You are on page 1of 1
Préface A VeDITION DeriNITivE DU “MIKKOKOSMOS"” Durant la pétiode oi j'ai connu mon pore il n’acceptait que des étudiants de piano avancés. Lorsque j'eus 9 ans (en 4933) ilconsemtit pourtant& mv'enseigner partir du début. Son programme ne suivit point une méthode densegnee ment des “Geolesde piano”. Audlbor je chantais seulement Plus tard, il improvisa des exercices pour développer en partie Te contrale indépendant des doigts. A loceasion, Fattendais durant nos legons pendant qu'il s'asseyait § son bureau et je n’entendais que le grincement de sa plume Quelques minutes plus tard apportaea piano un exercice fou une petite composition que je devais déchiffrer im- miédiatement et ensuite étudier pour notte prochaine lego. Crest ainsi que certains des morceau faciles de ces volumes sont nés. Cependant, il continuait 8 en inventer autres plus vite que je ne pouvais les apprendre I erivait «es petites compositions d'une fagon spontanée. Bientot, ily ceut toute une collection, et je pouvais étudier les pidces qui m’étaient assignées & partir d’une bonne copie du rmanuscrit. Plus tard, lors de la publication, mon pére arrangea les pices dans un ordre progressif. Mexpliqua son choix du titre se} "Le Mikrokosmos est un cycle de 153 pices pour piano, Gerit dans un but didactique. Cela veut dire qu‘on commence avec des morceau faciles et on continue en progression plus Uificile. tle mot Mikrokosmos peut étre interprété comme tune série de pices de styles différents, représentant un petit, monde, Ou on peut le comprendre comme le ‘monde des ps New York, au début de 1945, lors ‘une émission intitulée Derandez au Compositenr.| , des enfants.” [Entrevue donnée 4 la radio wave, Pour la présente édition (1987) toutes les sources de & comporées avee les versions originales imprimées (pares pour la premiére fois’ Londres et A New York en Avril 1940), et toutes les erreurs ont &é cortigées afin darriver 8 cette édlition definitive. Mes remerciements les plus sincéres vont a Eve Beglarian qui a comparé les manuserits avec les éditions imprimées et qui a Aéterminé les corrections nécessaires; GySrgy 5 ses conscils t son assistance; 4 Laselé Somfsi des Archives Bartok & Budapest pour les copies des documents apparte- nant aux Archives, et 3 Jean-Marie Cassagne, Alliance Frangaise de Miami, qui a révisé partiellement les textes frangais. La révision finale des traductions est locuvre de Gale Garnett {paroles de chansons anglaises), Ellen L Spiegel (paroles et textes francais) et Jorg Behrendt (paroles et textes allemand). ndor pour Pere Bartox Homasassa,Florde, 1987 ‘Scansionato con CamScanner

You might also like