 57 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Capot moteur

ATTENTION :
Avant d'ouvrir le capot moteur, diriger le conduit d'éjection vers l'avant.
Ouvrir le capot moteur alors que le conduit est dirigé sur le côté peut
endommager le conduit et/ou le faisceau.

Pour ouvrir :
Saisir la poignée et soulever le capot jusqu'à ce que la tige de support soit
soigneusement engagée dans la découpe du guide.

Pour fermer :
Soulever le capot un peu plus de manière que la tige de support se dégage de la
découpe du guide. Fermer doucement le capot puis le verrouiller.
CAPOT MOTEUR POIGNÉE VERROU

TIGE DE SUPPORT

DÉCOUPE
GUIDE

57
33V126030.book 58 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Trappe de maintenance

Pour ouvrir :
Au moyen d'un tournevis, tourner la vis jusqu'à la position OUVERT puis abaisser
la trappe.

Pour fermer :
Fermer la trappe de maintenance puis, au moyen d'un tournevis, tourner la vis
jusqu'à la position FERMÉ.

VIS TRAPPE DE MAINTENANCE

FERMÉ

OUVERT

REMARQUE :
Ne pas exploiter la déneigeuse tandis que la trappe de maintenance est
ouverte.

58
33V126030.book 59 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Contrepoids (pièces en option)

Pour déneiger par étapes, des poids précis (en option) peuvent être
déposés sur le porte-contrepoids (voir page 93 le déneigement par étapes).
Ne rien déposer sur le porte-contrepoids que les poids prévus pour cela. Ne pas
utiliser
le porte-contrepoids pour le remorquage, etc.
N'utiliser que les poids prévus et les poids supérieur et inférieur comme
un ensemble. Commander les poids pour la déneigeuse auprès
du concessionnaire.
Chaque poids pèse environ 15 kg. Le cas échéant, consulter
le concessionnaire pour la pose des poids.

Pose :
1. Poser le poids inférieur sur le porte-contrepoids puis introduire le boulon de
fixation.
2. Poser l'écrou sur le boulon et serrer soigneusement.

BOULON

PORTE-CONTREPOIDS

POIDS INFÉRIEUR

ÉCROU

59
33V126030.book 60 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

3. Introduire la poignée dans le poids supérieur. Poser la rondelle et l'écrou puis


serrer soigneusement.

4. Poser le poids supérieur sur le poids inférieur puis assurer la fixation du poids
supérieur au moyen de la poignée.
POIGNÉE DE POIDS

POIDS SUPÉRIEUR

RONDELLE

ÉCROU

Dépose :
Procéder dans l'ordre inverse de la pose.

60
33V126030.book 61 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

6. CONTRÔLE AVANT UTILISATION

Effectuer ces contrôles sur un sol de niveau et le moteur à l'arrêt.


AVERTISSEMENT
Pour empêcher un démarrage accidentel, retirer la clé du contacteur
moteur avant d'effectuer les contrôles avant l'utilisation.

Avant chaque utilisation, vérifier s'il n'y a pas de traces de fuites d'huile ou
d'essence autour ou sous le moteur.

Niveau d'essence

Contrôle :
Mettre le contacteur moteur sur la position ON et vérifier le niveau sur la jauge à
carburant.
Si le niveau de carburant est bas, faire l'appoint de carburant.

VIDE

JAUGE DE CARBURANT
······ PLEIN

······ VIDE

61
33V126030.book 62 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Appoint :
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane à la pompe d’au moins 86
Ce moteur est certifie pour fonctionner avec de l'essence sans plomb
presentant un indice d'octane recherche d'au moins 91 (un indice d'octane a la
pompe d'au moins 86).
Spécification(s) de carburant nécessaires pour garder un système de contrôle des
émissions performant: carburant E10 référencé dans la réglementation UE.
N'utilisez jamais de l'essence qui a été viciée, contaminée ou mélangée a de l'huile.
Éviter toute pénétration d'impuretés ou d'eau dans le réservoir de carburant.
1. Ouvrir le capot moteur (voir page 57).
2. Retirer le bouchon du réservoir d'essence et remplir le réservoir avec de
l'essence recommandée jusqu'au niveau supérieur. Ne pas remplir au-delà de
la limite supérieure.
3. Après l'appoint, serrer le bouchon du réservoir jusqu'à ce qu'un clic se fasse
entendre.
4. Fermer le capot moteur (voir page 57).
NIVEAU SUPÉRIEUR (bas du tuyau blanc)

BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT

62
33V126030.book 63 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

AVERTISSEMENT
• L'essence est extrêmement inflammable et elle peut exploser dans
certaines conditions.
• Faire le plein dans un endroit bien aéré, moteur arrêté.
Ne pas fumer ou approcher de flammes vives ou d'étincelles près du lieu
où plein est effectué et près du lieu de stockage de l'essence.
• Faire attention à ne pas renverser d'essence pendant le remplissage du
réservoir. Les vapeurs d'essence ou l'essence renversée peuvent
s'enflammer. Si du carburant a été renversé, s'assurer, avant de mettre le
moteur en marche, que l'emplacement concerné est sec.
• Éviter le contact direct de l'essence sur la peau ou de respirer les vapeurs.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

ATTENTION :
Les substituts d'essence ne sont pas recommandés ; ils peuvent être
nuisibles aux composants du circuit d'alimentation.

REMARQUE :
L'essence se dégrade très rapidement sous l'effet de facteurs tels que
l'exposition à la lumière, la température et le temps.
Au pire des cas, l'essence peut être contaminée en moins de 30 jours.
L'utilisation d'essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur
(obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
Les dommages dus au carburant dégradé ne sont pas couverts par la
garantie.
Pour éviter cela, respecter les consignes suivantes :
• N'utiliser que l'essence prescrite (voir page 62).
• Utiliser de l'essence fraîche et propre.
• Pour ralentir la dégradation, conserver l'essence dans un récipient conçu pour
contenir du carburant.
• Avant un long remisage (plus de 30 jours), vidanger le réservoir de carburant
et le carburateur (voir page 120).

63
33V126030.book 64 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

ESSENCES CONTENANT DE L'ALCOOL

En cas d'utilisation d'essence contenant de l'alcool (essence-alcool), vérifier que


son indice d'octane est au moins aussi élevé que celui recommandé par Honda.
Il existe deux types "d'essence-alcool" : un type contient de l'éthanol et
l'autre du méthanol.
Ne pas utiliser une essence-alcool contenant plus de 10 % d'éthanol.
Ne pas utiliser une essence contenant plus de 5 % de méthanol (encore appelée
alcool de bois) et ne contenant pas également des solvants et des inhibiteurs de
corrosion pour le méthanol.

REMARQUE :
• Les dommages au système d'alimentation en carburant ou les problèmes de
performances du moteur résultant de l'utilisation d'une essence contenant
plus d'alcool que ce qui est conseillé, ne sont pas couverts par la garantie.
• Avant de se ravitailler dans une station-service que l'on connaît mal, essayer
de savoir si l'essence contient de l'alcool, quel est le type d'alcool utilisé et
dans quel pourcentage.
Si l'on constate des anomalies de fonctionnement lors de l'utilisation d'une
essence particulière, revenir à une essence que l'on sait ne pas contenir plus
d'alcool que la quantité recommandée.

64
33V126030.book 65 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Niveau d'huile moteur

Contrôle :

REMARQUE :
Contrôler l'huile avant de démarrer le moteur. Le niveau d'huile ne peut pas être
correctement mesuré immédiatement après l'arrêt du moteur. Attendre
quelques minutes, après l'arrêt du moteur et avant de contrôler le niveau
d'huile.

1. Ouvrir le capot moteur (voir page 57).


La jauge de niveau d'huile est placée à l'avant droit du moteur.
2. Nettoyer la zone qui entoure la jauge, retirer la jauge et l'essuyer avec un
chiffon propre.
3. Remettre en place la jauge puis la retirer une nouvelle pour contrôler le
niveau.
4. Si le niveau est insuffisant (vers le bas), retirer le bouchon de remplissage en
huile et ajouter autant d'huile prescrite qu'il est nécessaire pour que le niveau
atteigne la limite supérieure. Contrôler une nouvelle fois le niveau après
l'appoint.
BOUCHON DE REMPLISSAGE EN HUILE JAUGE DE NIVEAU D'HUILE

REPÈRE SUPÉRIEUR
REPERE DE NIVEAU MINI

65
33V126030.book 66 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

HUILE PRESCRITE :
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions
pour la classification service API SE ou ultérieure
(ou équivalente). Toujours vérifier l'étiquette de service API sur le bidon d'huile
pour s'assurer qu'elle porte bien la mention SE ou ultérieure
(ou équivalente).

Huile de synthèse
5W-30

TEMPÉRATURE AMBIANTE

Une huile SAE 5W-30 est recommandée pour l'utilisation générale. Utiliser une
huile de synthèse
5W-30 pour l'exploitation entre –15°C et –25°C. Les autres viscosités indiquées
dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu
d'utilisation se trouve dans la plage indiquée.

Spécifications d'huile de lubrification nécessaires pour garder un système de


contrôle des émissions performant: huile d'origine Honda.

ATTENTION :
• L'huile est un élément déterminant pour le rendement et la durée de vie
du moteur. Il est déconseillé d'utiliser des huiles non détergentes et des
huiles pour moteur 2 temps car leurs propriétés lubrifiantes sont
inadéquates.
• Si le moteur était utilisé sans qu'il y ait suffisamment d'huile, il risquerait
d'être sérieusement endommagé.

5. Serrer le bouchon de remplissage en huile et reposer soigneusement la jauge


d'huile.
6. Fermer le capot moteur (voir page 57).

66
33V126030.book 67 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Niveau d'huile dans la transmission hydrostatique (HST)


Contrôle :
Contrôler le niveau d'huile HST lorsque la déneigeuse est froide.
Ouvrir le capot moteur (voir page 57) et contrôler le niveau dans le réservoir
d'huile HST.
Lors du contrôle, tenir compte du tableau suivant.

Tempéra-
Niveau d'huile
ture.
Entre les niveaux maximum et minimum
20°C (environ 5 mm au-dessus du niveau REPÈRE DE
minimum)
NIVEAU
20°C MAXIMUM
Légèrement au-dessus du niveau minimum
10°C (environ 2 mm au-dessus du niveau 10°C
minimum) REPÈRE DE
Légèrement au-dessous du niveau minimum NIVEAU
0°C (environ 1 mm au-dessous du niveau 0°C MINIMUM
minimum)
Entre le niveau minimum et le fond du -10°C
–10°C réservoir (environ 4 mm au-dessus du niveau
minimum)

• Le volume d'huile varie en fonction de la température.


Lorsque la température extérieure est basse (environ –20°C, ou moins), le
niveau d'huile HST dans le réservoir peut être difficile à contrôler avant la mise
en service de la déneigeuse.
Après un travail de déneigement, la température de l'huile HST a
suffisamment augmenté pour que le contrôle du niveau soit possible.

RÉSERVOIR D'HUILE HST

67
33V126030.book 68 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Appoint :
Ouvrir le capot moteur et faire l'appoint dans le réservoir d'huile HST.
1. Retirer le bouchon et le joint d'étanchéité en caoutchouc et remplir le réservoir
avec de l'huile HST neuve.
Pour l'appoint dans le réservoir HST, tenir compte du tableau
(voir page 67).
Huile prescrite :
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la
classification service API SE ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier
l'étiquette de service API sur le bidon d'huile pour s'assurer qu'elle porte bien la
mention SE ou ultérieure (ou équivalente). Une huile SAE 5W-30 est recommandée
pour l'utilisation générale.

ATTENTION :
• Ne retirer le joint d'étanchéité en caoutchouc que pour faire l'appoint
d'huile. Veiller à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir au
moment de l'appoint.
• Si le niveau d'huile est anormalement bas, cesser toute utilisation de la
déneigeuse et consulter le concessionnaire.
2. Après l'appoint, reposer le joint d'étanchéité en caoutchouc et le bouchon du
réservoir.
3. Fermer le capot moteur (voir page 57).
BOUCHON DU RÉSERVOIR JOINT D'ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC

RÉSERVOIR D'HUILE HST

68
33V126030.book 69 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Contrôle des boulons de cisaillement de la vis à lames et de soufflante

AVERTISSEMENT
Avant de vérifier la vis à lames et la soufflante, arrêter le moteur et retirer
la clé du contacteur moteur pour ne pas risquer un démarrage accidentel
du moteur.

1. Stationner la déneigeuse sur un sol horizontal. S'assurer que le levier du frein


de stationnement est sur la position STATIONNEMENT et que le levier de
sélection de marche est sur la position POINT MORT.
2. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
3. Rechercher les boulons desserré ou cisaillés sur la vis à lames et la soufflante ;
les remplacer par des boulons neufs (voir page 110).

BOULON DE CISAILLEMENT DE LA SOUFFLANTE

BOULON DE CISAILLEMENT DE LA VIS À LAMES

69
33V126030.book 70 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Contrôle du levier d'embrayage de marche, du contacteur d'embrayage de


la vis à lames et du levier d'arrêt de marche arrière

AVERTISSEMENT
Ce contrôle doit être réalisé tandis que le moteur tourne, que la
déneigeuse avance et que la vis à lames système en rotation. Avant de
commencer le contrôle, s'assurer de l'absence d'être vivant et d'obstacle
dans les alentours de la déneigeuse. Veiller à ce que le conduit d'éjection
ne soit pas dirigé vers les passants, des fenêtres, etc.

S'assurer que le levier d'embrayage de marche, le contacteur d'embrayage de la


vis à lames et le levier d'arrêt de marche arrière fonctionnent convenable. En cas
d'anomalie, consulter immédiatement le concessionnaire pour inspection et
entretien.

LEVIER DE COMMANDE DES GAZ


LEVIER DE SÉLECTION DE MARCHE

LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT CONTACTEUR
LEVIER D'EMBRAYAGE DE D'EMBRAYAGE DE LA
MARCHE VIS À LAMES
LEVIER D'ARRÊT DE MARCHE ARRIÈRE

70
33V126030.book 71 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier d'embrayage de marche :


1. Stationner la déneigeuse sur un sol horizontal et veiller à ce que le levier du
frein de stationnement soit sur la position STATIONNEMENT et que le levier
de sélection de marche soit sur la position POINT MORT.
2. Démarrer le moteur et placer le levier de commande des gaz en position
RÉGIME LENT.
3. Serrer le levier d'embrayage de marche.
4. Placer le levier de frein de stationnement sur la position MARCHE POSSIBLE.
Placer le levier de sélection de marche sur la position de marche lente.
Tout est normal si la déneigeuse peut avancer lentement.
5. Relâcher le levier d'embrayage de marche. S'assurer que la déneigeuse
s'arrête.
6. Arrêter le moteur, placer le levier de sélection de marche sur la position
POINT MORT puis mettre le levier de frein de stationnement sur la position
STATIONNEMENT.

Contacteur d'embrayage de la vis à lames :


1. S'assurer que le levier du frein de stationnement est sur la position
STATIONNEMENT et que le levier de sélection de marche est sur la position
POINT MORT.
2. Démarrer le moteur et placer le levier de commande des gaz en position
RÉGIME LENT.
3. Maintenir la pression sur le contacteur d'embrayage de la vis à lames. Le
contacteur (vert) clignote puis demeure éclairé.
S'assurer que la vis à lames tourne.
4. Relâcher le contacteur d'embrayage de la vis à lames. Le contacteur (vert)
clignote puis s'éteint.
S'assurer que la vis à lames tourne.
5. Serrer le levier d'embrayage de marche.
6. Appuyer sur le contacteur d'embrayage de la vis à lames puis relâcher ce
contacteur. Le contacteur (vert) clignote puis demeure éclairé.
S'assurer que la vis à lames tourne même quand le contacteur est relâché.
7. Relâcher le levier d'embrayage de marche. Le contacteur (vert) clignote puis
s'éteint.
S'assurer que la vis à lames a cessé de tourner.
8. Arrêter le moteur.

71
33V126030.book 72 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Levier d'arrêt de marche arrière :


1. Stationner la déneigeuse sur un sol horizontal et veiller à ce que le levier du
frein de stationnement soit sur la position STATIONNEMENT et que le levier
de sélection de marche soit sur la position POINT MORT. Arrêter le moteur.
2. Placer le levier de sélection de marche sur la position limite de MARCHE
ARRIÈRE.
3. Appuyer sur le levier d'arrêt de marche arrière. S'assurer que le levier se
déplace sans à-coup et qu'il revient en position POINT MORT, ce qui signifie
que tout est normal.
Si le levier présente une forte résistance au déplacement (Remarque : environ
150 N (15 kgf) ou plus), consulter le concessionnaire.

Autres contrôles :

• S'assurer que la vis à lames et la soufflante ne rencontrent aucun obstacle et


que le conduit d'éjection n'est pas bouché.
• Vérifier le patin (voir page 80).
• Vérifier le racloir (voir page 83).
• Ne pas oublier d'effectuer le contrôle suivant.
1.Tous les points de fixation doivent être serrés.
2.Vérifier le fonctionnement des pièces.
3.Contrôler les pièces qui ont présenté une anomalie au cours de
l'exploitation précédente.
En cas d'anomalie, consulter sans tarder le concessionnaire.

72
33V126030.book 73 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

7. DÉMARRAGE DU MOTEUR

AVERTISSEMENT
• Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou dans un espace
confiné. Les gaz d'échappement renferment du monoxyde carbone, qui est
un gaz mortel ; le fait d'en respirer peut provoquer une perte de
connaissance, voire entraîner la mort.
• Mettre le moteur en marche en plaçant la déneigeuse sur un sol horizontal
et ferme.

ATTENTION :
Pour démarrer et arrêter le moteur et la déneigeuse dans une pente, placer le
levier de sélection principal sur la position POINT MORT avec le levier
d'embrayage de marche desserré.
Démarrage du moteur sur une chaussée horizontale :
1. Placer le levier de frein de stationnement sur la position STATIONNEMENT.
2. Placer le levier de sélection de marche sur la position POINT MORT.
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT

POINT MORT
POINT MORT

POSITION
POINT MORT

LEVIER DE SÉLECTION DE MARCHE

73
33V126030.book 74 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

3. Placer le contacteur moteur sur la position MARCHE.


• Les témoins et les contacteurs s'éclairent selon ce que prévoit l'éclairement
initial. Puis les témoins demeurent éclairés.
Si les témoins ne s'éclairent pas comme prévu, consulter un
concessionnaire.

Poste à vérifier État normal


Ce témoin s'éclaire lors de la mise du contact et s'éteint après le
Témoin d'alarme d'huile
démarrage du moteur.
Témoins d'alarme, contacteurs, sauf
Les témoins et contacteurs s'éclairent puis s'éteignent.
le témoin d'alarme d'huile.
Feux (phare, projecteur de travail et
éclairage du panneau de commande Les feux s'éclairent.
s'éclairent)

• Si le témoin d'alarme de trappe de visite du conduit demeure éclairé, cela


signifie que la trappe n'est pas convenablement montée.

74
33V126030.book 75 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

PROJECTEUR DE TRAVAIL

PHARE

ÉCLAIRAGE DU PANNEAU DE
COMMANDE

BOUTON DE
RÉINITIALISATION

CONTACTEUR D'EMBRAYAGE DE
LA VIS À LAMES

TÉMOIN D'ALARME DE
TÉMOIN D'ASSISTANCE DE VIS MARCHE (ORANGE) TÉMOIN D'ALARME D'HUILE
À LAMES (BLEU) (ROUGE)
TÉMOIN D'ALARME DE
TÉMOIN D'ALARME DE TRAPPE DE VISITE DU
MARCHE (ROUGE) CONDUIT (ORANGE)
GUIDE DE VITESSE
(VERT)

75
33V126030.book 76 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

4. Placer le levier de commande des gaz sur la position RAPIDE.

LEVIER DE COMMANDE DES GAZ

······ RAPIDE
RAPIDE

76
33V126030.book 77 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

5. Placer le contacteur moteur sur la position DÉMARRAGE pour lancer le


moteur du démarreur.
Quand le moteur du démarreur tourne, relâcher le contacteur. Le contacteur
moteur revient automatiquement sur la position MARCHE. Le moteur du
démarreur tourne jusqu'à ce que le moteur thermique démarre (environ 5
secondes) ; il s'arrête au moment du démarrage du moteur thermique.

MARCHE

······ MARCHE

DÉMARRAGE
······ DÉMARRAGE

CONTACTEUR MOTEUR

REMARQUE :
Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes qui suivent son lancement à
l'aide du démarreur, attendre environ 10 secondes avant de faire une nouvelle
tentative.

6. Après le démarrage du moteur, le laisser chauffer tout en s'assurant que son


régime est stable.

REMARQUE :
L'utilisation de la déneigeuse sans préchauffage de la transmission
hydrostatique (HST) peut l'endommager.

77
33V126030.book 78 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

7. Pour obtenir le préchauffage de l'huile HST, procéder comme suit.


–1.S'assurer une fois encore que le levier du frein de stationnement est sur la
position STATIONNEMENT et que le levier de sélection de marche est sur
la position POINT MORT.

POINT MORT
POINT MORT

POSITION
POINT
MORT

LEVIER DE SÉLECTION DE MARCHE

–2.Serrer le levier d'embrayage de marche.


LEVIER D'EMBRAYAGE DE MARCHE

LIBRE

EN MARCHE
LIBRE EN MARCHE

78
33V126030.book 79 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Démarrage de moteur sur une chaussée en pente :

Placer le levier de frein de stationnement sur la position STATIONNEMENT.


Placer le levier de sélection de marche au POINT MORT de la plage MARCHE
LENTE (c.-à-d., sur la position pour laquelle la déneigeuse n'avance pas quand
on serre le levier d'embrayage de marche), puis mettre le moteur en marche.
Une déneigeuse stationnant sur une pente, peut se déplacer si le levier de
sélection de marche est sur la position POINT MORT et si le frein de
stationnement n'est pas serré.

POINT MORT POUR LA


MARCHE LENTE

POINT MORT
POUR LA MARCHE
LENTE

LEVIER DE SÉLECTION DE MARCHE

79
33V126030.book 80 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

8. EXPLOITATION DE LA DÉNEIGEUSE

AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser la déneigeuse , lire attentivement les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ, page, et s'assurer qu'on les a bien comprises.

L'efficacité du travail de déneigement dépend fortement de l'état de la neige


(neige sèche, mouillée, etc.). Régler la position du patin et la hauteur du carter
de la vis à lames pour obtenir un déblaiement optimal de la neige.

REMARQUE :
En cas de bruit, d'odeur, de vibrations anormaux lors de l'exploitation de la
déneigeuse, arrêter immédiatement le moteur et consulter un concessionnaire.

1.Réglage du patin

AVERTISSEMENT
Pour ne pas risquer un démarrage accidentel, placer le contacteur moteur
sur la position ARRÊT et retirer la clé du contacteur moteur.

Ce réglage exige une clé de 24 mm. Le cas échéant, faire exécuter ce réglage par
un concessionnaire.

Le patin détermine la distance entre la chaussée et la vis à lames. Régler la


hauteur par rapport à la chaussée en fonction des conditions d'enneigement de
la chaussée.

80
33V126030.book 81 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

1. Stationner la déneigeuse sur une surface horizontale et mettre les lames en


contact avec la chaussée en manœuvrant le levier de commande de la vis à
lames. Si les lames sont trop basses, l'avant de la chenille se soulève. Les
lames doivent toucher la chaussée sans que l'avant de la chenille ne se
soulève.
2. Retirer la clé de contact.
3. Mesurer la distance entre la chaussée et la vis à lames.

Hauteur de la vis à PATIN


lames (Distance
entre la chaussée
et la vis à lames)

Distance entre la chaussée


et la vis à lames

Position standard (réglage initial) 10 - 15 mm


• Quand la vis à lames est en contact avec la chaussée
Plus de 20 mm*1 environ
• Si la chaussée est constituée d'une couche de graviers
• Si de la neige dure est tombée d'un toit et doit être mise en
morceaux Lever le patin jusqu'à la limite supérieure
• Si la déneigeuse ne pénètre pas dans la neige tassée et se de réglage*2
soulève
*1 Si le bouton de réinitialisation est actionné, la vis à lames s'abaisse pour occuper la position de
réinitialisation puis tente de se placer plus bas que le patin.
• Lorsque l'assistance de la vis à lames est en marche, la vis à lames retourne en position horizontale. Il en
résulte que si on appuie sur le bouton de réinitialisation, la vis à lames tente de se placer plus bas que le
patin.
• Si l'assistance de la vis à lames est à l'ARRÊT, la vis à lames reprend sa position par défaut. Si la position
par défaut est plus basse que celle du patin, on doit modifier le réglage (voir page 39).
*2 Veiller à ce que la vis à lames n'endommage pas la chaussée ni ne projette les graviers. Lors de l'utilisation
de la déneigeuse dans les conditions standard, placer le patin sur sa position d'origine.

81
33V126030.book 82 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

4. Introduire la clé de contact. Placer le contacteur moteur sur la position


MARCHE.
5. Manœuvrer le levier de commande de la vis à lames pour lever la vis à lames.
6. Mettre le contacteur moteur sur la position ARRÊT. Retirer la clé de contact.
7. Desserrer le contre-écrou et tourner l'écrou de réglage pour obtenir la
position désirée du patin.
• Le patin descend quand on tourne l'écrou de réglage dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, et inversement.
• Régler le patin de manière que les hauteurs à gauche et à droite soient les
mêmes.

ÉCROU DE RÉGLAGE

LE PATIN LE PATIN
DESCEND MONTE

SERRER DESSERRER

CONTRE-ÉCROU PATIN

8. Après le réglage, resserrer fermement le contre-écrou.


9. Serrer fermement l'écrou de réglage.

82
33V126030.book 83 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

2.Réglage du racloir

AVERTISSEMENT
Pour ne pas risquer un démarrage accidentel, placer le contacteur moteur
sur la position ARRÊT et retirer la clé du contacteur moteur.

Le racloir aplanit la surface de la chaussée en cours de déneigement. Régler la


hauteur par rapport à la chaussée en fonction des conditions d'enneigement de
la chaussée.
1. Stationner la déneigeuse sur une surface horizontale et mettre les lames en
contact avec la chaussée en manœuvrant le levier de commande de la vis à
lames. Si les lames sont trop basses, l'avant de la chenille se soulève. Les
lames doivent toucher la chaussée sans que l'avant de la chenille ne se
soulève.
2. Retirer la clé de contact.
3. Mesurer la distance entre la chaussée et le racloir.

Hauteur
de la vis à
lames

Hauteur du racloir
(Mesurer la distance
RACLOIR entre la chaussée et le
racloir)

Distance entre la chaussée et le racloir


Position standard (réglage initial) 5 -10 mm
• Quand la vis à lames est en contact avec la chaussée
Plus de 15 mm environ
• Si la chaussée est constituée d'une couche de graviers
De la neige demeure sur la surface déneigée et doit être retirée. Mettre le racloir en contact
avec la surface de la chaussée
• Si de la neige dure est tombée d'un toit et doit être mise en
morceaux Lever le racloir jusqu'à la limite
• Si la déneigeuse ne pénètre pas dans la neige tassée et se supérieure de réglage*
soulève

* Veiller à ce que la vis à lames n'endommage pas la chaussée ni ne projette les graviers. Lors de l'utilisation de
la déneigeuse dans les conditions standard, placer le patin sur sa position d'origine.

83
33V126030.book 84 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

4. Introduire la clé de contact. Placer le contacteur moteur sur la position


MARCHE.
5. Manœuvrer le levier de commande de la vis à lames pour lever la vis à lames.
6. Mettre le contacteur moteur sur la position ARRÊT. Retirer la clé de contact.
7. Desserrer les contre-écrous du racloir (10 pièces) et régler la hauteur du
racloir.

RACLOIR

CONTRE-ÉCROU (10 PIÈCES)

8. Après réglage, resserrer fermement les contre-écrous (10 pièces).

84
33V126030.book 85 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

3.Réglage de la hauteur et de l'inclinaison de la vis à lames.


1. Manœuvrer le levier de commande de la vis à lames vers le haut, le bas, la
gauche et la droite.
La hauteur du carter de la vis à lames peut être réglée de manière continue.

Pour monter ····························· Déplacer le levier vers le haut.


Pour descendre ······················· Déplacer le levier vers le bas.
Pour incliner à gauche ·········· Incliner le levier vers la gauche.
Pour incliner à droite ············· Incliner le levier vers la droite.

LEVIER DE COMMANDE DE LA VIS À LAMES BAS


BAS

VERS LA VERS LA DROITE VERS LA VERS LA


GAUCHE GAUCHE DROITE

HAUT

HAUT

CARTER DE VIS À LAMES CARTER DE VIS À LAMES

85
33V126030.book 86 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

2. Lorsque l'on cesse d'agir sur le levier de commande de la vis à lames, la position du
carter de la vis à lames est figée.
Positon haute ···················· Choisir cette position pour déneiger une épaisse couche de
neige, pour déplacer la déneigeuse en marche arrière et
pour déplacer simplement la déneigeuse.
(Si le contacteur de relèvement de la vis à lames est sur
MARCHE et si la déneigeuse est déplacée en marche arrière,
le carter de la vis à lames est dans cette position.)
Position moyenne············ Déneigement général (utiliser cette position pour les
déneigements dans les conditions normales).
Position basse···················· Déneigement de neige dure (utiliser cette position quand la
neige est tassée et que les lames ont tendance à se
soulever).

CARTER DE VIS À LAMES

HAUT
MILIEU
BAS

ATTENTION :
N'utiliser la position BASSE (c'est-à-dire la position pour le déblaiement de neige
durcie) que pour déblayer de la neige durcie. Ne pas régler le carter de la vis à
lames sur cette position lorsqu'on déblaie de la neige molle ou lors du
déneigement d'une chaussée irrégulière. Cela pourrait endommager la chaussée
ou des pierres pourraient être projetées par la vis à lames, ce qui serait très
dangereux. Aussi, cela pourrait endommager la partie vis à lames de la
déneigeuse ou l'user excessivement.

REMARQUE :
• Si le contacteur de relèvement de la vis à lames est sur MARCHE, le carter se soulève
automatiquement quand la déneigeuse recule.
Si le contacteur d'embrayage de la vis à lames est sur MARCHE, le carter reprend sa
position d'origine quand la déneigeuse avance.
• Ne pas maintenir la pression sur le levier de commande de la vis à lames. Cela peut
entraîner une surchauffe du moteur et le déclenchement du dispositif de protection,
ce qui empêcherait le réglage des pièces de déneigement. En cas de surchauffe,
arrêter l'engin et attendre quelques minutes avant de manœuvrer à nouveau le levier.

86
33V126030.book 87 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

4.Opération
1. Mettre le moteur en marche (voir pages 73 – 79).
2. Placer le levier de sélection de marche sur la position POINT MORT.
3. Choisir le mode d'exploitation.
• Choisir le mode standard ou le mode Distance d'éjection au moyen du
contacteur de sélection de mode d'exploitation.
Choisir le mode en fonction du déneigement à effectuer.
CONTACTEUR DE SÉLECTION DE MODE D'EXPLOITATION

STANDARD

DISTANCE D'ÉJECTION

······ STANDARD

······ DISTANCE D'ÉJECTION

Mode standard :
C'est le mode à choisir dans le cas général.
• Le guide de vitesse indique la vitesse d'exploitation permettant de réaliser le
travail dans le minimum de temps.
• Les bruits et la consommation de carburant sont limités au strict nécessaire.
Mode Distance d'éjection :
• Ce mode doit être préféré lorsque la neige doit être éjectée au loin.
• Le guide de vitesse indique la vitesse d'exploitation permettant d'éjecter la
neige aussi loin que possible.

87
33V126030.book 88 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

4. Choisir l'assistance de la vis à lames (voir page 32).


• Sélectionner l'assistance de la vis à lames (MARCHE ou ARRÊT).
5. Régler le sens et l'angle d'éjection de la neige en actionnant le levier de
commande du conduit d'éjection.

ATTENTION :
• Régler la direction et l'angle d'éjection de la neige avec soin de façon que de
la neige ne soit pas projetée vers des personnes à proximité, des fenêtres ou
d'autres objets.
• Ne pas manœuvrer le levier de commande vers la DROITE ou vers la GAUCHE
si le capot moteur est ouvert. Le bord avant du capot moteur peut gêner le
conduit ou le faisceau de câbles quand il est ouvert.

LEVIER DE COMMANDE DU CONDUIT


BAS
BAS

VERS LA VERS LA VERS LA


GAUCHE VERS LA DROITE GAUCHE DROITE

HAUT HAUT

GUIDE DE CONDUIT
D'ÉJECTION HAUT

BAS
VERS LA VERS LA DROITE
GAUCHE

CONDUIT

88
33V126030.book 89 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

6. Après s'être assuré que le levier de sélection de marche est au POINT MORT,
serrer le levier d'embrayage de marche.
LEVIER D'EMBRAYAGE DE MARCHE

LIBRE

EN MARCHE
LIBRE EN MARCHE

7. Appuyer sur le contacteur d'embrayage de la vis à lames pour faire tourner les
lames.

ATTENTION :
S'assurer qu'il n'y a pas de personnes, d'animaux ou d'obstacles devant et
derrière la déneigeuse avant de serrer le levier d'embrayage de marche et
d'actionner le contacteur d'embrayage de la vis à lames.
• Le contacteur d'embrayage de la vis à lames (vert) clignote et la vis à lames et la
soufflante entrent en fonctionnement. Quand ils ont atteint leur régime, le
contacteur (vert) demeure éclairé.
• Si on appuie 6 secondes, ou plus, sur le contacteur d'embrayage de la vis à
lames, la protection est mise en service et la vis à lames et la soufflante cessent
de fonctionner. Quand le contacteur (vert) commence à clignoter, le relâcher.

CONTACTEUR D'EMBRAYAGE DE VIS À LAMES (VERT)


Clignotant······La vis à lames et la soufflante
sont en cours de démarrage ou
en cours d'arrêt
Éclairé ············La vis à lames et la soufflante
sont en fonctionnement

EMBRAYÉ

89
33V126030.book 90 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

8. Placer le levier de frein de stationnement sur la position MARCHE POSSIBLE.

LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT

······ MARCHE
POSSIBLE
MARCHE POSSIBLE

90
33V126030.book 91 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

9. Commencer la travail de déneigement. Placer le levier de sélection de


marche sur la plage MARCHE LENTE puis choisir sa position pour régler la
vitesse de l'engin en fonction des conditions d'enneigement.
LEVIER DE SÉLECTION DE MARCHE

POINT MORT POINT MORT


POINT MORT POUR LA MARCHE RAPIDE
POUR LA MARCHE LENTE (Utilisé pour le déplacement de
(Utilisé pour le déneigement) la déneigeuse)
MARCHE MARCHE
AVANT AVANT

MARCHE MARCHE
ARRIÈRE ARRIÈRE

PLAGE DE MARCHE LENTE PLAGE DE MARCHE RAPIDE


POINT MORT (Utilisé pour le déplacement de la
(Utilisé pour le déneigement)
déneigeuse)
Diminution Augmentation
de la vitesse en MARCHE MARCHE de la vitesse en
marche avant AVANT AVANT marche avant

Diminution Augmentation
de la vitesse en MARCHE MARCHE de la vitesse en
marche arrière ARRIÈRE ARRIÈRE marche arrière

10.Régler la vitesse d'exploitation au moyen du levier de sélection


de marche de façon que le témoin de guide de vitesse soit éclairé (voir page
31).

91
33V126030.book 92 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

5. Déblaiement de la neige
Pour le meilleur rendement, déblayer la neige avant qu'elle ne fonde, gèle et
durcisse.
Choisir la vitesse appropriée avec le levier de sélection de marche et ne pas réduire
le régime moteur pendant l'éjection de neige. Respecter ce qui suit si le régime
moteur est diminué à l'aide du levier de sélection de marche placé dans la plage
MARCHE LENTE.
Déneigement d'une zone étroite :
Lorsque la neige est profonde ou dure, déneiger en position BAS avec une faible
largeur de travail en utilisant une partie du mécanisme de déneigement.

Déneigement intermittent :
Suivre les étapes ci-dessous lorsque le régime moteur chute en cas de neige
profonde ou lourde.
1. Relâcher le levier d'embrayage de marche et attendre qu'il n'y ait plus de neige
dans la vis à lames et que le régime moteur augmente avec le contacteur
d'embrayage de la vis à lames enfoncé et le levier de sélection marche sur la
position MARCHE LENTE.
2. Lorsque le moteur prend de la vitesse, serrer le levier d'embrayage de traction.
3. Si le régime moteur diminue de nouveau, répéter les opérations
ci-dessus.

Attendre que la vis à


lames soit hors de la
neige.

92
33V126030.book 93 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Déneigement par mouvements avant et arrière :


Si la neige est trop dure et que la déneigeuse a tendance à glisser à la surface, la
faire aller d'avant en arrière pour retirer la neige progressivement.

Déneigement par étapes :


Si la quantité de neige est supérieure à la hauteur des lames, procéder par
étapes.
1. En cas de montée sur la neige
• Agir sur le levier de commande de la vis à lames et lever légèrement les
lames.
2. Pour engager les lames dans la neige
• Agir sur le levier de commande de la vis à lames et abaisser légèrement les
pièces de déneigement.
• Régler le patin si nécessaire (voir page 80).

2e
1e

1e
2e 3e
3e

Lors du déneigement d'une couche épaisse, on peut avoir avantage à monter


les poids prévus pour cela (pièces en option) à l'arrière de la déneigeuse (voir
page 59).

93
33V126030.book 94 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Si la déneigeuse est inclinée :


Si la déneigeuse a tendance à s'incliner en raison de la qualité de la neige, le
déneigement selon un plan horizontal est impossible.
• Pour incliner la vis à lames dans le sens opposé à l'inclinaison de la déneigeuse

La déneigeuse s'incline du côté où Si le déneigement se fait en inclinant la vis à


la neige est molle lames dans le sens opposé, la déneigeuse
rejoint l'horizontale.

• Pour amener la déneigeuse à l'horizontale en laissant la neige du côté où elle est


molle
Quand la déneigeuse s'incline du fait que d'un côté la neige est plus molle,
incliner tout de suite la vis à lames de l'autre côté de façon que la couche de
neige molle ne soit pas déblayée. De cette manière, la chenille s'enfonce et la
déneigeuse rejoint l'horizontale.

Si la neige du côté gauche (sens de la De cette manière, la chenille s'enfonce et la


marche) est molle, incliner les pièces de déneigeuse rejoint l'horizontale.
déneigement vers la droite (sens de la
marche).

94
33V126030.book 95 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

AVERTISSEMENT
• Régler le conduit d'éjection pour que la neige projetée ne risque pas de
blesser quelqu'un ou de heurter une fenêtre ou un autre objet. Quand le
moteur tourne, rester à distance du conduit d'éjection.
• Si le conduit d'éjection de neige se bouche, arrêter le moteur et le
déboucher à l'aide du bâton de dégagement de la neige ou d'un bâton en
bois.
Ne jamais mettre la main dans le conduit d'éjection pendant que le
moteur tourne ; on risque de se blesser grièvement.
• Pour déplacer la déneigeuse ou tourner, utiliser le levier d'embrayage de
marche. L'utilisation du contacteur d'embrayage de la vis à lames ferait
tourner le mécanisme de déneigement, ce qui pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures.

ATTENTION :
Ne pas oublier de placer le levier de sélection de marche sur la plage
MARCHE LENTE pour déneiger.
Utiliser la déneigeuse alors que ce levier est sur la plage MARCHE RAPIDE,
conduit à une augmentation importante de la température de l'huile HST
(transmission hydrostatique), ce qui peut endommager la transmission.

95
33V126030.book 96 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分

Dégagement de la neige obstruant le conduit d'éjection :

AVERTISSEMENT
Avant d'enlever la neige accumulée, arrêter le moteur et s'assurer que
toutes les pièces tournantes sont complètement arrêtées. Retirer la clé du
contacteur moteur.

1. Si, lors d'un déneigement, la bouche d'éjection vient à se colmater, arrêter le


moteur.
2. Déposer la trappe de visite (voir page 52), et dégager la neige à l'aide du
bâton.

BÂTON DE DÉGAGEMENT DE LA NEIGE

TRAPPE DE VISITE DU CONDUIT

3. Après avoir enlevé la neige, remettre le bâton à sa place.


4. Installer le couvercle de batterie (voir page 53).

REMARQUE :
Si la trappe de visite du conduit n'est pas correctement montée, le témoin
d'alarme de trappe de visite du conduit (orange) s'éclaire et le moteur ne peut
pas démarrer.

96
33V126030.book 97 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

9. ARRÊT DU MOTEUR

AVERTISSEMENT
Stationner la déneigeuse sur un sol ferme et horizontal. Une blessure
grave, voire la mort, pourrait résulter d'un déplacement inopiné de la
déneigeuse.

Arrêt d'urgence du moteur :

Mettre le contacteur moteur sur ARRÊT puis retirer la clé de contact.

ARRÊT

MARCHE

······ MARCHE

······ ARRÊT

CONTACTEUR MOTEUR

97
33V126030.book 98 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Arrêt normal du moteur :

1. Relâcher le levier d'embrayage de marche.


La déneigeuse cesse de se déplacer et les pièces de déneigement, en
rotation, s'immobilisent.
LEVIER D'EMBRAYAGE DE MARCHE

LIBRE

LIBRE

2. Placer le levier de frein de stationnement sur la position STATIONNEMENT.

STATIONNEMENT

······ STATIONNEMENT
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT

98
33V126030.book 99 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

3. Placer le levier de sélection de marche sur la position POINT MORT.

POINT MORT POINT MORT

LEVIER DE
SÉLECTION DE
MARCHE

4. Placer le levier de commande des gaz sur la position MARCHE LENTE.

LENT

LEVIER DE COMMANDE DES GAZ ······ LENT

99
33V126030.book 100 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

5. Manœuvrer le levier de commande de la vis à lames pour mettre les pièces de


déneigement en contacte avec la surface de la chaussée.

LEVIER DE COMMANDE DE LA VIS À LAMES BAS

BAS

VERS LA VERS LA
VERS LA VERS LA DROITE GAUCHE DROITE
GAUCHE

HAUT
HAUT

6. Mettre le contacteur moteur sur ARRÊT puis retirer la clé de contact.


ARRÊT

MARCHE ··· MARCHE

··· ARRÊT

CONTACTEUR MOTEUR

REMARQUE :
Après le déneigement, débarrasser la déneigeuse de la neige "collée" aux
différentes pièces avant de remiser la déneigeuse. Si la déneigeuse est remisée
alors que de la neige est "collée" à certains organes, il peut être impossible
d'utiliser à nouveau la déneigeuse en raison d'une panne.

100
33V126030.book 101 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

10. ENTRETIEN

Un contrôle et un entretien périodiques prolongent la durée de service


de la déneigeuse tout en la conservant dans le meilleur état de fonctionnement.
Effectuer les opérations de contrôle et d'entretien comme prévu dans le tableau
de la page suivante.

AVERTISSEMENT
• Avant tout contrôle ou intervention, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact afin que le moteur ne puisse pas être mis en marche.
• S'il est nécessaire de faire tourner le moteur, s'assurer que l'aération est
suffisante. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de
carbone, gaz toxique pouvant provoquer une perte de conscience et
entraîner la mort.

ATTENTION :
• Pour ne pas risquer de renverser la déneigeuse, le placer sur une surface
horizontale avant d'effectuer un contrôle et un entretien.
• N'utiliser que des pièces Honda d'origine ou leur équivalent.
Des pièces de rechange qui ne sont pas de qualité équivalente peuvent
endommager la déneigeuse.

101
33V126030.book 102 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Programme d'entretien
INTERVALLE D'ENTRETIEN RÉGULIER (3) Tous les ans
A effectuer aux intervalles périodiques ou
durées de service indiquées, au premier des Premier
Après chaque Tous les
deux termes échus. mois ou Avant Avant Page
utilisation 4 ans
20 h l'utilisation remisage
Élément
Huile moteur Contrôler le niveau o 65
Remplacer o o (Toutes les
104
100 h)
Filtre à huile moteur Remplacer Toutes les 200 heures (2) —
Filtre à air Contrôler-Nettoyer o (1) 105, 106
Remplacer Tous les 2 ans ou 500 h (2) 105
Liquide hydraulique Contrôler le niveau o 67
Huile de transmission Remplacer Tous les 2 ans (2) —
Huile pour boîte de vis à Remplacer
Tous les 2 ans ou 200 h (2) —
lames
Batterie Contrôler o 111
Charge o(1) (2) o(1) (2) —
Bougie Contrôler-Régler o (1) 107
Remplacer o
(Toutes
107
les 250
h)
Semelles de patin de vis à Contrôler-Régler o Remplacer si
o (2) 80
lames nécessaire (2)
Racloir Contrôler-Régler o o 83
Chenilles Contrôler-Régler o (1) 109
Boulons de cisaillement de Contrôler
o 69
vis à lames et soufflante
Boulons, écrous, fixations Contrôler o 72
Réservoir de carburant Vidanger o 120
Nettoyer Tous les 4 ans ou 100 h (2) —
Liquide anticorrosion Huiler o o 122–124
Système d'arrêt de marche Contrôler-Régler
o o(1) (2) 70
arrière
Contacteur d'embrayage de Contrôler-Régler
o o(1) (2) o(1) (2) 70
la vis à lames
Levier d'embrayage de Contrôler-Régler
o o(1) (2) o(1) (2) 70
marche
Câble d'embrayage latéral Contrôler-Régler o(1) (2) —
Entraînement, courroie de Contrôler-Régler
o (1) (2) (4) —
vis à lames
Jeu aux soupapes Contrôler-Régler o (2) —
Chambre de combustion Nettoyer Toutes les 1 000 h (2) (3) —
Tuyau de carburant Contrôler o (4) —
Remplacer Tous les 2 ans (si nécessaire) (2) (4) —
(1) Ces pièces peuvent nécessiter un contrôle et un remplacement plus fréquents en utilisation intensive.
(2) Ces éléments doivent être entretenus par le concessionnaire, à moins que l'on dispose des outils
appropriés et qu'on soit compétent en mécanique.
Se reporter au Manuel d'atelier Honda pour les procédures d'entretien.
(3) En cas d'utilisation commerciale professionnelle, noter les heures de fonctionnement de manière
à fixer les intervalles d'entretien souhaitables.
(4) S'assurer que la courroie et que l'alimentation en carburant ne sont pas usées ou endommagées.
Remplacer la courroie par une neuve si elle est usée ou endommagée.

102
33V126030.book 103 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Outillage et pièces de rechange

Les outils et les pièces de rechange sont stockés à l'intérieur du capot moteur de
manière à être aisément accessibles lors des contrôles et entretiens de la
déneigeuse. Veiller à ce que ces outils et ces pièces demeurent avec la
déneigeuse.

TROUSSE À OUTILS BOULON DE CISAILLEMENT DE RECHANGE,


ÉCROU ET RONDELLE
<POUR LA
<VIS À LAMES> SOUFFLANTE>

10 × 30 mm 8 × 25 mm
BOULON TÊTE BOULON TÊTE
HEX (10) HEX (10)

10 mm RONDELLE 8 mm RONDELLE
14 × 17 mm CLÉ ÉLASTIQUE (10) ÉLASTIQUE (10)

FUSIBLES DE
RECHANGE
20 A
12 × 17 mm CLÉ 30 A 10 mm ÉCROU HEX. 8 mm ÉCROU HEX.
ÉCROU (10) ÉCROU (10)

EXTRACTEUR DE
FUSIBLE

CLÉ À BOUGIE
BOÎTE POUR
OUTILS

PROLONGATEUR POUR
CLÉ À BOUGIE

10 × 12 mm CLÉ À
ŒILLET

103
33V126030.book 104 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Changement de l'huile moteur

Le moteur s'use plus vite si l'huile moteur est sale. Remplacer l'huile aux intervalles
désignés. Maintenir l'huile au niveau approprié.

CONTENANCE D'HUILE MOTEUR  :


Sans remplacement du filtre à huile : 1,2 L
Avec remplacement du filtre à huile : 1,4 L

ATTENTION :
L'huile est chaude si on la vidange immédiatement après avoir arrêté le moteur ;
veiller à ne pas se brûler.
1. Ouvrir le capot moteur (voir page 57).
2. Serrer le bouchon de remplissage en huile et reposer soigneusement la jauge d'huile
(voir page 65).
3. Déposer la trappe de visite (voir page 58).
4. Déposer la vis de vidange et la rondelle d'étanchéité, puis vidanger l'huile moteur.
5. Vidanger complètement l'huile usée, puis remettre le boulon de vidange d'huile en
place avec une rondelle d'étanchéité neuve et le serrer à fond.

COUPLE DE SERRAGE: 34 N·m (3,5 kgf·m)

RONDELLE D'ÉTANCHÉITÉ (REMPLACEMENT) VIS DE VIDANGE

6. Remplir d'huile neuve jusqu'à la limite supérieure (voir page 65).


7. Après la vidange, serrer le bouchon de remplissage en huile et reposer
soigneusement la jauge d'huile.
8. Fermer soigneusement la trappe de visite et le capot moteur.
Se laver les mains au savon et à l'eau après avoir manipulé l'huile usagée.

REMARQUE :
Respecter la réglementation environnementale en vigueur pour la mise au rebut de
l'huile usagée. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à une station
service locale pour son recyclage. Ne pas la jeter aux ordures ou la déverser dans la
terre.

104
33V126030.book 105 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Filtre à air

1. Ouvrir le capot moteur (voir page 57).


2. Libérer les fixations sur du couvercle du filtre à air et déposer le couvercle.
3. Déposer l'écrou papillon puis les deux éléments du filtre à air.
4. Séparer l'élément filtrant en mousse et l'élément filtrant en papier.
5. Contrôler l'état des deux éléments filtrants. S'ils sont sales, les nettoyer (voir
page 106).
S'ils sont endommagés, les remplacer. Remplacer sans faute l'élément filtrant
en papier chaque fois que cela est prévu dans le programme d'entretien (voir
page 102).
6. Pour la pose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
7. Poser le couvercle du filtre à air et le maintenir en abaissant les fixations.

FIXATIONS DU COUVERCLE

COUVERCLE DE FILTRE À AIR

ÉLÉMENT EN MOUSSE

ÉCROU PAPILLON

ÉLÉMENT EN PAPIER

BOÎTIER DU FILTRE À AIR

105
33V126030.book 106 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Nettoyage :
1. Séparer l'élément filtrant en mousse et l'élément filtrant en papier (voir page
105).

2. Tapoter plusieurs l'élément filtrant en papier sur une surface dure ou utiliser
un jet d'air comprimé dirigé de l'intérieur vers l'extérieur.
Ne jamais brosser l'élément filtrant : un brossage aurait pour effet d'incruster
les poussières dans les fibres.

3. Nettoyer l'élément dans de l'eau savonneuse chaude, le rincer et laisser


sécher. On peut aussi utiliser un solvant non inflammable et attendre qu'il
sèche.
Tremper le filtre à air en mousse dans de l'huile moteur propre, puis éliminer
l'huile en excès. S'il reste trop d'huile dans la mousse, le moteur fume au
démarrage.

Nettoyer Essorer et sécher Immerger dans l'huile Essorer


Ne pas tordre. Ne pas tordre.

4. Nettoyer l'intérieur du boîtier et du couvercle du filtre à air.


5. Pour la pose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
6. Reposer le couvercle de filtre à air et fermer soigneusement le capot moteur.

106
33V126030.book 107 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Bougie

Pour obtenir l'allumage le plus fiable possible, nettoyer et régler régulièrement


la bougie d'allumage.

AVERTISSEMENT
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera très chaud. Faire attention
à ne pas toucher le silencieux lorsqu'il est chaud.

Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l'écartement des électrodes de


la bougie doit être correct et il ne doit pas y avoir des traces de dépôts.

1. Stationner la déneigeuse sur une surface horizontal et ouvrir le capot moteur


(voir page 57).
2. Déconnecter le capuchon de bougie et nettoyer toute saleté autour de la
bougie.
3. Utiliser une clé à bougie pour déposer une bougie d'allumage.

CLÉ À BOUGIE

CAPUCHON DE BOUGIE PROLONGATEUR POUR CLÉ


À BOUGIE

4. Contrôler visuellement l'état de la bougie. La mettre eu rebut si son isolant


est fêlé ou écaillé. Nettoyer la bougie avec une brosse métallique si elle doit
être réutilisée.

107
33V126030.book 108 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

5. Mesurer l'écartement des électrodes avec une jauge d'épaisseur.


Si nécessaire, le corriger en repliant soigneusement l'électrode latérale.
L'écartement des électrodes doit être de :
0,7-0,8 mm

Bougie d'allumage recommandée : ZFR5F (NGK)

ÉLECTRODE LATÉRALE

0,7-0,8 mm

RONDELLE
D'ÉTANCHÉITÉ

6. S'assurer que la rondelle d'étanchéité est en bon état et visser la bougie à la


main pour ne pas risquer de foirer son filetage.
7. Après avoir assis la bougie d'allumage, serrer avec une clé à bougie pour
comprimer la rondelle.

COUPLE DE SERRAGE: 18 N·m (1,8 kgf·m)

REMARQUE :
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu'elle a touché son siège pour
comprimer la rondelle. Si la bougie est usagée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour
après qu'elle a touché son siège.

ATTENTION :
• N'utiliser que des bougies d'allumage du type recommandé ou d'un type
équivalent. Une bougie d'allumage ayant une plage thermique
incorrecte peut endommager le moteur.
• La bougie d'allumage doit être bien serrée. Une bougie insuffisamment
serrée peut devenir très chaude et causer des dommages au moteur.

108
33V126030.book 109 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Chenilles

Les chenilles doivent être réglées une fois par an, avant le début de
l'exploitation.

Contrôle :
S'assurer que les chenilles sont propres et sèches avant le réglage. Les chenilles
ne peuvent pas être correctement réglées si elles sont couvertes de neige, de
débris ou de glace.
Mesurer la longueur du ressort de tendeur de chenille.
Longueur de ressort de tendeur : 88–90 mm

Si la longueur du ressort n'est pas conforme aux valeurs spécifiées, régler


comme suit.

Réglage :
1. Desserrer le contre-écrou et tourner l'écrou de réglage pour obtenir la
longueur souhaitée. La longueur de chaque ressort de tendeur doit être
réglée de manière égale.
2. Immobiliser l'écrou de réglage et serrer fermement le contre-écrou.
3. Après ce réglage, déplacer la déneigeuse vers l'avant puis vers l'arrière et
contrôler la longueur du ressort. Régler à nouveau si nécessaire.

RESSORT DU TENDEUR DE
CHENILLE ÉCROU DE RÉGLAGE

DESSERRER
CONTRE-
ÉCROU

SERRER

88 - 90 mm
(longueur prescrite)
BOULON DE TENDEUR

109
33V126030.book 110 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Inspection de la vis à lames et de la soufflante


S'assurer que la vis à lames, le carter de vis à lames, la soufflante, et les boulons de
cisaillement ne présentent pas des signes de dommages ou d'autres problèmes. Si l'un
des boulons de cisaillement est cassé, le remplacer par l'un de ceux fournis à titre de
rechange avec le déneigeuse. Des boulons de cisaillement et des écrous
supplémentaires sont disponibles auprès des concessionnaires de déneigeuses.
• Des boulons et écrous de cisaillement sont fournis avec la déneigeuse.
En cas d'utilisation d'une de ces pièces de rechange, veiller à la réapprovisionner.

ATTENTION :
Les boulons de cisaillement sont conçus pour se briser sous une force qui pourrait
autrement endommager les pièces de la vis à lames et de la soufflante. Ne pas
remplacer les boulons de cisaillement par des boulons de quincaillerie ordinaires.
Procédure de remplacement des boulons de cisaillement :
1. Stationner la déneigeuse sur une surface horizontale puis serrer le frein de
stationnement.
2. S'assurer que le levier d'embrayage de vis à lames est sur la position ARRÊT puis
relâcher le levier d'embrayage de marche.
3. Abaisser complètement la vis à lames au moyen du levier de commande de vis à
lames.
4. Placer le contacteur moteur sur ARRÊT, retirer la clé de contact et s'assurer que toutes les
pièces rotatives sont complètement arrêtées.
5. Nettoyer la neige, la glace et toute autre substance étrangère de la vis à lames et de
la soufflante.
6. Vérifier tout le mécanisme de dégagement de neige.
7. Remplacer tout boulon de cisaillement endommagé. Serrer fermement.
8 mm ÉCROU HEX. ÉCROU BOULON DE
8 mm CISAILLEMENT DE LA
RONDELLE SOUFFLANTE
ÉLASTIQUE 10 mm ÉCROU
HEX. ÉCROU

10 mm
RONDELLE
ÉLASTIQUE

BOULON DE CISAILLEMENT DE LA VIS À LAMES

110
33V126030.book 111 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Batterie

Entretien des bornes :


Des bornes de batterie desserrées ou corrodées peuvent provoquer un mauvais
contact des cosses. Serrer les bornes de batterie à fond si elles sont desserrées.
Vérifier les bornes de batterie et les resserrer si elles sont lâches. Si l'on trouve de
la poudre blanche sur les bornes de la batterie ou autour, déposer la batterie et
nettoyer les bornes dans de l'eau tiède. Si les bornes de batterie sont corrodées,
les nettoyer avec une brosse métallique ou du papier de verre. Après le
nettoyage, laisser les bornes sécher complètement, les connecter et y passer de
la graisse.

AVERTISSEMENT
• Une batterie dégage des gaz explosifs : En cas d'inflammation, une
explosion peut provoquer une blessure grave ou rendre aveugle.
Assurer une ventilation adéquate lors de la mise en charge.
• PRODUIT CHIMIQUE DANGEREUX : L'électrolyte de batterie contient de
l'acide sulfurique. Un contact avec les yeux ou la peau, même à travers
un vêtement, peut provoquer de graves brûlures. Porter une visière et
des vêtements de protection.
Ne pas approcher de flammes et d'étincelles et ne pas fumer dans la zone
de travail.
• ANTIDOTE : En cas de contact de l'électrolyte avec les yeux, bien laver
avec de l'eau tiède pendant au moins 15 minutes et appeler un docteur
immédiatement.
POISON : L'électrolyte est un poison.
• ANTIDOTE :
– Externe° : Bien rincer à l'eau.
– Interne° : Boire de grandes quantités d'eau ou de lait.
Boire ensuite du lait de magnésium ou de l'huile végétale et consulter
un médecin immédiatement.
• TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

111
33V126030.book 112 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Dépose de la batterie :
1. Débrancher le câble négatif (–).
2. Débrancher le câble positif (+).
3. Desserrer les écrous et retirer la bride de maintien de la batterie.

CÂBLE NÉGATIF (–) CÂBLE POSITIF (+)

ÉCROUS

BORNES
BRIDE DE MAINTIEN DE LA BATTERIE

4. Déposer la batterie, nettoyer les bornes de la batterie et les bornes du câble de


batterie avec une brosse métallique ou du papier de verre.
Nettoyer la batterie avec une solution de bicarbonate de soude et d'eau
chaude en faisant attention à ne pas laisser la solution d'eau dans les
éléments de batterie. Sécher complètement la batterie.

112
33V126030.book 113 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Pose de la batterie :
1. Assurer la batterie en la poussant vers l'avant du bac.
2. Brancher le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie puis le câble
négatif (–) à la borne négative (–). Serrer fermement les boulons et les écrous.
3. Poser la bride de maintien de la batterie et serrer les écrous.

AVANT
BAC À BATTERIE

Pousser jusqu'au BRIDE DE


contact MAINTIEN DE LA
BATTERIE BATTERIE

(Vue de dessus)

113
33V126030.book 114 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

CÂBLE NÉGATIF (–)

CÂBLE POSITIF (+)


BRIDE DE MAINTIEN DE
LA BATTERIE

ÉCROU

ÉCROU
BATTERIE

ATTENTION :
Lorsqu'on débranche le câble de batterie, veiller à débrancher la borne
négative (–) en premier lieu. Lors du branchement, commencer par le câble
positif (+) de la batterie et terminer par la câble négatif (-) de la batterie. Ne
jamais débrancher les câbles de batterie dans l'ordre inverse car il pourrait
en résulter un court-circuit en cas de contact d'un outil avec les bornes.

Ce symbole sur la batterie signifie que ce produit ne peut pas être traité
comme ordures ménagères.

REMARQUE :
Une mise au rebut inappropriée de la batterie peut être néfaste pour
l'environnement et la santé publique.
Toujours respecter la réglementation locale en vigueur pour la mise au rebut
des batteries.

114
33V126030.book 115 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Fusible

Si un fusible a grillé, le remplacer par un autre fusible de la capacité nominale


spécifiée uniquement après avoir recherché et réparé la cause de la panne. Si
l'on remplace un fusible sans avoir corrigé la cause de la panne, le nouveau
fusible ne saurait tarder à griller lui aussi.

ATTENTION :
Ne pas remplacer un fusible par autre chose qu'un autre fusible de même
calibre. L'utilisation d'un conducteur ou d'une feuille d'aluminium roulée
peut être à l'origine d'un incendie.

Pour le remplacement :
1. Ouvrir le couvercle de la boîte à fusibles.
2. Remplacer le fusible grillé par un fusible neuf de même calibre
(5 A, 10 A, 20 A ou 30 A).
Des fusibles de rechange sont disponibles après du concessionnaire. Pour le
remplacement des fusibles de 50 A et 80 A, s'adresser à un concessionnaire.

COUVERCLE DE LA BOÎTE À FUSIBLES

115
33V126030.book 116 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Fusible Calibre Symptômes en cas d'anomalie


30 A (relais d'embrayage de vis à
Le moteur ne démarre pas.
lames, démarreur, ECU)
20 A (contacteur moteur) Le contacteur moteur ne s'éclaire pas.
30 A (conduit d'éjection) Le conduit d'éjection ne tourne pas.
Fusibles à lames • La vis à lames ne fonctionne pas.
5 A (indicateur, jauge, capteur, relais
• Le conduit d'éjection ne tourne pas.
de conduit d'éjection)
• Le témoin ne s'allume pas.
10 A (feux) Le projecteur de travail ne s'éclaire pas.
5 A (ECU) Le régime du moteur est instable.
50 A (principal) La batterie ne peut pas être chargée.
Bloc fusible
80 A (moteur de hauteur de vis Le carter de vis à lames ne se déplace pas.
*Faire contrôler la
à lames)
déneigeuse par un
Le carter de la vis à lames ne se déplace pas
concessionnaire. 50 A (rotation de la vis à lames)
vers la droite ou vers la gauche.

FUSIBLE À LAMES GRILLÉ


FUSIBLE CARTOUCHE GRILLÉ

30 A
20 A

• Des fusibles de rechange 30 A


(5 A et 10 A) sont présents
dans la boîte à fusibles. 5A
• Des fusibles de rechange
10 A
(20 A et 30 A) sont présents
dans la trousse à outils. 5A 80 A
50 A

50 A

10 A (RECHANGE) 5 A (RECHANGE)

Si le fusible est en bon état, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour


vérification.

116
33V126030.book 117 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Vérification du fonctionnement

Avant la première utilisation de la saison, effectuer les vérifications suivantes.


• Mise en marche et arrêt corrects du moteur
• Fonctionnement des leviers
• Fonctionnement des contacteurs
• Autres pièces mobiles fonctionnelles

117
33V126030.book 118 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

11. TRANSPORT

AVERTISSEMENT
Du carburant renversé peut s'enflammer. Pour ne pas renverser de
carburant ou d'huile, garder la déneigeuse à l'horizontale lors du
transport.

Avant le chargement :

1. Le chargement de la déneigeuse sur un camion ou une remorque doit être


réalisé à partir d'une surface ferme et horizontale.
2. Utiliser une rampe de chargement suffisamment résistante pour soutenir le
poids cumulé de la déneigeuse et de l'opérateur :

Poids de la déneigeuse : (Poids en ordre de marche)


615 kg
Si les contrepoids (pièces en option) sont montés :
645 kg

3. La rampe de chargement doit être suffisamment longue afin que sa pente ne


dépasse pas 15° (26 %).
Les longueurs des rampes conseillées sont indiquées dans le tableau qui suit :

Longueur de la
2,5 m 3,0 m 3,5 m
l rampe (l)
Hauteur (h) 50 cm 60 cm 70 cm
h

4. Si le plateau du camion possède un toit ou une bâche à moins de


1,5 m, abaisser le déflecteur d'éjection pour disposer de plus de hauteur libre.
5. Avant le chargement, s'assurer qu'il y a suffisamment d'essence dans le
réservoir. Le moteur risque de caler sur la rampe s'il y a trop peu d'essence
dans le réservoir.

118
33V126030.book 119 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Chargement :
1. Mettre le moteur en marche et relever complètement la vis à lames au moyen du
contacteur prévu à cet effet. Abaisser complètement le guide d'éjection avec le
contacteur de commande du guide d'éjection.
2. Avant de déplacer la déneigeuse à reculons sur la rampe de chargement, placer
la déneigeuse dans l'alignement de cette rampe.
3. Placer le levier de sélection de marche sur la position MARCHE LENTE, puis faire
monter lentement la déneigeuse en marche arrière sur la rampe de chargement.
Utiliser la marche arrière pour monter la déneigeuse sur la rampe. Veiller à ne pas
heurter le conduit d'évacuation contre le toit ou d'autres parties du camion.

MARCHE
ARRIÈRE

BAS

HAUT

RAMPE DE CHARGEMENT

ATTENTION :
• Ne pas actionner le levier d'embrayage latéral et le contacteur d'embrayage
de vis à lames lorsque la déneigeuse se déplace à reculons sur la rampe de
chargement ; il pourrait en résulter de graves blessures ou des dommages à
la déneigeuse.
• Ne pas arrêter la déneigeuse sur la rampe de chargement. Si le moteur
d'arrête, mettre le levier de sélection de marche sur la position POINT MORT
de MARCHE LENTE (dans cette position, la déneigeuse ne peut pas se
déplacer même si on serre le levier d'embrayage de marche) avant
d'effectuer toute tentative de redémarrage du moteur.
• Ne pas conserver le levier de sélection de marche sur la position POINT
MORT pendant le chargement ; la déneigeuse pourrait se mettre
brusquement en marche et provoquer des blessures graves ou un accident.
4. Décharger la déneigeuse en inversant l'ordre du chargement.

119
33V126030.book 120 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

12. REMISAGE
Stocker la déneigeuse dans un endroit à l'abri de l'humidité, de la poussière et de la
lumière directe du soleil.
Stationner la déneigeuse sur une surface horizontale, serrer le frein de
stationnement et abaisser la vis à lames jusqu'au contact avec le sol.
Retirer la clé de contact.
Avant de remiser la déneigeuse pour une durée prolongée :
1. Vidanger l'huile moteur.

AVERTISSEMENT
• L'essence est extrêmement inflammable et elle peut exploser dans certaines
conditions.
• Manipuler le carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
Ne pas fumer et ne pas permettre de flammes ou d'étincelles près du chariot
mécanique.
• Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu'on le manipule. Les vapeurs
d'essence ou l'essence renversée peuvent s'enflammer. Si du carburant a été
renversé, s'assurer que la zone est sèche.
• Éviter tout contact répété ou prolongé avec la peau et éviter de respirer des
vapeurs de manière prolongée ou répétée.
TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
• Ne pas vidanger le réservoir d'essence lorsque le silencieux est chaud.
a.Vidanger toute l'essence du réservoir de carburant dans un récipient à essence
approprié. Nous recommandons d'utiliser une pompe à essence à main en
vente dans le commerce. Ne pas utiliser une pompe électrique.

120
33V126030.book 121 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

2. Effectuer l'entretien de la batterie

Si la déneigeuse doit être remisée pendant une longue période, débrancher le


câble négatif de la batterie (–) (voir page 112). Déposer la batterie et la
recharger tous les 6 mois ou tous les ans avant nouvelle exploitation ou
nouveau stockage.

AVERTISSEMENT
• La batterie dégage des gaz explosifs. Ne pas approcher d'étincelles
(court-circuit) et de flammes vives lorsqu'on manipule la batterie.
• Ne pas utiliser ou recharger la batterie lorsque le niveau d'électrolyte est
inférieur au niveau minimum. Ceci pourrait raccourcir la durée de service
de la batterie ou provoquer une explosion.
Une explosion de la batterie peut provoquer de graves blessures.
• Raccorder correctement le câble de batterie. Lors du raccordement du
câble de batterie, le connecter d'abord à la borne positive (+), puis à la
borne négative (-). Lors du débranchement, le déconnecter d'abord à la
borne négative. Ne jamais débrancher le câble de batterie dans l'ordre
inverse. Protéger les bornes de batterie à l'aide des tubes fournis avec la
déneigeuse. Ce empêchera un court-circuit dû au contact d'un outil avec
une borne.
• La batterie contient de l'acide sulfurique (électrolyte). Le contact avec la
peau ou les yeux peut provoquer de graves brûlures. Porter des
vêtements de protection et un masque.
– En cas de contact de l'électrolyte avec la peau, rincer à l'eau.
– En cas de contact de l'électrolyte avec les yeux, rincer abondamment à
l'eau pendant au moins 15 minutes et consulter immédiatement un
médecin.

121
33V126030.book 122 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

3. Nettoyer et sécher la déneigeuse puis appliquer une huile ou une graisse


anticorrosion pour les lubrifier et les protéger de la rouille.

: Huile anticorrosion

: GRAISSE

ou
ARTICULATIONS
DE LEVIER

COURONNE CONDUIT
DE CONDUIT

ROULEMENT DE
VIS À LAMES

BRAS DE CÂBLE
D'EMBRAYAGE
PIVOT DE VÉRIN
HAUTEUR DE VIS À
LAMES

122
33V126030.book 123 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

ROULEMENT DE
VIS À LAMES

PIVOT DE VÉRIN
HAUTEUR DE VIS À
LAMES

AXE DE LA VIS À
LAMES ET DE LA
SOUFFLANTE

ROULEMENT DE VIS À
LAMES

123
33V126030.book 124 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

COURONNE DE MOTEUR
D'EMBRAYAGE DE VIS À LAMES

124
33V126030.book 125 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

13. DÉPANNAGE

Si le moteur ne démarre pas :

ATTENTION :
Effectuer ces contrôles sur un sol de niveau et le moteur à l'arrêt.
Toujours effectuer les vérifications suivantes dans un endroit bien ventilé.

1. Y a-t-il suffisamment de carburant ?

AVERTISSEMENT
Si du carburant a été renversé, s'assurer, avant de mettre le moteur en
marche, que l'emplacement concerné est sec. Les vapeurs d'essence ou
l'essence renversée peuvent s'enflammer.

2. Y a-t-il suffisamment d'huile dans le moteur ?


3. Le fusible est-il grillé ?
4. Le câble de la batterie est-il convenablement connecté ?
5. Les capuchons de bougie sont-ils en place ?
6. La trappe de visite du conduit est-elle montée ?
7. S'assurer que la bougie n'est pas encrassée ou humide et que l'écartement
des électrodes est correct.
a.Nettoyer la bougie.
b.Remettre la bougie si elle peut être réutilisée ou la remplacer par une
neuve.
8. Démarrer le moteur conformément à la procédure de démarrage.

Si le moteur ne démarre toujours pas, apporter la déneigeuse à un


concessionnaire.

125
33V126030.book 126 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Fonction d'autodiagnostic

En cas de problème :
En cas d'anomalie pendant le fonctionnement, le témoin d'alarme de marche
(orange) est éclairé ou clignote (voir page 127–128).
Le témoin d'alarme de marche clignote un nombre de fois correspondant à la
nature de la défaillance. Si on place le contacteur moteur sur ARRÊT puis sur
MARCHE, le témoin d'alarme de marche clignote, de manière répétée, un
nombre de fois correspondant à la panne (voir pages 129–130).

TÉMOIN D'ALARME DE MARCHE (ROUGE) TÉMOIN D'ALARME DE MARCHE


(ORANGE)

• Le témoin d'alarme de marche (orange) répète le cycle "éclairé pendant 0,5 s,


éteint pendant 0,5 s" un nombre de fois correspondant à la nature de la
défaillance, puis ce cycle est suivi d'un repos de 3 secondes.

Exemple (cas de deux clignotements) :


Répétition du cycle "éclairé pendant 0,5 s → éteint pendant 0,5 s → éclairé
pendant 0,5 s → éteint pendant 3,5 s".

0,5 0,5
seconde seconde
Éclairé

Éteint
0,5 3,5
seconde secondes
1 cycle

126
33V126030.book 127 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Consulter le témoin d'alarme de marche (orange) et compter le nombre de


clignotements.
Tableau de dépannage :
Témoin
Témoin Témoin
d'alarme d'alarme de Détails de l'anomalie Cause Mesures correctives
de marche marche
(rouge) (orange)
Erreur de capteur de température
Erreur de capteur de
ambiante, déconnexion ou court-
température ambiante
circuit entre le capteur et FI ECU ① Stationner la
Erreur de capteur de température, déneigeuse dans
Erreur de capteur de
déconnexion ou court-circuit entre un endroit sûr.
température moteur
le capteur et FI ECU ② Contrôle et
Éclairé
Erreur de capteur de pression entretien sont
Erreur de capteur de
atmosphérique, déconnexion ou requis.
pression
court-circuit entre le capteur et FI Contacter le
atmosphérique
ECU concessionnaire.
• Panne de régulateur/redresseur
Erreur de charge
• Panne de bobine de charge
Le contacteur moteur a été sur la
Si la déneigeuse est
Aucune anomalie mais position MARCHE pendant
utilisée, le témoin
Éteint/ le témoin clignote. 5 minutes, sans que la déneigeuse
s'éteint.
clignotant soit exploitée.
• Surrégime moteur
• Le levier de Dégeler (Préchauffer
commande des gaz le moteur, arrêter son
Panne due au gel des organes
ne réagit pas. fonctionnement puis
entourant le carburateur
• L'embrayage de la le démarrer à
Clignote vis à lames ne nouveau.)
s'engage pas.
Clignotement en cas
d'augmentation de la
Diminuer la
fréquence d'utilisation Utilisation fréquente du roulement
fréquence
du roulement de la vis de la vis à lames (réglage de la vis,
d'utilisation du
à lames puis arrêt de déplacement vers la gauche, vers
roulement de vis à
fonctionnement si la droite)
lames
l'utilisation ne cesse
pas.

127
33V126030.book 128 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Témoin
Témoin Témoin
d'alarme d'alarme Détails de l'anomalie Cause Mesures correctives
de marche de marche
(rouge) (orange)
La protection thermique du
Le réglage motorisé de Diminuer la fréquence
moteur de réglage de hauteur a
la hauteur est lent. (En d'utilisation du réglage
été activée.
cas de poursuite de hauteur de la vis à
(Si on poursuit le réglage de
d'utilisation, le réglage lames (réglage de la vis
hauteur, le disjoncteur thermique
de hauteur cesse. - 11 à lames vers le haut,
déclenche et le fonctionnement
clignotements) vers le bas)
cesse.)
• Le chauffage de
dégel intégré à
l'ECU fonctionne 5
Réglage de hauteur et Anomalie de conduction due au
minutes.
réglage horizontal ne gel des contacts du relais dans le
• Conserver le
fonctionnent pas. bâti ECU
contacteur moteur
sur la position
MARCHE.
Éteint/
Clignote • Relâcher le
clignotant
• Démarrage du moteur tandis contacteur
que le contacteur d'embrayage d'embrayage de vis à
de vis à lames est enfoncé lames ou le levier
• Démarrage du moteur tandis d'embrayage de
Le moteur ne démarre
que le levier d'embrayage de marche et démarrer
pas.
marche est serré le moteur.
• Démarrage du moteur tandis • Si le moteur ne
que le levier d'embrayage de démarre toujours
vis à lames est engagé pas, consulter un
concessionnaire.
Le moteur s'est arrêté
Remettre la
après un
Renversement (Inclinaison égale déneigeuse en position
renversement de la
ou supérieure à 60°) normale (position
déneigeuse et ne peut
horizontale).
pas être redémarré.

128
33V126030.book 129 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Témoin
Témoin
Témoin
d'alarme
d'alarme Nature de l'anomalie Cause Mesures correctives
de
de marche
marche
(orange)
(rouge)
L'assistance de vis à
lames ne fonctionne
pas.
Éteint/ Erreur de capteur d'accélération intégré
[Le témoin
clignotant au bâti ECU
d'assistance de vis à
lames (bleu) ne
s'éclaire pas]
Deux Défaillance de
clignote- mémoire d'ECU Erreur d'élément de mémoire d'ECU
ments principale
Erreur de contacteur Anomalie d'alimentation et de masse
d'embrayage de vis entre le contacteur d'embrayage de vis à
à lames lames et le bâti d'ECU
Erreur de contacteur Anomalie d'alimentation et de masse
d'embrayage de entre le contacteur d'embrayage de
3 clignote- marche marche et le bâti d'ECU ① Stationner la
ments Déconnexion ou court-circuit entre le déneigeuse dans
Erreur de capteur de capteur de hauteur et le bâti d'ECU, un endroit sûr.
carter de vis à lames défaillance du capteur de hauteur ② Contrôle et
(hauteur, Déconnexion ou court-circuit entre le entretien sont
roulement) capteur de roulement et le bâti d'ECU, requis.
Éclairé défaillance du capteur de roulement Contacter le
Défaillance du capteur de hauteur, concessionnaire.
7 clignote- Erreur de capteur de
déconnexion ou court-circuit entre le
ments moteur de hauteur
capteur et le bâti d'ECU
Erreur de capteur de
Défaillance du capteur de vis à lames
vis à lames
8 clignote- Erreur de
ments fonctionnement
Défaillance de moteur d'embrayage
d'embrayage de vis
à lames
Erreur de
Anomalie de la courroie d'entraînement,
8 clignote- fonctionnement
bras de tension se déplaçant par à-coups,
ments*1. d'embrayage de vis
défaillance du capteur de vis à lames
à lames
10
Erreur de tension 12 Chute de tension de batterie (8 V ou
clignote-
V moins)
ments
Erreur de
11 La température détectée par la Redémarrer le
température de
clignote- thermistance du moteur de hauteur est moteur 10 minutes
thermistance de
ments égale ou supérieure à 110°C. plus tard.*2
moteur de hauteur
*1 : Le témoin d'embrayage de vis à lames s'éclaire.
*2 : Si le témoin d'alarme de marche clignote après un redémarrage du moteur, consulter le concessionnaire.

129
33V126030.book 130 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Témoin
Témoin
Témoin
d'alarme
d'alarme Nature de l'anomalie Cause Mesures correctives
de
de marche
marche
(orange)
(rouge)
Déconnection ou
12 Déconnection ou court-circuit
court-circuit de
clignote- entre la thermistance de moteur de
thermistance de
ments hauteur et le bâti d'ECU
moteur de hauteur
① Stationner la
Déconnexion ou court-circuit entre
13 Déconnexion ou court- déneigeuse dans
le capteur de levier des gaz et le
clignote- circuit de levier de un endroit sûr.
bâti d'ECU, anomalie de capteur de
ments commande des gaz ② Contrôle et
Éclairé levier de commande des gaz
entretien sont
Erreur de
Anomalie de communication entre requis.
communication
le bâti d'ECU et l'ECU moteur Contacter le
14 externe FI ECU
concessionnaire.
clignote- Anomalie de la tension appliquée à
ments Erreur de tension FI ECU (bâti d'ECU), déconnexion
d'alimentation FI ECU ou court-circuit entre bâti d'ECU et
ECU moteur

130
33V126030.book 131 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

14. CARACTÉRISTIQUES
Modèle HSL2511
Type ERG
Code de description SBMJ

Moteur
Modèle GX690
Puissance nette moteur
(selon SAE J1349*) 16,9 kW (23,0 PS)/3 600 min-1
Cylindrée 688 cm3
Alésage × Course 78,0 × 72,0 mm
Méthode de démarrage Démarrage électrique
Circuit d'allumage CDI
Sans remplacement du filtre à huile :
1,2 L
Contenance en huile
Avec remplacement du filtre à huile :
1,4 L
Contenance du réservoir de carburant 25 L
Bougie ZFR5F (NGK)
Batterie 12 V 45 Ah/20 HR
Émissions de dioxyde de carbone Se reporter à "Liste des informations CO2" sur
(CO2)** www.honda-engines-eu.com/co2

* La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la puissance de sortie


nette testée sur un moteur de production de ce modèle, et mesurée conformément à SAE
J1349 à 3 600 min-1 (puissance nette du moteur). La puissance de sortie des moteurs
fabriqués en grande série peut être différente de cette valeur.
La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la machine finale variera en
fonction de plusieurs facteurs, y compris la vitesse de fonctionnement du moteur pendant
l'utilisation, les conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
** La mesure du CO2 provient d'un test sur un cycle fixe sous des conditions en laboratoire
d'un moteur (parent) représentant le type de moteur (famille de moteur) et n'impliquera
ni ne sera la preuve de la garantie de la performance d'un moteur particulier.

Cadre
Longueur hors tout 2 385 mm
Largeur hors tout 1 100 mm
2 000 mm ··· Position Distance d'éjection
Hauteur hors tout
2 060 mm ··· Position Hauteur d'éjection
Masse à sec (poids) 590 kg
Largeur de déneigement 1 100 mm
Hauteur de déneigement 715 mm
Distance d'éjection
(dépend du type de neige et de la 26 m maximum
direction d'éjection)

Les caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.

131
33V126030.book 132 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique
aux oreilles de l'opérateur 87 dB (A)
(EN ISO 11200 : 1995)
Incertitude 2 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré
103 dB (A)
(2000/14/EC, 2005/88/EC)
Incertitude 2 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti
105 dB (A)
(2000/14/CE, 2005/88/CE)
Niveau de vibrations au niveau main-bras
Sans dépasser 2,5 m/s2
(EN1033 : 1995)
Incertitude (EN12096 : 1997 Annexe D) –

Réglages

ÉLÉMENT CARACTÉRISTIQUES ENTRETIEN

Écartement des
0,7 - 0,8 mm Se reporter à la page 108
électrodes
ADM : 0,08 ± 0,02 mm (a froid) Consulter un concessionnaire
Jeu aux soupapes
ÉCH : 0,10 ± 0,02 mm (à froid) Honda agréé
Autres caractéristiques Aucun autre réglage nécessaire.

Les caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.

132
33V126030.book 133 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

15. SCHÉMA DE CÂBLAGE

SOMMAIRE
HSL2511 .................................................................................W-1 (troisième de couverture)

ABRÉVIATIONS

AAsSw Contacteur d'assistance de vis à lames


ACG Alternateur
ACeSw Contacteur central de vis à lames
AClMo Moteur d'embrayage de vis à lames
AClOfSw Contacteur d'ARRÊT d'embrayage de vis à lames
AClOSw Contacteur de MARCHE d'embrayage de vis à lames
AClSw Contacteur d'embrayage de la vis à lames
ACoL Levier de commande de la vis à lames
ALSw Contacteur de relèvement de la vis à lames
BAT Batterie
ChCaBl Câble de conduit d'éjection
ChCoL Levier de commande du conduit
ChCoSw Contacteur d'alarme de trappe de visite de conduit
ChGMo Moteur de guide de conduit
ChGRy Relais de guide de conduit
ChLi Éclairage de conduit
ChMo Moteur de conduit
ChRy Relais de conduit
ClRy Relais d'embrayage
CoHaBl Bloc de faisceau de commande
CoPaLi Éclairage du panneau de commande
DrClSw Contacteur d'embrayage de marche
ECaBl Bloc de câble de masse
ECU ECU
FI ECU FI ECU
EgHaBl Bloc de faisceau moteur
EgNESe Détecteur NE moteur
EgSw Contacteur moteur
FuPu Pompe d'alimentation en carburant
FuBx 1 Boîte à fusibles 1
FuBx 2 Boîte à fusibles 2
FuBx 3 Boîte à fusibles 3
Grd (Eg) Masse (moteur)

133
33V126030.book 134 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Grd (Fr) Masse (bâti)


HMo Moteur de hauteur
HSe Capteur de hauteur
In Témoin
ICp Connecteur principal
LIGCo Bobine d'allumage côté gauche
LIn Injecteur côté gauche
LSP Bougie côté gauche
OpMChSw Contacteur de sélection de mode d'exploitation
OPSw Manocontact d'huile
PBSe Capteur PB
PCCp Connecteur PC
Rg Régulateur
RyHaBl Bloc de faisceau de relais
RIGCo Bobine d'allumage côté droit
RIn Injecteur côté droit
RSP Bougie côté droit
RoMo Moteur de roulement
RoSe Capteur de roulement
SpSe Capteur de vitesse
Std Standard
StMo Moteur de démarreur
TASe Capteur TA
TESe Capteur TE
ThCoMo Moteur de commande des gaz

CODE DE COULEURS DES CONDUCTEURS


Bl NOIR Br MARRON
Y JAUNE Lg VERT CLAIR
Bu BLEU Gr GRIS
G VERT Lb BLEU CLAIR
R ROUGE O ORANGE
W BLANC P ROSE
V VIOLET Be BEIGE

134
33V126030.book 135 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

Contacteur moteur Levier de commande de la vis à lames

Contacteur d'assistance de vis à lames

Levier de commande du conduit

Contacteur de relèvement de la vis à lames

Contacteur de sélection de mode d'exploitation

135
33V126030.book 136 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分

MÉMO

136
34V126030.book -1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Honda HSL2511

BEDIENUNGSANLEITUNG
Originalbetriebsanleitung
34V126030.book 0 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Wir danken Ihnen für den Kauf einer Honda Schneeschleuder.

Dieses Handbuch behandelt Bedienung und Wartung der Honda Schneeschleuder:


HSL2511

Alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen basieren auf der neusten


Produktinformation, die zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbar war.

Die Firma Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit
vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen.

Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert


werden.

Dieses Handbuch ist als bleibendes Teil der Schneeschleuder anzusehen und sollte
im Falle eines Wiederverkaufs der Schneeschleuder dem neuen Eigentümer
ausgehändigt werden.

Bitte schenken Sie den nach den folgenden Ausdrücken stehenden Hinweisen
besondere Aufmerksamkeit:

Weist darauf hin, dass bei Nichtbeachtung der Anweisungen mit


großer Wahrscheinlichkeit die Gefahr von Körperverletzungen oder
Lebensgefahr besteht.

VORSICHT: Weist darauf hin, dass bei Nichtbeachtung der Anweisungen die
Wahrscheinlichkeit von Körperverletzungen oder Sachbeschädigung besteht.

HINWEIS: Gibt nützliche Information.

Falls Probleme auftreten, oder wenn Sie irgendwelche Fragen zu Ihrer


Schneeschleuder haben, wenden Sie sich an einen autorisierten Honda-Händler.

Zum Betrieb dieses Geräts sind spezielle Maßnahmen Ihrerseits erforderlich, um


Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer zu gewährleisten. Lesen Sie
zum Verständnis diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie dieses
Gerät in Betrieb nehmen; andernfalls kann es zu Körperverletzungen oder
Sachbeschädigung kommen.

• Die Abbildung kann je nach Typ unterschiedlich sein.


34V126030.book 1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Entsorgung
Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw.
nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze
und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-
Vertragshändler in Verbindung.

1
34V126030.book 2 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

INHALT
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN .............................................................................................. 3
2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER................................................................................. 9
Lage der CE-Markierung und des Geräuschpegel-Hinweisschilds........................11
3. AUSSTATTUNGSMERKMALE .............................................................................................12
4. BEZEICHNUNG DER BAUTEILE..........................................................................................18
5. BEDIENUNGSELEMENTE .....................................................................................................23
6. PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME ..................................................................................61
7. STARTEN DES MOTORS.......................................................................................................73
8. BETRIEB DER SCHNEESCHLEUDER ..................................................................................80
9. STOPPEN DES MOTORS ......................................................................................................97
10.WARTUNG............................................................................................................................ 101
11.TRANSPORT......................................................................................................................... 118
12.LAGERUNG .......................................................................................................................... 120
13.FEHLERSUCHE .................................................................................................................... 125
14.TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................ 131
15.SCHALTSCHEMA................................................................................................................ 133
ADRESSEN DER WICHTIGSTEN
Honda-HAUPTHÄNDLER .............................................................. Dritte Umschlagseite
"EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT........................... Dritte Umschlagseite

2
34V126030.book 3 ページ 2020年4月13日 月曜日 午後3時49分

1. SICHERHEITSANWEISUNGEN

Um sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten —

• Die Honda Schneeschleuder leistet ihren Dienst sicher


und zuverlässig, wenn sie vorschriftsgemäß bedient
wird.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam
durch, bevor Sie die Schneeschleuder in Gebrauch
nehmen. Anderenfalls könnten Personen verletzt oder
Geräteschäden verursacht werden.

• Während der Motor läuft, niemals mit der Hand in die


Schneeauswurfrutsche langen, da dies zu schweren
Verletzungen führen kann.

• Bei laufendem Motor sich niemals in der Nähe der sich


rotierenden Fräse aufhalten. Bei ungewolltem Starten
können Ihre Füße von der Fräse erfasst werden und
schwere Verletzungen entstehen.

• Wenn die Schneeauswurfrutsche verstopft ist, den


Motor abstellen und die Verstopfung mithilfe eines
Schnee-Entfernungsstabs oder eines Holzstabs
beseitigen.
• Während der Motor läuft, niemals mit der Hand in die
Schneeauswurfrutsche langen, da dies zu schweren
Verletzungen führen kann.

• Halten Sie alle Personen und Haustiere vom


Schneeschleuderbereich fern.

• Eine heiße Auspuffanlage kann ernsthafte Verletzungen


verursachen.
Wenn der Motor in Betrieb war, ist Berührung zu
vermeiden.

3
34V126030.book 4 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

• Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und


geruchloses Giftgas. Einatmung von
Kohlenmonoxid kann Bewusstlosigkeit verursachen
und tödlich wirken.
• Wenn Sie die Schneeschleuder in einem
geschlossenen oder auch nur teilweise
geschlossenen Raum laufen lassen, kann die Luft,
die Sie einatmen, eine gefährliche Abgasmenge
enthalten.
• Die Schneeschleuder darf auf keinen Fall in einer
Garage, in einem Haus oder in der Nähe geöffneter
Fenster und Türen betrieben werden.

• Benzin ist äußerst leicht entzündlich und unter


bestimmten Bedingungen explosiv.
• In der Nähe von gelagertem Benzin und im Bereich,
wo die Schneeschleuder nachgetankt wird, nicht
rauchen und offene Flammen sowie Funken
fernhalten.
• Den Tank nicht überfüllen und nach dem Tanken
den Tankdeckel unbedingt sicher verschließen.
• Bei abgestelltem Motor in einer gut belüfteten
Umgebung tanken.

4
34V126030.book 5 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

• Flammen und Funken von den Batterien fern halten.


Batterien erzeugen Gase, die eine Explosion
verursachen können.

• Batterie-Elektrolyt ist mit größter Sorgfalt zu


behandeln, da er verdünnte Schwefelsäure enthält.
Berührung mit Haut oder Augen kann Verätzungen
verursachen, und zu einem Verlust des Augenlichts
führen.

• Gestatten Sie Kindern und auch anderen Personen


nicht, mit einer Batterie zu hantieren, sofern diese mit
der richtigen Handhabung und den Gefahren von
Batterien nicht vertraut sind.

• Eine Batterie mit einem Elektrolytstand an oder unter


der unteren Pegelmarke darf nicht verwendet werden.
Sie kann explodieren und schwere Verletzungen
verursachen.

• Tragen Sie einen Augenschutz und Gummihandschuhe


beim Umgang mit den Batterien, um Verätzungen und
einem Verlust des Augenlichts durch Elektrolyt-Einwirkung
vorzubeugen.

• Vor dem Umgang mit den Batterien sollten Sie diese


Anleitung aufmerksam gelesen und verstanden
haben. Nichtbeachtung einer Anweisung kann zu
Verletzungen und zu einer Beschädigung der
Schneeschleuder führen.

Verantwortlichkeiten der Bedienungsperson


• Versuchen Sie niemals, die Schneeschleuder zu verändern. Dies kann zu
Unfällen sowie Schäden an der Schneeschleuder und den Geräten
führen. Bei Manipulationen am Motor erlischt dessen EU-
Typgenehmigung.
– Keine Verlängerung am Auspufftopf anschliesen.
– Keine Veränderungen am Ansaugsystem vornehmen.
– Den Regler nicht einstellen.
• Lernen Sie, die Schneeschleuder notfalls schnell abzustellen, und machen
Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut.

5
34V126030.book 6 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

• Die Schneeschleuder darf nur von richtig eingewiesenem Personal betrieben


werden. Wenn während des Betriebs plötzlich Personen
oder Tiere vor der Schneeschleuder auftauchen, sofort den
Antriebskupplungshebel loslassen, um die Schneeschleuder zu stoppen und
mögliche Verletzungen durch die drehenden Fräsenblätter zu vermeiden.

Um sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten—


• Bevor der Motor gestartet wird, stets die Prüfung vor Inbetriebnahme (Seiten
61 bis 72) durchführen. Hierdurch kann ein Unfall oder Ausrüstungsschaden
vermieden werden.
• Honda Schneeschleudern leisten ihren Dienst sicher und zuverlässig, wenn sie
vorschriftsgemäß bedient werden. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durch, bevor Sie die Schneeschleuder in Gebrauch nehmen.
Anderenfalls könnten Personen verletzt oder Geräteschäden verursacht werden.
• Bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen, sollten Sie zuerst den
Arbeitsbereich überprüfen. Entfernen Sie jegliche Gegenstände, gegen die die
Schneeschleuder schlagen oder die sie wegschleudern könnte, da anderenfalls
Personen- und Sachschäden verursacht werden können.
• Die Schneeschleuder vor Inbetriebnahme überprüfen. Etwaige Schäden sind zu
reparieren und Störungen zu beseitigen.
Falls Sie während des Betriebs der Schneeschleuder gegen ein Hindernis
stoßen, stellen Sie sofort den Motor ab und überprüfen Sie die Schneeschleuder
auf Beschädigung. Beschädigte Teile erhöhen die Verletzungsgefahr während
des Betriebs.
• Benutzen Sie die Schneeschleuder nicht bei schlechter Sicht. Bei schlechten
Sichtverhältnissen besteht erhöhte Gefahr, auf Hindernisse zu stoßen oder
Verletzungen zu verursachen.
• Verwenden Sie die Schneeschleuder niemals zum Schneeräumen
auf einem Schotterbelag, da Steine aufgenommen und weggeschleudert
werden können. In der Nähe befindliche Personen könnten dadurch schwer
verletzt werden.
• Legen Sie Werkzeuge, Lappen usw. nicht in oder hinter die Abdeckungen, da
dadurch Personenverletzungen und Geräteschäden verursacht werden können.
Bewahren Sie die Werkzeuge stets an der dafür vorgesehenen Stelle auf.

6
34V126030.book 7 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

• Die Schneeauswurfrutsche so einstellen, dass Bedienungsperson, Personen in


der Umgebung, Fenster und sonstige zu vermeidende Objekte nicht mit Schnee
beworfen werden. Bei laufendem Motor von der Rutsche fernbleiben.
• Kinder und Haustiere sind vom Wirkungsbereich der Schneeschleuder
fernzuhalten, um Verletzungen durch herausgeschleuderten Unrat und durch
Berührung der Schneeschleuder zu verhüten.
• Benutzen Sie die Schneeschleuder nicht, um Dächer von Schnee zu räumen.
• Achten Sie bei Richtungsänderungen auf Böschungen sorgfältig darauf, dass
die Schneeschleuder nicht umkippt.
• Lassen Sie die Schneeschleuder auf steilen Hängen nicht unbeaufsichtigt
stehen. Sie könnte umkippen und Sie oder Umstehende verletzen.
• Die Schneeschleuder nicht auf Ebenen benutzen, die eine Steigung von über 10°
(17 %) aufweisen.
• Der angegebene maximale Sicherheitswinkel gilt ausschließlich für
Bezugszwecke. Um ein Kippen der Schneeschleuder zu vermeiden, sie nicht auf
Steigungen verwenden, die für einen sicheren Betrieb zu steil sind. Das
Überschlagrisiko erhöht sich, wenn der Boden locker, nass oder hügelig ist.
• Bevor der Motor gestartet wird, sicherstellen, dass die Schneeschleuder
nicht beschädigt ist und dass sie sich in gutem Betriebszustand befindet. Im
Interesse Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen ist bei Betrieb der
Schneeschleuder an Steigungen und Gefällen mit äußerster Vorsicht
vorzugehen.
• Wenn die Schneeauswurfrutsche verstopft ist, den Motor abstellen und die
Verstopfung mithilfe eines Schnee-Entfernungsstabs oder eines Holzstabs
beseitigen.
Während der Motor läuft, niemals mit der Hand in die Schneeauswurfrutsche
langen, da dies zu schweren Verletzungen führen kann.

7
34V126030.book 8 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

• Den Motor niemals in einem geschlossenen Raum oder engen


Räumlichkeiten laufen lassen. Die Abgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, das bei Einatmung Bewusstlosigkeit verursachen und
zum Tod führen kann.
• Während des Betriebs wird der Auspufftopf extrem heiß und verbleibt
auch nach dem Abstellen des Motors für eine Weile heiß. Vorsicht, nicht
den heißen Auspufftopf berühren. Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie die Schneeschleuder in einem Innenraum abstellen.
• Den Motor stoppen und abkühlen lassen, bevor Abdeckungen zur
Inspektion und für andere Wartungsarbeiten betätigt werden.
• Sich immer umsehen, bevor mit der Schneeschleuder gewendet wird,
oder wenn sie im Rückwärtsgang betrieben wird.
• Alle Arbeiter tragen Handschuhe, Helme, Schutzbrillen, Winterkleidung.
Außerdem sind rutschsichere Winterschuhe zu tragen.
• Um das Gehör zu schonen, ist bei allen Arbeiten mit der Schneeschleuder
ein Gehörschutz zu tragen.

HINWEIS:
Beim Betrieb der Schneeschleuder den Lenker mit beiden Händen festhalten
und gehen, nicht rennen. Tragen Sie geeignete rutschfeste Winterstiefel.

8
34V126030.book 9 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER

Diese Aufkleber warnen vor potenziellen ernsten Unfallgefahren. Lesen Sie


deshalb die Warnaufkleber sowie die in dieser Anleitung aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch.

Falls sich ein Aufkleber abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist,
wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Händler, um einen neuen zu erwerben.

GEHÄUSEGEFAHR

VORSICHT HEISS

9
34V126030.book 10 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

VORSICHT KRAFTSTOFF

GEFAHR
AUSWURF
BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
VORSICHT AUSPUFF

GEHÄUSEGEFAHR

VORSICHT BATTERIE

10
34V126030.book 11 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Lage der CE-Markierung und des Geräuschpegel-Hinweisschilds

GERÄUSCHPEGEL-HINWEISSCHILD

CE-MARKIERUNG
Name und Anschrift des Herstellers Name und Adresse des autorisierten
Vertreters und Importeurs

Herstellungsjahr

Rahmenseriennummer

Motor-Nettoleistung Gewicht der Maschine (Standard-Spezifikation)


Codebezeichnung

Name und Adresse des Herstellers, autorisierten Vertreters und Importeurs sind in der
"EU-Konformitätserklärung" im INHALTSVERZEICHNIS dieser Betriebsanleitung aufgeführt.

11
34V126030.book 12 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

3. AUSSTATTUNGSMERKMALE

Das Gerät umfasst die folgenden zwei Hauptfunktionen:

Ausstattungsmerkmal ① Auswahl Priorisierung Schneewurfweite oder


Schneeräummenge.
Angabe der für die Schneeräumlast geeigneten
Fahrgeschwindigkeit.

Ausstattungsmerkmal ② Unterstützungsfunktion zum Ebnen der


Schneeräumfläche.
*Diese Funktion ermöglicht keinen automatischen
Betrieb, sondern dient der
Betriebsunterstützung.
*Die Fläche kann nicht vollständig abgeflacht
werden.
(Fahrwege bleiben, was in großem Maße von der
vorhandenen Schneebeschaffenheit abhängt)

Seite mit Seite mit


Ausstat-
Auswahl/ Erläuterung des Erklärung
tungsmerk- Funktion Betrieb/Status
Anzeige Ausstattungsmerk- zum
mal
mals Umgang
Wurfweiten- Priorisierung der
Änderung der Modus Schneewurfweite
S.14 S.30
Betriebsart Priorisierung der Schneeräum-
Standardmodus
menge
Langsame Fahrgeschwindigkeit
① Anzeige erlischt
(nicht vollständig ausgelastet)
Geschwindig- Angemessene Fahrgeschwindigkeit
Anzeige geht an S.14 S.31
keitsassistenz (angemessen belastet)
Schnelle Fahrgeschwindigkeit
Anzeige blinkt
(überlastet)
Fräsenunter- Unterstützung beim Ebnen
EIN
stützungsfunk- der Schneeräumfläche S.15 S.32
tion AUS Nicht in Betrieb
Die Fräse beim Rückwärtsfahren
anheben Die Fräse beim
Fräsenhebe- EIN
Vorwärtsfahren wieder in ihre Aus- S.16 S.36
funktion gangsposition bringen
② AUS Nicht in Betrieb
Die Fräsenposition
(auf oder ab und rechts oder links)
wieder auf
Fräsen-Rück- Standardeinstellung stellen.
Knopfbetätigung S.17 S.37
stellknopf *Wenn die Fräsenunterstützungs-
funktion auf EIN gestellt ist, die
Fräse wieder in
horizontale Lage bringen.

12
34V126030.book 13 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

ÄNDERUNG DER
BETRIEBSART
Ausstattungsmerkmal ①
GESCHWIND-
IGKEITSAS-
SISTENZ

FRÄSENHEBE-
FUNKTION

Ausstat- ② FRÄSENUNTERSTÜT-
tungs- ZUNGSFUNKTION
merkmal
FRÄSEN-
RÜCKSTELLKNOPF

13
34V126030.book 14 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Änderung der Betriebsart

Diese Schneeschleuder umfasst zwei Betriebsarten.


• Standardmodus: Für normale Schneeräumarbeiten
• Wurfweiten-Modus: Zum Erhalt einer großen Schneewurfweite

Durch Betätigung des Schalters zur Änderung der Betriebsart an der


Bedienungskonsole den gewünschten Modus auswählen.
SCHALTER ZUR ÄNDERUNG
DER BETRIEBSART STANDARD

WURFWEITE

····· STANDARD

····· WURFWEITE

Geschwindigkeitsassistenz

Die Anzeige gibt die bei jeder Betriebsart für die Schneeräumung geeignete
Betriebsgeschwindigkeit an.
• Achten Sie beim Arbeiten mit der Schneeschleuder auf die vorhandenen
Umgebungsbedingungen und berücksichtigen Sie Ihr Arbeitsumfeld.
GESCHWINDIGKEITSAS-
SISTENZANZEIGE Anzeige Status Betrieb
Lichter aus Motor ist nicht
Beschleunigung
vollständig
möglich
ausgelastet
Leuchtet
Optimale Geschwindigkeit
Geschwindigkeit beibehalten

Blinkt
Geschwindigkeit
Überlastet
verringern

• Die Anzeige leuchtet unter Umständen nicht auf, wenn


der Schnee leicht ist und nur eine geringe Menge Schnee
vorhanden ist.

14
34V126030.book 15 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Fräsenunterstützungsfunktion

Der Fräsenwinkel wird zum Ebnen der Schneeräumfläche korrigiert.


• Verschieben Sie den Fräsenwinkel nach oben oder nach unten und nach
rechts oder nach links, um einen geeigneten Winkel zum Ebnen der
Schneeräumfläche zu erhalten.
• Drücken Sie zur horizontalen Einstellung des Fräsenwinkels den
Rückstellknopf (siehe Seite 37).

Durch Verwendung dieser Funktion ist Folgendes möglich:


• Ein Bediener mit nur wenig Schneeräumerfahrung kann dieselben
Schneeräumergebnisse wie eine erfahrene Bedienperson erzielen.
Es lässt sich eine ebene, einfach begehbare Schneeräumfläche erhalten.
• Zum Räumen von Tiefschnee und Ebnen der Schneeräumfläche ist kein
häufiger Fräsenbetrieb erforderlich.

Stellen Sie den Fräsenunterstützungsschalter auf EIN oder AUS.


FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSSCHALTER AUS

EIN

······ AUS

······ EIN

FRÄSENUNTERSTÜTZUNG EIN FRÄSENUNTERSTÜTZUNG AUS

Es ist kein häufiger Fräsenbetrieb Es ist ein häufiger Fräsenbetrieb


erforderlich. erforderlich.

15
34V126030.book 16 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Fräsenhebefunktion

Wenn Sie den Schalthebel während der Schneeräumung auf Rückwärtsfahrt


stellen, wird die Fräse angehoben und so vermieden, dass sie im Schnee
hängenbleibt.
• Wenn Sie den Schalthebel auf Rückwärtsfahrt stellen, wird die Fräse
automatisch angehoben.
• Wenn der Fräsenkupplungsschalter auf EIN und der Schalthebel auf
Vorwärtsfahrt gestellt wird, kehrt die Fräse in den Ausgangswinkel zurück.

Stellen Sie den Schalter an der Bedienungskonsole auf EIN oder AUS.
FRÄSENHEBESCHALTER AUS

EIN

······ AUS

······ EIN

AUTOMATISCH ANGEHOBEN
RÜCKWÄRTS

FRÄSENGEHÄUSE

AUTOMATISCHE RÜCKKEHR ZUM


AUSGANGSWINKEL
VORWÄRTS
FRÄSENGEHÄUSE

16
34V126030.book 17 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Fräsen-Rückstellknopf

Beim Drücken des Rückstellknopfs kehrt die Fräse zur Standardposition zurück.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf EIN gestellt ist, kehrt die Fräse
unabhängig vom Neigungswinkel der Schneeschleuder zur horizontalen
Position zurück.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf AUS gestellt ist, kehrt die
Fräse zur Standardeinstellung zurück.

Drücken Sie den Rückstellknopf, um die Fräsenposition zurückzusetzen.

RÜCKSTELLKNOPF
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf
EIN gestellt ist
Leuchtet: Die Fräse kehrte während der
Bewegung zur horizontalen
Position zurück.
Lichter aus: Die Fräse wurde aus der
AUS EIN horizontalen Position bewegt.

• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf


AUS gestellt ist
Leuchtet: Die Fräse kehrte zur
Standardeinstellung zurück.
Lichter aus: Die Fräse wurde aus der
Standardeinstellung bewegt.

17
34V126030.book 18 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

4. BEZEICHNUNG DER BAUTEILE


RUTSCHENFÜHRUNG

FAHRLICHT

RUTSCHE

RUTSCHENAB-
DECKUNG
KETTE

FRÄSE

FRÄSENGEHÄUSE

MOTORSERIENNUMMER

Tragen Sie die Rahmen- und Motorseriennummer bitte im dafür vorgesehenen


Feld unten ein. Sie benötigen diese Seriennummern zur Bestellung von Teilen.

Rahmenseriennummer: _____________________________________________

Motorseriennummer: _______________________________________________

* Die Rahmenseriennummer ist auf der CE-Marken-Plakette angegeben (siehe


Seite 11).

18
34V126030.book 19 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

SCHNEE-ENTFERNUNGSSTAB
ARBEITSSCHEINWERFER
MOTORHAUBE

BEDIENUNGSKONSOLENLICHT

LENKER
WARTUNGSABDECKUNG

AUSGLEICHS-
GEWICHT
(OPTIONALE
TEILE)

BATTERIE

KUFE

RAHMENSERIENNUMMER

SCHABER

19
34V126030.book 20 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

GASHEBEL

SCHALTHEBEL

FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSSCHALTER

SCHALTER ZUR ÄNDERUNG DER


FRÄSENHEBESCHALTER BETRIEBSART

MOTORSCHALTER

RECHTER
RICHTUNGSÄNDER-
UNGSKUPPLUNG- FRÄSENSTEUERHEBEL
SHEBEL

LINKER RICHTUNGSÄNDE-
RUNGSKUPPLUNGSHEBEL RUTSCHEN-
STEUERHEBEL
FRÄSENKUP-
PLUNGSSCHALTER

FESTSTELLBREMSHEBEL

RÜCKSTELLKNOPF

ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL
RÜCKWÄRTSSTOPP-HEBEL

20
34V126030.book 21 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

MESSGERÄT

ANTRIEBSSTEUERUNGSWARNANZEIGE (ROT)

ANTRIEBSSTEUERUNGSANZEIGE (ORANGE)

MOTORÖLANZEIGE (ROT)
FRÄSENUNTERSTÜTZUNG-
SANZEIGE (BLAU)
RUTSCHENABDECKUNGSAN-
ZEIGE (ORANGE)

GESCHWINDIGKEIT-
SASSISTENZ (GRÜN)

KRAFTSTOFFANZEIGE STUNDENZÄHLER (LAUFZEITANZEIGE)

21
34V126030.book 22 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

LUFTFILTER ÖLMESSSTAB

MOTORÖLEINFÜLLVER-
SCHLUSS

ZÜNDKERZE

ZÜNDKERZE

HST-ÖLBEHÄLTER

WERKZEUGEIN-
BAURAUM

TANKDECKEL

WARTUNGSABDECKUNG MOTORÖLABLASSSCHRAUBE

22
34V126030.book 23 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

5. BEDIENUNGSELEMENTE

Motorschalter

Mit dem Motorschalter wird die Zündung zum Starten eingeschaltet bzw. der
Motor gestoppt.
AUS: Motorschalterposition zum Stoppen des Motors.
(In dieser Schalterstellung kann der Motorschalterschlüssel
abgezogen/eingesteckt werden.)
EIN: Motorschalterstellung bei laufendem Motor.
Alle elektrischen Schaltungen werden aktiviert. Fahrlicht,
Arbeitsscheinwerfer und Bedienungskonsolenlicht werden
eingeschaltet.
(Wenn der Schalter von "AUS" auf "EIN" gestellt wird, ist ein
Klickgeräusch hörbar.)
START: Motorschalterstellung zum Starten des Motors. Wenn der Schalter auf
diese Stellung gedreht wird, dreht sich der Anlassermotor 5
Sekunden lang.
Um den Anlassermotor während des Drehens zu stoppen, den
Motorschalter auf "AUS" stellen.
• Beim Starten des Motors wird der Anlassermotor gestoppt.
• Den Motorschalterschlüssel loslassen, und der Motorschalter kehrt
automatisch zur Stellung "EIN" zurück.

HINWEIS:
Während des Betriebs des Motors sind das Fahrlicht, der Arbeitsscheinwerfer und das
Bedienungskonsolenlicht zu verwenden. Wenn die Lichter bei abgestelltem
Motor auf EIN gestellt sind, wird die Batterie leer.

MOTORSCHALTER
······ AUS
AUS
EIN

······ EIN
START

······ START

23
34V126030.book 24 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Motorölanzeige (rot)

Die Motorölanzeige gibt an, wenn beim Schmiersystem des Motors


Abweichungen vom Normalzustand vorliegen.

Anfängliches Aufleuchten:
Die Motorölanzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des
Motorschalters auf "EIN" eingeschaltet wird und nach dem Starten des Motors
wieder erlischt.

Leuchtet:
Wenn die Motorölanzeige während des Betriebs angeht, die Schneeschleuder
zu einer sicheren Stelle führen, den Motor stoppen und den Motorölstand
prüfen (siehe Seite 65).
• Wenn die Schneeschleuder sehr schräg steht, kann die Motorölanzeige
leuchten, obwohl der Motorölstand normal ist. Verwenden Sie in dem Fall die
Schneeschleuder in einem Neigungswinkel, bei dem die Motorölanzeige
nicht angeht.

HINWEIS:
Wenn der Motorölstand normal ist, die Motorölanzeige jedoch trotzdem
während des Betrieb aufleuchtet, stellen Sie die Schneeräumarbeit ein. Lassen
Sie die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen.

MOTORÖLANZEIGE (ROT)

24
34V126030.book 25 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Antriebssteuerungswarnanzeige (rot)

Die Antriebssteuerungswarnanzeige weist auf eine Störung der


Schneeschleuder hin.

Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und wieder erlischt. Wenn die Anzeige nicht angeht,
die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen lassen.

Leuchtet:
Wenn die Antriebssteuerungswarnanzeige während des Betriebs angeht, die
Schneeschleuder zu einer sicheren Stelle führen, den Motor stoppen und die
erforderlichen in der Fehlersuchtabelle angegebenen Maßnahmen ergreifen
(siehe Seiten 129–130).

ANTRIEBSSTEUERUNGSWARNANZEIGE (ROT)

25
34V126030.book 26 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Antriebssteuerungsanzeige (orange)

Die Antriebssteuerungsanzeige weist auf eine Störung hin und gibt durch
Leuchten und Blinken den Zustand der Schneeschleuder an.

Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder erlischt. Wenn die Anzeige
nicht angeht, die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen
lassen.

Leuchten und Blinken:


Wenn die Antriebssteuerungsanzeige während des Betriebs angeht und blinkt,
die Schneeschleuder zu einer sicheren Stelle führen, den Motor stoppen und
die erforderlichen in der Fehlersuchtabelle angegebenen Maßnahmen
ergreifen (siehe Seiten 127–130).

HINWEIS:
Wenn der Fräsenkupplungsschalter oder der Antriebskupplungshebel auf EIN
gestellt ist oder beide auf EIN gestellt sind und der Motorschalter auf "EIN" gedreht
wird, blinkt die Antriebssteuerungsanzeige (orange). Wenn der
Fräsenkupplungsschalter oder der Antriebskupplungshebel auf AUS gestellt ist,
geht die Antriebssteuerungsanzeige (orange) aus und kehrt in den Normalzustand
zurück.

ANTRIEBSSTEUERUNGSANZEIGE (ORANGE)

26
34V126030.book 27 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Rutschenabdeckungsanzeige (orange)

Die Rutschenabdeckungsanzeige gibt an, wenn bei der Befestigung der


Rutschenabdeckung Abweichungen vom Normalzustand vorliegen.

Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder erlischt. Wenn die Anzeige
nicht angeht, die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen
lassen.

Leuchtet:
Die Rutschenabdeckungsanzeige (orange) geht AN und der Motor startet nur,
wenn die Rutschenabdeckung korrekt angebracht ist.
• Der Motor wird gestoppt, wenn die Rutschenabdeckung abgenommen wird.
RUTSCHENABDECKUNGSANZEIGE (ORANGE)

27
34V126030.book 28 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Fräsenunterstützungsanzeige (blau)

Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder erlischt. Wenn die Anzeige
nicht angeht, die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen
lassen.

Leuchtet:
Beim Schneeräumen mithilfe der Fräsenunterstützungsfunktion geht die
Fräsenunterstützungsanzeige (blau) an. Wenn der Schalthebel auf
"RÜCKWÄRTS" gestellt wird, geht die Anzeige aus.

Blinkt:
Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf EIN gestellt ist und die
Schneeschleuder sehr schräg steht, blinkt die Fräsenunterstützungsanzeige (blau).
In dem Fall die Schneeschleuder in eine kleinere Schräglage bringen, um einen
Zustand zu erreichen, bei dem die Fräsenunterstützungsanzeige (blau) angeht.

FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSANZEIGE (BLAU)

28
34V126030.book 29 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Kraftstoffanzeige

Während der Motorschalter auf "EIN" gestellt ist, gibt die Kraftstoffanzeige an,
wie viel Kraftstoff sich im Tank befindet.

······ VOLL

LEER

······ LEER
KRAFTSTOFFANZEIGE

Stundenzähler (Laufzeitanzeige)

Der Stundenzähler gibt an, wie viele Stunden die Schneeschleuder insgesamt in
Betrieb war. Die letzte Ziffer rechts auf der 5-stelligen Anzeige stellt ein Zehntel
der ersten Dezimale dar.
Prüfen Sie den Stundenzähler zur Festlegung des für Ihre Schneeschleuder
empfohlenen Wartungsintervalls (siehe Seite 102).

STUNDENZÄHLER

ZEITANZEIGE ZEITANZEIGE 1/10.

29
34V126030.book 30 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Schalter zur Änderung der Betriebsart


Sie können je nach den Schneeräumungsanforderungen zwischen zwei
Betriebsarten wählen.
Standardmodus:
• Diese Betriebsart eignet sich für allgemeine Schneeräumarbeiten.
• Die Geschwindigkeitsassistenzanzeige gibt die Betriebsgeschwindigkeit an,
mit der eine schnellere Schneeräumung erzielt werden kann.
• Lärm und Kraftstoffverbrauch werden reduziert.
Wurfweiten-Modus:
• Diese Betriebsart eignet sich für solche Anwendungen, bei denen eine
möglichst große Schneewurfweite erforderlich ist.
• Die Geschwindigkeitsassistenzanzeige gibt die Betriebsgeschwindigkeit an,
mit der eine größere Schneewurfweite erzielt werden kann (siehe Seite 31).
SCHALTER ZUR ÄNDERUNG DER BETRIEBSART

STANDARD

WURFWEITE

······ STANDARD

······ WURFWEITE

• Die für die Motordrehzahl geltende Höchstgrenze ist im Wurfweiten-Modus


höher als im Standardmodus.
Bezüglich des Rutschenwinkels ist eine Auswahl zwischen Schneewurfweiten-
Position und Schneewurfhöhen-Position möglich (siehe Seite 54).

30
34V126030.book 31 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Geschwindigkeitsassistenzanzeige (grün)

Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder erlischt. Wenn die Anzeige
nicht angeht, lassen Sie die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler
überprüfen.
Lichter aus, Leuchten und Blinken:
Mit der Geschwindigkeitsassistenzanzeige wird die zum Schneeräumen
geeignete Betriebsgeschwindigkeit angegeben.
• Im Standardmodus gibt die Geschwindigkeitsassistenzanzeige die
Betriebsgeschwindigkeit an, mit der sich eine schnellere Schneeräumung
erzielen lässt.
• Im Wurfweiten-Modus gibt die Geschwindigkeitsassistenzanzeige die
Betriebsgeschwindigkeit an, mit der sich eine größere Schneewurfweite
erzielen lässt.

Die Betriebsgeschwindigkeit mit dem Schalthebel so einstellen, dass die


Geschwindigkeitsassistenzanzeige eingeschaltet bleibt.
• Achten Sie beim Arbeiten mit der Schneeschleuder auf die vorhandenen
Umgebungsbedingungen und berücksichtigen Sie Ihr Arbeitsumfeld.

GESCHWINDIGKEITSASSISTENZANZEIGE Anzeige Status Betrieb


(GRÜN)
Lichter aus Motor ist nicht
Beschleunigung
vollständig
möglich
ausgelastet
Leuchtet
Optimale Geschwindigkeit
Geschwindigkeit beibehalten

Blinkt
Geschwindigkeit
Überlastet
verringern

• Die Anzeige leuchtet unter Umständen nicht auf, wenn


der Schnee leicht ist und nur eine geringe Menge
Schnee vorhanden ist.

31
34V126030.book 32 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Fräsenunterstützungsfunktion

Der Fräsenwinkel wird zum Ebnen der Schneeräumfläche korrigiert und


unterstützt somit den Fräsenbetrieb.
Stellen Sie den Fräsenunterstützungsschalter auf EIN oder AUS.

FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSSCHALTER AUS

FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSANZEIGE EIN
(BLAU)

······ AUS

······ EIN

Horizontales Ebnen der Schneeräumfläche:


• Den Rückstellknopf drücken (siehe Seite 37).

Ebnen der Schneeräumfläche im Winkel:


• Den Fräsensteuerhebel betätigen, um den Fräsenwinkel nach oben oder nach
unten und nach rechts oder nach links zu verstellen (siehe Seite 50).

32
34V126030.book 33 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Bei aktivierter Fräsenunterstützungsfunktion geht die


Fräsenunterstützungsanzeige (blau) am Messgerät an.
Wenn die folgenden Bedingungen nicht erfüllt werden, wird die
Fräsenunterstützungsfunktion gestoppt und die Fräsenunterstützungsanzeige
(blau) erlischt.

Bedingungen zur Aktivierung der Fräsenunterstützungsfunktion:


• Fräsenunterstützungsschalter in Stellung EIN
• Schalthebel in Stellung VORWÄRTS
• Fräsenkupplungsschalter in Stellung EIN
• Antriebskupplungshebel in Stellung EIN (gezogen)

Wenn die Schneeschleuder sehr schräg steht, blinkt die Anzeige (blau), und die
Fräsenunterstützungsfunktion wird nicht aktiviert. Verwenden Sie in dem Fall
die Schneeschleuder in einem Neigungswinkel, bei dem die
Fräsenunterstützungsanzeige (blau) angeht (keine Aktivierung).

33
34V126030.book 34 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Bewegung der Schneeschleuder beim Räumen von Tiefschnee:

① Einen für
Tiefschnee ② Bewegen Sie ③ Die Position der
geeigneten sich durch den Schnee- ④ Tiefschnee
Steigwinkel Tiefschnee, schleuder auf horizontal
auswählen während Sie den horizontal räumen
Schnee räumen ändern

Beim Drücken des


Den in Schritt ① Rückstellknopfs wird
Fräsenunterstüt- Einstellung durch Die Horizontallage
eingestellten die Fräse in
zung EIN den Bediener beibehalten
Winkel beibehalten Horizontallage
gebracht.
Fräsenunterstüt- Einstellung durch Einstellung durch Einstellung durch Einstellung durch
zung AUS den Bediener den Bediener den Bediener den Bediener

Fräsenunterstützung EIN


Auch wenn die Schneeschleuder


ihren Neigungswinkel ändert, wird
Den Fräsenwinkel der in Schritt ① eingestellte Die Schneeräumfläche wird
Fräsenwinkel zur Schneeräumung eben.
einstellen beibehalten.

Fräsenunterstützung AUS
③ ④

Die Schneeschleuder wird schräg nach oben oder nach


unten gehalten und die Schneeräumfläche wird nicht eben.
Den Fräsenwinkel → Manuelle Einstellung der Fräse erforderlich.
einstellen
*Wenn die Schneeschleuder sehr schräg steht, blinkt die Fräsenunterstützungsanzeige (blau),
und die Fräsenunterstützungsfunktion wird nicht aktiviert. Verwenden Sie in dem Fall die
Schneeschleuder in einem Neigungswinkel, bei dem die Fräsenunterstützungsanzeige
(blau) angeht.
*Aufgrund von Bedingungen wie Schneebeschaffenheit und -dichte kann es sein, dass Sie
die Schneeräumarbeiten einstellen müssen. Stellen Sie in dem Fall den Fräsenwinkel
entsprechend ein.

34
34V126030.book 35 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Bewegung der Schneeschleuder bei seitlicher Schräglage:

Fräsenunterstützung EIN
Beispiel) Bei horizontaler
Schneeräumung

• Bewegung auf horizontaler Fläche


(Schneeschleuder ist horizontal)
• Fräse ist horizontal
• Horizontale Schneeräumung

Schneeschleuder sinkt auf


weicher Schneeseite

Schneeschleuder steht schief

Fräse steht schief

<Fräsenunterstützung> Die Fräse


zur anderen Seite neigen

Schneeräumfläche wird
horizontal

Bewegung auf horizontaler Fläche


(Schneeschleuder ist horizontal)

<Fräsenunterstützung> Die Fräse in


horizontale Lage bringen

Horizontale Schneeräumung

35
34V126030.book 36 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Fräsenhebefunktion

Wenn Sie den Schalthebel während der Schneeräumung auf Rückwärtsfahrt


stellen, wird die Fräse angehoben und so vermieden, dass sie im Schnee
hängenbleibt.
• Den Schalthebel auf Rückwärtsfahrt stellen; die Fräse wird automatisch
angehoben.
• Wenn der Fräsenkupplungsschalter auf EIN und der Schalthebel auf
Vorwärtsfahrt gestellt wird, kehrt die Fräse in den Ausgangswinkel zurück.

Stellen Sie den Fräsenhebeschalter auf EIN oder AUS.

FRÄSENHEBESCHALTER

AUS

EIN

······ AUS

······ EIN

• Um zu verhindern, dass die Fräse automatisch nach oben oder nach unten
bewegt wird, stellen Sie den Fräsenhebeschalter auf AUS.
• Wenn das Fräsengehäuse automatisch nach oben oder nach unten bewegt
wird, den Fräsensteuerhebel leicht betätigen, um die Bewegung zu stoppen.

36
34V126030.book 37 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Fräsen-Rückstellknopf

Der Rückstellknopf (grün) funktioniert normal, wenn er beim Drehen des


Motorschalters auf "EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder erlischt.
Wenn die Anzeige nicht angeht, lassen Sie die Schneeschleuder von Ihrem
Wartungshändler überprüfen.

Beim Drücken des Rückstellknopfs kehrt die Fräse zur Rückstellposition zurück.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf EIN gestellt ist, kehrt die Fräse
unabhängig vom Neigungswinkel der Schneeschleuder zur horizontalen
Position zurück.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf AUS gestellt ist, kehrt die Fräse
zur Standardeinstellung zurück.

Drücken Sie den Rückstellknopf, um die Fräsenposition zurückzusetzen.

Die Rückstellposition wird im Werk so eingestellt, dass das


Schneeräumaggregat die Bodenfläche auf ebenem Untergrund teilweise
berührt.

Die Rückstellposition kann verstellt werden (siehe Seite 39).

RÜCKSTELLKNOPF
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion
auf EIN gestellt ist
Leuchtet: Die Fräse kehrte während der
Bewegung zur horizontalen
Position zurück.
Lichter aus: Die Fräse wurde aus der
AUS EIN horizontalen Position bewegt.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion
auf AUS gestellt ist
Leuchtet: Die Fräse kehrte zur
Standardeinstellung zurück.
Lichter aus: Die Fräse wurde aus der
Standardeinstellung bewegt.

37
34V126030.book 38 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

HINWEIS:
• Wenn der Rückstellknopf gedrückt wird, während die
Fräsenunterstützungsfunktion auf EIN gestellt ist, kehrt die Fräse unabhängig
vom Neigungswinkel der Schneeschleuder zur horizontalen Position zurück.
Da die Fräse selbst bei Änderung der Schneeschleuderlage in ihrer
horizontalen Lage bleibt, ist diese Funktion zum Räumen von Tiefschnee
geeignet.
• Wenn der Fräsensteuerhebel betätigt wird, nachdem der Rückstellknopf
gedrückt und die Fräse in ihre horizontale Position bewegt wurde, wird die
Position dem letzten Betrieb entsprechend beibehalten.

* Horizontale Position: Eine Abweichung von der horizontalen Position erfolgt


aufgrund eines Sinkens der Schneeschleuder (bei weichem Schnee)/
Anhebens der Fräse (bei hartem Schnee) und einem Spiel der einzelnen Teile.
Den Winkel deshalb bei Bedarf mit dem Fräsensteuerhebel korrigieren.

38
34V126030.book 39 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Änderung der Rückstellposition


Bei dieser Schneeschleuder kann die Fräsengehäuse-Rückstellposition (die Position,
zu der das Fräsengehäuse nach Druck auf den Rückstellschalter zurückkehrt)
verstellt werden.
Die Rückstellposition sollte in folgenden Fällen geändert werden.
• Wenn das Fräsengehäuse nicht ganz bis zum Boden abgesenkt werden kann,
weil sich beim Räumen auf Kies Steine im Fräswerk verfangen könnten.
• Wenn die Schaber-/Kufenposition geändert worden ist, sodass die momentane
Rückstellposition zum Schneeräumen nicht mehr angemessen ist.
• Wenn einzelne Teile der Schneeschleuder abgenutzt sind, sodass die
momentane Rückstellposition zum Schneeräumen nicht mehr angemessen ist.
• Wenn die Änderung der Rückstellposition aus einem anderen Grund angebracht
ist.
Die Rückstellposition sollte auf ebenem Untergrund geändert werden. Andernfalls
kann die Rückstellposition nicht korrekt eingestellt werden.
1. Den Fräsenunterstützungsschalter auf AUS stellen (siehe Seite 32).
2. Den Motorschalter auf "EIN" stellen (siehe Seite 23).
3. Den Rückstellknopf mindestens 5 Sekunden weiter gedrückt halten.
• Beim Drücken des Rückstellknopfs wird das Fräsengehäuse zur
Rückstellposition bewegt. Den Rückstellknopf jedoch weiter gedrückt halten.
4. Wenn der Rückstellknopf blinkt, den Knopf loslassen.

Mindestens 5
Sekunden
drücken

RÜCKSTELLKNOPF

39
34V126030.book 40 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

5. Den Fräsensteuerhebel betätigen, um das Fräsengehäuse nach oben oder


nach unten und nach rechts oder nach links in die richtige Lage zu bringen.

FRÄSENSTEUERHEBEL
AB
AB

LINKS RECHTS LINKS RECHTS

AUF

AUF

6. Den Fräsenkupplungsschalter drücken. Der Rückstellknopf erlischt, und die


Rückstellposition ist umgestellt.
FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER

DRÜCKEN

7. Den Motorschalter auf "AUS" stellen (siehe Seite 23).


• Wenn der Motorschalter nicht einmal auf "AUS" gestellt wird, kann die
Schneeschleuder nicht in Betrieb gesetzt werden.

Wenn Sie die Rückstellposition nicht ändern können oder diese auf die
Werkseinstellung zurückstellen möchten, wenden Sie sich an Ihren
Wartungshändler.

40
34V126030.book 41 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Gashebel

Den Gashebel zur Wahl der Motordrehzahl verwenden.


Für normalen Betrieb verwendet man die Stellung "SCHNELL".
Wenn der Gashebel auf "SCHNELL" gestellt wird,
wird die Schneewurfweite größer. Die Motordrehzahl so einstellen, dass die
erforderliche Schneewurfweite erzielt wird.

GASHEBEL

······ SCHNELL
SCHNELL

LANGSAM

······ LANGSAM

41
34V126030.book 42 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Schalthebel

Den Schalthebel betätigen, um die Schneeschleuder vorwärts oder rückwärts


zu fahren.
Der Schalthebel kann auf den Bereich "NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" (für
Schneeräumarbeiten) und auf den Bereich "HOHE GESCHWINDIGKEIT" (zur
Bewegung der Schneeschleuder) gestellt werden. Außerdem lässt sich die
Geschwindigkeit für den Vorwärts- und Rückwärtsgang auf jeder Seite
fortwährend verstellen.

Bei Vorwärtsfahrt: Den Schalthebel allmählich von der "LEERLAUF"-Stellung


nach vorne bewegen.
Bei Rückwärtsfahrt: Den Schalthebel allmählich von der "LEERLAUF"-Stellung
nach hinten bewegen.
Wenn die Schneeschleuder nicht verwendet wird, muss der Schalthebel
entweder im Bereich "NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" oder im Bereich "HOHE
GESCHWINDIGKEIT" in "LEERLAUF"-Stellung gebracht werden.

VORSICHT:
Lassen Sie den Schalthebel beim Laden niemals in der "LEERLAUF"-
Stellung; die Schneeschleuder könnte sonst plötzlich anlaufen, was
schwere Verletzungen oder einen Unfall zur Folge haben kann.

42
34V126030.book 43 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

SCHALTHEBEL

LEERLAUF LEERLAUF-STELLUNG
LEERLAUF-STELLUNG IM HOHEN
IM NIEDRIGEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH
GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Zur Bewegung der
(Für Schneeräumarbeiten) Schneeschleuder)

VORWÄRTS VORWÄRTS

RÜCKWÄRTS RÜCKWÄRTS

HOHER GESCHWINDIGKEITSBEREICH
NIEDRIGER (Zur Bewegung der Schneeschleuder)
GESCHWINDIGKEITSBEREICH LEERLAUF
(Für Schneeräumarbeiten)
Reduzierung der Erhöhung der
Vorwärtsgeschwin- VORWÄRTS VORWÄRTS
Vorwärtsge-
digkeit schwindigkeit

Reduzierung der Erhöhung der


Rückwärtsge- RÜCKWÄRTS RÜCKWÄRTS Rückwärtsge-
schwindigkeit schwindigkeit

43
34V126030.book 44 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Antriebskupplungshebel

Wenn der Antriebskupplungshebel gezogen wird, während der Schalthebel


sich in Stellung "VORWÄRTS" oder "RÜCKWÄRTS" befindet, wird die
Schneeschleuder vorwärts oder rückwärts bewegt.
Zum Verfahren der Schneeschleuder nur den Antriebskupplungshebel ziehen.

ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL

AUSGERÜCKT

EINGERÜCKT

AUSGERÜCKT EINGERÜCKT

44
34V126030.book 45 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Fräsenkupplungsschalter
Dieser Schalter wird beim Drehen und Stoppen der Fräse und der Schleuder
verwendet.
Der Fräsenkupplungsschalter kann mit dem Antriebskupplungshebel verriegelt
werden.
• Der Fräsenkupplungsschalter (grün) funktioniert normal, wenn er beim Drehen
des Motorschalters auf "EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder
erlischt. Wenn die Anzeige nicht angeht, die Schneeschleuder von Ihrem
Wartungshändler überprüfen lassen.
• Wenn der Schalter (grün) selbst beim Drücken des Fräsenkupplungsschalters
nicht angeht, lassen Sie die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler
überprüfen.
Verriegelung des Fräsenkupplungsschalters mit dem
Antriebskupplungshebel:
Beim Drehen der Fräse und Schleuder:
1. Den Antriebskupplungshebel ziehen.
2. Den Fräsenkupplungsschalter drücken und dann loslassen.
(Der Schalter muss nicht gedrückt gehalten werden.)
• Der Schalter (grün) blinkt und Fräse und Schleuder fangen an, sich zu drehen.
Und der Schalter (grün) geht an.
• Wenn der Fräsenkupplungsschalter 6 Sekunden oder länger gedrückt wurde,
wird die Schutzfunktion aktiviert und Fräse und Schleuder werden gestoppt.
Beim Stoppen der Fräse und Schleuder:
Den Fräsenkupplungsschalter erneut drücken. Oder den Antriebskupplungshebel
loslassen.
• Der Schalter (grün) blinkt und Fräse und Schleuder fangen an zu stoppen.
Wenn Fräse und Schleuder gestoppt wurden, erlischt der Schalter (grün).
FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER (GRÜN)
Lichter aus ···· Fräse und Schleuder stoppen.
Blinkt··········· Fräse und Schleuder fangen an, sich
zu drehen oder zu stoppen.
Leuchtet······ Fräse und Schleuder drehen sich.

···· EINGERÜCKT

···· AUSGERÜCKT

45
34V126030.book 46 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Keine Verriegelung des Fräsenkupplungsschalters mit dem


Antriebskupplungshebel:
Beim Drehen der Fräse und Schleuder:
Den Fräsenkupplungsschalter gedrückt halten.
• Der Schalter (grün) blinkt und Fräse und Schleuder fangen an, sich zu drehen.
Wenn Fräse und Schleuder sich drehen, geht der Schalter (grün) an.
• Wenn der Fräsenkupplungsschalter länger als 6 Sekunden gedrückt wird,
werden Fräse und Schleuder gestoppt.

Beim Stoppen der Fräse und Schleuder:


Den Fräsenkupplungsschalter loslassen.
• Der Schalter (grün) blinkt und Fräse und Schleuder fangen an zu stoppen.
Wenn Fräse und Schleuder gestoppt wurden, erlischt der Schalter (grün).

FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER (GRÜN)
Lichter aus ······ Fräse und Schleuder stoppen.
Blinkt··············· Fräse und Schleuder fangen an, sich
zu drehen oder zu stoppen.
Leuchtet ·········· Fräse und Schleuder drehen sich.

···· EINGERÜCKT

···· AUSGERÜCKT

46
34V126030.book 47 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Feststellbremshebel

Den Feststellbremshebel beim Abstellen der Schneeschleuder betätigen. Den


Feststellbremshebel zuerst in Stellung "ABSTELLEN" ziehen.
Richtungsänderungskupplungshebel und Getriebe werden verriegelt.
Sicherstellen, dass der Feststellbremshebel sich beim Abstellen der
Schneeschleuder stets in Stellung "ABSTELLEN" befindet.

FAHREN ······· FAHREN

ABSTELLEN
RICHTUNGSÄNDERUNGSKUP-
PLUNGSHEBEL
······· ABSTELLEN

FESTSTELLBREMSHEBEL

Den Feststellbremshebel nicht betätigen, während die Schneeschleuder läuft.


Dies kann das Getriebe beschädigen.
Wenn die Schneeschleuder an einem Hang abgestellt werden soll, den
Feststellbremshebel in Stellung "ABSTELLEN" und den Schalthebel im Bereich
"NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" in "LEERLAUF"-Stellung bringen.

47
34V126030.book 48 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Richtungsänderungskupplungshebel

Beim Wenden sicherstellen, dass die Fahrgeschwindigkeit reduziert wird.


Beim Wenden besonders vorsichtig sein, da sich die Lage des Lenkers und
der Tafeln in Relation zur Bedienungsperson plötzlich ändert, sodass
erhöhte Verletzungsgefahr besteht.

Den Richtungsänderungskupplungshebel entsprechend betätigen, um mit der


Schneeschleuder eine Rechts- oder Linkskurve zu machen. Beim Ziehen des
rechten Richtungsänderungskupplungshebels wird die Schneeschleuder nach
rechts geführt. Beim Ziehen des linken Richtungsänderungskupplungshebels
wird die Schneeschleuder nach links geführt.

RECHTER RICHTUNGSÄNDERUNGSKUPPLUNGSHEBEL
LINKER RICHTUNGSÄNDER-
UNGSKUPPLUNGSHEBEL

Linkskurve Rechtskurve

Linkskurve Rechtskurve

48
34V126030.book 49 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Rutschensteuerhebel

Schneewurfrichtung und -winkel sorgsam einstellen, damit Personen,


Tiere, Fenster und andere zu vermeidende Objekte in der Umgebung nicht
mit Schnee beworfen werden.
Schneeauswurfrichtung und -winkel können durch Betätigung des
Rutschensteuerhebels stufenlos eingestellt werden.

RUTSCHENSTEUERHEBEL
NIEDRIG
NIEDRIG

LINKS RECHTS
LINKS RECHTS

HOCH

HOCH
RUTSCHENFÜHRUNG
HOCH

NIEDRIG

LINKS RECHTS

RUTSCHE

HINWEIS:
• Den Rutschensteuerhebel bei laufendem Motor betätigen.
Wenn der Hebel betätigt wird, während der Motor nicht läuft, führt dies zu
einem Entladen der Batterie.
• Den Rutschensteuerhebel nicht betätigt halten. Der Motor überhitzt sich und
das Schutzsystem wird aktiviert, um eine Bewegung der Rutsche zu
verhindern. Den Rutschensteuerhebel loslassen und eine Weile warten, bevor
Sie den Hebel erneut betätigen.
49
34V126030.book 50 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Fräsensteuerhebel

Der Fräsensteuerhebel dient zum Einstellen der Fräsenhöhe und des


Kippwinkels.
Das Schneeräumaggregat lässt sich fortwährend nach oben oder nach unten
und nach rechts oder nach links verstellen.

FRÄSENSTEUERHEBEL AB
AB

LINKS RECHTS LINKS RECHTS

AUF

AUF

FRÄSENGEHÄUSE FRÄSENGEHÄUSE

HINWEIS:
• Den Fräsensteuerhebel bei laufendem Motor betätigen.
Wenn der Hebel betätigt wird, während der Motor nicht läuft, führt dies zu
einem Entladen der Batterie.
• Wenn der Fräsensteuerhebel (auf oder ab und rechts oder links) häufig
verwendet wird, blinkt die Antriebssteuerungsanzeige (orange) (siehe Seite
127).

50
34V126030.book 51 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Rückwärtsstopp-Hebel

Wenn die Schneeschleuder im Rückwärtsgang fährt, kann sie mithilfe des


Rückwärtsstopp-Hebels verlangsamt und gestoppt werden.
Wenn der Rückwärtsstopp-Hebel gezogen wird, kehrt der Schalthebel in
Richtung "LEERLAUF"-Stellung zurück, die Rückwärtsgeschwindigkeit wird
reduziert und die Schneeschleuder gestoppt.
Wenn der Rückwärtsstopp-Hebel bis zum Anschlag nach vorne bewegt wird,
wird die Schneeschleuder langsam vorwärts bewegt.

SCHALTHEBEL

LEERLAUF-
STELLUNG

DRÜCKEN

RÜCKWÄRTSSTOPP-HEBEL

• Wenn die Schneeschleuder vollständig gestoppt wird, den


Antriebskupplungshebel loslassen.

HINWEIS:
Da der Rückwärtsstopp-Hebel kein Stoßfänger darstellt, niemals darauf stehen
oder ein Seil daran befestigen. Dies kann zu einem Versagen führen.

51
34V126030.book 52 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Rutschenabdeckung

Wenn die Rutsche mit Schnee verstopft ist, die Rutschenabdeckung abnehmen
und den Schnee mit dem Schnee-Entfernungsstab beseitigen (siehe Seite 96).
Nachdem der Schnee beseitigt wurde, muss sichergestellt werden, dass die
Rutschenabdeckung wieder sicher angebracht wird.
Wenn die Abdeckung nicht korrekt angebracht wird, geht die
Rutschenabdeckungsanzeige (orange) an und der Motor startet nicht.
• Wenn die Rutschenabdeckung abgenommen wird, während der Motor läuft,
wird der Motor gestoppt.

RUTSCHENABDECKUNGSANZEIGE (ORANGE)

Abnahme der Rutschenabdeckung:


Den Hebel hochziehen, während Sie die Rutschenabdeckung in Ihre Richtung
ziehen. Die Abdeckung dann abheben.

RUTSCHENABDECKUNG

HEBEL

52
34V126030.book 53 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Anbringen der Rutschenabdeckung:


1. Während Sie den Hebel hochziehen, setzen Sie die Unterkante der
Rutschenabdeckung in die Rutsche.
2. Die Halterung in den Rutschenschalter einsetzen.
3. Nachdem sichergestellt wurde, dass die Stangen beider
Rutschenabdeckungsenden in die Rutschenöffnung gesetzt wurden, den
Hebel senken.
HALTERUNG SCHALTER

HEBEL

RUTSCHE

UNTERKANTE DER RUTSCHENABDECKUNG

STANGE

HEBEL ÖFFNUNG

53
34V126030.book 54 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Rutschenwinkel-Einstellung
Zur Einstellung des Rutschenwinkels werden ein 12 mm-Schraubenschlüssel und zwei
14 mm-Schraubenschlüssel benötigt.
Wenn Sie den Rutschenwinkel nicht selbst einstellen können, wenden Sie sich an Ihren
Wartungshändler.
Im Werk wurde die Schneewurfweiten-Position eingestellt.
• Schneewurfweiten-Position: Schnee kann weit geworfen werden.
• Schneewurfhöhen-Position: Schnee kann hoch geworfen werden.
Einstellung des Rutschenwinkels:
1. Die an der Vorderseite befindlichen Sicherungsmuttern (zwei Sicherungsmuttern
rechts und links) und die Sicherungsmutter auf der Rückseite lösen.
2. Die an der Vorderseite befindlichen Bolzen (zwei Bolzen rechts und links) bis zur
Grenze nach hinten schieben.
Wenn Sie die Rutsche leicht anheben, lassen sich die Bolzen einfach verschieben.
3. Die Rutsche in die gewünschte Position bringen und in dieser Position halten.
4. Die an der Vorderseite befindlichen Bolzen (zwei Bolzen rechts oder links) in die
gewünschte Position bringen und die Sicherungsmuttern fest anziehen.
5. Die auf der Rückseite befindliche Sicherungsmutter fest anziehen.
SCHNEEWURFHÖHEN-POSITION
SCHNEEWURFWEITEN- (SCHNEE KANN HOCH GEWORFEN WERDEN)
POSITION (SCHNEE KANN WEIT SICHERUNGSMUTTER AUF
GEWORFEN WERDEN) DER RÜCKSEITE

VERRIEGELUNGSBOLZEN/
SICHERUNGSMUTTER AN DER
VORDERSEITE

VERRIEGELUNGS-
BOLZEN AUF DER
SCHNEEWURFHÖHEN- RÜCKSEITE
POSITION (SCHNEE KANN
HOCH GEWORFEN
WERDEN)

SCHNEEWURFWEITEN-
POSITION (SCHNEE KANN
WEIT GEWORFEN WERDEN)

54
34V126030.book 55 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Einstellung der Lenkerhöhe

Der Lenker lässt sich passend zur auszuführenden Arbeit und der Körpergröße
des Bedieners auf 3 verschiedene Höhen einstellen.
Die Lenkerhöhe unter Befolgung des unten beschriebenen Verfahrens
verstellen. Beim Entfernen des Lenkers darauf achten, dass der Kabelbaum-
Steckverbinder nicht durch Ziehen beschädigt wird.

So verstellen Sie die Lenkerhöhe:


1. Die Schraube ① lösen.
2. Die Schraube ② ausbauen, in der erforderlichen Lochposition einsetzen
(hoch, mittel oder niedrig) und vorübergehend festziehen.
3. Die Schraube ① ausbauen, in derselben Position wie in Schritt 2 einsetzen
und fest anziehen.
4. Die Schraube ② fest anziehen.
LENKER

SCHRAUBE ①

LENKER

SCHRAUBE ② HOCH
MITTEL
NIEDRIG

55
34V126030.book 56 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Kufe und Schaber

Kufe und Schaber den Oberflächenbedingungen der Räumbahn entsprechend


einstellen. Den Abstand vom Boden zur Fräse mit der Kufe bestimmen und den
Schaber so einstellen, dass die Schneeräumfläche eben wird (siehe Seiten 80—
84).

SCHABER KUFE

Schnee-Entfernungsstab

Vor der Beseitigung von Schneeverstopfungen unbedingt den Motor


stoppen und sicherstellen, dass alle beweglichen Teile vollständig zum
Stillstand gelangt sind. Den Schlüssel aus dem Motorschalter ziehen.
Wenn Schneeauswurfrutsche oder Schneeschleudermechanismus verstopft
sind, den Motor stoppen und die Teile mit diesem Stab befreien.
Nach Beseitigung der Verstopfung den Schnee-Entfernungsstab abwischen
und in den Klemmen aufbewahren.
SCHNEE-ENTFERNUNGSSTAB

56
34V126030.book 57 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Motorhaube

VORSICHT:
Die Rutsche vor Öffnen der Motorhaube nach vorne richten. Wenn die
Motorhaube geöffnet wird, während die Rutsche zur Seite gerichtet ist,
kann dies dazu führen, dass die Rutsche und/oder der Kabelbaum das
vordere Ende der Motorhaube berühren.

Öffnen:
Den Griff halten und die Motorhaube so weit anheben, bis die Stützstange
sicher im in der Führung befindlichen Ausschnitt sitzt.

Schließen:
Die Motorhaube leicht anheben und die Stützstange aus dem in der Führung
befindlichen Ausschnitt bringen. Die Motorhaube langsam schließen und sicher
verriegeln.
MOTORHAUBE GRIFF VERRIEGELN

STÜTZSTANGE

AUSSCHNITT
FÜHRUNG

57
34V126030.book 58 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Wartungsabdeckung

Öffnen:
Die Schraube mit einem Flachschraubendreher in Stellung "AUF" drehen und
die Wartungsabdeckung öffnen.

Schließen:
Die Wartungsabdeckung schließen und die Schraube mit einem
Flachschraubendreher in Stellung "ZU" drehen.

SCHRAUBE WARTUNGSABDECKUNG

ZU

AUF

HINWEIS:
Die Schneeschleuder nicht in Betrieb setzen, während die Wartungsabdeckung
geöffnet ist.

58
34V126030.book 59 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Ausgleichsgewicht (optionale Teile)

Zum stufenweisen Räumen können die spezifizierten Gewichte (optionale Teile)


am Gewichtsträger montiert werden (Angaben zum stufenweisen Räumen
finden Sie auf Seite 93).
Am Gewichtsträger keine anderen Teile als die Gewichte anbringen. Den
Gewichtsträger nicht zum Abschleppen usw. verwenden.
Nur die spezifizierten Gewichte einsetzen und die oberen und unteren
Gewichte im Satz verwenden. Die für die Schneeschleuder zu verwendenden
Gewichte können Sie bei Ihrem Wartungshändler bestellen.
Jedes Gewicht wiegt ca. 15 kg. Wenn Sie die Gewichte nicht
selbst anbringen können, wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.

Einbau:
1. Das untere Gewicht am Gewichtsträger anbringen und die
Befestigungsschraube einsetzen.
2. Die Mutter auf die Befestigungsschraube setzen und die
Befestigungsschraube fest anziehen.

SCHRAUBE

GEWICHTSTRÄGER

UNTERES GEWICHT

MUTTER

59
34V126030.book 60 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

3. Den Gewichtsgriff am oberen Gewicht einsetzen. Unterlegscheibe und


Mutter am Gewichtsgriff anbringen und den Gewichtsgriff fest anziehen.

4. Das obere Gewicht auf das untere Gewicht setzen und das obere Gewicht mit
dem Gewichtsgriff sichern.
GEWICHTSGRIFF

OBERES GEWICHT

UNTERLEGSCHEIBE

MUTTER

Ausbau:
Den Ausbau in umgekehrter Reihenfolge des Einbaus vornehmen.

60
34V126030.book 61 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

6. PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME

Überprüfen Sie die Schneeschleuder auf ebenem Boden bei abgestelltem


Motor.

Um ein versehentliches Anlaufen zu vermeiden, den


Motorschalterschlüssel abziehen, bevor mit der Prüfung vor
Inbetriebnahme begonnen wird.

Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Außen- und Unterseite des Motors auf
Anzeichen von Öl- oder Benzinlecks.

Kraftstoffstand

Inspektion:
Den Motorschalter auf "EIN" stellen und die Kraftstoffanzeige prüfen.
Wenn die Kraftstoffanzeige einen niedrigen Kraftstoffstand angibt, nachtanken.

LEER

KRAFTSTOFFANZEIGE
······ VOLL

······ LEER

61
34V126030.book 62 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Nachfüllen:
Empfohlener Kraftstoff
Bleifreies Benzin
Research-Oktanzahl von 91 oder höher
Pumpen-Oktanzahl von 86 oder höher
Dieser Motor ist fur den Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Research-
Oktanzahl von 91 oder hoher (pumpen-Oktanzahl von 86 oder hoher)
zertifiziert.
Zur Aufrechterhaltung der Leistungsfähigkeit des Abgasreinigungssystems
erforderliche Kraftstoffspezifikation(en): Kraftstoff E10, auf den in EU-
Verordnung verwiesen wird. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser
in den Kraftstofftank gelangt.
1. Die Motorhaube öffnen (siehe Seite 57).
2. Den Tankdeckel abnehmen, und den Tank mit dem empfohlenen Benzin bis
zur oberen Pegelmarke füllen. Nicht über die obere Pegelmarke auffüllen.
3. Den Tankdeckel nach dem Füllen wieder sicher verschließen; es muss ein
Klickgeräusch hörbar sein.
4. Die Motorhaube schließen (siehe Seite 57).
OBERE PEGELMARKE (Unterkante der weißen Leitung)

TANKDECKEL

62
34V126030.book 63 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

• Benzin ist äußerst leicht entzündlich und unter bestimmten


Bedingungen explosiv.
• Bei abgestelltem Motor in einer gut belüfteten Umgebung tanken.
Im Tankbereich oder in der Nähe von gelagertem Benzin nicht rauchen
und Flammen sowie Funken fernhalten.
• Beim Tanken darauf achten, kein Benzin zu verschütten. Verschütteter
Kraftstoff bzw. Kraftstoffdampf kann sich entzünden. Falls Kraftstoff
verschüttet worden ist, vor erneutem Starten des Motors sicherstellen,
dass die betroffene Fläche ganz getrocknet ist.
• Wiederholte oder langzeitige Hautberührung sowie Einatmen von
Benzindampf vermeiden. AUSSER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN.

VORSICHT:
Von Benzinersatzmitteln wird abgeraten, da sie die
Kraftstoffsystembauteile beschädigen können.

HINWEIS:
Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit
können die Beschaffenheit des Benzins verändern.
In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar
werden.
Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden
verursacht werden (Verstopfung im Kraftstoffsystem, Ventilklemmen usw.).
Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen
lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Um derartige Schäden zu vermeiden, sollten Sie sich an die folgenden
Empfehlungen halten:
• Nur das vorgeschriebene Benzin verwenden (siehe Seite 62).
• Frisches und sauberes Benzin verwenden.
• Benzin sollte in einem zugelassenen Kraftstoffbehälter aufbewahrt werden,
um eine Qualitätsminderung hinauszuzögern.
• Wenn eine längere Außerbetriebsetzung (länger als 30 Tage) geplant ist, den
Kraftstofftank entleeren (siehe Seite 120).

63
34V126030.book 64 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

ALKOHOLHALTIGE BENZINSORTEN

Falls Sie sich für die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin (Gasohol)
entscheiden, vergewissern Sie sich, dass seine Oktanzahl mindestens so hoch ist
wie die von Honda für bleifreies Benzin empfohlene.
Es gibt zwei Arten von "Gasohol": Die eine enthält Äthanol und die
andere Methanol.
Verwenden Sie kein Gasohol, das mehr als 10 % Äthanol enthält.
Kein Benzin mit mehr als 5 % Methanol (Methyl- oder Holzalkohol) verwenden,
und bei beigemischtem Methanol auch kein Benzin verwenden, das nicht auch
Lösungs- oder
Rostschutzmittel für Methanol enthält.

HINWEIS:
• Kraftstoffsystemschäden und Motorleistungsstörungen, die sich auf den
Gebrauch von Benzin mit einem höheren Alkoholgehalt als empfohlen
zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
• Bevor Sie Benzin bei einer Ihnen unbekannten Tankstelle kaufen, sollten Sie
zunächst feststellen, ob das Benzin Alkohol enthält, und wenn ja, welchen
Typ und zu welchem Prozentsatz.
Falls irgendwelche ungewünschten Symptome während des Betriebs mit
einem Benzin auftreten, sollten Sie zu einem Benzin wechseln, das mit
Sicherheit weniger als die empfohlene Alkoholmenge enthält.

64
34V126030.book 65 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Motorölstand

Inspektion:

HINWEIS:
Das Motoröl vor dem Starten des Motors prüfen. Der Motorölstand kann
unmittelbar nach dem Stoppen des Motors nicht genau gemessen werden.
Wenn Sie das Motoröl nach dem Stoppen des Motors prüfen möchten, warten
Sie davor eine Weile.

1. Die Motorhaube öffnen (siehe Seite 57).


Der Ölmessstab befindet sich am Motor vorne rechts.
2. Den Bereich um den Ölmessstab säubern, den Ölmessstab herausziehen und
mit einem sauberen Tuch abwischen.
3. Den Messstab wieder einsetzen, herausziehen und den Motorölstand
überprüfen.
4. Bei niedrigem Füllstand (in Bodennähe), den Öleinfüllverschluss abnehmen
und empfohlenes Öl bis zur oberen Grenze einfüllen. Den Ölstand erneut
prüfen, nachdem Öl nachgefüllt wurde.
MOTORÖLEINFÜLLVERSCHLUSS ÖLMESSSTAB

OBERE GRENZE
UNTERE GRENZE

65
34V126030.book 66 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

EMPFOHLENES ÖL:
Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-
Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet.
Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass
es die Buchstaben SE oder die einer höheren Klasse (bzw. gleichwertig) enthält.

Synthetisches
5W-30 Öl

UMGEBUNGSTEMPERATUR

SAE 5W-30 empfiehlt sich für allgemeinen Gebrauch. Verwenden Sie ein
vollsynthetisches 5W-30 Öl für Start-/Betriebstemperaturen zwischen –15 °C
und –25 °C. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet
werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des
angezeigten Bereichs liegt.

Zur Aufrechterhaltung der Leistungsfähigkeit des Abgasreinigungssystems


erforderliche Schmierölspezifikationen: Originalöl von Honda.

VORSICHT:
• Motoröl ist einer der Hauptfaktoren, die Leistung und Lebensdauer des
Motors beeinflussen. Nicht detergente Ölsorten und Zweitakt-Motoröle
sind wegen unzureichender Schmiereigenschaften nicht zu empfehlen.
• Der Betrieb des Motors mit unzureichender Ölmenge kann schwere
Motorschäden verursachen.

5. Den Ölmessstab wieder einsetzen und den Motoröleinfüllverschluss sicher


anbringen.
6. Die Motorhaube schließen (siehe Seite 57).

66
34V126030.book 67 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Hydrogetriebeölstand (HST-Öl)

Inspektion:
Der Pegel des HST-Öls bei kalter Schneeschleuder prüfen.
Die Motorhaube öffnen (siehe Seite 57) und den Ölstand im HST-Ölbehälter
prüfen.
Bei der Prüfung des Ölstands die Tabelle unten befolgen.

Temp. Ölstand
20 °C Zwischen oberem und unterem Pegelstand
(ca. 5 mm über unterer Pegellinie)
20 °C
10 °C Geringfügig über dem unteren Pegelstand OBERE
10 °C
(ca. 2 mm über unterer Pegellinie) LINIE
0 °C Geringfügig unter dem unteren Pegelstand UNTERE
LINIE
(ca. 1 mm unter unterer Pegellinie) 0 °C
Zwischen unterer Pegellinie und Boden des –10 °C
–10 °C Ölbehälters
(ca. 4 mm unter unterer Pegellinie)

• Die Ölmenge verändert sich je nachdem, ob sich das Öl durch Wärme


zusammenzieht oder ausdehnt.
Bei niedriger Außentemperatur (ca. –20 °C oder weniger), ist der Ölstand im
HST-Ölbehälter möglicherweise vor Betrieb der Schneeschleuder noch nicht
sichtbar.
Wenn das HST-Öl sich durch die Ausführung von Schneeräumarbeiten erwärmt
und der Ölstand sichtbar wird, liegt ein normaler Zustand vor.

HST-ÖLBEHÄLTER

67
34V126030.book 68 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Nachfüllen:
Die Motorhaube öffnen und HST-Öl in den Behälter füllen.
1. Den Behälterdeckel und die innere Gummidichtung abnehmen und den HST-
Ölbehälter mit neuem Öl auffüllen.
Beim Auffüllen des HST-Ölbehälters mit neuem Öl die Öltabelle beachten (siehe
Seite 67).
Empfohlenes Öl:
Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-
Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet. Prüfen Sie
stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben
SE oder die einer höheren Klasse (bzw. gleichwertig) enthält. SAE 5W-30 empfiehlt sich
für allgemeinen Gebrauch.
VORSICHT:
• Die Gummidichtung nur entfernen, wenn Öl nachgefüllt werden muss.
Darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Behälter gelangen, wenn das
Öl nachgefüllt wird.
• Wenn der Ölstand ungewöhnlich niedrig ist, stellen Sie den Betrieb der
Schneeschleuder sofort ein und wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.
2. Nach dem Auffüllen die Gummidichtung und den Behälterdeckel wieder sicher
anbringen.
3. Die Motorhaube schließen (siehe Seite 57).
BEHÄLTERDECKEL
GUMMIDICHTUNG

HST-ÖLBEHÄLTER

68
34V126030.book 69 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Überprüfung der Fräsen- und Schleuder-Sicherungsschrauben

Vor einer Überprüfung der Fräse und der Schleuder den Motor stoppen
und den Motorschalterschlüssel abziehen, um einen versehentlichen Start
des Motors zu vermeiden.

1. Die Schneeschleuder auf ebenen Untergrund abstellen. Sicherstellen, dass


der Feststellbremshebel sich in der Stellung "ABSTELLEN" und der
Schalthebel sich in "LEERLAUF"-Stellung befindet.
2. Den Motor stoppen und den Motorschalterschlüssel abziehen.
3. Fräse und Schleuder auf lockere oder beschädigte Schrauben prüfen.
Beschädigte Schrauben ersetzen (siehe Seite 110).

SCHLEUDER-SICHERUNGSSCHRAUBE

FRÄSEN-SICHERUNGSSCHRAUBE

69
34V126030.book 70 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Überprüfung von Antriebskupplungshebel, Fräsenkupplungsschalter und


Rückwärtsstopp-Hebel

Für diese Überprüfung muss der Motor gestartet worden sein und
Schleuder und Fräse müssen laufen. Vor der Inspektion prüfen, dass sich
keine Personen, Tiere oder Hindernisse im Bereich um die
Schneeschleuder befinden. Sicherstellen, dass die Rutsche nicht auf eine
Person, eine Fensterscheibe usw. gerichtet ist.

Prüfen, ob der Antriebskupplungshebel, der Fräsenkupplungsschalter und der


Rückwärtsstopp-Hebel ordnungsgemäß funktionieren. Bei Abweichungen vom
Normalzustand wenden Sie sich zur Inspektion und Wartung sofort an Ihren
Wartungshändler.

GASHEBEL
SCHALTHEBEL

FESTSTELLBREMSHEBEL
FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER
ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL

RÜCKWÄRTSSTOPP-HEBEL

70
34V126030.book 71 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Antriebskupplungshebel:
1. Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen und sicherstellen,
dass der Feststellbremshebel sich in der Stellung "ABSTELLEN" und der
Schalthebel sich in "LEERLAUF"-Stellung befindet.
2. Den Motor starten und den Gashebel allmählich in Stellung "LANGSAM"
bringen.
3. Dabei den Antriebskupplungshebel ziehen.
4. Den Feststellbremshebel in Stellung "FAHREN" bringen. Den Schalthebel auf
niedrige Geschwindigkeit stellen.
Im Normalzustand kann die Schneeschleuder mit niedriger Geschwindigkeit
vorwärts bewegt werden.
5. Den Antriebskupplungshebel loslassen. Sicherstellen, dass die
Schneeschleuder stoppt.
6. Den Motor stoppen, den Schalthebel wieder auf "LEERLAUF" stellen und den
Feststellbremshebel in Stellung "ABSTELLEN" bringen.

Fräsenkupplungsschalter:
1. Prüfen, dass der Feststellbremshebel sich in der Stellung "ABSTELLEN" und
der Schalthebel sich in "LEERLAUF"-Stellung befindet.
2. Den Motor starten und den Gashebel allmählich in Stellung "LANGSAM"
bringen.
3. Den Fräsenkupplungsschalter gedrückt halten. Der Schalter (grün) blinkt und
geht dann an.
Prüfen, dass die Fräse sich dreht.
4. Den Fräsenkupplungsschalter loslassen. Der Schalter (grün) blinkt und
erlischt dann.
Prüfen, dass die Fräse aufhört, sich zu drehen.
5. Dabei den Antriebskupplungshebel ziehen.
6. Den Fräsenkupplungsschalter drücken und dann loslassen. Der Schalter
(grün) blinkt und geht dann an.
Prüfen, dass die Fräse sich dreht, auch nachdem der Schalter losgelassen
wurde.
7. Den Antriebskupplungshebel loslassen. Der Schalter (grün) blinkt und
erlischt dann.
Prüfen, dass die Fräse sich nicht weiter dreht.
8. Den Motor abstellen.

71
34V126030.book 72 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Rückwärtsstopp-Hebel:
1. Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen und sicherstellen,
dass der Feststellbremshebel sich in der Stellung "ABSTELLEN" und der
Schalthebel sich in "LEERLAUF"-Stellung befindet. Anschließend den Motor
abstellen.
2. Den Schalthebel bis zur Grenze in Richtung "RÜCKWÄRTS"-Stellung nach
oben bewegen.
3. Den Rückwärtsstopp-Hebel betätigen. Prüfen, ob der Hebel sich zügig
bewegen lässt und ob der Schalthebel zur "LEERLAUF"-Stellung zurückkehrt.
In dem Fall liegt ein normaler Zustand vor.
Wenn sich der Hebel nur schwer bewegen lässt (Hinweis: ca. 150 N (15 kgf)
oder mehr), wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.

Andere Inspektionen:

• Prüfen, dass Fräse und Schleuder nicht blockiert sind und sich keine
Hindernisse in der Rutschenöffnung befinden.
• Die Kufe prüfen (siehe Seite 80).
• Den Schaber prüfen (siehe Seite 83).
• Darauf achten, dass die folgende Inspektion nicht vergessen wird.
1.Jede Anzugsstelle und Verbindung auf losen Sitz und Wackeln prüfen.
2.Jedes Teil auf Funktionstüchtigkeit überprüfen.
3.Jedes Teil prüfen, das am vorherigen Betriebstag eine Abweichung vom
Normalzustand aufzeigte.
Bei anderen Abweichungen vom Normalzustand wenden Sie sich sofort an
Ihren Wartungshändler.

72
34V126030.book 73 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

7. STARTEN DES MOTORS

• Den Motor niemals in einem geschlossenen Raum oder engen Räumlichkeiten


laufen lassen. Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das bei Einatmung
Bewusstlosigkeit verursachen und zum Tod führen kann.
• Den Motor bei auf festem, ebenen Untergrund stehender Schneeschleuder
starten.

VORSICHT:
Zum Starten und Stoppen von Motor und Schneeschleuder an einer Schräge den
Schalthebel unbedingt bei losgelassenem Antriebskupplungshebel auf
"LEERLAUF" stellen.

Motorstart auf ebenem Untergrund:

1. Den Feststellbremshebel auf "ABSTELLEN" stellen.


2. Den Schalthebel auf "LEERLAUF" stellen.
FESTSTELLBREMSHEBEL

LEERLAUF
LEERLAUF

LEERLAUF-
STELLUNG

SCHALTHEBEL

73
34V126030.book 74 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

3. Den Motorschalter auf "EIN" stellen.


• Die Anzeigen und Schalter leuchten anfänglich auf. Dann gehen die Lichter
an.
Wenn die Anzeigen nicht richtig eingeschaltet werden, wenden Sie sich an
Ihren Wartungshändler.

Prüfpunkt Normalzustand
Motorölanzeige Die Anzeige geht an und erlischt nach dem Motorstart wieder.
Warnanzeigen, Schalter, außer
Die Anzeigen und Schalter gehen an und aus.
Motorölanzeige.
Lichter (Fahrlicht,
Arbeitsscheinwerfer und Die Lichter gehen an.
Bedienungskonsolenlicht)

• Wenn die Rutschenabdeckungsanzeige weiter leuchtet, wurde die


Rutschenabdeckung nicht sicher angebracht.

74
34V126030.book 75 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

ARBEITSSCHEINWERFER

FAHRLICHT

BEDIENUNGSKONSOLENLICHT

RÜCKSTELLKNOPF

FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER

ANTRIEBSSTEUERUNGSANZEIGE (ORANGE)

MOTORÖLANZEIGE (ROT)
FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSANZEIGE (BLAU)
ANTRIEBSSTEUER- RUTSCHENABDECKUNGSANZEIGE
UNGSWARNANZEIGE (ORANGE)
(ROT)
GESCHWINDIGKEITSAS-
SISTENZ (GRÜN)

75
34V126030.book 76 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

4. Den Gashebel auf "SCHNELL" stellen.

GASHEBEL

······ SCHNELL
SCHNELL

76
34V126030.book 77 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

5. Den Motorschalter auf "START" stellen und den Anlassermotor betätigen.


Wenn der Anlassermotor anfängt, sich zu drehen, den Schalter loslassen. Der
Schalter kehrt automatisch zur Stellung "EIN" zurück. Der Anlassermotor
dreht sich, bis der Motor startet (bis zu ca.
5 Sekunden). Wenn der Motor startet, stoppt der Anlassermotor.

EIN

······ EIN

START
······ START

MOTORSCHALTER

HINWEIS:
Wenn der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden nach dem Durchkurbeln des
Anlassers anspringt, etwa 10 Sekunden warten, dann erst einen erneuten
Startversuch unternehmen.

6. Nach dem Motorstart bei gleich bleibender Motordrehung das Gerät


warmlaufen lassen.

HINWEIS:
Wenn die Schneeschleuder mit noch kaltem Getriebe betrieben wird, kann dies
eine Beschädigung des HST-Getriebes (Hydrogetriebe) verursachen.

77
34V126030.book 78 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

7. Während des Warmlaufs das HST-Öl wie folgt erwärmen.


–1.Erneut prüfen, dass der Feststellbremshebel sich in der Stellung
"ABSTELLEN" und der Schalthebel sich in "LEERLAUF"-Stellung befindet.

LEERLAUF
LEERLAUF

LEERLAUF-
STELLUNG

SCHALTHEBEL

–2.Dabei den Antriebskupplungshebel ziehen.


ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL

AUSGERÜCKT

EINGERÜCKT
AUSGERÜCKT EINGERÜCKT

78
34V126030.book 79 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Anlassen des Motors an einem Abhang:

Den Feststellbremshebel auf "ABSTELLEN" stellen. Den Schalthebel im Bereich


"NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" in "LEERLAUF"-Stellung bringen (d. h. dass sich
in dieser Position die Schneeschleuder beim Ziehen des
Antriebskupplungshebels nicht bewegt), dann den Motor gemäß dem
beschriebenen Startverfahren anlassen.
Wenn die Schneeschleuder sich an einem Abhang befindet, bewegt sie sich
unter Umständen, wenn der Schalthebel sich in "LEERLAUF"-Stellung befindet
und die Feststellbremse nicht angezogen ist.

LEERLAUF-STELLUNG
IM NIEDRIGEN
GESCHWINDIGKEITSBEREICH

LEERLAUF-STELLUNG
IM NIEDRIGEN
GESCHWINDIGKEITSBE-
REICH

SCHALTHEBEL

79
34V126030.book 80 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

8. BETRIEB DER SCHNEESCHLEUDER

Bevor Sie diese Ausrüstung in Betrieb nehmen, sollten Sie die


SICHERHEITSANWEISUNGEN auf Seite bis gelesen und verstanden haben.

Der Wirkungsgrad der Schneeräumarbeit hängt in hohem Maße von der


Beschaffenheit (trocken, nass usw.) des Schnees ab. Kufenposition und
Fräsengehäusehöhe bedarfsgemäß für optimales Schneeräumen einstellen.

HINWEIS:
Wenn Sie bei Verwendung der Schneeschleuder in Bezug auf Lärm, Geruch oder
Vibrationen Abweichungen vom Normalzustand feststellen, stoppen Sie sofort
den Motor und wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.

1.Kufeneinstellung

Um einen versehentlichen Start zu vermeiden, den Motorschalter auf


"AUS" stellen und den Schlüssel vom Motorschalter abziehen.

Für diese Einstellung ist ein 24 mm-Schraubenschlüssel erforderlich. Wenn Sie


die Kufe nicht selbst einstellen können, wenden Sie sich an Ihren
Wartungshändler.

Mit der Kufe wird der Höhenabstand zwischen Straßenoberfläche und Fräse
bestimmt. Den Höhenabstand zur Straßenoberfläche je nach den
Schneebedingungen auf dem Boden, von dem Schnee geräumt werden soll,
einstellen.

80
34V126030.book 81 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

1. Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen und durch


Betätigung des Fräsensteuerhebels einen horizontalen Kontakt des
Schneeräumaggregats mit dem Boden herstellen. Wenn das
Schneeräumaggregat zu weit herunter gesenkt wird, wird die Kette vorne
angehoben. Einen Kontakt des Schneeräumaggregats mit dem Boden so
herstellen, dass die Kette vorne nicht angehoben wird.
2. Den Motorschalterschlüssel abziehen.
3. Den Höhenabstand zwischen Straßenoberfläche und Fräse messen.

Fräsenhöhe (Den KUFE


Höhenabstand zwischen
Straßenoberfläche und
Fräse messen)

Höhenabstand zwischen
Straßenoberfläche und Fräse

Standardposition (Anfängliche Einstellung) 10 - 15 mm


• Wenn die sich drehende Fräse die Straßenoberfläche berührt
Mehr als ca. 20 mm*1
• Wenn sich viel Kies auf der Straße befindet
• Wenn harter von einem Dach gefallener Schnee zerkleinert
werden muss Die Kufe bis zur oberen Einstellgrenze
• Wenn die Schneeschleuder in festem Schnee nicht fasst und anheben*2
angehoben wird
*1 Beim Drücken des Rückstellknopfs wird die Fräse zur Rückstellposition gesenkt und versucht dann,
niedriger als die eingestellte Kufe zu gehen.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf EIN gestellt ist, wird die Fräse zur horizontalen Position
gesenkt. Infolgedessen versucht die Fräse beim Drücken des Rückstellknopfs deshalb, niedriger als die
eingestellte Kufe zu gehen.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf AUS gestellt ist, wird die Fräse zur Standardeinstellung
gesenkt. Wenn die Standardeinstellung niedriger als die eingestellte Kufe ist, muss die
Standardeinstellung geändert werden (siehe Seite 39).
*2 Darauf achten, dass die Fräse nicht den Boden berührt und beschädigt oder Steine verstreut. Wenn die
Schneeschleuder unter allgemeinen Bedingungen verwendet wird, die Kufe wieder in ihre ursprüngliche
Position bringen.

81
34V126030.book 82 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

4. Den Motorschalterschlüssel einstecken. Den Motorschalter auf "EIN" stellen.


5. Den Fräsensteuerhebel zum Anheben der Fräse betätigen.
6. Den Motorschalter auf "AUS" stellen. Den Motorschalterschlüssel abziehen.
7. Die Sicherungsmutter lösen und die Einstellmutter zur Höheneinstellung der
Kufe drehen.
• Die Kufe wird gesenkt, wenn die Einstellmutter gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird und angehoben, wenn sie im Uhrzeigersinn gedreht wird.
• Die Kufe so einstellen, dass auf der rechten und auf der linken Seite die
gleiche Höheneinstellung vorliegt.

EINSTELLMUTTER

KUFE WIRD KUFE WIRD


GESENKT ANGEHOBEN

ANZIEHEN LÖSEN

SICHERUNGSMUTTER KUFE

8. Nach erfolgter Einstellung die Sicherungsmutter wieder anziehen.


9. Die Einstellmutter gut festziehen.

82
34V126030.book 83 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

2.Schabereinstellung

Um einen versehentlichen Start zu vermeiden, den Motorschalter auf "AUS"


stellen und den Schlüssel vom Motorschalter abziehen.
Der Schaber ebnet die Straßenoberfläche, von der Schnee geräumt wird. Den
Höhenabstand zur Straßenoberfläche je nach den Schneebedingungen auf dem
Boden, von dem Schnee geräumt werden soll, einstellen.
1. Die Schneeschleuder auf ebenem Boden abstellen und durch Betätigung des
Fräsensteuerhebels einen horizontalen Kontakt des Schneeräumaggregats mit
dem Boden herstellen. Wenn das Schneeräumaggregat zu weit herunter gesenkt
wird, wird die Kette vorne angehoben. Einen Kontakt des Schneeräumaggregats
mit dem Boden so herstellen, dass die Kette vorne nicht angehoben wird.
2. Den Motorschalterschlüssel abziehen.
3. Den Höhenabstand zwischen Straßenoberfläche und Schaber messen.

Fräsenhöhe

Schaberhöhe
(Den Höhenabstand zwischen
SCHABER Straßenoberfläche und
Schaber messen)

Höhenabstand zwischen
Straßenoberfläche und Schaber
Standardposition (Anfängliche Einstellung) 5 - 10 mm
• Wenn die sich drehende Fräse die Straßenoberfläche berührt
Mehr als ca. 15 mm
• Wenn sich viel Kies auf der Straße befindet
Schnee bleibt noch auf der Schneeräumfläche und muss weiter Einen Kontakt des Schabers
geräumt werden. mit der Straßenoberfläche herstellen
• Wenn harter von einem Dach gefallener Schnee zerkleinert
werden muss Den Schaber bis zur oberen
• Wenn die Schneeschleuder in festem Schnee nicht fasst und Einstellgrenze anheben*
angehoben wird

* Darauf achten, dass die Fräse nicht den Boden berührt und beschädigt oder Steine verstreut. Wenn die
Schneeschleuder unter allgemeinen Bedingungen verwendet wird, die Kufe wieder in ihre ursprüngliche
Position bringen.

83
34V126030.book 84 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

4. Den Motorschalterschlüssel einstecken. Den Motorschalter auf "EIN" stellen.


5. Den Fräsensteuerhebel zum Anheben der Fräse betätigen.
6. Den Motorschalter auf "AUS" stellen. Den Motorschalterschlüssel abziehen.
7. Die Sicherungsmuttern des Schabers (10 Stück) lösen und die Schaberhöhe
verstellen.

SCHABER

SICHERUNGSMUTTERN (10 STÜCK)

8. Nach der Einstellung die Sicherungsmuttern des Schabers (10 Stück) fest
anziehen.

84
34V126030.book 85 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

3.Einstellung der Fräsenhöhe und des Kippwinkels


1. Den Fräsensteuerhebel nach oben oder nach unten und nach rechts oder nach
links bewegen.
Höhe und Neigungswinkel des Fräsengehäuses lassen sich fortwährend
verstellen.

Zum Anheben·····································Den Fräsensteuerhebel nach oben bewegen.


Zum Absenken ···································Den Fräsensteuerhebel nach unten bewegen.
Zum Kippen nach links ····················Den Fräsensteuerhebel nach links bewegen.
Zum Kippen nach rechts ·················Den Fräsensteuerhebel nach rechts bewegen.

FRÄSENSTEUERHEBEL AB
AB

LINKS RECHTS LINKS RECHTS

AUF

AUF

FRÄSENGEHÄUSE FRÄSENGEHÄUSE

85
34V126030.book 86 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

2. Beim Loslassen des Fräsensteuerhebels wird das Fräsengehäuse in dieser


Position fixiert.
Hoch···········Verwenden Sie diese Stellung beim Räumen von Tiefschnee, zur
Rückwärtsfahrt und zum Verfahren der Schneeschleuder.
(Wenn der Fräsenhebeschalter auf EIN gestellt ist und die
Schneeschleuder rückwärts bewegt wird, befindet sich das
Fräsengehäuse in dieser Position.)
Mittel ·········Allgemeine Schneeräumarbeiten (Verwenden Sie diese Stellung für
unter normalen Bedingungen ausgeführte Schneeräumarbeiten.)
Niedrig ······Hartschneeräumarbeiten (Verwenden Sie diese Stellung bei
Hartschnee, wenn das Schneeräumaggregat dazu tendiert,
angehoben zu werden.)

FRÄSENGEHÄUSE

HOCH
MITTEL
NIEDRIG

VORSICHT:
Die Stellung NIEDRIG (für verhärteten Schnee) nur zum Räumen von
verhärtetem Schnee verwenden. Zum Räumen weichen Schnees und zum
Räumen von Schnee auf einer unebenen Straße das Fräsengehäuse nicht in
diese Stellung bringen. Anderenfalls können Straßenoberflächen beschädigt
und Gegenstände aus der Fräse geschleudert werden; dies ist sehr gefährlich.
Außerdem kann das Schneeräumaggregat stark in Mitleidenschaft gezogen
werden.

HINWEIS:
• Wenn der Fräsenhebeschalter auf EIN gestellt ist, wird das Fräsengehäuse bei
Rückwärtsfahrt der Schneeschleuder automatisch angehoben.
Wenn der Fräsenkupplungsschalter auf EIN gestellt ist, kehrt das Fräsengehäuse
bei Vorwärtsfahrt der Schneeschleuder außerdem automatisch wieder in seine
ursprüngliche Position zurück.
• Den Fräsensteuerhebel nicht gezogen halten (festhalten). Dadurch wird der
Motor überhitzt und die Schutzvorrichtung aktiviert und somit eine Einstellung
des Schneeräumaggregats verhindert. In dem Fall den Betrieb einstellen und
eine Weile warten, bevor der Hebel erneut betätigt wird.

86
34V126030.book 87 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

4.Betrieb
1. Den Motor starten (siehe Seiten 73 – 79).
2. Den Schalthebel auf "LEERLAUF" stellen.
3. Die Betriebsart auswählen.
• Mit dem Schalter zur Änderung der Betriebsart den Standard- oder den
Wurfweiten-Modus auswählen.
Die Betriebsart den Schneeräumanforderungen entsprechend auswählen.
SCHALTER ZUR ÄNDERUNG DER BETRIEBSART

STANDARD

WURFWEITE

······ STANDARD

······ WURFWEITE

Standardmodus:
Diese Betriebsart eignet sich für allgemeine Schneeräumarbeiten.
• Die Geschwindigkeitsassistenzanzeige gibt die Betriebsgeschwindigkeit an,
mit der eine schnellere Schneeräumung erzielt werden kann.
• Lärm und Kraftstoffverbrauch werden reduziert.
Wurfweiten-Modus:
• Diese Betriebsart eignet sich für solche Anwendungen, bei denen eine
möglichst große Schneewurfweite erforderlich ist.
• Die Geschwindigkeitsassistenzanzeige gibt die Betriebsgeschwindigkeit an,
mit der eine größere Schneewurfweite erzielt werden kann.

87
34V126030.book 88 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

4. Die Fräsenunterstützungsfunktion auswählen (siehe Seite 32).


• Stellen Sie den Fräsenunterstützungsschalter auf EIN oder AUS.
5. Die Schneeauswurfrichtung und der Wurfwinkel können mit dem
Rutschensteuerhebel eingestellt werden.

VORSICHT:
• Schneeauswurfwinkel und -richtung so einstellen, dass Personen in der
Nähe, Fenster und andere Gegenstände nicht mit Schnee beworfen werden.
• Bei offener Motorhaube nicht den Steuerhebel nach "RECHTS" oder nach
"LINKS" bewegen. Dies könnte sonst dazu führen, dass die Rutsche und/
oder der Kabelbaum das vordere Ende der Motorhaube berühren.

RUTSCHENSTEUERHEBEL NIEDRIG
NIEDRIG

LINKS RECHTS
LINKS RECHTS

HOCH HOCH

RUTSCHENFÜHRUNG
HOCH

NIEDRIG

LINKS RECHTS

RUTSCHE

88
34V126030.book 89 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

6. Nachdem sichergestellt wurde, dass der Schalthebel auf "LEERLAUF" gestellt


ist, den Antriebskupplungshebel ziehen.
ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL

AUSGERÜCKT

EINGERÜCKT
AUSGERÜCKT EINGERÜCKT

7. Den Fräsenkupplungsschalter zur Drehung des Schneeräumaggregats


drücken.

VORSICHT:
Vor Betätigen des Antriebskupplungshebels und
Fräsenkupplungsschalters stets sicherstellen, dass sich im Bereich vor und
hinter der Schneeschleuder keine Personen, Tiere und Hindernisse
befinden.
• Der Fräsenkupplungsschalter (grün) blinkt und Fräse und Schleuder fangen
an, sich zu drehen. Wenn Fräse und Schleuder sich drehen, geht der Schalter
(grün) an.
• Wenn der Schalter 6 Sekunden oder länger gedrückt wurde, wird die
Schutzfunktion aktiviert und Fräse und Schleuder werden gestoppt. Wenn
der Schalter (grün) anfängt zu blinken, den Schalter loslassen.

FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER (GRÜN)
Blinkt··········Fräse und Schleuder fangen an,
sich zu drehen oder zu stoppen
Leuchtet·····Fräse und Schleuder drehen sich

······ EINGERÜCKT

89
34V126030.book 90 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

8. Den Feststellbremshebel in Stellung "FAHREN" bringen.

FESTSTELLBREMSHEBEL

······ FAHREN

FAHREN

90
34V126030.book 91 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

9. Mit den Schneeräumarbeiten beginnen. Den Schalthebel in den Bereich


"NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" bringen und die Hebelstellung zur Einstellung
der Fahrgeschwindigkeit den Bedingungen entsprechend, wie beispielsweise
Schneebeschaffenheit und -menge, auswählen.
SCHALTHEBEL

LEERLAUF-STELLUNG
LEERLAUF-STELLUNG LEERLAUF IM HOHEN
IM NIEDRIGEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH
GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Zur Bewegung der
(Für Schneeräumarbeiten) Schneeschleuder)
VORWÄRTS VORWÄRTS

RÜCKWÄRTS RÜCKWÄRTS

NIEDRIGER HOHER GESCHWINDIGKEITSBEREICH


GESCHWINDIGKEITSBEREICH LEERLAUF (Zur Bewegung der Schneeschleuder)
(Für Schneeräumarbeiten)
Reduzierung der Erhöhung der
Vorwärtsge- VORWÄRTS VORWÄRTS Vorwärtsge-
schwindigkeit schwindigkeit

Reduzierung der Erhöhung der


Rückwärtsge- RÜCKWÄRTS RÜCKWÄRTS Rückwärtsge-
schwindigkeit schwindigkeit

10.Die Betriebsgeschwindigkeit mit dem Schalthebel so einstellen, dass die


Geschwindigkeitsassistenzanzeige eingeschaltet bleibt (siehe Seite 31).

91
34V126030.book 92 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

5. Schnee räumen
Der beste Wirkungsgrad kann erzielt werden, wenn man den Schnee räumt, bevor
er schmilzt, einfriert oder sich verhärtet.
Mit dem Schalthebel die geeignete Geschwindigkeit wählen, und die
Motordrehzahl während des Schneeauswurfs nicht reduzieren. Wenn die
Motordrehzahl reduziert wird, während der Schalthebel sich im Bereich "NIEDRIGE
GESCHWINDIGKEIT" befindet, Folgendes beachten.

Räumen an engen Stellen:


In Stellung NIEDRIG und mit schmaler Breite räumen, indem nur ein Teil des
Schneewurfmechanismus eingesetzt wird, wenn der Schnee tief oder hart ist.

Absatzweises Räumen:
Wenn der Motor bei tiefem oder schwerem Schnee würgt, die folgenden Schritte
durchführen.
1. Den Antriebskupplungshebel loslassen und bei gedrücktem
Fräsenkupplungshebel sowie auf "NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" gestelltem
Schalthebel warten, bis die Fräse sich aus dem Schnee gearbeitet hat und der
Motor wieder Drehzahl aufnimmt.
2. Wenn die Motordrehzahl zunimmt, den Antriebskupplungshebel ziehen.
3. Wenn die Motordrehzahl immer noch zu niedrig ist, die obigen Schritte
wiederholen.

Warten, bis die Fräse


sich aus dem Schnee
gearbeitet hat.

92
34V126030.book 93 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Räumen durch Hin- und Herbewegung:


Falls der Schnee so hart ist, dass die Schneeschleuder dazu neigt, über die
Schneeoberfläche zu fahren, schieben Sie die Schneeschleuder hin und her, um
den Schnee allmählich abzutragen.

Stufenweises Räumen:
Bei großen Schneemengen, die höher als das Schneeräumaggregat
sind, den Schnee stufenweise räumen.
1. Wenn Sie im Schnee hinaufsteigen
• Den Fräsensteuerhebel betätigen und das Schneeräumaggregat leicht
anheben.
2. Fassung des Schneeräumaggregats im Schnee
• Den Fräsensteuerhebel betätigen und das Schneeräumaggregat leicht
senken.
• Die Kufenposition ggf. nachstellen (siehe Seite 80).

2.
1.

1.
2. 3.
3.

Beim Räumen von Tiefschnee, wenn das Vorderteil bei der Rückwärtsfahrt der
Schneeschleuder dazu tendiert, in den Schnee zu sinken, kann zum Ausgleich
das geeignete Gewicht (optionale Teile) hinten an der Schneeschleuder
angebracht werden (siehe Seite 59).

93
34V126030.book 94 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Schräglage der Schneeschleuder:


Wenn die Schneeschleuder aufgrund der Schneebeschaffenheit in Schräglage gerät, ist
keine horizontale Schneeräumung mehr möglich.

• Kippen der Fräse in entgegengesetzter Richtung zur Schräglage der Schneeschleuder

Die Schneeschleuder kippt auf die Wenn die Fräse beim Schneeräumen auf die andere
Seite, auf der der Schnee weich ist Seite gekippt wird, nimmt die Schneeschleuder
wieder eine horizontale Schneeräumlage ein.

• Ebnen der Schneeschleuder, indem eine größere Schneemenge auf der Seite, auf der
der Schnee weich ist, gelassen wird
Wenn die Schneeschleuder sinkt, weil der Schnee auf einer Seite weich ist, die Fräse
beim Start auf die andere Seite kippen, um den weichen Schnee höher zu lassen. Auf
diese Weise sinkt die Kette, und die Schneeschleuder nimmt eine horizontale Lage
ein.

Wenn die Schneeräumfläche links Die Kette sinkt, und die Schneeschleuder
(Fahrrichtung) weich ist, die Fräse nach nimmt eine horizontale Lage ein.
rechts kippen (Fahrrichtung).

94
34V126030.book 95 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

• Die Schneeauswurfrutsche so einstellen, dass Bedienungsperson,


Personen in der Nähe, Fenster und andere Gegenstände nicht mit
Schnee beworfen werden. Während der Motor läuft, von der
Schneeauswurfrutsche fernbleiben.
• Wenn die Schneeauswurfrutsche verstopft ist, den Motor abstellen und
die Verstopfung mithilfe eines Schnee-Entfernungsstabs oder eines
Holzstabs beseitigen.
Während der Motor läuft, niemals mit der Hand in die
Schneeauswurfrutsche langen, da dies zu schweren Verletzungen führen
kann.
• Um zu einer anderen Stelle zu fahren oder die Richtung zu ändern, den
Antriebskupplungshebel betätigen. Betätigung des
Fräsenkupplungsschalters führt dazu, dass sich der
Schneeschleudermechanismus dreht, wodurch Ausrüstungsschäden
und Personenverletzungen verursacht werden können.

VORSICHT:
Sicherstellen, dass der Schalthebel beim Schneeräumen auf
"NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" gestellt wird.
Bei Verwendung der Schneeschleuder während der Schalthebel auf "HOHE
GESCHWINDIGKEIT"
gestellt ist, überhitzt sich das HST-Getriebe (Hydrogetriebe)
und wird beschädigt.

95
34V126030.book 96 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

In der Rutsche zurückgebliebenen Schnee entfernen:

Vor der Beseitigung von Schneeverstopfungen unbedingt den Motor


stoppen und sicherstellen, dass alle beweglichen Teile vollständig zum
Stillstand gelangt sind. Den Schlüssel aus dem Motorschalter ziehen.

1. Wenn die Rutschenöffnung während der Ausführung von


Schneeräumarbeiten mit Schnee verstopft wird, den Motor stoppen.
2. Die Rutschenabdeckung entfernen (siehe Seite 52) und den Schnee mit dem
Schnee-Entfernungsstab beseitigen.

SCHNEE-ENTFERNUNGSSTAB

RUTSCHENABDECKUNG

3. Nachdem die Verstopfung beseitigt wurde, den Schnee-Entfernungsstab


wieder an seiner vorgesehenen Stelle anbringen.
4. Die Rutschenabdeckung anbringen (siehe Seite 53).

HINWEIS:
Wenn die Rutschenabdeckung nicht sicher angebracht wird, geht die
Rutschenabdeckungsanzeige (orange) an und der Motor startet nicht.

96
34V126030.book 97 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

9. STOPPEN DES MOTORS

Die Schneeschleuder auf festem, ebenem Untergrund parken. Wenn sich


die Schneeschleuder plötzlich in Bewegung setzt, besteht Verletzungs-
und Lebensgefahr.

Not-Motorstopp:

Den Motorschalter auf "AUS" stellen und den Motorschalterschlüssel abziehen.

AUS

EIN

······ EIN

······ AUS

MOTORSCHALTER

97
34V126030.book 98 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Normaler Motorstopp:

1. Den Antriebskupplungshebel loslassen.


Der Schneeschleuder-Fahrbetrieb wird eingestellt und das
Schneeräumaggregat hört zu drehen auf.
ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL

AUSGERÜCKT

AUSGERÜCKT

2. Den Feststellbremshebel auf "ABSTELLEN" stellen.

ABSTELLEN

······ABSTELLEN
FESTSTELLBREMSHEBEL

98
34V126030.book 99 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

3. Den Schalthebel auf "LEERLAUF" stellen.

LEERLAUF LEERLAUF

SCHALTHEBEL

4. Den Gashebel auf "LANGSAM" stellen.

LANGSAM

GASHEBEL ······ LANGSAM

99
34V126030.book 100 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

5. Den Fräsensteuerhebel so betätigen, dass das ein vollständiger Kontakt zwischen


Schneeräumaggregat und Straßenoberfläche besteht.

FRÄSENSTEUERHEBEL AB

AB

RECHTS LINKS RECHTS


LINKS

AUF
AUF

6. Den Motorschalter auf "AUS" stellen und den Motorschalterschlüssel abziehen.


AUS

EIN ······ EIN

······ AUS

MOTORSCHALTER

HINWEIS:
Nach ausgeführten Schneeräumarbeiten den an den einzelnen Teilen anhaftenden
Schnee vor der Lagerung der Schneeschleuder entfernen. Wenn die Schneeschleuder
gelagert wird, während sich noch Schnee an den Teilen befindet, kann sich dies nicht
nur möglicherweise auf den nächsten Gebrauch auswirken, sondern auch eine
Betriebsstörung verursachen.

100
34V126030.book 101 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

10. WARTUNG

Regelmäßige Überprüfung und Wartung sind der beste Garant für


optimales Funktionieren und eine lange Lebensdauer Ihrer Schneeschleuder.
Überprüfung und Wartung sind gemäß Tabelle auf der nächsten Seite
durchzuführen.

• Vor der Überprüfung und Wartung den Motor abstellen und den
Schlüssel vom Motorschalter abziehen, damit der Motor nicht gestartet
werden kann.
• Wenn der Motor für gewisse Überprüfungen laufen muss, sicherstellen,
dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist. Das Abgas enthält giftiges
Kohlenmonoxid, das Bewusstlosigkeit hervorrufen und zum Tod führen
kann.

VORSICHT:
• Um ein Umfallen zu vermeiden, die Schneeschleuder zur Überprüfung
oder Wartung auf ebenem Untergrund abstellen.
• Verwenden Sie nur Honda-Originalteile oder gleichwertige Teile.
Minderwertige Austauschteile können zu einer Beschädigung der
Schneeschleuder führen.

101
34V126030.book 102 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Wartungsplan
REGELMÄSSIGES WARTUNGSINTERVALL (3) Jedes Jahr
Zu jedem angegebenen Monats- oder Erster
Betriebsstundenintervall ausführen, je Monat
Bei jedem Alle
nachdem, was zuerst eintrifft. oder Vor Inbe- Vor Seite
Einsatz 4 Jahre
alle 20 triebnahme Lagerung
Std.
Gegenstand
Motoröl Füllstand prüfen o 65
Wechseln o o (Alle 100
104
Std.)
Motorölfilter Austauschen Alle 200 Std. (2) —
Luftfilter Prüfen, reinigen 105,
o (1)
106
Austauschen Alle 2 Jahre oder 500 Std. (2) 105
HST-Öl Füllstand prüfen o 67
Getriebeöl Wechseln Alle 2 Jahre (2) —
Fräsengetriebeöl Wechseln Alle 2 Jahre oder 200 Std. (2) —
Batterie Überprüfung o 111
Laden o (1) (2) o (1) (2) —
Zündkerze Prüfen, einstellen o (1) 107
Austauschen o (Alle 250
107
Std.)
Fräsenkufenbeläge Prüfen, einstellen o Bei Bedarf
austauschen o (2) 80
(2)
Schaber Prüfen, einstellen o o 83
Kette Prüfen, einstellen o (1) 109
Fräsen- und Schleuder- Überprüfung
o 69
Sicherungsschraube
Schrauben, Muttern, Überprüfung
o 72
Befestigungsteile
Kraftstofftank Ablassen o 120
Reinigen Alle 4 Jahre oder 100 Std. (2) —
Antikorrosionsöl Öl auftragen 122–
o o
124
Rückwärtsstopp-System Prüfen, einstellen o o (1) (2) 70
Fräsenkupplungsschalter Prüfen, einstellen o o (1) (2) o (1) (2) 70
Antriebskupplungshebel Prüfen, einstellen o o (1) (2) o (1) (2) 70
Richtungsänderungskup- Prüfen, einstellen
o (1) (2) —
plungszug
Antrieb, Fräsenriemen Prüfen, einstellen o (1) (2) (4) —
Ventilspiel Prüfen, einstellen o (2) —
Brennraum Reinigen Nach 1.000 Std. (2) (3) —
Kraftstoffleitung Überprüfung o (4) —
Austauschen Alle 2 Jahre (Falls erforderlich) (2) (4) —
(1) Diese Teile müssen bei starker Beanspruchung häufiger überprüft bzw. ausgewechselt werden.
(2) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändler ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen
über die richtigen Werkzeuge und technischen Qualifikationen.
Bezüglich Wartungsarbeiten siehe Honda-Werkstatthandbuch.
(3) Für kommerzielle Nutzung sind die jeweiligen Betriebsstunden zu notieren, um die
Wartungsintervalle einhalten zu können.
(4) Den Riemen und die Kraftstoffleitung auf Abnutzung und Beschädigung überprüfen. Den Riemen durch
einen neuen ersetzen, wenn er abgenutzt oder beschädigt ist.

102
34V126030.book 103 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Werkzeuge und Ersatzteile

Die zur Prüfung und zur Wartung verwendeten Werkzeuge und Ersatzteile
werden im Werkzeugeinbauraum in der Motorhaube aufbewahrt. Lassen Sie
diese Werkzeuge und Ersatzteile in der Schneeschleuder.

WERKZEUGTASCHE ERSATZSICHERUNGSSCHRAUBE, -MUTTER und -


UNTERLEGSCHEIBE

<FRÄSE> <SCHLEUDER>

10 × 30 mm- 8 × 25 mm-
SECHSKANT- SECHSKANT-
SCHRAUBE (10) SCHRAUBE (10)

10 mm- 8 mm-
14 × 17 mm- FEDERSCHEIBE FEDERSCHEIBE
SCHRAUBENSCHLÜSSEL (10) (10)
ERSATZSICHERU
NG,
20 A
12 × 17 mm- 30 A 10 mm-SECHSKANT- 8 mm-SECHSKANT-
SCHRAUBENSCHLÜSSEL MUTTER (10) MUTTER (10)

AUSBAUGERÄT FÜR
SICHERUNGEN

ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
WERKZEUGEINBAURAUM

ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL-
GRIFF

10 × 12 mm-
RINGSCHLÜSSEL

103
34V126030.book 104 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Motorölwechsel

Verschmutztes Motoröl beschleunigt den Motorverschleiß. Wechseln Sie daher


das Öl in den vorgeschriebenen Abständen, und halten Sie den Ölstand auf
dem richtigen Niveau.

MOTORÖL-FÜLLMENGE:
Ohne Ölfilterwechsel: 1,2 L
Mit Ölfilterwechsel: 1,4 L

VORSICHT:
Falls das Öl unmittelbar nach dem Abstellen des Motors abgelassen wird,
ist es noch heiß und kann Verbrennungen verursachen.
1. Die Motorhaube öffnen (siehe Seite 57).
2. Den Ölmessstab und den Motoröleinfüllverschluss entfernen (siehe Seite 65).
3. Die Wartungsabdeckung öffnen (siehe Seite 58).
4. Die Ablassschraube und die Dichtscheibe ausbauen und das Öl vom Motor
ablassen.
5. Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ablassschraube mit einer neuen
Dichtscheibe wieder anbringen und sicher festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT: 34 N·m (3,5 kgf·m)

DICHTSCHEIBE (AUSTAUSCHEN) ABLASSSCHRAUBE

6. Frisches Öl bis zur oberen Grenze einfüllen (siehe Seite 65).


7. Nach dem Ölwechsel den Ölmessstab wieder einsetzen und den
Motoröleinfüllverschluss sicher anbringen.
8. Die Wartungsabdeckung und die Motorhaube sicher schließen.
Waschen Sie nach dem Umgang mit Altöl Ihre Hände mit Wasser und Seife.
HINWEIS:
Gebrauchtes Motoröl umweltbewusst entsorgen. Wir empfehlen, Altöl in einem
verschlossenen Behälter einer Kundendienststelle zum Recycling zu übergeben.
Nicht in den Abfall geben oder auf den Boden schütten.

104
34V126030.book 105 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Luftfilter
1. Die Motorhaube öffnen (siehe Seite 57).
2. Die Abdeckungsklipps abziehen und den Luftfilterdeckel abnehmen.
3. Zuerst die Flügelmutter und anschließend beide Luftfiltereinsätze ausbauen.
4. Den Schaumluftfiltereinsatz vom Papierluftfiltereinsatz entfernen.
5. Beide Luftfiltereinsätze überprüfen. Wenn sie verschmutzt sind, müssen sie
gereinigt werden (siehe Seite 106).
Beschädigte Filtereinsätze ausbauen. Den Papierluftfiltereinsatz stets in den
planmäßigen Abständen austauschen (siehe Seite 102).
6. Die Einsätze in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.
7. Den Luftfilterdeckel wieder anbringen und die Abdeckungsklipps sicher
befestigen.

ABDECKUNGSKLIPPS

LUFTFILTERDECKEL

SCHAUMEINSATZ

FLÜGELMUTTER

PAPIEREINSATZ

LUFTFILTERGEHÄUSE

105
34V126030.book 106 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Reinigung:
1. Den Schaumluftfiltereinsatz vom Papierluftfiltereinsatz entfernen (siehe Seite
105).

2. Zur Schmutzbeseitigung den Papierluftfiltereinsatz einige Male auf einer


harten Oberfläche ausklopfen oder den Filter mit Pressluft von innen her
ausblasen.
Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten: dadurch wird der Schmutz nur
noch tiefer in das Filtermaterial gedrückt.

3. In warmer Seifenlauge reinigen, spülen und gut trocknen lassen. Oder in


nicht entflammbarem Lösungsmittel reinigen, dann trocknen lassen.
Den Filtereinsatz in sauberes Motoröl tauchen, dann jegliches überschüssige
Öl herausdrücken. Wenn zu viel Öl im Schaumeinsatz bleibt, qualmt der
Motor beim ersten Starten.

Reinigen Ausdrücken und trocknen In Öl tauchen Ausdrücken


Nicht wringen. Nicht wringen.

4. Schmutz innen vom Luftfiltergehäuse und vom Deckel entfernen.


5. Die Einsätze in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.
6. Den Luftfilterdeckel wieder anbringen und die Motorhaube sicher schließen.

106
34V126030.book 107 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Zündkerze

Die Zündkerze muss regelmäßig gereinigt und korrigiert werden, um


zuverlässige Zündung zu gewährleisten.

Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Auspufftopf sehr heiß.
Vorsicht, nicht den heißen Auspufftopf berühren.

Um richtigen Motorbetrieb sicherzustellen, müssen die Zündkerzenelektroden


den richtigen Abstand haben und frei von Ablagerungen sein.

1. Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen und die Motorhaube


öffnen (siehe Seite 57).
2. Den Zündkerzenstecker abtrennen, und jeglichen Schmutz im
Zündkerzenbereich beseitigen.
3. Die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel herausdrehen.

ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL

ZÜNDKERZENSTECKER ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL-GRIFF

4. Die Zündkerze visuell überprüfen. Wenn der Isolator gerissen oder


abgesplittert ist, muss die Zündkerze ersetzt werden. Wenn die Zündkerze
erneut verwendet werden soll, diese mit einer Drahtbürste reinigen.

107
34V126030.book 108 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

5. Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen.


Den Elektrodenabstand erforderlichenfalls durch vorsichtiges Biegen der
Seitenelektrode einstellen.
Soll-Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm

Empfohlene Zündkerze: ZFR5F (NGK)

SEITENELEKTRODE

0,7–0,8 mm

DICHTSCHEIBE

6. Sicherstellen, dass sich die Dichtscheibe in gutem Zustand befindet, und die
Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Verdrehen des Gewindes zu vermeiden.
7. Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem Zündkerzenschlüssel nachziehen,
um die Scheibe zusammenzudrücken.
ANZUGSDREHMOMENT: 18 N·m (1,8 kgf·m)
HINWEIS:
Wenn eine neue Zündkerze eingesetzt wird, ist nach dem Aufsitzen der Kerze zum
Zusammendrücken der Scheibe 1/2 Drehung erforderlich. Bei einer gebrauchten
Zündkerze ist nach dem Aufsitzen der Kerze nur 1/8 bis 1/4 Drehung zum
Zusammendrücken der Scheibe erforderlich.

VORSICHT:
• Nur empfohlene Zündkerzen oder gleichwertige verwenden. Zündkerzen
mit falschem Wärmewert können Motorschäden verursachen.
• Die Zündkerze muss richtig angezogen sein. Eine falsch angezogene
Zündkerze kann sehr heiß werden und zu einer Beschädigung des Motors
führen.

108
34V126030.book 109 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Kette

Die Kette muss jedes Jahr vor Inbetriebnahme der Schleuder justiert werden.

Inspektion:
Vor der Einstellung sicherstellen, dass die Ketten sauber und trocken sind. Die
Ketten können nicht richtig eingestellt werden, wenn sie mit Schnee oder
Fremdkörpern verstopft bzw. mit Eis beschichtet sind.
Die Federlänge der Kettenspannvorrichtung messen.
Federlänge der Spannvorrichtung: 88–90 mm

Wenn die Federlänge nicht innerhalb des spezifizierten Bereichs liegt, diese wie
folgt nachstellen.

Einstellen:
1. Die Sicherungsmutter lösen und die Einstellmutter bis zum Erhalt der
korrekten Länge drehen. Die Federlängen müssen auf beiden Seiten gleich
justiert werden.
2. Die Einstellmutter halten und die Sicherungsmutter fest anziehen.
3. Nach der Einstellung die Schneeschleuder hin- und herbewegen und die
Federlänge erneut prüfen. Gegebenenfalls nachjustieren.

KETTENSPANNFEDER
EINSTELLMUTTER

LÖSEN
SICHERUNGS-
MUTTER

ANZIEHEN

88 - 90 mm
(spezifizierte Länge)
SPANNSCHRAUBE

109
34V126030.book 110 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Überprüfung von Fräse und Schleuder


Fräse, Fräsengehäuse, Schleuder und Sicherungsschrauben auf Anzeichen von
Beschädigung und sonstigen Defekten überprüfen. Jede gebrochene
Sicherungsschraube durch die mit der Schneeschleuder mitgelieferte ersetzen.
Zusätzliche Sicherungsschrauben und Muttern erhalten Sie bei Ihrem Wartungshändler.
• Die Schneeschleuder ist mit Ersatz-Sicherungsschrauben und -muttern ausgestattet.
Wenn diese verwendet wurden, bestellen Sie sicherheitshalber neue Schrauben und
Muttern.

VORSICHT:
Sicherungsschrauben sind so konzipiert, dass sie bei Einwirkung einer gewissen
Kraft, die zu einer Beschädigung von Fräsen- und Schleuderbauteilen führen
würde, brechen. Die Sicherungsschrauben dürfen nicht durch gewöhnliche
Schrauben ersetzt werden.
Sicherungsschrauben-Austauschverfahren:
1. Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen und die Feststellbremse
betätigen.
2. Sicherstellen, dass der Fräsenkupplungsschalter auf "AUS" gestellt ist und den
Antriebskupplungshebel loslassen.
3. Die Fräse mit dem Fräsensteuerhebel ganz absenken.
4. Den Motorschalter auf "AUS" stellen, den Motorschalterschlüssel abziehen und
sicherstellen, dass alle Drehteile ganz zum Stillstand gekommen sind.
5. Fräse und Schleuder von Schnee, Eis und anderen Fremdkörpern befreien.
6. Den gesamten Schneeräummechanismus überprüfen.
7. Jede gebrochene Sicherungsschraube austauschen. Sicher anziehen.
8 mm-SECHSKANT- MUTTER SCHLEUDER-
8 mm- SICHERUNGSSCHRAUBE
FEDERSCHEIBE
10 mm-SECHSKANT-
MUTTER

10 mm-
FEDERSCHEIBE

FRÄSEN-SICHERUNGSSCHRAUBE

110
34V126030.book 111 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Batterie

Pflege der Batterieklemmen:


Lockere oder korrodierte Batterieklemmen können schlechten Kontakt
verursachen. Lockere Batterieklemmen festziehen.
Die Batterieklemmen kontrollieren und nachziehen, falls sie locker sind. Wenn
weißliches Pulver an den Batterieklemmen oder um diese herum vorgefunden
wird, die Batterie abnehmen und die Klemmen mit lauwarmem Wasser
reinigen. Korrodierte Batterieklemmen mit einer Drahtbürste oder mit
Schleifpapier säubern. Die Klemmen nach einer Reinigung vollkommen
trocknen lassen, sie dann anschließen und mit Fett versehen.

• Die Batterie erzeugt explosive Gase: Bei Entzündung kann eine


Explosion ernsthafte Verletzungen einschließlich Erblindungen
verursachen. Beim Laden für ausreichende Belüftung sorgen.
• GEFAHR DURCH CHEMISCHEN STOFF: Der Batterieelektrolyt enthält
Schwefelsäure. Kontakt mit den Augen oder der Haut, selbst durch
Kleidungsstücke hindurch, kann zu ernsthaften Verätzungen führen.
Tragen Sie einen Gesichtsschutz und Schutzkleidung.
Offene Flammen und Funken fernhalten. In der näheren Umgebung
auch nicht rauchen.
• GEGENMITTEL: Wenn Elektrolyt in die Augen gelangt ist, mindestens 15
Minuten lang mit warmem Wasser ausspülen und unverzüglich einen
Arzt zu Rate ziehen.
GIFT: Elektrolyt ist giftig.
• GEGENMITTEL:
– Extern: Gründlich mit Wasser abspülen.
– Intern: Viel Wasser oder Milch trinken.
Anschließend Magnesiummilch oder Pflanzenöl einnehmen und
unverzüglich einen Arzt zu Rate ziehen.
• AUSSER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN.

111
34V126030.book 112 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Abnehmen der Batterie:


1. Das Minuskabel (–) trennen.
2. Das Pluskabel (+) trennen.
3. Die Muttern lösen und den Batteriehalter von der Batterie abziehen.

MINUSKABEL (–) PLUSKABEL (+)

MUTTERN

KLEMMENBEREICH
BATTERIEHALTER

4. Die Batterie abnehmen, und die Batteriepole sowie die


Batteriekabelklemmen mit einer Drahtbürste oder Schleifpapier reinigen.
Die Batterie mit einer Lösung aus Backpulver und warmem Wasser reinigen
und hierbei darauf achten, dass weder Wasser noch Lösung in die
Batteriezellen gelangen können. Die Batterie gründlich abtrocknen.

112
34V126030.book 113 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Anbringen der Batterie:


1. Die Batterie sichern. Die Batterie hierzu gegen das vordere Ende des
Batterieträgers drücken.
2. Das Pluskabel (+) zuerst an der Plusklemme (+) anbringen, dann das
Minuskabel (–) befestigen. Die Klemmenschrauben und Muttern gut
festziehen.
3. Den Batteriehalter anbringen und die Muttern festziehen.

VORN
BATTERIETRÄGER

Drücken und BATTERIEHALTER


berühren
BATTERIE

(Sicht von oben)

113
34V126030.book 114 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

MINUSKABEL (–)
PLUSKABEL (+)

BATTERIEHALTER

MUTTER

BATTERIE MUTTER

VORSICHT:
Zum Abklemmen der Batterie unbedingt zuerst das Kabel am Minuspol (–)
der Batterie abtrennen. Zum Verbinden zuerst den Anschluss am Pluspol
(+), dann am Minuspol (–) der Batterie herstellen. Die Batteriekabel
niemals in umgekehrter Reihenfolge abklemmen, da dies zu einem
Kurzschluss führen kann, wenn ein Werkzeug mit den Polen in Berührung
kommt.

Dieses Symbol auf der Batterie weist darauf hin, das dieses Produkt
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.

HINWEIS:
Eine nicht ordnungsgemäß entsorgte Batterie kann schädlich für Umwelt und
Gesundheit sein.
Beachten Sie stets die lokalen Vorschriften zur Batterieentsorgung.

114
34V126030.book 115 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Sicherung

Eine durchgebrannte Sicherung ist durch eine Sicherung mit der gleichen
Nennkapazität zu ersetzen, nachdem die Störungsursache beseitigt worden ist.
Falls die Störungsursache nicht beseitigt wird, kann es zu erneutem raschen
Durchbrennen der neuen Sicherung kommen.

VORSICHT:
Niemals eine durchgebrannte Sicherung durch irgendetwas anderes als
eine Sicherung der gleichen Nennkapazität ersetzen. Durch Gebrauch
eines anderen Gegenstands, wie z. B. ein Stück Draht oder
Aluminiumfolie, kann ein Kabel- oder Maschinenbrand ausbrechen.

Austauschen:
1. Den Sicherungskastendeckel öffnen.
2. Die durchgebrannte Lamellensicherung ersetzen (5 A, 10 A, 20 A oder 30 A).
Zusätzliche Sicherungen sind bei Ihrem Wartungshändler erhältlich. Die 50 A-
und 80 A-Blocksicherungen von Ihrem Wartungshändler überprüfen und
austauschen lassen.

SICHERUNGSKASTENDECKEL

115
34V126030.book 116 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Sicherung Kapazität Zustand


30 A (Fräsenkupplungsrelais,
Motor startet nicht.
Anlasser, Steuergerät)
20 A (Motorschalter) Motorschalter schaltet sich nicht ein.
30 A (Rutsche) Rutsche bewegt sich nicht.
• Fräse bewegt sich nicht.
Lamellensicherung 5 A (Anzeige, Messgerät,
• Rutsche bewegt sich nicht.
Einsatzsensor, Rutschenrelais)
• Anzeige geht nicht an.
Arbeitsscheinwerfer und Fahrlicht werden
10 A (Licht)
nicht eingeschaltet.
5 A (Steuergerät) Ungleichmäßige Motordrehung.
50 A (Haupt) Batterie kann nicht aufgeladen werden.
Blocksicherung
80 A (Motor zur Einstellung der Fräsengehäuse wird nicht nach oben oder
*Die Schneeschleuder von
Fräsenhöhe) nach unten bewegt.
Ihrem Wartungshändler
Fräsengehäuse wird nicht nach rechts oder
überprüfen lassen. 50 A (Fräsen-Rollfunktion)
nach links bewegt.

DURCHGEBRANNTE LAMELLENSICHERUNG DURCHGEBRANNTE


BLOCKSICHERUNG

30 A
20 A

• Ersatzsicherungen (5 A und 10 A) werden 30 A


im Sicherungskasten aufbewahrt.
• In der Werkzeugtasche befinden sich 5A
Ersatzsicherungen (20 A und 30 A).
10 A

5A 80 A
50 A

50 A

10 A (ERSATZSICHERUNG) 5 A (ERSATZSICHERUNG)

Wenn die Sicherung keine Abweichungen vom Normalzustand aufweist, die


Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen lassen.

116
34V126030.book 117 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Funktionskontrolle

Vor der ersten Inbetriebnahme der Saison sind stets die folgenden Kontrollen
durchzuführen.
• Motor auf sicheres Anlassen und Abstellen
• Hebel auf Funktionstüchtigkeit
• Schalter auf Funktionsfähigkeit
• Bewegliche Teile auf richtiges Funktionieren

117
34V126030.book 118 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

11. TRANSPORT

Verschütteter Kraftstoff kann sich entzünden. Um Auslaufen von Kraftstoff


und Öl zu vermeiden, die Schneeschleuder bei einem Transport
waagerecht halten.

Vor dem Laden:

1. Das Verladen der Schneeschleuder auf einen LKW oder Anhänger sollte auf
ebenem, festem Untergrund vorgenommen werden.
2. Die Laderampe muss das Gewicht der Schneeschleuder plus das der
Bedienungsperson tragen können:

Gewicht der Schneeschleuder: (Betriebsgewicht)


615 kg
Wenn das Ausgleichsgewicht (optionale Teile) angebracht ist:
645 kg

3. Die Laderampe muss so lang sein, dass ihre Steigung 15° (26 %) nicht
überschreitet.
In der folgenden Tabelle werden empfohlene Rampenlängen angegeben:

Rampenlänge (l) 2,5 m 3,0 m 3,5 m


l Höhe (h) 50 cm 60 cm 70 cm

4. Wenn Dach oder Abdeckung des LKWs niedrig sind und weniger als 1,5 m
Stehhöhe vorhanden ist, die Schneeschüttenführung senken, um einen
größeren Abstand zu erhalten.
5. Vor dem Laden sicherstellen, dass genügend Benzin im Tank ist. Wenn zu
wenig Benzin im Tank ist, kann der Motor bei mitten auf der Rampe
befindlicher Schneeschleuder stehen bleiben.

118
34V126030.book 119 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Verladen:

1. Den Motor starten und die Fräse durch Betätigen des Fräsensteuerschalters ganz
anheben. Die Rutschenführung durch Betätigen des Rutschensteuerschalters ganz
absenken.
2. Bevor die Schneeschleuder rückwärts auf die Laderampe gefahren wird, Position und
Winkel der Fahrtrichtung der Schneeschleuder so einstellen, dass sie direkt mit der
Laderampe ausgerichtet ist.
3. Den Schalthebel auf "NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" stellen, und die Schneeschleuder
langsam rückwärts auf die Laderampe fahren.
Die Schneeschleuder im Rückwärtsgang auf die Rampe hochfahren. Sehr vorsichtig
vorgehen, damit die Auswurfrutsche nicht gegen die Abdeckung oder andere Teile
des LKWs stößt.

RÜCKWÄRTS

AB

AUF

LADERAMPE

VORSICHT:
• Während die Schneeschleuder rückwärts auf die Laderampe gefahren wird, den
Richtungsänderungskupplungshebel und den Fräsenkupplungsschalter nicht
betätigen; anderenfalls können ernsthafte Personenverletzungen oder
Schäden an der Schneeschleuder verursacht werden.
• Vermeiden Sie das Anhalten der Schneeschleuder auf der Laderampe. Falls der
Motor stoppen sollte, den Schalthebel vor dem Neustart des Motors wieder im
Bereich "NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" in "LEERLAUF"-Stellung bringen (eine
Stellung, bei der die Schneeschleuder auch beim Ziehen des
Antriebskupplungshebels nicht bewegt wird).
• Lassen Sie den Schalthebel beim Laden niemals in der "LEERLAUF"-Stellung; die
Schneeschleuder könnte sonst plötzlich anlaufen, was schwere Verletzungen
oder einen Unfall zur Folge haben kann.
4. Die Schneeschleuder durch sinngemäße Umkehrung des Aufladeverfahrens
abladen.

119
34V126030.book 120 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

12. LAGERUNG
Die Schneeschleuder an einem Ort lagern, an dem sie nicht Feuchtigkeit, Staub oder
direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen, die Feststellbremse betätigen
und die Fräse auf den Boden senken.
Den Motorschalterschlüssel abziehen.
Vorbereitungen für eine längere Außerbetriebnahme der Schneeschleuder:
1. Den Kraftstofftank entleeren.

• Benzin ist äußerst leicht entzündlich und unter bestimmten Bedingungen


explosiv.
• Die Arbeit in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor durchführen.
Im Arbeitsbereich nicht rauchen; offenes Feuer und Funken müssen
ferngehalten werden.
• Beim Umgang mit Kraftstoff darauf achten, nichts zu verschütten. Verschütteter
Kraftstoff bzw. Kraftstoffdampf kann sich entzünden. Wenn Kraftstoff
verschüttet worden ist, den betroffenen Bereich unbedingt trocknen lassen.
• Wiederholten oder längeren Kontakt mit der Haut sowie das Einatmen von
Dämpfen vermeiden.
AUSSER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN.
• Den Kraftstofftank nicht bei heißer Auspuffanlage entleeren.
a.Benzin vom Kraftstofftank vollständig in einen für Benzin zugelassenen Behälter
ablassen. Wir empfehlen, eine im Handel erhältliche Benzin-Handpumpe zu
verwenden. Vom Gebrauch einer Elektropumpe wird abgeraten.

120
34V126030.book 121 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

2. Die Batterie warten

Wenn die Schneeschleuder für längere Zeit gelagert werden soll, das
Minuskabel (–) von der Batterie trennen (siehe Seite 112). Die Batterie ausbauen
und alle 6 Monate nachladen sowie jedes Jahr vor Inbetriebnahme und
Lagerung.

• Die Batterie erzeugt explosive Gase. Beim Umgang mit Batterien Funken
aufgrund von Kurzschlüssen und Flammen fern halten.
• Eine Batterie, deren Elektrolytstand unter die untere Pegellinie
abgesunken ist, darf weder verwendet noch geladen werden.
Anderenfalls verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie oder es kann zu
einer Explosion kommen.
Durch die Explosion einer Batterie können schwere Verletzungen
verursacht werden.
• Batteriekabel richtig anschließen. Zum Anschließen zuerst die positive
(+) Klemme, dann die negative (–) Klemme anklemmen. Zum Abtrennen
zuerst die negative Klemme abklemmen. Batteriekabel niemals in der
umgekehrten Reihenfolge abtrennen. Die Batterieklemmen durch
Anbringen der mitgelieferten Schläuche schützen. Hierdurch werden
mögliche Kurzschlüsse wegen Berührung einer Klemme mit einem
Werkzeug vermieden.
• Die Batterie enthält Schwefelsäure (Elektrolyt). Berührung mit Haut oder
Augen kann schwere Verätzungen verursachen. Schutzkleidung und
Gesichtsschutz tragen.
– Wenn Elektrolyt auf die Haut gelangt ist, mit Wasser abspülen.
– Wenn Elektrolyt in die Augen gelangt ist, mindestens 15 Minuten lang
mit Wasser ausspülen und unverzüglich einen Arzt zu Rate ziehen.

121
34V126030.book 122 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

3. Die Schneeschleuder säubern und trocknen und zur Schmierung und zum
Rostschutz Antikorrosionsöl oder Schmierfett auf folgende Teile auftragen.

: Antikorrosionsöl

: SCHMIERFETT

oder
HEBEL-VERBINDUNGSSTÜCKE

RUTSCHEN- RUTSCHE
TELLERRAD

FRÄSEN-ROLLTEIL

KUPPLUNGSZUGARM

ZYLINDERGELENK
FRÄSENHÖHENEINSTELLUNG

122
34V126030.book 123 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

FRÄSEN-ROLLTEIL

ZYLINDERGELENK
FRÄSENHÖHENEINSTELLUNG

FRÄSEN- UND
SCHLEUDERWELLE

FRÄSEN-ROLLTEIL

123
34V126030.book 124 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

FRÄSENKUPPLUNGSMOTORGETRIEBE

124
34V126030.book 125 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

13. FEHLERSUCHE

Wenn der Motor nicht anspringt:

VORSICHT:
Überprüfen Sie die Schneeschleuder auf ebenem Boden bei abgestelltem
Motor.
Die folgenden Überprüfungen unbedingt in einer gut belüfteten
Umgebung durchführen.

1. Ist genügend Kraftstoff vorhanden?

Falls Kraftstoff verschüttet worden ist, vor erneutem Starten des Motors
sicherstellen, dass die betroffene Fläche ganz getrocknet
ist. Verschütteter Kraftstoff bzw. Kraftstoffdampf kann sich entzünden.

2. Ist ausreichend viel Öl im Motor?


3. Ist die Sicherung durchgebrannt?
4. Ist das Batteriekabel korrekt angeschlossen?
5. Sind die Zündkerzenstecker korrekt angebracht?
6. Ist die Rutschenabdeckung korrekt angebracht?
7. Prüfen, ob die Zündkerze verschmutzt oder nass ist. Außerdem sicherstellen,
dass ihr Elektrodenabstand stimmt.
a.Die Zündkerze reinigen.
b.Die Zündkerze wieder eindrehen, wenn sie weiterhin verwendet werden
soll, oder eine neue Zündkerze eindrehen.
8. Den Motor gemäß dem beschriebenen Startverfahren anlassen.

Wenn der Motor immer noch nicht startet, die Schneeschleuder zu Ihrem
Wartungshändler bringen.

125
34V126030.book 126 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Selbstdiagnosefunktion

Im Störungsfalle:
Wenn während des Betriebs eine Störung auftritt, geht die
Antriebssteuerungsanzeige (orange) an und blinkt (siehe Seiten 127–128).
Die Antriebssteuerungsanzeige blinkt zur Störungsangabe mehrmals
wiederholt. Wenn der Motorschalter auf "AUS" und anschließend wieder auf
"EIN" gestellt wird, blinkt die Antriebssteuerungsanzeige zur Störungsangabe
mehrmals wiederholt (siehe Seiten 129–130).

ANTRIEBSSTEUERUNGSWARNANZEIGE ANTRIEBSSTEUERUNGSANZEIGE
(ROT) (ORANGE)

• Die Antriebssteuerungsanzeige (orange) blinkt zur Störungsangabe


mehrmals wiederholt, wobei das Licht 0,5 Sekunden eingeschaltet und 0,5
Sekunden ausgeschaltet bleibt. Anschließend bleibt das Licht 3 Sekunden
lang aus.

Beispiel (in dem Fall zweimaliges Blinken):


0,5 Sekunden-Zykluswiederholung → 0,5 Sekunden Licht aus, →
0,5 Sekunden Licht ein → 3,5 Sekunden Licht aus.

0,5 0,5
Sekunden Sekunden
Leuchtet

Lichter aus
0,5 3,5 Sekunden
Sekunden
1 Zyklus

126
34V126030.book 127 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Prüfen, ob die Antriebssteuerungsanzeige (orange) leuchtet oder wie oft sie


blinkt.

Fehlersuchtabelle:
Anzeige
Antriebss- Antriebss-
teuerung- teuerungsan- Störungsangaben Ursache Maßnahmen
swarnan- zeige
zeige (rot) (orange)
Störung des Umgebungstemper-
Störung des Umgebung- atursensors, Trennung oder
stemperatursensors Kurzschluss zwischen Sensor und FI-
Steuergerät ① Die Schneeschleuder
Störung des Temperatursensors, an einen sicheren Ort
Störung des Motortem- Trennung oder Kurzschluss bringen.
peratursensors zwischen Sensor und ② Inspektion und War-
Leuchtet FI-Steuergerät tung erforderlich.
Störung des Luftdrucksensors, Tren- Wenden Sie sich an
Störung des Luftdruck- nung oder Kurzschluss zwischen Ihren Wartungshän-
sensors Sensor und dler.
FI-Steuergerät
• Regler-/Gleichrichterstörung
Ladestörung
• Ladespulenstörung
Keine Die Schneeschleuder ist
Sobald die Schnee-
Lichter an/ Es liegen keine Störun- 5 Minuten nicht in Betrieb
schleuder in Betrieb
blinkt gen vor, aber die gewesen, während der Motorschal-
gesetzt wird, hört die
Anzeige blinkt. ter auf "EIN"
Anzeige auf zu blinken.
gestellt war.
• Überdrehzahl des
Auftauen (Den Motor
Motors
warmlaufen lassen, den
• Gashebel reagiert Betriebsstörung durch Einfrieren
Betrieb stoppen und
nicht. des Drosselklappenumfelds
Blinkt anschließend den
• Fräsenkupplung wird
Motor neu starten.)
nicht eingerückt.
Blinkt bei Erhöhung der
Nutzungshäufigkeit der
Fräsen-Rollfunktion; Hohe Nutzungshäufigkeit der Die Nutzungshäufigkeit
wenn die Rollfunktion Fräsen-Rollfunktion (Fräseneinstel- der Fräsen-Rollfunktion
weiterhin häufiger ver- lung, rechts oder links) reduzieren
wendet wird, wird ihr
Betrieb gestoppt.

127
34V126030.book 128 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Anzeige
Antriebss- Antriebss-
teuerung- teuerungsan- Störungsangaben Ursache Maßnahmen
swarnan- zeige
zeige (rot) (orange)
Höheneinstellfunktion
Der Motorwärmeschutz der Höhe- Die Nutzungshäufig-
wird langsam. (Bei weit-
neinstellvorrichtung wird aktiviert. keit der Fräsenhöhe-
erer Verwendung wird
(Wenn die Höheneinstellvorrichtung neinstellvorrichtung
der Betrieb der Höhe-
weiter verwendet wird, wird der reduzieren
neinstellvorrichtung
Temperaturausschalter aktiviert und (Fräseneinstellung, auf
gestoppt. - Blinkt 11-
der Betrieb gestoppt.) oder ab)
mal)
• Die in das Rahmen-
steuergerät einge-
baute
Kein Betrieb der Höhe- Leitungsstörung durch Einfrieren des Auftauheizung wird
neinstell- und Rollfunk- Relaiskontakts im Rahmen- 5 Minuten lang in
tion. steuergerät Betrieb gesetzt.
• Den Motorschalter
auf "EIN"
lassen.
Keine Lich-
ter an/ Blinkt • Den Fräsenkup-
blinkt plungsschalter oder
den Antriebskup-
• Starten des Motors, während der
plungshebel loslas-
Fräsenkupplungsschalter
sen und den Motor
gedrückt wird
Motor kann nicht gestar- in Betrieb setzen.
• Starten des Motors, während die
tet werden. • Wenn der Motor
Antriebskupplung gezogen ist
noch immer nicht
• Starten des Motors, während die
gestartet werden
Fräsenkupplung eingerückt ist
kann, wenden Sie
sich an Ihren
Wartungshändler.
Die umgefallene
Da die Schneeschleuder Schneeschleuder wie-
umfiel, stoppt der Motor Umgefallen (Schräglage von 60° oder der richtig
und kann nicht gestartet mehr) aufstellen
werden. (horizontale
Position).

128
34V126030.book 129 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Anzeige
Antriebss- Antriebss-
teuerung- teuerungsan- Störungsart Ursache Maßnahmen
swarnan- zeige
zeige (rot) (orange)
Fräsenunterstützung
Keine funktioniert nicht. Störung des in das
Lichter [Fräsenunterstützung- Rahmensteuergerät eingebauten Bes-
an/blinkt sanzeige (blau) geht chleunigungssensors
nicht an]
Blinkt Speicherstörung des Störung des Speicherelements des
zweimal Hauptsteuergeräts Rahmensteuergeräts
Stromquellen- und Erdungsfehler
Fehler des Fräsenkup-
zwischen Fräsenkupplungsschalter
plungsschalters
und Rahmensteuergerät
Stromquellen- und Erdungsfehler
Fehler des Antriebskup-
zwischen Antriebskupplungsschalter
plungsschalters ① Die Schnee-
und Rahmensteuergerät
Blinkt schleuder an einen
3-mal Trennung oder Kurzschluss zwischen
Höhensensor und sicheren Ort
Sensorfehler, Rahmensteuergerät, bringen.
Fräsengehäuse Höhensensorfehler ② Inspektion und War-
(Höhe, Rollfunktion) Trennung oder Kurzschluss zwischen tung erforderlich.
Leuchtet
Rollsensor und Rahmensteuergerät, Wenden Sie sich an
Rollsensorfehler Ihren Wartungshän-
dler.
Störung des Höheneinstellmotorsen-
Blinkt Fehler des Höhenein- sors, Trennung oder Kurzschluss
7-mal stellmotorsensors zwischen Sensor und Rahmen-
steuergerät
Fräsensensorfehler Störung des Fräsensensors
Blinkt
8-mal Betriebsfehler der
Störung des Kupplungsmotors
Fräsenkupplung
Antriebsriemenfehler, keine
Blinkt Betriebsfehler der
gleichmäßige Bewegung des Span-
8-mal*1. Fräsenkupplung
narms, Fräsensensorstörung
Blinkt 12 V-Niederspannungs- Batteriespannungsabfall (8 V oder
10-mal fehler niedriger)
Höheneinstellmotorth- Die vom Höheneinstellmotorthermis- Den Motor nach
Blinkt
ermistor, Temperaturfe- tor festgestellte Temperatur beträgt 10 Minuten neu
11-mal
hler 110 °C oder mehr. starten.*2
*1: Der Fräsenkupplungsschalter geht an.
*2: Wenn die Antriebssteuerungsanzeige auch nach dem Neustart des Motors blinkt, wenden Sie sich an Ihren
Wartungshändler.

129
34V126030.book 130 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Anzeige
Antriebss-
Antriebss-
teuerung- Störungsart Ursache Maßnahmen
teuerungsan-
swarnan-
zeige (orange)
zeige (rot)
Höheneinstellmotorth- Trennung oder Kurzschluss zwischen
Blinkt
ermistor, Trennung/ Höheneinstellmotorthermistor und
12-mal
Kurzschluss Rahmensteuergerät
① Die Schnee-
Trennung oder Kurzschluss zwischen
schleuder an einen
Blinkt Gashebel, Trennung/ Gashebelsensor und Rahmen-
sicheren Ort brin-
13-mal Kurzschluss steuergerät, Störung des Gashebel-
gen.
sensors
② Inspektion und
Leuchtet Kommunikationsstörung zwischen
FI-Steuergerät, externer Wartung erford-
Rahmensteuergerät und Motor-
Kommunikationsfehler erlich.
steuergerät
Wenden Sie sich an
Blinkt Störung der Versorgungsspannung
Ihren Wartung-
14-mal FI-Steuergerät, zum FI-Steuergerät (Rahmen-
shändler.
Versorgungsspan- steuergerät), Trennung oder
nungsfehler Kurzschluss zwischen Rahmen-
steuergerät und Motorsteuergerät

130
34V126030.book 131 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

14. TECHNISCHE DATEN


Modell HSL2511
Typ ERG
Codebezeichnung SBMJ

Motor
Modell GX690
Motor-Nettoleistung
(gemäß SAE J1349*) 16,9 kW (23,0 PS) / 3.600 min-1
Hubraum 688 cm3
Bohrung × Hub 78,0 × 72,0 mm
Startmethode Elektroanlasser
Zündung Hochspannungs-Kondensatorzündung
Ohne Ölfilterwechsel:
1,2 L
Ölfassungsvermögen
Mit Ölfilterwechsel:
1,4 L
Füllmenge Kraftstofftank 25 L
Zündkerze ZFR5F (NGK)
Batterie 12 V 45 Ah/20 HR
Siehe "CO2-Informationsliste" auf
Kohlendioxidemissionen(CO2)**
www.honda-engines-eu.com/co2
* Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die Nettoleistung,
die an einem Produktionsmotor für das Motormodell getestet und gemäß SAE J1349
bei 3.600 min-1 (Motor-Nettoleistung) gemessen wurde. Die Leistung von
massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.
Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängt von
zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motors im Einsatz, den
Umweltbedingungen, der Wartung und anderen Variablen.
** Die CO2-Messung ist das Ergebnis der Prüfung eines für den Motortyp (die
Motorfamilie) repräsentativen (Stamm-)Motors über einen festgelegten Prufzyklus
hinweg unter Laborbedingungen und weder impliziert noch garantiert sie die
Leistung eines bestimmten Motors.
Rahmen
Gesamtlänge 2.385 mm
Gesamtbreite 1.100 mm
2.000 mm ··· Schneewurfweiten-Position
Gesamthöhe
2.060 mm ··· Schneewurfhöhen-Position
Trockenmasse (Gewicht) 590 kg
Schneeräumbreite 1.100 mm
Schneeräumhöhe 715 mm
Schneewurfweite
(hängt von der Beschaffenheit des Schnees Max. 26 m
und der Auswurfrichtung ab)

Änderung der technischen Daten vorbehalten.

131
34V126030.book 132 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Geräusche und Vibrationen


Geräuschpegel in
Ohrnähe des Bedieners 87 dB (A)
(EN ISO 11200: 1995)
Abweichung 2 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
103 dB (A)
(2000/14/EG, 2005/88/EG)
Abweichung 2 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel
105 dB (A)
(2000/14/EG, 2005/88/EG)
Vibrationspegel an Hand/Arm
Nicht über 2,5 m/s2
(EN1033: 1995)
Abweichung (EN12096: 1997 Anhang

D)

Abstimmung

GEGENSTAND SPEZIFIKATION WARTUNG

Elektrodenabstand 0,7 - 0,8 mm Siehe Seite 108


EINLASS: 0,08 ± 0,02 mm (kalt) Wenden Sie sich an Ihren
Ventilspiel
AUSLASS: 0,10 ± 0,02 mm (kalt) Honda-Wartungshändler
Sonstige Spezifikation Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich.

Änderung der technischen Daten vorbehalten.

132
34V126030.book 133 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

15. SCHALTSCHEMA

INHALT
HSL2511 ....................................................................................... W-1 (dritte Umschlagseite)

ABKÜRZUNGEN

AAsSw Fräsenunterstützungsschalter
ACG Wechselstromgenerator
ACeSw Fräsenzentrierschalter
AClMo Fräsenkupplungsmotor
AClOfSw Schalter Fräsenkupplung AUS
AClOSw Schalter Fräsenkupplung EIN
AClSw Fräsenkupplungsschalter
ACoL Fräsensteuerhebel
ALSw Fräsenhebeschalter
BAT Batterie
ChCaBl Rutschenkabelblock
ChCoL Rutschensteuerhebel
ChCoSw Rutschenabdeckungsschalter
ChGMo Rutschenführungsmotor
ChGRy Rutschenführungsrelais
ChLi Rutschenlicht
ChMo Rutschenmotor
ChRy Rutschenrelais
ClRy Kupplungsrelais
CoHaBl Steuerungskabelbaumblock
CoPaLi Bedienungskonsolenlicht
DrClSw Antriebskupplungsschalter
ECaBl Massekabelblock
ECU ECU
FI ECU FI ECU
EgHaBl Motorkabelbaumblock
EgNESe Motor-NE-Sensor
EgSw Motorschalter
FuPu Kraftstoffpumpe
FuBx 1 Sicherungskasten 1
FuBx 2 Sicherungskasten 2
FuBx 3 Sicherungskasten 3
Grd (Eg) Masse (Motor)

133
34V126030.book 134 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Grd (Fr) Masse (Rahmen)


HMo Höheneinstellmotor
HSe Höhensensor
In Anzeige
ICp Erster Koppler
LIGCo Linke Zündspule
LIn Linkes Einspritzventil
LSP Linke Zündkerze
OpMChSw Schalter zur Änderung der Betriebsart
OPSw Öldruckschalter
PBSe PB-Sensor
PCCp PC-Koppler
Rg Regler
RyHaBl Relaiskabelbaumblock
RIGCo Rechte Zündspule
RIn Rechtes Einspritzventil
RSP Rechte Zündkerze
RoMo Rollmotor
RoSe Rollsensor
SpSe Geschwindigkeitssensor
Std Standard
StMo Anlassermotor
TASe TA-Sensor
TESe TE-Sensor
ThCoMo Drosselsteuermotor

KABEL-FARBCODE
Bl SCHWARZ Br BRAUN
Y GELB Lg HELLGRÜN
Bu BLAU Gr GRAU
G GRÜN Lb HELLBLAU
R ROT O ORANGE
W WEISS P PINK
V VIOLETT Be BEIGE

134
34V126030.book 135 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

Motorschalter Fräsensteuerhebel

Fräsenunterstützungsschalter

Rutschensteuerhebel

Fräsenhebeschalter

Schalter zur Änderung der Betriebsart

135
34V126030.book 136 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分

VERMERK

136
3LV126030.book -1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Honda HSL2511

MANUALE DELL'UTENTE
Istruzioni originali
3LV126030.book 0 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Grazie per aver acquistato uno spazzaneve Honda.

Questo manuale tratta del funzionamento e della manutenzione dello


spazzaneve Honda: HSL2511

Tutte le informazioni contenute in questa pubblicazione si basano sulle più


recenti informazioni sul prodotto disponibili al momento della stampa.

Honda Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualunque


momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo.

Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta senza autorizzazione


scritta.

Questo manuale deve venire considerato come una parte integrante dello
spazzaneve e dovrebbe accompagnarlo nel caso esso fosse rivenduto.

Prestare particolare attenzione alle dichiarazioni precedute dalle parole


seguenti:

AVVERTENZA Indica la seria possibilità di gravi lesioni personali o di morte


se non vengono seguite le istruzioni.

ATTENZIONE: Indica la possibilità di lesioni personali o danni


alle attrezzature se non vengono seguite le istruzioni.

NOTA: Fornisce informazioni utili.

Per qualsiasi problema o domanda riguardanti questo spazzaneve, rivolgersi ad


un rivenditore autorizzato Honda.

AVVERTENZA
L'uso di questo macchina richiede una particolare attenzione intesa a
garantire la sicurezza sia dell'utente che degli astanti. Leggete
attentamente questo manuale prima di usare lo spazzaneve. In caso
contrario possono essere causate lesioni personali o danni alla macchina.

• Le illustrazioni possono variare in base al tipo di macchina.


3LV126030.book 1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Smaltimento
Nel rispetto dell'ambiente, non smaltire l'intero prodotto, la batteria, ecc.
insieme agli altri rifiuti. Osservare quanto stabilito dalle leggi e normative
locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario
Honda autorizzato.

1
3LV126030.book 2 ページ 2020年4月13日 月曜日 午後2時11分

INDICE
1. NORME DI SICUREZZA........................................................................................................... 3
2. UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA............................................................. 9
Ubicazione del marchio CE e dell'etichetta
indicante i valori di rumorosità ....................................................................................11
3. CARATTERISTICHE.................................................................................................................12
4. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI.............................................................................18
5. COMANDI.................................................................................................................................23
6. CONTROLLI PRELIMINARI...................................................................................................61
7. AVVIAMENTO DEL MOTORE..............................................................................................73
8. FUNZIONAMENTO DELLO SPAZZANEVE......................................................................80
9. ARRESTO DEL MOTORE.......................................................................................................97
10.MANUTENZIONE ............................................................................................................... 101
11.TRASPORTO......................................................................................................................... 118
12.RIMESSAGGIO..................................................................................................................... 120
13.RICERCA GUASTI................................................................................................................ 125
14.SPECIFICHE TECNICHE..................................................................................................... 131
15.SCHEMA ELETTRICO......................................................................................................... 133
INDIRIZZI DEI PRINCIPALI
DISTRIBUTORI Honda .................................................................Interno retro copertina
"Dichiarazione di conformità CE" -
DESCRIZIONE DEI CONTENUTI.....................................................Interno retro copertina

2
3LV126030.book 3 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

1. NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA
Per garantire un uso sicuro—

• Lo spazzaneve Honda è progettato per funzionare in


modo sicuro ed affidabile se utilizzato come indicato nelle
istruzioni.
Leggere e comprendere a fondo questo manuale d'uso
prima di utilizzare lo spazzaneve. In caso contrario
potrebbero verificarsi lesioni personali o danni alle
attrezzature.

• Non inserire mai le mani nel camino di scarico della neve


mentre il motore è in funzione; si rischiano gravi lesioni
personali.

• Non sostare o lavorare vicino alla coclea quando è in


funzione. Se la coclea viene attivata accidentalmente, i
piedi potrebbero rimanervi intrappolati e si potrebbero
subire lesioni gravi.

• Se il camino di scarico della neve si intasa, spegnere il


motore e usare l'apposita barra per la rimozione della
neve o un bastone di legno per liberarlo.
• Non inserire mai le mani nel camino di scarico della neve
mentre il motore è in funzione; si rischiano gravi
lesioni personali.

• Tenere tutte le persone e gli animali lontani


dall'area di lavoro dello spazzaneve.

• Un sistema di scarico caldo può causare gravi ustioni.


Evitare il contatto quando il motore è stato in funzione.

3
3LV126030.book 4 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

• I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un


gas velenoso incolore e inodore. Respirare monossido di
carbonio può causare la perdita di coscienza e portare
alla morte.
• Se si aziona lo spazzaneve in un ambiente chiuso, anche
solo parzialmente, l'aria che si respira potrebbe
contenere una quantità pericolosa di gas di scarico.
• Non azionare mai lo spazzaneve all'interno di un garage,
una casa o nei pressi di finestre o porte aperte.

• In certe condizioni la benzina è estremamente


infiammabile ed esplosiva.
• Non fumare né avvicinare scintille e fiamme libere nella
zona in cui si rifornisce lo spazzaneve o si conserva la
benzina.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante
e verificare che il tappo di rifornimento del carburante sia
stato chiuso saldamente al termine del rifornimento.
• Effettuare il rifornimento in un luogo ben ventilato e a
motore spento.

4
3LV126030.book 5 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

• Tenere fiamme e scintille lontano dalle batterie. Le


batterie liberano gas esplosivi che possono
provocare un'esplosione.

• Maneggiare l'elettrolito della batteria con estrema


cura, poiché contiene acido solforico diluito. Il
contatto con l'epidermide o con gli occhi può
causare ustioni o perdita della vista.

• Non lasciare che i bambini o altre persone tocchino


una batteria se non ne conoscono
approfonditamente l'utilizzo corretto e i pericoli.

• Non usare una batteria con l'elettrolito all'altezza o al


di sotto del segno di livello inferiore. Potrebbe
esplodere, provocando gravi lesioni.

• Quando si maneggiano le batterie usare una


protezione per gli occhi e guanti di gomma, per
evitare ustioni o perdita della vista causate
dall'elettrolito della batteria.

• Leggere questo manuale con attenzione e


comprenderlo a fondo prima di maneggiare le
batterie. Il mancato rispetto delle istruzioni può
causare lesioni personali e danni allo spazzaneve.

Responsabilità dell'operatore
• Non tentare mai di modificare la spazzaneve. Si potrebbe causare un
incidente, oltre al danneggiamento della spazzaneve e delle
apparecchiature. L'alterazione del motore ne annulla l'omologazione UE.
– Non collegare prolunghe al silenziatore.
– Non modificare il sistema di aspirazione.
– Non eseguire regolazioni sul regolatore.
• Imparare la procedura per fermare rapidamente lo spazzaneve e
comprendere a fondo l'utilizzo di tutti i comandi.
5
3LV126030.book 6 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

• Non permettere mai a nessuno di usare lo spazzaneve senza istruzioni


corrette. Se animali o persone comparissero improvvisamente di fronte
allo spazzaneve mentre è in funzione, rilasciare immediatamente la leva
della frizione per fermare lo spazzaneve ed evitare che le lame rotanti
della macchina possano causare lesioni.

AVVERTENZA

Per garantire un uso sicuro—


• Eseguire sempre un controllo preliminare (pagine da 61 a 72) prima di
avviare il motore. Si possono evitare incidenti o danni alle attrezzature.
• Gli spazzaneve Honda sono stati progettati per operare in sicurezza e
affidabilità se vengono utilizzati seguendo queste istruzioni. Leggere
attentamente questo manuale prima di passare ad utilizzare l'apparecchio.
In caso contrario potrebbero verificarsi lesioni personali o danni alle
attrezzature.
• Prima di utilizzare lo spazzaneve, controllare la zona da cui si intende
rimuovere la neve. Rimuovere i detriti e gli altri ostacoli che lo spazzaneve
potrebbe colpire o lanciare, perché ciò potrebbe causare lesioni alle
persone o danneggiare lo spazzaneve.
• Controllare lo spazzaneve prima di azionarlo. Riparare eventuali danni e
risolvere i problemi di malfunzionamento prima dell'utilizzo.
Se si urta un ostacolo nel corso dell'utilizzo, fermare immediatamente il
motore e controllare se la macchina ha subito danni. Un'apparecchiatura
danneggiata aumenta la possibilità di provocare incidenti.
• Non usare lo spazzaneve con visibilità scarsa. In tali condizioni i rischi di
urtare ostacoli o di causare lesioni aumentano notevolmente.
• Non utilizzare mai lo spazzaneve per rimuovere la neve da strade sassose o
ricoperte di ghiaia, perché le pietre potrebbero essere aspirate dal mezzo e
lanciate. Di conseguenza, potrebbero provocare lesioni ai passanti.
• Non conservare né lasciare, attrezzi, tappetini, ecc., all'interno o sotto i
coperchi della macchina, poiché ciò potrebbe essere causa di lesioni o di
danni allo spazzaneve.
Lasciare gli utensili sempre nella posizione designata.

6
3LV126030.book 7 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

AVVERTENZA
• Regolare l'inclinazione del camino di scarico della neve in modo da non colpire
con la neve espulsa l'operatore, eventuali passanti, finestre o altri oggetti. Se il
motore è in funzione, allontanarsi dal camino di scarico della neve.
• Tenere bambini ed animali lontani dall'area di lavoro per evitare che subiscano
lesioni provocate da oggetti lanciati dalla macchina o dal contatto con lo
spazzaneve.
• Non utilizzare lo spazzaneve per rimuovere la neve dai tetti.
• Per evitare che lo spazzaneve si capovolga, fare attenzione quando si cambia
direzione di marcia su un pendio.
• Lo spazzaneve potrebbe capovolgersi su pendii e discese se lasciato
incustodito, provocando lesioni all'operatore o ai passanti.
• Non usare lo spazzaneve su un pendio superiore a 10° (17%).
• La massima inclinazione sicura indicata in questo manuale è puramente
indicativa. Per evitare che lo spazzaneve si ribalti, evitare i pendii che si
giudicano pericolosi. Il rischio che lo spazzaneve si ribalti è ancora superiore
quando la superficie non è compatta, è bagnata o è irregolare.
• Prima di avviare il motore, controllare che lo spazzaneve non sia danneggiato,
bensì in buone condizioni. Per la sicurezza propria ed altrui, prestare la massima
attenzione nell'utilizzare lo spazzaneve in salita o in discesa.
• Se il camino di scarico della neve si intasa, spegnere il motore e usare l'apposita
barra per la rimozione della neve o un bastone di legno per liberarlo.
Non inserire mai le mani nel camino di scarico della neve mentre il motore è in
funzione; si rischiano gravi lesioni personali.

7
3LV126030.book 8 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

AVVERTENZA
• Non azionare mai il motore in un ambiente chiuso. I gas di scarico
contengono monossido di carbonio, un gas velenoso la cui inalazione
può causare perdita della conoscenza e morte.
• Il silenziatore diventa estremamente caldo durante il funzionamento e
può rimanere caldo anche in seguito allo spegnimento del motore. Non
toccare il silenziatore mentre è caldo. Lasciare raffreddare il motore a
combustione prima di riporre lo spazzaneve in un ambiente chiuso.
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di agire sui coperchi per
effettuare controlli o altri interventi.
• Prima di girare lo spazzaneve o di innestare la retromarcia, controllare
l'area circostante.
• Tutti i lavoratori indossano guanti, cappelli, occhiali di sicurezza, abiti
invernali.
Inoltre utilizzano scarpe invernali anti scivolamento.
• Per proteggere l'udito dai rumori, usare gli inserti auricolari quando si
utilizza lo spazzaneve.

NOTA:
Durante l'uso dello spazzaneve, impugnare saldamente il manubrio e
camminare, non correre. Indossare stivali da neve che non scivolino sul terreno.

8
3LV126030.book 9 ページ 2020年4月13日 月曜日 午後2時11分

2. UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA

Queste etichette avvertono dei potenziali pericoli che possono provocare gravi
ferite. Leggere attentamente le etichette, le note e le precauzioni di sicurezza
riportate in questo manuale.

Se le etichette si staccano o diventano illeggibili, rivolgersi ad un rivenditore


Honda di motori fuoribordo per la loro sostituzione.

PERICOLO ALLOGGIAMENTO

AVVERTENZA CALORE

9
3LV126030.book 10 ページ 2020年4月13日 月曜日 午後2時11分

ATTENZIONE CARBURANTE

PERICOLO
DI SCARICO
LEGGERE IL MANUALE D'USO -
ATTENZIONE SCARICO

PERICOLO ALLOGGIAMENTO

AVVERTENZA BATTERIA

10
3LV126030.book 11 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Ubicazione del marchio CE e dell'etichetta indicante i valori di rumorosità

ETICHETTA INDICANTE I
VALORI DI RUMOROSITÀ

MARCHIO CE
Nome e indirizzo del fabbricante Nome e indirizzo del rappresentante
e dell'importatore autorizzati

Anno di
fabbricazione
Numero di
serie telaio

Potenza netta del motore Massa della macchina (specifiche standard)


Codice descrittivo

Il nome e l'indirizzo del produttore e del rappresentante e dell'importatore autorizzati sono


riportati in "Dichiarazione CE di conformità", DESCRIZIONE DEL CONTENUTO, del presente
manuale d'uso e manutenzione.

11
3LV126030.book 12 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

3. CARATTERISTICHE

Vi sono due funzioni principali:

Funzione ① Selezione della priorità del lancio a distanza della neve oppure del
volume della neve.
Notifica della velocità del veicolo adatta per il carico di neve.

Funzione ② Funzione di assistenza per il livellamento della superficie da


ripulire dalla neve.
*Questa funzione non consente il funzionamento automatico,
bensì è di assistenza al funzionamento.
*La superficie non può essere completamente livellata.
(I percorsi di lavoro rimangono, in base soprattutto al tipo di
neve)

Pagina
Pagina
Selezione/ descrittiva
Funzione Caratteristica Funzionamento/stato descrittiva
visualizzazione della
dell'utilizzo
funzione
Cambio Modalità lancio a Priorità al lancio a distanza
modalità di distanza della neve p.14 p.30
funzionamento Modalità standard Priorità al volume della neve
Velocità ridotta veicolo
La spia si spegne
① (non completamente carico)
Velocità adatta veicolo
Guida velocità La spia si accende p.14 p.31
(correttamente carico)
Velocità alta veicolo
La spia lampeggia
(eccessivamente carico)
Funzione di Assistenza al livellamento
ATTIVATA
assistenza superficie da ripulire dalla neve p.15 p.32
coclea DISATTIVATA Non attivata
Sollevamento coclea durante la
Funzione di retromarcia
ATTIVATA
sollevamento Ritorno coclea in posizione di p.16 p.36
coclea lavoro in marcia avanti
DISATTIVATA Non attivata

Ritorno coclea
(verso l'alto, verso il basso,
verso destra o verso sinistra) in
Pulsante di reset Premere il posizione di default.
p.17 p.37
coclea pulsante *Quando la funzione di
assistenza coclea è
ATTIVATA, la coclea ritorna in
posizione orizzontale.

12
3LV126030.book 13 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

CAMBIO MODALITÀ DI
FUNZIONAMENTO
Funzione ①
GUIDA VELOCITÀ

FUNZIONE DI
SOLLEVAMENTO
COCLEA
Funzione ② FUNZIONE DI
ASSISTENZA
COCLEA
PULSANTE DI
RESET
COCLEA

13
3LV126030.book 14 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Cambio modalità di funzionamento

Questo spazzaneve presenta due modalità di funzionamento.


• Modalità standard: per la normale rimozione della neve
• Modalità lancio a distanza: per il lancio a lunga distanza della neve

Selezionare la modalità con l'interruttore per il cambio di modalità di


funzionamento sul pannello.
INTERRUTTORE DI CAMBIO MODALITÀ DI
FUNZIONAMENTO STANDARD

LANCIO A DISTANZA

····· STANDARD

····· LANCIO A
DISTANZA

Guida velocità

La spia indica la velocità di funzionamento adatta alla rimozione della neve in


ciascuna modalità di funzionamento.
• Quando si aziona lo spazzaneve, prestare attenzione alle condizioni della
zona circostante e rispettare l'ambiente.

SPIA GUIDA VELOCITÀ Indicazione Stato Funzionamento


Spenta Il motore non è
È possibile
completamente
accelerare
carico
Accesa
Mantenere la
Velocità ottimale
velocità

Lampeggiante

Carico eccessivo Decelerare

• La spia potrebbe non accendersi quando la neve è


leggera e la quantità di neve è ridotta.

14
3LV126030.book 15 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Funzione di assistenza coclea

Per livellare la superficie da ripulire dalla neve, questa funzione regola


l'angolazione della coclea.
• Per intervenire sulla superficie da ripulire dalla neve, regolare l'angolazione
della coclea verso l'alto, verso il basso, verso destra o verso sinistra.
• Quando si imposta la superficie da ripulire dalla neve in orizzontale,
premere il pulsante di reset (vedere pagina 37).

Se viene utilizzata questa funzione:


• l'operatore con un'esperienza limitata in questo lavoro può rimuovere la
neve e raggiungere ottimi risultati, come un operatore esperto.
L'operatore può livellare la superficie da ripulire dalla neve e renderla
facilmente calpestabile.
• Non sono richiesti funzionamenti ripetuti della coclea per la rimozione
della neve profonda e per il livellamento della superficie da ripulire dalla
neve.

Attivare o disattivare l'interruttore di assistenza coclea.


INTERRUTTORE DI ASSISTENZA COCLEA DISATTIVATO

ATTIVATO

···DISATTIVATO

···ATTIVATO

ASSISTENZA COCLEA ATTIVATA ASSISTENZA COCLEA DISATTIVATA

Non sono richiesti funzionamenti ripetuti Sono richiesti funzionamenti ripetuti


della coclea. della coclea.

15
3LV126030.book 16 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Funzione di sollevamento coclea

Mentre si porta la leva del cambio in posizione di retromarcia rimuovendo la


neve, la coclea si solleva per evitare di rimanere intrappolata nella neve.
• Mentre si porta la leva del cambio in posizione di retromarcia rimuovendo
la neve, la coclea si solleva automaticamente.
• Quando l'interruttore di sollevamento coclea è ATTIVATO, se la leva del
cambio è azionata durante il lavoro in marcia avanti, la coclea ritorna
all'angolazione originale.

Attivare o disattivare l'interruttore sul pannello.


INTERRUTTORE DI
SOLLEVAMENTO COCLEA DISATTIVATO

ATTIVATO

··· DISATTIVATO

··· ATTIVATO

SOLLEVAMENTO AUTOMATICO
RETROMARCIA

ALLOGGIAMENTO
COCLEA

RITORNO AUTOMATICO ALL'ANGOLO


ORIGINALE MARCIA
AVANTI

ALLOGGIAMENTO
COCLEA

16
3LV126030.book 17 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Pulsante di reset coclea

Quando il pulsante di reset viene premuto, la coclea ritorna nella posizione di


default.
• Quando la funzione di assistenza coclea è ATTIVATA, la coclea ritorna in
posizione orizzontale indipendentemente dall'inclinazione dello
spazzaneve.
• Quando la funzione di assistenza coclea è DISATTIVATA, la coclea ritorna
alla posizione di default.

Premere il pulsante di reset per reimpostare la posizione della coclea.

PULSANTE DI RESET
· Quando la funzione di assistenza coclea è
ATTIVATA
Accesa: la coclea è ritornata in posizione
orizzontale durante lo spostamento.
Spenta: la coclea è stata spostata dalla
posizione orizzontale.
SPENTA ACCESA
· Quando la funzione di assistenza coclea è
DISATTIVATA
Accesa: la coclea è ritornata nella posizione di
default.
Spenta: la coclea è stata spostata dalla
posizione di default.

17
3LV126030.book 18 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

4. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI


GUIDA CAMINO

FARO

CAMINO

RIVESTIMENTO
CAMINO
CINGOLO

COCLEA

ALLOGGIAMENTO COCLEA

NUMERO DI SERIE MOTORE

Registrare il numero di serie del telaio e quello del motore nello spazio
sottostante. Questi numeri di serie sono necessari per l'eventuale ordinazione di
pezzi.

Numero di serie telaio: _______________________________________________

Numero di serie motore: _____________________________________________

* Il numero di serie del telaio è riportato sull'etichetta recante il marchio CE


(vedere pagina 11).

18
3LV126030.book 19 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

BARRA PER LA RIMOZIONE DELLA NEVE


LUCE DI LAVORO
COPERCHIO MOTORE

LUCE PANNELLO COMANDI

COPERCHIO DI MANUBRIO
MANUTENZIONE

PESO DI
EQUILIBRA-
TURA (COM-
PONENTI
OPZIONALI)

BATTERIA

PATTINO

NUMERO DI SERIE TELAIO

RASCHIATORE

19
3LV126030.book 20 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

LEVA DI COMANDO ACCELERATORE

LEVA CAMBIO

INTERRUTTORE DI
ASSISTENZA COCLEA

INTERRUTTORE DI
INTERRUTTORE DI CAMBIO MODALITÀ DI
SOLLEVAMENTO COCLEA FUNZIONAMENTO

INTERRUTTORE
MOTORE

LEVA FRIZIONE
LATERALE DESTRA
LEVA DI COMANDO
COCLEA
LEVA FRIZIONE
LATERALE SINISTRA
LEVA DI
COMANDO
CAMINO

INTERRUTTORE
FRIZIONE COCLEA

LEVA FRENO DI
STAZIONAMENTO

PULSANTE DI RESET

LEVA FRIZIONE DI
TRAZIONE
LEVA DI ARRESTO RETROMARCIA

20
3LV126030.book 21 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

STRUMENTAZIONE

SPIA (ROSSA) COMANDO DISPOSITIVO DI AZIONAMENTO

SPIA (ARANCIONE) COMANDO


DISPOSITIVO DI AZIONAMENTO

SPIA (ROSSA) OLIO MOTORE

SPIA (BLU) ASSISTENZA COCLEA


SPIA (ARANCIONE)
RIVESTIMENTO CAMINO

GUIDA
VELOCITÀ
(VERDE)

INDICATORE DI CONTAORE (INDICATORE


LIVELLO TEMPO TRASCORSO)
CARBURANTE

21
3LV126030.book 22 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

FILTRO ARIA ASTINA DI LIVELLO OLIO

TAPPO DI RIEMPIMENTO
OLIO MOTORE

CANDELA

CANDELA
SERBATOIO OLIO
TRASMISSIONE HST

VANO
ATTREZZI

TAPPO SERBATOIO CARBURANTE

COPERCHIO DI MANUTENZIONE BULLONE DI SCARICO OLIO MOTORE

22
3LV126030.book 23 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

5. COMANDI
Interruttore motore

Utilizzare l'interruttore motore per azionare il sistema di accensione per l'avviamento e


per spegnere il motore.
DISATTIVATO: Posizione dell'interruttore motore per spegnere il motore.
(La chiave dell'interruttore motore può essere rimossa/inserita con
l'interruttore in questa posizione).
ATTIVATO: Posizione dell'interruttore motore quando il motore è in funzione.
Tutti i circuiti elettrici si attivano. Il faro, la luce di lavoro e la luce del
pannello comandi si accendono.
(Quando l'interruttore viene portato dalla posizione "DISATTIVATO"
alla posizione "ATTIVATO" si avverte uno scatto).
AVVIAMENTO: Posizione dell'interruttore motore per avviare il motore. Quando
l'interruttore viene portato in questa posizione, il motorino di
avviamento ruota per 5 secondi.
Per fermare il motorino di avviamento che ha iniziato la rotazione,
portare l'interruttore del motore su "DISATTIVATO".
• Quando il motore si avvia, il motorino di avviamento si ferma.
• Rilasciare la chiave dell'interruttore motore e l'interruttore torna
automaticamente sulla posizione "ATTIVATO".

NOTA:
Assicurarsi di utilizzare il faro, la luce di lavoro e la luce del pannello comandi mentre il
motore è in funzione. La batteria si scarica se le luci vengono lasciate accese a motore
spento.

INTERRUTTORE MOTORE
··· DISAT-
DISATTIVATO TIVATO
ATTIVATO

··· ATTIVATO
AVVIA-
MENTO

··· AVVIA-
MENTO

23
3LV126030.book 24 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Spia (rossa) olio motore

La spia dell'olio motore indica un'anomalia dell'impianto di lubrificazione del


motore.

Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende quando l'interruttore motore
viene portato nella posizione "ATTIVATO" e si spegne quando il motore si avvia.

Accesa:
Se la spia olio motore si accende durante il funzionamento, portare lo
spazzaneve in un luogo sicuro e spegnere il motore, quindi controllare il livello
dell'olio motore (vedere pagina 65).
• Se lo spazzaneve è molto inclinato, la spia dell'olio motore potrebbe
accendersi anche se il livello dell'olio motore è normale. In questo caso,
utilizzare lo spazzaneve con un angolo di inclinazione che non porti
all'accensione della spia dell'olio motore.

NOTA:
Se il livello dell'olio motore è corretto ma la spia dell'olio motore si accende
durante il funzionamento, interrompere il lavoro di rimozione della neve.
Portare lo spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un
controllo.

SPIA (ROSSA) OLIO MOTORE

24
3LV126030.book 25 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Spia (rossa) comando dispositivo di azionamento

la spia del comando del dispositivo di azionamento segnala un guasto dello


spazzaneve.

Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.

Accesa:
Se la spia comando dispositivo di azionamento si accende durante il
funzionamento, portare lo spazzaneve in un luogo sicuro e spegnere il motore,
quindi controllarlo in base alla tabella della ricerca guasti (vedere pagine 129–
130).

SPIA (ROSSA) COMANDO DISPOSITIVO DI AZIONAMENTO

25
3LV126030.book 26 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Spia (arancione) comando dispositivo di azionamento

La spia del comando del dispositivo di azionamento segnala il guasto e le


condizioni dello spazzaneve accendendosi e lampeggiando.

Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.

Accensione e lampeggio:
Se la spia comando dispositivo di azionamento si accende e lampeggia durante
il funzionamento, portare lo spazzaneve in un luogo sicuro e spegnere il
motore, quindi controllarlo in base alla tabella della ricerca guasti (vedere
pagine 127–130).

NOTA:
Quando l'interruttore frizione coclea è ATTIVATO oppure la leva della frizione di
trazione è AZIONATA, oppure se sia l'interruttore è ATTIVATO sia leva è
AZIONATA e l'interruttore motore viene portato nella posizione "ATTIVATO", la
spia (arancione) comando dispositivo di azionamento lampeggia. Quando
l'interruttore frizione coclea è DISATTIVATO oppure la leva della frizione di
trazione NON è AZIONATA, la spia (arancione) comando dispositivo di
azionamento si spegne per ritornare allo stato normale.

SPIA (ARANCIONE) COMANDO DISPOSITIVO DI AZIONAMENTO

26
3LV126030.book 27 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Spia (arancione) rivestimento camino

La spia del rivestimento del camino indica un'anomalia di installazione del


rivestimento del camino.

Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.

Accesa:
La spia (arancione) del rivestimento del camino si ACCENDE e il motore non si
avvia se il rivestimento del camino non è posizionato correttamente.
• Se il rivestimento del camino viene rimosso, il motore si ferma.
SPIA (ARANCIONE) RIVESTIMENTO CAMINO

27
3LV126030.book 28 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Spia (blu) assistenza coclea

Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.

Accesa:
Quando si rimuove la neve con la funzione di assistenza coclea, la spia (blu)
assistenza coclea si accende. Quando la leva del cambio viene portata in
posizione di "RETROMARCIA", la spia si spegne.

Lampeggiante:
Quando l'assistenza coclea è ATTIVATA, se lo spazzaneve è molto inclinato la
spia (blu) assistenza coclea lampeggia. In questo caso, ridurre l'inclinazione
dello spazzaneve per utilizzarlo nelle condizioni in cui la spia (blu) assistenza
coclea si accende.

SPIA (BLU) ASSISTENZA COCLEA

28
3LV126030.book 29 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Indicatore di livello carburante

L'indicatore di livello carburante indica la quantità di carburante nel serbatoio


del carburante con l'interruttore motore in posizione "ATTIVATO".

······ PIENO

VUOTO

······ VUOTO
INDICATORE DI LIVELLO CARBURANTE

Contaore (indicatore tempo trascorso)

Il contaore indica le ore totali di funzionamento dello spazzaneve. L'ultimo


numero a destra delle 5 cifre rappresenta il decimale dell'unità di tempo.
Controllare il contaore per individuare il periodo di manutenzione
raccomandato per il proprio spazzaneve (vedere pagina 102).

CONTAORE

INDICAZIONE DEL TEMPO INDICA 1 DECIMALE DELL'UNITÀ DI TEMPO.

29
3LV126030.book 30 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Interruttore di cambio modalità di funzionamento

È possibile selezionare la modalità di funzionamento tra le due modalità in base


alle necessità di rimozione della neve.

Modalità standard:
• Questa modalità è adatta ai lavori generici di rimozione della neve.
• La spia della guida velocità indica la velocità di funzionamento che rende
più rapida la rimozione della neve.
• La rumorosità e il consumo di carburante sono ridotti.

Modalità lancio a distanza:


• Questa modalità è adatta per il lancio della neve a lunga distanza.
• La spia della guida velocità indica la velocità di funzionamento che allunga
la distanza di lancio della neve (vedere pagina 31).

INTERRUTTORE DI CAMBIO MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO

STANDARD

LANCIO A DISTANZA

······ STANDARD

······ LANCIO A DISTANZA

• Il limite superiore del regime motore nella modalità lancio a distanza


aumenta rispetto alla modalità standard.
Per ciò che concerne l'angolazione del camino, è possibile selezionare la
posizione relativa alla distanza di lancio della neve oppure la posizione di
altezza di lancio della neve (vedere pagina 54).
30
3LV126030.book 31 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Spia (verde) guida velocità

Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.
Spenta, accesa e lampeggiante:
La spia della guida velocità indica la velocità di funzionamento adatta alla
rimozione della neve.
• Nella modalità standard, la spia della guida velocità indica la velocità di
funzionamento che rende più rapida la rimozione della neve.
• Nella modalità lancio a distanza, la spia della guida velocità indica la
velocità di funzionamento che allunga la distanza di lancio della neve.

Regolare la velocità di funzionamento con la leva del cambio, per mantenere


accesa la spia della guida velocità.
• Quando si aziona lo spazzaneve, prestare attenzione alle condizioni della
zona circostante e rispettare l'ambiente.

SPIA (VERDE) GUIDA VELOCITÀ Indicazione Stato Funzionamento


Spenta Il motore non è
È possibile
completamente
accelerare
carico
Accesa
Mantenere la
Velocità ottimale
velocità

Lampeggiante

Carico eccessivo Decelerare

• La spia potrebbe non accendersi quando la neve è


leggera e la quantità di neve è ridotta.

31
3LV126030.book 32 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Funzione di assistenza coclea


Per livellare la superficie da ripulire dalla neve, questa funzione regola
l'angolazione della coclea per l'assistenza al funzionamento della coclea.
Attivare o disattivare l'interruttore di assistenza coclea.

INTERRUTTORE DI ASSISTENZA COCLEA DISATTIVATO

SPIA (BLU) ASSISTENZA COCLEA ATTIVATO

····· DISATTIVATO

····· ATTIVATO

Per il livellamento orizzontale della superficie da ripulire dalla neve:


• Premere il pulsante di reset (vedere pagina 37).

Per il livellamento della superficie da ripulire dalla neve impostando


l'angolazione:
• Azionare la leva di comando della coclea per spostare l'angolazione della
coclea verso l'alto o verso il basso e verso destra o verso sinistra (vedere
pagina 50).

32
3LV126030.book 33 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Quando la funzione di assistenza coclea è attivata, la spia (blu) assistenza coclea


sul quadro strumenti si accende.
Se non vengono soddisfatte le seguenti condizioni, la funzione di assistenza
coclea si interrompe e la spia (blu) assistenza coclea si spegne.

Condizioni di attivazione della funzione di assistenza coclea:


• L'interruttore di assistenza coclea è ATTIVATO
• La leva del cambio è in posizione di MARCIA AVANTI
• L'interruttore frizione coclea è ATTIVATO
• La leva della frizione di trazione è AZIONATA (tirata)

Inoltre, se lo spazzaneve è molto inclinato, la spia (blu) lampeggia e l'assistenza


coclea non si attiva. In questo caso, utilizzare lo spazzaneve con un angolo di
inclinazione che porti all'accensione della spia (blu) assistenza coclea (non si
attiva).

33
3LV126030.book 34 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Movimento dello spazzaneve durante la rimozione di una consistente


quantità accumulata di neve:

① Stabilire ② Salire sulla ③ Modificare la


l'angolazione di salita quantità posizione dello
in base alla accumulata di spazzaneve ④ Rimuovere la
consistente quantità neve
neve e spostandolo in orizzontalmente
accumulata di neve rimuovere la posizione
neve orizzontale
Mantenere
l'angolazione Quando il pulsante di Mantenere la
Assistenza coclea Regolazione da parte regolata reset viene premuto, posizione
ATTIVATA dell'operatore dall'operatore alla la coclea si posiziona orizzontale rilevata
orizzontalmente. dallo spazzaneve
fase ①
Regolazione da
Assistenza coclea Regolazione da parte Regolazione da Regolazione da
DISATTIVATA dell'operatore parte parte dell'operatore parte dell'operatore
dell'operatore

Assistenza coclea ATTIVATA




Anche se lo spazzaneve si inclina verso l'alto


o verso il basso, l'angolazione della coclea
Regolare l'angolo regolata alla fase ① viene mantenuta per La superficie da ripulire dalla
della coclea rimuovere la neve. neve viene livellata.

Assistenza coclea DISATTIVATA


③ ④

Lo spazzaneve si inclina verso l'alto o verso il basso e la


superficie da ripulire dalla neve non viene livellata.
Regolare l'angolo della coclea → È necessaria una regolazione manuale della coclea.
*Se lo spazzaneve è molto inclinato, la spia (blu) lampeggia e l'assistenza coclea non
si attiva. In questo caso, utilizzare lo spazzaneve con un angolo di inclinazione che
porti all'accensione della spia (blu) assistenza coclea.
*In base alle condizioni quali la qualità e la quantità di neve, potrebbe essere
necessario interrompere il lavoro di rimozione della neve. In questo caso,
l'operatore deve regolare l'angolo della coclea.

34
3LV126030.book 35 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Movimento dello spazzaneve quando lo spazzaneve si inclina


lateralmente:

Assistenza coclea ATTIVATA


Esempio) Quando si rimuove la
neve orizzontalmente

• Spostamento su una superficie


orizzontale (lo spazzaneve è in
posizione orizzontale)
• La coclea è in posizione
orizzontale
• Rimozione della neve
orizzontalmente

Lo spazzaneve affonda sul lato


della neve morbida

Lo spazzaneve si inclina

La coclea si inclina

<Assistenza coclea> Inclinare la


coclea sull'altro lato

La superficie da ripulire dalla


neve diventa orizzontale

Spostamento su una superficie


orizzontale (lo spazzaneve è in
posizione orizzontale)

<Assistenza coclea> Portare la


coclea in posizione orizzontale

Rimozione della neve


orizzontalmente

35
3LV126030.book 36 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Funzione di sollevamento coclea

Mentre si porta la leva del cambio in posizione di retromarcia rimuovendo la


neve, la coclea si solleva per evitare di rimanere intrappolata nella neve.
• Se si porta la leva del cambio in posizione di retromarcia, la coclea si solleva
automaticamente.
• Quando l'interruttore di sollevamento coclea è ATTIVATO, se la leva del
cambio è azionata durante il lavoro in marcia avanti, la coclea ritorna
all'angolazione originale.

Attivare o disattivare l'interruttore di sollevamento coclea.

INTERRUTTORE DI SOLLEVAMENTO COCLEA

DISATTIVATO

ATTIVATO

······ DISATTIVATO

······ ATTIVATO

• Per evitare che la coclea si muova automaticamente verso l'alto o verso il


basso, DISATTIVARE l'interruttore di sollevamento coclea.
• Quando l'alloggiamento della coclea si muove automaticamente verso l'alto
o verso il basso, azionare leggermente la leva di comando della coclea per
interromperne il movimento.

36
3LV126030.book 37 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Pulsante di reset coclea

Il pulsante di reset (verde) funziona correttamente se si accende e si spegne


quando l'interruttore motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non
si accende, portare lo spazzaneve presso il proprio concessionario per
sottoporlo ad un controllo.

Quando il pulsante di reset viene premuto, la coclea ritorna nella posizione di


reset.
• Quando la funzione di assistenza coclea è ATTIVATA, la coclea ritorna in
posizione orizzontale indipendentemente dall'inclinazione dello spazzaneve.
• Quando la funzione di assistenza coclea è DISATTIVATA, la coclea ritorna nella
posizione di default.

Premere il pulsante di reset per reimpostare la posizione della coclea.

La posizione iniziale di reset consente di impostare il contatto della coclea con il


terreno su una superficie piana.

La posizione di reset può essere modificata (vedere pagina 39).

PULSANTE DI RESET
· Quando la funzione di assistenza coclea è
ATTIVATA
Accesa: la coclea è ritornata in posizione
orizzontale durante lo spostamento.
Spenta: la coclea è stata spostata dalla
posizione orizzontale.
DISATTIVATA ATTIVATA
· Quando la funzione di assistenza coclea è
DISATTIVATA
Accesa: la coclea è ritornata nella posizione di
default.
Spenta: la coclea è stata spostata dalla
posizione di default.

37
3LV126030.book 38 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

NOTA:
• Se il pulsante di reset viene premuto quando la funzione di assistenza coclea
è ATTIVATA, la coclea si sposta nella posizione orizzontale
indipendentemente dall'inclinazione dello spazzaneve.
Poiché la coclea viene mantenuta orizzontalmente anche se la posizione dello
spazzaneve cambia, questa funzione è particolarmente utile per la rimozione
della neve profonda.
• Dopo che il pulsante di reset viene premuto e la coclea si sposta nella
posizione orizzontale, se la leva di comando della coclea viene azionata, la
posizione viene mantenuta in base alla tipologia di lavoro da effettuare.

* Posizione orizzontale: Lo spostamento dalla posizione orizzontale si verifica a


causa dell'affondamento dello spazzaneve (quando la neve è soffice)/
innalzamento della coclea (quando la neve è dura)e del gioco dei
componenti. Di conseguenza, regolare l'angolazione utilizzando la leva di
comando della coclea, se necessario.

38
3LV126030.book 39 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Modifica della posizione di reset


Questo spazzaneve consente di modificare la posizione di reset
dell'alloggiamento della coclea (la posizione su cui ritorna l'alloggiamento della
coclea quando si preme l'interruttore di reset).
La posizione di reset deve essere modificata nei seguenti casi.
• Quando non si vuole abbassare l'alloggiamento della coclea a livello del suolo
poiché lavorando su terreni ghiaiosi la coclea potrebbe raccogliere ghiaia.
• Quando la posizione del raschiatore/pattino è stata modificata, quindi la
posizione di reset non è più adeguata alle operazioni di rimozione della neve.
• Quando i componenti dello spazzaneve sono usurati, la posizione di reset
non è più adeguata alle operazioni di rimozione della neve.
• Quando si desidera modificare la posizione di reset impostandone una a
propria scelta.
La posizione di reset deve essere modificata su una superficie piana. Se la
macchina non si trova su una superficie piana, la posizione di reset non può
essere impostata correttamente.
1. Portare l'interruttore di assistenza coclea in posizione DISATTIVATO (vedere
pagina 32).
2. Portare l'interruttore del motore in posizione "ATTIVATO" (vedere pagina 23).
3. Continuare a premere il pulsante di reset per 5 secondi o più.
• Quando il pulsante di reset viene premuto, l'alloggiamento della coclea si
sposta nella posizione di reset. Tuttavia, continuare a premere il pulsante di
reset.
4. Quando il pulsante di reset lampeggia, rilasciare il pulsante di reset.

Premere per 5 secondi o più

PULSANTE DI RESET

39
3LV126030.book 40 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

5. Azionare la leva di comando della coclea per spostare l'alloggiamento della


coclea verso l'alto o verso il basso e verso destra o verso sinistra, nella
posizione corretta.

LEVA DI COMANDO COCLEA


VERSO IL BASSO
VERSO IL
BASSO

VERSO VERSO DESTRA VERSO VERSO


SINISTRA SINISTRA DESTRA

VERSO L'ALTO
VERSO L'ALTO

6. Premere l'interruttore della frizione della coclea. Il pulsante di reset si spegne


e la posizione di reset è stata modificata.
INTERRUTTORE FRIZIONE COCLEA

PREMERE

7. Portare l'interruttore del motore in posizione "DISATTIVATO" (vedere pagina


23).
• Se l'interruttore del motore non viene portato in posizione "DISATTIVATO"
almeno una volta, non è possibile azionare lo spazzaneve.

Se non è possibile modificare la posizione di reset o si desidera riportare la


posizione di reset alla posizione originale, consultare il proprio concessionario.

40
3LV126030.book 41 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva di comando acceleratore

Utilizzare la leva di comando dell'acceleratore per determinare il regime del


motore.
Durante il normale utilizzo, utilizzare la posizione "VELOCE".
Portando la leva di comando dell'acceleratore nella posizione "VELOCE", la
distanza di lancio della neve aumenta. Regolare il regime motore in modo da
ottenere la distanza di lancio ottimale della neve.

LEVA DI COMANDO ACCELERATORE

······ VELOCE
VELOCE

LENTA

······ LENTA

41
3LV126030.book 42 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva cambio

Azionare la leva del cambio per guidare lo spazzaneve in marcia avanti o in


retromarcia.
La leva del cambio può essere portata nell'intervallo di "BASSA VELOCITÀ"
(utilizzata per la rimozione della neve) e nell'intervallo di "ALTA VELOCITÀ"
(utilizzata per condurre lo spazzaneve) e la velocità di spostamento in marcia
avanti o in retromarcia può essere sempre regolata su ciascun lato.

Durante l'avanzamento in marcia avanti: Portare gradualmente la leva del


cambio nella posizione di marcia
avanti dalla posizione di "FOLLE".
Durante l'avanzamento in retromarcia: Portare gradualmente la leva del cambio
nella posizione di retromarcia dalla
posizione di "FOLLE".
Quando lo spazzaneve non viene utilizzato, la leva del cambio deve essere
posizionata in "FOLLE" nell'intervallo di "BASSA VELOCITÀ"
o nell'intervallo di "ALTA VELOCITÀ".

ATTENZIONE:
Non lasciare mai la leva del cambio nella posizione di "FOLLE" durante il
caricamento. Lo spazzaneve potrebbe azionarsi improvvisamente,
provocando serie lesioni o incidenti.

42
3LV126030.book 43 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

LEVA CAMBIO

FOLLE PUNTO DI FOLLE


PUNTO DI FOLLE
A BASSA VELOCITÀ AD ALTA VELOCITÀ
(Utilizzato per la (Utilizzato per condurre lo
rimozione della neve) spazzaneve)
MARCIA MARCIA
AVANTI AVANTI

RETROMARCIA RETROMARCIA

INTERVALLO DI BASSA VELOCITÀ FOLLE INTERVALLO DI ALTA VELOCITÀ


(Utilizzato per la rimozione della neve) (Utilizzato per condurre lo spazzaneve)
Riduzione MARCIA Aumento
velocità di MARCIA velocità di
AVANTI AVANTI
marcia avanti marcia avanti

Riduzione Aumento
velocità in RETRO- RETRO- velocità in
retromarcia MARCIA MARCIA retromarcia

43
3LV126030.book 44 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva frizione di trazione

Se si aziona la leva della frizione di trazione con la leva del cambio in posizione
di "MARCIA AVANTI" o "RETROMARCIA", lo spazzaneve si sposta in marcia avanti
o in retromarcia.
Se lo spazzaneve viene trasportato, azionare solamente la leva della frizione di
trazione.

LEVA FRIZIONE DI TRAZIONE

DISINNESTATA

INNESTATA

DISINNESTATA INNESTATA

44
3LV126030.book 45 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Interruttore frizione coclea

Questo interruttore viene utilizzato per la rotazione e l'arresto della coclea e


dell'espulsore.
L'interruttore frizione coclea può essere utilizzato assieme alla leva della
frizione.
• L'interruttore frizione coclea (verde) funziona correttamente se si accende e si
spegne quando l'interruttore motore viene portato nella posizione
"ATTIVATO". Se non si accende, portare lo spazzaneve presso il proprio
concessionario per sottoporlo ad un controllo.
• Se l'interruttore (verde) non si accende anche premendo l'interruttore frizione
coclea, portare lo spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo
ad un controllo.

Utilizzo contemporaneo dell'interruttore frizione coclea e della leva della


frizione di trazione:
Quando la coclea e l'espulsore ruotano:
1. Tirare la leva di innesto trazione.
2. Premere e rilasciare l'interruttore frizione coclea.
(Non è necessario continuare a premere l'interruttore).
• L'interruttore (verde) lampeggia e la coclea e l'espulsore iniziano a ruotare.
Inoltre, l'interruttore (verde) si accende.
• Se l'interruttore frizione coclea è stato premuto per 6 secondi o più, la
funzione di protezione viene attivata e la coclea e l'espulsore si fermano.

Quando la coclea e l'espulsore si fermano:


Premere nuovamente l'interruttore frizione coclea. Oppure, rilasciare la leva
della frizione di trazione.
• L'interruttore (verde) lampeggia e la coclea e l'espulsore iniziano a
fermarsi. Quando la coclea e l'espulsore si fermano, l'interruttore (verde) si
spegne.
INTERRUTTORE (VERDE) FRIZIONE COCLEA
Spento ··················La coclea e l'espulsore si fermano.
Lampeggiante······La coclea e l'espulsore iniziano a
ruotare o a fermarsi.
Acceso···················La coclea e l'espulsore ruotano.

··· INNESTATA

··· DISINNESTATA

45
3LV126030.book 46 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Utilizzo non contemporaneo dell'interruttore frizione coclea e della leva


della frizione di trazione:
Quando la coclea e l'espulsore ruotano:
Continuare a premere l'interruttore frizione coclea.
• L'interruttore (verde) lampeggia e la coclea e l'espulsore iniziano a ruotare.
Quando la coclea e l'espulsore ruotano, l'interruttore (verde) si accende.
• Se l'interruttore frizione coclea è stato premuto per oltre 6 secondi, la coclea e
l'espulsore si fermano.

Quando la coclea e l'espulsore si fermano:


Rilasciare l'interruttore frizione coclea.
• L'interruttore (verde) lampeggia e la coclea e l'espulsore iniziano a fermarsi.
Quando la coclea e l'espulsore si fermano, l'interruttore (verde) si spegne.

INTERRUTTORE (VERDE) FRIZIONE COCLEA

Spento ················ La coclea e l'espulsore si fermano.


Lampeggiante···· La coclea e l'espulsore iniziano a
ruotare o a fermarsi.
Acceso················· La coclea e l'espulsore ruotano.

···· INNESTATA

···· DISINNESTATA

46
3LV126030.book 47 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva freno di stazionamento

Azionare la leva del freno di stazionamento quando si parcheggia lo


spazzaneve. Innanzitutto, tirare la leva del freno di stazionamento nella
posizione "PARCHEGGIO". Le leve delle frizioni laterali sono bloccate e il cambio
è bloccato.
Accertarsi che la leva del freno di stazionamento si trovi nella posizione
"PARCHEGGIO" ogni volta in cui si parcheggia lo spazzaneve.

MARCIA ······· IN FUNZIONE

PARCHEGGIO
LEVA FRIZIONE
LATERALE
······· PARCHEGGIO
LEVA FRENO DI
STAZIONAMENTO

Non azionare la leva del freno di stazionamento mentre la macchina è in


funzione. Ciò potrebbe danneggiare il cambio.
Se è necessario parcheggiare su una superficie in pendenza, portare la leva del
freno di stazionamento nella posizione "PARCHEGGIO" e leva del cambio nella
posizione di "FOLLE" dell'intervallo di "BASSA VELOCITÀ".

47
3LV126030.book 48 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva frizione laterale

AVVERTENZA
Ridurre la velocità nelle curve. Prestare particolare attenzione durante le
curve, poiché le posizioni della leva e dei pannelli in relazione all'operatore
cambiano improvvisamente e possono causare lesioni.

Utilizzare la leva della frizione laterale per far svoltare lo spazzaneve verso
destra o verso sinistra. Se si tira la leva della frizione laterale destra, lo
spazzaneve ruota a destra. Se si tira la leva della frizione laterale sinistra, lo
spazzaneve ruota a sinistra.

LEVA FRIZIONE LATERALE DESTRA


LEVA FRIZIONE
LATERALE SINISTRA

Svolta a sinistra Svolta a destra

Svolta a Svolta a
sinistra destra

48
3LV126030.book 49 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva di comando camino


AVVERTENZA
Regolare la direzione e l'angolo di scarico della neve in modo da non
colpire con la neve i passanti, le finestre o altri oggetti.
La direzione e l'angolazione di scarico della neve possono essere regolate
azionando la leva di comando del camino.

LEVA DI COMANDO CAMINO


VERSO IL BASSO
VERSO IL BASSO

VERSO
SINISTRA VERSO DESTRA VERSO VERSO
SINISTRA DESTRA

VERSO
L'ALTO
VERSO L'ALTO
GUIDA CAMINO VERSO
L'ALTO

VERSO IL BASSO

VERSO VERSO
SINISTRA DESTRA

CAMINO

NOTA:
• Azionare la leva di comando del camino mentre il motore è in funzione.
Se viene azionata quando il motore non è in funzione, la batteria si scaricherà.
• Non lasciare azionata la leva di comando del camino. Il motorino si surriscalda
e le il sistema di protezione si attiva, impedendo il movimento del camino.
Rilasciare la leva di comando del camino una volta e attendere un po' di
tempo prima di azionarla nuovamente.

49
3LV126030.book 50 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva di comando coclea

Per regolare l'altezza e l'angolo di inclinazione della coclea azionare


l'interruttore di comando della coclea.
La direzione di espulsione delle neve può essere sempre regolata verso l'alto,
verso il basso, verso destra o verso sinistra.

LEVA DI COMANDO COCLEA VERSO IL BASSO


VERSO IL
BASSO

VERSO VERSO DESTRA VERSO VERSO


SINISTRA SINISTRA DESTRA

VERSO L'ALTO
VERSO L'ALTO

ALLOGGIAMENTO COCLEA ALLOGGIAMENTO COCLEA

NOTA:
• Azionare la leva di comando della coclea mentre il motore è in funzione.
Se viene azionata quando il motore non è in funzione, la batteria si scaricherà.
• Se la leva di comando della coclea viene utilizzata spesso (verso l'alto, verso il
basso, verso destra o verso sinistra), la spia (arancione) comando dispositivo
di azionamento lampeggia (vedere pagina 127).

50
3LV126030.book 51 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva di arresto retromarcia

Quando lo spazzaneve procede in retromarcia, la velocità può essere diminuita


e si può fermare la macchina con la leva di arresto retromarcia.
Se la leva di arresto retromarcia viene azionata, la leva del cambio ritornerà nella
posizione di "FOLLE", la velocità in retromarcia si ridurrà e la macchina si
fermerà.
Inoltre, se la leva di arresto retromarcia viene azionata completamente in avanti,
lo spazzaneve procederà lentamente in marcia avanti.

LEVA CAMBIO

POSIZIONE
DI FOLLE

PREMERE

LEVA DI ARRESTO RETROMARCIA


• Quando lo spazzaneve si ferma completamente, rilasciare la leva della frizione
di trazione.

NOTA:
Poiché la leva di arresto retromarcia non è un paraurti, mai sedersi sopra di essa
né fissarvi una fune. Ciò potrebbe provocare danni.

51
3LV126030.book 52 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Rivestimento camino

Quando il camino è bloccato dalla neve, rimuovere il rivestimento del camino


ed eliminare la neve con la barra per la rimozione della neve (vedere pagina 96).
Dopo la rimozione della neve, assicurarsi di fissare saldamente il rivestimento
del camino.
Se il rivestimento non è installato correttamente, la spia (arancione) del
rivestimento del camino si accende e il motore non si avvia.
• Se il rivestimento del camino viene rimosso quando il motore è in funzione, il
motore si ferma.

SPIA (ARANCIONE) RIVESTIMENTO CAMINO

Per la rimozione del rivestimento del camino:


Sollevare la leva e, mentre si tira il rivestimento del camino verso di sé,
rimuoverlo tirandolo verso l'alto.

RIVESTIMENTO CAMINO

LEVA

52
3LV126030.book 53 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Per l'installazione del rivestimento del camino:


1. Mentre si solleva la leva, inserire il bordo inferiore del rivestimento del
camino nel camino.
2. Inserire la staffa nell'interruttore del camino.
3. Dopo aver verificato che le aste di entrambe le estremità del rivestimento del
camino siano inserite nei fori del camino, abbassare la leva.
STAFFA INTERRUTTORE

LEVA

CAMINO
BORDO INFERIORE RIVESTIMENTO CAMINO

ASTA

LEVA FORO

53
3LV126030.book 54 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Regolazione dell'angolazione del camino

Per regolare l'angolazione del camino sono necessarie una chiave da


12 mm e due chiavi da 14 mm.
Se non si riesce a regolare l'angolazione del camino, contattare il proprio
concessionario.

La posizione relativa alla distanza di lancio della neve è impostata in fabbrica.


• Posizione distanza di lancio della neve: La neve può essere lanciata in
lontananza.
• Posizione altezza di lancio della neve: La neve può essere lanciata in
altezza.

Per la regolazione dell'angolazione del camino:


1. Allentare i controdadi sul lato anteriore (due controdadi sul lato destro e sul
lato sinistro) e il controdado sul lato posteriore.
2. Far scorrere all'indietro i bulloni sul lato anteriore (due bulloni sul lato destro
e sul lato sinistro) fino alla fine.
Se si solleva leggermente il camino, sarà più semplice far scorrere i bulloni.
3. Spostare il camino nella posizione desiderata e bloccarlo.
4. Spostare i bulloni sul lato anteriore (due bulloni sul lato destro o sul lato
sinistro) nella posizione desiderata e serrare saldamente i controdadi.
5. Serrare saldamente il controdado sul lato posteriore.
POSIZIONE ALTEZZA DI LANCIO
CONTRODADO
POSIZIONE DISTANZA DI LANCIO DELLA DELLA NEVE (LA NEVE PUÒ ESSERE LATO
NEVE (LA NEVE PUÒ ESSERE LANCIATA LANCIATA IN ALTEZZA) POSTERIORE
IN LONTANANZA)

BULLONE DI BLOCCAGGIO/
CONTRODADO LATO ANTERIORE

BULLONE DI
POSIZIONE ALTEZZA DI BLOCCAGGIO LATO
LANCIO DELLA NEVE (LA POSTERIORE
NEVE PUÒ ESSERE
LANCIATA IN ALTEZZA)

POSIZIONE DISTANZA DI
LANCIO DELLA NEVE (LA
NEVE PUÒ ESSERE
LANCIATA IN
LONTANANZA)

54
3LV126030.book 55 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Regolazione dell'altezza del manubrio

L'altezza del manubrio può essere regolata su 3 livelli in base alla tipologia di
lavoro e all'altezza dell'operatore.
Regolare l'altezza del manubrio con la seguente procedura. Quando si rimuove
il manubrio, non danneggiare il cablaggio tirandolo.

Per la regolazione dell'altezza del manubrio:


1. Allentare il bullone ① .
2. Rimuovere il bullone ② , inserire il bullone nel foro richiesto (alto, centrale e
basso) e serrarlo provvisoriamente.
3. Rimuovere il bullone ① , inserire il bullone nella stessa posizione della
procedura 2 e serrarlo saldamente.
4. Serrare saldamente il bullone ② .
MANUBRIO

BULLONE ①

MANUBRIO

BULLONE ② ALTO
CENTRALE
BASSO

55
3LV126030.book 56 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Pattino e raschiatore

Regolare il pattino e il raschiatore in base alle condizioni della superficie della


strada dalla quale rimuovere la neve. Per determinare l'altezza dal suolo alla
coclea usare il pattino e, per rendere uniforme la superficie della neve, regolare
il raschiatore (vedere pagine 80—84).

RASCHIATORE PATTINO

Barra per la rimozione della neve


AVVERTENZA
Prima di rimuovere la neve incastrata, spegnere il motore e attendere che
tutte le parti rotanti si siano fermate completamente. Estrarre la chiave
dall'interruttore del motore.
Se il camino di scarico della neve o il meccanismo di espulsione della neve si
intasano, spegnere il motore e rimuovere la neve con questa barra.
Dopo la pulizia, ripulire la barra per la rimozione della neve e riportarla in
posizione.
BARRA PER LA RIMOZIONE DELLA NEVE

56
3LV126030.book 57 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Coperchio motore

ATTENZIONE:
Prima di aprire il coperchio del motore, direzionare il camino in avanti. Se
si apre il coperchio del motore con il camino rivolto lateralmente, il camino
e/o il cablaggio potrebbero interferire con la parte anteriore del coperchio
del motore.

Per l'apertura:
Afferrare l'impugnatura e sollevare il coperchio del motore fino a posizionare
saldamente l'asta di supporto nell'incavo della guida.

Per la chiusura:
Sollevare leggermente il coperchio del motore e rimuovere l'asta di supporto
dall'incavo nella guida. Chiudere lentamente il coperchio del motore e bloccare
saldamente il coperchio.
COPERCHIO MOTORE IMPUGNATURA BLOCCARE

ASTA DI SUPPORTO

INCAVO
GUIDA

57
3LV126030.book 58 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Coperchio di manutenzione

Per l'apertura:
Ruotare la vite nella posizione di "APERTURA" con un cacciavite a testa piatta e
aprire il coperchio di manutenzione.

Per la chiusura:
Chiudere il coperchio di manutenzione e ruotare la vite nella posizione di
"CHIUSURA" con un cacciavite a testa piatta.

VITE COPERCHIO DI MANUTENZIONE

CHIUSURA

APERTURA

NOTA:
Non azionare lo spazzaneve con il coperchio di manutenzione aperto.

58
3LV126030.book 59 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Peso di equilibratura (componenti opzionali)

Per la rimozione graduale della neve, i contrappesi specificati (componenti


opzionali) possono essere installati sul fermo del contrappeso (vedere pagina
93 per la rimozione graduale).
Non posizionare componenti doversi dai contrappesi sul fermo del
contrappeso. Non utilizzare il fermo del contrappeso per il traino, ecc.
Utilizzare solo i contrappesi specificati e usare i contrappesi superiore e inferiore
in blocco.
Ordinare i contrappesi per lo spazzaneve presso il proprio concessionario.
Ogni contrappeso pesa circa 15 kg. Se non si è in grado di installare i
contrappesi, rivolgersi al proprio concessionario.

Installazione:
1. Posizionare il contrappeso inferiore sul fermo del contrappeso e inserire il
bullone di fissaggio.
2. Posizionare il dado sul bullone di fissaggio e serrare saldamente il bullone di
fissaggio.

BULLONE

FERMO
CONTRAPPESO

CONTRAPPESO INFERIORE

DADO

59
3LV126030.book 60 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

3. Inserire la maniglia del contrappeso sul contrappeso superiore. Posizionare la


rondella e il dado sulla maniglia del contrappeso e serrare saldamente la
maniglia del contrappeso.

4. Posizionare il contrappeso superiore sul contrappeso inferiore e fissare il


contrappeso superiore con la maniglia del contrappeso.
MANIGLIA CONTRAPPESO

CONTRAPPESO SUPERIORE

RONDELLA

DADO

Rimozione:
La procedura di rimozione segue l'ordine inverso rispetto a quella di
"installazione".

60
3LV126030.book 61 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

6. CONTROLLI PRELIMINARI

Controllare lo spazzaneve a motore fermo su terreno pianeggiante.


AVVERTENZA
Per evitare avviamenti accidentali, estrarre la chiave dell'interruttore del
motore prima di eseguire i controlli preliminari.

Prima dell'uso, controllare se il motore presenta segni di perdite di olio o


benzina.

Livello carburante

Controllo:
Portare l'interruttore del motore in posizione "ATTIVATO" e controllare
l'indicatore di livello del carburante.
Se l'indicatore mostra che il livello del carburante è basso, riempire il serbatoio.

VUOTO

INDICATORE DI LIVELLO CARBURANTE


∙∙∙∙∙∙ PIENO

∙∙∙∙∙∙ VUOTO

61
3LV126030.book 62 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Rabbocco:
Carburante consigliato
Benzina senza piombo
Numero di ottani di ricerca (RON) di almeno 91
Numero di ottani alla pompa (PON) di almeno 86

Questo motore e certificato per funzionare con benzina senza piombo con un
numero di ottani di ricerca di almeno 91 (un numero di ottani alla pompa di
almeno 86).
Specifica (specifiche) del carburante necessaria(e) per mantenere le prestazioni
dell'impianto di controllo emissioni: carburante E10 indicato nella normativa UE.
Non utilizzare benzina vecchia, contaminata o mescolata con olio. Evitare di
gettare sporcizia o acqua nel serbatoio del carburante.
1. Aprire il coperchio del motore (vedere pagina 57).
2. Rimuovere il tappo del serbatoio del carburante e riempire fino al livello
superiore con la benzina consigliata. Non riempire oltre il livello massimo.
3. Dopo il rifornimento, serrare il tappo del serbatoio finché non scatta.
4. Chiudere il coperchio del motore (vedere pagina 57).

LIVELLO SUPERIORE (alla base del tubo bianco)

TAPPO SERBATOIO CARBURANTE

62
3LV126030.book 63 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

AVVERTENZA
• In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed
esplosiva.
• Effettuare il rifornimento in un luogo ben ventilato e a motore spento.
Non fumare e tenere fiamme e scintille lontane dal luogo in cui si
effettua il rifornimento o si conserva la benzina.
• Prestare attenzione ad evitare le fuoriuscite di carburante durante il
rifornimento. Il carburante fuoriuscito o i vapori del carburante
potrebbero incendiarsi. Se fuoriesce del carburante, verificare che l'area
sia asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle ed evitare di
respirare il vapore. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

ATTENZIONE:
Si consiglia di non utilizzare sostituti della benzina, in quanto potrebbero
danneggiare i componenti dell'impianto di alimentazione.

NOTA:
La benzina si deteriora molto rapidamente a causa di fattori quali l'esposizione
alla luce, la temperatura e il tempo.
Nel peggiore dei casi la benzina può contaminarsi in 30 giorni.
L'uso di benzina contaminata può danneggiare seriamente il motore
(ostruzione dell'impianto di alimentazione, blocco delle valvole).
Tali danni dovuti alla benzina contaminata non sono coperti dalla
garanzia.
Per evitare ciò, seguire scrupolosamente le seguenti raccomandazioni:
• Usare soltanto la benzina specificata (vedere pagina 62).
• Utilizzare benzina nuova e pulita.
• Per rallentare il deterioramento, mantenere la benzina in un recipiente
certificato per carburanti.
• Se si prevede un rimessaggio prolungato (più di 30 giorni), svuotare il
serbatoio del carburante (vedere pagina 120).

63
3LV126030.book 64 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

BENZINA CONTENENTE ALCOL

Qualora si decidesse di usare una miscela di benzina e alcol, accertarsi che il


numero di ottani sia almeno equivalente a quello raccomandato da Honda.
Esistono due tipi di miscele di "benzina e alcol": una contenente etanolo e l'altra
contenente metanolo.
Non utilizzare miscele contenenti più del 10% di etanolo.
Non utilizzare benzina contenente più del 5% di metanolo (metile o alcol
metilico) priva di cosolventi e anticorrosivi specifici per il metanolo.

NOTA:
• Eventuali danni all'impianto di alimentazione o problemi alle prestazioni del
motore derivanti dall'uso di benzina contenente una quantità di alcol
superiore a quanto raccomandato non sono coperti dalla garanzia.
• Prima di acquistare benzina presso una stazione di rifornimento sconosciuta,
verificare se la benzina contiene alcol; in caso affermativo, controllare la
percentuale e il tipo di alcol contenuto.
Se si notano anomalie di funzionamento utilizzando un tipo particolare di
benzina, passare a una benzina che contenga sicuramente una percentuale di
alcol inferiore a quella consigliata.

64
3LV126030.book 65 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Livello olio motore

Controllo:

NOTA:
Controllare il livello dell'olio motore prima di ogni utilizzo. Subito dopo l'arresto
del motore, non è possibile misurare correttamente il livello dell'olio motore. Se
si controlla l'olio immediatamente dopo l'arresto del motore, attendere un po'
di tempo.

1. Aprire il coperchio del motore (vedere pagina 57).


L'astina di livello dell'olio si trova sul lato anteriore destro del motore.
2. Pulire l'area intorno all'astina, rimuovere l'astina e pulirla con un panno
pulito.
3. Reinstallare l'astina, rimuoverla e controllare il livello dell'olio.
4. Se il livello dell'olio è basso (vicino al fondo), rimuovere il tappo di
riempimento dell'olio e rabboccare con una quantità di olio raccomandato
sufficiente a raggiungere il limite superiore. Ricontrollare il livello dell'olio
dopo ogni rabbocco.
TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO MOTORE ASTINA DI LIVELLO OLIO

LIMITE SUPERIORE
LIMITE INFERIORE

65
3LV126030.book 66 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

OLIO RACCOMANDATO:
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti
per la classificazione API SE o successive (o equivalenti). Controllare sempre
l'etichetta di servizio API sul contenitore dell'olio per accertarsi che siano
riportate le lettere SE o una classificazione successiva
(o equivalente).

Olio sintetico 5W-30

TEMPERATURA AMBIENTE

SAE 5W-30 è consigliato per l'utilizzo generico.


Per temperature di avviamento/funzionamento comprese tra –15°C e
–25°C utilizzare un olio 5W-30 completamente sintetico. È possibile utilizzare le
altre viscosità indicate nella tabella quando la temperatura media della propria
zona è compresa nell'intervallo indicato.

Specifica (specifiche) dell'olio lubrificante necessaria(e) per mantenere le


prestazioni dell'impianto di controllo emissioni: olio originale, prodotto da
Honda.

ATTENZIONE:
• L'olio motore influenza sensibilmente le prestazioni e la durata di vita
del motore. Oli non detergenti ed oli per motori a 2 tempi sono
sconsigliati perché non hanno sufficienti qualità lubrificanti.
• Se si lascia funzionare il motore con olio insufficiente si possono
provocare seri danni al motore.

5. Reinstallare saldamente l'astina di livello olio e il tappo di riempimento dell'olio


motore.
6. Chiudere il coperchio del motore (vedere pagina 57).

66
3LV126030.book 67 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Livello dell'olio della trasmissione HST (trasmissione idrostatica)

Controllo:
Controllare l'olio della trasmissione HST a spazzaneve freddo.
Aprire il coperchio del motore (vedere pagina 57) e controllare il livello dell'olio
della trasmissione HST nel serbatoio.
Durante il controllo del livello dell'olio, fare riferimento alla tabella seguente.

Temp. Livello olio


Tra i livelli inferiore e superiore
20°C
(circa 5 mm sopra il livello inferiore)
20°C
Leggermente sopra il livello inferiore SUPE-
10°C 10°C
(circa 2 mm sopra il livello inferiore) RIORE
Leggermente più basso del livello inferiore INFE-
0°C RIORE
(circa 1 mm sopra il livello inferiore) 0°C
Tra il livello inferiore ed il fondo del serbatoio
-10°C
–10°C dell'olio
(circa 4 mm sopra il livello inferiore)

• Il volume dell'olio varia contraendosi ed espandendosi per effetto del calore.


Con temperature esterne basse (circa –20°C o inferiori), il livello del serbatoio
dell'olio della trasmissione HST potrebbe non essere visibile finché non si
aziona lo spazzaneve.
Quando l'olio della trasmissione HST si scalda per effetto del lavoro di
rimozione della neve ed è possibile vedere il livello dell'olio, lo spazzaneve
funziona correttamente.

SERBATOIO OLIO
TRASMISSIONE HST

67
3LV126030.book 68 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Rabbocco:
Aprire il coperchio del motore e riempire il serbatoio con l'olio della trasmissione HST.
1. Rimuovere il tappo del serbatoio e la guarnizione in gomma interna e riempire il
serbatoio con olio della trasmissione HST nuovo.
Per riempire il serbatoio con olio della trasmissione HST nuovo, fare riferimento alle
indicazioni della tabella dell'olio (vedere pagina 67).
Olio raccomandato:
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la
classificazione API SE o successive (o equivalenti). Controllare sempre l'etichetta di
servizio API sul contenitore dell'olio per accertarsi che siano riportate le lettere SE o una
classificazione successiva (o equivalente).
SAE 5W-30 è consigliato per l'utilizzo generico.

ATTENZIONE:
• Non rimuovere mai la guarnizione in gomma a meno che non sia necessario
procedere al rabbocco dell'olio. Fare attenzione ad evitare che nel serbatoio
penetrino sporco o altri elementi estranei nel corso del rabbocco.
• Se il livello dell'olio risulta basso in modo anomalo, interrompere l'attività dello
spazzaneve e contattare il proprio rivenditore.
2. Dopo il rabbocco, reinstallare saldamente la guarnizione di gomma e il tappo del
serbatoio.
3. Chiudere il coperchio del motore (vedere pagina 57).
GUARNIZIONE DI GOMMA
TAPPO SERBATOIO
SERBATOIO OLIO
TRASMISSIONE HST

68
3LV126030.book 69 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Controllo dei bulloni di bloccaggio della coclea e dell'espulsore

AVVERTENZA
Prima di controllare la coclea e l'espulsore, spegnere il motore ed estrarre
la chiave dell'interruttore del motore per evitare l'accensione accidentale
del motore.

1. Parcheggiare lo spazzaneve su una superficie piana. Accertarsi che la leva del


freno di stazionamento si trovi nella posizione di "PARCHEGGIO" e la leva del
cambio in posizione di "FOLLE".
2. Spegnere il motore ed estrarre la chiave dell'interruttore motore.
3. Controllare che i bulloni della coclea e dell'espulsore non siano allentati o
rotti; se sono rotti, sostituirli con altri nuovi
(vedere pagina 110).

BULLONE DI BLOCCAGGIO ESPULSORE

BULLONE DI
BLOCCAGGIO
COCLEA

69
3LV126030.book 70 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Controllo della leva della frizione di trazione, dell'interruttore frizione


coclea e della leva di arresto retromarcia

AVVERTENZA
Questo controllo deve essere effettuato con il motore acceso, muovendo lo
spazzaneve e la coclea. Prima di procedere, accertarsi che nei pressi dello
spazzaneve non vi siano persone, animali o ostacoli. Controllare che il
camino non sia puntato verso persone, vetri di finestre, ecc.

Controllare che la leva della frizione di trazione, l'interruttore frizione coclea e la


leva di arresto retromarcia funzionino correttamente. In caso di funzionamento
anomalo, rivolgersi immediatamente al proprio concessionario che si occuperà
del controllo e della manutenzione.

LEVA DI COMANDO ACCELERATORE


LEVA CAMBIO

LEVA FRENO DI
STAZIONAMENTO INTERRUTTORE
LEVA FRIZIONE DI FRIZIONE COCLEA
TRAZIONE
LEVA DI ARRESTO RETROMARCIA

70
3LV126030.book 71 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva della frizione di trazione:


1. Parcheggiare lo spazzaneve in piano e accertarsi che la leva del freno di
stazionamento si trovi nella posizione di "PARCHEGGIO" e la leva del cambio
in posizione di "FOLLE".
2. Avviare il motore e portare la leva dell'acceleratore in posizione "LENTA".
3. Premere la leva della frizione di trazione.
4. Spostare la leva del freno di stazionamento nella posizione di "MARCIA".
Portare la leva del cambio nella posizione di bassa velocità.
Se lo spazzaneve procede in avanti a bassa velocità, funziona correttamente.
5. Rilasciare la leva della frizione di trazione. Accertarsi che lo spazzaneve si
fermi.
6. Spegnere il motore, riportare leva del cambio in posizione di "FOLLE" e la leva
del freno di stazionamento si trovi nella posizione di "PARCHEGGIO".

Interruttore frizione coclea:


1. Accertarsi che la leva del freno di stazionamento si trovi nella posizione di
"PARCHEGGIO" e la leva del cambio in posizione di "FOLL".
2. Avviare il motore e portare la leva dell'acceleratore in posizione "LENTA".
3. Tenere premuto l'interruttore della frizione della coclea. L'interruttore (verde)
lampeggia e si accende.
Accertarsi che la coclea ruoti.
4. Rilasciare l'interruttore della frizione della coclea. L'interruttore (verde)
lampeggia e si spegne.
Accertarsi che la coclea smetta di ruotare.
5. Premere la leva della frizione di trazione.
6. Premere e rilasciare l'interruttore della frizione della coclea. L'interruttore
(verde) lampeggia e si accende.
Accertarsi che la coclea ruoti anche quando si rilascia l'interruttore.
7. Rilasciare la leva della frizione di trazione. L'interruttore (verde) lampeggia e
si spegne.
Accertarsi che la coclea smetta di ruotare.
8. Spegnere il motore.

71
3LV126030.book 72 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Leva di arresto retromarcia:


1. Parcheggiare lo spazzaneve in piano e accertarsi che la leva del freno di
stazionamento si trovi nella posizione di "PARCHEGGIO" e la leva del cambio
in posizione di "FOLLE". Quindi, spegnere il motore.
2. Portare la leva del cambio fino in fondo nella direzione della posizione di
"RETROMARCIA".
3. Premere la leva di arresto retromarcia. Accertarsi che la leva si sposti senza
fare resistenza e che ritorni in posizione di "FOLLE". Se questo avviene, il
funzionamento è corretto.
Se la leva si sposta solo esercitando una forza elevata (nota: circa 150 N (15
kgf) o superiore), rivolgersi al proprio concessionario.

Altri controlli:

• Controllare che non vi siano ostacoli nella coclea, nell'espulsore e


nell'apertura del camino.
• Controllare il pattino (vedere pagina 80).
• Controllare il raschiatore (vedere pagina 83).
• Ricordarsi di effettuare i controlli seguenti.
1.Controllare che i dispositivi di serraggio e i raccordi non siano allentati o
presentino un gioco eccessivo.
2.Verificare che tutte le parti funzionino correttamente.
3.Controllare ogni parte in cui è stata riscontrata un'anomalia nel precedente
giorno di lavoro.
In presenza di altre anomalie rivolgersi subito a un concessionario
autorizzato.

72
3LV126030.book 73 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

7. AVVIAMENTO DEL MOTORE

AVVERTENZA
• Non azionare mai il motore in un ambiente chiuso. I gas di scarico
contengono monossido di carbonio, un gas velenoso la cui inalazione
può causare perdita della conoscenza e morte.
• Avviare il motore posizionando lo spazzaneve su una superficie solida e
in piano.

ATTENZIONE:
Per avviare e fermare il motore e lo spazzaneve su una superficie inclinata,
assicurarsi di regolare la leva del cambio sulla posizione di "FOLLE" con la
leva della frizione di trazione rilasciata.
Avvio del motore in piano:

1. Spostare la leva del freno di stazionamento nella posizione di "PARCHEGGIO".


2. Portare la leva del cambio in "FOLLE".
LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO

FOLLE
FOLLE

POSIZIONE
DI FOLLE

LEVA CAMBIO

73
3LV126030.book 74 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

3. Ruotare l'interruttore del motore in posizione "ATTIVATO".


• Le spie e gli interruttori si accendono. Quindi, si accendono le luci.
Se gli indicatori non si accendono come previsto, rivolgersi al proprio
concessionario.

Controllo Stato normale


Indicatore olio motore L'indicatore si accende e si spegne una volta avviato il motore.
Spie, indicatori, tranne la spia
Le spie e gli interruttori si accendono e si spengono.
dell'olio motore.
Luci (faro, luce di lavoro e luce del
Le luci si accendono.
pannello comandi)

• Se l'indicatore del rivestimento del camino continua ad accendersi, il


rivestimento del camino non è saldamente installato.

74
3LV126030.book 75 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

LUCE DI LAVORO

FARO

LUCE PANNELLO COMANDI

PULSANTE DI RESET

INTERRUTTORE
FRIZIONE COCLEA

SPIA (ARANCIONE)
COMANDO DISPOSITIVO DI
AZIONAMENTO SPIA (ROSSA) OLIO MOTORE
SPIA (BLU) ASSISTENZA COCLEA
SPIA (ROSSA) COMANDO SPIA (ARANCIONE)
DISPOSITIVO DI RIVESTIMENTO CAMINO
AZIONAMENTO
GUIDA VELOCITÀ
(VERDE)

75
3LV126030.book 76 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

4. Spostare la leva di comando acceleratore su "VELOCE".

LEVA DI COMANDO ACCELERATORE

······ VELOCE
VELOCE

76
3LV126030.book 77 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

5. Ruotare l'interruttore del motore in posizione di "AVVIAMENTO" e ruotare il


motorino di avviamento.
Quando il motorino di avviamento inizia a ruotare, rilasciare la mano
dall'interruttore. L'interruttore torna automaticamente sulla posizione
"ATTIVATO". Il motorino di avviamento gira finché non si avvia il motore (per
circa 5 secondi al massimo), dopodiché si arresta.

ATTIVATO

······ ATTIVATO

AVVIAMENTO
······ AVVIAMENTO

INTERRUTTORE MOTORE

NOTA:
Se il motore non parte entro 5 secondi dal momento in cui si fa partire il
motorino di avviamento, attendere per circa 10 secondi prima di provare di
nuovo ad avviare il motore.

6. Una volta avviato il motore, farlo riscaldare controllando che il


funzionamento del motore sia stabile.

NOTA:
Se si utilizza lo spazzaneve senza riscaldare la trasmissione si può danneggiare
la trasmissione HST (trasmissione idrostatica).

77
3LV126030.book 78 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

7. Durante la fase di riscaldamento, scaldare l'olio della trasmissione HST


seguendo la procedura seguente.
–1.Controllare di nuovo che la leva del freno di stazionamento si trovi nella
posizione di "PARCHEGGIO" e la leva del cambio in posizione di "FOLLE".

FOLLE
FOLLE

POSIZIONE
DI FOLLE

LEVA CAMBIO

–2.Premere la leva della frizione di trazione.


LEVA FRIZIONE DI TRAZIONE

DISINNESTATA

INNESTATA
DISINNESTATA INNESTATA

78
3LV126030.book 79 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Avvio del motore in pendenza:

Spostare la leva del freno di stazionamento nella posizione di "PARCHEGGIO".


Spostare la leva del cambio nella posizione di "FOLLE" dell'intervallo di "BASSA
VELOCITÀ" (ovvero nella posizione in cui premendo la leva della frizione di
trazione lo spazzaneve non si muove) e avviare il motore seguendo la
procedura corretta.
Lo spazzaneve su un pendio potrebbe muoversi quando la leva del cambio si
trova in posizione di "FOLLE" e il freno di stazionamento non è azionato.

PUNTO DI FOLLE
A BASSA VELOCITÀ

PUNTO DI FOLLE
A BASSA VELOCITÀ

LEVA CAMBIO

79
3LV126030.book 80 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

8. FUNZIONAMENTO DELLO SPAZZANEVE

AVVERTENZA
Prima di usare questo macchinario, leggere e comprendere tutte le
ISTRUZIONI DI SICUREZZA.

L'efficienza delle operazioni di rimozione della neve è notevolmente influenzata


dalle condizioni della neve stessa (asciutta, bagnata, ecc.). Regolare la posizione
del pattino e l'altezza dell'alloggiamento della coclea al meglio per ottimizzare
la rimozione della neve.

NOTA:
Se durante l'impiego dello spazzaneve vengono rilevate anomalie inerenti
rumori, odori e vibrazioni, spegnere subito il motore e rivolgersi al proprio
concessionario.

1.Regolazione del pattino

AVVERTENZA
Per evitare avviamenti accidentali, ruotare l'interruttore del motore su
"DISATTIVATO" ed estrarre la chiave dell'interruttore del motore.

Per questa regolazione occorre una chiave da 24 mm. Se non si riesce a regolare
il pattino, contattare il proprio concessionario.

Il pattino determina l'altezza dal manto stradale alla coclea. Regolare l'altezza
dal manto stradale in modo che si adatti il più possibile alle condizioni della
neve sulla strada nella quale si opera.

80
3LV126030.book 81 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

1. Parcheggiare lo spazzaneve in piano e abbassare orizzontalmente al suolo il


componente per la rimozione della neve azionando la leva di comando
coclea. Se si abbassa eccessivamente il componente per la rimozione della
neve, la parte anteriore del cingolo si solleva. Per evitare il sollevamento della
parte anteriore del cingolo, portare il componente per la rimozione della
neve a contatto col suolo.
2. Estrarre la chiave dall'interruttore del motore.
3. Misurare l'altezza dal manto stradale alla coclea.

Altezza della coclea PATTINO


(misurare l'altezza dal
manto stradale alla
coclea)

Altezza dal manto stradale


alla coclea

Posizione standard (impostazione iniziale) 10 - 15 mm


• Quando la coclea rotante tocca la superficie stradale
Superiore a circa 20 mm *1
• In presenza di una grande quantità di ghiaia sul manto stradale
• Quando occorre rompere la neve dura caduta dai tetti
Sollevare il pattino fino al massimo
• Quando lo spazzaneve non riesce a penetrare nella neve
consentito*2
compatta e si solleva
*1 Quando si preme il pulsante di reset, la coclea si abbassa nella posizione di reset e cerca di abbassarsi oltre
il pattino.
• Quando la funzione di assistenza coclea è ATTIVATA, la coclea si abbassa in posizione orizzontale.
Quindi, quando si preme il pulsante di reset, la coclea cerca di abbassarsi oltre il pattino.
• Quando la funzione di assistenza coclea è DISATTIVATA, la coclea si abbassa fino alla posizione di
default. Se l'impostazione di default è inferiore alla regolazione del pattino, modificarla (vedere pagina
39).
*2 Fare attenzione a non toccare la coclea, danneggiare il suolo o sollevare pietre. Quando si utilizza lo
spazzaneve in condizioni normali, riportare il pattino nella posizione originaria.

81
3LV126030.book 82 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

4. Inserire la chiave nell'interruttore del motore. Ruotare l'interruttore del


motore in posizione "ATTIVATO".
5. Azionare la leva di comando della coclea per sollevare la coclea.
6. Portare l'interruttore del motore in posizione "DISATTIVATO". Estrarre la
chiave dall'interruttore del motore.
7. Allentare il dado di bloccaggio e ruotare il dado di regolazione per impostare
l'altezza del pattino.
• Il pattino si abbassa quando si ruota il dado di regolazione in senso
antiorario e si solleva quando si ruota il dado di regolazione in senso orario.
• Regolare il pattino in modo che la parte destra e quella sinistra si trovino
alla stessa altezza.

DADO DI REGOLAZIONE

DISCESA DEL SOLLEVAMENTO


PATTINO DEL PATTINO

SERRARE ALLENTARE

CONTRODADO PATTINO

8. Dopo la regolazione, serrare saldamente il controdado.


9. Serrare saldamente il dado di regolazione.

82
3LV126030.book 83 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

2.Regolazione del raschiatore

AVVERTENZA
Per evitare avviamenti accidentali, ruotare l'interruttore del motore su
"DISATTIVATO" ed estrarre la chiave dell'interruttore del motore.

Il raschiatore livella la superficie stradale dalla quale si rimuove la neve. Regolare


l'altezza dal manto stradale in modo che si adatti il più possibile alle condizioni
della neve sulla strada nella quale si opera.
1. Parcheggiare lo spazzaneve in piano e abbassare orizzontalmente al suolo il
componente per la rimozione della neve azionando la leva di comando
coclea. Se si abbassa eccessivamente il componente per la rimozione della
neve, la parte anteriore del cingolo si solleva. Per evitare il sollevamento della
parte anteriore del cingolo, portare il componente per la rimozione della
neve a contatto col suolo.
2. Estrarre la chiave dall'interruttore del motore.
3. Misurare l'altezza dal manto stradale al raschiatore.

Altezza della
coclea

Altezza del raschiatore


(Misurare l'altezza dal
RASCHIATORE manto stradale al
raschiatore)

Altezza dal manto stradale al raschiatore


Posizione standard (impostazione iniziale) 5 - 10 mm
• Quando la coclea rotante tocca la superficie stradale
Superiore a circa 15 mm
• In presenza di una grande quantità di ghiaia sul manto stradale
La neve resta sulla superficie della coclea e occorre rimuoverla Abbassare la coclea fino a
ulteriormente. toccare il manto stradale
• Quando occorre rompere la neve dura caduta dai tetti
Sollevare il raschiatore fino al massimo
• Quando lo spazzaneve non riesce a penetrare nella neve
consentito*
compatta e si solleva

* Fare attenzione a non toccare la coclea, danneggiare il suolo o sollevare pietre. Quando si utilizza lo
spazzaneve in condizioni normali, riportare il pattino nella posizione originaria.

83
3LV126030.book 84 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

4. Inserire la chiave nell'interruttore del motore. Ruotare l'interruttore del


motore in posizione "ATTIVATO".
5. Azionare la leva di comando della coclea per sollevare la coclea.
6. Portare l'interruttore del motore in posizione "DISATTIVATO". Estrarre la
chiave dall'interruttore del motore.
7. Allentare i controdadi del raschiatore (10 unità) e regolare l'altezza del
raschiatore.

RASCHIATORE

CONTRODADO (10 UNITÀ)

8. Terminata la regolazione, serrare saldamente i controdadi del raschiatore (10


unità).

84
3LV126030.book 85 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

3.Regolazione dell'altezza e dell'angolo di inclinazione della


coclea
1. Spostare la leva di comando della coclea verso l'alto o verso il basso e verso destra o
verso sinistra.
L'altezza e l'inclinazione dell'alloggiamento della coclea si possono regolare
continuamente.

Per sollevare ······································ Spostare verso l'alto la leva di comando coclea.


Per abbassare···································· Spostare verso il basso la leva di comando coclea.
Per inclinare verso sinistra············ Inclinare la leva di comando coclea verso sinistra.
Per inclinare verso destra ············· Inclinare la leva di comando coclea verso destra.

LEVA DI COMANDO COCLEA VERSO IL BASSO


VERSO IL
BASSO

VERSO VERSO DESTRA VERSO VERSO


SINISTRA SINISTRA DESTRA

VERSO L'ALTO
VERSO L'ALTO

ALLOGGIAMENTO COCLEA ALLOGGIAMENTO COCLEA

85
3LV126030.book 86 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

2. Quando si rilascia la leva di comando della coclea, l'alloggiamento della coclea si


fissa in posizione.
Alta ··················· Utilizzare questa posizione per rimuovere la neve profonda, per
procedere in retromarcia e spostare lo spazzaneve.
(Quando l'interruttore di sollevamento coclea è ATTIVATO, se lo
spazzaneve si muove all'indietro, l'alloggiamento della coclea si
trova in questa posizione).
Centrale ········· Rimozione generica della neve (utilizzare questa posizione per
rimuovere la neve in condizioni normali).
Bassa ··············· Rimozione della neve dura (utilizzare questa posizione quando la
neve è dura e la coclea tende a sollevarsi).

ALLOGGIAMENTO COCLEA

ALTA
CENTRALE
BASSA

ATTENZIONE:
Usare la posizione BASSA (ovvero la posizione per rimuovere la neve dura)
solamente per sgomberare la neve dura. Non collocare l'alloggiamento della
coclea in questa posizione quando si rimuove la neve soffice o si lavora su strade
sconnesse. In caso contrario, si rischia di danneggiare la superficie stradale o di
causare la pericolosa espulsione di sassi dalla coclea. Inoltre, si rischia di
provocare un'usura eccessiva e danni ai componenti che si occupano dello
sgombero della neve.

NOTA:
• Quando l'interruttore di sollevamento coclea è ATTIVATO, se lo spazzaneve
procede in retromarcia, l'alloggiamento della coclea si solleva automaticamente.
Quando l'interruttore della frizione coclea è ATTIVATO e lo spazzaneve procede
in avanti, l'alloggiamento della coclea ritorna automaticamente nella posizione
originaria.
• Non mantenere in funzione (tenendola premuta) la leva di comando della coclea.
Ciò provoca il surriscaldamento del motore e l'attivazione del dispositivo di
sicurezza che impedisce la regolazione della coclea. In tal caso, spegnere lo
spazzaneve e attendere un po' prima di azionare nuovamente la leva.

86
3LV126030.book 87 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

4.Funzionamento
1. Avviare il motore (vedere pagine 73 – 79).
2. Portare la leva del cambio in "FOLLE".
3. Selezionare la modalità di funzionamento.
• Selezionare la modalità standard o la modalità lancio a distanza mediante
l'apposito interruttore per il cambio di modalità.
Selezionare la modalità adatta alla tipologia di rimozione della neve.
INTERRUTTORE DI CAMBIO MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO

STANDARD

LANCIO A DISTANZA

······ STANDARD

······ LANCIO A DISTANZA

Modalità standard:
Questa modalità è adatta ai lavori generici di rimozione della neve.
• La spia della guida velocità indica la velocità di funzionamento che rende
più rapida la rimozione della neve.
• La rumorosità e il consumo di carburante sono ridotti.

Modalità lancio a distanza:


• Questa modalità è adatta per il lancio della neve a lunga distanza.
• La spia della guida velocità indica la velocità di funzionamento che allunga
la distanza di lancio della neve.

87
3LV126030.book 88 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

4. Selezionare la funzione di assistenza coclea (vedere pagina 32).


• Attivare o disattivare l'interruttore di assistenza coclea.
5. Regolare la direzione e l'angolo di espulsione della neve azionando la leva di
comando del camino.

ATTENZIONE:
• Regolare l'angolo e la direzione di scaricamento della neve evitando di
colpire passanti, finestre o altro con la neve che viene lanciata.
• Non portare la leva di comando su "DESTRA" e "SINISTRA" con il coperchio
del motore aperto. In caso contrario, il camino e/o il cablaggio potrebbero
interferire con la parte anteriore del coperchio del motore.

LEVA DI COMANDO CAMINO


VERSO IL BASSO
VERSO IL BASSO

VERSO VERSO VERSO


SINISTRA VERSO DESTRA SINISTRA DESTRA

VERSO L'ALTO VERSO L'ALTO

GUIDA CAMINO
VERSO L'ALTO

VERSO IL BASSO

VERSO SINISTRA VERSO DESTRA

CAMINO

88
3LV126030.book 89 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

6. Dopo aver verificato che la leva del cambio sia in posizione di "FOLLE",
azionare la leva della frizione di trazione.
LEVA FRIZIONE DI TRAZIONE

DISINNESTATA

INNESTATA
DISINNESTATA INNESTATA

7. Premere l'interruttore della frizione coclea per ruotare quest'ultima.

ATTENZIONE:
Assicurarsi sempre che nell'area davanti e dietro lo spazzaneve non vi
siano persone, animali e ostacoli prima di azionare la leva della frizione di
trazione e l'interruttore della frizione coclea.
• L'interruttore (verde) della frizione della coclea lampeggia e la coclea e
l'espulsore iniziano a ruotare. Quando la coclea e l'espulsore ruotano,
l'interruttore (verde) si accende.
• Se l'interruttore è stato premuto per 6 secondi o più, la funzione di protezione
viene attivata e la coclea e l'espulsore si fermano. Quando l'interruttore (verde)
inizia a lampeggiare, rilasciare l'interruttore.

INTERRUTTORE (VERDE) FRIZIONE COCLEA


Lampeggiante······ La coclea e l'espulsore
iniziano a ruotare o a
fermarsi
Acceso ··················· La coclea e l'espulsore
ruotano

······INNESTATA

89
3LV126030.book 90 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

8. Spostare la leva del freno di stazionamento nella posizione di "MARCIA".

LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO

······MARCIA

MARCIA

90
3LV126030.book 91 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

9. Iniziare il lavoro di rimozione della neve. Portare la leva del cambio


nell'intervallo di "BASSA VELOCITÀ" e selezionare la posizione della leva a
seconda delle condizioni operative, quali la qualità e la quantità di neve, per
impostare la velocità del veicolo.
LEVA CAMBIO

PUNTO DI FOLLE FOLLE


A BASSA VELOCITÀ
(Utilizzato per la
rimozione della neve)
MARCIA MARCIA PUNTO DI FOLLE
AVANTI AVANTI AD ALTA VELOCITÀ
(Utilizzato per condurre lo
spazzaneve)

RETROMARCIA RETROMARCIA

INTERVALLO DI BASSA VELOCITÀ FOLLE INTERVALLO DI ALTA VELOCITÀ


(Utilizzato per la rimozione della neve) (Utilizzato per condurre lo spazzaneve)

Riduzione MARCIA MARCIA Aumento


velocità di AVANTI AVANTI velocità di
marcia avanti marcia avanti

Riduzione
velocità in RETRO- Aumento
MARCIA RETROMARCIA velocità in
retromarcia
retromarcia

10.Regolare la velocità di funzionamento con la leva del cambio, per mantenere


accesa la spia della guida velocità (vedere pagina 31).

91
3LV126030.book 92 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

5. Rimozione della neve


Per una migliore efficienza, rimuovere la neve prima che si sciolga, congeli o
indurisca.
Selezionare la velocità appropriata con la leva del cambio e non ridurre il regime
del motore quando si espelle la neve. Se si riduce il regime del motore portando
la leva del cambio nell'intervallo di "BASSA VELOCITÀ" fare attenzione ai punti
seguenti.
Lavoro in punti stretti:
Sgomberare la neve in "BASSA VELOCITÀ" nei punti stretti usando solo parte del
meccanismo di espulsione della neve quando la neve è profonda o dura.

Sgombero intermittente:
Quando il motore si ingolfa a causa di neve profonda o dura, procedere nel
modo seguente.
1. Rilasciare la leva della frizione di trazione e attendere finché la coclea non è
priva di neve e il motore riprende velocità con la leva della frizione della
coclea premuta e la leva del cambio nell'intervallo "BASSA VELOCITÀ".
2. Quando il motore prende velocità, tirare la leva di frizione trasmissione.
3. Ripetere i punti precedenti se il regime del motore è ancora ridotto.

Attendere finché la
coclea non è priva di
neve.

92
3LV126030.book 93 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Rimozione con movimenti avanti e indietro ripetuti:


Se la neve è troppo dura, al punto che lo spazzaneve tende semplicemente a
passarvi sopra, retrocedere e ritornare sullo stesso punto varie volte, cercando
di rimuovere la neve poco alla volta.

Rimozione in più fasi:


In caso di neve molto abbondante e più alta della coclea
suddividere l'operazione di rimozione in più fasi.
1. Quando si sale su un cumulo di neve
• Sollevare leggermente la coclea azionando la leva di comando.
2. Per innestare la coclea nella neve
• Abbassare leggermente la coclea azionando la leva di comando.
• Regolare la posizione del pattino se necessario (vedere pagina 80).



2ª 3ª

Durante la rimozione della neve profonda, quando la parte anteriore del mezzo
tende ad affondare se lo spazzaneve procede in retromarcia, è possibile
installare l'apposito contrappeso (componenti opzionali) sulla parte posteriore
dello spazzaneve (vedere pagina 59).

93
3LV126030.book 94 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Quando lo spazzaneve si inclina:


Se lo spazzaneve si inclina a causa della qualità della neve, la rimozione della
neve in orizzontale diventa impossibile.

• Procedura per inclinare lo spazzaneve sul lato opposto rispetto


all'inclinazione attuale

Lo spazzaneve si inclina verso il lato Se si rimuove la neve inclinando la coclea dall'altra


in cui la neve è soffice parte, lo spazzaneve diventa orizzontale.

• Come livellare lo spazzaneve lasciando molta neve sul lato soffice


Quando lo spazzaneve affonda su un lato a causa della neve soffice, inclinare
la coclea sull'altro lato dall'inizio, in modo da lasciare più in alto la neve
soffice. In questo modo il cingolo affonda nella neve e lo spazzaneve diventa
orizzontale.

Se la neve da rimuovere sulla sinistra Il cingolo affonda nella neve e lo


(direzione di marcia) è soffice, inclinare la spazzaneve diventa orizzontale.
coclea a destra (direzione di marcia).

94
3LV126030.book 95 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

AVVERTENZA
• Regolare il camino di scarico della neve in modo da evitare di colpire
l'operatore, i passanti, finestre o altri oggetti con la neve che viene
lanciata. Stare lontano dal getto di neve mentre il motore è in funzione.
• Se il camino di scarico della neve è ostruito, spegnere il motore, estrarre
la chiave dell'interruttore del motore e usare l'apposita barra per la
rimozione della neve o un bastone di legno per liberarlo.
Non inserire mai le mani nel camino mentre il motore è in funzione: si
rischiano lesioni gravi.
• Per spostarsi da un luogo ad un altro, o per cambiare direzione, usare la
leva della frizione di trazione. Se si utilizza l'interruttore della frizione
coclea, il meccanismo di getto della neve ruota e può causare danni alle
apparecchiature o lesioni alle persone.

ATTENZIONE:
Durante la rimozione della neve, accertarsi di impostare la leva del cambio
nell'intervallo di "BASSA VELOCITÀ".
Se si utilizza lo spazzaneve con la leva del cambio nell'intervallo di "ALTA
VELOCITÀ", la trasmissione HST (trasmissione idrostatica) si surriscalda,
con i conseguenti danni.

95
3LV126030.book 96 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Rimozione della neve incastrata nel camino:

AVVERTENZA
Prima di rimuovere la neve incastrata, spegnere il motore e attendere che
tutte le parti rotanti si siano fermate completamente. Estrarre la chiave
dall'interruttore del motore.

1. Se durante la rimozione della neve, l'apertura del camino è bloccata dalla


neve, spegnere il motore.
2. Rimuovere il rivestimento del camino (vedere pagina 52) e liberarlo dalle
ostruzioni con l'apposita barra per la rimozione della neve.

BARRA PER LA RIMOZIONE DELLA NEVE

RIVESTIMENTO CAMINO

3. Dopo aver rimosso la neve, riporre la barra per la rimozione della neve nella
posizione originale.
4. Installare il rivestimento del camino (vedere pagina 53).

NOTA:
Se il rivestimento del camino non è saldamente installato, la relativa spia
(arancione) si accende e il motore non si avvia.

96
3LV126030.book 97 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

9. ARRESTO DEL MOTORE

AVVERTENZA
Parcheggiare lo spazzaneve su una superficie salda e in piano. Se lo
spazzaneve dovesse muoversi improvvisamente si potrebbero subire
lesioni anche mortali.

Arresto di emergenza del motore:

Ruotare l'interruttore del motore su "DISATTIVATO" ed estrarre la chiave.

DISATTIVATO

ATTIVATO

······ ATTIVATO

······ DISATTIVATO

INTERRUTTORE MOTORE

97
3LV126030.book 98 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Arresto normale del motore:

1. Rilasciare la leva della frizione di trazione.


Lo spazzaneve si ferma e la rotazione della coclea si arresta.
LEVA FRIZIONE DI TRAZIONE

DISINNESTATA

DISINNESTATA

2. Spostare la leva del freno di stazionamento nella posizione di "PARCHEGGIO".

PARCHEGGIO

······ PARCHEGGIO
LEVA FRENO DI
STAZIONAMENTO

98
3LV126030.book 99 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

3. Portare la leva del cambio in "FOLLE".

FOLLE FOLLE

LEVA CAMBIO

4. Spostare la leva di comando acceleratore in posizione "LENTA".

LENTA

LEVA DI COMANDO ACCELERATORE ······ LENTA

99
3LV126030.book 100 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

5. Azionare la leva di comando della coclea in modo che questa tocchi


completamente il manto stradale.

LEVA DI COMANDO COCLEA VERSO IL BASSO

VERSO IL BASSO

VERSO VERSO
VERSO VERSO DESTRA SINISTRA DESTRA
SINISTRA

VERSO L'ALTO
VERSO L'ALTO

6. Ruotare l'interruttore del motore su "DISATTIVATO" ed estrarre la chiave.


DISATTIVATO
ATTIVATO
···ATTIVATO

···DISATTIVATO

INTERRUTTORE MOTORE

NOTA:
Terminate le operazioni di rimozione della neve, prima di riporre lo spazzaneve
rimuovere la neve rimasta sui componenti. Se lo spazzaneve viene riposto con
la neve sui componenti, si potrebbero causare malfunzionamenti e guasti
durante il successivo utilizzo.

100
3LV126030.book 101 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

10. MANUTENZIONE

Una manutenzione periodica contribuisce a prolungare la vita utile


dello spazzaneve mantenendolo nelle migliori condizioni operative.
Controllare o intervenire in base a quanto riportato nella tabella alla pagina
seguente.

AVVERTENZA
• Prima di eseguire controlli o interventi di manutenzione, spegnere il
motore ed estrarre la chiave dall'interruttore del motore in modo che il
motore non possa essere avviato.
• Se il motore deve restare acceso, assicurarsi che l'area sia ben ventilata. I
gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas estremamente
velenoso che può causare perdita dei sensi e morte.

ATTENZIONE:
• Onde evitare il ribaltamento, posizionare lo spazzaneve su una
superficie in piano per eseguire controlli e manutenzione.
• Utilizzare solo ricambi originali Honda o loro equivalenti.
Parti di ricambio non equivalenti possono danneggiare lo spazzaneve.

101
3LV126030.book 102 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Programma di manutenzione
INTERVALLO DI MANUTENZIONE PERIODICA Ogni anno
(3)
Effettuare ad ogni intervallo di mesi o ore di Primo
funzionamento indicati, a seconda di quello A ogni mese Prima del Prima del Ogni
Pagina
che si verifica prima. utilizzo oppure funzion- rimessag- 4 anni
20 ore. amento gio
Voce
Olio motore Controllare il livello o 65
Sostituire o o (ogni 100
104
ore)
Filtro olio motore Sostituire Ogni 200 ore (2) —
Filtro aria Controllare-pulire o (1) 105,106
Sostituire Ogni 2 anni oppure ogni 500 ore (2) 105
Olio trasmissione HST Controllare il livello o 67
Olio trasmissione Sostituire Ogni 2 anni (2) —
Olio trasmissione coclea Sostituire Ogni 2 anni oppure ogni 200 ore (2) —
Batteria Controllare o 111
Ricaricare o (1) (2) o (1) (2) —
Candela Controllare-regolare o (1) 107
Sostituire o (ogni
107
250 ore)
Pattini di slittamento coclea Controllare-regolare o sostitu-
ire se
o (2) 80
necessa-
rio (2)
Raschiatore Controllare-regolare o o 83
Cingolo Controllare-regolare o (1) 109
Bullone di bloccaggio coclea ed Controllare
o 69
espulsore
Dadi, bulloni, dispositivi di Controllare
o 72
fissaggio
Serbatoio carburante Scaricare o 120
Pulire Ogni 4 anni oppure ogni 100 ore (2) —
Olio anticorrosione Applicare olio o o 122–124
Sistema di arresto retromarcia Controllare-regolare o o (1) (2) 70
Interruttore frizione coclea Controllare-regolare o o (1) (2) o (1) (2) 70
Leva frizione di trazione Controllare-regolare o o (1) (2) o (1) (2) 70
Cavo frizione laterale Controllare-regolare o (1) (2) —
Cinghia di trasmissione, cinghia Controllare-regolare
o (1) (2) (4) —
coclea
Gioco valvole Controllare-regolare o (2) —
Camera di combustione Pulire Ogni 1.000 ore (2) (3) —
Tubo del carburante Controllare o (4) —
Sostituire Ogni 2 anni (se necessario) (2) (4) —
(1) Queste parti possono richiedere controlli e sostituzioni più frequenti nel caso di un utilizzo intenso.
(2) La manutenzione di tali parti deve essere effettuata dal concessionario autorizzato, a meno che non si
disponga degli utensili adeguati e delle conoscenze meccaniche qualificate.
Fare riferimento al manuale d'officina Honda per le procedure di manutenzione.
(3) In caso di uso commerciale professionale, registrare le ore di funzionamento per determinare
i corretti intervalli di manutenzione.
(4) Controllare che la cinghia e le tubazioni del carburante non siano usurate o danneggiate. Sostituire la
cinghia con una nuova se è usurata o danneggiata.

102
3LV126030.book 103 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Attrezzi e ricambi

Gli attrezzi e i ricambi per il controllo e la manutenzione dello spazzaneve sono


riposti nell'apposito vano nel cofano motore. Conservare questi attrezzi e
ricambi sullo spazzaneve.

BORSA ATTREZZI BULLONE DI BLOCCAGGIO, CONTRODADO e


RONDELLA DI RICAMBIO

<COCLEA> <ESPULSORE>

BULLONE BULLONE
ESAGONALE da ESAGONALE da
10 × 30 mm (10) 8 × 25 mm (10)

RONDELLA RONDELLA
CHIAVE da 14 × 17 mm ELASTICA da 10 ELASTICA da 8
mm (10) mm (10)
FUSIBILE DI
RICAMBIO
20 A
CHIAVE da 12 × 17 mm 30 A DADO ESAGONALE DADO ESAGONALE
da 10 mm (10) da 8 mm (10)

ESTRATTORE FUSIBILE

CHIAVE PER CANDELE


VANO ATTREZZI

IMPUGNATURA PER
CHIAVE CANDELE

CHIAVE A TUBO da 10
× 12 mm

103
3LV126030.book 104 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Cambio olio motore


Se l'olio motore è sporco, l'usura del motore avviene con maggiore rapidità. Cambiare
l'olio agli intervalli indicati. Mantenere l'olio ai livelli corretti.

CAPACITÀ OLIO MOTORE:


Senza sostituzione del filtro olio: 1,2 L
Con sostituzione del filtro olio: 1,4 L

ATTENZIONE:
Se si scarica l'olio subito dopo aver fermato il motore, la temperatura del motore
resta alta e si rischiano gravi ustioni.
1. Aprire il coperchio del motore (vedere pagina 57).
2. Rimuovere l'astina di livello olio e il tappo di riempimento dell'olio motore (vedere
pagina 65).
3. Aprire il coperchio di manutenzione (vedere pagina 58).
4. Rimuovere il bullone di scarico e la rondella di tenuta, quindi scaricare l'olio dal motore.
5. Lasciare scaricare completamente l'olio esausto, reinstallare il bullone di scarico e la
rondella di tenuta nuova e serrare saldamente il bullone di scarico.
COPPIA DI SERRAGGIO: 34 N·m (3,5 kgf·m)

RONDELLA DI TENUTA (SOSTITUIRE) BULLONE DI SCARICO

6. Rabboccare con olio nuovo fino al limite superiore (vedere pagina 65).
7. Dopo la sostituzione dell'olio, installare l'astina di livello olio e serrare saldamente il
tappo di riempimento dell'olio motore.
8. Chiudere saldamente il coperchio di manutenzione e il coperchio del motore.
Dopo aver maneggiato l'olio esausto, lavare le mani con acqua e sapone.

NOTA:
Smaltire l'olio esausto rispettando l'ambiente. Suggeriamo di portarlo in un recipiente
opportunamente sigillato presso una stazione di servizio per il riciclo. Non gettarlo tra i
rifiuti e non versarlo nel suolo.

104
3LV126030.book 105 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Filtro aria

1. Aprire il coperchio del motore (vedere pagina 57).


2. Sganciare i fermagli e rimuovere il coperchio del filtro dell'aria.
3. Rimuovere il dado ad alette ed entrambe le cartucce del filtro dell'aria.
4. Rimuovere la cartuccia in spugna dalla cartuccia in carta.
5. Controllare entrambe le cartucce del filtro dell'aria. Se sono sporche, pulirle
(vedere pagina 106).
Se sono danneggiate, sostituirle. Sostituire sempre la cartuccia in carta
all'intervallo programmato (vedere pagina 102).
6. Rimontare le cartucce nell'ordine inverso rispetto alla rimozione.
7. Reinstallare il coperchio del filtro aria e serrare saldamente i fermagli.

FERMAGLI COPERCHIO

COPERCHIO FILTRO ARIA

CARTUCCIA IN
SCHIUMA

DADO AD ALETTE

CARTUCCIA DI
CARTA

SCATOLA FILTRO ARIA

105
3LV126030.book 106 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Pulizia:
1. Rimuovere la cartuccia in spugna dalla cartuccia in carta (vedere pagina 105).

2. Battere ripetutamente la cartuccia di carta su una superficie rigida per


eliminare lo sporco, oppure soffiare aria compressa attraverso il filtro
dall'interno verso l'esterno.
Non usare spazzole per rimuovere lo sporco: l'uso di una spazzola
spingerebbe la sporcizia all'interno delle fibre.

3. Pulire in acqua saponata calda, sciacquare e lasciare asciugare


completamente. Oppure, pulire con un solvente non infiammabile e lasciare
asciugare.
Immergere la cartuccia del filtro in olio motore pulito, quindi spremerla per
espellere l'olio in eccesso. Se è stato lasciato troppo olio nella cartuccia,
fuoriuscirà del fumo dal motore al primo avviamento.

Pulire Strizzare e asciugare Immergere nell'olio Strizzare


Non torcere. Non torcere.

4. Pulire la sporcizia dall'interno della scatola del filtro dell'aria e del coperchio
con un panno.
5. Rimontare le cartucce nell'ordine inverso rispetto alla rimozione.
6. Reinstallare il coperchio del filtro dell'aria e chiudere saldamente il coperchio
del motore.

106
3LV126030.book 107 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Candela

Per un'accensione affidabile, la candela deve essere pulita e regolata


periodicamente.

AVVERTENZA
Se il motore era in funzione, il silenziatore sarà molto caldo. Non toccare il
silenziatore mentre è caldo.

Per assicurare il funzionamento corretto del motore, la distanza tra gli elettrodi
deve essere corretta e priva di depositi.

1. Posizionare lo spazzaneve su una superficie piana e aprire il coperchio del


motore (vedere pagina 57).
2. Scollegare il cappuccio della candela e rimuovere lo sporco dall'area intorno
alla candela.
3. Rimuovere la candela con una chiave apposita.

CHIAVE PER CANDELE

CAPPUCCIO CANDELA IMPUGNATURA PER


CHIAVE CANDELE

4. Controllare visivamente la candela. Sostituirla se l'isolatore è rotto o


scheggiato. Se si riutilizza la candela, pulirla con una spazzola metallica.

107
3LV126030.book 108 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

5. Misurare la distanza fra gli elettrodi con uno spessimetro.


Correggere la distanza secondo necessità, piegando con attenzione
l'elettrodo laterale.
La distanza deve essere:
0,7 - 0,8 mm

Candela consigliata: ZFR5F (NGK)

ELETTRODO LATERALE

0,7 - 0,8 mm

RONDELLA DI TENUTA

6. Verificare che la rondella di tenuta sia in buone condizioni ed avvitare la


candela a mano per evitare di danneggiare la filettatura.
7. Quando la candela è in sede, serrare con una chiave per candele per
comprimere la rondella.
COPPIA DI SERRAGGIO: 18 N·m (1,8 kgf·m)

NOTA:
Se si installa una candela nuova, serrarla di 1/2 giro dopo averla posizionata in
sede, in modo da comprimere la rondella. Se si rimonta una candela usata,
serrarla di 1/8 - 1/4 di giro dopo averla collocata in sede.

ATTENZIONE:
• Utilizzare solo candele consigliate o equivalenti. Candele con un grado
termico non corretto possono causare danni al motore.
• La candela deve essere serrata saldamente. Una candela serrata in modo
non corretto può diventare molto calda e danneggiare così il motore.

108
3LV126030.book 109 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Cingolo

Registrare il cingolo ogni anno prima di utilizzare lo spazzaneve.

Controllo:
Assicurarsi che i cingoli siano puliti e asciutti prima di effettuare la regolazione. I
cingoli non possono essere regolati correttamente se sono intasati con neve o
detriti, oppure coperti di ghiaccio.
Misurare la lunghezza della molla del tenditore del cingolo.
Lunghezza molla tenditore: 88–90 mm

Se la lunghezza della molla non rientra nei valori indicati, effettuare la


regolazione come segue.

Regolazione:
1. Allentare il controdado e ruotare il dado di regolazione per impostare la
lunghezza corretta. La lunghezza delle due molle laterali deve coincidere.
2. Bloccare il dado di regolazione e serrare saldamente il controdado.
3. Dopo la regolazione, muovere lo spazzaneve in avanti e all'indietro e
ricontrollare. Regolare nuovamente se necessario.

MOLLA TENDITORE CINGOLO


DADO DI REGOLAZIONE

ALLENTARE
CONTRODADO

SERRARE

88 - 90 mm
(lunghezza indicata)
BULLONE TENDITORE

109
3LV126030.book 110 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Controllo della coclea e dell'espulsore

Controllare che la coclea, l'alloggiamento della coclea, l'espulsore ed i bulloni di


bloccaggio non siano danneggiati. Se uno dei bulloni di bloccaggio è rotto, sostituirlo
con quello fornito con lo spazzaneve. Ulteriori bulloni di bloccaggio e dadi sono
disponibili presso i rivenditori autorizzati.
• Lo spazzaneve ha in dotazione bulloni di bloccaggio e dadi di ricambio.
Se vengono utilizzati, procurarsene altri nuovi di scorta.

ATTENZIONE:
I bulloni di bloccaggio sono concepiti per potersi rompere se vengono sottoposti a
una forza che altrimenti danneggerebbe le parti della coclea e dell'espulsore. Non
sostituire i bulloni di bloccaggio con bulloni comuni.

Procedura di sostituzione del bullone di bloccaggio:


1. Posizionare lo spazzaneve su una superficie piana con il freno di stazionamento
azionato.
2. Verificare che l'interruttore della frizione della coclea sia su "DISATTIVATO" e rilasciare
la leva della frizione di trazione.
3. Abbassare la coclea nella posizione più bassa con la rispettiva leva di comando.
4. Portare l'interruttore del motore su "DISATTIVATO", estrarre la chiave e accertarsi che tutte
le parti rotanti siano completamente ferme.
5. Eliminare dalla coclea e dall'espulsore ogni traccia di neve, pietre, cavi o altri detriti.
6. Controllare tutto il meccanismo di rimozione della neve.
7. Sostituire i bulloni di bloccaggio rotti. Serrare saldamente.
DADO ESAGONALE da 8 mm BULLONE DI BLOCCAGGIO
ESPULSORE
RONDELLA
ELASTICA da
8 mm DADO ESAGONALE da
10 mm

RONDELLA
ELASTICA da
10 mm

BULLONE DI BLOCCAGGIO COCLEA

110
3LV126030.book 111 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Batteria

Pulizia dei terminali:


Se i terminali della batteria sono allentati o corrosi, il contatto sarà difettoso. Se i
terminali della batteria sono allentati, serrarli saldamente.
Controllare i terminali della batteria e serrarli nuovamente se sono allentati. Se
sui terminali della batteria o attorno ad essi si trova della polvere bianca,
rimuovere la batteria e pulire i terminali con acqua tiepida. Se i terminali della
batteria sono corrosi, pulirli con una spazzola metallica o con carta vetrata.
Dopo la pulizia, lasciare asciugare completamente i terminali, collegarli e
lubrificarli con grasso.

AVVERTENZA
• La batteria genera gas esplosivi: se si incendiano, l'esplosione può
provocare gravi lesioni personali o cecità. Durante la ricarica accertarsi
che vi sia una ventilazione sufficiente.
• PERICOLI CHIMICI: L'elettrolito della batteria contiene acido solforico. Il
contatto con la pelle o gli occhi, anche se attraverso dei rivestimenti di
protezione, può causare gravi ustioni. Indossare indumenti protettivi e
una mascherina.
Tenere lontane fiamme e scintille e non fumare in prossimità dell'area.
• ANTIDOTO: In caso di contatto dell'elettrolito con gli occhi, sciacquare
abbondantemente con acqua tiepida per almeno 15 minuti e rivolgersi
immediatamente ad un medico.
VELENO: l'elettrolito è velenoso.
• ANTIDOTO:
– Esterno: Lavare abbondantemente con acqua.
– Interno: Bere grandi quantità di acqua o latte.
Continuare con latte di magnesia o olio vegetale e contattare
immediatamente un medico.
• TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

111
3LV126030.book 112 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Rimozione della batteria:


1. Scollegare il cavo negativo (–).
2. Scollegare il cavo positivo (+).
3. Allentare i dadi e rimuovere il supporto della batteria dalla batteria.

CAVO NEGATIVO (–) CAVO POSITIVO (+)

DADI

TERMINALI
SUPPORTO BATTERIA

4. Rimuovere la batteria e pulire i terminali della batteria e i terminali del cavo


batteria con una spazzola metallica o con carta vetrata.
Pulire la batteria con una soluzione di bicarbonato di sodio e acqua ed evitare
che la soluzione o l'acqua penetrino nelle celle della batteria. Asciugare
accuratamente la batteria.

112
3LV126030.book 113 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Installazione della batteria:


1. Fissare la batteria spingendola contro l'estremità anteriore del vano batteria.
2. Collegare prima il cavo positivo (+) al terminale positivo (+) della batteria,
quindi il cavo negativo (–). Serrare saldamente i bulloni e il dado.
3. Posizionare il supporto della batteria e serrare i dadi.

LATO ANTERIORE
VANO BATTERIA

Spingere fino SUPPORTO


in fondo BATTERIA
BATTERIA

(Vista dall'alto)

113
3LV126030.book 114 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

CAVO NEGATIVO (–)

CAVO POSITIVO (+)

SUPPORTO BATTERIA

DADO

DADO
BATTERIA

ATTENZIONE:
Quando si scollega il cavo della batteria, verificare di scollegare per primo
il terminale negativo (–) della batteria. Per collegare il cavo, collegare
prima al terminale positivo (+) della batteria, poi al terminale negativo (–)
della batteria. Non scollegare mai il cavo della batteria nell'ordine inverso,
poiché si potrebbe provocare un cortocircuito quando un utensile tocca i
terminali.

Questo simbolo sulla batteria indica che il prodotto non può essere
smaltito come rifiuto urbano.

NOTA:
Uno smaltimento improprio della batteria può danneggiare l'ambiente e
risultare nocivo per la salute.
Verificare sempre le norme locali vigenti per lo smaltimento delle batterie.

114
3LV126030.book 115 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Fusibile

Nell'eventualità di un fusibile bruciato, sostituirlo con uno nuovo avente la


stessa capacità solamente dopo aver indagato sulle cause della bruciatura. Se il
fusibile viene sostituito senza risolvere le cause che ne hanno determinato la
bruciatura, il nuovo fusibile brucerà nuovamente ben presto.

ATTENZIONE:
Non sostituire assolutamente il fusibile bruciato con un qualsiasi altro
oggetto diverso da un fusibile della capacità specificata. L'uso di altri
oggetti, quali cavi o fogli di alluminio, può causare incendi nelle parti
elettriche del pezzo.

Per la sostituzione:
1. Aprire il coperchio della scatola fusibili.
2. Sostituire il fusibile lamellare bruciato con uno nuovo (5 A, 10 A,
20 A o 30 A).
Presso i rivenditori autorizzati sono disponibili ulteriori fusibili.
Far controllare e sostituire i blocchi fusibili da 50 A e 80 A dal proprio
concessionario.

COPERCHIO SCATOLA FUSIBILI

115
3LV126030.book 116 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Fusibile Capacità Anomalie


30 A (relè frizione coclea, motorino di
Il motore non si avvia.
avviamento, ECU)
20 A (interruttore motore) L'interruttore motore non si attiva.
30 A (camino) Il camino non si muove.
• La coclea non si muove.
Fusibile lamellare 5 A (indicatori, misuratori, sensori, relè
• Il camino non si muove.
camino)
• La spia non si accende.
La luce di lavoro e il faro non si
10 A (luce)
accendono.
5 A (ECU) La rotazione del motore è irregolare.
50 A (principale) La batteria non si carica.
Blocco fusibile
L'alloggiamento della coclea non si
*Fare controllare lo 80 A (motorino altezza coclea)
solleva né si abbassa.
spazzaneve dal proprio
L'alloggiamento della coclea non si
concessionario. 50 A (rotazione coclea)
sposta verso destra né verso sinistra.

FUSIBILE LAMELLARE BRUCIATO


BLOCCO FUSIBILE BRUCIATO

30 A
20 A

• I fusibili di ricambio 30 A
(5 A e 10 A) si trovano
nella scatola fusibili. 5A
• I fusibili di ricambio
10 A
(20 A e 30 A) si trovano nella
borsa degli attrezzi. 5A 80 A
50 A

50 A

10 A (FUSIBILE DI RICAMBIO) 5 A (FUSIBILE DI RICAMBIO)

Se il fusibile non presenta anomalie, portare lo spazzaneve presso il proprio


concessionario per sottoporlo ad un controllo.

116
3LV126030.book 117 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Controllo operativo

Eseguire i seguenti controlli ogni anno prima del primo uso stagionale.
• Avviamento e spegnimento sicuro del motore
• Funzionamento delle leve
• Funzionamento degli interruttori
• Funzionamento delle altre parti mobili

117
3LV126030.book 118 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

11. TRASPORTO

AVVERTENZA
Il carburante fuoriuscito potrebbe incendiarsi. Per evitare la fuoriuscita di
carburante e olio, tenere lo spazzaneve in piano durante il trasporto.

Prima di caricarlo:

1. Il caricamento dello spazzaneve su un autocarro o un rimorchio deve essere


effettuato su una superficie solida e livellata.
2. Utilizzare una rampa di accesso che sia sufficientemente robusta per
sopportare il peso dello spazzaneve, dell'operatore e degli accessori:

Peso dello spazzaneve: (Peso in assetto di marcia)


615 kg
Con il contrappeso installato (componente opzionale):
645 kg

3. La rampa di carico deve essere sufficientemente lunga da ottenere una


pendenza di 15° (26%) o inferiore.
La tabella seguente riporta le lunghezze della rampa consigliate:

Lunghezza della
2,5 m 3,0 m 3,5 m
l rampa (l)
Altezza (h) 50 cm 60 cm 70 cm
h

4. Se la distanza fra il letto dell'autocarro e il telone di copertura dell'autocarro è


inferiore a 1,5 m di altezza libera, abbassare il deflettore dello scarico per
ridurre l'ingombro.
5. Prima di procedere al carico, verificare che nel serbatoio vi sia carburante
sufficiente. Il motore potrebbe fermarsi a metà della rampa se la benzina non
è sufficiente.

118
3LV126030.book 119 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Carico:

1. Avviare il motore e sollevare completamente la coclea usando l'interruttore


di comando della coclea. Abbassare completamente la guida del camino
usando l'interruttore di comando del camino.
2. Prima di percorrere la rampa di carico, regolare la posizione e l'angolazione
del percorso dello spazzaneve in modo che lo spazzaneve sia allineato con la
rampa di carico.
3. Regolare la leva del cambio sull'intervallo di "BASSA VELOCITÀ" e far
retrocedere a bassa velocità lo spazzaneve lungo la rampa di carico.
Per far salire lo spazzaneve sulla rampa, innestare la retromarcia. Fare molta
attenzione a non far urtare il camino di scarico contro il telone di copertura o
qualsiasi altra parte dell'autocarro.

RETROMARCIA

VERSO IL BASSO

VERSO L'ALTO

RAMPA DI CARICO

ATTENZIONE:
• Non azionare la leva della frizione laterale e l'interruttore della frizione della
coclea quando lo spazzaneve percorre in retromarcia la rampa di carico; si
rischiano gravi lesioni personali o danni allo spazzaneve.
• Evitare di fermare lo spazzaneve sulla rampa di carico. Se il motore si ferma,
prima di provare a riavviarlo riportare la leva del cambio nella posizione di
"FOLLE" dell'intervallo di "BASSA VELOCITÀ" (ovvero nella posizione in cui
premendo la leva della frizione di trazione lo spazzaneve non si muove).
• Non lasciare mai la leva del cambio nella posizione di "FOLLE" durante il
caricamento. Lo spazzaneve potrebbe azionarsi improvvisamente,
provocando serie lesioni o incidenti.
4. Scaricare lo spazzaneve nell'ordine inverso rispetto alle operazioni di carico.

119
3LV126030.book 120 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

12. RIMESSAGGIO
Rimessare lo spazzaneve in un luogo asciutto e non polveroso, protetto dalla luce
diretta del sole.
Parcheggiare lo spazzaneve su una superficie piana, inserire il freno di
stazionamento e abbassare la coclea al suolo.
Estrarre la chiave dall'interruttore del motore.

Prima di mettere in deposito lo spazzaneve per un lungo periodo di tempo:


1. Svuotare il serbatoio carburante.

AVVERTENZA
• In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva.
• Effettuare il rifornimento in un luogo ben ventilato e a motore spento.
Non fumare e non avvicinare fiamme o scintille in quest'area.
• Prestare attenzione a non versare il carburante quando lo si maneggia. Il
carburante fuoriuscito o i vapori del carburante potrebbero incendiarsi. Se
viene versato del carburante, assicurarsi che l'area sia asciutta.
• Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle ed evitare di inalare i
vapori.
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
• Non scaricare il serbatoio se l'impianto di scarico è caldo.

a.Scaricare tutta la benzina dal serbatoio in un apposito contenitore. Si consiglia


di utilizzare una pompa manuale per benzina reperibile in commercio. Non
utilizzare una pompa elettrica.

120
3LV126030.book 121 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

2. Eseguire la manutenzione della batteria.

Se lo spazzaneve rimane inutilizzato per un lungo periodo, scollegare il cavo


negativo (–) dalla batteria (vedere pagina 112). Rimuovere la batteria e caricarla
ogni 6 mesi, ed ogni anno prima dell'utilizzo e del rimessaggio.

AVVERTENZA
• La batteria libera gas esplosivi. Quando si maneggia la batteria, tenere
lontane le scintille causate da cortocircuiti e le fiamme.
• Non usare o ricaricare la batteria con l'elettrolito sotto il livello minimo.
Può accorciare la vita della batteria o provocare un'esplosione.
L'esplosione della batteria può causare gravi lesioni personali.
• Collegare correttamente il cavo della batteria. Quando si collega il cavo
della batteria, collegarlo prima al terminale positivo (+), quindi al
terminale negativo (–). Per scollegare, procedere innanzitutto dal
terminale negativo. Non scollegare mai il cavo della batteria nell'ordine
inverso. Proteggere i terminali della batteria fissando ai terminali i tubi
forniti con lo spazzaneve. Ciò eviterà eventuali cortocircuiti causati da
un utensile che venga a contatto con un terminale.
• La batteria contiene acido solforico (elettrolito). Il contatto con la pelle o
gli occhi può provocare ustioni gravi. Indossare un abbigliamento
protettivo e una protezione per il viso.
– Se l'elettrolito viene a contatto con la pelle, lavare abbondantemente
con acqua.
– Se l'elettrolito entra in contatto con gli occhi, lavare con acqua per
almeno 15 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico.

121
3LV126030.book 122 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

3. Lavare e fare asciugare lo spazzaneve e applicare olio o grasso sui seguenti


componenti per lubrificare e prevenire la formazione di ruggine.

: Olio anticorrosione

: GRASSO

o
COLLEGAMENTI LEVA

CORONA CAMINO
DENTATA
CAMINO

MECCANISMO DI
ROTAZIONE COCLEA

BRACCIO CAVO
FRIZIONE
PERNO CILINDRICO
ALTEZZA COCLEA

122
3LV126030.book 123 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

MECCANISMO DI ROTAZIONE COCLEA

PERNO CILINDRICO
ALTEZZA COCLEA

ALBERO COCLEA ED
ESPULSORE

MECCANISMO DI
ROTAZIONE COCLEA

123
3LV126030.book 124 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

INGRANAGGIO MOTORINO
FRIZIONE COCLEA

124
3LV126030.book 125 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

13. RICERCA GUASTI

Se il motore non si avvia:

ATTENZIONE:
Controllare lo spazzaneve a motore fermo su terreno pianeggiante.
Eseguire i seguenti controlli in una zona ben ventilata.

1. Il carburante è sufficiente?

AVVERTENZA
Se fuoriesce del carburante, verificare che l'area sia asciutta prima di
avviare il motore. Il carburante fuoriuscito o i vapori del carburante
potrebbero incendiarsi.

2. Vi è abbastanza olio nel motore?


3. Il fusibile è bruciato?
4. Il cavo della batteria è collegato correttamente?
5. Le candele sono installate correttamente?
6. Il rivestimento del camino è installato correttamente?
7. Controllare se la candela è sporca, umida o presenta fessurazioni.
a.Pulire la candela.
b.Reinstallare la candela se riutilizzabile o sostituirla con una nuova.
8. Riavviare il motore seguendo la procedura di avviamento.

Se il motore non si avvia ancora, portare lo spazzaneve presso il proprio


concessionario.

125
3LV126030.book 126 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Funzione di autodiagnosi

Se si verifica un problema:
In caso di guasto durante il funzionamento, la spia (arancione) del comando
dispositivo di azionamento si accende o lampeggia (vedere pagine 127–128).
La spia del comando del dispositivo di azionamento lampeggia ripetutamente
per un numero di volte corrispondente al tipo di guasto. Se si porta
l'interruttore del motore in posizione "DISATTIVATO" e poi lo si riporta di nuovo
su "ATTIVATO", la spia del comando del dispositivo di azionamento lampeggia
ripetutamente per un numero di volte corrispondente al tipo di guasto (vedere
pagine 129–130).
SPIA (ROSSA) COMANDO
DISPOSITIVO DI AZIONAMENTO SPIA (ARANCIONE) COMANDO
DISPOSITIVO DI AZIONAMENTO

• La spia (arancione) del comando dispositivo di azionamento ripete il ciclo di


lampeggio accendendosi per 0,5 secondi e spegnendosi per 0,5 secondi per
un numero di volte corrispondente al tipo di guasto, quindi si spegne per 3
secondi.

Esempio (se lampeggia due volte):


ripete il ciclo accendendosi per 0,5 secondi → si spegne per 0,5 secondi → si
accende per 0,5 secondi → si spegne per 3,5 secondi.

0,5 0,5
secondi secondi
Accesa

Spenta
0,5 3,5 secondi
secondi
1 ciclo

126
3LV126030.book 127 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Controllare se la spia (arancione) del comando dispositivo di azionamento si


accende e il numero dei lampeggi.

Tabella per la ricerca guasti:


Spia
Spia (rossa) Spia (arancione)
comando comando Dettagli anomalia Causa Provvedimenti
dispositivo di dispositivo di
azionamento azionamento
Errore del sensore temperatura
Errore del sensore
ambiente, scollegamento o ① Spostare lo
temperatura ambiente
cortocircuito tra il sensore e l'ECU FI spazzaneve in un
Errore del sensore temperatura, luogo protetto.
Errore del sensore
scollegamento o cortocircuito tra il ② Effettuare il
temperatura motore
Accesa sensore e l'ECU FI controllo e la
Errore del sensore pressione manutenzione.
Errore del sensore
atmosferica, scollegamento o Contattare il
pressione atmosferica
cortocircuito tra il sensore e l'ECU FI proprio
• Guasto nel regolatore/raddrizzatore concessionario.
Errore di carica
• Anomalia nella bobina di ricarica
Non sono presenti Lo spazzaneve continua a non azionarsi Se lo spazzaneve si
anomalie, ma la spia con l'interruttore del motore in aziona, la spia smette
Spenta/ lampeggia. posizione "ATTIVATO" per 5 minuti. di lampeggiare.
lampeggiante • Regime motore
eccessivo
Sgelare (riscaldare il
• La leva Mancato funzionamento a causa del
motore e poi
dell'acceleratore non congelamento dell'area attorno
spegnerlo, quindi
risponde. all'acceleratore
riaccenderlo).
• La frizione della
Lampeggiante
coclea non si innesta.
Lampeggia se aumenta
la frequenza di utilizzo
del meccanismo di Ridurre la frequenza
Frequenza di utilizzo elevata del
rotazione coclea e, se di utilizzo del
meccanismo di rotazione coclea
questo continua a essere meccanismo di
(regolazione coclea, destra o sinistra)
impiegato ancora più rotazione coclea
frequentemente, smette
di funzionare.

127
3LV126030.book 128 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Spia
Spia
Spia (rossa) Dettagli
(arancione) Causa Provvedimenti
comando anomalia
comando
dispositivo di
dispositivo di
azionamento
azionamento
La regolazione
elettrica Si attiva la funzione di protezione
dell'altezza termica del motorino di
Ridurre la frequenza di
diventa lenta. regolazione elettrica dell'altezza.
utilizzo della regolazione
(Se si continua a (Se si continua a utilizzare la
elettrica dell'altezza coclea
utilizzarla, regolazione elettrica dell'altezza,
(regolazione coclea, verso
smette di si attiva l'interruttore della
l'alto o verso il basso)
funzionare. - temperatura interrompendo il
Lampeggia funzionamento).
11 volte)
• Il riscaldatore antigelo
La regolazione
integrato nell'ECU telaio
elettrica
Problemi di collegamento dovuti si aziona per
dell'altezza e il
al congelamento del contatto relè 5 minuti.
meccanismo di
nell'ECU telaio • Lasciare l'interruttore del
Spenta/ rotazione non
Lampeggiante funzionano. motore in posizione
lampeggiante "ATTIVATO".
• Rilasciare l'interruttore
• Avvio del motore con
della frizione coclea o
l'interruttore della frizione
dalla leva della frizione di
coclea premuto
Il motore non si trazione e accendere il
• Avvio del motore con la
avvia. motore.
frizione di trazione premuta
• Se il motore non si avvia
• Avvio del motore con la
ancora, contattare il
frizione della coclea premuta
proprio concessionario.
Lo spazzaneve è
capovolto e non
Riportare lo spazzaneve
si riesce ad Capovolto (inclinato di 60°
capovolto in posizione
arrestare o ad o più)
normale (orizzontale).
avviare il
motore.

128
3LV126030.book 129 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Spia
Spia
Spia (rossa)
(arancione) Dettagli anomalia Causa Provvedimenti
comando
comando
dispositivo di
dispositivo di
azionamento
azionamento
L'assistenza coclea non
funziona. Errore del sensore di
Spenta/
[Non si accende la spia accelerazione integrato
lampeggiante
(blu) dell'assistenza nell'ECU telaio
coclea]
Lampeggia Guasto della memoria Errore della memoria dell'ECU
due volte principale dell'ECU telaio
Problemi nell'alimentazione e
Errore interruttore nella messa a terra tra
frizione coclea l'interruttore frizione coclea e
l'ECU telaio
Problemi nell'alimentazione e
Errore interruttore nella messa a terra tra
frizione di trazione l'interruttore frizione di trazione
Lampeggia e l'ECU telaio
3 volte Collegamento interrotto o ① Spostare lo
cortocircuito tra il sensore spazzaneve in un
altezza e l'ECU telaio, guasto del luogo protetto.
Errore del sensore sensore altezza ② Effettuare il
dell'alloggiamento coclea controllo e la
(altezza, rotazione) Scollegamento o cortocircuito
tra il sensore di rotazione e manutenzione.
Accesa l'ECU telaio, guasto del sensore Contattare il
rotazione proprio
concessionario.
Errore del sensore del motorino
Errore del sensore del di regolazione altezza,
Lampeggia
motorino di regolazione collegamento interrotto o
7 volte
altezza cortocircuito tra il sensore e
l'ECU telaio
Errore del sensore coclea Guasto del sensore coclea
Lampeggia
8 volte Errore di funzionamento Guasto del motorino della
frizione coclea frizione
Anomalia della cinghia di
trasmissione, movimento
Lampeggia 8 Errore di funzionamento
irregolare del braccio di
volte*1. frizione coclea
tensionamento, anomalia del
sensore coclea
Lampeggia 10 Errore bassa tensione 12 Calo di tensione della batteria
volte V (8 V o inferiore)
La temperatura rilevata dal
Errore del termistore del
Lampeggia 11 termistore del motorino di Riavviare il motore
motorino di regolazione
volte regolazione altezza è pari a dopo 10 minuti.*2
altezza
110°C o superiore.
*1: L'interruttore della frizione della coclea si accende.
*2: Se la spia del comando dispositivo di azionamento lampeggia anche dopo aver riavviato il motore,
rivolgersi al concessionario.

129
3LV126030.book 130 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Spia
Spia
Spia (rossa)
(arancione)
comando Dettagli anomalia Causa Provvedimenti
comando
dispositivo di
dispositivo di
azionamento
azionamento
Scollegamento/
Scollegamento o cortocircuito
cortocircuito del
Lampeggia 12 tra il termistore del motorino di
termistore del
volte regolazione altezza e l'ECU
motorino di
telaio
regolazione altezza
① Spostare lo
Scollegamento o cortocircuito
Scollegamento/ spazzaneve in un
tra il sensore della leva
Lampeggia 13 cortocircuito della luogo protetto.
dell'acceleratore e l'ECU telaio,
volte leva ② Effettuare il
guasto del sensore della leva
Accesa dell'acceleratore controllo e la
dell'acceleratore
manutenzione.
Errore di
Problema di comunicazione tra Contattare il
comunicazione
l'ECU telaio e l'ECU motore proprio
esterna ECU FI
concessionario.
Lampeggia 14 Anomalia nella tensione per
volte Errore tensione di l'alimentazione dell'ECU FI
alimentazione ECU (ECU telaio), scollegamento o
FI cortocircuito tra l'ECU telaio e
l'ECU motore

130
3LV126030.book 131 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

14. SPECIFICHE TECNICHE


Modello HSL2511
Tipo ERG
Codice descrittivo SBMJ
Motore
Modello GX690
Potenza netta motore
(conformemente a SAE J1349*) 16,9 kW (23,0 PS)/3.600 min-1
Cilindrata 688 cm3
Alesaggio × corsa 78,0 × 72,0 mm
Metodo di avviamento Motorino di avviamento elettrico
Sistema di accensione CDI
Senza sostituzione del filtro dell'olio:
1,2 L
Capacità olio
Con sostituzione del filtro dell'olio:
1,4 L
Capacità serbatoio carburante 25 L
Candela ZFR5F (NGK)
Batteria 12 V 45 AH/20 HR
Fare riferimento a "Elenco informazioni sul CO2" su
Emissioni di anidride carbonica (CO2)**
www.honda-engines-eu.com/co2
*La potenza nominale del motore indicata in questo documento si riferisce alla potenza
netta rilevata su questo modello di motore in fase di produzione ed è stata misurata
secondo la procedura SAE J1349 a 3.600 min-1 (potenza netta motore). Questo valore
potrebbe variare per i motori prodotti in serie.
L'effettiva potenza in uscita del motore installato sulla macchina dipende da diversi
fattori, compresa la velocità di funzionamento del motore in uso, le condizioni
ambientali, la manutenzione e altre variabili.
** La misurazione di CO2 è ottenuta tramite un test durante ciclo fisso in condizioni di
laboratorio su un motore (principale) rappresentativo del tipo di motore (serie di
motore) e non implica e non esprime garanzia di sorta relativamente alle prestazioni
di un determinato motore.
Telaio
Lunghezza totale 2.385 mm
Larghezza totale 1.100 mm
2.000 mm ··· Posizione distanza di lancio della neve
Altezza totale
2.060 mm ··· Posizione altezza di lancio della neve
Massa a secco (peso) 590 kg
Larghezza di sgombero neve 1.100 mm
Altezza di sgombero neve 715 mm
Distanza di lancio della neve
(dipende dal tipo di neve e dalla Max. 26 m
direzione di espulsione)

Le specifiche possono essere soggette a modifiche senza preavviso.

131
3LV126030.book 132 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Rumorosità e vibrazioni
Livello di pressione sonora
all'orecchio dell'operatore 87 dB (A)
(EN ISO 11200: 1995)
Margine 2 dB (A)
Livello di potenza acustica misurata
103 dB (A)
(2000/14/CE, 2005/88/CE)
Margine 2 dB (A)
Livello di potenza acustica garantita
105 dB (A)
(2000/14/CE, 2005/88/CE)
Livello di vibrazione mano-braccio
Non superiore a 2,5 m/s2
(EN1033: 1995)
Margine (EN12096: 1997 Allegato D) –

Messa a punto

VOCE SPECIFICHE MANUTENZIONE

Traferro candela 0,7 - 0,8 mm Fare riferimento a pagina 108


ASP.: 0,08 ± 0,02 mm (freddo) Rivolgersi al proprio
Gioco valvole SCAR.: 0,10 ± 0,02 mm (freddo) concessionario autorizzato
Honda
Altre specifiche Nessuna altra regolazione necessaria.

Le specifiche possono essere soggette a modifiche senza preavviso.

132
3LV126030.book 133 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

15. SCHEMA ELETTRICO

INDICE
HSL2511 ...................................................................................W-1 (interno retro copertina)

ABBREVIAZIONI

AAsSw Interruttore di assistenza coclea


ACG Generatore CA
ACeSw Interruttore centro coclea
AClMo Motorino frizione coclea
AClOfSw Interruttore di DISATTIVAZIONE frizione coclea
AClOSw Interruttore di ATTIVAZIONE frizione coclea
AClSw Interruttore frizione coclea
ACoL Leva di comando coclea
ALSw Interruttore di sollevamento coclea
BAT Batteria
ChCaBl Blocco cavo camino
ChCoL Leva di comando camino
ChCoSw Interruttore rivestimento camino
ChGMo Motorino guida camino
ChGRy Relè guida camino
ChLi Luce camino
ChMo Motorino camino
ChRy Relè camino
ClRy Relè frizione
CoHaBl Blocco cablaggio comandi
CoPaLi Luce pannello comandi
DrClSw Interruttore frizione di trazione
ECaBl Blocco cavo di terra
ECU ECU
FI ECU FI ECU
EgHaBl Blocco cablaggio motore
EgNESe Sensore NE motore
EgSw Interruttore motore
FuPu Pompa carburante
FuBx 1 Scatola fusibili 1
FuBx 2 Scatola fusibili 2
FuBx 3 Scatola fusibili 3
Grd (Eg) Massa (motore)

133
3LV126030.book 134 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

Grd (Fr) Massa (telaio)


HMo Motorino di regolazione altezza
HSe Sensore altezza
In Spia
ICp Accoppiatore iniziale
LIGCo Bobina di accensione lato sinistro
LIn Iniettore sinistro
LSP Candela lato sinistro
OpMChSw Interruttore di cambio modalità di funzionamento
OPSw Pressostato olio
PBSe Sensore PB
PCCp Accoppiatore PC
Rg Regolatore
RyHaBl Blocco cablaggio relè
RIGCo Bobina di accensione destra
RIn Iniettore destro
RSP Candela lato destro
RoMo Motorino rotazione elettrica
RoSe Sensore rotazione
SpSe Sensore velocità
Std Standard
StMo Motorino di avviamento
TASe Sensore TA
TESe Sensore TE
ThCoMo Motorino di controllo acceleratore

CODICE COLORE CAVO


Bl NERO Br MARRONE
Y GIALLO Lg VERDE CHIARO
Bu BLU Gr GRIGIO
G VERDE Lb AZZURRO
R ROSSO O ARANCIONE
W BIANCO P ROSA
V VIOLA Be BEIGE

134
3LV126030.book 135 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時22分

Interruttore motore Leva di comando coclea

Interruttore di assistenza coclea

Leva di comando camino

Interruttore di sollevamento coclea

Interruttore di cambio modalità di


funzionamento

135
3LV126030.book 136 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分

MEMO

136
In

CoHaBl RyHaBl

AUG CTL

ENG CTL
CHUTER
WARN
FAIL

OIL
AClSw ACeSw CoPaLi AAsSw ALSw OpMChSw ACoL ChCoL FuBx 2 FuBx 1 FuBx 3 EgSw DrClSw EgNESe

HOUR FUEL

COM

COM

EXT(+)
Bu

10A

30A

20A

30A

EXT(-)
5A

5A
DN

DN
RH

RH
UP

UP
LH

LH

BAT
G SpSe

50A

80A

50A

LO
ST
R/G
ICp PCCp

Lg

CAN GND

W/Bu

W/Bu

W/Bu

Bu/Bl
Bl/W
Bl/Br

R/W

W/R

W/R
Bl/Y

Bl/Y

Bl/Y

Bl/Y

Bl/Y

Bl/Y
R/Bl

Bl/R
R HSe

R/G

R/G

R/G
CAN H
CAN L

Bu

Bu

Bu

Lg
Gr

Gr

Gr

Gr

Gr

Gr
W

W
Br

Br

Br

Br

Br

Br
Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl
O

O
G

G
Y

Y
P

P
R

R
12V
Y

W/Bu

Br/Bu

Lg/W
Bu/Bl
Br/W

Br/W
Br/Bl

W/G
P/W
R/W

P/Bl
R/G

R/G
Lb

Bu

Lg
Be
Gr
Br
Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl
G

V
Y

Y
P

P
R

R
AUG IND Bl Br
AUGSW I Y P
AUGSW V R Bl
CENTER IND W
CENTER Gr Lg
AUG ASIST Br/W Bu/Y
ClRy
AUG LIFT Br/Bu Bl/Bu
AUG CTL IND P Bu
FAIL IND R/W
WARN IND Lb
CHUTER IND Be
ENG CTL IND G
CHRG Bu
ROLL L Br/Bl
ROLL R Bu/Bl
HEIGHT D P/Bl
HEIGHT U Lg
E MODE P R/G
PUMP DRV R/Bl R R W/Bu
DMSW V Bl Y Y Bl
DMSW I W/G P/W P/W
Lg/W Lg/W Lg/W
Br/W Br/W Br/W
ChRy
Gr Gr Y
AUG ON R/Bu R/Bu R/Bu Lg/Bl
AUG OFF R/Bl R/Bl R/Bl
CHUTER COV G/W G/W G/W
CL RY1 Lg Lg Lg
CL RY2 Bu/Y Bu/Y Bu/Y
PUMP SIG Br Br Br
12VOUT Lb Lb Lb
K LINE Bu R R
ECU-LO Bl Lg Lg
START Bl/W Y Y
P P R/G
W/Bu
Bl Bl Bl
Bl/Y Bl/Y
Y
P/W
ChGRy
Gr
INITIAL W/Bu Br/Bl
NE SET W
AUG HEIGHT R
COM Lg
ECU VPS Y Bl Bl
AUG ROLL P R/G R/G
PLS Bu Bu Bu
MPLS GND Bl Bl Bl
MPLS PWR R R R
TH Gr Gr Gr Bu CHG.LAMP
PLS W W W W Bl EARTH
PLS V Bu Bu Bu W BAT
PLS U Y Y Y Rg
SPD GND G Br Br Gr ACG3
CAN GND Bl Bl/R Bl/R Gr ACG2
CAN H P G G Gr ACG1
CAN L Br Bu Bu
12V Y

Bu Bu
W/Bu W/Bu Br FLR
CL OUT Br Br Bl Bl Lb IGP
BATT P P P P Bl/R IGINH
ST OUT Y Y Y Y Bu K-LINE
Bl PG2
Bl PG1
Bl LG
Bl Bl Bl PCM
BATT R R/W R/W W W
BATT H R/Bl R/Bl

R DRV Bu/Y Bu/Y


L DRV G G
R/W TE

V DRV W W FI ECU
W DRV Bl Bl

U DRV R R G SG
R PB
Br/Y VCC
R R R/Y TA
G/W G/W Bl/Y MAIN SW SIG
GND H Bl R/Bu R/Bu R INJ2
GND R Bl/Y R/Bl R/Bl Br INJ1
Gr Gr R PCP
Y Y W GOVM1A
Bl Lg/Bl Lg/Bl R GOVM1B
Bl Gr Gr Y GOVM2A
Bl Br/Bl Br/Bl Bu GOVM2B
Bl
Bl Bl
Grd(Fr) Y Y

Br/Y

Bl/Y
P P

R/Y

Bu

Gr
Gr
Gr
W
Br

Bl
G

Y
R

R
Lg Lg
R/W R/W
G G
Bu Bu
Bl/Bu Bl/Bu

Br/Y
W/R

Bl/Y
R/Y

Bu

Gr
Gr
Gr
W
Br

Bl
G

Y
R

R
Bl/Y
Grd(Fr) Bl
Bl

Bl
Bl/Bu

Lg/Bl

Br/Bl

Bu/Y
R/Bu
G/W
Bl/Y
R/Bl

R/Bl

Bu

Bu
Gr

Gr

Gr
W

W
Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl

Bl
G
V

Y
R

R
Grd(Eg)

Bu
W

Y
R
- TERMINAL OF PUMP
+ TERMINAL OF PUMP
+ TERMINAL OF GAUGE
- TERMINAL OF GAUGE

Bu/W

Bu/W

Bu/W
Bu/Bl

Bu/Bl

Bu/Bl

Bu/R

Bu/R

Bu/R
R/W

Bu

Bu
Lg

W
Bl

Bl

Bl

Bl
O
G

G
Y

Y
P
R

Br/Y
W/R

Bl/Y

Bl/Y
R/Y

Bu
W
Br

Bl

Bl
PLS U

MPLS GND
PLS V
PLS W
TH
MPLS 5V

Y
StMo

R
ChLi OPSw WoLi
ON LH DN RH
ChCoSw RoSe AClOSw AClOfSw TESe AClMo ChMo ChGMo RoMo

ECaBl

EXT
IGN
LED
OIL

EXT
IGN
LED
OIL
A A B B

ChCaBl
Bl
FuPu ThCoMo

GND
VOUT
VCC
ACG
BAT
55B-24R
HMo PBSe TASe LIn RIn

LIGCo RIGCo

W-1
LSP RSP EgHaBl
191016_A5V_EU_Distributor_Adresses_Myriad.fm Page 1 Wednesday, November 13, 2019 6:16 PM

MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES


For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following
address or telephone number:

ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda


Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à l’adresse ou
numéro de téléphone suivants:

ADRESSEN DERWICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER


Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom Honda-Kundeninformationszentrum unter der
folgenden Adresse oder Telefonnummer:

DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda


Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes
Honda en la dirección o número de teléfono siguientes:

ELENCO DEI MAGGIORI DISTRIBUTORI Honda IN EUROPA


Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente indirizzo o
numero telefonico:
191016_A5V_EU_Distributor_Adresses_Myriad.fm Page 2 Wednesday, November 13, 2019 6:16 PM

AUSTRIA BULGARIA DENMARK


Honda Motor Europe Ltd Premium Motor Ltd TIMA A/S
Hondastraße 1 Andrey Lyapchev Blvd no 34 Ryttermarken 10
2351 Wiener Neudorf 1797 Sofia DK-3520 Farum
Tel.: +43 (0)2236 690 0 Bulgaria Tel.: +45 36 34 25 50
Fax: +43 (0)2236 690 480 Tel.: +3592 423 5879 Fax: +45 36 77 16 30
http://www.honda.at Fax: +3592 423 5879 http://www.tima.dk
HondaPP@honda.co.at http://www.hondamotor.bg
office@hondamotor.bg

BALTIC STATES CROATIA FINLAND


(Estonia/Latvia/ AS Domžale Moto center d.o.o. OY Brandt AB.
Lithuania) Brezence Tuupakantie 7B
NCG Import Baltics OU SI-8216 Mirna Peč 01740 Vantaa
Meistri 12 Tel.: +386 1 562 37 00 Tel.: +358 207757200
13517 Tallinn http://www.honda-as.com Fax: +358 9 878 5276
Harju County Estonia info@honda-as.com http://www.brandt.fi
Tel.: +372 651 7300
Fax: +372 651 7301
info.baltic@ncgimport.com

BELARUS CYPRUS FRANCE


JV Scanlink Ltd Powerline Products Ltd Honda Motor Europe Ltd
Montazhnikov lane 4th, 5-16 Cyprus - Nicosia Division Produit d’Equipement
Minsk 220019 Vasilias 18 2232 Latsia Parc d’activités de Pariest,
Republic of Belarus Tel.: 0035799490421 Allée du 1er mai
Tel.: +375172349999 info@powerlinecy.com Croissy Beaubourg BP46, 77312
Fax: +375172380404 http://www.powerlinecy.com Marne La Vallée Cedex 2
honda@jpmotors.lt Tel.: 01 60 37 30 00
Fax: 01 60 37 30 86
http://www.honda.fr
espace-client@honda-eu.com

BELGIUM CZECH REPUBLIC GERMANY


Honda Motor Europe Ltd BG Technik cs, a.s. Honda Deutschland
Niederlassung der Honda Motor
Doornveld 180-184 U Zavodiste 251/8
Europe Ltd.
1731 Zellik 15900 Prague 5 - Velka
Hanauer Landstraße 222-224
Tel.: +32 2620 10 00 Chuchle
D-60314 Frankfurt
Fax: +32 2620 10 01 Tel.: +420 2 838 70 850
Tel.: 01805 20 20 90
http://www.honda.be Fax: +420 2 667 111 45
Fax: +49 (0)69 83 20 20
bh_pe@honda-eu.com http://www.honda-stroje.cz
http://www.honda.de
info@post.honda.de
191016_A5V_EU_Distributor_Adresses_Myriad.fm Page 3 Wednesday, November 13, 2019 6:16 PM

GREECE ITALY POLAND


Technellas S.A. Honda Motore Europe Ltd Aries Power Equipment
92 Athinon Ave Via della Cecchignola, 13 Puławska 467
10442 Athens, Greece 00143 Roma 02-844 Warszawa
Tel.: +30 210 519 31 10 Tel.: +848 846 632 Tel.: +48 (22) 861 43 01
Fax: +30 210 519 31 14 Fax: +39 065 4928 400 Fax: +48 (22) 861 43 02
mail@technellas.gr http://www.hondaitalia.com http://www.ariespower.pl
info.power@honda-eu.com http://www.mojahonda.pl
info@ariespower.pl

HUNGARY MACEDONIA PORTUGAL


MP Motor Co., Ltd. AS Domžale Moto center d.o.o. GROW Productos de Forca
Portugal
Kamaraerdei ut 3. Brezence
2040 Budaors SI-8216 Mirna Peč Rua Fontes Pereira de Melo, 16

Tel.: +36 23 444 971 Tel.: +386 1 562 37 00 Abrunheira, 2714-506 Sintra

Fax: +36 23 444 972 http://www.honda-as.com Tel.: +351 211 303 000

http://www.hondakisgepek.hu Fax: +351 211 303 003


info@honda-as.com
http://www.grow.com.pt
info@hondakisgepek.hu
geral@grow.com.pt

IRELAND MALTA ROMANIA


Two Wheels ltd The Associated Motors Agrisorg SRL
Company Ltd.
M50 Business Park, Ballymount Sacadat Str Principala
Dublin 12 New Street in San Gwakkin Road Nr 444/A Jud. Bihor
Tel.: +353 1 4381900 Mriehel Bypass, Mriehel QRM17 Romania
Fax: +353 1 4607851 Tel.: +356 21 498 561 Tel.: (+4) 0259 458 336
http://www.hondaireland.ie Fax: +356 21 480 150
info@agrisorg.com
sales@hondaireland.ie mgalea@gasanzammit.com

ISRAEL NORWAY SERBIA &


Mayer's Cars and Trucks Co.Ltd. - Berema AS MONTENEGRO
Honda Division
P.O. Box 454 1401 Ski AS Domžale Moto center d.o.o.
Shevach 5, Tel Aviv, 6777936 Tel.: +47 64 86 05 00 Brezence
Israel Fax: +47 64 86 05 49 SI-8216 Mirna Peč
+972-3-6953162 http://www.berema.no Tel.: +386 1 562 37 00
OrenBe@mct.co.il berema@berema.no http://www.honda-as.com
info@honda-as.com
191016_A5V_EU_Distributor_Adresses_Myriad.fm Page 4 Wednesday, November 13, 2019 6:16 PM

SLOVAK REPUBLIC SWEDEN UKRAINE


Honda Motor Europe Ltd Honda Motor Europe Ltd filial Dnipro Motor LLC
Slovensko, organizačná zložka Sverige
3, Bondarsky Alley,
Prievozská 6 821 09 Bratislava Box 31002 - Långhusgatan 4 Kyiv, 04073, Ukraine
Tel.: +421 2 32131111 215 86 Malmö Tel.: +380 44 537 25 76
Fax: +421 2 32131112 Tel.: +46 (0)40 600 23 00 Fax: +380 44 501 54 27
http://www.honda.sk Fax: +46 (0)40 600 23 19
igor.lobunets@honda.ua
http://www.honda.se
hpesinfo@honda-eu.com

SLOVENIA SWITZERLAND UNITED KINGDOM


AS Domžale Moto center d.o.o. Honda Motor Europe Ltd. Honda Motor Europe Ltd
Succursale de Satigny/Genève
Brezence Cain Road
SI-8216 Mirna Peč Rue de la Bergère 5 Bracknell
Tel.: +386 1 562 37 00 1242 Satigny Berkshire
http://www.honda-as.com Tel.: +41 (0)22 989 05 00 RG12 1 HL
Fax: +41 (0)22 989 06 60 Tel.: +44 (0)845 200 8000
info@honda-as.com
http://www.honda.ch http://www.honda.co.uk

SPAIN & all Provinces TURKEY


Greens Power Products, S.L. Anadolu Motor Uretim Ve
Pazarlama As
Poligono Industrial Congost –
Av Ramon Ciurans n°2 Sekerpinar Mah

08530 La Garriga - Barcelona Albayrak Sok No 4

Tel.: +34 93 860 50 25 Cayirova 41420

Fax: +34 93 871 81 80 Kocaeli

http://www.hondaencasa.com Tel.: +90 262 999 23 00


Fax: +90 262 658 94 17
http://www.anadolumotor.com.tr
antor@antor.com.tr
"EC Declaration of Conformity" CONTENT OUTLINE
"Déclaration CE de Conformité" DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES
"EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA "Declaración de Conformidad CE"
DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA "Dichiarazione CE di Conformità"

EC Declaration of Conformity
Français. (French)
1. The undersigned, *2, on behalf of the authorized representative, herewith declares that the Déclaration CE de Conformité
1. Le sous signé, *2, de la part du
machinery described below fulfils all the relevant provisions of: déclare que la machine décrit ci-de
dispositions applicables de
 Directive 2006/42/EC on machinery * Directive Machine 2006/42/CE
* Directive 2014/30/UE sur la com
 Directive 2014/30/EU on electromagnetic compatibility électromagnétique
* Directive 2000/14/CE - 2005/88/
 Directive 2000/14/EC – 2005/88/EC on outdoor noise sonores dans l'environnement des
 Directive 2011/65/EU - (EU) 2015/863 on the restriction of the use of certain utilisé à l'extérieur des batiments
* Directive 2011/65/UE - (UE) 201
hazardous substances in electrical and electronic equipment limitation de l’utilisation de certain
dangereuses dans les équipemen
électroniques
2. Description de la machine
2. Description of the machinery a) Produit : Fraise à neige
b) Fonction : déneiger
a) Product: Snow thrower c) Modèle
e) Numéro de série
d) Type

b) Function: removing snow 3. Constructeur


4. Représentant autorisé et en ch
c) Model d) Type e) Serial number documentation technqiues
5. Référence aux normes appliqué
*1 *1 6. Directive des émissions sonore
des matériels destinés à être utilis
batiments
a) Puissance accoustique mesuré
3. Manufacturer b) Puissance accoustique garantie
c) Paramétre du bruit
Honda Motor Co., Ltd. d) Procédure d'évaluation de conf

2-1-1 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo, JAPAN e) Organisme notifié


7. Fait à 8. Date

Nederlands (Dutch)
4. Authorized representative and able to compile the technical documentation EG-verklaring van overeenstemm
1. Ondergetekende, *2, in naam v
Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office de fabrikant, verklaart hiermee da
beschreven machine voldoet aan
Wijngaardveld 1 (Noord V), 9300 Aalst - Belgium bepalingen van :
* Richtlijn 2006/42/EG betreffende
* Richtlijn 2014/30/EU betreffende
overeenstemming
5. References to applied standards * Richtlijn 2000/14/EG - 2005/88/E
geluidsemissie (openlucht)
EN ISO 14982:2009 * Richtlijn 2011/65/EU - (EU) 2015
beperking van het gebruik van be
in elektrische en elektronische ap
6. Outdoor noise Directive 2. Beschrijving van de machine
a) Product : Sneeuwruimer
a) Measured sound power (dB(A)): *1 b) Functie : sneeuw ruimen
c) Model d) Type
b) Guaranteed sound power (dB(A)): *1 e) Serienummer
3. Fabrikant
c) Noise parameter (kW/min-1): *1 4. Gemachtigde van de fabrikant e
technische documentatie samen t
d) Conformity assessment procedure: *2 5. Referentie voor toegepaste nor
6. Geluidsemissierichtlijn (openluc
e) Notified body: - a) Gemeten geluidsvermogensniv
b) Gewaarborgd geluidsvermogen
c) Geluidsparameter
d) Conformiteitsbeoordelingsproce
7. Done at: Aalst , BELGIUM e) Aangemelde instantie
7. Plaats 8. Datum
8. Date: *2
Svenska ( Swedish )
EG-försäkran om överensstämme
1. Undertecknad, *2, på uppdrag a
representant, deklarerar härmed a
nedan fullföljer alla relevanta best
* Direktiv 2006/42/EG gällande m
* Direktiv 2014/30/EU gällande ele
_______________________ kompatibilitet
* Direktiv 2000/14//EG - 2005/88/E
*2 utomhus
* Direktiv 2011/65/EU - (EU) 2015
Manager Homologation Department användning av vissa farliga ämne
elektronisk utrustning
2. Maskinbeskrivning
a) Produkt : Snöslunga
b) Funktion : flytta snö
c) Modell d) Typ
e) Serienummer
3. Tillverkare
4. Auktoriserad representant och
teknisk dokumentationen

*1: s ee specification page. *1: c onsulte la página de las especificaciones


5. Referens för tillämpad standard
6. Direktiv för buller utomhus
a) Uppmätt ljudnivå
*2: s ee original EC Declaration of Conformity. *2: v er Declaración de conformidad CE original b) Garanterad ljudnivå
c) Buller parameter
*1: voir page de spécifications *1: vedi la pagina delle caratteristiche tecniche d) Förfarande för bedömning
e) Anmälda organ

*2: voir la Déclaration CE de Conformité originale *2: V . Dichiarazione CE di Conformità originale 7. Utfärdat vid 8. Datum

*1: S iehe Spezifikationen-Seite *1: Zie specificities pagina


*2: S iehe ursprüngliche EG-Konformitätserklärung *2: Z ie ook de originele EG-verklaring van overeenstemming
Portu
Decla
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) 1. O a
he Déclaration CE de Conformité
1. Le sous signé, *2, de la part du représentant autorisé,
Dichiarazione CE di Conformità
1. Il sottoscritto, *2, in qualità di rappresentante autorizzato,
EG-Konformitätserklärung
1. Der Unterzeichner, *2 erklärt hiermit im Namen der
do ma
todas
déclare que la machine décrit ci-dessous répond à toutes les dichiara qui di seguito che la macchina sotto descritta Bevollmächtigten, dass das hierunter genannte Maschine * Dire
dispositions applicables de soddisfa tutte le disposizioni pertinenti delle: allen einschlägigen Bestimmungen der * entspricht. * Dire
* Directive Machine 2006/42/CE * Direttiva macchine 2006/42/CE * Maschinenrichtlinie 2006/42/EG electr
* Directive 2014/30/UE sur la compatibilité * Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE * Richtlinie der Elektromagnetischen Kompatibilität * Dire
électromagnétique * Direttiva sulla emissione acustica delle macchine e 2014/30/EU sonor
* Directive 2000/14/CE - 2005/88/CE des émissions attrezzature destinate a funzionare all'aperto 2000/14/CE - * Geräuschrichtlinie im Freien 2000/14/EG - 2005/88/EG utiliza
sonores dans l'environnement des matériels destinés à être 2005/88/CE * Richtlinie 2011/65/EU - (EU) 2015/863 zur Beschränkung * Dire
utilisé à l'extérieur des batiments * Direttiva 2011/65/UE - (UE) 2015/863 sulla restrizione der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- do us
* Directive 2011/65/UE - (UE) 2015/863 relative à la dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle und Elektronikgeräten equip
limitation de l’utilisation de certaines substances apparecchiature elettriche ed elettroniche 2. Beschreibung der Maschine 2. De
dangereuses dans les équipements électriques et 2. Descrizione della macchina a) Produkt : Schneefräse a) Pro
électroniques a) Prodotto : Spazzaneve b) Funktion : Schnee räumen b) Fu
2. Description de la machine b) Funzione : Rimozione di neve c) Modell d) Typ c) Mo
a) Produit : Fraise à neige c) Modello d) Tipo e) Seriennummer e) Nú
b) Fonction : déneiger e) Numero di serie 3. Hersteller 3. Fa
c) Modèle d) Type 3. Costruttore 4. Bevollmächtigter und in der Position, die technische 4. Ma
e) Numéro de série 4. Rappresentante autorizzato e competente per la Dokumentation zu erstellen docum
3. Constructeur compilazione della documentazione tecnica 5. Verweis auf aufwendbare Standards 5. Re
4. Représentant autorisé et en charge des éditions de 5. Riferimento alle norme applicate 6. Geräuschrichtlinie im Freien 6. Dir
documentation technqiues 6. Direttiva sulla emissione acustica delle macchine e a) gemessene Lautstärke ambie
5. Référence aux normes appliquées attrezzature destinate a funzionare all'aperto b) Schalleistungspegel a) Po
6. Directive des émissions sonores dans l'environnement a) Livello di potenza sonora misurato c) Geräuschvorgabe b) Po
des matériels destinés à être utilisé à l'extérieur des b) Livello di potenza sonora garantito d) Konformitätsbewertungs Ablauf c) Pa
batiments c) Parametri emissione acustica e) Benannte Stelle d) Pro
a) Puissance accoustique mesurée d) Procedura di valutazione della conformità 7. Ort 8. Datum e) Org
b) Puissance accoustique garantie e) Organismo notificato 7. Fe
c) Paramétre du bruit 7. Fatto a 8. Data
d) Procédure d'évaluation de conformité Magy
e) Organisme notifié EK-m
7. Fait à 8. Date 1. Alu
nyilat
Nederlands (Dutch) Dansk ( Danish ) Ελληνικά (Greek) össze
EG-verklaring van overeenstemming EF OVERENSTEMMELSEERKLÆRING EK-Δήλωση συμμόρφωσης * 200
1. Ondergetekende, *2, in naam van de gemachtigde van 1. UNDERTEGNEDE, *2, PÅ VEGNE AF DEN 1. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος ,*2, εκ μέρους του * 201
de fabrikant, verklaart hiermee dat het hieronder AUTORISEREDE REPRÆSETANT, ERKLÆRER εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου με το παρών δηλώνω ότι megfe
beschreven machine voldoet aan alle toepasselijke HERMED AT MASKINEN, SOM ER BESKREVET το παρακάτω περιγραφόμενο όχημα πληροί όλες τις * 200
bepalingen van : NEDENFOR, OPFYLDER ALLE RELEVANTE σχετικές προδιαγραφές του: * Tan
* Richtlijn 2006/42/EG betreffende machines BESTEMMELSER IFØLGE: * Οδηγία 2006/42/ΕΚ για μηχανές anyag
* Richtlijn 2014/30/EU betreffende elektromagnetische * MASKINDIREKTIV 2006/42/EF * Οδηγία 2014/30/EE για την ηλεκτρομαγνητική való a
overeenstemming * EMC-DIREKTIV 2014/30/EU συμβατότητα 2. A g
* Richtlijn 2000/14/EG - 2005/88/EG betreffende * DIREKTIV OM STØJEMISSION 2000/14/EF - 2005/88/EF * Οδηγία 2000/14/ΕΚ - 2005/88/EK για το επίπεδο θορύβου a) Te
geluidsemissie (openlucht) * Direktiv 2011/65/EU - (EU) 2015/863 om begrænsning af σε εξωτερικούς χώρους. b) Fu
* Richtlijn 2011/65/EU - (EU) 2015/863 betreffende anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk * Οδηγία 2011/65/ΕΕ - (ΕΕ) 2015/863 για τον περιορισμό c) Mo
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen udstyr της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό e) So
in elektrische en elektronische apparatuur 2. BESKRIVELSE AF PRODUKTET και ηλεκτρονικό εξοπλισμό 3. Gy
2. Beschrijving van de machine a) Produkt : Sneslynge 2. Περιγραφή μηχανήματος 4. Me
a) Product : Sneeuwruimer b) ANVENDELSE : Snerydning a) προϊόν : Εκχιονιστικό műsz
b) Functie : sneeuw ruimen c) Model d) TYPE b) Λειτουργία : για εκχιονισμός 5. Re
c) Model d) Type e) SERIENUMMER c) Μοντέλο d) Τύπος 6. Kü
e) Serienummer 3. PRODUCENT e) Αριθμός σειράς παραγωγής a) Mé
3. Fabrikant 4. AUTORISERET REPRÆSENTANT OG I STAND TIL AT 3. Κατασκευαστής b) Sz
4. Gemachtigde van de fabrikant en in staat om de UDARBEJDE DEN TEKNISKE DOKUMENTATION 4. Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος και είναι σε θέση να c) Za
technische documentatie samen te stellen 5. Henvisning til anvendte standarder καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο d) Me
5. Referentie voor toegepaste normen 6. DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL 5. Παραπομπή στα ισχύοντα πρότυπα e) Kij
6. Geluidsemissierichtlijn (openlucht) UDENDØRS BRUG 6. Οδηγία επιπέδου θορύβου εξωτερικών χώρων 7. Ke
a) Gemeten geluidsvermogensniveau a) MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU a) Μετρηθείσα ηχητική ένταση
b) Gewaarborgd geluidsvermogensniveau b) GARANTERET LYDEFFEKTNIVEAU b) Εγγυημένη ηχητική ένταση
c) Geluidsparameter c) STØJPARAMETER c) Ηχητική παράμετρος
d) Conformiteitsbeoordelingsprocedure d) PROCEDURE FOR d) Διαδικασία πιστοποίησης Slove
e) Aangemelde instantie OVERENSSTEMMELSESVURDERING e) Οργανισμόςπιστοποίησης ES vy
7. Plaats 8. Datum e) BEMYNDIGET ORGAN 7. Η δοκιμή έγινε 8. Ημερομηνία 1. Do
7. STED 8. DATO týmto
nasle
Svenska ( Swedish ) Español (Spanish) Română (Romanian) * Sme
EG-försäkran om överensstämmelse Declaración de Conformidad CE CE -Declaratie de Conformitate * Sme
1. Undertecknad, *2, på uppdrag av auktoriserad 1. El abajo firmante, *2, en representación del 1. Subsemnatul *2, in numele reprezentantului autorizat, * Sme
representant, deklarerar härmed att maskinen beskriven representante autorizado, adjunto declara que la máquina declar prin prezenta faptul ca echipamentul descris mai jos * Rad
nedan fullföljer alla relevanta bestämmelser enl : abajo descrita, cumple las cláusulas relevantes de: indeplineste toate conditiile necesare din: použí
* Direktiv 2006/42/EG gällande maskiner * Directiva 2006/42/CE de maquinaria * Directiva 2006/42/CE privind echipamentul elektr
* Direktiv 2014/30/EU gällande elektromagnetisk * Directiva 2014/30/UE de compatibilidad electromagnética * Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea 2. Po
kompatibilitet * Directiva 2000/14/CE - 2005/88/CE de ruido exterior electromagnetica a) Pro
* Direktiv 2000/14//EG - 2005/88/EG gällande buller * Directiva 2011/65/UE - (UE) 2015/863 sobre restricciones * Directiva 2000/14/CE - 2005/88/CE privind poluarea b) Fu
utomhus a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en fonica in spatiu deschis c) Mo
* Direktiv 2011/65/EU - (EU) 2015/863 om begränsning av aparatos eléctricos y electrónicos * Directiva 2011/65/UE - (UE) 2015/863 privind restricțiile de e) Vý
användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och 2. Descripción de la máquina utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele 3. Výr
elektronisk utrustning a) Producto : Quitanieves electrice și electronice 4. Au
2. Maskinbeskrivning b) Función : Quitar nieve 2. Descrierea echipamentului dokum
a) Produkt : Snöslunga c) Modelo d) Tipo a) Produsul : Freza pentru curatat zapada 5. Re
b) Funktion : flytta snö e) Número de serie b) Domeniu de utilizare : indepartarea zapezii 6. Sm
c) Modell d) Typ 3. Fabricante c) Model d) Tip a) Na
e) Serienummer 4. Representante autorizado que puede compilar el e) Serie produs b) Za
3. Tillverkare expediente técnico 3. Producator c) Ro
4. Auktoriserad representant och ska kunna sammanställa 5. Referencia a normas aplicadas 4. Reprezentant autorizat şi abilitat să realizeze d) Pro
teknisk dokumentationen 6. Directiva sobre ruido exterior documentaţie tehnică e) No
5. Referens för tillämpad standard a)Potencia sonora Medida 5. Referință la standardele aplicate 7. Mie
6. Direktiv för buller utomhus b) Potencia sonora Garantizada 6. Directiva privind poluarea fonica in spatiu inchis
a) Uppmätt ljudnivå c) Parámetros ruido a) Puterea acustica masurata
b) Garanterad ljudnivå d) Procedimiento evaluación conformidad b) Putere acustica maxim garantata
c) Buller parameter e) Organismo notificado c) Indice poluare fonica
d) Förfarande för bedömning 7. Realizado en 8. Fecha d) Procedura de evaluare a conformitatii
e) Anmälda organ e) Notificari
7. Utfärdat vid 8. Datum 7. Emisa la 8. Data
Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Lietuvių kalba
Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EB atitikties de
1. O abaixo assinado, *2, declara deste modo, em nome 1. Niżej podpisany, *2, w imieniu upoważnionego 1. Allekirjoittanut, *2 valtuutettu valmistajan edustaja, 1. Įgaliotojo ats
do mandatário, que a máquina abaixo descrito cumpre przedstawiciela, niniejszym deklaruje, że urządzenie vakuuttaa täten että alla mainittu kone/tuote täyttää kaikki žemiau aprašyt
der todas as estipulações relevantes da: opisane poniżej spełnia wszystkie odpowiednie seuraavia määräyksiä: nuostatas:
chine * Directiva 2006/42/CE relativa às máquinas postanowienia: * Konedirektiivi 2006/42/EY * Mechanizmų
. * Directiva 2014/30/UE relativa à compatibilidade * Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE * Direktiivi 2014/30/EU sähkömagneettinen * Elektromagne
electromagnética * Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej yhteensopivuus * Triukšmo lauk
* Directiva 2000/14/CE - 2005/88/CE relativa às emissões 2014/30/UE * Direktiivi 2000/14/EY - 2005/88/EY ympäristön melu * Direktyva 201
sonoras para o meio ambiente dos equipamentos para * Dyrektywa Hałasowa 2000/14/WE - 2005/88/WE * Direktiivi 2011/65/EU - (EU) 2015/863 tiettyjen pavojingų medž
8/EG utilização no exterior * Dyrektywy 2011/65/UE - (UE) 2015/863 w sprawie vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja įrangoje apribo
änkung * Directiva 2011/65/UE - (UE) 2015/863 relativa à restrição ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych elektroniikkalaitteissa 2. Prietaiso apr
lektro- do uso de determinadas substâncias perigosas em substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym 2. TUOTTEEN KUVAUS a) Gaminys : S
equipamentos eléctricos e electrónicos 2. Opis urządzenia a) Tuote : Lumilinko b) Funkcija : sn
2. Descrição da máquina a) Produkt : Odśnieżarka b) Toiminto : lumen poistaminen c) Modelis
a) Produto : Limpa Neve b) Funkcja : usuwanie śniegu c) Malli d) TYYPPI e) Serijos nume
b) Função : remoção de neve c) Model d) Typ e) SARJANUMERO 3. Gamintojas
c) Modelo d) Tipo e) Numery seryjne 3. VALMISTAJA 4. Įgaliotasis at
e) Número de série 3. Producent 4. Valmistajan edustaja ja teknisten dokumettien laatia dokumentaciją
3. Fabricante 4. Upoważniony Przedstawiciel oraz osoba upoważniona 5. Viittaus sovellettuihin standardeihin 5. Nuoroda į ta
che 4. Mandatário com capacidade para compilar do przygotowania dokumentacji technicznej 6. Ympäristön meludirektiivi 6. Triukšmo lau
documentação técnica 5. Odniesienie do zastosowanych norm a) Mitattu melutaso a) Išmatuotas g
5. Referência às normas aplicadas 6. Dyrektywa Hałasowa b) Todenmukainen melutaso b) Garantuojam
6. Directiva relativa às emissões sonoras para o meio a) Zmierzony poziom mocy akustycznej c) Melu parametrit c) Triukšmo pa
ambiente dos equipamentos para utilização no exterior b) Gwarantowany poziom mocy akustycznej d) Yhdenmukaisuuden arvioinnin menetelmä d) Tipas
a) Potência sonora medida c) Wartość hałasu e) Tiedonantoelin e) Registruota
b) Potência sonora garantida d) Procedura oceny zgodności 7. TEHTY 8. PÄIVÄMÄÄRÄ 7. Vieta
c) Parâmetro de ruído e) Jednostka notyfikowana
d) Procedimento de avaliação da conformidade 7. Miejsce 8. Data
e) Organismo notificado
7. Feito em 8. Data

Magyar ( Hungarian ) Cestina (Czech) Latviešu (Latvian)


EK-megfelelőségi nyilatkozata ES – Prohlášení o shodě EK atbilstības deklarācija Türk (Turkish)
1. Alulírott *2, a gyártó cég törvényes képviselőjeként 1. Podepsaný *2, jako autorizovaná osoba zde potvrzuje, 1. *2 ar savu parakstu zem šī dokumenta, autorizētā AT Uygunluk B
nyilatkozom, hogy az általunk gyártott gép megfelel az že stroj popsaný níže splňuje požadavky příslušných pārstāvja vārdā, paziņo, ka zemāk aprakstītie mašīna, 1. Aşağıda imz
összes, alább felsorolt direktívának: opatření: atbilst visām zemāk norādīto direktīvu sadaļām: yazıyla birlikte
* 2006/42/EK Direktívának berendezésekre * Směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení * Direktīva 2006/42/EK par mašīnām hükümlülüklerin
* 2014/30/EU Direktívának elektromágneses * Směrnice 2014/30/EU stanovující technické požadavky * Direktīva 2014/30/ES attiecībā uz elektromagnētisko * Makina Emniy
ώνω ότι megfelelőségre na výrobky z hlediska elektromagnetické kompatibility savietojamību * Elektromanye
* 2000/14/EK - 2005/88/EK Diretívának kültéri zajszintre * Směrnice 2000/14/ES - 2005/88/ES stanovující technické * Direktīva 2000/14/EK - 2005/88/EK par trokšņa emisiju * Açık Alanda K
* Tanács 2011/65/EU - (EU) 2015/863 egyes veszélyes požadavky na výrobky z hlediska emisí hluku zařízení pro vidē Çevredeki Gürü
anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben venkovní použití * Direktīva 2011/65/ES - (ES) 2015/863 par dažu bīstamu 2000/14/AT-20
való alkalmazásának korlátozásáról * Rady 2011/65/EU - (EU) 2015/863 o omezení používání vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un * 2011/65/AB -
2. A gép leírása některých nebezpečných látek v elektrických a elektroniskās iekārtās ekipmanlarda b
ορύβου a) Termék : Hómaró elektronických zařízeních 2. Iekārtas apraksts yasaklanmasın
b) Funkció : hó eltakarítása 2. Popis zařízení a) Produkts : Sniega pūtējs 2. Makinanın ta
ρισμό c) Modell d) Tipus a) Výrobek : Sněhová fréza b) Funkcija : sniega novākšana a) Ürün : Kar p
τρικό e) Sorozatszám b) Funkce : Úklid sněhu c) Modelis d) Tips b) İşlevi : Karın
3. Gyártó c) Model d) Typ e) Sērijas numurs c) Model
4. Meghatalmazott képviselője és képes összeállítani a e) Výrobní číslo 3. Ražotājs e) Seri numara
műszaki dokumentációt 3. Výrobce 4. Autorizētais pārstāvis, kas spēj sastādīt tehnisko 3. İmalatçı
5. Referencia az alkalmazott szabványokhoz 4. Zplnomocněný zástupce a osoba pověřená kompletací dokumentāciju 4. Teknik dosya
6. Kültéri zajszint Direktíva technické dokumentace 5. Atsauce uz piemērotajiem standartiem yerleşik yetkili t
a) Mért hangerő 5. Odkaz na platné standardy 6. Ārējo trokšņu Direktīva 5. Uygulanan s
b) Szavatolt hangerő 6. Směrnice pro hluk pro venkovní použití a) Izmērītā trokšņa lielums 6. Açık alan gü
ση να c) Zajszint paraméter a) Naměřený akustický výkon b) Pieļaujamais trokšņa lielums a) Ölçülen ses
d) Megfelelőségi becslési eljárás b) Garantovaný akustický výkon c) Trokšņa parametri b) Garanti edile
e) Kijelölt szervezet c) Parametr hluku d) Atbilstības vērtējuma procedūra c) Gürültü para
7. Keltezés helye 8. Keltezés ideje d) Způsob posouzení shody e) Informētā iestāde d) Uygunluk de
e) Notifikovaná osoba 7. Vieta 8. Datums e) Onaylanmış
7. Podepsáno v 8. Datum 7. Beyanın yeri

Slovenčina (Slovak) Eesti (Estonian) Slovensčina (Slovenian)


ES vyhlásenie o zhode EÜ vastavusdeklaratsioon ES izjava o skladnosti
1. Dolupodpísaný, *2, ako autorizovaný zástupca výrobcu, 1. Käesolevaga kinnitab allakirjutanu, *2, volitatud esindaja 1. Spodaj podpisani, *2, ki je pooblaščena oseba in v
týmto vyhlasuje, že uvedený strojové je v zhode s nimel, et allpool kirjeldatud masina vastab kõikidele imenu proizvajalca izjavlja, da spodaj opisana stroj ustreza
nasledovnými smernicami: alljärgnevate direktiivide sätetele: vsem navedenim direktivam:
* Smernica 2006/42/ES (Strojné zariadenia) * Masinate direktiiv 2006/42/EÜ * Direktiva 2006/42/ES o strojih
* Smernica 2014/30/EÚ (Elektromagnetická kompatibilita) * Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2014/30/EL * Direktiva 2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti
izat, * Smernica 2000/14/ES - 2005/88/ES (Emisie hluku) * Välismüra direktiiv 2000/14/EÜ - 2005/88/EÜ * Direktiva 2000/14/ES - 2005/88/ES o hrupnosti
mai jos * Rady 2011/65/EÚ - (EÚ) 2015/863 o obmedzení * Direktiiv 2011/65/EL - (EL) 2015/863 teatavate ohtlike * Direktiva 2011/65/EU - (EU) 2015/863 o omejevanju
používania určitých nebezpečných látok v elektrických a ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski
elektronických zariadeniach elektroonikaseadmetes opremi
2. Popis stroja 2. Seadmete kirjeldus 2. Opis naprave
a) Produkt : Snehová fréza a) Toode : Lumepuhur a) Proizvod : Snežna freza
a b) Funkcia : Odstraňovanie snehu b) Funktsiooon : lume eemaldamine b) Funkcija : odmetavanje snega
c) Model d) Typ c) Mudel d) Tüüp c) Model d) Tip
cțiile de e) Výrobné číslo e) Seerianumber e) Serijska številka
mentele 3. Výrobca 3. Tootja 3. Proizvajalec
4. Autorizovaný zástupca schopný zostaviť technickú 4. Volitatud esindaja, kes on pädev täitma tehnilist 4. Pooblaščeni predstavnik ki lahko predloži tehnično
dokumentáciu dokumentatsiooni dokumentacijo
5. Referencia na použité normy 5. Viide kohaldatud standarditele 5. Sklic na uporabljene standarde
6. Smernica pre emisie hluku vo voľnom priestranstve 6. Välismüra direktiiv 6. Direktiva o hrupnosti
a) Nameraná hladina akustického výkonu a) Mõõdetud helivõimsuse tase a) Izmerjena zvočna moč
b) Zaručená hladina akustického výkonu b) Lubatud helivõimsuse tase b) Garantirana zvočna moč
c) Rozmer c) Müra parameeter c) Parameter
d) Procedúra posudzovania zhody d) Vastavushindamismenetlus d) Postopek
e) Notifikovaná osoba e) Teavitatud asutus e) Postopek opravil
7. Miesto 8. Dátum 7. Koht 8. Kuupäev 7. Kraj 8. Datum
Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian)
EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring
dustaja, 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs *2 patvirtina, kad 1. Долуподписаният *2, от името на упълномощения 1.Undertegnede *2 på vegne av autorisert representant
äyttää kaikki žemiau aprašyta mašina atitinka visas išvardintų direktyvų представител, с настоящото декларирам, че машините, herved erklærer at maskineri beskrevet nedenfor innfrir
nuostatas: описани по-долу, отговарят на всички съответни relevant informasjon fra følgende forskrifter.
* Mechanizmų direktyva 2006/42/EB разпоредби на: * Maskindirektivet 2006/42/EF
* Elektromagnetinio suderinamumo direktyva 2014/30/ES * Директива 2006/42/ЕО относно машините * Direktiv EMC: 2014/30/EU Elektromagnetisk kompablitet
* Triukšmo lauke direktyva 2000/14/EB - 2005/88/EB * Директива 2014/30/EC относно електромагнитната * Direktiv om støy utendørs 2000/14/EF - 2005/88/EF
ön melu * Direktyva 2011/65/ES - (ES) 2015/863 dėl tam tikrų съвместимост * 2011/65/EU - (EU) 2015/863 om restriksjoner av bruk av
en pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje * Директива 2000/14/ЕO - 2005/88/EO относно шумовите visse farlige matrialer i eletrisk og eletronisk utstyr.
ähkö- ja įrangoje apribojimo емисии на съоръжения, предназначени за употреба 2. Beskrivelse av produkt
2. Prietaiso aprašymas извън сградите a) Produkt : Snøfres
a) Gaminys : Sniego pūtiklis * Директива 2011/65/ЕС - (ЕС) 2015/863 година относно b) Funksjon : Måke snø
b) Funkcija : sniego nuvalymas ограничението за употребата на определени опасни c) Modell d) Type
c) Modelis d) Tipas вещества в електрическото и електронното оборудване e) Serienummer
e) Serijos numeris 2. Описание на машините 3. Produsent
3. Gamintojas а) Nродукт : Снегорин 4. Autorisert representant og i stand til å utarbeide den
4. Įgaliotasis atstovas ir galintis sudaryti techninę b) Функция : почистване на сняг tekniske dokumentasjonen
en laatia dokumentaciją с) Модел d) Тип 5. Henvisning til brukte standarder
5. Nuoroda į taikytus standartus e) Сериен номер 6. Utendørs direktiv får støy
6. Triukšmo lauke direktyva 3. Производител a) Målt støy
a) Išmatuotas garso galingumo lygis 4. Упълномощен представител и отговорник за b) Maks støy
b) Garantuojamas garso galingumo lygis съставяне на техническа документация c) Konstant støy
c) Triukšmo parametras 5. Препратка към приложените стандарти d) Verdi vurderings prosedyre
d) Tipas 6. Директива относно шумовите емисии на съоръжения, e) Gjeldene kjøretøy/kropp/stamme/skrog
e) Registruota įstaiga предназначени за употреба извън сградите 7. Sted 8. Dato
7. Vieta 8. Data а) Измеренa звукова мощност
b) Гарантиранa звукова мощност
с) Параметърът шум
d) Процедурата за оценка на съответствието
e) Нотифициран орган
7. Място на изготвяне 8. Дата на изготвяне

Türk (Turkish) Íslenska(Icelandic) Hrvatski(Croatian)


orizētā AT Uygunluk Beyanı EB-Samræmisyfirlýsing EK Izjava o sukladnosti
mašīna, 1. Aşağıda imzası bulunan *2, yetkili temsilci adina, bu 1. Undirritaður *2 staðfestir hér með fyrir hönd löggiltra aðila 1. Potpisani, *2, u ime ovlaštenog predstavnika, ovime
m: yazıyla birlikte aşağıdaki makine ile ilgili tüm að upplýsingar um vélbúnað hér að neðan eru tæmandi izjavljuje da strojevi navedeni u nastavku ispunjavaju sve
hükümlülüklerin yerine getirildiğini beyan etmektedir: hvað varðar alla tilheyrandi málaflokka, svo sem važeće odredbe:
gnētisko * Makina Emniyet Yönetmeliği 2006/42/AT * Leiðbeiningar fyrir vélbúnað 2006/42/EB * Propisa za strojeve 2006/42/EK
* Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği 2014/30/AB * Leiðbeiningar fyrir rafsegulsvið 2014/30/EU * Propisa o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2014/30/EU
šņa emisiju * Açık Alanda Kullanılan Techizat Tarafından Oluşturulan * Leiðbeiningar um hávaðamengun * Propisa o buci na otvorenome 2000/14/EK-2005/88/EK
Çevredeki Gürültü Emisyonu İle İlgili Yönetmelik 2000/14/EB-2005/88/EB * Direktiva 2011/65/EU - (EU) 2015/863 o ograničenju
ažu bīstamu 2000/14/AT-2005/88/AT * Tilskipun 2011/65/EU - (EU) 2015/863 varðandi odredjenih opasnih supstanci u elektricnoj i elektronskoj
un * 2011/65/AB - (AB) 2015/863 elektrikli ve elektronik leiðbeiningar um notkun á hættulegum efnum í raf og opremi.
ekipmanlarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının rafeinda búnaði 2. Opis strojeva
yasaklanmasına ilişkin yönetmelik 2. Lýsing á vélbúnaði a) Proizvod : Čistač cnijega
2. Makinanın tarifi a) Ökutæki : Snjóblásari b) Funkcionalnost : uklanja snijeg
a) Ürün : Kar püskürtme makinesi b) Virkni : Snjór fjarlægður c) Model d) Tip
b) İşlevi : Karın kaldırılması c) Gerð d) Tegund e) Serijeski broj
c) Model d) Tipi e) Seríal númer 3. Proizvođač
e) Seri numarası 3. Framleiðandi 4. Ovlašteni predstavnik i osoba za sastavljanje tehničke
nisko 3. İmalatçı 4. Löggildir aðilar og fær um að taka saman tækniskjölin dokumentacije
4. Teknik dosyayı hazırlamakla yetkili olan Toplulukta 5. Tilvísun til viðeigandi staðla 5. Referencija na primijenjene standarde
yerleşik yetkili temsilci 6. Leiðbeiningar um hávaðamengun 6. Propis o buci na otvorenome
5. Uygulanan standartlara istinaden a) Mældur hávaða styrkur a) Izmjerena jačina zvuka
6. Açık alan gürültü Yönetmeliği b) Staðfestur hávaða styrkur b) Zajamčena jačina zvuka
a) Ölçülen ses gücü c) Hávaða breytileiki c) Parametar buke
b) Garanti edilen ses gücü d) Staðfesting á gæðastöðlum d) Postupak za ocjenu sukladnosti
c) Gürültü parametresi e) Merkingar e) Obaviješteno tijelo
d) Uygunluk değerlendirme prosedürü 7. Gert hjá 8. Dagsetning 7. U 8. Datum
e) Onaylanmış kuruluş
7. Beyanın yeri : 8. Beyanın tarihi :

eba in v
stroj ustreza

užljivosti
osti
ejevanju
n elektronski

ehnično
SNOWBLOWER
HSL2511

OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
HSL2511 oHonda Motor Co., Ltd. 2020 BEDIENUNGSANLEITUNG
36V12603 *00X36V12 6030*
00X36V12 6030
efgi MANUALE DELL'UTENTE
00X36-V12-6030 Printed in Japan

00X36-V21-6030_HSL2511_Cover.indd 1 H4 H1 2020/03/13 18:33:32

You might also like