Préface
A VeDITION DeriNITivE DU “MIKKOKOSMOS"”
Durant la pétiode oi j'ai connu mon pore il n’acceptait que
des étudiants de piano avancés. Lorsque j'eus 9 ans (en
4933) ilconsemtit pourtant& mv'enseigner partir du début.
Son programme ne suivit point une méthode densegnee
ment des “Geolesde piano”. Audlbor je chantais seulement
Plus tard, il improvisa des exercices pour développer en
partie Te contrale indépendant des doigts. A loceasion,
Fattendais durant nos legons pendant qu'il s'asseyait § son
bureau et je n’entendais que le grincement de sa plume
Quelques minutes plus tard apportaea piano un exercice
fou une petite composition que je devais déchiffrer im-
miédiatement et ensuite étudier pour notte prochaine lego.
Crest ainsi que certains des morceau faciles de ces
volumes sont nés. Cependant, il continuait 8 en inventer
autres plus vite que je ne pouvais les apprendre I erivait
«es petites compositions d'une fagon spontanée. Bientot, ily
ceut toute une collection, et je pouvais étudier les pidces
qui m’étaient assignées & partir d’une bonne copie du
rmanuscrit.
Plus tard, lors de la publication, mon pére arrangea les
pices dans un ordre progressif. Mexpliqua son choix du titre
se}
"Le Mikrokosmos est un cycle de 153 pices pour piano,
Gerit dans un but didactique. Cela veut dire qu‘on commence
avec des morceau faciles et on continue en progression plus
Uificile. tle mot Mikrokosmos peut étre interprété comme
tune série de pices de styles différents, représentant un petit,
monde, Ou on peut le comprendre comme le ‘monde des
ps
New York, au début de 1945, lors ‘une émission intitulée
Derandez au Compositenr.|
, des enfants.” [Entrevue donnée 4 la radio wave,
Pour la présente édition (1987) toutes les sources de
& comporées avee les versions
originales imprimées (pares pour la premiére fois’ Londres
et A New York en Avril 1940), et toutes les erreurs ont &é
cortigées afin darriver 8 cette édlition definitive. Mes
remerciements les plus sincéres vont a Eve Beglarian qui a
comparé les manuserits avec les éditions imprimées et qui a
Aéterminé les corrections nécessaires; GySrgy 5
ses conscils t son assistance; 4 Laselé Somfsi des Archives
Bartok & Budapest pour les copies des documents apparte-
nant aux Archives, et 3 Jean-Marie Cassagne, Alliance
Frangaise de Miami, qui a révisé partiellement les textes
frangais. La révision finale des traductions est locuvre de
Gale Garnett {paroles de chansons anglaises), Ellen L
Spiegel (paroles et textes francais) et Jorg Behrendt (paroles
et textes allemand).
ndor pour
Pere Bartox
Homasassa,Florde, 1987
‘Scansionato con CamScanner