Professional Documents
Culture Documents
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 2 of 11 Original Research
among women was the daughter of Zeus and Tyndareus’ wife, not only tolerates this moral failure, but also declares it to be
Leda. It is noteworthy, that, in the Old Testament context, legitimate and thus makes himself an accomplice.
the term ‘son’ or ‘sons of God’ expresses neither genealogical
attribution nor biological kinship between God and human, Euripides knows the Homeric narrative perspective and
but it is connected, also with respect to a king or the Messiah Stesichorus’s original damning judgement of Helena and his
and the chosen people, indelibly with the concepts of election a posteriori withdrawal.6 The price Stesichorus had paid for
and adoption.5 his allegations against Helena was to lose his eyesight. In the
palinode, instead of reviling the adulteress, he has composed
The plot of Euripides’s tragedy presupposes the Homeric a hymn to the faithful wife, who was wrested by force from
myth about the abduction of the beautiful Helena: In a beauty her husband and had just arrived with her kidnapper in
contest between Hera, Athena and Aphrodite on Mount Ida Egypt, where the righteous king Proteus places her under
Aphrodite wins, and she promises Paris-Alexandros, the protection for her rightful husband, and so Stesichorus got
son of king Priam of Troy, Helena as prize, although Helena his sight back. Only a silhouette of Helena accompanied
was already the wife of Menelaus, king of Sparta. Helena Paris to Troy and the murderous Trojan War had broken
then cheats on her husband, marries Paris and follows out in reality only for the sake of a mirage. Also Herodotus
him to Troy. So the Trojan War is kindled, for Menelaus, knows a similar version in the so-called Proteuslogos (Hist II.
the betrayed and abandoned husband, will not permit or 112–120; Cf. Kannicht 1969a:41–48), which relates that Paris
tolerate that his wife breaks the conjugal covenant with him, and Helena had fled to Egypt together.
which brings shame and disgrace to him and destroys the
social order and integrity in Greece. Claiming the collective Talking of an image or illusion of Helena in an ancient
sense of honour and awareness of the Greeks for solidarity Egyptian context is probably no coincidence, because, as is
and retaliation, Menelaus and his allies go to war against the well known, similar terminology was used in the context of
Phrygians, to recover the most famous and most beautiful royal ideology and theology of creation (Janowski 2004:183–
wooer of Greece, but this leads to mutual bloodshed and 214; Maag 1954:85–106; Maag 1955:15–44; Schmidt 1967:127–
loss of life. In this unique way Homer connected the physical 148). Already since the 18th Dynasty, the Pharaoh was
beauty and the spiritual wickedness of a woman, which has considered and worshiped as ‘the image resp. as the living
led to violent clashes. image, in the place of the god Re on earth’ (cf. Westermann
1974:210ff.). But this question exceeds the limit of the present
For a better understanding of this Homeric evaluation investigation.
of Helena’s figure, one must, in my view, not start from a
general contrast between nature and culture, but from the Euripides is even more radical than his predecessors,
specific question of what is moral and gender equality, as Stesichorus and Herodotus. His tragedy starts with a
it already occurs in the Odyssey and the counter example patrilineal genealogy of the royal house in the Nile Delta and
of the faithful and patient Penelope. This suggests that the on the island of Pharos, which granted Helena protection –
Homeric ethics could probably have been inspired and a spatial condition, specifically reminiscent of the origin of
guided by similar thoughts about moral behaviour and the Septuagint. Egypt is not only the place of refuge for the
conjugal morality, as presented in the prohibition of adultery beloved son of Jacob in the Old Testament (Gn 39ff.), but also
and desire in the Decalogue (Ex 20:14–17 with its parallel in the refuge for Helena. And the house of Proteus, the wisest
Dt 5:18–21; cf. Hossfeld 1982; Noth 1961:134; Schmidt 1993; of all men, gives asylon7 to her conjugal covenant (Hel. 61),
Veijola 2004:168), even if the everyday experience rather like Moses, once an Egyptian prince, who highlights in the
speaks of continuous violations of the Divine Law and Decalogue the holiness and the divine protection of marriage.
human missteps. Even Homer’s epic emphasises that one
actually should not commit adultery and not covet another By determining the ratio of Helena’s external appearance
man’s wife. to her inner essence, Euripides emphasises that at the
arrival of Paris, Helena had already been brought up from
Noteworthy is that Helena is not viewed by Homer as the Sparta to Egypt by Hermes, the messenger of the gods
property of her husband, that can be quietly sacrificed to and herald of Zeus. Paris had only stolen Helena’s living
the family or to the country, but as his graceful counterpart silhouette which had been created by Hera, and which had
in holy matrimony, whom he has lost and must necessarily no intellectual merits to show over the original. The Greek
regain. Despite her guilt, Menelaus does not call the Greeks term here used is εἴδωλον ἔμπουν (Hel. 34.584). Thus, the
to punish the adulterous woman, as, in the sense of Exodus Homeric myth is completely turned on its head. From the
20:14–17 with its parallel in Deuteronomy 5:18–21 (prohibition beautiful unscrupulous wooer a second Penelope is made,
of adultery) or Leviticus 20:10 and Deuteronomy 22:22ff., who is patiently waiting 17 years for her husband, so that
compared with Numbers 5:11–31 (death of both parties to the divine promise comes true and her marriage with
the adultery) one would have expected, but to recover the
seduced and to prosecute her seducer and his people, who 6.Euripides, Helena 1278–1283. Plato, Politeia IX 586c; Phädros 243a–b; Isokrates,
Helenes Enkomion 64. POxyr 2506 Fragment 26 I 2–16; cf. Kannicht (1969a:30–33).
5.For example, Genesis 6:2–4; Exodus 4:22; Psalms 2:7; 81[82]:6; 88[89]:6; Isaiah 2:2; 7.Cf. (1) ἀσυλία (2 Macc 3:12) and ἄσυλος (Pr 22:23; 2 Macc 4:33f.). (2) φυγαδευτήριον
45:11; Wisdom 2:18; 5:5. resp. πόλεις φυγαδευτηρίων in Exodus 21:13ff.; Deuteronomy 4:41ff.; Joshua 20:1ff.
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 3 of 11 Original Research
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 4 of 11 Original Research
δας ἐτέκνωσε πατήρ. And in her embrace sired you. Euripides, influenced by a polytheistic concept of God, is
κᾆτ’ ἰαχήθης καθ’ Ἑλλανίαν Yet you are reviled throughout in radical contrast to the Old Testament claim of Yahweh’s
Greece exclusivity and the prohibition of images (Ex 20:3f. with its
προδότις ἄπιστος ἄδικος ἄθεος∙ as traitor, faithless, lawless, and
parallel in Dt 5:7f.), although this is expressed by similar or
οὐδ’ ἔχω godless: and I do not
comparable linguistic means. This fact alone points out that the
τί τὸ σαφὲς ἔτι ποτ’ ἐν βροτοῖς∙ know what reliable, what true
Greek Old Testament and Euripides’ Helena cannot be strangers
word about the gods
τὸ τῶν θεῶν δ’ ἔπος ἀλαθὲς I can find among the mortals. to each other, but that they should have come in touch in a
ηὗρον. general-intellectual historical as well as in literary-specific sense.
This text expresses not only the Euripidean scepticism 2. Euripides’ understanding of God-man-relationship is
confronting the values and belief crises of his time but also revealed by the statement (560) θεὸς γὰρ καὶ τὸ γιγνώσκειν
his own proposal for the interpretation of the present and φίλους, literally: ‘God is to recognize the friends’. Kovacs
future management due to his focus on knowledge of God, (2002:73) translated this: ‘To recognize your own is also
knowledgeability and distinctiveness. To some extent this something divine.’ Compare Helena 760: τοὺς θεοὺς ἔχων
reminds of the Old Testament exilic and post-exilic beliefs τις ἂν φίλους ἀρίστην μαντικὴν ἔχει δόμοις – ‘If a man has the
of priestly provenance, even if they are told from a different gods’ friendship, that is the best prophecy his house can
theological point of view. have’ (Kovacs 2002: 97). According to Kannicht (1969b:158),
here lies a ‘conventional predicate’, which became possible
In Helena 711f. it is said: ‘how changeable and inscrutable is the since the 5th century BC. It epitomises and emblematises
divine!’ (... θεὸς ... τι ποικίλον δυστέκμαρτον) with regard to ‘overwhelming mental states or external circumstances’ and
the manifestations and the detectability of the divine. And stands out ‘from the more or less conventional style of the
in 1688f.: ‘ What heaven sends has many shapes and many other evidence by their clear internal credibility.’ But the
things the gods accomplish against our expectation’ (πολλαὶ whole statement strongly reminds of an expression found
μορφαὶ τῶν δαιμονίων / πολλὰ δ’ ἀέλπως κραίνουσι θεοί) which in Exodus 33:11 and Deuteronomy 34:10, which briefly and
make clear the polymorphism, as well as the diversity and succinctly summarise the meaning of the encounter of God
unpredictability of words and ethos of the Greek gods. But and Moses in the Pentateuch narratives:
differently expressed is the will of the One and the sole God Exodus 33:11
of Israel in the Decalogue, and clearly and memorably made ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ְ֙הו֤ה אֶל־מֹׁשֶה
ָ וְדִ ֶּ֨בר י
known to the disposition and attitude of the chosen people ἐνώπιος ἐνωπίῳ, ָּפ ִנ֣ים אֶל־ ָּפ ִ֔נים
ὡς εἴ τις λαλήσει πρὸς τὸν ἑαυτοῦ φίλον. ֶל־ר ֵ ֑עהּו
ֵ ֲׁשר י ְדַ ּבֵ ֥ר ִ ֖איׁש א
֛ ֶ ַּכא
(Ex 20:3f. with its parallel in Dt 5: 7f.):
3 οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι ֹֽל֣א י ִ ְה ֶי ֽה־ל ֛ ְָ֩ך אֱֹל ֨ ֥ ִהים ֲאח ִ ֖ ֵ֜רים NETS
πλὴν ἐμοῦ עַל־ ָּפ ָ֗נֽי ַ׃ And the Lord spoke to Moyses
(Dt 5:7 πρὸ προσώπου μου) face to face,
As if someone should speak to his own friend
New English Translation of the
Septuagint (NETS) Deuteronomy 34:10
καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν Ισραηλ ְוֹלֽא־ ָ֨קם נ ִָב֥יא ֛ע ֹוד ְּביִׂש ְָר ֵ ֖אל
You shall not have other gods
ὡς Μωυσῆς, ּכְמ ֶ ֹׁ֑שה
besides me.
ὃν ἔγνω κύριος αὐτὸν ׁש ֙ר י ְדָ ֣ע ֹו י ְה ֔ ָוה
ֶ ֲא
4 οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ׂשה־ל ֥ ְָ֣ך ֣֨ ֶפ ֶסל֙׀ ְוכָל־ּתְמּו ֡֔נָה
ֶ ֨ ֹֽל֣א ַ ֽת ֲע πρόσωπον κατὰ πρόσωπον. ָּפ ִנ֖ים אֶל־ ָּפ ִנ ֽים׃
ὁμοίωμα,
ֲׁשר ַּבּׁש ֣֨ ַָמי ִם֙ ׀ ִמ ֡֔ ַּמעַל
ֶ֤֣ א NETS
ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω
And there has not again arisen a prophet in Israel
καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω ֲׁש ֩ר ָּב ֖֨ ָא ֶרץ מ ֑֜ ָ ִַּתחַת
֥ ֶ וַ ֽא
like Moyses
καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς. ַּמי ִם׀ מ ִַּ֥֣תחַת ָל ָ֗א ֶֽרץ׃ ֣ ֖ ַ ֲׁשר ּב
֥ ֣ ֶ ַוא
whom the Lord knew
NETS face to face
You shall not make for yourself an idol or likeness of anything
We encounter all these phrases (ἐνώπιος ἐνωπίῳ, πρόσωπος
whatever is in heaven above
and whatever is in the earth beneath κατὰ πρόσωπον) in conjunction with the verbs λαλεῖν [‘speakor
and whatever is in the waters beneath the earth. talk’] and γιγνώσκειν [‘know or recognise’], not only in the
Septuagint, but also in the Hebrew original, probably due to
It should be noted that the wordplay used by the Exodus redactional work of priestly circles, in the form פנים אל־פניםor
translator in Exodus 20:3f. with its parallel in Deuteronomy ‘[ פנים בפניםface to face’] in connection with the verbs דבר
5:7f. is exactly equivalent to the terms (LXX εἴδωλον – ὁμοίωμα [’speak or talk’] and ‘[ ידעknow or recognise’]. As elsewhere
for )תמונה – פסלin Genesis 1:26 (LXX εἰκών – ὁμοίωσις for – צלם shown (Dafni 2001b; Dafni 2009a:475–490), similar and
)דמותto distinguish between the true and false god image and comparable linguistic constellations are found in the
likeness. The Hebrew text, however, uses different vocabulary fragments of the Presocratics and Plato. In the Septuagint,
that does not indicate exactly the same content and calls up they constitute, in my view, a semantic bundle which can
other latent ideological perspectives, which cannot be lead to comparable language and thoughts about the God-
discussed in this context. man-relationship as expressed by the idiomatic phrase ‘in
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 5 of 11 Original Research
our image and after our likeness’ (LXX-Gen 1:26 κατ’ εἰκόνα the detection of the concept of representation ability of the
ἡμετέραν καὶ καθ’ ὁμοίωσιν) (see below). For the close proximity divine reality. The Septuagint translation is especially
of God and man is depicted here in a unique way without the meaningful for associations evoked by the Hebrew words
boundaries between the divine and human spheres being in the Greek-Hellenistic readership. צלםand דמותin the
changed or moreover, abolished. meaning of ‘image and likeness’ are considered to be two
objectively not different, but equally significant terms.
3. The question of God’s knowledge, likeness and image is Since Irenaeus they are understood as a hint ‘to the double
not first raised in the Hellenistic period, but it was already image of God in human beings, in a natural and a
discussed in the Greek world since Homer. It is significant supernatural sense’ (Westermann 1974:205). Preuß (1977)
that in the prologue of the Odyssey (1.21) Odysseus is noted:
designated as ἀντίθεος (literally [Odysseus] as a god’s Was konkret in Gen 1,26 gemeint ist, ist aber dann auch hier
mirror image or reflection, instead of a god, i.e. godsimilar nicht durch eine Untersuchung der verwendeten Begriffe allein
or godlike), not because of his physical form or his external zu erschließen, sondern wird erst durch den weiteren Kontext
appearance, but because of his fear of the gods, his reason ausgeführt (1,28) und als partnerschaftliche Anteilgabe an
and his universal knowledge, which he owed due to his Herrschaft expliziert. (p. 276)
extensive intercultural learnability (1:3ff.). A comparable
idea is pronounced in the anthropomorphism of LXX- It should be mentioned with Heinisch (1930:101), that the
Genesis 1:26a, which precisely at this point is formulated priestly author or editor, who uses the anthropomorphism in
differently from the Masoretic Text: Genesis 1:26, is aware that Yahweh is not ‘[ בשרflesh’], and his
theological thought is led by the prohibition of images.10 If he
καὶ εἶπεν ὁ θεός וַּיֹ֣אמֶר אֱֹל ִ֔הים
had represented God in a picture, as a statue, as it was the
Ποιήσωμεν ἄνθρωπον ָאד֛ם
ָ ֲׂשה ֥ ֶ נַ ֽע
κατ᾽ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ᾽ מּותנּו
֑ ֵ ְְּב ַצל ֵ ְ֖מנּו ּכִד case in the environment of the Old Testament, then it would
ὁμοίωσιν, be as if he wanted to pull down ‘God from the spiritual realm
into the sensual.’ Nevertheless, he dared to move the
NETS anthropomorphism by ‘the similarity of man with God not in
Then God said,
a physical but in a spiritual sense’, because of human reason
‘Let us make humankind
and will of freedom. Unlike the Masoretic Text, the Septuagint
according to our image and according to likeness…’
makes a distinction between εἰκών and ὁμοίωσις by addition
The Masoretic Text speaks of צלםand דמות, while the of a καί that – even if it came originally from a mistake of the
Septuagint renders the Hebrew words into Greek as εἰκών writer – gave rise to the later exegetes to see in εἰκών (θεοῦ)
and ὁμοίωσις (Bratsiotis 1964–1967:227–306; cf. Barr 1968:11– the starting point and in ὁμοίωσις (θεοῦ) the goal of human
26; Westermann 1974:203–214). existence (Bratsiotis 1964–1967:227–306; cf. Kosmala 1963:38–
85; 1964:65–110).
The verbal abstractum דמות8 occurs in priestly, exilic and
post-exilic texts and is understood by the meaning of 4. Why precisely has this expression become possible about
‘illustration, copy, reproduce, design, appearance’ 600–400 BC under Greek and Hebrew speaking peoples, if
(Gesenius & Buhl 1962:165) or ‘replica, form, likeness’ an intellectual and linguistic exchange had not taken place,
(HAL I, 217), but the Septuagint renders it as ὁμοίωμα, the traces of which we find in the literary legacy of both
ὁμοίωσις, εἰκών, ἰδέα and ὅμοιος. Preuß (1977:273–277) nations? If the biblical formulations in question have been
pointed out that the word in question is used in Ezekiel 1:10 made very late, then it is most likely that the Old Testament
for the sight of the form of God, while in Isaiah 40:18 it Pentateuch redactors knew the works of the Presocratics,
expresses Yahweh’s incomparability. The uncertain Euripides or Plato. In the case of an early exchange, they
derivation from a verb ‘[ צלםcut off’] not occurring in the were more likely to be regarded as evidence of mutual
Hebrew Bible, as well as the derivation from the noun צל loan translations in Greek and Hebrew literature. But the
[‘shadow’] suggested by Bordreuil (1966:389) and Schmidt respective direction of influence would still have to be
(1967:133 n. 1.), let main and secondary meanings of צלם9 as determined.
‘plastic image, males, idol’ (Gesenius & Buhl 1962:684) or
‘statue, statue, idol, image, figure, likeness’ (HAL II 963f.) Euripides seems to have made a selection of Old Testament
appear to be hypothetical (Stendebach 1989). Of particular motives from improvised Greek translations circulated in the
importance is the connection in Gesenius and Buhl (1962) diaspora, so that he could provide fundamental questions
with Psalms 39:7 and 73:20 (only in these cases), which he of philosophy and come nearer to his central theological
suggested as examples for the meaning ‘unsubstantial problem. He makes recourse to both already formed
image, in contrast to reality.’ The Septuagint translates that linguistic tools – with which one could render Old Testament
as εἰκών, εἴδωλον, ὁμοίωμα and τύπος and thus points beyond statements into Greek, requiring precursor translations to the
Septuagint – as well as newly formed linguistic forms. His
theological and anthropological concern arises from the most
8.Genesis 1:26; 5:1–3; 2 Kings 16:10; 2 Chronicles 4:3; Psalms 58:5; Isaiah 13:4; 40:18;
Ezekiel 1:5–6, 10, 13, 22, 26, 28; 8:2; 10:1–10, 21, 22; 23:15; Daniel 10:16.
9.Genesis 1:26–27; 5:3; 9:6; Numbers 33:52; 1 Samuel 6:5(K); 6:17; 2 Chronicles 10.Jacob (2000:57f.) against Gunkel (1964:112). Christian reception: see Bratsiotis
23:17; Psalms 39:7; 73:20; Qumran-Ezechiel 23:14; Amos 5:26. (1951–1952:289–297). Rabbinical perspective: see Rottzoll (1994:59ff.).
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 6 of 11 Original Research
casual observations of the individual characters in the drama. προγόνου λαβοῦσα Νηρέως Receiving this office from her
For him, it is actually about the knowledge of God, which is τιμὰς πάρα. ancestor Nereus.
linked insoluble with the question of God-man-likeness. A
similar concern arises from the above-mentioned relevant Just as Jacob-Israel carries two different names, one
exilic or post-exilic Old Testament passages. before and one after the theophany or vision of God and
the struggle with God at Jabbok, the daughter is called
Theonoe’s double name differently in youth and age of marriage. Literally taken
her theophoric names indicate a process of development in
The question: Who can distinguish between true and false,
the knowledge of divine things. The name Εἰδώ on the one
and how – that is really the most basic question of Old
hand could be compared with εἰκών within the meaning or
Testament prophecy. Euripides answers this by introducing
in the sense of God’s vision and εἴδωλον with idol. Θεονόη
the figure of the prophetess Theonoe and thus the weight of
on the other hand could allude to the indwelling of God or
the narrative is shifted from the outside into the inner world
the divine spirit in the inner man or in man’s heart, that the
of man.
LXX-Genesis 1:26 calls to mind. It is interesting to note that
the name Θεονόη receives two explanations in the above text.
He did not invent this figure but adopted it from Homer.
In the first explanation, Θεονόη is she who knows in advance
Interesting is that he transforms the Homeric theophoric
and foretells the present and the future things (τὰ θεῖα γὰρ
name of the seer in a special way. Homer speaks of Εἰδoθέα
τά τ ‘ὄντα καὶ μέλλοντα πάντ’ ἠπίστατο), in the manner of an
[‘she who looks like a goddess’]. But Εuripides breaks the
Old Testament prophet who receives God’s revelation. The
name up into its components and forms two theophoric
names of one and the same person: Eἰδώ and Θεονόη. While name of God ὁ ὤν in the LXX-Exodus 3:15f. calls this in our
Eido refers to the sensory perception of the eye, Theonoe memory and flows into the New Testamental ὁ ὤν ὁ ἤν καὶ
indicates first the mental perception, that is, ‘the mind of God ὁ ἐρχόμενος (Rv 1:4–8; 4:8). In the second explanation, this
or the mind of God-knowing’ (Kannicht 1969a:20). fact is explained in more detail: This charisma, this gift was
Noteworthy is that also in the LXX-Genesis 32:30f. the place inherited from her ancestor Nereus, a god with mantic skills.
where Jacob has seen God face to face and was rescued is In contrast to the extra-biblical divination, the Old Testament
called εἶδος θεοῦ [‘vision of God’]. The Masoretic Text speaks prophecy owes its interpretations of the past, present and
of ִיאל
֑ ֵ ‘[ ְ ּפנface of God’]. Similar to Theonoe the name of her future not to a hereditary property of the prophet, but to
brother Theoclymenus is formed, referring to the senses of divine election, appointment and revelation. For in the
hearing and – with regard to his change of mind it means ‘he tragedy Helena says ‘Theonoe realized the reason/mind
who hears god’. His name indicates the turn in the drama. of the gods, because she has inherited Nereus’ charisma of
Despite the hardening of his heart, which is reminiscent of prophecy’; but in the Old Testament Moses and the prophets
the Pharaoh of Exodus, he repents, because he heard the have been chosen and called by God, who revealed to them
voice of his sister and the Dioscuri telling him the divine will. his will.
The theophoric name Theonoe recalls LXX-Isaiah 40:13:
τίς ἔγνω νοῦν κυρίου, 2. Euripides puts Menelaus an interpretation of the name
καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο, Theonoe into the mouth (822):
ὃς συμβιβᾷ αὐτόν; χρηστήριον μὲν τοὔνομ The name has a prophetic ring
to it.
NETS
Who has known the mind of the Lord, While the Greek text indicates the oracle, the German
And who has been his counselor translations (‘Prophetic sounds like the name’) interpret the
to instruct him? text according to the Bible and recognise Theonoe as a true
prophetess. Kannicht (1969b:224) distinguishes between ‘a
The Euripidean statements presuppose a similar problem mysterious prophetic voice’ and ‘a Fama’, that is, a demonic
and imply a rational response. helper of the power of Φήμη who since Kimon had been
worshiped in Athens’, and opts for the second.
1. Euripides’ Helena explains the double name Eido-Theonoe
after the pattern of the Old Testament Namengebungen and 3. Euripides’ Helena paints the portrait of Theonoe as follows
Namensätiologien (Hel. 10–15): (819f.):
εὐγενῆ τε παρθένον and a fine maiden called Ελ. ἔστ’ ἔνδον αὐτῶι ξύμμαχος He has indoors an ally powerful
Εἰδώ, τὸ μητρὸς ἀγλάισμ’, ὅτ’ Eido. When she was a babe she θεοῖς ἴση. as the gods.
ἦν βρέφος: was her mother’s glory,
ἐπεὶ δ’ ἐς ἤβην ἦλθεν ὡραίαν but when she came to
γάμων, womanhood and was old enough In Euripides, Helena’s and Menelaus’ appropriate helper or
to marry comrade-in-arms who seeks the restoration of their ancient,
καλοῦσιν αὐτὴν Θεονόην: they called her Theonoe: divinely ordained marriage, was a godlike being (θεοῖς
τὰ θεῖα γὰρ τά τ’ ὄντα for she knew all that divination ἴση). This must be understood as a response to people’s
can tell, disparaging opinion that the exact match ally to the void
καὶ μέλλοντα πάντ’ ἠπίστατο, both present and future, target of the Greeks chasing the most beautiful woman of
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 7 of 11 Original Research
Greece and for her sake shedding human blood, was an (false). In this way, the Septuagint points to the divine
imagination as vain as the wind. prohibition of images in the Decalogue. Its transgression
causes the death, in a moral-ethical sense, and in a physical
Although he did not say it explicitly, Euripides makes from sense as well. It is noteworthy that Euripides uses the same
the seer a female figure comparable to the Old Testament and comparable terminology to illustrate the relationship of
prophets, with a theophoric name. the image to the original. Thereby, the image (the wrong
Helena) is the total degeneracy of the original (the true
4. In Helena [757], Euripides expresses very aptly what other Helena).
people think of true visionaries and what Theonoe thinks of
herself: Teucer’s perspective
[... Θε. γνώμη δ ‘ἀρίστη μάντις ἣ τ’ εὐβουλία.]
The words εἰκών or εἰκώ, -οῦς and ὄψις, μίμημα instead of
[... The best way to tell the future is to be intelligent and plan ὁμοίωσις or ὁμοίωμα are used by Teucer, who gets completely
ahead.] shocked at the sight of the real Helena and totally confused;
he holds the genuine for the fake. Therefore, he screams and
Reasonable opinion (γνώμη) precedes emotionally controlled curses her (72–77):
will (εὐβουλία), which otherwise can fall to superstition with
ὦ θεοί, τίν’ εἶδον ὄψιν; Ah! O gods, what sight is this
devastating consequences.
ἐχθίστης ὁρῶ I see?
γυναικὸς εἰκὼ φόνιον, The deadly image of a
The double Helena ἥ μ’ ἀπώλεσεν πάντας τ’
woman most hateful,
Her who ruined me and all
Even Helena’s statement σκέψαι∙ τί σοι δεῖ πίστεως σαφεστέρας Ἀχαιούς. the Greeks!
(578 literally as: ‘Think what credible evidence you should Θεοί σ’ , ὅσον μίμημ’ ἔχεις The gods’ hatred be yours for
still like to have?’, Kovacs [2002:75] ‘ Just look! Why do you being Helena’s double!
Ἑλένης, ἀποπτύσειαν. εἰ δὲ If I were not standing on
need clearer proof than that?’ –), raises the question: What
μὴ ’ν ξένηι foreign soil,
is the relation of thinking and faith in connection with γαίαι πόδ’ εἶχον, τῶιδ’ ἂν this unerring arrow would
the possibility of differentiation between true and false, εὐστόχωι πτερῶι have killed you
authentic and spurious, if the appearance is the same and the ἀπόλαυσιν εἰκοῦς ἔθανες ἂν For looking like Zeus’s
invisible nature differs? No other testimony than rationality, Διὸς κόρης. daughter!
Helena stresses, may give a clearer answer. The problem is
Teucer seems to transfer the bad properties of the image,
apparently that Helena’s true essence has fallen victim to her
held to be genuine, on the original, and wishes its
bad reputation, so that even her beloved husband could not
destruction. He defines the relationship between image and
recognise her.
original (prototype) by using of the adjectives ὅμοιος versus
διάφορος in the frame of thanksgiving and benediction
Euripides, who concludes his Helena tragedy with the
(160f.):
words of the chorus leader that the gods can appear in many
shapes and unexpected prophecies and predictions (πολλαὶ Ἑλένηι δ’ ὅμοιον σῶμ’ ἔχουσ’ Though you resemble Helena in
μορφαὶ τῶν δαιμονίων/πολλὰ δ’ ἀέλπως κραίνουσι θεοί, 1688f.), body,
οὐ τὰς φρένα ἔχεις ὁμοίας your heart is not the same as hers
opens it with the narrative of the twofold form of the
ἀλλὰ διαφόρους πολύ. but far different.
demigoddess, Helena. Euripedes takes the motif of the
double shape or figure from Homer and redesigns it. Homer The choice of terminology here is to point out that the
speaks namely of the sea god Proteus who could change his woman standing in front of Teucer, although she has the
shape wonderfully (Od 4:384ff.). Euripides explains exactly same appearance as Helena, whom he knew, is mentally
how it came to the double figure, or to the simultaneous completely different. However a further distinction is also
existence of a true and a false Helena. Exactly this state of made, namely between body and mind (σῶμα vs. φρένες) or
affairs is also taken up by all acting or narrative characters interior and exterior elements, although it is not clear why
of the drama and explicated in detail due to their positions beautiful appearance and bad attitude represent necessarily
and possibilities of perception for each given situation. In Helena’s true nature.
the wording of each figure and in the authenticity or
inauthenticity of speaking can, in my opinion, be recognised
the constant reference to the Old Testament pattern of image
Menelaus’s perspective
and likeness (Gn 1:26), not in its Hebrew form מּותנּו
֑ ֵ ְ ְ ּב ַצל ֵ ְ֖מנּו ִכּד, Menelaus brought from Troy to the Greek ships a Helena as
but in the Greek of the Septuagint κατ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ a dishonourable slave, and finds in Egypt another, enslaved,
καθ ὁμοίωσιν. Βy the addition of a καί, the Greek version but dignified and pleading protection, before the tomb of the
distinguishes clearly between εἰκών and ὁμοίωσις, and by the honourable and righteous king Proteus. Now he wonders,
choice of the equivalents εἴδωλον and ὁμοίωμα for the idols upset, if he has not to do with a lookalike (doppelgänger), but
as degenerate forms of εἰκών and ὁμοίωσις in Exodus 20:4 he is in fact husband of two women, that is, he had entered
with its parallel in Deuteronomy 5:8 it emblematises the into a bigamous marriage, not like Jacob in the Old Testament,
sharp contrast between authentic (true) and inauthentic involuntarily and unavoidably, but unknowingly (571–577):
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 8 of 11 Original Research
Με. οὐ μὴν γυναικῶν γ’ εἷς Me. But I am one man: I cannot following terms: αἰθήρ12 [‘etheric material or air’] and σῶμα
δυοῖν ἔφυν πόσις. have two wives. [‘body’]. For this purpose, Euripides juxtaposes the term
Ελ. Ποίων δὲ λέκτρων He. Of what other woman are ὄνομα [‘name’] with the term σῶμα [body]. Unlike αἰθήρ and
δεσπότης ἄλλων ἔφης; you lord and master? σῶμα that are material, ὄνομα expresses the insubstantiality,
Με. ἣν ἄνδρα κεύθει κἀκ’ Me. Her in the cave, the one I the immaterial, the ephemeral, the untouchable. The term
Φρυγῶν κομίζομαι. brought from Troy. may also mean reputation. Therefore Helena responds to the
Ελ. οὐκ ἔστιν ἄλλη σή τις He. You have no other wife but legitimate question of Menelaus, how it is possible that she
ἀντ’ ἐμοῦ γυνή. me. was also in Egypt and Troy, as follows (588):
Με. οὔ που φρονῶ μὲν εὖ, τὸ Me. Can it be that my mind is
Ἑλ. τοὔνομα γένοιτ’ ἂν He. A name may be in many
δ’ ὄμμα μου νοσεῖ; sound but my eyes are bad?
πολλαχοῦ, places,
Ελ. Οὐ γάρ με λεύσσων σὴν He. In seeing me aren’t you
τὸ σῶμα δ’οὔ. Though a body in only one.
δάμαρθ’ ὁρᾶν δοκεῖς; convinced you see your wife?
Με. τὸ σῶμ’ ὅμοιον, τὸ δὲ Me. You look like her, but This means that the name or reputation is omnipresent, but
σαφές γ’ ἀποστατεῖ. certainly eludes me. not the body. Hera had her name reviled everywhere among
the barbarians, but not her body (1099f.):
The theme of double marriage of a man or a woman seems
ἅλις δὲ λύμης ἥν μ’ ἐλυμήνω You have already treated me
to be Euripides’ favourite theme corresponding to his own πάρος spitefully enough
experience and knowledge of and engagement with the Old τοὔνομα παρασχοῦσ ‘, οὐ τὸ when you gave me the name,
Testament Jacob narratives, as it has been discussed in detail σῶμ’, though not my person,
elsewhere (Dafni 2010:105–136). The dilemma, whether he ἐν βαρβάροις. to the barbarians
knowingly or unknowingly commits an offence, arises not
Because her body and her personality as a whole were
only in the Genesis narratives of the ancestor’s threat (see
caught up by Hermes at the request of Zeus, her rapture
above), but also in Euripides, here, and especially in his
did not mean that she was transformed, that she had been
tragedy Hippolytus.
transferred from the materiality to an immaterial state, but
that she was simply replaced, such as the use of the word
Helena’s perspective διαλλαγή shows (33–36):
Due to her perception and attitude, two different aspects Δίδωσι δ’ οὐκ ἔμ’ ἀλλ’ she gave to king Priam’s son
in the words of Helena can be recognised, one before and ὁμοιώσασ’ ἐμοὶ not me
another after her encounter with Teucer: a sober on one hand εἴδωλον ἔμπνουν οὐρανοῦ but a breathing image she
ξυνθεῖσ ‘ fashioned from the heavens
and a self-reflective aspect on the other.
ἀπὸ Πριάμου τυράννου παιδί: to resemble me.
καὶ δοκεῖ μ’ ἔχειν, κενὴν He imagines-vain imagination-
1. Eἴδωλον ἔμπνουν (34,584) calls Helena the phantom, the
δόκησιν, that he has me,
shadow image, the living fallacy of her, which went to
οὐκ ἔχων. though he does not.
Troy with Paris. Euripides uses the determination ἔμπνουν
programmatically to distinguish the Homeric idea of εἴδωλον The formulation ὁμοιώσασ’ ἐμοὶ εἴδωλον ἔμπνουν and the
from his own conception connected with δέμας [‘body’].11 associated thoughts remind of the LXX-Genesis 1:26 (κατ’
When Euripides speaks here of εἴδωλον he means certainly εἰκόνα καὶ καθ’ ὁμοίωσιν) and the LXX-Genesis 2:7 (καὶ
not a simple air structure. This is the reason why he used ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐνεφύσησεν
the adjective ἔμπνουν <ἐμπνέω [‘to breathe into it’] with the εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς, καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος
meaning of a figure with body and soul. LXX-Genesis 2:7 εἰς ψυχὴν ζῶσαν). Both Genesis verses about the creation
uses the cognate verb ἐνφυσάω, -ῶ [‘blow in’] to express a of humankind seem to be compressed and linked in three
comparable state. words, now referring not to humankind as a whole or
καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς even to a single man, but to Helena’s silhouette created
καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς, by the goddess Hera to enter into a sham marriage with a
καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν. predetermined man, Alexander-Paris (32). Thus, Genesis
2:23–24 comes into play.
NETS 23 καὶ εἶπεν Αδαμ
And God formed man, dust from the earth, Τοῦτο νῦν ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου
and breathed into his face a breath of life, καὶ σὰρξ ἐκ τῆς σαρκός μου·
and the man became a living being. αὕτη κληθήσεται γυνή,
ὅτι ἐκ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἐλήμφθη αὕτη.
2. The spiritual and the material aspect of the true and the
24 ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος
false Helena are characterised by Helena herself with the
τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ
καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
11.For example Odyssey 4:796ff.: ἔνθ’ αὖτ’ ἄλλ’ ἐνόησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη· / καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
εἴδωλον ποίησε, δέμας δ’ ἤικτο γυναικί, / Ἰφθίμῃ, κούρῃ μεγαλήτορος Ἰκαρίοιο, /
τὴν Εὔμηλος ὄπυιε, Φερῇσ’ ἔνι οἰκία ναίων. / πέμπε δέ μιν πρὸς δώματ’ Ὀδυσσῆος 12.The word does not occur in the LXX but only in Symmachos Deuteronomy 33:26;
θείοιο, / εἷος Πηνελόπειαν ὀδυρομένην γοόωσαν / παύσειε κλαυθμοῖο γόοιό τε Job 36:28; 37:18–21; Psalms 35(36):6; 76(77):18; 88(89):7; Proverbs 8:28;
δακρυόεντος. Jeremiah 51(28):9.
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 9 of 11 Original Research
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 10 of 11 Original Research
shape of the false Helena. Is it to be understood in the sense circulated in the Jewish diaspora before the Septuagint – is
of the Old Testament as divine breath of life from which the eclectic. He picks up on essential components of the biblical
Deuteronomist and Ecclesiastes say that it is separated from traditions about gender relations and gender equality,
man’s body after physical death and returns to the well from viewed from the perspective of critically thinking Greeks
which it was awarded, namely to Yahweh? of his time, who had received an important impetus from
the Sophists. He transfers them to various figures of ancient
5. Given the renewed threat, the real Helena provides the Greek mythology, which he mostly restructured and
basic existential question (56): reinterpreted. In this way, he makes here from the wretched
Τί οὖν ἔτι ζῶ; Why then do I still live? wooed a victim, a suppliant. But on one point, Euripides
remains faithful to the old myth: It was the divine will
She replies to herself (56–59): that Helena and Menelaus for all eternity belong together.
θεοῦ τόδ’ εἰσήκουσας ἔπος I have heard a prophecy from the Therefore, he changes everything else in myth and applies
Ἑρμοῦ, god Hermes this Old Testament principle.
τὸ κλεινὸν ἔτι κατοικήσειν that I shall one day live in
πέδον Σπάρτης Sparta’s plain The present form of the Septuagint in the cases discussed
σὺν ἀνδρί, with my husband, above is in my opinion not representative of how Euripides
γνόντος ὡς ἐς Ἴλιον οὐκ who will learn that I did not go
was received by the LXX translators. It indicates that there
ἦλθον, to Ilium-
were Greek translations of the Pentateuch going around
ἢν μὴ λέκτρ ‘ὑποστρώσω τινί. Provided I do not share my bed
with anyone.
prior to the Septuagint translation. Old Testament traditions
in Greek form were received by Euripides as a means of
The Euripidean statement ἢν μὴ λέκτρ’ ὑποστρώσω τινί is made expression, which the classical Greek world offered to the
basically in line with LXX-Genesis 2:24 and the goal here is understanding of important Hebrew words and thoughts.
the reunification in life with the legitimate husband, from If this basic assumption of our article is correct, then its
whom she was separated abruptly (and arbitrary). importance for the Old Testament, Comparative Religious
and Cultural Studies would be seen in the possibility that it
Euripides’ aim is certainly not simply to rehabilitate Helena’s allows an answer to the burning question of the tradition-
individual character, but rather to transfer to this ambiguous historical horizon of the Septuagint, namely: The Septuagint
figure motif constellations beyond Homeric and Stesichorus’ presupposes other oral or written translations of the Hebrew
myth. His tragedy seems to mediate and reveal to the attentive Bible into Greek. These mostly improvised preliminary
reader covert references to Old Testament language and Greek translations of important Old Testament traditions
thoughts. Euripides presumably adopts the schema ‘image were known to Greek philosophers and poets and enabled
and likeness’ (Gn 1:26), taking into account the ban on images a unique dialogue between Hebrews and Greeks (Dafni
according to Exodus 20 with its parallel in Deuteronomy 5 2008:85–95). Therefore, the decisive encounter of Greeks
and applies it in order to re-interpret Stesichorus’ palinode. and Hebrews, who would change the world, would have
He plays with language and thoughts of Genesis 1–3 with taken place not only after Alexander the Great, but already
reference to other relevant Old Testament motifs, especially very early would have inspired the thinking of poets and
from the Jacob narratives of Genesis in order to describe the philosophers and fertilised their language, especially in
marriage relationship. The tragic irony, Euripides highlights, matters of religious belief for man-woman-relations in
is that all Greeks were willing to engage in a senseless war marriage, family and society.
with Troy for the mirage of the harlot Helena. Their goal was
pointless, their purpose bottomless, void. The idea that it Acknowledgements
was god’s will that the legitimate husband would search the
world to find his loyal Helena again, would make sense and
Competing interests
be compatible with the Old Testament ethics. The author declares that she has no financial or personal
relationship(s) that may have inappropriately influenced her
Conclusions in writing this article.
handling of the Jewish scribes with older biblical traditions, Assael, J., 1985, ‘Misogynie et feminism chez Aristophane et chez Euripide’, Pallas
32, 91–103.
characterises Euripides’ approach to the Old Testament, Auerbach, E., 1959, Mimesis: Dargestellte Wirklichkeit in der abendländischen
but perspectivation according to the way oral and/or written Literatur, 2. Ausg., Francke, Bern.
traditions were delivered to posterity and adapted in the Barr, J., 1968, ‘The image of god in the book of genesis: A study of terminology’,
Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester (BJRL) 51, 11–26.
Ancient World. Bordreuil, P., 1966, ‘À l´ombre d´Elohim. Le thème de l´ombre protectrice dans
l´Ancient Orient et ses rapports avec “L´Imago Dei“’, Revue d’histoire et de
philosophie religieuses (RHPhR) 46, 368–391.
Euripides’ use of Old Testament linguistic patterns and
Bratsiotis, N.P., 1964–1967, Ἀνθρωπολογία τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης, Ι. Ὁ ἄνθρωπος ὡς
motifs – presumably in improvised Greek translations θεῖον δημιούργημα, Apostoliki Diakonia tis Ekklisias tis Ellados, Athens.
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902
Page 11 of 11 Original Research
Bratsiotis, P.J., 1951/1952, ‚Genesis 1,26 in der orthodoxen Theologie‘, Evangelische Kannicht, R., 1969a, Euripides. Helena, Bd. 1: Einleitung und Text, Carl Winter
Theologie 11, 289–297.http://dx.doi.org/10.14315/evth-1951-1-631 Universitätsverlag, Heidelberg.
Dafni, E.G., 2000, ‘ רוח רשקund die falsche Prophetie in I Reg 22’, Zeitschrift für die Kannicht, R., 1969b, Euripides. Helena, Bd. 2, Kommentar, Carl Winter
Alttestamentliche Wissenschaft 112, 365–385. http://dx.doi.org/10.1515/ Universitätsverlag, Heidelberg.
zatw.2000.112.3.365
Koch, K., 1989, Was ist Formgeschichte? Methodische Bibelexegese, 5. Ausg.,
Dafni, E.G., 2001a, ‘Natürliche Theologie im Lichte des hebräischen und griechischen Neukirchener Verlag, Neukirchen-Vluyn.
Alten Testaments’, Theologische Zeitschrift (Basel) 57, 295–310.
Kosmala, H., 1963, Nachfolge und Nachahmung Gottes, vol. 1, Im Griechischen
Dafni, E.G., 2001b, Von Angesicht zu Angesicht. Prolegomena zum Thema Denken, Annual of the Swedish Theological Institute, 2, 38–85.
’Gottschauen‘ im hebraischen und griechischen Exodusbuch, 1. Exodus 33,
11.12–23 übersetzungs- und wirkungskritisch, Etaireia ton Filon tou Laou, Athens. Kosmala, H., 1964, Im Jüdischen Denken, vol 2., Annual of the Swedish Theological
(Ἐπιστημονικαί Μελέται, 2). Institute 3, 65–110.
Dafni, E.G., 2006a, ‘Genesis 1–11 und Platos Sym posion. Überlegungen zum Kovacs, D., (ed.), 2002, Euripides, Helen, Phoenician Women, Orestes, transl. D.
Austausch von hebräischem und griechischem Sprach- und Gedankengut in der Kovacs, Loeb Classical Library, Cambridge, MA/London.
Klassik und im Hellenismus’, Old Testament Essays 19(2), 584–632. Lange, K., 2002, Euripides und Homer: Untersuchungen zur Homernachwirkung in
Dafni, E.G., 2006b, ‘Platos Symposion und die Septuagintafassung von Genesis 2,23f. Elektra, Iphigenie im Taurerland, Helena, Orestes und Kyklops, pp. 115–151, Franz
Methodische Überlegungen zum Austausch von hebräischem und griechischem Steiner Verlag, Stuttgart. (Hermes-Einzelschriften, 86).
Sprach- und Gedankengut in der Klassik und im Hellenismus‘, Old Testament Lesky, A., 1972, Die Tragische Dichtung der Hellenen, 3. Ausg., pp. 275–538,
Essays 19(3), 1139–1161. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen.
Dafni, E.G., 2007, ‘Genesis and Euripides: Exchange in Virtue Ethics between Israel Maag, V., 1954, ‘Sumerische und babylonische Mythen von der Erschaffung der
and Hellas in the Classical and Hellenistic Period’, Old Testament Essays 20(3), Menschen’, Asiatische Studien 8, 85–106.
601–615.
Maag, V., 1955, ‘Alttestamentliche Anthropologie in ihrem Verhältnis zur orientalischen
Dafni, E.G., 2008, ‘Euripides und das Alte Testament. Zum Überlieferungsgeschichtlichen Mythologie’, Asiatische Studien 9, 15–44.
Horizont der Septuaginta’, in M.H. Peeters (Hrsg.), ΧΙΙΙ Congress of the IOSCS:
Ljubljana, 2007, pp. 85–95, Society of Biblical Literature. Septuagint and Cognate March, J., 1990, ‘Euripides the misogynist?’ in A. Powell (ed.), Euripides, women,
Studies, Atlanta, GA. and sexuality, pp. 32–75, Routledge, London/New York, NY. http://dx.doi.
org/10.4324/9780203402351_chapter_3
Dafni, E.G., 2009a, ‘1Korinther 13,12 und das Alte Testament’, in Κ.Ι. Belezos (Hrsg.),
Απόστολος Παύλος και Κόρινθος. 1950 χρόνια από τη συγγραφή των επιστολών Nestle, W., [1901] 1969, Euripides. Der Dichter der Griechischen Aufklärung,
προς Κορινθίους. Ερμηνεία -Θεολογία - Ιστορία ερμηνείας - Φιλολογία - Kohlhammer, Stuttgart.
Φιλοσοφία – Εποχή, Πρακτικά Διεθνούς Επιστημονικού Συνεδρίου (Κόρινθος, Noth, M., 1961, Das zweite Buch Mose: Exodus, 2. Ausg., Vandenhoeck & Ruprecht,
23-25 Σεπτεμβρίου 2007), vol. 1, Psychogios, Αthens, 475–490. Göttingen. (Altes Testament Deutsch, 5).
Dafni, E.G., 2009b, ‘Theologie der Sprache der Septuaginta im Horizont des Pomeroy, S.B., 1984, Goddesses, whores, wives, and slaves: Women in Classical
Altgriechischen Schrifttums und Denkens’, Journal for Semitics 18, 434–457. Antiquity, 9th edn., Random House, New York, NY.
Dafni, E.G., 2010, Genesis, Plato und Euripides. Drei Studien zum Austausch von Preuß, H.D., 1977, s.v. ‘דמה, in G.J. Botterweck, H. Ringgren & H-J. Fabry (Hrsg.),
griechischem und hebräischem Sprach- und Gedankengut in der Klassik und im Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament, Kohlhammer, Stuttgart, Bd. II,
Hellenismus, Neukirchner Verlag, Neukirchen-Vluyn. (Biblisch-theologische pp. 273–277.
Studien, 108).
Rottzoll, D.U.,1994, Rabbinischer Kommentar zum Buch Genesis. Darstellung der
Decharme, P., 1906, Euripides and the Spirit of his Dramas, transl. J. Loeb, s.n., New Rezeption des Buches Genesis in Mischna und Talmud unter Angabe Targumischer
York, NY/London. und Midraschischer Paralleltexte zusammengestellt, übersetzt und kommentiert,
Ebener, D., [1979] [2006] 2010, Euripides’ ausgewählte Tragödien, in B. Zimmermann de Gruyter, Berlin/New York, NY.http://dx.doi.org/10.1515/9783110887150
(Hrsg.), Sammlung Tusculum, Bd. II, pp. 838–973, Akademie-Verlag, Mannheim. Schmid, W., 2008, Elemente der Narratologie, 2. Ausg., de Gruyter, Berlin/New York, NY.
Foley, H.P., 2001, Female Acts in Greek Tragedy, Princeton University Press, Schmidt, W.H., 1993, Die Zehn Gebote im Rahmen alttestamentlicher Ethik,
Princeton. Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt. (Erträge der Forschung, 281).
Gesenius, W. & Buhl, F., 1962, Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch, 17. Schmidt, W-H., 1967, Die Schöpfungsgeschichte der Priesterschrift. Zur
Aufl., Springer Verlag, Berlin/Göttingen/Heidelberg. Überlieferungsgeschichte von Genesis 1,1–2,4a und 2,4b–3,24, 2. Ausg.,
Gunkel, H., 1964, Genesis übersetzt und erklärt, 6.Ausg., Vandenhoeck & Ruprecht, Neukirchener Verlag, Neukirchen-Vluyn. (Wissenschaftliche Monographien zum
Göttingen. Alten und Neuen Testament, 17).
Harder, R.E., 1993, Die Frauenrollen bei Euripides, M & P, Stuttgart. (Drama Schmitt, A., 1982, ‘Zum Thema ”Entrückung” im Alten Testament’, Biblische Zeit 26, 34–49.
Beiheft, 1). ‘Septuagint’ (New English Translation of the Septuagint [NETS]) n.d., Oxford University
Heinisch, P., 1930, Das Buch Genesis, übersetzt und erklärt, Feldmann et Herkenne, Press, electronic edition, viewed 1September 2014, from http://ccat.sas.upenn.
Bonn. edu/nets/edition/.
Hose, M., 2008, Euripides. Der Dichter der Leidenschaften, Beck, München. Stendebach, F.J., 1989, s.v. ’ 'צלם, in G.J. Botterweck, H. Ringgren & H. J. Fabry (Hrsg.),
Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament, Kohlhammer, Stuttgart,vol. 6,
Hossfeld, F-L., 1982, Der Dekalog. Seine späten Fassungen, die originale Komposition pp. 1046–1055.
und seine Vorstufen, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen. (Orbis biblicus et
orientalis, 45). Veijola, T., 2004, Das 5. Buch Mose: Deuteronomium Kapitel 1,1–16,17, Vandenhoeck
& Ruprecht, Göttingen. (Altes Testament Deutsch, 8/1).
Jacob, B., 2000, Das Buch Genesis, Leo Baeck Institut, Stuttgart.
Westermann, C., 1974, Genesis 1-11, Neukirchener Verlag, Neukirchen-Vluyn.
Janowski, B., 2004, ‘Die lebendige Statue Gottes. Zur Anthropologie der priesterlichen (Biblischer Kommentar, I/1).
Urgeschichte’, in: M. Witte (Hrsg.), Gott und Mensch im Dialog, FS für Otto Kaiser
zum 80. Geburtstag, pp. 183–214, de Gruyter, Berlin/New York. (Beihefte zur Zelenak, M.X., 1998, Gender and politics in Greek Tragedy, artists and issues in the
Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 345/I). theatre, Peter Lang, New York, NY/Washington, DC.
http://www.hts.org.za doi:10.4102/hts.v71i1.2902