Professional Documents
Culture Documents
Chapter I
Chapter I
INTRODUCTION
study, problem of the study, objective of the study, significance of the study,
scope and limitation of the study, and the definitions of key terms.
A. Background of Study
the way that the author intended the text. It is the replacement of textual
language. That is why, translation not only needs for the developing country,
but also for the developed country. One of the needs is to translate books.
1
Drs. Sabrony Rachmadie, M. A. Materi Pokok Translation (Jakarta: Penerbit Karunika Jakarta,
1988), 1.2.
2
A S Hornby. Oxford Advanced Learner’s Dictionary Fifth Edition (Oxford: Oxford University
Press, 1995), 1270.
1
2
procedures. In translation principles, the words, the idea, the style, and other
points should come as possible to the original or the Source Language. So, if
procedures, there are some ways to transfer the meaning of one language into
and adapting the content of the message between the Target Language and
master those two languages and pay attention to translation principles and
translation procedures.
phrase for phrase, sentence for sentence and so on3. It also needs some
knowing the theories well, the translation will be more accurate and readable in
phrase for phrase and sentence for sentence, it is more difficult because
Language. The adjustment is used to get accurate and readable meaning from
3
Rachmadie, M. A. Materi Pokok Translation, 1.9.
3
Source Language into Target Language. So, the target language will be as close
as possible to the intent of source language and will give similar effect.
role. So, students must have the knowledge about grammar and lexis to do
translation. Grammar and lexis are used in all skills in English, not only in
they are used to adjust the structure and message between Source Language
and lexical equivalence between those two languages, the students’ translation
message. By knowing this fact, the students need to master grammar and lexis
which they have got from their experience and their teachers’ explanation.
Therefore, in this research the researcher choses MAN 3 Kediri as the Subject
of this research. The researcher wants to know the ability of the students of
MAN 3 Kediri in translating sentence for sentence which needs the knowledge
passed into PGAN Kediri, exactly in July 1992, this school has undergone
Kediri has now deliberately progress. We can see it from the facilities in
teaching learning process, the school programs, and schools and student
levels.
4
MAN 3 Kediri consists of three grades. They are the first, the second,
and the third grade. The first level does not have department because the
students still study in general. Meanwhile, the second and the third level have
two departments; they are science and social program. But, in this research, the
researcher focuses on the science program of the second grade because almost
70% of the student in the second grade choose science program this year.
This school has RMBI status since 2010. Of course, they use English in
the teaching-learning process and the students also use it in their speaking and
school of reference for state schools and private schools around Kediri.
The other reason why this research is conducted because there is a fact
that the phenomenon of students’ mistakes often happen in class when there is
writing lesson, especially when the students translate sentence for sentence
because it needs grammatical and lexical knowledge. The students still get
Indonesian into English. So, by doing the test, the writer will know whether the
into English which are tested on the second grade of the science program. The
5
categories are important to measure the students’ ability because they will
Source Language message and give similar impact. Because of that, each
using those categories, the researcher will know the students’ ability to
B. Problem of Study
C. Objectives of Study
Based on the problem of the study above, this research is aimed at finding out
whether the students of MAN Kota Kediri 3 have good ability in translation,
For teachers, by knowing the result of this research, the teachers can
improve their teaching method in translation. So, the students can be more
easier to explain the method to the students and they can accept the subject
limitation of the problem. The limitation of the study is the translation of some
especially in science program which consists of 4 classes. And every class has
students, Science 5 has 38 students, and Science 6 has 26 students. So, the total
number of the students is 137 students. Then, the students’ translation will be
adaptation.
Key terms are defined to help and clarify the attempted study. To avoid
- Translation Ability
translation will be measured by using score after they do the test of translating
sentences from Indonesian into English. Then, the researcher scores the