Professional Documents
Culture Documents
EDITOR
Kristian S. Heal
•
NEAL A. MAXWELL INSTITUTE
FOR RELIGIOUS SCHOLARSHIP
Permissions. No portion of this book may be reproduced by any means or process without
the formal written consent of the publisher. Direct all permissions requests to:
Permissions Manager, Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship, Brigham
Young University, Provo, UT 84602.
Acknowledgments IX
Introduction XI
• • •
Passion efPeter qf Capitolias (d. 715)
Passion qf the Twenry Marryrs ef Mar Saba (d. 797) 67
Passion qfRomanos the Neomarryr (d. 780) 149
• • •
Bibliography 199
Index of Scripture Citations 205
Index 207
Vil
Acknowledgments
IX
x Acknowledgments
From the very beginning Christianity has valorized the deeds of its mar-
tyrs. Their unwavering courage in the face of excruciating torment and
their welcome embrace of an unjust death have frequently been reck-
oned as the height of Christian perfection. In large part this is because
the martyr's violent exit from this world marks a true imitatio Christi, in
which the soteriological drama of life's triumph through death is replayed
again and again and realized anew for subsequent generations.
Yet in recent decades scholars have increasingly come to recognize
that the early Christians often exaggerated their community's experi-
ence of martyrdom, both individually and collectively, in service to an
ideological narrative of suffering that was central to early Christian
identity. Indeed, some scholars have even suggested that it was the pro-
found ability of this discourse of martyrdom to explain and give mean-
ing to suffering that was one of the primary attractions for converts to
Christianity during the second and third centuries. Of course, this is not
to suggest that these memories of the ancient Christian martyrs are
mere fables; to be sure, the early Christians faced persecution from the
Roman state, and as a result they were frequently put to death for their
religious beliefs and practices. But suffice it to say that the actual expe-
rience of martyrdom and the numbers of Christians who were victims of
imperial persecution are often highly exaggerated in the early Christian
sources. In many instances it would appear that the Christian martyrs
were simply the victims of mob violence rather than targets of govern-
ment authorities. Indeed, it would seem, as some scholars of early Chris-
tian martyrdom have observed, that the Christians were actually far
more eager to die than the Romans were to kill them, and often they
would do so only when the Christians themselves insisted on it. 1
several of these neomartyrs meet their fate either because of their apos-
tasy from Islam or through efforts to proselytize among the Muslim
community.
All three of the martyrdoms presented in this volume were com-
posed at the Mar Saba monastery in the Judean Desert. They share a
common high literary style, although each is very different in the man-
ner that it portrays Christian martyrdom at the hands of the Muslims.
All three are attributed to famous members of this renowned monastic
community: the first text, the Passion ef Peter qf Capitolias, is ascribed to
John of Damascus, according to its manuscript, while the two that fol-
low, the Passion efthe Twenty Martyrs efMar Saba and the Passion efRomanos
the Neomartyr, were composed by John's nephew, Stephen Man~u.r the
Hymnographer. Since the Passion ef Peter ef Capitolias in particular has
been largely unknown and thus little studied in previous scholarship, I
will devote more attention to it in this introduction than to the other
two martyrdoms. The editions of each text have been corrected and
compared with the manuscript evidence when available, although in
most cases any changes were fairly minor. For the first text, the Passion
ef Peter, I have reproduced references to the individual folios and col-
umns from the original edition in brackets, as given in the original
edition (the other editions did not give references to folios).
The English translations are the first for each into any modern lan-
guage other than Russian, and I have tried to stay as close to the origi-
nal text as possible while making sure that the resulting translation is
fluent, readable English. That is to say, I have favored faithfulness to
the original language over any attempts to achieve a literary transla-
tion, both because I suspect that the audience for these texts will be
primarily a scholarly one, and this approach will be most useful in the
event that any new versions may be discovered in the future. In the
Georgian texts I have translated biblical citations directly from the
Georgian rather than making use of a standard English translation. At
the time when these texts were produced, there was still no standard
Georgian translation of the Bible, and the variations present in these
texts are thus of some historical interest. 8 The Passion ef the Twenty
Martyrs presents a different circumstance, and for this text I have ren-
dered biblical citations according to the translations of A New English
Translation qf the Septuagint for the Old Testament and the New Revised
Standard Version for the New Testament, unless the text has a substan-
tial divergence from the critical texts. In all cases, however, references
to the Psalms and other books of the Old Testament follow the numer-
ation of the Septuagint. 9
9. In many instances I have also given the equivalent references for the
Hebrew version of the Old Testament where these differ from the Greek.
Nevertheless, the Old Testament references in these texts are always to the
Septuagint, which must be consulted in order to understand these references fully.
10. Peeters, "La passion de S. Pierre de Capitolias," 299-333.
11. Griffith, "Christians, Muslims, and Neo-Martyrs," 184.
12. MS Kutaisi - Gelati 4, fols 373-389v (Thomas and Roggema, eds., Chris-
tian Muslim Relations, 421).
13. Kekelize, ")l(HTie IleTpa," 1-71.
XVl Introduction
14. Since I originally began work on this project, a text of the Passion ef Peter
ef Capitoliashas been added to the outstanding and invaluable collection of
Georgian texts made available online at the Thesaurus Indogermanischer Text- und
Sprachmaterialien (TITUS), http://titus.uni-frankfurt.de/. Unfortunately, however,
the text was entered from the reprint and not from the original publication.
Therefore this online text must also be avoided.
15. Theophanes, Chronicle AM 6234 (de Boor, ed., Theophanis chronographia,
1:417).
Introduction XVll
<lorn, and so the relationship between this passion and the text that
Theophanes attributes to John of Damascus remains unclear. So far only
the text's original editor, Kekelidze, has voiced a clear opinion regarding
the attribution's authenticity, and Kekelidze concludes with conviction
that "it is impossible in this case to doubt the Damascene's authorship."
John, he notes, according to his own Life, had retired to the monastery of
Mar Saba at this time, where he devoted himself to composing hagiogra-
phies of great men. Peter's martyrdom, he maintains, thus occurred
while John himself was living in Palestine, so that "Peter suffered, so to
speak, in front of John of Damascus." The high literary style, he addi-
tionally notes, seems worthy ofJohn ofDamascus. 16
While it is tempting to assign this martyrdom to John, it seems
more prudent to wait until more eyes have had a chance to examine the
text before reaching a final judgment. There may have been more than
one John who was a monk and priest of Damascus, or some medieval
copyist may have wanted to ascribe this text to the greatest theologian
of the period in question. Nevertheless, the circumstances of John's life
invite a real possibility that he was its author. The chronology of John's
personal history as well as the history of his renowned family have long
been problematic. Much confusion exists as to whether John is to be
identified with the Man~iir ibn Sarjun known especially from Islamic
sources who was a high court official in the Umayyad administration in
Damascus. Nevertheless, in a recent article Sean Anthony has argued,
persuasively in my opinion, on the basis of the Christian and Islamic
sources that John of Damascus is in fact the son of this Man~iir. This
would mean, among other things, thatJohn of Damascus lived one gen-
eration later than most scholarship has assumed. 17 Unfortunately, reli-
able dates in the life of John are very hard to come by, but his Arabic
biography reports that not long after assuming his father's administra-
tive position in Damascus, John was forced to flee to the monastery of
Mar Saba when the iconoclast emperor Leo III (r. 717-41) forged a
treasonous letter in John's name, turning the Islamic leaders against
16. Kekelize, ")KHTie TieTpa," 2-3. The work is not included in the Clavis
patrum graecorum, even under "dubia" or "spuria," although one finds there that
John was indeed otherwise involved in the composition of hagiographies; see
Geerard and Noret, Clavis patrum graecorum; Geerard et al., Clavis patrum graeco-
rum.
17. Anthony, "Fixing John Damascene's Biography," 607-27.
XVlll Introduction
him. 18 If this chronology is correct, it would mean that John was likely
serving as a high-ranking administrative official in the Umayyad court
at the time Peter was brought to Damascus to appear before the caliph
Walid and his son (and so was not in Palestine, contra Kekelidze). Then,
only a few years later he fled to Mar Saba, where, as Kekelidze notes,
John's Life says that he began to write hagiography. 19 Such circum-
stances certainly comport favorably with the passion's attribution to
John.
The narrative begins by identifying Peter as a resident of "Capitolias
in the province of Jordan, which is in Second Palestine," one of the ten
cities of the ancient Decapolis that corresponds with the modern Jor-
danian village of Beit Ras, just five kilometers to the north of lrbid.
Peter is further described as a man of some means who was a married
priest with a son and two daughters. Then at the age of thirty, he
decides to embrace the life of continence, in agreement with his wife.
He places his two daughters, who are "a little less than two years old,"
in the nearby monastery of St. Sabinian, where live eight virtuous nuns.
The passion continues to explain that Peter's younger daughter was
particularly beautiful, on account of which it was necessary for her to
take on even more extreme ascetic rigors than the other women of the
monastery in order to protect her from the snares of the flesh-among
her most lauded qualities was a swarm of maggots visible in her flesh.
The author next addresses the subject of Peter's son, who was twelve at
the time. Peter builds a cell for his son near the church of the Theotokos
in Capitolias and "place[s] him in this cell as one alive in a grave," and
for good measure, Peter builds a cell for himself in front of his son's cell
in order to keep an eye on the boy. Peter travels back and forth between
his cell and his daughters' monastery, looking after his children and
giving them instruction, a lengthy example of which the author pro-
vides, along with an account of Peter's severe monastic regimen.
After ten years, Peter's wife passes away, and he continues in his
ascetic ways, although we are soon informed of his keen interest in the
defaming the Arabs' new prophet, but for the Christians it offered
instead an opportunity for their community to witness firsthand the glo-
rious triumph of life over death by death. The remainder of the text,
roughly one quarter of the entirety, describes in graphic detail the tor-
ture and execution of Peter over a period of several days, following pro-
cedures enumerated partly in Qur 0 an 5:33. 23 On the first day his tongue
is cut out, although miraculously Peter continues to speak with great
eloquence. Then on the second and fourth days his hands and feet are
cut off from opposite sides, first the right hand and the left foot, and then
the left hand and the right foot. On the fourth day the governor com-
manded that all the Christians from the three cities of the Trichora-
that is, Capitolias, Gadara, and Abila-should gather to witness Peter's
horrible fate. He is blinded and paraded through the streets ofCapitolias,
as the authorities warn the crowd that any imitators can count on suffer-
ing a similar fate. Finally, Peter's journey ends on a high place outside
the city called Turli para in Aramaic, the meaning of which is not clear.
There he is affixed to a cross and left on public display for five days, after
which his body is very carefully and thoroughly disposed of, following
specific instructions given by the caliph himself. Together with the cross
and all of his clothing, Peter's body is burned in a furnace; the ashes then
are "placed in a bag and sealed with the seal of the rulers" and scattered
in the Yarmuk River. For good measure, the furnace also is washed with
water, wiped with rags, and then the water they used is thrown into a
waterless desert cave. As the caliph explains in his directive, such
extreme care must be taken lest there should be any remains that could
serve as relics for the faithful.
Peter's remains were thus completely annihilated, at least according
to this narrative of his martyrdom, and so it is no great surprise that
we do not find any evidence of a shrine dedicated to Peter and his relics
either in Capitolias or anywhere else in the greater Trichora area.
Nevertheless, Peter did leave behind him several different accounts of
his martyrdom in addition to this passion, and the variations among
these literary remains have so far been the primary focus of scholarship
on this Christian neomartyr. I have little interest in repeating such
efforts to recover the historical Peter of Capitolias who underlies these
diverse accounts, and so far I am not persuaded that we can understand
exactly how all the complex data that we are given should relate. Robert
0'1tAayxva. 32 This meaning does not occur in the Georgian lexica for this
word, and so the translation presumably has been made directly from
the Greek. The fact that the manuscript was produced at the Gelati
monastery in Georgia-rather than at Sinai, Mar Saba, the Monastery
of the Cross in Jerusalem, or the Black Mountain-also favors a Greek
original. Thus while the matter may not be considered definitively
resolved, the evidence seems to favor significantly a translation made
from the Greek.
The story itself contains many noteworthy features that are deserv-
ing of further historical reflection, and I will here but scratch the sur-
face. Perhaps the most striking element of this text is the extreme
reluctance on the part of the authorities to put Peter to death, a resis-
tance that is overcome only by Peter's relentless desire for the Arabs to
execute him so that he could gain the martyr's crown. What we find
here goes well beyond the earlier Roman policy of seeking to avoid con-
frontation. Likewise, even though we find that such reluctance by the
authorities to deliver a capital sentence is a common theme in many
Christian martyrdoms from the early Islamic period, in Peter's passion
their efforts to avert his execution are exceptional. 33 Walid, 0 Umar, and
Zora all look for a way to avoid killing Peter. Even after he has repeat-
edly denied that illness was the cause of his public denunciations of
Muhammad's claims to prophecy, these officials persistently try to con-
vince him to take the easy way out: just say it was the illness, they plead
with him, so they can pardon him. They have no problem with Peter's
confession of Christ's divinity, it would seem, and they are willing to
allow this so long as he will stop rebuking their prophet. Unlike the
Roman persecutors, these Islamic authorities show no interest in per-
suading Peter to renounce his faith; they merely want him to stop pub-
licly criticizing their own faith. If only he would show a bit more tact
and offer a ready excuse for his impolite ravings, they seem more than
happy to allow him to live and to tolerate his profession of a different
faith.
As for Peter's behavior in the narrative, his ardent desire to suffer a
painful death, seemingly without necessity, undoubtedly strikes most
32. It is true, one should note, that the same is also the case in Syriac,
where the word ,<,:,:,.,..; similarly means "guts" as well as "compassion" and
"mercy." This would also comport with Peeters's proposal of a Syriac original.
33. Swanson, "Martyrdom of cAbd al-Masil:i," 119.
XXVI Introduction
34. See, e.g., De Ste. Croix, Christian Persecution, 153-200; Moss, "Discourse
of Voluntary Martyrdom," 531-51.
Introduction XXVll
itself was washed out, and the water that was used was scattered in the
desert. Thus absolutely nothing at all was left behind that the Christians
of Capitolias could use to revere their martyr and commemorate his
memory. And so with the total absence of any such relics, all that could
be done was to create a memorial in words through the telling of Peter's
heroic final deeds in this story of his passion.
42. Grumel, "Vingt moines sabbaYtes," 207-8. Note, however, that Alexan-
der Kazhdan suggests that these events took place instead in 788, as the author
indicates, and furthermore that its author was not Stephen Man~iir but rather
Stephen the Thaumaturge, mentioned below. He does note some problems with
this alternate dating, but he also argues on stylistic grounds that the Passion ef
Romanos the Neomartyr, which is directly attributed to Stephen of Damascus, is the
work of an author different from the author of the Passion ef the Twenty Martyrs.
See Kazhdan, History ef Byzantine Literature, 169-81, esp. 169-73. More recently,
Michael McCormick concludes in response that "the most obvious interpretation
of the chronological synchronism given by Stephen corresponds to 797"; see
McCormick, Charlemagne's Survey ef the Holy Land, 160nl8.
43. Life ef Stephen the Sabaite (Greek) 177 (Bolland et al., Acta sanctorum, July,
3:607).
xxxn Introduction
clarity that this martyrdom was composed by "Abba Stephen the son of
Man~iir, the Damascene."44
We know a bit more about this Stephen from the Synaxarion of
Constantinople, which identifies him as a nephew of none other than
John of Damascus (or perhaps even his brother if we follow the Arabic
Life ef Stephen the Thaumaturge) and thus a member of the influential and
renowned Man~iir family. 45 There was also in this same era a famous
hymnographer named Stephen who, among his other compositions,
wrote a hymn in praise of the twenty martyrs of Mar Saba. 46 Since the
passion's author informs us that he also composed hymns, there can be
little doubt that these two Stephens are one in the same person. Thus
the author of this martyrdom can be identified with some confidence as
Stephen Man~iir the Hymnographer, who had presumably followed his
more famous uncle from Damascus to the monastery of Mar Saba.
Indeed, the Georgian translations make this explicit, identifying the
passion's author as "Stephen Man~iir of Damascus," 47 and as we will
see, this same relative of John of Damascus is also the author of the
Martyrdom ef Romanos. Marie-France Auzepy further speculates that
Stephen was likely a physician, based on the very detailed and knowl-
edgeable descriptions that he gives of the monks' injuries and their
treatment, and indeed it seems that he must have had some medical
training. 48
Stephen begins by explaining that he had been commissioned to
write an account of the attack on the monastery and the noble death of
his twenty brothers by the monastery's hegumen, presumably Basil, one
would imagine, for their commemoration on the anniversary of their
martyrdom. Stephen further notes that he had been an eyewitness to
the events that he describes, and Auzepy maintains that "without a
doubt" he composed it for their memorial in the year after their death,
in 798. 49 The text itself, however, does not specify when it was written,
44. Life ef Stephen the Sabaite (Arabic) 77.5 (Lamoreaux, ed., Life ef Stephen ef
Mar Sabas, 140 [Arabic] and 126 [English]).
45. Delehaye, Synaxarium ecclesiae Constantinopolitanae, 170, I. 21-23; 817, I. 51.
46. Stephen's hymns have been published in Eustratiades, "~:-req,avo~ 6
noL'l't'~~ 6 La~ah'l~·"
47. Stephen's identity has been most clearly explained in Blake, "Deux
lacunes," 39-42, which also has reference to the relevant primary sources.
48. Auzepy, "De la Palestine a Constantinople," 206.
49. Auzepy, "De la Palestine a Constantinople," 185.
Introduction XXXlll
and if the year immediately following these events seems like a strong
possibility, we cannot be completely sure of this. In any case, there is no
question that Stephen provides a highly detailed, eyewitness account of
this attack on the lavra, and since he died in 809, it must have been
written not long after the attack.
The narrative begins by setting the broader context of a civil war
that had erupted "in the land of the Palestinians among the Saracen
tribes," for so Stephen calls the Arabs. Again in this text the terms
Muslim and Islam do not occur, and even Saracens appears only rarely,
Stephen's preferred term for these antagonists is barbarians. What
Stephen describes in this opening section is in fact a tribal conflict that
had broken out between "those descended from Hagar and Ishmael and
those who trace their line of descent fromJoktan of old." Beginning with
the seventh-century conquests, the Arabs of the Near East, and Palestine
especially, were divided into two major tribal groupings: the northern
tribes, sometimes also designated the "Qays," who were primarily north
Arabian in origin and claimed descent from Ishmael; and the southern
tribes, the "Yaman," the south Arabians who traced their lineage back
to QaJ:itan, who was identified withjoktan of Genesis 10:25-26. 50 These
tribes were frequently in open conflict with one another, and the Islamic
sources confirm that at this time there was indeed a war between the
northern and southern tribes in Palestine. 51 The chaos of this war was
both conditioned and augmented by the political turmoil unleashed
through the Abbasid revolution, as the center of power had recently
moved from Damascus to Baghdad, a change that seems to have
impacted Palestine significantly for the worse. As Nehemia Levtzion
observes, "For the Umayyads, Syria and Palestine were the core area of
their empire. They protected cultivated lands from the Bedouins. The
change came about after the fall of the Umayyads and the transfer of
the capital from Damascus to Baghdad. Under the Abbasids, Syria and
Palestine became neglected provinces, and from the end of the eighth
century their frontiers were open to the Bedouins in their tribal forma-
tions uncontrolled by state authorities." 52 Precisely such political disar-
ray seems to be on full display in the Passion efthe Twenry Marryrs.
50. Gil, History ef Palestine, 130-38. For a more extended discussion, see
Crone, "Qays and Yemen," 1-57.
51. Gil, History efPalestine, 284.
52. Levtzion, "Conversion to Islam in Syria and Palestine," 294.
XXXIV Introduction
Stephen insists that they too will receive the martyr's crown. Anyone
who gives his life to preserve one of Christ's commandments is to be
reckoned among the martyrs as well. Indeed, he maintains that dying to
preserve a commandment is even more noble and courageous than
refusing to commit apostasy since the consequences of the latter are
obviously far more grave, making the decision an easier one. The com-
mandment that these monks would not violate is to love neighbor as self,
which they fulfilled by laying down their lives for their friends, to protect
their brothers and their community. The passion pauses for a moment to
relate the wounds and treatment of those who had survived, and here
the graphic detail perhaps reveals Stephen's medical training. But
Stephen quickly returns to the theme of qualifications for martyrdom,
and he continues to expound examples of those martyrs who died for
Christ without the threat of blasphemy through sacrifice. In support of
his position, he quotes from both Basil the Great andjohn Chrysostom,
whose writings offer similar viewpoints.
Stephen then continues to defend the status of these new martyrs by
relating several miraculous events attributed to some of them. One of
the deceased, he says, appeared to two of the brothers going forth from
the cave the second time as if he were still alive; nevertheless, soon
thereafter his body was found dead within. Likewise, on that same
night a severe drought came to an end through the intercession of these
martyrs. And finally, another of the fallen appeared to a Syriac speaker
who was struggling to learn Greek and miraculously enabled him to
speak and understand it with ease. The passion concludes with praise of
these martyrs and a prayer for their intercessions, along with praise of
St. Sabas (the monastery's founder), the monastery's martyrs from pre-
vious generations, and a final doxology.
The Passion ef the Twenty Martyrs is thus a rather different sort of
martyrdom from the others in this volume, and indeed from most other
early Christian martyrdoms. The executioners here are not state offi-
cials or even an angry mob looking to lynch the Christians for their
religious deviance. Rather, these monks are murdered by a group of
brigands who have taken advantage of social and political disorder to
plunder the monastery (among other targets) for its treasures. They do
not attack the monastery because it is Christian; they attack it because
they perceive that it is wealthy. They do not butcher and murder the
monks in order to make them renounce their faith; they simply want
them to hand over the treasure. It is not surprising then that Stephen
Introduction XXXVll
feels the need to justify their martyrdom at some length. On the whole
his case is persuasive, I think, given the terms of the discourse, but it
certainly expands the notion of martyrdom beyond what was character-
istic of pre-Constantinian Christianity. Also of note in this regard is the
fact that nothing about these Saracen marauders seems particularly
Islamic. To be sure, they clearly are not Christians, and the text identi-
fies them implicitly as Muslims, but their faith really plays no role in
the monks' martyrdom. Therefore, it seems that these martyrs were
not in fact truly victims of Islamic persecution, but instead they were
murdered by brigands who, it seems, happened to be Muslims, and they
were killed not for professing their faith but for protecting the monas-
tery's sacred vessels.
55. Peeters, "S. Romain," 405-7, first proposed the possibility of an Arabic
original. Griffith, "Christians, Muslims, and Neo-Martyrs," 193-94, largely fol-
lows Peeters while arguing more forcefully for an Arabic original, and Mariam
Nanobashvili follows Griffith somewhat more tentatively in Thomas and
Roggema, eds., Christian Muslim Relations, 390. Nevertheless, a Greek original
seems more likely for the reasons given by Hoyland and Vila, even if both may
exaggerate Stephen's "antipathy" for Syriac; see Hoyland, Seeing Islam, 366-67;
Vila in Thomas and Roggema, eds., Christian Muslim Relations, 388.
XXXVlll Introduction
he alerted the others, who then set upon the men-not just the Saracens,
but also other "Christians, Syrians, and Franks." Thus as Stephen
observes, "The Saracens, foreign in their faith, seemed to be better
than those who considered themselves Christians, and they showed
more reverence for the monastic schema than those who thought of
themselves as servants."
There was a devout and faithful Christian in the city who saw to the
needs of these monks while they were in prison. When this attempted
assault alerted him to the danger that they faced each day, he bribed
the warden to allow the monks to come and stay with him. He provided
them with their own dwelling place, where they were able to worship
and pray without disturbance. Not long thereafter, al-Man~iir died and
was succeeded by his son al-Mahdi (r. 775-85). Near the beginning of
al-Mahdi's reign, five monks who had been taken captive in Cyprus
were brought before him. The caliph ordered them imprisoned, but the
same pious Christian man secured their release and added them to .the
company of the three monks who were already living at his house.
Nevertheless, an apostate namedjacob, "who had taken on the appear-
ance of a monk," was hoping to find favor with the caliph, and so he told
al-Mahdi that Romanos was a Greek spy from Emesa, about whom he
had previously heard. The caliph immediately sent Amir Rabi to bring
all eight of the monks before him, and when Romanos revealed his
name, he was thrown into prison. After three days in prison he was
brought to appear before the caliph. Romanos explained that he was
not from Emesa and had never been a spy. When the caliph ordered
that his accuser should be brought in to confront him, he quickly real-
ized fromjacob's expression that he had been deceived.
Romanos was returned to prison, and the caliph decided to question
him further at a later time. Shortly thereafter, Romanos was again
brought before the caliph and accused of being a spy. Although Romanos
persistently denied the charge (which was, after all, false), the caliph
became enraged and ordered that Romanos should be brought along
with him into Syria so that his identity and perfidy could be confirmed.
When they stopped along the way in Raqqa (Kallinikos/Callinicum),
there were some Christian captives there who had apostatized to the
Saracen faith "through fear of torture and death." When they subse-
quently saw Romanos in prayer, they regretted their decision and asked
him how they might repair their error. Although he rebuked them for
their betrayal, he told them that they only needed to repent, and God
Introduction xli
would forgive them. The guards observed this, however, and they
reported what they had seen to the Amir (Rabi), who called Romanos
to appear before him. The Amir repeated the previous accusation of
espionage, adding now the charge of persuading "faithful Saracen men
to become Christian." Romanos defended himself as follows: "As you
see, I am bound and in shackles; an assembly of soldiers guards me; I
have no help; and I am not able to go to anyone. If someone comes to
me and asks me about my faith, I am eager to invite him without any
fear and trembling to [what is] best, which will be best for him and the
salvation of the soul." The Amir was infuriated by the monk's response
and had him whipped brutally by four men before reporting his new
transgressions to the caliph.
The caliph again ordered Romanos to appear before him and
decided to offer him a choice. "Abandon your error and follow my faith,
and you will receive countless gifts and unimaginable honors. And if
you will not heed my good advice, I will hand you over to painful tor-
tures and merciless beatings, and in the end you will meet with a bitter
death, as one who resists the authority of the ruler and foolishly does
not obey what is for his own good." The caliph ardently tried to per-
suade Romanos, who would not yield. Finally, Romanos asked the
caliph, "Allow me a day, and I will consider what is best for me, and
tomorrow I will let you know what should be done with me." In actual-
ity, however, Romanos was not intending to consider the caliph's offer.
Instead he wanted the opportunity "to offer all his prayers and interces-
sions to Christ God before his departure from this frail and feeble
body." On the next day he boldly rejected the caliph's offer and boasted
of his desire to die for Christ. The caliph again tried to persuade him,
but when he realized that it was futile, he ordered that the saint's head
should be cut off. Thus Romanos met his death, and his body and head
were cast into the nearby Euphrates. Nevertheless, the passion ends
with a miracle, as his body floated along the surface of the river, where
it was once again joined to its head. The Christians of the city then took
his body and placed it in their church along with the relics of their
other saints. And so the narrative comes to a close, noting that the
martyr's death occurred on Monday, May 1.
Of the three martyrdoms in this volume, the Passion ef Romanos the
Neomartyr shows the Islamic officials as the most active in persecuting
Christians. Nevertheless, once again there is nothing on the order of
what the ancient Christians experienced at the hands of the Roman or
xiii Introduction
xiv
Passion of Peter of Capitolias (d. 715)
6
·o~8wro "LI ·o~ggp ·91
·~qo8ro-O ~[ ·~roO_QG~ro "t[ ·o~ggpo "£[ ·~co~q_o~ ·z;1 ·~cooSiwR
ocogco~q ·1 [ ·~co~qoc;i_gQ ·01 ·odAl l! S! S!l[l ll!l[l sw;i;is l! lnq '[qc;L£] ;i.i;il[
Sl!l[ UOP!Pd Jl[j,·5 ·Ggq~9 ·a ·o~8GQG~ro "L ·o_w ·g ·o~qoQG\j9G -~
·o~gwg ·-i, ·g_go~g_g "£ ·~qw~ro~gG :sw ·z; ·o~qo98~~pg :sw ·1
o~8f'~q, u~8wro ~09~ :qorowgGpcoo row~oSiwR9~~0~9o~q ~co~9 91 ~ggp ~9~
o~8row0 GcoGg~9 ·g~Cil-qog ~9~Rfg~Cil ,Io~qo8row0 o~GwG ~(l) ·~coo~qoq2co
~qoQGGco9gw ~CDO~~p ·o~GQGm~Q~(l) ~9Go~p~g~Cil ~(l) ~~q~~g~Cil coog~
~(l) tl~(l)~QO~(l) oCilo ·0~9 lil~ggpo ~(l) ·ogGG\j O~QGgGQ wwoog 6l·~coo~qoroog~
~qo~Gq ~coog8G~GR, ~ro ·~coo~qog~g ll~cooSiwRwgco~q ·~ro~Qf~ro
~Ggw9 Ol~coo~qoQGgGQ ~CDOQG~~R~ ·g~g~qoQGgGQ g~g~GQGm~Qg~ro
g~Cilcoo~go8 w~wq ·=o~qogwCilrow~ O~QGwq~q coG9G'X wRo ~w9~ oCilo
qGrow ·g~Cil-qo~oroGf'oq wRo R,OR,wg 6 [q£L£] ·g~Cil-qo98~~pg ~qo~G9fgg~Cil
~ro 8 Ggqo~9 ~qo9~892pg ~09~coo8 ·~rowroo8wgGR, q~g~ ~qwcoG~~q
o~Ggw9 o~G8wR GcoGg~9 ·o~G9~9qgg~Cil ~ro o~G89qgwg o~GQG9ro2f'g~q
~09~coo8 ·~cog~Cilqog ~co~G8wR L~8GQG~ro G8GqG ~ro :wwoog o~oroGf'oq
9:~qoco9gw .~\"\OQG\j9G ro~GoQ~r ~(l) ·q~g t~gwgf woqQGg ~CDOQwgO
~coo~GQw~Sigco2co ,g~g~g~g g~g~G89or qg~G~9 ·~ro~qogwg 6~qow~ro~gG
co9~gog ~qo~GQGm~Qg~ro ~ro 1~qo98~~pg wRo ~GQGgwg~ro coo~p qog
~ro ·o~QGgGQ 0809QwO~f' wRo ~goR, ~q~8row0 ·GgqGrow ·Ggro~q ~GGp · I
·:gCqcot_yCf'd:',Q -:w<;,g<;,g
·:<;>co<;>qoc:;:;,cQCg<;,f\ ·:<;>gog, ·:<;>qp\'c:;:;,\'p
·:<;>coc:;:;,cc:;:;,wQCr"r ·:<;>qog<;,f\wg -:c:;:;,Cruwg ·:<;>qoc:;:;,q" -:Ct_yQCr
·:<;>qoc:;:;,CQCmoru -:ru<;>c:;:;,8w8 :<;>coc:;:;,f\<;>Cw -:<;>ru -:<;>qoQCt_ywq8
-:o<;>C8Qoq ·:<;>qoc:;:;,crq"g"ru -:<;>qo8Cq -:<;>ru
-:<;>qogwq,<;>gwg -:Cg<;,wo -:<;>qogCC~ ·:<;>qog<;,g ·:<;>qot_y<;,QCg
·:<;,Q) ·:<;>qoruogf\ :g :<;>qt_yCQgwQrw <;>qCCco (;;B£L£]
October 4: An account by our holy and blessed father John, monk and
priest of Damascus, of the life and deeds of most glorious Peter the
New, priest and martyr, who was martyred in the city of Capitolias.
Father bless us!
1. Once long ago human nature was in sin, and because of this, it
was enslaved to the slave who was a tyrant and ungrateful to the
Creator, when the forefather willingly served him with a free mind and
received death as a punishment for disobeying God. And he bequeathed
this to all of his descendants as a destructive and corrupting inheri-
tance, for everyone who came into the world feared death like some
raging and slashing tyrant when there was not yet the hope of the res-
urrection. Nevertheless, later on, the creator of nature, through com-
passion for the nature that he created with the Father's good pleasure
and the Holy Spirit's assistance, took on our nature. And when this
happened, he was born, and thereby he renewed and strengthened the
creation through the power of his divinity and threw off from it the yoke
of sin, for "he committed no sin," as the prophet says, "nor was guile
4 Three Christian Martydoms
18. 30-m.:io. 19. a-aob.:io. 20. Kekelidze corrects the reading here to
8,3'o~Oj~ob.:,m.:,, but the reading in the manuscript seems preferable.
21. od8foo. 22 . .:,(Y)~.:,(Y).:,o. 23. 0-Mfoo. 24. ~-o. 25. b.:i8m-3M<'lm.
26. b.:il)jmM<'lob.:io. 27. ?3Mobo~m.:,oo-6. 28. u-o. 29. 55-5ob.:,.
30. b~-om.:,.
Passion ef Peter ef Capitolias (d. 715) 5
found in his mouth." 1 And he who is above humankind took captive the
slave who had become a tyrant while he was dwelling according to the
law of human nature, since he was ruling with God the Father; and he
became obedient even to the point of taking on our mortality. And from
that time on, death is no longer the repose of humanity, and there is
freedom from toil, if only one is willing; for it is exchanged for sleep
because one sleeps in order to rise again and receive the sheaf of one's
labor. Therefore, the faithful dare to battle death. Therefore, the one
who is the subject of these words of praise became impatient with
human life and eager for death as a ladder to heaven, knowing that it
no longer leads the souls of the righteous to hell but to heaven and
places them in the hands of God. So let us come to the subject, not just
to adorn this man of God with praise according to the law-and even
as we have done this, he is beyond all human praise regarding the ful-
fillment of the law-but in order to portray him as an example of virtue
and the shared acquisition of salvation. We set him before all as one to
be imitated for the sake of those who would attain the good and for the
glorification of God, who glorifies in himself those who glorify him. But
now let the story begin.
2. 0 beloved, there was a certain man in the city of Capitolias, in the
province of Jordan, which is in Second Palestine, by the name of Peter,
who was clothed with the honor of the priesthood and distinguished in
his ancestry and beauty and the riches of this fleeting life, although he
considered these things as nothing. For he had been brought up from the
claws 2 of infancy with the pleasures of this life and the custom of bril-
liant garments, until he suddenly recognized the transitory nature of all
worldly things, having been changed by a noble transformation and
made spiritual from carnality. And when he considered marriage, he
paid the debt to nature by bringing into the world a company of saints,
for he brought forth children, one son and two daughters. Nevertheless,
31. Q? is a misprint in the text. 32. bOQ8j000>0. 33. b~-om:.. 34. o<'l300.
35. b0'b80Mm0ob0. 36. 00Jfoe36b:.o. 37. obo~300. 38. 8<'lMRo~ol'.>-ob0.
39. 0'b0om:.. e3b-Ml'.>obo-m0. 40. <'l<3Q?00 0m. 41. b~-ob0. 42. do6x6om00.
Passion efPeter efCapitolias (d. 715) 7
and the flesh are opposed to one another, and the weakening of the one
gives victory to the other.
3. Like foals following among their mothers, they went to the work-
places and were trained, and good thoughts developed with their age.
And the younger 4 of them was very pretty, and she shone with beauty,
which was a matter of no small concern to these women who were
pleasing to God, for they did not doubt that beauty woven together with
youth becomes a target for the arrows of lust for those who are careless,
for the evil one knows to set snares in beauty. Thus when they were
troubled and afraid, they strengthened her with many lessons and
besought God with even more prayers to save the young girl and not to
give her over to the enemy or to cause trouble for the beauty of her
spirit because she had been given beauty of the flesh. And he granted
this, he who heeds the prayer of those who call upon him with their
entire heart, for Christ her bridegroom wounded her heart with desire
for himself, he who is more beautiful in comeliness than the sons of
men, by the gleams of whose divinity she shone from the betrothal of
the spirit, he who through intellectual union makes them fruitful thirty-
fold, sixtyfold, and a hundredfold in perfection of virtues. 5 Therefore,
she was bound to labor, she affiicted the belly, and subordinated herself
and served the abbess as a slave, for t~ey say that the blossom is the
beginning of bearing fruit and fasting the beginning of virtue.
Therefore, all the others spent the day in fasting and took care of the
needs of the weakness of the flesh only at dusk, but she would receive
nourishment-the basic needs and necessities-only every two or three
days, and only enough to maintain the structure of the flesh, for she did
not touch anything gluttonous or anything in an amount that would
fatten the flesh or inflame the organs by stirring them to a raging boil.
And she abstained from animal products 6 and fruit, wine, and oil, and
all other such things in order to keep herself a virgin in spirit and flesh
for her beloved, with desire for whom she had been captured in her
mind. Nevertheless, she added additional deprivation 7 of the flesh with
the fasting, for she had a garment woven from goat's hair, and a swarm8
of maggots was visible in her flesh, for in voluntary purulence she was
similar to the unwilling Job. Therefore, the sisters there with her
rejoiced and were astonished when they saw her steadfast in knowledge
of virtue at a tender age and in strength of will in the infirmity of age.
So she went from strength to the greatest strength until she reached
the perfection of bodily and spiritual age, and when she was thirty
years old, she finished the race, she kept the faith. 9 She went forth from
this transient life, having attained the good by exchanging the corrupt-
ible for incorruptible, the earthly for the heavenly, by requesting the
victory beloved by God and amazing to the angels, when in the weak-
ness of the female body she vanquished the endlessly boasting invisible
enemy. Thus was she laid in the grave among the saints and the righ-
teous, while her father was still in this fleeting life shining in virtue.
4. I am called to relate the life of the son of this blessed Peter. For
when he was twelve years old, his father built a small dwelling for him
as a monastery of virtues, near the most honored church of the Mother
of God in the same city. He placed him in this cell as one alive in
a grave so that he became dead in the flesh but alive in strength of
the spirit; and so that he placed shackles on the shackles of the spirit,
and running in spirit he flew toward the creator; and so that he gath-
ered his mind from outward dispersion toward a single worthily desir-
able beauty. When he placed the young boy therein and established
an inanimate guardian for him, because youth is easily corrupted, the
73. M.'.>0-08. 74. o>8D.'.>.'.>OU.'.>. 75. 8C'l;j8oc:;pb00. 76. ~08ob00. 77. b08vo<!'.'.
78. b08[!'.'.'.)'23C'l0).
Passion efPeter ef Capitolias (d. 715) 13
assistance of the inanimate one did not seem sufficient for him, and
so he added an animate guardian, for in front of his son's cell he built
another small cell for himself, and by dwelling there, he was present
as guardian and comforter of the young boy. And with him as a wise
bee, day and night he was preparing the honeycomb of virtues and
buzzing with 10 the saying of David: "How much sweeter," he says, "are
your words than honey in my mouth." 11 For at midnight he begins to
sing, and he joins [the service of] midnight with dawn [matins?], and
he begins the rising of the sun [matins or the first hour?], and also
completion of the third, the sixth, and the ninth hour, and he completes
the prayers with the setting of the sun [vespers]. And he glorifies the
one who ordered time and set the course of the sun, the moon, and the
stars and the mutual exchange of day and night and wisely completed
the cycle of the year. 12 Thus he was worshipping the Creator together
with his son and living a virtuous life. And he was diligent in caring
for his children here and there, for the distance between his son and
his daughters was about five miles, and he diligently took care of their
every need, giving comfort to the flesh and nurturing the spirit with
divine teaching. And he said to them, "Come children, listen to me, and
I will teach you the fear of the Lord. Turn your hearts away from evil
and do good; no one can serve two masters. For the flesh lusts after the
spirit and the spirit after the flesh, and these are in opposition to one
another. 13 For the flesh, since it is corruptible, desires the corruption
of the spirit, but the spirit, since it is immortal, desires what is spir-
itual, incorruptible, and enduring. The soul is appointed as master of
the flesh-the greater does not serve the lesser. Let the one deserving
the reins lead the ass along the royal way and thus reach the steadfast
city of heaven. The form of this world is passing away; 14 only the rec-
ompense for deeds remains. Let us abandon earthly things in order to
gain heavenly things, and let us spit out corruptible things in order to
JO. m.:ifo'b~(Y}Q?.'.> is otherwise unattested and its sense is unclear here, but
presumably it is related to 'b~'b~5::Jl'>b, meaning "to buzz." Kekelidze similarly
translates 6bDKYllOKHBaR. "buzzing."
II. Ps 118:103 (119:103).
12. No form corresponding to the word ~d.'.>M3::J(Y}l'>oll.:ill.:i is attested in the
lexica. I have accordingly followed Kekelidze who translates this word as
KpyroBopoT, "rotation, circulation."
13. Ps 33:12, 15 (34:12, 15); Matt 6:24; Gal 5:17.
14. I Cor 7:31.
·.;,qoQC_fi~wg ·rn
·.;,_wqo_w ·z;s ·.;,w_oqoQC-wgw.;,q · 18 ·.;,8q9.;,g ·os ·.;,qo_QCg8-wgCQ "6L
GwCg.;,9 ~8·.;,q<;>QC~.;,Gwwg ggC8q8oQ.;,r.;,go~ "<;'(00-WQ~O() <;'ill <;'WOQCGB .;,89.;,
·.;,woQ-w~illoRq.;,q~.;,8.;, 98 .;, 9 .;, ·.;,wo.;,qoQc9 c~pc .;,qowoQCgGQ .;,woQCgCGqg.;,Q
<;>illCq, .;,q~of ·.;,w~CQ-wg8.;,q ill<;'QC9Co~pg.;,Q "<;'illQCwoog ill<;'WOQCgGQ .;,q~op
<;'ill ·.;,qg.;,C,Q <;>illgC8~.;,og w~wq i;s"<;'(O<;'()O~<;>f.2,C, <;'WflOfl-Wg ·.;,w8.;,f' <;'ill .;,qow9gw
.;,woSiwR~q89£f'g 18 ·.;,w.;,qoQC-wgw.;,q .;,qoqog <;>illCq, .;,wQ.;,q ·.;,8Cp CGf'G <;>illQ-wg.;,g
-:o.;,qow9gw 08.;,f' WOQCQ09.;,gflCf 08.;,f' oQo oww9gw.;,q-ill.;,~8-wR wRo <;'ill
·.;,wo.;,qo~o9.;,g ·.;,q£RQoq .;,w~ill.;,g ·.;,qo9Co~Gq .;,woQCgwp illCQ.;,8-wg.;,q
·9QC9Cqo .;,g.;,w qog <;>ill ·90QCq.;,9q,C woQC~C,9.;,oqg ·q£w-.;,qo~CQCQ9.;,q
.;,qo9Co~Gq .;,qqog 908 g~.;,8og .;,8o~Cgw9 illCg.;,9.;, ·.;,woSiwR ~CQCgCG<a.;,g
.;,89.;, Cgo.;,9 C9.;,89Ggfg .;,9.;, ·gQCq8o .;,q8.;,w .;,wo.;,qoQC~.;,R~wg-wf'.;,q.;,~Q
<;'(OOWCq, <;'ill ·gg<;>Qog.;,Q .;,q9or <;'(OO~gC98 gSiwRE o.;,9 q.;,g.;, "<;'illOillf,'o.;,ill9.;,Q
809gq,G [1q9L£] .;,q~GCill2B .;,q~C8-wR ·.;,q.;,w8-wCg9-w .;,w.;,8q9.;,g .;,wCwill
.;,w.;,illog~ wwwq -:<;>illQCwowg 9Cog .;,qo~Gq .;,q9.;,G8 wg.;,ill9.;,QCq, <;>ill
<;'illo89GQ9wq.;,ill .;,q~ogGf,'.;,q <;'W<;>QCg8 wC9qC :O<;>ill8g.;,Q .;,wC,89C8 <;'ill
·.;,woill9q, .;,wqog.;,RCGp .;,w~qCw <;>ill g.;,Q-.;,w~.;,qg ·.;,wo8p.;,Qog .;,qoQC9-wq8
.;,w.;,g9R .;,wg.;,q "<;'O'ej9Cw.;, 080.;,8q9.;,g ill<;'9ill£f'g.;,9.;,w <;'ill "ill<;>f'.;,BC,g.;,g.;,w
ill<;>~owCf' GwCg.;,9 6,:.;,q.;,QCg8-wgCQ .;,q~C8-wR <;>illQCillQ.;,g.;,Q <;>ill :ill.;,8C8pwg
ill<;>~GQCgo'd "<;'(OOQCgwp .;,qog.;,G .;,qow9C C8wog ·.;,gofl .;,qCwill qoq,Qw9C
·.;,qoQC9G~pG .;,0089-wf,' q£w-.;,qoQC9Co~pg.;,Q ·.;,q~Cgf.;,q .;,8.;,q~Co89-wf,'
.;,g.;,w .;,qop CGf'G <;>illwQCqCCfl ·.;,wo.;,wq,w~CQg.;, .;,wo9Gr .;,89.;,0008 ·.;,ww.;,g
.;,w~C,q <;'ill0ill9G, <;'WOQCGRQoq wog.;, "<;'()O<;'(O(O<;>g <;'(O~C,Q 9.;,Q-.;,qoQC~C9Gf,'
.;,w.;,GRQoq-qo~GQ .;,w.;,illog~.;,9.;, gQCQ-wo <;>ill ·w.;,g gQ-wgf,'f<;>ill <;>illCq,
Cg.;,w .;,ill Cwill w.;,g.;, -:o~CQCill.;,Qg.;,ill wwQo8-wg .;,w.;,9 ·.;,q~GQCill.;,Q<;>ill
.;,q~C8-wR ·9Cillw9.;,qoQ -w.;,Gp9f8 ·9.;,Q-.;,w~C9~9qG wCillQCGflo8
SUt0pt{i.tV]V UV!JS!.llf:J JJ.llf,L tI
Passion ofPeter oJCapitolias (d. 715) 15
15. <;!,).)3,'38(")56: the lexical entries for the verb <;!,1.),'38(")5,) give the meanings
"to dry out" and "to desiccate." Rayfield, however, also gives the meaning "to
voice" when the verb appears together with b8oll (or .'38ob), which is of course not
present here; see Rayfield, Georgian-English Dictionary, 1:611. Nevertheless, it is
clear that some meaning related to ,'38.)0 and ,'38(")5.) must be understood here.
Kekelidze translates HarreBaA, which, although it means something more akin to
"sing," seems to reflect a similar understanding of the word.
16. Cf. Dan 1:8-15; 3:49-50.
17. Cf. Matt 6:16-17.
18. 8,)8(")5<;!,).): 8,)8(")5,) is in the lexica as an abstract noun meaning "father-
hood." The ending, however, does not correspond to a nominal form but instead
seems to be the third person singular of the imperfect. Nevertheless, I have not
found evidence for the use of 8,)8(")5,) as a verb (although theoretically this could be
possible). The sentence needs a verb, and so I have rendered it thus, in the sense
that the son was also a father in the fact that he brought forth images of his father's
virtue. Kekelidze has here Tio OTI:\Y )KHA H CbIH, "the son lived according to the
father," although it is not clear to me exactly how he derives this from the form.
16 Three Christian Martydoms
84. !'>-6!')-Q\.).), 85. BoJOG[Jb.'.la. 86. boflfl<'lm. 87. ot'i <!:?ab:i. 88. (')-Q\.).)m.).
89. 2,<'l6[Jl'>ob:iam:ia. 90. 2><!:?0b:i3m:ia. 91. obo<!:?:ia.
Passion ofPeter of Capitolias (d. 715) 17
that in paradise Adam did not lie down on a bed or a couch but on
the floor. Likewise whenever he was servant to nature with eating and
drinking, he also produced the excrement of food and the spilling of
water. He would also rest the fatigue of the senses with sleep, so that
body and mind were alert to serve and glorify the Creator. Where was
there the use of meat and the floral aroma of wine? Where was luxury
of myrrh? Where was the washing of baths? Where was the comfort 19 of
luxurious soft clothes? Dreams were not seen there, nor were wakeful
desires brought forth, but every thought and every desire were focused
on separation from the world and fellow citizenship with the immate-
rial powers and his own enrollment in the heavenly Jerusalem, whose
craftsman and creator is God, where the friends of the Lord have their
citizenship. He was then exalted in perception of the mind, and humble
and modest in knowledge, for accomplishments 20 were accounted not
to himself but to the giver of grace, and he served on his behalf and
trusted in him. He was unclean in the garment of the flesh but wore the
garment of conscience with purity. He was withered and tattered 21 in
his hair but anointed with oil in benevolence to the poor, for he openly
had compassion 22 for all. He gave food to the poor and clothing to the
naked; he looked after the weak and lifted up the needy; he was a staff
for the aged, a chastiser of the young, and a companion to the injured
and tried. If anyone needed a gift of the spirit as a loan, he was ready.
When did he see someone who was in torment and not shed streams
of tears? When did he see someone rejoicing to God and not somehow
92. bb-ow. 93. 0 (3b<'lo b:iQ? 0<'lM. 94. Correcting 8<'l30~.'.>Q?:i. 95. obo~:io.
96. <'l-O. 97. \)ofoo O[J38M<'li:'lo8m:io. 98. :,('.?oi:'l:id3.:,o. 99. 8d~-d<'li:'lob:i.l5ofoo.
100. ('.?-O. 101. m-bm:iob.'.>. 102. ('.? 0 .'.>\)~ob-om:i. 103. ('.?-O. 104. od8foo.
105. b.:,\)0 m<'lb:i.
Passion efPeter qf Capitolias (d. 715) 19
benefit himself? He would suffer with the afflicted and rejoice with
those rejoicing. 23 If anyone said that his house was a place of healing for
the sick, so it was, or a lodging for strangers in his name; 24 he did not
lie, for he was all things to all people. 25 He had insatiable love for God
and neighbor, whom he could not separate from one another. Thus he
was adorned with every good thing, like a tree laden with olives in the
house of God, a refuge for the souls of all those birds who have gone
astray. If he saw anyone acting virtuously, he would anoint him with
words of teaching, nurture the ambition, and fill in what was lacking.
Nevertheless, he convinces, rebukes, and blesses the one who is saved
from wickedness and gluttony. 26 He does not judge so that he will not be
judged, 27 but he becomes the mouth of God and leads forth what is
worthy from what is worthless. 28 And he kneels down before those who
are oppressing him and does not oppose them. By this action he teaches
them to be wise, because "the servant of the Lord must not be quarrel-
some."29 The peaceful servant of the peace-making king peacefully rec-
onciles those who are seized by enmity.
5. So he lived for ten years after the physical separation from his
spouse for the sake of God, for his wife herself also imitated his way of
life in virtue and labor. And he sent her forth before himself, bringing
the sheaf of her labors and the produce of her toils as a pure and
unblemished offering to God. But he himself remained after her, and
God bestowed on him the doctrine of salvation for the benefit of very
many and knowledge of the highest virtues. Who was such a lover of
Christ and lover of martyrs? Who became such a captive among cap-
tives, at once freed from the yoke of servitude while at the same time
giving comfort by the word of truth and encouraging the embrace of
servitude, even if they were unwilling, if it could be obtained? Who so
encouraged those being led to death to long for martyrdom by the
things that he said and the things that he did, for he persuaded them
to choose death on behalf of Christ rather than this fleeting life? In this
way3° the fervor of his spirit and his state of mind were made known
to all from his body like from a mirror, for he would loudly exclaim
the joy of dying for Christ to those who were being dragged forth and
hauled off, and he would call the lawless ones wretched and show even
more determination of will to die than those who were willing to die,
while he shared in the martyrdom of each one of the martyrs and said,
"Remember the one who bore witness to the good confession under
Pontius Pilate, for he was God and became a human being for our sake;
for he was rich and willingly became poor for our sake, so that by his
poverty we might become rich. 31 He who judges the entire world with
truth was judged by Pilate, so that he destroyed the judgment of death
that was upon us. The Lord of glory scorned the shame of the cross in
order to adorn humankind with the crown of glory. He 'who committed
no sin, nor was any guile found in his mouth,' 32 took our death upon
himself, so that by death he destroyed the dominion of death and by
his servitude freed those held captive by fear of death. 33 The king of all
creatures was struck on the cheek, beaten, and hit in the face so that he
would make us partakers of his glory. 34 He shed royal blood on behalf
of servants as a ransom to his own Father. Is it not then great that we
would shed the blood of servants on behalf of the king? Let us suffer
with Christ so that we may be glorified with him; let us die with him so
that we may rise with him. The present sufferings are paltry in regard
to the coming glory that will be revealed to us. 35 Let us not spare the
corruptible flesh so that we may bring it forth with incorruptibility. Let
us give up our souls so that we will gain God. Let us confess Christ as
Son of God and God so that he will confess us before his Father as sons
of God and members of his family. 36 Let us preserve the honor of being
children, which we receive from the Spirit, so that we will become chil-
dren of the kingdom of God. Let us preserve our seal, so that the evil
spirits of the air will flee from us and the angels will receive our souls
and lead them up to the flock of Christ, to the unfading green grass
of rest, where the dwelling place of all the joyful saints is." By cry-
ing out with such shouts, he increased the zeal of the brave, and he
strengthened those who were broken and shattered and healed those
who were feebleminded. For then he saw that the cloud of godlessness
and the fog of seduction were widespread and that truth was violently
oppressed by falsehood, when many who had vacillating thoughts were
captivated by the ease of pleasures, by apostasy from the truth, and by
falling willingly into falsehood. And some were attracted and won over
through flattery, while others were stolen away by the promise of gifts.
And once it happened that they broke some people through coercion
by torture and beat them into exchanging light for darkness and made
them renounce the name of our Lord Jesus Christ. Because of this he
was enraged and distressed and forsaking life. He considered life unliv-
able37 and longed for death. And from that time on because of the dis-
solution38 he was stricken by the apostasies 39 as if by stones. When he
saw the world besieged by such evils, just like one who is in smoky and
foul air longs to breathe pure air, so he too, truly of eternal memo-
ry, 40 was longing to remove himself from this earthly life in order to
depart the stinking evil of blasphemy by going forth to the pure place.
He lamented even more, weeping dolorously, when he heard the ser-
vant and creature speaking blasphemy against the creator of all things,
although no one dared to expose this blasphemous treachery, because
of the wormwood's concealment with honey. For these seducers of the
people maintained-explaining this all with false fairy tales-that they
md'.'.'.J80m.). b(')~(') dob.:i C!:).'.> UOQE)'.'.'.).'.>U.'.> 127 8obb.:i 8(')foe!:) .'.>l,'.?0.'.>M[)OC!:)[JU C!:).'.>
.'.>o[JO'.'.'.J~.'.>C!:). C!:).'.> '.'.'.).3.'.>QO(')[jOOffi.) dob.:iom.:i 8.:,8.:,b.:,e3.:, 128 '.'.'.).3.'.>QO(') 3Ej(')£3C!:)[JU
3om.'.>M80w OoO Jocl8.:,(,Joo.:iw M(')8[j~O .)M.) .3.:ioo3be308b dob.:i . .)(,}.) .3.:ioo3be308b
8.:,8.:,b.:i. M(')8o~8.:,6 8(').'.>3~ofo OoO:·
6 . .:,8.:,m boBd'.'.'.JMffi.) b8o6om.:i 600.:i(,Jo OoO C!:).'.> 1,'.?8[JMmoo8(')U0~0. M(')8[j~O
\jofooe3fo o'.'.'.J~Ob-boo83ffi.'.>. \jofoob\j.:iM8e36(')oo~ob.:i C!:).'.> .)(,}.).)(,}Um.'.> .'.>MU[JO.'.>C!:)
8\j(')C!:)Ooo~ob-0.:i6. w.:i [378b 2] \jofo 0.:i6ob.:i'bl,'.?3M.:i m.:ifob.:io 8(')£3.'.>C!:) dob.:i
8obob.:i. 8d363.:iM[JC!:) o.'.>603M[)O(')C!:).) C!:).'.> o.'.>6J£3C!:)00(')C!:).'.>. C!:).'.> UOJ'.'.'.)C!:)OC!:)
800\jO(')C!:).'.>:· [JUM[Jm (>).:,o 8(>).:,3.:,~60 ~.:,860 \j.:iM3~fo. 0£3(')moo.:ib.:i clofo o'.'.'.J~ob-
boo8'.'.'.J.'.>m.:ib.:i.129 U.'.>1,'.?8Mm(')OU.) (,J.:,ob8o \jofoo.:i6oooob.:i-o.:i6. (>)(')80~8.:,6 '.'.'.JVEJOU
d8foo 6ooob.:i 130 8(')ooclm.:i 8obm.:iob.:i. clm.:i3.:iMC!:).'.> bo6b.:i ,3(')MGm.:ib.:i. 131 (>).:,m.:,
b'.'.'.)~om.:, '.'.'.)8Mm[J~[Jb od86[Jb. 3ofooe3.:, '3(')MC360 '.'.'.JJ'.'.'.10 b[J6(')3.:,6oowob: 36061,'.?.:,
C!:).'.> UOJ'.'.'.JC!:)O~OU.) 8.:ib~(')O[j~ d86om.:i: b(')~(') U'.'.'.)~OU.) o'.'.'.J~Ob-boo8'.'.'.J.'.>O
80'.'.'.JWMOJO~.'.>W [) 0('). [JMmo (')C!:)[)6 .:io'.'.'.J6W.:, b'.'.'.JM30~0 dMoboob-m3b \j.:i8ooob.:i
bOJ'.'.'.JC!:)O~ob.:io: [JMmo '.'.'.)M3.:io. [JMmo 8\j'.'.'.Jb.'.>M[Jo.'.>o. [JMmo 0~(')3.:,0. M.'.>8[Jm'.'.'.)
.:,(>).:, bobb~m w.:imbo3om dMoboob-m3b .3(')MGm.:i-0.:i6 0.:i6oo(')M[Jo(')C!:).'.>:· .:i8ob
d~om (>).:,080 '.'.'.JJ'.'.'.JO 8(') oMd[J68.:i6 .:,8.:,6 Joo8.:iMooooob.:i-m3b QM£3o.:i~8.:i6.
M.)ffi.) .)(,}.) UM'.'.'.)~O.'.>C!:) o.'.>6[),3'.'.'.).'.>U U'.'.'.JM30~ob-o.:i6:· 80'.'.'.)\j(')C!:).) 3ob80 J.'.>0'.'.'.)8b
b.:ibo~ob-wooom.:i. (>).:,m.:, 'bow.:i C!:).'.>.'.>C!:) 0M[Jb bo6b.:i 8obb.:i. w.:i 38b.:ib'.'.'.JMOowob
'.'.'.)d~'.'.'.JM[Joom.:i 0.:i6~03.:ib.:i: C!:).'.> 3Mo'.'.'.J.'.> 8.:ib. 0.:i63[JC!:) '.'.'.)o.'.>6m.:, 'b[JC!:).'.>
d.:i~.:idob.:im.:i. 132 o.:i6obo~o3W £3(')~(')C3ffi.) 30C!:)M[j8C!:)OU [379a 1] 800\jo(')b
o.:idM.:iW .:,(,J.:iom.:i. 8(')'.'.'.JV(')WO 800(,J 3.:ie3m.:i oob\j.:i300'.'.'.J~m.:i. M.:i8om'.'.'.J 80.38b
(>).:,ob8o w.:iwoo.:iw 006 m.:ifo. w.:i 8o6oob 8.:imo 8(')\j.:i8o 8(')£3.'.>0. w.:ifowooob.:,
8ob:· b(')~(') obo l,'.?(')60 OE)(') M.'.>8[Jm'.'.'.) aomo~ob.:i \j.:i8ooob.:, '.'.'.J5w.:i 133 8.:ib
.'.>1,'.?U.'.>M[Jo.:iw 134 w.:i w.:iwoo.:iw: w.:i .:,8.:,b 3EJ(')£3C!:).'.> b.:i 0'b.:i~ Jomo~ m3bb.:i.
served a single sovereign, brutishly saying that only the Father is God,
and they professed that his Son and Word is a servant and a creature.
And by dishonoring the Son, they dishonor the Father, for truly the one
who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
6. When he heard this foolishness, this blessed and pious man whom
[God] foreknew in his mind through foreknowledge and from calling
nonexistence into existence, and whom he "predestined to become the
image of his Son," 41 was furiously torn to pieces and laid to waste 42 and
brought to death. Thus when he had spent much time with his thoughts
in turmoil, by some predetermination of God, who knows the workings
of the will of those who fear him, he fell into illness of the flesh so that he
would become healthier in spirit. So then the flesh settled into illness, 43
coming very close to death, but the longing of his spirit remained
unyielding. He had only one desire: to die as a martyr for Christ's sake,
and one concern, one sorrow, one sadness: that he would go forth from
the body without shedding his blood for Christ's sake. Because of this,
then, this wise man was such a lover of the truth that he did not forfeit
his will completely. He called for a certain person named Qaiouma to
stand watch over his illness and serve him in the exhaustion of his infir-
mity. And he said to him, "Go out into the streets of the city and look
around the alleys until you reach 44 the temple of the Arabs and call out
the noteworthy people from there, for I need to entrust something to
you, and I want them to be witnesses of this pledge." But this was a trick,
for he wanted to make a profession and to lay down a noble martyrdom,
and he made this a good provision for himself. 45 Qaiouma then
completed this task right away, and very many and the best of the Arabs
came. And when they sat down, the holy one began to profess the good
confession to them, and he said: "Everyone who hides the truth is an
enemy of the truth, and everyone who preaches lies and deception is an
adversary of God, and everyone who denies Christ and does not confess
him as being God is deceived and heading for destruction. And anyone
who calls someone else a prophet after the prophet John the Baptist
places himself in error, for 'the law and the prophets were untiljohn the
Baptist,' 46 as the Lord clearly proclaims in the Gospels. Now do not be
deceived and do not boast excessively, for the faith of the Christians
alone is true and leading unto eternal life." This and very many similar
things he said to them, and when he had sufficiently denounced their
blasphemy and godless actions, he caused no small uproar and outrage
among them, for he immediately inflamed their fury, like when a fire
touches a kindling47 reed. They were gnashing their teeth and boiling
like cauldrons and spitting foam with rage, like the waves of the sea
stirred by the wind and crashing on the shore. They were crying out and
inciting one another to murder. "Behold the astonishment!" they said.
"O the extraordinary audacity! Do you see how he mocks us? Look at
how he has made our religion appear dishonored and ridiculed! Should
we not kill him? Shall we not bring death upon him prematurely?" And
they were about to do this, if they had not seen that he was in his final
breath. Nevertheless, longing for virtue overcame the illness, and he
prayed to be killed by them and to die by their hands. How much the
desire for martyrdom returned, how much the longing! But the righ-
teous God, the giver of life and lord of death, sentenced him to martyr-
dom lawfully and clearly, so that the cause of his martyrdom would not
be considered an expected death. 48 But it was the beginning of November
when this happened, in the twelfth indiction. So then these wild servants
of evil went forth from there full of rage and were looking for blood, and
they went to their temple of godlessness. And they made known to all
those there who shared their unbelief what the holy one did to them, and
they rose up with excessive madness, like the sea stirred up by a fierce
northerly wind. And if news of the man of God's death had not already
gone forth, they would have set upon him with demented rage and torn
his body limb from limb. But for the moment this restrained them, for
the news of his death extinguished their fire like water. Nevertheless,
God, who always reveals the hidden virtue of his servants and grants to
his friends the ripened fruit of their aspirations, relieved the holy one's
illness and granted health to his body so that it could serve the longing
of his spirit. So he rose up from his illness and was restored to his origi-
nal bodily strength, so that once again he walked about through the
streets of the city. For he was seen as a sort of sting for the viciously
demented and was considered a sword in the heart of the invisible enemy,
the one who as father of insults and pride considers the martyr's courage
a personal rebuke. "Who is this one," he says, "who so insults my snares? 49
Who is this one who has the strength to open the door of martyrdom?
How does he defiantly spit 50 on my violence? He incites my servants to
kill him, but I see him defying death. I will not then be the cause of the
kingdom!" For the wretch truly envies both the life and death of the righ-
teous. But the first bud of his downfall, the pride of knowledge, over-
comes envy, and even more, it draws envy upon itself and gives rise to
murder, as long ago with Cain in regard to Abel. They were not then
brothers, for I cannot be persuaded to call brothers those to whom the
baptismal font has not given birth through the Spirit, but who have
received this only through nature. Truly he builds up evil for himself,
and clearly he dug a pit into which he himself fell. 51 "What do you say, 0
fallen dragon, 0 supremely arrogant and exceedingly boastful one! You
may5 2 bring down the tower of the flesh, but you cannot overthrow the
invincible understanding of the spirit; you may kill the humble flesh-
kill it, if God allows you, but the pearl of the soul will be revealed as
more brilliant than a ray of light. Look at me; who am I that with feeble
flesh I battle you, who are incorporeal? I will overthrow you violently
with a brilliant defeat. Love covers me like a shield; I have the hope of
salvation as a helmet. The shield of faith is turned to you; it will keep me
concealed from your arrows, and they will be made to fly back at you. I
have an invisible sword that cuts off the heads of the mighty-that is, the
word of God. 53 I will sling three stones at you and smash you to the
ground like Goliath by calling on the Father and the Son and the Holy
Spirit. 54 The human body is destroyed, but it has been invigorated 55
through partaking of the divinity. You have fallen down from above, but
I have been raised up above every power by Christ Jesus my God and
your creator and judge, and he has granted me strength 56 against you."
In this way the eternally remembered martyr for truth cried out against
him. But like a serpent with its head crushed to pieces, he was still work-
ing evil with his tail, 57 shamelessly stirring up his servants to take ven-
geance for this, and they were threatening the holy one severely and
showering him with insults. But he stood unafraid with a fearless mind,
on account of his willing anticipation of death, for this was his preoccu-
pation both day and night. And all of his family, his neighbors, and his
friends were pleading with him intensely to turn away from the rage of
these fearsome men, but he, saying, "May the Lord's will be done," made
himself more and more conspicuous to the enemies, for he knew the say-
ing, "Whoever confesses me before humankind, I will confess before my
Father in heaven"; 58 and also the one that said, "If you are silent, my soul
is not pleased with you." 59
7. Therefore, they could not endure his extreme audacity, for it
seemed challenging to those who heard his godly witness. That is why
they made known the righteous things that had been said to them in
writing to cu mar, the son of Walid, the tyrant of the Arabs. cu mar was
a very cruel man with fear flowing from his eyes, who had authority
over the Arabs settled in Jordan, and when he received their letter, he
wrote to one named Zora, who had been given authority by him over
the Trichora: 60 "Bring forth the holy one and question him as to whether
the things that were said about him in writing were true. And if he
denies their account, he is to be set free from torture, for you know that
many people say many such worthless things through delirium, 61 since
it is known that the mind suffers and is enfeebled along with the flesh.
But if he seems resolved and insolent, having a steadfast and unchange-
able mind, and he confirms these same thoughts and words, lock him
up in prison and in chains and then make known in writing what has
been said about him." When Zora received this letter and he came to
the city of Capitolias, he sat on the throne and ordered them to bring
forth the holy one, who came forward having his confession ready from
the beginning. 62 Then Zora ordered that the ruler's letter should be
read aloud, and after it was read, he said to the holy one: "The emir"-
for so they call the ruler of the Arabs-"as an example of his love of
humanity, has given you an opportunity to answer here, in order to
avoid blame and save your life. It also seems right to us that if, on
account of derangement from some illness, someone says something
unseemly, not to penalize or impose punishment but instead to pardon
him or her on account of the illness. Therefore, how much of what they
have written to the emir is true, for the law does not punish unintended 63
60. The Trichora is the three cities of Capitolias, Gadara, and Abila in
northern Jordan, which were part of the ancient Decapolis in this region.
61. e36(')l'>.'.>2).'.>6b(')~~(')l'>ob does not correspond to any form that I am able
to find in the lexica or in the TITUS database. Kekelidze translates, BO BpeMH
6oAe3HH, "in times of illness." The sense of the passage would seem to indicate
that the word should mean something along these lines. Nevertheless,
e36(')l').)\}(v)~~o means "fully conscious, alert," according to Rayfield, Georgian-
English Dictionary, 2:1574. Perhaps the infixed 2).'.>6 is then meant to shift the
meaning to "unconscious," although this would be unusual for Georgian. This is
the solution, however imperfect it may be, that I have tried to reflect in the trans-
lation. Alternatively, perhaps this is either a misprint or a scribal error for
e36(')l'>.'.>36[Jl'>~~[)l'>ob, a word meaning "madness" that occurs in a related form
just below in Zora's speech.
62. Possibly also "having with him his original confession."
63. Literally "ignorant, unaware."
34 Three Christian Martydoms
transgressions? Spare yourself and do not hand over your flesh to tor-
ment and your spirit to death, for we have been taken by great concern
and sympathy for you. But if you will not save yourself from torture, no
one can save you; just deny what they say you said and go home alive."
His blood relatives were crying out similar things to him, and his close
friends were sorrowfully urging and cautiously pleading, "Do not deliver
yourself to death, 0 beloved!" Nevertheless, he shut his ears to these
sorcerers, and when it became very silent, like a brave royal soldier of
Christ, with great boldness and a fearless mind, he said to them, "I am
speaking the truth; I am not lying. 64 I do not ever recall any deception
of the mind 65 during the time of my illness, and what I said then is
true." He said this, and with a great and brilliant voice and with a fear-
less mind, he again professed the good confession, and he said again
what he had said before and also added much more to what he had said
before. And when Zora heard this, as he had been ordered, he handed
over the holy one bound up into prison. And in a letter he informed
cumar what had happened and issued a decree that none of the
Christians should be allowed to go to him. But even though he was
bound and detained in prison, he did not forget charity, and he did not
rest from doing good deeds; but being a prisoner for Christ, he was
bound with the inmates of the prison even more by love, and he used
the oil of grace as a coworker, for he knew that as oil makes the fighter
fat, so charity also strengthens the soldier spiritually. Therefore, while
he was accomplishing this, Walid, the previously mentioned ruler of the
Arabs, fell into illness and gathered his children and relatives to him-
self from every region, for the illness was a herald of death and threat-
ening his departure, which occurred two months later. Therefore,
cumar, the ruler of the Arabs of Jordan, went forth to his father. The
boldness of the blessed man Peter came to mind, and he told his father;
and 66 as iron sharpens iron 67-for he was also a bloodthirsty and san-
guinary man, always breathing murder 68-he ordered that the holy one
should be brought forth to him in chains.
8. Thus the one who was to bring him there was sent forth, riding
on swift horses, and on the first of January he reached the city of
Capitolias. He did as he was ordered by presenting the letter that he
had brought from there and by leading forth the holy one in its stead.
And the martyr had been locked in the confinement of prison for one
month, bound with chains on his neck and with shackles on his hands.
Therefore, when they completed their journey, they came to Kassia,
which is a mountain overlooking the city of Damascus, where once had
been the beautiful monastery of St. Theodore, which was abounding69
with virtuous monks. But recently the Arab tyrants took it from their
control7° and built palaces for themselves, where at that time Walid,
the tyrant of the Arabs, was found in the throes of illness. But what
nearly slipped past me is not inappropriate to add to the account. 71 This
godly man went forth from the city of Capitolias like a sheep led to the
slaughter; he neither resisted nor cried out nor opened his mouth; [he
went forth] like a spotless lamb about to be sacrificed. 72 A great multi-
tude stood with him, amazed at the glorious radiance of his face.
Fathers neglected their own affairs, mothers disregarded the care of
their families, unmarried women braved the stares of men, newborns
abandoned their mothers' breasts; for longing for the martyr mar-
shaled73 them all, and the cause of the yearning drew them all to receive
his blessing. And he appeared as a man of heaven and an angel on the
earth unashamedly in the chains of the Lord. The fetters were placed
upon him like bridal adornment, and he had a joyful face, as one going
forth not to death but to a wedding feast, truly a brilliant sun on the
earth and emitting rays of blessing on all. So he went forth with the
people leading the way until the village of Maro, which is two miles
distant from the city. And they were all singing praises, crying out
"Kyrie eleison." They bent their knees and were touching his body with
faith, as a source of blessing; they asked for his prayers and were moist-
ening the ground with tears. When he had gone forth a little distance
from the town, he blessed them all with the sign of the cross, and with
many words he bid them to love and fear the Lord and to do what is
right and just at all times. And he forcefully persuaded them to return
home. And so he completed the journey, and wherever he saw a monas-
tery along the way, he entered in to offer prayers to God and to greet
the monks and to ask for help from them. So after traveling for three
days, they reached Kassia on Friday evening, and 0 Umar was informed
of their arrival. And the martyr was secured with shackles and by
guards for the whole night.
9. But he was ordered to appear before 0 Umar at dawn. When the
holy one was brought before him, 0 Umar did not frighten him with rage
but took on a calm appearance-not that he had been softened by a
spirit of mercy but because he had become the mouth 74 of his father the
devil, who desires the perdition of all human beings and that they
should not attain understanding of the truth. Then he said to him: "I
have heard that you spoke many blasphemies, albeit in the throes of
illness, and I believe that you were sick in your spirit on account of an
illness of the flesh. But I also know that after your release from this
illness you were saying the same things that you said while you were ill.
Yet as evidence of my great love of humanity, I offer you a chance to
escape judgment. Confess your error, and your mistake will be let go;
there will be either life or death for you." When the martyr for Christ
heard this, he was neither afraid nor frightened and did not abandon
courage of thought, but he responded even more audaciously and fear-
lessly than before: "I will not cease to worship Christ, whom I call my
God. But you, being blind in mind, believe in a false prophet and pro-
claim him as the messenger of God. Behold, I am ready for the wounds,
for crucifixion, for burning, and to delight in every kind of torture; I
will delight in them; on account of them I will be joyful." When the
insatiable 0 Umar heard this, he roared with his heart like a lion. Then
he handed over the holy one to his father Walid, king of the Arabs, who
74. Or "face."
40 Three Christian Martydoms
217. o.:i(')foo. 218. boo8- 060. 219. 150-b.:i. 220. 8-m.:iob.:i. 221. o.:i6:x,3ob.:io.
222. 'CJ'B(')<'lob~.:io. 223. B<'l\j-Bob-om.:i.
Passion ofPeter oJCapitolias (d. 715) 43
steadfastness of faith, like Peter the head of the apostles, and the holder
of the keys of the kingdom of heaven. And like Peter the priest-martyr
of Alexandria, you are the servant and preacher of the Trinity and the
radiant light of the whole world who purified the dwelling place. Your
grace is great and worthy of greater praise." But so that we will not
extend the discourse beyond what is appropriate, let us return again to
the present topic.
10. When the tyrant Walid heard the holy one's words and saw the
firmness and conviction of his mind, he was amazed at the steadfast-
ness. He could not tolerate the holy one's audacity, and he boiled over
with rage. He ordered cumar, his son, to send him away to the land of
his parents, to torture him there. And he gave the following judgment
regarding him: "Let him be led forth to his fatherland in order to
gather a crowd for him of fathers and mothers, citizens and foreigners,
lords and those bearing the yoke of servitude, with women and virgins,
the old and the young, and above all the children and relatives of the
all-praised martyr himself, and then let the reviling tongue be cut out
from the root before them all. And again on the next day have his right
hand and left foot 82 cut off before all the people. And he should be free
from the force of torture for one day. And then on the fourth day let the
whole city assemble, as many as are called by the name of Christ, by
calling together all the Christians of the Trichora, especially those
whom they have invested with priestly and monastic status and rank, so
that they will be witness to the savagery of the martyr's unbearable
tortures. And let the ascetics and monks stand with bare and uncovered
224. 8-ol.l.:io.. 225. ae3-d~ol.l.:io.. 226. jqi.:ir>5(Y)o.\.).:,. 227. M.'.>8:J. 228. 0ofoo..
229. a(Y)ll\)M.:i'B:Jr>om.:io.. 230. \)o 05or>om.:io.. 231. r>Md.:i5or>.:im.:io.l.l.:,.
232. 0.:io.~.:i0m.:i.
Passion ofPeter oJCapitolias (d. 715) 45
heads, so that they will behold his humiliation when they see the tor-
ture of this priest. Thus when they all are assembled, let the other hand
be cut off and the second foot, and let his eyes be blinded with a hot
iron. Then have him taken up on a litter and led around the whole city,
preceded by the trumpet's blare and a herald's loud proclamation that
all blasphemy against God, calling God's messenger a deceiver, and
insults of our religion will incur such torments. After this, have him
hung on a cross, and leave him to hang on the cross for five days. Then
light an oven with an intense fire 83 and place him in the fire together
with the severed limbs, the clothes, and the cross, until they are noth-
ing but ashes. And after gathering the ashes together quickly, scatter
them in the Yarmuk River. And wash the oven out with a lot of water
and throw the water into a waterless, desert cave. But you must take
great care lest some severed body parts or spilled blood or some pieces
of his garment might be touched by someone, and guard the cross with
utmost care."
11. When his son cumar brought forth such a shameless and savage
decree from his father, he made known all the things mentioned above
in a written decree to Zora, who had been given authority by him over
the Trichora. And bound once again by the villain, the righteous one was
returned to his homeland. Nevertheless, as soon as Zora received the
document, he saw to the decree's implementation without delay. And
once again trumpets with heralds went throughout the city and gathered
everyone from every quarter to Zora in order to witness the things that
were to be done by him. And above all the holy one's children, who had
been in seclusion from the claws of childhood, 84 were hauled out from
their cells. 85 And along with his family and the whole entirety of the city,
they were made to assemble. Yet the theater also was not lacking in
83. 86806.:i(')[) does not appear in the lexica. Kekelidze translates here
AO-KpaCHa, literally "to red heat." Clearly the form is related to 6806[JI'>.'.>, which
means "entziinden," or "catching alight," as I have indicated above. See
Sarjvelai:e et al., Altgeorgisch-deutsches Worterbuch, 1143.
84. Here again one finds the peculiar expression boflfl<'l[Jl'>ob.:i 'l3(')Gbo~m.:i-
0.:i6. As noted above, 'B(')Gbo~o means "claw, nail, talon, fingernail" or "onyx."
Its meaning in relation to childhood remains a great mystery, although Kekelidze
translates this phrase much as above, "since childhood" (c MAaAeHqecTBa).
85. 0 .:i~.:i0m.:i does not occur in the lexica. Kekelidze seems to have under-
stood it as a form of 0 .:i~o.:i30, translating the word as KJieTyIIIeK, "small rooms,"
which seems the best solution.
·ow~<:<:m ·ttz; ·<:qog-8[! "f:tG
·o-~o<:qr<:Q<:o ·z;w; ·<:c.o<:qogs ·1tz; ·c.o<:gCq, ·ow; ·o<:ggpo "6£G
·<:c.ooqo8-8~ "8£G ·<:c.oo8-Qoq "Lf:G ·<:c.oo<:c.og ·9tz; ·g-go<:g-Cp -~tG
·<:qwoqC~r<:q "tf:G ·uop!p;;i ;np U! <:oc.o~Ci;iCgC'.~c_ypC'.Ci;i. WOJJ p;;ip;;iuoo "££(';
qCmwi;iCc_yfCg<:Q og8C~~<:g C'.c.oCg<:<_y ·o~C8c_yqgwg qwqCCi;i. <:<_y<: <:c.o<:c_y
"<:(l~QC'.i;>. <:q<:qowg<:Q o<:qoc_y<:C'.X o~C'.<:~q<:q c.oog <:m m"W~<:<:m 0<:(10<.00<.0
oc_yCC'.~ qg<:l~<:<_y :08<:c.o <:mfCi;iow<: c_yCog qog <:m :<:q<:qog<:g <:q~qqoq wqCCi;i. :<:988
q8<:c_yC'.Ci;i. og<:i;iCm<:p <:c.o~Ci;iwc_y8rg :g<:g~o8c_yC'.fCi;i. <:c.ooi;iwg8 <:<.OO<_yQCg<:~wg
g<:g<:qog<:~wg g<:g~o8i;i. <:8c_y<:c.oo8 g<:g<:qog<:~wg g<:gCp goi;i.<:g ·:<:c.ooi;iCq8<:Qqgog
<:q<:qo~qqoq <:qowc.oc_ygw<:q <:q<:8Cqc.o<:m .tz·<:q<:g<:8CC'.f! m<:mSiw8r
-<:mog~ <:O) <:qr<:Q<:o <:mo88~<_yfWg <:<.00<:<.0~<;\(10(1 <:<.OO<_y<:gomg w~wq :<:q~<:SJC'.
<:mi;iCmom<: <:m :<:c.oo<:qogC <:c.ooi;iC~CC'.8QCg m<:qCm<:q8C'. -~C8c_yor <:wCc_ymo8
qowc_ySiC'. ·qC~CC'.8QCgC'. <:ggpo <:m :<:qo~C'.q c_yCog <:qo~m<:g m·<:c.oo<:qogs
<:<.OOQW~QCwgog Ot6<.00<:9Cq, oQo O<_y<:gp 6n<:ggpo CgC'.g~<:qSi<:q mCg<:<_y<:
·o<:qo~C'.q qog <:qoc_y<:gp oQg<:\j "O<:(lOQC~CC'.8QCg-qoc.oc_ygw oQo owg<:wc_yw
<:c.oCC'.f'owgw<: g<:Q-c.ooc_yop <:m "<:~88<:gC o<:qogC O<:c.oCC.rrwg 8C6<:c.o<:qo88w~
m<:c.o<:C'.8Qoq <:m ·CqC ogC'.g~<:qSi <:C'.pc.oc_y<:~ c.oCc_yqC -:ogC\j o<:g8C~Ci;i.
qCmo8wg [6qt8£] o<:908 gcz·<:c.o<:c.og oggC\j og~<:C'.c.o gC~oqo8w<: :<:C'.pc.o
0 0
<:m <:mo88w~o <:g~oqow<: m<:8Cq, <:<.OO~<:C'.c.o <:<.OO~OQW<_y8£<: <:C'.pc.o O<:<_y CqC
-:c.ooi;iCQoc_y<:gi;i.Cf q<:g g<:omwm<:q og~Cgwc_y O~<:SiC'. qc_y<: ~Ci;iw~q<:g C'.c.oCg<:<_y
c.oC8<:~qo <:m ·<:mCq, c.o<:g<: c.oomi;iCC'.i;i.o ·o<:qogqswg<:Q <:m o<:qo~C'.c_y<:qoq
<:m ·o<:qo8mCqwg Cwm <:f<: ·[o]<:qoi;iCc_ywq8 Cwm <:f<: :<:q~C'.c_yq<:qw<: <:mCq, <:qgC\j
c.oomi;iCc_y<:qo <:m c.oomi;iCC'.i;i.o ·wgc_yC c.oomc_yCo~pg<:Q -:og<:c.oc_y<:8wq8 098<:c_yr
<:8c_y<:c.oo8 ogC'.8c_ywi;i <:m :ogpc_yC8 <:8c_y<:c.oo8 mCmc_yCwgo og<:c.og :o~C'.c_y<:qoq
gCqwgoCi;i. mg<:g<:g<:8CC'.p <:m ·owg<:mc_y<:QCq, o<:8 gomi;iCc_y<:qo ·:<:qoi;iCq8<:q
m<:qowoqC~rC<:q c.oc_y<:gog <:qo~8w8 ·c.ooi;iCc_yCogm<:r cc.re. <:mi;iCm<:w<:w
:g<:oc_y<: ~Ci;iCgo\j<:gwg<:Q <:q<:i;iCc_y<:c.oo8 <:qo~C'.q o<:gs <:m og~<:C'.c.o C'.c.oCg<:c_y
:<:c.oo~C'.q <:wqowc_ySiC'. <:m ~<:c.oogC <:m <:c.ooi;iwg8 <:c.oo~Ci;iCmC'.8C'.<:m <:m
"<:<.Oo<_yCogm<:r <:c.oogs <:m :<:<.OO(_y0£ m <:<.Oo~Ci;iCgC'.~c_ypC'.Ci;i. <:m <:<.Oo~C'.c_y<:oqg
·<:mi;iC~CC'.8QCg m<:gwQmgw<:<:go~ oqCQqoc_yp Cg<:~wg <:m ·[o]<:qow~C'.Xi;i.C'. oQo
o<:i;iCg<:p<_yQ CC.re. qCqc.ooroc_y<:~ ·:<:mwi;iCggpo [8t8£] c.oogp<:q oqog o<:C'.8Qoq
<:m <:mi;iCg<:p<_yQ <:8c.o£c.o <:c_ywq, w8o ~C'.i;iCg<:p<_yQ <:8c_y<:c.oo8 cc.re. c.oCc_yqC
-:o<:c.o~o8orQ oQo o<:i;iwgpc_yQ <:c.o8c_yws <:mgC'.p<: c_yCog <:qo~gwc_y ·<:8<:q~C'.q
<:mwg~C <:g<:c.o c.o<:g <:c.o~o8orQ w~wq ·og8c_yws qCmwi;iCggpo ~C'.Cg8orQ
·<:mwC~oog C8c.oc_y<:gog <:qo~C'.q :oQo [o]<:i;iw8~ mCg<:<_y<: ·qCmwC~owg
og<:8Xg<:Q <:mCq, <:c.o8c_yws C'.c.o<:8<:w<:m C'.c.oCg<:<_y ·qCmwi;iCQmw<: <:mCq, <:qoc.oc_yC
oc.oc_yC ·og8c_yws <:m o~C'.q ·og~Ci;iCc_yCo~p<:gg<:Q <:m og~Ci;iC8orQg<:gg<:Q
m<:c_yC'.<:g8<:q ·ogq,w~CQg<: ·C~gCi;i. w~wq :og~oi;iw8~g<:Q <:c.oc_yC'.q<:qg
c_yCog <:c.oq£c.o :og<:qoc_yC<:f og~C'.q ogQwc_ywi;i ~wpc_yi;ig w~wq :o<:qog<:~wg w8o
swopr(J.ww UVJ/f!.1,Zf:J mlf.L 9t
Passion efPeterefCapitolias (d. 715) 47
angels, for Christ was leading the martyr's battle and fighting the wicked
spirits of the air. They were placed in battle order by his servants, and
the angels were helping, clearly fortifying and strengthening him. Spirit
and flesh arose together, for even though the tortures came upon the
flesh, the struggle also came upon the spirit. The flesh was suffering
pain, but the spirit, by which the flesh had understanding of the pain,
was also suffering with anguish. Therefore, as he had been ordered, so
Zora himself also ordered, and his word was put into action. They read
aloud the infidel's decree, and the Christian martyr spoke defiantly, with
a joyful and fearless face, with a bold voice, with an unhindered mind
and tongue, and with an abundance of spirit, for the eyes and the voice
showed the condition of the spirit. Then he cried out with boldness to all
the ecclesiastical assembly: "Let heaven rejoice above, and let the earth
be clothed withjoy; 86 let the mountains play like rams, and the hills like
lambs of sheep. 87 Be strong, 0 people; rejoice and be glad at my death.
Behold the day of salvation; behold the day of reckoning and joy and
redemption; rejoice in it! And know that the Lord is near to those who
call upon him in truth." 88 When he said this, he looked up with eyes
raised to heaven, and he prayed and said, "I lifted my eyes to the moun-
tains, from where my help will come." 89 Thus he spoke the psalm. And
words of prayer were replaced by cutting off the tongue and cutting out
from the root the organ of theology, the lyre of the harp of the spirit. But
the harp became a lyre by receiving a voice from above through the
grace of the spirit, and it became even more eloquent than before with
particularly clear expression of the tongue and was glorifying the Lord.
Nevertheless, he drenched the ground with a river of blood and sancti-
fied the earth as if through the shedding of sacrificial blood. Then the
martyr's son, armed, as the child of the martyr, with a martyr's under-
standing, ignored the threats of the rulers and touched his father's blood
and sealed his head with it. When he dipped the tip of his finger in, he
made the sign of the cross on his forehead with it, so that he would not
meet with destruction, 90 for his insides were torn from groaning. Never-
91. This form more commonly would mean "live," but Rayfield, Georgian-
English Dictionary, also gives the above meaning for ob(Y}6Q?::J5:., which seems to
make more sense here.
92. ~(3b(Y}OJ.) is difficult to translate here. It could also mean "of strangers"
or "of unknown things."
93. According to Peeters, "La passion de S. Pierre," 313, although he does
not explain why he identifies the Kobarites with the Samaritans.
94. Cf. Mark 10:18.
50 Three Christian Martydoms
his saints."95 For what the tormentors found to frighten and terrify
Christians strengthened their faith even more and made them long to
suffer for Christ, when the holy one's longing for martyrdom taught
them boldness before death. Behold God's love of humanity and provi-
dence, weaving resistance from opponents96 and gleaning salvation
from enemies-unwillingly they have become beneficent to us; unwill-
ingly they have strengthened us. So this transpired on the first day of
his martyrdom, which was the fifth day of the week.
12. Nevertheless, on the next day, which was Friday, again the thea-
ter was gathered. And the martyr again contended with greater deter-
mination than previously accustomed, and emboldened by his past
victories, he fought the enemy, singing as a bird in his mind, for divine
assistance sweetened his wounds. And what sounded tumultuous and
terrifying to anyone else, as he experienced it, it seemed much easier
than it sounded. Therefore, this eternally remembered martyr of
Christ, in meeting the things that were promised to him, was by God's
will so above his pains and feelings that it was as if he were running
toward joy and not wounds, through the transformation of every capac-
ity of perception from the earthly dwelling places to what he desired.
And as if he lost all sympathy with the flesh, he rejoiced in the divine
vision of the good things, and through death he hastened toward what
he desired. Therefore, this man was there like a diamond, and remov-
ing the shackles that had been placed on his holy body, he ordered them
to cut off his right hand and left foot with a sword. But he said, "I will
not shout, nor will I cry out, but I will be like my Lord. You will cut me
and coerce me. I will not move them; I will not move my hand; I will not
hold back what is to be cut off." So he stretched out the hand and it was
cut off. Then he stretched forth the foot as if to do some dance, and the
foot was cut off even more forcefully with three blows. And it was a
sight: he did not even suffer the prick of a thorn as he extraordinarily
3om0(i) OoO 806 m3bm0 .'.>b(Y}0).'.)- 0 05 259 ~(3b(Y}b.'.>b[]Q? m03b-OQ?30 260 ~(3b(Y} 261
8("}?_300. 30Q?MD ~(i)\58~6(Y}m0e30 262 bo~30Q? Q?.'.> Q?.'.>J3M3[Jl'>08Q?O· 1:?8o(i)mo3-
8(Y}e308~~ob0 8ob-m3b a(Y}foO).'.> 8obm0 001Jo36ob0: (i)08om~ b[JQ?30Q?.'.> m3bm0
0b(Y}m0 8(Y}3'(i)o~0Q?. Q?.'.> 3om0Me30 \5ofo\50(i)3~06o!'>~~m0-m3b ~8x_(Y}!'>ob0Q?
(3b(Y}M[Jl'>.'.>Q?. 263 ob.'.>M[Jl'>Q?.'.> b0b(Y}o!'>om0:· [386a 2] 08.'.>Q?~(Y}!') 006. OQ8(Y}Q?.'.>.
Q?08!'>0Q?[Jl'>[J~(Y} b~~ob0 Bo8ob0(Y} J(Y}MC3m0 Bo8m0-m3b. M08om~ 0M0
\5:i(i°)IJ88Q?o!'>ob o0.3[J500b0 264 oofo (i°)(Y}Bo~ obo 8(Y}8[](3 Bo b~~o J(Y}MC3m0 m0fo:
.'.>M.'.>8[JQ? 'lJDM.30 l:?OMb od85ob d5(Y}!'>Ob.'.> 06oo~(Y}'bm0ob0. Q?.'.> .30~0 801:?[Jl'>.'.>Q?
0 3(i)o36b0 bo80(i)m~ob0b.'.>; 08obb0 oo8Q? 0(Y}80Q? oe306(Y}Q?0 ~a~~M[Jl'>0b0
8Q?030Mm0b0. 265 Q?.'.> ~8ooobm0 360!'>:im0 .30003ob-8(Y}8~.'.>M[J!'>0Q? b~(i)300~
08(Y} bo8.36om m03b-Q?o!'>om0. oo~M0(3b8(Y}'l_3om0 0\506Q?o~m0om0. Q?.'.>
80b[JQ?300).'.> 8(Y}'l_3.'.>Q?O).'.> 80m 8(Y}b.'.>o[)!'>[j~O).'.) b.'.>~J~5[Jm.'.> J[)O)O~O).'.>b.'.>. 266
(i)(Y}8o~ 006~8'b0Q?0 1:?80Mm805267 8(Y}8~0(i)om0 m3bm0:·
13. 00a(Y}80Q?0 ~ 3~ 0 'b(Y}(i)0ob- 005 !'>(i)d06o!'>00. 268 8(Y}30~b0 a0b b(Y}'l3~o!'>b0.
30.3oo(Y}~00Q?b0 30083· 1:?0Q?0M(Y}6b0 Q?.'.> .)(')o~b0269 808(Y}3~o!'>om0
8o\Jo 05om0om0 270 8(Y}3o~m0-m3b d(i)oboo06om0. 8080m0 Q?.'.> Q?OQ?.'.>m0.
8(Y}fo'b(Y}50).'.> Q?.'.> 8(Y}1Jobom0. J3MO.'.>J[Jb.'.> Q?l:?[)O).'.>b.'.> o.'.>5mmQ? 30.3oo(Y}~[j~O),'.)
d0~000Q? oo8(Y}JM[Jl'>.'.>Q?. M08om~ X.OM-08(Y} .3oM3D~ boJ~Q?o~ob0
Q?1.:wb0b\50~~(Y}!'>0Q? 8(Y}\508ob0-m3b. Q?.'.> 8(Y}3D~5o ~Q?M(Y}[Jl'>[J~.'.>Q? oooom0
d0Q?o!'>~~ob0 006x_3ob.'.>om0 8(Y}(i)!')o(Y}Q?[Jb 8obb0. M08om~ 00Q?[J!'>~~ [386b 1]
08(Y} 3om0M8[JQ? ~V8.'.>~(Y}Q? 0006x_(Y}b 8(Y}3[)~0. (i)(Y}ao~o Q?M(Y}[J!'>Q?ob 8~5
8ob~30Q?. Q?.'.> b0bo~30~ 08(Y}· 8(Y}3~.'.>Q?-b0o(i)(Y}o mo0o(i)(Y}o. Q?.'.> Jomo~o
OoO a(Y}l:?~.'.>VO J~.'.>~.'.>Q? 'boom08!'>(i)d(Y}~ Q?.'.> 1Jofo8!')(i)d(Y}~ 08(Y} b0(i)\58~6(Y}o!'>ob0.
Q?.'.> !')(i)d(Y}~O~ Bob a~om. 3om.'.>M(3.'.> fo8Q?3~30 86J0(3[) Q?.'.> ao~Q?MDJO~O
\5ofob0J~omo!'>o~o. 'b3(i)mo!'>ob0- 006 !')(Y}(i)(Y}om:i b~~m0ob0 3DM
Q?0b.'.>J~omo!'>o~o. M08om~ 8(Y}~.3Q?Dl'>(Y}Q?.'.> 8!'>(i)d(Y}~o 0M080Q?
Q?.'.>OJ~omo!'>(Y}Q?.'.> 8(Y}m806o!'>om0 8(Y}\508ob0om0. boQ?03m0 271 3om0(i) 3~0~0Q?
8(Y}MJOfo~(Y}!')b. (i)08om~ 8008306o!'>(Y}Q?.'.> a(Y}\5080 bb~.'.>O).'.)Q0).'.) 272 Q?.'.> 3DM
m3bom0 'l3[JMJOm0:· ao(Y}mbo 08(Y} Q?l:?D \508o!'>ob00: b(Y}~(Y} .3o(i)30~0
03Q?O~~ob00: Q?.'.> 3om0(i)e30 8(Y}o\5036ob 1Jofo88(Y}?_3b0273 00d0(i)b0 1:?8Mmob-
endured the amputation of his limbs, so that the unbelievers saw and
were amazed on account of the help that God provides his servants, for
he watched the amputation of his limbs, and because he was being led
forth to a better life, he rejoiced with hope. He said, "I thank you, crea-
tor of my spirit, who gave me spirit with flesh, on behalf of my flesh, for
it will not perish in Gehenna. But the foot will be worthy of the music
of angels and the hand worthy to receive the crown of righteousness."
After this he was laughing at the weakness of the persecutors and defi-
antly longing for more suffering, enduring courageously, scorning the
things of the present, and looking toward the future rewards of the
eternal blessings that God has prepared for his friends.
13. Then a command went forth from Zora to the entire region of
Capitolias, Gadara, and Abila by couriers, "I say that all Christians,
men and women, monks and ascetics, are to gather in the city of
Capitolias on Sunday at dawn." For it is fitting to celebrate a martyr
before death. And they all ran there immediately, fearing the threat of
torture, for he was threatening to torture mercilessly anyone who was
late in arriving there. And the theater appeared completely full, 97 and
the noble warrior was again a valiant combatant and a vanguard for
the faith and was battling for it forcefully as a truly steadfast and
unyielding seashore 98 that could not be smashed by the waves of the
evil spirits, for the opponent was attacking him, but he was overthrown
by the martyr's endurance. Do you see how he again contends? For the
martyr was led forth with feet other than his own. It was the martyr's
fourth day, but the first day of the week. And when they came before the
church of the Theotokos, he asked to go in to pray, but he was not
and said, "O Lord, into your hands I commend my spirit." 104 And so he
was bound to a tree and raised up high, and he was pierced in the side
with a spear thrice, 105 this lover of Trinity. And he gave his spirit into the
hands of God, for I say, as the prophet, "The spirits of the righteous are
in the hands of God, and no torment will touch them." 106 And he was
watched over by the guards for five days, not in the grave, but on the
cross. Nevertheless, there was then a frost, such as was not seen for many
years, and it became extremely cold. It froze the guards and tormented
them fiercely, so that they lit a roaring fire, and thus they endured watch-
ing over the martyr. Nevertheless, all those gathered there went away to
their homes, filled with wonder and astonishment. And when the five
days of watching were complete, again an order came forth from Zora to
assemble the entire multitude of the city and to light a fire in the oven
near the venerable monastery of Sabin an, the nobly victorious martyr, in
which both the daughters of the now-praised Peter had been placed. And
when the order was fulfilled through the immediate assembly of the
entire city, they brought down the blessed and victorious Peter's body
together with the cross. And God-fearing men came and raised him up
high on their shoulders. But again innate 107 jealousy stirred up envy of
his blessing for the God-fearers, and he ordered that this warrior who
had been an opponent of the Jews should be taken up by the hands of the
Jews. And one by one those of the faithful were driven away, and horse-
men surrounded his body on account of the faithful, so that they would
not be able to draw near to it. And so they threw it into the furnace,
together with the wood, the bloodstained rags, the severed limbs, and all
the clothes and shoes. The body was doing many things until it was
burned and reduced to ashes, and the ashes were placed in a bag and
sealed with the seal of the rulers in order to take extra care. Taken away
by the hands of the soldiers, they were scattered in the river Yarmuk.
After this they washed the oven with water and wiped it with rags, and
they threw it into a waterless, desert cave.
15. This is the end of the blessed martyr Peter the beloved, who con-
tended well in martyrdom and received the noble crown of combat. How
will we worthily consider 108 his ardent love for God? Truly love is more
powerful than death! Behold the unbreakable bonds of divine love! 0 the
wisdom of the eternally remembered Peter, for he distinguished and
judged knowledge of existing things well and understood from their vis-
age their inequality to their creator! "Your knowledge," he said to him,
"was made wonderful from me. It became strong, and I cannot attain to
it." 109 The beauty of the creator is revealed by creatures. He inclined his
heart to him and tasted sweetness; he set his every desire on him. Love
of Christ bent him to the yoke of Christ, and he received his sweet love in
his heart.11° He kissed him with his intelligible mouth, and he became
steadfast through his sweetness. He inflamed him with his love and
transformed his mind. He trembled completely before him, and his love
penetrated to his bones and his marrow. He was not [concerned] for
himself; he was not [concerned] for visible things, but he went forth to
the all-desirable one. He was entirely [concerned] with God and was
joined with godly action in all his affairs. He was zealouslll with zeal for
the beloved, for zeal knows the expression of desire, and zeal for good
comes from desire. He imitated the beloved Christ; he became zealous
for him in those things that acquired for him the honor and glory of son-
ship. When he heard them blasphemously calling his Lord a servant, he
was inflamed with zeal 112 and was provoked to denounce them, even
though denunciation is not born of zeal. From that point on he began to
denounce their denials of the Lord's divinity. Godly love is sweet and
gentle but also searing, sweet, and longed for, yet scorching and more
blazing than fire, for our God is immaterial fire that consumes all evil
and frivolous things, and he inflames those who love him with fire. This
blessed one was inflamed by him, and he sharply denounced these lovers
of false knowledge. And let no one blame this martyr for his boldness and
courage. For although the law of martyrdom has said that one should flee
from the contest when not called and also not hand oneself over to mar-
tyrdom, by avoiding the persecutors and recognizing the weakness of
nature, nevertheless "the law is not laid down for the just," 113 nor for those
who have risen above 114 their humble flesh and have surpassed nature
and have been transformed by the good transformation. Let them be
good co-witnesses for me, these who were inflamed with godly desire and
showed zeal even unto death, by what they said and did. "I spoke," said
David, the father of God, "before kings, and I was not ashamed." 115 Elijah
the Tishbite once denounced the wicked king, and he also denounced the
priests of disgrace and had them killed. 116 And because he possessed
fire-breathing zeal, 117 he was taken forth to the beloved by a chariot and
horses of fire, 118 so that, having removed himself from all material things,
he thought only of the immaterial. And his being caught up [into heaven]
was made manifest by fire because he was a champion of zeal. Daniel
denounced the unpriestly priests-these are the elders-on account of
the trap that they set for Susanna and the insolence of their treachery
when they unjustly sentenced her to death because of her innocence;
these who were guilty of thousands of deaths because of their lawlessness,
and he sentenced them to death because of their opposition to the law. 119
Likewise the prophet and forerunner John was a denouncer, he who had
been brought up with no small amount of faithfulness-how much more
as the voice proclaiming the word in the desert, the dawn, the morning
star, the star heralding the sun, the seal of the prophets, the most exalted
of the prophets, who ran ahead on account of the one who is from before,
a man without flesh and an angel in the flesh! He denounced Herod for
his lawlessness, he who came with the spirit and strength of Elijah, who
was zealous and an avenger for the law, who received death and laid down
his spirit for the sake of the correct observance of the law. This was more
honorable to him because of his respect for the law and even more because
329. (i°).:,o\.l.:,. 330. oj8foo. 331. 38.:,0 8C'l. 332. !:2-moo!'loll-om.'.>. (i)-0)0.
333. oj8foo.
Passion ofPeter oJCapitolias (d. 715) 63
of his fear and love of the lawgiver. What about the apostles then? Did
they not oppose kings and princes and all the pagans? What about
Stephen, the crown of the martyrs by namesake? Did he not denounce
leaders of the God-murdering Jews? "Do you rise up," he said, "against
the Holy Spirit?" 120 And Theodore the glorious martyr, 121 did he not burn
the temple of the mother of the false gods? And what the great Basil says
about the wondrous martyr Gordius, I would proclaim to you with the
very same words: "Then this courageous one, great in soul and great in
knowledge, was not afraid of the people as he came down to the theater
from up on the mountain. He thought it nothing to hand himself over to
so many hostile hands, but with a fearless heart and an intrepid mind, he
met those seated in the stadium as if they were many rocks or thick trees,
and standing in their midst, he confirmed the saying, 'the righteous is
confident like a lion.' 122 Thus he was fearless in spirit, so that as he became
visible in the theater, with unshakable courage he cried out these words,
and some of those who heard them then are still around now, 'I have been
found by those not seeking me; I have become visible to those not asking
for me.' 123 With these words he made it clear that he was not led to the
afflictions through compulsion, but that he handed himself over willingly
to the struggles. He imitated the Lord, who, unknown to the Jews in the
darkness of night, revealed himself to them.'' 124 The righteous one did not
denounce a wicked king or sinful priests or Herod the tetrarch, who was
defiled with adultery, but a whole nation that was denying the divinity of
the Son, who separated the son of the King, the Son of God, from divinity
and made a fellow servant of the one who is King by his very nature. For
with blasphemously reproachful mouths they blasphemed against him,
the one who together with the Father reigns over all. That is why he
handed over his flesh to torment and his spirit to death and made death a
bridge to eternal life. He went to the beloved one and conversed with him
immaterially, and he rejoiced at seeing him. He acquired boldness and
became positioned to intercede for the world, a mighty protector of the
fatherland, the glory of the church, the strength of the dominion, the joy
of the people. Therefore, come, 0 spiritual flocks of God; let us crown the
1. '.A.;16v tern 't'OVS µ11Sbtw -~s ,WV aµap,11µ1hwv LAUOS EaU't'OVS 1tpo1Ca-
eapanas, atX E'rl 't'OLS na9£Cn ,ov vouv ICE1Cpa,11µtvous, ,ny~v aS1aAEi1t,WS
ClO'ICELV !Cal Kpuq,[01s O',Evayµois ,ov Eµ~a,EUOV.a KapS[as !Cal VE<ppoi>s
Xp1<1,ov iKHEUELV -~s O'UV£XOU0'1']S SouAE[as EAEU9Ep[av xap[<1a<19at !Cal µ~
EmS1S6vat 1tpo1tE,WS fou,oi>s A6ywv <ru-yypaq,ais Els E1t~ICOOV EICICAf]O'Las !Cal
iEpiis 6µ11yupEWS O(f)ELAOUO'aLS avay1vw<11CE0'9at, SES011C6,as µaALO',a -~v Sia
,ou 1tpo<p~'t'OU 1tpos 't'OVS 't'OLOU't'OUS 9Eiav Em,lµf]O'LV (f)ClO'ICOUO'aV· -~ St
,a
aµap,wA~ d1tEV 6 9£6S, 'iva ,[ O'V EJCS111rEI StKatwµa,a µou; !Cal ,at;*. El
St 1tpos 't'OU't'OLS ,uxo1 TIS WV aµa9[q O'UV.E9paµµtvos !Cal -~s EV A6yo1s
1tatS£1J<1£WS aµotpos, 1[00'0V OUK O<pA~O'El ,ov ytlw,a -~s 9pa<ru,riws aµa
JCal -~s avo[as, Ka,' aµq,w <1u-yyvwµ11s Cl1tCl0'1']S 1J1tapxwv fo,Epf]µtvos; A.IIA.a
,[ SpMw 't'OU,WV µtv anav.wv xp11µa,[~wv ClVCl1tAEWS !Cal EV aSuwts O'LW1t~S
1Cpu1t,ELV !Cal JCa9EipyEtV Eµau,ov 1tpo9uµouµEvos, iEpou St 1totµtvos
Em,ayµan ICEAEUOµEvos !Cal 1'0U'r<¥ oia µa<r,tyt 1tvwµan1Cft -~v KapSiav
~a!IA.OµEVOS !Cal •~S 1tapa1CO~S 'rOV JC[vSuvov xaAE1tOV !Cal Su<r<pOpf]'t'OV OV.a
q,o~ouµEvos; AµEtVOV OlJV !Cal AUO'l,EA£<1,Epov ,o XP~µa -~s £1)1[£t9Eias
~youµEvos, Eµau,ov ,ft 1ta,pt!Cft ICEAEUO'EL EJCS[Swµ1, ,ais 't'OU't'OU 1tpo<1Euxais
9appwv ,£ JCal SuvaµouµEvos !Cal -~v avw9Ev 't'OU 1CVEUµaws xaptv EV avo[;Et
't'OU <1,6µaws E1tl0'1tWµEvos. 'Y1t6µv11µa !Cal S1~r11µa O'UV't'Oµav 61tavapt<1,os
ouw<1l 1to1µ~v EJC9fo9ai Ba<rlAELOS ,ft Eµft ~paxuloylq 1tp0<1t.a;£
al1,11plwv ~ap~apwv Els ,~v ~µHtpav ~w1 wv aylov na,pos ~µwv La~a
'* ,wv
laupav EmSpoµ~s Kal -~s ,wv aih691 µaKapiwv Kal a£1µv~<1,wv na,tpwv
yEvoµtvris im' au,wv avatpfoEWS EV 't'OLS JCa9' ~µiis xpovois, ~s au,6n,11s !Cal
68
An account of the martyrdom of the holy fathers who were slaughtered
by the barbarians (that is, the Saracens) in the Great Lavra of our holy
father Sabas.
l. It is right that those who have not yet purified themselves from the
filth of sins but still have their mind ruled by passions should unceas-
ingly observe silence, and with hidden groanings supplicate Christ to
enter into their hearts and minds 1 and grant them freedom from oppres-
sive servitude. And they should not hastily give themselves over to writ-
ing accounts that are to be read aloud in church and the sacred assembly,
fearing especially the divine rebuke of the prophet against such people,
which says, "But to the sinner God said, 'Why do you recite my stat-
utes,"'2 and what follows. But if someone nurtured in ignorance and
lacking in eloquence should turn to these things, how much will he
deserve laughter at the audacity and folly, being deprived of any pardon
on both counts. But what shall I do, since I recognize that I am quite full
of all these things and am eager to hide and close myself up in the inner
recesses of silence, but I have been ordered by the command of the holy
shepherd, and I have been struck by this in my heart like a spiritual
whip, and I fear the danger of disobedience as something difficult and
hard to bear? Therefore regarding the need for obedience as better and
more profitable, I submitted myself to the paternal directive, having
confidence and being strengthened through his prayers and drawing
grace from the Spirit above in opening my mouth. 3 This most excellent
shepherd Basil ordered that I produce, in my brevity of speech, a memo-
rial and brief account of the attack of the wicked barbarians against our
lavra of our holy father Sabas and of the blessed and eternally remem-
bered fathers there who were slain by them in our time, of which I was an
69
70 Three Christian Martydoms
they went forth to oppose them-even though they were few in num-
ber-miraculously defeated these impure men and turned back these
shameful ones and dashed their hopes, protecting the revered places
and especially the Anastasis of Christ and keeping safe the monasteries
and the faithful men and women living there.
5. Thereafter, however, when they gathered together in the area
around the Old Lavra of our holy father Chariton and devoured all of the
villages surrounding it like locusts sent by divine wrath (for what would
satisfy their insatiable intent, numbering as they did in the thousands?),
then they also plundered the undefiled lavra, that is, the Old Lavra, leav-
ing behind nothing at all for the fathers there, but doing horribly bad
things to them and subjecting all of them to various kinds of torture, for
the destroyers spent a significant number of days in it. And they were
threatening with rage and sharpening their teeth like wild boars and
roaring like lions at our lavra, grasping out to swallow it. For nothing in
all our surroundings remained unravaged by them, except only the lavra
of our holy father Sabas, as a grape in the vineyard after the harvest,
which Christ God, stretching forth a strong hand, miraculously pro-
tected as a demonstration of his almighty and unvanquished power and
his careful forethought and affection for it. For who, brothers, was not
amazed and astonished at God's protection and forethought, beholding
the destructive gathering of these God-hated men assembled not far
from us, intending and threatening our destruction, repulsed and pre-
vented from reaching us by some invisible and divine power?
6. And this miracle took place because some enemies of Christ and
the church, who had long been neighbors of the monastery and had
long thirsted to gain dominion over it and its property, were making
threats and lying in wait for such a circumstance and watching and
waiting for an insurrection and such confusion, in which, if they could
obtain indemnity and fearlessness from authority, they would order that
the lavra should be rendered utterly desolate and uninhabited. Now
then, since there were distinguished and prominent men in this large
company, 9 they did not cease from constantly inciting and provoking
9. It is not entirely clear how this sentence should be translated, and the
problems revolve around the meaning of tv -r<iJ ftEyctAci, EKE[vci, q,ocrcra-rci, here. In §4
above the same word was used with the meaning "fortification," and so it could be
that here q,6crcra-rov (q,ocrcra-rov) refers to some sort of fortified structure, possibly
the monastery of Sabas, and so the distinguished and prominent men would per-
haps be the monks. In light of the immediate context, however, it makes more
76 Three Christian Martydoms
the multitude against us, urging them to come against us. And yet their
wicked plan did not turn out for them as they had intended, since God,
through the prayers of our most blessed father and his genuine servant
Sabas, built a wall around his flock and, as in the time of Ahitophel,
"scattered abroad the counsel" 10 of his enemies and miraculously pro-
tected us, as he wished. Of course, one day when our previously men-
tioned enemies were dragging along the godless assembly, they came
against our lavra breathing rage and wanting, as some of them later
said, not simply to pillage it but to utterly destroy it in complete devas-
tation. But while we were at rest and unaware, divine judgment went to
meet them, leading forth their adversaries against them. For the sol-
diers that had been stationed to guard the city noticed their movement
and scurrying about (for they had lookouts carefully observing and
reporting on their affairs from afar), and thinking that they were
intending to come upon the city, they went to meet them in the region
of holy Bethlehem; and engaging them in battle, they killed many of
them and slew those who fled into the desert. And thus was their god-
less plan and intent overthrown.
7. Another time, an utterly depraved swarm and mob of barbarians
was incited by the devil and the enemies of the lavra and decided to rise
up early against us and plunder the lavra. But its champion, the Lord,
destroyed their wretched alliance, as long ago he destroyed the alliance
of those building the tower in the time of Eber. 11 For when they found
enough jars full of wine hidden by some twigs in a certain village and
they insatiably and immoderately took their fill of it without water, they
turned to fighting one another, on account of their drunkenness, and
thus was their plan and their gathering subverted.
sense to understand these distinguished and prominent men as being among the
opponents of the monastery, that is, those who were inciting violence against the
monastery. In this case one would need to understand <p6<J<Ja-rov according to its
frequent use for "army," as it is rendered above. While the Latin translation
seems to adopt the former interpretation, B. Latysev opts instead for the latter,
translating <po<J<Jccr~ as CKOilH!Il'B, "crowd, assemblage." In §8 below, however,
there is reference to the barbarians' "great fortification" (-co µt:ya mhwv
<po<J<Ja-cov). Perhaps then we are to understand that some of these influential and
prominent enemies of the monastery were at their camp, encouraging attacks on
the monastery. See Bolland et al.,Acta sanctorum, March, 3:167; and Papadopoulos-
Kerameus and Latysev, LvXAoy~ IIalm<J-rlVlax:~~. 6 (Russian).
10. 2 Kgdms 15:34; 17:14.
II. Cf. Gen ll:1-17.
78 Three Christian Martydoms
8. When these things thus came to an end (for such neglect and
disorder persisted for a sufficient number of months), and fear and
despair were prevailing and the roads from the Holy City in almost
every direction were not being traveled, do you know, beloved, in what
manner of fear and trembling and agony and affliction and expectation
of difficult and unbearable horrors and dangers we endured for such a
long time, with our necessities being brought from the Holy City with
constraint and very often being seized along the way? But we endured
many things, gathered together on a mountain ridge, being scorched by
burning heat in the day and by frost at night, waiting for the sudden
onslaught and attack of the impious ones. Because we were made to
hear constant reports about it (and since some lookouts had been sta-
tioned at a distance upon a high mountain with a commanding view, we
directed them to inform us of the barbarians' presence with a certain
signal, if they should be spotted), we died daily and ten thousand times
before the one natural death on account of fear and expectation of tor-
tures, and especially having horrible suspicions of the hatred and
enmity of those just mentioned. So many times their mob passed by us
going from Arabia or from some other place to their great fortification
(for we suffered this especially, as a result of their gathering together to
assemble from all directions in one place), and then their presence was
made known to us by the lookouts. And since it was assumed that they
were coming against us and for us, on account of this there were loud
knocks and gongs, in order to gather together all the fathers who were
scattered in their cells-each time we heard the knocks on wood as
signals of death's arrival. But much more the sight of the barbarians,
who were fully armed and riding horses and frequently advancing
steadily and approaching, caused disturbance and confusion and
unleashed fear. These men who satiated and supplied themselves with
our food were looking around murderously and rapaciously, showing
glimpses of the wicked disposition against us that was present in them.
But they were dispersed when God turned them away through the
prayers of our holy father Sabas.
9. When much time had passed under these conditions, the fathers
endured immense agony and were afflicted by fear. But with prayers
and supplications they besought God's loving-kindness day and night to
bring about what would be beneficial to their souls and pleasing to him.
For to be sure, no one among them forsook his hermitage, nor did any-
one abandon the lavra, although they were free to leave and find safety
80 Three Christian Martydoms
in the cities, if they wished. But since they had from the beginning
abandoned the world and the things in it, devoting themselves entirely
to Christ, they followed him, and taking up the cross 12 and having made
themselves dead to the world, they were led by him into this desert;
thus they had resolved to be steadfast and to remain and to endure
every trial and danger that came upon them, exhorting one another
and offering brotherly encouragement. "If Christ, to whom we have
been wed and because of whom we dwell in this desert, should wish to
save us from a lawless and barbarian hand, he is able to prevail over all
things with ease. But if he orders that we hand ourselves over to die at
their hands, he would allow this, knowing that it is entirely better and
more exalted. Therefore let us receive what is conferred by God, and let
us not for fear of the sinful barbarians return to the clamor of the
world, inviting suspicion from all that we suffer the most shameful
affiiction of cowardice. For we have been ordered by our Lord and Savior
Jesus Christ not to fear 'those who kill the body but cannot kill the
soul.' 13 As it is wonderful to see those withdrawing from the world and
following Christ go into the desert, so it is shameful and hideous and
disgraceful to see those who have estranged themselves from the world
and dwelled in the desert not for very long return and run back again
to the world on account of mortal fear. Let the common enemy not
mock us, seeing us terrified by his soldiers and fleeing and running to
the cities, this most shameless one who has regularly been defeated and
banished and chased away like a dog by us in alliance with Christ, the
Lord of all. We do not have walled and fortified cities in which we would
be keeping watch, but we have Christ, the impenetrable wall, to whom
we have learned to sing from David: 'Become to me a protector-god and
a house of my refuge, to save me.' 14 We do not have a chain breastplate
and a helmet and a leather shield with which to ward off the weapons of
the enemies; but we have the armor of the Spirit-the breastplate of
love and hope, the great shield of faith, and the helmet of salvation 15-
by which we are fortified. We do not have a battle line of soldiers to
defend us, but an angel of the Lord will encamp around those who fear
auwv<;· ~µiv yap Kai TO s~v Xptrr-ro<; Kai TO a1to8avt:iv KepSo<;· ouSi: yap
<ptAoswTa<; EVEKEV tv-rau-rn •ft tp~µ(i) l'JUAL<J'811µev. T[vo<; xaptv tv-rft aotK~'t'(i)
-rau-rn OLKEiV 1tpoatpouµe8a; OUK ei\81111.ov on Stet Xptrr-r6v; 'Eav ouv EV au-rft
avatpeewµev, Stet XptO''t'OV avatpouµeea, St' ov au-r~v OLK£LV flpE-rt<J'll!!Eea. -r[
Se WV Stet XptO''t'OV a1to8avt:iv ~Su-repov ~ µaKaptw-repov WU Stet ·~V 1tpo<;
~µa<; a1to8av6vw<; aya1t11v;
10. Totouwt<; 11.6yot<; aX\~11.ov<; oi 1ta-rtpe<; 1tapaKa11.foav-re<; Kai 1tapa8ap-
rruvav-re<;, ELAtKptvw<; fov-rwv -rct<; tvxa<; Kai 't'Cl rrwµa-ra 't'Cj) XptO''t'Cj) avaetµe-
vot, ·ft 11.aupq 1taptµevov. AXA.a Kai frepo<; 11.oytrrµo<; £U(J'£~~<; Kai eeaperrw<;
1tpo<1Kap-repeiv auwu<; aµe-raKtV~TW<; (lV£1t£t8£V· tjSEt<J'aV yap W<; ouSi:v wi<;
aS[Kw<; Exepa[vovrrtv auwi<; ydw<J'tV tparrµtw-rEpov 1tE<pVK£ WV EPl'J!!W<J'at
Kai Ka-rarr-rpttat ·~V 11.aupav Kai -rau-r11v iSt:iv (l1t0 µovaxwv (lOLKl'j't'OV• d yap
tjrr8ovw KaV 1tpo<; 611.[yov avaK£XWPl'JKO't'WV -rwv µovaxwv, ouSi:v av µEAA~-
<1av-r£<; 1tpoupyov 1tav-ro<; ·~V TE EKKAl'j<J'tav Ka't'EKatov Kai 't'ct KEAA[a Ka-rt-
AVOV Kai ~Sa<ptsov Kai (lOLKl'jWV EL<; TO 1taV't'EA£<; -rov -r61tov WU AOt1tOU
1t0t~(J'£tV fo1touSasov. "01tep i'.va µ~ ytv11-rat, yEvva[w<; oi y£vvaiot 1tpo<1£Kap-
-rtpovv TE Kai 1tporreµEvov, oux W<; KllAaµot 1tav-ri avtµ(i) 1tEpt<pEp6µevot, atX
w<; 1tupyot E1ti 1te-rpa<; appayov<; -r£8£µ£Atwµevot· Ol Kai XEtµappwv 1tetpa-
<1µwv E1ttppE6v-rwv Kai 1tvevµa-rwv 1tov11pwv Ka-rmy[So<; 1tporr~a11.ourr11<; Kai
1tporrp11yvvµtv11<; aKALVEi<; Kai a<1aA£VWt µ£µ£v~Ka<1tv, oux u1ti:p 11.Wwv Kai
;u11.wv a1t11.w<; 1tpoKtvSvveuov-r£<;, atX u1ti:p •* 86;11<; wu Xptrrwu, wu Ev •'I'
't'01t(i) WU't'(i) EK1taAat Kai vuv So;asoµtvov, ELAtKptvw<; TE Kai euayw<; euapE-
rrwvµtvov Kai Aa-rpwoµtvov EV 1tV£uµan Kai a11.118dq. T[<; yap OUK olSEv,
on OU W<J'OUWV oi Atµeve<; WU<; EV 't'Cj) 1t£Ally£t KtvSvvEuov-ra<; 1J1toS£xoµevot
rrci,sovrrtv, O<J'OV ail-r11 ~ 1tept<pav~<; Kai 8e6Sµ11w<; 11.avpa WU<; EV •ft ~tW't'tKft
eaAll<J'(J'n VOl'j't'W<; vavayovv-ra<; EYKOA1tovµtv11 WV tvxtKOU f>UE't'at eavawv,
Kat swypELAOt1tOV 1tpo<; sw~v auwu<; 't'Cj) XptO''t'Cj) St' Evape-rov ~[ov Kai 1t0At-
-rda<; aKpt~OU<; 1tapt<1-rw<1a Kai 1tapa1teµ1tov<1a; T~<; ouv -rwv tvxwv <J'W't'l'j-
p[a<; -rwv EV au-rft vuv O'(i)soµtvwv Kai -rwv OO'l'jµEpat Kai drrad 't'Cj) 8£Cj)
rrw811rroµtvwv oi yEvvaSat 1tpoKtvSvv£1J£tV S[Katov Kai ho<pet11.6µ£vov
•*
1J1tllPX£tV KEKptKct<J'tV, 1J1tt:p ~<; tvxwv <J'W't'l'jpta<; Kai au-ro<; 6 Xptrr-ro<; av-ri
Passion of the Twenry Marryrs ofMar Saba (d. 797) 83
him and will deliver them. 16 For to us 'to live is Christ and to die is
gain,' 17 and we have not come to dwell in this desert on account of love
of life. For what reason have we chosen to dwell in this uninhabitable
place? Is it not entirely clear that it is on account of Christ? Therefore
if we are destroyed in it, we will be destroyed for the sake of Christ, for
whose sake we have chosen to dwell in it. Indeed, what could be sweeter
or more blessed than to die for the sake of Christ, on account of love for
him who died for us?"
10. Exhorting and encouraging one another with such words, the
fathers remained in the lavra, sincerely offering their souls and bodies
to Christ. But another pious and devout thought also persuaded them
to remain unmoved, for they knew that nothing brought more pleasure
to those neighbors who were unjustly at enmity with them than to
destroy and lay waste to the monastery and to see it uninhabited by
monks. For if they had learned that the monks had withdrawn even for
a little while, before all else and without delay they would have burned
down the church and destroyed and leveled the cells, and they would
have hastened to make the entire place uninhabitable. So that this
would not happen, the honorable men nobly remained and stayed put,
not as reeds blown about by every wind, 18 but as towers founded on solid
rock, 19 who with a torrent of temptations flowing upon them and a rag-
ing storm of evil spirits striking and pounding against them remained
steadfast and unmoved, braving these dangers not simply for the sake
of stones and wood, but for the glory of Christ, who long ago and now is
glorified in this place, being well pleased with sincerity and purity and
worshipped in spirit and truth. For who does not know that harbors do
not so much save those whom they receive from the perils of the sea, as
much as this famous and divinely founded lavra, which receives those
who are spiritually shipwrecked on the sea of life, rescues them from
death of the soul, and then restores them to life, presenting them and
handing them over to Christ perfected in virtuous life and conduct?
Therefore the noble men decided to brave these dangers righteously
and to be indebted for the salvation of the souls being saved in it now
and those who will be saved by God daily and forever; for the salvation
of souls Christ himself also chose to die instead of the joy that was set
before him, 20 in whose footsteps these imitators and servants of Christ
were following. And instead of the deliverance from danger that was
laid out before them through fleeing, they chose to remain and to suffer
however much horror was to come upon them.
11. 0 resolute and exalted decision, circumspect and wise in the
ways of God! 0 pious and God-loving and Christ-minded thinking!
How will I worthily sing your praises, blessed fathers, who were taken
away for the sake of Christ and have passed over to him through death,
I who while still living in the flesh bore witness to the intention and
desire of the soul? These are they whom the Lord, who observes the
movements of the heart and examines intentions, 21 crowned with the
contests and trial of tortures when he saw them possessing such a God-
pleasing disposition and accepted and approved of the decision. For
later in the midst of suffering beyond hope, the all-seeing Christ kept
them sufficiently unharmed and uninjured to the greatest extent with a
hidden and mighty hand and an exalted arm, 22 so that all would marvel
at the truly incredible protection and help of God, lest the enemy would
also say about them what he had dared to say about the righteous Job:
"Does Job worship the Lord for no reason? Have you not placed a fence
around the things belonging to him 23 and the things outside? But
stretch out your hand and touch all that he has, and his flesh and bones;
surely he will bless you to your face." 24 And perhaps the tempter said
the same things about them as when he demanded Peter. 25 Therefore in
order to deny the enemy the opportunity for any pretext and to teach
his contestants by actions to be unvanquished and victorious in the hor-
rors, Christ gave him authority as he wished to train his ascetics.
12. And receiving this request with great joy, he [the tempter]
quickly sought his own squires and attendants, through whom even
recently, as previously mentioned, he had accomplished devastating
things-I am speaking, of course, of the barbarians. And he found
I. ,ca-ca µfoou~ ~µii~ m:ptla~Eiv has been mistakenly omitted from the edi-
tion, although the Acta Sanctorum edition has ,ca-ca µfoou~ ~µii~ 1tep1~alEiv. The
manuscript, however, clearly reads 1tep1la~Eiv.
2. ,cal El~ av-rmapa-ra;tv uµwv fou-roi,~ hotµaO"av-ca~ has been mistakenly
omitted from the edition undoubtedly due to homoiteleuton, although it is pres-
ent in the Acta Sanctorum edition.
Passion ef the Twenry Marryrs efMar Saba (d. 797) 87
them scattered, for fear had dispersed them, since a powerful presence
had been made known. Nevertheless, finding a certain especially wicked
faction, who were few in number, and some of the neighbors who had
previously been seized by enmity and were professing an unjust hatred
of our lavra, whom we previously have mentioned, he gathered them
together from one place and the other, and having assembled a band of
fighters hostile to God of more than sixty, he had them surround us,
armed with bows. Therefore when they came from afar, some of the
brothers, recognizing the shouts and signals, made known their arrival.
But we, although hoping to be delivered from the horrors (for we too
had previously heard about the scattering and dispersal of the barbar-
ian assemblies), were observing silence then during Great Lent, which
was just beginning, and alarmed by the noise of blows and shouts that
were inappropriate for the time of year, we hurried to the communal
ridge, running as fast as we could-it was Monday, March 13, around
sunrise. And having seen these men coming from afar and recognizing
that they were prepared for war (for they held forth swords and drawn
bows), we were then dispersed by fear before their advance.
13. Dividing themselves into two companies, the murderers were
looking to surround us in their midst. And some of the fathers, being
bold, went to meet those approaching, attempting to calm them down
with comforting words. And they spoke words such as these to them:
"You there, why have you come against us in this way, as against some
enemies who had previously done the greatest injustice against you and
brought about the worst things and injured and afflicted you greatly
and were preparing themselves for hostilities against you? Gentlemen,
we are peaceful toward all and have never harmed or injured you or
anyone else. And we refrain from strife and conflict so much that we
have abandoned our own property and the entire world, and as you see,
we have come to dwell in this desert so that, having distanced ourselves
from all the tumult and disorder and contentiousness and confusion of
life, we might be able to lament our sins and be pleasing to God without
distraction. And not only have we done nothing to harm you, but we
have not missed an opportunity to do good insofar as we are able. And
we have not ceased to offer hospitality and food and rest to those from
88 Three Christian Martydoms
among you who have passed by us. Therefore do not repay us with wick-
edness for good things, particularly since you are obliged to assist as
much as possible on account of the very kindnesses that we have always
shown you. And even now we are eager to welcome you generously with
food provided by us and to offer you rest as is customary." But they
answered with threats and violence: "We have come here not for food
but for treasure. Therefore one of two options stands before you: either
hand over the treasure," they said to the crowd, "or be slain with
arrows." Our men then answered them: "Believe us, men, believe us,
that we are humble and poor and very much in need, never having
extra bread or eating our fill, nor have we acquired excess clothing and
costly garments. And the amount of gold that you ask for we have never
seen even in a dream. For we bring an end to our life in this world with
restraint, making do with only the necessities, and even these we have
insufficiently."
14. But they were inflamed with wrath, as if they had been horribly
outraged, and then they let their arrows fly without restraint, like snow-
flakes in the winter, and they did not cease until they had emptied their
quivers. They struck nearly thirty of the fathers, most of them mortally
but some only superficially. Then these men of insatiable wickedness,
taking some moderation in the excess of their madness, went out to the
cells, breaking down the doors with great rocks and seizing the things
laid up inside. And while they were occupied with this, we took care of
our wounded brothers. Taking up those who were overcome and moan-
ing, we brought them into a nearby cell and drew out the arrows, our-
selves having hearts no less wounded by the arrow of despondency and
sympathy, seeing them wet with blood on various parts of the body, where
they had received wounds. For some had arrows impaled in their chest,
others in the back, and still others in the face. And there were also some
who had faces stained with blood, their heads having been bludgeoned
with rocks. And shivering and quivering and gnashing of teeth and the
paleness of death came upon them all, these whom the best physician of
all, the most pious Abba Thomas (who later was elected the hegumen of
the Old Lavra), leaned over and saw fit to give the appropriate care.
15. And so the desert-dwelling coals 26 and destructive and savage
barbarians, doing nothing free from their wicked intent, even though
they had taken most things for themselves and plundered the things
that were there, they set themselves maniacally to setting fire to the
cells. For finding in each one bushes, which are called manouthia 27 (for
the fathers were accustomed to collect these and store them), they used
these to set fire easily to the dwellings. But we, seeing the flames raised
up to the heights and smoke sent up into the air, had flames burning in
our hearts and were overcome horribly with unspeakable sadness and
darkness and dismay, having lost all hope for our lavra. For at this time
they decided to set the church ablaze, and we could only raise our eyes to
heaven, whence we needed help to be sent to us, calling on the prayers of
our holy father Sabas. But God, the helper of those who are oppressed,
the one who is "near to all those who call upon him in truth," 28 was
pleased to have a few men appear at a distance. These lawless ones saw
them and suspected that they had come for our aid and defense, and
fearing that they would bring others as well, they withdrew, frightened
away by God and carrying away their spoils. But with their withdrawal
our fear was not relieved, for we dreaded their return. And until the set-
ting of the sun and the darkening of the light we remained unmoved,
looking around here and there. And the next day from morning until
late in the evening we completed the day gathered together in the same
place and spent the entire day in prayer and supplication, ruled by the
same fear. And so we did not cease from doing this for the entire week.
And we were all gathered together, on the one hand in order to reap the
fruits of considerable consolation and encouragement from one another
(for we were praying either to live or to die with each other), and on the
other hand to escape the torments that they bring upon those who are
found alone, as they had done at the Old Lavra, where they incinerated
some with fire and came up with other forms of torture.
16. When we had spent that week in these conditions, late on
Saturday, around the second hour of the night, while we were in the
church completing the customary Sunday vigil, behold two pious and
brave monks arrived running swiftly and hurrying and dripping with
sweat. The revered fathers of the Old Lavra, observing the law of love
and bearing the torch of sympathy of brotherly love, had sent them to
us to announce the following-they said: "The impious and utterly
abominable ones who attacked you six days ago have been gathering
together fellow thieves and rebels all week, and now that they have
uµIv xal .~v AClUpav Ept]µWo'Cll <ppuanOVTCll· (l1t£LAOUCTL Se 1tctV oTL Setvov xal
1tayxa>.rnov el~ uµa~ Sta1tpa;acrem, euµou xal 6py~~ 1t£<pUICOT£~ µecr-ro[.
TOUTO yap 1tapa TLVWV cruµ<puAeTWV ClUTWV, yetTVlCl~OVTWV ~µIv, µa0£Iv
~Suv~e11µev. "HS11 Se xal •* 1tpo~ uµa~ 1topela~ £IC TWV xae' ~µa~ µepwv
Suvav-ro~ TOU ~A[ou a1t~p;av-ro, xal ~µet~ eµ<po~OL xal evaywvtoL acptx6µeea
-rpexov.e~ xal EClUTOV~ 1tape~OUA£Ucraµeea, ·~V CllJTWV ICClTa ·~V 6Sov
SetAlWVT£~ a1t!lVTf]CTLV. E'( TL ouv 1tapecrTLv uµIv 1tOL£LV, EV -raxeL 1tOL~CTClT£.
17. 'HµeI~ Se TClUTf]V .~v 6Suv11pav <ljY£ALClV axoucrane~, poµcpa[av
wcr1tep EICClCTTO~ ·fl xapS[q. Se;aµevot xal ·fl a1top[q. LALjYL!lCTClVT£~ xal TQ
1ta0et crxo-roStv~crav.e~, .a~ Suvaµet~ xal TOU~ apµov~ e;eiue11µev. 8opu~ou
Se xal -rapax~~ 1tAf]pweev.e~, TLVa~ µev EV ·fl EICICAf]CTLq. 'ljra11A.£LV a<p~xaµev, oi
1tA£LOU~ Se TO cruv11ee~ axpw-r~ptov ICClT£Aa~oµev, JCC(JC£tcr£ µtxpt~ opepou
Stavux-repevov.e~ TQ xpuet crxeSov e1r11yvuµeea, evSoeev µev TOU <p6~ou TO
aIµa CTUCTTEIIA.OVTO~, e;weev Se TOU tuxou~ 1t!lALV ClUTO cruvweouv-ro~ xal
CTUV£AClUVOVTO~. Ou µtv-rot ye ·~~ eux~~ ~µeAoiiµev, el xal •* EICICAf]CTLCl~
EVTO~ oux U1t~pxoµev· µcillA.OV Se OAOV TOV vouv ICClL 1t!lVTCl~ TOV~ Aoytcrµoi,~
xal 1tcicrav ev0uµ11crtv e;w peµ~oµev11v emcruva;av-re~, axpm<pvfotv euxaI~
xal apeµ~acrTOL~ ev.eu;ecrt 1tpo~ TOV Suvaµevov crci>~£LV EiC JCLvSuvwv eeov
exexp~µeea, w~ el~ ·~V e;oSov AOL1t0V ·~~ 1tapoucr11~ ~w~~ EClUTOV~
hotµa~OVT£~· lillA.o~ Se al\A.axov S1ecrx61t£L xal £~A£1t£ xal TO OU~ £1t£LX£
1tpocrexw~ el~ axp6acrtv, TO 1t60ev Cl\JTOV~ em~a[vov.a~ 4 iSot xal aicr0otTO.
Ilo11A.ax1~ youv xal TOU -ruxov-ro~ etaICClL ICLVf]CTL~ 1t!lVTCl~ ~µa~ e;e0p611cre,
TWV aetwv voµtcr0etcra li<pt;t~.
18. 'Ev TOLClUTn cruyxucret Stay6v.wv ~µwv IC(l[ Sfou~ eµ1trnA11crµtvwv xal
av[a~ xal cpupcrew~, iSoi, Suo TLvt~, fo1teucrµtvw~ ~aS[~ov.e~, 1tpo'i6v-re~
E<pClLVOVTO· w~ Se 1tAf]CTLOV yey6vacrtv, 6 µev d~ ytpwv twpa-ro µovaxo~ OA0-
1t0ALO~, TOV Se frepov Stacrwcr-r11v wcr1tep ·~~ 6Sou xal 6S11yov £1t£<pEp£TO· o~
TQ Sp6µ<i,> IC£1Cµf]1CW~ xal TQ 1t£v0et cruvexoµevo~ TOV A6yov 1tpotcpepev, TQ
cruvqet Sta1C01tT6µevov licreµaTL, livapepov xal a-rpavwTOV• £1tLCTTOA[S1ov Se
-rfi xetpl 1tpo~a11A.6µevo~ e; au-rou µa0£Iv ~;[ou ·~~ au-rou 1tapoucr[a~ -ro
CllTLOV. T~v ouv emcrTOA~V ava1t-ru;ane~ xal Sta TOU CT£Af]VClLOU <pEjYOU~
avayvwvm Suv11etv.e~, eyvwµev ClUT~V 1tapa TWV 1tClTEpwv •* evayoii~
µov~~ -rou cr11µeto<p6pou 1ra-rpo~ ~µwv aylou Eu0uµlou aya1r11~ eecrµQ
become a great multitude, they are ranting that they will attack you on
this night and will devastate the lavra. And they are threatening to
bring down upon you every horrible and most grievous thing, having
grown full of rage and wrath, for we were able to learn this from some
of their fellow tribesmen who live near us. By now with the setting of
the sun, they have begun marching toward you from the area near us,
and we, terrified and filled with anxiety, came here running and
exposed ourselves to danger, fearing that we would encounter them
along the way. Therefore if you are able to do something, do it quickly."
17. But we, upon hearing this distressing message, lost strength in
our faculties and our joints, as if each one of us had been struck in the
heart by a sword and lost our heads in the dismay and grown dizzy from
the calamity. And being filled with turmoil and confusion, we sent forth
some to sing psalms in the church, but most of us went to the customary
high ground, and spending the night there until dawn, we nearly froze
from the extreme cold, with fear drawing the blood together from within
and likewise the cold forcing and pressing it together from without.
Nevertheless we did not neglect to pray, even though we were not in the
church; rather, gathering together our whole mind and all our thoughts
and every worry that was stirred up within us, we besought God, who is
able to save us from dangers with pure prayers and unwavering peti-
tions. Another one was elsewhere keeping watch and looking out and
carefully listening for any sound, whence he might see and perceive
them approaching. 29 And many times a chance sight and motion startled
us all, as it was thought to be the arrival of the atheists.
18. While we were persevering in such turmoil and had been stricken
by fear and grief and confusion, behold two individuals appeared com-
ing toward us, proceeding with great haste. And as they drew near, one
was seen to be a gray-haired elder monk, and he was following 30 the
other one as a guardian of the way and a guide. This one who was
exhausted from running and overcome with grief delivered a message
that was incoherent and incomprehensible on account of being fre-
quently interrupted by breathing. But holding forth a brief note with his
hand, he saw fit to make known by it the reason for his appearance.
Therefore, opening the letter and being able to read it by the light of
29. Or possibly "so that he might see and perceive where they were
approaching from."
30. Or possibly "bringing with him"; Latysev has BeA'h, "he led."
94 Three Christian Martydoms
~µwv, O't'L 9Ai'VL~ tyyv~, on OUK fonv 6 ~0118wv. '!Sou ol tx9po[ crov, KUpte,
~xricrav· [Sou ol f!LCTOUV't£~ (T£~pavK£<paA~V. EI1tav, Lleii,£ Kaie;oAo9peucrwµev
auwv~ t; eSvov~, Kai ou µ~ µvricr9ft -ro ovoµa wii 1tvEVµanKoii 'lcrpa~A tv
-rau-rn •ft tp~µ~ E'tl. Kai vuv, 8fo1to,a, £1tLCT't<lf!£9a Kai 1tLCT't'£UOf!£V, on tav
9tAn~ aopacr[q auwv~ 1ta,a;at w~ WV~ Lt>pov~ £1ti 'EAtcrcra[ov, ~ 81' ayyeAOV
Passion ef the Twenry Marryrs ef Mar Saba (d. 797) 95
the moon, we knew that it had been written to us according to the law
of spiritual love by the fathers of the holy monastery of our wonder-
working father St. Euthymius, and it contained the following: "We want
you to know, fathers, as it has become known to us from those who
know accurately, that the assembly of the maleficent has gathered
together for evil in the region to the south of the Holy City, and they
have plotted to come upon you this night and to plunder and devastate
the lavra. Defend yourselves and pray for us!"
19. When we received this letter, we knew that this was another
group, different from the one that the men from the Old Lavra had
described. For the enemies of our lavra and its salvation, whom we have
previously mentioned, not being satisfied with one wicked assembly,
gathered together another homicidal band and company, so that join-
ing both together they would send them upon us as one great multi-
tude. When we learned these things, our misery and fear were doubled,
and the sorrow was unbearable and the danger inescapable. But having
no hope of finding any help from human beings or from anything on
earth, 31 we raised our hands and eyes to heaven, and proclaiming our
need and affliction with tears and groaning, we were supplicating God
who watches over [us], saying: "Look upon our humiliation and distress,
O Lord, and do not turn your face away from your servants. 32 You know,
O Lord, that for the sake of your holy name each one of us has aban-
doned his own house and family and relatives 33 and has come to this
harsh and arid and desolate desert, not for the sake of earthly gain but
so that we would not fall away from your glory and the contemplation
of your face. And now come to our aid, because affliction is near, because
there is no one to help. 34 'Behold, your enemies,' 0 Lord, 'made a
tumult; behold, those who hate you raised their head.' 35 They said,
'Come, and let us destroy them from being a nation, and the name of
the spiritual Israel shall be remembered no more in this desert.' 36 And
now, 0 Lord, we know and we believe that if you wish to smite them
with blindness, as you did the Assyrians in the time of Elijah, or to kill
EV [!Lq po1tft eava,wam w~ WV~ ... [a.] 5 •.• 2:,ofo 3om.'.>M(3.'.> 02:,0 o<t>oJo.'.> Bo<z3ob.'.>
<t>o l'.>.'.>foJO bofodoMo8obo .'.>62:,o~('l<t>Ob.'.> Bob 2:,.'.>5 V.'.>8b.'.> OJ'['_J.'.>~ob.'.>b.'.> 8(')3bMo5
l'.>03Mo'['J~60. .'.>VG.'.> ooaa~ol'.>o~ b.'.>M :::,('l3~ob.'.>-83:::,(ii('ll'.>o~('l Cf!.'.>
o.'.>58.'.>d~oo0ol'.>o~(') ::J<'l30~0).)('). (')(')80~60 ob306 b.'.>bo~b.'.> oo5b.'.> vaow.'.>b.'.>
: .'.>M.'.>Bow .'.>M.'.> 3omb<'l3m 80.'.>3.'.>~b.'.> b.'.>mb<'lo~b.'.> J<'lM(300~ol'.>003b.'.>. 0.'.>Bom'[')
'['JJ'['JOOJ'['.)8(3.'.> o030Cf!MO!'.><'lef!OOJ6 3b6ob.'.> m3b J<'lM(300~0U.'.>. tJ.'.>80 o'['J.'.>d35Cf!.'.>
ao(')6ol'.>ob.'.>o 7 Cf!.'.> bo3~6(')~00) o.'.>50060!'.>ob.'.>o : .'.>M.'.>Bow m8o5om
Cf!.'.> 0om8om 006. '['J<z3.'.>~('). Cf!.'.> Cf!.'.>308J 0Cf!M05om '[')Cf!.'.>l'.>5<'lb.'.> .'.>8.'.>b. Cf!.'.>
8<'l0o~om 006 1:?800mb.'.> 8.'.>(3b<'l3.'.>0b.'.> B'[')o5b.'.> · 3om.'.>M(3.'.> 3obv.'.>30m 006 0.'.>5.
OoMOOJ 30 8<'l303~6om oo5Cf!.'.> : 8.'.>8.'.>(') B'[')o5('). (')(')ao~o b.'.>M (3.'.>0J.) oofo.
O::J.'.><3>6 60!'.>.'.>o 0060 B'[')o5 'bOCf!.'.>. '['_JJ'['JOOJ'['J 060!'.><'l 8oe308.'.>o B'['.)060 Jo~m.'.>
l'.).)(')l'.).)(')(')'bOJ.'.> .'.>8.'.>m 8<'lbobb~om.'.>b.'.>. (').)QO).) o.'.>680:::,3.'.>660 B'[')o5 (3b<'l0ol'.>ob.'.>
.'.>Bob o.'.>5 tJ.'.>8oo0ob.'.>. O::J.'.>35 60!'.>.'.>o 0060: .'.>M.'.>Bow a(')-b(')~(')-008.'.>Cf!~O B'[')o5
oo5Cf!<'ll'.>.'.>o (3<'lef!3.'.>0J.) B'[')o5m.'.>o. Cf!.'.> 803w<'ll'.>om 00030WM05 b'['_J~5o B'['.)0660
b.'.>8J3w0ol'.>o~b.'.> oo5b.'.> b.'.>'['_JJ'['_J50b.'.>. M.'.>800J'['J oo5Cf!.'.> o3b'['_JM<'lef!.'.>. '[')<z3.'.>~(').
Cf!.'.> J'['J.'.>~b.'.> b'['_J~5o~ol'.>ob.'.> 60~-b.'.>e3bol'.>o~m.'.> oo5m.'.>b.'.> 8030!'.>o<'lef!OOJ, Cf!.'.>
006 002:,owooom : Cf!.'.> J'['J.'.>~.'.>Cf! '['JJ'['JOOJ'['J 060!'.>(') o.'.>50060!'.>.'.>o B'['.)060 30~0).)
o.'.>5 8.'.>mm.'.>. O::J.'.>36 60!'.>.'.>o 0060 vaow.'.>o. M.'.>Bom'[') 30~0).) oofo oo5m.'.>
ooo330Cf!MO!'.>o.'.>5 b'['J~5o Cf!.'.> J<'lM(35o B'['.)0660. '['J<z3.'.>~(') 1:?80Mm<'l B'[')05<'l ·
[b.J Cf!.'.> obo-3om.)(')O).) 30Cf!MO!'.>.'.>m.'.> b'['_J~-md'['_J8om .'.>\!?3.'.>bM'['J~Ol'.>Cf!OOJ. Cf!.'.>
o.'.>63.'.>moom \!?.'.>8~ OoO : Cf!.'.> 3om.'.>M(3.'.> (30bJ.'.>MO .'.>\!?01:?<'l 300301:? a<t>ob-
.'.>\!?8<'lb~3ob.'.> 8.'.>0b3.'.>m.'.> J3MO.'.>JO Wl:?Ob.'.> '['Jdl:?ol'.>ob.'.>b.'.>. 8.'.>006 8m.'.>b.'.> 08000
.)(').) O<'lMb B'[')o5 o.'.>5 o.'.>8<'lB5Cf!.'.> l:?M'['Jl'.>O~O l'.>5o~ob.'.>o. JMO!'.>'['J~O OoO 1:?8Mmob-
8!'.>Md(')~O).) l'.>.'.>Ml'.>.'.>M<'l'bm.'.>o 8:::,ob.'.> oofo. 3om.'.>M(3.'.> o'['JO::J.'.>5om .'.>\!?8<'l0(308<'lef!.'.>.
3om.'.>M(3.'.> bo8M.'.>3~0 83.'.>~m.'.>o Cf!.'.> JMO!'.>'['J~O 8::J'['_J.'.>Mm.'.>o b~Cf!<'l8om <t>ow.'.>-
8<'lo33ow<'lef!Ob, 38<'ll'.>Om.'.> <z30(3b~OO).) Cf!.'.> 'b.'.>bol'.>om.'.> b.'.>oo5o~om.'.>.
3ow0oawob 8m.'.>5o M<'l80~ o:::,36ob 0.'.>M08<'lob B'[')o5b 38.'.>-be30Bwob 38.'.>b.'.>
8.'.>mb.'.> : Cf!.'.> o0m<'ll'.>om 8<'lo'['J06035ob 3om.'.>M(3.'.> 83oe360 '[')Cf!.'.>l'.>5<'lob.'.>5o. Cf!.'.>
8.'.>b0~5o 3wo~60 .'.>o'['.)5Cf!ob Jo~m.'.> 8.'.>mm.'.>. Cf!.'.> 0.'.>Mef!.'.>0(3'[').'.> 803~Cf!m.'.>
5. Here there is a lacuna in the Greek manuscript, which has been restored
from the Georgian version, according to the edition of these passages by Robert P.
Blake, "Deux lacunes comblees clans la Passio XX monachorum Sabaitarum,"
Analecta Bollandiana 68 (1950): 27-43. The letters have been added for ease of
citation.
6. 2:,030M03<'lef!OOJ in the edition is clearly a typo.
7. It is not clear whether this is perhaps a typo for the more common spell-
ing, 8o<'l6<'ll'.>ob.'.>o.
Passion ef the Twenty Martyrs efMar Saba (d. 797) 97
37. At this point there is a lacuna in the Greek manuscript, and the
restored passage is translated from the Georgian.
38. Cf. 4 Kgdms 6:18 and 19:35.
39. Cf. Matt 6:9-10.
40. The word here literally means "insatiable," and Blake translates "die
Dominica ieiuniorum die inediae." Nevertheless, ~dl:?o<'>o 030~0 is in Georgian
"the prodigal son," who in contemporary Eastern Orthodox practice is remem-
bered on the second Sunday of the three-week pre-Lenten period-that is, the
Sunday before Meatfare Sunday and two weeks before the beginning of Lent
proper. Nevertheless, it would appear that at the end of the eighth century the
monks of St. Sabas were observing the commemoration of the Sunday of Prodigal
Son on the second Sunday of Lent. This practice is confirmed by the Jerusalem
Georgian Lectionary, where the gospel reading for the second Sunday in Lent is
in fact the story of the prodigal son: Tarchnischvili, Le grand lectionnaire, 66 (Geor)
and 57 (Lat). The date in question is March 19, 797.
98 Three Christian Martydoms
8. enatov is m1ssmg from the edition, which has only ;[q>eow naAtv.
Nevertheless, the Acta Sanctorum reads here ;[q,ecrtv enatev 1tctAtv. The manu-
script is badly damaged and almost illegible at this point, at least in the digitally
reproduced form to which I have access. Nevertheless, there is not room for two
words between ;[q,ecrtv and ,a. It is not entirely clear what this word is, although
the visible characters look much more like nat than naA, which would suggest
reading E1tatov instead of 1tctAtv. Moreover, the grammatical structure of the text
Passion ef the Twenty Martyrs efMar Saba (d. 797) 99
hands and had drawn their bows, and some of them had cudgels and
staffs and instruments of torture. They were all armed and equipped
for shedding blood, and they were crying out with terrifying shouts and
horrid barbarisms and also threatening us with death from afar with
obscenities and threats and intimidation. Then when we saw them with
their horrible and terrifying appearance, and because the earth was
resounding with the multitude of their voices like thunder, then we all
withered from fear, and our faces turned pale 41 before death, but we
were looking toward heaven with the eyes of our heart. Then these
bloodthirsty men, who were more wicked in nature than wild animals
and not resembling in themselves human beings, were mutually enrag-
ing and stirring up this gathering of God-haters against us, and they all
came upon us at once, inflamed with rage. But not one of us resisted
them either with words or anything else. Then with great ferocity they
began to strike the sheep of Christ ruthlessly, 42 20. and they struck mer-
cilessly, each one with the weapon that he had in hand, whether it was
a sword, a cudgel, a staff, or a bow. Many took up great stones, as big as
could be held in the hand, and raising them up with both hands, they
threw them with all their strength at the saints.
21. But alas, how will I bear the remembrance of this horrible and
pitiful time without tears? How can I produce in words what our eyes
beheld? For [I could] not even if I had ten tongues and as many mouths
(for truly words are far lesser and inferior to deeds), nor is it possible to
make things that are received through hearing visible as things that
are beheld with the eyes. But the experience and the sensation are
more difficult than both, for even tree cutters and woodchoppers falling
upon a forest thick with trees do not cut it so unsparingly as these cruel,
savage, and inhuman barbarians mercilessly and relentlessly cut the
bodies of the fathers with blows as if in a butcher shop, not in order to
terrorize or cause sufficient pain, but in order to murder those who
remained and to deliver them to a bitter end. For they struck some in
the back with swords; they crushed heads of others to pieces by hurling
ru:ya11.011; Kai ~apfo1 ,a~ KEq>a11.a~ ~aX\ov-rE~ Ka,t911.wv, ,WV Se ,a~ Kv~µa~
<1uvhp1~ov, liX\wv tu11.01~ ~ nhpai~ ,a np6crwna frun-rov, Kai ouK ~v lSEiv
,1va µ~ ,cj', Au9p(f) f!Ef!OAucrµtvov Kai ~E~aµµtvov Kai 1tEp1ppE6µEvov a1µa,1.
'll<11tEp Se AUKOL ayt11.n npo~a,wv aµa ~epo1<1µevn Kai <1uvqei Ef!7tEO'OVTE~
S1a<1Kopn[~ou<11v, ov,w~ Kai ou.01 ol liypio1 Kai av~µEpo1 Kai 911p16,pono1
-roi~ AOYLKOi~ Kai 1tpafo1 TOU Xp1<1TOU eptµµacr1 tµn11S~<1aVTE~ .~v O'UV£XELav
au,wv S1e11.u<1av. Eha [Kavw~ w~ £V xaAKEl(f) TOU~ 6cr[ou~ <1q>upoK01t~<1av-rE~,
nav.a~ nav-raxo9Ev AWwv ~OAai~ Kai ,paxfo1 Kai an11rp1wµevai~ ~oai~
avw9Ev Sia TOU XELf!<ippou el~ ·~V £KKAf]O'[av O'UV~/1.auvov.
22, T1ve~ µev ouv ,WV aSEA(f)WV .~v ~[av ,aUTf]V Kai avayKf]V na96v-rE~
EaUTOU~ 7tEplKpU~ELV E7tELpwv-ro, EV 0'7tf]Aa[o1~ Kai crx1crµai~ 6ptwv Kai
payacriv t'm0Su6µEvo1, 611.[yo1 Se oµw~ Aa9eiv ~Suv~911crav. Tov youv
~rouµEVELapx11v, ~TOI TOV el~ unoSox~v TE-rayµtvov ,WV el~ TO ~rouµEvEioV
Ka,aAvov.wv ttvwv, 'Iwavv11v ,cj', 6v6µa,1, Eu11.a~~ Se Kai E7tlELK~ ,ov ,p6nov
Kai vfov ,ft ~11.1K[q., o[ -rou S1a~611.ou Sopuq>6po1 yvwp[crav-rE~, µup[a~ 7tAf]ya~
Kai A[9wv ~OAa~ E7tl9£VTE~ Kai veupoK07t~O'aVTE~, ~µ19av~ 1tW~ Cl(f)£VTE~,
ouKhL Sia ,wv olKeiwv noSwv el~ ,~v EKKAf]<1[av E11.auv6µEvov Ka,1tvai
napdacrav, ~ µ~ tcrxuov-ra Sia ·~V ,WV 7tAf]YWV avayKf]V, ~ npo~ µei~ova
K0/1.a<J'LV· a"fX ano ,WV noSwv Ka,acrupov-rE~ o[ a<11tAarxvo1 Kai ClVf]AEEi~ Sia
7tE,pwv Kai ,paxu-ra,wv A[9wv avw9Ev EK ·~~ opou~ ctKpwpda~ EW~ ·~~
EKKAf]O'La~ Ka9d11.Ku<1av, w~ EL Tl~ KT~VO~ ev11cr1µaiov ~ tu11.ov Evpo1
ava[<19f]TOV· 1tii<1av Se .~v SEpµa,[Sa TOU VWTOU Kai ,WV 61t1<19[wv f!Epwv
eKSeipav-rE~9 (Kai yap ouK 611.[yov ~v ,o '* 6Sou µ~K6~ ,E Kai S1M,11µa, Kai
-rou-ro K<i,av.E~), 611.[yov nvfov-ra EV ,ft au11.ft ·~~ EKKAf]<1[a~ Ka,t811Kav· o~
,cj', Kanvcj', 7t<l/l.LV ~acrav1<19ei~ ,cj', Xp1<1,cj', ·~V tux~v napeSWKEV f!E'tct TWV
aX\wv 6cr[wv, nEpi wv cruv 9Ecj', p118~<1E,ai.
23. THcrav Se oi -rou <1oq>1<1-rou ·~~ KaK[a~ µa911-rai Kai -rou q>pov[µou el~ ,o
KaK07tOL~(J'aL O(f)EW~ u[oi Kai EXLSvwv YEVv~µa,a nva~ Et au,wv EV
ut11Ao,tpo1~ ,61to1~ <1,~<1av-rE~ <1Ko1tEuELv npo~ ,o EL ,1va Siaq>uyEiv
~OUAOf!EVOV 9Ea<J'OLVTO, [Yva] E7tL<1XW<1l Kai KWAUO'WO'l Kai el~ .~v Aaupav Kai
EKKAf]O'[av aKOVTa a1to<1,pttw<11. Ti~ -ro[vuv ~aµa<1Kf]VO~ ,cj', yevEL, Lepyw~
,~v npocr11rop[av, lSwv -rou~ na,tpa~ uno ,wv ~ap~apwv ~ap~ap1Kw~ µE,a
seems to require such a verbal form here, as indicated by the constructions that
follow, and f1ratov seems to be a more appropriate form than f1ra1Ev.
9. Correcting t1e6~pav-rE~, which is also the form in the manuscript, to read
t1e6Eipav-rE~ as in the Acta Sanctorum.
Passion ef the Twenty Martyrs efMar Saba (d. 797) 101
large and heavy stones; they shattered the legs of some; others they
struck in the face with sticks and rocks; and no one was seen who was
not covered in gore and drenched and dripping with blood. But just as
wolves falling upon a flock of sheep gathered together and following one
another scatter [the herd], so also when these savage and brutal and
beastly men leapt upon the rational and meek sheep of Christ, they
dissolved their continuity. Then when they had sufficiently beaten the
holy men as with a hammer in a forge, by throwing stones from all sides
and with harsh and savage cries from above, they forced them all into
the church in a torrent.
22. Therefore when some of the brothers suffered this violence and
anguish, they tried to hide themselves, laying low in caves and clefts of
the mountains and fissures, and a few even were able to escape notice.
But the hegumeniarch, that is, the one appointed to receive guests stay-
ing in the hegumen's cell, a young man of steadfast and meek character
named John, when the devil's spearmen discovered him, they struck
him with innumerable blows and thrown stones and hamstrung him,
leaving him half dead. And they did not allow him to go down into the
church moving on his own feet, either because he did not have the
strength on account of the pain of the blows, or to inflict an even greater
punishment. But dragging him by the feet, the heartless and merciless
men brought him down from the mountain ridge to the church over
rocks and jagged stones, as if someone had found a dead animal or a
senseless piece of wood. But stripping off all the skin of his back and
hind parts (for the distance and length of the way was not small), they
left him in the atrium of the church, barely breathing, this one who
being tortured again for Christ with smoke gave up the spirit with the
other holy men, about whom more will be said, God willing.
23. But they were disciples of the sophist of evil and the sons of the
serpent who is wise in the ways of evil and the children of vipers, sta-
tioning some of their company in the higher places to keep watch so as
to spot anyone who wanted to escape, so that they would stop him and
catch him and return him captive to the lavra and the church. Now
then a certain Damascene named Sergius, seeing the fathers barbari-
cally driven and crammed together into the church by the barbarians
102 Three Christian Martydoms
after such blows (the thrice-unhappy and aggressively wicked men were
plotting and planning to torture them on account of this), knew of a
place in an obscure corner, where some of the sacred items of the
church happened to be hidden, for he was a disciple of the devoted
hegumen. Therefore fearing lest as a human being he would not be able
to bear the violence of the tortures and would reveal the location and
by this would fall under condemnation for giving over holy things to
dogs 43 and handing over things consecrated to God to the minions of
Satan, this blessed one thought it necessary and that it would be better
to flee and to gain escape and redemption from such condemnation.
24. Therefore when the guards that had been posted for this pur-
pose saw him running away and being a little far from the lavra, they
came down and captured him, and with pointed swords they were forc-
ing him to return to the lavra. But he answered them with a courageous
heart and a fearless mind, "I will not return at your command, for
today you order us to enter the church neither for prayer nor for worship
of God." The barbarians were astonished by his audacity and resolve.
And abusing him violently and ruthlessly and striking him with stones,
they again ordered him to return, but he did not obey their command
at all. Therefore stretching him out naked, they promised to behead
him if he would not return as commanded. But showing perseverance,
the noble athlete turned himself to the east and raised the eyes of his
heart along with his mouth to Christ dwelling in heaven, and he spoke
to them directly, "I will not go back there now at your command, but if
you wish, as you say, to take my head, with Christ allowing it, there is
nothing standing in your way." And when he said these things he also
bent his neck; and one of the brothers who was found with him returned
and related this. And one of the apostates leapt forth, trembling with
jealousy and wrath and having conceived the devil within him, and
drawing a sword from his companion, he struck the blessed one's neck.
But not satisfying his own madness, he laid a second blow on him and
a third. And pushing him into some gully, they threw great stones on
him, so that they crushed the holy one's body almost completely.
Contending for the prize so nobly against the wiles of the enemy and
standing against sin even to the point of blood, and slacking not in
the least from the pinnacle of virtue and not submitting in cowardice
to shameful and pathetic emotion or in death to impending and
evyev~~ ov.w~ eKcpav9el~ Kai 9eoe1S~~ ,ft tvxft Kai cr-repp6-raw~, npww~
WV f!ap-rvpiov -rov cr-rtcpavov aveS~craw. Tovwv ,o ayiov 11.eitavov f!E,a
·~V -rwv ~ap~apwv KOf!icrav.e~ avaxwpricr1v OAOV ~e~af!f!EVOV Kai
1tecpo1vtyf!EVov1 f!aXA.ov Si: AEAOVf!EVov Kai K£Ka9apf!EVOV wT~ ai'.f!acr1v1 ev
e~Kat~ 6criat~ 6cr[w~ te~Kaf!EV f!E,a WV iepov -rwv Ka-r' av,~v -r~v ~f!Epav
avatpe9tv.wv 6cr[wv 1ta,tpwv crvve~f!aW~. Kai ,av,a f!EV ucr-repov, ~f:!£1~ Si:
£1tl ,~V WV 11.oyov CTtJVEXELav £1tave11.9Wf!EV.
25. Oi 1to1Kit..01 ,ft KaKiq cr-racr1acr-rai Kai Se1voi Kai 1taf!1t6vripo1
1tpo1tEf!tav.e~ ~crav ,tva~ av,wv el~ -ro 1tepav Ka-r' avawla~ WV XELf!ctppov,
o9ev ,a SvnKa f!EPfl cpavepw~ w~ £VW1tlOV cpaivov.ai, i'.va WV~ cpvyeTv Kai
la9£Tv Kai Kpv~~vai el~ av.pov ~ 61t~v ~ t'mo CTKE1tf1V 1thpa~ tett..ov.a~
cpwvft Kai xeipi wT~ 6f!6cppocr1 S1aSei;wcr1 Kai f!rivucrwcrt· Kai oi\,w~ 11.011tov
ouSel~ ·~V eava-rricpopov av,wv cray~vriv Kai 1tep1cpopav StacpvyeTv ~
e;e111.~crat rcrxvcre, 1tctVTWV 1tav.axov avatriwvf!EVWV Kai Ka-raf!YjVVOf!EVWV,
w~ dpri-rai.
26. 'AXA ev.avea WV 11.oyov yev6f!EVO~ 01) 1tapaSpctf!W -rov yevvaTov Kai
Kap-rep6cppova Kai OVTW~ ·~~ -relela~ ayanri~ ,OV ,EAELOV opov ecp9aK6,a Kai
,ci'J epr<i> -relfoav.a, ouSi: yap 9Ef!l~ -rov WLOVWV AOY<i' 1tapaSpaf!ELV
acr-rrili-rwwv, a;iayacrwv w~ at..riew~ ov.a Kai Xptcrwv f!lf!Yj·~V
XPLCTWf!Lf!YjWV. J\v-rp<i> -r1vi cr-revw-rci-r<i> -r1vi:~ -rwv aSelcpwv 1tpocrtcpvyov
S1wK6f!EV011 ev cI, Kpv~~vat Kai la9£Tv wv~ AVf!EWva~ Kai ~Selvpoil~
1tpocreS6Kricrav. Tovwv~ ,L~ -rwv avnKpil Ka-r' avawla~ CTK01t£V-r~pwv -r~v
61t~V lJ1t£LCT£PXOf!EVOtJ~ 9t:Wf!EVO~, cpwvft f!Eyat..n SaK,tJAoSetK-rWV wT~
'*
crvva1tocr-ra,at~ -ro av.pov £f!~VtJCT£V. 'Emcr-ra~ St ,L~ ;tcp~pri~ ,ft 9upq Kill
elcr6S<i> wiav-rri~ 61t~~, f!Hc't Kpavy~~ crcpoSpa~ Kai cpo~epa~ em1t11.~;ew~
WV~ evv1tapxov.a~ evSov e;1evat 1tpocrhctn£V· ol Si: aSelcpoi w~ cpwpaetv.e~
Kai at..wvat f!EAAOV't£~ Kai 1tLKpaT~ 1tapaSoe~vat ~acravot~ ,ci'J cp6~<i>
1J1tE1t-rYj;av. 'Hcrav Si: 1tEV't£ -rov apt9f!6V, WV 6 d~ a;tof!VYjf!OVWW~,
9atJf!aCTLO~ ,£ Kai a;1e1tatvo~, 'ASpa"ivo~ ,ci'J ytvet, ,ft Si: 1tpocrriyopiq
Ila-rpiKto~. Toil~ t-raipov~ tavwv Kai crvvaSelcpoil~ iSwv ,ft Se111.iq
acrxaXAov.a~, 9eiov t~AOV Kai ayanri~ Kai cp111.aSe11.cpia~ yeVOf!EVO~ Ef!1tA£W~,
eapcraltw~ avwpf!YjCTEV Kai wT~ crilv av,£i, Kt:Kpt>f!f!EVOL~ aSelcpoT~
1tpOCTWf!LAYjCT£· eapcreT-re, aSelcpoi f!OV ayanriwi Kai Of!O'VVXOL· eyw ,ov 1J1ti:p
Uf!WV avaStxof!aL KivSvvov Kai eavawv CT~f!EPOV· eyw 1J1ti:p ·~~ Uf!HEpa~
Passion ef the Twenry Marryrs efMar Saba (d. 797) 105
44. According to the Acta sanctorum, Adra was a city in Arabia Petraea near
Trachonitis.
106 Three Christian Martydoms
and death today on your behalf; I will surrender myself willingly into the
hands of the merciless barbarians for the sake of your deliverance. But
you remain sitting here and keep silent and speechless for me, and con-
tinue to stay in the cave." And after whispering these things, he rushed
forth and went out to the bloodthirsty barbarian and said, "Let us go
wherever you command." And he said, "And bring out the rest of those
who happen to be hiding in there with you." But the noble soldier and
undaunted hero of Christ responded confidently, and he assured and
persuaded the executioner with many words that he was hiding com-
pletely alone inside and there was absolutely no one else with him. The
champion and defender of love and brotherly love persuaded the godless
one with these words, and he brought him to the church, showing him
the way with great enthusiasm.
27. 0 noble and God-bearing soul! 0 steadfast and adamantine
heart! 0 godly and pure love, sealing the most exalted and most pure
measure of perfection fulfilled and ordained by the universal savior!
"For by this," he said, "all will know that you are my disciples, if you
love one another." 45 The measure of this love he made known, adding,
"For this is perfect love, that a man would lay down his life for his
friends," 46 which the most excellent and worthily praised Patricius
manifests in doing this deed. You are truly blessed, 0 thrice-happy one,
for you were deemed one who fulfills the new commandment of Christ
completely ("For behold," he said, "a new commandment I give you,
that you love one another"); 47 you followed in the footsteps of the mas-
ter Christ as a faithful servant and an obedient disciple, and you were
shown to be conformed to his sufferings, having likewise become one
who shares and participates in his glory and the kingdom in heaven.
Therefore remember us, 0 illustrious one, we who praise your virtue
with affection! I earnestly long to linger over your praises and send
them up. Truly you are worthy of innumerable praises, even if you stand
above and in no need of praises and applause from us. But the entire
assembly of martyrs expects [this] of me, having shown the same mar-
tyrdom and resolve, and preserving equal purpose and perfection of
love, unblemished even to the last breaths in torments, as this discourse
will show most clearly. And I fear lest I will add weight to the account.
10. Correcting Uf!WV to read ~f!WV as in the manuscript and the Acta Sanc-
torum edition.
11. Correcting ~f!WV to read Uf!WV as in the manuscript and the Acta Sanc-
torum edition.
Passion of the Twenry Marryrs ofMar Saba (d. 797) 109
Now then, beloved, when Christ the God of knowledge, who searches
hearts and minds, 48 observed the perfect devotion of this steadfast
young man, he crowned him, adorning him with the perfect crown of
martyrdom. And this one also was found among those who died in the
torture of the smoke, as this discourse hastens to make known.
28. Therefore when the murderers and wicked men gathered the
fathers together, some in the church, others in the hegumen's cell, their
chief robbers and leaders seized those who seemed and appeared under
scrutiny to be the foremost among the monks, and they said, "Ransom
yourselves and your church for four thousand coins, or we will order
that you are to be beheaded immediately and set fire to your church."
But the fathers pleaded with them most urgently, saying, "Spare us for
the sake of God, and do not shed our blood today unjustly! We do not
have nor have we ever had the amount of gold that you say. But if it
pleases you, take the clothes that we are wearing. And we will lead you
to our own cells and show all our things openly and hand them over
willingly. Only allow us to live and leave us naked." But they became
enraged, as if they had been greatly wronged, and leading them out to
the courtyard of the hegumen's cell, with a shout they called the
Ethiopians (for there were many Ethiopians among them), to come
quickly and draw their swords in order to cut the throats of the fathers
there. When the swordsmen arrived, black and dark in soul and body,
they shook their drawn swords barbarically while ululating. And they
stood the steward against the wall, with his hands spread out like a
cross, and they were about to shoot him with arrows, bringing the
notched end of their arrows to their bowstrings and stretching their
bows. And they were threatening to kill them, if they would not bring
what they sought and produce the hidden (or so they said) gold and
silver sacred vessels and treasures of the church. But the fathers sought
with all their might to assure them that they neither had any gold nor
did they know any treasury of gold. And they said, "Show us your lead-
ers and first men, the keepers of the storerooms, the administrators
and guards of the things of the lavra and church, or we will release you
from life immediately." But the fathers answered again, "We have told
you already that we have nothing of what you seek. But if you seek our
hegumen, know that he is not here, and the rest of the fathers are equal
12. Correcting ov-ra~ to read ov,w~ as in the manuscript and the Acta
Sanctorum edition.
13. Here again there is a lacuna in the Greek manuscript, which has been
restored from the Georgian version. The letters have been added for ease of cita-
tion.
14. Blake's edition has here J(')2l~om0, which must be either a typo or an
error in the manuscripts, since it does not correspond with any form in the lexi-
ca; his translation, however, indicates the correction above.
15. Blake's edition has here 2)(')2)3owob, which must be either a typo or an
error in the manuscripts, since does not correspond with any form in the lexica;
his translation, however, indicates the correction above.
16. w00\.)(')~36ob is presumably a typo in the edition.
Passion ef the Twenty Martyrs efMar Saba (d. 797) lll
and of the same rank." For in truth the God-pleasing hegumen had
been away from the lavra for some time to attend to some business.
Therefore when they had terrified them sufficiently for some time, once
again they took them and brought them forth from the hegumen's cell
into a wide space, where they would normally unload the camels.
Standing them there and arranging them, the wicked men threatened
and proposed the same things with wrath, and the fathers again replied
and answered the same things to them. And when they saw that they
were not accomplishing any of the things that were desired, and that
the righteous men were ready to be killed by them, they led them down
into the church and then stood all the fathers together there. And it was
a pitiful sight to behold, truly worthy of tears and groaning and lamen-
tations, [a.] 49 for they were all beaten and wounded with vicious and
severe wounds, every member of their body, and not a single one of
them was left without injury and wounding. But the heads of some had
been smashed with stones, and their faces and clothes were stained
with blood; the faces and teeth of others had been smashed with clubs,
and their hair and beards were matted with blood. Some were lame;
others were crawling. And some were covered with wounds; they were
not able to move on account of the pain of the wounds. And some were
laying on the ground as if they were dead. [b.J For their breath was
short from the gruesome torment, and their tongues were dried up in
their mouths from the distress and pain. And they did not have a drop
of water with which they could wet their mouths. Who then would look
upon the righteous and innocent flock of Christ at that time, so merci-
lessly butchered by bloodthirsty beasts, and not weep bitterly and mourn
sorrowfully.
49. Again there is a lacuna in the Greek manuscript, and the restored
passage is translated from the Georgian.
112 Three Christian Martydoms
[c.] Nevertheless, the one who was tortured after this took place is
to be wept for and mourned even more. For the thrice-accursed barbar-
ians, who were even more evil than demons, found in the hegumen's
cell many reeds bound in bunches, 50 brought there by camel for some
use. And they brought them down to the courtyard of the church, and
then they gathered much straw and wood and brought it to the God-
built church, which is the cave, in order to torture them therein with
the bitterness of smoke. And they placed it before the eyes of the holy
ones and spoke to them with many threats: "Give us then the money
that we have asked from you, before this torment comes upon you, or
reveal to us the leaders and stewards of your lavra, who know the place
where the wealth is." [d.] The godless men spoke this and other similar
things to the fathers with threats, but no one was found among them
who would tell them or reveal what they were asking and seeking. For
all those whom they were seeking were standing there with them, but
the hearts and minds of all were stretched forth to Christ, and they
were praying fervently that they would lie down on him and fall asleep
peacefully, for they had abandoned all their hope for this fleeting life
and were expecting to pass into eternal life. [e.] Then the God-haters
seized the blessed Anastasius, the archdeacon of the lavra, and they led
him before the tomb of our father Sabas. And they beat him from both
sides, stretched out here and there, and they threatened many times to
cut off his head, so that he would reveal to them a secret hiding place
or some other nonexistent thing. And he knew that many sacred vessels
of the church were hidden, but he confessed nothing at all about this to
the dogs. 51 29. And although preferring life, he chose death, and they
killed him by choking him with smoke, as will be told.
30. But it would not be fitting to leave in silence what happened with
regard to the aforementioned doctor, that is, Abba Thomas, who is dis-
tinguished in Christian virtue and today is piously directing the Old
Lavra. For being provoked by some sinister demon, these servants of
the demons thought that they would discover wealth through this
father, since he was quite distinguished. But not knowing what he
looked like, they went around to each of the fathers, demanding that
50. J<'l6[)~~1>Cf.> does not have a corresponding form in the lexica, but it
would appear to derive from J<'lfo, meaning "bunch, bundle, or sheaf," which is
how Blake translates it as well.
51. The Greek resumes at this point.
114 Three Christian Martydoms
they reveal the doctor to them. And the honorable fathers, being truly
noble, God-fearing, and filled with brotherly love, did not reveal him
with either a hand or a word or a nod, even though he was standing in
their midst. In response to this, these men, savage by nature, became
even more savage, and being wonderstruck and amazed at the holy
men's devotion and expression of brotherly love and resolve, they beat
them with clubs and stabbed them with daggers and arrows, so that the
one being sought would be revealed to them. But they accomplished
nothing at all. Therefore when they grew weary of demanding the
impossible, they led them all together into the depths of the cave.
31. And it certainly would not be out of place to describe and put
into words the layout of this place for those who do not know it. 52 This
divinely created church is a spacious cave, which came to have this
arrangement, as having the form of a church, through Providence, and
on account of this it received this name, for to the east it has something
just like an apse. And in the northern part there is a certain recess and
formation inside where long ago the fathers separated off a part and
made a diakonikon, and within the diakonikon they made a repository,
that is, a sacristy. And yet further within this part is a deep crevice like
some dark alley or a narrow, winding road that leads through the inner-
most parts to the hegumen's cell, through which our blessed father
Sabas would sometimes go down to the church as described in his Life. 53
But after that the hegumens in those times closed off this passage from
above, and this fissure remained blocked and sealed and filled with
deepest darkness, so that confinement there was torturous even without
the smoke.
32. Therefore when these godless men violently threw the fathers
into this opening and chasm, they set a large fire right at its very
entrance. Since the reeds were wet, they produced an enormous and
immense amount of smoke, which, becoming concentrated in this very
narrow space and not finding any outlet or escape at all, was torment-
ing and choking the fathers horribly (alas!) and oppressively. Therefore
after the wretches had allowed them to choke for enough time, they
52. The church and its discovery are described in Cyril of Scythopolis, Life
of Sabas 18 (see Schwartz, ed., Kyrillos von Skythopolis, 101-3; and Price, trans.,
Cyril of Scythopolis, Lives of the Monks of Palestine, II 0-12).
53. See Cyril of Scythopolis, Life of Sabas 18 (see Schwartz, ed., Kyrillos von
Skythopolis, 102; and Price, trans., Cyril of Scythopolis, Lives of the Monks of
Palestine, lll-12).
11\.1.0lJ)l~l\.€)31 l\.~l-(,llJ ~? lO'('lOll UQ lll.0J;l)l]3 )C, 1)311\.?(DJ? Q'(Oll lll? lll)I 11\.lJ.011\.lLJ;l)I?
'.:IC'Jd?1odgod,.o 1wd11\.p, '.:1311\.9lnln.op '.:IQOl-(,lll l\.odn9du Ql- '.:Ip I\.M)Ol- l\.odn,pg
Ql, ·l\.ogn3u.o?. l\.13U:t;J'('llllLJ? '.:lno1l:i;, '.:IQOl- 'Y"'~ '.:ly1 I\.C'll\.J;l.Oll9 I\.C'Jd?1od,i1u
t?1g 101\.Xlnyu.09,iynX '"'u9 1n,i '.:l31\.on~3'(3"-J? 1n,i '.J139nunn.ov 1g JO
·1nl\.y9nd13u nonl11\.1L '.:lnogC,"-lllJ)I nod?1odu (}Ol- ~ lll"-Y9"-lll-)IOlLJ? I\.O'('llJTI "'~?.
)lJl,l\.(}O'(lJ)llJdlJll 11\.lJ.OlJ'(~.0]3 )3.1,1\.0l,ll(,ll, llJ)l )3l,l\.(}O€)i, nOJlJ'(Ull.O (}Ol, I\.QlLC'Jl\.31.0
Ql- )]3 C'J.0?, ,nd?l-llll dt?l )QOJ, "I\.O~lJTI))IOS? I\.O'(US9l" ~ 1\.0€)9"- )lJl-1\.0X?. "-1gltn
lll)I )(}O.OndX '.:lnOl\.?TidtJ9tJ)l3)1 )C'J).Oll'(lllll-ll? )QOl- I\.01d~1n31\.C'JX Ql- )]3 1\.1'(:t;Jll
llJ)I 1)3l,l\.ll.O?~d3ll(,1 c!Jnne lll)I VJl\.lJTI clJ1?X.ov 11\.0(D'(3g:t;J'(l(D lll)I I\.Q)lldndlJ)I
Ql- 1n,i "-4ldo1.o lll" 1\.1.0?X.o '.:lno'(~'('ll? '.:lc;,du "-41 I\.C'Jl-.O:t;JTinn901~:i;, l\.~1
'.:1311\.}A.ll'(ll"? 11\.1.0(}0l-)llJ'{(,11\.l?3dC'Jg lll)I g,ip UQ 1)31\.(,l)l ]0 l\.ogp l\.~O )U, ·t£
"3€).03.0(,lO)IJ? )l(,lO l\.~TI~ ,dnu J.1, dvl l\.odn?. •3.1,ll~:t;J'('llllLJ?
)C'JTI9l-M.O 13€).03J(D? )l)TI~ "-!3'(31\.J? 1g ]3 •3.1,39:t;J'( lJH:t;Jll )C'Jl-(,l'("'"l? llJ)I
'"'"-99d,l? '313'(?9 "-~n~ ,10J'('l3" '.:1101 "-? t?l- n1nnlvdu t?l- 1n,i nuvn1 t?l- "-1n ra
u9. 10l-l\.(}OA.o'(3lLJ? '.:l101c.in l\.uc,du 1J 1g lll\.9TI 'ouoAA,?9d:>3llJ? "-1SC.lO l\.01nc,i9n1n,i
,nodvfldnfl )QOl- 1g ,c;,du ")Ol,I\.O~JTIO)I.OOdll c!J39 c!J1 l\.lJ)3l,3)1J I\.U'('lP, nO'('lP,
1n,i 'no.o iJpy1.on9 g1 "-? ,U9'(?. l\.n19. non 11Lt9.o~"-n '31dc,i)I nod?l-? 'non nn(}31\.ll
c;,11nlt911ndnu no.o ,vdpX '.:Ip '31dc,i)l 1g no1 1'.:1011\.oln U"-~dp "-? "-4Xn;j\. "-41
non lll~?g 131d(,l)l "-1TI (}Ol, 10l-l\.01\.Jd)l31LJ? )101\.)3)1? ~ I\.OX!3.DOdll gx(,l3 gl, I\.O'('ll)TI
10,i1d31dn,i 1n,i 1odd31.o ,101\.(,lgl\.1,i '.:l1ou3ynX 1n,i '.:l101\.13g '.:1101 "-? 1n,i 1g JO
"l\.3Tio.oc,yn"-J? ,11nc,i '.:IC'Jl\.9d13X ~ 1'.:ln1.olty,i,i? '.:ly1 ,ndy1und,i '.:IQOl- 1n,i '.:1311\.oln
l\.~TI(,1 )lJl,I\.OXdv~? lll)I ,no1c,du )QOl- "-!TI~ 3.1,ll~J3V 1)(,lOl-(,llJ I\.C'Jl-C,dUll?
1g ,19~v "l\.('Jl,l\.(,lOAO'(OTI<;, ,~d3X(,l3 lJ.1,1\.lllLP, lll)I )!OTI.Ol)IJlJ '.:1101 l\.~l-U'(Sl? l\.~l,
Ltg~ I\.C'Jl-1\.?€).0lJTillg '" 1011\.0Xd~ 1\.1.0lll-?~? "-41 lll? 101n~g JO 1\.1'(:t;Jll lll-13: •££
"101\.3n9X1yl m9.0?9ll'(UI\.J? lll)I ,od?J? lll.O:t;Jll.O nodn9n,i lll)I '.,3.1,9,iltdol1xi,
0
'.,od,ng?. Ql- )]3 )QOl-nll? I\.Ol,llldd?. l\.~O )311\.9€)'(3~3:. 1\.lJ.Ou9Xnd,31d3ll
'"'Jdl-3n "-"'dJ?d:>3'(9 1n" "-"'c,idd:>9 1n" "-"'J3"-3l "-~1 1n" ,yynd,3,i ,y1 '.J3X1d1
Jll lll)I ul\.X! l?l- l\.~'('lOll 11\.~l,.Oll\.C'JA.J;) l\.~l, I\.C'Jl\.?TIOXd3~? llJ)l 13'(?TIV. ·ndnc,dod,cp
0.1,1\.01\.)ll(D? (}OTIA.11\.ll lll)I )tJJdC'JXOl\.31.0 nOl-(,lOl- "? '.,y1 lll)I (}01\.lllJ)I (}Ol, lJ.1,1\.lJlLP,
,'<.'lV ·1n9.03Xd?1g ,ndvX.o? 1n,i ,c;,loyd:> ,y1 '.:ly1c.in ,1g 1.ono1~? ,101 "-~ n.011u
1g lt,il:t;J"-V. ·3139'(?~? '10Xnl\.on 13139'(?~3:. ·l\.ll.OUI\.C,d:>? l\.odn.oq 11n9.03lJl\.ll
mwp,(11,vw U'lJW!-'1{:) n.tl{.L 9ll
Passion ef the Twenry Marryrs efMar Saba (d. 797) 117
called out, "Come out, monks, come out." And those going out unavoid-
ably had to pass through the flame itself and the fiery coals, but alto-
gether these seemed more bearable than the smoke and the anguish
and choking from it. Of course, when the contenders came out, many
had their feet moderately burned and the hair on their head and their
beards and their eyebrows and eyelids. Therefore when they had come
forth they threw themselves to the ground, contented simply to draw
fresh air and yearning to obtain it.
33. Then once again the executioners began the interrogation, sup-
posing that the athletes had been overcome by tortures and would con-
fess everything readily. And again they were asking them, saying, "Show
us your first men and leaders and the treasure chambers, or we will lay
waste to you even more severely!" But these men, unwavering and stead-
fast even in the face of dreadful and grievous dangers, turned to prayer
rather than answering them, with one saying, "Lord, receive my soul in
peace," and another "Lord, into your hands I will entrust my spirit,"54
another "Lord, remember me when you come into your kingdom," 55 and
others offering other supplications to God. But they said nothing to the
barbarians that they wanted to hear, and only what they responded to
them earlier, "If you want the clothes and the things in our cells, take
them all freely and without resistance; if you want to kill us, then bring
an end to us quickly; for you will not hear anything else from us."
34. Therefore when the dogs saw that they were barking in vain and
for nothing and were astounded at the disposition of these worthily
admired men toward one another and their affection and constancy and
brotherly love, they were seething with uncontrollable madness and
rage, and once again they assayed in the smelter these men who were
gold purified seven times and had nothing counterfeit or false. For beat-
ing and shoving the fathers, they drove them back into the narrow pas-
sage of the cave, and the fathers were pleading that it would be better
to be killed outside than to be tried by the same smoky suffocation as
before. But the heartless and merciless and truly steely-hearted men
were hastening to remove the holy ones from life through more severe
tortures. Now sending them a second time into the previous cave, they
made the fire smoke even more violently, and leaving them for a long
time, so that one would assume that many of them had died, they called
E~OtJCTav E;eA0dv 'TOt>~ ay[ou~ o[ St Sta 'T~~ mh~~ q>Aoyo~ w~ Kai 'TO 1tpiv
Sta1tepacrav-re~, ~µt0avei~ el~ 'TOV JCa0apov atpa q>0avov-re~, 'TOU'TOV
acr0µa[VOV'T£~ Kai µeyaA.a 1tV£UCT'TlWV'T£~ <lV£1tV£0V· f!l!Cpofi yap Seiv a1taVT£~
Ta~ tuxa~ C(1t£Aiµ1taVOV• o[ St ye evpeetv-re~ EvS6-repol 'T~V 'TOU 1Ca1tvofi
crq>oSp6-rtJTa µ~ EV£Y1COV'T£~, Ta~ ay[a~ tuxa~ mhwv WI~ 'TOU Secr1t6-rou
Xptcr-rofi xepcri 1tapt0ev'TO, 'T'1) apt0µciJ eupe0tv-re~ 01C'TW1Ca[Se1Ca.
35. Oi St wµoi Kai <l1t£CT1CAtJ1CO'T£~ AL001CapStol ~ap~apol ouSt oihw~ 'T~V
a-r[0acrov YVWf!tJV EJCaµq>0tJcrav JCai Ef!aAax0tJcrav- 'TOt)~ yap EiC 'T~~ 1tupa~ Kai
'TOfi 1Ca1tvofi µ611.t~ Stacrw0tv-ra~ Amo8uµofiv-ra~ ht i]JC[~ov-ro Kai hu1t'TOV1
JCetµtvoL~ E1teµ~a[vovn~ Kai Aa1Cn1Cw~ w~ ~µiovot 'TOL~ 1tocri 1Ca-ra1ta-rofiv-re~
Kai EVaAAOf!EVOL, -ra av-ra a1tal'TOVV'T£~. n~ St ~vuov ouStv 'TWV EA1tl~oµtvwv,
µaAAov St w~ 1tacrav 0t]ptwStJ a1tav8pw1tiav EveSd;av'TO oi EJC µ~-rpa~
<l1ttJIIAO'TplWf!EVOl 'TOU eeofi, Stacr1Copmcretv-re~ EV 'TOI~ 1C£1\ALOL~ JCai Ai00L~
µey[cr'TOL~ Ta~ evpa~ JCa-rea;av-re~ Kai cruv-rp[tav-re~, a1tav-ra Ta EV mhoi~ JCai
Ta EV 'T'1) ~youµevd(i) JCai EV -rft ElClCAtJCTL(( evpeetv-ra 1tpatSevcrav-r£~ Kai
Aaq>upaywy~crav-re~ Kai -rai~ JCaµ~AoL~ -r~~ Aavpa~ Emcra;av-re~ Kai
q>op-rwcrav-re~ avexwpt]crav.
36. M£Ta St 1tOI\Aa~ Ta~ wpa~ o[ eucr0evfo-rep6v 1tW~ Sta1C£Lf!£VOL 'TWV
1ta-rtpwv Stavacr-rav-re~ Kai 'TOV~ -re-rpwµtvou~ Kai ~e~apt]µtvou~ -rai~
1tAt]yai~ Kai -rft pucret -rofi ai'.µa-ro~ Amo0uµofiv-ra~ 'VtJAaq>wv-re~, Kai vSwp
'TOI~ 1tpocrw1tol~ Emppfov-re~ JCai 1tO'TL~OV'T£~, 'T~~ EvSexoµt:Vt]~ ~;[ouv
EmµeAda~. 11epi St -ra~ 'TOfi ~Aiou Sucrµa~, w~ f!L1Cpov tAwq>tJcrev 6 1Ca1tv6~,
atav-re~ 1CtJpou~ elcr~11.eov el~ 'TO CT'T£VW1tOV E1C£LVO 'TOU CT1ttJAa[ou JCai t]iipov
'TOV~ ay[ou~ E1ti 1tp6crw1tov 1C£lf!EVOU~, 'TOt>~ µuu~pa~ 'T'1) xwµan Ef!1t~;av-ra~,
-rtva~ St JCa-ra 1tp6crw1tov tau-rwv 'TOL~ 1tept~0Aaiot~ tA[;av-ra~ Kai
1t£plCT1C£1t<lCTav-ra~ 1tpo~ 'TO Kai 1tOCTW~ 'T~V crq>oSp6TtJTa JCai avayJCt]V 'TOU
1tvtyµofi Staq>uydv, 1tav-ra~ St oµw~ 1tpt]VEL~ Epptµµtvou~ V£1Cpou~. 'AXA Olf!Ol
'TOU 1tL1Cpofi JCai 6Suvt]pofi eava'TOU• 1tW~ liv 'Tl~ StaypatoL ~ 1tapacr-r~CTOL 'T'1)
AOY'i' 'T~V 'TOLatJ'Tt]V atuxaywyt]'TOV cr-revoxwp[av Kai a1tapa1CAtJ'TOV, µaAAOV
St ~La[av JCai 1taµµox8tJpov 'T~~ tux~~ a1to 'TOU crwµa'TO~ e;oSov, ~ µaAAOV
apµoStw-repov el1tdv TatJ'Tt]~ w0tcrµov JCai EJCS[w;tv; 'E1ti 1t0At> yap 'T~V
ava1tvo~v tau-rwv Emcrxdv o[ 1taµµa1Cape~ µ~ SuvaµevoL Sta 'T~V 'TOU Ef!(j)U'TOU
8epµofi 1tupwcrtv, 'T~~ 1CapS[a~ 1tup1tOAOUf!EVtJ~ JCai £A;at tuxpov JCai
a06AW'TOV atpa 1Ca'T£1t£LYOVCTt]~, w~ µ6vov 'TOt>~ 1t6pou~ 'TOU cr-r6µa'TO~ JCai 'TWV
f!UlC'T~pWV EYUf!VOUV Kai ~VOLYOV1 <lV'Ti 1tapatux~~ Kai avatv;ew~ 1tVLYf!OV~V
Kai crJCo'TOStv[av JCai 'O,ryya E1t£cr1twv-ro JCai E1tecrupov'TO· 'TOfi yap 1Ca1tvofi 'TOL~
Passion ef the Twenry Marryrs efMar Saba (d. 797) 119
the holy ones to come out. And passing through the flame itself as
before, when they reached the pure air half dead, they drew breath,
gasping and panting heavily, for they all were not far from losing their
life. But as for those found within who did not endure the violence of
the smoke, who were eighteen in number, their holy souls were placed
in the hands of the master Christ.
35. But the savage, dried-up, and stone-hearted barbarians did not
relent or moderate such wild thinking. For they were still torturing and
beating those who had fainted, having barely survived the fire and
smoke, stomping on them as they were lying there and trampling on
them all with kicks like mules and demanding the same things. And
when they obtained nothing of what they had hoped for, and when
instead these men estranged from God from the womb 56 showed every
savage inhumanity, they scattered abroad to the cells and smashed and
shattered the doors with great stones. They plundered and looted every-
thing that they found in them and in the hegumen's cell and in the
church, and loading and packing it on the lavra's camels, they withdrew.
36. And after some time, those of the fathers who somehow were in
sturdier condition rose up and examined those who were wounded and
overcome by injuries and those who had fainted from blood loss, and
pouring water on their faces and giving them water to drink, they pro-
vided appropriate care. And around sunset, when the smoke had abated
a little, they lit candles and went into that narrow part of the cave.
They found the holy ones lying on their faces, having planted their
noses in the ground, and some had wrapped their cloaks around their
faces covering them, in order to somehow escape the violence and
anguish of the suffocation, but nevertheless they were all dead, lying
face down. Alas, what an agonizing and painful death! How could any-
one imagine or express in words such disconsolate and inconsolable dis-
tress, even more the violent and utterly horrible departure of the soul
from the body, or rather, it is more appropriate to say, its eviction and
expulsion? For because the all-blessed ones were not able to hold their
breath for very long on account of the burning of the innate heat, with
their hearts burning and longing to draw cool and pure air, when they
merely uncovered and opened the passages of their nose and mouth,
instead of cooling and refreshment they drew in and brought upon
themselves suffocation and dizziness and disorientation. For when the
1t6po1~ Kai ,ai~ cpucnKai~ 61tai~ Kai 81a,p~O'EO'LV Eµcp111.oxwpoiivw~ Kai ,ov
ewpaKa 1tAtJpoiivw~, E'tl 'tE SttJ9ouµtvou Sta 'tWV ~eµoe1Swv µop[wv Kai EL~
,a~ wii EyKECf>ClAOU µ~vryya~ ava81Soµtvou Kai Katp[w~ SpiµuO'O'OV'tO~ Kai"['()
~W'tLKOV alµa O'UVEXOV'tO~ Kai O'UV9A[~OV't0~ 1tano~ 1t6pou, eavawv (w~ yt
µ01 SoKEI) ~iaw,tpav Kai O'uvwvw,tpav Kai O'Ku9pw1to,tpav E1taye1 ,~v
'tEAEU't~V Kai 't~V EK 'tOU O'U~uyou O'Wµaw~ 't~~ tux* avaxwptJO'LV,
avayKaO''tLKW~ 't~~ eeoSfrou O'uµcpuTa~ Kai O'UvacpEia~ Kai EVWO'EW~
81a11.uoµtvt)~ Kai PtJrvuµEVtJ~ 1tOAEµtKW~ ayav Kai ,upavvLKW~. ·n 't~~ Ka,a
wii 9eoii ,611.µt]~· w,~~ acpeiS[a~ Kai ctO'uµ1ta9Eia~ ,wv ~powu6vwv. ITw~
OUK EvapKtJO'aV "['() 'tOU 9eoii 1tAClO'µa S1xowµ~O'at Kai ()1t£P 6 St]µtoupyo~
a1topp~,<iJ O'ocp[q. O'uvtStJO'E Kai O'uvt~eu;e Sia~eii;ai Kai xwp[O'at Kai 81e11.£Iv ol
OV'tW~ 9eoµaxo1 ~~OUA~9tJO'av;
'A»:
37. E1ti ,ov Elpµov '* SttJY~O'Ew~ ,ov Sp6µov wii 11.oyov teuvwµev.
Tovwv~ wv~ µaKap[ou~ µ6y1~ ol 1ta,tpe~ E;ayayone~ (fr1 yap 6 Ka1tvo~ ,Ci>
't01t(il 1tEptELA01Jµevo~ ctVEO''tpE<pE'tO), µe,a SaKpvwv Kai ep~vwv Ka9e;~~
E9tJKav EV'tft av11.ft 't~~ EKKAtJO'La~, O'uvatanE~ avwi~ Kai 'tOV Kapawµt]9EV'ta
a~~av I,tpytov 'tOV µadptov EVVEaKat8£Ka'tOV, 1tEpi OU EV ,oi~ fµ1tpo0'9Ev
Eip~Kaµev. <I>ptK'tOV Se ~v iSEiv etaµa 'tOO'OlJ'tOU~ ,pauµa,[a~ Ka9evSona~
Kai VEKpou~ Ka9e;~~ KEtµtvou~ Ecpa1ta; Kai ucp' EV avnptJµEvou~. Ko1tE'tOV
ouv Kai 6Supµov µtyav 1tot~O'ane~, Kai ,ov O'uv~9tJ Kav6va E1t1,e11.foane~ 1
EV µ1q e~Kn avwv~ E1taAA~AOU~ KtJSEfoaV'tE~ Ka,E9tJKav, 01) O'Uv~ew~,
Ka9a1tep E1ti 'tWV aX\w~ 'tE'tEAEU'ttJKO'tWV, AOlJO'aV,E~ ~ EnacptaO'aV'tE~, a».:
avwi~ [µa,[01~ i]µayµtvot~ Ev9atanE~ aS[Kw~ 1J1t0 aS[KWV ~ap~apwv
avaipe9tna~, ~1a[w~ wii ~~v E;w0'9tna~ Kai EK~AtJ9tna~ Sia ,~v ~acr111.dav
'tWV oupavwv, 1taV'ti ,Ci> KoO'µ<iJ xa[pELV EL1tOV'ta~ Kai 1tClO'at~ ,ai~ wii KOO'µou
~Sovai~ Kai eucppoO'lJVat~ a1to,a;aµEVov~ Sia XptO''tOV, EV Ept]µ[q. 'tOLau,n
xalrnft Kai ,paxu,a,n Kai 1tClO'tJ~ O'WµanK~~ euµt]S[a~ Kai 1tapaKA~O'EW~
Cl1ttJAAayµEVn 't~V EaU'tWV ~w~v Sa1taV~O'aV'ta~, EV ctO'K~O'EL Kai O'KAtJpaywy[q.
,a 1tC19tJ VLK~O'aV'ta~ Kai VEKpWO'aV,a~, VtJO''tELat~ Kai xaµeuv[at~ Kai
aypu1tv[at~ "['() O'Wµa µapavana~ Kai 't~V 't~~ O'apKo~ ~Su1ta9e1av 81' ct1tOX~~
,wv ~Suv6nwv EKKA[vana~, µelfrn 9dwv 11.oy[wv Kai ypacpwv lepwv
avayvwO'µaO'L Kai ctKpOClO'EO'L ,a~ ctpE'ta~ EV ,ai~ EaU'tWV tuxar~
ELO'OLKLO'aµtvou~ Kai 9tJO'aup[O'ana~, ,ov 9eov Kai ,ov 7tAtJO'[ov u1tep tauwu~
aya1t~O'aV'ta~ Sia 'tOV XptO''tOV Kai 't~V 'tWV 1tAtJO'LWV 18 ayci1ttJV 1tLKpei> 9aVCl't(il
18. Correcting 7CAIJCT[ov to read 7CAIJCTiwv as in the manuscript and the Acta
Sanctorum edition.
Passion ef the Twenty Martyrs efMar Saba (d. 797) 121
smoke lodges itself in the passages and natural openings and orifices
and fills the chest, and then it filters through the perforated parts of the
body and goes forth into the membranes of the brain, mortally causing
pain, and it constrains and afflicts the life-giving blood through every
passage, it brings on the end of life and the departure of the soul from
its united body that is more violent and severe and grievous (at least it
seems to me) than death, since the divinely bound union and conjunc-
tion and oneness are forcefully ripped apart and shattered with great
hostility and tyranny. 0 the audacity against God! 0 the excessiveness
and heartlessness of the murderers! How did they not shrink with hor-
ror at cutting in two the creation of God, and how were these true
opponents of God willing to separate and divide and sever that which
the Creator had bound and paired together in ineffable wisdom?
37. But let us direct the course of the discourse to the sequence of
the story. When the fathers brought these blessed ones out with much
toil and suffering (for the smoke, which still engulfed the place, was
turning them back), they placed them in the courtyard of the church
one after the other with tears and lamentations, also placing together
with them the nineteenth one, the blessed Abba Sergius, who had been
beheaded. It was a horrible sight to behold so many casualties and dead
laid out and lying together, having been killed at one and the same
time. Therefore when they had made great wailing and lamentation
and completed the customary canon, they laid them to rest, burying
them one next to the other in a single grave, without the washing and
burial preparations that otherwise are customary for those who have
died. Instead they buried in their own bloodstained clothes these who
had been unjustly killed by the unjust barbarians; who were violently
wrenched and driven from life for the sake of the kingdom of heaven;
who had renounced the whole world and abandoned all the pleasures
and joys of the world for the sake of Christ; who spent their lives in a
desert so harsh and severe and devoid of every bodily delight and com-
fort; who with asceticism and discipline conquered and mortified the
passions; who emaciated the body with fasting and sleeping on the
ground and lack of sleep and turned away from the pleasures of the
flesh through abstinence from things that are pleasurable; who stored
up virtues as treasure and made them to dwell in their souls through
studying sacred discourses and reading and listening to the holy scrip-
tures; who loved God and neighbor more than themselves and gave
themselves over to a painful death for the sake of Christ and the love of
122 Three Christian Martydoms
m'.rrou T~pricric;· 6 yap aya1rwv f.1£, q,ricr[, Tac; Evw11.ac; µ.ou TtJp~cr£L. Ilo[a St
TWV avwii O"WTYjpLw8wv EV'tOAWV ~ µ.dtwv ~ 1t£pl£KTLKWTEpa, ctKOUO"OV
avwii 'tOU Kup[ou AEyov-roc; T<i'J E1t£PWTWVTL auT<i'J <I>apicra[Ci,J· Ll18aO"KaA£,
1to[a EV'tOA~ 1tpWTYj EV T<i'J VOf.LCiJi TO St 1tpWTYj EV-raii9a TO E;a[p£'tOV 8tjAOL• 6
St a1to1<p19dc; d1t£V auT<i'J· J\ya1t~O"£L<; Kupwv TOV 9£<',v <JOU Kal TOV 1tAYjO"LOV
<JOU we; O"WUTOV· EV yap -raTc; 8ucrlv EV'tOAaTc; TatJTaL<; OAO<; 6 voµ.oc; Kal o[
1tpo<p~Ta11<pEµ.av-ra1. Kal 6 a1tfow11.oc;· 1t11.~pwµ.a ot'iv voµ.ou ~ aya1rri. 'O St
KUpwc; E1tlT£LVWV T~V VOf.LlK~V EVTOA~V T~V <pa<JKOUO"av A.ya1t~O"£L<; TOV
1tAYjO"LOV <JOU we; O"WUTOV, Kal TOV T£A£lOTa'tOV Kal ctKpoTa'tOV auT~<; opov
voµ.o9£TWV <ptj<JL· µ.dtova TaUTYj<; aya1rriv ou8dc; EX£L, l'.va TL<; T~V tux~v
avwii 9fi 1J1ttp TWV <pLAWV avwii. 'O yap a1to9vi]<JKWV 1J1ttp 'tOU 1tAYjO"LOV
avwii, OU f.LOVOV we; EaUTOV aXAa Kal 1tAEOV EaU'tOU ~ya1tYj0"£V atJTOV• 01t£p
1tpo<pavwc; Kal avavnpp~TW<; OU'tOL o[ TplO"f.LaKctplO"'tOL 1t£1tOL~KaO"LV· £A£Y£'t0
yap avwTc; V1t0 TWV f.LlaL<f>OVWV• n Tam:1vol Kal a9ALOL, v1to8d;aT£ ~f.LLV wvc;
1tpWT£1JOv-rac; EV vµ.Tv Kal ct1tOAUOf.L£V vµ.ac;, E1t£L 'tOL Y£ <pOV£UOf.L£V vµ.ac;.
Ei'.AOV'tO ot'iv o[ 'tOU XpLO"'tOU O"TpaTLWTaL f.Li'iAAOV a1to9avdv ~1t£p wvc;
a8£A<povc; avTWV Kal 1taTtpac; KOA<l0"£L 1tapa8ouvm.
39. 'Eyw St Kal Tp[1t11.01<ov auwTc; a9A~cr£wc; Kal µ.ap-rup[ou O"Te<pavov
ava8~cra<J9m <ptjf.LL, 1tpWTOV f.LEV OTL 81a XpLO"TOV avnptericrav· d yap Sia
XpLO"TOV TaUTYjV T~V Eptjf.LOV ciJKtJO"av, miv-ra OO"a EV auTfi 1tacrxoucr1, 81' aUTOV
8~AOV OTL v<p[<JTav-raL. D.£1JT£pov, OTL 81a T~V 11.aupav Kal T~V auT~<; O"UO"Ta<JLV
Kal wvc; EV auTfi O"CiJtoµ.evouc;, we; avwTepw 8e8£LKTaL, tauwvc;1tapa8£8w1<aO"LV·
EV~V yap avwTc; T01toc; Kal Kmpoc; q,uy~c;, d1t£p E~OUAOV'tO, a"'iX Ef.LV~0"9tj<Jav
Kal £1ta9ov TO 'tOU dptjKO'tO<;· 'O t~Aoc; 'tOU OLKOU <JOU KaTt<paytv f.1£. El yap
Na~ou9al v1ttp wii µ.~ 1taTp4>av y* KAtjpovoµ.[av 1tapa8ouvm f.Lt]8£µ.[av
O"WTtjp[av tux~c; 1taptxoucrav KaT£A£U0"9tj, 1tOO"Ci,) µ.aXAov OU'tOl 1J1ttp 'tOU
OLKOU 'tOU ewu ~YWVLO"f.LEVOL a1to8£KT£0l Kal E1taLV£TOl Ka9£<JT~KaO"Li Tpfrov,
OTL 81a wvc; avTWV a8£A<povc; Kal 1taTtpac; a1to9avdv i]pn[<JaV'tO· 6 St 1J1ttp
cruv8ouAOU Kal 6µ.0801JAOU a1to9vi]<JKWV, 1twc; ouxl 1tOAA<i'J 1t/\.£0V 1J1ttp 'tOU
t8[ou 8rn1tO'tOU µ.up1a1<1c; av T£9v~;oiw; El St f.LOVOL o[ 1J1ttp 1tLO"T£W<;
Passion ef the Twenry Marryrs ef Mar Saba (d. 797) 125
master? And if only those contending for the faith can be named mar-
tyrs, would John the Forerunner, who was beheaded because he would
not keep silent concerning one transgression of a single man, Herod, not
be counted and considered among the martyrs? 68 For he was not killed
for the faith. And what of the Maccabees? Did they not hand themselves
over to so many cruel tortures and torments so that they would not trans-
gress one of the least of the commandments of the law? 69 Why was it
such a great evil to taste swine flesh, since "it is not what goes into the
mouth that defiles a person"? 70 And the fathers honored by us today are
in no way inferior to the holy fathers killed on the holy mountain Sinai
and in Raitho, who were unjustly slaughtered by the barbarians for not
handing over money that they did not have. 71 But was not John
Chrysostom, the most brilliant luminary of the church and the teacher
of the entire world, condemned to exile for striving after virtue, and he
endured so many temptations and dangers until the end? Therefore,
since he was not contending for the faith, do we say because of this that
he is to be deprived of the honors and rewards of the martyrs? Away with
this unsound mind, this deranged thinking!
40. But it is truly strange and extraordinary in this case, because
they were not all perfect in knowledge and understanding, but among
them were those average in learning and beginners. Yet nevertheless
they had all been given preliminary training to master the passions and
to subdue longing for pleasure and love of life and the passionate think-
ing of the flesh, and to delight intellectually in the law of God in the
inmost self. 72 And the grace of the Spirit, which was secretly caring for
the children and giving them mental clarity, teaching them human
knowledge and receiving their intentions, strengthened and perfected
them and deemed them worthy of the perfect and complete rewards
and crowns. But truly, have not those still surviving and who remained
alive been found worthy of the renowned prizes and rewards of martyr-
dom? For if, as Basil the theologian somewhere says, "Bless those who
have been truly martyred, so that you may become a martyr by choice
EK~ft~ xwpi~ Stwyµou, xwpi~ 1tvp6~, xwpi~ µao"r[ywv, ,WV afrrwv EKELVOL~
µLCr9wv f];twµEvo~, 1tw~ ou StKm6n:pov µap,vpe~ µatJ..ov Kai 6µ011.oy11,ai
KaAOIVTO o[ Sta 1tOLKLAWV a.911.wv Kai aywvL<:rµa,wv 1tpo~ TOV av.[1taAOV
ClVTLTa;aµevoL Kai TOI~ OLKELOL~ 'f>OLVLX9EVTE~ arµacn Kai a11.yetv6,epa ,vxov
tl1tOCTTClVTE~ TWV ,ft TEAEV,ft aq,npfJ[!EVWV T~V a'icr9f]CTLVj Kai yap li!IA.f]V
atJ..w~ ,a~ 1tAf]ya~ xa11.rna~ SeSeyµEvOL, Kai o[ µev ,a~ x£Ipa~, oi Se TOU~
1t6Sa~ ~ atJ..o Tl [!Epo~ TOU crwµaTO~, o[ 1tAELCTTOL Se ,a~ K£q>at..a~ Ka,eayµEVOL
Kai 1tEpt,e9pavcrµtvOL, E1ti Kmpov ouK 611.[yov v1to TOU 1tpoµv11µovrn9EvTO~
ap[crTOU la,pou EUAa~ECTTClTOV a~~a ewµa EUCTTOXWTa,a µev Kai
and prove worthy of the same rewards given to them without persecu-
tion, without fire, without beating," 73 how would they not more rightly
be called martyrs and confessors, these who through various struggles
and contests set themselves against the adversary, having been red-
dened with their own blood and perhaps suffering even more pain than
those removed from sensation by death? For indeed each one of them
received severe wounds, some having their hands crushed and shat-
tered, others their feet or some other part of the body, but most of them
had head injuries. And they survived and held on with great pain and
difficulty because they were competently and skillfully given medical
treatment for no short time by the previously mentioned expert physi-
cian, the most pious Abba Thomas. For by lacerating around the
wounds and exposing the bone of the head with a drill and scalpel and
blows from a carpenter's hammer, he removed the shattered and frac-
tured bone fragments, so that he also exposed the membrane surround-
ing the brain, and fluid and puss frequently poured forth. And not one
or two of them suffered this, but most of them. There was in fact a
certain incorruptible elder who had been wounded on the hand with a
sword, and when the doctor wanted to amputate it from the arm with a
saw because it could not be healed, and he saw what pain the fathers
who were being treated were suffering, rather than enduring the adver-
sity of having his life saved, he refused treatment entirely. But when it
became decayed and was filled with worms, he went forth after a few
days from the earthly flesh that is filled with suffering unto Christ in
the place that is free from pain, and he was added among the holy mar-
tyrs, filling out their number at twenty, just as the guard sealed the
forty of the holy forty martyrs of old. 74
41. But lest anyone should suppose that we have somehow shown
favoritism to our own in assigning these blessed ones the name and title
of martyrs, we introduce as validation of what has been said the teacher
of the church himself, that is, John Chrysostom, who confirms and
establishes these things most clearly. Now then in the discourse com-
posed by him primarily for those who are easily scandalized, in chapter
73. Basil of Caesarea, Homily on the Forty Martyrs ef Sebaste I (PG 31:508b).
74. Cf. Basil of Caesarea, Homily on the Forty Martyrs ef Sebaste 7 (PG
31:520b-52la).
130 Three Christian Martydoms
nineteen, he recounts such things in these very words: 75 "For not only
those who were dragged into court and ordered to sacrifice and refused
and suffered what they suffered are martyrs, but also those who con-
sented to suffer something for the sake of being pleasing to God; and if
one examines the matter with care, it is the latter more than the for-
mer. For it is not the same to consent to suffer something and thus avoid
obliteration when such destruction and ruin of the soul are held forth,
as it is to endure punishment for a lesser virtue. And that not only those
who were slain but also those who were prepared and ready to meet this
fate have received the crown of martyrdom, and also that the one who
has been slain for the sake of lesser things is also a perfected martyr-
both things that I have said before-I will attempt to demonstrate from
the words of Paul. For when the blessed Paul began to enumerate those
who were illustrious among the ancestors 76-making a start with Abel
and then continuing to Noah, Abraham, Isaac, Jacob, Moses, Joshua,
David, Samuel, Elijah, Elisha-he concluded saying, 'Therefore, since
we are surrounded by so great a cloud of witnesses.' 77 And yet not all of
these were slain, but rather not even one, except for two or three, Abel,
Zachariah, and John, but all the others ended their life in a natural
death. And even John himself was not slaughtered for having been
ordered to offer sacrifice and then refusing, being led to the altar and
dragged before an idol, but rather because of one thing that he said.
When he said to Herod, 'It is not lawful for you to have your brother
Philip's wife,' 78 he was dwelling in prison and endured this slaughter.
Now if he who spoke out against an unlawful marriage as much as he
was able (for he did not correct what had wickedly come to be, but he
only spoke and was not able to stop it), if then he who merely speaks
and offers nothing more than this from himself is a martyr, and the
first among the martyrs because he was beheaded, then those men,
women, and children who have endured such great torments and have
contended not against Herod but against the powers of the entire world
and stood up not against an unlawful marriage but against the con-
temptuous treatment of the laws of the fathers and the ordinances of
75. John Chrysostom, On the Providence ef God 19.3-10 (Malingrey, ed., Sur
la providence, 234-41).
76. Cf. Heb 11.
77. Heb 12:1. Chrysostom here is using the word t,uip-rv~ in its double sense
of "witness" and "martyr."
78. Mark 6:18.
132 Three Christian Martydoms
E1tt]pea<18£1(J'L 1tapa<1-rav-n:s, Kai 81a '!WV priµa-rwv Kai 81a '!WV 1tpayµa-rwv
-r~v 1tappt]<1[av tm8e1;aµevo1 Kai Ka9' tdcr-rriv ~µtpav cmo8vi]<1Kov-res, Kai
liv8pes Kai yuvaIK£S Kai 1taI8es, 1tWS OUK av dev 8[KaLOI µup1aKIS els '!OV '!WV
µap-rupwv Ka-raAey~vai xopov; 'End Kai 6 A.~paaµ µ~ <1q>a;as '!OV uiov
foq>a;e, Kai q>wv~s ~KOUO'£V livweev AeyoUO't]S, O'!I OuK Eq>£LO'W '!OU uiou O'OU
'!OU ayanriwu 81' tµt. Oi\-rws 1tav-raxou Kai ~ yvwµri, o-rav '11tt]p-r1<1µtvri ii
tni -r~s ape-r*, 6A6KAtJpov Aaµ~av£L -rov cr-rtq>avov. El Se eKeivos uiou µ~
q>EIO'aµevos oi\-rws (111£Kt]pune-ro, OU'!OI oi tau-rwv µ~ q>EIO'aµevo1 EVVOtJO'OV
nocrov EAa~ov µ1cr86v, ou µ[av Kai 8uo Kai -rpt:1s ~µtpas, a"fX 6A6KAtJpov -rov
tv1au-rov E1ti '!~S napa-ra;ews icr-raµevo1 -rau-rris, ~a».oµevo1 Ao18op[ais
i\~pe<11v E1tt]pdais O'UKOq>av-r[ats· ou8e yap '!OU'!O µ1Kp6v, 810 Kai IlaUAOS
au-ro eauµa~el Atywv: Tou-ro µev 6v£181<1µ0Is Kai 9Ahjr£0'1 8ea-rp1~6µevo1,
'!OU'!O Se KOIVWVOi '!WV oi\-rws 1tacrxov-rwv yevrietv-res. T[ llV '!LS £11t01 -rous
Kai avwvs a1to8vi]<1KOV'!as Kai -rous -ro1au-ra a9Aouv-ras '1A£Lq>ov-ras;
42. 'HKoUO'a-re, a8eAq>oi Kai na-rtpes, '!~S µeyaAOq>WVO'!ct'!t]S (J'(l/\1tl'YYOS
-r~s 'EKKAtJO'[as 81app~8riv -ra ~µt-repa Kpa-ruvoforis Kai <1q>pay1~ofotJS·
KeKat.AW1tLO''!aL 6 £U'!£A~S Kai liµopq>os ~µwv Aoyos -rft utriyop[q '!OU
818acrdAou Ka9wpa"i<19ds, ws 81a8riµa 1t0Au-r1µri-rov 8e;aµevos crµapay8ov.
A.1to8t8e1K-rat Kai K£Kupw-rai a 1tpoe1p~Kaµev -rft a;wmcr-r[q -rou 9eocr6q>ou 19
Kai XPIO''!OK~pUKOS, Kai 1tAEOV ~1tep ~~OUAoµeea, 01tOU yap 'Iwavvris 6 -rtn1;
'!~S 'EKKAtJO'[as -rau-ra 818a<1K£I, -r[vos E'!I ~ yvwµri 1tepi '!OU'!WV µtve1
aµq>[~oAos;
43. Ilpos 8~AWO'IV Se Kai 1tLO''!WO'IV '!~S 8eo-rep1tous '!WV µaKap[wv '!OU'!WV
avaAUO'£WS Kai 1tpos '!OV O'W'!~pa Xp1<1-rov tv86;ou a1to8ox~s Kai 1tapptj<1[as,
1tapa80;6v '!I Kai U1tepq>ues eauµa Ka-r' EK£1Vt]V '!~V '!~S a9A~O'£WS '!WV ay[wv
~µtpav q>av~vat 6 '!WV eauµacr[wv eeos <i>Kov6µt]O'£V• oii1tep 8uo nves eea-rai
Kai µap-rupes yey6vacr1v a;1oxpeo1. Me-ra yap '!~V EK '!OU ~aO'aVIO''!tjp[ou
liv-rpou eKdvou 8eu-rtpav e;o8ov -rwv na-rtpwv, tva1roµe1vav-rwv EK£i<1e
VEKpwv '!WV µaKap[wv µap-rupwv, ws ~-ra~ov auwvs oi '1Al'!~pt01, Kaea
19. Corrected from 8eoqr6pou in the edition; the form above is in the manu-
script and the Acta Sanctorum edition.
Passion of the Twenry Marryrs ofMar Saba (d. 797) 133
the church, having shown boldness in words and deeds and being ready
to die each day, how would they not be rightly counted among the choir
of the martyrs ten thousand times? And likewise Abraham, although he
did not slay his son, he slayed, 79 and he heard the voice from above say-
ing, 'for my sake you have not spared your beloved son.' 80 And so in
every instance when the mind is perfected in virtue, it receives the per-
fect crown. And if this one was so proclaimed for not sparing his son,
consider what great reward these who did not spare themselves have
received, these who were standing in this battle not for one or two or
three days but for the entire year, 81 being afflicted with abuse, injuries,
cruelties, and calumnies, for this is no small matter. That is why Paul
wonders at this, saying, 'sometimes being publicly exposed to abuse and
persecution, and sometimes being partners with those suffering so.' 82
What should one say of those who were preparing themselves to die and
to contend with such things?"
42. You have heard, brothers and fathers, the grandiloquent trum-
pet of the church explicitly confirming and certifying our judgment.
Our paltry and disordered discourse has been embellished, having been
adorned by the teacher's eloquence, receiving it as a most precious
emerald diadem. What we have previously said has been demonstrated
and confirmed by the authority of the one full of divine wisdom and the
herald of Christ, even more than we wanted, for when John, the cicada
of the church, teaches these things, whose mind still remains doubtful
about these things?
43. But in order to demonstrate and confirm the God-pleasing
departure of these blessed ones and their honorable acceptance and
confidence before Christ, the God of wondrous things arranged for an
incredible and extraordinary wonder to appear on this day of the saints'
contest, of which there were two trustworthy observers and witnesses.
For after the fathers went out from the torturous cave a second time,
with the corpses of the blessed martyrs lying therein, when the sinful
79. The Greek text is deficient here, and Chrysostom's treatise has instead
'E1tt:l 1eal 6 A~pactf! fl~ o-q,a;a~ ,fi 1tdpq 'TOV viov, ,fi 1tpo8foEL foq,a;E ... , which
translates more clearly, "And likewise Abraham, although he did not actually
slay his son, he slayed him in his intent": John Chrysostom, On the Providence ef
God 19.8 (Malingrey, ed., Sur la providence, 238).
80. Gen 22:12.
81. Chrysostom's text has ,ov ~(ov, "life," instead of ,ov ev1av,6v.
82. Heb 10:33.
134 Three Christian Martydoms
1tpodprrrai, 6pq. ns "C"WV aSelq,wv "C"LVa "C"WV K£KOL[.lYj[.l£VWV Kal i:vSov EV 1"4°'
civ-rpci> Keiµtvwv, Kocrµav 1tpocrayopw6µevov, i:µ1tpocr9ev wu iepa-rdov
1tapa µtpos icr-raµevov, EAaici> "C"~V Keq>aA~V ~Ae1µµtvov, q,aiSpov Se Kal
Aaµ1tpov ayav Kai tm£pv9pov 1"4°' 1tpOCTW1t(i)1 iAapov Kal yeyYj96-ra -rfi 9tq, Kal
'E9auµa~6v q,ricr1 Ka9' fov-rov S1aloy1~6µevos 1tpwwv µev -ro -r~s lhjrews
q,aiSpov Kal 1tep1xapes EV WLOU"C"(i) Katp4°J Kal 1"01t(i) µal1cr-ra, Seu-repov Se 1"0
1tWS q>YjCTLV OU µee' ~µwv ayayones E"C"Cl~OVCTL Kai KOA(l~OVCTLV, a'!J.: aq>~Kav
mhov Ka-raµ6vas '(cr-racreai oihws aSews Kal avevoxl~-rws. OvSt1tw yap
-rtws fiSe1 6 aSelq,6s, O'tl ds ECT"C"L "C"WV i:vSov Keiµtvwv veKpwv 6 6pa9ds,
44. Me-ra Se "C"~V "C"WV acre~wv avaxwpricr1v ytpwv ns "C"WV 1ta-rtpwv
~crvxacr-r~s Kal 1t01\A.OVS xpovovs EV -raTs Ep~µois 1"4°' 9e4°J evapecr-r~cras,
Ltpyws 1"4°' 6v6µan, 1tevewv Kal 6Svp6µevos E1tl 1tacr1 wTs crvµ~e~YjKOCTL
WUWLS av1ap0Ts, ovx ~KLCT"C"a Sia "C"~V 1"£/\£1.)"C"~V "C"WV µaKapiwv, lbjras laµ1taSa
els "C"~V 9e6K"C"LCTWV elcr~leev EKKAYjCTiav, ~ovl6µevos EvS6-rawv xwp~crai
[Kal 9eacracr9ai] -rives av Kal 1t0CTOL £l£V oi KOL[.lYj9£V1"£S 1ta-rtpes, Kal 6pq.1"0V
a~~av Kocrµav wuwv, OV Kal 6 aSelq,os -re9fo-rai, E~L6v-ra a1to "C"OU civ-rpov
EV w1ou-rci> laµ1tp4°' Ka-racr-r~µan, Kal ~al6v-rwv aXA.~lois µe-ravoiav
crvv~ews, 6 a~~as Kocrµas 1tpocravqwpricrev eis -ro lepa-reiov, wuwv el1twv
-rov l6yov Eu~ai imep E[.lOU. Eicrel9wv ouv 6 a~~as Ltpyws µe-ra cr1tovS~s,
~peuva Kal bjrrilaq,a "C"WV ayiwv -ra 1tp6crw1ta, EV ois erncraµevos wvwvl "C"OV
a~~av Kocrµav ci1tvovv veKpov Kdµevov, 4i-r1v1 £LCTLWV E~epxoµtvci>
1tpocrv1t~v-rricrev, i:µq,o~os yev6µevos E~~A9ev EV -raxe1, Ka-rala~eiv au-rov
Eq>ttµevos, Kal 1tanaxov ~ri-r~cras wuwv eupeiv OUK ESvv~eri, LVV~K£V ouv,
01"1 61t-racria 1"LS ~v 9da 1"0 q,avev av-r4", 1tpos 1tAYjpOq>opiav Se1xee1cra -r~s
6crias av-rwv 1"£A£LWCT£WS Kal -r~s tJ1toSe~aµtvris avwvs aeavacrias Kal
µaKaptO"C"YjWS.
45. Au-riKa youv avoµ~pias EKELV(i) 1"4°' EVLav-r4°J EV -rfi Aaupq yevoµtvris,
au-rfi -rfi VVK1"L 1"~S EvS6~ov "C"WV ayiwv KOL[.l~CT£WS Sia 1tpecr~das av-rwv Kal
EV1"£U~£WS 1tOAVS ve-ros Kanvex9els 1tanas wvs AClKKOVS Kal -ra Soxeia -r~s
laupas E1tA~pwcrev Kal Eµfo-rwcrev- 1tapa 1t6Sas Se Kal -r~v EKSiKricr1v wu
ai'µaws "C"WV SouAWV avwv, WV aSiKWS Kexvµtvov, E1tOL~craw KUPLOS Kal
a1ttSwK£ wTs ydwcr1v ~µwv £1t1"a1tlacriova els "C"OV KOA1tOV av-rwv Ka-ra -ra
l6y1a. eava'tlKOU yap yevoµtvov, o[ -ra a-r6lµri-ra wlµ~cranes Kal -ra
aetµi-ra Spacrav-res ~ap~apo1, Kai o[ wuwvs Ka-ra "C"WV ayiwv Kal -r~s Aaupas
Passion ef the Twenty Martyrs efMar Saba (d. 797) 135
20. Correcting ov,E~ to read ov,w~ as in the manuscript and the Acta Sanc-
torum edition.
Passion ef the Twenry Marryrs ef Mar Saba {d. 797) 137
things and also those who armed them against the saints and the lavra
were suddenly consumed with sickness and hunger and the most horri-
ble death, one after the next, so that they could not manage to bury their
own dead and give them a customary burial, but instead they covered
them with a little dirt or threw them into caves and caverns. And when
the dogs dug them up and tore them to pieces, they made a banquet and
feast of them, so that everyone was amazed at the sudden death and
destruction that came upon them and the devastation of the lawless and
the swift vengeance of God, and they sang with the prophet David, "How
they became desolate in a moment! They failed; they perished on account
of their lawlessness, like a dream when one awakes." 84
46. But I will not keep hidden what the trustworthy priest told me.
This virtuous man, although he was a Syriac speaker, became full of
desire to master the Greek language and dialect. What is more, when
with much labor he learned the Psalter by heart, he turned to reading
the holy scriptures carefully and patiently, longing to speak clearly and
to become accustomed to its language. But completing the exercise of
reading with difficulty and toil, he became disheartened. And the con-
cern of one of these holy fathers fell upon him while he was sleeping-
namely, Anastasius, the archdeacon, whom we have mentioned before,
who also happened to be a friend of Papias. And he asked, he said, about
the cause of his despondency, and he explained, blaming the difficulty of
learning. To which the saint, smiling a little, said, "Loosen your tongue
and stick it out for me," and producing from himself some new rags, he
rubbed and wiped it, and completely removing some thick, greenish
stickiness, he flew off. And the one who was sleeping woke up, and the
priest maintains that from that day he experienced so much comprehen-
sion and easy clear expression of the language, in reading and learning,
that he was amazed and marveled at the visitation of God and the grace
of the saints.
47. But these are just a few demonstrations of your grace, 0 holy
martyrs who longed for God, but who can describe your glory in heaven,
of which you now worthily partake? For you are truly blessed, blessed
ones of God, because being thrown violently from this earthly life, you
have been found worthy of the blessed life of heaven. You are blessed,
most fortunate fathers, because in physical death you have willingly cru-
cified yourselves and become dead to the entire world, but on earth in
newness of life you strove after the life equal to the angels. You are
blessed, all-holy fathers, because in this fleeting life you subjected the
will of the flesh, which wars against the law of the mind, to the law of
life. You are blessed, most excellent fathers, because by removing the
passions of the flesh with the toils and labors of asceticism, you have
rendered the body subject and obedient to the soul, and you have made
what is inferior the servant of what is superior, and you have yoked the
mind obediently under the law of Christ. You are blessed, all-glorious
fathers, because you took care that the dignity of the soul was free from
enslavement to the indulgences and pleasures of the flesh, and you kept
the nobility of the image from humiliation, and you preserved the beau-
tiful appearance and lovely form of its features from disorder and
change. You are blessed, all-virtuous fathers, because, having colored
yourselves and painted85 your souls like gifted painters with the virtues
from the teaching of the scriptures as dyes, you showed yourselves to the
world as an animate image and Godlike impression and appearance.
You are blessed, fathers worthy of blessing, because none of the delights
in this life was able to captivate and deceive your heart and to deter you
and pull you away and drag you from contemplation and delight of God.
You are blessed, admirable fathers, because you lifted up the desire of
your soul to God and to the enjoyment of divine things, and you turned
your heart like a sword against only sin and its origin and source. You
are blessed, inspired fathers, because you sensibly refused to travel the
wide road of pleasures, since it leads to a destructive end, and you stead-
fastly and unswervingly chose to complete the narrow and hard road,
since it leads travelers to a blessed and thrice-happy end. 86 You are
blessed, unvanquished fathers, because like the sorely tried Job, the
adversary who was demanding your surrender, who emptied his entire
quiver of wickedness and was conniving in every possible way, was not
able to overthrow the zeal and invincibility of your souls.
48. You are blessed, fathers full of divine wisdom, because, having
previously shared in the sufferings of Christ through asceticism, and
then through contest, you finally were similarly reckoned partners in his
glory: "If, in fact," he says, "we suffer with him so that we may also be
glorified with him and reign with him eternally." 87 You are blessed,
~ywvurµevou<; Kai ~p1cr-cwK6-ca<;, i8pwcr[ n: Kai n6vo1<; Kai ai'.µacr1 -c~<; apn~<;
VEaVLKW<; vm:pµax~crav-ca<; Kai WU<; li0Aou<; VEVLKl]KO't'a<;, Kai npocrayayE
XptCT't'(f) 't'(f) aywvo0frn anripncrµevou<; µap-cupa<; Kai CT't'E<pav[-ca<;· Kai yap
dw0a<; WV<; CTOU<; µaeri-ca<; ov µ6vov Ei<; li<TKl]CTLV al\Aa Kai npo<; li0Al]CTLV
enaAEL<f>ELV Kai EU't'pEnisELV. Kai yap Kai EV 't'fi Enavacr-caCTEL 't'WV I1Epcrwv,
onriviKa Kai~ ay[a wii Xpicrwii n6A1<; ~Aw Kai oi crrnwi Kai npocrKuvouµEvo1
't'01tOL Kai vaoi nup[KaUCTWL yEy6vacr1, 't'ECTcrapaKOV't'a Kai npo<; µap-cupa<; EK
't'WV ere.iv 0pEµµa-cwv 't'(f} XptCT't'(f) npocray~oxa<;, oi\<; aµa Kai i><p' EV oi
nupcroAa-cpai21 Kai µri-cpoµavEI<; ITepcrai Eni µiii<; nAaKo<; Em8paµ6v-cE<;
Ka-cfo<patav, EAOf!EVOU<; 't'E avwiJ<; -cfi iS[q Aaupq Evano0avEiv ~ ano
npocrwnou -cwv noAEµ[wv anoSpiivai Kai -cav-cri<; µE-cavacr-cEiicrai Kai <pvyfi
't'~V SW~V nop[cracr0at.
52. 'Oµo[w<; Se Kai Xp1cr-c6<popov -cov <pEpwvvµov Kai VLKl]<p6pov wii
Xpicrwii cr-cpanw-criv Kai µap-cvpa, ov npo 6A[ywv WU't'WV t-cwv Et amcr-cia<;
Ei<; 1tlCT't'LV 't'~V ElJCTE~~ f!E't'a't'E0ev-ca, EK I1EpCTLK~<; 't'E Kai ctKapnou ayptEAaia<;
Ei<; Ka11A1eAawv EYKEv-cpicr0ev-ca Kai -c@ 0Eici> ~an-c[crµa-c1 cr<ppay1cr0ev-ca, Kai
crx~µa-ci 't'(f} µova8LK(f) Kai Cl'.)'YEALK(f) CTWALCT0ev-ca Kai 't'fi [Epq. crou noiµvn
cruvap10µri0ev-ca, µap-cvpa 't'(f} Kvpici> CT't'E<pavri<p6pov napfo-cricra<;, KaAw<; µev
Kai EV 't'(f} µovax1K@ aywv1craµEvov CTKaµµa-ci, avSpdw<; Kai eavµacr[w<; Kai
't'(f} µap-cuptK@ 22 cr-ca8[ci> av8payae~crav-ca, 81a~A110ev-ca µev vno apv11cr10fou
av8p6<;, Eni avwii Se wii 't'WV I-apaK11vwv livaKW<; Kai npwwcruµ~ouAOU
axetv-ca Kai 't'~V KaA~V oµo1oyiav oµo1oy~crav-ca, Kai t[<pEL 't'~V KE<paA~V
ano-cµ11etv-ca Sia 't'~V EL<; Xptcr't'OV 1tlCT't'LV 't'E Kai EUCTE~ELav -cfi
't'ECTcrapECTKat8EKa't'n WU AnptALOU f!l]VO<;, -cfi A.y[q Tpi't'n 't'~<; MEyaA'l<;
'E~SoµaSo<;, npo -epic.iv WU KuptaKOU naeov<; ~µEpwv WU wT<; [8[01<; ~µii<;
CTECTWKOW<; nae~µacri.
53. Kai viiv 8t, 1tcrn:p 0£16-ra-re Kai 1tpecr~ii-ra ai8ecr1µww-re, E1to1tnvo1s
-r~v cr~v 1tolµvriv Kai laupav, ~v -rois crois cruvecr-r~crw 1tov~µacr1v Kai
haypv1tvws EK AUKWV avriµtpwv Kai E1tl~OUAWV aopcnwv 't'E23 Kai 6pa-rwv
q,vlane µtxp1 -r* 8rn-rtpas -roii crw-r~pos Et oupavoii q>ptK-r~s E1t1q>o1-r~crews
Kai E1t1q>avdas, 't'O 1tvrnµanK6v crou cr1ttpµa EV au-rfi 1tep1q,poupwv µe-ra
Xptcr-roii, 1tanaxoeev EV au-rfi cruvaywv Kat av-r~s Els 't'~V xapav 't'OU Kup[ou
crou dcraywv, i'.va 1tanas -rovs croi µa0ri-rrn0tv-ras aµtµ1t-rws creau-r4'1
cruµ1taptCT't'WV 't'~ Kpt-rfi <j)~CTnS· '18oi, EYW Kai 't'ct 1tatO[a, a [!OL OEOWKaS O0e6s.
A.Koucraiµev 8e 't'~S EUK't'a[as Kai 1tOAuepacr-rou EKELVf]S q,wv~s· Lleii-re, o[
euAoyriµtvo1 -roii 1ta-rp6s µou, KAf]povoµ~cra-re -r~v ~-ro1µacrµtvriv uµiv
~acrtAdav, Ev Xpicr-r~ 'Iricroii -r~ Kupl<i,> ~µwv, <Ii ~ Sota Kai -ro Kpa-ros Kai ~
~acrtAda cruv 't'~ avapx<i-> 1ta-rpi Kai 't'~ 1tavay[<i,> Kai ayae~ Kai ~W01tOL~
1tveuµan viiv Kai ael Kai ELS 't'OUS aiwvas. A.µ~v.
23. Adding TE as is found in the manuscript and the Acta Sanctorum edi-
tion.
Passion ef the Twenty Martyrs ef Mar Saba (d. 797) 147
53. And now, most divine father and most revered elder, may you
watch over your flock and lavra, which you organized with your labors,
and protect it vigilantly from savage and predatory wolves, both invisi-
ble and visible, until the dreadful second coming and appearance of the
Savior from heaven, guarding your spiritual seed in it with Christ, gath-
ering them together in it from all directions, and leading them from it
"into the joy of your master," 95 so that with all those who have been
taught by you blamelessly standing together by your side, you will say to
the judge, "Here am I and the children whom you have given me, God." 96
May we hear this desired and much loved voice, "Come, you that are
blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you," 97 in Christ
Jesus our Lord, to whom is the glory and the power and the kingdom
with the beginningless Father and the all-holy and good and life-giving
Spirit, now and forever and unto the ages. Amen.
I. T: (<)(')8"6(')b.
2. T: (')(')ao~o 8.33<;p(') Ol:J(') ~c,3(,)bc,.
3. T add. \)8o<;gc>6o.
4. A: omit <:!?"·
5. Here begins the first lacuna in T after 440v.
6. 0(')6ol'>ob" in the edition, but the form above seems correct.
150
May 1: The martyrdom of St. Romanos the neomartyr, who was mar-
tyred in the reign of king Mahdi, the servant of the devil, which the
blessed Stephen of Damascus wrote, who was one of the fathers of the
lavra 1 of our holy father Sabas.
151
152 Three Christian Martydoms
<;!?<> obo 6<'180660<'160 0Mb 6!'>00 0Ma)O, M<'l8o~b0 o'B3<> 0Mb 0<;p2>0~0 388~0
<;!?<> 80b oofo <>\.'.?0('}6o!'>'B~ .'.>Mb 8<'1fob60Mo v8o<;p.'.>O).'.) d<>~V'B~O).'.)Q <;!?<>
J'B<>~<><;!? 3o<;pob0 80b 6!'>ob0b0b0 bb'B.'.>0 8<'lfob60MO <>\.'.?0('}6o!'>'B~ .'.>Mb <;!?<>
833<;pM 0Mo06 80b oofo v8o<;p060 808060 8<'l6<'l'b<'l66o b0bv0'B~0)0 8<'ld8o<;p6o.
obo6o 38b0b'BMOl'>o6 v8o<;p00)0 800) d<>~V'B~O).'.) 8<'l30~b0 b08b0b'BMOl'>o~b0
3<'lM(300~0l'>Mb0, b<'l~<'l O)OO)'BO'B~<><;!? 0)3b60 800)6o 0Mo06, <;!?<> 300)0Me30
0)030)00)3b 'bM'B6306, 8<'l30~b030 b0380Mb0 800)b0 8<'1\JM<>'i'30!'>00), M.'.)O).'.)
8<'13~<><;!?30 'B'bM'B630~<><;!? 083606 \J8o<;p060 Ol')O <;!?<> 0fo 2>08<'l3o<;p<'l<;po06
8<'l3~ob0300)3b b038Mob0 3<'lM(300~ob0, <;!?<> 02>060 J'B<>~<><;!? 083606 8<'ld8o<;p
30~00)0 800)00)0 b08<'lbo~b0 \J8o<;p00)0 800) 80800)00)3b, M00)0 0Mb G'B<;!?<><;!?
<;!?<> 8<'1(3<>~0\l? bb<;po6, t108b0 30~0) b0j8Mob0 800)ob0b0 <;!?<> J'B<>~<><;!? M00)0
8<'102)<'16 8<'1fo'b<'l60)0 8b2)03b0<;p 8b0b'BMOl'>ob0 <;!?<> "BM3ob0 800)ob00)3b, <;!?<>
M00)0 <;p0oe33606 b'B~6o 0)3b60 2)<>6'BJOO)b30~<><;!? <;!?<> <;!?<>'BOX0~<><;!?-
2. 080b 8<'lfob60Mb0 oofo 2).'.>60)j'B8'B~b0 <;!?<> <;!?O<;!?Ol'>'B~b0 obo \J8o<;p0a
M<'l806<'l'b bo8M8o0) 8obo0)2>06 8<'lfo'b<'l6 od8fo <;!?<> <;p0ob\J03~0 'i'3b0~8'B60
<;!?<>300)0bo <;!?<> 8<'130~0 \Jobo 8<'lfo'b<'l6o!'>ob0a, <;!?<> 08<'1 OoO 8<'l\JM0'i'3('}
JOO)b30b0 \)02)60)0 b'B~OOM0)0b0 <;!?<> 0b'B8o<;p0 b'B~b0 0)3bb0 V8<>~0)0 800)2)06
b'B~Ob.'.> \J8o<;pob0 2).'.>680(3b<'l30~0!')0~0b00)0: <;\?<> O)j8'B~Ob0o!'>M
\Jofob\J0M806880~ob0 08<'l Ol')O, 300)0Me30 b('} <;p060M2>'B~o
0)0fo\J0Mb0<;po6o~b0 V8<>~0)0b0, M<'l80~806 2).'.>8<'lb(3ob bo~o 0)3bo t108b0
0)3bb0, <;!?<> \J8o<;p00)0 80800)0 8<'l30~b0 b8b0b'BMOl'>o~b0 30~60 800)60
8<'l'Bv806o!'>o~0<;p 8<'l\JM0'i'3o!'>o0) J8b0b"BMO!'><;pob. \l?<>l.:?<>O)'B 0M6 0 00 <;!?<>
<;p080o'BM<>~ 7 <;!?<> b0380M M0080 0M6 8b0b'BMOl'>0a 0M030 <;!?<>0806ob 8ob2>06 <;!?<>
t108b0 ~<'l(330b0b0 'B\JOfoM('}b 8<'l3~0b0 003o<;pob DJ~obo0<;p <;!?<> 8<'130~0).'.)
'BJ'B.'.>foab 008<'l3o<;pob, <;!?<> <'l<;!?Ob 2>~0b0360 <;!?<> 'B(3b<'l6o 8<'10\)006 b'BM300~<><;!?
J8b0b'BMOl'>6 <;!?<> t108b0 O'i'3<'lO)Ob0b0 38b0b'BMOl'>6 800) <;!?<> b'B~l')MdO~o!'>oO)
8<'100)8066 <;!?<> oo'BM<>Gbo!'>0b0 bo8<;p0!'>~00) 063M0)036, <;!?<> bo~<>\.'.?Ob<>
bo.3'0!'>'BJOb0b0 80Mb300)0, 0M<'l800)0, 1.:?08ob 0)0300)0 <;!?<> 80M0<;pob d'B[0]80fob0
'bO<;!?<> \J<'l~OO).'.>, <;p008<;p0!'>~0!'><;p0 <;\?<> 0038'BbM30<;p0 <;!?<> o'B~Ob O)j'B8.'.>0).'.)
l'><'lM<'l6b0 <;!?<> 60!'>0b0 3<'lM(30).'.>b0 b0d02>o~b0 3bo60!'>00)0 boJ'B<;!?O~ob000)0
2>0foj0M3o!'><;p0 <;!?<> <;p008<'lMF\o~o!'><;p0 <;!?<> b0oxo~b0 80b, M<'l80~00)0 30M
0)0fo\J0M30~b \Jofooo 80MO)~ 8b0X,'B~ob0 8o'i'3ob0 <;p0 8 b0606x.30~0)0 800)
b0'BJ'B600)0, O)'B0~0)0 \Jofooo 8ob0)0 2>08<'lo\JoM<;p0 <;!?<> 80M0<;pob
\l?<>'B30\J80!'>0~0<;p l'><'l60!'>0b0 03bo6o!'><;p0 <;!?<> G'B\l?<>\l? <;po<;po!'>0b0 <;!?<>
08J0M603060!'>0b0 <;!?<> l'>'B~ob bo68'B<>O)<> 8\Jo63'B~08<>60)0 \Jofo <>\.'.?'B\l?l'>Ol'><'l<;!?<>
<;!?<> 2>0foj0M3o!'><;p0 bM'B~o!'>oO) bo803<;po0)0 800) <;!?<> bo8<;p0!'>~00)0 dob0
Son of God, who cried out and said with a great voice in the holy gospel
to those wishing to imitate him, "Learn from me, for I am kind and
humble in heart; 5 not from archangels or angels but from myself I teach
all things as God and Savior, and I lay down my soul by my own will." 6
3. And lest we leave anything out-he courageously resisted all the
snares of the enemy and his powers and his forceful attack armed with
armor of the cross. And so in this way he fulfilled the rest of the saying,
"which yields fruit in its time." 7 And then he said the following: "Is it
anything great for us, who will inherit the natural humility of our
earth, if for the salvation of our souls we humble ourselves with our
servants, for the king of the eternal kingdom, God, became humble for
the sake of our humility and lowliness and gave himself over to a horri-
ble death on a cross? But the one exalted with pride, who is called
Lucifer, 8 that is, the devil, who fell from the heights, will ultimately be
condemned eternally to the gloomy confinement of darkness because of
this. So also Adam, who became proud in his mind before the com-
mand of his creator, was expelled from paradise by a transgression of
delight on account of his pride. Nevertheless, through humility and
patience the blessed Joseph obtained a good name and made room for
the memory of purity. And Job also, that pillar of faith who struggled
much, became an example for all through humility and patience and
kindness. And likewise the admirable apostles and martyrs humbled
themselves so that God could observe all their deeds with his own eyes
and guide them by his hand." 9
4. The blessed Romanos wanted his end to be like theirs, and he
longed to die for Christ by the sword. And his wish was not in vain, for
5. Matt 11:29.
6. Cf.John 10:18.
7. Ps 1:3.
8. For 'b~.3(i).:, as Lucifer, see Peeters, "S. Romain," 404.
9. Or "his will."
156 Three Christian Martydoms
20. T: \j:JMO.
21. Correcting a likely a misprint in the edition. The form above is from T.
22. Edition corrected according to T for a more standard spelling.
23. P-NV.
24. Edition corrected according to T; presumably the m in the edition is a
misprint.
25. Edition corrected according to T for a more standard spelling.
26. Edition corrected according to T for a more standard spelling.
Passion efRomanos the Neomartyr (d. 780) 161
with evil intent. He ordered the expulsion and destruction of the holy
images and the burning with fire of the image of our Lord, the saving
Word of God, and of our Lady the holy Theotokos, and of all the saints.
When the holy, orthodox, and upright fathers were serving the order 15
and strength of the church and were setting up images of the saints in
them for the commemoration of their good deeds and on account of
their struggles, if someone honored and venerated them, the emperor
and his mistaken associates called them idolaters.
This was something very foolish and mistaken, which was neither
worthy in God's sight nor did it excuse the other things. 16 He was force-
fully urging all to go and watch diabolical hippodromes, theaters, hor-
rible spectacles, and games. And he ordered that his own disgraced
image should be venerated and honored in every place, and those who
tried to prevent this 17 he sentenced to be tortured. Yet he dishonored
and insulted images of the king of kings and of his mother, 18 and of the
apostles and martyrs and all the saints. He sentenced those who hon-
ored them to torture, for he cut off their limbs and cut out their eyes
and sent them into exile and threw them into the sea and killed many
with the sword. And so he did not honor Christ God, who gave him the
honor of being emperor, so much as he honored himself, who was not
worthy of the honor of being emperor. And many who desired earthly
praise and the simple and the ignorant converted, and some were forced
and could not withstand the fear of torture, and many feeble were per-
suaded by him. Nevertheless the monks and holy bishops, who were zeal-
ous for the divine scriptures and spiritual learning and were free from
the snares of the devil and the bonds of human servitude, resisted and
boldly spoke out against his error. Consequently he brought a forceful
campaign and vicious persecution against them as if against barbarian
15. \)Q(v) is an odd form here. We follow Peeters, who seemingly adopts the
reading \Jab instead (which he translates "ritus"). The slight variant from T does
not clarify matters much at all.
16. This is a difficult passage, the meaning of which we have done our best
to render above.
17. Or possibly "refused to do this."
18. Or possibly "of the one who begot him," but since images of the Father
are generally proscribed, one would imagine that the "parent" in question here
is his mother, particularly since she was just mentioned above.
162 Three Christian Martydoms
warriors, he who was himself truly barbarous in his mind. And many
holy bishops and fathers pleasing to God were exiled to the far parts of
the earth. And many of them, as we said, were slain through torture,
and many were forcefully stripped of the monastic habit, and having
returned to the world like laymen they married through fear and dread
of the emperor and of death. And this servant of the devil committed
many and innumerable evils, even killing the patriarch of Constan-
tinople, a holy and God-fearing man who was named Constantine
(d. 766).
8. And these holy monks, whom we mentioned above, John and
Symeon, were forced by such trouble and difficulty to go forth from the
realm of the deluded emperor Constantine, and they fled to the east.
And they reached a Saracen fortress and took an oath from them and
entered in among them. Nevertheless those who gave the oath deceived
them, and they captured them and put them in prison and wanted to
send them to Syria. And when this happened, some of the Saracen men
entered the Greek lands to plunder. There they captured a certain
prince of the emperor, although he was alone, because he had come
forth from the fortress to see the cornfields, and they found him and
captured him. His name was George, and they led him to their own
fortress at sword point. And they wanted to send him to their king, the
Amir al-Mu"minin [the Commander of the Believers], and they were
seeking to have themselves promoted, since they had done a great deed
before their king. Then they brought along the monks, and they clothed
them on part of their clothing with the white clothing of laypeople. And
they wrote to the Amir al-Mu"minin, "We entered the Greek lands and
plundered many lands and peoples, and on account of this mighty act,
we have sent to your majesty a nobleman and his scribe and his adviser."
And they sent this letter and the nobleman and the two monks with
him. ·
9. And as they went along the way of captivity, there arose among
them a conversation regarding the commemoration 19 of holy icons.
Then the nobleman George began to offer a discourse on holy icons.
19. The meaning .3bo6ol)ob:im3b is not entirely clear, and it literally means
"concerning the memory or mention." Peeters also notes that this section is diffi-
cult to translate in general, even though the gist of what it describes is fairly
clear.
164 Three Christian Martydoms
And he called them idols and those who praise them idolaters. And he
harassed them with myriad obscenities and rebukes and reviled all
those who opposed the emperor Constantine's decree, for this man was
maleficent and full of pride and wickedness. Nevertheless the holy
fathers, as was fitting for men beloved by God, humbly taught him
wisely and with kind words, so that they converted him from impiety
and heresy, and he changed his viewpoint and professed the rule of the
orthodox faith and was brought to the apostolic church by the holy
fathers. And they brought forth many apostolic words of testimony from
the holy books and the sayings of the teachers. Yet this wretched one, if
perhaps not at the moment when he converted to the faith, nevertheless
showed wickedness and evil with all of his might. He fought them
scornfully and furiously with hateful words, and if somehow it were pos-
sible, he was urgently longing for their death, as enemies of the emperor,
if he were not bound by his hands and feet, for he was restrained from
doing any evil. And he was watched by guards and could not fulfill his
evil wish.
10. And when they reached Baghdad, they were led to an official of
the Amir al-Mu 0 minin, who was named Rabi. 20 And when he learned
their story and was deliberating about them, they cried out with a loud
voice and said: "We are monks, and we have come from our land with
an oath, and no one has taken us captive. Nevertheless, those who gave
us the oath lied to us and sent us here as laymen." And they showed
them their long beards and the monastic clothing that they wore
beneath to confirm their story, for it was the custom of laymen to shave
their beards closely. And once the official knew this, that those who sent
them had lied about them, he no longer made their matter known to
the Amir al-Mu 0 minin but ordered their confinement in prison. Therein
8~6 oofo \78ocg0 M(')806(')'b 8(')fon ~3mob0n, cg0 ::Jb::J \Jofonb\J0M 8<36(')!'l::J(!'.'.'806
jMob611806 ~8::JMITT806 a(')~3(!'.'.'06fo 80b (')M6o O!'JO 8(')fo'b(')66o \J8ocg060
o~<!'.'.'om0 cg0 bM~(!'.'.'60 b0M\78~6(')3o!'lom. cg0 3om0M<30 obo(!'.'.'fo 00060 cg0
::J'bM0b0 80m, <i3M00CQ 006ob0M0 cg0 J80cg(!'.'.'(')!'lcg0 jMob611b0 ~8::JMmb0,
(>)(')8::J(!'.'.'806 0M0 8ob<30 o 0o 006\70M~(!'.'.'::J!'l0b0, oo8cg 0(')80cg 0060(')3M::J!'lob0
8(')l:J~bob0 8obob0 8(')fo'b(')6ob0, 0M08::JCQ fo<330(!'.'.'0CQ 8ob0 8(')~3(!'.'.'06fo
8(,)f\(')!'J(!'.'.'60 6~ 00006ob-8<3::J8::J(!'.'.'60.
11. 80006 obo(!'.'.'fo 00060, 30603-b<3::J8cg0 80m 3om0M<30 8080m0,
Jau0b~M::J!'lcg0 cg0 006~u~o6o!'lcg0 l:1(')3<!'.'.'om030 , (,)(')ao<!'.'.'o o0u0a<!'.'.'o!'lo<!'.'.' Ol:J(')
8ob0. cg0 ::JU::J b086030 oj86::Jb ~MITTO::JMm0b 6~0::ioo6ob 8<3::J8::J<!'.'.' ::JMmom0
6o!'lom0 (!?0 ::)M0)00)0 U~(!'.'.'00)0 (!?0 ::JMITT00)0 o~(!'.'.'OU-U06l:J3ITT0 ~3mob0 80::JM
<3b(')6cgo!'l(')(!?::)U, 37 (!?0 80M0cgob ::JMITTO Olj(') 0060::J!'l0n 80mo 8b0b~M::J!'lOb0m3b
~3mob0 <3b(')3::J(!'.'.'Ob0 cg0 3om0M<30 b0bd(!'.'.'(')b0 38 oofo <3b(')8CQ::J!'l(')CQ::Jb
bob0M~(!'.'.'OO) (!?0 80(!?(!'.'.'(')!'JOO) U00l)M(')!'l0(!'.'.'::JU0 80b oofo, (!?0 d86ob 8<30M::J
60(!'.'.'030MO 8~6 oofo m3bb0006, M00)0 JOCQ\1 Ol:J36::J6 O'i3(')0)0)0 (!?0 006<3bM(')80m0
JM::J!'l~(!'.'.'OU0 8obob0m0, (>)(')8::)(!'.'.' 8~6 0060 Ol:J36::Jb, M08om~ 8M030(!'.'.' Olj(')
JM::J!'l~(!'.'.'O O!'JO d30(,)olJ 8(')d8ocgm0n (!?0 ~J::JITT~M0)0 J0(3ITT0Q 80b oofo (!?0 8~6
006030 O::Jl:J::J6::J!'l~(!'.'.' Ol)(') 00(')M 0o 8m030Mo o0o !'l::JMd::J6m0n, (>)(')8::J(!'.'.'O
\Jofonb\J0M 30Jb::J6::Jm. 80006 Ol:J36::Jb \J8ocg060 o0o 808060 80M6(')CQ 60(!'.'.'030Mb0
80b, 3om0M<30 ::JJ(!'.'.'::JU00b0 oofo ~3mob0b0, M08om~ 0!':,060 Ol:J36::Jb 60d0M60
U~(!'.'.'OU0 \J8ocgob060, (!'.'.'(')(3300)0 (!?0 80Mb3om0 (!?0 <i3U0(!'.'.'8~6o!'lom0 l:1(')3::J(!'.'.'U0
t108b0. (!?0 0j~6cg0 80m l}~(,)30(!'.'.'0 006~d~::J!'l::J(!'.'.'O \Joo6m0 U06l:J30U0m3b (!?0
~3mob0 8080Mm b0m6(')3o!'lob0 cg0 80b ~ 00(!'.'.'(')!'lcg::Jb cg0 o6l:l(')CQ::Jb, M08om~
6J!'lo(!'.'.' 0Mo06 b0b0b0 f\08b0 bo6l:J~060 00660, ~<i30(!'.'.'('), ~<i3M(')U ITT0<i3(!'.'.'0U0
OOMU0 f\08b0. (!?0 0M0 39 0l:J::J6o!'lcg0 80m bob0M~(!'.'.'U0 40 6l:1~::J(')!'l0b0 80b 41 oofo
cg0 42 ~3mob 8b0b~M::J!'l0cg, M08om~ o6l:J(')CQ::Jb, M08om~ ~'i3<!'.'.'ob0 0Mb
d3::Jl:J060n, b3b::J!'l0n Bobo U(')<i3::)(!'.'.'0 cg0 l)(')3::J<!'.'.'O cg0833(!?M::J!'l~(!'.'.'O 80b 'bocg0
cg0 0M<30~0 O::J::JM0<3b0 43 l:J(')<i30n 80mo 030'b03m0 80m m0fo, M08om~ 0 0(!'.'.'(')!'lcgob
cg0 06l:J(')CQ::Jb: b0b::J(!'.'.'OU0 006ob0m3b, ~<i30(!'.'.'('), 3ocg(')cgom ~0m~ O(')Mob
0f\MCQO(!'.'.'ITT0 UOJ~CQO(!'.'.'OU00)0 0M0 0080006(')1} Bo !')(')(>)(')60U0!')06, M08om~ 006
was found St. Romanos the servant of God, and as before the wise
Christ God sent him two monks holy in their hearts and perfect in
faith. And when he saw them and conferred with them he rejoiced
greatly and thanked Christ God, who did not lead him into despair
after the departure of his companion monk, but sent him a pair of com-
forters in his place.
11. When he saw them, he honored them as fathers and waited on
them and saw to their comfort in everything that he was able. And
these three were comforting each other. They were living with one will,
one soul, and one mind in God, and their one rule was always the ser-
vice of the living God. And in prison they lived joyfully and thankfully
as if they were in the bridal chamber. And they made a small taberna-
cle there for themselves, so that they could separate themselves from
the uproar and delights of the throng that was in there, for the throng
of evildoers and wicked men in there was numerous. And in there also
was held George, the prince of the Greeks, whom we previously men-
tioned. There the holy fathers were alone in the tabernacle as in a
church of God, for they were temples of the Holy Spirit,2 1 with prayer
and fasting and singing the psalms at all times. And they had an insa-
tiable desire for the words of the scriptures and pleasing God, and they
sang to him and said, "Sweet are your words in my throat, 0 Lord,
more than honey in my mouth." 22 And they did not cease rejoicing and
praising God in this confinement, for they were saying, "The Lord's is
the earth and its fullness, the world and all who live in it." 23 Nor [did
they cease on account of] their being counted among the thieves, for
they sang and said, "For the sake of your name, 0 Lord, for even though
we walk in the midst of death's shadow, I will not fear evil, for you the
j'23.'.l~O Roa m.:ifo b.:iM. 33.:i~.:iw B<'lo"3b:J6:Jb mdBj~O OoO B<'l(300j~Ob.:i: 306
o.:i68.:io<'l3M6:Jb R306 bOEJj.'.lMj~b.:i a.:ib dMob6l'ibb.:i, 3'0MB.:i6 .:i6j 0VM<'l3:J5.:i8.:i6,
wo3fo8.:i6 44 .'.l6j bo1:1ao~a.:i6, 45 .'.lM.'.lB:Jw jb.'.lM<'lW.'.l a.:im .:iaobm3b '23MO.'.lW w.:i
JB.:iw~<'l5W:Jb ~8:JMmb.:i, M.'.l8:Jmj od86ob 0 0060 m.:ifo'bo.:iM 3605.:im.:i B.:im
dMob6l'ibm.:i, 3om.'.lM(3.'.l V:JMO~ .:iMb Bobm3b, 3om.:iMB:Jw .:i3.:i'b.:i3m.:i m.:ifo
O:JOM.'.l(3b.'.l w.:i b.:ib<'l:J5.'.lo .:id'CJ6w.:i 3om.:iM8:JW 01:13606 0 0060 'bo.:iM bj'23:J3ob.:i
Bobob.:i w.:i o68<'lW:Jb, 'CJJ:Jmj Bob m.:ifo 3036<'lm, Bob m.:ifoe3.:i 3owow6om.
12. a.:ioo6 8<'l3:J~6o OoO 3EJM<'l5o~6o o.:i6.:i330M36ob 8<'lMV8j6:J60 w.:i
jMV8j6<'l60 a.36ow Wo<'lBom.:i a.:imom.:i ~<'l(33.'.lb.'.l clofo a.:imb.:i, 30WM:J8wob
a.:im a~om ~8:JMmo owow:J5<'lw.:ib, 46 w.:i Od:J5<'lW.'.l w.:i a.:im 'bow.:i
.'.l~:JbMj~:J5<'lW.'.l mdjBj~O OoO j'23~0b.'.l, 3om.:iMB:Jw :JbM:Jm 5MvEJ063owo6
b.:i6m:J~6o md'CJ:J66o vofocl:J 3.:ie3m.:i, M.:im.:i obo~6:J6 b.:id8o6o md'CJ:J66o
Jomo~6o w.:i .:iwowo5wo6 a.:ia.:ib.:i mdj:J6b.:i, M<'lB:J~ .'.lMb (3.'.lffi.'.l clofo w.:i
ffij.'.l~m.:i vofooo a.:imm.:i .'.ld'CJ6w.:i B.:iM.:iwob dMob6:J .:i~a.:i3b:J5:J~O o'CJ~ffi.'.)
a.:im.:i bob.'.lMj~Om.'.l w.:i abo.'.lMj~:J5om.:i, 47 M<'lB:J~O 061:13b: .:iao6 o:J683
moj:J6, b.:iw.:i jJj:J 01:13606 <'lM6o 0ofo b.:i86o O:JJM:J5j~ b.:ibo~ob.:i
R0Bob.:im3b, Bo 3.:iM O<'lMob 8.:imb.:i w.:i :JbMl'im .:ibv.:i3.:i vaow.:ib.:i clofo b.:ib.'.lM:J5.:ib.:i
w.:i mo'CJ.:i: 01:1306om md'CJ:J6 B<'ldj~:J5j~ 48 EJ<'l3:J~m.:i0.:i6 b.:ibo~ob.:i
Roaob.:im3b, 6:J6.'.lM OEJj6:Jm mdj:J6 M.'.lt.J.'.l8b oW:J36owo6 w.:i o8'CJ:JWMOW:J6 w.:i
o.'.l6mdj.'.l6 b.:ibo~o mdj:J60 5<'lM<'l6.'.lW, oOb.'.lM<'lW:J6 w.:i abo.'.lMj~ OEJj:J60m,
M.'.lB:Jmj b.:ib1:1owo~o mdj:J60 wow OEJ<'lU e3.:im.:i clofo. a.:ioo6 6:J6.'.lMm.'.l a.:im
3:JM m.:i3b ow3.:i :Jbo3om.:iM 0.:i6 0:J5.:i, Bo:JMB.:i6 00B.:i38.:i6 B<'lcljM6:JB.:i6 w.:i
vofo.:i~awo<'l88.:i6 a('}~3.:ivom.:i8.:i6, 3om.:iM8(3.'.l obo3om.:iMb.:i .:iwoo~b.:i
b.:iBJ3WM:J5:J~b.:i, 5<'lM<'l6ob8<'ld8owm.:i w.:i (3<'lW30~m.:ib.:i, 5Mv1:1063ow.:i
b.:im6<'l:J5.'.lo w.:i ~3mob ab.:ibjM:J5.'.lo w.:i Offi.'.l'C:JoW<'l o'CJ~b.:i oO<'lMoO
am.:i3Mob.:ib.:i, M<'lB:J~O OEJ<'l 3jM3:JMO J:JffiO~O .:i~BbMj~:J5:J~O 6o5ob.:i
aobob.:i, 49 M.'.lm.'.l O:J.'.lVjb:J5wob w.:i .'.l~.'.l0'2J<'lffi:J5W:JU vaow.:im.:i a.:im w.:i ~oMbm.:i
a.:ia.:im.:i w.:i .'.l~.'.l'bM'bo6fo a.:im 'bow.:i EJ<'l3:J~6o OoO 5:JMd:J66o, M<'l8:J~6o
3EJM<'l5o~ 01:136:Jb B.:ib clofo w.:i :J68<'lW:Jb B.:im, 3om.:iMB:JW :Jb:J 8<'lfo'b<'l66o
44. T adds: .:i6j B.:ib3~8.:i6. Peeters indicates that T adds "nuditas," but
a.:ib3~a.:i6 is better translated "sword."
45. P-NV.
46. Correcting the edition according to T: A has owow:J5<'lw[o]b.
47. The missing .:i added in the edition is visible in T.
48. B.:idj~:J5j~ in the edition is a typo, as confirmed by T as well as the
gospel text.
49. P-NV.
Passion efRomanos the Neomartyr (d. 780) 169
Lord are with me." 24 They also recalled the words of the apostle: "Who
will separate us from the love of Christ? Will hardship or distress, or
persecution or famine?" 25 But they rejoiced greatly on account of this
and thanked God, for they had been made to share in the sufferings of
Christ, 26 as it is written about him, "he was counted among thieves." 27
And they had hope that they would be members of his kingdom, and
they were saying, "If we suffer with him, we will be glorified with him." 28
12. Then all those imprisoned were thoroughly amazed, believers
and unbelievers, by their persistence in prayer, so that because of them
God was glorified and praised. And through them was fulfilled the say-
ing of the Lord, "Let your light so shine before people, so that they will
see your good works and give glory to your Father who is in heaven." 29
And they had always before their eyes Christ, who filled their hearts
with joy and gladness and who said, "I say this to you, where then two
or three are gathered in my name, I am among them." 30 Thus he taught
in the holy gospel and said, "You will be hated by all because of my
name; blessed are you when people persecute you and revile you, and
they will defame you; rejoice and be glad, for your reward is great in
heaven." 31 Then the enemy, the jealous devil and the opponent of those
who toil, could not bear such an example from the blessed ones, because
in such a dwelling place, among evildoers and sinners, they shone forth
kindness and devotion. And he cast into the heart of George the prince,
who was a fitting vessel filled with his will, that he should trouble and
disturb the holy and worthy fathers. And he incited all the Greeks who
were imprisoned there and said to them, "These monks are enemies of
your emperor" and called them icon worshippers and idolaters. For so
the infidel emperor Constantine called them, and he tried to persuade
all the commoners and unlearned to despise, persecute, and reproach
them as idolaters. Because of this all those who were reverent worship-
pers and were beloved by God were terrified and tormented by them,
especially those who had chosen the angelic life and put on the holy
monastic schema. The emperor was completely unable to hear their
story, 32 and he made unmentionable the names of those who were truly
worthy of mention, this one who is truly unworthy of mention for his
foolishness; for thus he was persecuting and massacring the saints and
innocent people with every kind of torment, and he led the simple and
ignorant people into error so that in every place they beat and massa-
cred them, and he desired and had set his heart on eradicating and
destroying the monastic schema completely. And this opponent of God
did not know that this schema is from John the Baptist, and whoever is
its enemy is the enemy of John the Baptist.
13. And it is useful that we mention another incident that happened
previously that was befitting the emperor's stupidity. There was then a
certain patriarch who was patriarch of the holy city of Jerusalem, who
caught a certain monk in sin. And he wanted to punish him and pub-
licly reprimand him in front of everyone, so that the entire city would
defame him. Then many of his friends interceded on his behalf, so that
the monk's affair would not become public. And on account of their
request, he did not do to him what he originally intended, but he
stripped him of the monk's schema and sent him away. And he brought
the schema and monk's cowl and put them on a pig and ordered that
they should carry it throughout the city of Jerusalem. Then because of
this, the beloved friend of Christ, John the Baptist, became quite infu-
riated, and immediately he appeared to the patriarch and said to him:
"Because of the people's intercessions you have consideration for this
man, but my schema you have insulted and made a spectacle. Therefore
I will accuse you on that day and in the place of Christ's judgment."
Then the patriarch shook with fear and wanted to satisfy St. John the
Baptist. And so he built for him a very marvelous and beautiful church
and decorated it with every adornment and pied for forgiveness for his
sin. But St.John the Baptist, the chastiser, 33 did not look upon him but
said to him, "Believe me, Patriarch, for there is no forgiveness for you
when I stand against you before the judgment of Christ the judge." The
emperor set his heart to destroy this schema that imitates the angels,
but Providence would not allow it except for a short time in order to test
[his] laborers and servants and to reveal the elect. Now let us return to
the things that we previously discussed; although we have spoken about
things that needed to be said before this, we will leave it on account of
what we will say.
14. And so the enemy of truth and the opponent of the laborers [of
Christ] could not bear the uncorrupted character of the holy fathers,
even more in such a place, as we said before, and he was striving to
have them removed from this life through the prince, George. For
although the envious one had them driven out from their monastery
through their hatred, not only when he opposed their purity and labor,
but he strengthened and armed their enemies against them even more, 34
33. Literally the "one who beats or hits"; the word is absent from T.
34. This passage is difficult to translate; the syntax is irregular.
174 Three Christian Martydoms
and he was weakened and overcome by them even more and settled into
disgrace. For he persuaded George the prince and all the Greeks who
were in the prison-and very many were there, soldiers and laypeople-
to kill the holy fathers. For they all were sick with the illness of icono-
clasm and had been in this error for a long time. And they advocated
wrongful punishment and opposition to religious observance and sharp-
ened their tongues against them with rage and fury. And they viewed
them as idolaters for their veneration of images of the Savior and his
saints, and therefore they were preparing to do evil against the servants
of Christ, with encouragement from George the prince-for they saw
him as an elder35-to kill the fathers, as we said.
15. But the one who eternally protects his servants did not allow
them to do evil against them at that time. For there was with them in
prison a certain young Saracen who knew the Greek language. When
he heard this plot to do evil against the monks, he made the matter
known to his Saracen friends, for there were powerful and prominent
men imprisoned in there, and many of them were Saracens. When they
heard this from the young man, they were amazed at their audacity
and idiocy. And they said to the young man that he should watch them,
and when they wanted to realize their evil plan regarding the fathers,
he should let them know. And thus the young man did. When he saw
them preparing to kill the fathers in their own tabernacle, the young
man cried out with a loud voice and made it known to his friends. And
they quickly came upon them, and among them were many Christians,
Syrians, and Franks, and with sticks and stones and other weapons they
delivered the holy men from their hands. And so the Saracens, foreign
in their faith, seemed to be better than those who considered them-
selves Christians, and they showed more reverence for the monastic
80. P-NV.
81. P-NV.
82. P-NV.
83. P-NV.
84. Corrected from T.
85. Form is from T, which seems more correct.
86. Added from T.
87. Here we follow T instead of A: 8<'lobbfo.
Passion efRomanos the Neomartyr (d. 780) 177
schema than those who thought of themselves as servants. For the evil
one knows to fear sanctity. And the Saracens wanted to do evil to the
wicked Greeks. Even if the chief warden was not a Christian and benevo-
lent, 36 with many pleas and promises he quieted the uproar that had
erupted among them.
16. Nevertheless there was in this city a certain old man who was
very faithful and devout. He ministered to the holy fathers in the prison
and saw to their needs with all haste. Then when he saw them in this
uproar and anguish, which met them from day to day, the abuse and
contempt and danger from the iconoclasts at every moment, he went to
the chief warden with many bribes and persuaded him with pleas to
hand over the monks to him, at which time he asked that they be
brought before him, and if he would not do this, then he should cut off
his head. Then he took them away to his dwelling place and assigned
them their own dwelling place. And he brought them there so that they
would have time to worship without fear and undisturbed in prayer and
supplication according to their custom. And he provided them gener-
ously with every need and bodily comfort and asked them to pray for
peaceful protection for him, for all Christians, and for the holy church.
17. And while they were there, the king of the Saracens, the Amir
al-Mu 0 minin, died, and his son, who was named Mahdi (r. 775-85),
took the throne after him. And in the first year of his reign, five other
monks were brought to him, who had been taken captive in Cyprus.
Three of them were from Amorium, and the other two from other
places. They had been exiled to Cyprus during the reign of Constantine
the iconoclast. And when they were led to Babylon, which is Baghdad,
they were taken to prison, which we mentioned above. And again the
old man, who is worthily well remembered, when he brought necessities
for the sake of the prisoners, he found them in prison. And he asked for
36. The first part of this sentence is difficult, and I have done my best to
translate it into idiomatic English.
178 Three Christian Martydoms
them from the chief warden and took them to his house. And he joined
them to the previous fathers, and their number was eight. Then they
were all in prayer and worship night and day, and all the Christians
who were in that place were glorifying and thanking God. But the ser-
vant of God, St. Romanos, shone among them as the illuminating sun
among the stars. He served them all humbly, and thus he fulfilled the
command of the Savior, which he said in the holy gospel, "Whoever
wishes to be great among you will be your servant."37
18. But again the enemy of God and the head of the evil dragon
envied them, and he could not bear to see the virtues of the righteous
one and his spiritual and pure conduct. And again he armed himself for
combat against him and dug a second trench, but rather he fell into the
trench that he made. 38 Nevertheless the saint was crowned unharmed
with the pure and incorruptible crown of righteousness, and the harm-
ful thinking from it was made useful against his will. 39 For he brought
forth a second betraying Judas for his sake, as that first Judas, who was
considered one of the apostles, for the sake of our Savior. In this way the
destructive one prepared him for the servant of Christ, for he found
another wretched person named Jacob who had taken on the appear-
ance of a monk. He had cast out fear of Christ from his mind, which he
fulfilled with this deed. For after some days this wretch departed from
the faith and renounced Christ; this thrice-wretched one wanted to find
favor before the Amir al-Mu 0 minin. Because he was dressed by God in
appearance but was in fact clothed by the devil, he always went in to St.
Romanos as a faithful servant of God. This disciple of the devil had
heard about a certain man from Emesa named Romanos, who had gone
to the land of the Greeks and had returned from there, and this foolish
and wretched man thought that this was [St.) Romanos. Then he pre-
pared him, as we said, so that with this he would find favor before the
Amir al-Mu'minin. And he was seeking power, and he went in before
him and said to him as if he were trustworthy: "May God protect you,
Amir al-Mu'minin! There is in your realm a man who is a spy, who has
gone forth to the land of the Greeks and has returned. He makes news
of your secrets known to the Greeks. He is from the peoples of Emesa
and is named Romanos." This was in the third year of Mahdi's reign.
19. And when the Amir al-Mu'minin heard this, he believed the
accusation against St. Romanos because his accuser was a Christian
and a monk. And immediately he went to the Amir Rabi and ordered
that he bring forth the accused. And the official went and led forth the
monks, eight in number. And he approached them separately and asked
them each their names, and last of all they brought forth St. Romanos.
When he told them his name, immediately they seized him and put him
in another prison. And the other fathers returned there, where they
were. And the honorable old man searched diligently for the place
where Romanos was, and he went there and found him in fetters with
heavy chains, and he was very upset. And he asked him to pray for him.
And on the third day the Amir al-Mu'minin Mahdi remembered the
saint, and he ordered that he be brought to him. And when they pre-
sented him before him, then he asked him if what had been said about
him was true. And St. Romanos answered and said: "I am a Greek
man, but I have never dwelled in Emesa. And I have not looked upon
Syria except when I was led forth a captive from my homeland. But I
have never been, as you say, a spy." Then the Amir al-Mu'minin was
forcing him to confess. And he ordered soldiers to strip him and stretch
him by his limbs in torment. And again he ordered that Jacob his
accuser should be brought in so that he could confront him to his face
about what he had accused him of.
182 Three Christian Martydoms
105. A: 3jMO.:ibo.:i5o.
106. A: 5.:i(').:iwo5o.
107. P-NV.
108. More grammatically correct form supplied from T.
109. P-NV.
Passion ofRomanos the Neomartyr (d. 780) 183
20. And when he was led in before the Amir al-Mu 0 minin and saw
that the blessed one had been stretched by his limbs in torment by the
torturers, and the agonies were done in front of him, fear and trem-
bling seized him, and in astonishment he remained speechless, for he
was not able to speak. Then when the Amir al-Mu 0 minin saw that the
color of his face had turned, he understood that he had blamed the
saint falsely. He answered and said to him, "Enemy of God and enemy
of the Amir al-Mu 0 minin, how dare you lie in my presence and accuse
a just man without cause?" The fool answered and said: "May God pro-
tect you, Amir al-Mu 0 minin! When I heard this, I was a child, and I do
not know if it is true that this is the Romanos about whom I heard."
Then the Amir al-Mu 0 minin and his guests truly knew that the saint
was righteous. And he ordered the accuser's ignominious expulsion and
that Romanos should be led to prison until he could question him about
this again.
21. And after a few days, the Amir al-Mu 0 minin wanted to come to
Jerusalem and to pray there and see Syria. 40 And he went forth from
Baghdad and came to the place that is called Bardan, twelve miles dis-
tant, where there was a royal fortress. 41 When he arrived there, he
remembered Romanos, and he ordered that he be led forth, so that he
could question him about this a second time. And the soldiers that he
sent led him forth from prison. They covered his head and bound him
with rope, and thus they brought him the whole way with his head cov-
ered, and they presented him to the Amir al-Mu 0 minin. He looked at
him with his deadly eyes and compelled the saint with threatening
words to confess if he was a spy. The servant of Christ answered and
said, "I have already told you that I am Greek but have never been a
spy." The Amir al-Mu 0 minin answered and said, "You lie, 0 enemy of
God and enemy of the Saracens and betrayer of my kingdom. I have
men who confirm that you are a Syrian spy." The saint answered boldly
and said with a strong mind, "Even if you assemble your entire kingdom,
40. A: ''.Judea."
41. Literally a "throne" or "seat" fortress. Al-Tabari and Theophanes
report the events of this campaign during the spring of 780; see Peeters, "S.
Romain," 400.
184 Three Christian Martydoms
not one of them can convict me of this. And if anyone says this lie, then
he is an enemy of the truth." Then the Amir al-Mu 0 minin was enraged,
and being enraged, he was annoyed by his audacity. And he leapt up
from his throne like a wild beast about to devour this lamb of Christ.
And he grabbed him by both of his hands and ripped his clothes and
cloak down to his belt. Then the saint grabbed his hand and said: "I
beseech you and swear to you in the name of your God, whom you
serve-whatever you want to do to me, do it quickly. 42 For I spent nine
years in prison during your father's days and your days." The Amir
al-Mu'minin answered and said to him: "I will not do for you what you
wish, 0 infidel. Now I will take you first of all to Syria,43 and there I will
present before you those exposing you, who will shame you. Only then
will I kill you as a liar and a deceiver of my realm." Then he ordered the
Amir Rabi to take him to Syria. Nevertheless he gave him to the sol-
diers so that they would bring him with them carefully.
22. And then 44 the Amir al-Mu'minin reached Raqqa (Kallinikos/
Callinicum), which is a city of the Jazira, which his father had built
nearby. 45 Nevertheless, since there was no prison for St. Romanos, 46 the
soldiers guarded him within the army. Then he was standing without
sitting day and night in his prayers, and he was giving thanks to God
and praying that his time would be fulfilled according to his will. And
at that time some men were led away as captives from the land of the
Greeks, and when they were brought in before the Amir al-Mu'minin,
through fear of torture and death the wretches denied true salvation,
abandoned the Christian faith, and joined themselves to the faith of the
Saracens. And when these wretched apostates saw St. Romanos praying
to Christ God, they were saddened and captured by remorse. Then
Sunday night came, 47 and St. Romanos was awake standing and alert in
prayer with praise to God. The Greek apostates were standing near
him, and they saw him and were longing for it 48 and lamenting for
themselves, because they had driven away from themselves a blessed
eternity and had exchanged eternal life for this short, fleeting span of
time. And when it was dawn, they went to him with tears and confessed
their sins and asked him if there was something that they ought to do
and they would do it. Then the saint rebuked them for the cowardice of
their treachery and falling away from the true faith. But after that he
promised them and encouraged them and taught them what they ought
to do for the betterment of their souls. And he said: "If then you have
sinned and thrown yourselves into the depths of godlessness and have
chosen this fleeting, corruptible life instead of the eternal one, but you
have turned back to the life of God and repented of what you have
done, truly your souls will be saved, for he is good and loves human-
kind. He will have mercy on you if you confess him boldly, for he does
not wish the death of the sinner, but turning back and repentance." 49
This and other such things the beloved one taught these men who had
gone astray.
23. Then the guards saw them weeping at the feet of St. Romanos.
They then made this known to the Amir, and he called upon the saint
and said: "O enemy of God and enemy of his officials, was not the treach-
ery and betrayal that you committed against the Amir al-Mu 0 minin
sufficient for you? But now you have persuaded these faithful Saracen
men to become Christian!" St. Romanos answered and said: ''As you see,
I am bound and in shackles; an assembly of soldiers guards me; I have no
help; and I am not able to go to anyone. If someone comes to me and asks
me about my faith, I am eager to invite him without any fear and trem-
bling to [what is] best, which will be best for him and the salvation of the
soul." 50 When he heard this, the Amir was enraged and inflamed with
wrath like fire. And immediately he ordered that he should be stripped
123. T: o'Cloa.:ia.
124. T: 0.:i6b.:i3bo.
125. T omits 8.:,006, but not .'.>~CJ?o.'.>, as Peeters indicates.
126. Correcting the edition to the more regular spelling from T.
127. P-NV.
128. P-NV.
129. Corrected spelling from T. P-NV.
Passion efRomanos the Neomartyr (d. 780) 189
and stretched out by four torturers and beaten mercilessly with the
dried tendons of a cow by fifteen soldiers in turn. For each one of them
beat him exactly five times and then passed to the next, so that they
beat him violently and his wounds became severe. 51 Nevertheless, when
they began to beat the saint, he said three times, "Lord, have mercy on
me!" He changed his prayer and cried out, "Christ help me!" and he
responded with nothing else. Then his body fell to the ground from the
violent beating, and the place was filled with blood. And he was like a
dead person and was knocked down to the ground. Nevertheless the
Amir was again filled with wrath. Then he rose up and went to the
Amir al-Mu 0 minin, and he accused the saint and said: "This wicked
enemy and opponent of your reign, Romanos, will not stop godlessly
bringing back again the heart of faithful converts, 52 and he hastens to
separate them from our practice 53 and convert them to Christianity.
And trustworthy men have testified to this in my presence. Therefore I
was filled with zeal54 for our faith, and I taught him and beat him
appropriately with the horsewhip."
24. Then the Amir al-Mu 0 minin ordered that they present him
before him, and when the saint was brought in, he said to him: "I can
no longer endure you, Romanos. Nevertheless one possibility remains
for you to save yourself-if you will yield to my command. If you will die
a good death, now you will obey me, for I urge you to do what is best for
you. Abandon your error and follow my faith, and you will receive
countless gifts and unimaginable honors. And if you will not heed my
good advice, I will hand you over to painful tortures and merciless beat-
ings, and in the end you will meet with a bitter death, as one who resists
the authority of the ruler and foolishly does not obey what is for his own
good. Now if you will obey me, I will change your offenses, which you
have unknowingly endured with us, and the ignorant tortures. 55 And I
will also order my physicians to care for you properly for the sake of
your healing. And they will quickly heal your wounds, and in an instant
you will be set free from their pains." The Amir al-Mu 0 minin said this
as well as other things to St. Romanos. Then the holy martyr answered
and said: "Up to this point I have been held by you 56 as spy and observer
of your land, and concerning this you have questioned me and threat-
ened me with many threats, and you stood before my face those who
testified against me. But at this point you have let go of your first
charge, about which you questioned me, and you have switched to
another offense, which is more wicked and evil than this. Now then do
not multiply your words, but as I asked you before, now also I ask you
again. Look to your God, whom you serve. Whatever you want to do to
me, do it quickly. For I was born a Christian by the grace of God, and I
am a Christian, and I will die a Christian, and this is my decision."
25. Then the Amir al-Mu 0 minin promised to give him all the good
things of this world if he would submit to him and deny Christ. And
again, if he did not do this, he frightened him with the threat of painful
torments. Then when the saint understood that his time had drawn
near, he answered and said to him, "Allow me a day, and I will consider
what is best for me, and tomorrow I will let you know what should be
done with me." Then the infidel was thinking that he had persuaded
him to carry out his will, and he ordered that he be taken away, and he
said: "Choose a good and sweet life rather than a horrible and painful
death. And if you do what we want, we are compassionate and eager to
provide you everything useful and a place of rest as much as we are
able." And so the holy martyr of Christ, Romanos, went forth from
there. Nevertheless the blessed one did this in order to offer all his
prayers and intercessions to Christ God before his departure from this
J<'lMom:i 080m006 138 0 d~0 Mm:> C!?:i C!?0.:ib6o~m0. 80006 C!?00C!? 00 o 0o ~08ob0
8:ib, 30C!?MO 006mo0C!?08C!?O, 139 C!?0 0 XC!?<'l80~0C!? 30C!?M050b0 oofo ~3mob0
8080Mm. 8<'l30~m:i 0Mobo('):i6om:im3b C!?:i 3omo~0C!? 0:i60o5ob:i 80mob0m3b 140
C!?:i b0 ~ob:i 8obob:i 8030C!?<'l5om oo30C!?M05ob0m3b, C!?:i M0m0 00foM06<'lb o 0o
8030C!?<'l5om .'.io~m:>006 0 ~8Mm<'lob:i 8ob C!?:i 0 bx0 ~<'lob:i 8d~03Mob0m0
C!?:i b0 ~m:i 8:im0:i6 0 3om 0 Mm0, M<'l8o~6o 0Mo06 300Mm0 oofo C!?:i ob(')(')m
0:ifomoob ~:i8(') o 0o QM08~om C!?:i b0 ~md0 8om.
26. C!?:i b30~ob0 C!?~('), 8oobMob:i t108b0 8003~ofo 080M0 80 86806 C!?:i
8<'l0830fo \580C!?0Q 02,0. C!?0 J00~0C!? 0V8<'l 8<'lo<'lfoC!? C!?0 ~odfoC!? 8M030~m0
3omo~m0 0~md08om0, C!?0 J00~0C!? bod0C!?0~0m0 141 b:>006x3o~m0om0
C!?:i boJ 0 C!?o~ob:iom:i. 8o00<'l \580C!?0806 8<'l\5080806 806 C!?:> 3Md30: M0ob0
00C!?0C!? 300Mo5o, a 080(')0 8086<'l, C!?0 08~0(')0 m03b0 006b0, 3om0M800
8M80b0 8ooMob m:ifo OQ8<'lC!?0 80, C!?0~0m0800 C!?00m80 5o3M00~m0
b0006x3o~m0 C!?0 bOJ0C!?O~b0 dMobo(')bm3b, 0033M0ob60 02,060
bob:>M 0 ~:>C!? C!?:i 8bo0M 0 ~o50C!? b0 M3o~ob0 8obm3b, M<'l8o~o 8:id0 b 8ob:i
808:>Mm, 3om0M 0300 OMmb:i 08:ib bOJ0C!?O~b0, M<'l8o~o obo 00.130~0C!?
50 605:ib:i 30om0b0 m:ifo 00 142 C!?:> 30M b0C!?0 306 bo8M03~om0 8<'lfo 0o5m:iom:i
C!?:i b:ioo6o~o5om:i .'.io~8\50<305ob0om0 C!?:>o(')F\ofo 8ob0:i6 m030 m3bo. b<'l~<'l
.300030 OoO C!?:> 603'0, M<'l8o~b:i OoO 006 80 0~8omd 0 08 C!?:i 8<'l30~o C!?OC!?05:>o
80<3<'l5ob0 006ob00, 3om0Mo0 mo300 :>Mb Flo8m:ifo 006.'.j80~0, C!?:i 3om0Mo0
bo'b8:i(')o 0:i6.'.jb60~0 C!?:i :if\MC!?o~o 0:i50:iM3050 ~0 C!?:i 30M oo8a~o5o~ b:i(')
006 08om C!?:>XOM05:>C!? F\08C!?0 0 30Mob 8<'l<B0C!? C!?:i85:iC!?o5o~ob:i F\o8b:i. C!?:i
~80Mmb0 oob0 dMobo(')b:i C!?:> 8080b0 8ob:i 008<'l0 md 0 8o~b0 C!?:i b0 ~b:i
\580C!?0b0 8obb:i 8o0 \JC!?<'l8o~b:i, b08050b0 \580C!?0b0 b\5<'lMb0 50 6o5om:i C!?:i
m038 0 06ob 008:iC!? 00803m0, M<'l8o~m0 md306 38b:ib 0 Mo5m, 0\5 0 J0 0 803,
M<'l8o~o o6o503b: C!?0 60 00C!?0C!? OM<'l80b0 0008mb003 m03b0 006b0 08obm3b.
08ob0 oo8C!? 0<'l80C!? 8d~03M806 806 0 3om0 M806 8M030~0 t1080 C!?08<'l
30C!?Mo50b0 8obb:i. <'lC!?Ob8o d:iC!?o5om:i 143 C!?:i :i~md 0 8om:i 3omo~m0om0, C!?:i
<'lC!?ob8o oo6o5om:i b0006x3o~m0om0, C!?0 <'lC!?ob8o 3b:>C!?06 808C'l5om, C!?0
<'lC!?ob8o 0V<'lC!?06 0~8Mm<'l305om. 144 J00~0C!? 0~0md080C!?0 M00)0Q
138. Presumably 080C!? 006 in the edition is a typo. The correct form from
Tis above.
139. P-NV.
140. T omits: C!?:i 3omo~0C!? 0:i60o5ob:i 80mob0m3b.
141. Corrected bod:im 0 ~om:i to the correct spelling in T.
142. P-NV.
143. P-NV.
144. P-NV.
Passion efRomanos the Neomartyr (d. 780) 193
frail and feeble body. Then he stood through the night until dawn, with-
out sitting, in prayer before God for all Christians that they will meet
with a good fate and their souls will be peacefully received, and that he
will deliver him peacefully from the hands of the godless and from the
infidel tyrant and from the evil spirits that are in the air. And so he
spent the night in tears and prayer.
26. And on the next day at the ninth hour, the Amir al-Mu 0 minin
sent for the saint and had him brought in. And again he began to rec-
ollect and flatter with promises of many good things, and also with
threats of torture and death. The holy martyr answered and said: "Why
are you striving in vain, 0 Amir al-Mu 0 minin, and amusing 57 yourself,
speaking to me as if I were a small child. Even if I endure myriad tor-
ments and death for Christ, I will regard them joyfully and gladly on
account of the desire that I have for him, since there is this one death,
which human nature undoubtedly owes, and it is not at all possible for
anyone to save himself from it with an abundance of possessions and
fear of power. Nevertheless the honor and gifts that you promise me
and all the glory of your kingdom are like dry grass to me, and like a
passing dream and a vanished shadow. And you cannot persuade me
with them to deny my creator and God, Jesus Christ, and his ineffable
Father and the unattainable Holy Spirit, the Holy Trinity, alike in
essence and held in awe by the demons, whom you worship. Now then
do what you wish, and do not make any trouble for yourself in vain
about this." After this the wicked tyrant remained in his pleas for a
long time, 58 and at one moment with boasts and promises of good
things, and then with threats of torture, and at one moment he
addressed him as father, and then he called him godless. Again he
57. Or "mocking."
58. As Peeters notes, the text is difficult here, and he suggests that some-
thing had fallen out, proposing that we should read "the tyrant [began to urge
him] while he prayed." Nevertheless we have attempted above to translate the
text as it stands.
194 Three Christian Martydoms
145. The edition has 0do60<'.><;g:Jb; the reading from T above seems prefer-
able.
146. T omits: Som, 3o<;gM:J8<;gob bo6l:J30 8oj0C'lb 80b.
147. T omits: <;g0 8C'lOJG0 0(,:28C'lb030~om.
148. P-NV.s
149. T adds: 3om0MG0 Gb:J<;g0Mb0 'b:J<;g0 8<;g:J<'.>0M:J.
150. P-NV.
151. <;g0bm<;g:Jb is presumably a misprint; the correct form above is from T.
152. T: O:J0(,:2:Jb.
153. P-NV.
Passion efRomanos the Neomartyr (d. 780) 195
promised him that he would appoint him over all his kingdom; never-
theless, he answered not one word to this infidel. Then when he saw
that he was like a hard and solid rock, his heart was filled even more
with rage because of this, for he did not give any response to what he
said. Then he ordered that they bring a sewn pelt and spread it out on
him, and he ordered the executioner to frighten him with the sword
until he would give a response. Nevertheless the saint placed his hands
behind himself and turned himself to the east, and he offered his neck
to the sword, but in his mind he was praying to God. Nevertheless the
tyrant did not want to add one word more. And the Amir al-Mu"minin
and all his companions were amazed at the saint's boldness before
death. Then he ordered that his head should be cut off. And the execu-
tioner struck and cut off his holy head. Then the infidel ordered that
they throw his body with his head into the river that was near them-
that is, the great Euphrates.
27. Then the miracle-working God revealed an exalted wonder and
showed love for all who come to him and glorify him, as it is written, "I
live, says the Lord, for I glorify those who glorify me." 59 And the waters,
as they embraced the saint's body, did not swallow it in the depths, but
they carried it on their surface. 60 And his holy head came and was
joined and fused to his neck, 61 and thus he was borne and brought upon
the waters. Then the Christians who were there, when they saw the
miracle that happened, brought along with them many faithful Chris-
tians whom they met until they came to the old city of Raqqa. And
there they brought forth the body of the holy martyr Romanos from the
water together with his holy head intact. And they brought it to the holy
catholic church. And the whole assembly of the orthodox gathered
02>0 Jliio<\'J~O 801iim~8.'.>CJ?OCJ?[Jc>[J~O).)Q, CJ?.'.> 83Db (!?.'.>8ob mo300 8ob 'b[]CJ?.'.>. CJ?.'.>
b30~ob0 WI!?~ DJ~obo.:,b.:, 8.:,b clofo CJ?.'.>CJ?SDb \58ow0 02>0 2>~080 b0<z3~03b0
\58ow0m.'.>b.'.>, (,)(')80~60 08~6ob 8~6 CJ?.'.> .'.>(!?.'.>blii~~ob 8bb~oliiJ~o 02>0
b.'.>OCJ?~8~(') CJ?.'.> .'.>CJ?OCJ?[Jc>CJ?[Jb jliiobo[Jb.'.> (!?8[Jliimb.'.> CJ?.'.> m0fo\501iiO(!?[Jb bo\580CJ?~
CJ?.'.> 8.'.>CJ?~O 6[JQ.'.>liiob.'.>U 8ob [)3~(')()0.'.>'J?, (,)(')8[)~0 8(')[)603.'.> (!?3mob0 80[Jlii
J.'.>~.'.>Jb.'.> 8.:,mb.'.> .'.>b.'.>~O [Jb[J 8(')\508~ ().'.>6mj8~~0 CJ?.'.> CJ?OCJ?[Jc>~~O.
.'.>(!?[Jblii~~.) \508[Jc>.'.> \58owob0 8(')\508ob0 (ii(')806(')'bobo Joliiso~b.'.> CJ?(!?[Jb.'.>
mm~[Jb.'.> 8.:,obb.:,, CJ?(!?[Jb.'.> (')(,JQ.)().)O)b.'.>, i'.J.'.>8b.:, 8oe3bliiob0: b0wowo<'>o~0w 808ob.'.>
CJ?.'.> aob.:, CJ?.'.> \580CJ?Ob.'.> b~~Ob.'.> 0\5 CJ?.'.> 801ii.'.>CJ?Ob CJ?.'.> ~J~6omo ~J~6ob.'.>8CJ?[)
.:,8~6.
Passion efRomanos the Neomartyr (d. 780) 197
there, and they kept the night vigil in it. And on the following day they
placed his holy body in this church, in the tomb of the saints who were
there. And they completed the mystical sacrifice and glorified Christ
God. And they introduced the sanctity and grace of the blessed one as
a blessing, this new renowned and glorious martyr who was conferred
by God on their city.
The passion of the holy martyr Romanos was completed on the first
day of the month of May, on Monday at the ninth hour, to the glory of
the Father, and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto
the ages of ages. Amen.
Bibliography
199
200 Bibliography
205
206 Index ef Scripture Citations
Baruch
5:1, p. 11
NEW TESTAMENT
1 Corinthians James
Mark 5:10, p. II
6:14-29, p 127 4:8, p. 139
6:18, p. 131 6:19, p. 167
1 Peter
10:18, p. 49 7:31, p. 13
1:19, p. 37
9:22, p. 19
2:22, pp. 5, 21
Luke 4:13, p. 169
6:22-23, p. 169 2 Corinthians
16:16, p. 27 8:9, p. 21
2 Peter
22:31, p. 85 1:4, p. 21
Galatians
22:37, p. 169
5:17, p. 13
23:42, p. 117 Apocalypse
23:46, p. 57 Ephesians 2:23, p. 85
2:2, p. 71 12:4, p. 31
4:14, p. 83
Index
207
208 Index
David, 13, 41, 55, 61, 81, 131, 137, 153 Ishmael, xxxiii, 71
decapitation, xii, 31, 103, 109, 113, 121, Islam/Muslims, xiii-xiv, xix, xxvii-xxviii,
127, 131, 145, 177, 195 xxxiii, xxxvii, xxxix, xiii, 145
devil/Satan/Belia!, xx, 39, 41, 77, IOI, 103,
145, 151, 155, 161-63, 169, 179 Jacob, 131
Jacob (false monk), xi, 179-81
Eber, 77 Jazira, 185
Egypt, 141 Jerusalem, xxv, xxxiv, 17, 71, 171-73, 183
Eleutheropolis, 73 Jews andJudaism, xiii, 49, 57, 63, 159
Elias (patriarch of Jerusalem), 71 Job, II, 85, 139, 155
Elijah, 65, 91, 135 John (deacon of Hagia Sophia), xxxix, 159,
Elisha, 131 163
Emesa, xi, 179-81 John (hegumeniarch of Mar Saba), IOI
Ethiopians, 109 John Chrysostom, xviii, xxxvi, 127-33
Euphrates, xii, 195 John of Damascus, ix, xiv, xvi-xvii, xx iii,
xxxii, 3
Franks, xi, 175 John the Baptist, xix, xxviii, 27, 61, 127,
131, 171-73
Gadara, xxii, 33, 53 Joktan, xxxiii, 71-73
Galatia, 151 Jordan, xviii, xx, 5, 33-35
Gaza, 73 Joseph, 155
Gehenna. See hell/Gehenna Joshua, 131
Gelati monastery, xv, xxv Judaism. See Jews andJudaism
George (Greek prince), xxxix, 163, 167- Judas, 179
69, 173-75
Georgian, ix, xiii-xvi, xxiii-xxv, xxx, Kaper Koraon treasure, xxxiv
xxiii, xxxvii-xxxviii, 17, 27, 31, 33, Kassia (mountain), xxi, 37-39
41,55,96,97, 110, Ill, 151 Kekelidze, Korneli, xv-xviii, xxiii, xxxvii-
Goliath, 31 xxxviii
Gordius (martyr), 63 Khakhanov, Alexander, xxxvii-xxxviii
Greek, ix, xiii, xv, xxiv-xxv, xxx, xxxvi, Kosmas (monk of Mar Saba), 135
xxxvii, xxxix, 17, 23, 41, 53, 55, 63, Kutaisi, xv
65, 96, 97, 99, 110, 111-13, 133, 137,
175 Latin, xv, xxx, xxxviii, 77
Gregorian calendar, xxxi Latysev, Vasilij Vasil'evic, xxx
Griffith, Sidney, xv Lent, xxxi, 15, 87, 97
Grumel, Venance, xxxi Leo III (emperor), xvii
Levtzion, Nehemia, xxxiii
Hagar, xxxiii, 71
hell/Gehenna, 5, 53, 143 Maccabees, 127
Herod, 61-63, 127, 131 Mahdi, al- (caliph), xi, 145, 151, 177, 181
Hezekiah (king), 97 Mani, xxvii
Holy Sepulcher. See Anastasis, Church of Manouthia, 91
Holy Spirit, 3, 31, 63, 153, 167, 193, 197 Man~iir, al- (caliph), xxxix, xi, 157, 165
Holy Week (Great Week), 145 Man~iir ibn Sarjiin, xvii
Hoyland, Robert, xxiii Mantineon (monastery), xxxviii, 151
Mar Chariton (monastery, the Old Lavra),
icons/iconoclasm, xvii, xxxviii-xxxix, xiii, XXXIV
151, 159, 163, 171, 175, 177 Mar Saba (monastery), ix, xiv, xvii-xviii,
lrbid, xviii xxv, xxxi-xxxii, xxxiv-xxxv,
Isaac, 131 xx xvii
Index 209
Thomas (physician of Mar Saba), 89, 113, Walid I (caliph), xviii, xx-xxi, xxv, xxix,
129 33-39, 43
torture, xix, xxi-xxii, xxvii-xxviii, xxxiv,
xi-xiii, 23, 33-35, 39-47, 53, 75, 79, Yaman, xxxiii
85, 91, 99-105, 109, 113, 117, 123, 127, Yarmuk River, xxii, 45
161-63, 183-85, 189-93
Trichora, xx, xxii, 33, 43-45 Zachariah, 131
Trinity, 43, 57, 143, 193 Zora (Umayyad official), xx, xxv, 33-35,
Turlipara (city), xxii, 55 45-47, 53, 57
211
About the Series
http://meti.byu.edu
213