Professional Documents
Culture Documents
a101e38e-f2df-4a0f-afd8-9da2159e7505
a101e38e-f2df-4a0f-afd8-9da2159e7505
Jessica Luna
ENG 1A CTW 1
Mr. Medina
23 September 2020
I could feel my heart s palpitations increasing as my mom s silver van pulled up to the
red drop-off lane. The anxiety in my head throbbed in my skull, rapidly coursing down through
my hands and into my tense fingers where it stung, before quickly traveling back up again. The
heavy knot in my chest prevented me from speaking; I was too focused on trying to regulate my
breathing. From the passenger's seat, I turned my distressed face towards my mom hoping for
some consolation, only to be reprimanded for being anxious. As much as I desperately tried to
shake this feeling off by myself, I couldn t. How was my coloredness supposed to feel welcomed
at a private Catholic school where the majority of the students are rich and white?
During my first year of high school, I tested into Spanish 3 Honors, an accelerated class
composed of juniors and seniors. I was one of the three freshmen that had qualified for this class
and yet, I felt inferior to everyone in the class. Just by looking at my classmates, I was reminded
of the differences between myself and them: I was a first generation student of color born from
immigrant parents. According to classist America, I was on the bottom of the rungs among my
rich white classmates. Whenever a classmate complained about their abhorration for the Spanish
language, I felt my face flush hot with embarrassment and anger. In the story How To Tame a
Wild Tongue, Anzaldua describes this exact experience: if you want to really hurt me, talk
badly about my language. Ethnic identity is twin skin to linguistic identity I am my language.
Luna 2
Until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself (Anzaldua 81). In Latino
culture, the ability to speak Spanish is often a needed skill in order to interact with loved ones
and family. Many keystone dishes and cultural celebrations are in Spanish, therefore degrading
the Spanish language inherently illegitimizes the Latino culture. This critique on our linguistics
is an attack on our way of communication, which is crucial in order to understand our culture and
identity. As long as a Latino is culturally involved, they will be unable to separate themselves
from the Spanish language. Hearing my own classmates speak poorly of my language was an
insult and a criticism of me, and I internalized it. In response, I taught myself to be quiet and
I did not want to have my language or culture criticized. It was already difficult enough
going to school everyday and being one of the few people of color in the classroom. In my
freshman friend group, we were all first generation Latinas, and I affiliated myself with them
solely because we had the same background, which back then I found comforting. During lunch
period, we would often find ourselves saying phrases or full-on conversations in Spanish. At
times I felt reluctant to speak, thus relinquishing my opportunity to exercise my gift of language,
recalling the moments where I would occasionally overhear classmates expressing their distaste
for Spanish. They thought it was so hard and pointless; they only took advanced Spanish courses
for the benefit of their transcript. At times I thought about confronting them with a witty remark
and leaving them speechless, but I knew they would just look at me bewildered because they did
not understand the struggle or pride in having language duality. So I said nothing.
For my sophomore year I qualified for AP Spanish Language, which was taught by the
only native Spanish teacher in the school. Our first project was to make an oral presentation on
83)
Luna 3
one aspect of Cuba s diverse culture. I chose to talk about the history of the almendrones, vintage
taxis. It took me about two days to fully memorize the script for my presentation: I wanted it to
be perfect. As I stepped up to the podium, I felt myself shrink for a little before starting my
presentation but once I had finished, my chest felt spacious and relaxed as I figuratively stood on
top of the podium. Unexpectedly, my teacher decided to correct my presentation in front of the
entire class: raite , the word I had used to describe to give a ride , was not a word. This wind
of words struck me across the face, toppling me off of the podium which I stood upon, sending
me down into a pit where I questioned the legitimacy of my tongue. I felt like I did not know my
huérfanos we speak an orphan tongue (Anzaldua 80). My whole life I grew up using raite ,
how was it possible that an AP Spanish student did not know the proper word for to give a
ride ?
All of the Spanish speakers I knew were familiar with the word raite , so it never hit me
that it was made-up slang. In Spanish class, we learn proper Spanish, that being Castellano
Spanish. However, Spain is not the only country that speaks Spanish, in fact, most of Latin
America speaks Spanish. It is an embarrassment that Spanish teachers never educate us on more
common words that Latinos use in daily dialogue. In the classrooms, native Spanish speakers are
told they need to learn grammar, as if their language was incorrect or improper. In this, the
school, and our own education, is letting us know that our Mestizo and Latinamerican tongue is
deficient; it needs to be fixed. High School Spanish teachers spend so much time focusing on
proper Castellano Spanish that they push aside Latinamerican Spanish. When they push aside
our own language, our culture is cast aside as well. You cannot tell a native Spanish speaker
Luna 4
that word does not exist in the Spanish language, it's not the correct term . It immediately
invalidates themselves and their culture, along with any conversations they ve had while using
that word. That grammatically incorrect word looked down upon is used constantly among a
During my Junior year, I was excited to take AP Spanish Language because I wanted to
read and analyze texts in Spanish. I was proud of myself because I was taking the most advanced
course. However, It did not take long for me to be disappointed in the class. My teacher (who
was white), was not as capable as the rest of the girls in my class when it came to speaking
Spanish, and as a fluent speaker, it felt like a mockery. It was the biggest irony to me that the
white teacher was teaching fluent Latinos how to read a Spanish text (along with its culture).
Every time I had to go to the class, I felt upset and even frustrated because the teacher never
went deeper into the texts as she could have. She glossed over the cultural significance of the
texts we read. It also upset me that the majority of the AP Spanish Language texts focused on
Spanish texts (from Spain). Very few texts were from Latin America, and this small fact made
me feel like an impostor among my own language. It felt like it wasn t even mine; and that
Hispanics or Latinos or Chicanos or Mexicans like me did not belong. I was reminded of these
experiences when i read, The US, a country where students in high schools and colleges are
encouraged to take French classes because French is considered more cultured (pg. 81).
Unfortunately, even within a Spanish class, the curriculum has been designed to wash over the
cultural aspects of a language. Teachers focus more on the culture of Spain, thus minimizing the
diverse cultures of all of Latin America. It is important to note that the majority of foreign
Luna 5
language classes taught in American schools stem from Europe. Although Mandarin is one of the
most popular languages in the world, few American schools teach it. Education is only one part
For the majority of my life, I have struggled with my Chicana identity. I wanted to claim
I am Mexican , but I was born on American soil, and it felt wrong to pretend to be someone I
wasn t. Many children born of immigrant parents experience impostor syndrome. They feel they
are a part of both their parents and home country s culture, and yet a part of neither. This
phenomenon occurs when two parts of one s identity contradicts with the other. For Chicanos,
On one side of us, we are constantly exposed to the Spanish of the Mexicans, on the other side
we hear the Anglos incessant clamoring so that we forget our language (pg. 84). As Chicanos
strive to deepen their understanding and relationship with their ancestor s culture, they are
berated and illegitamized by the Americans. This struggle with identity that the author highlights
is futile as it can please neither side. This internal power struggle is dangerous since paying too
much attention to one side can result in cultural loss. The cost of losing knowledge of the
oppressed culture (Mexican) is much greater than losing knowledge of the oppressing culture
(American). However, fully embracing Mexican culture results in consequences for the
individual as they are seen as an outcast in American society. The only option for Chicanos then