Professional Documents
Culture Documents
Snowblower HSL2511: Owner'S Manual Manuel de L'Utilisateur Bedienungsanleitung Manuale Dell'Utente
Snowblower HSL2511: Owner'S Manual Manuel de L'Utilisateur Bedienungsanleitung Manuale Dell'Utente
HSL2511
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
HSL2511 oHonda Motor Co., Ltd. 2020 BEDIENUNGSANLEITUNG
36V12603 *00X36V12 6030*
00X36V12 6030
efgi MANUALE DELL'UTENTE
00X36-V12-6030 Printed in Japan
Honda HSL2511
OWNER’S MANUAL
Original instructions
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Notice originale
BEDIENUNGSANLEITUNG
Originalbetriebsanleitung
MANUALE DELL’UTENTE
Istruzioni originali
36V126030.book 0 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without
notice and without incurring any obligation.
If a problem should arise, or if you have any questions about your snowblower,
consult an authorized Honda dealer.
Disposal
To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine
oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and
regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
1
36V126030.book 2 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
CONTENTS
1. SAFETY INSTRUCTIONS......................................................................................................... 3
2. SAFETY LABEL LOCATIONS.................................................................................................. 9
CE mark and noise label locations ..............................................................................11
3. FEATURES ................................................................................................................................12
4. COMPONENT IDENTIFICATION ........................................................................................18
5. CONTROLS...............................................................................................................................23
6. PRE-OPERATION CHECK .....................................................................................................61
7. STARTING THE ENGINE .......................................................................................................73
8. SNOWBLOWER OPERATION..............................................................................................80
9. STOPPING THE ENGINE .......................................................................................................97
10.MAINTENANCE................................................................................................................... 101
11.TRANSPORTING ................................................................................................................. 118
12.STORAGE.............................................................................................................................. 120
13.TROUBLESHOOTING ........................................................................................................ 125
14.SPECIFICATIONS ................................................................................................................ 131
15.WIRING DIAGRAM............................................................................................................. 133
MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES ..........................................Inside back cover
‘‘EC Declaration of Conformity’’ CONTENT OUTLINE ..............................Inside back cover
2
36V126030.book 3 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
1. SAFETY INSTRUCTIONS
3
36V126030.book 4 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
4
36V126030.book 5 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Operator responsibilities
• Never attempt to modify the snowblower. It can cause an accident as
well as damage to the snowblower and appliances. Tampering with the
engine voids the EU type-approval of this engine.
– Do not connect an extension to the muffler.
– Do not modify the intake system.
– Do not adjust the governor.
• Know how to stop the snowblower quickly, and understand the
operation of all controls.
5
36V126030.book 6 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
6
36V126030.book 7 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
7
36V126030.book 8 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
NOTE:
While operating the snowblower, hold the handlebar firmly and walk, don’t run.
Wear suitable winter boots that resist slipping.
8
36V126030.book 9 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read
the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully.
If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer to
purchase a replacement.
HOUSING DANGER
HOT CAUTION
9
36V126030.book 10 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
FUEL CAUTION
DISCHARGE
DANGER
READ OWNER’S MANUAL EXHAUST
CAUTION
HOUSING DANGER
BATTERY CAUTION
10
36V126030.book 11 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
NOISE LABEL
CE MARK
Name and address of manufacturer Name and address of authorized
representative and importer
Year of
manufacture
Frame serial
number
Name and address of manufacturer, authorized representative and importer are written in
the “EC Declaration of Conformity” CONTENT OUTLINE in this Owner’s Manual.
11
36V126030.book 12 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
3. FEATURES
Page Page
Selection/
Feature Function Operation/status explaining explaining
display
feature handling
Throwing Prioritize the snow
Operation distance mode throwing distance
p.14 p.30
mode change Prioritize the snow-clearing
Standard mode
volume
Slow vehicle speed
① Indicator goes off
(not fully loaded)
Indicator comes Appropriate vehicle speed
Speed guide p.14 p.31
on (appropriately loaded)
Fast vehicle speed
Indicator blinks
(overloaded)
Assist leveling the
Auger assist ON
snow-clearing surface p.15 p.32
function
OFF Not functioning
Lift the auger at reverse travel
Auger lift ON Return the auger at
forward travel again p.16 p.36
function
② OFF Not functioning
Return the auger position
(up or down and right or left)
Auger reset to default setting.
Push button p.17 p.37
button *When the auger assist is ON,
return the auger to
horizontal position.
12
36V126030.book 13 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
OPERATION
Feature ① MODE CHANGE
SPEED GUIDE
AUGER LIFT
FUNCTION
AUGER RESET
BUTTON
13
36V126030.book 14 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
THROWING DISTANCE
····· STANDARD
····· THROWING
DISTANCE
Speed guide
The indicator indicates the operating speed suitable for snow removal in each
operation mode.
• When operating the snowblower, pay attention to the surrounding
conditions and consider work environment.
Lighted
Blinking
Overloaded Decelerate
14
36V126030.book 15 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
To level the snow-clearing surface, this function corrects the auger angle.
• To set and correct the snow-clearing surface, move the auger angle up or
down and right or left.
• When setting the snow-clearing surface horizontal, press the reset button
(see page 37).
ON
······ OFF
······ ON
Frequent auger operations are not required. Frequent auger operations are required.
15
36V126030.book 16 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
When operating the shift lever to backward travel while removing snow, the
auger will be lifted to avoid being caught by snow.
• When operating the shift lever to backward travel, the auger will be
automatically lifted.
• When the auger clutch switch is ON, if the shift lever is operated to forward
travel again, the auger returns to the original angle.
ON
······ OFF
······ ON
AUTOMATICALLY LIFTED
REVERSE
AUGER HOUSING
16
36V126030.book 17 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
When the reset button is pressed, the auger returns to the default position.
• When the auger assist is ON, the auger returns to the horizontal position
regardless of the inclination of snowblower.
• When the auger assist is OFF, the auger returns to the default setting
position.
RESET BUTTON
· When the auger assist is ON
Lighted: The auger has returned to the
horizontal position while moving.
Lights-out: The auger has been moved from
the horizontal position.
OFF ON · When the auger assist is OFF
Lighted: The auger has returned to the
position of default setting.
Lights-out: The auger has been moved from
the position of default setting.
17
36V126030.book 18 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
4. COMPONENT IDENTIFICATION
CHUTER GUIDE
HEADLIGHT
CHUTER
CHUTER COVER
TRACK
AUGER
AUGER HOUSING
Record the frame serial number and engine serial number in the space below.
You will need these serial numbers when ordering parts.
* The frame serial number is described on the CE mark label (see page 11).
18
36V126030.book 19 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
HANDLEBAR
MAINTENANCE COVER
BALANCE
WEIGHT
(OPTIONAL
PARTS)
BATTERY
SKID
SCRAPER
19
36V126030.book 20 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
SHIFT LEVER
OPERATION MODE
AUGER LIFT SWITCH CHANGE SWITCH
ENGINE SWITCH
AUGER
CLUTCH SWITCH
RESET BUTTON
20
36V126030.book 21 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
METER
SPEED GUIDE
(GREEN)
21
36V126030.book 22 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
SPARK PLUG
SPARK PLUG
HST OIL
RESERVOIR TANK
TOOL SPACE
22
36V126030.book 23 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
5. CONTROLS
Engine switch
Use the engine switch to turn the ignition system on for starting, and to stop the
engine.
OFF: Engine switch position to stop the engine.
(The engine switch key can be removed/inserted with the switch in
this position.)
ON: Engine switch position while the engine is running.
Each electric circuit comes on. The headlight, working light, and
control panel light come on.
(When the switch is turned from “OFF” to “ON” position, a clicking
sound is heard.)
START: Engine switch position to start the engine. When the switch is turned
to this position, the starter motor rotates for 5 seconds.
To stop the starter motor that has begun to move, turn the engine
switch to the “OFF” position.
• When the engine starts, the starter motor stops.
• Release the engine switch key, and the engine switch will
automatically return to the “ON” position.
NOTE:
Be sure to use the headlight, working light and the control panel light while the
engine is running. The battery is discharged when the lights are ON while the
engine is off.
ENGINE SWITCH
······ OFF
OFF
ON
······ ON
START
······ START
23
36V126030.book 24 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Initial lighting:
The indicator is normally functioning if the engine oil indicator comes on when
the engine switch turns to the “ON” position and goes off after the engine starts.
Lighted:
If the engine oil indicator comes on during operation, move the snowblower to
a safe place and stop the engine, and check the engine oil level (see page 65).
• If the snowblower is largely inclined, the engine oil indicator may come on
even if the engine oil level is normal. In this case, use the snowblower at the
inclination angle that does not make the engine oil indicator come on.
NOTE:
If the engine oil level is normal but yet the engine oil indicator comes on during
operation, stop the snow removal work. Take the snowblower checked by your
servicing dealer.
24
36V126030.book 25 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, have your
snowblower checked by your servicing dealer.
Lighted:
If the drive control warning indicator comes on during operation, move the
snowblower to a safe place and stop the engine, and deal with the conditions
according to the troubleshooting table (see pages 129–130).
25
36V126030.book 26 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
The drive control indicator indicates a failure and the status of snowblower by
lighting and blinking.
Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and then goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, have your
snowblower checked by your servicing dealer.
NOTE:
When the auger clutch switch is ON or either the drive clutch lever is ON, or
both is ON the engine switch is turned to the “ON” position, the drive control
indicator (orange) will blink. When the auger clutch switch is OFF or the drive
clutch lever is OFF, the drive control indicator (orange) goes off to the normal
state.
26
36V126030.book 27 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and then goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, have your
snowblower checked by your servicing dealer.
Lighted:
The chuter cover indicator (orange) will come ON and the engine does not start
unless the chuter cover is set properly.
• The engine will stop if the chuter cover is removed.
CHUTER COVER INDICATOR (ORANGE)
27
36V126030.book 28 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and then goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, have your
snowblower checked by your servicing dealer.
Lighted:
When removing snow using the auger assist function, the auger assist indicator
(blue) comes on. When the shift lever is operated to the “REVERSE” position, the
indicator goes off.
Blinking:
When the auger assist is ON, if the snowblower is largely inclined, the auger
assist indicator (blue) will blink. In this case, make the snowblower less inclined
to use it in the state that the auger assist indicator (blue) comes on.
28
36V126030.book 29 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Fuel gauge
The fuel gauge indicates the amount of fuel in the tank with the engine switch
in the “ON” position.
······ FULL
EMPTY
······ EMPTY
FUEL GAUGE
The hour meter shows the total operation hours of the snowblower. The last
number on the right of the 5 digit number represents one tenth of the first
decimal until of time.
Check the hour meter to find the recommended maintenance period of your
snowblower (see page 102).
HOUR METER
29
36V126030.book 30 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
You can select the operation mode from two modes according to snow-clearing
requirement.
Standard mode:
• This mode is suitable for general snow removal work.
• The speed guide indicator indicates the operating speed that makes snow
removal faster.
• Noise and fuel consumption are reduced.
STANDARD
THROWING DISTANCE
······ STANDARD
• The upper limit of the engine speed in the throwing distance mode
becomes higher than that in the standard mode.
Regarding the chuter angle, snow-throwing distance position or snow-
throwing height position can be selected (see page 54).
30
36V126030.book 31 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Initial lighting:
The indicator is normally functioning if it comes on and then goes off when the
engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on, take the
snowblower checked by your servicing dealer.
Lights-out, lighting, and blinking:
The speed guide indicator indicates the operating speed suitable for snow
removal.
• In the standard mode, the speed guide indicator indicates the operating
speed that makes snow removal faster.
• In the throwing distance mode, the speed guide indicator indicates the
operating speed that makes snow thrown for a longer distance.
Adjust the operating speed with the shift lever to keep the speed guide
indicator lighted.
• When operating the snowblower, pay attention to the surrounding
conditions and consider work environment.
Lighted
Blinking
Overloaded Decelerate
31
36V126030.book 32 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
To level the snow-clearing surface, this function corrects the auger angle for
assisting the auger operation.
Select the auger assist switch ON or OFF.
······ OFF
······ ON
32
36V126030.book 33 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
When the auger assist function is activated, the auger assist indicator (blue) on
the meter comes on.
If the following conditions are not met, the auger assist function stops, and the
auger assist indicator (blue) goes off.
Moreover, if the snowblower is largely inclined, the indicator (blue) blinks, and
the auger assist is will not activate. In this case, use the snowblower at an
inclination angle that makes the auger assist indicator (blue) come on (will not
activate).
33
36V126030.book 34 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
① Decide the
② Climb the ③ Change the
climbing angle
deeply-piled position of the ④ Clear deep snow
in accordance
snow while snowblower to horizontally
with deeply-
removing snow horizontal
piled snow
Maintain the
Maintain the angle When the reset button is
The operator horizontal position
Auger assist ON adjusted by the pressed, the auger
adjusts detected by the
operator in ① becomes horizontal.
snowblower
The operator The operator The operator The operator
Auger assist OFF
adjusts adjusts adjusts adjusts
Auger assist ON
④
③
②
①
*If the snowblower is largely inclined, the auger assist indicator (blue) blinks,
and the auger assist will not activate. In this case, use the snowblower at an
inclination angle that makes the auger assist indicator (blue) come on.
*Due to conditions such as snow quality and density, you may have to stop
snow removal work. In this case, you should adjust the auger angle.
34
36V126030.book 35 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Auger assist ON
Example) When removing snow
horizontally
• Moving on a horizontal
surface (snowblower is
horizontal)
• Auger is horizontal
• Removing snow horizontally
Snowblower inclines
Auger inclines
35
36V126030.book 36 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
When operating the shift lever to backward travel while removing snow, the
auger will be lifted to avoid being caught by snow.
• Operate the shift lever to backward travel, the auger will be automatically
lifted.
• When the auger clutch switch is ON, if the shift lever is operate to forward
travel again, the auger returns to the original angle.
OFF
ON
······ OFF
······ ON
36
36V126030.book 37 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
The reset button (green) is normally functioning if it comes on and then goes off
when the engine switch is turned to the “ON” position. If it does not come on,
take the snowblower checked by your servicing dealer.
When the reset button is pressed, the auger returns to the reset position.
• When the auger assist is ON, the auger returns to the horizontal position
regardless of the inclination of snowblower.
• When the auger assist is OFF, the auger returns to the position of default
setting.
The initial setting of the reset position is to set the snow-clearing part contact
the ground surface on a level place.
The setting of the reset position can be changed (see page 39).
RESET BUTTON
· When the auger assist is ON
Lighted: The auger has returned to the
horizontal position while moving.
Lights-out: The auger has been moved from
the horizontal position.
37
36V126030.book 38 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
NOTE:
• If the reset button is pressed when the auger assist function is ON, the auger
moves to the horizontal position regardless of inclination of the snowblower.
Since the auger is horizontally maintained even if the posture of the
snowblower changes, this function is useful when clearing deep snow.
• After the reset button is pressed and the auger has moved to the horizontal
position, if the auger control lever is operated, the position is maintained
according to the final operation.
* Horizontal position: The deviation from the horizontal position occurs due to
sinking of the snowblower (when snow is soft)/rising of the auger (when
snow is hard) and backlash of each parts. Therefore, correct the angle using
the auger control lever if necessary.
38
36V126030.book 39 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
This snowblower allows you to change the auger housing reset position (the
position where the auger housing returns when you push the reset switch).
The reset position should be changed on a level place. If it is not a level place,
the reset position cannot be correctly set.
1. Turn the auger assist switch to OFF position (see page 32).
2. Turn the engine switch to “ON” position (see page 23).
3. Continue pressing the reset button for 5 seconds or more.
• When the reset button is pressed, the auger housing moves to the reset
position. However, continue pressing the reset button.
4. When the reset button blinks, release your hand from the reset button.
RESET BUTTON
39
36V126030.book 40 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
5. Operate the auger control lever to move the auger housing up or down and
to right or left to the appropriate position.
UP
UP
6. Press the auger clutch switch. The reset button goes off and the reset
position is changed.
AUGER CLUTCH SWITCH
PRESS
7. Turn the engine switch to the “OFF” position (see page 23).
• Unless the engine switch is turned to the “OFF” position once, the
snowblower cannot be operated.
If you cannot change the reset position or you want to return the reset to the
initial position, consult your servicing dealer.
40
36V126030.book 41 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
······ FAST
FAST
SLOW
······ SLOW
41
36V126030.book 42 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Shift lever
Operate the shift lever to drive the snowblower at forward or reverse travel.
The shift lever can be turned to the “LOW SPEED” range (used for snow-clearing
operation) and the “HIGH SPEED” range (used for moving the snowblower), and
the forward and reverse travel speed can be continuously adjusted on each
side.
When moving forward: Gradually move the shift lever forward from the
“NEUTRAL” point.
When moving reverse: Gradually move the shift lever reverse from the
“NEUTRAL” point.
When the snowblower is not used, the shift lever should be placed at the
“NEUTRAL” point either on the “LOW SPEED” range or the “HIGH SPEED” range.
CAUTION:
Never leave the shift lever in the “NEUTRAL” position while loading, the
snowblower may start suddenly, resulting in serious injury or accident.
42
36V126030.book 43 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
SHIFT LEVER
NEUTRAL
NEUTRAL POINT NEUTRAL POINT
AT LOW SPEED RANGE AT HIGH SPEED RANGE
(Used for snow-clearing operation) (Used for moving the snowblower)
FORWARD FORWARD
REVERSE REVERSE
Decrease Increase
reverse speed REVERSE REVERSE reverse speed
43
36V126030.book 44 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Squeezing the drive clutch lever with the shift lever in the “FORWARD” or
“REVERSE” position, the snowblower moves forward or reverse.
If the snowblower is transferred, squeeze the drive clutch lever only.
DISENGAGED
ENGAGED
DISENGAGED ENGAGED
44
36V126030.book 45 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
This switch is used when rotating and stopping the auger and blower.
The auger clutch switch can be interlocked with the drive clutch lever.
• The auger clutch switch (green) is normally functioning if it comes on and
then goes off when the engine switch is turned to the “ON” position. If it does
not come on, have your snowblower checked by your servicing dealer.
• If the switch (green) does not come on even if you press the auger clutch
switch, have your snowblower checked by your servicing dealer.
When interlocking the auger clutch switch with the drive clutch lever:
When rotating the auger and blower:
1. Squeeze the drive clutch lever.
2. Press and then release the auger clutch switch.
(It is not necessary to continue pressing the switch.)
• The switch (green) blinks, and the auger and blower begin to rotate. And
the switch (green) comes on.
• If the auger clutch switch has been pressed for 6 seconds or more, the
protective function will activate and the auger and blower will stop.
···ENGAGED
···DISENGAGED
45
36V126030.book 46 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
When not interlocking the auger clutch switch with the drive clutch lever:
When rotating the auger and blower:
Continue pressing the auger clutch switch.
• The switch (green) blinks, and the auger and blower begin to rotate. When
the auger and blower rotate, the switch (green) comes on.
• When the auger clutch switch has been pressed for more than 6 seconds,
auger and blower will stop.
···ENGAGED
···DISENGAGED
46
36V126030.book 47 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Operate the parking brake lever when parking the snowblower. First, pull the
parking brake lever in the “PARKING” position. The side clutch levers are locked
and the transmission is locked.
Be sure to set the parking brake lever in the “PARKING” position whenever
parking the snowblower.
PARKING
SIDE CLUTCH LEVER
······· PARKING
Do not operate the parking brake lever while running. It can adversely affect the
transmission.
If you need to park on a slope, set the parking brake lever in the “PARKING”
position and shift lever in the “NEUTRAL” point of the “LOW SPEED” range.
47
36V126030.book 48 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Be sure to reduce speed when making turns. Use extra care when making
turns as the location of the handle and panels relative to the operator will
be changed suddenly and can cause injury.
Use the side clutch lever to turn the snowblower to the right or left. Pulling the
right side clutch lever, the snowblower turns to the right. Pulling the left side
clutch lever, the snowblower turns to the left.
48
36V126030.book 49 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Adjust the snow discharge direction and angle with care not to hit
bystanders, windows, and other objects with thrown snow.
The snow discharge direction and angle can be adjusted steplessly by operating
the chuter control lever.
HIGH
HIGH
CHUTER GUIDE
HIGH
LOW
LEFT RIGHT
CHUTER
NOTE:
• Operate the chuter control lever while the engine is running.
If you operate while the engine is not running will discharge the battery.
• Do not hold the chuter control lever operated. The motor overheats and the
protection system functions preventing the chuter from moving. Release the
chuter control lever once and wait for a while before operating the chuter
control lever again.
49
36V126030.book 50 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Operate the auger control lever to adjust the auger height and tilt angle.
The snow-clearing part can be continuously adjusted up or down and right or
left.
UP
UP
NOTE:
• Operate the auger control lever while the engine is running.
If you operate while the engine is not running will discharge the battery.
• If the auger control lever (up or down and right or left) is frequently used, the
drive control indicator (orange) blinks (see page 127).
50
36V126030.book 51 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
When the snowblower goes reverse, the snowblower can be slowed down and
stopped by using the backward stop lever.
If the backward stop lever is pushed, the shift lever will be returned in the
direction of the “NEUTRAL” point and the reverse speed will slow down and
stop.
Furthermore, if the backward stop lever is pushed as far forward as it will go, the
snowblower will move forward slowly.
SHIFT LEVER
NEUTRAL
POINT
PUSH
• When you stop the snowblower completely, release the drive clutch lever.
NOTE:
Since a backward stop lever is not a bumper, never ride or attach a rope. It may
cause a failure.
51
36V126030.book 52 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Chuter cover
When the chuter is clogged with snow, remove the chuter cover and unclog
snow by using a snow drop bar (see page 96).
After the snow is removed, be sure to install the chuter cover securely.
If the cover is not correctly installed, the chuter cover indicator (orange) comes
on and the engine will not start.
• If the chuter cover is removed while the engine is running, the engine will
stops.
CHUTER COVER
LEVER
52
36V126030.book 53 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
LEVER
CHUTER
ROD
LEVER HOLE
53
36V126030.book 54 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
For adjusting the chuter angle, one 12 mm wrench and two 14 mm wrenches
are required.
If you cannot adjust the chuter angle by yourself, contact your servicing dealer.
SNOW-THROWING
DISTANCE POSITION
(SNOW CAN BE THROWN
FAR)
54
36V126030.book 55 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
The height of handlebar can be adjusted for 3 stages according to the work
contents and the height of the operator.
Adjust the height of handlebar in the following procedure. When removing the
handlebar, be careful not to damage the harness coupler by pulling it.
BOLT ①
HANDLEBAR
BOLT ② HIGH
MIDDLE
LOW
55
36V126030.book 56 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Adjust the skid and the scraper according to the road surface condition where
you are to clear the snow. Use the skid to determine the height from the ground
to the auger, and adjust the scraper to make the snow surface even (see pages
80—84).
SCRAPER SKID
Before removing clogged snow, be sure to stop the engine, and make sure
that all rotating parts have come to a complete stop. Remove the key from
the engine switch.
If the snow discharge chute or snow blowing mechanism becomes clogged,
stop the engine and use this bar to unclog them.
After unclogging, wipe the snow drop bar clean, and store it in the holders.
SNOW DROP BAR
56
36V126030.book 57 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Engine hood
CAUTION:
Direct the chuter forward before opening the engine hood. Opening the
engine hood with the chuter directed sideways can cause the chuter and/
or wire harness to interfere with the front end of the engine hood.
How to open:
Hold the grip and lift up the engine hood until the support rod is set in the
cutout in the guide securely.
How to close:
Lift up the engine hood a little and bring the support rod out of the cutout in
the guide. Close the engine hood slowly and lock the hood securely.
ENGINE HOOD GRIP LOCK
SUPPORT ROD
CUTOUT
GUIDE
57
36V126030.book 58 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Maintenance cover
How to open:
Turn the screw to the “OPEN” position with a flathead screwdriver and open the
maintenance cover.
How to close:
Close the maintenance cover and turn the screw to the “CLOSE” position with a
flathead screwdriver.
CLOSE
OPEN
NOTE:
Do not operate the snowblower with the maintenance cover open.
58
36V126030.book 59 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Installation:
1. Set the lower weight on the weight holder and insert the mounting bolt.
2. Set the nut on the mounting bolt and tighten the mounting bolt securely.
BOLT
WEIGHT HOLDER
LOWER WEIGHT
NUT
59
36V126030.book 60 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
3. Insert the weight handle to the upper weight. Set the washer and nut on the
weight handle, and tighten the weight handle securely.
4. Set the upper weight on the lower weight and secure the upper weight with
the weight handle.
WEIGHT HANDLE
UPPER WEIGHT
WASHER
NUT
Removal:
Removal procedure is the reverse order of ‘‘Installation’’.
60
36V126030.book 61 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
6. PRE-OPERATION CHECK
Before each use, look around and underneath the engine for signs of oil or
gasoline leaks.
Fuel level
Inspection:
Turn the engine switch to the “ON” position, and check the fuel gauge.
Refill the fuel tank if the gauge shows low fuel level.
EMPTY
FUEL GAUGE
······ FULL
······ EMPTY
61
36V126030.book 62 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Refilling:
Recommended Fuel
Unleaded gasoline
Research octane rating of 91 or higher
Pump octane rating of 86 or higher
62
36V126030.book 63 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
CAUTION:
Gasoline substitutes are not recommended; they may be harmful to fuel
system components.
NOTE:
Gasoline spoils very quickly depending on factors such as light
exposure, temperature and time.
In worst cases, gasoline can be contaminated within 30 days.
Using contaminated gasoline can seriously damage the engine
(clogged fuel system, stuck valve).
Such damage due to spoiled fuel is disallowed from coverage by the
Warranty.
To avoid this please strictly follow these recommendations:
• Only use specified gasoline (see page 62).
• Use fresh and clean gasoline.
• To slow deterioration, keep gasoline in a certified fuel container.
• If long storage (more than 30 days) is foreseen, drain fuel tank (see page 120).
63
36V126030.book 64 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
NOTE:
• Fuel system damage or engine performance problems resulting from the use
of gasoline that contains more alcohol than recommended is not covered
under the Warranty.
• Before buying gasoline from an unfamiliar station, first determine if the
gasoline contains alcohol, if it does, find out the type and percentage of
alcohol used.
If you notice any undesirable operating symptoms while using a particular
gasoline. Switch to a gasoline that you know contains less than the
recommended amount of alcohol.
64
36V126030.book 65 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Inspection:
NOTE:
Check the engine oil before the engine starts. The engine oil level cannot be
correctly measured if it is immediately after the engine stops. When checking
the engine oil after the engine stops, wait for a while.
UPPER LIMIT
LOWER LIMIT
65
36V126030.book 66 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
RECOMMENDED OIL:
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service
classification SE or later (or equivalent). Always check the API service label on
the oil container to be sure it includes the letters SE or later (or equivalent).
Synthetic 5W-30
AMBIENT TEMPERATURE
CAUTION:
• Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life.
Nondetergent oils and 2-stroke engine oils are not recommended
because of inadequate lubricating properties.
• Running the engine with insufficient oil can cause serious engine
damage.
5. Reinstall the oil level dipstick and the engine oil filler cap securely.
6. Close the engine hood (see page 57).
66
36V126030.book 67 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Inspection:
Check the HST oil when the snowblower is cool.
Open the engine hood (see page 57) and check the oil level of the HST oil
reservoir tank.
When checking the oil level, follow the table below.
67
36V126030.book 68 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Refilling:
Open the engine hood and refill the reservoir tank with HST oil.
1. Remove the reservoir cap and the internal rubber seal and refill the reservoir
tank with new HST oil.
When refilling the reservoir tank with new HST oil, follow the oil table (see
page 67).
Recommended oil:
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service
classification SE or later (or equivalent). Always check the API service label on
the oil container to be sure it includes the letters SE or later (or equivalent). SAE
5W-30 is recommended for general use.
CAUTION:
• Never remove the rubber seal unless it is necessary to replenish the
reservoir with oil. Be careful not to allow foreign particles to enter the
reservoir when replenishing the oil.
• If the oil level is abnormally low, stop operating the snowblower
immediately, and contact your servicing dealer.
2. After refilling, reinstall the rubber seal and the reservoir cap securely.
3. Close the engine hood (see page 57).
RESERVOIR CAP
RUBBER SEAL
68
36V126030.book 69 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Before checking the auger and blower, stop the engine and remove the
engine switch key to prevent accidental start of the engine.
1. Park the snowblower on level ground. Be sure that the parking brake lever is
in the “PARKING” position and the shift lever is in the “NEUTRAL” position.
2. Stop the engine and remove the engine switch key.
3. Check the auger and blower for loose or broken bolts, if broken, replace them
with new ones (see page 110).
69
36V126030.book 70 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Drive clutch lever, auger clutch switch, and backward stop lever inspection
This inspection must be made with the engine started and by moving the
snowblower and auger. Check that there is no person, pet and obstacle
around the snowblower before starting the inspection. Be sure that the
chuter is not pointed at any person, window glass, etc.
Check if the drive clutch lever, auger clutch switch, and backward stop lever
correctly operate. If there is abnormality, contact your servicing dealer
immediately to receive inspection and maintenance.
70
36V126030.book 71 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
71
36V126030.book 72 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Other inspections:
• Check if there are no obstacles in auger and blower, and in the chuter
opening.
• Check the skid (see page 80).
• Check the scraper (see page 83).
• Be sure to for forget perform the following inspection.
1.Check each tightening point and joint for looseness and wobbles.
2.Check each part for operation.
3.Check each part that had been found abnormal in the previous operating
day.
If there is other abnormality, contact your servicing dealer immediately.
72
36V126030.book 73 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
CAUTION:
To start and stop the engine and snowblower on a sloping surface, be sure
to set the shift lever in the “NEUTRAL” point with the drive clutch lever
released.
NEUTRAL
NEUTRAL
NEUTRAL
POSITION
SHIFT LEVER
73
36V126030.book 74 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
• If the chuter cover indicator continues coming on, the chuter cover is not
securely installed.
74
36V126030.book 75 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
WORKING LIGHT
HEADLIGHT
RESET BUTTON
DRIVE CONTROL
INDICATOR (ORANGE) ENGINE OIL INDICATOR (RED)
AUGER ASSIST INDICATOR (BLUE)
CHUTER COVER INDICATOR
DRIVE CONTROL WARNING (ORANGE)
INDICATOR (RED)
SPEED GUIDE (GREEN)
75
36V126030.book 76 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
······ FAST
FAST
76
36V126030.book 77 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
5. Turn the engine switch to the “START” position and turn the starter motor.
When the starter motor starts to rotate, release your hand from the switch.
The engine switch automatically returns to the “ON” position. The starter
motor rotates until the engine starts (for up to about 5 seconds), and when
the engine starts, the starter motor will stop.
ON
······ ON
START
······ START
ENGINE SWITCH
NOTE:
If the engine does not start within 5 seconds after cranking the starter, wait for
about 10 seconds and restart the engine.
6. After the engine starts, while confirming that engine running is stable,
perform warm-up operation.
NOTE:
Operating the snowblower without warming up the transmission causes
damage to the HST (hydrostatic transmission).
77
36V126030.book 78 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
7. During warm-up operation, warm the HST oil by the following procedures.
–1.Confirm once again that the parking brake lever is in the “PARKING”
position and the shift lever in the “NEUTRAL” position.
NEUTRAL
NEUTRAL
NEUTRAL
POSITION
SHIFT LEVER
DISENGAGED
ENGAGED
DISENGAGED ENGAGED
78
36V126030.book 79 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Set the parking brake lever in the “PARKING” position. Set the shift lever in the
“NEUTRAL” point of the “LOW SPEED” range (i.e. where the snowblower does
not move by squeezing the drive clutch lever) and start the engine according to
the starting procedure.
The snowblower on a slope might move when the shift lever is in the
“NEUTRAL” position and the parking brake is not applied.
NEUTRAL POINT
AT LOW SPEED RANGE
NEUTRAL POINT
AT LOW SPEED RANGE
SHIFT LEVER
79
36V126030.book 80 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
8. SNOWBLOWER OPERATION
Before operating this equipment you should read and understand the
SAFETY INSTRUCTIONS on page through.
NOTE:
If you have noticed any abnormality concerning noise, odor, and vibration
when using the snowblower, stop the engine immediately and contact your
servicing dealer.
1.Skid adjustment
24 mm wrench is required for this adjustment. If you cannot adjust the skid by
yourself, contact your servicing dealer.
The skid decides the height from the road surface to the auger. Adjust the
height from the road surface according to snow conditions on the road surface
from which you remove snow.
80
36V126030.book 81 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
1. Park the snowblower on a level ground and contact the snow-clearing part
with the ground horizontally by operating the auger control lever. If the
snow-clearing part is lowered too much, the track front goes up. In the
manner that the track front does not go up, contact the snow-clearing part
with the ground.
2. Remove the engine switch key.
3. Measure the height from the road surface to the auger.
81
36V126030.book 82 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
4. Insert the engine switch key. Turn the engine switch to the “ON” position.
5. Operate the auger control lever to raise the auger.
6. Turn the engine switch to the “OFF” position. Remove the engine switch key.
7. Loosen the lock nut and turn the adjusting nut to adjust the height of skid.
• The skid falls down when the adjusting nut is turned counterclockwise, and
the skid goes up when turned clockwise.
• Adjust the skid so that the right side and the left side have the equal
height.
ADJUSTING NUT
TIGHTEN LOOSEN
82
36V126030.book 83 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
2.Scraper adjustment
To prevent accidental starting, turn the engine switch to the “OFF” position
and remove the key from the engine switch.
The scraper levels the road surface from which you remove snow. Adjust the
height from the road surface according to snow conditions on the road surface
from which you remove snow.
1. Park the snowblower on a level place and contact the snow-clearing part
with the ground horizontally by operating the auger control lever. If the
snow-clearing part is lowered too much, the track front goes up. In the
manner that the track front does not go up, contact the snow-clearing part
with the ground.
2. Remove the engine switch key.
3. Measure the height from the road surface to the scraper.
Height of
the auger
* Be careful not to make the auger contact and damage the ground or scatter stones. When using the
snowblower in general conditions, return the skid to the original position.
83
36V126030.book 84 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
4. Insert the engine switch key. Turn the engine switch to the “ON” position.
5. Operate the auger control lever to raise the auger.
6. Turn the engine switch to the “OFF” position. Remove the engine switch key.
7. Loosen the lock nuts of scraper (10 units) and adjust the height of the scraper.
SCRAPER
8. After adjustment, tighten the lock nuts of scraper (10 units) securely.
84
36V126030.book 85 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
DOWN
UP
UP
85
36V126030.book 86 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
2. When the auger control lever is released, the auger housing is fixed in that
position.
High ···························· Use this position when clearing deep snow, moving
reverse, and moving the snowblower.
(When the auger lift switch is ON, if the snowblower
moves reverse, the auger housing is in this position.)
Middle ························ General snow removal (Use this position for snow
removal under normal conditions.)
Low······························ Hard snow removal (Use this position when snow is hard
and the snow-clearing part tends to get raised.)
AUGER HOUSING
HIGH
MIDDLE
LOW
CAUTION:
Use the LOW position (i.e. position for clearing hardened snow) only for
clearing hardened snow. Do not set the auger housing in this position
while clearing soft snow or clearing on a bumpy road. This can damage the
road surface or cause stones to be thrown out of the auger, which is very
dangerous. Also, it can cause excessive wear and damage to the snow
clearing part of the snowblower.
NOTE:
• When the auger lift switch is ON, the auger housing automatically goes up if
the snowblower moves reverse.
When the auger clutch switch is ON, the auger housing automatically returns
to the original position when the snowblower moves forward.
• Do not keep operating (holding) the auger control lever. It will make the
motor overheat and activates the protective device, preventing the
adjustment of the snow-clearing part. In this case, stop the operation, and
after waiting for a while, operate the lever again.
86
36V126030.book 87 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
4.Operation
1. Start the engine (see pages 73 – 79).
2. Set the shift lever in the “NEUTRAL” position.
3. Select the operation mode.
• Select the standard or throwing distance mode by operation mode change
switch.
Select the mode according to the purpose of snow removal.
OPERATION MODE CHANGE SWITCH
STANDARD
THROWING DISTANCE
······ STANDARD
Standard mode:
This mode is suitable for general snow removal work.
• The speed guide indicator indicates the operating speed that makes snow
removal faster.
• Noise and fuel consumption are reduced.
87
36V126030.book 88 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
CAUTION:
• Adjust the snow discharge angle and direction with care not to hit
bystandards, windows, and others with thrown snow.
• Do not operate the control lever toward “RIGHT” and ”LEFT” while the
engine hood is opened. It may cause the chute and/or wire harness to
interfere with the front end of the engine hood.
LEFT RIGHT
LEFT RIGHT
HIGH HIGH
CHUTER GUIDE
HIGH
LOW
LEFT RIGHT
CHUTER
88
36V126030.book 89 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
6. After confirming that the shift lever is in the “NEUTRAL” position, squeezing
the drive clutch lever.
DRIVE CLUTCH LEVER
DISENGAGED
ENGAGED
DISENGAGED ENGAGED
CAUTION:
Always ensure the area in front of and behind the snowblower is clear of
people, pets and obstructions before squeezing the drive clutch lever and
auger clutch switch.
• The auger clutch switch (green) blinks, and the auger and blower begin to
rotate. When the auger and blower rotate, the switch (green) comes on.
• If the switch has been pressed for 6 seconds or more, the protective function
is activated and the auger and blower will stop. When the switch (green)
starts to blinks, release the switch.
······ ENGAGED
89
36V126030.book 90 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
······ RUNNING
RUNNING
90
36V126030.book 91 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
9. Start the snow removal work. Move the shift lever to the “LOW SPEED” range
and select the position of the lever in accordance with conditions such as the
quality and amount of snow to set the vehicle speed.
SHIFT LEVER
NEUTRAL
NEUTRAL POINT NEUTRAL POINT
AT LOW SPEED RANGE AT HIGH SPEED RANGE
(Used for snow-clearing operation) (Used for moving the snowblower)
FORWARD FORWARD
REVERSE REVERSE
Decrease Increase
forward speed FORWARD FORWARD forward speed
Decrease Increase
reverse speed REVERSE REVERSE reverse speed
10.Adjust the operating speed with the shift lever to keep the speed guide
indicator lighted (see page 31).
91
36V126030.book 92 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
5. Clearing snow
For the best efficency, clear snow before it melts, freezes and hardens.
Select appropriate speed with the shift level, and do not reduce engine speed
while throwing snow. Observe the following it the engine speed is reduced with
the shift lever in the “LOW SPEED” range.
Intermittent clearing:
Follow the steps below when the engine lugs against deep or heavy snow.
1. Release the drive clutch lever and wait until the auger is clear of snow and the
engine picks up speed with the auger clutch lever squeezed and the shift
lever in the “LOW SPEED” range.
2. When the engine picks up speed, squeeze the drive clutch lever.
3. Repeat the above steps if engine speed is still reduced.
92
36V126030.book 93 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Clearing in steps:
Where there is a large amount of snow that is higher than the
snow-clearing part, clear snow in several steps.
1. When climbing on snow
• Operate the auger control lever and raise the snow-clearing part slightly.
2. To engage the snow-clearing part in snow
• Operate the auger control lever and lower the snow-clearing part slightly.
• Adjust the position of skid if necessary (see page 80).
2nd
1st
1st
2nd 3rd
3rd
In clearing deep snow, when the front part tends to sink if the snowblower
moves backward, the designated weight (optional parts) can be attached to the
rear part of the snowblower for adjustment (see page 59).
93
36V126030.book 94 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
• How to incline the auger to the other side against the inclination of
snowblower
The snowblower inclines to the side If removing snow by inclining the auger to the other
where snow is soft side, the snowblower becomes horizontal.
• How to level the snowblower by leaving a lot of snow on the soft side
When the snowblower sinks due to soft snow on one side, incline the auger to
the other side from the start to leave the soft snow higher. Thus the track
sinks and the snowblower becomes horizontal.
When the snow-clearing surface on the The track sinks and the snowblower
left side (moving direction) is soft, becomes horizontal.
incline the auger to right (moving
direction).
94
36V126030.book 95 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
CAUTION:
Be sure to set the shift lever in the “LOW SPEED” range when
removing the snow.
Operating the snowblower with the shift lever in the “HIGH SPEED”
range will increase to the temperature of the HST (hydrostatic
transmission), resulting in damage to it.
95
36V126030.book 96 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Before removing clogged snow, be sure to stop the engine, and make sure
that all rotating parts have come to a complete stop. Remove the key from
the engine switch.
1. During snow removal work, if the chuter opening is clogged with snow, stop
the engine.
2. Remove the chuter cover (see page 52), and remove the clogged snow with
the snow drop bar.
CHUTER COVER
3. After unclogging the snow, set the snow drop bar to the original position.
4. Install the chuter cover (see page 53).
NOTE:
If the chuter cover is not securely installed, the chuter cover indicator (orange)
comes on and the engine will not start.
96
36V126030.book 97 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Park the snowblower on a firm, level ground. You could be hurt or killed if
the snowblower moves unexpectedly.
Turn the engine switch to the “OFF” position and remove the engine switch key.
OFF
ON
······ ON
······ OFF
ENGINE SWITCH
97
36V126030.book 98 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
DISENGAGED
DISENGAGED
PARKING
······ PARKING
PARKING BRAKE LEVER
98
36V126030.book 99 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
NEUTRAL NEUTRAL
SHIFT LEVER
SLOW
99
36V126030.book 100 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
DOWN
UP
UP
6. Turn the engine switch to the “OFF” position and remove the engine switch
key.
OFF
ON ······ ON
······ OFF
ENGINE SWITCH
NOTE:
After snow-clearing work, remove the snow attached to each part before
storing the snowblower. If the snowblower is stored with snow attached to each
part, it may not only affect the next use but cause a operation failure.
100
36V126030.book 101 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
10. MAINTENANCE
Periodic inspection and maintenance will help extend the service life
of your snowblower while keeping it in the best operating condition.
Inspect or service as described in the table on next page.
• Shut off the engine before performing inspection and maintenance, and
remove the key from the engine switch so the engine cannot be started.
• If the engine must be run, make sure the area is well-ventilated. Exhaust
gas contains poisonous carbon monoxide; exposure can cause loss of
consciousness and may lead to death.
CAUTION:
• To avoid overturning, place the snowblower on a level surface before
performing inspection and maintenance.
• Use only genuine Honda parts or their equivalent.
Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the
snowblower.
101
36V126030.book 102 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Maintenance schedule
REGULAR SERVICE PERIOD (3) Every year
First
Perform at every indicated month or Each month Every
operating hour interval, whichever Before oper- Before Page
use or 4 years
comes first. ation storage
20 hrs.
Item
Engine oil Check level o 65
Change o o (Every 100
104
hrs.)
Engine oil filter Replace Every 200 hrs. (2) —
Air cleaner Check-clean o (1) 105,106
Replace Every 2 years or 500 hrs. (2) 105
HST oil Check level o 67
Transmission oil Change Every 2 years (2) —
Auger transmission oil Change Every 2 years or 200 hrs. (2) —
Battery Check o 111
Charge o (1) (2) o (1) (2) —
Spark plug Check-adjust o (1) 107
Replace o (Every
107
250 hrs.)
Auger skid shoes Check-adjust o
Replace if nec- o (2) 80
essary (2)
Scraper Check-adjust o o 83
Track Check-adjust o (1) 109
Auger and blower lock bolt Check o 69
Bolts, Nuts, Fasteners Check o 72
Fuel tank Drain o 120
Clean Every 4 years or 100 hrs. (2) —
Anti corrosion oil Apply oil 122–
o o
124
Back stop system Check-adjust o o (1) (2) 70
Auger clutch switch Check-adjust o o (1) (2) o (1) (2) 70
Drive clutch lever Check-adjust o o (1) (2) o (1) (2) 70
Side clutch cable Check-adjust o (1) (2) —
Drive, Auger belt Check-adjust o (1) (2) (4) —
Valve clearance Check-adjust o (2) —
Combustion chamber Clean After every 1,000 hrs. (2) (3) —
Fuel tube Check o (4) —
Replace Every 2 years (If necessary) (2) (4) —
(1) These parts may required more frequent inspection and replacement under heavy use.
(2) These items should be serviced by your servicing dealer, unless you have the proper tools and are
mechanically proficient.
Refer to the Honda shop manual for service procedures.
(3) For professional commercial use, log hours of operation to determine proper maintenance
intervals.
(4) Check the belt and fuel line for wear or damage. Replace the belt with a new one if it is worn or damaged.
102
36V126030.book 103 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
The tools and spare parts are stored at the tool space inside the engine hood for
inspection and service of the snowblower. Keep these tools and spare parts on
the snowblower.
<AUGER> <BLOWER>
10 × 30 mm 8 × 25 mm
HEX. BOLT (10) HEX. BOLT (10)
10 mm SPRING 8 mm SPRING
14 × 17 mm WRENCH WASHER (10) WASHER (10)
SPARE FUSE
20 A
30 A
12 × 17 mm WRENCH 10 mm HEX. 8 mm HEX.
NUT (10) NUT(10)
FUSE PULLER
10 × 12 mm BOX END
WRENCH
103
36V126030.book 104 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
If the engine oil is dirty, engine wear will occur more rapidly. Change the oil at
designated intervals. Maintain the oil at the proper level.
6. Fill the new oil up to the upper limit (see page 65).
7. After changing the oil, install the oil level dipstick and the engine oil filler cap
securely.
8. Close the maintenance cover and the engine hood securely.
Wash your hands with soap and water after handling used oil.
NOTE:
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the
environment. We suggest you take it in a sealed container to your local service
station for recycling. Do not throw into a wastebin or pour it onto the ground.
104
36V126030.book 105 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Air cleaner
COVER CLIPS
FORM ELEMENT
WING NUT
PAPER ELEMENT
105
36V126030.book 106 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Cleaning:
1. Remove the form filter element from the paper filter element (see page 105).
2. Tap the paper filter element several times on a hard surface to remove dirt, or
blow low compressed air through the filter element from the inside.
Never try to brush off dirt: brushing will force dirt into the fibers.
3. Clean in warm soapy water, rinse and allow drying thoroughly. Or clean it in
non-flammable solvent and allow drying.
Dip the filter element in clean engine oil, and then squeeze out all excess oil.
The engine will smoke when started if too much oil is left in the form element.
4. Wipe dirt from the inside of the air cleaner case and cover.
5. Reinstall elements in the reverse order of removal.
6. Reinstall the air cleaner cover and close the engine hood securely.
106
36V126030.book 107 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Spark plug
The spark plug must be periodically cleaned and adjusted to provide reliable
ignition.
If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not
to touch the muffler while it is hot.
To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped
and free of deposits.
1. Place the snowblower on level surface and open the engine hood (see page
57).
2. Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt from around the spark
plug area.
3. Remove the spark plug with a spark plug wrench.
107
36V126030.book 108 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
SIDE ELECTRODE
0.7 - 0.8 mm
(0.028 - 0.031 in)
SEALING WASHER
6. Make sure that the sealing washer is in good condition and thread the spark
plug in by hand to prevent cross-threading.
7. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress
the washer.
NOTE:
If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to
compress the washer. If reinstalling a used spark plug, tighten 1/8 to 1/4 turn
after the spark plug seats.
CAUTION:
• Use only the recommended spark plug or equivalent. Spark plug which
has an improper heat range may cause engine damage.
• The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened
spark plug can become very hot and may damage the engine.
108
36V126030.book 109 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Track
Inspection:
Make sure the tracks are clean and dry before adjustment. The tracks cannot be
correctly adjusted if clogged with snow or debris, or coated with ice.
Measure the track tensioner spring length.
Tensioner spring length: 88–90 mm (3.46–3.54 in)
Adjustment:
1. Loosen the lock nut and turn the adjusting nut to obtain correct length. Both
side spring lengths must be adjusted equally.
2. Hold the adjusting nut and tighten the lock nut securely.
3. After adjustment, move the snowblower forth and back and recheck.
Readjust if necessary.
LOOSEN
LOCK NUT
TIGHTEN
88 - 90 mm
(3.46 - 3.54 in)
(specified length)
TENSION BOLT
109
36V126030.book 110 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Check the auger, auger housing, blower, and lock bolts for signs of damage or
other faults. If any of the lock bolts is broken, replace them with the one
furnished with the snowblower. Additional lock bolts and nuts are available
from your servicing dealer.
• Spare lock bolts and nuts are furnished with the snowblower.
If they are used, obtain new bolts and nuts as a precaution.
CAUTION:
Lock bolts are designed to break under force that would otherwise
damage auger and blower parts. Do not replace lock bolts with ordinary
hardware bolts.
10 mm HEX. NUT
10 mm SPRING
WASHER
110
36V126030.book 111 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Battery
111
36V126030.book 112 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Battery removal:
1. Disconnect the negative (–) cable.
2. Disconnect the positive (+) cable.
3. Loosen the nuts, and pull off the battery holder from the battery.
NUTS
TERMINAL AREA
BATTERY HOLDER
4. Remove the battery and clean the battery terminals and battery cable
terminals with a wire brush or sand paper.
Clean the battery with a solution of baking soda and warm water with care
not to get the solution or water in the battery cells. Dry the battery
thoroughly.
112
36V126030.book 113 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Battery installation:
1. Secure the battery by pushing it against the front end of the battery tray.
2. Connect the positive (+) cable to the battery positive (+) terminal first, then
the negative (–) cable. Tighten the terminal bolts and nut securely.
3. Set the battery holder and tighten the nuts.
FRONT
BATTERY TRAY
113
36V126030.book 114 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
BATTERY HOLDER
NUT
NUT
BATTERY
CAUTION:
When disconnecting the battery cable, be sure to disconnect at the battery
negative (–) terminal first. To connect, connect at the battery positive (+)
terminal first, then at the battery negative (–) terminal. Never disconnect
the battery cable in the reverse order, or it causes a short circuit when a
tool contacts the terminals.
This symbol on the battery means that this product must not be treated
as household waste.
NOTE:
An improperly disposed of battery can be harmful to the environment and
human health.
Always confirm local regulations for battery disposal.
114
36V126030.book 115 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Fuse
In the event of a burned out fuse, replace it with another fuse of the rated
capacity only after investigating the cause for the failure. If the fuse is replaced
without correcting the reason for the failure, the new fuse may burn out quickly
again.
CAUTION:
Never replace a burned out fuse with any object other than another
fuse of the rated capacity. Using any other object such as wire or
aluminum foil may cause fires in wiring or other parts.
How to replace:
1. Open the fuse box cover.
2. Replace the blown blade fuse with a new one (5 A, 10 A, 20 A, or 30 A).
Additional fuses are available from your servicing dealer. Have the
50 A and 80 A block fuses checked and replaced by your servicing dealer.
115
36V126030.book 116 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
30 A
20 A
5A 80 A
50 A
50 A
If the fuse has no abnormality, have your snowblower checked by your servicing
dealer.
116
36V126030.book 117 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Operation check
Perform the following checks every year before initial operation in the season.
• Engine for secure start and stop
• Levers for operation
• Switches for operation
• Other moving parts for function
117
36V126030.book 118 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
11. TRANSPORTING
Spilled fuel may ignite. To avoid fuel and oil spillage, keep the snowblower
level when transporting.
Before loading:
3. The loading ramp must be long enough so that its slope is 15° (26%) or less.
Recommended ramp lengths are shown in the following table:
4. If the truck bed has a low roof or cover, with less than 1.5 m (5 ft) of
headroom, lower the dischage deflector for better clearance.
5. Before loading, check that there is sufficient fuel in the tank. Engine may stall
on the ramp if there is little fuel in the tank.
118
36V126030.book 119 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Loading:
1. Start the engine and raise the auger fully by operating the auger control
switch. And lower the chute guide fully by operating the chute control
switch.
2. Before backing up the loading ramp, adjust the position and angle of the
travelling direction of the snowblower so that the snowblower is in direct
alignment with the loading ramp.
3. Set the shift lever in the “LOW SPEED” range, and back the snowblower up
the loading ramp at low speed.
Use reverse gear to back the snowblower up the ramp. Use extreme care not
to hit the dischage chute against the hood or any other parts of the truck.
REVERSE
DOWN
UP
LOADING RAMP
CAUTION:
• Do not operate the side clutch lever and auger clutch switch while
backing the snowblower up the loading ramp; serious personal injury or
damage to the snowblower could result.
• Avoid stopping the snowblower on the loading ramp. Should the engine
stop, be sure to move the shift lever back to the "NEUTRAL" point in
"LOW SPEED" range (a position where the snowblower does not move
even by squeezing the drive clutch lever) before attempting to restart
the engine.
• Never leave the shift lever in the "NEUTRAL" position while loading, the
snowblower may start suddenly, resulting in serious injury or accident.
4. Unload the snowblower in the reverse order of loading.
119
36V126030.book 120 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
12. STORAGE
Store the snowblower in an area free of humidity, dust, and direct sunlight.
Park the snowblower on a level surface, set the parking brake and lower the
auger to the ground.
Remove the engine switch key.
a.Drain all gasoline from the fuel tank into an approved gasoline container.
We recommend using a commercially available gasoline hand pump. Do
not use an electric pump.
120
36V126030.book 121 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
• The battery gives off explosive gases. Keep sparks caused by short
circuit and flames away when handling the battery.
• Do not use or recharge the battery with the electrolyte level below the
lower level. It can shorten the service life of the battery or cause
explosion.
Explosion of the battery can cause serious personal injury.
• Connect the battery cable properly. When connecting the battery cable,
be sure to connect at the positive (+) terminal first, then at the negative
(–) terminal. To disconnect, disconnect at the negative terminal first.
Never disconnect the battery cable in the reverse order. Protect the
battery terminals by attaching the tubes that came with the snowblower
to the battery terminals. This will prevent short circuit caused by a tool
coming in contact with a terminal.
• The battery contains sulfuric acid (electrolyte). Contact with skin or eyes
may cause severe burns. Wear protective clothing and a face shield.
– If electrolyte gets on your skin, flush with water.
– If electrolyte gets in your eyes, flush with water for at least 15 minutes
and call a physician immediately.
121
36V126030.book 122 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
3. Clean and dry the snowblower and apply anti-corrosion oil or grease to the
following parts for lubrication and rust prevention.
: Anti-corrosion oil
: GREASE
or
LEVER LINKS
CHUTER CHUTER
RING GEAR
AUGER ROLLING
122
36V126030.book 123 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
AUGER ROLLING
AUGER HEIGHT
CYLINDER PIVOT
AUGER ROLLING
123
36V126030.book 124 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
124
36V126030.book 125 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
13. TROUBLESHOOTING
CAUTION:
Check the snowblower on level ground with the engine stopped.
Be sure to perform the following checks in a well ventilated area.
If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the
engine. Spilled fuel or fuel vapor may ignite.
If the engine still does not start, take the snowblower to your servicing dealer.
125
36V126030.book 126 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Self-diagnosis function
• The drive control indicator (orange) repeats the blinking cycle of lighted for
0.5 second and lights-out for 0.5 second for a number of times that indicates
the contents of failure, followed by lights-out for 3 seconds.
0.5 0.5
second second
Lighted
Lights-out
0.5 3.5 seconds
second
1 cycle
126
36V126030.book 127 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Check the drive control indicator (orange) for lightening or the number of
blinking times.
Troubleshooting table:
Indicator
Drive
Drive
control
control Details of trouble Cause Measures
warning
indicator
indicator
(orange)
(red)
Error of the ambient temperature
Ambient temperature
sensor, disconnection or short
sensor error ① Move the
circuit between sensor and FI ECU
snowblower to a
Error of the temperature sensor,
Engine temperature safe place.
disconnection or short circuit
sensor error ② Inspection and
Lighted between sensor and FI ECU
maintenance are
Error of the atmospheric pressure
Atmospheric pressure required.
sensor, disconnection or short
sensor error Contact your
circuit between sensor and FI ECU
servicing dealer.
• Regulator/rectifier failure
Charge error
• Charge coil failure
If the snowblower is
There are no problems, Not operating the snowblower
operated, the
Not but the indicator with the engine switch “ON” has
indicator stops
lighted/ blinks. continued for 5 minutes.
blinking.
blinking
Thaw (Perform the
• Engine over rev
engine warm-up
• Throttle lever does
Operation failure by the freezing of operation and stop
not react.
throttle surroundings the operation, and
• Auger clutch does
Blinking then restart the
not engage.
engine.)
Blink if the use
frequency of the auger
rolling increases, and if High frequency of use of the auger Lower the use
the rolling continues to rolling (auger adjustment, right or frequency of the auger
be used for higher left) rolling
frequency, the rolling
stops operating.
127
36V126030.book 128 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Indicator
Drive
Drive
control
control Details of trouble Cause Measures
warning
indicator
indicator
(orange)
(red)
Power height Power height motor thermal
Lower the use
operation becomes protection function is activated.
frequency of the auger
slow. (If it continues to (If the power height continues to
height (auger
be used, the power be used further, the temperature
adjustment, up or
height stops operating. breaker is activated, stopping the
down)
- Blinking 11 times) operation.)
• The thawing heater
built in the frame
Conduction trouble caused by the ECU operates for 5
Power height and roll
freezing of relay contact in frame minutes.
do not operate.
ECU • Leave the engine
switch in the “ON”
Not
position.
lighted/ Blinking
• Release the auger
blinking
clutch switch or the
• Starting the engine while the
drive clutch lever,
auger clutch switch is pressed
and perform
Engine cannot be • Starting the engine while the
engine operation.
started. drive clutch is squeezed
• If still the engine
• Starting the engine while the
can not start,
auger clutch is engaged
contact your
servicing dealer.
Since the snowblower Return the overturned
overturned, the engine snowblower to the
Overturned (Tilted for 60° or more)
stops or cannot be normal position
started. (horizontal position).
128
36V126030.book 129 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Indicator
Drive
Drive
control
control Contents of trouble Cause Measures
warning
indicator
indicator
(orange)
(red)
Auger assist does not
Not function.
Acceleration sensor built in frame
lighted/ [Auger assist indicator
ECU error
blinking (blue) does not come
on]
Blinking Main ECU memory
Frame ECU memory element error
twice failure
Power source and earth trouble
Auger clutch switch
between auger clutch switch and
error
frame ECU
Power source and earth trouble
Drive clutch switch
between drive clutch switch and ① Move the
error
Blinking frame ECU snowblower to a
3 times Disconnection or short circuit safe place.
between height sensor and frame ② Inspection and
Auger housing (height, ECU, height sensor failure maintenance are
Lighted roll) sensor error Disconnection or short circuit required.
between roll sensor and frame ECU, Contact your
roll sensor failure servicing dealer.
Failure of height motor sensor, dis-
Blinking Height motor sensor
connection or short circuit between
7 times error
sensor and frame ECU
Auger sensor error Failure of auger sensor
Blinking
Auger clutch operation
8 times Failure of clutch motor
error
Trouble of driving belt, non-
Blinking 8 Auger clutch operation
smooth movement of tension arm,
times*1. error
trouble of auger sensor
Blinking 10 Drop of battery voltage (8 V or
12 V low voltage error
times lower)
Height motor Detected temperature of the
Blinking 11 Restart the engine
thermistor height motor thermistor is 110°C
times after 10 minutes.*2
temperature error (230°F) or higher.
*1: The auger clutch switch comes on.
*2: If the drive control indicator blinks even after the engine is restarted, contact your servicing dealer.
129
36V126030.book 130 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Indicator
Drive
Drive
control
control Contents of trouble Cause Measures
warning
indicator
indicator
(orange)
(red)
Height motor
Disconnection or short circuit
Blinking thermistor
between height motor thermistor
12 times disconnection/short
and frame ECU
circuit
① Move the
Disconnection or short circuit
Throttle lever snowblower to a
Blinking between throttle lever sensor and
disconnection/short safe place.
13 times frame ECU, throttle lever sensor
circuit ② Inspection and
Lighted trouble
maintenance are
FI ECU external Communication trouble between
required.
communication error frame ECU and engine ECU
Contact your
Trouble of voltage to be supplied
Blinking 14 servicing dealer.
to FI ECU (frame ECU),
times FI ECU supply voltage
disconnection or short circuit
error
between frame ECU and engine
ECU
130
36V126030.book 131 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
14. SPECIFICATIONS
Model HSL2511
Type ERG
Description code SBMJ
Engine
Model GX690
Engine net power
(in accordance with SAE J1349*) 16.9 kW (23.0 PS)/3,600 min-1
Displacement 688 cm3 (42.0 cu-in)
Bore × stroke 78.0 × 72.0 mm (3.07 × 2.83 in)
Starting method Electric starter
Ignition system CDI
Without oil filter replacement:
1.2 L (1.3 US qt, 1.1 Imp qt)
Oil capacity
With oil filter replacement:
1.4 L (1.5 US qt, 1.2 Imp qt)
Fuel tank capacity 25 L (6.6 US gal, 5.5 Imp gal)
Spark plug ZFR5F (NGK)
Battery 12 V 45 Ah/20 HR
Please refer to "CO2 Information List" on
Carbon dioxide (CO2) emissions**
www.honda-engines-eu.com/co2
* The power rating of the engine indicated in this document is the net power output
tested on a production engine for the engine model and measured in accordance
with SAE J1349 at 3,600 min-1 (Engine Net Power). Mass production engines may vary
from this value.
Actual power output for the engine installed in the final machine will vary depending
on mumerous factors, including the operating speed of the engine in application,
environmental conditions, maintenance, and other variables.
** The CO2 measurement results from testing over a fixed test cycle under laboratory
conditions a(n) (parent) engine representative of the engine type (engine family) and
shall not imply or express any guarantee of the performance of a particular engine.
Frame
Overall length 2,385 mm (93.9 in)
Overall width 1,100 mm (43.3 in)
2,000 mm (78.7 in) ··· Snow-throwing distance position
Overall height
2,060 mm (81.1 in) ··· Snow-throwing height position
Dry mass (weight) 590 kg (1,301 lbs)
Width of snow clearance 1,100 mm (43.3 in)
Height of snow clearance 715 mm (28.1 in)
Snow-throwing distance
(differs according to type of snow and Max. 26 m (85 ft)
discharge direction)
131
36V126030.book 132 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
Tune-up
0.7 - 0.8 mm
Spark plug gap Refer to page 108
(0.028 - 0.031 in)
IN : 0.08 ± 0.02 mm (cold) See your servicing
Valve clearance
EX : 0.10 ± 0.02 mm (cold) Honda dealer
Other specification No other adjustment needed.
132
36V126030.book 133 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
CONTENTS
HSL2511 .............................................................................................. W-1 (inside back cover)
ABBREVIATIONS
AAsSw Auger Assist Switch
ACG AC Generator
ACeSw Auger Center Switch
AClMo Auger Clutch Motor
AClOfSw Auger Clutch OFF Switch
AClOSw Auger Clutch ON Switch
AClSw Auger Clutch Switch
ACoL Auger Control Lever
ALSw Auger Lift Switch
BAT Battery
ChCaBl Chuter Cable Block
ChCoL Chuter Control Lever
ChCoSw Chuter Cover Switch
ChGMo Chuter Guide Motor
ChGRy Chuter Guide Relay
ChLi Chuter Light
ChMo Chuter Motor
ChRy Chuter Relay
ClRy Clutch Relay
CoHaBl Control Harness Block
CoPaLi Control Panel Light
DrClSw Drive Clutch Switch
ECaBl Earth Cable Block
ECU ECU
FI ECU FI ECU
EgHaBl Engine Harness Block
EgNESe Engine NE Sensor
EgSw Engine Switch
FuPu Fuel Pump
FuBx 1 Fuse Box 1
FuBx 2 Fuse Box 2
FuBx 3 Fuse Box 3
Grd (Eg) Ground (Engine)
133
36V126030.book 134 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
134
36V126030.book 135 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
135
36V126030.book 136 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時33分
MEMO
136
33V126030.book -1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Honda HSL2511
MANUEL DE L'UTILISATEUR
Notice originale
33V126030.book 0 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières
données concernant le produit disponibles au moment de la mise sous presse.
Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout
moment sans préavis et sans obligation quelconque.
AVERTISSEMENT
Signale un fort risque de blessures graves, voire un danger
mortel si les instructions ne sont pas suivies.
AVERTISSEMENT
L'exploitation de cet équipement exige un effort particulier pour garantir
la sécurité de l'opérateur et des autres personnes. Lire attentivement ce
manuel de façon à bien le comprendre avant de mettre la déneigeuse en
service, faute de quoi, on s'expose à des blessures ou à une détérioration
matérielle.
Mise au rebut
Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie,
l'huile moteur, etc., aux ordures. Pour se débarrasser du produit, observer la
réglementation locale ou consulter le concessionnaire Honda agréé.
1
33V126030.book 2 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
SOMMAIRE
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................. 3
2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ.................................................. 9
Emplacements des étiquettes de marquage CE et de
niveau sonore.....................................................................................................................11
3. PARTICULARITÉS ...................................................................................................................12
4. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS .............................................................................18
5. COMMANDES .........................................................................................................................23
6. CONTRÔLE AVANT UTILISATION .....................................................................................61
7. DÉMARRAGE DU MOTEUR.................................................................................................73
8. EXPLOITATION DE LA DÉNEIGEUSE................................................................................80
9. ARRÊT DU MOTEUR ..............................................................................................................97
10.ENTRETIEN ........................................................................................................................... 101
11.TRANSPORT......................................................................................................................... 118
12.REMISAGE ............................................................................................................................ 120
13.DÉPANNAGE ....................................................................................................................... 125
14.CARACTÉRISTIQUES ......................................................................................................... 131
15.SCHÉMA DE CÂBLAGE..................................................................................................... 133
ADRESSES DES PRINCIPAUX
CONCESSIONNAIRES Honda.................................................Troisième de couverture
RÉSUMÉ de la "Déclaration de conformité CE"...........................Troisième de couverture
2
33V126030.book 3 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sûre ––
3
33V126030.book 4 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
4
33V126030.book 5 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Responsabilités de l'utilisateur
• Ne jamais tenter de modifier la déneigeuse. Sous peine de provoquer un
accident ou d'endommager la déneigeuse et ses accessoires. Trafiquer le
moteur entraîne l'annulation du certificat d'homologation de la CE de ce
moteur.
– Ne pas raccorder de rallonge au silencieux.
– Ne pas modifier le système d'admission.
– Ne pas régler le régulateur de régime.
• Apprendre à arrêter le moteur rapidement, et bien savoir comment
fonctionnent toutes les commandes.
5
33V126030.book 6 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
6
33V126030.book 7 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
AVERTISSEMENT
• Régler le conduit d'éjection de neige pour que la neige projetée ne risque pas de
blesser l'opérateur, les passants, ou heurter une fenêtre ou un autre objet. Se
tenir à distance du conduit d'éjection de neige quand le moteur tourne.
• Ne pas laisser les enfants ni les animaux approcher de l'aire d'utilisation pour
éviter toute blessure provoquée par des projections de débris ou un contact
avec la déneigeuse.
• Ne pas utiliser la déneigeuse pour dégager la neige sur les toits.
• Pour éviter que la déneigeuse ne se renverse, faire attention quand on change
de direction lors d'une utilisation sur un terrain en pente.
• La déneigeuse risque de se renverser si on s'en éloigne quand elle se trouve sur
une pente raide, pouvant ainsi blesser l'opérateur ou les personnes alentour.
• Ne pas utiliser la déneigeuse sur une pente de plus de 10° (17 %).
• La pente maximale de sécurité indiquée n'est donnée que pour référence. Pour
éviter de renverser la déneigeuse et l'utiliser dans des conditions sûres, ne pas
l'utiliser sur une pente trop raide. Les risques de renverser la déneigeuse sont
accrus quand le sol est irrégulier ou si la neige est poudreuse ou humide.
• Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer que la déneigeuse
n'est pas endommagée et qu'elle est en bon état. Pour sa propre sécurité
comme celle des autres, être extrêmement prudent en cas d'utilisation de la
déneigeuse sur un terrain en pente.
• Si le conduit d'éjection de neige se bouche, arrêter le moteur et le déboucher à
l'aide du bâton de dégagement de la neige ou d'un bâton en bois.
Ne jamais mettre la main dans le conduit d'éjection pendant que le moteur tourne
; on risque de se blesser grièvement.
7
33V126030.book 8 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
AVERTISSEMENT
• Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou dans un
espace confiné. Les gaz d'échappement renferment du monoxyde
carbone, qui est un gaz mortel ; le fait d'en respirer peut provoquer une
perte de connaissance, voire entraîner la mort.
• Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et demeure
chaud, un certain temps, après l'arrêt du moteur. Faire attention à ne pas
toucher le silencieux lorsqu'il est chaud. Laisser le moteur refroidir avant
de ranger la déneigeuse à l'intérieur.
• Arrêter le moteur et le laisser se refroidir avant de toucher aux capots
pour les contrôles et autres interventions.
• Vérifier avec soin l'espace entourant la déneigeuse avant de reculer ou
de travailler en marche arrière.
• Tous les employés portent des gants, des casques, des lunettes de
sécurité, ainsi que des vêtements d’hiver.
Ils utilisent également des chaussures d’hiver antidérapantes.
• Pour se protéger les oreilles, utiliser une protection auditive tout en
utilisant la déneigeuse.
REMARQUE :
Lors de l'utilisation de la déneigeuse, tenir fermement le guidon et marcher,
mais ne pas courir. Porter des bottes d'hiver qui ne glissent pas.
8
33V126030.book 9 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Ces autocollants ont pour objet de mettre en garde contre les risques potentiels
de blessures graves. Lire attentivement ces autocollants, de même que les
avertissements et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel.
9
33V126030.book 10 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
10
33V126030.book 11 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
ÉTIQUETTE DE BRUIT
MARQUAGE CE
Nom et adresse du fabricant Noms et adresses du représentant et
de l'importateur agréés
Année de
production
Numéro de série
du châssis
11
33V126030.book 12 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
3. PARTICULARITÉS
Page conten-
Page conten-
ant les explica-
Partic- Sélection/ ant les expli-
Fonction Opération/état tions sur la
ularité affichage cations sur la
marche à
particularité
suivre
Mode
La distance d'éjection a
Changement de Distance d'éjec- de la neige est prioritaire
mode d'exploi- tion p.14 p.30
tation Mode
Le volume éjecté est prioritaire
standard
La vitesse de l'engin diminue
① Le témoin
(la charge maximale n'est pas
s'éteint
atteinte)
Guide de vitesse Le témoin Vitesse convenable de l'engin p.14 p.31
s'éclaire (charge convenable)
Le témoin La vitesse de l'engin est élevée
clignote (surcharge)
Assiste dans la mise à niveau
Assistance de la MARCHE
de la surface déneigée p.15 p.32
vis à lames
ARRÊT Ne fonctionne pas
Relèvement de la vis à lames
quand la marche arrière est enga-
Fonction de MARCHE gée Retour de la vis à lames en
relèvement de position quand la marche avant est p.16 p.36
la vis à lames rétablie
②
ARRÊT Ne fonctionne pas
Retour de la vis à lames en position
par défaut (haut ou bas, gauche ou
Bouton de réini- droite).
Bouton-pous-
tialisation de la *Lorsque l'assistance de la vis à p.17 p.37
soir
vis à lames lames est en marche, la vis à
lames retourne en position hori-
zontale.
12
33V126030.book 13 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
CHANGEMENT DE
Particularité ① MODE
D'EXPLOITATION
GUIDE DE VITESSE
FONCTION DE
RELÈVEMENT
DE LA VIS À
LAMES
Particu- ② ASSISTANCE DE LA
larité VIS À LAMES
BOUTON DE
RÉINITIALISATION
DE LA VIS À LAMES
13
33V126030.book 14 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
DISTANCE D'ÉJECTION
····· STANDARD
····· DISTANCE
D'ÉJECTION
Guide de vitesse
Clignote
Surchargé Décélérer
14
33V126030.book 15 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
MARCHE
······ ARRÊT
······ MARCHE
15
33V126030.book 16 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
······ ARRÊT
······ MARCHE
RELÈVEMENT AUTOMATIQUE
MARCHE
ARRIÈRE
CARTER DE VIS À
LAMES
RETOUR AUTOMATIQUE EN
POSITION D'ORIGINE MARCHE
AVANT
CARTER DE VIS À
LAMES
16
33V126030.book 17 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
BOUTON DE RÉINITIALISATION
· Si l'assistance de la vis à lames est en MARCHE
Éclairé : La vis à lames est revenue en position
horizontale pendant le déplacement.
Éteint : La vis à lames n'est plus en position
horizontale.
ARRÊT MARCHE · Si l'assistance de la vis à lames est à l'ARRÊT
Éclairé : La vis à lames est revenue en position
par défaut.
Éteint : La vis à lames n'est plus en position par
défaut.
17
33V126030.book 18 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
PHARE
CONDUIT
TRAPPE DE
VISITE DU
CHENILLES CONDUIT
VIS À LAMES
18
33V126030.book 19 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
BÂTON DE DÉGAGEMENT DE
LA NEIGE
PROJECTEUR DE TRAVAIL
CAPOT MOTEUR
ÉCLAIRAGE DU
PANNEAU DE
COMMANDE
TRAPPE DE GUIDON
MAINTENANCE
CONTREPOIDS
(PIÈCES EN
OPTION)
BATTERIE
PATIN
RACLOIR
19
33V126030.book 20 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
CONTACTEUR
D'ASSISTANCE DE VIS
À LAMES
CONTACTEUR DE CONTACTEUR DE
RELÈVEMENT DE LA SÉLECTION DE MODE
VIS À LAMES D'EXPLOITATION
CONTACTEUR
MOTEUR
LEVIER D'EMBRAYAGE
DE CÔTÉ DROIT LEVIER DE
COMMANDE DE LA
LEVIER VIS À LAMES
D'EMBRAYAGE
DE CÔTÉ GAUCHE
LEVIER DE
COMMANDE
DU CONDUIT
CONTACTEUR
D'EMBRAYAGE DE
LA VIS À LAMES
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT
BOUTON DE
RÉINITIALISATION
LEVIER D'EMBRAYAGE DE
MARCHE
LEVIER D'ARRÊT DE
MARCHE ARRIÈRE
20
33V126030.book 21 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
INSTRUMENT
GUIDE DE
VITESSE
(VERT)
21
33V126030.book 22 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
JAUGE DE NIVEAU
FILTRE À AIR D'HUILE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE EN
HUILE
BOUGIE
BOUGIE
RÉSERVOIR
D'HUILE HST
BOÎTE POUR
OUTILS
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
22
33V126030.book 23 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
5. COMMANDES
Contacteur moteur
REMARQUE :
N'utiliser le phare, le projecteur de travail et l'éclairage du panneau de
commande que si le moteur tourne. La batterie se décharge quand les feux sont
allumés et que le moteur est coupé.
CONTACTEUR MOTEUR
······ ARRÊT
ARRÊT
MARCHE
······ MARCHE
DÉMAR-
RAGE
··· DÉMARRAGE
23
33V126030.book 24 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement quand il s'éclaire au moment où le
contacteur moteur est placé sur MARCHE puis s'éteint quand le moteur a
démarré.
Éclairé :
Si le témoin d'alarme d'huile s'éclaire pendant le fonctionnement, conduire la
déneigeuse dans un endroit sûr, arrêter le moteur et vérifier le niveau d'huile
moteur (voir page 65).
• Si la déneigeuse est très inclinée, le témoin d'alarme d'huile peut s'éclairer
bien que le niveau d'huile soit normal. En ce cas, veiller à ne pas utiliser la
déneigeuse dans une position qui provoque l'éclairement de ce témoin.
REMARQUE :
Si le niveau d'huile moteur est normal et si le témoin d'alarme d'huile s'éclaire
pendant le fonctionnement, cesser le déneigement. Apporter la déneigeuse à
un concessionnaire pour vérification.
24
33V126030.book 25 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.
Éclairé :
Si le témoin d'alarme de marche s'éclaire pendant le fonctionnement, conduire
la déneigeuse vers un endroit sûr, arrêter le moteur et procéder au dépistage des
pannes selon le tableau (voir pages 129–130).
25
33V126030.book 26 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.
Éclairement et clignotement :
Si le témoin d'alarme de marche s'éclaire puis clignote pendant le
fonctionnement, conduire la déneigeuse vers un endroit sûr, arrêter
le moteur et procéder au dépistage des pannes selon le tableau
(voir pages 127–130).
REMARQUE :
Si le contacteur d'embrayage de la vis à lames est sur la position MARCHE, ou si
le levier d'embrayage de marche est sur la position MARCHE, ou encore si les
deux sont sur le position MARCHE, le contacteur moteur est placé sur MARCHE
et le témoin d'alarme de marche (orange) clignote. Lorsque le contacteur
d'embrayage de la vis à lames est sur la position ARRÊT, ou lorsque le levier
d'embrayage de marche est sur la position ARRÊT, le témoin d'alarme de
marche (orange) s'éteint, ce qui est l'état normal.
26
33V126030.book 27 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.
Éclairé :
Le témoin d'alarme de trappe de conduit (orange) s'éclaire et le moteur ne
démarre pas si la trappe de conduit n'est pas convenablement montée.
• Le moteur s'arrête si on dépose la trappe de conduit.
TÉMOIN D'ALARME DE TRAPPE DE VISITE DU CONDUIT (ORANGE)
27
33V126030.book 28 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.
Éclairé :
Lorsque l'on procède à un déneigement en s'aidant de la fonction d'assistance
de vis à lames, le témoin s'éclaire (bleu). Si on place le levier de sélection de
marche sur la position MARCHE ARRIÈRE, le témoin s'éteint.
Clignotement :
Si l'assistance de vis à lames est en MARCHE et si la déneigeuse est fortement
inclinée, le témoin d'assistance de vis à lames (bleu) clignote. En ce cas,
redresser la déneigeuse de manière que le témoin d'assistance de vis à lames
(bleu) soit éclairé.
28
33V126030.book 29 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Jauge de carburant
······ PLEIN
VIDE
······ VIDE
JAUGE DE CARBURANT
HOROMÈTRE
29
33V126030.book 30 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Mode standard :
• C'est le mode à choisir dans le cas général.
• Le guide de vitesse indique la vitesse d'exploitation permettant de réaliser
le travail dans le minimum de temps.
• Les bruits et la consommation de carburant sont limités au strict
nécessaire.
STANDARD
DISTANCE D'ÉJECTION
······ STANDARD
Éclairement initial :
Le témoin fonctionne normalement s'il s'éclaire quelques instants et s'éteint au
moment où le contacteur moteur passe sur la position MARCHE. Si ce témoin ne
s'éclaire pas du tout, apporter la déneigeuse à un concessionnaire pour
vérification.
Éteint, éclairé, clignotant :
Le témoin indique la vitesse d'exploitation convenable pour le déneigement.
• En mode standard, le témoin indique la vitesse qui permet le déneigement
dans le temps le plus court.
• En mode Distance d'éjection, le témoin indique la vitesse qui permet
l'éjection le plus loin possible.
Clignote
Surchargé Décélérer
31
33V126030.book 32 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Cette fonction agit sur l'angle de la vis à lames de manière que la surface
déneigée soit de niveau.
Sélectionner l'assistance de la vis à lames (MARCHE ou ARRÊT).
······ ARRÊT
······ MARCHE
32
33V126030.book 33 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
33
33V126030.book 34 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
① Choisir l'angle
de montée en ③ Changer la position ④ Déneiger en
② Monter sur le tas
fonction de de la déneigeuse conservant la
de neige tout en
l'épaisseur de la pour qu'elle soit données
déneigeant
neige horizontale horizontale
Maintenir la
Maintenir l'angle Appuyer sur le bouton
position
Assistance de vis à L'opérateur règle choisi par de réinitialisation pour
horizontale
lames MARCHE l'engin que la vis à lames
l'opérateur en ① détecté par la
devienne horizontale.
déneigeuse
Assistance de vis à L'opérateur règle L'opérateur règle L'opérateur règle L'opérateur
lames ARRÊT l'engin l'engin l'engin règle l'engin
②
①
34
33V126030.book 35 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Déneigement horizontal
35
33V126030.book 36 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
ARRÊT
MARCHE
······ ARRÊT
······ MARCHE
36
33V126030.book 37 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour replacer la vis à lames en position par
défaut.
Lors de la sortie d'usine, la position de réinitialisation est telle que les pièces de
déneigement sont en contact avec le sol quand la déneigeuse repose sur une
surface horizontale.
BOUTON DE RÉINITIALISATION
• Si l'assistance de la vis à lames est en MARCHE
Éclairé : La vis à lames est revenue en position
horizontale pendant le déplacement.
Éteint : La vis à lames n'est plus en position
horizontale.
37
33V126030.book 38 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
REMARQUE :
• Si on appuie sur le bouton de réinitialisation alors que l'assistance de vis à
lames est en service, la vis à lames prend une position horizontale quelle que
soit l'inclinaison de la déneigeuse.
Étant donné que la position de la vis à lames est maintenue horizontale
même si celle de la déneigeuse change, cette fonction est utile pour le
déneigement d'une grande épaisseur.
• Après avoir appuyé sur le bouton de réinitialisation et alors que la vis à lames
est venue en position horizontale, cette position est maintenue même si on
manœuvre le levier de commande de la vis à lames.
38
33V126030.book 39 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
On peut changer la position de retour du carter de vis à lames (la position sur
laquelle retourne le carter de vis à lames lorsqu'on appuie sur le contacteur de
réinitialisation).
BOUTON DE RÉINITIALISATION
39
33V126030.book 40 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
5. Agir sur le levier de commande de la vis à lames pour incliner plus ou moins le
carter et le déplacer à gauche ou à droite comme il convient.
HAUT
HAUT
APPUYER
40
33V126030.book 41 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
······ RAPIDE
RAPIDE
LENT
······ LENT
41
33V126030.book 42 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
ATTENTION :
Ne pas conserver le levier de sélection de marche sur la position POINT
MORT pendant le chargement ; la déneigeuse pourrait se mettre
brusquement en marche et provoquer des blessures graves ou un accident.
42
33V126030.book 43 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Diminution Augmentation
de la vitesse en MARCHE MARCHE de la vitesse en
marche arrière ARRIÈRE ARRIÈRE marche arrière
43
33V126030.book 44 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
LIBRE
EN MARCHE
LIBRE EN MARCHE
44
33V126030.book 45 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
···EN MARCHE
···LIBRE
45
33V126030.book 46 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
···EN MARCHE
···LIBRE
46
33V126030.book 47 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Utiliser ce levier après avoir placé la déneigeuse sur une aire de stationnement.
Tout d'abord, amener le levier sur la position STATIONNEMENT. Les leviers
d'embrayage latéral sont verrouillés et la transmission est immobilisée.
Ne pas oublier le placer le levier de frein de stationnement sur la position
STATIONNEMENT chaque fois que le déneigeuse est garée.
STATION-
NEMENT LEVIER D'EMBRAYAGE LATÉRAL
······· STATIONNEMENT
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT
47
33V126030.book 48 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
AVERTISSEMENT
Réduire la vitesse avant d'entamer un virage. Faire très attention dans un
virage, à l'emplacement du mancheron et des panneaux relatifs à
l'opérateur qui peut être brusquement changé, ce qui peut provoquer des
blessures.
48
33V126030.book 49 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
VERS LA
GAUCHE VERS LA DROITE VERS LA VERS LA
GAUCHE DROITE
HAUT
HAUT
GUIDE DE CONDUIT D'ÉJECTION
HAUT
BAS
VERS LA VERS LA
GAUCHE DROITE
CONDUIT
REMARQUE :
• Actionner le levier de commande du conduit d'éjection alors que le moteur
tourne.
Si le moteur ne tourne pas, la batterie se décharge rapidement.
• Ne pas agir de manière continue sur le levier de commande du conduit. Cela aurait
pour effet de surchauffer le moteur et de déclencher la protection, ce qui
immobiliserait le conduit. Agir sur le levier puis le relâcher et, si nécessaire,
reprendre le réglage quelques instants plus tard.
49
33V126030.book 50 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
HAUT
HAUT
REMARQUE :
• Utiliser le levier de commande de la vis à lames alors que le moteur tourne.
Si le moteur ne tourne pas, la batterie se décharge rapidement.
• Si le levier de commande de la vis à lames est fréquemment manœuvré (vers
le haut, le bas, la gauche, la droite), le témoin d'alarme de marche (orange)
clignote (voir page 127).
50
33V126030.book 51 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
POINT
MORT
POUSSER
REMARQUE :
Ne pas s'asseoir sur le levier d'arrêt de marche arrière et ne pas l'immobiliser
dans une certaine position au moyen d'une corde. Cela pourrait provoquer un
dommage.
51
33V126030.book 52 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
LEVIER
52
33V126030.book 53 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
LEVIER
CONDUIT
BORD INFÉRIEUR DE LA TRAPPE DE VISITE
TIGE
LEVIER PERÇAGE
53
33V126030.book 54 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
BOULON
FREINÉ
POSITION POUR ÉJECTER LA ARRIÈRE
NEIGE EN HAUTEUR (LA
HAUTEUR EST PRIVILÉGIÉE)
54
33V126030.book 55 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
BOULON ①
GUIDON
BOULON ② HAUT
MILIEU
BAS
55
33V126030.book 56 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Patin et racloir
RACLOIR PATIN
56
33V126030.book 57 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Capot moteur
ATTENTION :
Avant d'ouvrir le capot moteur, diriger le conduit d'éjection vers l'avant.
Ouvrir le capot moteur alors que le conduit est dirigé sur le côté peut
endommager le conduit et/ou le faisceau.
Pour ouvrir :
Saisir la poignée et soulever le capot jusqu'à ce que la tige de support soit
soigneusement engagée dans la découpe du guide.
Pour fermer :
Soulever le capot un peu plus de manière que la tige de support se dégage de la
découpe du guide. Fermer doucement le capot puis le verrouiller.
CAPOT MOTEUR POIGNÉE VERROU
TIGE DE SUPPORT
DÉCOUPE
GUIDE
57
33V126030.book 58 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Trappe de maintenance
Pour ouvrir :
Au moyen d'un tournevis, tourner la vis jusqu'à la position OUVERT puis abaisser
la trappe.
Pour fermer :
Fermer la trappe de maintenance puis, au moyen d'un tournevis, tourner la vis
jusqu'à la position FERMÉ.
FERMÉ
OUVERT
REMARQUE :
Ne pas exploiter la déneigeuse tandis que la trappe de maintenance est
ouverte.
58
33V126030.book 59 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Pour déneiger par étapes, des poids précis (en option) peuvent être
déposés sur le porte-contrepoids (voir page 93 le déneigement par étapes).
Ne rien déposer sur le porte-contrepoids que les poids prévus pour cela. Ne pas
utiliser
le porte-contrepoids pour le remorquage, etc.
N'utiliser que les poids prévus et les poids supérieur et inférieur comme
un ensemble. Commander les poids pour la déneigeuse auprès
du concessionnaire.
Chaque poids pèse environ 15 kg. Le cas échéant, consulter
le concessionnaire pour la pose des poids.
Pose :
1. Poser le poids inférieur sur le porte-contrepoids puis introduire le boulon de
fixation.
2. Poser l'écrou sur le boulon et serrer soigneusement.
BOULON
PORTE-CONTREPOIDS
POIDS INFÉRIEUR
ÉCROU
59
33V126030.book 60 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
4. Poser le poids supérieur sur le poids inférieur puis assurer la fixation du poids
supérieur au moyen de la poignée.
POIGNÉE DE POIDS
POIDS SUPÉRIEUR
RONDELLE
ÉCROU
Dépose :
Procéder dans l'ordre inverse de la pose.
60
33V126030.book 61 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Avant chaque utilisation, vérifier s'il n'y a pas de traces de fuites d'huile ou
d'essence autour ou sous le moteur.
Niveau d'essence
Contrôle :
Mettre le contacteur moteur sur la position ON et vérifier le niveau sur la jauge à
carburant.
Si le niveau de carburant est bas, faire l'appoint de carburant.
VIDE
JAUGE DE CARBURANT
······ PLEIN
······ VIDE
61
33V126030.book 62 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Appoint :
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane à la pompe d’au moins 86
Ce moteur est certifie pour fonctionner avec de l'essence sans plomb
presentant un indice d'octane recherche d'au moins 91 (un indice d'octane a la
pompe d'au moins 86).
Spécification(s) de carburant nécessaires pour garder un système de contrôle des
émissions performant: carburant E10 référencé dans la réglementation UE.
N'utilisez jamais de l'essence qui a été viciée, contaminée ou mélangée a de l'huile.
Éviter toute pénétration d'impuretés ou d'eau dans le réservoir de carburant.
1. Ouvrir le capot moteur (voir page 57).
2. Retirer le bouchon du réservoir d'essence et remplir le réservoir avec de
l'essence recommandée jusqu'au niveau supérieur. Ne pas remplir au-delà de
la limite supérieure.
3. Après l'appoint, serrer le bouchon du réservoir jusqu'à ce qu'un clic se fasse
entendre.
4. Fermer le capot moteur (voir page 57).
NIVEAU SUPÉRIEUR (bas du tuyau blanc)
62
33V126030.book 63 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
AVERTISSEMENT
• L'essence est extrêmement inflammable et elle peut exploser dans
certaines conditions.
• Faire le plein dans un endroit bien aéré, moteur arrêté.
Ne pas fumer ou approcher de flammes vives ou d'étincelles près du lieu
où plein est effectué et près du lieu de stockage de l'essence.
• Faire attention à ne pas renverser d'essence pendant le remplissage du
réservoir. Les vapeurs d'essence ou l'essence renversée peuvent
s'enflammer. Si du carburant a été renversé, s'assurer, avant de mettre le
moteur en marche, que l'emplacement concerné est sec.
• Éviter le contact direct de l'essence sur la peau ou de respirer les vapeurs.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION :
Les substituts d'essence ne sont pas recommandés ; ils peuvent être
nuisibles aux composants du circuit d'alimentation.
REMARQUE :
L'essence se dégrade très rapidement sous l'effet de facteurs tels que
l'exposition à la lumière, la température et le temps.
Au pire des cas, l'essence peut être contaminée en moins de 30 jours.
L'utilisation d'essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur
(obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
Les dommages dus au carburant dégradé ne sont pas couverts par la
garantie.
Pour éviter cela, respecter les consignes suivantes :
• N'utiliser que l'essence prescrite (voir page 62).
• Utiliser de l'essence fraîche et propre.
• Pour ralentir la dégradation, conserver l'essence dans un récipient conçu pour
contenir du carburant.
• Avant un long remisage (plus de 30 jours), vidanger le réservoir de carburant
et le carburateur (voir page 120).
63
33V126030.book 64 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
REMARQUE :
• Les dommages au système d'alimentation en carburant ou les problèmes de
performances du moteur résultant de l'utilisation d'une essence contenant
plus d'alcool que ce qui est conseillé, ne sont pas couverts par la garantie.
• Avant de se ravitailler dans une station-service que l'on connaît mal, essayer
de savoir si l'essence contient de l'alcool, quel est le type d'alcool utilisé et
dans quel pourcentage.
Si l'on constate des anomalies de fonctionnement lors de l'utilisation d'une
essence particulière, revenir à une essence que l'on sait ne pas contenir plus
d'alcool que la quantité recommandée.
64
33V126030.book 65 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Contrôle :
REMARQUE :
Contrôler l'huile avant de démarrer le moteur. Le niveau d'huile ne peut pas être
correctement mesuré immédiatement après l'arrêt du moteur. Attendre
quelques minutes, après l'arrêt du moteur et avant de contrôler le niveau
d'huile.
REPÈRE SUPÉRIEUR
REPERE DE NIVEAU MINI
65
33V126030.book 66 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
HUILE PRESCRITE :
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions
pour la classification service API SE ou ultérieure
(ou équivalente). Toujours vérifier l'étiquette de service API sur le bidon d'huile
pour s'assurer qu'elle porte bien la mention SE ou ultérieure
(ou équivalente).
Huile de synthèse
5W-30
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Une huile SAE 5W-30 est recommandée pour l'utilisation générale. Utiliser une
huile de synthèse
5W-30 pour l'exploitation entre –15°C et –25°C. Les autres viscosités indiquées
dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu
d'utilisation se trouve dans la plage indiquée.
ATTENTION :
• L'huile est un élément déterminant pour le rendement et la durée de vie
du moteur. Il est déconseillé d'utiliser des huiles non détergentes et des
huiles pour moteur 2 temps car leurs propriétés lubrifiantes sont
inadéquates.
• Si le moteur était utilisé sans qu'il y ait suffisamment d'huile, il risquerait
d'être sérieusement endommagé.
66
33V126030.book 67 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Tempéra-
Niveau d'huile
ture.
Entre les niveaux maximum et minimum
20°C (environ 5 mm au-dessus du niveau REPÈRE DE
minimum)
NIVEAU
20°C MAXIMUM
Légèrement au-dessus du niveau minimum
10°C (environ 2 mm au-dessus du niveau 10°C
minimum) REPÈRE DE
Légèrement au-dessous du niveau minimum NIVEAU
0°C (environ 1 mm au-dessous du niveau 0°C MINIMUM
minimum)
Entre le niveau minimum et le fond du -10°C
–10°C réservoir (environ 4 mm au-dessus du niveau
minimum)
67
33V126030.book 68 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Appoint :
Ouvrir le capot moteur et faire l'appoint dans le réservoir d'huile HST.
1. Retirer le bouchon et le joint d'étanchéité en caoutchouc et remplir le réservoir
avec de l'huile HST neuve.
Pour l'appoint dans le réservoir HST, tenir compte du tableau
(voir page 67).
Huile prescrite :
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la
classification service API SE ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier
l'étiquette de service API sur le bidon d'huile pour s'assurer qu'elle porte bien la
mention SE ou ultérieure (ou équivalente). Une huile SAE 5W-30 est recommandée
pour l'utilisation générale.
ATTENTION :
• Ne retirer le joint d'étanchéité en caoutchouc que pour faire l'appoint
d'huile. Veiller à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir au
moment de l'appoint.
• Si le niveau d'huile est anormalement bas, cesser toute utilisation de la
déneigeuse et consulter le concessionnaire.
2. Après l'appoint, reposer le joint d'étanchéité en caoutchouc et le bouchon du
réservoir.
3. Fermer le capot moteur (voir page 57).
BOUCHON DU RÉSERVOIR JOINT D'ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC
68
33V126030.book 69 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
AVERTISSEMENT
Avant de vérifier la vis à lames et la soufflante, arrêter le moteur et retirer
la clé du contacteur moteur pour ne pas risquer un démarrage accidentel
du moteur.
69
33V126030.book 70 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
AVERTISSEMENT
Ce contrôle doit être réalisé tandis que le moteur tourne, que la
déneigeuse avance et que la vis à lames système en rotation. Avant de
commencer le contrôle, s'assurer de l'absence d'être vivant et d'obstacle
dans les alentours de la déneigeuse. Veiller à ce que le conduit d'éjection
ne soit pas dirigé vers les passants, des fenêtres, etc.
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT CONTACTEUR
LEVIER D'EMBRAYAGE DE D'EMBRAYAGE DE LA
MARCHE VIS À LAMES
LEVIER D'ARRÊT DE MARCHE ARRIÈRE
70
33V126030.book 71 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
71
33V126030.book 72 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
Autres contrôles :
72
33V126030.book 73 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
7. DÉMARRAGE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
• Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou dans un espace
confiné. Les gaz d'échappement renferment du monoxyde carbone, qui est
un gaz mortel ; le fait d'en respirer peut provoquer une perte de
connaissance, voire entraîner la mort.
• Mettre le moteur en marche en plaçant la déneigeuse sur un sol horizontal
et ferme.
ATTENTION :
Pour démarrer et arrêter le moteur et la déneigeuse dans une pente, placer le
levier de sélection principal sur la position POINT MORT avec le levier
d'embrayage de marche desserré.
Démarrage du moteur sur une chaussée horizontale :
1. Placer le levier de frein de stationnement sur la position STATIONNEMENT.
2. Placer le levier de sélection de marche sur la position POINT MORT.
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT
POINT MORT
POINT MORT
POSITION
POINT MORT
73
33V126030.book 74 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
74
33V126030.book 75 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
PROJECTEUR DE TRAVAIL
PHARE
ÉCLAIRAGE DU PANNEAU DE
COMMANDE
BOUTON DE
RÉINITIALISATION
CONTACTEUR D'EMBRAYAGE DE
LA VIS À LAMES
TÉMOIN D'ALARME DE
TÉMOIN D'ASSISTANCE DE VIS MARCHE (ORANGE) TÉMOIN D'ALARME D'HUILE
À LAMES (BLEU) (ROUGE)
TÉMOIN D'ALARME DE
TÉMOIN D'ALARME DE TRAPPE DE VISITE DU
MARCHE (ROUGE) CONDUIT (ORANGE)
GUIDE DE VITESSE
(VERT)
75
33V126030.book 76 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
······ RAPIDE
RAPIDE
76
33V126030.book 77 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
MARCHE
······ MARCHE
DÉMARRAGE
······ DÉMARRAGE
CONTACTEUR MOTEUR
REMARQUE :
Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes qui suivent son lancement à
l'aide du démarreur, attendre environ 10 secondes avant de faire une nouvelle
tentative.
REMARQUE :
L'utilisation de la déneigeuse sans préchauffage de la transmission
hydrostatique (HST) peut l'endommager.
77
33V126030.book 78 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
POINT MORT
POINT MORT
POSITION
POINT
MORT
LIBRE
EN MARCHE
LIBRE EN MARCHE
78
33V126030.book 79 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
POINT MORT
POUR LA MARCHE
LENTE
79
33V126030.book 80 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
8. EXPLOITATION DE LA DÉNEIGEUSE
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser la déneigeuse , lire attentivement les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ, page, et s'assurer qu'on les a bien comprises.
REMARQUE :
En cas de bruit, d'odeur, de vibrations anormaux lors de l'exploitation de la
déneigeuse, arrêter immédiatement le moteur et consulter un concessionnaire.
1.Réglage du patin
AVERTISSEMENT
Pour ne pas risquer un démarrage accidentel, placer le contacteur moteur
sur la position ARRÊT et retirer la clé du contacteur moteur.
Ce réglage exige une clé de 24 mm. Le cas échéant, faire exécuter ce réglage par
un concessionnaire.
80
33V126030.book 81 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
81
33V126030.book 82 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
ÉCROU DE RÉGLAGE
LE PATIN LE PATIN
DESCEND MONTE
SERRER DESSERRER
CONTRE-ÉCROU PATIN
82
33V126030.book 83 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
2.Réglage du racloir
AVERTISSEMENT
Pour ne pas risquer un démarrage accidentel, placer le contacteur moteur
sur la position ARRÊT et retirer la clé du contacteur moteur.
Hauteur
de la vis à
lames
Hauteur du racloir
(Mesurer la distance
RACLOIR entre la chaussée et le
racloir)
* Veiller à ce que la vis à lames n'endommage pas la chaussée ni ne projette les graviers. Lors de l'utilisation de
la déneigeuse dans les conditions standard, placer le patin sur sa position d'origine.
83
33V126030.book 84 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
RACLOIR
84
33V126030.book 85 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
HAUT
HAUT
85
33V126030.book 86 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
2. Lorsque l'on cesse d'agir sur le levier de commande de la vis à lames, la position du
carter de la vis à lames est figée.
Positon haute ···················· Choisir cette position pour déneiger une épaisse couche de
neige, pour déplacer la déneigeuse en marche arrière et
pour déplacer simplement la déneigeuse.
(Si le contacteur de relèvement de la vis à lames est sur
MARCHE et si la déneigeuse est déplacée en marche arrière,
le carter de la vis à lames est dans cette position.)
Position moyenne············ Déneigement général (utiliser cette position pour les
déneigements dans les conditions normales).
Position basse···················· Déneigement de neige dure (utiliser cette position quand la
neige est tassée et que les lames ont tendance à se
soulever).
HAUT
MILIEU
BAS
ATTENTION :
N'utiliser la position BASSE (c'est-à-dire la position pour le déblaiement de neige
durcie) que pour déblayer de la neige durcie. Ne pas régler le carter de la vis à
lames sur cette position lorsqu'on déblaie de la neige molle ou lors du
déneigement d'une chaussée irrégulière. Cela pourrait endommager la chaussée
ou des pierres pourraient être projetées par la vis à lames, ce qui serait très
dangereux. Aussi, cela pourrait endommager la partie vis à lames de la
déneigeuse ou l'user excessivement.
REMARQUE :
• Si le contacteur de relèvement de la vis à lames est sur MARCHE, le carter se soulève
automatiquement quand la déneigeuse recule.
Si le contacteur d'embrayage de la vis à lames est sur MARCHE, le carter reprend sa
position d'origine quand la déneigeuse avance.
• Ne pas maintenir la pression sur le levier de commande de la vis à lames. Cela peut
entraîner une surchauffe du moteur et le déclenchement du dispositif de protection,
ce qui empêcherait le réglage des pièces de déneigement. En cas de surchauffe,
arrêter l'engin et attendre quelques minutes avant de manœuvrer à nouveau le levier.
86
33V126030.book 87 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
4.Opération
1. Mettre le moteur en marche (voir pages 73 – 79).
2. Placer le levier de sélection de marche sur la position POINT MORT.
3. Choisir le mode d'exploitation.
• Choisir le mode standard ou le mode Distance d'éjection au moyen du
contacteur de sélection de mode d'exploitation.
Choisir le mode en fonction du déneigement à effectuer.
CONTACTEUR DE SÉLECTION DE MODE D'EXPLOITATION
STANDARD
DISTANCE D'ÉJECTION
······ STANDARD
Mode standard :
C'est le mode à choisir dans le cas général.
• Le guide de vitesse indique la vitesse d'exploitation permettant de réaliser le
travail dans le minimum de temps.
• Les bruits et la consommation de carburant sont limités au strict nécessaire.
Mode Distance d'éjection :
• Ce mode doit être préféré lorsque la neige doit être éjectée au loin.
• Le guide de vitesse indique la vitesse d'exploitation permettant d'éjecter la
neige aussi loin que possible.
87
33V126030.book 88 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
ATTENTION :
• Régler la direction et l'angle d'éjection de la neige avec soin de façon que de
la neige ne soit pas projetée vers des personnes à proximité, des fenêtres ou
d'autres objets.
• Ne pas manœuvrer le levier de commande vers la DROITE ou vers la GAUCHE
si le capot moteur est ouvert. Le bord avant du capot moteur peut gêner le
conduit ou le faisceau de câbles quand il est ouvert.
HAUT HAUT
GUIDE DE CONDUIT
D'ÉJECTION HAUT
BAS
VERS LA VERS LA DROITE
GAUCHE
CONDUIT
88
33V126030.book 89 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
6. Après s'être assuré que le levier de sélection de marche est au POINT MORT,
serrer le levier d'embrayage de marche.
LEVIER D'EMBRAYAGE DE MARCHE
LIBRE
EN MARCHE
LIBRE EN MARCHE
7. Appuyer sur le contacteur d'embrayage de la vis à lames pour faire tourner les
lames.
ATTENTION :
S'assurer qu'il n'y a pas de personnes, d'animaux ou d'obstacles devant et
derrière la déneigeuse avant de serrer le levier d'embrayage de marche et
d'actionner le contacteur d'embrayage de la vis à lames.
• Le contacteur d'embrayage de la vis à lames (vert) clignote et la vis à lames et la
soufflante entrent en fonctionnement. Quand ils ont atteint leur régime, le
contacteur (vert) demeure éclairé.
• Si on appuie 6 secondes, ou plus, sur le contacteur d'embrayage de la vis à
lames, la protection est mise en service et la vis à lames et la soufflante cessent
de fonctionner. Quand le contacteur (vert) commence à clignoter, le relâcher.
EMBRAYÉ
89
33V126030.book 90 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
······ MARCHE
POSSIBLE
MARCHE POSSIBLE
90
33V126030.book 91 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
MARCHE MARCHE
ARRIÈRE ARRIÈRE
Diminution Augmentation
de la vitesse en MARCHE MARCHE de la vitesse en
marche arrière ARRIÈRE ARRIÈRE marche arrière
91
33V126030.book 92 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
5. Déblaiement de la neige
Pour le meilleur rendement, déblayer la neige avant qu'elle ne fonde, gèle et
durcisse.
Choisir la vitesse appropriée avec le levier de sélection de marche et ne pas réduire
le régime moteur pendant l'éjection de neige. Respecter ce qui suit si le régime
moteur est diminué à l'aide du levier de sélection de marche placé dans la plage
MARCHE LENTE.
Déneigement d'une zone étroite :
Lorsque la neige est profonde ou dure, déneiger en position BAS avec une faible
largeur de travail en utilisant une partie du mécanisme de déneigement.
Déneigement intermittent :
Suivre les étapes ci-dessous lorsque le régime moteur chute en cas de neige
profonde ou lourde.
1. Relâcher le levier d'embrayage de marche et attendre qu'il n'y ait plus de neige
dans la vis à lames et que le régime moteur augmente avec le contacteur
d'embrayage de la vis à lames enfoncé et le levier de sélection marche sur la
position MARCHE LENTE.
2. Lorsque le moteur prend de la vitesse, serrer le levier d'embrayage de traction.
3. Si le régime moteur diminue de nouveau, répéter les opérations
ci-dessus.
92
33V126030.book 93 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
2e
1e
1e
2e 3e
3e
93
33V126030.book 94 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
94
33V126030.book 95 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
AVERTISSEMENT
• Régler le conduit d'éjection pour que la neige projetée ne risque pas de
blesser quelqu'un ou de heurter une fenêtre ou un autre objet. Quand le
moteur tourne, rester à distance du conduit d'éjection.
• Si le conduit d'éjection de neige se bouche, arrêter le moteur et le
déboucher à l'aide du bâton de dégagement de la neige ou d'un bâton en
bois.
Ne jamais mettre la main dans le conduit d'éjection pendant que le
moteur tourne ; on risque de se blesser grièvement.
• Pour déplacer la déneigeuse ou tourner, utiliser le levier d'embrayage de
marche. L'utilisation du contacteur d'embrayage de la vis à lames ferait
tourner le mécanisme de déneigement, ce qui pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures.
ATTENTION :
Ne pas oublier de placer le levier de sélection de marche sur la plage
MARCHE LENTE pour déneiger.
Utiliser la déneigeuse alors que ce levier est sur la plage MARCHE RAPIDE,
conduit à une augmentation importante de la température de l'huile HST
(transmission hydrostatique), ce qui peut endommager la transmission.
95
33V126030.book 96 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時44分
AVERTISSEMENT
Avant d'enlever la neige accumulée, arrêter le moteur et s'assurer que
toutes les pièces tournantes sont complètement arrêtées. Retirer la clé du
contacteur moteur.
REMARQUE :
Si la trappe de visite du conduit n'est pas correctement montée, le témoin
d'alarme de trappe de visite du conduit (orange) s'éclaire et le moteur ne peut
pas démarrer.
96
33V126030.book 97 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
9. ARRÊT DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
Stationner la déneigeuse sur un sol ferme et horizontal. Une blessure
grave, voire la mort, pourrait résulter d'un déplacement inopiné de la
déneigeuse.
ARRÊT
MARCHE
······ MARCHE
······ ARRÊT
CONTACTEUR MOTEUR
97
33V126030.book 98 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
LIBRE
LIBRE
STATIONNEMENT
······ STATIONNEMENT
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT
98
33V126030.book 99 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
LEVIER DE
SÉLECTION DE
MARCHE
LENT
99
33V126030.book 100 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
BAS
VERS LA VERS LA
VERS LA VERS LA DROITE GAUCHE DROITE
GAUCHE
HAUT
HAUT
··· ARRÊT
CONTACTEUR MOTEUR
REMARQUE :
Après le déneigement, débarrasser la déneigeuse de la neige "collée" aux
différentes pièces avant de remiser la déneigeuse. Si la déneigeuse est remisée
alors que de la neige est "collée" à certains organes, il peut être impossible
d'utiliser à nouveau la déneigeuse en raison d'une panne.
100
33V126030.book 101 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
10. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
• Avant tout contrôle ou intervention, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact afin que le moteur ne puisse pas être mis en marche.
• S'il est nécessaire de faire tourner le moteur, s'assurer que l'aération est
suffisante. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de
carbone, gaz toxique pouvant provoquer une perte de conscience et
entraîner la mort.
ATTENTION :
• Pour ne pas risquer de renverser la déneigeuse, le placer sur une surface
horizontale avant d'effectuer un contrôle et un entretien.
• N'utiliser que des pièces Honda d'origine ou leur équivalent.
Des pièces de rechange qui ne sont pas de qualité équivalente peuvent
endommager la déneigeuse.
101
33V126030.book 102 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Programme d'entretien
INTERVALLE D'ENTRETIEN RÉGULIER (3) Tous les ans
A effectuer aux intervalles périodiques ou
durées de service indiquées, au premier des Premier
Après chaque Tous les
deux termes échus. mois ou Avant Avant Page
utilisation 4 ans
20 h l'utilisation remisage
Élément
Huile moteur Contrôler le niveau o 65
Remplacer o o (Toutes les
104
100 h)
Filtre à huile moteur Remplacer Toutes les 200 heures (2) —
Filtre à air Contrôler-Nettoyer o (1) 105, 106
Remplacer Tous les 2 ans ou 500 h (2) 105
Liquide hydraulique Contrôler le niveau o 67
Huile de transmission Remplacer Tous les 2 ans (2) —
Huile pour boîte de vis à Remplacer
Tous les 2 ans ou 200 h (2) —
lames
Batterie Contrôler o 111
Charge o(1) (2) o(1) (2) —
Bougie Contrôler-Régler o (1) 107
Remplacer o
(Toutes
107
les 250
h)
Semelles de patin de vis à Contrôler-Régler o Remplacer si
o (2) 80
lames nécessaire (2)
Racloir Contrôler-Régler o o 83
Chenilles Contrôler-Régler o (1) 109
Boulons de cisaillement de Contrôler
o 69
vis à lames et soufflante
Boulons, écrous, fixations Contrôler o 72
Réservoir de carburant Vidanger o 120
Nettoyer Tous les 4 ans ou 100 h (2) —
Liquide anticorrosion Huiler o o 122–124
Système d'arrêt de marche Contrôler-Régler
o o(1) (2) 70
arrière
Contacteur d'embrayage de Contrôler-Régler
o o(1) (2) o(1) (2) 70
la vis à lames
Levier d'embrayage de Contrôler-Régler
o o(1) (2) o(1) (2) 70
marche
Câble d'embrayage latéral Contrôler-Régler o(1) (2) —
Entraînement, courroie de Contrôler-Régler
o (1) (2) (4) —
vis à lames
Jeu aux soupapes Contrôler-Régler o (2) —
Chambre de combustion Nettoyer Toutes les 1 000 h (2) (3) —
Tuyau de carburant Contrôler o (4) —
Remplacer Tous les 2 ans (si nécessaire) (2) (4) —
(1) Ces pièces peuvent nécessiter un contrôle et un remplacement plus fréquents en utilisation intensive.
(2) Ces éléments doivent être entretenus par le concessionnaire, à moins que l'on dispose des outils
appropriés et qu'on soit compétent en mécanique.
Se reporter au Manuel d'atelier Honda pour les procédures d'entretien.
(3) En cas d'utilisation commerciale professionnelle, noter les heures de fonctionnement de manière
à fixer les intervalles d'entretien souhaitables.
(4) S'assurer que la courroie et que l'alimentation en carburant ne sont pas usées ou endommagées.
Remplacer la courroie par une neuve si elle est usée ou endommagée.
102
33V126030.book 103 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Les outils et les pièces de rechange sont stockés à l'intérieur du capot moteur de
manière à être aisément accessibles lors des contrôles et entretiens de la
déneigeuse. Veiller à ce que ces outils et ces pièces demeurent avec la
déneigeuse.
10 × 30 mm 8 × 25 mm
BOULON TÊTE BOULON TÊTE
HEX (10) HEX (10)
10 mm RONDELLE 8 mm RONDELLE
14 × 17 mm CLÉ ÉLASTIQUE (10) ÉLASTIQUE (10)
FUSIBLES DE
RECHANGE
20 A
12 × 17 mm CLÉ 30 A 10 mm ÉCROU HEX. 8 mm ÉCROU HEX.
ÉCROU (10) ÉCROU (10)
EXTRACTEUR DE
FUSIBLE
CLÉ À BOUGIE
BOÎTE POUR
OUTILS
PROLONGATEUR POUR
CLÉ À BOUGIE
10 × 12 mm CLÉ À
ŒILLET
103
33V126030.book 104 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Le moteur s'use plus vite si l'huile moteur est sale. Remplacer l'huile aux intervalles
désignés. Maintenir l'huile au niveau approprié.
ATTENTION :
L'huile est chaude si on la vidange immédiatement après avoir arrêté le moteur ;
veiller à ne pas se brûler.
1. Ouvrir le capot moteur (voir page 57).
2. Serrer le bouchon de remplissage en huile et reposer soigneusement la jauge d'huile
(voir page 65).
3. Déposer la trappe de visite (voir page 58).
4. Déposer la vis de vidange et la rondelle d'étanchéité, puis vidanger l'huile moteur.
5. Vidanger complètement l'huile usée, puis remettre le boulon de vidange d'huile en
place avec une rondelle d'étanchéité neuve et le serrer à fond.
REMARQUE :
Respecter la réglementation environnementale en vigueur pour la mise au rebut de
l'huile usagée. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à une station
service locale pour son recyclage. Ne pas la jeter aux ordures ou la déverser dans la
terre.
104
33V126030.book 105 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Filtre à air
FIXATIONS DU COUVERCLE
ÉLÉMENT EN MOUSSE
ÉCROU PAPILLON
ÉLÉMENT EN PAPIER
105
33V126030.book 106 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Nettoyage :
1. Séparer l'élément filtrant en mousse et l'élément filtrant en papier (voir page
105).
2. Tapoter plusieurs l'élément filtrant en papier sur une surface dure ou utiliser
un jet d'air comprimé dirigé de l'intérieur vers l'extérieur.
Ne jamais brosser l'élément filtrant : un brossage aurait pour effet d'incruster
les poussières dans les fibres.
106
33V126030.book 107 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Bougie
AVERTISSEMENT
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera très chaud. Faire attention
à ne pas toucher le silencieux lorsqu'il est chaud.
CLÉ À BOUGIE
107
33V126030.book 108 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
ÉLECTRODE LATÉRALE
0,7-0,8 mm
RONDELLE
D'ÉTANCHÉITÉ
REMARQUE :
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu'elle a touché son siège pour
comprimer la rondelle. Si la bougie est usagée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour
après qu'elle a touché son siège.
ATTENTION :
• N'utiliser que des bougies d'allumage du type recommandé ou d'un type
équivalent. Une bougie d'allumage ayant une plage thermique
incorrecte peut endommager le moteur.
• La bougie d'allumage doit être bien serrée. Une bougie insuffisamment
serrée peut devenir très chaude et causer des dommages au moteur.
108
33V126030.book 109 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Chenilles
Les chenilles doivent être réglées une fois par an, avant le début de
l'exploitation.
Contrôle :
S'assurer que les chenilles sont propres et sèches avant le réglage. Les chenilles
ne peuvent pas être correctement réglées si elles sont couvertes de neige, de
débris ou de glace.
Mesurer la longueur du ressort de tendeur de chenille.
Longueur de ressort de tendeur : 88–90 mm
Réglage :
1. Desserrer le contre-écrou et tourner l'écrou de réglage pour obtenir la
longueur souhaitée. La longueur de chaque ressort de tendeur doit être
réglée de manière égale.
2. Immobiliser l'écrou de réglage et serrer fermement le contre-écrou.
3. Après ce réglage, déplacer la déneigeuse vers l'avant puis vers l'arrière et
contrôler la longueur du ressort. Régler à nouveau si nécessaire.
RESSORT DU TENDEUR DE
CHENILLE ÉCROU DE RÉGLAGE
DESSERRER
CONTRE-
ÉCROU
SERRER
88 - 90 mm
(longueur prescrite)
BOULON DE TENDEUR
109
33V126030.book 110 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
ATTENTION :
Les boulons de cisaillement sont conçus pour se briser sous une force qui pourrait
autrement endommager les pièces de la vis à lames et de la soufflante. Ne pas
remplacer les boulons de cisaillement par des boulons de quincaillerie ordinaires.
Procédure de remplacement des boulons de cisaillement :
1. Stationner la déneigeuse sur une surface horizontale puis serrer le frein de
stationnement.
2. S'assurer que le levier d'embrayage de vis à lames est sur la position ARRÊT puis
relâcher le levier d'embrayage de marche.
3. Abaisser complètement la vis à lames au moyen du levier de commande de vis à
lames.
4. Placer le contacteur moteur sur ARRÊT, retirer la clé de contact et s'assurer que toutes les
pièces rotatives sont complètement arrêtées.
5. Nettoyer la neige, la glace et toute autre substance étrangère de la vis à lames et de
la soufflante.
6. Vérifier tout le mécanisme de dégagement de neige.
7. Remplacer tout boulon de cisaillement endommagé. Serrer fermement.
8 mm ÉCROU HEX. ÉCROU BOULON DE
8 mm CISAILLEMENT DE LA
RONDELLE SOUFFLANTE
ÉLASTIQUE 10 mm ÉCROU
HEX. ÉCROU
10 mm
RONDELLE
ÉLASTIQUE
110
33V126030.book 111 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Batterie
AVERTISSEMENT
• Une batterie dégage des gaz explosifs : En cas d'inflammation, une
explosion peut provoquer une blessure grave ou rendre aveugle.
Assurer une ventilation adéquate lors de la mise en charge.
• PRODUIT CHIMIQUE DANGEREUX : L'électrolyte de batterie contient de
l'acide sulfurique. Un contact avec les yeux ou la peau, même à travers
un vêtement, peut provoquer de graves brûlures. Porter une visière et
des vêtements de protection.
Ne pas approcher de flammes et d'étincelles et ne pas fumer dans la zone
de travail.
• ANTIDOTE : En cas de contact de l'électrolyte avec les yeux, bien laver
avec de l'eau tiède pendant au moins 15 minutes et appeler un docteur
immédiatement.
POISON : L'électrolyte est un poison.
• ANTIDOTE :
– Externe° : Bien rincer à l'eau.
– Interne° : Boire de grandes quantités d'eau ou de lait.
Boire ensuite du lait de magnésium ou de l'huile végétale et consulter
un médecin immédiatement.
• TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
111
33V126030.book 112 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Dépose de la batterie :
1. Débrancher le câble négatif (–).
2. Débrancher le câble positif (+).
3. Desserrer les écrous et retirer la bride de maintien de la batterie.
ÉCROUS
BORNES
BRIDE DE MAINTIEN DE LA BATTERIE
112
33V126030.book 113 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Pose de la batterie :
1. Assurer la batterie en la poussant vers l'avant du bac.
2. Brancher le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie puis le câble
négatif (–) à la borne négative (–). Serrer fermement les boulons et les écrous.
3. Poser la bride de maintien de la batterie et serrer les écrous.
AVANT
BAC À BATTERIE
(Vue de dessus)
113
33V126030.book 114 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
ÉCROU
ÉCROU
BATTERIE
ATTENTION :
Lorsqu'on débranche le câble de batterie, veiller à débrancher la borne
négative (–) en premier lieu. Lors du branchement, commencer par le câble
positif (+) de la batterie et terminer par la câble négatif (-) de la batterie. Ne
jamais débrancher les câbles de batterie dans l'ordre inverse car il pourrait
en résulter un court-circuit en cas de contact d'un outil avec les bornes.
Ce symbole sur la batterie signifie que ce produit ne peut pas être traité
comme ordures ménagères.
REMARQUE :
Une mise au rebut inappropriée de la batterie peut être néfaste pour
l'environnement et la santé publique.
Toujours respecter la réglementation locale en vigueur pour la mise au rebut
des batteries.
114
33V126030.book 115 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Fusible
ATTENTION :
Ne pas remplacer un fusible par autre chose qu'un autre fusible de même
calibre. L'utilisation d'un conducteur ou d'une feuille d'aluminium roulée
peut être à l'origine d'un incendie.
Pour le remplacement :
1. Ouvrir le couvercle de la boîte à fusibles.
2. Remplacer le fusible grillé par un fusible neuf de même calibre
(5 A, 10 A, 20 A ou 30 A).
Des fusibles de rechange sont disponibles après du concessionnaire. Pour le
remplacement des fusibles de 50 A et 80 A, s'adresser à un concessionnaire.
115
33V126030.book 116 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
30 A
20 A
50 A
10 A (RECHANGE) 5 A (RECHANGE)
116
33V126030.book 117 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Vérification du fonctionnement
117
33V126030.book 118 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
11. TRANSPORT
AVERTISSEMENT
Du carburant renversé peut s'enflammer. Pour ne pas renverser de
carburant ou d'huile, garder la déneigeuse à l'horizontale lors du
transport.
Avant le chargement :
Longueur de la
2,5 m 3,0 m 3,5 m
l rampe (l)
Hauteur (h) 50 cm 60 cm 70 cm
h
118
33V126030.book 119 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Chargement :
1. Mettre le moteur en marche et relever complètement la vis à lames au moyen du
contacteur prévu à cet effet. Abaisser complètement le guide d'éjection avec le
contacteur de commande du guide d'éjection.
2. Avant de déplacer la déneigeuse à reculons sur la rampe de chargement, placer
la déneigeuse dans l'alignement de cette rampe.
3. Placer le levier de sélection de marche sur la position MARCHE LENTE, puis faire
monter lentement la déneigeuse en marche arrière sur la rampe de chargement.
Utiliser la marche arrière pour monter la déneigeuse sur la rampe. Veiller à ne pas
heurter le conduit d'évacuation contre le toit ou d'autres parties du camion.
MARCHE
ARRIÈRE
BAS
HAUT
RAMPE DE CHARGEMENT
ATTENTION :
• Ne pas actionner le levier d'embrayage latéral et le contacteur d'embrayage
de vis à lames lorsque la déneigeuse se déplace à reculons sur la rampe de
chargement ; il pourrait en résulter de graves blessures ou des dommages à
la déneigeuse.
• Ne pas arrêter la déneigeuse sur la rampe de chargement. Si le moteur
d'arrête, mettre le levier de sélection de marche sur la position POINT MORT
de MARCHE LENTE (dans cette position, la déneigeuse ne peut pas se
déplacer même si on serre le levier d'embrayage de marche) avant
d'effectuer toute tentative de redémarrage du moteur.
• Ne pas conserver le levier de sélection de marche sur la position POINT
MORT pendant le chargement ; la déneigeuse pourrait se mettre
brusquement en marche et provoquer des blessures graves ou un accident.
4. Décharger la déneigeuse en inversant l'ordre du chargement.
119
33V126030.book 120 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
12. REMISAGE
Stocker la déneigeuse dans un endroit à l'abri de l'humidité, de la poussière et de la
lumière directe du soleil.
Stationner la déneigeuse sur une surface horizontale, serrer le frein de
stationnement et abaisser la vis à lames jusqu'au contact avec le sol.
Retirer la clé de contact.
Avant de remiser la déneigeuse pour une durée prolongée :
1. Vidanger l'huile moteur.
AVERTISSEMENT
• L'essence est extrêmement inflammable et elle peut exploser dans certaines
conditions.
• Manipuler le carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
Ne pas fumer et ne pas permettre de flammes ou d'étincelles près du chariot
mécanique.
• Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu'on le manipule. Les vapeurs
d'essence ou l'essence renversée peuvent s'enflammer. Si du carburant a été
renversé, s'assurer que la zone est sèche.
• Éviter tout contact répété ou prolongé avec la peau et éviter de respirer des
vapeurs de manière prolongée ou répétée.
TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
• Ne pas vidanger le réservoir d'essence lorsque le silencieux est chaud.
a.Vidanger toute l'essence du réservoir de carburant dans un récipient à essence
approprié. Nous recommandons d'utiliser une pompe à essence à main en
vente dans le commerce. Ne pas utiliser une pompe électrique.
120
33V126030.book 121 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
AVERTISSEMENT
• La batterie dégage des gaz explosifs. Ne pas approcher d'étincelles
(court-circuit) et de flammes vives lorsqu'on manipule la batterie.
• Ne pas utiliser ou recharger la batterie lorsque le niveau d'électrolyte est
inférieur au niveau minimum. Ceci pourrait raccourcir la durée de service
de la batterie ou provoquer une explosion.
Une explosion de la batterie peut provoquer de graves blessures.
• Raccorder correctement le câble de batterie. Lors du raccordement du
câble de batterie, le connecter d'abord à la borne positive (+), puis à la
borne négative (-). Lors du débranchement, le déconnecter d'abord à la
borne négative. Ne jamais débrancher le câble de batterie dans l'ordre
inverse. Protéger les bornes de batterie à l'aide des tubes fournis avec la
déneigeuse. Ce empêchera un court-circuit dû au contact d'un outil avec
une borne.
• La batterie contient de l'acide sulfurique (électrolyte). Le contact avec la
peau ou les yeux peut provoquer de graves brûlures. Porter des
vêtements de protection et un masque.
– En cas de contact de l'électrolyte avec la peau, rincer à l'eau.
– En cas de contact de l'électrolyte avec les yeux, rincer abondamment à
l'eau pendant au moins 15 minutes et consulter immédiatement un
médecin.
121
33V126030.book 122 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
: Huile anticorrosion
: GRAISSE
ou
ARTICULATIONS
DE LEVIER
COURONNE CONDUIT
DE CONDUIT
ROULEMENT DE
VIS À LAMES
BRAS DE CÂBLE
D'EMBRAYAGE
PIVOT DE VÉRIN
HAUTEUR DE VIS À
LAMES
122
33V126030.book 123 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
ROULEMENT DE
VIS À LAMES
PIVOT DE VÉRIN
HAUTEUR DE VIS À
LAMES
AXE DE LA VIS À
LAMES ET DE LA
SOUFFLANTE
ROULEMENT DE VIS À
LAMES
123
33V126030.book 124 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
COURONNE DE MOTEUR
D'EMBRAYAGE DE VIS À LAMES
124
33V126030.book 125 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
13. DÉPANNAGE
ATTENTION :
Effectuer ces contrôles sur un sol de niveau et le moteur à l'arrêt.
Toujours effectuer les vérifications suivantes dans un endroit bien ventilé.
AVERTISSEMENT
Si du carburant a été renversé, s'assurer, avant de mettre le moteur en
marche, que l'emplacement concerné est sec. Les vapeurs d'essence ou
l'essence renversée peuvent s'enflammer.
125
33V126030.book 126 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Fonction d'autodiagnostic
En cas de problème :
En cas d'anomalie pendant le fonctionnement, le témoin d'alarme de marche
(orange) est éclairé ou clignote (voir page 127–128).
Le témoin d'alarme de marche clignote un nombre de fois correspondant à la
nature de la défaillance. Si on place le contacteur moteur sur ARRÊT puis sur
MARCHE, le témoin d'alarme de marche clignote, de manière répétée, un
nombre de fois correspondant à la panne (voir pages 129–130).
0,5 0,5
seconde seconde
Éclairé
Éteint
0,5 3,5
seconde secondes
1 cycle
126
33V126030.book 127 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
127
33V126030.book 128 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Témoin
Témoin Témoin
d'alarme d'alarme Détails de l'anomalie Cause Mesures correctives
de marche de marche
(rouge) (orange)
La protection thermique du
Le réglage motorisé de Diminuer la fréquence
moteur de réglage de hauteur a
la hauteur est lent. (En d'utilisation du réglage
été activée.
cas de poursuite de hauteur de la vis à
(Si on poursuit le réglage de
d'utilisation, le réglage lames (réglage de la vis
hauteur, le disjoncteur thermique
de hauteur cesse. - 11 à lames vers le haut,
déclenche et le fonctionnement
clignotements) vers le bas)
cesse.)
• Le chauffage de
dégel intégré à
l'ECU fonctionne 5
Réglage de hauteur et Anomalie de conduction due au
minutes.
réglage horizontal ne gel des contacts du relais dans le
• Conserver le
fonctionnent pas. bâti ECU
contacteur moteur
sur la position
MARCHE.
Éteint/
Clignote • Relâcher le
clignotant
• Démarrage du moteur tandis contacteur
que le contacteur d'embrayage d'embrayage de vis à
de vis à lames est enfoncé lames ou le levier
• Démarrage du moteur tandis d'embrayage de
Le moteur ne démarre
que le levier d'embrayage de marche et démarrer
pas.
marche est serré le moteur.
• Démarrage du moteur tandis • Si le moteur ne
que le levier d'embrayage de démarre toujours
vis à lames est engagé pas, consulter un
concessionnaire.
Le moteur s'est arrêté
Remettre la
après un
Renversement (Inclinaison égale déneigeuse en position
renversement de la
ou supérieure à 60°) normale (position
déneigeuse et ne peut
horizontale).
pas être redémarré.
128
33V126030.book 129 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Témoin
Témoin
Témoin
d'alarme
d'alarme Nature de l'anomalie Cause Mesures correctives
de
de marche
marche
(orange)
(rouge)
L'assistance de vis à
lames ne fonctionne
pas.
Éteint/ Erreur de capteur d'accélération intégré
[Le témoin
clignotant au bâti ECU
d'assistance de vis à
lames (bleu) ne
s'éclaire pas]
Deux Défaillance de
clignote- mémoire d'ECU Erreur d'élément de mémoire d'ECU
ments principale
Erreur de contacteur Anomalie d'alimentation et de masse
d'embrayage de vis entre le contacteur d'embrayage de vis à
à lames lames et le bâti d'ECU
Erreur de contacteur Anomalie d'alimentation et de masse
d'embrayage de entre le contacteur d'embrayage de
3 clignote- marche marche et le bâti d'ECU ① Stationner la
ments Déconnexion ou court-circuit entre le déneigeuse dans
Erreur de capteur de capteur de hauteur et le bâti d'ECU, un endroit sûr.
carter de vis à lames défaillance du capteur de hauteur ② Contrôle et
(hauteur, Déconnexion ou court-circuit entre le entretien sont
roulement) capteur de roulement et le bâti d'ECU, requis.
Éclairé défaillance du capteur de roulement Contacter le
Défaillance du capteur de hauteur, concessionnaire.
7 clignote- Erreur de capteur de
déconnexion ou court-circuit entre le
ments moteur de hauteur
capteur et le bâti d'ECU
Erreur de capteur de
Défaillance du capteur de vis à lames
vis à lames
8 clignote- Erreur de
ments fonctionnement
Défaillance de moteur d'embrayage
d'embrayage de vis
à lames
Erreur de
Anomalie de la courroie d'entraînement,
8 clignote- fonctionnement
bras de tension se déplaçant par à-coups,
ments*1. d'embrayage de vis
défaillance du capteur de vis à lames
à lames
10
Erreur de tension 12 Chute de tension de batterie (8 V ou
clignote-
V moins)
ments
Erreur de
11 La température détectée par la Redémarrer le
température de
clignote- thermistance du moteur de hauteur est moteur 10 minutes
thermistance de
ments égale ou supérieure à 110°C. plus tard.*2
moteur de hauteur
*1 : Le témoin d'embrayage de vis à lames s'éclaire.
*2 : Si le témoin d'alarme de marche clignote après un redémarrage du moteur, consulter le concessionnaire.
129
33V126030.book 130 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Témoin
Témoin
Témoin
d'alarme
d'alarme Nature de l'anomalie Cause Mesures correctives
de
de marche
marche
(orange)
(rouge)
Déconnection ou
12 Déconnection ou court-circuit
court-circuit de
clignote- entre la thermistance de moteur de
thermistance de
ments hauteur et le bâti d'ECU
moteur de hauteur
① Stationner la
Déconnexion ou court-circuit entre
13 Déconnexion ou court- déneigeuse dans
le capteur de levier des gaz et le
clignote- circuit de levier de un endroit sûr.
bâti d'ECU, anomalie de capteur de
ments commande des gaz ② Contrôle et
Éclairé levier de commande des gaz
entretien sont
Erreur de
Anomalie de communication entre requis.
communication
le bâti d'ECU et l'ECU moteur Contacter le
14 externe FI ECU
concessionnaire.
clignote- Anomalie de la tension appliquée à
ments Erreur de tension FI ECU (bâti d'ECU), déconnexion
d'alimentation FI ECU ou court-circuit entre bâti d'ECU et
ECU moteur
130
33V126030.book 131 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
14. CARACTÉRISTIQUES
Modèle HSL2511
Type ERG
Code de description SBMJ
Moteur
Modèle GX690
Puissance nette moteur
(selon SAE J1349*) 16,9 kW (23,0 PS)/3 600 min-1
Cylindrée 688 cm3
Alésage × Course 78,0 × 72,0 mm
Méthode de démarrage Démarrage électrique
Circuit d'allumage CDI
Sans remplacement du filtre à huile :
1,2 L
Contenance en huile
Avec remplacement du filtre à huile :
1,4 L
Contenance du réservoir de carburant 25 L
Bougie ZFR5F (NGK)
Batterie 12 V 45 Ah/20 HR
Émissions de dioxyde de carbone Se reporter à "Liste des informations CO2" sur
(CO2)** www.honda-engines-eu.com/co2
Cadre
Longueur hors tout 2 385 mm
Largeur hors tout 1 100 mm
2 000 mm ··· Position Distance d'éjection
Hauteur hors tout
2 060 mm ··· Position Hauteur d'éjection
Masse à sec (poids) 590 kg
Largeur de déneigement 1 100 mm
Hauteur de déneigement 715 mm
Distance d'éjection
(dépend du type de neige et de la 26 m maximum
direction d'éjection)
131
33V126030.book 132 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique
aux oreilles de l'opérateur 87 dB (A)
(EN ISO 11200 : 1995)
Incertitude 2 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré
103 dB (A)
(2000/14/EC, 2005/88/EC)
Incertitude 2 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti
105 dB (A)
(2000/14/CE, 2005/88/CE)
Niveau de vibrations au niveau main-bras
Sans dépasser 2,5 m/s2
(EN1033 : 1995)
Incertitude (EN12096 : 1997 Annexe D) –
Réglages
Écartement des
0,7 - 0,8 mm Se reporter à la page 108
électrodes
ADM : 0,08 ± 0,02 mm (a froid) Consulter un concessionnaire
Jeu aux soupapes
ÉCH : 0,10 ± 0,02 mm (à froid) Honda agréé
Autres caractéristiques Aucun autre réglage nécessaire.
132
33V126030.book 133 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
SOMMAIRE
HSL2511 .................................................................................W-1 (troisième de couverture)
ABRÉVIATIONS
133
33V126030.book 134 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
134
33V126030.book 135 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
135
33V126030.book 136 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時13分
MÉMO
136
34V126030.book -1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Honda HSL2511
BEDIENUNGSANLEITUNG
Originalbetriebsanleitung
34V126030.book 0 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Die Firma Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit
vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen.
Dieses Handbuch ist als bleibendes Teil der Schneeschleuder anzusehen und sollte
im Falle eines Wiederverkaufs der Schneeschleuder dem neuen Eigentümer
ausgehändigt werden.
Bitte schenken Sie den nach den folgenden Ausdrücken stehenden Hinweisen
besondere Aufmerksamkeit:
VORSICHT: Weist darauf hin, dass bei Nichtbeachtung der Anweisungen die
Wahrscheinlichkeit von Körperverletzungen oder Sachbeschädigung besteht.
Entsorgung
Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw.
nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze
und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-
Vertragshändler in Verbindung.
1
34V126030.book 2 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
INHALT
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN .............................................................................................. 3
2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER................................................................................. 9
Lage der CE-Markierung und des Geräuschpegel-Hinweisschilds........................11
3. AUSSTATTUNGSMERKMALE .............................................................................................12
4. BEZEICHNUNG DER BAUTEILE..........................................................................................18
5. BEDIENUNGSELEMENTE .....................................................................................................23
6. PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME ..................................................................................61
7. STARTEN DES MOTORS.......................................................................................................73
8. BETRIEB DER SCHNEESCHLEUDER ..................................................................................80
9. STOPPEN DES MOTORS ......................................................................................................97
10.WARTUNG............................................................................................................................ 101
11.TRANSPORT......................................................................................................................... 118
12.LAGERUNG .......................................................................................................................... 120
13.FEHLERSUCHE .................................................................................................................... 125
14.TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................ 131
15.SCHALTSCHEMA................................................................................................................ 133
ADRESSEN DER WICHTIGSTEN
Honda-HAUPTHÄNDLER .............................................................. Dritte Umschlagseite
"EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT........................... Dritte Umschlagseite
2
34V126030.book 3 ページ 2020年4月13日 月曜日 午後3時49分
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
3
34V126030.book 4 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
4
34V126030.book 5 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
5
34V126030.book 6 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
6
34V126030.book 7 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
7
34V126030.book 8 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
HINWEIS:
Beim Betrieb der Schneeschleuder den Lenker mit beiden Händen festhalten
und gehen, nicht rennen. Tragen Sie geeignete rutschfeste Winterstiefel.
8
34V126030.book 9 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Falls sich ein Aufkleber abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist,
wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Händler, um einen neuen zu erwerben.
GEHÄUSEGEFAHR
VORSICHT HEISS
9
34V126030.book 10 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
VORSICHT KRAFTSTOFF
GEFAHR
AUSWURF
BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
VORSICHT AUSPUFF
GEHÄUSEGEFAHR
VORSICHT BATTERIE
10
34V126030.book 11 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
GERÄUSCHPEGEL-HINWEISSCHILD
CE-MARKIERUNG
Name und Anschrift des Herstellers Name und Adresse des autorisierten
Vertreters und Importeurs
Herstellungsjahr
Rahmenseriennummer
Name und Adresse des Herstellers, autorisierten Vertreters und Importeurs sind in der
"EU-Konformitätserklärung" im INHALTSVERZEICHNIS dieser Betriebsanleitung aufgeführt.
11
34V126030.book 12 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
3. AUSSTATTUNGSMERKMALE
12
34V126030.book 13 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
ÄNDERUNG DER
BETRIEBSART
Ausstattungsmerkmal ①
GESCHWIND-
IGKEITSAS-
SISTENZ
FRÄSENHEBE-
FUNKTION
Ausstat- ② FRÄSENUNTERSTÜT-
tungs- ZUNGSFUNKTION
merkmal
FRÄSEN-
RÜCKSTELLKNOPF
13
34V126030.book 14 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
WURFWEITE
····· STANDARD
····· WURFWEITE
Geschwindigkeitsassistenz
Die Anzeige gibt die bei jeder Betriebsart für die Schneeräumung geeignete
Betriebsgeschwindigkeit an.
• Achten Sie beim Arbeiten mit der Schneeschleuder auf die vorhandenen
Umgebungsbedingungen und berücksichtigen Sie Ihr Arbeitsumfeld.
GESCHWINDIGKEITSAS-
SISTENZANZEIGE Anzeige Status Betrieb
Lichter aus Motor ist nicht
Beschleunigung
vollständig
möglich
ausgelastet
Leuchtet
Optimale Geschwindigkeit
Geschwindigkeit beibehalten
Blinkt
Geschwindigkeit
Überlastet
verringern
14
34V126030.book 15 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsenunterstützungsfunktion
EIN
······ AUS
······ EIN
15
34V126030.book 16 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsenhebefunktion
Stellen Sie den Schalter an der Bedienungskonsole auf EIN oder AUS.
FRÄSENHEBESCHALTER AUS
EIN
······ AUS
······ EIN
AUTOMATISCH ANGEHOBEN
RÜCKWÄRTS
FRÄSENGEHÄUSE
16
34V126030.book 17 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsen-Rückstellknopf
Beim Drücken des Rückstellknopfs kehrt die Fräse zur Standardposition zurück.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf EIN gestellt ist, kehrt die Fräse
unabhängig vom Neigungswinkel der Schneeschleuder zur horizontalen
Position zurück.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf AUS gestellt ist, kehrt die
Fräse zur Standardeinstellung zurück.
RÜCKSTELLKNOPF
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf
EIN gestellt ist
Leuchtet: Die Fräse kehrte während der
Bewegung zur horizontalen
Position zurück.
Lichter aus: Die Fräse wurde aus der
AUS EIN horizontalen Position bewegt.
17
34V126030.book 18 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
FAHRLICHT
RUTSCHE
RUTSCHENAB-
DECKUNG
KETTE
FRÄSE
FRÄSENGEHÄUSE
MOTORSERIENNUMMER
Rahmenseriennummer: _____________________________________________
Motorseriennummer: _______________________________________________
18
34V126030.book 19 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
SCHNEE-ENTFERNUNGSSTAB
ARBEITSSCHEINWERFER
MOTORHAUBE
BEDIENUNGSKONSOLENLICHT
LENKER
WARTUNGSABDECKUNG
AUSGLEICHS-
GEWICHT
(OPTIONALE
TEILE)
BATTERIE
KUFE
RAHMENSERIENNUMMER
SCHABER
19
34V126030.book 20 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
GASHEBEL
SCHALTHEBEL
FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSSCHALTER
MOTORSCHALTER
RECHTER
RICHTUNGSÄNDER-
UNGSKUPPLUNG- FRÄSENSTEUERHEBEL
SHEBEL
LINKER RICHTUNGSÄNDE-
RUNGSKUPPLUNGSHEBEL RUTSCHEN-
STEUERHEBEL
FRÄSENKUP-
PLUNGSSCHALTER
FESTSTELLBREMSHEBEL
RÜCKSTELLKNOPF
ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL
RÜCKWÄRTSSTOPP-HEBEL
20
34V126030.book 21 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
MESSGERÄT
ANTRIEBSSTEUERUNGSWARNANZEIGE (ROT)
ANTRIEBSSTEUERUNGSANZEIGE (ORANGE)
MOTORÖLANZEIGE (ROT)
FRÄSENUNTERSTÜTZUNG-
SANZEIGE (BLAU)
RUTSCHENABDECKUNGSAN-
ZEIGE (ORANGE)
GESCHWINDIGKEIT-
SASSISTENZ (GRÜN)
21
34V126030.book 22 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
LUFTFILTER ÖLMESSSTAB
MOTORÖLEINFÜLLVER-
SCHLUSS
ZÜNDKERZE
ZÜNDKERZE
HST-ÖLBEHÄLTER
WERKZEUGEIN-
BAURAUM
TANKDECKEL
WARTUNGSABDECKUNG MOTORÖLABLASSSCHRAUBE
22
34V126030.book 23 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
5. BEDIENUNGSELEMENTE
Motorschalter
Mit dem Motorschalter wird die Zündung zum Starten eingeschaltet bzw. der
Motor gestoppt.
AUS: Motorschalterposition zum Stoppen des Motors.
(In dieser Schalterstellung kann der Motorschalterschlüssel
abgezogen/eingesteckt werden.)
EIN: Motorschalterstellung bei laufendem Motor.
Alle elektrischen Schaltungen werden aktiviert. Fahrlicht,
Arbeitsscheinwerfer und Bedienungskonsolenlicht werden
eingeschaltet.
(Wenn der Schalter von "AUS" auf "EIN" gestellt wird, ist ein
Klickgeräusch hörbar.)
START: Motorschalterstellung zum Starten des Motors. Wenn der Schalter auf
diese Stellung gedreht wird, dreht sich der Anlassermotor 5
Sekunden lang.
Um den Anlassermotor während des Drehens zu stoppen, den
Motorschalter auf "AUS" stellen.
• Beim Starten des Motors wird der Anlassermotor gestoppt.
• Den Motorschalterschlüssel loslassen, und der Motorschalter kehrt
automatisch zur Stellung "EIN" zurück.
HINWEIS:
Während des Betriebs des Motors sind das Fahrlicht, der Arbeitsscheinwerfer und das
Bedienungskonsolenlicht zu verwenden. Wenn die Lichter bei abgestelltem
Motor auf EIN gestellt sind, wird die Batterie leer.
MOTORSCHALTER
······ AUS
AUS
EIN
······ EIN
START
······ START
23
34V126030.book 24 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Motorölanzeige (rot)
Anfängliches Aufleuchten:
Die Motorölanzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des
Motorschalters auf "EIN" eingeschaltet wird und nach dem Starten des Motors
wieder erlischt.
Leuchtet:
Wenn die Motorölanzeige während des Betriebs angeht, die Schneeschleuder
zu einer sicheren Stelle führen, den Motor stoppen und den Motorölstand
prüfen (siehe Seite 65).
• Wenn die Schneeschleuder sehr schräg steht, kann die Motorölanzeige
leuchten, obwohl der Motorölstand normal ist. Verwenden Sie in dem Fall die
Schneeschleuder in einem Neigungswinkel, bei dem die Motorölanzeige
nicht angeht.
HINWEIS:
Wenn der Motorölstand normal ist, die Motorölanzeige jedoch trotzdem
während des Betrieb aufleuchtet, stellen Sie die Schneeräumarbeit ein. Lassen
Sie die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen.
MOTORÖLANZEIGE (ROT)
24
34V126030.book 25 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Antriebssteuerungswarnanzeige (rot)
Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und wieder erlischt. Wenn die Anzeige nicht angeht,
die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen lassen.
Leuchtet:
Wenn die Antriebssteuerungswarnanzeige während des Betriebs angeht, die
Schneeschleuder zu einer sicheren Stelle führen, den Motor stoppen und die
erforderlichen in der Fehlersuchtabelle angegebenen Maßnahmen ergreifen
(siehe Seiten 129–130).
ANTRIEBSSTEUERUNGSWARNANZEIGE (ROT)
25
34V126030.book 26 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Antriebssteuerungsanzeige (orange)
Die Antriebssteuerungsanzeige weist auf eine Störung hin und gibt durch
Leuchten und Blinken den Zustand der Schneeschleuder an.
Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder erlischt. Wenn die Anzeige
nicht angeht, die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen
lassen.
HINWEIS:
Wenn der Fräsenkupplungsschalter oder der Antriebskupplungshebel auf EIN
gestellt ist oder beide auf EIN gestellt sind und der Motorschalter auf "EIN" gedreht
wird, blinkt die Antriebssteuerungsanzeige (orange). Wenn der
Fräsenkupplungsschalter oder der Antriebskupplungshebel auf AUS gestellt ist,
geht die Antriebssteuerungsanzeige (orange) aus und kehrt in den Normalzustand
zurück.
ANTRIEBSSTEUERUNGSANZEIGE (ORANGE)
26
34V126030.book 27 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Rutschenabdeckungsanzeige (orange)
Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder erlischt. Wenn die Anzeige
nicht angeht, die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen
lassen.
Leuchtet:
Die Rutschenabdeckungsanzeige (orange) geht AN und der Motor startet nur,
wenn die Rutschenabdeckung korrekt angebracht ist.
• Der Motor wird gestoppt, wenn die Rutschenabdeckung abgenommen wird.
RUTSCHENABDECKUNGSANZEIGE (ORANGE)
27
34V126030.book 28 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsenunterstützungsanzeige (blau)
Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder erlischt. Wenn die Anzeige
nicht angeht, die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler überprüfen
lassen.
Leuchtet:
Beim Schneeräumen mithilfe der Fräsenunterstützungsfunktion geht die
Fräsenunterstützungsanzeige (blau) an. Wenn der Schalthebel auf
"RÜCKWÄRTS" gestellt wird, geht die Anzeige aus.
Blinkt:
Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf EIN gestellt ist und die
Schneeschleuder sehr schräg steht, blinkt die Fräsenunterstützungsanzeige (blau).
In dem Fall die Schneeschleuder in eine kleinere Schräglage bringen, um einen
Zustand zu erreichen, bei dem die Fräsenunterstützungsanzeige (blau) angeht.
FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSANZEIGE (BLAU)
28
34V126030.book 29 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Kraftstoffanzeige
Während der Motorschalter auf "EIN" gestellt ist, gibt die Kraftstoffanzeige an,
wie viel Kraftstoff sich im Tank befindet.
······ VOLL
LEER
······ LEER
KRAFTSTOFFANZEIGE
Stundenzähler (Laufzeitanzeige)
Der Stundenzähler gibt an, wie viele Stunden die Schneeschleuder insgesamt in
Betrieb war. Die letzte Ziffer rechts auf der 5-stelligen Anzeige stellt ein Zehntel
der ersten Dezimale dar.
Prüfen Sie den Stundenzähler zur Festlegung des für Ihre Schneeschleuder
empfohlenen Wartungsintervalls (siehe Seite 102).
STUNDENZÄHLER
29
34V126030.book 30 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
STANDARD
WURFWEITE
······ STANDARD
······ WURFWEITE
30
34V126030.book 31 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Geschwindigkeitsassistenzanzeige (grün)
Anfängliches Aufleuchten:
Die Anzeige funktioniert normal, wenn sie beim Drehen des Motorschalters auf
"EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder erlischt. Wenn die Anzeige
nicht angeht, lassen Sie die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler
überprüfen.
Lichter aus, Leuchten und Blinken:
Mit der Geschwindigkeitsassistenzanzeige wird die zum Schneeräumen
geeignete Betriebsgeschwindigkeit angegeben.
• Im Standardmodus gibt die Geschwindigkeitsassistenzanzeige die
Betriebsgeschwindigkeit an, mit der sich eine schnellere Schneeräumung
erzielen lässt.
• Im Wurfweiten-Modus gibt die Geschwindigkeitsassistenzanzeige die
Betriebsgeschwindigkeit an, mit der sich eine größere Schneewurfweite
erzielen lässt.
Blinkt
Geschwindigkeit
Überlastet
verringern
31
34V126030.book 32 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsenunterstützungsfunktion
FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSSCHALTER AUS
FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSANZEIGE EIN
(BLAU)
······ AUS
······ EIN
32
34V126030.book 33 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Wenn die Schneeschleuder sehr schräg steht, blinkt die Anzeige (blau), und die
Fräsenunterstützungsfunktion wird nicht aktiviert. Verwenden Sie in dem Fall
die Schneeschleuder in einem Neigungswinkel, bei dem die
Fräsenunterstützungsanzeige (blau) angeht (keine Aktivierung).
33
34V126030.book 34 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
① Einen für
Tiefschnee ② Bewegen Sie ③ Die Position der
geeigneten sich durch den Schnee- ④ Tiefschnee
Steigwinkel Tiefschnee, schleuder auf horizontal
auswählen während Sie den horizontal räumen
Schnee räumen ändern
Fräsenunterstützung EIN
④
③
②
①
Fräsenunterstützung AUS
③ ④
34
34V126030.book 35 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsenunterstützung EIN
Beispiel) Bei horizontaler
Schneeräumung
Schneeräumfläche wird
horizontal
Horizontale Schneeräumung
35
34V126030.book 36 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsenhebefunktion
FRÄSENHEBESCHALTER
AUS
EIN
······ AUS
······ EIN
• Um zu verhindern, dass die Fräse automatisch nach oben oder nach unten
bewegt wird, stellen Sie den Fräsenhebeschalter auf AUS.
• Wenn das Fräsengehäuse automatisch nach oben oder nach unten bewegt
wird, den Fräsensteuerhebel leicht betätigen, um die Bewegung zu stoppen.
36
34V126030.book 37 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsen-Rückstellknopf
Beim Drücken des Rückstellknopfs kehrt die Fräse zur Rückstellposition zurück.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf EIN gestellt ist, kehrt die Fräse
unabhängig vom Neigungswinkel der Schneeschleuder zur horizontalen
Position zurück.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion auf AUS gestellt ist, kehrt die Fräse
zur Standardeinstellung zurück.
RÜCKSTELLKNOPF
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion
auf EIN gestellt ist
Leuchtet: Die Fräse kehrte während der
Bewegung zur horizontalen
Position zurück.
Lichter aus: Die Fräse wurde aus der
AUS EIN horizontalen Position bewegt.
• Wenn die Fräsenunterstützungsfunktion
auf AUS gestellt ist
Leuchtet: Die Fräse kehrte zur
Standardeinstellung zurück.
Lichter aus: Die Fräse wurde aus der
Standardeinstellung bewegt.
37
34V126030.book 38 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
HINWEIS:
• Wenn der Rückstellknopf gedrückt wird, während die
Fräsenunterstützungsfunktion auf EIN gestellt ist, kehrt die Fräse unabhängig
vom Neigungswinkel der Schneeschleuder zur horizontalen Position zurück.
Da die Fräse selbst bei Änderung der Schneeschleuderlage in ihrer
horizontalen Lage bleibt, ist diese Funktion zum Räumen von Tiefschnee
geeignet.
• Wenn der Fräsensteuerhebel betätigt wird, nachdem der Rückstellknopf
gedrückt und die Fräse in ihre horizontale Position bewegt wurde, wird die
Position dem letzten Betrieb entsprechend beibehalten.
38
34V126030.book 39 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Mindestens 5
Sekunden
drücken
RÜCKSTELLKNOPF
39
34V126030.book 40 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
FRÄSENSTEUERHEBEL
AB
AB
AUF
AUF
DRÜCKEN
Wenn Sie die Rückstellposition nicht ändern können oder diese auf die
Werkseinstellung zurückstellen möchten, wenden Sie sich an Ihren
Wartungshändler.
40
34V126030.book 41 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Gashebel
GASHEBEL
······ SCHNELL
SCHNELL
LANGSAM
······ LANGSAM
41
34V126030.book 42 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Schalthebel
VORSICHT:
Lassen Sie den Schalthebel beim Laden niemals in der "LEERLAUF"-
Stellung; die Schneeschleuder könnte sonst plötzlich anlaufen, was
schwere Verletzungen oder einen Unfall zur Folge haben kann.
42
34V126030.book 43 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
SCHALTHEBEL
LEERLAUF LEERLAUF-STELLUNG
LEERLAUF-STELLUNG IM HOHEN
IM NIEDRIGEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH
GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Zur Bewegung der
(Für Schneeräumarbeiten) Schneeschleuder)
VORWÄRTS VORWÄRTS
RÜCKWÄRTS RÜCKWÄRTS
HOHER GESCHWINDIGKEITSBEREICH
NIEDRIGER (Zur Bewegung der Schneeschleuder)
GESCHWINDIGKEITSBEREICH LEERLAUF
(Für Schneeräumarbeiten)
Reduzierung der Erhöhung der
Vorwärtsgeschwin- VORWÄRTS VORWÄRTS
Vorwärtsge-
digkeit schwindigkeit
43
34V126030.book 44 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Antriebskupplungshebel
ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL
AUSGERÜCKT
EINGERÜCKT
AUSGERÜCKT EINGERÜCKT
44
34V126030.book 45 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsenkupplungsschalter
Dieser Schalter wird beim Drehen und Stoppen der Fräse und der Schleuder
verwendet.
Der Fräsenkupplungsschalter kann mit dem Antriebskupplungshebel verriegelt
werden.
• Der Fräsenkupplungsschalter (grün) funktioniert normal, wenn er beim Drehen
des Motorschalters auf "EIN" eingeschaltet wird und anschließend wieder
erlischt. Wenn die Anzeige nicht angeht, die Schneeschleuder von Ihrem
Wartungshändler überprüfen lassen.
• Wenn der Schalter (grün) selbst beim Drücken des Fräsenkupplungsschalters
nicht angeht, lassen Sie die Schneeschleuder von Ihrem Wartungshändler
überprüfen.
Verriegelung des Fräsenkupplungsschalters mit dem
Antriebskupplungshebel:
Beim Drehen der Fräse und Schleuder:
1. Den Antriebskupplungshebel ziehen.
2. Den Fräsenkupplungsschalter drücken und dann loslassen.
(Der Schalter muss nicht gedrückt gehalten werden.)
• Der Schalter (grün) blinkt und Fräse und Schleuder fangen an, sich zu drehen.
Und der Schalter (grün) geht an.
• Wenn der Fräsenkupplungsschalter 6 Sekunden oder länger gedrückt wurde,
wird die Schutzfunktion aktiviert und Fräse und Schleuder werden gestoppt.
Beim Stoppen der Fräse und Schleuder:
Den Fräsenkupplungsschalter erneut drücken. Oder den Antriebskupplungshebel
loslassen.
• Der Schalter (grün) blinkt und Fräse und Schleuder fangen an zu stoppen.
Wenn Fräse und Schleuder gestoppt wurden, erlischt der Schalter (grün).
FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER (GRÜN)
Lichter aus ···· Fräse und Schleuder stoppen.
Blinkt··········· Fräse und Schleuder fangen an, sich
zu drehen oder zu stoppen.
Leuchtet······ Fräse und Schleuder drehen sich.
···· EINGERÜCKT
···· AUSGERÜCKT
45
34V126030.book 46 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER (GRÜN)
Lichter aus ······ Fräse und Schleuder stoppen.
Blinkt··············· Fräse und Schleuder fangen an, sich
zu drehen oder zu stoppen.
Leuchtet ·········· Fräse und Schleuder drehen sich.
···· EINGERÜCKT
···· AUSGERÜCKT
46
34V126030.book 47 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Feststellbremshebel
ABSTELLEN
RICHTUNGSÄNDERUNGSKUP-
PLUNGSHEBEL
······· ABSTELLEN
FESTSTELLBREMSHEBEL
47
34V126030.book 48 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Richtungsänderungskupplungshebel
RECHTER RICHTUNGSÄNDERUNGSKUPPLUNGSHEBEL
LINKER RICHTUNGSÄNDER-
UNGSKUPPLUNGSHEBEL
Linkskurve Rechtskurve
Linkskurve Rechtskurve
48
34V126030.book 49 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Rutschensteuerhebel
RUTSCHENSTEUERHEBEL
NIEDRIG
NIEDRIG
LINKS RECHTS
LINKS RECHTS
HOCH
HOCH
RUTSCHENFÜHRUNG
HOCH
NIEDRIG
LINKS RECHTS
RUTSCHE
HINWEIS:
• Den Rutschensteuerhebel bei laufendem Motor betätigen.
Wenn der Hebel betätigt wird, während der Motor nicht läuft, führt dies zu
einem Entladen der Batterie.
• Den Rutschensteuerhebel nicht betätigt halten. Der Motor überhitzt sich und
das Schutzsystem wird aktiviert, um eine Bewegung der Rutsche zu
verhindern. Den Rutschensteuerhebel loslassen und eine Weile warten, bevor
Sie den Hebel erneut betätigen.
49
34V126030.book 50 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fräsensteuerhebel
FRÄSENSTEUERHEBEL AB
AB
AUF
AUF
FRÄSENGEHÄUSE FRÄSENGEHÄUSE
HINWEIS:
• Den Fräsensteuerhebel bei laufendem Motor betätigen.
Wenn der Hebel betätigt wird, während der Motor nicht läuft, führt dies zu
einem Entladen der Batterie.
• Wenn der Fräsensteuerhebel (auf oder ab und rechts oder links) häufig
verwendet wird, blinkt die Antriebssteuerungsanzeige (orange) (siehe Seite
127).
50
34V126030.book 51 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Rückwärtsstopp-Hebel
SCHALTHEBEL
LEERLAUF-
STELLUNG
DRÜCKEN
RÜCKWÄRTSSTOPP-HEBEL
HINWEIS:
Da der Rückwärtsstopp-Hebel kein Stoßfänger darstellt, niemals darauf stehen
oder ein Seil daran befestigen. Dies kann zu einem Versagen führen.
51
34V126030.book 52 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Rutschenabdeckung
Wenn die Rutsche mit Schnee verstopft ist, die Rutschenabdeckung abnehmen
und den Schnee mit dem Schnee-Entfernungsstab beseitigen (siehe Seite 96).
Nachdem der Schnee beseitigt wurde, muss sichergestellt werden, dass die
Rutschenabdeckung wieder sicher angebracht wird.
Wenn die Abdeckung nicht korrekt angebracht wird, geht die
Rutschenabdeckungsanzeige (orange) an und der Motor startet nicht.
• Wenn die Rutschenabdeckung abgenommen wird, während der Motor läuft,
wird der Motor gestoppt.
RUTSCHENABDECKUNGSANZEIGE (ORANGE)
RUTSCHENABDECKUNG
HEBEL
52
34V126030.book 53 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
HEBEL
RUTSCHE
STANGE
HEBEL ÖFFNUNG
53
34V126030.book 54 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Rutschenwinkel-Einstellung
Zur Einstellung des Rutschenwinkels werden ein 12 mm-Schraubenschlüssel und zwei
14 mm-Schraubenschlüssel benötigt.
Wenn Sie den Rutschenwinkel nicht selbst einstellen können, wenden Sie sich an Ihren
Wartungshändler.
Im Werk wurde die Schneewurfweiten-Position eingestellt.
• Schneewurfweiten-Position: Schnee kann weit geworfen werden.
• Schneewurfhöhen-Position: Schnee kann hoch geworfen werden.
Einstellung des Rutschenwinkels:
1. Die an der Vorderseite befindlichen Sicherungsmuttern (zwei Sicherungsmuttern
rechts und links) und die Sicherungsmutter auf der Rückseite lösen.
2. Die an der Vorderseite befindlichen Bolzen (zwei Bolzen rechts und links) bis zur
Grenze nach hinten schieben.
Wenn Sie die Rutsche leicht anheben, lassen sich die Bolzen einfach verschieben.
3. Die Rutsche in die gewünschte Position bringen und in dieser Position halten.
4. Die an der Vorderseite befindlichen Bolzen (zwei Bolzen rechts oder links) in die
gewünschte Position bringen und die Sicherungsmuttern fest anziehen.
5. Die auf der Rückseite befindliche Sicherungsmutter fest anziehen.
SCHNEEWURFHÖHEN-POSITION
SCHNEEWURFWEITEN- (SCHNEE KANN HOCH GEWORFEN WERDEN)
POSITION (SCHNEE KANN WEIT SICHERUNGSMUTTER AUF
GEWORFEN WERDEN) DER RÜCKSEITE
VERRIEGELUNGSBOLZEN/
SICHERUNGSMUTTER AN DER
VORDERSEITE
VERRIEGELUNGS-
BOLZEN AUF DER
SCHNEEWURFHÖHEN- RÜCKSEITE
POSITION (SCHNEE KANN
HOCH GEWORFEN
WERDEN)
SCHNEEWURFWEITEN-
POSITION (SCHNEE KANN
WEIT GEWORFEN WERDEN)
54
34V126030.book 55 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Der Lenker lässt sich passend zur auszuführenden Arbeit und der Körpergröße
des Bedieners auf 3 verschiedene Höhen einstellen.
Die Lenkerhöhe unter Befolgung des unten beschriebenen Verfahrens
verstellen. Beim Entfernen des Lenkers darauf achten, dass der Kabelbaum-
Steckverbinder nicht durch Ziehen beschädigt wird.
SCHRAUBE ①
LENKER
SCHRAUBE ② HOCH
MITTEL
NIEDRIG
55
34V126030.book 56 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
SCHABER KUFE
Schnee-Entfernungsstab
56
34V126030.book 57 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Motorhaube
VORSICHT:
Die Rutsche vor Öffnen der Motorhaube nach vorne richten. Wenn die
Motorhaube geöffnet wird, während die Rutsche zur Seite gerichtet ist,
kann dies dazu führen, dass die Rutsche und/oder der Kabelbaum das
vordere Ende der Motorhaube berühren.
Öffnen:
Den Griff halten und die Motorhaube so weit anheben, bis die Stützstange
sicher im in der Führung befindlichen Ausschnitt sitzt.
Schließen:
Die Motorhaube leicht anheben und die Stützstange aus dem in der Führung
befindlichen Ausschnitt bringen. Die Motorhaube langsam schließen und sicher
verriegeln.
MOTORHAUBE GRIFF VERRIEGELN
STÜTZSTANGE
AUSSCHNITT
FÜHRUNG
57
34V126030.book 58 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Wartungsabdeckung
Öffnen:
Die Schraube mit einem Flachschraubendreher in Stellung "AUF" drehen und
die Wartungsabdeckung öffnen.
Schließen:
Die Wartungsabdeckung schließen und die Schraube mit einem
Flachschraubendreher in Stellung "ZU" drehen.
SCHRAUBE WARTUNGSABDECKUNG
ZU
AUF
HINWEIS:
Die Schneeschleuder nicht in Betrieb setzen, während die Wartungsabdeckung
geöffnet ist.
58
34V126030.book 59 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Einbau:
1. Das untere Gewicht am Gewichtsträger anbringen und die
Befestigungsschraube einsetzen.
2. Die Mutter auf die Befestigungsschraube setzen und die
Befestigungsschraube fest anziehen.
SCHRAUBE
GEWICHTSTRÄGER
UNTERES GEWICHT
MUTTER
59
34V126030.book 60 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
4. Das obere Gewicht auf das untere Gewicht setzen und das obere Gewicht mit
dem Gewichtsgriff sichern.
GEWICHTSGRIFF
OBERES GEWICHT
UNTERLEGSCHEIBE
MUTTER
Ausbau:
Den Ausbau in umgekehrter Reihenfolge des Einbaus vornehmen.
60
34V126030.book 61 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Außen- und Unterseite des Motors auf
Anzeichen von Öl- oder Benzinlecks.
Kraftstoffstand
Inspektion:
Den Motorschalter auf "EIN" stellen und die Kraftstoffanzeige prüfen.
Wenn die Kraftstoffanzeige einen niedrigen Kraftstoffstand angibt, nachtanken.
LEER
KRAFTSTOFFANZEIGE
······ VOLL
······ LEER
61
34V126030.book 62 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Nachfüllen:
Empfohlener Kraftstoff
Bleifreies Benzin
Research-Oktanzahl von 91 oder höher
Pumpen-Oktanzahl von 86 oder höher
Dieser Motor ist fur den Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Research-
Oktanzahl von 91 oder hoher (pumpen-Oktanzahl von 86 oder hoher)
zertifiziert.
Zur Aufrechterhaltung der Leistungsfähigkeit des Abgasreinigungssystems
erforderliche Kraftstoffspezifikation(en): Kraftstoff E10, auf den in EU-
Verordnung verwiesen wird. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser
in den Kraftstofftank gelangt.
1. Die Motorhaube öffnen (siehe Seite 57).
2. Den Tankdeckel abnehmen, und den Tank mit dem empfohlenen Benzin bis
zur oberen Pegelmarke füllen. Nicht über die obere Pegelmarke auffüllen.
3. Den Tankdeckel nach dem Füllen wieder sicher verschließen; es muss ein
Klickgeräusch hörbar sein.
4. Die Motorhaube schließen (siehe Seite 57).
OBERE PEGELMARKE (Unterkante der weißen Leitung)
TANKDECKEL
62
34V126030.book 63 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
VORSICHT:
Von Benzinersatzmitteln wird abgeraten, da sie die
Kraftstoffsystembauteile beschädigen können.
HINWEIS:
Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit
können die Beschaffenheit des Benzins verändern.
In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar
werden.
Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden
verursacht werden (Verstopfung im Kraftstoffsystem, Ventilklemmen usw.).
Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen
lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Um derartige Schäden zu vermeiden, sollten Sie sich an die folgenden
Empfehlungen halten:
• Nur das vorgeschriebene Benzin verwenden (siehe Seite 62).
• Frisches und sauberes Benzin verwenden.
• Benzin sollte in einem zugelassenen Kraftstoffbehälter aufbewahrt werden,
um eine Qualitätsminderung hinauszuzögern.
• Wenn eine längere Außerbetriebsetzung (länger als 30 Tage) geplant ist, den
Kraftstofftank entleeren (siehe Seite 120).
63
34V126030.book 64 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
ALKOHOLHALTIGE BENZINSORTEN
Falls Sie sich für die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin (Gasohol)
entscheiden, vergewissern Sie sich, dass seine Oktanzahl mindestens so hoch ist
wie die von Honda für bleifreies Benzin empfohlene.
Es gibt zwei Arten von "Gasohol": Die eine enthält Äthanol und die
andere Methanol.
Verwenden Sie kein Gasohol, das mehr als 10 % Äthanol enthält.
Kein Benzin mit mehr als 5 % Methanol (Methyl- oder Holzalkohol) verwenden,
und bei beigemischtem Methanol auch kein Benzin verwenden, das nicht auch
Lösungs- oder
Rostschutzmittel für Methanol enthält.
HINWEIS:
• Kraftstoffsystemschäden und Motorleistungsstörungen, die sich auf den
Gebrauch von Benzin mit einem höheren Alkoholgehalt als empfohlen
zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
• Bevor Sie Benzin bei einer Ihnen unbekannten Tankstelle kaufen, sollten Sie
zunächst feststellen, ob das Benzin Alkohol enthält, und wenn ja, welchen
Typ und zu welchem Prozentsatz.
Falls irgendwelche ungewünschten Symptome während des Betriebs mit
einem Benzin auftreten, sollten Sie zu einem Benzin wechseln, das mit
Sicherheit weniger als die empfohlene Alkoholmenge enthält.
64
34V126030.book 65 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Motorölstand
Inspektion:
HINWEIS:
Das Motoröl vor dem Starten des Motors prüfen. Der Motorölstand kann
unmittelbar nach dem Stoppen des Motors nicht genau gemessen werden.
Wenn Sie das Motoröl nach dem Stoppen des Motors prüfen möchten, warten
Sie davor eine Weile.
OBERE GRENZE
UNTERE GRENZE
65
34V126030.book 66 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
EMPFOHLENES ÖL:
Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-
Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet.
Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass
es die Buchstaben SE oder die einer höheren Klasse (bzw. gleichwertig) enthält.
Synthetisches
5W-30 Öl
UMGEBUNGSTEMPERATUR
SAE 5W-30 empfiehlt sich für allgemeinen Gebrauch. Verwenden Sie ein
vollsynthetisches 5W-30 Öl für Start-/Betriebstemperaturen zwischen –15 °C
und –25 °C. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet
werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des
angezeigten Bereichs liegt.
VORSICHT:
• Motoröl ist einer der Hauptfaktoren, die Leistung und Lebensdauer des
Motors beeinflussen. Nicht detergente Ölsorten und Zweitakt-Motoröle
sind wegen unzureichender Schmiereigenschaften nicht zu empfehlen.
• Der Betrieb des Motors mit unzureichender Ölmenge kann schwere
Motorschäden verursachen.
66
34V126030.book 67 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Hydrogetriebeölstand (HST-Öl)
Inspektion:
Der Pegel des HST-Öls bei kalter Schneeschleuder prüfen.
Die Motorhaube öffnen (siehe Seite 57) und den Ölstand im HST-Ölbehälter
prüfen.
Bei der Prüfung des Ölstands die Tabelle unten befolgen.
Temp. Ölstand
20 °C Zwischen oberem und unterem Pegelstand
(ca. 5 mm über unterer Pegellinie)
20 °C
10 °C Geringfügig über dem unteren Pegelstand OBERE
10 °C
(ca. 2 mm über unterer Pegellinie) LINIE
0 °C Geringfügig unter dem unteren Pegelstand UNTERE
LINIE
(ca. 1 mm unter unterer Pegellinie) 0 °C
Zwischen unterer Pegellinie und Boden des –10 °C
–10 °C Ölbehälters
(ca. 4 mm unter unterer Pegellinie)
HST-ÖLBEHÄLTER
67
34V126030.book 68 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Nachfüllen:
Die Motorhaube öffnen und HST-Öl in den Behälter füllen.
1. Den Behälterdeckel und die innere Gummidichtung abnehmen und den HST-
Ölbehälter mit neuem Öl auffüllen.
Beim Auffüllen des HST-Ölbehälters mit neuem Öl die Öltabelle beachten (siehe
Seite 67).
Empfohlenes Öl:
Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-
Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet. Prüfen Sie
stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben
SE oder die einer höheren Klasse (bzw. gleichwertig) enthält. SAE 5W-30 empfiehlt sich
für allgemeinen Gebrauch.
VORSICHT:
• Die Gummidichtung nur entfernen, wenn Öl nachgefüllt werden muss.
Darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Behälter gelangen, wenn das
Öl nachgefüllt wird.
• Wenn der Ölstand ungewöhnlich niedrig ist, stellen Sie den Betrieb der
Schneeschleuder sofort ein und wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.
2. Nach dem Auffüllen die Gummidichtung und den Behälterdeckel wieder sicher
anbringen.
3. Die Motorhaube schließen (siehe Seite 57).
BEHÄLTERDECKEL
GUMMIDICHTUNG
HST-ÖLBEHÄLTER
68
34V126030.book 69 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Vor einer Überprüfung der Fräse und der Schleuder den Motor stoppen
und den Motorschalterschlüssel abziehen, um einen versehentlichen Start
des Motors zu vermeiden.
SCHLEUDER-SICHERUNGSSCHRAUBE
FRÄSEN-SICHERUNGSSCHRAUBE
69
34V126030.book 70 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Für diese Überprüfung muss der Motor gestartet worden sein und
Schleuder und Fräse müssen laufen. Vor der Inspektion prüfen, dass sich
keine Personen, Tiere oder Hindernisse im Bereich um die
Schneeschleuder befinden. Sicherstellen, dass die Rutsche nicht auf eine
Person, eine Fensterscheibe usw. gerichtet ist.
GASHEBEL
SCHALTHEBEL
FESTSTELLBREMSHEBEL
FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER
ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL
RÜCKWÄRTSSTOPP-HEBEL
70
34V126030.book 71 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Antriebskupplungshebel:
1. Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen und sicherstellen,
dass der Feststellbremshebel sich in der Stellung "ABSTELLEN" und der
Schalthebel sich in "LEERLAUF"-Stellung befindet.
2. Den Motor starten und den Gashebel allmählich in Stellung "LANGSAM"
bringen.
3. Dabei den Antriebskupplungshebel ziehen.
4. Den Feststellbremshebel in Stellung "FAHREN" bringen. Den Schalthebel auf
niedrige Geschwindigkeit stellen.
Im Normalzustand kann die Schneeschleuder mit niedriger Geschwindigkeit
vorwärts bewegt werden.
5. Den Antriebskupplungshebel loslassen. Sicherstellen, dass die
Schneeschleuder stoppt.
6. Den Motor stoppen, den Schalthebel wieder auf "LEERLAUF" stellen und den
Feststellbremshebel in Stellung "ABSTELLEN" bringen.
Fräsenkupplungsschalter:
1. Prüfen, dass der Feststellbremshebel sich in der Stellung "ABSTELLEN" und
der Schalthebel sich in "LEERLAUF"-Stellung befindet.
2. Den Motor starten und den Gashebel allmählich in Stellung "LANGSAM"
bringen.
3. Den Fräsenkupplungsschalter gedrückt halten. Der Schalter (grün) blinkt und
geht dann an.
Prüfen, dass die Fräse sich dreht.
4. Den Fräsenkupplungsschalter loslassen. Der Schalter (grün) blinkt und
erlischt dann.
Prüfen, dass die Fräse aufhört, sich zu drehen.
5. Dabei den Antriebskupplungshebel ziehen.
6. Den Fräsenkupplungsschalter drücken und dann loslassen. Der Schalter
(grün) blinkt und geht dann an.
Prüfen, dass die Fräse sich dreht, auch nachdem der Schalter losgelassen
wurde.
7. Den Antriebskupplungshebel loslassen. Der Schalter (grün) blinkt und
erlischt dann.
Prüfen, dass die Fräse sich nicht weiter dreht.
8. Den Motor abstellen.
71
34V126030.book 72 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Rückwärtsstopp-Hebel:
1. Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen und sicherstellen,
dass der Feststellbremshebel sich in der Stellung "ABSTELLEN" und der
Schalthebel sich in "LEERLAUF"-Stellung befindet. Anschließend den Motor
abstellen.
2. Den Schalthebel bis zur Grenze in Richtung "RÜCKWÄRTS"-Stellung nach
oben bewegen.
3. Den Rückwärtsstopp-Hebel betätigen. Prüfen, ob der Hebel sich zügig
bewegen lässt und ob der Schalthebel zur "LEERLAUF"-Stellung zurückkehrt.
In dem Fall liegt ein normaler Zustand vor.
Wenn sich der Hebel nur schwer bewegen lässt (Hinweis: ca. 150 N (15 kgf)
oder mehr), wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.
Andere Inspektionen:
• Prüfen, dass Fräse und Schleuder nicht blockiert sind und sich keine
Hindernisse in der Rutschenöffnung befinden.
• Die Kufe prüfen (siehe Seite 80).
• Den Schaber prüfen (siehe Seite 83).
• Darauf achten, dass die folgende Inspektion nicht vergessen wird.
1.Jede Anzugsstelle und Verbindung auf losen Sitz und Wackeln prüfen.
2.Jedes Teil auf Funktionstüchtigkeit überprüfen.
3.Jedes Teil prüfen, das am vorherigen Betriebstag eine Abweichung vom
Normalzustand aufzeigte.
Bei anderen Abweichungen vom Normalzustand wenden Sie sich sofort an
Ihren Wartungshändler.
72
34V126030.book 73 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
VORSICHT:
Zum Starten und Stoppen von Motor und Schneeschleuder an einer Schräge den
Schalthebel unbedingt bei losgelassenem Antriebskupplungshebel auf
"LEERLAUF" stellen.
LEERLAUF
LEERLAUF
LEERLAUF-
STELLUNG
SCHALTHEBEL
73
34V126030.book 74 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Prüfpunkt Normalzustand
Motorölanzeige Die Anzeige geht an und erlischt nach dem Motorstart wieder.
Warnanzeigen, Schalter, außer
Die Anzeigen und Schalter gehen an und aus.
Motorölanzeige.
Lichter (Fahrlicht,
Arbeitsscheinwerfer und Die Lichter gehen an.
Bedienungskonsolenlicht)
74
34V126030.book 75 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
ARBEITSSCHEINWERFER
FAHRLICHT
BEDIENUNGSKONSOLENLICHT
RÜCKSTELLKNOPF
FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER
ANTRIEBSSTEUERUNGSANZEIGE (ORANGE)
MOTORÖLANZEIGE (ROT)
FRÄSENUNTERSTÜTZUNGSANZEIGE (BLAU)
ANTRIEBSSTEUER- RUTSCHENABDECKUNGSANZEIGE
UNGSWARNANZEIGE (ORANGE)
(ROT)
GESCHWINDIGKEITSAS-
SISTENZ (GRÜN)
75
34V126030.book 76 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
GASHEBEL
······ SCHNELL
SCHNELL
76
34V126030.book 77 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
EIN
······ EIN
START
······ START
MOTORSCHALTER
HINWEIS:
Wenn der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden nach dem Durchkurbeln des
Anlassers anspringt, etwa 10 Sekunden warten, dann erst einen erneuten
Startversuch unternehmen.
HINWEIS:
Wenn die Schneeschleuder mit noch kaltem Getriebe betrieben wird, kann dies
eine Beschädigung des HST-Getriebes (Hydrogetriebe) verursachen.
77
34V126030.book 78 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
LEERLAUF
LEERLAUF
LEERLAUF-
STELLUNG
SCHALTHEBEL
AUSGERÜCKT
EINGERÜCKT
AUSGERÜCKT EINGERÜCKT
78
34V126030.book 79 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
LEERLAUF-STELLUNG
IM NIEDRIGEN
GESCHWINDIGKEITSBEREICH
LEERLAUF-STELLUNG
IM NIEDRIGEN
GESCHWINDIGKEITSBE-
REICH
SCHALTHEBEL
79
34V126030.book 80 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
HINWEIS:
Wenn Sie bei Verwendung der Schneeschleuder in Bezug auf Lärm, Geruch oder
Vibrationen Abweichungen vom Normalzustand feststellen, stoppen Sie sofort
den Motor und wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.
1.Kufeneinstellung
Mit der Kufe wird der Höhenabstand zwischen Straßenoberfläche und Fräse
bestimmt. Den Höhenabstand zur Straßenoberfläche je nach den
Schneebedingungen auf dem Boden, von dem Schnee geräumt werden soll,
einstellen.
80
34V126030.book 81 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Höhenabstand zwischen
Straßenoberfläche und Fräse
81
34V126030.book 82 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
EINSTELLMUTTER
ANZIEHEN LÖSEN
SICHERUNGSMUTTER KUFE
82
34V126030.book 83 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
2.Schabereinstellung
Fräsenhöhe
Schaberhöhe
(Den Höhenabstand zwischen
SCHABER Straßenoberfläche und
Schaber messen)
Höhenabstand zwischen
Straßenoberfläche und Schaber
Standardposition (Anfängliche Einstellung) 5 - 10 mm
• Wenn die sich drehende Fräse die Straßenoberfläche berührt
Mehr als ca. 15 mm
• Wenn sich viel Kies auf der Straße befindet
Schnee bleibt noch auf der Schneeräumfläche und muss weiter Einen Kontakt des Schabers
geräumt werden. mit der Straßenoberfläche herstellen
• Wenn harter von einem Dach gefallener Schnee zerkleinert
werden muss Den Schaber bis zur oberen
• Wenn die Schneeschleuder in festem Schnee nicht fasst und Einstellgrenze anheben*
angehoben wird
* Darauf achten, dass die Fräse nicht den Boden berührt und beschädigt oder Steine verstreut. Wenn die
Schneeschleuder unter allgemeinen Bedingungen verwendet wird, die Kufe wieder in ihre ursprüngliche
Position bringen.
83
34V126030.book 84 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
SCHABER
8. Nach der Einstellung die Sicherungsmuttern des Schabers (10 Stück) fest
anziehen.
84
34V126030.book 85 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
FRÄSENSTEUERHEBEL AB
AB
AUF
AUF
FRÄSENGEHÄUSE FRÄSENGEHÄUSE
85
34V126030.book 86 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
FRÄSENGEHÄUSE
HOCH
MITTEL
NIEDRIG
VORSICHT:
Die Stellung NIEDRIG (für verhärteten Schnee) nur zum Räumen von
verhärtetem Schnee verwenden. Zum Räumen weichen Schnees und zum
Räumen von Schnee auf einer unebenen Straße das Fräsengehäuse nicht in
diese Stellung bringen. Anderenfalls können Straßenoberflächen beschädigt
und Gegenstände aus der Fräse geschleudert werden; dies ist sehr gefährlich.
Außerdem kann das Schneeräumaggregat stark in Mitleidenschaft gezogen
werden.
HINWEIS:
• Wenn der Fräsenhebeschalter auf EIN gestellt ist, wird das Fräsengehäuse bei
Rückwärtsfahrt der Schneeschleuder automatisch angehoben.
Wenn der Fräsenkupplungsschalter auf EIN gestellt ist, kehrt das Fräsengehäuse
bei Vorwärtsfahrt der Schneeschleuder außerdem automatisch wieder in seine
ursprüngliche Position zurück.
• Den Fräsensteuerhebel nicht gezogen halten (festhalten). Dadurch wird der
Motor überhitzt und die Schutzvorrichtung aktiviert und somit eine Einstellung
des Schneeräumaggregats verhindert. In dem Fall den Betrieb einstellen und
eine Weile warten, bevor der Hebel erneut betätigt wird.
86
34V126030.book 87 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
4.Betrieb
1. Den Motor starten (siehe Seiten 73 – 79).
2. Den Schalthebel auf "LEERLAUF" stellen.
3. Die Betriebsart auswählen.
• Mit dem Schalter zur Änderung der Betriebsart den Standard- oder den
Wurfweiten-Modus auswählen.
Die Betriebsart den Schneeräumanforderungen entsprechend auswählen.
SCHALTER ZUR ÄNDERUNG DER BETRIEBSART
STANDARD
WURFWEITE
······ STANDARD
······ WURFWEITE
Standardmodus:
Diese Betriebsart eignet sich für allgemeine Schneeräumarbeiten.
• Die Geschwindigkeitsassistenzanzeige gibt die Betriebsgeschwindigkeit an,
mit der eine schnellere Schneeräumung erzielt werden kann.
• Lärm und Kraftstoffverbrauch werden reduziert.
Wurfweiten-Modus:
• Diese Betriebsart eignet sich für solche Anwendungen, bei denen eine
möglichst große Schneewurfweite erforderlich ist.
• Die Geschwindigkeitsassistenzanzeige gibt die Betriebsgeschwindigkeit an,
mit der eine größere Schneewurfweite erzielt werden kann.
87
34V126030.book 88 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
VORSICHT:
• Schneeauswurfwinkel und -richtung so einstellen, dass Personen in der
Nähe, Fenster und andere Gegenstände nicht mit Schnee beworfen werden.
• Bei offener Motorhaube nicht den Steuerhebel nach "RECHTS" oder nach
"LINKS" bewegen. Dies könnte sonst dazu führen, dass die Rutsche und/
oder der Kabelbaum das vordere Ende der Motorhaube berühren.
RUTSCHENSTEUERHEBEL NIEDRIG
NIEDRIG
LINKS RECHTS
LINKS RECHTS
HOCH HOCH
RUTSCHENFÜHRUNG
HOCH
NIEDRIG
LINKS RECHTS
RUTSCHE
88
34V126030.book 89 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
AUSGERÜCKT
EINGERÜCKT
AUSGERÜCKT EINGERÜCKT
VORSICHT:
Vor Betätigen des Antriebskupplungshebels und
Fräsenkupplungsschalters stets sicherstellen, dass sich im Bereich vor und
hinter der Schneeschleuder keine Personen, Tiere und Hindernisse
befinden.
• Der Fräsenkupplungsschalter (grün) blinkt und Fräse und Schleuder fangen
an, sich zu drehen. Wenn Fräse und Schleuder sich drehen, geht der Schalter
(grün) an.
• Wenn der Schalter 6 Sekunden oder länger gedrückt wurde, wird die
Schutzfunktion aktiviert und Fräse und Schleuder werden gestoppt. Wenn
der Schalter (grün) anfängt zu blinken, den Schalter loslassen.
FRÄSENKUPPLUNGSSCHALTER (GRÜN)
Blinkt··········Fräse und Schleuder fangen an,
sich zu drehen oder zu stoppen
Leuchtet·····Fräse und Schleuder drehen sich
······ EINGERÜCKT
89
34V126030.book 90 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
FESTSTELLBREMSHEBEL
······ FAHREN
FAHREN
90
34V126030.book 91 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
LEERLAUF-STELLUNG
LEERLAUF-STELLUNG LEERLAUF IM HOHEN
IM NIEDRIGEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH
GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Zur Bewegung der
(Für Schneeräumarbeiten) Schneeschleuder)
VORWÄRTS VORWÄRTS
RÜCKWÄRTS RÜCKWÄRTS
91
34V126030.book 92 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
5. Schnee räumen
Der beste Wirkungsgrad kann erzielt werden, wenn man den Schnee räumt, bevor
er schmilzt, einfriert oder sich verhärtet.
Mit dem Schalthebel die geeignete Geschwindigkeit wählen, und die
Motordrehzahl während des Schneeauswurfs nicht reduzieren. Wenn die
Motordrehzahl reduziert wird, während der Schalthebel sich im Bereich "NIEDRIGE
GESCHWINDIGKEIT" befindet, Folgendes beachten.
Absatzweises Räumen:
Wenn der Motor bei tiefem oder schwerem Schnee würgt, die folgenden Schritte
durchführen.
1. Den Antriebskupplungshebel loslassen und bei gedrücktem
Fräsenkupplungshebel sowie auf "NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" gestelltem
Schalthebel warten, bis die Fräse sich aus dem Schnee gearbeitet hat und der
Motor wieder Drehzahl aufnimmt.
2. Wenn die Motordrehzahl zunimmt, den Antriebskupplungshebel ziehen.
3. Wenn die Motordrehzahl immer noch zu niedrig ist, die obigen Schritte
wiederholen.
92
34V126030.book 93 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Stufenweises Räumen:
Bei großen Schneemengen, die höher als das Schneeräumaggregat
sind, den Schnee stufenweise räumen.
1. Wenn Sie im Schnee hinaufsteigen
• Den Fräsensteuerhebel betätigen und das Schneeräumaggregat leicht
anheben.
2. Fassung des Schneeräumaggregats im Schnee
• Den Fräsensteuerhebel betätigen und das Schneeräumaggregat leicht
senken.
• Die Kufenposition ggf. nachstellen (siehe Seite 80).
2.
1.
1.
2. 3.
3.
Beim Räumen von Tiefschnee, wenn das Vorderteil bei der Rückwärtsfahrt der
Schneeschleuder dazu tendiert, in den Schnee zu sinken, kann zum Ausgleich
das geeignete Gewicht (optionale Teile) hinten an der Schneeschleuder
angebracht werden (siehe Seite 59).
93
34V126030.book 94 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Die Schneeschleuder kippt auf die Wenn die Fräse beim Schneeräumen auf die andere
Seite, auf der der Schnee weich ist Seite gekippt wird, nimmt die Schneeschleuder
wieder eine horizontale Schneeräumlage ein.
• Ebnen der Schneeschleuder, indem eine größere Schneemenge auf der Seite, auf der
der Schnee weich ist, gelassen wird
Wenn die Schneeschleuder sinkt, weil der Schnee auf einer Seite weich ist, die Fräse
beim Start auf die andere Seite kippen, um den weichen Schnee höher zu lassen. Auf
diese Weise sinkt die Kette, und die Schneeschleuder nimmt eine horizontale Lage
ein.
Wenn die Schneeräumfläche links Die Kette sinkt, und die Schneeschleuder
(Fahrrichtung) weich ist, die Fräse nach nimmt eine horizontale Lage ein.
rechts kippen (Fahrrichtung).
94
34V126030.book 95 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
VORSICHT:
Sicherstellen, dass der Schalthebel beim Schneeräumen auf
"NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" gestellt wird.
Bei Verwendung der Schneeschleuder während der Schalthebel auf "HOHE
GESCHWINDIGKEIT"
gestellt ist, überhitzt sich das HST-Getriebe (Hydrogetriebe)
und wird beschädigt.
95
34V126030.book 96 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
SCHNEE-ENTFERNUNGSSTAB
RUTSCHENABDECKUNG
HINWEIS:
Wenn die Rutschenabdeckung nicht sicher angebracht wird, geht die
Rutschenabdeckungsanzeige (orange) an und der Motor startet nicht.
96
34V126030.book 97 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Not-Motorstopp:
AUS
EIN
······ EIN
······ AUS
MOTORSCHALTER
97
34V126030.book 98 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Normaler Motorstopp:
AUSGERÜCKT
AUSGERÜCKT
ABSTELLEN
······ABSTELLEN
FESTSTELLBREMSHEBEL
98
34V126030.book 99 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
LEERLAUF LEERLAUF
SCHALTHEBEL
LANGSAM
99
34V126030.book 100 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
FRÄSENSTEUERHEBEL AB
AB
AUF
AUF
······ AUS
MOTORSCHALTER
HINWEIS:
Nach ausgeführten Schneeräumarbeiten den an den einzelnen Teilen anhaftenden
Schnee vor der Lagerung der Schneeschleuder entfernen. Wenn die Schneeschleuder
gelagert wird, während sich noch Schnee an den Teilen befindet, kann sich dies nicht
nur möglicherweise auf den nächsten Gebrauch auswirken, sondern auch eine
Betriebsstörung verursachen.
100
34V126030.book 101 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
10. WARTUNG
• Vor der Überprüfung und Wartung den Motor abstellen und den
Schlüssel vom Motorschalter abziehen, damit der Motor nicht gestartet
werden kann.
• Wenn der Motor für gewisse Überprüfungen laufen muss, sicherstellen,
dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist. Das Abgas enthält giftiges
Kohlenmonoxid, das Bewusstlosigkeit hervorrufen und zum Tod führen
kann.
VORSICHT:
• Um ein Umfallen zu vermeiden, die Schneeschleuder zur Überprüfung
oder Wartung auf ebenem Untergrund abstellen.
• Verwenden Sie nur Honda-Originalteile oder gleichwertige Teile.
Minderwertige Austauschteile können zu einer Beschädigung der
Schneeschleuder führen.
101
34V126030.book 102 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Wartungsplan
REGELMÄSSIGES WARTUNGSINTERVALL (3) Jedes Jahr
Zu jedem angegebenen Monats- oder Erster
Betriebsstundenintervall ausführen, je Monat
Bei jedem Alle
nachdem, was zuerst eintrifft. oder Vor Inbe- Vor Seite
Einsatz 4 Jahre
alle 20 triebnahme Lagerung
Std.
Gegenstand
Motoröl Füllstand prüfen o 65
Wechseln o o (Alle 100
104
Std.)
Motorölfilter Austauschen Alle 200 Std. (2) —
Luftfilter Prüfen, reinigen 105,
o (1)
106
Austauschen Alle 2 Jahre oder 500 Std. (2) 105
HST-Öl Füllstand prüfen o 67
Getriebeöl Wechseln Alle 2 Jahre (2) —
Fräsengetriebeöl Wechseln Alle 2 Jahre oder 200 Std. (2) —
Batterie Überprüfung o 111
Laden o (1) (2) o (1) (2) —
Zündkerze Prüfen, einstellen o (1) 107
Austauschen o (Alle 250
107
Std.)
Fräsenkufenbeläge Prüfen, einstellen o Bei Bedarf
austauschen o (2) 80
(2)
Schaber Prüfen, einstellen o o 83
Kette Prüfen, einstellen o (1) 109
Fräsen- und Schleuder- Überprüfung
o 69
Sicherungsschraube
Schrauben, Muttern, Überprüfung
o 72
Befestigungsteile
Kraftstofftank Ablassen o 120
Reinigen Alle 4 Jahre oder 100 Std. (2) —
Antikorrosionsöl Öl auftragen 122–
o o
124
Rückwärtsstopp-System Prüfen, einstellen o o (1) (2) 70
Fräsenkupplungsschalter Prüfen, einstellen o o (1) (2) o (1) (2) 70
Antriebskupplungshebel Prüfen, einstellen o o (1) (2) o (1) (2) 70
Richtungsänderungskup- Prüfen, einstellen
o (1) (2) —
plungszug
Antrieb, Fräsenriemen Prüfen, einstellen o (1) (2) (4) —
Ventilspiel Prüfen, einstellen o (2) —
Brennraum Reinigen Nach 1.000 Std. (2) (3) —
Kraftstoffleitung Überprüfung o (4) —
Austauschen Alle 2 Jahre (Falls erforderlich) (2) (4) —
(1) Diese Teile müssen bei starker Beanspruchung häufiger überprüft bzw. ausgewechselt werden.
(2) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändler ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen
über die richtigen Werkzeuge und technischen Qualifikationen.
Bezüglich Wartungsarbeiten siehe Honda-Werkstatthandbuch.
(3) Für kommerzielle Nutzung sind die jeweiligen Betriebsstunden zu notieren, um die
Wartungsintervalle einhalten zu können.
(4) Den Riemen und die Kraftstoffleitung auf Abnutzung und Beschädigung überprüfen. Den Riemen durch
einen neuen ersetzen, wenn er abgenutzt oder beschädigt ist.
102
34V126030.book 103 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Die zur Prüfung und zur Wartung verwendeten Werkzeuge und Ersatzteile
werden im Werkzeugeinbauraum in der Motorhaube aufbewahrt. Lassen Sie
diese Werkzeuge und Ersatzteile in der Schneeschleuder.
<FRÄSE> <SCHLEUDER>
10 × 30 mm- 8 × 25 mm-
SECHSKANT- SECHSKANT-
SCHRAUBE (10) SCHRAUBE (10)
10 mm- 8 mm-
14 × 17 mm- FEDERSCHEIBE FEDERSCHEIBE
SCHRAUBENSCHLÜSSEL (10) (10)
ERSATZSICHERU
NG,
20 A
12 × 17 mm- 30 A 10 mm-SECHSKANT- 8 mm-SECHSKANT-
SCHRAUBENSCHLÜSSEL MUTTER (10) MUTTER (10)
AUSBAUGERÄT FÜR
SICHERUNGEN
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
WERKZEUGEINBAURAUM
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL-
GRIFF
10 × 12 mm-
RINGSCHLÜSSEL
103
34V126030.book 104 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Motorölwechsel
MOTORÖL-FÜLLMENGE:
Ohne Ölfilterwechsel: 1,2 L
Mit Ölfilterwechsel: 1,4 L
VORSICHT:
Falls das Öl unmittelbar nach dem Abstellen des Motors abgelassen wird,
ist es noch heiß und kann Verbrennungen verursachen.
1. Die Motorhaube öffnen (siehe Seite 57).
2. Den Ölmessstab und den Motoröleinfüllverschluss entfernen (siehe Seite 65).
3. Die Wartungsabdeckung öffnen (siehe Seite 58).
4. Die Ablassschraube und die Dichtscheibe ausbauen und das Öl vom Motor
ablassen.
5. Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ablassschraube mit einer neuen
Dichtscheibe wieder anbringen und sicher festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT: 34 N·m (3,5 kgf·m)
104
34V126030.book 105 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Luftfilter
1. Die Motorhaube öffnen (siehe Seite 57).
2. Die Abdeckungsklipps abziehen und den Luftfilterdeckel abnehmen.
3. Zuerst die Flügelmutter und anschließend beide Luftfiltereinsätze ausbauen.
4. Den Schaumluftfiltereinsatz vom Papierluftfiltereinsatz entfernen.
5. Beide Luftfiltereinsätze überprüfen. Wenn sie verschmutzt sind, müssen sie
gereinigt werden (siehe Seite 106).
Beschädigte Filtereinsätze ausbauen. Den Papierluftfiltereinsatz stets in den
planmäßigen Abständen austauschen (siehe Seite 102).
6. Die Einsätze in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.
7. Den Luftfilterdeckel wieder anbringen und die Abdeckungsklipps sicher
befestigen.
ABDECKUNGSKLIPPS
LUFTFILTERDECKEL
SCHAUMEINSATZ
FLÜGELMUTTER
PAPIEREINSATZ
LUFTFILTERGEHÄUSE
105
34V126030.book 106 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Reinigung:
1. Den Schaumluftfiltereinsatz vom Papierluftfiltereinsatz entfernen (siehe Seite
105).
106
34V126030.book 107 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Zündkerze
Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Auspufftopf sehr heiß.
Vorsicht, nicht den heißen Auspufftopf berühren.
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
ZÜNDKERZENSTECKER ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL-GRIFF
107
34V126030.book 108 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
SEITENELEKTRODE
0,7–0,8 mm
DICHTSCHEIBE
6. Sicherstellen, dass sich die Dichtscheibe in gutem Zustand befindet, und die
Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Verdrehen des Gewindes zu vermeiden.
7. Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem Zündkerzenschlüssel nachziehen,
um die Scheibe zusammenzudrücken.
ANZUGSDREHMOMENT: 18 N·m (1,8 kgf·m)
HINWEIS:
Wenn eine neue Zündkerze eingesetzt wird, ist nach dem Aufsitzen der Kerze zum
Zusammendrücken der Scheibe 1/2 Drehung erforderlich. Bei einer gebrauchten
Zündkerze ist nach dem Aufsitzen der Kerze nur 1/8 bis 1/4 Drehung zum
Zusammendrücken der Scheibe erforderlich.
VORSICHT:
• Nur empfohlene Zündkerzen oder gleichwertige verwenden. Zündkerzen
mit falschem Wärmewert können Motorschäden verursachen.
• Die Zündkerze muss richtig angezogen sein. Eine falsch angezogene
Zündkerze kann sehr heiß werden und zu einer Beschädigung des Motors
führen.
108
34V126030.book 109 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Kette
Die Kette muss jedes Jahr vor Inbetriebnahme der Schleuder justiert werden.
Inspektion:
Vor der Einstellung sicherstellen, dass die Ketten sauber und trocken sind. Die
Ketten können nicht richtig eingestellt werden, wenn sie mit Schnee oder
Fremdkörpern verstopft bzw. mit Eis beschichtet sind.
Die Federlänge der Kettenspannvorrichtung messen.
Federlänge der Spannvorrichtung: 88–90 mm
Wenn die Federlänge nicht innerhalb des spezifizierten Bereichs liegt, diese wie
folgt nachstellen.
Einstellen:
1. Die Sicherungsmutter lösen und die Einstellmutter bis zum Erhalt der
korrekten Länge drehen. Die Federlängen müssen auf beiden Seiten gleich
justiert werden.
2. Die Einstellmutter halten und die Sicherungsmutter fest anziehen.
3. Nach der Einstellung die Schneeschleuder hin- und herbewegen und die
Federlänge erneut prüfen. Gegebenenfalls nachjustieren.
KETTENSPANNFEDER
EINSTELLMUTTER
LÖSEN
SICHERUNGS-
MUTTER
ANZIEHEN
88 - 90 mm
(spezifizierte Länge)
SPANNSCHRAUBE
109
34V126030.book 110 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
VORSICHT:
Sicherungsschrauben sind so konzipiert, dass sie bei Einwirkung einer gewissen
Kraft, die zu einer Beschädigung von Fräsen- und Schleuderbauteilen führen
würde, brechen. Die Sicherungsschrauben dürfen nicht durch gewöhnliche
Schrauben ersetzt werden.
Sicherungsschrauben-Austauschverfahren:
1. Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen und die Feststellbremse
betätigen.
2. Sicherstellen, dass der Fräsenkupplungsschalter auf "AUS" gestellt ist und den
Antriebskupplungshebel loslassen.
3. Die Fräse mit dem Fräsensteuerhebel ganz absenken.
4. Den Motorschalter auf "AUS" stellen, den Motorschalterschlüssel abziehen und
sicherstellen, dass alle Drehteile ganz zum Stillstand gekommen sind.
5. Fräse und Schleuder von Schnee, Eis und anderen Fremdkörpern befreien.
6. Den gesamten Schneeräummechanismus überprüfen.
7. Jede gebrochene Sicherungsschraube austauschen. Sicher anziehen.
8 mm-SECHSKANT- MUTTER SCHLEUDER-
8 mm- SICHERUNGSSCHRAUBE
FEDERSCHEIBE
10 mm-SECHSKANT-
MUTTER
10 mm-
FEDERSCHEIBE
FRÄSEN-SICHERUNGSSCHRAUBE
110
34V126030.book 111 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Batterie
111
34V126030.book 112 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
MUTTERN
KLEMMENBEREICH
BATTERIEHALTER
112
34V126030.book 113 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
VORN
BATTERIETRÄGER
113
34V126030.book 114 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
MINUSKABEL (–)
PLUSKABEL (+)
BATTERIEHALTER
MUTTER
BATTERIE MUTTER
VORSICHT:
Zum Abklemmen der Batterie unbedingt zuerst das Kabel am Minuspol (–)
der Batterie abtrennen. Zum Verbinden zuerst den Anschluss am Pluspol
(+), dann am Minuspol (–) der Batterie herstellen. Die Batteriekabel
niemals in umgekehrter Reihenfolge abklemmen, da dies zu einem
Kurzschluss führen kann, wenn ein Werkzeug mit den Polen in Berührung
kommt.
Dieses Symbol auf der Batterie weist darauf hin, das dieses Produkt
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
HINWEIS:
Eine nicht ordnungsgemäß entsorgte Batterie kann schädlich für Umwelt und
Gesundheit sein.
Beachten Sie stets die lokalen Vorschriften zur Batterieentsorgung.
114
34V126030.book 115 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Sicherung
Eine durchgebrannte Sicherung ist durch eine Sicherung mit der gleichen
Nennkapazität zu ersetzen, nachdem die Störungsursache beseitigt worden ist.
Falls die Störungsursache nicht beseitigt wird, kann es zu erneutem raschen
Durchbrennen der neuen Sicherung kommen.
VORSICHT:
Niemals eine durchgebrannte Sicherung durch irgendetwas anderes als
eine Sicherung der gleichen Nennkapazität ersetzen. Durch Gebrauch
eines anderen Gegenstands, wie z. B. ein Stück Draht oder
Aluminiumfolie, kann ein Kabel- oder Maschinenbrand ausbrechen.
Austauschen:
1. Den Sicherungskastendeckel öffnen.
2. Die durchgebrannte Lamellensicherung ersetzen (5 A, 10 A, 20 A oder 30 A).
Zusätzliche Sicherungen sind bei Ihrem Wartungshändler erhältlich. Die 50 A-
und 80 A-Blocksicherungen von Ihrem Wartungshändler überprüfen und
austauschen lassen.
SICHERUNGSKASTENDECKEL
115
34V126030.book 116 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
30 A
20 A
5A 80 A
50 A
50 A
10 A (ERSATZSICHERUNG) 5 A (ERSATZSICHERUNG)
116
34V126030.book 117 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Funktionskontrolle
Vor der ersten Inbetriebnahme der Saison sind stets die folgenden Kontrollen
durchzuführen.
• Motor auf sicheres Anlassen und Abstellen
• Hebel auf Funktionstüchtigkeit
• Schalter auf Funktionsfähigkeit
• Bewegliche Teile auf richtiges Funktionieren
117
34V126030.book 118 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
11. TRANSPORT
1. Das Verladen der Schneeschleuder auf einen LKW oder Anhänger sollte auf
ebenem, festem Untergrund vorgenommen werden.
2. Die Laderampe muss das Gewicht der Schneeschleuder plus das der
Bedienungsperson tragen können:
3. Die Laderampe muss so lang sein, dass ihre Steigung 15° (26 %) nicht
überschreitet.
In der folgenden Tabelle werden empfohlene Rampenlängen angegeben:
4. Wenn Dach oder Abdeckung des LKWs niedrig sind und weniger als 1,5 m
Stehhöhe vorhanden ist, die Schneeschüttenführung senken, um einen
größeren Abstand zu erhalten.
5. Vor dem Laden sicherstellen, dass genügend Benzin im Tank ist. Wenn zu
wenig Benzin im Tank ist, kann der Motor bei mitten auf der Rampe
befindlicher Schneeschleuder stehen bleiben.
118
34V126030.book 119 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Verladen:
1. Den Motor starten und die Fräse durch Betätigen des Fräsensteuerschalters ganz
anheben. Die Rutschenführung durch Betätigen des Rutschensteuerschalters ganz
absenken.
2. Bevor die Schneeschleuder rückwärts auf die Laderampe gefahren wird, Position und
Winkel der Fahrtrichtung der Schneeschleuder so einstellen, dass sie direkt mit der
Laderampe ausgerichtet ist.
3. Den Schalthebel auf "NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" stellen, und die Schneeschleuder
langsam rückwärts auf die Laderampe fahren.
Die Schneeschleuder im Rückwärtsgang auf die Rampe hochfahren. Sehr vorsichtig
vorgehen, damit die Auswurfrutsche nicht gegen die Abdeckung oder andere Teile
des LKWs stößt.
RÜCKWÄRTS
AB
AUF
LADERAMPE
VORSICHT:
• Während die Schneeschleuder rückwärts auf die Laderampe gefahren wird, den
Richtungsänderungskupplungshebel und den Fräsenkupplungsschalter nicht
betätigen; anderenfalls können ernsthafte Personenverletzungen oder
Schäden an der Schneeschleuder verursacht werden.
• Vermeiden Sie das Anhalten der Schneeschleuder auf der Laderampe. Falls der
Motor stoppen sollte, den Schalthebel vor dem Neustart des Motors wieder im
Bereich "NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT" in "LEERLAUF"-Stellung bringen (eine
Stellung, bei der die Schneeschleuder auch beim Ziehen des
Antriebskupplungshebels nicht bewegt wird).
• Lassen Sie den Schalthebel beim Laden niemals in der "LEERLAUF"-Stellung; die
Schneeschleuder könnte sonst plötzlich anlaufen, was schwere Verletzungen
oder einen Unfall zur Folge haben kann.
4. Die Schneeschleuder durch sinngemäße Umkehrung des Aufladeverfahrens
abladen.
119
34V126030.book 120 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
12. LAGERUNG
Die Schneeschleuder an einem Ort lagern, an dem sie nicht Feuchtigkeit, Staub oder
direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Die Schneeschleuder auf ebenem Untergrund abstellen, die Feststellbremse betätigen
und die Fräse auf den Boden senken.
Den Motorschalterschlüssel abziehen.
Vorbereitungen für eine längere Außerbetriebnahme der Schneeschleuder:
1. Den Kraftstofftank entleeren.
120
34V126030.book 121 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Wenn die Schneeschleuder für längere Zeit gelagert werden soll, das
Minuskabel (–) von der Batterie trennen (siehe Seite 112). Die Batterie ausbauen
und alle 6 Monate nachladen sowie jedes Jahr vor Inbetriebnahme und
Lagerung.
• Die Batterie erzeugt explosive Gase. Beim Umgang mit Batterien Funken
aufgrund von Kurzschlüssen und Flammen fern halten.
• Eine Batterie, deren Elektrolytstand unter die untere Pegellinie
abgesunken ist, darf weder verwendet noch geladen werden.
Anderenfalls verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie oder es kann zu
einer Explosion kommen.
Durch die Explosion einer Batterie können schwere Verletzungen
verursacht werden.
• Batteriekabel richtig anschließen. Zum Anschließen zuerst die positive
(+) Klemme, dann die negative (–) Klemme anklemmen. Zum Abtrennen
zuerst die negative Klemme abklemmen. Batteriekabel niemals in der
umgekehrten Reihenfolge abtrennen. Die Batterieklemmen durch
Anbringen der mitgelieferten Schläuche schützen. Hierdurch werden
mögliche Kurzschlüsse wegen Berührung einer Klemme mit einem
Werkzeug vermieden.
• Die Batterie enthält Schwefelsäure (Elektrolyt). Berührung mit Haut oder
Augen kann schwere Verätzungen verursachen. Schutzkleidung und
Gesichtsschutz tragen.
– Wenn Elektrolyt auf die Haut gelangt ist, mit Wasser abspülen.
– Wenn Elektrolyt in die Augen gelangt ist, mindestens 15 Minuten lang
mit Wasser ausspülen und unverzüglich einen Arzt zu Rate ziehen.
121
34V126030.book 122 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
3. Die Schneeschleuder säubern und trocknen und zur Schmierung und zum
Rostschutz Antikorrosionsöl oder Schmierfett auf folgende Teile auftragen.
: Antikorrosionsöl
: SCHMIERFETT
oder
HEBEL-VERBINDUNGSSTÜCKE
RUTSCHEN- RUTSCHE
TELLERRAD
FRÄSEN-ROLLTEIL
KUPPLUNGSZUGARM
ZYLINDERGELENK
FRÄSENHÖHENEINSTELLUNG
122
34V126030.book 123 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
FRÄSEN-ROLLTEIL
ZYLINDERGELENK
FRÄSENHÖHENEINSTELLUNG
FRÄSEN- UND
SCHLEUDERWELLE
FRÄSEN-ROLLTEIL
123
34V126030.book 124 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
FRÄSENKUPPLUNGSMOTORGETRIEBE
124
34V126030.book 125 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
13. FEHLERSUCHE
VORSICHT:
Überprüfen Sie die Schneeschleuder auf ebenem Boden bei abgestelltem
Motor.
Die folgenden Überprüfungen unbedingt in einer gut belüfteten
Umgebung durchführen.
Falls Kraftstoff verschüttet worden ist, vor erneutem Starten des Motors
sicherstellen, dass die betroffene Fläche ganz getrocknet
ist. Verschütteter Kraftstoff bzw. Kraftstoffdampf kann sich entzünden.
Wenn der Motor immer noch nicht startet, die Schneeschleuder zu Ihrem
Wartungshändler bringen.
125
34V126030.book 126 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Selbstdiagnosefunktion
Im Störungsfalle:
Wenn während des Betriebs eine Störung auftritt, geht die
Antriebssteuerungsanzeige (orange) an und blinkt (siehe Seiten 127–128).
Die Antriebssteuerungsanzeige blinkt zur Störungsangabe mehrmals
wiederholt. Wenn der Motorschalter auf "AUS" und anschließend wieder auf
"EIN" gestellt wird, blinkt die Antriebssteuerungsanzeige zur Störungsangabe
mehrmals wiederholt (siehe Seiten 129–130).
ANTRIEBSSTEUERUNGSWARNANZEIGE ANTRIEBSSTEUERUNGSANZEIGE
(ROT) (ORANGE)
0,5 0,5
Sekunden Sekunden
Leuchtet
Lichter aus
0,5 3,5 Sekunden
Sekunden
1 Zyklus
126
34V126030.book 127 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Fehlersuchtabelle:
Anzeige
Antriebss- Antriebss-
teuerung- teuerungsan- Störungsangaben Ursache Maßnahmen
swarnan- zeige
zeige (rot) (orange)
Störung des Umgebungstemper-
Störung des Umgebung- atursensors, Trennung oder
stemperatursensors Kurzschluss zwischen Sensor und FI-
Steuergerät ① Die Schneeschleuder
Störung des Temperatursensors, an einen sicheren Ort
Störung des Motortem- Trennung oder Kurzschluss bringen.
peratursensors zwischen Sensor und ② Inspektion und War-
Leuchtet FI-Steuergerät tung erforderlich.
Störung des Luftdrucksensors, Tren- Wenden Sie sich an
Störung des Luftdruck- nung oder Kurzschluss zwischen Ihren Wartungshän-
sensors Sensor und dler.
FI-Steuergerät
• Regler-/Gleichrichterstörung
Ladestörung
• Ladespulenstörung
Keine Die Schneeschleuder ist
Sobald die Schnee-
Lichter an/ Es liegen keine Störun- 5 Minuten nicht in Betrieb
schleuder in Betrieb
blinkt gen vor, aber die gewesen, während der Motorschal-
gesetzt wird, hört die
Anzeige blinkt. ter auf "EIN"
Anzeige auf zu blinken.
gestellt war.
• Überdrehzahl des
Auftauen (Den Motor
Motors
warmlaufen lassen, den
• Gashebel reagiert Betriebsstörung durch Einfrieren
Betrieb stoppen und
nicht. des Drosselklappenumfelds
Blinkt anschließend den
• Fräsenkupplung wird
Motor neu starten.)
nicht eingerückt.
Blinkt bei Erhöhung der
Nutzungshäufigkeit der
Fräsen-Rollfunktion; Hohe Nutzungshäufigkeit der Die Nutzungshäufigkeit
wenn die Rollfunktion Fräsen-Rollfunktion (Fräseneinstel- der Fräsen-Rollfunktion
weiterhin häufiger ver- lung, rechts oder links) reduzieren
wendet wird, wird ihr
Betrieb gestoppt.
127
34V126030.book 128 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Anzeige
Antriebss- Antriebss-
teuerung- teuerungsan- Störungsangaben Ursache Maßnahmen
swarnan- zeige
zeige (rot) (orange)
Höheneinstellfunktion
Der Motorwärmeschutz der Höhe- Die Nutzungshäufig-
wird langsam. (Bei weit-
neinstellvorrichtung wird aktiviert. keit der Fräsenhöhe-
erer Verwendung wird
(Wenn die Höheneinstellvorrichtung neinstellvorrichtung
der Betrieb der Höhe-
weiter verwendet wird, wird der reduzieren
neinstellvorrichtung
Temperaturausschalter aktiviert und (Fräseneinstellung, auf
gestoppt. - Blinkt 11-
der Betrieb gestoppt.) oder ab)
mal)
• Die in das Rahmen-
steuergerät einge-
baute
Kein Betrieb der Höhe- Leitungsstörung durch Einfrieren des Auftauheizung wird
neinstell- und Rollfunk- Relaiskontakts im Rahmen- 5 Minuten lang in
tion. steuergerät Betrieb gesetzt.
• Den Motorschalter
auf "EIN"
lassen.
Keine Lich-
ter an/ Blinkt • Den Fräsenkup-
blinkt plungsschalter oder
den Antriebskup-
• Starten des Motors, während der
plungshebel loslas-
Fräsenkupplungsschalter
sen und den Motor
gedrückt wird
Motor kann nicht gestar- in Betrieb setzen.
• Starten des Motors, während die
tet werden. • Wenn der Motor
Antriebskupplung gezogen ist
noch immer nicht
• Starten des Motors, während die
gestartet werden
Fräsenkupplung eingerückt ist
kann, wenden Sie
sich an Ihren
Wartungshändler.
Die umgefallene
Da die Schneeschleuder Schneeschleuder wie-
umfiel, stoppt der Motor Umgefallen (Schräglage von 60° oder der richtig
und kann nicht gestartet mehr) aufstellen
werden. (horizontale
Position).
128
34V126030.book 129 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Anzeige
Antriebss- Antriebss-
teuerung- teuerungsan- Störungsart Ursache Maßnahmen
swarnan- zeige
zeige (rot) (orange)
Fräsenunterstützung
Keine funktioniert nicht. Störung des in das
Lichter [Fräsenunterstützung- Rahmensteuergerät eingebauten Bes-
an/blinkt sanzeige (blau) geht chleunigungssensors
nicht an]
Blinkt Speicherstörung des Störung des Speicherelements des
zweimal Hauptsteuergeräts Rahmensteuergeräts
Stromquellen- und Erdungsfehler
Fehler des Fräsenkup-
zwischen Fräsenkupplungsschalter
plungsschalters
und Rahmensteuergerät
Stromquellen- und Erdungsfehler
Fehler des Antriebskup-
zwischen Antriebskupplungsschalter
plungsschalters ① Die Schnee-
und Rahmensteuergerät
Blinkt schleuder an einen
3-mal Trennung oder Kurzschluss zwischen
Höhensensor und sicheren Ort
Sensorfehler, Rahmensteuergerät, bringen.
Fräsengehäuse Höhensensorfehler ② Inspektion und War-
(Höhe, Rollfunktion) Trennung oder Kurzschluss zwischen tung erforderlich.
Leuchtet
Rollsensor und Rahmensteuergerät, Wenden Sie sich an
Rollsensorfehler Ihren Wartungshän-
dler.
Störung des Höheneinstellmotorsen-
Blinkt Fehler des Höhenein- sors, Trennung oder Kurzschluss
7-mal stellmotorsensors zwischen Sensor und Rahmen-
steuergerät
Fräsensensorfehler Störung des Fräsensensors
Blinkt
8-mal Betriebsfehler der
Störung des Kupplungsmotors
Fräsenkupplung
Antriebsriemenfehler, keine
Blinkt Betriebsfehler der
gleichmäßige Bewegung des Span-
8-mal*1. Fräsenkupplung
narms, Fräsensensorstörung
Blinkt 12 V-Niederspannungs- Batteriespannungsabfall (8 V oder
10-mal fehler niedriger)
Höheneinstellmotorth- Die vom Höheneinstellmotorthermis- Den Motor nach
Blinkt
ermistor, Temperaturfe- tor festgestellte Temperatur beträgt 10 Minuten neu
11-mal
hler 110 °C oder mehr. starten.*2
*1: Der Fräsenkupplungsschalter geht an.
*2: Wenn die Antriebssteuerungsanzeige auch nach dem Neustart des Motors blinkt, wenden Sie sich an Ihren
Wartungshändler.
129
34V126030.book 130 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Anzeige
Antriebss-
Antriebss-
teuerung- Störungsart Ursache Maßnahmen
teuerungsan-
swarnan-
zeige (orange)
zeige (rot)
Höheneinstellmotorth- Trennung oder Kurzschluss zwischen
Blinkt
ermistor, Trennung/ Höheneinstellmotorthermistor und
12-mal
Kurzschluss Rahmensteuergerät
① Die Schnee-
Trennung oder Kurzschluss zwischen
schleuder an einen
Blinkt Gashebel, Trennung/ Gashebelsensor und Rahmen-
sicheren Ort brin-
13-mal Kurzschluss steuergerät, Störung des Gashebel-
gen.
sensors
② Inspektion und
Leuchtet Kommunikationsstörung zwischen
FI-Steuergerät, externer Wartung erford-
Rahmensteuergerät und Motor-
Kommunikationsfehler erlich.
steuergerät
Wenden Sie sich an
Blinkt Störung der Versorgungsspannung
Ihren Wartung-
14-mal FI-Steuergerät, zum FI-Steuergerät (Rahmen-
shändler.
Versorgungsspan- steuergerät), Trennung oder
nungsfehler Kurzschluss zwischen Rahmen-
steuergerät und Motorsteuergerät
130
34V126030.book 131 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Motor
Modell GX690
Motor-Nettoleistung
(gemäß SAE J1349*) 16,9 kW (23,0 PS) / 3.600 min-1
Hubraum 688 cm3
Bohrung × Hub 78,0 × 72,0 mm
Startmethode Elektroanlasser
Zündung Hochspannungs-Kondensatorzündung
Ohne Ölfilterwechsel:
1,2 L
Ölfassungsvermögen
Mit Ölfilterwechsel:
1,4 L
Füllmenge Kraftstofftank 25 L
Zündkerze ZFR5F (NGK)
Batterie 12 V 45 Ah/20 HR
Siehe "CO2-Informationsliste" auf
Kohlendioxidemissionen(CO2)**
www.honda-engines-eu.com/co2
* Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die Nettoleistung,
die an einem Produktionsmotor für das Motormodell getestet und gemäß SAE J1349
bei 3.600 min-1 (Motor-Nettoleistung) gemessen wurde. Die Leistung von
massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.
Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängt von
zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motors im Einsatz, den
Umweltbedingungen, der Wartung und anderen Variablen.
** Die CO2-Messung ist das Ergebnis der Prüfung eines für den Motortyp (die
Motorfamilie) repräsentativen (Stamm-)Motors über einen festgelegten Prufzyklus
hinweg unter Laborbedingungen und weder impliziert noch garantiert sie die
Leistung eines bestimmten Motors.
Rahmen
Gesamtlänge 2.385 mm
Gesamtbreite 1.100 mm
2.000 mm ··· Schneewurfweiten-Position
Gesamthöhe
2.060 mm ··· Schneewurfhöhen-Position
Trockenmasse (Gewicht) 590 kg
Schneeräumbreite 1.100 mm
Schneeräumhöhe 715 mm
Schneewurfweite
(hängt von der Beschaffenheit des Schnees Max. 26 m
und der Auswurfrichtung ab)
131
34V126030.book 132 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Abstimmung
132
34V126030.book 133 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
15. SCHALTSCHEMA
INHALT
HSL2511 ....................................................................................... W-1 (dritte Umschlagseite)
ABKÜRZUNGEN
AAsSw Fräsenunterstützungsschalter
ACG Wechselstromgenerator
ACeSw Fräsenzentrierschalter
AClMo Fräsenkupplungsmotor
AClOfSw Schalter Fräsenkupplung AUS
AClOSw Schalter Fräsenkupplung EIN
AClSw Fräsenkupplungsschalter
ACoL Fräsensteuerhebel
ALSw Fräsenhebeschalter
BAT Batterie
ChCaBl Rutschenkabelblock
ChCoL Rutschensteuerhebel
ChCoSw Rutschenabdeckungsschalter
ChGMo Rutschenführungsmotor
ChGRy Rutschenführungsrelais
ChLi Rutschenlicht
ChMo Rutschenmotor
ChRy Rutschenrelais
ClRy Kupplungsrelais
CoHaBl Steuerungskabelbaumblock
CoPaLi Bedienungskonsolenlicht
DrClSw Antriebskupplungsschalter
ECaBl Massekabelblock
ECU ECU
FI ECU FI ECU
EgHaBl Motorkabelbaumblock
EgNESe Motor-NE-Sensor
EgSw Motorschalter
FuPu Kraftstoffpumpe
FuBx 1 Sicherungskasten 1
FuBx 2 Sicherungskasten 2
FuBx 3 Sicherungskasten 3
Grd (Eg) Masse (Motor)
133
34V126030.book 134 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
KABEL-FARBCODE
Bl SCHWARZ Br BRAUN
Y GELB Lg HELLGRÜN
Bu BLAU Gr GRAU
G GRÜN Lb HELLBLAU
R ROT O ORANGE
W WEISS P PINK
V VIOLETT Be BEIGE
134
34V126030.book 135 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
Motorschalter Fräsensteuerhebel
Fräsenunterstützungsschalter
Rutschensteuerhebel
Fräsenhebeschalter
135
34V126030.book 136 ページ 2020年4月9日 木曜日 午前11時56分
VERMERK
136
3LV126030.book -1 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Honda HSL2511
MANUALE DELL'UTENTE
Istruzioni originali
3LV126030.book 0 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Questo manuale deve venire considerato come una parte integrante dello
spazzaneve e dovrebbe accompagnarlo nel caso esso fosse rivenduto.
AVVERTENZA
L'uso di questo macchina richiede una particolare attenzione intesa a
garantire la sicurezza sia dell'utente che degli astanti. Leggete
attentamente questo manuale prima di usare lo spazzaneve. In caso
contrario possono essere causate lesioni personali o danni alla macchina.
Smaltimento
Nel rispetto dell'ambiente, non smaltire l'intero prodotto, la batteria, ecc.
insieme agli altri rifiuti. Osservare quanto stabilito dalle leggi e normative
locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario
Honda autorizzato.
1
3LV126030.book 2 ページ 2020年4月13日 月曜日 午後2時11分
INDICE
1. NORME DI SICUREZZA........................................................................................................... 3
2. UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA............................................................. 9
Ubicazione del marchio CE e dell'etichetta
indicante i valori di rumorosità ....................................................................................11
3. CARATTERISTICHE.................................................................................................................12
4. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI.............................................................................18
5. COMANDI.................................................................................................................................23
6. CONTROLLI PRELIMINARI...................................................................................................61
7. AVVIAMENTO DEL MOTORE..............................................................................................73
8. FUNZIONAMENTO DELLO SPAZZANEVE......................................................................80
9. ARRESTO DEL MOTORE.......................................................................................................97
10.MANUTENZIONE ............................................................................................................... 101
11.TRASPORTO......................................................................................................................... 118
12.RIMESSAGGIO..................................................................................................................... 120
13.RICERCA GUASTI................................................................................................................ 125
14.SPECIFICHE TECNICHE..................................................................................................... 131
15.SCHEMA ELETTRICO......................................................................................................... 133
INDIRIZZI DEI PRINCIPALI
DISTRIBUTORI Honda .................................................................Interno retro copertina
"Dichiarazione di conformità CE" -
DESCRIZIONE DEI CONTENUTI.....................................................Interno retro copertina
2
3LV126030.book 3 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
1. NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Per garantire un uso sicuro—
3
3LV126030.book 4 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
4
3LV126030.book 5 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Responsabilità dell'operatore
• Non tentare mai di modificare la spazzaneve. Si potrebbe causare un
incidente, oltre al danneggiamento della spazzaneve e delle
apparecchiature. L'alterazione del motore ne annulla l'omologazione UE.
– Non collegare prolunghe al silenziatore.
– Non modificare il sistema di aspirazione.
– Non eseguire regolazioni sul regolatore.
• Imparare la procedura per fermare rapidamente lo spazzaneve e
comprendere a fondo l'utilizzo di tutti i comandi.
5
3LV126030.book 6 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
6
3LV126030.book 7 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
• Regolare l'inclinazione del camino di scarico della neve in modo da non colpire
con la neve espulsa l'operatore, eventuali passanti, finestre o altri oggetti. Se il
motore è in funzione, allontanarsi dal camino di scarico della neve.
• Tenere bambini ed animali lontani dall'area di lavoro per evitare che subiscano
lesioni provocate da oggetti lanciati dalla macchina o dal contatto con lo
spazzaneve.
• Non utilizzare lo spazzaneve per rimuovere la neve dai tetti.
• Per evitare che lo spazzaneve si capovolga, fare attenzione quando si cambia
direzione di marcia su un pendio.
• Lo spazzaneve potrebbe capovolgersi su pendii e discese se lasciato
incustodito, provocando lesioni all'operatore o ai passanti.
• Non usare lo spazzaneve su un pendio superiore a 10° (17%).
• La massima inclinazione sicura indicata in questo manuale è puramente
indicativa. Per evitare che lo spazzaneve si ribalti, evitare i pendii che si
giudicano pericolosi. Il rischio che lo spazzaneve si ribalti è ancora superiore
quando la superficie non è compatta, è bagnata o è irregolare.
• Prima di avviare il motore, controllare che lo spazzaneve non sia danneggiato,
bensì in buone condizioni. Per la sicurezza propria ed altrui, prestare la massima
attenzione nell'utilizzare lo spazzaneve in salita o in discesa.
• Se il camino di scarico della neve si intasa, spegnere il motore e usare l'apposita
barra per la rimozione della neve o un bastone di legno per liberarlo.
Non inserire mai le mani nel camino di scarico della neve mentre il motore è in
funzione; si rischiano gravi lesioni personali.
7
3LV126030.book 8 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
• Non azionare mai il motore in un ambiente chiuso. I gas di scarico
contengono monossido di carbonio, un gas velenoso la cui inalazione
può causare perdita della conoscenza e morte.
• Il silenziatore diventa estremamente caldo durante il funzionamento e
può rimanere caldo anche in seguito allo spegnimento del motore. Non
toccare il silenziatore mentre è caldo. Lasciare raffreddare il motore a
combustione prima di riporre lo spazzaneve in un ambiente chiuso.
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di agire sui coperchi per
effettuare controlli o altri interventi.
• Prima di girare lo spazzaneve o di innestare la retromarcia, controllare
l'area circostante.
• Tutti i lavoratori indossano guanti, cappelli, occhiali di sicurezza, abiti
invernali.
Inoltre utilizzano scarpe invernali anti scivolamento.
• Per proteggere l'udito dai rumori, usare gli inserti auricolari quando si
utilizza lo spazzaneve.
NOTA:
Durante l'uso dello spazzaneve, impugnare saldamente il manubrio e
camminare, non correre. Indossare stivali da neve che non scivolino sul terreno.
8
3LV126030.book 9 ページ 2020年4月13日 月曜日 午後2時11分
Queste etichette avvertono dei potenziali pericoli che possono provocare gravi
ferite. Leggere attentamente le etichette, le note e le precauzioni di sicurezza
riportate in questo manuale.
PERICOLO ALLOGGIAMENTO
AVVERTENZA CALORE
9
3LV126030.book 10 ページ 2020年4月13日 月曜日 午後2時11分
ATTENZIONE CARBURANTE
PERICOLO
DI SCARICO
LEGGERE IL MANUALE D'USO -
ATTENZIONE SCARICO
PERICOLO ALLOGGIAMENTO
AVVERTENZA BATTERIA
10
3LV126030.book 11 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ETICHETTA INDICANTE I
VALORI DI RUMOROSITÀ
MARCHIO CE
Nome e indirizzo del fabbricante Nome e indirizzo del rappresentante
e dell'importatore autorizzati
Anno di
fabbricazione
Numero di
serie telaio
11
3LV126030.book 12 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
3. CARATTERISTICHE
Funzione ① Selezione della priorità del lancio a distanza della neve oppure del
volume della neve.
Notifica della velocità del veicolo adatta per il carico di neve.
Pagina
Pagina
Selezione/ descrittiva
Funzione Caratteristica Funzionamento/stato descrittiva
visualizzazione della
dell'utilizzo
funzione
Cambio Modalità lancio a Priorità al lancio a distanza
modalità di distanza della neve p.14 p.30
funzionamento Modalità standard Priorità al volume della neve
Velocità ridotta veicolo
La spia si spegne
① (non completamente carico)
Velocità adatta veicolo
Guida velocità La spia si accende p.14 p.31
(correttamente carico)
Velocità alta veicolo
La spia lampeggia
(eccessivamente carico)
Funzione di Assistenza al livellamento
ATTIVATA
assistenza superficie da ripulire dalla neve p.15 p.32
coclea DISATTIVATA Non attivata
Sollevamento coclea durante la
Funzione di retromarcia
ATTIVATA
sollevamento Ritorno coclea in posizione di p.16 p.36
coclea lavoro in marcia avanti
DISATTIVATA Non attivata
②
Ritorno coclea
(verso l'alto, verso il basso,
verso destra o verso sinistra) in
Pulsante di reset Premere il posizione di default.
p.17 p.37
coclea pulsante *Quando la funzione di
assistenza coclea è
ATTIVATA, la coclea ritorna in
posizione orizzontale.
12
3LV126030.book 13 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
CAMBIO MODALITÀ DI
FUNZIONAMENTO
Funzione ①
GUIDA VELOCITÀ
FUNZIONE DI
SOLLEVAMENTO
COCLEA
Funzione ② FUNZIONE DI
ASSISTENZA
COCLEA
PULSANTE DI
RESET
COCLEA
13
3LV126030.book 14 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
LANCIO A DISTANZA
····· STANDARD
····· LANCIO A
DISTANZA
Guida velocità
Lampeggiante
14
3LV126030.book 15 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ATTIVATO
···DISATTIVATO
···ATTIVATO
15
3LV126030.book 16 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ATTIVATO
··· DISATTIVATO
··· ATTIVATO
SOLLEVAMENTO AUTOMATICO
RETROMARCIA
ALLOGGIAMENTO
COCLEA
ALLOGGIAMENTO
COCLEA
16
3LV126030.book 17 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
PULSANTE DI RESET
· Quando la funzione di assistenza coclea è
ATTIVATA
Accesa: la coclea è ritornata in posizione
orizzontale durante lo spostamento.
Spenta: la coclea è stata spostata dalla
posizione orizzontale.
SPENTA ACCESA
· Quando la funzione di assistenza coclea è
DISATTIVATA
Accesa: la coclea è ritornata nella posizione di
default.
Spenta: la coclea è stata spostata dalla
posizione di default.
17
3LV126030.book 18 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
FARO
CAMINO
RIVESTIMENTO
CAMINO
CINGOLO
COCLEA
ALLOGGIAMENTO COCLEA
Registrare il numero di serie del telaio e quello del motore nello spazio
sottostante. Questi numeri di serie sono necessari per l'eventuale ordinazione di
pezzi.
18
3LV126030.book 19 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
COPERCHIO DI MANUBRIO
MANUTENZIONE
PESO DI
EQUILIBRA-
TURA (COM-
PONENTI
OPZIONALI)
BATTERIA
PATTINO
RASCHIATORE
19
3LV126030.book 20 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
LEVA CAMBIO
INTERRUTTORE DI
ASSISTENZA COCLEA
INTERRUTTORE DI
INTERRUTTORE DI CAMBIO MODALITÀ DI
SOLLEVAMENTO COCLEA FUNZIONAMENTO
INTERRUTTORE
MOTORE
LEVA FRIZIONE
LATERALE DESTRA
LEVA DI COMANDO
COCLEA
LEVA FRIZIONE
LATERALE SINISTRA
LEVA DI
COMANDO
CAMINO
INTERRUTTORE
FRIZIONE COCLEA
LEVA FRENO DI
STAZIONAMENTO
PULSANTE DI RESET
LEVA FRIZIONE DI
TRAZIONE
LEVA DI ARRESTO RETROMARCIA
20
3LV126030.book 21 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
STRUMENTAZIONE
GUIDA
VELOCITÀ
(VERDE)
21
3LV126030.book 22 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
TAPPO DI RIEMPIMENTO
OLIO MOTORE
CANDELA
CANDELA
SERBATOIO OLIO
TRASMISSIONE HST
VANO
ATTREZZI
22
3LV126030.book 23 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
5. COMANDI
Interruttore motore
NOTA:
Assicurarsi di utilizzare il faro, la luce di lavoro e la luce del pannello comandi mentre il
motore è in funzione. La batteria si scarica se le luci vengono lasciate accese a motore
spento.
INTERRUTTORE MOTORE
··· DISAT-
DISATTIVATO TIVATO
ATTIVATO
··· ATTIVATO
AVVIA-
MENTO
··· AVVIA-
MENTO
23
3LV126030.book 24 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende quando l'interruttore motore
viene portato nella posizione "ATTIVATO" e si spegne quando il motore si avvia.
Accesa:
Se la spia olio motore si accende durante il funzionamento, portare lo
spazzaneve in un luogo sicuro e spegnere il motore, quindi controllare il livello
dell'olio motore (vedere pagina 65).
• Se lo spazzaneve è molto inclinato, la spia dell'olio motore potrebbe
accendersi anche se il livello dell'olio motore è normale. In questo caso,
utilizzare lo spazzaneve con un angolo di inclinazione che non porti
all'accensione della spia dell'olio motore.
NOTA:
Se il livello dell'olio motore è corretto ma la spia dell'olio motore si accende
durante il funzionamento, interrompere il lavoro di rimozione della neve.
Portare lo spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un
controllo.
24
3LV126030.book 25 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.
Accesa:
Se la spia comando dispositivo di azionamento si accende durante il
funzionamento, portare lo spazzaneve in un luogo sicuro e spegnere il motore,
quindi controllarlo in base alla tabella della ricerca guasti (vedere pagine 129–
130).
25
3LV126030.book 26 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.
Accensione e lampeggio:
Se la spia comando dispositivo di azionamento si accende e lampeggia durante
il funzionamento, portare lo spazzaneve in un luogo sicuro e spegnere il
motore, quindi controllarlo in base alla tabella della ricerca guasti (vedere
pagine 127–130).
NOTA:
Quando l'interruttore frizione coclea è ATTIVATO oppure la leva della frizione di
trazione è AZIONATA, oppure se sia l'interruttore è ATTIVATO sia leva è
AZIONATA e l'interruttore motore viene portato nella posizione "ATTIVATO", la
spia (arancione) comando dispositivo di azionamento lampeggia. Quando
l'interruttore frizione coclea è DISATTIVATO oppure la leva della frizione di
trazione NON è AZIONATA, la spia (arancione) comando dispositivo di
azionamento si spegne per ritornare allo stato normale.
26
3LV126030.book 27 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.
Accesa:
La spia (arancione) del rivestimento del camino si ACCENDE e il motore non si
avvia se il rivestimento del camino non è posizionato correttamente.
• Se il rivestimento del camino viene rimosso, il motore si ferma.
SPIA (ARANCIONE) RIVESTIMENTO CAMINO
27
3LV126030.book 28 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.
Accesa:
Quando si rimuove la neve con la funzione di assistenza coclea, la spia (blu)
assistenza coclea si accende. Quando la leva del cambio viene portata in
posizione di "RETROMARCIA", la spia si spegne.
Lampeggiante:
Quando l'assistenza coclea è ATTIVATA, se lo spazzaneve è molto inclinato la
spia (blu) assistenza coclea lampeggia. In questo caso, ridurre l'inclinazione
dello spazzaneve per utilizzarlo nelle condizioni in cui la spia (blu) assistenza
coclea si accende.
28
3LV126030.book 29 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
······ PIENO
VUOTO
······ VUOTO
INDICATORE DI LIVELLO CARBURANTE
CONTAORE
29
3LV126030.book 30 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Modalità standard:
• Questa modalità è adatta ai lavori generici di rimozione della neve.
• La spia della guida velocità indica la velocità di funzionamento che rende
più rapida la rimozione della neve.
• La rumorosità e il consumo di carburante sono ridotti.
STANDARD
LANCIO A DISTANZA
······ STANDARD
Accensione iniziale:
La spia funziona correttamente se si accende e si spegne quando l'interruttore
motore viene portato nella posizione "ATTIVATO". Se non si accende, portare lo
spazzaneve presso il proprio concessionario per sottoporlo ad un controllo.
Spenta, accesa e lampeggiante:
La spia della guida velocità indica la velocità di funzionamento adatta alla
rimozione della neve.
• Nella modalità standard, la spia della guida velocità indica la velocità di
funzionamento che rende più rapida la rimozione della neve.
• Nella modalità lancio a distanza, la spia della guida velocità indica la
velocità di funzionamento che allunga la distanza di lancio della neve.
Lampeggiante
31
3LV126030.book 32 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
····· DISATTIVATO
····· ATTIVATO
32
3LV126030.book 33 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
33
3LV126030.book 34 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
②
①
34
3LV126030.book 35 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Lo spazzaneve si inclina
La coclea si inclina
35
3LV126030.book 36 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
DISATTIVATO
ATTIVATO
······ DISATTIVATO
······ ATTIVATO
36
3LV126030.book 37 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
PULSANTE DI RESET
· Quando la funzione di assistenza coclea è
ATTIVATA
Accesa: la coclea è ritornata in posizione
orizzontale durante lo spostamento.
Spenta: la coclea è stata spostata dalla
posizione orizzontale.
DISATTIVATA ATTIVATA
· Quando la funzione di assistenza coclea è
DISATTIVATA
Accesa: la coclea è ritornata nella posizione di
default.
Spenta: la coclea è stata spostata dalla
posizione di default.
37
3LV126030.book 38 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
NOTA:
• Se il pulsante di reset viene premuto quando la funzione di assistenza coclea
è ATTIVATA, la coclea si sposta nella posizione orizzontale
indipendentemente dall'inclinazione dello spazzaneve.
Poiché la coclea viene mantenuta orizzontalmente anche se la posizione dello
spazzaneve cambia, questa funzione è particolarmente utile per la rimozione
della neve profonda.
• Dopo che il pulsante di reset viene premuto e la coclea si sposta nella
posizione orizzontale, se la leva di comando della coclea viene azionata, la
posizione viene mantenuta in base alla tipologia di lavoro da effettuare.
38
3LV126030.book 39 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
PULSANTE DI RESET
39
3LV126030.book 40 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
VERSO L'ALTO
VERSO L'ALTO
PREMERE
40
3LV126030.book 41 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
······ VELOCE
VELOCE
LENTA
······ LENTA
41
3LV126030.book 42 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Leva cambio
ATTENZIONE:
Non lasciare mai la leva del cambio nella posizione di "FOLLE" durante il
caricamento. Lo spazzaneve potrebbe azionarsi improvvisamente,
provocando serie lesioni o incidenti.
42
3LV126030.book 43 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
LEVA CAMBIO
RETROMARCIA RETROMARCIA
Riduzione Aumento
velocità in RETRO- RETRO- velocità in
retromarcia MARCIA MARCIA retromarcia
43
3LV126030.book 44 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Se si aziona la leva della frizione di trazione con la leva del cambio in posizione
di "MARCIA AVANTI" o "RETROMARCIA", lo spazzaneve si sposta in marcia avanti
o in retromarcia.
Se lo spazzaneve viene trasportato, azionare solamente la leva della frizione di
trazione.
DISINNESTATA
INNESTATA
DISINNESTATA INNESTATA
44
3LV126030.book 45 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
··· INNESTATA
··· DISINNESTATA
45
3LV126030.book 46 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
···· INNESTATA
···· DISINNESTATA
46
3LV126030.book 47 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
PARCHEGGIO
LEVA FRIZIONE
LATERALE
······· PARCHEGGIO
LEVA FRENO DI
STAZIONAMENTO
47
3LV126030.book 48 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
Ridurre la velocità nelle curve. Prestare particolare attenzione durante le
curve, poiché le posizioni della leva e dei pannelli in relazione all'operatore
cambiano improvvisamente e possono causare lesioni.
Utilizzare la leva della frizione laterale per far svoltare lo spazzaneve verso
destra o verso sinistra. Se si tira la leva della frizione laterale destra, lo
spazzaneve ruota a destra. Se si tira la leva della frizione laterale sinistra, lo
spazzaneve ruota a sinistra.
Svolta a Svolta a
sinistra destra
48
3LV126030.book 49 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
VERSO
SINISTRA VERSO DESTRA VERSO VERSO
SINISTRA DESTRA
VERSO
L'ALTO
VERSO L'ALTO
GUIDA CAMINO VERSO
L'ALTO
VERSO IL BASSO
VERSO VERSO
SINISTRA DESTRA
CAMINO
NOTA:
• Azionare la leva di comando del camino mentre il motore è in funzione.
Se viene azionata quando il motore non è in funzione, la batteria si scaricherà.
• Non lasciare azionata la leva di comando del camino. Il motorino si surriscalda
e le il sistema di protezione si attiva, impedendo il movimento del camino.
Rilasciare la leva di comando del camino una volta e attendere un po' di
tempo prima di azionarla nuovamente.
49
3LV126030.book 50 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
VERSO L'ALTO
VERSO L'ALTO
NOTA:
• Azionare la leva di comando della coclea mentre il motore è in funzione.
Se viene azionata quando il motore non è in funzione, la batteria si scaricherà.
• Se la leva di comando della coclea viene utilizzata spesso (verso l'alto, verso il
basso, verso destra o verso sinistra), la spia (arancione) comando dispositivo
di azionamento lampeggia (vedere pagina 127).
50
3LV126030.book 51 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
LEVA CAMBIO
POSIZIONE
DI FOLLE
PREMERE
NOTA:
Poiché la leva di arresto retromarcia non è un paraurti, mai sedersi sopra di essa
né fissarvi una fune. Ciò potrebbe provocare danni.
51
3LV126030.book 52 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Rivestimento camino
RIVESTIMENTO CAMINO
LEVA
52
3LV126030.book 53 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
LEVA
CAMINO
BORDO INFERIORE RIVESTIMENTO CAMINO
ASTA
LEVA FORO
53
3LV126030.book 54 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
BULLONE DI BLOCCAGGIO/
CONTRODADO LATO ANTERIORE
BULLONE DI
POSIZIONE ALTEZZA DI BLOCCAGGIO LATO
LANCIO DELLA NEVE (LA POSTERIORE
NEVE PUÒ ESSERE
LANCIATA IN ALTEZZA)
POSIZIONE DISTANZA DI
LANCIO DELLA NEVE (LA
NEVE PUÒ ESSERE
LANCIATA IN
LONTANANZA)
54
3LV126030.book 55 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
L'altezza del manubrio può essere regolata su 3 livelli in base alla tipologia di
lavoro e all'altezza dell'operatore.
Regolare l'altezza del manubrio con la seguente procedura. Quando si rimuove
il manubrio, non danneggiare il cablaggio tirandolo.
BULLONE ①
MANUBRIO
BULLONE ② ALTO
CENTRALE
BASSO
55
3LV126030.book 56 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Pattino e raschiatore
RASCHIATORE PATTINO
56
3LV126030.book 57 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Coperchio motore
ATTENZIONE:
Prima di aprire il coperchio del motore, direzionare il camino in avanti. Se
si apre il coperchio del motore con il camino rivolto lateralmente, il camino
e/o il cablaggio potrebbero interferire con la parte anteriore del coperchio
del motore.
Per l'apertura:
Afferrare l'impugnatura e sollevare il coperchio del motore fino a posizionare
saldamente l'asta di supporto nell'incavo della guida.
Per la chiusura:
Sollevare leggermente il coperchio del motore e rimuovere l'asta di supporto
dall'incavo nella guida. Chiudere lentamente il coperchio del motore e bloccare
saldamente il coperchio.
COPERCHIO MOTORE IMPUGNATURA BLOCCARE
ASTA DI SUPPORTO
INCAVO
GUIDA
57
3LV126030.book 58 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Coperchio di manutenzione
Per l'apertura:
Ruotare la vite nella posizione di "APERTURA" con un cacciavite a testa piatta e
aprire il coperchio di manutenzione.
Per la chiusura:
Chiudere il coperchio di manutenzione e ruotare la vite nella posizione di
"CHIUSURA" con un cacciavite a testa piatta.
CHIUSURA
APERTURA
NOTA:
Non azionare lo spazzaneve con il coperchio di manutenzione aperto.
58
3LV126030.book 59 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Installazione:
1. Posizionare il contrappeso inferiore sul fermo del contrappeso e inserire il
bullone di fissaggio.
2. Posizionare il dado sul bullone di fissaggio e serrare saldamente il bullone di
fissaggio.
BULLONE
FERMO
CONTRAPPESO
CONTRAPPESO INFERIORE
DADO
59
3LV126030.book 60 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
CONTRAPPESO SUPERIORE
RONDELLA
DADO
Rimozione:
La procedura di rimozione segue l'ordine inverso rispetto a quella di
"installazione".
60
3LV126030.book 61 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
6. CONTROLLI PRELIMINARI
Livello carburante
Controllo:
Portare l'interruttore del motore in posizione "ATTIVATO" e controllare
l'indicatore di livello del carburante.
Se l'indicatore mostra che il livello del carburante è basso, riempire il serbatoio.
VUOTO
∙∙∙∙∙∙ VUOTO
61
3LV126030.book 62 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Rabbocco:
Carburante consigliato
Benzina senza piombo
Numero di ottani di ricerca (RON) di almeno 91
Numero di ottani alla pompa (PON) di almeno 86
Questo motore e certificato per funzionare con benzina senza piombo con un
numero di ottani di ricerca di almeno 91 (un numero di ottani alla pompa di
almeno 86).
Specifica (specifiche) del carburante necessaria(e) per mantenere le prestazioni
dell'impianto di controllo emissioni: carburante E10 indicato nella normativa UE.
Non utilizzare benzina vecchia, contaminata o mescolata con olio. Evitare di
gettare sporcizia o acqua nel serbatoio del carburante.
1. Aprire il coperchio del motore (vedere pagina 57).
2. Rimuovere il tappo del serbatoio del carburante e riempire fino al livello
superiore con la benzina consigliata. Non riempire oltre il livello massimo.
3. Dopo il rifornimento, serrare il tappo del serbatoio finché non scatta.
4. Chiudere il coperchio del motore (vedere pagina 57).
62
3LV126030.book 63 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
• In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed
esplosiva.
• Effettuare il rifornimento in un luogo ben ventilato e a motore spento.
Non fumare e tenere fiamme e scintille lontane dal luogo in cui si
effettua il rifornimento o si conserva la benzina.
• Prestare attenzione ad evitare le fuoriuscite di carburante durante il
rifornimento. Il carburante fuoriuscito o i vapori del carburante
potrebbero incendiarsi. Se fuoriesce del carburante, verificare che l'area
sia asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle ed evitare di
respirare il vapore. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
ATTENZIONE:
Si consiglia di non utilizzare sostituti della benzina, in quanto potrebbero
danneggiare i componenti dell'impianto di alimentazione.
NOTA:
La benzina si deteriora molto rapidamente a causa di fattori quali l'esposizione
alla luce, la temperatura e il tempo.
Nel peggiore dei casi la benzina può contaminarsi in 30 giorni.
L'uso di benzina contaminata può danneggiare seriamente il motore
(ostruzione dell'impianto di alimentazione, blocco delle valvole).
Tali danni dovuti alla benzina contaminata non sono coperti dalla
garanzia.
Per evitare ciò, seguire scrupolosamente le seguenti raccomandazioni:
• Usare soltanto la benzina specificata (vedere pagina 62).
• Utilizzare benzina nuova e pulita.
• Per rallentare il deterioramento, mantenere la benzina in un recipiente
certificato per carburanti.
• Se si prevede un rimessaggio prolungato (più di 30 giorni), svuotare il
serbatoio del carburante (vedere pagina 120).
63
3LV126030.book 64 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
NOTA:
• Eventuali danni all'impianto di alimentazione o problemi alle prestazioni del
motore derivanti dall'uso di benzina contenente una quantità di alcol
superiore a quanto raccomandato non sono coperti dalla garanzia.
• Prima di acquistare benzina presso una stazione di rifornimento sconosciuta,
verificare se la benzina contiene alcol; in caso affermativo, controllare la
percentuale e il tipo di alcol contenuto.
Se si notano anomalie di funzionamento utilizzando un tipo particolare di
benzina, passare a una benzina che contenga sicuramente una percentuale di
alcol inferiore a quella consigliata.
64
3LV126030.book 65 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Controllo:
NOTA:
Controllare il livello dell'olio motore prima di ogni utilizzo. Subito dopo l'arresto
del motore, non è possibile misurare correttamente il livello dell'olio motore. Se
si controlla l'olio immediatamente dopo l'arresto del motore, attendere un po'
di tempo.
LIMITE SUPERIORE
LIMITE INFERIORE
65
3LV126030.book 66 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
OLIO RACCOMANDATO:
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti
per la classificazione API SE o successive (o equivalenti). Controllare sempre
l'etichetta di servizio API sul contenitore dell'olio per accertarsi che siano
riportate le lettere SE o una classificazione successiva
(o equivalente).
TEMPERATURA AMBIENTE
ATTENZIONE:
• L'olio motore influenza sensibilmente le prestazioni e la durata di vita
del motore. Oli non detergenti ed oli per motori a 2 tempi sono
sconsigliati perché non hanno sufficienti qualità lubrificanti.
• Se si lascia funzionare il motore con olio insufficiente si possono
provocare seri danni al motore.
66
3LV126030.book 67 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Controllo:
Controllare l'olio della trasmissione HST a spazzaneve freddo.
Aprire il coperchio del motore (vedere pagina 57) e controllare il livello dell'olio
della trasmissione HST nel serbatoio.
Durante il controllo del livello dell'olio, fare riferimento alla tabella seguente.
SERBATOIO OLIO
TRASMISSIONE HST
67
3LV126030.book 68 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Rabbocco:
Aprire il coperchio del motore e riempire il serbatoio con l'olio della trasmissione HST.
1. Rimuovere il tappo del serbatoio e la guarnizione in gomma interna e riempire il
serbatoio con olio della trasmissione HST nuovo.
Per riempire il serbatoio con olio della trasmissione HST nuovo, fare riferimento alle
indicazioni della tabella dell'olio (vedere pagina 67).
Olio raccomandato:
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la
classificazione API SE o successive (o equivalenti). Controllare sempre l'etichetta di
servizio API sul contenitore dell'olio per accertarsi che siano riportate le lettere SE o una
classificazione successiva (o equivalente).
SAE 5W-30 è consigliato per l'utilizzo generico.
ATTENZIONE:
• Non rimuovere mai la guarnizione in gomma a meno che non sia necessario
procedere al rabbocco dell'olio. Fare attenzione ad evitare che nel serbatoio
penetrino sporco o altri elementi estranei nel corso del rabbocco.
• Se il livello dell'olio risulta basso in modo anomalo, interrompere l'attività dello
spazzaneve e contattare il proprio rivenditore.
2. Dopo il rabbocco, reinstallare saldamente la guarnizione di gomma e il tappo del
serbatoio.
3. Chiudere il coperchio del motore (vedere pagina 57).
GUARNIZIONE DI GOMMA
TAPPO SERBATOIO
SERBATOIO OLIO
TRASMISSIONE HST
68
3LV126030.book 69 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
Prima di controllare la coclea e l'espulsore, spegnere il motore ed estrarre
la chiave dell'interruttore del motore per evitare l'accensione accidentale
del motore.
BULLONE DI
BLOCCAGGIO
COCLEA
69
3LV126030.book 70 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
Questo controllo deve essere effettuato con il motore acceso, muovendo lo
spazzaneve e la coclea. Prima di procedere, accertarsi che nei pressi dello
spazzaneve non vi siano persone, animali o ostacoli. Controllare che il
camino non sia puntato verso persone, vetri di finestre, ecc.
LEVA FRENO DI
STAZIONAMENTO INTERRUTTORE
LEVA FRIZIONE DI FRIZIONE COCLEA
TRAZIONE
LEVA DI ARRESTO RETROMARCIA
70
3LV126030.book 71 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
71
3LV126030.book 72 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Altri controlli:
72
3LV126030.book 73 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
• Non azionare mai il motore in un ambiente chiuso. I gas di scarico
contengono monossido di carbonio, un gas velenoso la cui inalazione
può causare perdita della conoscenza e morte.
• Avviare il motore posizionando lo spazzaneve su una superficie solida e
in piano.
ATTENZIONE:
Per avviare e fermare il motore e lo spazzaneve su una superficie inclinata,
assicurarsi di regolare la leva del cambio sulla posizione di "FOLLE" con la
leva della frizione di trazione rilasciata.
Avvio del motore in piano:
FOLLE
FOLLE
POSIZIONE
DI FOLLE
LEVA CAMBIO
73
3LV126030.book 74 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
74
3LV126030.book 75 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
LUCE DI LAVORO
FARO
PULSANTE DI RESET
INTERRUTTORE
FRIZIONE COCLEA
SPIA (ARANCIONE)
COMANDO DISPOSITIVO DI
AZIONAMENTO SPIA (ROSSA) OLIO MOTORE
SPIA (BLU) ASSISTENZA COCLEA
SPIA (ROSSA) COMANDO SPIA (ARANCIONE)
DISPOSITIVO DI RIVESTIMENTO CAMINO
AZIONAMENTO
GUIDA VELOCITÀ
(VERDE)
75
3LV126030.book 76 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
······ VELOCE
VELOCE
76
3LV126030.book 77 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ATTIVATO
······ ATTIVATO
AVVIAMENTO
······ AVVIAMENTO
INTERRUTTORE MOTORE
NOTA:
Se il motore non parte entro 5 secondi dal momento in cui si fa partire il
motorino di avviamento, attendere per circa 10 secondi prima di provare di
nuovo ad avviare il motore.
NOTA:
Se si utilizza lo spazzaneve senza riscaldare la trasmissione si può danneggiare
la trasmissione HST (trasmissione idrostatica).
77
3LV126030.book 78 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
FOLLE
FOLLE
POSIZIONE
DI FOLLE
LEVA CAMBIO
DISINNESTATA
INNESTATA
DISINNESTATA INNESTATA
78
3LV126030.book 79 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
PUNTO DI FOLLE
A BASSA VELOCITÀ
PUNTO DI FOLLE
A BASSA VELOCITÀ
LEVA CAMBIO
79
3LV126030.book 80 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
Prima di usare questo macchinario, leggere e comprendere tutte le
ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
NOTA:
Se durante l'impiego dello spazzaneve vengono rilevate anomalie inerenti
rumori, odori e vibrazioni, spegnere subito il motore e rivolgersi al proprio
concessionario.
AVVERTENZA
Per evitare avviamenti accidentali, ruotare l'interruttore del motore su
"DISATTIVATO" ed estrarre la chiave dell'interruttore del motore.
Per questa regolazione occorre una chiave da 24 mm. Se non si riesce a regolare
il pattino, contattare il proprio concessionario.
Il pattino determina l'altezza dal manto stradale alla coclea. Regolare l'altezza
dal manto stradale in modo che si adatti il più possibile alle condizioni della
neve sulla strada nella quale si opera.
80
3LV126030.book 81 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
81
3LV126030.book 82 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
DADO DI REGOLAZIONE
SERRARE ALLENTARE
CONTRODADO PATTINO
82
3LV126030.book 83 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
Per evitare avviamenti accidentali, ruotare l'interruttore del motore su
"DISATTIVATO" ed estrarre la chiave dell'interruttore del motore.
Altezza della
coclea
* Fare attenzione a non toccare la coclea, danneggiare il suolo o sollevare pietre. Quando si utilizza lo
spazzaneve in condizioni normali, riportare il pattino nella posizione originaria.
83
3LV126030.book 84 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
RASCHIATORE
84
3LV126030.book 85 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
VERSO L'ALTO
VERSO L'ALTO
85
3LV126030.book 86 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ALLOGGIAMENTO COCLEA
ALTA
CENTRALE
BASSA
ATTENZIONE:
Usare la posizione BASSA (ovvero la posizione per rimuovere la neve dura)
solamente per sgomberare la neve dura. Non collocare l'alloggiamento della
coclea in questa posizione quando si rimuove la neve soffice o si lavora su strade
sconnesse. In caso contrario, si rischia di danneggiare la superficie stradale o di
causare la pericolosa espulsione di sassi dalla coclea. Inoltre, si rischia di
provocare un'usura eccessiva e danni ai componenti che si occupano dello
sgombero della neve.
NOTA:
• Quando l'interruttore di sollevamento coclea è ATTIVATO, se lo spazzaneve
procede in retromarcia, l'alloggiamento della coclea si solleva automaticamente.
Quando l'interruttore della frizione coclea è ATTIVATO e lo spazzaneve procede
in avanti, l'alloggiamento della coclea ritorna automaticamente nella posizione
originaria.
• Non mantenere in funzione (tenendola premuta) la leva di comando della coclea.
Ciò provoca il surriscaldamento del motore e l'attivazione del dispositivo di
sicurezza che impedisce la regolazione della coclea. In tal caso, spegnere lo
spazzaneve e attendere un po' prima di azionare nuovamente la leva.
86
3LV126030.book 87 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
4.Funzionamento
1. Avviare il motore (vedere pagine 73 – 79).
2. Portare la leva del cambio in "FOLLE".
3. Selezionare la modalità di funzionamento.
• Selezionare la modalità standard o la modalità lancio a distanza mediante
l'apposito interruttore per il cambio di modalità.
Selezionare la modalità adatta alla tipologia di rimozione della neve.
INTERRUTTORE DI CAMBIO MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
STANDARD
LANCIO A DISTANZA
······ STANDARD
Modalità standard:
Questa modalità è adatta ai lavori generici di rimozione della neve.
• La spia della guida velocità indica la velocità di funzionamento che rende
più rapida la rimozione della neve.
• La rumorosità e il consumo di carburante sono ridotti.
87
3LV126030.book 88 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ATTENZIONE:
• Regolare l'angolo e la direzione di scaricamento della neve evitando di
colpire passanti, finestre o altro con la neve che viene lanciata.
• Non portare la leva di comando su "DESTRA" e "SINISTRA" con il coperchio
del motore aperto. In caso contrario, il camino e/o il cablaggio potrebbero
interferire con la parte anteriore del coperchio del motore.
GUIDA CAMINO
VERSO L'ALTO
VERSO IL BASSO
CAMINO
88
3LV126030.book 89 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
6. Dopo aver verificato che la leva del cambio sia in posizione di "FOLLE",
azionare la leva della frizione di trazione.
LEVA FRIZIONE DI TRAZIONE
DISINNESTATA
INNESTATA
DISINNESTATA INNESTATA
ATTENZIONE:
Assicurarsi sempre che nell'area davanti e dietro lo spazzaneve non vi
siano persone, animali e ostacoli prima di azionare la leva della frizione di
trazione e l'interruttore della frizione coclea.
• L'interruttore (verde) della frizione della coclea lampeggia e la coclea e
l'espulsore iniziano a ruotare. Quando la coclea e l'espulsore ruotano,
l'interruttore (verde) si accende.
• Se l'interruttore è stato premuto per 6 secondi o più, la funzione di protezione
viene attivata e la coclea e l'espulsore si fermano. Quando l'interruttore (verde)
inizia a lampeggiare, rilasciare l'interruttore.
······INNESTATA
89
3LV126030.book 90 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
······MARCIA
MARCIA
90
3LV126030.book 91 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
RETROMARCIA RETROMARCIA
Riduzione
velocità in RETRO- Aumento
MARCIA RETROMARCIA velocità in
retromarcia
retromarcia
91
3LV126030.book 92 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Sgombero intermittente:
Quando il motore si ingolfa a causa di neve profonda o dura, procedere nel
modo seguente.
1. Rilasciare la leva della frizione di trazione e attendere finché la coclea non è
priva di neve e il motore riprende velocità con la leva della frizione della
coclea premuta e la leva del cambio nell'intervallo "BASSA VELOCITÀ".
2. Quando il motore prende velocità, tirare la leva di frizione trasmissione.
3. Ripetere i punti precedenti se il regime del motore è ancora ridotto.
Attendere finché la
coclea non è priva di
neve.
92
3LV126030.book 93 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
2ª
1ª
1ª
2ª 3ª
3ª
Durante la rimozione della neve profonda, quando la parte anteriore del mezzo
tende ad affondare se lo spazzaneve procede in retromarcia, è possibile
installare l'apposito contrappeso (componenti opzionali) sulla parte posteriore
dello spazzaneve (vedere pagina 59).
93
3LV126030.book 94 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
94
3LV126030.book 95 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
• Regolare il camino di scarico della neve in modo da evitare di colpire
l'operatore, i passanti, finestre o altri oggetti con la neve che viene
lanciata. Stare lontano dal getto di neve mentre il motore è in funzione.
• Se il camino di scarico della neve è ostruito, spegnere il motore, estrarre
la chiave dell'interruttore del motore e usare l'apposita barra per la
rimozione della neve o un bastone di legno per liberarlo.
Non inserire mai le mani nel camino mentre il motore è in funzione: si
rischiano lesioni gravi.
• Per spostarsi da un luogo ad un altro, o per cambiare direzione, usare la
leva della frizione di trazione. Se si utilizza l'interruttore della frizione
coclea, il meccanismo di getto della neve ruota e può causare danni alle
apparecchiature o lesioni alle persone.
ATTENZIONE:
Durante la rimozione della neve, accertarsi di impostare la leva del cambio
nell'intervallo di "BASSA VELOCITÀ".
Se si utilizza lo spazzaneve con la leva del cambio nell'intervallo di "ALTA
VELOCITÀ", la trasmissione HST (trasmissione idrostatica) si surriscalda,
con i conseguenti danni.
95
3LV126030.book 96 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
Prima di rimuovere la neve incastrata, spegnere il motore e attendere che
tutte le parti rotanti si siano fermate completamente. Estrarre la chiave
dall'interruttore del motore.
RIVESTIMENTO CAMINO
3. Dopo aver rimosso la neve, riporre la barra per la rimozione della neve nella
posizione originale.
4. Installare il rivestimento del camino (vedere pagina 53).
NOTA:
Se il rivestimento del camino non è saldamente installato, la relativa spia
(arancione) si accende e il motore non si avvia.
96
3LV126030.book 97 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
Parcheggiare lo spazzaneve su una superficie salda e in piano. Se lo
spazzaneve dovesse muoversi improvvisamente si potrebbero subire
lesioni anche mortali.
DISATTIVATO
ATTIVATO
······ ATTIVATO
······ DISATTIVATO
INTERRUTTORE MOTORE
97
3LV126030.book 98 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
DISINNESTATA
DISINNESTATA
PARCHEGGIO
······ PARCHEGGIO
LEVA FRENO DI
STAZIONAMENTO
98
3LV126030.book 99 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
FOLLE FOLLE
LEVA CAMBIO
LENTA
99
3LV126030.book 100 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
VERSO IL BASSO
VERSO VERSO
VERSO VERSO DESTRA SINISTRA DESTRA
SINISTRA
VERSO L'ALTO
VERSO L'ALTO
···DISATTIVATO
INTERRUTTORE MOTORE
NOTA:
Terminate le operazioni di rimozione della neve, prima di riporre lo spazzaneve
rimuovere la neve rimasta sui componenti. Se lo spazzaneve viene riposto con
la neve sui componenti, si potrebbero causare malfunzionamenti e guasti
durante il successivo utilizzo.
100
3LV126030.book 101 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
10. MANUTENZIONE
AVVERTENZA
• Prima di eseguire controlli o interventi di manutenzione, spegnere il
motore ed estrarre la chiave dall'interruttore del motore in modo che il
motore non possa essere avviato.
• Se il motore deve restare acceso, assicurarsi che l'area sia ben ventilata. I
gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas estremamente
velenoso che può causare perdita dei sensi e morte.
ATTENZIONE:
• Onde evitare il ribaltamento, posizionare lo spazzaneve su una
superficie in piano per eseguire controlli e manutenzione.
• Utilizzare solo ricambi originali Honda o loro equivalenti.
Parti di ricambio non equivalenti possono danneggiare lo spazzaneve.
101
3LV126030.book 102 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Programma di manutenzione
INTERVALLO DI MANUTENZIONE PERIODICA Ogni anno
(3)
Effettuare ad ogni intervallo di mesi o ore di Primo
funzionamento indicati, a seconda di quello A ogni mese Prima del Prima del Ogni
Pagina
che si verifica prima. utilizzo oppure funzion- rimessag- 4 anni
20 ore. amento gio
Voce
Olio motore Controllare il livello o 65
Sostituire o o (ogni 100
104
ore)
Filtro olio motore Sostituire Ogni 200 ore (2) —
Filtro aria Controllare-pulire o (1) 105,106
Sostituire Ogni 2 anni oppure ogni 500 ore (2) 105
Olio trasmissione HST Controllare il livello o 67
Olio trasmissione Sostituire Ogni 2 anni (2) —
Olio trasmissione coclea Sostituire Ogni 2 anni oppure ogni 200 ore (2) —
Batteria Controllare o 111
Ricaricare o (1) (2) o (1) (2) —
Candela Controllare-regolare o (1) 107
Sostituire o (ogni
107
250 ore)
Pattini di slittamento coclea Controllare-regolare o sostitu-
ire se
o (2) 80
necessa-
rio (2)
Raschiatore Controllare-regolare o o 83
Cingolo Controllare-regolare o (1) 109
Bullone di bloccaggio coclea ed Controllare
o 69
espulsore
Dadi, bulloni, dispositivi di Controllare
o 72
fissaggio
Serbatoio carburante Scaricare o 120
Pulire Ogni 4 anni oppure ogni 100 ore (2) —
Olio anticorrosione Applicare olio o o 122–124
Sistema di arresto retromarcia Controllare-regolare o o (1) (2) 70
Interruttore frizione coclea Controllare-regolare o o (1) (2) o (1) (2) 70
Leva frizione di trazione Controllare-regolare o o (1) (2) o (1) (2) 70
Cavo frizione laterale Controllare-regolare o (1) (2) —
Cinghia di trasmissione, cinghia Controllare-regolare
o (1) (2) (4) —
coclea
Gioco valvole Controllare-regolare o (2) —
Camera di combustione Pulire Ogni 1.000 ore (2) (3) —
Tubo del carburante Controllare o (4) —
Sostituire Ogni 2 anni (se necessario) (2) (4) —
(1) Queste parti possono richiedere controlli e sostituzioni più frequenti nel caso di un utilizzo intenso.
(2) La manutenzione di tali parti deve essere effettuata dal concessionario autorizzato, a meno che non si
disponga degli utensili adeguati e delle conoscenze meccaniche qualificate.
Fare riferimento al manuale d'officina Honda per le procedure di manutenzione.
(3) In caso di uso commerciale professionale, registrare le ore di funzionamento per determinare
i corretti intervalli di manutenzione.
(4) Controllare che la cinghia e le tubazioni del carburante non siano usurate o danneggiate. Sostituire la
cinghia con una nuova se è usurata o danneggiata.
102
3LV126030.book 103 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Attrezzi e ricambi
<COCLEA> <ESPULSORE>
BULLONE BULLONE
ESAGONALE da ESAGONALE da
10 × 30 mm (10) 8 × 25 mm (10)
RONDELLA RONDELLA
CHIAVE da 14 × 17 mm ELASTICA da 10 ELASTICA da 8
mm (10) mm (10)
FUSIBILE DI
RICAMBIO
20 A
CHIAVE da 12 × 17 mm 30 A DADO ESAGONALE DADO ESAGONALE
da 10 mm (10) da 8 mm (10)
ESTRATTORE FUSIBILE
IMPUGNATURA PER
CHIAVE CANDELE
CHIAVE A TUBO da 10
× 12 mm
103
3LV126030.book 104 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ATTENZIONE:
Se si scarica l'olio subito dopo aver fermato il motore, la temperatura del motore
resta alta e si rischiano gravi ustioni.
1. Aprire il coperchio del motore (vedere pagina 57).
2. Rimuovere l'astina di livello olio e il tappo di riempimento dell'olio motore (vedere
pagina 65).
3. Aprire il coperchio di manutenzione (vedere pagina 58).
4. Rimuovere il bullone di scarico e la rondella di tenuta, quindi scaricare l'olio dal motore.
5. Lasciare scaricare completamente l'olio esausto, reinstallare il bullone di scarico e la
rondella di tenuta nuova e serrare saldamente il bullone di scarico.
COPPIA DI SERRAGGIO: 34 N·m (3,5 kgf·m)
6. Rabboccare con olio nuovo fino al limite superiore (vedere pagina 65).
7. Dopo la sostituzione dell'olio, installare l'astina di livello olio e serrare saldamente il
tappo di riempimento dell'olio motore.
8. Chiudere saldamente il coperchio di manutenzione e il coperchio del motore.
Dopo aver maneggiato l'olio esausto, lavare le mani con acqua e sapone.
NOTA:
Smaltire l'olio esausto rispettando l'ambiente. Suggeriamo di portarlo in un recipiente
opportunamente sigillato presso una stazione di servizio per il riciclo. Non gettarlo tra i
rifiuti e non versarlo nel suolo.
104
3LV126030.book 105 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Filtro aria
FERMAGLI COPERCHIO
CARTUCCIA IN
SCHIUMA
DADO AD ALETTE
CARTUCCIA DI
CARTA
105
3LV126030.book 106 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Pulizia:
1. Rimuovere la cartuccia in spugna dalla cartuccia in carta (vedere pagina 105).
4. Pulire la sporcizia dall'interno della scatola del filtro dell'aria e del coperchio
con un panno.
5. Rimontare le cartucce nell'ordine inverso rispetto alla rimozione.
6. Reinstallare il coperchio del filtro dell'aria e chiudere saldamente il coperchio
del motore.
106
3LV126030.book 107 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Candela
AVVERTENZA
Se il motore era in funzione, il silenziatore sarà molto caldo. Non toccare il
silenziatore mentre è caldo.
Per assicurare il funzionamento corretto del motore, la distanza tra gli elettrodi
deve essere corretta e priva di depositi.
107
3LV126030.book 108 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ELETTRODO LATERALE
0,7 - 0,8 mm
RONDELLA DI TENUTA
NOTA:
Se si installa una candela nuova, serrarla di 1/2 giro dopo averla posizionata in
sede, in modo da comprimere la rondella. Se si rimonta una candela usata,
serrarla di 1/8 - 1/4 di giro dopo averla collocata in sede.
ATTENZIONE:
• Utilizzare solo candele consigliate o equivalenti. Candele con un grado
termico non corretto possono causare danni al motore.
• La candela deve essere serrata saldamente. Una candela serrata in modo
non corretto può diventare molto calda e danneggiare così il motore.
108
3LV126030.book 109 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Cingolo
Controllo:
Assicurarsi che i cingoli siano puliti e asciutti prima di effettuare la regolazione. I
cingoli non possono essere regolati correttamente se sono intasati con neve o
detriti, oppure coperti di ghiaccio.
Misurare la lunghezza della molla del tenditore del cingolo.
Lunghezza molla tenditore: 88–90 mm
Regolazione:
1. Allentare il controdado e ruotare il dado di regolazione per impostare la
lunghezza corretta. La lunghezza delle due molle laterali deve coincidere.
2. Bloccare il dado di regolazione e serrare saldamente il controdado.
3. Dopo la regolazione, muovere lo spazzaneve in avanti e all'indietro e
ricontrollare. Regolare nuovamente se necessario.
ALLENTARE
CONTRODADO
SERRARE
88 - 90 mm
(lunghezza indicata)
BULLONE TENDITORE
109
3LV126030.book 110 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ATTENZIONE:
I bulloni di bloccaggio sono concepiti per potersi rompere se vengono sottoposti a
una forza che altrimenti danneggerebbe le parti della coclea e dell'espulsore. Non
sostituire i bulloni di bloccaggio con bulloni comuni.
RONDELLA
ELASTICA da
10 mm
110
3LV126030.book 111 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Batteria
AVVERTENZA
• La batteria genera gas esplosivi: se si incendiano, l'esplosione può
provocare gravi lesioni personali o cecità. Durante la ricarica accertarsi
che vi sia una ventilazione sufficiente.
• PERICOLI CHIMICI: L'elettrolito della batteria contiene acido solforico. Il
contatto con la pelle o gli occhi, anche se attraverso dei rivestimenti di
protezione, può causare gravi ustioni. Indossare indumenti protettivi e
una mascherina.
Tenere lontane fiamme e scintille e non fumare in prossimità dell'area.
• ANTIDOTO: In caso di contatto dell'elettrolito con gli occhi, sciacquare
abbondantemente con acqua tiepida per almeno 15 minuti e rivolgersi
immediatamente ad un medico.
VELENO: l'elettrolito è velenoso.
• ANTIDOTO:
– Esterno: Lavare abbondantemente con acqua.
– Interno: Bere grandi quantità di acqua o latte.
Continuare con latte di magnesia o olio vegetale e contattare
immediatamente un medico.
• TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
111
3LV126030.book 112 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
DADI
TERMINALI
SUPPORTO BATTERIA
112
3LV126030.book 113 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
LATO ANTERIORE
VANO BATTERIA
(Vista dall'alto)
113
3LV126030.book 114 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
SUPPORTO BATTERIA
DADO
DADO
BATTERIA
ATTENZIONE:
Quando si scollega il cavo della batteria, verificare di scollegare per primo
il terminale negativo (–) della batteria. Per collegare il cavo, collegare
prima al terminale positivo (+) della batteria, poi al terminale negativo (–)
della batteria. Non scollegare mai il cavo della batteria nell'ordine inverso,
poiché si potrebbe provocare un cortocircuito quando un utensile tocca i
terminali.
Questo simbolo sulla batteria indica che il prodotto non può essere
smaltito come rifiuto urbano.
NOTA:
Uno smaltimento improprio della batteria può danneggiare l'ambiente e
risultare nocivo per la salute.
Verificare sempre le norme locali vigenti per lo smaltimento delle batterie.
114
3LV126030.book 115 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Fusibile
ATTENZIONE:
Non sostituire assolutamente il fusibile bruciato con un qualsiasi altro
oggetto diverso da un fusibile della capacità specificata. L'uso di altri
oggetti, quali cavi o fogli di alluminio, può causare incendi nelle parti
elettriche del pezzo.
Per la sostituzione:
1. Aprire il coperchio della scatola fusibili.
2. Sostituire il fusibile lamellare bruciato con uno nuovo (5 A, 10 A,
20 A o 30 A).
Presso i rivenditori autorizzati sono disponibili ulteriori fusibili.
Far controllare e sostituire i blocchi fusibili da 50 A e 80 A dal proprio
concessionario.
115
3LV126030.book 116 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
30 A
20 A
• I fusibili di ricambio 30 A
(5 A e 10 A) si trovano
nella scatola fusibili. 5A
• I fusibili di ricambio
10 A
(20 A e 30 A) si trovano nella
borsa degli attrezzi. 5A 80 A
50 A
50 A
116
3LV126030.book 117 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Controllo operativo
Eseguire i seguenti controlli ogni anno prima del primo uso stagionale.
• Avviamento e spegnimento sicuro del motore
• Funzionamento delle leve
• Funzionamento degli interruttori
• Funzionamento delle altre parti mobili
117
3LV126030.book 118 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
11. TRASPORTO
AVVERTENZA
Il carburante fuoriuscito potrebbe incendiarsi. Per evitare la fuoriuscita di
carburante e olio, tenere lo spazzaneve in piano durante il trasporto.
Prima di caricarlo:
Lunghezza della
2,5 m 3,0 m 3,5 m
l rampa (l)
Altezza (h) 50 cm 60 cm 70 cm
h
118
3LV126030.book 119 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Carico:
RETROMARCIA
VERSO IL BASSO
VERSO L'ALTO
RAMPA DI CARICO
ATTENZIONE:
• Non azionare la leva della frizione laterale e l'interruttore della frizione della
coclea quando lo spazzaneve percorre in retromarcia la rampa di carico; si
rischiano gravi lesioni personali o danni allo spazzaneve.
• Evitare di fermare lo spazzaneve sulla rampa di carico. Se il motore si ferma,
prima di provare a riavviarlo riportare la leva del cambio nella posizione di
"FOLLE" dell'intervallo di "BASSA VELOCITÀ" (ovvero nella posizione in cui
premendo la leva della frizione di trazione lo spazzaneve non si muove).
• Non lasciare mai la leva del cambio nella posizione di "FOLLE" durante il
caricamento. Lo spazzaneve potrebbe azionarsi improvvisamente,
provocando serie lesioni o incidenti.
4. Scaricare lo spazzaneve nell'ordine inverso rispetto alle operazioni di carico.
119
3LV126030.book 120 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
12. RIMESSAGGIO
Rimessare lo spazzaneve in un luogo asciutto e non polveroso, protetto dalla luce
diretta del sole.
Parcheggiare lo spazzaneve su una superficie piana, inserire il freno di
stazionamento e abbassare la coclea al suolo.
Estrarre la chiave dall'interruttore del motore.
AVVERTENZA
• In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva.
• Effettuare il rifornimento in un luogo ben ventilato e a motore spento.
Non fumare e non avvicinare fiamme o scintille in quest'area.
• Prestare attenzione a non versare il carburante quando lo si maneggia. Il
carburante fuoriuscito o i vapori del carburante potrebbero incendiarsi. Se
viene versato del carburante, assicurarsi che l'area sia asciutta.
• Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle ed evitare di inalare i
vapori.
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
• Non scaricare il serbatoio se l'impianto di scarico è caldo.
120
3LV126030.book 121 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
AVVERTENZA
• La batteria libera gas esplosivi. Quando si maneggia la batteria, tenere
lontane le scintille causate da cortocircuiti e le fiamme.
• Non usare o ricaricare la batteria con l'elettrolito sotto il livello minimo.
Può accorciare la vita della batteria o provocare un'esplosione.
L'esplosione della batteria può causare gravi lesioni personali.
• Collegare correttamente il cavo della batteria. Quando si collega il cavo
della batteria, collegarlo prima al terminale positivo (+), quindi al
terminale negativo (–). Per scollegare, procedere innanzitutto dal
terminale negativo. Non scollegare mai il cavo della batteria nell'ordine
inverso. Proteggere i terminali della batteria fissando ai terminali i tubi
forniti con lo spazzaneve. Ciò eviterà eventuali cortocircuiti causati da
un utensile che venga a contatto con un terminale.
• La batteria contiene acido solforico (elettrolito). Il contatto con la pelle o
gli occhi può provocare ustioni gravi. Indossare un abbigliamento
protettivo e una protezione per il viso.
– Se l'elettrolito viene a contatto con la pelle, lavare abbondantemente
con acqua.
– Se l'elettrolito entra in contatto con gli occhi, lavare con acqua per
almeno 15 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico.
121
3LV126030.book 122 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
: Olio anticorrosione
: GRASSO
o
COLLEGAMENTI LEVA
CORONA CAMINO
DENTATA
CAMINO
MECCANISMO DI
ROTAZIONE COCLEA
BRACCIO CAVO
FRIZIONE
PERNO CILINDRICO
ALTEZZA COCLEA
122
3LV126030.book 123 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
PERNO CILINDRICO
ALTEZZA COCLEA
ALBERO COCLEA ED
ESPULSORE
MECCANISMO DI
ROTAZIONE COCLEA
123
3LV126030.book 124 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
INGRANAGGIO MOTORINO
FRIZIONE COCLEA
124
3LV126030.book 125 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
ATTENZIONE:
Controllare lo spazzaneve a motore fermo su terreno pianeggiante.
Eseguire i seguenti controlli in una zona ben ventilata.
1. Il carburante è sufficiente?
AVVERTENZA
Se fuoriesce del carburante, verificare che l'area sia asciutta prima di
avviare il motore. Il carburante fuoriuscito o i vapori del carburante
potrebbero incendiarsi.
125
3LV126030.book 126 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Funzione di autodiagnosi
Se si verifica un problema:
In caso di guasto durante il funzionamento, la spia (arancione) del comando
dispositivo di azionamento si accende o lampeggia (vedere pagine 127–128).
La spia del comando del dispositivo di azionamento lampeggia ripetutamente
per un numero di volte corrispondente al tipo di guasto. Se si porta
l'interruttore del motore in posizione "DISATTIVATO" e poi lo si riporta di nuovo
su "ATTIVATO", la spia del comando del dispositivo di azionamento lampeggia
ripetutamente per un numero di volte corrispondente al tipo di guasto (vedere
pagine 129–130).
SPIA (ROSSA) COMANDO
DISPOSITIVO DI AZIONAMENTO SPIA (ARANCIONE) COMANDO
DISPOSITIVO DI AZIONAMENTO
0,5 0,5
secondi secondi
Accesa
Spenta
0,5 3,5 secondi
secondi
1 ciclo
126
3LV126030.book 127 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
127
3LV126030.book 128 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Spia
Spia
Spia (rossa) Dettagli
(arancione) Causa Provvedimenti
comando anomalia
comando
dispositivo di
dispositivo di
azionamento
azionamento
La regolazione
elettrica Si attiva la funzione di protezione
dell'altezza termica del motorino di
Ridurre la frequenza di
diventa lenta. regolazione elettrica dell'altezza.
utilizzo della regolazione
(Se si continua a (Se si continua a utilizzare la
elettrica dell'altezza coclea
utilizzarla, regolazione elettrica dell'altezza,
(regolazione coclea, verso
smette di si attiva l'interruttore della
l'alto o verso il basso)
funzionare. - temperatura interrompendo il
Lampeggia funzionamento).
11 volte)
• Il riscaldatore antigelo
La regolazione
integrato nell'ECU telaio
elettrica
Problemi di collegamento dovuti si aziona per
dell'altezza e il
al congelamento del contatto relè 5 minuti.
meccanismo di
nell'ECU telaio • Lasciare l'interruttore del
Spenta/ rotazione non
Lampeggiante funzionano. motore in posizione
lampeggiante "ATTIVATO".
• Rilasciare l'interruttore
• Avvio del motore con
della frizione coclea o
l'interruttore della frizione
dalla leva della frizione di
coclea premuto
Il motore non si trazione e accendere il
• Avvio del motore con la
avvia. motore.
frizione di trazione premuta
• Se il motore non si avvia
• Avvio del motore con la
ancora, contattare il
frizione della coclea premuta
proprio concessionario.
Lo spazzaneve è
capovolto e non
Riportare lo spazzaneve
si riesce ad Capovolto (inclinato di 60°
capovolto in posizione
arrestare o ad o più)
normale (orizzontale).
avviare il
motore.
128
3LV126030.book 129 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Spia
Spia
Spia (rossa)
(arancione) Dettagli anomalia Causa Provvedimenti
comando
comando
dispositivo di
dispositivo di
azionamento
azionamento
L'assistenza coclea non
funziona. Errore del sensore di
Spenta/
[Non si accende la spia accelerazione integrato
lampeggiante
(blu) dell'assistenza nell'ECU telaio
coclea]
Lampeggia Guasto della memoria Errore della memoria dell'ECU
due volte principale dell'ECU telaio
Problemi nell'alimentazione e
Errore interruttore nella messa a terra tra
frizione coclea l'interruttore frizione coclea e
l'ECU telaio
Problemi nell'alimentazione e
Errore interruttore nella messa a terra tra
frizione di trazione l'interruttore frizione di trazione
Lampeggia e l'ECU telaio
3 volte Collegamento interrotto o ① Spostare lo
cortocircuito tra il sensore spazzaneve in un
altezza e l'ECU telaio, guasto del luogo protetto.
Errore del sensore sensore altezza ② Effettuare il
dell'alloggiamento coclea controllo e la
(altezza, rotazione) Scollegamento o cortocircuito
tra il sensore di rotazione e manutenzione.
Accesa l'ECU telaio, guasto del sensore Contattare il
rotazione proprio
concessionario.
Errore del sensore del motorino
Errore del sensore del di regolazione altezza,
Lampeggia
motorino di regolazione collegamento interrotto o
7 volte
altezza cortocircuito tra il sensore e
l'ECU telaio
Errore del sensore coclea Guasto del sensore coclea
Lampeggia
8 volte Errore di funzionamento Guasto del motorino della
frizione coclea frizione
Anomalia della cinghia di
trasmissione, movimento
Lampeggia 8 Errore di funzionamento
irregolare del braccio di
volte*1. frizione coclea
tensionamento, anomalia del
sensore coclea
Lampeggia 10 Errore bassa tensione 12 Calo di tensione della batteria
volte V (8 V o inferiore)
La temperatura rilevata dal
Errore del termistore del
Lampeggia 11 termistore del motorino di Riavviare il motore
motorino di regolazione
volte regolazione altezza è pari a dopo 10 minuti.*2
altezza
110°C o superiore.
*1: L'interruttore della frizione della coclea si accende.
*2: Se la spia del comando dispositivo di azionamento lampeggia anche dopo aver riavviato il motore,
rivolgersi al concessionario.
129
3LV126030.book 130 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Spia
Spia
Spia (rossa)
(arancione)
comando Dettagli anomalia Causa Provvedimenti
comando
dispositivo di
dispositivo di
azionamento
azionamento
Scollegamento/
Scollegamento o cortocircuito
cortocircuito del
Lampeggia 12 tra il termistore del motorino di
termistore del
volte regolazione altezza e l'ECU
motorino di
telaio
regolazione altezza
① Spostare lo
Scollegamento o cortocircuito
Scollegamento/ spazzaneve in un
tra il sensore della leva
Lampeggia 13 cortocircuito della luogo protetto.
dell'acceleratore e l'ECU telaio,
volte leva ② Effettuare il
guasto del sensore della leva
Accesa dell'acceleratore controllo e la
dell'acceleratore
manutenzione.
Errore di
Problema di comunicazione tra Contattare il
comunicazione
l'ECU telaio e l'ECU motore proprio
esterna ECU FI
concessionario.
Lampeggia 14 Anomalia nella tensione per
volte Errore tensione di l'alimentazione dell'ECU FI
alimentazione ECU (ECU telaio), scollegamento o
FI cortocircuito tra l'ECU telaio e
l'ECU motore
130
3LV126030.book 131 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
131
3LV126030.book 132 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
Rumorosità e vibrazioni
Livello di pressione sonora
all'orecchio dell'operatore 87 dB (A)
(EN ISO 11200: 1995)
Margine 2 dB (A)
Livello di potenza acustica misurata
103 dB (A)
(2000/14/CE, 2005/88/CE)
Margine 2 dB (A)
Livello di potenza acustica garantita
105 dB (A)
(2000/14/CE, 2005/88/CE)
Livello di vibrazione mano-braccio
Non superiore a 2,5 m/s2
(EN1033: 1995)
Margine (EN12096: 1997 Allegato D) –
Messa a punto
132
3LV126030.book 133 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
INDICE
HSL2511 ...................................................................................W-1 (interno retro copertina)
ABBREVIAZIONI
133
3LV126030.book 134 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
134
3LV126030.book 135 ページ 2020年4月17日 金曜日 午後1時22分
135
3LV126030.book 136 ページ 2020年4月9日 木曜日 午後1時9分
MEMO
136
In
CoHaBl RyHaBl
AUG CTL
ENG CTL
CHUTER
WARN
FAIL
OIL
AClSw ACeSw CoPaLi AAsSw ALSw OpMChSw ACoL ChCoL FuBx 2 FuBx 1 FuBx 3 EgSw DrClSw EgNESe
HOUR FUEL
COM
COM
EXT(+)
Bu
10A
30A
20A
30A
EXT(-)
5A
5A
DN
DN
RH
RH
UP
UP
LH
LH
BAT
G SpSe
50A
80A
50A
LO
ST
R/G
ICp PCCp
Lg
CAN GND
W/Bu
W/Bu
W/Bu
Bu/Bl
Bl/W
Bl/Br
R/W
W/R
W/R
Bl/Y
Bl/Y
Bl/Y
Bl/Y
Bl/Y
Bl/Y
R/Bl
Bl/R
R HSe
R/G
R/G
R/G
CAN H
CAN L
Bu
Bu
Bu
Lg
Gr
Gr
Gr
Gr
Gr
Gr
W
W
Br
Br
Br
Br
Br
Br
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
O
O
G
G
Y
Y
P
P
R
R
12V
Y
W/Bu
Br/Bu
Lg/W
Bu/Bl
Br/W
Br/W
Br/Bl
W/G
P/W
R/W
P/Bl
R/G
R/G
Lb
Bu
Lg
Be
Gr
Br
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
G
V
Y
Y
P
P
R
R
AUG IND Bl Br
AUGSW I Y P
AUGSW V R Bl
CENTER IND W
CENTER Gr Lg
AUG ASIST Br/W Bu/Y
ClRy
AUG LIFT Br/Bu Bl/Bu
AUG CTL IND P Bu
FAIL IND R/W
WARN IND Lb
CHUTER IND Be
ENG CTL IND G
CHRG Bu
ROLL L Br/Bl
ROLL R Bu/Bl
HEIGHT D P/Bl
HEIGHT U Lg
E MODE P R/G
PUMP DRV R/Bl R R W/Bu
DMSW V Bl Y Y Bl
DMSW I W/G P/W P/W
Lg/W Lg/W Lg/W
Br/W Br/W Br/W
ChRy
Gr Gr Y
AUG ON R/Bu R/Bu R/Bu Lg/Bl
AUG OFF R/Bl R/Bl R/Bl
CHUTER COV G/W G/W G/W
CL RY1 Lg Lg Lg
CL RY2 Bu/Y Bu/Y Bu/Y
PUMP SIG Br Br Br
12VOUT Lb Lb Lb
K LINE Bu R R
ECU-LO Bl Lg Lg
START Bl/W Y Y
P P R/G
W/Bu
Bl Bl Bl
Bl/Y Bl/Y
Y
P/W
ChGRy
Gr
INITIAL W/Bu Br/Bl
NE SET W
AUG HEIGHT R
COM Lg
ECU VPS Y Bl Bl
AUG ROLL P R/G R/G
PLS Bu Bu Bu
MPLS GND Bl Bl Bl
MPLS PWR R R R
TH Gr Gr Gr Bu CHG.LAMP
PLS W W W W Bl EARTH
PLS V Bu Bu Bu W BAT
PLS U Y Y Y Rg
SPD GND G Br Br Gr ACG3
CAN GND Bl Bl/R Bl/R Gr ACG2
CAN H P G G Gr ACG1
CAN L Br Bu Bu
12V Y
Bu Bu
W/Bu W/Bu Br FLR
CL OUT Br Br Bl Bl Lb IGP
BATT P P P P Bl/R IGINH
ST OUT Y Y Y Y Bu K-LINE
Bl PG2
Bl PG1
Bl LG
Bl Bl Bl PCM
BATT R R/W R/W W W
BATT H R/Bl R/Bl
V DRV W W FI ECU
W DRV Bl Bl
U DRV R R G SG
R PB
Br/Y VCC
R R R/Y TA
G/W G/W Bl/Y MAIN SW SIG
GND H Bl R/Bu R/Bu R INJ2
GND R Bl/Y R/Bl R/Bl Br INJ1
Gr Gr R PCP
Y Y W GOVM1A
Bl Lg/Bl Lg/Bl R GOVM1B
Bl Gr Gr Y GOVM2A
Bl Br/Bl Br/Bl Bu GOVM2B
Bl
Bl Bl
Grd(Fr) Y Y
Br/Y
Bl/Y
P P
R/Y
Bu
Gr
Gr
Gr
W
Br
Bl
G
Y
R
R
Lg Lg
R/W R/W
G G
Bu Bu
Bl/Bu Bl/Bu
Br/Y
W/R
Bl/Y
R/Y
Bu
Gr
Gr
Gr
W
Br
Bl
G
Y
R
R
Bl/Y
Grd(Fr) Bl
Bl
Bl
Bl/Bu
Lg/Bl
Br/Bl
Bu/Y
R/Bu
G/W
Bl/Y
R/Bl
R/Bl
Bu
Bu
Gr
Gr
Gr
W
W
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
G
V
Y
R
R
Grd(Eg)
Bu
W
Y
R
- TERMINAL OF PUMP
+ TERMINAL OF PUMP
+ TERMINAL OF GAUGE
- TERMINAL OF GAUGE
Bu/W
Bu/W
Bu/W
Bu/Bl
Bu/Bl
Bu/Bl
Bu/R
Bu/R
Bu/R
R/W
Bu
Bu
Lg
W
Bl
Bl
Bl
Bl
O
G
G
Y
Y
P
R
Br/Y
W/R
Bl/Y
Bl/Y
R/Y
Bu
W
Br
Bl
Bl
PLS U
MPLS GND
PLS V
PLS W
TH
MPLS 5V
Y
StMo
R
ChLi OPSw WoLi
ON LH DN RH
ChCoSw RoSe AClOSw AClOfSw TESe AClMo ChMo ChGMo RoMo
ECaBl
EXT
IGN
LED
OIL
EXT
IGN
LED
OIL
A A B B
ChCaBl
Bl
FuPu ThCoMo
GND
VOUT
VCC
ACG
BAT
55B-24R
HMo PBSe TASe LIn RIn
LIGCo RIGCo
W-1
LSP RSP EgHaBl
191016_A5V_EU_Distributor_Adresses_Myriad.fm Page 1 Wednesday, November 13, 2019 6:16 PM
Tel.: +36 23 444 971 Tel.: +386 1 562 37 00 Abrunheira, 2714-506 Sintra
Fax: +36 23 444 972 http://www.honda-as.com Tel.: +351 211 303 000
EC Declaration of Conformity
Français. (French)
1. The undersigned, *2, on behalf of the authorized representative, herewith declares that the Déclaration CE de Conformité
1. Le sous signé, *2, de la part du
machinery described below fulfils all the relevant provisions of: déclare que la machine décrit ci-de
dispositions applicables de
Directive 2006/42/EC on machinery * Directive Machine 2006/42/CE
* Directive 2014/30/UE sur la com
Directive 2014/30/EU on electromagnetic compatibility électromagnétique
* Directive 2000/14/CE - 2005/88/
Directive 2000/14/EC – 2005/88/EC on outdoor noise sonores dans l'environnement des
Directive 2011/65/EU - (EU) 2015/863 on the restriction of the use of certain utilisé à l'extérieur des batiments
* Directive 2011/65/UE - (UE) 201
hazardous substances in electrical and electronic equipment limitation de l’utilisation de certain
dangereuses dans les équipemen
électroniques
2. Description de la machine
2. Description of the machinery a) Produit : Fraise à neige
b) Fonction : déneiger
a) Product: Snow thrower c) Modèle
e) Numéro de série
d) Type
Nederlands (Dutch)
4. Authorized representative and able to compile the technical documentation EG-verklaring van overeenstemm
1. Ondergetekende, *2, in naam v
Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office de fabrikant, verklaart hiermee da
beschreven machine voldoet aan
Wijngaardveld 1 (Noord V), 9300 Aalst - Belgium bepalingen van :
* Richtlijn 2006/42/EG betreffende
* Richtlijn 2014/30/EU betreffende
overeenstemming
5. References to applied standards * Richtlijn 2000/14/EG - 2005/88/E
geluidsemissie (openlucht)
EN ISO 14982:2009 * Richtlijn 2011/65/EU - (EU) 2015
beperking van het gebruik van be
in elektrische en elektronische ap
6. Outdoor noise Directive 2. Beschrijving van de machine
a) Product : Sneeuwruimer
a) Measured sound power (dB(A)): *1 b) Functie : sneeuw ruimen
c) Model d) Type
b) Guaranteed sound power (dB(A)): *1 e) Serienummer
3. Fabrikant
c) Noise parameter (kW/min-1): *1 4. Gemachtigde van de fabrikant e
technische documentatie samen t
d) Conformity assessment procedure: *2 5. Referentie voor toegepaste nor
6. Geluidsemissierichtlijn (openluc
e) Notified body: - a) Gemeten geluidsvermogensniv
b) Gewaarborgd geluidsvermogen
c) Geluidsparameter
d) Conformiteitsbeoordelingsproce
7. Done at: Aalst , BELGIUM e) Aangemelde instantie
7. Plaats 8. Datum
8. Date: *2
Svenska ( Swedish )
EG-försäkran om överensstämme
1. Undertecknad, *2, på uppdrag a
representant, deklarerar härmed a
nedan fullföljer alla relevanta best
* Direktiv 2006/42/EG gällande m
* Direktiv 2014/30/EU gällande ele
_______________________ kompatibilitet
* Direktiv 2000/14//EG - 2005/88/E
*2 utomhus
* Direktiv 2011/65/EU - (EU) 2015
Manager Homologation Department användning av vissa farliga ämne
elektronisk utrustning
2. Maskinbeskrivning
a) Produkt : Snöslunga
b) Funktion : flytta snö
c) Modell d) Typ
e) Serienummer
3. Tillverkare
4. Auktoriserad representant och
teknisk dokumentationen
*2: voir la Déclaration CE de Conformité originale *2: V . Dichiarazione CE di Conformità originale 7. Utfärdat vid 8. Datum
eba in v
stroj ustreza
užljivosti
osti
ejevanju
n elektronski
ehnično
SNOWBLOWER
HSL2511
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
HSL2511 oHonda Motor Co., Ltd. 2020 BEDIENUNGSANLEITUNG
36V12603 *00X36V12 6030*
00X36V12 6030
efgi MANUALE DELL'UTENTE
00X36-V12-6030 Printed in Japan