Professional Documents
Culture Documents
1
00:00:00.000 --> 00:00:04.000
Az angol feliratokat a Moxi csapata adta hozzá.
Köszönjük szépen és jó szórakozást!
2
00:00:04.024 --> 00:00:09.024
A magyar feliratot Szangye Khandro készítette - www.buddha-tar.hu
Lektorálta: Vermes Paula
3
00:00:15.140 --> 00:00:17.320
Producer: Hui Zhenjie, Wei Jincheng
4
00:00:20.600 --> 00:00:22.720
Írta: Zhang Ruixin, Zhuang Hangwu
5
00:01:01.740 --> 00:01:03.900
Szereplők: Wang Zheng, Zhangli Daier, Ren Yi, Zhou Yuhua
6
00:01:07.280 --> 00:01:09.380
Rendezte: Gui Zhenjie
7
00:01:23.280 --> 00:01:25.280
[Szútra recitálás]
8
00:01:38.440 --> 00:01:41.420
Első vágás, hogy mentes légy minden zavarodottságtól.
9
00:01:42.340 --> 00:01:45.440
Második vágás, hogy mindig jót tegyél.
10
00:01:46.780 --> 00:01:50.620
Harmadik vágás, hogy vezesd az embereket.
11
00:02:07.160 --> 00:02:09.420
Huineng!
12
00:02:10.000 --> 00:02:13.100
Huineng!
13
00:02:15.800 --> 00:02:18.980
Miért lettél szerzetes?
14
00:02:19.380 --> 00:02:20.480
A'wei!
15
00:02:21.260 --> 00:02:23.960
Meg tudod tanítani nekem, hogyan kell faragni?
16
00:02:24.415 --> 00:02:25.955
Mit?
17
00:02:30.060 --> 00:02:31.420
Embert.
18
00:02:34.460 --> 00:02:38.780
A HATODIK PÁTRIÁRKA LEGENDÁJA
19
00:02:58.060 --> 00:02:59.580
Jövök!
20
00:03:05.580 --> 00:03:07.240
Amitába!
21
00:03:07.320 --> 00:03:09.440
A laikus testvérnek fia született.
22
00:03:09.780 --> 00:03:11.740
Gratulálni jöttem.
23
00:03:12.040 --> 00:03:12.680
Ah!
24
00:03:12.980 --> 00:03:14.880
Ez igaz, fiam született.
25
00:03:15.440 --> 00:03:18.140
De honnan tudod?
26
00:03:18.620 --> 00:03:22.280
Megengeditek, hogy ránézzek ?
27
00:03:23.180 --> 00:03:23.940
Igen.
28
00:03:24.040 --> 00:03:24.620
Igen.
29
00:03:24.980 --> 00:03:25.840
Tessék, Mester!
30
00:03:30.660 --> 00:03:31.460
Mester!
31
00:03:31.680 --> 00:03:32.780
Ő az újszülött fiam.
32
00:03:38.500 --> 00:03:40.680
Amitába!
33
00:03:41.700 --> 00:03:42.660
Mesterek!
34
00:03:42.660 --> 00:03:43.780
Mi végre ez?
35
00:03:44.040 --> 00:03:45.180
A fiam ezt nem érdemelte ki.
36
00:03:45.440 --> 00:03:46.860
Gratulálunk!
37
00:03:47.020 --> 00:03:49.400
Nagy lélek született,
38
00:03:50.080 --> 00:03:52.180
a jövőben nemcsak
39
00:03:52.180 --> 00:03:54.120
az emberek javát szolgálja majd,
40
00:03:54.140 --> 00:03:56.860
hanem a Buddha Dharmát is terjeszteni fogja.
41
00:03:57.220 --> 00:04:00.500
Azért jöttem, hogy nevet adjak neki.
42
00:04:01.660 --> 00:04:02.700
Hogy elnevezze a fiunkat!
43
00:04:04.380 --> 00:04:06.200
Köszönjük, Mesterek!
44
00:04:06.200 --> 00:04:06.780
Hmm...
45
00:04:06.780 --> 00:04:07.800
Megkérdezhetem,
46
00:04:07.800 --> 00:04:09.300
mi legyen a fiam neve?
47
00:04:11.260 --> 00:04:14.260
Hui-nak és Neng-nek nevezem.
48
00:04:15.740 --> 00:04:17.200
Huineng?
49
00:04:18.000 --> 00:04:20.560
Hui az emberek javát szolgálja,
50
00:04:20.560 --> 00:04:23.620
Nengnek pedig a Buddha Dharmát
51
00:04:23.680 --> 00:04:25.320
kell terjesztenie az emberek javára.
52
00:04:25.900 --> 00:04:27.680
Terjeszteni a Buddha Dharmát...
53
00:04:28.880 --> 00:04:31.860
Ez azt jelenti, hogy a fiam szerzetes lesz?
54
00:04:32.380 --> 00:04:34.840
Hé, hé, Mester...
55
00:04:35.160 --> 00:04:38.140
A fiad sorsa a dharma.
56
00:04:38.160 --> 00:04:40.440
Amitába!
57
00:04:57.160 --> 00:05:00.660
Madárka, azért jöttem, hogy kiszabadítsalak, repülj csak!
58
00:05:02.960 --> 00:05:04.320
Neng!
59
00:05:04.320 --> 00:05:05.640
Huineng!
60
00:05:06.660 --> 00:05:07.960
Huineng!
61
00:05:16.520 --> 00:05:18.500
Elkaptuk!
62
00:05:31.420 --> 00:05:32.580
Huineng!
63
00:05:33.780 --> 00:05:35.340
Nézd, Lu bácsi!
64
00:05:35.340 --> 00:05:37.320
Huineng újra elvágta a hálónkat!
65
00:05:38.320 --> 00:05:39.700
Ó, micsoda fiú!
66
00:05:40.420 --> 00:05:41.340
Sajnálom,
67
00:05:41.340 --> 00:05:42.080
sajnálom!
68
00:05:42.080 --> 00:05:43.840
Fizetnem kell nektek egy újat.
69
00:05:43.840 --> 00:05:45.280
Semmi értelme!
70
00:05:45.280 --> 00:05:47.140
Újra szét fogja vágni.
71
00:05:47.140 --> 00:05:48.680
Nem foghatunk meg egyetlen
72
00:05:48.680 --> 00:05:50.440
madarat sem, amíg Huineng itt van.
73
00:06:01.940 --> 00:06:02.980
Apa!
74
00:06:02.980 --> 00:06:03.820
Férjem!
75
00:06:03.820 --> 00:06:05.120
Hadd lássam a gyógyszered!
76
00:06:05.120 --> 00:06:06.060
Feleségem!
77
00:06:07.220 --> 00:06:09.600
Nem, felesleges!
78
00:06:10.180 --> 00:06:13.360
Mivel utolsókat lélegzem,
79
00:06:13.880 --> 00:06:16.420
el akarom mondani a végakaratom.
80
00:06:16.600 --> 00:06:17.760
Nem!
81
00:06:17.760 --> 00:06:18.780
Nem akarom hallani!
82
00:06:20.140 --> 00:06:21.180
Férjem!
83
00:06:22.020 --> 00:06:23.120
Hallgass rám!
84
00:06:24.500 --> 00:06:27.680
Amikor a fiam felnő,
85
00:06:28.860 --> 00:06:32.880
hagyd, hogy szerzetes legyen.
86
00:06:39.940 --> 00:06:45.700
Ha a fiamnak, Huinengnek a dharma a sorsa,
87
00:06:46.880 --> 00:06:48.880
nem tarthatjuk itthon.
88
00:06:50.240 --> 00:06:51.240
Nem tetszik!
89
00:06:52.060 --> 00:06:53.340
Ellenzem!
90
00:06:56.920 --> 00:06:57.920
Férjem!
91
00:06:58.560 --> 00:06:59.580
Férjem!
92
00:07:00.500 --> 00:07:02.300
Férjem!
93
00:07:02.880 --> 00:07:06.120
Nem hagyhatom, hogy ne legyen utódod!
94
00:07:06.720 --> 00:07:07.860
Férjem!
95
00:07:09.960 --> 00:07:11.760
Így mentél el,
96
00:07:12.200 --> 00:07:15.480
engem és a fiunkat hátrahagytál!
97
00:07:15.980 --> 00:07:17.980
Mit tehetnék?
98
00:07:28.740 --> 00:07:30.740
Fiam!
99
00:07:56.780 --> 00:07:57.720
Mama!
100
00:07:58.120 --> 00:07:59.260
Fáradt vagy,
101
00:07:59.260 --> 00:08:00.600
igyál egy kis vizet!
102
00:08:03.040 --> 00:08:04.180
Fiam!
103
00:08:07.740 --> 00:08:21.040
Dharma szövegeket recitálnak...
104
00:08:32.900 --> 00:08:33.900
Fiam!
105
00:08:34.080 --> 00:08:35.240
Sajnálom!
106
00:09:00.100 --> 00:09:01.260
Fiam!
107
00:09:21.980 --> 00:09:22.820
Mama!
108
00:09:22.820 --> 00:09:23.660
Visszajöttem.
109
00:09:24.940 --> 00:09:25.980
Fiam!
110
00:09:46.040 --> 00:09:48.600
Add el máshol a tűzifád!
111
00:09:48.600 --> 00:09:49.660
Késő van,
112
00:09:49.660 --> 00:09:51.160
senki sem fog hozni neked.
113
00:09:51.160 --> 00:09:53.020
Biztos, hogy hoz,
114
00:09:53.020 --> 00:09:53.960
az ő tűzifája
115
00:09:53.960 --> 00:09:55.480
kemény a szikláktól.
116
00:09:56.920 --> 00:09:57.740
Mr. An!
117
00:09:57.740 --> 00:09:59.500
Itt is van!
118
00:10:01.420 --> 00:10:02.520
Mr. An!
119
00:10:02.520 --> 00:10:04.080
Ma Luofeng tűzifát hozok neked.
120
00:10:04.080 --> 00:10:05.060
Nedvesnek néz ki,
121
00:10:05.080 --> 00:10:06.240
de száraz belül.
122
00:10:06.240 --> 00:10:07.440
Nagyon jó.
123
00:10:07.440 --> 00:10:10.240
Tudom, hogy a legjobb tűzifát hozod nekem.
124
00:10:10.240 --> 00:10:11.960
Siess, vidd a konyhába!
125
00:10:18.500 --> 00:11:22.100
A Szent Tan szövege hallatszik...
126
00:11:23.800 --> 00:11:24.800
Mr. An!
127
00:11:25.500 --> 00:11:26.940
Elnézést a zavarásért!
128
00:11:27.440 --> 00:11:33.260
Dharma szentírás, amit olvasol?
129
00:11:35.860 --> 00:11:37.280
Ismered a dharma szövegeket,
130
00:11:38.200 --> 00:11:40.000
pedig nem jártál iskolába sem!
131
00:11:40.860 --> 00:11:41.800
Én sem tudom.
132
00:11:42.740 --> 00:11:45.220
Amikor olvasta a szentszöveget,
133
00:11:45.320 --> 00:11:49.120
nagyon tisztának éreztem a szívem.
134
00:11:49.940 --> 00:11:51.400
Mit olvas?
135
00:11:53.280 --> 00:11:54.500
Amitába!
136
00:11:55.100 --> 00:11:56.400
Huineng!
137
00:11:56.680 --> 00:11:58.400
Te megvilágosodott vagy!
138
00:11:58.400 --> 00:12:00.660
Épp a Gyémánt-szútrákat olvastam.
139
00:12:00.660 --> 00:12:01.940
Gyémánt-szútrák?
140
00:12:02.740 --> 00:12:04.060
Megvilágosodott?
141
00:12:04.060 --> 00:12:07.220
De hiszen semmit sem tudok a Buddha Dharmáról!
142
00:12:08.120 --> 00:12:09.100
Uram!
143
00:12:09.100 --> 00:12:11.320
Hol sajátíthatom el a Gyémánt-szútrákat?
144
00:12:12.460 --> 00:12:14.220
A Dongshan-templomban, Qi Zhou-ban
145
00:12:14.280 --> 00:12:16.500
Hongren mester az apát,
146
00:12:16.660 --> 00:12:19.460
a Szent Tan ötödik pátriárkája.
147
00:12:20.520 --> 00:12:22.380
Fel akarom keresni Wuzu mestert,
148
00:12:23.380 --> 00:12:25.040
de...
149
00:12:26.240 --> 00:12:28.820
én tartom el anyámat.
150
00:12:29.040 --> 00:12:31.460
Ha elmegyek otthonról...
151
00:12:33.640 --> 00:12:34.880
Huineng!
152
00:12:34.880 --> 00:12:36.400
Ha Qi Zhou-ba akarsz menni,
153
00:12:36.700 --> 00:12:38.000
támogatlak téged anyagilag.
154
00:12:58.940 --> 00:13:00.140
Anyám!
155
00:13:05.520 --> 00:13:06.720
Fiam!
156
00:13:07.160 --> 00:13:08.900
Holnap elmégy,
157
00:13:09.100 --> 00:13:11.620
menj korán aludni!
158
00:13:11.620 --> 00:13:12.960
Anya!
159
00:13:16.080 --> 00:13:18.080
Hosszú ideje gondolkodtam...
160
00:13:19.120 --> 00:13:22.680
Nem hagyhatlak itthon egyedül!
161
00:13:23.360 --> 00:13:25.340
Jobb, ha nem megyek.
162
00:13:34.380 --> 00:13:35.520
Fiam!
163
00:13:37.160 --> 00:13:42.860
A születésed óta a dharmának rendeltettél,
164
00:13:44.280 --> 00:13:48.200
hisz még a neved is két mester adta.
165
00:13:50.940 --> 00:13:55.200
Ma felébredtél a szentírás hallgatása közben,
166
00:13:56.760 --> 00:14:00.060
itt az ideje, hogy kövesd a sorsodat!
167
00:15:19.900 --> 00:16:18.980
Dharma szöveg recitálása hallatszik...
168
00:16:25.140 --> 00:16:27.180
-Amitába!
-Mester!
169
00:16:27.180 --> 00:16:29.020
Huineng vagyok, és amint elhaladtam
170
00:16:29.720 --> 00:16:32.120
éppen hallottam, hogy recitálsz.
171
00:16:32.120 --> 00:16:34.240
Tudhatnám, mit recitálsz?
172
00:16:34.240 --> 00:16:37.280
Ismered a szentszövegeket?
173
00:16:37.920 --> 00:16:39.660
Nem olvastam,
174
00:16:39.660 --> 00:16:41.600
mivel nem tudok olvasni.
175
00:16:41.880 --> 00:16:43.780
Hogy vagy képes megérteni a belső igazságot,
176
00:16:43.780 --> 00:16:45.880
ha még olvasni sem tudsz?
177
00:16:46.980 --> 00:16:51.980
Nem hiszem, hogy van kapcsolat
az igazság és a betű között.
178
00:16:52.180 --> 00:16:55.560
Valójában a betű csak olyan, mint az ujjunk.
179
00:16:55.980 --> 00:16:58.800
Az ujj rámutathat arra, hogy hol van a hold,
180
00:16:59.460 --> 00:17:02.980
de nem az ujjunkkal nézzük a holdat.
181
00:17:03.880 --> 00:17:06.599
Amitába!
182
00:17:06.599 --> 00:17:08.919
Te egy mester vagy!
183
00:17:09.160 --> 00:17:11.660
Sajnálom, hogy nem ismertelek fel!
184
00:17:11.700 --> 00:17:14.100
Amitába!
185
00:17:27.640 --> 00:17:29.840
A Mester mondogatta,
186
00:17:30.460 --> 00:17:33.620
lehet, hogy mostanában
187
00:17:33.620 --> 00:17:35.640
egy nagyon tehetséges
hallgató érkezik...
188
00:17:40.480 --> 00:17:43.040
Testvér, mit keresel itt?
189
00:17:46.840 --> 00:17:50.340
Gyere és szólj nekem, ha egy furcsa ember jön.
190
00:17:50.520 --> 00:17:51.520
Igen.
191
00:17:53.120 --> 00:17:55.000
Óvatosan járj!
192
00:18:02.040 --> 00:18:03.500
Elég!
193
00:18:04.380 --> 00:18:07.880
Ügyeljetek rá, hogy a lépésetek szilárd legyen,
194
00:18:08.060 --> 00:18:10.680
hogy gyorsan öklözzetek!
195
00:18:10.680 --> 00:18:12.620
-Megértettétek?
-Igen!
196
00:18:13.940 --> 00:18:15.660
Sen-hsziu testvér!
197
00:18:17.880 --> 00:18:19.100
Huiming!
198
00:18:19.100 --> 00:18:20.660
Legyen rá gondod,
199
00:18:20.660 --> 00:18:24.340
hogy az osztály Kungfut is gyakoroljon...
200
00:18:24.340 --> 00:18:26.580
Igazad van!
201
00:18:55.680 --> 00:18:58.760
Dong Shan templom.
202
00:19:46.500 --> 00:19:47.820
Ki vagy te?
203
00:19:47.940 --> 00:19:49.140
Mester!
204
00:19:49.140 --> 00:19:50.840
Ennivalót koldulsz?
205
00:19:51.080 --> 00:19:53.200
A zabkása alamizsnaosztás ideje már elmúlt.
206
00:19:53.200 --> 00:19:55.200
De nyugodtan várakozz bárhol.
207
00:19:55.200 --> 00:19:56.200
Hé, Mester!
208
00:19:56.200 --> 00:19:58.460
Azért jöttem, hogy Wuzu Mester tanítványa legyek,
209
00:19:58.460 --> 00:20:00.240
hogy megtanuljam a Buddha Dharmát.
210
00:20:02.040 --> 00:20:03.840
Egy koldus,
211
00:20:04.220 --> 00:20:06.480
és meg akarja tanulni a Buddha Dharmát?
212
00:20:10.520 --> 00:20:13.920
Megzavarodtál?
213
00:20:13.920 --> 00:20:15.580
Nagy Testvér!
214
00:20:16.880 --> 00:20:18.960
Mi a baj?
215
00:20:18.960 --> 00:20:24.100
Egy koldus meg akarja tanulni
a Buddha Dharmát Wuzu Mestertől!
216
00:20:25.540 --> 00:20:27.340
A Buddha könyörületes,
217
00:20:27.340 --> 00:20:30.400
mindenkinek buddhatermészete van.
218
00:20:30.400 --> 00:20:34.380
Fiatal testvérem, hogyan különböztetheted meg
hátrányosan az embereket?
219
00:20:56.360 --> 00:20:57.820
Mester!
220
00:21:01.100 --> 00:21:02.920
Honnan jöttél?
221
00:21:03.780 --> 00:21:06.320
A lingnani Nanhai-ból származom,
222
00:21:06.480 --> 00:21:08.080
Lu Huineng.
223
00:21:08.080 --> 00:21:09.680
Messziről jöttem,
224
00:21:09.680 --> 00:21:12.420
hogy megtanuljam tőled a Buddha útját.
225
00:21:12.700 --> 00:21:14.480
Lingnan?
226
00:21:14.960 --> 00:21:16.940
Micsoda vadember,
227
00:21:17.080 --> 00:21:19.420
és mégis buddha akarsz lenni!
228
00:21:21.480 --> 00:21:23.780
Az emberek megkülönböztethetők déli és északi származás szerint,
229
00:21:24.040 --> 00:21:27.040
de a buddhatermészet nem.
230
00:21:27.400 --> 00:21:29.460
Mindenkinek buddhatermészete van,
231
00:21:29.640 --> 00:21:32.260
és bárki buddhává válhat.
232
00:21:32.460 --> 00:21:37.600
A testem és a megjelenésem különbözik a tiédtől,
233
00:21:37.620 --> 00:21:40.880
de ugyanolyan buddhatermészetem van, mint neked.
234
00:21:55.920 --> 00:21:59.000
Mivel a Buddha Dharma miatt jöttél,
235
00:21:59.840 --> 00:22:03.400
csak menj, és segíts először a házimunkában.
236
00:23:40.420 --> 00:23:44.340
Huineng, sovány és gyenge vagy, nem nyomod elég erősen,
237
00:23:44.340 --> 00:23:46.980
próbálj meg felszedni magadra egy kicsit.
238
00:23:52.740 --> 00:23:54.740
Nyolc hónappal később...
239
00:24:29.500 --> 00:24:30.740
Mester!
240
00:24:33.300 --> 00:24:35.000
Amitába!
241
00:24:35.000 --> 00:24:36.680
Ah, állj fel!
242
00:24:38.800 --> 00:24:39.960
Mester!
243
00:24:41.880 --> 00:24:44.360
Fárasztónak találod
244
00:24:44.360 --> 00:24:46.240
ezeket a házimunkákat?
245
00:24:47.100 --> 00:24:48.540
Boldog vagyok,
246
00:24:48.540 --> 00:24:49.860
nem fáradt.
247
00:24:59.200 --> 00:25:01.500
Testvér, esik!
248
00:25:02.520 --> 00:25:04.320
Testvér, testvér!
249
00:25:04.640 --> 00:25:06.040
Mi a baj?
250
00:25:06.060 --> 00:25:08.140
Muszáj meditációban ülnünk?
251
00:25:08.200 --> 00:25:11.120
A Mester azt mondta, hogy nem kell itt ülnünk
252
00:25:11.220 --> 00:25:13.380
és mindenhol meditálhatunk.
253
00:25:13.940 --> 00:25:16.360
Az csak a tehetségeseknek szól.
254
00:25:17.420 --> 00:25:19.860
Most már értem,
255
00:25:19.860 --> 00:25:21.320
hogy a házimunka végzése
256
00:25:21.320 --> 00:25:25.300
a gyakorlás egy módja lehet.
257
00:25:25.480 --> 00:25:27.360
Minden, függetlenül attól,
258
00:25:27.360 --> 00:25:31.340
hogy ülünk, olvasunk, vagy házimunkát végzünk,
259
00:25:31.680 --> 00:25:34.320
ha teljes szívvel csináljuk,
260
00:25:34.460 --> 00:25:36.320
másra nem gondolva,
261
00:25:36.560 --> 00:25:40.160
akkor elérhetjük a belső békét.
262
00:25:40.720 --> 00:25:42.780
A szíved nyugodt,
263
00:25:43.140 --> 00:25:45.460
az örömöd emelkedett.
264
00:25:46.000 --> 00:25:48.380
Ébernek kell lennetek,
265
00:25:48.660 --> 00:25:51.660
bármit is csináltok.
266
00:25:52.620 --> 00:25:55.120
Ha a tudatod természete elkalandozik,
267
00:25:55.560 --> 00:25:59.340
nem érhetsz el semmiféle boldogságot.
268
00:25:59.520 --> 00:26:02.240
Alkossatok himnuszt a tudatotok természetetéről,
269
00:26:02.240 --> 00:26:03.680
és mutassátok be nekem!
270
00:26:04.660 --> 00:26:07.560
Aki képes a Zen alapos megértésére,
271
00:26:08.420 --> 00:26:12.120
annak továbbadom az Alapító gondolatait és rangját.
272
00:26:12.120 --> 00:26:14.260
Annak.
273
00:26:21.640 --> 00:26:23.400
Amitába!
274
00:26:24.680 --> 00:26:26.840
A többiekkel beszélgettünk
275
00:26:26.840 --> 00:26:28.780
a Mester házi feladatáról.
276
00:26:29.500 --> 00:26:31.040
Mi az?
277
00:26:31.040 --> 00:26:32.760
Te valósítottad meg legjobban
278
00:26:32.760 --> 00:26:34.700
a Buddha Dharmát magadban.
279
00:26:34.700 --> 00:26:36.520
Kérlek, készíts himnuszt
280
00:26:36.520 --> 00:26:38.060
és mutasd be a Mesternek!
281
00:26:38.460 --> 00:26:40.180
Ez helyénvaló?
282
00:26:40.500 --> 00:26:43.220
A Mester mindannyiunktól kért egy himnuszt.
283
00:26:43.220 --> 00:26:44.160
Testvér,
284
00:26:44.160 --> 00:26:45.440
ne utasítsd el!
285
00:26:45.440 --> 00:26:47.700
Nézz ránk, ki képes
286
00:26:47.700 --> 00:26:49.880
közülünk himnuszt költeni?
287
00:27:15.180 --> 00:27:18.060
"A testünk egy bódhifa,
288
00:27:18.060 --> 00:27:20.340
elménk fényes tükör.
289
00:27:20.800 --> 00:27:23.320
Tisztítsd és csiszold buzgón,
290
00:27:23.320 --> 00:27:25.660
sose legyen poros!"
291
00:27:26.560 --> 00:27:28.880
Jó himnusz, jó himnusz!
292
00:27:29.240 --> 00:27:31.820
Magasröptű gondolat, igaz?
293
00:27:31.820 --> 00:27:33.320
A himnusz alapján,
294
00:27:33.320 --> 00:27:35.160
az Alapító hatodik utódja
295
00:27:35.160 --> 00:27:37.680
az a testvér legyen, aki ezt a himnuszt írta.
296
00:27:37.680 --> 00:27:39.320
Ki írta ezt?
297
00:27:40.160 --> 00:27:41.860
Hát, azt hiszem...
298
00:27:41.860 --> 00:27:44.100
bizonyára Sen-hsziu testvér írta.
299
00:27:44.100 --> 00:27:45.060
Mit gondoltok?
300
00:27:45.060 --> 00:27:47.140
Nem igaz? Hmm...
301
00:27:47.140 --> 00:27:48.720
Ez Sen-hsziu kézírása.
302
00:27:48.720 --> 00:27:49.820
Igen.
303
00:27:49.820 --> 00:27:51.120
Mondom, hogy...
304
00:27:51.120 --> 00:27:53.540
Mester, Mester!
305
00:27:53.700 --> 00:27:56.320
Mester, mit gondolsz erről a himnuszról?
306
00:28:02.840 --> 00:28:04.460
Nagyon jó!
307
00:28:05.460 --> 00:28:07.200
-Huiming!
-Igen.
308
00:28:07.200 --> 00:28:09.260
- Hozd ide Sen-hsziu-t!
309
00:28:14.040 --> 00:28:17.600
Meditáljatok ezzel a himnusszal,
310
00:28:18.440 --> 00:28:20.820
hogy megakadályozzuk a gonoszt.
311
00:28:20.820 --> 00:28:23.100
Igen, mester!
312
00:28:27.240 --> 00:28:29.560
Jó lesz ez a himnusz neked is,
313
00:28:30.060 --> 00:28:36.420
míg fel nem ismered a Buddha Dharma igazságát.
314
00:28:38.640 --> 00:28:43.380
A jelenlegi megértéseddel
nehéz lesz elérni azt az állapotot,
315
00:28:43.380 --> 00:28:48.960
amivel elsajátíthatod a
legmagasabb Buddha Dharmát.
316
00:28:49.180 --> 00:28:50.600
Mester!
317
00:28:50.600 --> 00:28:53.220
Mi hiányzik belőlem?
318
00:28:53.220 --> 00:28:55.940
Okos dolog ismerni másokat,
319
00:28:56.200 --> 00:28:59.500
bölcs dolog megismerni önmagad.
320
00:29:05.120 --> 00:29:07.660
"A testünk egy bódhifa,
321
00:29:07.660 --> 00:29:10.520
elménk fényes tükör.
322
00:29:10.520 --> 00:29:12.680
Tisztítsd és csiszold buzgón,
323
00:29:12.680 --> 00:29:15.200
sose legyen poros!"
324
00:29:16.220 --> 00:29:19.460
Huineng, segíts nekem a rizs szitálásában!
325
00:29:19.460 --> 00:29:22.160
Testvér, mit recitáltál az imént?
326
00:29:22.680 --> 00:29:25.620
Előbb szitáld meg nekem a rizst!
327
00:29:25.620 --> 00:29:27.260
Ó, ó, testvér!
328
00:29:27.380 --> 00:29:29.540
Azt a himnuszt, amit Sen-hsziu testvér írt.
329
00:29:30.280 --> 00:29:32.380
Nehéz megérteni, igaz?
330
00:29:32.520 --> 00:29:35.140
Oda tudnál vezetni elolvasni a himnuszt?
331
00:29:35.140 --> 00:29:37.800
Közvetlenül a déli folyosón találod,
menj magad, én megyek dolgomra.
332
00:29:51.240 --> 00:29:53.680
Sajnálom, nem tudok olvasni.
333
00:29:53.680 --> 00:29:56.280
Elolvasnád nekem a himnuszt, kérlek?
334
00:29:57.100 --> 00:29:58.840
Rendben.
335
00:29:59.360 --> 00:30:01.040
Hallgasd!
336
00:30:01.060 --> 00:30:03.660
"A testünk egy bódhifa,
337
00:30:03.660 --> 00:30:06.080
elménk fényes tükör.
338
00:30:06.600 --> 00:30:09.100
Tisztítsd és csiszold buzgón,
339
00:30:09.120 --> 00:30:11.520
sose legyen poros."
340
00:30:16.260 --> 00:30:19.820
Nekem is van egy himnuszom, felírnád a falra?
341
00:30:19.820 --> 00:30:21.480
Neked?
342
00:30:24.560 --> 00:30:27.000
Testvér, engedd, hogy nyíltan beszéljek!
343
00:30:28.680 --> 00:30:31.420
Ha meg akarod tanulni a legmagasabb Buddha Dharmát,
344
00:30:31.820 --> 00:30:34.260
nem szabad lenézned az alapvető tudást.
345
00:30:34.940 --> 00:30:37.880
A világon semmi sem elrendeltetett.
346
00:30:38.160 --> 00:30:42.240
A legalacsonyabb rangú embernek is
lehet magasrendű tudása,
347
00:30:42.460 --> 00:30:46.400
és a legmagasabb rangú ember is
híján lehet a tudásnak.
348
00:30:47.180 --> 00:30:49.660
Így hát nem nézhetünk le másokat,
349
00:30:49.660 --> 00:30:51.440
különben elkövethetitek a legsúlyosabb bűnt
350
00:30:51.440 --> 00:30:54.380
a nemtudás miatt.
351
00:30:54.460 --> 00:30:56.660
Ó, kérlek, bocsásd meg előbbi szavaimat.
352
00:30:57.160 --> 00:30:59.460
Leírom neked.
353
00:30:59.980 --> 00:31:01.060
Köszönöm!
354
00:31:06.640 --> 00:31:10.020
"Egyáltalán nincs bódhifa,
355
00:31:11.600 --> 00:31:17.940
és fényes tükör sem létezik.
356
00:31:19.960 --> 00:31:23.680
Most, hogy egyáltalán nincs semmi,
357
00:31:25.920 --> 00:31:31.520
hogy lehet bármi is poros?"
358
00:31:40.740 --> 00:31:42.220
Mester!
359
00:31:42.660 --> 00:31:44.820
Te egy bódhiszattva vagy!
360
00:31:49.960 --> 00:31:53.380
Mester, mit szólsz ehez a himnuszhoz?
361
00:31:54.140 --> 00:31:56.920
Ennek a himnusznak nincs köze a buddhatermészethez,
362
00:31:57.240 --> 00:31:59.940
nem érdemes recitálni.
363
00:32:20.760 --> 00:32:22.120
Menj az útból!
364
00:32:22.120 --> 00:32:23.460
Sajnálom.
365
00:32:28.540 --> 00:32:30.080
Hé, Huineng,
366
00:32:30.080 --> 00:32:31.560
lusta vagy!
367
00:32:31.720 --> 00:32:33.060
Az hát...
368
00:32:47.200 --> 00:32:48.560
Mester!
369
00:32:50.040 --> 00:32:51.280
Mester!
370
00:32:56.920 --> 00:33:00.340
Mikor kötötted magadra ezt a követ?
371
00:33:00.940 --> 00:33:03.580
Mikor idejöttem.
372
00:33:05.380 --> 00:33:06.940
Nehéz?
373
00:33:07.380 --> 00:33:08.780
Hozzászoktam.
374
00:33:09.300 --> 00:33:11.520
Nem vagyok elég nehéz a kő nélkül,
375
00:33:11.740 --> 00:33:14.280
és a rizs hántolása tovább tart.
376
00:33:20.700 --> 00:33:22.840
Elkészültél a rizzsel?
377
00:33:22.840 --> 00:33:24.040
Igen.
378
00:33:24.240 --> 00:33:26.420
De van benne homok és héj,
379
00:33:26.420 --> 00:33:28.700
amit még szitálni kell.
380
00:33:29.400 --> 00:33:30.760
Jó!
381
00:33:31.600 --> 00:33:34.020
A szitálás teszi a rizst finommá.
382
00:33:35.380 --> 00:33:36.380
És mi a helyzet az emberrel?
383
00:33:37.820 --> 00:33:42.720
A megerősítésedre várok.
384
00:34:50.659 --> 00:34:51.759
Mester!
385
00:34:52.460 --> 00:34:54.240
Tanulni jöttem.
386
00:34:57.920 --> 00:34:59.740
Most bevezetlek téged
387
00:35:00.780 --> 00:35:03.120
a Zen titkos tanításaiba.
388
00:35:16.980 --> 00:35:18.720
Megértetted?
389
00:35:19.160 --> 00:35:23.120
A szívemben őrzöm tanításodat.
390
00:35:25.260 --> 00:35:26.940
Mostantól a Zen
391
00:35:26.940 --> 00:35:31.460
hatodik pátriárkája vagy.
392
00:35:38.160 --> 00:35:39.960
Mester, hadd evezzek!
393
00:35:40.560 --> 00:35:42.480
Én viszlek át,
394
00:35:42.480 --> 00:35:44.660
persze hogy én evezek.
395
00:35:45.340 --> 00:35:46.140
Mester, segítettél nekem, amikor tévelyegtem.
396
00:35:46.140 --> 00:35:48.400
Segítek magamnak, mivel felébredtem.
397
00:35:48.400 --> 00:35:50.380
Felébredtem, kérem, hadd csináljam!
398
00:35:51.020 --> 00:35:53.440
Hmm, rendben van.
399
00:35:58.420 --> 00:36:00.800
Jobb lenne, ha nem magadnak segítenél,
400
00:36:01.140 --> 00:36:03.220
hanem a többi embernek.
401
00:36:03.800 --> 00:36:05.040
Mostantól jobb lenne,
402
00:36:05.280 --> 00:36:08.800
ha fejlesztenéd és terjesztenéd a Buddha Dharmát.
403
00:36:22.140 --> 00:36:24.200
Ha jó a tanítód,
404
00:36:24.940 --> 00:36:28.100
fejlődsz.
405
00:36:28.640 --> 00:36:31.220
Ha nem vagy tehetséges,
406
00:36:31.240 --> 00:36:34.120
senki sem fog tudni segíteni.
407
00:36:54.100 --> 00:36:55.680
Sen-hsziu!
408
00:36:56.400 --> 00:36:57.760
Szerzetesi ruhát és koldulócsészét
409
00:36:58.520 --> 00:37:00.760
kapott Huineng.
410
00:37:10.980 --> 00:37:14.220
Buddha jó utódja,
411
00:37:14.780 --> 00:37:18.500
kedvező jel a felvirágzáshoz.
412
00:37:22.960 --> 00:37:25.460
Nem fogsz hibáztatni engem?
413
00:37:27.460 --> 00:37:30.340
A köntös és a tál a Buddhától való,
414
00:37:31.160 --> 00:37:36.580
egy jó természetű embernek kell örökölnie.
415
00:37:38.200 --> 00:37:39.860
Ostoba vagyok,
416
00:37:39.860 --> 00:37:41.820
közepes képességekkel.
417
00:37:43.180 --> 00:37:45.860
Huineng rendkívüli,
418
00:37:46.120 --> 00:37:50.400
és rajta van a Tan felvirágzásának jele.
419
00:37:58.200 --> 00:37:59.960
Nincs több mondanivalóm.
420
00:38:00.780 --> 00:38:03.860
Már tudom.
421
00:38:06.280 --> 00:38:07.440
Testvér!
422
00:38:07.440 --> 00:38:08.840
Megkérdezted a Mestert,
423
00:38:08.840 --> 00:38:11.120
miért adta át a vadembernek?
424
00:38:13.060 --> 00:38:15.260
A Mesternek oka kell legyen rá,
425
00:38:15.260 --> 00:38:17.740
hogy ezt tette.
426
00:38:18.260 --> 00:38:19.620
Milyen oka?
427
00:38:19.620 --> 00:38:20.980
Biztos, hogy a fiú valamilyen
428
00:38:20.980 --> 00:38:23.600
rontással csapta be a Mestert,
429
00:38:23.620 --> 00:38:25.160
hogy megszerezze a köntöst és a tálat.
430
00:38:25.160 --> 00:38:26.980
Visszahozom őket.
431
00:38:38.340 --> 00:38:40.400
Gyerünk, keress egy hajót, siess!
432
00:38:48.360 --> 00:38:49.540
Huineng!
433
00:38:50.320 --> 00:38:53.180
Ha nem tudod megtartani a köntöst és a tálat,
434
00:38:53.740 --> 00:38:56.420
azt jelenti, hogy rosszabb vagy nálam.
435
00:38:57.580 --> 00:39:00.200
Kövessük hát az ég döntését!
436
00:39:30.920 --> 00:39:32.020
Fiúk!
437
00:39:32.020 --> 00:39:33.740
Megöljük ezt a koldust,
438
00:39:33.740 --> 00:39:35.580
hogy megtisztítsuk késünket!?
439
00:39:35.580 --> 00:39:36.860
Rendben.
440
00:39:37.860 --> 00:39:39.080
Urak!
441
00:39:39.100 --> 00:39:40.660
Csak továbbmegyek,
442
00:39:40.660 --> 00:39:42.220
kérem engedjenek el!
443
00:39:42.860 --> 00:39:43.620
Add ide!
444
00:39:43.620 --> 00:39:46.260
A táskám, a táskám...
445
00:39:48.180 --> 00:39:50.760
a táskám, a táskám...
446
00:40:09.860 --> 00:40:11.680
Csak egy darab rongy,
447
00:40:11.680 --> 00:40:13.220
és megvédenéd az életed árán is?
448
00:40:13.220 --> 00:40:15.140
Igen, ez csak rongy,
449
00:40:15.140 --> 00:40:16.180
értéktelen.
450
00:40:16.180 --> 00:40:17.100
Egy darab rongy.
451
00:40:34.920 --> 00:40:36.160
A szerzetesi köntös!
452
00:40:36.360 --> 00:40:37.440
A szerzetesi köntös!
453
00:40:39.000 --> 00:40:40.000
Öljétek meg!
454
00:41:38.040 --> 00:41:39.480
Megállj!
455
00:41:41.720 --> 00:41:42.720
Miért?
456
00:41:43.060 --> 00:41:45.380
Tudod, hány ártatlant ölt meg?
457
00:41:45.400 --> 00:41:47.460
Nem fogom életben hagyni!
458
00:41:47.460 --> 00:41:49.320
Nem... ne ölj meg!
459
00:41:49.600 --> 00:41:50.680
Itt a köntös,
460
00:41:50.900 --> 00:41:52.340
kérlek, engedd el!
461
00:41:55.880 --> 00:41:58.460
Ember, bolond vagy?
462
00:41:58.900 --> 00:42:01.040
elcseréled az életét a köntösért?
463
00:42:01.360 --> 00:42:03.200
Meg akart ölni!
464
00:42:03.500 --> 00:42:06.340
Mivel tolvaj, meg akart ölni,
465
00:42:06.880 --> 00:42:10.020
de mivel én gyöngéd vagyok, megmentem.
466
00:42:12.940 --> 00:42:13.940
Add ide!
467
00:42:18.800 --> 00:42:20.580
Basszus, siessetek!
468
00:42:49.500 --> 00:42:50.680
Tarts ki!
469
00:43:39.280 --> 00:43:41.980
Ember, miért mentettél meg?
470
00:43:43.380 --> 00:43:45.300
A Buddha azt tanítja, hogy kedvesek legyünk.
471
00:43:46.300 --> 00:43:49.180
Szerzetesként kedvesnek kell lennem.
472
00:43:49.420 --> 00:43:52.200
Hogyne mentettelek volna meg, hiszen veszélyben voltál.
473
00:43:55.620 --> 00:43:58.340
Köszönöm, hogy megmentetted az életemet,
474
00:43:58.840 --> 00:44:01.740
de visszaviszem őket.
475
00:44:02.360 --> 00:44:05.720
Csak Sen-hsziu testvér birtokolhatja.
476
00:44:07.500 --> 00:44:09.660
Átadhatom neked a köntöst,
477
00:44:10.000 --> 00:44:13.080
de amit a Mester adott nekem, nem csak ezek voltak,
478
00:44:13.420 --> 00:44:14.600
hanem belső tanítások.
479
00:44:15.580 --> 00:44:19.000
Ha el tudod magyarázni a Mester által adott titkos tanításokat,
480
00:44:19.700 --> 00:44:23.120
akkor vigyed csak el a köntöst és tálat.
481
00:44:24.700 --> 00:44:26.140
Nem hiszem,
482
00:44:26.140 --> 00:44:27.880
hogy a Mester megtanította neked!
483
00:44:29.440 --> 00:44:31.160
Ha nem bízol bennem,
484
00:44:31.180 --> 00:44:33.180
akkor tiszteletlen vagy a Mester iránt.
485
00:44:34.380 --> 00:44:35.720
Ha megteszed,
486
00:44:36.500 --> 00:44:37.560
az ég megbüntet.
487
00:44:40.580 --> 00:44:42.880
Azt mondtad, hogy megkaptad a tanításokat.
488
00:44:43.900 --> 00:44:45.520
Mondd csak el!
489
00:44:45.660 --> 00:44:50.620
A szerzetesi köntös egy jelkép,
amelyet az alapító Sákjamuni hagyott ránk,
490
00:44:51.600 --> 00:44:53.560
a Buddha szívét képviseli.
491
00:44:54.060 --> 00:44:56.740
"Nem vagy megvilágosodott, nem ismered
492
00:44:56.820 --> 00:44:59.200
a szent iratokat, nem örökölted az Alapítótól!"
493
00:44:59.200 --> 00:45:02.500
Csak ha eltávolítod az összes ilyen gondolatot a szívedből,
494
00:45:02.980 --> 00:45:06.360
és elfelejtesz minden jót és rosszat,
495
00:45:06.400 --> 00:45:09.360
akkor értheted meg a Buddha Dharma jelentését.
496
00:45:10.220 --> 00:45:14.380
Mert az összes szentírás a tudatod természetében rejlik.
497
00:45:16.320 --> 00:45:17.980
Ilyen egyszerű?
498
00:45:18.580 --> 00:45:21.080
Hogyan magyaráznád, az Alapító
499
00:45:21.080 --> 00:45:22.840
nemzedékről nemzedékre hagyott titkos jeleit?
500
00:45:22.840 --> 00:45:25.260
Minden titkos tanítás arról szól,
501
00:45:25.980 --> 00:45:29.160
hogy megértsd a szellemed természetét és a szívedet.
502
00:45:29.560 --> 00:45:32.320
Ha megértetted,
503
00:45:32.660 --> 00:45:35.040
a Buddha Dharma a szívedben él,
504
00:45:35.340 --> 00:45:38.160
akkor te és a Buddha eggyé váltok,
505
00:45:38.160 --> 00:45:41.340
és akkor nincs különbség köztetek.
506
00:45:44.540 --> 00:45:46.700
Amitába!
507
00:45:54.840 --> 00:45:56.180
Keressétek figyelmesen!
508
00:46:29.300 --> 00:46:32.840
Add nekem a köntöst és a tálat, akkor elengedlek.
509
00:46:35.800 --> 00:46:39.120
Szerzetesként nincs gyilkolás, rablás és lármázás!
510
00:46:39.760 --> 00:46:43.580
Késekkel jöttök nekem és durva szavakkal!
511
00:46:44.800 --> 00:46:47.920
Átadhatom neked ezeket,
512
00:46:48.220 --> 00:46:50.420
ha a gyakorlásod érdekében teszed.
513
00:46:50.940 --> 00:46:52.120
Gyerünk!
514
00:46:57.720 --> 00:46:59.020
Állj meg!
515
00:47:03.180 --> 00:47:04.860
Add nekem azokat!
516
00:47:09.680 --> 00:47:11.340
Miért vagy ilyen?
517
00:47:14.880 --> 00:47:16.700
Soha nem kaphatod meg ezeket!
518
00:47:23.900 --> 00:47:26.020
Megérdemelte,
519
00:47:26.200 --> 00:47:28.140
de nem veszíthetjük el a köntöst és a tálat!
520
00:47:28.680 --> 00:47:30.900
Mutasd meg, ha találsz valamit.
521
00:47:45.980 --> 00:47:47.180
Mit csinálsz?
522
00:47:47.180 --> 00:47:48.220
Elfutott!
523
00:47:48.220 --> 00:47:50.320
Chen Fei, megígérted, hogy nem ölsz meg nyulat!
524
00:47:52.400 --> 00:47:53.680
Ahsziu!
525
00:47:53.840 --> 00:47:56.380
A megélhetésünk attól függ,
526
00:47:56.400 --> 00:47:58.080
hogy hol élünk.
Vadász csapat vagyunk,
527
00:47:58.080 --> 00:48:01.000
a nyilaktól és a vadállatoktól függünk.
528
00:48:28.800 --> 00:48:30.280
Afei, ott!
529
00:48:30.280 --> 00:48:31.380
Mi lebeg?
530
00:48:33.020 --> 00:48:35.020
Úgy néz ki, mint egy ember.
531
00:48:46.520 --> 00:48:47.880
Hozzad...
532
00:48:50.000 --> 00:48:51.500
Siess!
533
00:49:12.380 --> 00:49:13.240
Állj!
534
00:49:14.640 --> 00:49:15.780
A közelben lehet...
535
00:49:15.780 --> 00:49:16.860
keresd figyelmesen!
536
00:49:21.380 --> 00:49:22.540
Ezt nézd!
537
00:49:27.480 --> 00:49:28.640
Mozgás!
538
00:50:37.900 --> 00:50:39.120
Víz...
539
00:50:40.260 --> 00:50:42.400
Apám, felébredt!
540
00:50:49.920 --> 00:50:51.300
A szerzetesi köntös!
541
00:50:58.440 --> 00:50:59.660
Nem értek egyet.
542
00:51:01.520 --> 00:51:03.040
Ismeretlen helyről jön.
543
00:51:03.900 --> 00:51:06.360
Mi van, ha egy tolvaj banda kémje,
544
00:51:07.260 --> 00:51:11.160
akkor nem tudjuk megvédeni magunkat.
545
00:51:11.160 --> 00:51:14.500
Igen, egyetértek Chen testvérrel.
546
00:51:15.500 --> 00:51:19.700
Hé, ellenszenves ez a fickó a kezdetektől!
547
00:51:19.880 --> 00:51:22.400
Nem az én gondom,
548
00:51:22.500 --> 00:51:24.240
ha bármi történik vele.
549
00:51:26.800 --> 00:51:29.720
Férfinak hívjátok magatokat?
550
00:51:32.920 --> 00:51:37.120
Rendben, döntsünk, ahogy a vadászcsapatban szokás.
551
00:51:37.160 --> 00:51:38.520
Ő a zsákmányom,
552
00:51:38.520 --> 00:51:40.140
mivel én találtam.
553
00:51:40.140 --> 00:51:41.280
Én hozok döntést,
554
00:51:41.300 --> 00:51:42.820
egyiktek sem dönthet
555
00:51:42.820 --> 00:51:44.000
és nem is akarhat dönteni.
556
00:51:47.300 --> 00:51:49.540
Mivel a szabályokról beszélsz,
557
00:51:49.540 --> 00:51:51.540
ne felejtsd el, hogy létezik egy másik szabály is.
558
00:51:52.020 --> 00:51:54.560
Ha egy zsákmány káros a csapatunk számára
559
00:51:55.320 --> 00:51:57.160
és nem tudunk döntést hozni,
560
00:51:58.920 --> 00:52:01.300
mondd csak, Amu, mit tegyünk?
561
00:52:01.400 --> 00:52:03.520
Természetesen a párbaj dönt.
562
00:52:07.280 --> 00:52:09.820
Chen Fei, kihívlak téged!
563
00:52:09.820 --> 00:52:10.880
Álljatok meg!
564
00:52:21.040 --> 00:52:23.040
Egy kis nézeteltérés miatt késsel hadonásztok!
565
00:52:24.120 --> 00:52:26.120
Azt hiszitek vadállatok vagytok?
566
00:52:29.260 --> 00:52:31.260
Chen testvér...
567
00:52:31.340 --> 00:52:32.840
Chen testvér...
568
00:52:33.600 --> 00:52:34.920
Chen testvér...
569
00:52:36.720 --> 00:52:37.360
A francba!
570
00:52:37.620 --> 00:52:38.940
Laikus testvérek!
571
00:52:39.660 --> 00:52:41.840
Találkoztatok itt idegennel?
572
00:52:41.840 --> 00:52:44.000
Megmondanátok, ha igen?
573
00:52:44.520 --> 00:52:46.200
Nem, nem, nem, tűnés innen!
574
00:53:09.900 --> 00:53:12.020
Awei, hogy van?
575
00:53:15.080 --> 00:53:16.400
A hőmérséklete rendben van,
576
00:53:17.300 --> 00:53:19.200
a teste rendben van,
577
00:53:20.600 --> 00:53:22.440
kipihente magát,
578
00:53:22.440 --> 00:53:23.700
tud járni.
579
00:53:26.500 --> 00:53:28.420
Szabályainkat nem lehet
580
00:53:28.420 --> 00:53:30.160
megszegni, ha maradni akar,
581
00:53:30.160 --> 00:53:32.580
csatlakoznia kell hozzánk.
582
00:53:34.040 --> 00:53:35.260
Mester!
583
00:53:35.760 --> 00:53:38.540
Hová menjek?
584
00:53:40.420 --> 00:53:42.720
Huai az a hely, ahol meg kell állanod,
585
00:53:43.060 --> 00:53:45.060
és Hui legyen visszavonulásod helye.
586
00:53:46.840 --> 00:53:47.940
Köszönöm!
587
00:53:56.780 --> 00:53:57.900
Gyerünk!
588
00:54:02.440 --> 00:54:03.580
Mester!
589
00:54:03.940 --> 00:54:06.720
Sajnálom, bocsánat, nem ő az...
590
00:54:12.700 --> 00:54:14.380
Awei, hol van ő?
591
00:54:16.140 --> 00:54:17.440
Chen Fei!
592
00:54:17.940 --> 00:54:19.120
Nem tudom megmondani.
593
00:54:35.160 --> 00:54:37.300
Figyelmeztetlek, hogy
594
00:54:37.760 --> 00:54:41.520
a bot a kezemben a seggedbe rúghat!
595
00:54:53.700 --> 00:54:55.400
Mester, ott elöl...
596
00:54:57.700 --> 00:54:59.920
Miért ragadnak kést a szerzetesek?
597
00:55:03.100 --> 00:55:05.440
Awei, valami nincs rendben.
598
00:55:06.600 --> 00:55:07.940
Ahsziu!
599
00:55:08.060 --> 00:55:11.720
Tényleg meg akarsz sebezni engem emiatt a senki miatt?
600
00:56:59.500 --> 00:57:00.660
Huineng!
601
00:57:01.860 --> 00:57:03.000
Huineng!
602
00:57:04.640 --> 00:57:06.140
Öld meg ezt a két nyulat!
603
00:57:06.820 --> 00:57:08.600
Miért nem fejezted be a mosást?
604
00:57:08.600 --> 00:57:10.220
Mindenki hamarosan visszatér.
605
00:57:10.220 --> 00:57:11.320
Ó, nem akarok veled beszélgetni.
606
00:57:11.320 --> 00:57:12.320
Sietek főzni.
607
00:57:12.320 --> 00:57:13.280
Gyerünk!
608
00:57:34.080 --> 00:57:35.880
Hús...
609
00:57:35.980 --> 00:57:37.180
Huineng!
610
00:57:37.180 --> 00:57:38.240
Ülj ide!
611
00:57:38.240 --> 00:57:39.440
Ne, itt egyél!
612
00:57:39.440 --> 00:57:40.920
Ott eszem.
613
00:58:03.300 --> 00:58:04.940
Nyúlhús?
614
00:58:06.060 --> 00:58:07.740
Ez szalonna!
615
00:58:15.940 --> 00:58:17.640
Ezt komolyan gondolod?
616
00:58:18.740 --> 00:58:20.040
Hol van a nyulam?
617
00:58:21.460 --> 00:58:23.260
Chen Fei, túlzásba esel!
618
00:58:25.500 --> 00:58:28.780
Zaklatni fogok bárkit, akit nem kedvelek.
619
00:58:29.600 --> 00:58:30.720
Hagyj békén!
620
00:58:30.740 --> 00:58:31.720
Figyelmeztetlek,
621
00:58:31.720 --> 00:58:33.040
hogy tartsd tisztán a szádat,
622
00:58:33.040 --> 00:58:34.580
hagyd abba a durva beszédet!
623
00:58:36.900 --> 00:58:38.620
Mi a baj?
624
00:58:39.040 --> 00:58:41.440
Még enni sem lehet!
625
00:58:41.900 --> 00:58:44.320
Mester, Chen Fei megfélemlíti Huinengot!
626
00:58:45.540 --> 00:58:47.080
Lu Huineng...
627
00:58:47.740 --> 00:58:50.400
megtartotta a két nyulamat
628
00:58:50.920 --> 00:58:51.940
magának.
629
00:58:52.620 --> 00:58:55.140
Sajnálom, sajnálom!
630
00:58:55.680 --> 00:58:59.480
Én engedtem el gondatlanul a nyulakat.
631
00:58:59.480 --> 00:59:00.540
Semmirekellő!
632
00:59:00.760 --> 00:59:02.660
Még két nyulat sem lehet rábízni!
633
00:59:12.540 --> 00:59:15.040
Chen testvér, fantasztikus!
634
00:59:16.180 --> 00:59:18.360
Szedd fel, siess!
635
00:59:26.600 --> 00:59:27.600
Amu!
636
00:59:28.520 --> 00:59:30.700
Gondolod, hogy Huineng
637
00:59:31.880 --> 00:59:33.540
megette a nyulaimat azon a napon?
638
00:59:34.140 --> 00:59:35.320
Semmiképpen.
639
00:59:37.940 --> 00:59:39.640
Huineng, tessék!
640
01:00:00.040 --> 01:00:01.320
Ez igaz?
641
01:00:01.980 --> 01:00:03.200
Miért hazudnék?
642
01:00:23.760 --> 01:00:24.920
Awei!
643
01:00:24.920 --> 01:00:26.540
Mit faragsz?
644
01:00:26.840 --> 01:00:28.520
Miért nem faragsz neki arcot?
645
01:00:29.940 --> 01:00:31.800
Nem döntöttem el,
646
01:00:31.800 --> 01:00:33.400
melyik arcot faragjam.
647
01:00:33.400 --> 01:00:35.100
Így hagyom üresen.
648
01:00:36.660 --> 01:00:40.740
Nincs világos kép a szívedben?
649
01:00:42.460 --> 01:00:43.480
Kép?
650
01:00:44.680 --> 01:00:46.320
Melyik? Egy buddháé?
651
01:00:46.740 --> 01:00:48.360
Túl sok van a templomban.
652
01:00:49.620 --> 01:00:50.960
A világban az ember
653
01:00:50.960 --> 01:00:52.420
végül egy halom
654
01:00:52.420 --> 01:00:54.240
fehér csont lesz.
655
01:00:55.120 --> 01:00:56.940
Nem akarom követni
656
01:00:56.940 --> 01:00:58.480
a faragott képeket.
657
01:00:59.020 --> 01:01:00.960
Mit gondolsz, kit kéne kifaragnom?
658
01:01:02.100 --> 01:01:04.020
Saját magadat.
659
01:01:05.120 --> 01:01:07.540
A szobrod egyedülálló művészi teljesítmény,
660
01:01:07.540 --> 01:01:09.380
másokhoz képest.
661
01:01:19.160 --> 01:01:20.440
Élvezd a húst!
662
01:01:24.960 --> 01:01:26.620
Testvér, itt van,
663
01:01:26.620 --> 01:01:28.140
megkaphatod.
664
01:01:38.740 --> 01:01:40.060
Chen testvér, ez a jade lemez
665
01:01:40.060 --> 01:01:42.260
a családom öröksége.
666
01:01:42.680 --> 01:01:43.840
Akarod?
667
01:01:43.860 --> 01:01:45.440
Természetesen.
668
01:01:47.260 --> 01:01:50.060
Ha rá tudod venni Huinengot,
669
01:01:50.200 --> 01:01:53.220
hogy húst egyen, megtarthatod.
670
01:01:55.160 --> 01:01:56.580
Ilyen egyszerű?
671
01:01:58.060 --> 01:01:59.680
Ki nem szereti a húst?
672
01:02:08.420 --> 01:02:09.420
Huineng.
673
01:02:11.980 --> 01:02:13.100
Testvér!
674
01:02:13.100 --> 01:02:15.800
Sajnálom, amit tettem veled.
675
01:02:16.440 --> 01:02:18.240
Hogy kifejezzem bocsánatomat,
676
01:02:18.920 --> 01:02:20.040
megkaphatod a húsomat.
677
01:02:20.040 --> 01:02:21.720
- Szívesen. Nem eszek húst.
- Rajta!
678
01:02:21.720 --> 01:02:24.440
Edd meg te a húst, mivel a vadászat nehéz munka.
679
01:02:26.360 --> 01:02:27.780
Elutasítasz engem!
680
01:02:36.600 --> 01:02:37.920
Huineng testvér!
681
01:02:38.660 --> 01:02:41.800
Szeretném Amu jáde tányérját.
682
01:02:42.820 --> 01:02:44.480
Csak egy harapást!
683
01:02:44.980 --> 01:02:48.140
Megszerezhetem a jade tányérját?
684
01:02:49.980 --> 01:02:51.760
Könyörgöm, harapj egyet!
685
01:02:51.760 --> 01:02:53.360
Képtelen vagyok.
686
01:02:55.120 --> 01:02:57.100
Nem, nem tudom megenni.
687
01:03:03.780 --> 01:03:04.900
Ahsziu!
688
01:03:04.900 --> 01:03:06.000
Maradj távol!
689
01:03:06.880 --> 01:03:08.740
Huineng képes megbirkózni ezzel.
690
01:03:14.940 --> 01:03:17.360
Gyere, harapj egyet!
691
01:03:17.600 --> 01:03:19.060
Csak egy harapást!
692
01:03:21.020 --> 01:03:22.200
Gyerünk!
693
01:03:22.920 --> 01:03:24.240
Egyél!
694
01:03:24.240 --> 01:03:25.540
Egyél, egyél!
695
01:03:25.540 --> 01:03:26.500
Eszem...
696
01:03:29.220 --> 01:03:30.980
Hé, nézz csak oda!
697
01:03:32.140 --> 01:03:33.960
Lu Huineng húst eszik!
698
01:03:51.740 --> 01:03:52.840
Chen testvér!
699
01:03:52.840 --> 01:03:54.060
Szórakozol velem?
700
01:03:54.060 --> 01:03:54.880
Chen testvér!
701
01:03:54.880 --> 01:03:55.880
Nem én!
702
01:03:55.880 --> 01:03:57.340
Megettem.
703
01:03:57.920 --> 01:03:59.120
Megetted?
704
01:04:00.000 --> 01:04:02.480
Nem te, hanem a kutya ette meg.
705
01:04:02.940 --> 01:04:04.520
Hadd magyarázzam meg!
706
01:04:05.700 --> 01:04:07.700
Megkértél, hogy egyek.
707
01:04:07.720 --> 01:04:09.300
Felvettem a húst, valójában azt láttátok,
708
01:04:09.300 --> 01:04:12.940
mintha a szívetekben enném a húst.
709
01:04:13.200 --> 01:04:16.280
Ugyanúgy, mintha lenyeltem volna.
710
01:04:16.280 --> 01:04:18.720
Ne süketelj!
711
01:04:19.340 --> 01:04:20.300
Igen.
712
01:04:20.300 --> 01:04:21.960
Én, én láttam!
713
01:04:24.420 --> 01:04:25.620
Chen Fei!
714
01:04:25.720 --> 01:04:26.900
Engedd el!
715
01:04:28.820 --> 01:04:32.460
Amikor Huineng a szájába tette a húst,
716
01:04:33.120 --> 01:04:36.280
láttam, mintha a szívemben enné.
717
01:04:40.760 --> 01:04:44.140
Igenis láttam,
718
01:04:44.280 --> 01:04:46.060
mindannyian láttuk!
719
01:04:46.060 --> 01:04:47.420
Igen.
720
01:04:47.420 --> 01:04:48.780
Én láttam.
721
01:04:55.740 --> 01:04:57.040
Hé, Amu!
722
01:05:00.680 --> 01:05:01.680
Add ide!
723
01:05:03.120 --> 01:05:04.200
Mit?
724
01:05:04.820 --> 01:05:06.080
Ne butáskodj!
725
01:05:06.080 --> 01:05:07.020
A jáde lemezt.
726
01:05:07.920 --> 01:05:09.020
Chen testvér,
727
01:05:09.020 --> 01:05:10.520
már odaadtad nekem.
728
01:05:10.520 --> 01:05:11.480
Úgy gondoltad,
729
01:05:15.360 --> 01:05:18.300
megtartom, hogy összeházasodjak Ahsziu-val.
730
01:05:23.560 --> 01:05:26.820
Chen Fei és Huineng nem jönnek ki egymással...
731
01:05:27.700 --> 01:05:31.160
és most, hogy Huineng már majdnem felépült,
732
01:05:31.200 --> 01:05:32.680
engedd hamarosan távozni.
733
01:05:32.680 --> 01:05:33.480
Nem értek egyet!
734
01:05:33.480 --> 01:05:35.820
A távozása nem oldja meg a problémát,
735
01:05:35.820 --> 01:05:37.940
hanem növeli Chen Fei arroganciáját.
736
01:05:37.940 --> 01:05:39.200
Nem félek tőle.
737
01:05:39.200 --> 01:05:41.020
Úgy gondolom, hogy Huineng sem fél.
738
01:05:42.240 --> 01:05:43.240
Huineng!
739
01:05:47.780 --> 01:05:50.380
Azt hiszem, alkalmat kéne találnod,
740
01:05:50.380 --> 01:05:52.340
hogy megvívj Chen Fei-vel,
741
01:05:52.340 --> 01:05:54.240
hogy móresre tanítsd!
742
01:05:54.680 --> 01:05:56.440
Nem fogom megtenni.
743
01:05:56.700 --> 01:05:57.780
Miért?
744
01:06:00.100 --> 01:06:02.680
Megváltoztathatja-e a párbaj az emberek kapcsolatát?
745
01:06:03.120 --> 01:06:05.180
Nem jöttél rá, hogy a csapatunkban
746
01:06:05.180 --> 01:06:06.440
az ököl döntheti el
747
01:06:06.440 --> 01:06:08.420
a helyzetedet?
748
01:06:09.140 --> 01:06:11.140
Adhat egy ideiglenes előnyt,
749
01:06:11.140 --> 01:06:13.080
de ez nem tarthat sokáig.
750
01:06:13.860 --> 01:06:17.020
Csak az erkölcs és a jóság teheti erőssé az embert.
751
01:06:17.360 --> 01:06:19.440
Az erkölcs és a jóság erős?
752
01:06:19.440 --> 01:06:20.980
Nem tudom elképzelni.
753
01:06:20.980 --> 01:06:22.860
Csak azt tudom, hogy ha továbbra is
754
01:06:22.860 --> 01:06:24.960
gyáva leszel, előbb vagy utóbb Chen Fei...
755
01:06:26.320 --> 01:06:28.480
Sajnálom, hogy megmentettelek!
756
01:06:29.720 --> 01:06:31.720
Csak tedd amit akarsz!
757
01:06:48.120 --> 01:06:50.220
Liang bácsi!
758
01:06:50.740 --> 01:06:52.780
Huineng!
759
01:06:52.800 --> 01:06:55.020
Ki vagy te?
760
01:06:56.920 --> 01:06:59.080
Nem vagy közönséges ember.
761
01:06:59.580 --> 01:07:02.320
Liang bácsi, olyan átlagember vagyok,
762
01:07:02.320 --> 01:07:04.300
aki még a nyulakra sem képes vigyázni.
763
01:07:05.400 --> 01:07:08.300
A nyulak maguktól menekültek el?
764
01:07:13.320 --> 01:07:15.580
Nyulak, elengedlek ezegyszer titeket,
765
01:07:15.660 --> 01:07:18.200
hogy el ne kapjanak a vadászok.
766
01:07:18.200 --> 01:07:19.400
Fussatok!
767
01:07:23.080 --> 01:07:25.360
Liang bácsi, láttad?
768
01:07:30.340 --> 01:07:32.260
Huineng!
769
01:07:32.280 --> 01:07:34.780
Ahsziu egy szegény lány,
770
01:07:35.600 --> 01:07:37.740
nincs emléke az anyjáról.
771
01:07:38.740 --> 01:07:40.980
Nem akarom,
772
01:07:41.120 --> 01:07:42.640
hogy sérüljön a szíve.
773
01:07:58.560 --> 01:07:59.580
Ahsziu!
774
01:08:12.360 --> 01:08:14.860
Mi a baj?
775
01:08:16.060 --> 01:08:18.240
Mire gondolsz?
776
01:08:27.319 --> 01:08:29.759
Tudom, mi van a fejedben.
777
01:08:32.580 --> 01:08:34.700
Tudod?
778
01:08:36.160 --> 01:08:38.460
Ő nem tartozik hozzánk,
779
01:08:39.479 --> 01:08:43.259
nagyobb ambíciókkal rendelkező ember,
780
01:08:43.760 --> 01:08:46.900
nem olyan közönséges ember, mint mi vagyunk.
781
01:08:49.520 --> 01:08:52.780
Nagyobb ambíciói vannak?
782
01:08:53.180 --> 01:08:55.500
Azt hittem, gyáva.
783
01:08:57.080 --> 01:08:58.980
Nem, nem az.
784
01:09:00.060 --> 01:09:04.100
Jósággal és erkölcsi érzékkel bír.
785
01:09:06.540 --> 01:09:07.500
Apa!
786
01:09:08.880 --> 01:09:11.020
Hogy vagy képes így átlátni rajta?
787
01:09:15.120 --> 01:09:16.640
Te butuska lány!
788
01:09:20.720 --> 01:09:23.020
Előbb vagy utóbb meg fogod érteni.
789
01:10:48.040 --> 01:10:50.340
Ez az ősi kincsem.
790
01:10:52.060 --> 01:10:54.280
Tessék!
791
01:11:12.100 --> 01:11:14.380
Szeretlek téged,
792
01:11:15.760 --> 01:11:18.080
de te nem tisztelsz engem!
793
01:11:18.180 --> 01:11:19.420
Miért?
794
01:11:20.640 --> 01:11:22.420
Nem kedvellek.
795
01:11:22.920 --> 01:11:24.420
Miatta?
796
01:11:24.700 --> 01:11:26.240
Semmi közöd hozzá!
797
01:11:34.160 --> 01:11:36.440
Mivel ezt mondtad nekem,
798
01:11:37.600 --> 01:11:38.880
aztán ne hibáztass!
799
01:11:40.300 --> 01:11:41.700
Mit akarsz csinálni?
800
01:11:46.480 --> 01:11:52.160
Ahsziu, tényleg így akarod megoldani?
801
01:11:55.460 --> 01:12:01.060
Chen Fei, mi lenne, ha még egyszer meggondolnád?
802
01:12:08.740 --> 01:12:10.760
Mivel eldöntöttétek,
803
01:12:10.760 --> 01:12:12.840
kezdjétek hát!
804
01:13:55.100 --> 01:13:56.500
Huineng!
805
01:13:58.780 --> 01:13:59.800
Huineng!
806
01:13:59.800 --> 01:14:01.240
Huineng testvér!
807
01:14:02.800 --> 01:14:04.240
Huineng!
808
01:14:05.580 --> 01:14:07.460
Megérte ez neked?
809
01:14:07.660 --> 01:14:09.360
Meg akart ölni!
810
01:14:11.020 --> 01:14:12.340
Megéri,
811
01:14:13.620 --> 01:14:17.860
ha nem játszotok az életetekkel.
812
01:14:19.520 --> 01:14:23.060
Ennyit megér a sebem.
813
01:14:24.780 --> 01:14:26.280
Bosszú, visszavágás,
814
01:14:27.880 --> 01:14:29.920
nem tudja eltörölni a gyűlöletet.
815
01:14:42.240 --> 01:14:44.680
Még nem fejeződött be.
816
01:14:46.360 --> 01:14:48.200
Ne gondold, hogy a sebével
817
01:14:48.200 --> 01:14:49.760
el tudja törölni a gyűlöletet.
818
01:15:03.260 --> 01:15:04.760
Nem.
819
01:15:05.980 --> 01:15:07.520
Huineng és én
820
01:15:09.540 --> 01:15:11.440
egyenlőek vagyunk.
821
01:15:14.580 --> 01:15:16.060
Miért?
822
01:15:25.960 --> 01:15:26.960
Huineng!
823
01:15:30.280 --> 01:15:32.040
Vannak füvek,
824
01:15:32.400 --> 01:15:34.180
de ez nem fűszernövény.
825
01:15:34.880 --> 01:15:36.060
Ismerek egy helyet, ahol
826
01:15:36.060 --> 01:15:38.740
nagyon jó zsenge fűszernövények vannak.
827
01:15:39.340 --> 01:15:40.480
Hol van?
828
01:15:45.300 --> 01:15:46.420
Ott.
829
01:15:46.800 --> 01:15:47.920
Fűszernövény.
830
01:15:49.200 --> 01:15:50.280
Menj és szedd le!
831
01:15:51.660 --> 01:15:52.660
Köszönöm!
832
01:16:53.900 --> 01:16:55.920
Lu Huineng!
833
01:16:55.920 --> 01:16:59.960
Kíváncsi vagyok, hogyan magyarázod meg ezúttal?
834
01:17:01.060 --> 01:17:02.280
Láttátok?
835
01:17:02.280 --> 01:17:03.220
Láttam.
836
01:17:03.220 --> 01:17:04.520
Miért haboztok?
837
01:17:04.520 --> 01:17:05.760
Kötözzétek meg...
838
01:17:10.400 --> 01:17:11.440
Vidd vissza!
839
01:17:18.720 --> 01:17:19.680
Huineng!
840
01:17:19.960 --> 01:17:22.480
Beismered, hogy amit mondanak, igaz?
841
01:17:27.200 --> 01:17:28.480
Tudod, hogy
842
01:17:29.200 --> 01:17:32.440
tilos nekünk a zsákmányt kiszabadítani ?
843
01:17:33.040 --> 01:17:34.420
Tudtam.
844
01:17:35.440 --> 01:17:36.860
Mivel tudtad...
845
01:17:37.120 --> 01:17:38.540
Sajnálom!
846
01:17:39.500 --> 01:17:40.660
Tartsd be a szabályokat!
847
01:17:40.660 --> 01:17:41.900
Vigyétek innen!
848
01:18:09.140 --> 01:18:10.460
Huineng!
849
01:18:11.600 --> 01:18:13.600
A szabályaink szerint,
850
01:18:14.480 --> 01:18:16.940
három nap és éjszaka fogsz lógni itt.
851
01:18:18.400 --> 01:18:21.600
Ha még életben leszel akkor,
852
01:18:22.860 --> 01:18:24.820
a vétked, hogy kiszabadítottad a zsákmányt
853
01:18:25.300 --> 01:18:26.820
eltöröltetik.
854
01:18:27.680 --> 01:18:28.720
Amu!
855
01:18:28.920 --> 01:18:29.920
Főnök!
856
01:18:29.920 --> 01:18:32.340
Te felügyeld őt itt!
857
01:18:32.820 --> 01:18:34.340
Csak nyugi!
858
01:18:40.980 --> 01:18:46.000
A többiek jöjjenek velem!
859
01:18:52.760 --> 01:18:54.200
Ahsziu!
860
01:18:54.200 --> 01:18:55.200
Ne bomolj,
861
01:18:55.200 --> 01:18:56.100
tedd vissza!
862
01:18:56.440 --> 01:18:57.440
Csináld!
863
01:19:01.760 --> 01:19:03.120
Te ostoba!
864
01:19:03.500 --> 01:19:05.100
Senki sem tud megmenteni,
865
01:19:06.240 --> 01:19:07.720
csak kövesd a sorsod!
866
01:19:13.280 --> 01:19:14.280
Huineng!
867
01:19:15.500 --> 01:19:17.060
Ez a sorsod.
868
01:19:19.560 --> 01:19:23.300
Áldjon meg téged a Buddha!
869
01:20:20.120 --> 01:20:21.980
Nahát, Ahsziu!
870
01:20:22.160 --> 01:20:23.600
Hoztál nekem egy kis ételt?
871
01:20:24.240 --> 01:20:25.400
Nem neked,
872
01:20:25.400 --> 01:20:26.560
Huinengnek.
873
01:20:27.100 --> 01:20:31.100
A főnök azt mondta, hogy ne adjak neki enni három napon át.
874
01:20:31.100 --> 01:20:32.260
Meg fog halni!
875
01:20:32.700 --> 01:20:34.160
Fogalmam sincs.
876
01:20:39.160 --> 01:20:40.400
Ha ragaszkodsz hozzá,
877
01:20:40.400 --> 01:20:41.920
gyorsabban fog meghalni.
878
01:20:47.300 --> 01:20:48.500
Ügyelj a lépteidre!
879
01:21:37.820 --> 01:21:38.840
Apa!
880
01:21:40.100 --> 01:21:42.180
Nézd meg az arcod.
881
01:21:43.440 --> 01:21:47.220
Még csak vizet sem adnak Huinengnek,
882
01:21:47.860 --> 01:21:50.620
meg fog halni.
883
01:21:53.160 --> 01:21:56.160
Aggódom miattad, mivel nem eszel és iszol.
884
01:22:10.680 --> 01:22:11.680
Chen testvér!
885
01:22:11.680 --> 01:22:13.260
Huineng!
886
01:22:15.420 --> 01:22:16.760
Jó ötlet volt?
887
01:22:17.540 --> 01:22:19.840
Segít bosszút állnod.
888
01:22:23.560 --> 01:22:25.040
Túl gyenge.
889
01:22:31.060 --> 01:22:32.360
Adj neki vizet!
890
01:22:34.140 --> 01:22:36.640
Chen testvér, ez nem helyes.
891
01:22:37.100 --> 01:22:38.740
A főnök rendelte el nekem.
892
01:22:38.920 --> 01:22:40.880
Nem hallgatsz rám?!
893
01:22:43.020 --> 01:22:44.220
Chen testvér, én...
894
01:22:44.520 --> 01:22:46.900
Feltettél egy kérdést.
895
01:22:57.760 --> 01:22:58.760
Vedd el ezt!
896
01:23:01.500 --> 01:23:03.000
Rendben, rendben, kérem!
897
01:23:09.860 --> 01:23:11.380
Huineng!
898
01:23:12.420 --> 01:23:13.540
Igyál egy kicsit!
899
01:23:15.920 --> 01:23:17.100
Nem.
900
01:23:17.500 --> 01:23:18.900
Köszönöm.
901
01:23:19.260 --> 01:23:20.720
Meg fogsz halni!
902
01:23:21.120 --> 01:23:22.740
Nem félek.
903
01:23:59.600 --> 01:24:01.700
Tolvajbanda jön!
904
01:24:01.760 --> 01:24:03.080
Fogjatok fegyvert!
905
01:24:13.200 --> 01:24:15.880
Fogjátok a szőrméket és a kincseket!
906
01:24:16.200 --> 01:24:17.560
Elengedlek.
907
01:24:19.300 --> 01:24:21.480
Néhány tolvaj,
908
01:24:21.480 --> 01:24:22.460
mit merészel...
909
01:24:22.740 --> 01:24:23.740
Megölni!
910
01:24:38.640 --> 01:24:40.140
Ahsziu, menj!
911
01:24:43.660 --> 01:24:44.600
Mester!
912
01:24:44.620 --> 01:24:46.460
Megőrzöm a köntöst és a koldulócsészét.
913
01:24:46.680 --> 01:24:49.720
Nem, a hétköznapi emberek
914
01:24:49.720 --> 01:24:53.760
nem értik a köntös és a tál igazságát.
915
01:24:53.760 --> 01:24:57.940
Megpróbálják megszerezni erővel és pénzzel,
916
01:24:58.300 --> 01:25:00.480
ne add tovább őket az utódodnak!
917
01:25:02.760 --> 01:25:05.880
A tanulás nem megy, ha nem ismered magad.
918
01:25:08.960 --> 01:25:13.200
Ember vagy, ha ismered a szíved és a tudatod természetét.
919
01:25:20.000 --> 01:25:21.800
Chen Fei, siess, menj!
920
01:25:21.800 --> 01:25:23.800
-Vigyél hírt a többieknek!
-Nem!
921
01:25:23.800 --> 01:25:25.620
Menj, megállítom őket!
922
01:25:28.820 --> 01:25:31.320
Chen Fei, mondd el a hegyi embereknek!
923
01:25:31.320 --> 01:25:31.860
Nem!
924
01:25:31.860 --> 01:25:33.260
Hallgass rám!
925
01:25:34.860 --> 01:25:36.040
Liang bácsi!
926
01:25:36.060 --> 01:25:37.260
Ez az?
927
01:25:37.260 --> 01:25:38.220
Add oda neki!
928
01:25:40.760 --> 01:25:42.240
Hadd menjen Huineng!
929
01:25:42.240 --> 01:25:43.200
Siess!
930
01:25:43.200 --> 01:25:44.120
Rendben.
931
01:25:51.880 --> 01:25:54.980
Égiek, Buddha Mester...
932
01:25:57.020 --> 01:25:58.200
Csak menj!
933
01:26:04.040 --> 01:26:05.380
Testvér!
934
01:26:05.940 --> 01:26:07.220
Testvér!
935
01:26:09.960 --> 01:26:11.160
Szenvedtél...
936
01:26:12.920 --> 01:26:14.260
Tolvajbanda van itt.
937
01:26:14.780 --> 01:26:16.080
Fuss csak el!
938
01:26:16.700 --> 01:26:18.080
Megyek megmenteni őket.
939
01:27:00.920 --> 01:27:03.600
Állj!
940
01:27:09.340 --> 01:27:16.140
Nincs gyilkolás!
941
01:27:29.260 --> 01:27:31.020
Meg akart ölni téged!
942
01:27:31.400 --> 01:27:32.480
Ő öl,
943
01:27:32.640 --> 01:27:34.420
mivel tolvaj a természete,
944
01:27:35.020 --> 01:27:36.140
én megmentem,
945
01:27:36.340 --> 01:27:38.660
mivel kedves a természetem.
946
01:27:50.600 --> 01:27:53.120
Te vagy az én bódhiszattvám!
947
01:28:00.480 --> 01:28:01.740
Hát újra látlak!
948
01:28:02.600 --> 01:28:05.760
Megvilágosodtál, gratulálok!
949
01:28:06.240 --> 01:28:08.280
Amitába!
950
01:28:10.520 --> 01:28:11.880
Testvérek!
951
01:28:11.880 --> 01:28:16.700
Sok bűncselekményt követtem el ellenetek.
952
01:28:17.700 --> 01:28:19.740
A Mester tanításának köszönhetően
953
01:28:20.280 --> 01:28:22.660
úgy döntöttem, hogy felhagyok vele,
954
01:28:22.660 --> 01:28:25.320
és abbahagyok mindenféle gyilkolást.
955
01:29:08.160 --> 01:29:09.400
Huineng!
956
01:29:10.880 --> 01:29:13.200
Te vagy az igazán erős!
957
01:29:22.320 --> 01:29:24.920
Itt az ideje, hogy megmutassam magam a többieknek,
958
01:29:25.640 --> 01:29:29.240
hogy terjesszem a Buddha Dharmát és segítsem az embereket.
959
01:29:50.800 --> 01:29:52.440
Nézd, a szél mozog.
960
01:29:52.980 --> 01:29:56.120
Ostobaság, a zászló mozog, nem a szél.
961
01:29:56.120 --> 01:29:57.420
Ha a szél nem mozog, hogy mozoghat a zászló?
962
01:29:57.420 --> 01:29:59.180
A szél mozog.
963
01:29:59.200 --> 01:30:01.320
Látod, hol van a szél?
964
01:30:01.320 --> 01:30:03.260
Amit látsz, az a zászló.
965
01:30:03.260 --> 01:30:08.260
A zászló mozog, a szél mozog...
966
01:30:08.460 --> 01:30:10.420
Mindenki hallgasson rám!
967
01:30:13.960 --> 01:30:16.940
Sem a szél, sem a zászló nem mozog,
968
01:30:17.300 --> 01:30:20.280
hanem a szellemed, a szíved.
969
01:30:20.700 --> 01:30:23.900
Ha egy ember nem lát, nem hall,
970
01:30:23.900 --> 01:30:25.900
nem tud beszélni, nem tud gondolkodni,
971
01:30:26.500 --> 01:30:31.300
fog tudni minden létezőről?
972
01:30:33.140 --> 01:30:35.080
Szél vagy zászló,
973
01:30:35.980 --> 01:30:38.180
mozog vagy sem,
974
01:30:38.380 --> 01:30:40.580
számukra nincs semmi jelentése.
975
01:30:42.120 --> 01:30:43.980
Belső tevékenység nélkül
976
01:30:44.220 --> 01:30:48.820
a többiek létezése semmit sem jelent az emberek számára.
977
01:30:49.520 --> 01:30:51.280
Tehát azt mondtam,
978
01:30:51.280 --> 01:30:52.320
hogy nem a szél,
979
01:30:52.320 --> 01:30:53.740
sem a zászló,
980
01:30:53.740 --> 01:30:56.480
hanem a tudatotok, a szívetek az, ami mozog.
981
01:30:57.840 --> 01:30:59.960
A konfliktusok okai,
982
01:31:00.260 --> 01:31:02.220
az ellentmondások okai
983
01:31:02.220 --> 01:31:08.800
abból fakadnak, hogy más-más értékekre esik a belső választásunk.
984
01:31:13.280 --> 01:31:15.340
Szavaid szokatlanok
985
01:31:15.340 --> 01:31:16.580
a Zen alapelveihez képest.
986
01:31:16.580 --> 01:31:18.320
Különleges kell legyél te is.
987
01:31:18.720 --> 01:31:21.700
Hallottam, hogy Wuzu mester
utódja délről érkezik, te vagy az?
988
01:31:21.820 --> 01:31:26.080
Én örököltem Wuzu Mester
szerzetesi köntösét és koldulócsészéjét.
989
01:31:40.720 --> 01:31:42.000
Emberek!
990
01:31:43.000 --> 01:31:47.340
Ez a férfi Wuzu mester utódja!
991
01:31:47.340 --> 01:31:48.480
Liuzu mester!
992
01:31:49.540 --> 01:31:52.540
Amitába!
993
01:31:55.080 --> 01:32:07.300
A konfliktusok okai, az ellentmondások okai abból fakadnak,
hogy más-más értékekre esik a belső választásunk.
- Huineng Mester