Professional Documents
Culture Documents
Atlas Copco
Perforadora CS4002
Manual de Instrucción del Operador
(Control Operador por Piloto)
Pág. Pág.
1 Introduction
Thank you for choosing the CS4002 as your
next core drill. The team at Atlas Copco
Exploration Products is certain that it will provide
you with years of productive service.
1
1 Introducción
2
2 Instrucciones de Seguridad
2 Instrucciones de Seguridad
2.1 Medidas Organizacionales
Estimado operador,
2.1.1 La perforadora CS4002 deberá ser operada
Antes de poner su nuevo equipo en uso, nos gustaría únicamente por el personal que ha sido
dirigir su atención a los aspectos de seguridad. La completamente capacitado en el equipo. Se
perforación puede ser peligrosa para usted y para el pondrá especial énfasis en las instrucciones
medio ambiente. Buen orden, entrenamiento y un de seguridad y mantenimiento adecuado de
equipo bien mantenido son los factores clave para la perforadora.
una operación segura. Este manual no es ningún
reemplazo para una formación exhaustiva, sino que, 2.1.2 Mantenga este manual disponible en el
como una ayuda al entrenamiento y como un libro de equipo en todo momento.
referencia, le ayudan a mantener un ambiente de
trabajo seguro y mantener el equipo en buenas 2.1.3 Siempre utilice el equipo de protección
condiciones de funcionamiento. personal requerido por las circunstancias o
exigido por las normas. Siempre use arnés de
Atentamente, seguridad al subir a la plataforma del
Atlas Copco Exploration Products ayudante (opcional), al trabajar en la
plataforma del ayudante o al subir la escalera
de servicio.
Uso previsto
2.1.4 Si durante el funcionamiento de la unidad, se
observa cualquier acción anormal en los
La perforadora diamantina CS4002 está diseñada
sistemas operacionales o de seguridad, la
para la perforación Superficial e investigación dentro
unidad debe ser detenida y el problema
de las clasificaciones de profundidad de la
investigado y rectificado.
perforadora publicadas.
2.1.5 Las señales de advertencia deben
Cualquier uso que vaya más allá del descrito se
mantenerse legibles en todo momento. Los
considerará "uso no previsto". El fabricante no es
signos dañados deben reemplazarse
responsable por estos daños incurridos. El uso no
inmediatamente.
intencional será a riesgo del propietario. El uso
correcto incluye también observar las instrucciones
2.1.6 Los sistemas hidráulicos y eléctricos son de
de seguridad, manuales de servicio y procedimientos
naturaleza compleja y pueden causar
en la operación y mantenimiento según lo descrito
lesiones o daños si no se manejan con
por el fabricante.
cuidado. La reparación y servicio deberán
llevarse a cabo por personal con experiencia
La perforadora CS4002 debe ser operada y reparada documentada para estos sistemas.
por personal debidamente entrenado para esta labor.
Este personal debe tener un buen conocimiento
2.1.7 Para cumplir con los altos estándares que se
acerca de los peligros de su profesión.
aplican a los productos de Atlas Copco, las
reparaciones de soldadura deben ser
Deben observarse las normas de seguridad. El
realizadas por un soldador calificado. Debe
personal debe estar consciente de los peligros que
prestarse especial atención a los
resulten del abuso de drogas y alcohol, así como los
componentes que podrían causar lesiones o
efectos de medicinas prescritas legalmente, o una
daños graves.
mezcla de cualquiera de ellos.
2.1.8 Tras las reparaciones, asegúrese de que el
No deben hacerse alteraciones no autorizadas en la
equipo ha sido inspeccionado y aprobado por
perforadora. El fabricante no es responsable de los
las autoridades antes de ser traído a la
daños causados por las alteraciones no autorizadas.
operación normal.
3
2 Instrucciones de Seguridad
2.1.9 Nunca altere o modifique los componentes 2.1.15 El equipo anti caída y el equipo de
componentes de la unidad ni altere los restricción se deben usar siempre que la
ajustes de la presión, particularmente en caída vertical exceda los 3 ms (10 pies)
los sistemas de seguridad, ya que podría o como especificado por las normas de
ocasionar consecuencias peligrosas. seguridad locales. Al subir escalas (por
Para cualquier modificación hecha a la ej. la escalera de servicio al bloque fijo),
unidad se debe solicitar la aprobación se recomienda usar un dispositivo del
del fabricante. sistema anti caídas en el cual se ate un
2.1.10 Se deben utilizar recursos mecánicos cable a un arnés (Ver Figura 2.1). Las
siempre que sea necesario levantar más restricciones de caída y un dispositivo
de 25 kilogramos (50 libras). del sistema anti caídas están
disponibles, Atlas Copco pieza
2.1.11 No haga funcionar la perforadora cuando 3760009042. Siga las instrucciones
la velocidad del viento exceda los 20 suministradas con el arnés
ms/s (45 mph). Para prevenir el trastorno y el equipo anti caída. No cambie o
de la máquina utilice alambres tensores emplee mal este equipo.
(ver sección 9.8) cuando sea necesario.
2.1.12 Siempre practique el orden y el aseo. Un arnés como se muestra en la Figura
Mantenga la cubierta de perforadora 2.1 es dispuesto por Atlas Copco como
limpia y el área de trabajo ordenada. pieza 3760008964. Este debería ser
Prevenga condiciones resbaladizas usado para subir por la escala hasta el
debajo de los pies en la cubierta, la bloque fijo.
plataforma de la perforadora, la
plataforma del ayudante (si lo tuviere) y
el área que rodea a la perforadora.
2.1.13 No mantenga líquidos inflamables o
botellas gas cerca de la perforadora.
Nunca almacene detonadores o
explosivos cerca de la perforadora.
Figura 2.1
4
2 Instrucciones de Seguridad
5
2 Instrucciones de Seguridad
¡El gas de la batería es explosivo! Nunca una alarma audible (bíper) similar a un
use fósforos al revisar el nivel de ácido. dispositivo de aviso de alarma para
camiones que se activa cuando las
Sea cuidadoso al usar instrumentos de funciones hidráulicas son usadas
fierro cerca de la batería, una chispa durante preparación y desmontaje.
podría desencadenar una explosión. Manténgase alejado de los enchufes y
mástiles cuando este dispositivo sea
activado.
2.2.12 El petróleo hidráulico es venenoso. Use
protectores oculares y guantes. El 2.2.20 Obtenga las hojas de datos de MSDS
petróleo hidráulico, como combustible, para los fluidos que usted usa en la
debe ser tratado conforme normativas perforadora y siga las instrucciones
de seguridad y ambientales. dadas allí en caso de ingesta casual,
2.2.13 Antes de realizar cualquier reparación o contacto con la piel o derrames.
servicio en las perforadoras hidráulicas
o en los sistemas de
agua, asegúrese de que el motor esté
detenido y los sistemas depresurizados.
2.2.14 Tenga mucho cuidado al detectar fugas
en los sistemas presurizados. El
petróleo hidráulico, el agua o el aire bajo
presión podrían penetrar bajo la piel y
causar heridas complicadas o infección.
Si esto sucede, acuda a un doctor
inmediatamente.
2.2.15 Elimine el petróleo del motor, petróleo Fig. 2.4 Use sólo piezas originales de Atlas
Copco
hidráulico, combustibles, filtros y ácidos
de manera segura según la normativa
de protección del medioambiente.
2.2.16 Evite el uso de limpiadores que
contengan solventes como carbón
tetraclorídrico. Hoy, hay disponibles
alternativas ambientalmente mejores en
el mercado.
2.2.17 Use sólo piezas autorizadas piezas de
Atlas Copco. Cualquier daño o
funcionamiento defectuoso causado por
el uso de piezas no autorizadas no son
cubiertos por la garantía.
2.2.18 Cualquier garantía, por el trabajo
realizado, cubre sólo productos de Atlas
Copco, componentes de Atlas Copco y
trabajo realizado por personal
autorizado.
2.2.19 Establezca y use un medio estándar de
comunicación entre todo el personal de
perforadora. Permanezca en contacto
visual con cada uno donde sea posible.
La perforadora CS4002 es provista de
6
2 Instrucciones de Seguridad
7
2 Instrucciones de Seguridad
2.4.4 Al bajar los gatos nunca use su dedo para 2.4.12 El porta barras debería ser colocado en el
revisar la alineación del agujero del perno ángulo y posición correctos a lo largo del
(¡varias personas han perdido partes de sus mástil, antes de que éste sea elevado. Esto
dedos haciendo esto!). Realice sólo una asegurará que la plataforma quede horizontal
inspección visual usando, si requerido, otra y a la altura correcta cuando el mástil sea
persona. Siempre asegure los gatos con los levantado hasta el ángulo de perforación.
pasadores de sujeción proporcionados.
2.4.13 Las dos patas traseras (una detrás del mástil y
2.4.5 Al levantar el mástil, asegúrese de que no la otra del porta barras) deben instalarse antes
están enganchados ninguna de las de operar la taladradora. El sistema de
mangueras, cabrestante o cables . El restricción de cable se usa sólo en
enganche de mangueras podría dañarlos y perforadoras sin plataforma para
provocar fugas, y el enganche de ayudante/porta barras opcional.
cabrestante o cables podría dañarlos
también. Siempre asegure el mástil con las 2.4.14 Debe instalarse siempre el protector de caída
clavijas de seguridad en la(s) pata(s). de la barra (pieza 3760007966) delante del
porta barras. Este es un dispositivo de
seguridad para asegurar que las barras no se
2.4.6 Es importante que el fondo del mástil esté
caigan del porta barras en condiciones de
apoyado y que el apoyo sea bastante viento.
robusto como para que tome toda la fuerza
ejercida en la varilla tirando con el torno 2.4.15 Una cadena de seguridad o barra debe
principal y/o la cabeza perforadora. Si el instalarse alrededor de la primera fila. Esto
apoyo se mueve mientras tira de un asa, la evitará que las barras vuelen fuera del rack si
parte frontal de la perforadora podría hay sólo unas cuantas barras apiladas
subirse dependiendo del ángulo de la abruptamente en el rack.
perforación.
2.4.16 Asegúrese de que el equipo de seguridad del
2.4.7 Asegure siempre el deslizamiento del mástil personal esté disponible y en buenas
con los pernos de seguridad
proporcionados.
8
2 Instrucciones de Seguridad
9
2 Instrucciones de Seguridad
10
2 Instrucciones de Seguridad
2.6.7 Al prepararse para un largo viaje, se 2.7.8 Utilice prácticas de levantamiento seguras,
recomienda vaciar el tanque de de ser posible, levantamiento asistido por
combustible y el depósito hidráulico. Esto potencia. No levante más de 25 kg (56
evitará un grave problema ambiental en libras) por persona o lo que dicten las
caso de falla en el conducto de
regulaciones locales.
combustible o en la manguera hidráulica
2.7.9 Antes de comenzar el mantenimiento
o cualquier incidente con el equipo.
retire las cargas suspendidas en
cualquier cabrestante.
2.7 Mantenimiento y Servicio 2.7.10 Para evitar cortocircuitos accidentales, al
trabajar con circuitos eléctricos, se debe
desconectar el cable a tierra de la batería
2.7.1 Con el fin de evitar posibles daños y 2.7.11 Las baterías contienen ácido corrosivo,
lesiones, el personal debe estar use un equipo de protección antes de
debidamente capacitado y tener realizar cualquier operación de
experiencia certificada para el tipo de mantenimiento en ellas.
t.rabajo de mantenimiento/servicio que 2.7.12 Soldar cerca de motores controlados por
están realizando. computadora puede causar daños a la
2.7.2 Para garantizar la seguridad personal, ECU. Antes de soldar, desconecte las
cualquier mantenimiento debe realizarse baterías y el arnés de la ECU.
mediante procedimientos de bloqueo
2.7.13 Para reparaciones en las que requiera
aceptables.
soldar use sólo soldadores certificados.
2.7.3 Antes de comenzar a trabajar, asegúrese
2.7.14 Evite las áreas calientes de la plataforma
de que el motor está detenido y que los
como el sistema de escape del motor al
circuitos hidráulicos, de aire y agua están realizarle algún mantenimiento al equipo.
despresurizados correctamente. Espere a que se enfríen antes de
2.7.4 Antes de trabajar en la perforadora, quitarles las pantallas térmicas y los
asegúrese de que todos los componentes protectores.
que se pueden mover cuando se 2.7.15 Una persona calificada debe inspeccionar,
desconectan las líneas/componentes anualmente, los lugares de alta tensión.
hidráulicos (por ejemplo, cabeza de la 2.7.16 Nunca use fusibles de gran tamaño o
perforadora, mástil, etc.) están en la interruptores, presentan peligro de
posición más baja o apoyados por medios incendio.
temporales como bloques o cadenas. 2.7.17 Controle periódicamente que todos los
2.7.5 Para evitar movimientos incontrolados al peligros y etiquetas de advertencia, tal
reemplazar piezas, siempre purifíqueles como se especifica en el manual de
el aire antes de usarlas. piezas, estén presentes y legibles.
2.7.6 Tenga mucho cuidado al rastrear fugas Cualquier etiqueta faltante deberá ser
en los sistemas presurizados. Aceites sustituida.
hidráulicos, agua o aire bajo presión 2.7.18 Nunca suba el mástil utilizando la
puede penetrar bajo la piel y causar escalera de servicio mientras el equipo
lesiones complicadas o infección. Si esto esté en funcionamiento.
ocurre consulte a un médico de 2.7.19 Los procedimientos en la sección 5
inmediato. deben utilizarse para establecer
2.7.7 No utilice niveles de presión diferentes a desplazamientos de mín. y máx. en el
los de la configuración de fábrica sin reemplazo de motores hidráulicos para la
consultar con la misma, podrían ocurrir rotación y cabrestante principal. No
fallas mecánicas u otras situaciones hacerlo puede causar exceso de
peligrosas con resultado de muerte o velocidad, fallas de los motores y daños
lesiones.
11
2 Instrucciones de Seguridad
Fig. 2.5
2.8.2 La Figura 2.6 advierte de peligros o
prácticas inseguras que, cuando se
ignoran, podrían conducir a
lesiones personales graves o la
muerte.
Fig. 2.6
Fig. 2.7
12
2 Instrucciones de Seguridad
Fig. 2.13
Fig. 2.15
13
2 Instrucciones de Seguridad
14
3 Instrucciones Ambientales
Productos Químicos
3 Instrucciones Ambientales Disponga de productos químicos tales como
aditivos de perforación, otros aditivos, glicol, etc.,
Estimado Operador, según las instrucciones y regulaciones locales del
fabricante. Evite el uso de detergentes que
contengan disolventes clorados. Hay alternativas
Atlas Copco Exploration Products reconoce la
ambientalmente mejores disponibles en el
importancia de las cuestiones ambientales. Como
mercado. Siga las normas nacionales relativas a
parte de nuestro compromiso con un mejor
manipulación y eliminación de desechos.
ambiente, queremos informar a usted, el
cliente, de cómo puede minimizar el efecto sobre
Metales (acero, aluminio, etc.)
el medio ambiente al utilizar un producto de Atlas
Estos productos son reciclables y deben ser
Copco. Estas instrucciones simples, pero
cuidados de acuerdo con la normativa nacional y
fundamentales ayudarán a preservar el medio
reciclados donde existan programas locales.
ambiente.
Plásticos y caucho
Aceite
Estos productos a menudo son etiquetados según
Las fugas de aceite hidráulico y de lubricación
clase. En esos casos son reciclables y deben
plantean una amenaza ambiental. El cambio de
desecharse de acuerdo con las normas
aceites lubricantes e hidráulicos, mangueras
nacionales y reciclados donde existan programas
hidráulicas y elementos del filtro hidráulico
locales.
también representan una amenaza potencial para
el medio ambiente. Recoja todos los derrames de
Componentes Eléctricos (cables, electrónica,
petróleo y residuos (por ejemplo, elementos del
etc.)
filtro de aceite) contaminados con aceite. Deseche
Los componentes utilizados deben desecharse de
de conformidad con las normas nacionales. Para
acuerdo con las normas nacionales y reciclados
los productos de Atlas Copco utilice aceites
donde existan programas locales.
lubricantes y aceites hidráulicos biodegradables,
siempre que sea posible. Para obtener más Kit Anti derrame y Absorbente
información, póngase en contacto con su oficina Siempre tenga un kit anti derrame y absorbente
de Atlas Copco más cercana. adecuado para aceite hidráulico y anticongelante.
Motor Inspección Diaria
Las emisiones del motor son tóxicas y constituyen Inspeccione diariamente el tanque de
una amenaza ambiental. Proporcionar siempre combustible, el tanque hidráulico, el radiador y el
aire fresco cuando un motor esté en marcha. Los refrigerante por posibles fugas.
filtros de aire en buenas condiciones ayudan a
mantener las emisiones en un nivel bajo.
Combustible (gasolina y Gas, Diesel): El derrame
de combustible constituye una amenaza
ambiental. Recoja todos los desechos y derrames
de combustible y deséchelos de acuerdo con la
normativa nacional.
Grasa
La grasa lubricante constituye una amenaza para
el medio ambiente. Recoja todos los desechos y Consiga las hojas de datos MSDS para los
derrames y deséchelos según la normativa fluidos que utilice para la perforadora y siga sus
nacional. instrucciones en caso que deba tratar una
ingestión accidental, contacto con la piel o
Baterías derrames.
Las baterías contienen ácidos y metales pesados.
Usadas, por lo tanto, pueden constituir una
amenaza para el medio ambiente y su salud. Evite
el contacto con ácidos y deseche las baterías
usadas según las normas nacionales. Para más
información, vea también la sección 2.2 para
obtener más información.
15
3 Instrucciones Ambientales
16
4 Elevación de la Perforadora
4 Elevación de la Perforadora
4.1 Asegúrese de que el mástil esté en la posición de
transporte en el soporte del mástil.
4.2 Ubique la unidad de rotación sobre el cabrestante
principal para obtener un buen punto de equilibrio y
centro de gravedad. – Para proporcionar un margen de
4.3 Levante la perforadora con los puntos de seguridad, la eslinga debe ser del
elevación en los 4 conectores y barras tamaño adecuado para levantar 16
separadoras (ver Fig. 4.1 y 4.2) para asegurarse toneladas (Unidad de la perforadora).
de que la dirección de la fuerza en los conectores – Nunca use una eslinga/cable
es sólo vertical. dañado.
4.4 Si no existen barras separadoras, utilice – Asegúrese de que nadie está bajo o
eslingas de al menos 7 m (23 pies) de longitud para cerca de una carga suspendida o
evitar excesos de fuerza en la parte alta de los dentro del radio de giro de la
conectores y asegurarse de que ni las mangueras eslinga/cable.
ni otros componentes mecánicos sean tocados por
las eslingas.
17
4 Elevación de la Perforadora
18
5 Especificaciones
5 Especificaciones
5.1 General
19
5 Especificaciones
Abrazadera de Pie
5.2 Especificaciones Técnicas • Abrazadera de pie auto-energizante,
accionada hidráulicamente
Mástil de Perforación • Gatas de fácil remoción
Alimentador ............................3.35 m (11 pies) • Tenazas comunes de 44.5 mm (1.75 pul) a
Deslizador del Mástil ................. 2.0 m (80 pul) 177.8 mm (7 pul)
Barra del tirante...........................9 m (30 pies) • Carcasa y gatos de las barras para todos los
Estilo del Mástil ................................. Plegable tamaños
Tire de alimentación..........................200 kN
• 224 mm (8.8 pul) apertura de la abrazadera
(45,000 lbf) Empuje de alimentación ......91 kN
de pie
(20,400 lbf) Ubicación de la línea central de la
• 320 mm (12.5 pul) apertura del fondo de
barra de perforación........................Al frente
mástil
del mástil
Capacidad del porta barras (barras apiladas
en el borde):
1,998m (6,500 pies) Capacidad de las barras
de tamaño N
........................................vertical a 80 grados
Cabrestante Principal
Tracción del cabestrante principal..178 kN (40,000 lbf)
Velocidad del cabrestante principal:
….0.6 m/seg (117 fpm) @ despazamiento máx
..1.17 m/seg (232 fpm) @ desplazamiento mín
Tamaño de la cuerda................ 22 mm (7/8 pul)
Cabrestante
Capacidad del tambor:
-4.7mm (3/16 pul) cable…......4,600 m (15,000 pies)
-6.3mm (¼ pul) cable………...2,600 m (8,530 pies)
Devanador incluso para enrollado.....Estándar
Freno de estacionamiento..................Estándar
Posición del cabrestante......................Elevado
Consola de Control
Movimiento de la Consola.............Hidráulico
dentro y fuera
20
5 Especificaciones
Motor Diesel - Ver la Sección II del manual RPM del cabezal de la perforadora CS4002 y
de la Perforadora para información sobre el clasificaciones del torque. En
Motor Diesel desplazamientos máx. & mín.:
Opciones
21
5 Especificaciones
5.3 Dimensiones
Las dimensiones pueden cambiar. Si es necesario, consulte con la fábrica para obtener las
dimensiones certificadas. Todos los dibujos de la dimensión que se muestran son con mástil
de extracción de 30 pies.
3444
11063
2438
22
5 Especificaciones
4.09 m
(13' 5")
11.04 m
(36' 2")
23
5 Especificaciones
14327
1010
400
Fig. 5.7 Truck Mounted Drill - Vertical Drilling
24
5 Especificaciones
Fig. 5.9 Truck Mounted Drill with Optional Rod Rack/Helper’s Platform - Vertical Drilling
25
5 Especificaciones
3302
Fig. 5.10 Truck Mounted Drill with Optional Rod Rack/Helper’s Platform - Vertical Drilling
Plan View
Fig. 5.11 Truck Mounted Drill with Optional Rod Rack/Helper’s Platform
45 Degree Drilling
26
6 Características de Diseño
6 Características de Diseño
1. Mástil y marco alimentador
2. Unidad de Rotación
3. Bloque de Corona
4. Consola de Control
5. Cabrestante (no se muestra)
6. Cabrestante Principal (no se muestra)
7. Tanque Hidráulico
8. Plataforma del Porta Barras y del Ayudante (opcional)
9. Herramienta Spin-out (opcional)
2
9
Mindoka, sustituir la imagen de la fuente original (antes de la compresión) para mejorar la nitidez
27
6 Características de Diseño
El mástil es levantado por dos cilindros de elevación de mástil equipados con válvulas de contrapeso
para tuberías resistentes. Se encuentra en la posición de taladrado gracias a dos patas cortas
telescópicas de soporte que se fijan en posición. Para limitar la deformación del mástil, se utiliza un
sistema de sujeción de cables.
Cuando está equipado con el porta barras opcional de 30 pies y la plataforma del ayudante, el mástil
y el porta barras están, ambos, en la posición de perforación apoyados por largas patas traseras
telescópicas. Las patas traseras están hechas de aluminio de peso ligero. Se recomienda que las
patas traseras estén ancladas con la longitud adecuada según el ángulo de la broca antes de que el
mástil se eleve.
28
6 Características de Diseño
29
6 Características de Diseño
6.5 Cabrestante
El cabrestante de alta capacidad está equipado con un motor hidráulico de transmisión directa,
devanador y freno de estacionamiento. El cabrestante está equipado con una válvula de contrapeso
de retención de carga. El freno de estacionamiento es tipo húmedo al usar un drenaje de fluido de la
caja del motor.
Es necesario usar kits de cadena de transmisión diferentes para la unidad devanador dependiendo de si
se utiliza una cuerda de 4,7 mm (3/16) o de 6,3 mm (1/4).
Cable de 4.7 mm (3/16”): Rueda dentada de la unidad de aire acondicionado # 3760009249 (11T), cadena del
aire acondicionado # 3760008617
Cable de 6.3 mm (kit de 1/4”): Rueda dentada de la unidad de aire acondicionado # 3760009210 (14T), cadena
del aire acondicionado # 3760009128
30
6 Características de Diseño
El cabrestante principal está equipado con 2 rodillos de presión para mejorar la manipulación de la
cuerda. El rodillo de presión superior está equipado con 2 interruptores de límite. Uno de los
interruptores de límite señala que el tambor se queda con tres vueltas o menos(siempre debe tener
un mínimo de 3 vueltas). El otro interruptor de límite señala que el rodillo de presión es mayor que el
de una sola capa. Esto le indica al operador que la cuerda está cruzada, lo cual puede hacer que se
tuerza o se dañe. Ambos interruptores de límite hacen sonar la alarma y encienden la luz del
indicador del cabrestante en la consola de control para permitir que el operador sepa que uno de los
interruptores de límite del cabrestante principal está activando la alarma.
El cabrestante está equipado con un motor de pistón variable continuo, eje curvado. Esto permite
que la velocidad del cabrestante principal se incremente hasta en un 90% cuando se reduce la carga
de la cuerda de la barra mientras se retira la barra de unión del orificio. El control de desplazamiento
del motor del cabrestante debe ajustarse para que la presión hidráulica del cabrestante principal se
mantenga en 297 bares (4.300 psi) mientras haya suficiente carga en el montacargas.
31
6 Características de Diseño
Si la temperatura aumenta a más de 80°C (176°F) o el nivel de aceite desciende por debajo del nivel
de la mirilla, sonará la alarma y en el tablero eléctrico se encenderá la luz indicadora del nivel de
aceite o la luz del indicador de temperatura del aceite. Entonces, un temporizador regulable apagará
el motor en unos 30 segundos (el tiempo es ajustable). Esto evitará daños en el sistema hidráulico y
le dará tiempo al operador para salvaguardar la perforadora (por ejemplo, tire hacia atrás las barras,
detenga la rotación y conecte los recortes) antes de que el motor se detenga.
La luz indicadora (para la activación de la alarma de error) permanecerá iluminada para indicarle al
operador que se ha producido una falla. La luz indicadora puede cancelarse luego con el botón reset
(ver la sección 13.1)
El tanque es presurizado con aire de 0,55 bares (8 psi) del motor compresor montado para funcionar
a gran altitud. Dos respiraderos montados en el tanque filtran el aire entrante y limitan al máximo la
presión del manómetro del tanque, en 0,68 bar (10 psi).
32
6 Características de Diseño
El porta barras y el peso de las barras de perforación son apoyados por una pata trasera telescópica
ajustable ubicada detrás del porta barras (además de la pata trasera utilizada como apoyo del mástil
cuando no está equipado con la plataforma del porta barras/ayudante). Ambas piernas traseras están
hechas de aluminio de peso ligero. Se recomienda que ambas patas traseras se coloquen en la
longitud correcta según el ángulo de la broca antes de que se levanta el mástil (ver sección 9.7).
33
6 Características de Diseño
34
7 Controles
7 Controles
7.1 Panel de Control Principal (Operado por el Piloto)
35
7 Controles
36
7 Controles
37
7 Controles
18. Thread Compensation (Compensación de la 22. Hydraulic Tank Pressure Gauge (Manómetro
Rosca) – Coloque la palanca en la posición de Presión del Tanque Hidráulico) – Indica la
más alta para a llevar la cabeza de la presión de carga del tanque hidráulico. No
perforadora hacia abajo (al hacer las haga funcionar la perforadora cuando la
uniones), coloque la palanca en posición presión sea inferior a 0,3 bat (4 psi).
media para la operación normal de
perforación y en la posición más baja para
aplicar compensación a la rosca (al romper
las juntas). La perilla de ajuste detrás de la
válvula direccional ajusta la cantidad de
fuerza de elevación.
23. Auxiliary Pump Pressure Gauge (Manómetro
de presión de la bomba auxiliar) – Indica la
presión del sistema en el circuito de la bomba
auxiliar.
38
7 Controles
27. Audible Alarm (Alarma audible)(no 31. Pulldown Pressure Gauge (Manómetro
mostrado) - Advertencia audible de bajo Desplegable) – Muestra la presión en el
nivel de aceite y temperatura de aceite lado desplegable del cilindro alimentador.
alta, manejo de la cuerda del cabrestante Un anillo de calcomanía calibrado traduce
principal (ver sección 6.6), operación de la presión para la fuerza desplegable del
los controles de la consola secundaria cilindro alimentador (en libras).
(movimientos del gato hidráulico, de
elevación del mástil, etc.).
39
7 Controles
40
7 Controles
1 9 8 7 6 5 4 3 2
41
7 Controles
42
8 Arranque del Motor Diesel
Antes de arrancar el motor diesel, deben realizarse ciertos controles y medidas para evitar accidentes,
paradas innecesarias o averías. Algunas de estas medidas deben llevarse a cabo regularmente como
parte del Programa de Mantenimiento de CS4002 - ver la tabla 11.1.
La siguiente información de puesta en marcha se aplica a todos los motores diesel, sin embargo, las
fotos son para el motor Cummins QSC de 8.3 litros y serán el único representante para los otros
motores. La información específica sobre el motor instalado en la perforadora está incluida en la sección
Il del Manual de la Perforadora – Motor Diesel.
8.1 Pre-Arranque
Compruebe que todos los controles estén en punto muerto. Compruebe que ninguno de los botones de
parada de emergencia estén presionados. Los botones de parada de emergencia se encuentran en el
panel de control principal, en el panel de control secundario, al lado derecho del taladro y en la plataforma
del ayudante (si la perforadora está equipada con el porta barras opcional.
43
8 Arranque del Motor Diesel
44
8 Arranque del Motor Diesel
8.1.6 Activar el interruptor de Desconexión de la Batería Q1. Presiónelo y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj.
Q1
8.1.7 Las instrucciones de arranque varían entre los diferentes motores. Consulte la Sección 2. Las
instrucciones del Panel de Control del Motor están en la sección II del Manual de la Perforadora.
8.2.2 Verifique la temperatura del aceite en indicador de nivel montado en el tanque de aceite. Si la
temperatura es inferior a 20°C, deje el motor funcionando unos minutos hasta que alcance esta
temperatura antes de activar las palancas de control.
8.2.3 Para evitar la cavitación de la bomba a gran altura verifique que la presión del tanque es de 0,55
bar (8 psi).
Al arrancar en frío (por debajo de los 5°C), el Si falla la presión las bombas
motor gira a 1000 rpm hasta que la temperatura hidráulicas cavitarán a gran altura.
del motor sea de 10°C.
45
8 Arranque del Motor Diesel
46
9 Configuración de la Perforadora
9 Configuración de la Perforadora
Siga siempre las instrucciones de seguridad incluidas en la sección 2 y específicamente en
la sección 2.3 para Mover la Perforadora y la sección 2.4 para Ajustar la Perforadora.
9.1 Arranque
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que han concluido las revisiones a realizar en cada
desplazamiento en la tabla 11.1 – Programa de Mantenimiento de CS4002, y que todos los controles estén
en la posición neutral.
Con todos los controles realizados y los sistemas en caliente, mueva el regulador de velocidad a alta para
iniciar la operación.
El motor y todos los sistemas están diseñados para operar a una velocidad de 2100 rpm. Revise la
presión del tanque hidráulico. La presión debe ser de 0,55 bar (8 psi).
47
9 Configurar la Perforadora
Establezca y utilice un medio de comunicación estándar entre todo el personal que utiliza la perforadora.
Permanezca en contacto visual con cada uno siempre que sea posible. La perforadora CS4002 está
provista de una alarma audible (zumbador similar a un dispositivo de advertencia de reversa de
camiones) que se activa cuando son operados los controles secundarios. Aléjese de los conectores, del
mástil y de la consola principal cuando la alarma suene al operar los controles secundarios.
48
9 Configurar la Perforadora
49
9 Configurar la Perforadora
50
9 Configurar la Perforadora
El mástil en su totalidad debería ser desplegado y bloqueado en su lugar mientras está en la posición más
baja. Procure que ningún cable, cuerda o manguera se enrede mientras el mástil está siendo desplegado.
Antes de levantar el mástil bloquéelo en su posición correcta con pasadores de fijación.
51
9 Configurar la Perforadora
52
9 Configurar la Perforadora
El procedimiento recomendado para instalar la plataforma del porta barras/ayudante y las 2 patas
traseras es el siguiente:
a. El porta barra está instalado en la perforadora, mientras que el mástil está en la posición de transporte.
Debido al peso de los componentes, esto ha de hacerse con un camión grúa o un montacargas.
b. Ya que la plataforma del ayudante debe ser nivelada en la posición elevada y la plataforma debe estar a
una altura adecuada, el ángulo y la posición de bloqueo a lo largo del mástil deben seleccionarse mientras
el mástil está en la posición más baja (transporte) y a nivel de la cubierta. La tabla 9.1 y la figura 9.1 dan el
ángulo predefinido de la plataforma y la posición a lo largo del mástil, por lo que la plataforma del ayudante
está nivelada y a una altura adecuada cuando el mástil se ha elevado al ángulo de perforación.
53
9 Configurar la Perforadora
c. También debe agregar a la plataforma el protector de seguridad frontal (pieza # 3760007966) mientras
el mástil está en la posición más baja.
d. El mástil debe utilizarse para subir las patas traseras a su posición. Las patas traseras deben ajustarse
a la longitud correcta antes de la instalación, por lo que no tienen instaladas palancas de bloqueo entre las
secciones telescópicas cuando se han elevado las patas traseras. La Tabla 9.1 da las posiciones del
pasador.
Figura 9.1 Posiciones del Porta Barras y del Pasador de Patas Traseras
e. Una vez que las patas traseras han sido ancladas en la longitud requerida, el mástil con el porta
barras, debería elevarse lo suficiente como para que el extremo superior de las patas del porta barras
puede conectarse al mástil y al porta barras.
f. Mientras se levanta el mástil y la parte inferior del mástil toca tierra, el extremo inferior de las patas
traseras debe ser sujetado con cuerdas por 2 personas.
g. Cuando el mástil se ha elevado hasta su posición final, el ajuste fino de las patas traseras se adecúa
para alinear los agujeros pequeños del fondo, los pasadores de fijación y bloquear el cable instalado.
54
9 Configurar la Perforadora
55
9 Configurar la Perforadora
La perforadora CS4002 con un mástil de 30 pies en la posición elevada es estable en la mayoría de las
condiciones ambientales y de funcionamiento. Esta sección describe algunas condiciones de operación
anormales y ambientales que pueden causar el movimiento repentino o trastorno de la broca y qué
puede hacer el operador para salvaguardarse contra esto y reducir el riesgo de lesiones personales o de
daños a la propiedad. Las condiciones ambientales consideradas son las relacionadas con la tierra y el
viento. Los terremotos y huracanes también pueden causar el movimiento repentino o trastorno de la
perforadora, pero estos no son considerados aquí.
Antes de configurar la perforadora examine las condiciones del suelo. Si el suelo es demasiado blando,
puede ceder bajo la toma y causar la desalineación de la perforadora o, en casos extremos, su
inclinación o trastorno. Además, el suelo no debe estar inclinado en más de 1 por cada 10 en cualquier
dirección.
Donde el suelo no sea lo suficientemente duro como para apoyar la pata del gato estándar y las
almohadillas de los gatos, que se muestran en la figura 9.2, debe utilizarse un mayor apoyo como una
plataforma de concreto o madera. Las almohadillas de los gatos en la Fig. 9.2 fabricadas están
disponibles en el Atlas Copco como pieza 3760012873. También, los planos de fabricación de esta pieza
están disponibles bajo petición.
Revise las condiciones de la tierra antes de configurar la perforadora. Como guía general, la resistencia
del corte del suelo entre el uso de los conectores estándar y las almohadillas de las gatas de 0,5 m (2
pies) de diámetro es una reacción del subsuelo de 80.000 kN/m3, y la resistencia del corte del suelo
entre las almohadillas del gato y una plataforma de madera u hormigón es de 48.000 kN/m3. Las
clasificaciones del rodamiento del suelo que se muestran a continuación se basan en una prueba de
disco de 76 cm (30 pulgadas) estándar. Un ingeniero civil o geólogo puede hacer un análisis de suelo
para obtener su clasificación. Normalmente los suelos adecuados son:
56
9 Configurar la Perforadora
Si no hay asesoramiento disponible, puede hacer una simple prueba de resistencia de suelo con un
disco de prueba gruesa de 13 cm de diámetro (5 pulgadas), 5 cm (2 pulgadas):
• con una perforadora montada sobre un camión, coloque el disco de prueba bajo las gatas de la
parte delantera o trasera.
• con las perforadoras sin montar sobre los camiones, levante el mástil en posición vertical y
coloque los discos de prueba bajo las gatas traseras.
Revise 6 horas después:
• Si no hay un hundimiento significativo del disco de prueba, debería ser suficiente con colocar
almohadillas para los gatos.
• Si el disco se ha hundido 1,3 cm (½ pul.) o menos, se recomienda usar almohadillas para los
gatos.
• Si el disco se hunde más de 1,3 cm (½ pul.), se requiere una plataforma de madera u hormigón.
Siempre debe bajarse el mástil para que se apoye en el suelo, usando el bloqueo si es necesario. Esto
impedirá la elevación en la parte delantera durante la perforación del ángulo si el operador jala con el
cabrestante y el cabezal de la perforadora de la cubierta. Esta es una condición de funcionamiento
anormal, pero podría darse si un operador intenta liberar una barra de perforación atascada. Cuanto más
cerca está el ángulo de perforación de los 45 grados, se convierte en un sólido apoyo del extremo del
mástil.
El operador también debe estar consciente de que las condiciones de la tierra pueden cambiar en caso
de lluvias prolongadas o drenaje inadecuado en el retorno del fluido de perforación. El soporte de las
gatas y de la base del mástil debe ser revisado en cada desplazamiento.
9.8.2 Precauciones Necesarias Para las Condiciones de la Tierra – Soporte del Mástil
Al configurar la perforadora, el mástil volteado siempre debe estar apoyado en el suelo sobre un soporte
firme y bloqueado si es necesario. Si el suelo se vuelve lo suficientemente blando por causa de la lluvia o
por perforar fluidos el mástil ya no estará totalmente posado sobre el suelo, lo que puede generar fuerzas
de tracción en la conexión atornillada entre la cubierta y la pata del gato.
Si tira con máxima fuerza (el cabezal de la perforadora y el cabrestante principal) al perforar ángulos entre
15 y 45 grados de la vertical y en condiciones donde el suelo pueda rendir bajo la base del mástil, luego
dos tirantes diagonales opcionales ( 2 x kit de la pieza # 3760012851) debe instalarse entre el gato y la
cubierta. De este modo, evitará excesivas fuerzas de cizallamiento en la conexión atornillada y posibles
daños mecánicos. La Fig 9.2 muestra el tirante diagonal instalado. Para un perforadora montada sobre
camión, los neumáticos traseros exteriores deben retirarse para instalar el tirante diagonal.
.
57
9 Configurar la Perforadora
El viento puede ejercer fuerzas muy elevadas sobre la perforadora llegando, incluso, a alterar su
funcionamiento si las velocidades del viento son lo suficientemente altas. Otros factores que afectan las
fuerzas ejercidas por el viento son la presencia de barras de perforación en el porta barras y la presencia
de parabrisas sobre la plataforma del ayudante. Se recomienda, por lo tanto, que los cables para soporte
se instalen cada vez que el mástil se eleve durante largo tiempo y exista riesgo de viento.
En relación a las condiciones del viento se deben seguir las siguientes pautas:
-Si hay una posibilidad de que las velocidades del viento superen los 30 m/seg (67 mph), las barras de
perforación deben llevarse fuera del porta barras y bajar lo más posible el mástil.
Utilice cables para soporte con una capacidad nominal de 4 toneladas y anclados firmemente para
desarrollar un mínimo de fuerza de arranque de 38 kN (4.200 lbf). Coloque 4 cuerdas, a 90° entre sí, en
planta y a 45 grados del suelo. Como el ángulo de perforación cambia de 90 a 45 grados, mantenga al
menos 30 grados entre los cables para soporte traseros y el mástil. Esto es necesario para mantener la
potencia necesaria sobre el mástil.
58
9 Configurar la Perforadora
59
9 Configurar la Perforadora
60
10 Perforar
10 Perforar
Siga siempre las instrucciones de seguridad incluidas en la sección 2 y específicamente
en la sección 2.5 para Perforar
Es de primordial importancia que las barras de perforación, los barriles centrales, los escariadores y los
pasadores centrales sean de la calidad y tipo correctos, coincidan con el taladro y con las condiciones de
la roca. Los barriles centrales deben tener el tipo correcto de estabilización.
61
10 Perforar
62
10 Perforar
3 2
63
10 Perforar
64
10 Perforar
65
10 Perforar
e. Para hacer la unión, cierre el mandril e Tenga precaución al manipular las barras
inicie el cabezal de rotación para girar y al hacer o deshacer las uniones de las
hacia la derecha. mismas.
67
10 Perforar
68
10 Perforar
ii. Usando la herramienta Spin-Out opcional para romper y hacer la junta de la barra.
iii. Usando una llave para tubo en el cabezal de la perforadora para romper la unión de la barra.
(Este procedimiento no es recomendable y no está permitido en algunas jurisdicciones)
Make/drill Control (Fig 10.6 pos 21) is in make setting, make up torque is adjusted to suit drill rod and
transmission gear (see Table 10.1), and thread compensation control (Fig. 10.6, pos 18) is in float
position.
a. Coloque el mandril en la posición más baja y la junta de la barra encima de el.
b. Tire la cuerda a su lugar con un anillo de elevación, conecte la junta y apriétela con una
llave para tubo. Utilice el dispositivo de alineación del taladro de mano para alinear las
barras y evitar cruzamientos al iniciar la unión.
d. Pre-torque la junta de la barra usando el cabezal de perforación (ref. Tabla 10.1). Tenga
en cuenta que el control de desplazamiento del motor de rotación (Fig. 10.6, pos 28)
debe girarse completamente en CCW.
69
10 Perforar
Tamaño de la Barra
Engranaje Relación de BT NT HT PT
Transmisión
Torque de Ajuste de 1.016 Nm 1.360 Nm 1.490 Nm 2.030 Nm
Enrosque Recomendado 750 ft lbf 1.000 ft lbf 1.100 ft lbf 1.500 ft lbf
1 6.27 39 bares 52 bares 57 bares 78 bares
Presión de Ajuste 570 psi 750 psi 830 psi 1.130 psi
Recomendada En 2 3.12 78 bares 105 bares 115 bares 157
Varios Engranajes 1.140 psi 1.520 psi 1.670psi 2,270
3 1.75 140 bares 186 205 bares
2.030 psi 2.700 2.970 psi
4 1
70
10 Perforar
Para instrucciones sobre el uso de esta herramienta vea la sección 17.1. El cabezal de la
perforadora se deja a un lado y no se utiliza al interrumpir el taladro de mano con esta herramienta.
Los taladros de mano con cable se fabrican utilizando roscas cónicas, de tal manera de permitir un
estancamiento entre la caja y el pivote si se apretara la mano. Ya que estos hilos están destinados a
permanecer tensados mientras se están usando, cierre el estancamiento y aumente la precarga de la junta
a través de un pre-torque mecánico adecuado. Un conjunto de herramientas lubricados y confeccionado
adecuadamente reduce la probabilidad de gripado y desgaste por causa del movimiento entre las
superficies de contacto. También, reduce la probabilidad de falla (fatiga) del servicio debido a flexión
cíclica, (tensión/compresión/tensión). Los taladros de mano con cable de ACEP Platinum Series poseen
una superficie tratada en la rosca del pivote para proporcionar una superficie de baja fricción que absorba
el lubricante y genere un intervalo suave y un acondicionamiento de la nueva barra conectora,
particularmente durante los primeros aprietes y quiebres críticos. El uso adecuado crea un equipo integral
y de larga vida útil. Especial atención en el armado correcto del equipo ya que una o más condiciones
podrían contribuir a su desarticulación. Profundidad del agujero, desviación, pozos secos, giros de rápida
desaceleración y vibración son ejemplos. Los valores de pre-torque recomendados para los taladros de
mano con cable Platinum se dan en la tabla 10.1. Para obtener más información, póngase en contacto
con su representante de ACEP más cercano.
Las llaves para tubos y las herramientas para autoarranque pueden causar lesiones
graves. Tome extremas precauciones.
71
10 Perforar
72
11 Mantención y Servicio
11 Mantención y Servicio
11.1 General
Siga siempre las Instrucciones de Seguridad incluidas en la Sección 2 y específicamente
las de la sección 2.7 Mantención y Servicio
Por lo tanto:
• Siempre pruebe y mantenga la perforadora limpia y libre de suciedad y otros contaminantes. Es
mucho más fácil detectar fallas o fugas de aceite con el equipo limpio.
• Nunca deje alguna pieza del sistema hidráulico abierta o expuesta a la influencia externa.
• Siempre coloque tapones de cierre hermético a los extremos de la manguera desconectada.
• Siempre rellene con aceite el sistema hidráulico mediante la bomba de llenado.
• Nunca utilice cinta de teflón o un material similar para sellar las roscas – pueden soltarse algunos
fragmentos, entrar al sistema y dañar los componentes sensibles o los orificios de los enchufes.
73
11 Mantención y Servicio
74
11 Mantención y Servicio
Transmisión del 11.4.15 Operación verano: peso de 80w90 API GL5 de clasificación.
cabezal de la Operación invierno: aceite hidráulico ISO VG 46.
perforadora y aceite
del engranaje.
Aceite de la 11.4.17,
transmisión (bomba 11.4.18 Peso de 80w90
de lodo y agua y API GL5 de clasificación
grúa principal)
75
11 Mantención y Servicio
76
11 Mantención y Servicio
77
11 Mantención y Servicio
78
11 Mantención y Servicio
• Los filtros de la caja de drenaje se encuentran en los lados opuestos al tanque hidráulico.
• Elemento de repuesto (los mismos para ambos filtros) - 3760005230, MP Filtri Inc. #
CSG100A25A (25 Micrones), o Fleetguard # HF6725
• La válvula bypass se fija en 0,2 bar (3 psi) de presión diferencial para limitar la presión
de la caja en las bombas auxiliares y secundarias.
No sustituya el filtro. La
garantía queda nula si no se
utiliza el filtro especificado.
79
11 Mantención y Servicio
11.4.13 Sistema de tanque de aire comprimido (Perforadoras con motores Diesel de Cummins)
• El tanque de aire se alimenta del aire del compresor del motor a una presión de aprox. 4.1
bares (60 psi). Está equipado con una Desconexión Rápida auxiliar para una manguera de
aire suministrada por el cliente. También está equipado con un tapón de drenaje.
• El aire se utiliza para cargar el tanque hidráulico a 0,55 bar (8 psi) a través de una
válvula que reduce la presión y un filtro de carga de aire (también se hace referencia al
filtro en la sección 11.4.8)
• Consulte el Manual de Piezas para piezas completas, accesorios e información de agujeros.
• El agua debe vaciarse el tanque diariamente.
Nota: Las perforadoras equipadas con motores John Deere utilizan un pequeño compresor
(no mostrado) y el motor turbo Diesel para presurizar el tanque hidráulico (no mostrado).
• El aceite hidráulico se agrega al sistema hidráulico por el uso de la bomba de llenado situada en
un costado de la perforadora. El aceite hidráulico se filtra a través del filtro principal de retorno
antes de ser incorporado al tanque.
• Reemplazar bomba - 3760003200
• Fabricante: Sistemas de Transferencia de Tuthill # Fill Rite FR-110
80
11 Mantención y Servicio
Grasa aquí y
otra en el lado
opuesto Para evitar contaminar, limpie la grasa
adherida antes de agregar más.
Grasa aquí
81
11 Mantención y Servicio
Drenaje de aceite
82
11 Mantención y Servicio
• Engrase el tornillo del devanador según el esquema de la tabla 11. usando grasa multiuso de buena
calidad.
• Aceite la cadena del devanador según el esquema de la Tabla 11.1 con aceite SAE 30.
Tornillo del devanador
Cadena del
devanador
localizada bajo
la cubierta
83
11 Mantención y Servicio
Perno de horquilla
del cilindro de
elevación (4
ubicaciones)
84
11 Mantención y Servicio
Se recomiendan inspecciones periódicas para garantizar que la máquina está en buenas condiciones de
seguridad y en buen estado. Las inspecciones deben verificar lo siguiente:
• Que los dispositivos de emergencia estén funcionando.
• Que todas las protecciones mecánicas estén en su lugar.
• El estado del cable del cabrestante principal.
• Que los pernos estén apretados y no se hayan aflojado.
• No haya grietas en las soldaduras o en el material matriz.
• Que no hay ninguna fuga de aceite en el tanque, conexiones, mangueras y componentes.
• Que los dispositivos de protección anti caída del personal estén en buen estado.
• Que los componentes de elevación (enchufes giratorios y elevadores de agua) estén en
buenas condiciones.
• Que la alarma audible esté funcionando
Intervalos de inspección recomendada se dan en la Tabla 11.3. A pesar de que la inspección debe ser
general, debe prestarse especial atención a las áreas que se detallan en la tabla.
85
11 Mantención y Servicio
Semanal
Mensual
Mitad de
Punto de Inspección Comentarios
Diaria
Anual
año
Dispositivos de Emergencia & Alarmas: -El botón de prueba alarma
-Botones de Parada de Emergencia X está en la consola
-Interruptor de límite de bloque del X -Verifique que la alarma
cabrestante principal suena al usar el panel de
-Alarma Audible control secundario
Protecciones X Garantizar que las protecciones
estén en su lugar y funcionando.
Cabrestante principal X Reemplace el cable si la
cuerda está torcida, hay
hilos rotos o desgastados
Polea del bloque de corona para el X Revise las grietas
cabrestante principal superficiales
Apriete de pernos: Inspeccione cada mes que
-bloqueadores en el tambor principal X todos los pernos estén
-bloque de corona para el mástil X apretados, pero preste
-conectores a la cubierta X especial atención a los
-grúa principal a la cubierta tornillos indicados.
X
-pernos de sujeción del mástil a la silla
-placa lateral del cabezal de la perforad. X
-placa de ajuste del áng. en la plataforma X Vuelva a apretar según sea
-placa de anclaje del cilindro alimentador X necesario.
al mástil X
-rodillos de transporte (8) X
-placas de montaje del rodillo X
-medios reemplazables X
-tubo y anclajes X
Pernos retentores en su lugar: Asegúrese de que los
-anillo de elevación X retentores del perno estén
-cabezales de inyección X en su lugar y asegurados
- interruptor de límite de elevación de X
bloque X
-cilindros de elevación del mástil X
-patas traseras del mástil X
-pata trasera del porta barras X
6ROGDGXUD\JULHWDVGHOPaterial
-tabla de la abraz. de barra al mástil X
-soldadura de silla X
-patas traseras X
-extremos del cilindro X
Fugas de aceite del tanque, conexiones, X
mangueras y componentes
Dispositivos de protección anti caída X Verifique que los dispositivos
del personal estén en perfecto estado
Anillo de elevación, cabezal de X Revise estos elementos
inyección para daños y condición de
carga
86
11 Mantención y Servicio
Incluso con la adecuada selección e instalación, la vida de la manguera puede reducirse significativamente
sin un programa de mantenimiento continuo. La severidad de la aplicación, el riesgo de posibles fallas y la
experiencia con fallas de la manguera en la aplicación o en aplicaciones similares debe determinar la
frecuencia de la inspección y el reemplazo de los productos para que estos sean reparados antes de que
ocurra cualquier falla. Un programa de mantenimiento debe ser establecido y seguido por el usuario.
Otros Elementos de Inspección Visual: Los siguientes elementos deben ser apretados, reparados,
corregidos o reemplazados según sea necesario:
Prueba funcional: Opere el sistema a presión de trabajo máxima y revise si hay fugas y posibles fallas. El
personal debe evitar potenciales áreas peligrosas mientras prueba y usa el sistema.
Intervalos de reemplazo: Los ensambles de la manguera y los sellos elastoméricos usados sobre
conexiones de manguera y adaptadores debido a su tiempo de uso, eventualmente, endurecerán, se
desgastarán y deteriorarán bajo ciclos térmicos y compresión. Los ensambles de manguera y sellos
elastoméricos deben ser inspeccionados y reemplazados dentro de intervalos de reemplazo específicos,
basados en la vida útil anterior, recomendaciones de la industria o del gobierno, o cuando las fallas
puedas desencadenar un riesgo inaceptable de inactividad, daños o lesiones.
Inspección y falla de la manguera: La potencia hidráulica se logra por el uso de fluidos de alta presión
para transferir energía y hacer el trabajo. Las mangueras, sus conexiones y ensambles contribuyen a ello
mediante la transmisión de fluidos a altas presiones. Los fluidos bajo presión pueden ser peligrosos y
potencialmente letales, por lo tanto, debe tener mucho cuidado al trabajar con líquidos bajo presión y al
manejar las mangueras para transportar los fluidos. De vez en cuando, los ensambles de la manguera
fallarán si no son reemplazados dentro de los intervalos de tiempo adecuados. Estas fallas, usualmente,
son el resultado de algún tipo de mal uso, abuso, desgaste o falta de mantenimiento. adecuado.
Cuando fallan las mangueras, los fluidos de alta presión interior pueden escapar en una secuencia que
puede o no ser visible para el usuario. Bajo ninguna circunstancia, el usuario debe intentar localizar la fuga
por "tacto" con sus manos o cualquier otra parte de su cuerpo. Los fluidos de alta presión pueden penetrar
la piel y causar daño tisular severo y posiblemente la pérdida de las extremidades. Incluso, la menor lesión
por la inyección de fluido hidráulico debe ser tratada inmediatamente por un médico con conocimiento de
las propiedades perjudiciales del fluido hidráulico sobre el tejido.
87
11 Mantención y Servicio
Si se produce una falla en la manguera, apague inmediatamente el equipo y deje el área hasta que se
haya liberado completamente de ella. Simplemente apagando la bomba hidráulica puede o no eliminar la
presión en la manguera. Muchas veces las válvulas de retención, etc., son empleadas en un sistema y
puede causar que la presión permanezca en la manguera, incluso cuando no estén funcionando las
bombas o el equipo. Los pequeños agujeros en el tubo, comúnmente conocido como agujeritos, pueden
expulsar pequeños y potentes (pero difíciles de ver) chorros de líquido hidráulico. Puede tardar varios
minutos o incluso horas que la presión sea liberada, por lo que el ensamble de la manguera puede ser
examinado de forma segura.
Una vez que la presión ha sido reducida a cero, el ensamble de la manguera puede ser retirado del equipo
y examinado. Siempre debe reemplazarse si se ha producido un error. Nunca intente parchar o reparar
una manguera que ha fallado. Nunca toque o examine una manguera fallida, a menos que sea evidente
que la manguera ya no contiene líquido bajo presión. El fluido a alta presión es extremadamente peligroso
y puede causar lesiones graves y potencialmente mortales.
PRECAUCIÓN: Empates, velas, llamas abiertas u otras fuentes de ignición no se utilizarán para la
inspección de la manguera. Las soluciones de verificación de fugas deben aclararse después de su uso.
88
12 Descripción del Circuito Hidráulico
Las tres bombas están montadas en cascada y se conectan directamente al volante del motor por un
adaptador de acero y el cubo. Las bombas principales y secundarias son de un tipo de dirección de
carga axial. La auxiliar posee un tipo de compensación de presión con pistón axial. Hay un agujero
completo, válvulas de cierre para mayor seguridad en las líneas de succión del tanque hidráulico.
20 µ
87 psi 20 µ
87 psi 20 µ
87 psi
30
psi
Max
89
12 Descripción del Circuito Hidráulico
La conexión de la bomba auxiliar en la consola principal alimenta todos los controles necesarios para
perforar (ver sec. 12.4), así como la bomba de lodo y el refrigerante de aire/aceite hidráulico accionado.
Su conexión coloca los cilindros requeridos para perforar en todas las fuentes de energía de la consola
secundaria.
Nota: El manual describe a la bomba secundaria CS4002 estándar, la bomba de barro y agua
(FMCW1122BCD) y los componentes de control estándar. Si otra bomba de barro y agua ha sido
especificada por el cliente, pueden variar los componentes de control y la bomba hidráulica
secundaria. Detalles sobre los componentes estándares están disponibles en el apéndice en la sección
18 y el esquema específico de la perforadora en el Mannual de piezas.
12.2 Filtración
El principal factor que afecta el funcionamiento libre de problemas y con larga vida útil de los
componentes del sistema hidráulico es la limpieza del aceite hidráulico. La práctica señala que la
mayoría de los problemas hidráulicos se deben a la contaminación del aceite hidráulico. Para eliminar
la contaminación, la perforadora CS4002 utiliza cinco tipos de filtro para proteger el sistema hidráulico:
filtros de presión, de retorno principal, de drenaje de la caja, de aire para carga y respiraderos del
tanque hidráulico.
90
12 Descripción del Circuito Hidráulico
Principal
91
12 Descripción del Circuito Hidráulico
La presión de salida de la bomba principal pasa a la válvula principal por un filtro de presión, ítem 80. La
válvula principal es de presión compensada, tiene una válvula de alivio incorporada de 362 (5260 bares),
y es operada por piloto hidráulico. Los controladores de los pilotos obtienen la presión de alimentación de
la bomba auxiliar.
El motor del cabrestante principal tiene un diseño con ejes inclinados de desplazamiento variable con un
motor de desplazamiento continuamente variable entre configuraciones de desplazamiento mín. y máx.
mediante un mando giratorio hidráulico en el panel de control. Esto permite que el operador aumente la
velocidad del cabrestante principal a medida que la carga de la barra disminuya al disparar. Observe que
los tornillos que ajustan el desplazamiento mín. y máx. se coloquen en un nuevo motor con la
configuración de la sección 15, para prevenir excesos de velocidad y daños en el cabrestante y su motor.
92
12 Descripción del Circuito Hidráulico
El flujo máx para el motor de rotación es de 272 lpm (72 gpm); la presión máx. es de 241 bares (3.500 psi).
El motor del cabrestante principal tiene un diseño con ejes inclinados de desplazamiento variable con un
motor de desplazamiento continuamente variable entre configuraciones de desplazamiento mín. y máx.
mediante un mando giratorio hidráulico en el panel de control. Esto permite al operador cambiar la
velocidad/par de rotación según sea necesario. Para evitar exceso de velocidad, daños en el cabezal de
la perforadora y en la rotación del motor del cabrestante, observe que los tornillos que ajustan el
desplazamiento mín. y máx. se coloquen en un nuevo motor usando el procedimiento de configuración de
la sección 15.
La reducción de la carga es controlada por una válvula de contrapeso (pieza 102). El freno de
estacionamiento montado directamente se libera automáticamente al activar la grúa en cualquier
dirección. El freno de estacionamiento evita arrastrarse hacia abajo del pescante debido al peso y a las
fugas del motor hidráulico cuando la válvula de control está en punto muerto. La válvula de liberación de
freno (pieza 96) utiliza la presión de la bomba auxiliar que luego es reducida a 20,6 bares (300 psi) por la
válvula de reducción de presión (pieza 97) para liberar el freno, incluso cuando las presiones del puerto
del motor son menores a los 20,6 bares (300 psi) de presión de liberación del freno.
93
12 Descripción del Circuito Hidráulico
El flujo máximo para el cilindro alimentador es 272 lpm (gpm 72), en dirección hacia arriba, 136 lpm
(36 gpm) hacia abajo. La presión máxima es de 165 bares (2.400). El ID del cilindro es de 127 mm (5
pulg.) y el diámetro de la barra de 88.9 mm (3,5 pulgadas). Las diferencias en área y flujo producen
aproximadamente la misma velocidad en dirección hacia arriba o abajo.
La sección de desplazamiento rápido dirige el volumen máximo (0-272 lpm) al cilindro alimentador para
movimiento rápido hacia arriba. La reducción de la carga es controlada por la válvula de contrapeso
(Pieza 84). La válvula de contrapeso es montada directamente en el cilindro alimentador para evitar
que se caiga en caso de falla de la manguera de carga.
La válvula de verificación operada por piloto (Pieza 85) aísla el circuito de viaje rápido desde el
circuito de alimentación lento en el extremo de la barra del cilindro.
94
12 Descripción del Circuito Hidráulico
Cuando la válvula selectora dirige el aceite a la consola de control secundario, pueden activarse los
cilindros de posicionamiento utilizados para configurar la perforadora en la posición de perforación.
Cuando cualquiera de las válvulas de posicionamiento se activa suena una alarma para advertir al
personal de los movimientos del cilindro.
El compensador de la bomba auxiliar establece el máximo de presión del circuito en 2500 PSI.
1. Lado del panel de control
2. Mástil plegado (usado con mástil plegable opcional)
3. Mástil de vertido
4. Mástil de subida (una válvula de alivio limita la presión en el mástil en dirección descendiente)
5. Válvula para conector derecho delantero
6. Válvula para conector izquierdo delantero
7. Válvula para conector derecho trasero
8. Válvula para conector izquierdo trasero
3x
80 psi
.062
100
psi
P T
95
12 Descripción del Circuito Hidráulico
12.4.2 Controles en la Consola Principal y Otras Funciones Alimentadas por la Bomba Auxiliar
Cuando la válvula selectora de la bomba auxiliar dirige el aceite a la consola de control principal, las
siguientes válvulas de control son provistas de aceite hidráulico y pueden activarse - esquema de
referencia en la Fig. 12.1 Funciones Alimentadas por la Bomba Auxiliar.
96
12 Descripción del Circuito Hidráulico
3000 3000
Max PSI
97
12 Descripción del Circuito Hidráulico
Nota: Esta sección describe la bomba secundaria estándar de la perforadora CS4002 , lodo
estándar/bomba de agua (FMCW1122BCD) y control. Consulte en el apartado 18 del
Apéndice, si el cliente ha especificado que una bomba de barro y agua diferente
requiere una bomba hidráulica secundaria diferente y/o componentes de control. Véase
también el esquema hidráulico de perforación hidráulica en el Manual de piezas.
1000
psi
2000
Max PSI
98
12 Descripción del Circuito Hidráulico
El aceite que ha sido distribuido por las bombas hidráulicas a través de las diferentes válvulas y
actuadores se devuelve al tanque de aceite hidráulico.
En su retroceso pasa por una válvula termostática (Pieza 60) que dirige el aceite al refrigerante (Pieza
62) cuando alcanza una temperatura de 54°C (130°F). Esto permite que el aceite alcance la
temperatura de funcionamiento aún estando en frío. Un bypass accionado por resorte (Pieza 61) limita
la caída de la presión en el refrigerante hasta un máximo de 4.5 bares (65 psi).
Luego, el aceite hidráulico pasa por el filtro de retorno (Pieza 32) (ver descripción detallada en la
sección 12.2.3) montado en la parte superior del tanque hidráulico.
El sistema incluye un elemento de la bomba de mano (Pieza 37) para llenar el tanque hidráulico. Esta
bomba está conectada permanentemente al sistema mediante una válvula de retención(Pieza 56). El
aceite hidráulico introducido por la bomba de llenado viaja a través del filtro principal de retorno antes
de llegar al tanque hidráulico. Esto evita la entrada de contaminación al añadir aceite hidráulico al
sistema.
El tamaño de tanque hidráulico es de 500 litros (132 galones) de aceite. Está equipado con un visor
de combinación y termómetro (Pieza 77) y un interruptor combinado de temperatura y nivel (Pieza 78)
montado en la tapa. El fondo del tanque está inclinado para llevar agua a un puerto de drenaje. Un
imán permanente para atrapar partículas de hierro se encuentra en el tanque y se limpia al momento
de drenar y limpiarlo.
Para funcionar a gran altitud, el tanque hidráulico es presurizado por un compresor montado sobre el
motor. El compresor carga un tanque de aire a 6.2 bares (90 psi) que puede utilizarse para las
herramientas neumáticas. El aire del tanque pasa a través de una válvula de reducción de presión
establecida en 0,55 bar (8 psi). El aire de baja presión pasa a través del filtro de aire de carga (Pieza
79) en el tanque hidráulico. Los respiraderos, Piezas 1770 y 74B, el filtro aspira el aire por el tanque
cuando se enfría y también protege al tanque de la sobrepresión con válvulas de alivio incorporadas
de 0,69 bares(10 psi).
99
12 Descripción del Circuito Hidráulico
TEM P
130 °F
65 psi 1725 M A X
RPM
6 G PM
10 µ 10 µ
6000 125 psi
10 10
Max PSI psi psi
60 psi
25 µ 25 µ
10 µ 3 psi
3 psi 10 µ 8 psi
25 psi
30 TEM P
psi
Max
SETTING
176 °F
100
13 Descripción del Circuito Eléctrico
• Cuando la energía de la batería esté disponible las luces de la consola y del mástil funcionarán
mediante los interruptores de luces correspondientes montados en la consola del operador. (Nota:
el motor no tiene que estar funcionando para que estas luces trabajen).
• Para poner el motor en marcha es necesario lo siguiente:
-Que todos los botones de parada de emergencia (3 en la perforadora, además de uno adicional si
la perforadora está equipada con un porta barras opcional y la plataforma del ayudante) estén en
la posición normal (out, "fuera").
-Que la palanca de control de fricción bloqueo rotación esté en punto muerto ya que está equipada
con un interruptor de punto muerto.
• Cuando el interruptor de encendido se active bajo condiciones normales, las luces indicadoras del
Panel de Falla se apagarán y la alarma quedará en silencio.
• La luz indicadora correspondiente en el panel de falla se iluminará y la alarma sonará para alertar
al operador de la condición de falla en la temperatura del aceite hidráulico o en el nivel de aceite
hidráulico mientras el diesel está funcionando.
• Si el diesel sigue funcionando durante más de 30 segundos (el intervalo es ajustable) en una
condición de falla, el Panel de Falla apagará el diesel automáticamente. El propósito de la demora
es darle tiempo al operador para que tire la cadena de la perforadora, fije el agujero y, si es
posible, inactive el diesel.
• Cuando el Panel de falla apaga automáticamente el diesel, el bocina de falla seguirá sonando y la
luz que indica la falla correspondiente permanecerá encendida hasta que la falla sea reconocida
por una de dos acciones:
• La llave de contacto es desactivada
• Se oprime el botón de reseteo de falla
• Si durante una falla la llave de contacto está apagada, la bocina de falla se silenciará, pero la luz
indicadora de falla permanecerá encendida hasta que el botón de reseteo de falla sea presionado.
El propósito de la luz indicadora es mostrar qué falla se ha producido.
• Una vez que se haya corregido la falla, presione y suelte el botón de reseteo de falla en el panel.
• Si no existe falla, la luz indicadora de falla permanecerá apagada, y el diesel estará listo para
iniciarse y ejecutarse normalmente.
• Si la falla no ha sido corregida la luz de falla correspondiente se prenderá una vez más y apagará
el diesel después de 30 segundos.
• Si el botón de reseteo de falla es presionado y liberado sin corregir la falla indicada, la luz de error
correspondiente se iluminará nuevamente. En este caso la llave de contacto puede iniciar y
ejecutar el diesel, pero sólo hasta que el segundo 30 del tiempo de retardo expire y el motor se
apague automáticamente una vez más.
• En cualquier momento en que la llave de contacto esté en la posición "on" y exista una condición
de falla, sonará la alarma.
101
13 Descripción del Circuito Eléctrico
• Activar cualquiera de los cortes de energía de las paradas de emergencia a la válvula solenoide
normalmente abierta conectada a la línea de sentido de la carga de la bomba principal y al mismo
tiempo, inicie el motor apagado. La potencia de corte a la válvula solenoide conecta la línea de sentido
de la carga al tanque y, por lo tanto, reduce la presión y el flujo de las funciones de la bomba principal
(rotación, cabrestante principal, cabrestante con cable y desplazamiento rápido). La presión o flujo de
las bombas auxiliares y secundarias cesará cuando el motor llegue a una parada.
• Las paradas de emergencia deben ser reseteadas antes de que el motor arranque y la bomba
principal desarrolle presión y flujo.
• Las paradas de emergencia se encuentran en la consola de control principal, en la consola de control
secundario y al lado derecho del taladro frente a la consola de control secundario (ubicación más
cercana para el ayudante al agotar las barras).
• Para perforadoras equipadas con la plataforma del porta barras/ayudante opcional, existe una
conexión accesible tipo plug-in de parada de emergencia desde la plataforma del ayudante. El
Ayudante puede localizar la parada de emergencia portátil desde un lugar adecuado en la plataforma.
Cuando la parada de emergencia del ayudante no está enchufada en el tomacorriente se utiliza un
puente.
• El controlador de rotación del piloto está equipado con un interruptor de punto muerto que impide el
arranque del circuito desde el cierre y arranque del motor, a menos que la palanca de control de
rotación esté en punto muerto. Esto evita la rotación inesperada del mandril si el motor es iniciado con
la palanca de rotación (que se mantiene en posición por fricción) aún en posición de funcionamiento.
• El bloque de corona está equipado con un interruptor de límite para impedir que el anillo de
elevación/pivote sea arrastrado hacia el bloque de corona. Disparar el corte de energía del interruptor
de límite a una válvula de solenoide normalmente abierta que se conectará de la línea piloto (a la
sección de la válvula de "elevación del cabrestante" de la válvula principal) al tanque. Esto detiene la
elevación del cabrestante.
• El operador puede luego bajar el cabrestante. Esto restablecerá el interruptor de límite, la válvula de
solenoide normalmente abierta se cierra y el cabrestante principal puede ser operado nuevamente en
ambas direcciones.
• La alarma sonará (pitido) cuando ocupe cualquiera de los controles utilizados para montaje de la
perfradora en el panel de control secundario. Un presostato detecta cuando la presión del tanque
lateral de la válvula de control aumenta por encima de los 5,5 bares (80 psi).
• La alarma audible hará al(os) ayudante(s) consciente(s) de que los gatos, el mástil o la consola de
control se están moviendo.
• Un botón de prueba en la consola principal de control se utiliza para probar la alarma audible.
102
14 Solución de Problemas
14 Solución de Problemas
Seguridad primero
• Recuerde observar las instrucciones de seguridad enumerados en
la sección 2 de este manual. Utilice siempre prácticas de trabajo
seguro.
103
14 Solución de Problemas
104
14 Solución de Problemas
5. System does not produce A. Excessive internal leakage A. Check amount of flow
proper flow according to specification
B. Compensator spool stuck
open B. Disassemble, inspect, clean,
or replace compensator
C. Compensator spring broken
C. Check spring in compensator
D. Pump cavitation
D. Check proper oil viscosity,
E. No load sense signal to suction line, tank pressure
compensator
F. Load sense line E. Check load sense line and
disconnected or filled with ports at valve
air
F. Connect and bleed the system
G. Low pilot pressure
G. Test pressure.
105
14 Solución de Problemas
1. Little, erratic, or no feed A. Hydraulic plumbing is not A. Check schematic in Parts Manual and correct
pressure according to schematic plumbing if necessary.
B. Pressure gauge defective (false B. Check the face and needle in pressure gauge
reading) for damage, replace if necessary
C. Feed rate valve is not operating C. Check needle valve and internal bypass
properly check valve
G. Thru shaft from main pump is H. Check auxiliary pump for excessive case
broken or damaged drain flow (more than 11 lpm or 3 gpm),
pressure setting, and compensator for dirt and
H. Pump or compensator is bad or worn or broken parts.
out of adjustment 1. Position control levers in neutral.
2. Start engine.
I. Contamination in control valve or 3. Loosen jam nut on compensator adjustment
auxiliary pump manifold ports. screw (inside screw).
4. While observing pressure on gauge turn
J. External problem such as main adjustment screw cw to increase and ccw
winch brake or drillhead carriage to decrease auxiliary pressure. Retighten
parts are affecting the feed jam nut.
process.
I. Disassemble, clean, and inspect for broken
K. Feed cylinder or feed cylinder parts
seal kit is defective or worn
J. Disconnect main winch rope and check
condition of carriage rollers and replaceable
ways. Troubleshoot brake release system if
necessary.
106
14 Solución de Problemas
2. Hydraulic chuck opens A. Relief valve for chuck (located A. Remove relief valve and inspect for
partially, not at all, or leaking below the control valve lever) damage and dirt. Make sure relief
hydraulic oil (not grease) at is stuck, contains contamination, valve was not over tightened into
chuck body. damaged, or pressure setting is housing. Set pressure at 90 bar
not correct. (1,300 psi)
3. Chuck jaws not holding drill A. Incorrect chuck jaw size, worn A. Inspect jaws and check for right part #.
rod or slipping. jaws, or damaged. Check the correct size of rod bushings
(upper and lower) are being used if
B. Hydraulic pressure entering damage to carbide is occurring.
chuck cylinder when chuck
control valve is in the closed B. Install 206 bar (3,000 psi) gauge at
position. chuck and determine if pressure is
entering chuck cylinder. If only a small
C. Internal parts of cylinder or amount is entering when chuck control
chuck are not moving valve is in closed position, check the
properly. valve for wear or damage.
107
14 Solución de Problemas
4. Mud mixer not rotating, A. Quick disconnects not A. Check quick disconnects for
rotating slow, or erratic. connected properly or pilot damage/broken parts or does not
inside is broken go together freely.
F. Auxiliary pump or
compensator is bad
5. Hydraulic jacks, mast A. Selection valve in “main A. Move valve to “secondary console’
raise, etc. will not operate console” position position
at all or erratic.
B. Hydraulic cylinder leaking B. Troubleshoot the cylinder.
internally or damaged.
C. Inspect control valve spool and
C. Control valve is worn or housing for wear or damage.
damaged.
D. Check auxiliary pump for
D. Auxiliary pump or excessive case drain flow (more
compensator is bad or out than 11 lpm or 3 gpm), pressure
of adjustment. setting, and compensator for
contamination and worn or broken
E. Selection valve not working parts.
properly
E. Check selector valve
108
14 Solución de Problemas
6. Rotation speed (high to low) A. Main pump or compensator A. Check the other functions on main
is erratic or not changing problem. valve for correct operation. If they
rpm when turning rotary are working properly continue
control valve in or out. B. No pressure from rotary troubleshooting B thru J. If some
control valve problem persists, troubleshoot the
main valve or main pump circuit.
C. Swivel angle adjustment
screws are not properly set B. Check the auxiliary pump and
(located on both sides of compensator
hydraulic motor).
C. See set-up procedure, section 15,
D. Rotary valve cartridge is for setting min and max
worn, damaged, or displacement or simply try turning
contamination inside. the adjustment screw slightly and
observe if rpm changes. Check
E. Hydraulic control valve at the set-up procedure for correct
hydraulic motor is worn, rpm setting procedure and using a
damaged, not adjusted hand photo-tachometer, set the
properly, or contains engine speed and head rotation to
contamination specification. The engine speed is
set at 2100 rpm and the head high
F. Internal wear or damage to speed is 1300 rpm. It is not
displacement parts inside recommended to overspeed
hydraulic motor. either.
109
14 Solución de Problemas
1. Rotation section A. Main pump or A. Troubleshoot main pump and compensator. Check
in main valve compensator problem for proper suction, contamination, compensator
bank producing pressure setting, standby pressure setting, and
slow rpm, no B. Problem in primary or excessive case drain leakage -more than 20 lpm (6
revolutions, or secondary shuttles gpm) is excessive for this pump. Check
lack of pressure. compensator spools for wear, damage, and
C. Relief valve in main contamination. Compensator setting is 324 bar
valve is stuck or (4,700 psi). For the Rexroth 4M22 main valve, the
damaged standby pressure is 26.2 bar (380 psi).
G. No load sense signal C. Remove and inspect main relief valve for
from main valve to contamination, wear, damage, and proper pressure
pump setting. Pressure setting for the main relief is 362
bar (5,260 psi).
110
14 Solución de Problemas
2. Rotation section H. Problem in hydraulic H. Try turning the min and max displacement
in main valve motor on drillhead. adjusting screws slightly and observe if rpm
changes. Check the drill setup procedure,
bank producing section 15, for correct min and max rpm
I. Load sense relief valve
slow rpm, no settings in main valve settings and reset if required. Drillhead high
revolutions, or not to specification speed is 1300 rpm and it is not recommended
lack of pressure to overspeed
(cont’d). J. Problem in transmission
or drillhead housing. I. Lock chuck on rod held in foot clamp and check
max pump pressure - should be at 240 bar
(3,500 psi)
3. Fast feed section A. Similar problems as in A. Perform same checks as for rotation section
in main valve bank rotation section: main
does not move pump, main valve, pilot
feed cylinder, too pressure or load sense
line
slow, or erratic.
B. Load sense relief valve B. Check the load sense limiting valve by running
settings in main valve the cylinder into end position and read system
not to specification pressure gauge - should be 165 bar (2,400 psi)
in both directions
C. Problem in feed cylinder.
C. Troubleshoot the feed cylinder checking for
D. Problem in the drillhead worn seal kit or damage to cylinder.
carriage rollers or the
D. Do inspection of rollers, and ways
111
14 Solución de Problemas
4. Main winch A. Similar problems as in A. Perform same checks as for rotation section
rotation section: main
section in main pump, main valve, pilot B. Check the load sense relief valve by disconnecting
valve bank pressure or load sense and capping lines to main winch motor. Activate
producing slow line winch control - system pressure gauge should be
winch, no B. Load sense relief valve 324 bar (4,700 psi) in both directions
settings in main valve
winching, erratic, not to specification C. Check brake release valve.
or winch not
holding load. C. No pressure from manual D. Troubleshoot Braden winch according to installation,
brake release valve when maintenance, and service manual located in Part
valve is in brake release Manual
position
E. Check structural area where winch is mounted.
D. Problem in Braden winch Make sure mounting platform is strong and
mounting surface is even
E. Problem in structural or
mounting parts of Braden
winch
5. Wireline section in A. Similar problems as in A. Perform same checks as for rotation section
main valve bank rotation section: main
producing slow, pump, main valve, pilot B. Check the load sense relief valve by disconnecting
erratic, or no rotation pressure or load sense line and capping lines to wireline winch motor. Activate
of the wireline winch winch control - system pressure gauge should be
drum. B. Load sense relief valve 207 bar (3,000 psi) in both directions
settings in main valve not
to specification C. Check automatic brake release valve, shuttle valve
and pressure line from auxiliary pump circuit
C. Brake does not release
H. Troubleshoot hydraulic motor and counterbalance
H. Problem in hydraulic motor valve mounted on the winch
mounted to winch drum.
I. Check assembly and mounting area of winch to
I. Damage to structural or main frame and condition of sheave wheels and
mounting parts on winch. crown block.
112
14 Solución de Problemas
113
14 Solución de Problemas
114
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
Acrónimos:
adj. = ajuste
min. = mínimo
max. = máximo
115
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
116
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
117
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
118
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
-La rotación del mezclador de lodo debe ser hacia la izquierda (visto
desde el extremo de la manguera). Si las mangueras de intercambio
no es correcta en el motor de la mezcladora de barro.
119
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
120
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
121
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
122
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
123
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
124
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
125
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
126
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
Gatos hidráulicos.
Mástil de vertido.
Sistema de iluminación.
127
15 Procedimiento de Instalación Hidráulica
128
16 Opción de la Herramienta Spin-Out
Especificaciones Safe-T-Spin
Información General
Este manual describe las modificaciones completas para el montaje de equipos perforadores UDR1000
con manipuladoras de barras como Safe-T-Spin de 1000-44 adelante. Detalles de los equipos anteriores
al 1000-44 serán suministrados en la solicitud de UDR. El montaje del Safe-T-Spin en los equipos
perforadores UDR1000 influirá directamente el headroom disponible requerido en el mástil para barras
barras de viaje de forma segura. Como resultado y según el modelo y configuración de la torre de
perforación, algunas modificaciones de actualización son obligatorias, mientras que otra modificación
de actualización es muy recomendable. A continuación se da una breve descripción de cada
modificación de actualización. El requisito para cada equipo se muestra en la tabla de la sección 1.7.
UM 68 - Safe-T-Spin
Esta modificación de actualización contiene todos los componentes y la información necesaria para
ajustar la estructura de soporte para el mástil, modificar el gabinete de control y modificar el circuito
hidráulico, incluyendo la instalación de los componentes. Los detalles figuran en la sección 5.
Esta modificación de actualización es OBLIGATORIA. Como el Safe-T-Spin está montado tan bajo
como sea posible en el mástil, el trayecto de los brazos de la palanca de la abrazadera de pie debe ser
limitado para que no interfieran con el trayecto del Safe-T-Spin. Esta modificación de actualización
contiene todos los componentes y la información necesaria para colocar el limitador de brazo de la
palanca de abrazadera de pie. Los detalles figuran en la sección 4.9.
16 Opción de la Herramienta Spin-Out
Los sig. procedimientos se pueden usar para ajustar el safe-t-spin al mástil para una plataforma de 650.
A. Introducir el cable del cabrestante principal a través de la polea con el mástil en posición de transporte.
B. Conecte la Base de elevación, el Conector de Elevación y el Pasador de Conexión de Elevación al
conjunto del safe-t-spin. Fijar el perno de conexión de levantamiento con una pinza de fijación.
Colocar los pasadores de seguridad de la base de elevación en los agujeros en el compartimiento
de safe-t-spin.
C. Conecte el cabrestante principal, utilizando un grillete D adecuado, en el orificio de la ranura
de elevación para un mástil de 90 grados. La ranura de elevación tiene cinco agujeros; cada agujero
es sellado de golpe para lograr un ángulo particular del mástil.
D. Gire el soporte vertical fuera del mástil. Usando una combinación de movimientos del brazo de
la barra y la operación de levantamiento del cabrestante principal en el safe-t-spin en el mástil, hasta
que los impulsore del soporte y los soportes de rodillo toquen el mástil.
130
16 Opción de la Herramienta Spin-Out
C. Conecte el cable principal con un grillete D adecuado, al orificio en la ranura de elevación para el
ángulo del mástil particular. La ranura de elevación tiene cinco agujeros; cada agujero es grabado a
un ángulo del mástil en particular.
NOTA: Para ángulos de mástil entre 45 y 60 grados se proporciona sólo un orificio de elevación en el enchufe.
D. Gire el soporte vertical fuera del mástil. Combinando los movimientos del crecimiento de la barra y de
la operación del cabrestante principal, levante el safe-t-spin en el mástil, hasta que los seguidores de
leva (impulsores) y los soportes del rodillo toquen el mástil.
E. Baje el safe-t-spin a una posición donde el soporte vertical pueda girarse en el mástil ya sea a la
izquierda o a derecha. Alinie los pasadores del soporte vertical y las cavidades para casquillos
del soporte, baje lentamente el safe-t-spin a los pernos del soporte vertical. Sujete el
ensamblaje del safe-t-spin en el soporte vertical.
F. Retire la cuerda del cabrestante principal y la base de elevación y conector del emsamblaje del
safe-t-spin.
G. Ajuste la altura del safe-t-spin hasta los 535 mm por encima de la base del mástil a la parte superior
del safe-t-spin. Si es necesario ajuste la altura del safe-t-spin girando el hexágono de ajuste del eje
(24 mm a través de planos) en la parte superior de la estructura de soporte.
H. Conecte el suministro de aceite hidráulico y drene las mangueras para el safe-t-spin en sus
respectivos acoplamientos rápidos y asegure el gancho para bloquear el safe-t-spin en el mástil. El
motor de la plataforma debe cerrarse para permitir que los acoplamientos rápidos se ensamblen. El
safe-t-spin está ahora listo para funcionar.
131
16 Opción de la Herramienta Spin-Out
Para ángulos del mástil entre 90 y 60 grados, suelte el gancho, agarre las asas provistas en el brazo de
apoyo y los soportes de los rodillos y gire el safe-t-spin fuera el mástil.
Para ángulos del mástil entre 45 y 60 grados se necesitan dos hombres para girar el safe-t-spin fuera
del mástil. Uno debe fijar el brazo de soporte a la rueda izquierda y el otro debe sujetar el mango del
soporte de sujeción. Remítase a la advertencia sobre re agarre y a las condiciones de igualdad.
A. Verifique que el brazo de soporte del safe-t-spin sea asegurado al soporte vertical con pernos de
seguridad (pinch lynchs).
B. La altura del safe-t-spin girando el hexágono de ajuste del eje (24 mm entre planos) en la parte
superior de la estructura de soporte.
C. Antes del balanceo del safe-t-spin en el mástil, verifique que la abrazadera de pies esté cerrada y que
el extremo de la caja de la barra no sobresalga más de 120 mm por encima de las mordazas de la
barra.
ADVERTENCIA: EL SAFE-T-SPIN PODRÍA CHOCAR CON LA BARRA FIJADA EN LAS
ABRAZADERAS DE LA BARRA, SI EL SAFE-T-SPIN ESTÁ EN LA
POSICIÓN MÁS BAJA EN EL SOPORTE VERTICAL.
Para ángulos del mástil entre 45 y 60 grados se necesitan dos hombres para girar el safe-t-spin fuera
del mástil. Uno debe fijar el brazo de soporte a la rueda izquierda y el otro debe sujetar el mango del
soporte de sujeción. Remítase a la advertencia sobre re agarre y a las condiciones de igualdad.
132
16 Opción de la Herramienta Spin-Out
A. Para quitar el safe-t-spin del mástil reverse el procedimiento de las secciones 16.2.1.1.
A. Revise las condiciones de los injertos en las mandíbulas del Safe-T-Spin por desgaste y verifique
cualquier material extraño que pueda detener el giro de las mordazas.
B. Verifique que las mangueras del motor del Safe-T-Spinner se hayan conectado correctamente y que el
funcionamiento es según las etiquetas del nombre en el armario de control.
C. Revise que los tornillos de fijación del Safe-T-Spin estén apretados.
D. Revise los resortes en suspensión de los casquillos del pivote del Safe-T-Spin y que los rodamientos
lineales estén en buen estado.
E. Revise que el torque del Safe-T-Spin esté en el nivel mínimo antes de operar. Haga este ajuste
cuando vaya a utilizar el Safe-T-Spin.
F. Compruebe que el Safe-T-Spin está 535 mm por encima del mástil en base a la parte superior de la
ruleta; si es necesario ajuste la altura del rotor girando la tuerca de cabeza hexagonal de ajuste del
eje (24 mm a través de los pisos) en la parte superior de la estructura del soporte.
G. Verifique que el pasador de parada de la abrazadera de pie se ha fijado a la base de este último.
ADVERTENCIA: EL PASADOR DE PARADA DE LA ABRAZADERA DE PIE DEBE USARSE CON EL
SAFE-T-SPIN. LAS MANDÍBULAS DE LA ABRAZADERA DE PIE ROZARÁN LA CARCASA DEL
SAFE-T-SPIN CUANDO LA ABRAZADERA DE PIE ESTÉ ABIERTA Y SI EL TOPE NO ESTÁ
INSTALADO.
Estructurar:
Para establecer o ajustar la presión hidráulica del Safe-T-Spin y obtener un pre torque exacto al
estructurar las barras de perforación, se utiliza el siguiente procedimiento:
A. Ajuste al mínimo el control de torque del Safe-T-Spin.
B. Detener el Safe-T-Spin contra un abrazador de pie en la abrazadera de pie, el mismo tamaño que el
de la barra con que se taladra. El motor diesel debe estar entre 1600-1800 rpm y la temperatura
del aceite hidráulico debe ser de 60 grados
C. La palanca de control del Safe-T-Spin debe participar plenamente de la posición "make" (estructurar).
133
16 Opción de la la Herramienta Spin-Out
C. Utilizando la siguiente tabla como guía, regular el control del torque dek Safe-T-Spin hasta que la
presión requerida se pueda leer en el medidor de torque del Safe-T-Spin.
16.2.3 OPERACION
El Safe-T-Spin está listo para romper la cadena de la perforadora según las siguientes instrucciones:
A. Apoye a la cadena de la perforadora en la abrazadera de pie con el extremo de la caja de la barra
debajo de la barra del controlador. El extremo de la caja de la barra de la perforadora debe estar
situado entre 80 y 100 mm por encima de la abrazadera de pie cuando se cierran las mandíbulas.
B. Ajuste el perno de tope de la abrazadera de pie a la base de la abrazadera de pie. El perno de tope
es necesario para mantener las mordazas de la abrazadera de pie y los brazos de la palanca
golpeando la base del Safe-T-Spin.
C. Deslice el Safe-T-Spin en su lugar como se describió anteriormente.
D. Verifique que el Safe-T-Spin esté 535 mm por encima de la base del mástil a la parte superior del
Safe-T-Spin, si es necesario ajuste la altura de la aguja indicadora girando la tuerca de cabeza
hexagonal de ajuste del eje (24 mm a través de los pisos) en la parte superior de la estructura de
soporte. Los 535 mm permitirán que el Safe-T-Spin flote hacia arriba o hacia abajo, según sea
necesario, para romper la articulación.
Nota: Un resorte de espiral en el soporte vertical permite que el Safe-T-Spin flote hacia arriba y abajo
ya que la articulación de la barra se ha separado para eliminar daños de rosca de la barra.
E. Haga funcionar el Safe-T-Spin para garantizar que las mordazas están en posición totalmente
"abierta". F. Inserte el enchufe del cabrestante a través del Safe-T-Spin.
G. Atornille el enchufe del cabrestante en el extremo de la caja de la cadena de la perforadora y apriete.
H. Tome el peso de la cadena de la barra con el cabrestante principal.
I. Abra la abrazadera de pie.
J. Enrolle la cadena de la perforadora hasta la siguiente junta de barra para interrumpir entre la
abrazadera de pie, el Safe-T-Spin y la luz indicadora de parada del cabrestante (si está instalada).
Pare el enrollado.
K. Cierre la abrazadera de pie.
L. Baje el cabrestante principal ligeramente para liberar cualquier tensión sobre el cable del
cabrestante principal.
M. Rompa la junta de la barra llevando la palanca de control de "Make-Break" a la posición "Break".
Continúe presionando esta palanca hasta que la junta de la barra se desenrosque. Lleve la palanca de
control a punto muerto.
134
16 Opción de la Herramienta Spin-Out
N. Enrolle la cadena de la perforadora hasta que el extremo del pasador de la barra salga de la caja del
Safey-T-Spin. Baje la cadena de la barra con el cabrestante principal y coloque la barra en el porta
barras.
O. Desenchufe el cabrestante de la cadena de la barra. Levante el enchufe del cabrestante y conéctelo
nuevamente en la cadena de la perforadora amarrado en la abrazadera de pie.
P. Repita los pasos E y O para el resto de la cadena de la perforadora.
Cambiar el funcionamiento del Safe-T-Spin del modo Break Out (Ruptura) al modo Make up
(Estructuración) requiere que la dirección palanca de control se cambie y que se establezca el control
del torque del Safe-T-Spin.
NOTA: PARA AJUSTAR LA AGUJA INDICADORA CONSULTE LA SECCIÓN DE AJUSTE
DE PRESIÓN DE CONTROL DE PRE-TORQUE .
A. Encaje el pasador de parada de la abrazadera de pie a la base de la abrazadera de pie. El pasador
de parada es necesario para evitar los golpes de las mordazas de la abrazadera de pie y los
brazos de la palanca de pie en el Safe-T-Spin.
B. Operar el Safe-T-Spin para asegurarse de que las mordazas estén en la posición "Open" (Abierta). C.
Conectar el cable del cabrestante al acoplamiento de bloqueo del barril central.
D. Abra las abrazaderas de pie. Levante el ensamble del barril central.
E. Baje el ensamblaje del barril central a través del Safe-T-Spin y las abrazaderas de pie.
F. Cierre la abrazadera de pie. Tome el peso de la cuerda del cabrestante bajando ligeramente el
cabrestante principal.
G. Retire la extensión de enchufe del cabrestante del acoplamiento de bloqueo del barril central
mediante la palanca de control para "romper" (break). Esto girará la extensión de enchufe del
cabrestante fuera de la rosca.
H. Conecte el cabrestante a la barra siguiente en el porta barras. I. Levante la barra de perforación del
porta barras.
J. Conecte la barra de la perforadora a la barra/barril central apoyado en la abrazadera de pie. Tomar el
peso de la cuerda del cabrestante bajando ligeramente el cabrestante principal. Enganche el
Safe-T-Spin en "break" ligeramente, esto permitirá al hilo de la barra alinearse y caer en la rosca de
hembra.
K. Estructure la junta de la barra oprimiendo la palanca de control "Make-Break" a la función de «Make».
Continuar engranando esta palanca de control hasta que deje de rotar y el manómetro Safe-T-Spin esté
en la posición correcta.
NOTA: ENGANCHE LA PALANCA LENTAMENTE PARA HACER LA ARTICULACIÓN.
L. Tome el peso de la cadena de la barra con el cabrestante principal.
M. Abra la abrazadera de pie
N. Baje las barras de la perforadora al agujero de la misma.
O. Cierre la abrazadera de pie. Pese la cuerda del cabrestante bajando un poco el cabrestante principal.
P. Retire la extensión de enchufe de la rosca de hembra de la barra de la perforadora mediante la
palanca de control en "romper" (break). Esto girará la extensión de enchufe del cabrestante "fuera"
de la rosca de hembra.
Q. Repita los pasos desde "F" a "P" para el resto de la cadena de la perforadora.
Antes de realizar las uniones de la barra por primera vez, examinar las barra con cuidado para
detectar los daños que puedan haber ocurrido durante su transporte al sitio de perforación. Eliminar
la suciedad acumulada de las roscas de la caja, los pasadores de parada y aplicar lubricante a los
pasadores. Formar la articulación. Habrá un leve "stand-off" cuando la articulación sea realizada con
135
16 Opción de la Herramienta Spin-Out
fuerza manual. Para hacer el tope de los hombros es necesario realizar una torsión de la articulación en
el torque recomendado.
Evite punzar el extremo del pasador de las barras cuando las mueva hacia arriba, baje lentamente el
extremo del pasador en el extremo de la caja y la rosca a mano. Durante la caída de la cadena de la
perforadora, los hilos del enchufe del cabrestante deben revisarse periódicamente por acumulación de
suciedad y desgaste y limpiarse cuando sea necesario.
Es importante que las barras estén compuestas de una torsión de 20% mayor que la torsión en la que
operarán.
136
16 Opción de la Herramienta Spin-Out
137
16 Opción de la Herramienta Spin-Out
138
17 Apéndice
17 Addendum Sheets
This section contains addendum sheets with Operator’s Instruction Manual information
for those CS4002 drills that do not use the standard engines, water pumps, water pump
circuits etc. Also see the hydraulic schematic specific to the customer’s drill included in
the Parts Manual.
139
17 Apéndice
140