Professional Documents
Culture Documents
The book o
Menu he verses from the vinaya beginning "ye dharmā hetuprabhava" are the words spoken
home
T by the Arahant Assaji (Sanskrit: Aśvajit) to Upatissa, later to become known as
Sariputta (Sanskrit: Śariputra). Sariputta along with his boyhood companion Kolita,
Visible Mantra
now on s
later called Moggallāna (Sanskrit: Maudgalyayana), was one of the two chief disciples of the
mantras Buddha. Upon meeting Assaji, Sariputta was impressed and asked after his teacher and the
bījas dhamma that he taught. Assaji demurred, being "only a beginner", but eventually
responded with the now famous verse, and before he had finished Sariputta had a decisive
alphabet break through. Nyanaponika says:
words
"Upon hearing the first two lines, there arose in the wanderer Upatissa the dust-free,
scripts stainless vision of the Dhamma - the first glimpse of the Deathless, the path of Stream- Support inde
learn entry - and to the ending of the last two lines he already listened as a stream-enterer". publishing: Buy
pronunciation on Lulu
- Great Disciples of the Buddha by Hellmuth Hecker &
projects Nyanaponika Thera
reading Of those things
from a cau
downloads Sanskrit The Tathāgata
sanskrit the caus
And also wha
blog cessation
Visible Mantra Press This is the doctr
Great Recl
contact/info
Vinaya, Mahava
Great Disciple
Buddha
by Hellmuth H
Nyanaponika
Transliteration
ये धमा हेतु भवा हेतुं तेषां तथागतः वदत् तेषां च यो नरोध एवं वाद महा मणः
Lantsa
The Ye Dharma mantra in a cursive form of the Lantsa script from the verso of a Tibetan
thangka
The Ye Dharma mantra in semi-formal (sort of sans-serif) Lantsa script from the verso of a
Tibetan thangka
The Ye Dharma mantra in a formal version of the Lantsa script from the verso of a Tibetan
thangka
My thanks to Amy Heller, author of Tibetan Art, for these images of the Lantsa script.
Tibetan (Uchen)
Translation
Of those things that arise from a Of those experiences that arise from a cause
cause, The Tathāgata has said, "this is their cause,
The Tathāgata has told the cause, And this is their cessation":
And also what their cessation is: Thus the Great Śramaṇa teaches.
This is the doctrine of the Great
Recluse
Ye dhammā hetuppabhavā
tesaṃ hetuṃ tathāgato āha,
tesañca yo nirodho
evaṃ vādī mahāsamaṇo
Comments
This verse has been referred to a kind of Buddhist credo (Latin for: I believe). It is very
commonly seen inscribed on statues of the Buddha, or on the backs of paintings (see
above). That "things" arise in dependence on causes, and cease when the causes are no
longer present is taken not as a statement of faith by Buddhists, but as a statement of
empirical truth; a fact which may be confirmed through observation. Buddhists do no
follow the Christian idea: "credo quia absurdum est" - I believe it because it is
unreasonable. Belief, if it is to be at all relevant, must be verifiable.
The "things" refered to are in fact dharmas (Pāli dhamma) which are mental phenomena -
the experience of a thing through the senses and the mind, rather than actual objects
themselves. The phrase is: "of those dharmas which arise from causes..." All knowledge of
any "objective" reality is mediated through the senses and the mind, and therefore all
knowledge is subjective. This does not deny the possibility of an objective reality, only that
it can be known directly. In contemporary terms then, it is experience (the knowledge of
dharmas) which arises from a cause, and ceases when the cause is no longer present. By
claiming to know the origins of experience, the Buddha is not claiming omniscience, or
indeed any knowledge of objective reality. His gnosis is related to the nature of experience,
why experience is ultimately disappointing, ad what to do about it.