Professional Documents
Culture Documents
5
The State of Stylistics
26
Edited by
Greg Watson
ISBN: 978-90-420-2428-1
Editions Rodopi B.V., Amsterdam - New York, NY 2008
Printed in The Netherlands
CONTENTS
Notes on Contributors ix
Preface xvii
Bibliography 473
Index 513
Notes on Contributors
Arai’s paper shows us how Haiku poetry can be used to examine the
concept of ellipsis from a relevance theory framework. To make a
good Haiku the author has to choose highly relevant words that,
ironically, inspire many weak explicatures and implicatures. Emma
Dawson’s paper discusses emotion tracking. She is worried that
literature from different cultures and traditions are not being properly
taught according to the year 8 English curriculum. In an attempt to
help remedy this, she offers a form of pedagogy which combines
aspects of World Englishes literature, stylistics and emotion study.
Sarala Krishnamurthy uses Things Fall Apart by Chinua Achebe to
help argue her point that characters within literature should only be
viewed as verbal constructs. She claims that critics can be wrong in
their interpretation of a character and that these characters should be
subjected to linguistic analysis just as speech, narration or
focalization. She bases her theoretical premise on the work of
Rimmon Kenan, Halliday and motif analysis from narratologists.
Nicola Lennon’s paper examines a particular form of humour, that of
non-verbal humour. She uses aspects of Nash’s frameworks to
examine the architecture of non-verbal, particularly filmic texts and
shows how this might be used by applying it to the well-known
comedy show Just for Laughs. Ken Nakagawa’s paper is concerned
with a stylistic analysis of the phrase “Even With a Weight Of
Pleasure” from Wordsworth’s The Prelude. This is an exceptionally
astute piece of stylistic investigation that involves historical stylistics,
corpus linguistics and a 21st century reading of the phrases under
investigation. This is an example of the detailed analysis that Mick
Short speaks of in the opening paper of this volume. Rachel S.
Toddington’s paper is no less interesting. She offers a detailed
analysis of face attack in Shakespeare’s Othello, with particular
attention being paid to the devious dialogue of Iago. She arrives at the
term Discourse Disjunctive Politeness to account for the two tiered
effect found within the play and offers a revision of Culpeper’s model
of impoliteness as a consequence, one which takes the context of
drama into account. The final paper within this volume is that of
Simon Zupan’s. Through an excellent reading of Poe’s The Fall of the
House of Usher, Zupan shows us how modality can affect one’s mind-
style, and help to create the gothic atmosphere of this short story,
characterised by elements of fear, suspicion and uncertainty.
xxii Preface
From this brief preview of the papers presented here the vibrancy of
present day stylistic study should be more than apparent. This volume
contains an excellent array of papers from a broad range of scholars,
situated at various stages in their careers, who present a kaleidoscope
of approaches, and represent multiple cultures and language groups. I
would argue that, beyond a shadow of doubt, we truly can claim that
there is a state of stylistics, and like any state today, it is one
experiencing flux and introspection, yet, after having clearly and
firmly established itself in the academic world, it is not stagnant but
rather boldly stepping forward into new territories.
Greg Watson
Joensuu, Finland. 2008
PART I
THEORETICAL OUTLOOKS
Mick Short
University of Lancaster
Abstract
My main aim in this paper is to review what Stylistics has achieved since its modern
Western incarnation in the 1960s, what remains to be done and what I think we need
to concentrate on in the near future. I will argue that the gains we have made have
come about in large part because of a concentration on detailed and systematic textual
analysis related to Stylistics-based theories of textual understanding, and that, if we
are to continue to be successful in what we do, we need to continue to concentrate on
these areas, as well as being clear about what we are trying to achieve. This, in turn,
means that, although we should continue to be a ‘broad church’, (i) we should not be
driven by all the agendas and rapidly-changing fashions of nearby areas, but should be
more circumspect about the new ‘lines’ we move into and (ii) we should subject the
new areas of analysis we embark on to the same level of scrutiny and care that we
have used in our earlier work. I also suggest that we need (i) to broaden in an orderly
way the range of texts that we analyse and (ii) to go back to some ‘old chestnuts’ from
aesthetics and early literary theory, and investigate and debate them in detail and with
care. In particular, I think that we need to examine more carefully than we have so far
what counts as an interpretation of a text, what counts as an alternative interpretation
and what counts as another, slightly different instantiation of an established
interpretation. I also think that we need, for both theoretical and pedagogical reasons,
to re-establish the links between detailed analysis on the one hand and, on the other,
sensitive reading, textual appreciation and the aesthetic properties of texts. These are
all rather broad issues, but I will try to ground them in the discussion of concrete
examples in section 5.
Keywords: aesthetic judgment; affective response; appreciation; effects; evaluation;
interpretations; readings; sensitivity; Stylistics; understanding; value.
2 Mick Short
independently study the same text. Good examples of this are (i)
Fowler’s (1996 [1986]: 168-9) and Leech and Short’s (2007 [1981]:
6.4) analysis of the opening of The Sound and the Fury by William
Faulkner and (ii) Nash’s (1982) and Leech and Short’s (2007 [1981]:
3.4) account of the opening of ‘Odour of Chrysanthemums’ by D. H.
Lawrence.
The first thing to notice is that in a sense these approaches are not
completely new, even though they offer us very interesting new things
to do and think about. The use of computers to study style and
compare text-based data sets has been with us ever since computers
became available, as a look at Doležel and Bailey (1969) and the
Literary and Linguistic Computing journal shows. This is because the
accurate analysis of authorial, group and text style has always been
one of our abiding concerns. The study of style became less
fashionable in the 1980s and 1990s, precisely because it had become
difficult, with the tools available at that time, to move forward
significantly in this area, while other areas in Stylistics had become
more ‘do-able’. But the developments in corpus linguistics, with the
advent of corpus tools like Wordsmith, Textant and Wmatrix have
made it much easier for stylisticians to do this kind of work
effectively, as Hardy (2003), Hoover (1999) and Semino and Short
(2004), among others, have shown.
Similarly, narratologists have been working on text worlds and story
structure since at least the 1960s (e.g. Todorov 1969, Brémond 1973),
and some of that work still has significant uses for us (see Leech and
Short 2007 [1981]: 12.3.4). In the period when ‘structuralism’ and
‘formalism’ became demerit terms in most literary circles, work on
story structure virtually disappeared in Stylistics, but the possible
worlds work of Ryan (1991) and others has more recently helped us to
analyse narrative and other texts with more analytical ‘purchase’ (see
Semino 1997: chapters 4 and 5 and Leech and Short 2007 [1981]:
12.3.7) and the recent attempts to integrate narrative theory with
pragmatics and models of cognition (Herman 2002, 2003) hold out yet
more promise.
Semino and Culpeper (2002: ix) have already pointed out in the
foreword to their Cognitive Stylistics collection that cognitive
Stylistics is ‘both old and new’. As they say:
Cognitive stylistics . . . is old in the sense that, in focusing on
the relationship between linguistic choices and effects, stylistics
has always been concerned with both texts and readers’
interpretation of texts. . . . Foregrounding theory (Mukarovsky
1970), which played a major role in the development of modern
Anglo-American stylistics, is concerned with the cognitive
effects of particular linguistic choices and patterns (and this in
‘Where are you going to, my pretty maid?’ 7
and analysts have read the texts concerned many times and have
considered them very carefully before arriving at a published
commentary. Yet at the same time we ‘cooperatively pretend’ that we
are going through the text for the first time in ‘online processing’
mode (and necessarily so, in order to be able to account for
sequencing effects like surprise, for example). But logic does not
easily allow us to combine online and post-processed accounts. If an
empirical cognitive researcher uncovers what readers do when they
read a text for the first time, how should that research affect an
account of that text which is completely or predominantly post-
processed? In my view, if we are going to find ways through these
sorts of conundrums we need to continue with the traditional stylistic
analytical assumptions I referred to in section 2 above – we need to be
as analytically detailed and systematic as we can, in textual and
empirical analysis and also in our use of terms, if we are to be as exact
as we can about our findings and as sure as we can in our conclusions.
In other words, we need to make enough carefully-made distinctions
to be descriptively and interpretatively adequate.
not tell us whether he thinks Eveline, and others like her, should
liberate themselves from family duty or not. But the way in which the
issue is explored helps us to understand, and so be affected by, the
difficult personal choice which Eveline makes at the end of this
famous story. Note again the intrinsic link between understanding,
affective response and appreciation.
The kind of ‘message’ interpretation absent from Eveline’ is more
likely to be found in ‘didactic’ literature, for example Jane Austen’s
novelistic critique of the 18th century ‘marriage market’ in Pride and
Prejudice and other novels. Other texts make a more studious point of
not ‘giving an answer’, as it were, to the philosophical problem(s)
raised, precisely because one is not available. Good examples of such
texts are R. S. Thomas’s ‘religious struggle’ poems, where he wrestles
with imponderable religious questions.8 But I would argue that critics
and stylisticians should strive to find ‘message interpretations’ for
texts even if, later, they have to retreat to an ‘exploration of’ kind of
account. We need to push ourselves to be as exact and constrained
interpretatively as we can manage if we are not to be merely vague. I
develop this point further below.
One of the problems I have with the ‘many different interpretations’
notion is that often the differences involved between one account and
another do not seem to be enough to warrant the phrase ‘different
interpretations’. Rather, what we often appear to have are slightly
different instantiations of the same interpretation, the rough equivalent
in phonetic terms of two different phonetic realisations of the same
phoneme (e.g. aspirated vs. unaspirated /p/ in English). In this case
there is clearly a phonetic difference, and one which might be
significant in some particular context (e.g. to mark an accent), but the
difference between aspirated and unaspirated /p/ will not distinguish
one morpheme from another, as the voiced/voiceless distinction (i.e.
/p/ vs. /b/) does in the context /-it/. Another problem I have is that
some claimed interpretations do not really seem to be interpretations
at all. For example, I am not convinced that a performance of Macbeth
in modern dress constitutes a different interpretation of the play, as is
sometimes assumed. The modern dress probably does help to make
the play feel a bit more relevant to the modern condition for some
people, but to constitute a different interpretation I would argue that
‘Where are you going to, my pretty maid?’ 15
The above nursery rhyme makes it clear, I think, that the male speaker
has an unreasonable, shallow and sexist attitude towards the young
woman. He apparently proposes to her on their first encounter (the
fact that he addresses her as ‘my pretty maid’ rather than by her name
and she replies with ‘Sir’ suggests they do not know one another)
merely because she is physically attractive. So his proposal is
apparently motivated solely by her beauty but this beauty cannot
prevent him from later withdrawing his ‘offer’11 when he discovers
that she is poor and will bring no dowry to the marriage. The ‘socially
superior’ man is thus portrayed as a traditional male cad. So far, then,
the rhyme is doing reasonably well in 20th century, politically-correct
terms.12 But such an ideological standpoint might lead us in turn to be
critical of the young woman, who, after all, does not herself directly
challenge the sexist and classist assumptions made by the man. She
merely implicates (by flouting the Gricean quantity maxim) that she
did not ask him to propose to her, and, more weakly, that she does not
want to marry him and did not encourage his attentions in the first
place. We have no evidence to help us in determining the motivations
for her implicated lack of interest in the man, but it is clear that she
does not challenge the assumption that female beauty should be a
relevant criterion when long-term relations between men and women
are considered. However, even if one does hold the view that physical
beauty should not be an important criterion for establishing sexual
relationships, it is not at all clear (i) that the associated critique is
reasonable with respect to a text created in a distant era, when
different assumptions may well have been ‘naturalised’ or (ii) that
such a critical stance, if held, counts as a reasonable interpretation of
the nursery rhyme, precisely because the critique is culturally
anachronistic.
Now let us put a more modern, non-literary extract alongside the
above nursery rhyme. It is a (mis)transcription and associated
commentary on what quickly became a celebrated conversational turn
18 Mick Short
Meeting at Night
The grey sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i’ the slushy sand.
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, thro’ its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!
The account of this poem below is based on my description of it at
<http://www.lancs.ac.uk/fass/projects/stylistics/topic5a/meetingtaskb.
htm>. ‘Meeting at night’ is a description of a meeting between two
lovers. In the first stanza, the man is described in a boat on the sea,
arriving at his apparently secret destination, a small bay (not a
harbour, note, as this would not have the sandy beach referred to in
line 6 and would also not ‘align’ properly with the atmosphere of
secrecy). Given the period when the poem was written, we assume
that the man has probably rowed, or perhaps sailed, secretly to the
bay, where the boat is beached on the sand. Note how our use of
appropriate schematic assumptions, and the need to impose
consistency of understanding, restricts interpretation, (i) ruling out
conceivably possible interpretations of parts of the poem (e.g. that the
‘I’ was in a motor-boat) and (ii) making other differences (e.g.
whether he rowed or sailed the boat) interpretatively irrelevant.
The second stanza describes the man hastening for a mile along the
beach (so he has not landed as near as perhaps he could have to his
final destination, again suggesting the need for extreme secrecy). He
leaves the beach, crosses three fields and arrives at the farm where his
love is waiting secretly for him. He does not knock on the door, but
taps quietly at the window pane, suggesting that there are others in the
house or in a nearby building (maybe the woman is waiting in an
outhouse?), who are asleep and are not to know about the meeting.
Hence the action appears to take place in the middle of the night, not a
20 Mick Short
winter evening, for example. The woman on the other side of the
window lights a match and whispers to her lover. Then she opens the
door and they embrace. We are not told this, but infer it from
schematic assumptions and the fact that at the end of the poem the two
hearts of the lovers are apparently close together, beating as one.
Similarly, we assume that they will spend some time together (they
have both expended too much effort for the reward of a quick kiss to
seem adequate).
The identity of the two lovers is never revealed in the poem. So the
assumption that the person in the boat is male, and the person in the
farmhouse female, is based on schematic assumptions. Even in these
liberated days we would probably assume that the boat is rowed by the
man and that he travels towards the woman for the secret tryst, rather
than the other way round. The poem could conceivably describe a
woman in the boat meeting a man in the building, or two lovers of the
same sex. But given schematic assumptions and the fact that there is
no textual indication that they should be overturned, the male-female
assumption predominates (in any case, this poem was originally
published along with a partner poem ‘Parting at Morning’, under the
joint title ‘Night and Morning’ and this partner poem makes it clear
through pronominal reference that the ‘man in a boat’ assumption is
correct). But even if we insisted on a non-schematic reading, it is not
that obvious that the change would be big enough to warrant the claim
that a different interpretation had been produced. The poem would
still be an evocation of two lovers meeting illicitly in secret.
As it happens, there are two published accounts of this poem, by the
critic F. R. Leavis (1975: 120-2) and the stylisticians Ron Carter and
Walter Nash (1990: 123-9), which I had not read before first I wrote
my web-based description referred to above. Interestingly, all three
accounts are similar with respect to their understanding and positive
judgment of the poem (though there are some minor differences and
Carter and Nash’s description is more precise analytically than
Leavis’s). The fact that the poem is straightforward interpretatively
leads to the issue of why the poem has the status which it does. This, I
think, is because, it captures what it describes (a secret meeting
between two lovers, something we can all easily relate to) in a highly
evocative way, through the use of phonetically and grammatically
mimetic language. In other words, it is an example of what Leavis
‘Where are you going to, my pretty maid?’ 21
For some years I thought that there was only one way of
understanding this poem, namely that it was a moving statement from
the viewpoint of a lover towards his loved one (biographically Yeats
himself and Maud Gonne, of course), saying that if he had wonderful
things he would give them to his love, but that all he had was his
dreams. The interest of the poem comes mainly the way in which the
simple, repeated and straightforward dreams are contrasted with the
complex, almost ineffable, hypothetical alternative through another,
arguably less straightforward than in Browning’s poem, process of
enactment. The description of the heavens’ embroidered cloths takes
up almost all of the first four lines of the poem and contains a
particularly dense set of interwoven semantically deviant relations,
while ‘the dreams’ receive just the two-word NP. The cloths, while
appearing to be ‘woven’ with threads of golden and silver light are at
the same time described in lines 3 and 4 as being ‘blue’ and ‘dim’ and
‘dark’. Processing is made difficult because these three NP
premodifiers are each relatable semantically to one of the three
postmodifying phrases in the next line, but the two sets of modifiers
are arranged (note also the parallel polysyndetic constructions in each
line) so that none of the postmodifiers in line 4 line up vertically under
the premodifier it most appropriately relates to in line 3. The heavens’
embroidered cloths thus become important and mystical because they
comprise a complex set of ‘impossible’ inter-related features, and the
contrast in value with the lover’s dreams makes those dreams even
more important because dreams are all he has (cf. the Biblical parable
of the widow’s mite).
This interpretation of Yeats’ poem was undermined for me some years
ago by a literature colleague, Richard Dutton, who pointed out
something that had not occurred to me, namely that it could be seen,
like so many poems where a lover addresses a loved one, as being a
poem about writing poetry. In this view, the lover is the poet and is
trying to describe his loved one, but the loved one’s beauty, character,
or whatever, is so complex and ineffable that the poet’s attempt to
capture it is doomed to failure.
This undoubtedly counts as a different possible interpretation. That
said, I have some doubts about its reasonableness. Firstly, although it
is arguable that the ‘writing poetry’ interpretation seems to ‘cover the
text’ as well as the more straightforward one (including the points I
‘Where are you going to, my pretty maid?’ 23
6. Concluding remarks
In this article I have argued that Stylistics is in a healthy state because
of its attention to analytical and argumentative detail, that we have a
number of new approaches to take our work forward, and that we will
develop these new approaches best by continuing with the detailed,
empirical and self-critical attitude which has become a hallmark of our
work. I have suggested that we also need to concentrate on the
concepts of interpretation and effect, appreciation and the valuing of
texts, and that we need to submit these notions to a similar detailed
and carefully critical examination. I have made some suggestions
about the relationships among these concepts and in particular about
what constitutes an interpretation, and a different interpretation, of the
same text. I give these suggestions, and the arguments and analyses I
have provided to support them, to help make it clear why I have
reached the views I have, in the certain knowledge that others will
find fault with them and in the hope that they will be able to build on
what I say, correct my misconceptions through careful and detailed
analytical discussion, and so help to move us all nearer the goal of
26 Mick Short
Endnotes
1
Richards (1928) was an early entrant to the cognitive field too, of course.
2
I have similar problems with, for example, exactly what ‘mental spaces’ and
‘blends’ are as I move from one description to another.
3
Note, therefore, that appreciation is not the same as the immediate personal response
or personal enjoyment which is so often referred to when literature teaching is
discussed. If I am right about this, accurate and appropriate personal response, which
in itself presupposes understanding, is a precursor to textual appreciation rather than a
substitute for it.
4
My bracketed queries in this paragraph reflect the fact that, in addition to being
closely interconnected with one another, the concepts I refer to in this section have
different meanings for other speakers in different contexts. In using ‘interpretation’
‘appreciation’ and ‘evaluation’ in the considered, post-processed senses I have
outlined, I am aware that others often use them to relate to first-time and immediate
reading responses. I am using ‘understanding’ as the immediate, only just post-
processed and less well worked out equivalent of ‘interpretation’; and ‘personal
response’ as the immediate, only just post-processed and less well worked out
equivalents of ‘appreciation’ and ‘evaluation’. I accept that sometimes the distinctions
I am making are difficult to keep apart, but feel that it is important, for the sake of
clarity, for us to try to make these sorts of distinctions as overtly as we can. Otherwise
we are in danger of sliding unknowingly from one concept to another, in the manner I
often despairingly think of as ‘elegant equivocation’. In my view Stylistics should
mainly be concerned with post-processed and considered analyses, interpretations,
characterisations of effect and evaluation, and as a consequence I also worry that so
much empirical work on literary response (including much of my own to date) has
related to first-time reading responses, as it is not clear how well such work bears on
considered, post-processed discussions of texts, especially in relation to the
characterisation of particular texts rather than to processing in general.
5
In relation to this issue, it is instructive to read David Hoover’s (2005) discussion of
Jerome McGann’s post-modern reading of ‘The Snowman’ by Wallace Stevens in
McGann’s Radiant Textuality (2001).
6
Elena Semino’s MA thesis (1990) made an interesting distinction between ‘topic
titles’ and ‘theme titles’ in poems which is relevant here.
7
Critical characterisations of themes often, but not always, involve an oppositional
contrast between a pair of theme words and I suspect that such oppositions are the
beginning of the process which takes us analytically from theme to interpretation.
Louwerse and van Peer (2002) is an interdisciplinary collection devoted to thematics.
8
Jean Boase-Beier made this point clear to me (and others) at a paper she gave to the
Pragmatics and Stylistics Research Group in Lancaster in March 2007, for which I
thank her.
‘Where are you going to, my pretty maid?’ 27
9
It is an empirical question whether simpler or more difficult poems are in the
ascendant numerically, of course, and how difficulty and simplicity are related to
evaluation.
10
There are interesting parallels between deconstructive criticism and critical
discourse analysis in this, among other, respects.
11
In speech act terms, ‘offer’ seems more appropriate then ‘request’ here in terms of
felicity conditions, given his socially and sexually superior attitude.
12
Whether, as a consequence, the rhyme can be said to be attitudinally ‘before its
time’ is not so clear, however. We often conveniently overlook the ‘modern’ views
that people living in earlier times had.
13
There have, of course, been many debates over this conversational occurrence,
many of which are available via Google. The Wikipedia discusion can be found at
<http://en.wikipedia.org/wiki/Yo,_Blair#The_.22Yo_Blair.22_text>
14
This seems to be equivalent to the kind of thing that Henry Widdowson (1995,
1996) accuses CDA of in his debate in Language and Literature with Norman
Fairclough.
References
Burton, Deirdre. 1980. Dialogue and Discourse. London: Routledge and Kegan Paul.
Brémond, Claude. 1973. Logique du Récit. Paris: du Seuil.
Brumfit, Christopher J., and Ronald A. Carter (eds). 1986. Literature and Language
Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Carter, Ronald A. and John McRae. 1996. Language, Literature and the Learner:
Creative Classroom Practice. London: Longman.
__, and Walter Nash. 1990. Seeing through Language. Oxford: Blackwell.
Cook, Guy. 1992. Discourse of Advertising. London: Routledge.
Culpeper, Jonathan. 2001. Language and Characterisation: People in Plays and
Other Texts. London: Longman.
__, Mick Short and Peter Verdonk. 1998. Exploring the Language of Drama: From
Text to Context. London: Routledge.
Dancygier, Barbara. 2007. ‘Narrative Anchors and the Processes of Story
Construction: The Case of Margaret Atwood’s The Blind Assassin’. Style 42(1):
133-52.
Doležel, Lubomír, and Richard W. Bailey. (eds). 1969. Statistics and Style. New
York: American Elsevier.
Emmott, Catherine. 1997. Narrative Comprehension: A Discourse Perspective.
Oxford: Oxford University Press.
__. 2002. ‘“Split Selves” in Fiction and in Medical “Life Stories”: Cognitive
Linguistic Theory and Narrative Practice’ in Semino and Culpeper 2002: 153-82.
__, Anthony J. Sanford and Eugene J. Dawydiak. 2007. ‘Stylistics Meets Cognitive
Science: Studying Style in Fiction and Readers’ Attention from an Inter-
disciplinary Perspective’ in Style 41(2): 204-24.
Fowler, Roger (ed.). 1966. Essays on Style and Language: Linguistic and Critical
Approaches to Literary Style. London: Routledge and Kegan Paul.
__ (ed.). 1971. Style and Structure in Literature: Essays in the New Stylistics.
London: Routledge and Kegan Paul.
28 Mick Short
Geoff Hall
Swansea University, UK
Abstract
This paper uses the example of Browning's poem ‘A Grammarian's Funeral’ to both
argue and illustrate the need for a poststructuralist stylistics, sensitive to local and
specific contingencies of meaning and form and the ongoing evolution of language in
use. Such a stylistics examines texts for systematic and salient linguistic and related
features even as it is recognised that a relatively fuller understanding of what and how
those features mean and to who necessarily exceeds a bare and frozen textual account.
The view taken of grammar, form and language use here is ‘emergent’'; the view of
reality is perspectival. The value of literary text lies in its very challenges to simplistic
or idealised views of language use, meaning and communication. The challenge is for
analysis to move beyond isolated and incomplete accounts of individual texts to larger
cultural and historical understandings. Methodologically, this means better
rapprochement between an enquiring stylistics and intelligent literary study, alert to
issues of meaning and interpretation even while recognising their inevitable final
disappointment. The uncertainties and doubts of current stylistics, far from being a
weakness, in fact point the way to a more demanding but more rewarding future
enterprise.
Keywords: poststructuralist stylistics; discourse stylistics; emergent grammar;
Browning’s style; dramatic monologue; stylistics and interpretation; ‘A Grammarian's
Funeral’
‘Ich fürchte, wir werden Gott nicht los, weil wir noch an die
Grammatik glauben ...’ (Götzen-Dämmerung, ‘Die “Vernunft”
in der Philosophie’, 5). ‘I am afraid we are not getting rid of
God because we still believe in grammar ...’ (Twilight of the
Idols, ‘Reason in philosophy’, 1998. p. 19).
2. On Browning’s style.
Browning the historical-biographical author was clearly committed to
God and to grammar, but as will be shown, his writing constantly
betrays these ideals. Browning, even before Nietzsche, was one of the
A Grammarian’s Funeral 33
3. ‘A Grammarian's Funeral’
A Grammarian's Funeral is found in Browning’s collection Men and
Women (1855), the most widely known and generally the most highly
valued collection for modern readers, though we should note that
initial reception was more of perplexity than of praise. It took some
years for these ‘difficult’ poems to become more widely readable.
What is more, the complexities and instabilities of interpretation
sketched earlier in this piece with respect to ‘My Last Duchess’, the
subtle characterisations we now value Browning for, were not
immediately evident to first readers any more than they are to many
initial readings today. ‘A Grammarian’s Funeral’ invites a reader to
consider the life and works of the dead grammarian as his body is
carried by his followers to the top of a mountain for last rites.
Awareness of Browning’s own veneration for classical Greek
grammar and the achievements of the Renaissance, and a superficial
reading, would suggest that the life of learning for its own sake,
disinterested scholarship, is celebrated as we reflect on the life of this
scholar. What an adequate stylistic account will need to explain,
however, are the increasing doubts readers have had about this ideal
through the twentieth century to the present.
The suspicion begins formally with the respected Victorian scholar
Altick, suggesting in 1963 that the poem should be taken as a mock
encomium on the model of Erasmus’ Praise of Folly: the old stylistic
chestnut of reading not so much the ‘words on the page’ as ‘between
the lines’. Nuttall (2001: 96) concludes ‘the poet does not know what
he means’, that is, whether this life was absurd or glorious. Bohn
(2006) produces a persuasive reading of the grammarian as pederast
rather than pedant, seeking to cover the traces of his culpable life as a
sham scholar. These diverging interpretations of course tell us as
much about their writers and their times as about ‘the’ meaning of the
A Grammarian’s Funeral 37
poem (if we still insist on that hermeneutic quest). But by the same
token it is worth asking ourselves why Browning is at least as highly
valued as he has ever been, and also why this poem has attracted
important essays in prestigious journals in recent years, and what all
this tells us about our ways of reading and understanding texts and
world. (And, stylistically, we note that these critical essays tend to use
questions in their titles: ‘Praise of Folly?’ (Altick, 1963) ‘Apparent
Failure or Real?’ (Svaglic, 1967) ‘Accents Uncertain?’ (Nuttall,
2001)).
In presenting the poem to ‘ordinary’ modern readers, I can report that
the typical response today is certainly one of mockery or disbelief
rather than the respect which seems to have been intended, a post-
Lawrencean disdain, perhaps, for one who chooses to ‘know’ rather
than to ‘live’. The challenge for the teacher – stylistician or otherwise
– in our present achievement-driven, target-obsessed culture is to
show how there is clear evidence that this life of learning for its own
sake was not (necessarily) a pathetic waste of a life, to open up
meanings, not to reduce and close them down. Even a single reader
(me) can change interpretations from one reading to another. How are
such conflicting readings enabled by this text – which is, I have
suggested, a prototypically modern text? A comparable reflection on
the nature of success in a life, likely to be better known to readers, is
‘Andrea del Sarto’ (‘called The Faultless Painter’): Is Andrea a fraud,
a coward and a hopeless flop? Is perfection in a human being a
problem? or is he a real human being who did his best, than which no
praise can be greater? ‘This man’ [the Grammarian] ‘decided not to
Live but Know’ (139): is that praise or condemnation? Or perhaps we
should refrain from either? A stylistic case could be made for the end-
focused affirmation of ‘Know’ as opposed to the negated ‘not to
Live’. On the other hand, a stylistician could argue for an echoic irony
as the grammarian's own motto is repeated for our contemplation –
and there is arguably a negative homonym buried in ‘know’ (no: ‘but
no’). From early publications such as ‘Paracelsus’ (1835), Browning
returns to this theme of the ambitious man who inevitably fails. This is
not the simplistic story of Smiles’s ‘self made’ Victorian heroes, but
neither is it a simple modern counsel of despair. The value of
Browning’s art – its greater readability for us today – is rather the
final undecidability of the large and most important questions.
38 Geoff Hall
References
Altick, R.D. 1963. ‘“A Grammarian’s Funeral”: Browning’s Praise of Folly?’ in
Studies in English Literature 3(4): 449-60.
Armstrong, I. 1993. ‘Browning in the 1850s and after’ in Victorian Poetry. London:
Routledge: 284-317.
Bakhtin, M. and P. M. Medvedev. 1985. The Formal Method in Literary Scholarship
trsl A.J. Wehrle. Cambridge, MA.: Harvard University Press.
Bohn, A. 2006. ‘Increasing suspicion about Browning’s grammarian’ in Victorian
Poetry 44 (2): 165-182, 235.
Bristow, J. (1991) Robert Browning. New York and London: Harvester Wheatsheaf.
Browning, R. [1855] 1995 Men and Women. The Poetical Works of Robert Browning.
Volume 5.(eds) I. Jack and R. Inglesfield. Oxford: Clarendon.
Byron, G. 2003. Dramatic Monologue. The New Critical Idiom. London: Routledge.
Deignan, A. 1995. Collins Cobuild English Guides 7: Metaphor London:
HarperCollins.
Derrida, J. 1992. Acts of Literature. (ed.) D. Attridge. New York and London:
Routledge.
Foucault, M. 1974. The Archaeology of Knowledge trsl. A.M. Sheridan Smith.
London: Tavistock.
Hardy, D.E. 2003. Narrating Knowledge in Flannery O’ Connor’s Fiction. Columbia,
S.C.: University of South Carolina Press.
Hartman, G. 1970. ‘The voice of the shuttle: Language from the point of view of
literature’ in Beyond Formalism. Literary Essays 1958-70. New Haven, CT: Yale
University Press: 337-355.
Jacks, I. and R. Inglesfield (eds). 1995. The Poetical Works of Robert Browning
Volume 5. Men and Women. Oxford: Clarendon Press.
Larsen-Freeman, D. 1997. ‘Chaos/ complexity science and second language
acquisition’ in Applied Linguistics 18(2): 141-65
Larsen-Freeman, D. 2003. Teaching language: from grammar to grammaring.
Boston: Heinle.
Maybin, J. and M. Pearce. 2006. ‘Literature and creativity in English’ in S. Goodman
and K. O’ Halloran (eds) 2006. The Art of English. Literary Creativity. London:
Routledge and Open University Press: 3-24
Miller, J. Hillis. 1963. The Disappearance of God. Cambridge, MA.: Belknap/
Harvard University Press
Nietzsche, F. 1998. Twilight of the Idols. trans. D. Large. Oxford and New York:
Oxford University Press.
Nuttall, A.D. 2001. ‘Browning’s Grammarian: Accents Uncertain?’ in Essays in
Criticism 51(1): 86-100.
Svaglic, M.J. 1967. ‘Browning’s Grammarian: Apparent failure or real?’ in Victorian
Poetry 5: 93-103.
Thomas, D. 1990. The Post Romantics (ed.) D. T. Thomas. London: Routledge.
44 Geoff Hall
Patricia Kolaiti
University College London
Abstract
This paper argues in favour of a genuinely theoretical and interdisciplinary strand
within poetics. It follows the trajectory of a series of ‘inherited confusions’ to show
that the domain of poetics/stylistics has been taken over by massive
‘applicationization’, and proposes that the ever-growing imbalance between
application and theory is one of the most pressing issues for contemporary poetics and
stylistics. In response to this development, I briefly explore the possibility of poetics
as theory and try to blend it with a call for genuinely interdisciplinary practices within
literary study. The paper also considers some concrete proposals on how cognitive
pragmatics could play an important part in the creation of a genuinely theoretical and
interdisciplinary poetics.
Keywords: poetics; interdisciplinarity; theory vs application; interpretation; pre-
theory; cognitive pragmatics; literature as a cognitive/psychological object.
1. Introduction
I would like to start this paper with what seems to me an interesting
paradox, although, as the linguist Neil Smith pointed out, this is not a
paradox in the strict philosophical sense.
The question of the ontology of the work of Art (Wittgenstein 2001,
Danto 1981, Tilghman 1984, Fodor 1993) is perhaps one of the most
widely debated issues in Aesthetics. Simply expressed, the ontological
enquiry in Aesthetics asks what makes an object a work of Art. In the
various sub-domains of Aesthetics one encounters much narrower
varieties of this question: Literary Aesthetics, for instance, asks what
makes a verbal object a work of Art.
The resemblance of this latter question to Jakobson’s influential
statement on Linguistics and Poetics1 is startling. In his seminal
Many thanks to Deirdre Wilson, Billy Clark and Anne Furlong for their very
constructive input, and to Paul Simpson for his interesting comments on the
presentation of this paper at the 26th PALA conference. Also, many thanks to the
‘Lilian Voudouri Public Benefit Foundation’, the AHRC and the UCL Graduate
School for funding my MA and Doctoral studies.
46 Patricia Kolaiti
3. Beyond interpretation
A healthy affiliation between application and theory within
contemporary poetics/stylistics is desperately needed. And no such
affiliation can obtain until the notion of theory for poetics is put into
place. But first let me make some incidental remarks.
I would be inclined to propose that the turn towards the massive
‘applicationization’ of the discipline is a result of the disproportionate
growth of a single tendency at the expense of all others. The urge for
‘more solid and accurate forms of literary interpretation’, to use
Jackson’s words (2002: 165), i.e. the persistent focus on the
correspondences between the formal features of a text and the
interpretations they trigger (usually referred to as ‘exegesis’, ‘applied
criticism’, ‘analysis’, ‘close reading of the text’, etc.) has nearly taken
over the discipline and obscured the wealth of theoretical ventures
poetics could be setting out on.
On Genuine Interdisciplinarity 49
4. Poetics as an inter-discipline
To seek to articulate poetics as theory in the modern day is to plead
for genuine interdisciplinarity within literary study. It has been
pointed out repeatedly that literature is not an autonomous object, and
indeed, any theoretical domain that hopes to take on the totality of
literature as its subject matter should not be anything less than an
inter-discipline.
This statement can be assigned two distinct interpretations. First, the
literary event cannot be addressed by one discipline alone without
being heavily downgraded.
A century ago literary scholars would squarely acknowledge the non-
autonomous nature of the literary object, but at the same time, could
not be accused of theoretical misconduct for not employing
interdisciplinary explanatory tools, simply because there were not any.
Today, there is no excuse either for the literary theorist who chooses
to speak in what Toolan (1996: 118) described as ‘dinosaurian’ Neo-
criticism or for the stylistician who has given up theoretical discourse
altogether. Alan Richardson’s caustic criticism captures something of
the grotesque face of things:
‘Scholars of the future age may well find amusement in the
pretensions of one English professor after another to solve the
riddles of human agency, subject formation, language
On Genuine Interdisciplinarity 51
6. Epilogue
Contemporary poetics/stylistics has made admirable strides as an
applied discipline, making it possible for stylisticians to play new
roles in today’s competitive industries and explore novel varieties of
social or practical usefulness. But this should not obscure the
importance of striking a golden balance between the ability to use
applied idiom and the ability to grapple with a broad array of
diachronic philosophical and theoretical questions.
Who better than the stylistician to take on the task of reviving and
updating literary theory? The rewards literary study could harvest are
potentially numerous. Let us mention just one par exemplum.
I would like to challenge you to think how the role of the poet as a
theoretician has changed in the last 100 years. A century ago figures
like Eliot, Pound, Breton, Hugo Ball and many others played a central
part in developments within literary theorising. Where is the poet
today? The poet is a theoretical pariah as regards both the discussion
of language – because language is now the subject matter of the quasi-
scientific discipline called Linguistics – and the discussion of poetic
theorising. International events on poetics and literary theory are
58 Patricia Kolaiti
Endnotes
1
For convenience, in this paper ‘stylistics’ and ‘poetics’ will be treated as mere
terminological variants.
2
Parallelism means structural equivalence at the phonological, morphological or
syntactic level.
3
Many theorists have endorsed the convention of talking about ‘Poetics’ in the
consistently narrowed sense ‘the study of interpretation’. However, strictly speaking,
there is no compelling reason to treat the question of interpretation/close reading of
the text as more central to Poetics than other theoretical questions.
4
It is hard to imagine how else it could be. Hard to imagine, for instance, that
theorizing within the Philosophy of Mind (on the issue of mental architecture for
example) could have major implications for Pragmatics by giving rise to questions
such as ‘How does Pragmatics locate within the broader architecture of the mind?’ but
theorizing within Pragmatics would not have retroactive effects on the Philosophy of
Mind. The very minute Pragmatics contemplates the ‘mental location’ of our
pragmatic mechanisms, theory within the Philosophy of Mind is instantaneously
affected. This (if nothing else) is a first-rate example of mutual interdisciplinary
conduct.
5
Turner has an interesting comment to make at this level as well: ‘the theory of
blending, interesting to cognitive neuroscientists because conceptual blending has
been shown to operate throughout everyday thought, language, and action, arose
almost entirely from the study of literary and inventive linguistic expressions’ (2002:
17-18).
6
Can we sense the proportions a project like this could take? An essentialist literary
theory could radically change our view of what literature is. We might find, for
instance, that there is no single common property of literariness running across all
literary genres, that the genres in question inter-relate rather in the fashion of family
resemblances. Let us not forget that the term ‘literature’ itself is a 19th century
On Genuine Interdisciplinarity 59
invention. So, it might even be the case that some of the genres chosen on the basis of
institutional criteria and treated as ‘literary’ by 19th century theorists are not ‘literary’
in any psychologically interesting sense of the term.
7
To make things simple, I will stick with the convention of using a capital ‘T’ when
referring to theory in this latter sense.
8
Here I use the expression ‘explanatory mechanisms’ to refer to the process of
explaining a phenomenon in psychologically realistic terms rather than merely
describing it. Halliday’s and Hasan (1976) proposals on textual cohesion/textual
grammar, for example, are properly descriptive. Halliday is for the most part
interested in identifying cohesive categories and describing their behaviour in text.
Simultaneously, and precisely because he works mainly within the descriptive
paradigm, he is not interested in whether his notion of textual grammar conflicts with
fundamental assumptions about our mental organisation, the language faculty or even
evolution: is there a textual language module? Is textual grammar distinct from THE
grammar? And what kind of environmental pressures could ever have caused an
organism to evolve a separate textual grammar? If we wanted to furnish his proposals
with explanatory value we would have to test their psychological realism, assess their
compatibility with current views about cognition, language, information processing
and retrieval, evolution and mental structure and make sure they can be
accommodated within a psychologically realistic view of how the mind or human
communication work.
9
I cannot begin to express my distress as a young theoretician about the fact that there
are at this minute Universities and Departments that proudly cultivate a breed of
single-minded intellectuals, for whom a thought without tractability, testability and
explicitness does not count as a worthwhile thought, let alone a thought that deserves
a place within theoretical enquiry. And the reverse, of course.
10
In addition, Relevance-theoretic pragmatics is an exemplary interdiscipline.
Understanding the issues Relevance theory discusses could thus provide the
contemporary literary theorist with immediate insights into the questions and
advances of the many disciplines with which Relevance theory interacts.
11
As Paul Simpson suggested to me, a somewhat different line of thought is also
possible here: poets, he proposed, are preoccupied with issues of form. The
preoccupation of Stylistics with interpretation and formal analysis might in fact be a
possible common ground for collaboration between stylisticians and poets rather than
a deterrent. The more I think about it the more I realise that Paul Simpson is in the
right. I suspect that the very different ways in which we perceive the impact formal
analysis has had on the theoretical role of the poet is because we possibly have very
different poetic traditions in mind. There huge differences between, for instance, the
Anglo-Saxon paradigm and that of Latinogenic literatures (to which Greek poetry also
belongs) and what is true for the one might not be true for the other. The Anglo-Saxon
has by tradition a greater interest in ‘the word’ and in this paradigm formal analysis
might indeed be a luring subject for a poet. The conclusion I make from this is that, if
we decide at some point to consider carefully the overlap between poetic theory and
poetic practice, talk about ‘the poet’ in the abstract will prove a slightly obscure over-
generalisation. There are different paradigms with different traditions and conventions
and, thus, the paradigm from which a poet descends should be seen as a very
important component of his identity and preoccupations as a theorist.
60 Patricia Kolaiti
References
Carston, R. 2002. Thoughts and Utterances: The pragmatics of explicit
communication. Oxford: Blackwell.
Chomsky, N. 1976. Reflections on language. London: Temple Smith.
Danto, A. C. 1981. The transfiguration of the commonplace: a philosophy of art.
Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Fabb, N. and A. Durant 1987a. ‘Introduction: The linguistics of writing: retrospect
and prospect after twenty five years’ in Fabb, N. et al. 1987: The linguistics of
writing; Arguments between language and literature. Manchester: Manchester
University Press.
Fabb, N. and A. Durant 1987b. ‘New courses in the linguistics of writing’ in Fabb, N.
et al. 1987: The linguistics of writing; Arguments between language and
literature. Manchester: Manchester University Press.
Fodor, J. A. 1993. ‘Déjà vu all over again: How Danto’s aesthetics recapitulates the
philosophy of mind’ in Rollins, M. (ed.) 1993: Danto and his Critics. Oxford:
Blackwell.
Fowler, R. 1996. ‘Studying literature as language’ in Weber, J. J. 1996: The Stylistics
Reader. London: Arnold.
Halliday, M. A. K. and R. Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Jackson, T. E. 2002. ‘Issues and problems in the Blending of Cognitive Science,
Evolutionary Psychology and Literary Study’ in Poetics Today 23(1).
Jakobson, R. [1958] 1996. ‘Closing statement: linguistics and poetics’ in Weber, J. J.
1996: The Stylistics Reader. London: Arnold.
Kiparsky, P. 1987. ‘On Theory and Interpretation’ in Fabb, N. et al. 1987: The
linguistics of writing; Arguments between language and literature. Manchester:
Manchester University Press.
Leech, G.1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.
Richardson, A. 1998. ‘Brains, Minds, and Texts’ Review 20: 39–48.
Sperber, D. and Wilson, D. 1995. Relevance: Communication and Cognition (2nd ed.).
Oxford: Blackwell.
Tilghman, B. R. 1984. But is it art?; the value of art and the temptation theory.
Oxford: Blackwell.
Todorov, T. 1981. Introduction to Poetics. Brighton: Harvester.
Toolan, M. 1996. ‘Stylistics and its discontents; or, getting off the Fish “hook”’ in
Weber, J. J. 1996: The Stylistics Reader. London: Arnold.
Turner, M. 2002. ‘The Cognitive Study of Art, Language, and Literature’. Poetics
Today 23(1): 9-20.
Weber, J. J. 1996. ‘Towards contextualized stylistics: An overview’ in Weber, J. J.
1996: The Stylistics Reader. London: Arnold.
Wellek, R. and Austin W. 1966. Theory of literature. (3rd rev. ed.) London: Cape.
Wittgenstein, L. 2001. Philosophical investigations: the German text, with a revised
English translation (3rd ed.). Oxford: Blackwell.
Trewe Love at Solentsea? Stylistics Vs. Narratology in
Thomas Hardy
Ken Ireland,
The Open University, UK
Abstract
In assessing the relative merits of stylistic and narratological approaches to a given
text, in this case, Hardy’s short story ‘An Imaginative Woman,’ we might apply a pair
of concepts by the film critic, Laura Mulvey. For the spatial relationships of film
narrativity, she introduces the metaphor of map, for temporal movement that of motor
(Mulvey, 1996). The terms could be usefully transferred to the detailed linguistic
patterning which stylistics involves, and to the elements of plot, action and forward
momentum embraced by narratology. How the two fields interact or mutually
demarcate themselves, to what extent they possess inherent limits and represent
necessarily partial readings of any text, will constitute the larger rubric of this article.
Keywords: Hardy; short story; temporality; Novelle; stylistic foregrounding;
narratology.
1. Introduction
A brief synopsis, first, of the content of Hardy’s story. Ella Marchmill
is the emotionally repressed and poetically inclined wife of a
Midlands gunmaker. On holiday at Solentsea, the couple and their
family take rooms in a house normally occupied by a poet, Robert
Trewe, whose work Ella has long admired. Despite attempts to meet
him (he has retreated to a cottage on the nearby Isle of Wight), she has
to content herself with dressing up in his mackintosh and hat, and
gazing at his photograph and versified scribbles on the bedroom wall,
and on both occasions she is interrupted by her husband. Once home,
she corresponds with Trewe, using the pseudonym of ‘John Ivy’, and
invites him to visit, but he again fails to appear. When his suicide is
announced in the papers, and a letter at the inquest refers to his
inspiration by an imaginary woman, she requests his photograph and a
lock of hair from his landlady, and sets off to visit his grave, where
Marchmill discovers her. Several months later, she dies in childbirth,
and in the dénouement, a couple of years afterwards, as he prepares
for remarriage, her husband finds the photograph together with the
lock of hair. Comparing both with Ella’s youngest child, he concludes
62 Ken Ireland
that the boy must have been conceived by his wife and the poet during
the summer stay at Solentsea, and angrily rejects him.
2. Genre theory
Our first sphere of concern in assessing the differing roles and values
of stylistic and narratological investigation, is genre theory. Dating
from 1893, during the final stage of Hardy’s prose-writing career,
when he was working on what was effectively his last novel, Jude the
Obscure, ‘An Imaginative Woman’ was claimed by Hardy himself to
be his favourite story. After appearing in the Pall Mall Magazine
(1894), it was gathered in the Wessex Tales (1896), but shifted to the
collection, Life’s Little Ironies, for Macmillan’s Wessex Edition of
Hardy (1912), occupying a prominent first place in each edition.
Unlike his contemporary, Henry James, however, Hardy does not
draw any theoretical distinctions between types of prose narrative. If
he first conceives of Jude itself as a short story (Millgate, 1984: 216),
he typically refers in his Prefatory Note of 1913 to the tales in A
Changed Man, as ‘a dozen minor novels’ (Hardy, 1977: 196). His
criterion for good fiction is that the story be ‘worth the telling’
(Hardy, 1930: 158), and form for him, as he records in ‘The Profitable
Reading of Fiction,’ is more a matter of ‘beauty of shape’ than length
(Orel, 1966: 120). In a note written in the same year as ‘An
Imaginative Woman’, Hardy stresses the need for exceptional subject-
matter and presentation: ‘We tale-tellers,’ he suggests, ‘are all Ancient
Mariners, and none of us is warranted in stopping Wedding Guests (in
other words, the hurrying public) unless he has something more
unusual to relate than the ordinary experience of every average man
and woman. The whole secret of fiction and the drama – in the
constructional part – lies in the adjustment of things unusual to things
eternal and universal. The writer who knows exactly how exceptional,
and how non-exceptional, his events should be made, possesses the
key to the art’ (Millgate, 1984: 268).
Hardy’s concern about the degree to which events are exceptional and
unusual in relation to ordinary experience, is one shared by the
German Novelle, the main 19th century prose form in Germany,
Austria and Switzerland. Goethe’s characterization of the Novelle as
‘eine sich ereignete, unerhörte Begebenheit’ (Eckermann, 1948: 225)
directs attention to the nature of the event: one that has actually
occurred, but is still unprecedented. This central event may range from
Trewe Love at Solentsea? 63
3. Perceptual distance
With our second sphere of concern, the control of perceptual distance,
stylistics comes more fully into its own. The term ‘perceptual
distance’ itself, refers to the techniques used to focus closely or
remotely on events or characters in a narrative, alternating between
different perspectives, so as to elicit sympathy and understanding, or
to create tension and detachment in relation to the objects represented.
A reader’s perceptions are influenced by particular modes of
representation: verbal deixis, for instance, can produce effects
comparable to the zoom-in movement of a film camera, as do
unmediated speech and thought renditions. In a reverse operation,
narratorial summary and paraphrase echo the pull-back movement of a
camera, whereby panorama replaces close-up, and specifics give way
to generalities.
Early in the first section of the story, Hardy contrasts the differing
temper and tastes of the Marchmills, suggesting that William’s
character is stylistically projected in ‘squarely shaped sentences’ (p.
12), whereas Ella is introduced as ‘a votary of the muse’ (p. 12).
When the landlady draws attention to Trewe’s minute scribblings on
the wallpaper behind the bed, spatial deictics join with temporal
deictics, as she informs a flushing Ella that one particular couplet,
‘must have been done only a few days ago’ (p. 17). The diminutive
scale of the script, Ella’s need to inspect it at extremely close range,
and its very recent origins, reinforce the physical and emotional
impact of Trewe on a receptive admirer, which the sight of the same
couplet in published form shortly afterwards, can only intensify.
In a second case of the control of perceptual distance prior to the
central section, Ella, in a fine example of clothes fetishism, dons
Trewe’s mackintosh and waterproof cap, declaring it to be the mantle
of Elijah, in an allusion to her desire to be, like the Biblical Elisha, a
worthy successor to a poetic, if not prophetic genius: ‘Her eyes always
grew wet when she thought like that, and she turned to look at herself
in the glass. His heart had beat inside that coat, and his brain had
Trewe Love at Solentsea? 67
worked under that hat at levels of thought she would never reach’ (p.
18). Spatial deictics are compounded here by italics and Free Indirect
Thought, to produce an emotional climax, sadly deflated by her
husband’s entry a couple of lines later.
In the third and most striking instance of the control of perceptual
distance, drawn from the central section of the story, and reproduced
in the Appendix, Ella has exchanged mackintosh and cap for her own
dressing-gown, and garish afternoon sunlight for a romantic
atmosphere, nicely rendered in trochaics, of ‘silence, candles, solemn
sea and stars’ (pp. 20-21). Marchmill has gone off yachting with his
friends and is not expected back until next day, the children are in bed,
and Ella, ‘with a serene sense of something ecstatic to come’ (p. 20),
reads some of Trewe’s ‘tenderest utterances’ (p. 21), before finally
opening up the picture-frame. In what follows, arguably the pivot of
the story, motor yields to map: narratological elements of plot, action
and forward momentum are supplanted by stylistic concerns of
detailed linguistic patterning, as Ella slips into a state of rhapsodic
contemplation.
The widest range and most intensive concentration of foregrounded
devices in the story, then serves to project the semantic importance of
the section onto the stylistic surface of the text. At the same time, the
reader comes as close to her thoughts, feelings and obsessions as is
fictionally possible in the 1890s, within a sequence that embraces
tactile immediacy (ll. 1-3, 22, 24, 26, 34-6), lexical repetition
(1/4/6/7/30, 4/60, 5/6, 11/28, 13/17, 18/25, 21, 23/24, 30/32) and
verbal punning (14/16), Free Indirect Thought (6, 24-26, 30-34),
ellipsis (33) and enumeration (19-20), spatial and temporal deixis (5,
16, 19, 22, 24, 27, 34, 38) often implying an accompanying gesture
(24, 26), and intertextuality both direct and indirect.1 Her husband’s
unexpected return is signalled by the first instance of direct speech in
the scene (41), and a subsequent shift away from Ella’s perspective,
together with an end to foregrounded devices. Marchmill’s
unexpected show of affection to Ella may surprise the reader, but the
transition to the events of the following day and week is stylistically
unmarked (62-63), and it is only at the story’s close, that the
retrospective force of a narratological approach makes itself felt.
68 Ken Ireland
4. Temporal relationships
A convenient point, perhaps, to broach our third and final sphere of
concern: temporal relationships, and their relevance for stylistics and
narratology. While our focus on the central section above was
predominantly stylistic, its chief temporal feature was a drastic
slowing-down of tempo, almost to the point of narrative stasis, until
Marchmill’s rude interruption of Ella’s reverie. If we treat speech as
the closest to an ideal pace constant, where story-time=discourse-time,
this near-isochrony soon gives way to an increase in narrative tempo,
as Marchmill, finding the stay at Solentsea ‘getting rather slow’ (p.
23), decides to leave in three days’ time, thus scuppering Ella’s
chances of meeting Trewe. The tempo then increases, as she makes a
hasty and unsuccessful crossing to the Isle of Wight to track him down
(conveyed in a single paragraph), before Marchmill agrees to let the
family stay on longer. A single, terse, typographically foregrounded,
but balanced sentence-paragraph renders this: ‘But the week passed,
and Trewe did not call’ (p. 24).
With Ella back in her Midlands home, the narrative pace accelerates,
and Günther Müller’s correlation of erzählte Zeit/Erzählzeit, story-
time (the period covered by the narrated events) and discourse-time
(the time taken by representation expressed in pages of text), could be
usefully applied (Müller, 1968). Ella and Trewe begin a
correspondence lasting two months, until her invitation to visit is
accepted, and the conversation that afternoon with Trewe’s painter-
friend (Trewe himself has, typically, cried off) brings a singulative
rhythm and deceleration. A couple of days later, she reads a
newspaper account of his suicide, and his letter presented at the
inquest. Real duration is involved here: we as readers presumably take
as long to peruse the verbatim embedded documents as Ella herself,
and her stunned reaction matches the lento pace of her earlier bedroom
reverie.
In the third and shortest part of the story, events move swiftly,
resulting in a heightened narrative tempo. Ella’s response to Trewe’s
suicide is to make a nocturnal visit to his grave, where her husband
discovers her. Months then pass, before her gloomy prediction of
dying in childbirth. Six months later (the whole period rendered in
little more than a page), her prediction is borne out. The final
singulative event occurs a couple of years later, and comprises barely
Trewe Love at Solentsea? 69
5. Conclusion
What emerges, then, from this review of our third sphere of concern,
temporal relationships, is Hardy’s elasticity of approach, his
avoidance of pigeonholing and categorizing material to match specific
containers. Such features relate closely to genre theory, our first area
of concern. In that discussion, it will be recalled, the application of
German Novelle theory tended towards narratological investigation,
and only in the contribution of textual history did stylistics play a
significant role. With temporal relationships, likewise: motor
overshadows map. In terms of perceptual distance, however, the
longest, central and most striking section of the story makes its impact
on the reader as a linguistic ‘tour de force’, richly exploiting the
resources of verbal style. The very concentration and diversity of
foregrounded devices serves here to suspend any interest in plot
events outside, and to focus exclusively on Ella’s inward vision.
Trewe Love at Solentsea? 71
Endnote
1
Between the two lines of direct quotation from Shelley’s Prometheus Unbound, I (ll.
748-49), and Hardy’s paraphrase of l. 737 at the end of the paragraph (‘she was
sleeping on a poet’s lips’), is an allusion in l. 745 to the poet’s watching from dawn to
gloom, the sun illuminating ‘the yellow bees in the ivy-bloom.’ Given Ella’s adoption
of ‘John Ivy’ as her nom de plume, the veiled reference intriguingly underlines her
own position.
References
Brady, Kristin. 1982. The Short Stories of Thomas Hardy: Tales of Past and Present.
London: Macmillan.
Ebbatson, Roger. 1993. Hardy: The Margin of the Unexpressed. Sheffield: Sheffield
Academic Press.
Eckermann, Johann Peter. [1827] 1948. Gespräche mit Goethe, in Ernst Beutler (ed.)
Gedenkausgabe der Werke, Briefe und Gespräche [Goethes] 24. Zürich: Artemis-
Verlag.
Hardy, Florence Emily. 1930. The Later Years of Thomas Hardy, 1892-1928. London:
Macmillan.
Hardy, Thomas. 1977. Life’s Little Ironies and A Changed Man. The New Wessex
Edition. London: Macmillan.
Ireland, Ken. 2001. The Sequential Dynamics of Narrative: Energies at the Margins
of Fiction. Cranbury, NJ and London: Associated University Presses.
Millgate, Michael (ed.). 1984. The Life and Work of Thomas Hardy by Thomas
Hardy. London: Macmillan.
Müller, Günther. 1968. Morphologische Poetik: Gesammelte Aufsätze. Darmstadt:
Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Mulvey, Laura. 1996. ‘Film Narrativity.’ Lecture given at the University of
Cambridge, 12 November 1996.
Orel, Harold (ed.). 1966. Thomas Hardy’s Personal Writings. London: Macmillan.
72 Ken Ireland
Ray, Martin. 1997. Thomas Hardy: A Textual Study of the Short Stories. Aldershot:
Ashgate.
Swales, Martin. 1977. The German ‘Novelle’. Princeton NJ: Princeton University
Press.
Appendix
As she gazed long at the portrait she fell into thought, till her eyes filled
with tears, and she touched the cardboard with her lips. Then she
laughed with a nervous lightness, and wiped her eyes.
She thought how wicked she was, a woman having a husband and
three children, to let her mind stray to a stranger in this unconscionable
manner. No, he was not a stranger! She knew his thoughts and feelings
as well as she knew her own; they were, in fact, the self-same thoughts
and feelings as hers, which her husband distinctly lacked; perhaps
luckily for himself, considering that he had to provide for family ex-
10 penses.
‘He’s nearer my real self, he’s more intimate with the real me than
Will is, after all, even though I’ve never seen him,’ she said.
She laid his book and picture on the table at the bedside, and when
she was reclining on the pillow she re-read those of Robert Trewe’s
verses which she had marked from time to time as most touching and
true. Putting these aside she set up the photograph on its edge upon the
coverlet, and contemplated it as she lay. Then she scanned again by the
light of the candle the half-obliterated pencillings on the wall-paper
beside her head. There they were – phrases, couplets, bouts-rimés,
20 beginnings and middles of lines, ideas in the rough, like Shelley’s scraps,
and the least of them so intense, so sweet, so palpitating, that it seemed
as if his very breath, warm and loving, fanned her cheeks from those
walls, walls that had surrounded his head times and times as they
surrounded her own now. He must often have put up his hand so –
with the pencil in it. Yes, the writing was sideways, as it would be if
executed by one who extended his arm thus.
These inscribed shapes of the poet’s world,
‘Forms more real than living man,
Nurslings of immortality’,
30 were, no doubt, the thoughts and spirit-strivings which had come to
him in the dead of night, when he could let himself go and have no fear
of the frost of criticism. No doubt they had often been written up hastily
by the light of the moon, the rays of the lamp, in the blue-grey dawn,
in full daylight perhaps never. And now her hair was dragging where
his arm had lain when he secured the fugitive fancies; she was sleeping
on a poet’s lips, immersed in the very essence of him, permeated by his
spirit as by an ether.
While she was dreaming the minutes away thus, a footstep came upon
the stairs, and in a moment she heard her husband’s heavy step on the
40 landing immediately without.
Trewe Love at Solentsea? 73
Nazan Tutas
Ankara University, Turkey
Abstract
The aim of this paper is to give a brief description of the postgraduate ‘Stylistics in
Literature’ course I teach at Ankara University, in the Department of English
Language and Literature, and to discuss how we defined the state of stylistics and
describe the methodology we used in this course. It presents the feelings and the
struggles these postgraduates experience in defining the aims of this field of
investigation and its benefits for them. The promising papers they submitted and the
positive responses I received after the course encouraged me to reflect upon this topic.
1. Introduction
Many stylisticians agree that stylistics has evolved in many ways and
is continuing to evolve. What ‘stylistics’ means in 2006 is not what it
meant in 1970s. It has been misunderstood or misinterpreted by many
critics. Macleod (2005: 61) thinks that part of the reason for the
misunderstanding and the distrust of stylistics comes from some false
assumptions. First of all, there is an assumption that stylistics claims
to be superior to other forms of literary study. Short (2006) responds
to this and says that stylistics does not claim to replace literary study
or to be able to explain everything in textual understanding and
response. He says ‘the detail of stylistic analysis means that it can
only be applied sensibly to short texts or extracts of longer texts,
leaving plenty of other aspects of texts in need of exploration, as well
as the relations between literary texts and the personal, historical and
social contexts of their production and reception’ (Short 2006: 5).
The second assumption Macleod (2005) identifies sees stylistics as
being so committed to the objective and verifiable description of
relevant linguistic features of a text that it excludes any involvement
of response or appreciation. Stylistics does not ‘deny the relevance of
imagination and response and sympathetic understanding’ (Macleod,
76 Nazan Tutas
6. Conclusion
The feedback I collected from the students helped me to redesign the
course outline and course materials. For example, when they said that
they were afraid to start stylistic analysis, I prepared some guidelines
which were adapted from Leech and Short (1981), Short (1996) and
Lazar (1993) for poetry, prose and plays to eliminate this anxiety. The
guidelines help to have a starting point in their analysis.
I also had to add some topics in the syllabus. At first, I thought that
giving some linguistic and grammatical information would be
inappropriate for them, as they were English language teachers. I
assumed that as foreign language teachers, they would probably have
a considerable awareness of English grammatical structure and they
would be consciously aware of linguistic structure and equipped to
analyse it. Nevertheless, I saw that they still lacked some information,
88 Nazan Tutas
Endonote
1
http://www.lancs.ac.uk/fass/projects/stylistics/index.htm
References
Barry, P. 1995. Beginning Theory. Manchester: Manchester University Press.
Bradford, R. 1997. Stylistics. London: Routledge.
Culpeper, J. 2001. Language and Characterisation: People in Plays and Other Texts.
London: Longman.
Fish, S. E. 1973. ‘What is stylistics and why are they saying such terrible things about
it?’ in S. Chatman (ed.) Approaches to Poetics: Selected Papers from the English
Institute. New York: Columbia University Press: 109-52.
Gavins, J. and G. Steen (eds). 2003. Cognitive Poetics in Practice. London:
Routledge.
Hamilton, C.A. 2004. Preface. Style 38(4).
Hoover, D. L. 1999. Language and Style in ‘The Inheritors’. Lanham, Maryland:
University Press of America.
Lazar, G. 1993. Literature and Language Teaching. Cambridge: Cambridge
University Press.
Leech, G. N. and M. Short. 1981. Style in Fiction. London: Longman.
Macleod, N. 2005. ‘Stylistics and point of view in fiction: a credo and some
examples’ in The European English Messenger 14(2): 61-73.
Miall, D. S., and D. Kuiken. 2001. ‘Shifting perspectives: Readers’feelings and
literary response’ in Willie van Peer and Seymour Chatman (eds.) New
Perspectives on Narrative Perspective. Albany, NY: State University of New
York Press: 289-301.
van Peer, W. 1986. Stylistics and Psychology: Investigations of Foregrounding.
London: Croom Helm.
Semino, E. 1997. Language and World Creation in Poems and Other Texts. London:
Longman.
Semino, E. and J. Culpeper (eds). 2002. Cognitive Stylistics: Language and Cognition
in Text Analysis. Amsterdam: John Benjamins.
Semino, E. and M. Short. 2004. Corpus Stylistics: A Corpus-based Study of Speech,
Thought and Writing Presentation in Narratives. London: Routledge.
Who Is Afraid of Stylistics? 89
Short, M. 1996. Exploring the Language of Poems, Plays and Prose. London:
Longman.
Short, M. 2006. ‘Designing and piloting a world-wide-web-based stylistics course’ in
Andrea Gerbig and Anja Müller-Wood (eds) Rethinking English: Reconciling
Literature, Linguistics and Cultural Studies (Lampeter: Edwin Mellen).
(Avaliable at http://www.lanc.ac.uk/fass/projects/stylistics/tutors/Paperversions/
Trier paper.doc).
Stockwell, P. 2002. Cognitive Poetics: An Introduction. London: Routledge.
Wales, K. 2001. A Dictionary of Stylistics. 2nd edition, Harlow: Longman.
PART II
COGNITIVE STYLISTICS
Shun-liang Chao
University College, London
Abstract
This paper aims to construct a psychoanalytic reading of the grotesque body as a kind of
(avant-garde) poetic language, one that deforms and destabilises the normal process of
signification by its fragmented syntax and bold metaphors. To do so, I combine the
Freudian dream-work, the Lacanian real, the Barthesian writerly, and the Kristevan
semiotic to contend that the grotesque body, as a fusion of different or discordant
objects, embodies an articulation of unconscious drives through which (avant-garde)
poetic language carries out its major function: to foster the polysemic function of the
signifying practice. By reading the grotesque body as poetic language, I also seek to
develop as a possible index to verbal grotesques the concept of the flesh-made
metaphor, one that contains the metamorphic images of human, animal, and/or vegetal
bodies. The grotesque occurs when the components of a flesh-made metaphor are only
weakly functionally or characteristically similar so much so as to interrupt the cognitive
process of figuratively apprehending the metaphor, and thus the mind’s eye cannot help
but dwell on its literal level where visually incongruous images are born.
Keywords: grotesque; metaphor; metonymy; metamorphosis; Barthes; the Freudian
dream-work; the Lacanian real; the Kristevan semiotic.
1. Introduction
There Scylla came; she waded into the water,
Waist-deep, and suddenly saw her loins disfigured
With barking monsters, and at first she could not
Believe that these were parts of her own body.
She tried to drive them off, the barking creatures,
And flees in panic, but what she runs away from
92 Shun-liang Chao
the fore the polysemic function of the signifying practice, i.e. that
which standard language tends to repress. The grotesque body, we shall
see, deforms and destabilises the normal functioning of standard
language by fragmenting its body, its ‘syntax’, and foregrounding its
metaphorical dimensions – or rather, the primary process of the
Freudian dream-work. In this respect, the grotesque body functions like
avant-garde poetic language whose syntax is disconnected and whose
metaphors are audacious and ambiguous. By linking grotesque bodies
to poetic language and metaphor, I also aim to bring forth a notion of
the flesh-made metaphor as an index to verbal grotesque imagery.
My theoretical approach is drawn from psychoanalysis: I seek to tease
out a psychoanalytic reading of the grotesque body to illustrate a kind
of avant-garde poetic language that diversifies or pluralizes signifying
practices. To do so, I shall first draw on Lacan’s idea of the fragmented
body to make the point that the grotesque body or bodily experience
marks the return of the real. I shall then go on to weave together the
Lacanian real, the Barthesian writerly, and the Kristevan semiotic to
argue that the grotesque body produces a text or poetic language that
unsettles the logical functioning of the linguistic system. This will bring
us to the ways in which the grotesque body semioticizes itself as an
avant-garde poetic language and as a bold (flesh-made) metaphor. Last
of all, I shall attempt to construct a definition of verbal grotesque
metaphor, verbal metaphor that presents the imagery of the grotesque
body.
fragmentation and alienation’ (Homer 2005: 25; see also Laplanche &
Pontalis 1973: 250-52); and of establishing a unified consciousness.
Paradoxically, the méconnaissance, or the illusion of totality, ‘in which
a human being is always looking forward to self-mastery, entails a
constant danger of sliding back again into the chaos from which he
started; it hangs over the abyss of dizzy Ascent in which one can
perhaps see the very essence of Anxiety’,4 says Lacan (1953: 15). Put
another way, from the mirror phase onwards, the infant, having
internalized the ideal ego, will continue to identify with his/her images
of wholeness as a promise of ‘self-mastery’ throughout his/her life –
even when s/he enters the symbolic order of language and then learns to
face up to the inevitable anxiety of fragmentation or incompleteness. At
the same time, s/he will continue to be haunted and tormented by the
surviving memory of the fragmented body, which usually crops up in
fantasies and dreams of body parts being dislocated, devoured, or
distorted (Lacan 1977: 11-12). In other words, the fear or anxiety of
‘sliding back again into the chaos’ will remain present as long as the
ego carries with it the desire for self-mastery or completeness resulting
from the idealized illusion of unity in the ‘mirror phase’ (le stade du
miroir) or the imaginary order.
Seen in this light, Ovid’s Scylla, one can say, is being struck with fear or
anxiety arising from the return of and to the fragmented body and motor
incapacity. She anticipates seeing in the river the integrated image of
her body, only to find that her body parts are being ‘disfigured’ or
trans-formed into barking monsters. She then ‘flees in panic’ and yet
cannot master her own bodily movements: ‘what she runs away from /
She still takes with her’. Her loss of corporeal or formal integration and
integrity is, then, the lapse into the chaotic state preceding the mirror
phase, the state that Lacan has compared to Bosch’s paintings of
deformed creatures or grotesque bodies. They present a radically untidy,
incoherent, and undifferentiated world, in contrast to the imaginary
world of perfectly defined objects implied in the unified ego or
consciousness. The grotesque body or monster thus serves as a
‘dehiscence’ (in Lacan’s terms; 1977: 4)5 of the unified consciousness;
it opens onto ‘vertiginous new perspectives characterized by the
destruction of logic and regression to the unconscious – madness,
hysteria, or nightmare’ (Harpham 1976: 462); it shows that which, as R.
Grant Williams (2001: 605-06) observes,
96 Shun-liang Chao
3. ‘Le scriptible’
The transgression of denomination or categorization is a defining trait
of Barthes’s notion of ‘le Texte’ (‘the Text’), as opposed to ‘l’œuvre’
(‘the work’). Their opposition, Barthes (1994c: 1212) exemplifies, can
be compared to ‘la distinction proposée par Lacan: la « réalité » se
montre, le « réel » se démontre’ (‘Lacan’s distinction: ‘reality’ is
displayed; ‘the real’ is revealed’). By this, Barthes (1994c: 1212)
suggests that the work is a palpable and classifiable existence as
displayed in bookstores or libraries; the Text, however, resists being
properly designated or classified or symbolized (in Lacan’s sense) and
‘ne s’éprouve [ou se démontre] que dans un travail, une production’ (‘is
experienced [or revealed] only in a labour of production’). For the Text
is ‘un espace à dimensions multiples, où se marient et se contestent des
écritures variées, dont aucune n’est originelle’ (1994b: 493-94) (‘a
multi-dimensional space, wherein various writings, none of which is
original, mingle and collide’). The Text, so to speak, is irreducible to a
closed meaning, a proper name, a transcendental signified. The work is
‘readerly’ (‘lisible’) because it closes on a signified and therefore
plunges the reader into ‘une sorte d’oisiveté’ (‘a kind of idleness’). By
contrast, the Text is ‘writerly’ (‘scriptible’), insofar as it demands the
reader to ‘apprécier de quel pluriel il est fait’ (1994b: 558-59)
(‘appreciate what plural it is made of’) and to co-produce the plurality
of signification:
Dans ce texte idéal, les réseaux sont multiples et jouent entre eux,
sans qu’aucun puisse coiffer les autres; ce texte est une galaxie
de signifiants, non une structure de signifiés; il n’a pas de
commencement; il est réversible; on y accède par plusieurs
entrées dont aucune ne peut être à coup sûr déclarée principale;
les codes qu’il mobilise se profilent à perte de vue, ils sont
indécidables (le sens n’y est jamais soumis à un principe de
décision, sinon par coup de dés).6
It is proper to say, then, that grotesque hybrids are the writerly text par
excellence: for ‘we cannot even tell’, as Gombrich (1979: 256) writes of
the grotesque, ‘where they begin or end – they are not individuals,
because their bodies merge or join with those plants and tendrils…
Thus, there is nothing to hold on to, nothing fixed, the deformitas is
hard to “code”’.
It is because the grotesque hybrid is difficult to ‘code’ or ‘name’,
Fusion Style 99
and a besieged city, his eyebrows and city walls, his forehead and the
field before the walls, and the like. Campion’s and Shakespeare’s
metaphor are predominantly characteristic or functional, whereas
Richard Crashaw’s metaphor of Magdalene’s tears is overtly sensuous
(1957: 83):
What hath our world that can entice
You to be borne? what is’t can borrow
You from her eyes swolne wombes of sorrow. (st. 21)
Although wombs and eyes or eye balls may share a similar shape, they
are unlike characteristically, semantically, and so forth. Arguably,
wombs and eyes may be also functionally similar: they both shed
liquids or produce something; this functional similarity, however, is too
feeble or far-fetched to stop the reader continuously seeing the horrible
image of (the wombs of) Magdalene’s eyes literally giving birth to tears
(“You”). This situation is even more so in T. S. Eliot’s completely
sensuous metaphor (1963: 45),
Daffodil bulbs instead of balls
Stared from the sockets of the eyes! (ll. 5-6)
Daffodil bulbs may look like eyeballs, but they are dissimilar otherwise.
In Eliot’s metaphor as in Crashaw’s, then, the physical similarity that
may initially allow the components to be mingled into a metaphor
nevertheless brings into relief their visual incompatibility because they
are different in so many concrete details, or rather, because
sensuous/physical similarity alone is not able to spark metaphorical
abstraction. Hence, a surreal image steps to the fore.
It is proper to say, then, that without the support of strong functional or
characteristic or semantic similarity, a metaphor would spawn visually
jarring or surreal images which, as Reuven Tsur (2002: 294) claims,
serve to ‘delay the smooth cognitive process’ or ‘prolong a state of
[cognitive and emotional] disorientation’ so much so that the reader
‘lingers at the visual images without appraising their significance’. This
situation is for Breton (1988: 338) the greatest virtue of the Surrealist
image: the virtue rests upon ‘celle qui présente le degré d’arbitraire le
plus élevé . . . ; celle qu’on met le plus longtemps à traduire en langage
pratique, soit qu’elle recèle une dose énorme de contradiction apparente,
soit que l’un de ses termes en soit curieusement dérobé. . . , soit qu’elle
déchaîne le rire’ (‘the one that presents the highest degree of
110 Shun-liang Chao
arbitrariness . . . ; the one that takes the longest time to translate into
practical language, either because it possesses an enormous amount of
obvious contradiction, or because one of its terms is strangely
hidden. . . , or because it stirs up laughter’). When contradictory or
arbitrary combinations of this sort happen, the primary process resists
readily succumbing to the secondary process, that is, the signifier
refuses to be anchored to the signified but instead continues to float.
This situation would act as a requisite for the birth of verbal grotesque
metaphor.
One must be aware of the fact that not all surreal metaphors or images
would breed grotesque monsters. In a broad sense, the seed of the
grotesque, as Harpham (1982: 124) points out, lies in ‘all metaphors
with a spark of life’, wherein
the referential (usually called the literal) always confronts us. It
is a prior phase, whose self-annihilating absurdity motivates us
to the act of interpretation that completes the understanding of
the metaphor. It is the phase of the grotesque, which . . . occurs
primarily as a naive experience, a function of the literal, in the
context of referential art. Considered referentially, metaphors are
grotesques.
It is nevertheless necessary to further explain Harpham’s observations.
Apposite to this case are Quintilian’s classifications of metaphor (1921:
Book viii, vi. 7-10, 305; examples are mine): the transformation of 1)
the animate into the animate (wounds pant); 2) the animate into the
inanimate (iron-hearted); 3) the inanimate into the animate (barking
bells); 4) the inanimate into the inanimate (poetry is eternal treasure).
Here one finds that the first three kinds are potentially grotesque
because they obviously contain ‘a spark of life’ or are flesh-made.
Flesh-made metaphors are able to arouse grotesqueness in that, as
Philip Thomson (1972: 56) (following Bakhtin) puts it, ‘the grotesque
is essentially physical, referring always to the body and bodily
excesses’. This situation, Lacan would concur, has to do with the
surviving anxiety-provoking memory of the fragmented body: the
transference between body parts or between bodies and (in)animate
objects would expose to sight for the reader his/her fundamental
monstrosity. This would constitute a rationale for Robert Rogers’s
comment that ‘Poets instinctively turn to images of the body when they
mean to disturb the reader most’, for body imagery tends to encourage
Fusion Style 111
Bodies or body parts are made free to grow from one order of substance
into another, as the free flow of drives in the primary process of dreams;
borders fall apart and so do complete body forms. That is to say, as one
order is turning itself into another without limit, that which is
determinate, clean, and continuous turns out to be ambiguous, untidy,
and fragmented. Grotesque monsters embody, to quote Kristeva (1984:
58) in avant-garde art, ‘the flow of the semiotic into the symbolic’.
6. Conclusion
‘Only in dream logic’, Kristeva (1984: 29) notes, do the semiotic
practices of poetic language dominate the signifying process. The
grotesque body exactly proceeds by dream logic: it is composed of the
displacement and condensation of semiotic fragments and thus full of
(both syntactic and semantic) fissures or hiatuses. More precisely, it
performs the semiotic by giving birth to a kind of flesh-made metaphor
whose primary process (nonsense; referential absurdity; concreteness;
the signifier) is at least as spotlighted as its secondary process (sense;
figurative similarities; abstraction; the signified), thereby, as Thomson
(1972: 65) puts it, ‘producing in the reader a strange sensation – making
one suddenly doubt one’s comfortable relationship with the language’.
This is even more patent in verbal grotesque metaphor. Moreover, since
the grotesque body is one without a unified form, a structural unity, a
central signified, i.e. a decentred or ‘writerly’ body, it demands the
second type of the two interpretations Derrida (1978: 192) brings forth:
‘The one seeks to decipher, dreams of deciphering a truth or an origin
which escapes play and the order of the sign. . . . The other, which is no
longer turned toward the origin, affirms play and tries to pass beyond
man and humanism . . . .’ In short, the grotesque body performs a
poetics of contradiction and ambiguity, through the (con)fusion of
forms or objects that, logically, should be kept separate.
Endnotes
1
This paper is dedicated to Tze-ming Hu (1972-2003) as a token of everlasting love and
memory.
2
For Lacan (1981: 247), poetry is, first and foremost, metaphor: ‘[C]e pourrait être une
définition du style poetique que de dire qu’il commence à la métaphore, et que là où la
métaphore cesse, la poesie aussi’ (‘[I]t could be a definition of the poetic style to say
that it begins with metaphor and that where metaphors stops, poetry stops as well’).
3
To illustrate the second type of images, Freud (1991a: 399-400) cites his own (famous)
dream of Irma’s injection, wherein Irma ‘turn[s] into a collective image with . . . a
114 Shun-liang Chao
could claim to reach the determining figural dimensions of a text. There are elements in
all texts that are by no means ungrammatical, but whose semantic function is not
grammatically definable, neither in themselves nor in context’. Accordingly, reading a
literary text can be likened to looking through a stained glass window; the meaning of a
text thus constantly flickers and slides, becomes full of blanks that ‘[have] to be, but
cannot be’ (15), filled by grammatical means.
12
‘Now the “marvel” – or the “monster” – is essentially that which transgresses the
separation of realms, mixes the animal and the vegetable, the animal and the human; it
is excess, since it changes the quality of the things to which God has assigned a name: it
is metamorphosis, which turns one order into another’.
References
Apollinaire, Guillaume. 1956. ‘Fusée-Signal’ in Œuvres poétiques (ed.) Marcel Adéma
and Michel Décaudin. Paris: Gallimard: 363.
Arnheim, Rudolf. 1966. ‘Abstract Language and the Metaphor’ in Towards a
Psychology of Art. Berkeley and Los Angeles: University of California Press:
266-82.
Aristotle. 1984a. Rhetoric (tr. W. Rhys Roberts) in The Rhetoric and the Poetics of
Aristotle. New York: Modern Library: 19-218
__. 1984b. Poetics (tr. Ingram Bywater) in The Rhetoric and the Poetics of Aristotle.
New York: Modern Library: 223-66.
Bakhtin, Mikhail. [1965] 1984. Rabelais and His World (tr. Helene Iswolsky).
Bloomington: Indiana University Press.
Barthes, Roland. 1993a. Le degreé zero de l’écriture in Œuvres complètes, Vol. I (ed.)
Éric Marty. Paris: Seuil: 139-86.
__. 1993b. Éléments de sémiologie in Œuvres complètes, Vol. I (ed.) Éric Marty. Paris:
Seuil: 1469-1522.
__. 1994a. ‘La mort de l’auteur’ in Œuvres complètes, Vol. II (ed.) Éric Marty. Paris:
Seuil: 491-95.
__. 1994b. S/Z in Œuvres complètes, Vol. II (ed.) Éric Marty. Paris: Seuil: 557-728.
__. 1994c. ‘De l’œuvre au texte’ in Œuvres complètes, Vol. II (ed.) Éric Marty. Paris:
Seuil: 1211-17.
__. 1994d. Le Plaisir du texte in Œuvres complètes, Vol. II (ed.) Éric Marty. Paris :
Seuil: 1495-1529.
__. 1995. ‘Arcimboldo ou Rhétoriqueur et magician’ in Œuvres complètes, Vol. III (ed.)
Éric Marty. Paris: Seuil: 854-69.
Baudelaire, Charles. 1961. ‘De l’essence du rire’ in Œuvres completes (ed.) Claude
Pichois. Paris: Gallimard: 975-93.
Bohn, Willard. 2002. The Rise of Surrealism: Cubism, Dada, and the Pursuit of the
Marvelous. Albany: State University of New York Press.
Breton, André. 1988. Manifestete du Surréalisme in Œuvres complètes, Vol. I (ed.)
Marguerite Bonnet. Paris: Gallimard, 1988: 311-46.
Brooke-Rose, Christine. 1958. A Grammar of Metaphor. London: Secker & Warburg.
Burke, Edmund. 1990. A Philosophical Enquiry into the Origin of our Ideas of the
Sublime and Beautiful (ed.) Adam Philips. Oxford and New York: Oxford
University Press.
Campion, Thomas. 1969. ‘There Is a Garden in Her Face’ in The Works of Thomas
116 Shun-liang Chao
Campion: Complete Songs, Masques, and Treaties on a Selection of the Latin Verse
(ed.) Walter R. Davis. London: Faber & Faber: 174.
Crashaw, Richard. 1957. ‘The Weeper [1646]’ in The Poems, English, Latin and Greek
of Richard Crashaw (ed.) L. C. Martin. Oxford: Clarendon Press: 83.
Davidson, Donald. 1979. ‘What Metaphors Mean’ in On Metaphor (ed.) Sheldon Sacks.
Chicago: University of Chicago Press: 29-45.
de Man, Paul. 1986. The Resistance to Theory. Minneapolis: University of Minnesota
Press.
Derrida, Jacques. [1967] 1978. Writing and Difference (tr. Alan Bass). Chicago:
University of Chicago Press.
Eliot, T. S. 1963. ‘Whispers of Immortality’ in Collected Poems: 1909-1962 (ed.) T. S.
Eliot. New York and London: Harcourt: 45.
Evans, Dylan. 1996. An Introductory Dictionary of Lacanian Psychoanalysis. Hove
and New York: Brunner-Routledge.
Fink, Bruce. 1995. The Lacanian Subject: Between Language and Jouissance.
Princeton: Princeton University Press.
Frank, Joseph. 1991. The Idea of Spatial Form. New Brunswick: Rutgers University
Press.
Freud, Sigmund. [1900] 1991a. The Interpretation of Dreams (tr. James Strachey).
Penguin Freud Library, 4. London: Penguin Books.
__. [1916-17] 1991b. Introductory Lectures on Psychoanalysis (tr. James Strachey).
Penguin Freud Library, 1. London: Penguin Books.
__. [1933] 1911c. New Introductory Lectures on Psychoanalysis (tr. James Strachey).
Penguin Freud Library, 2. London: Penguin Books.
__. [1940] 1993. An Outline of Psychoanalysis (tr. James Strachey). Penguin Freud
Library, 15. London: Penguin Books: 375-443.
Gallop, Jane. 1985. Reading Lacan. Ithaca: Cornell University Press.
Gombrich, E. H. 1979. The Sense of Order: A Study in the Psychology of Decorative Art.
London: Phaidon.
Harpham, Geoffrey G. 1976. ‘The Grotesque: First Principles’ in Journal of Aesthetic
and Art Criticism 34(4): 461-68.
__. 1982. On the Grotesque: Strategies of Contradiction in Art and Literature.
Princeton: Princeton University Press.
Havránek, Bohuslav. 1964. ‘The Functional Differentiation of the Standard Language’
in A Prague School Reader on Esthetic, Literary Structure, and Style (ed. and tr.
Paul L. Garvin). Washington D.C.: Georgetown University Press: 3-16.
Hegel, G. W. F. 1975. Aesthetics: Lectures on Fine Art, Vol. I (tr. T. M. Knox). Oxford:
Clarendon Press.
Homer, Sean. 2005. Jacques Lacan. London and New York: Routledge.
Hulme, T. E. 1971. Speculations: Essays on Humanism and the Philosophy of Art (Rpt.
ed.) (ed.) Herbert Read. London: Routledge & Kegan Paul.
Hulse, Clark. 1981. Metamorphic Verse: The Elizabethan Minor Epic. Princeton:
Princeton University Press.
Jackson, Rosemary. 1981. Fantasy: The Literature of Subversion. London and New
York: Methuen.
Jakobson, Roman. 1987a. ‘Linguistics and Poetics’ in Language in Literature (ed.)
Krystyna Pomorska and Stephen Rudy. Cambridge, Mass.: Belknap Press of
Harvard University Press: 62-94.
Fusion Style 117
__. 1987b. ‘Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances’ in
Language in Literature (ed.) Krystyna Pomorska and Stephen Rudy. Cambridge,
Mass.: Belknap Press of Harvard University Press: 95-114.
Kristeva, Julia. [1977] 1980. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature
and Art (Rpt. ed.) (ed.) Leon S. Roudiez; (tr. Thomas Gora et al.). Oxford: Basil
Blackwell.
__. [1974] 1984. Revolution in Poetic Language (tr. Margaret Walter). New York:
Columbia University Press.
Lacan, Jacques. 1953. ‘Some Reflections on the Ego’ in International Journal of
Psycho-analysis 34: 11-17.
__. [1966] 1977. Écrits: A Selection (tr. Alan Sheridan). New York and London: W. W.
Norton.
__. [1978] 1988. The Seminar of Jacques Lacan: Book II (tr. Sylvana Tomaselli). New
York: Cambridge University Press.
__. 1981. Les Psychoses (ed.) Jacques-Alain Miller. Paris: Seuil.
Laplanche, J. and J.-B. Pontalis. [1967] 1973. The Language of Psycho-Analysis (tr.
Donald Nicholson-Smith). New York: W. W. Norton, 1973.
McAfee, Noëlle. 2004. Julia Kristeva. London and New York: Routledge.
MukaĜovský, Jan. 1964. ‘Standard Language and Poetic Language’ in A Prague School
Reader on Esthetic, Literary Structure, and Style (ed. and tr. Paul L. Garvin).
Washington D.C.: Georgetown University Press: 31-69.
Ovid. 1955. Metamorphoses (tr. Rolfe Humphries). Bloomington: Indiana University
Press.
Payne, Michael. 1993. Reading Theory: An Introduction to Lacan, Derrida, and
Kristeva. Oxford: Blackwell.
Quintilian. 1921. The Institutio Oratoria of Quintilian, Vol. IV (trans. H. E. Butler).
Cambridge, Mass.: Harvard University Press..
Ragland, Ellie. 1993. ‘Lacan, the Death Drive, and the Dream of the Burning Child’ in
Death and Representation (ed.) Sarah Goodwin and Elisabeth Bronfen. Baltimore
and London: Johns Hopkins University Press: 80-102.
Richards, I. A. 1936. The Philosophy of Rhetoric. Oxford: Oxford University Press.
Ricœur, Paul. [1975] 1977. ‘The Work of Resemblance’ in The Rule of Metaphor:
Multi-disciplinary Studies of the Creation of Meaning in Language (tr. Robert
Czerny et al.). Toronto: University of Toronto Press: 173-215.
Rogers, Robert. 1978. Metaphor: A Psychoanalytic View. Berkeley and Los Angeles:
University of California Press.
de Saussure, Ferdinand. [1955] 1959. Course in General Linguistics (ed.) Charles Bally
and Albert Sechehaye; (tr. Wade Baskin). New York: Philosophical Library.
Shakespeare, William. 1997. ‘Sonnet 2’ in The Art of Shakespeare’s Sonnets (Helen
Vendler). Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press: 52.
Shelley, Percy Bysshe. 2002. A Defence of Poetry in Shelley’s Poetry and Prose (2nd ed.)
(ed.) Donald H. Reiman and Neil Fraistat. New York: W. W. Norton: 510-35.
Smith, Anne-Marie. 1998. Julia Kristeva: Speaking the Unspeakable. London: Pluto
Press.
Stockwell, Peter. 2003. ‘Surreal Figures’ in Cognitive Poetics in Practice (ed.) Joanna
Gavins and Gerard Steen. London and New York: Routledge: 13-25.
Thomson, Philip. 1972. The Grotesque. London: Methuen.
Tsur, Reuven. 2002. ‘Aspects of Cognitive Poetics’ in Cognitive Stylistics: Language
118 Shun-liang Chao
and Cognition in Text Analysis (ed.) Elena Semino and Jonathan Culpeper.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.: 279-318.
White, Allon. 1993. ‘L’Éclatement du sujet: The Work of Julia Kristeva’ in Carnival,
Hysteria, and Writing: Collected Essays and Autobiography. Oxford: Clarendon
Press: 62-87.
Williams, R. Grant. 2001. ‘Disfiguring the Body of Knowledge: Anatomical Discourse
and Robert Burton's The Anatomy of Melancholy’ in ELH 68(3): 591-613.
Donald Barthelme’s Art of Storytelling: A Cognitive-
Semiotic Textual Analysis of ‘On the Deck,’ ‘At the
Tolstoy Museum’ and ‘The Baby’
Ulf Cronquist
Gothenburg University, Sweden
Abstract
The overriding purpose of this article is to analyse three randomly chosen short stories
by Donald Barthelme from a cognitive-semiotic perspective. In order to supply an
analysis that considers literary texts as whole gestalts, I introduce a model for
stratified reading and interpretation developed by Line Brandt and Per Aage Brandt
(Brandt & Brandt 2005a, Brandt (forthcoming)). Also, I propose a diagrammatic
poetics that is grounded in the methodology of cognitive science per se, rather than
the sometimes too reductive applications of cognitive linguistics for readings of
literary texts in the recently emerging paradigm of cognitive poetics. In my analyses
of Barthelme’s stories I introduce and apply three cognitive-semiotic tools for textual
interpretation: Per Aage Brandt’s notion of evidentiality and enunciation (Brandt
2004b), his narrative diegesis (Brandt 1983, 1989) and Line and Per Aage Brandt’s
model for blending/conceptual integration (Brandt & Brandt 2005b). My intention is
to show that traditional literary reading combined with methodology from cognitive
science and cognitive semiotics will map out the pertinent structures and details of
Barthelme’s textuality, in an analytic mode that generally demystifies Barthelme’s
reputation as a writer of ‘unreal’ texts about ‘unreal’ worlds.
Keywords: cognitive poetics/cognitive semiotics; enunciation & evidentiality;
narrative diegesis; blending theory; Donald Barthelme; Per Aage Brandt; Line Brandt.
1. Introduction
Donald Barthelme has been called ‘the pioneer of American
postmodernism’ (Sloboda 1997: 109). And certainly together with
writers like e.g. John Hawkes, William Gass and Robert Coover,
Barthelme enters new prose territory beginning in a historical parallel
with the French Roman Nouveau. Barthelme and his ‘iconoclast’ peers
are per definition a challenge to readers of Realist fiction since their
texts seem to be out of joint with respect mimetic and diegetic
expectations. A somewhat paradoxical summary of Barthelme’s
fiction reads like this: ‘In his short stories, Barthelme describes a
world so unreal that traditional modes of fiction can no longer
encompass it’ (The Columbia Encyclopedia: 4381). We are thus
instead invited to textual worlds where there is a strong uncertainty
120 Ulf Cronquist
2. Stratified analysis
Brandt & Brandt (2005a) suggest a philological model for textual
analysis that both precedes the cognitive analysis and which can be
(continually) related to cognitive tools of analysis in relation to
language and literature. In what Brandt & Brandt call structural
stratification, the investigation concerns strata in the texual analysis
that are related to each other on four levels:
1. Language (grammatical structure) and enunciation;
2. Semantic context of the text including imagery and narrative;
3. Compositional form including phonetics, graphics etc.;
Donald Barthelme’s Art of Storytelling 121
3. A diagrammatic poetics
Patrick Colm Hogan remarks that cognitive science contains a number
of different research areas that often seem to have little or nothing at
all to do with each other (Hogan 2003: 29). But there is a fundamental
methodological principle that most researchers in the discipline agree
upon: that the working process within cognitive science is always
performed in three steps. First, a given problem is formulated in terms
of how information is processed; secondly, since our consciousness
does not receive ’pure’ information – it is our cognitive apparatus that
organises the information – we have to specify what cognitive
architecture we will use to study the problem; thirdly the analysis is
performed in terms of algorithmic sequences. These three steps are
taken so that the cognitively scientific analysis as explicitly as
possible accounts for how the processing of information happens from
inputs to output.4
But the most basic point about cognitive architecture and algorithmic
sequencing is not about how graphics or descriptive prose should be
used and combined. Rather it is so, as Per Aage Brandt underlines,
that diagrams in general give us a better and more lucid access to our
semiotic and cognitive conceptualisations, they satisfy the descriptive
needs of our consciousness in a better way than rhetoric or formal
logic (Brandt 2004a).5 The advantage with diagrams probably depends
on the fact that the scale is reduced in a fruitful way and gives us a
122 Ulf Cronquist
That is, whereas much time and energy can be spent in the framework
of ‘cultural studies’ debating which discourse-analytical framework is
the most appropriate (gender, Marxist, postcolonial etc.), I claim that a
first explication of the text is necessary to position the text in time and
space, looking at basic grammar and semantics. By initial explication
or a ‘first reading’ I simply mean that we should not get into the
analysis of meaning production before we have mapped the basic
structure and content of our object of analysis. This first step will then
necessarily define the directions for further consideration of the text.
I would describe the basics of the three Barthelme stories thus:
‘On the Deck’ consists of nine paragraphs of what an Olympic
narrator sees on the deck of a boat. The Olympic narrator switches to
first-person narrator in the last paragraph, possibly the voice in lines
5-7 of paragraph six belongs to him, too – but there is nothing overly
problematic about the voice of narration. As regards continuation in
time and space, the story is mainly temporally static in its spatial
description of figures on the deck’s ground but also involves the
change of several seasons in the last three paragraphs;
‘At the Tolstoy Museum’ consists of fourteen paragraphs and ten
illustrations, some of the latter accompanied by text giving a (mock)
ekphrastic effect. The narrator position circulates in the text between
third-person ‘we,’ Olympic, and first-person, which disrupts the
temporal, linear, processing of the text. And since the illustrations are
not directly connected to the running text, they too, of course, have an
effect on the temporality. The spatial aspect of the story is instead
emphasized, the fragmented positionality of the graphics read
somewhat like literary tableaux vivants;
‘The Baby’ consists of five paragraphs where the narration alternates
between third-person and first-person while the story proceeds linearly
towards a problem resolution. On another level, however, there is an
absurd temporality as the baby accumulates punitative hours to be
spent in his/her room – finally in the number of years. Spatially, the
story takes place in the living room and the baby’s room in a family
home, but the sense of being locked in is broken in the last phrase of
the text.
124 Ulf Cronquist
I. Experiental (subjectivized)
IV. Aphonic
III. Polyphonic Ø Speech Act (imaginarized)
(relativized)
6. Narratives
From a cognitive-semiotic perspective there is always a temporal
aspect – i.e. some form of narrative – to be analyzed in a literary text.
A narrative is relatively stable once its structure has been established,
while the semantics of a text is more or less processually spatial
depending on the malleability of imagination. The narratological
model developed by Per Aage Brandt is called diegesis (Brandt 1983,
1989) and it can be summarized in four steps:
1. In the beginning the agent, S1, is in a contractual relationship
with another subject or object, S0.
2. With the appearance of a new subject or object, S2, who
demands attention from S1, there is a crisis between S1-S0-S2.
3. Then with the appearance of a new (further) development, S3,
which demands even more attention from S1, there is an
escalation into a catastrophe.
Donald Barthelme’s Art of Storytelling 127
S4 S0 S1 S2 S3
‘No man is
an island’ Contract Crisis Catastrophe
‘Ut pictura
poesis’ Contract Crisis Catastrophe
7. Blends
Brandt & Brandt (2005b) present a cognitive-semiotic model for
analyzing blends, which is an elaboration of Fauconnier & Turner
(2002) and involves a critique of their model of blending/ conceptual
integration networks especially as regards a ‘generic space.’ An
emergent blend cannot be understood without context and thus Brandt
& Brandt add a relevance space in the diagram. That is, where
Fauconnier & Turner claim that the ‘blend develops emergent
structure that is not in the inputs’ (Fauconnier & Turner 2002: 42),
130 Ulf Cronquist
Relevance Literal
Space Blend
Emergent Blend
= Meaning
Figure 6: Brandt & Brandt Blending Model (Brandt & Brandt 2005b)
The global blend in ‘On the Deck’ emerges through a network defined
by spatiality in the presentation space with temporality in the
reference space, i.e. the steady rhythm of persons and objects
appearing on the surface of the deck is presented as if there would be a
linear, temporal progression. What we would expect from a story is
thus subverted, and, in fact, the spatial connections themselves are
mainly undetermined – we do not know where on the deck the
different persons and objects are situated, due to the repeated use of
Donald Barthelme’s Art of Storytelling 131
locatives like ‘in front of’ and ‘next to.’ Thus, the literal blend is that
space is time, which may seem mind-boggling. But as the text
introduces a defined temporality in the last three paragraphs, several
season changes, a dynamics of stasis and process comes into focus.
And this dynamics is the meta-textual moment of relevance in ‘On the
Deck,’ the context through which the literal blend produces an
emergent blend where the meaning production concerns the embodied
nature of language: temporal structures demand that the reader move
about in space and spatial structures demand that the reader process
objects in some kind of linear fashion. Refer to Figure 7.
Dynamics of Space is
stasis / process Time
Embodiment:
Space / Time
Time / Space
Narrative
dissemination
Values subject
to change
8. Interpretation
I referred above to Line and Per Aage Brandt’s model for stratified
textual analysis (Brandt & Brandt 2005a). Line Brandt has recently
developed a more elaborate model for stratified reading and
interpretation, with reference to cognitive poetics and cognitive
semiotics (Brandt (forthcoming))8. Here she distinguishes between the
interpretive reading process and the process of literary interpretation.
The initial reading, or the textual/semantic interpretation of the text,
has three levels of semiotic integration: enunciation (who), textual
semantics (what) and literary rhetoric (how). As Brandt remarks this
‘deciphering’ of the text produces a reading where the text is grasped
as a whole. Similarly, I have ventured to map out the global
configurations in Barthelme’s stories above – textual interpretation
focused on enunciation, narratives and blends to produce a reading9.
What remains to consider is literary interpretation, which also, as
Brandt puts it, ‘has the whole text in its scope, based on a reading of
the text, and at this level, the text is interpreted as a meaningful
aesthetic artifact . . . [we are ] asking what the text means as an
expressive whole – in a moral or existential perspective.’
Literary interpretation is thus a question of why and from the
perspective of cognitive semiotics ‘an orientation away from norms in
post-structuralist and culturally oriented literary studies, including
134 Ulf Cronquist
we value as good and carefully crafted literature, but this does not
mean that we cannot present relatively stable interpretations – literary
interpretations that are grounded in and motivated by our first
semantic reading. If there is but one discourse perspective in relation
to Barthelme’s writing it has to do with human existential awareness
spiced with gentle satire and warm humour. Cognitive semiotics,
based in cognitive science – the analysis of information patterns,
cognitive architecture and algorithmic sequencing – is also a
humanistic venture, grounded in the craft of reading, and also includes
ludic perspectives, which I hope to have contributed to in the above.
Endnotes
1
As Line Brandt puts it: ‘Meaning, within cognitive semiotics, is taken to refer to the
signified (signifié) side of signs occurring in communication and other expressive
practices, and ‘construction’ is taken to be a mental endeavor engaging multiple
minds, as the exchange of signs (semiosis) is essentially an intersubjective enterprise’
(Brandt 2006).
2
More specifically, my method of analysis proceeds from the research program in
cognitive semiotics initiated and developed by Per Aage Brandt over the last 10-15
years at the Center for Semiotics, Aarhus University, Denmark.
3
For a more detailed exposition on stratified textual analysis see Brandt
(forthcoming), ‘Cognitive Poetics from a Semiotic Perspective: A Stratified Model for
Reading and Interpretation.’ I return to this article below, in the section on
interpretation.
4
Hogan (2003: 29-34), describes the three steps of the working process within
cognitive science with reference to Michael R. W. Dawson’s Understanding
Cognitive Science (Oxford: Basil Blackwell, 1998).
5
I refer in this and the following paragraph to Brandt: 2004: ‘The Semantics of
Diagrams,’ pp. 87-102.
6
Brandt remarks that most enunciative values are probably based on only two or three
delegations.
7
For this opaqueness see e.g. Stockwell 2002: 98: ‘‘running the blend’ through its
emergent logic’; Crisp 2002: 111: ‘the composed input spaces are drawn on to create
a single fantastic imaginary space’; Semino 2002: 115: ‘It is in the blend that,
according to blending theory, meanings are generated.’
8
The three quotes below are from Ms Brandt’s manuscript, p. 3, 2 and 4 respectively,
and can be obtained from her at cogsemlb@yahoo.com.
9
If, to the impatient reader, my reading seems reductive, I must remind her/him that it
is based in textual/semantic procedures that cannot, per definition, be relativized.
However, my generalisations can of course be disputed, bettered, falsified.
References
Barthelme, Donald. 1994. 40 Stories. New York: Penguin.
136 Ulf Cronquist
Brandt, Line. 2006. ‘Dramatization in the Semiotic Base Space: A Semiotic Approach
to Fictive Interaction as a Representational Strategy in Communicative Meaning
Construction’ in Oakley, Todd, and Anders Hougaard (eds) Mental Spaces
Approaches to Discourse and Interactio. Amsterdam: John Benjamins. See also:
http://www.hum.au.dk/semiotics/docs2/pdf/brandt_line/dramatization.pdf
__. (forthcoming). ‘Cognitive Poetics from a Semiotic Perspective: A Stratified
Model for Reading and Interpretation’ in Brône and J. Vandaele (eds)
Applications of Cognitive Linguistics. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Brandt, Line, and Per Aage Brandt. 2005a. ‘Cognitive Poetics and Imagery’ in
European Journal of English Studies Vol. 9, No. 2 August 2005: 117-130. See
also:
http://www.hum.au.dk/semiotics/docs2/pdf/brandt&brandt/cognitive_poetics.pdf
Brandt, Line, and Per Aage Brandt. 2005b. Making Sense of a Blend – A Cognitive-
Semiotic Approach to Metaphor. Annual Review of Cognitive Linguistics 3, 2005:
216-249. See also:
http://www.hum.au.dk/semiotics/docs2/pdf/brandt&brandt/making_sense.pdf
Brandt, Per Aage. 1983. Sandheden, saetningen og döden – Semiotiske aspekter af
kulturanalysen. Copenhagen: Basilisk.
__. 1989. ‘Genese og diegese – Et problem i den almene narratologi.’
Religionsvidenskabeligt tidsskrift, vol 14: 75-85.
__. 2004a. Spaces, Domains and Meaning. Essays in Cognitive Semiotics. Bern: Peter
Lang.
__. 2004b. ‘Evidentiality and Enunciation. A Cognitive and Semiotic Approach’ in
Arrese, J.M. (ed.) Perspectives on Evidentiality and Modality. Madrid: Editorial
Complutense. Columbia Encyclopedia, The, Sixth Edition, 2004. New York:
Columbia University Press.
Crisp, Peter. 2002. ‘Conceptual Metaphor and Its Expressions’ in Gavins, Joanna, and
Gerard Steen (eds) Cognitive Poetics in Practice. London: Routledge: 99-113.
Dawson, Michael R. W. 1998. Understanding Cognitive Science. Oxford: Basil
Blackwell.
Fauconnier, Gilles, and Mark Turner. 2002. The Way We Think. Conceptual Blending
and the Mind’s Hidden Complexities. New York: Basic Books.
Gavins, Joanna, and Gerard Steen (eds). 2003. Cognitive Poetics in Practice. London:
Routledge.
Hogan, Patrick Colm. 2003. Cognitive Science, Literature and the Arts. A Guide for
Humanists. New York and London: Routledge.
Semino, Elena. 2002. ‘A Cognitive-Stylistic Approach to Mind Style in Narrative
Fiction’ in Semino, Elena, and Jonathan Culpeper (eds) Cognitive Stylistics.
Language and Cognition in Text Analysis. Amsterdam: John Benjamins: 95-122.
Semino, Elena, and Jonathan Culpeper (eds). 2002. Cognitive Stylistics. Language
and Cognition in Text Analysis. Amsterdam: John Benjamins.
Sloboda, Nicholas. 1997. ‘Heteroglossia and Collage: Donald Barthelme's “Snow
White”’ in Mosaic 30(4).
Stockwell, Peter. 2002. Cognitive Poetics. An Introduction. London: Routledge.
Zurbrugg, Nicholas. 1993. The Parameters of Postmodernism. Carbondale: Southern
Illinois University Press.
Evoking Interest, Evoking Meaning: The Literary
Theme and the Cognitive Function of Stylistic Devices
Alfonsina Scarinzi
Georg - August Universität Göttingen, Germany
Abstract
In the field of thematics the literary theme of a literary text is usually considered to be
an abstract situation formulated as a declarative statement. The process of
understanding and interpretation of the literary theme while reading a literary text
depends on the cognitive operations of the human mind. Discussing the state and the
cognitive role of stylistics in the field of thematics and considering the role of
‘literariness’ and of cognitive science within literary studies, this article focuses on the
question how stylistic devices can affect and guide the cognitive pathway that leads
the reader to the cognitive process of thematic understanding and thematic
interpretation. It discusses how the interaction of form and content of a literary text
with the reader’s background knowledge and the reader’s emotional cognitive activity
can affect the mental pathway leading to the attribution of thematic meanings. Several
studies are cited. Following cognitive studies in the field of reader response, it is
suggested that the thematic understanding process and the thematic interpretation
process are based on a control element that guides the whole thematic pathway that
leads the human mind to the abstraction of the literary theme. It is argued that stylistic
devices help to evoke this control element in both the understanding and thematic
interpretation process.
Keywords: thematics; literariness; reader response; stylistics; cognitive mental
operations; interpretation; understanding; emotions.
1. Introduction
In her article ‘Responding to Style: Cohesion, Foregrounding, and
Thematic Interpretation.’ Catherine Emmott (2002) argues that
stylistic devices can convey the literary theme of a literary text and
stimulate an ‘affective response’ on the part of the reader, appealing to
his emotion. In this article, I will discuss this cognitive function of
stylistic devices in the thematic understanding and interpretation
process of a literary text based on the interaction of the reader, of his
mental operations and of his background knowledge of the literary
text. I will not concentrate on a linguistic analysis of stylistic devices.
I will accommodate the discussion on the cognitive function of
stylistic devices within a theoretical discussion on the development of
a theoretical framework for the abstraction and interpretation of the
138 Alfonsina Scarinzi
between the reader’s background knowledge and the literary text. This
is based on the cognitive assumption that meanings are not contained
within the text but are constructed in the interaction between the text
and the reader’s background knowledge. The text and the reader’s set
or system of beliefs enable the process of interpretation (Hobbs, 1990;
Semino, 1997; Lásló, 1999). Thematic meanings are the product of a
knowledge–based inference process on the part of the reader (Lásló,
1999). The result of this process, called ‘thematic abstraction’
(Graesser & Pomeroy & Craig, 2002; Zwaan & Radvansky &
Whitten, 2002), is conditioned by the extent to which the reader shares
the cultural background knowledge implied in the text and leads to a
work’s individual thematic interpretation by the reader (Semino, 1997;
Meister, 2002; van Peer, 2002). In terms of the well-known schema
theory, this means, according to Elena Semino (1997), that:
[…] text worlds are cognitive constructs that arise in the
interaction between readers and the language of the texts. […]
The sum of the reader’s existing schemata makes up a skeleton
of that person’s model of reality […] which serves as a frame of
reference in the construction and evaluation of text worlds. The
way in which a particular reader will perceive a particular text
world will depend on how his or her various instantiated
schemata interact with one another in comprehension, and on
whether the reader’s current model of the world is reinforced or
challenged in the process. (Semino, 1997: 161)
As Hoppe-Graff & Schell (1989) point out, comprehension is a
constructive process that is not restricted to the extraction of meaning
from the linguistic message alone. Comprehension is a process of
looking for meaning, the tendency to make sense of events in the
world. In trying to make sense of a literary text, the reader always
relies on his knowledge of the world. The elements of world
knowledge are concepts that are functionally interwoven and therefore
interact in cognition (see also Hoppe-Graff & Schell, 1989: 100).
This interaction in cognition reminds one of Roger Schank’s (1982)
concept of understanding. By understanding, Schank means in his
Dynamic Memory (1982) being reminded of the closest previously
experienced phenomena. While processing a new input we cannot
help but pass through old memories. Adapted to the readers of a
literary text and to the interaction between the reader’s background
140 Alfonsina Scarinzi
knowledge and the literary text, this means that there must be in the
literary text elements which remind the reader of previous experiences
in order to be able through analogical reasoning to understand the
theme of the text. In view of such an interaction, we can assume that
inferences leading to the literary theme also result from the fact that
particular elements in the text trigger the activation of certain
schemata in the reader’s mind and that the activated schemata
generate expectations that fill in what is not explicitly mentioned in
the text (Cook, 1994; Semino, 1997).
From a cognitive point of view, the mental activities of the reader
leading to the thematic interpretation of a text cannot be extended ad
infinitum. A control element is needed. While Schank (1979) focuses
on a control element installed in the knowledge structure of the reader
that reminds the reader of previous knowledge and that enables the
reader to recognize the deviation from such knowledge during
reading, such as the concept of unusualness, van Peer (1992) stresses
the fact that the text and its stylistic foregrounding devices
pragmatically control its interpretation. Van Peer (1992: 139) points
out that foregrounding refers to the fact that literary texts, by making
use of some special devices, direct the attention of the reader to their
own formal and semantic structure. Some parts of the text are thereby
promoted into the foreground. These textual locations are given more
attention, and in the reader’s perception they play a relatively more
important role in the act of interpretation (see also Short, 1973;
Verdonk, 2002). In this article, I will start from the assumption that
Schank’s approach and van Peer’s approach complement one another.
The former focuses on the process of understanding and the latter on
the process of interpretation. I will argue that the combination of these
two processes leads to the formulation of the literary theme of a
literary text. I will discuss the mental mechanism that is triggered off
by stylistic devices in the process of thematic understanding and
thematic interpretation.
In section 2, I will focus on the cognitive mechanism of evoking
interest in readers and on its cognitive function in the thematic
meaning construction. In this section I will just touch up on the
cognitive role of stylistic devices. In section 3, I will concentrate on it
and on its role for the concept of ‘literariness’. I will explore the
Evoking Interest, Evoking Meaning 141
4. Conclusion
In the field of thematics, the cognitive role of stylistic devices seems
to be a promising one in the attempt to develop a theoretical
framework for the analysis of cognitive processes that lead the reader
to the literary theme. Even if the analysis of the form of a literary text
helps to explain what kind of cognitive operations readers follow in
the process of thematic meaning attribution, stylistics is still relegated
to a role of secondary importance within thematics. Stylistic devices
evoke interest in the reader and hence activate the cognitive pattern
for text processing. In the pattern readers follow to abstract and
interpret the literary theme of a literary text, interest is a cognitive
control element and the starting-point for activating an emotionally
charged knowledge-based cognitive pathway that determines the
interpretation of the ‘aboutness’ of a literary text being the emotional
experiences of a person in a certain situation, the result of the way a
person assigns meaning to that situation.
In order to find out how readers control their thematic interpretation
process in a literary context, concentration on literary experience and
on literariness is necessary. Without the element ‘literariness’ and
without focusing on the reader’s literary competence I doubt that any
contribution to the study of the cognitive pathway leading to literary
thematic interpretation can be promising for the study of literary
themes. It is, in my view, concentration on the emotional experience
as part of literariness that enables the exploration of the expectation
failure, of the deviation from existing background knowledge about
language use and emotionally charged schemata, of meaning
maximizing as the cognitive starting-point for the thematic
interpretation of a literary work.
Stylistic devices provide the pathway to literariness and hence to the
literary aspects of themes. The development of an approach to
stylistics aimed at explaining the formulation of literary themes as
abstract situations and as the moral of a story can be but a valuable
addition to thematics.
References
Bremond, C., J. Landy and T. Pavel (eds). 1995. Thematics. New Approaches.
Albany: State University of New York Press.
152 Alfonsina Scarinzi
Brinker, M. 1995. ‘Theme and Interpretation’ in Bremond, C., J. Landy and T. Pavel
(eds) Thematics. New Approaches. New York: State University of New York
Press: 33-44.
Cook, G. 1994. Discourse and Literature: The Interplay of Form and Mind. Oxford:
Oxford University Press.
Emmott, C. 2002. ‘Responding to Style: Cohesion, Foregrounding, and Thematic
Interpretation’ in Louwerse, M., and W. van Peer (eds) Thematics.
Interdisciplinary Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company: 91- 118.
Freeman, M. H. 2002. ‘Cognitive Mapping in Literary Analysis’ in Style 36: 466-
483.
Graesser, A., V. Pomeroy and S. Craig. 2002. ‘Psychological and Computational
Research on Theme Comprehension’ in Louwerse, M., and W. van Peer (eds)
Thematics. Interdisciplinary Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company: 19-34.
Hamilton C. A. and R. Schneider. 2002. ‘From Iser to Turner and Beyond: Reception
Theory Meets Cognitive Criticism’ in Style 36: 640- 658.
Hobbs, J. 1990. Literature and Cognition. Stanford, CA: Center for the Study of
Language and Information.
Hogan, P. C. 2003. Cognitive Science, Literature, and the Arts. A Guide for
Humanists. New York and London: Routledge.
Hoppe-Graff, S. and M. Schell. 1989. ‘The Comprehension of Literary Texts:
Developmental Considerations’ in Meutsch, D., and R. Viehoff (eds)
Comprehension of Literary Discourse: Results and Problems of Interdisciplinary
Approaches. Berlin: de Gruyter: 89-110.
Kneepkens, E. W. E. M., and R. A. Zwaan. 1994. ‘Emotions and Literary
Comprehension’ in Poetics 23: 125-138.
Lásló, J. 1999. Cognition and Representation in Literature. The Psychology of
Literature. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Louwerse, M. and W. van Peer (eds). 2002. Thematics. Interdisciplinary Studies.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
MacKenzie, I. 1987. ‘Narratology and Thematics’ Modern Fiction Studies 33(1): 535-
544.
Meister, J. C. 2002. ‘Parsing for the Theme. A Computer Based Approach’ in
Louwerse, M., and W. van Peer (eds) Thematics. Interdisciplinary Studies.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company: 407- 432.
Meutsch, D. and S. J. Schmidt. 1985. ‘On the Role of Conventions in Understanding
Literary Texts’ Poetics 14: 551-574.
Miall, D. S. and D. Kuiken. 1994. ‘Foregrounding, Defamiliarization, and Affect:
Response to Literary Stories’ in Poetics 22: 389-407.
Miall, D. S. and D. Kuiken. 1999. ‘What is Literariness? Three Components of
Literary Reading’ in Discourse Processes 28: 121-138.
Miall, D. S. 1995. ‘Anticipation and Feeling in Literary Response: A Neurological
Perspective’ in Poetics 23: 275-298.
Schank, R. 1979. ‘Interestingness: Controlling Inferences’ in Artificial Intelligence
12(3): 273-297.
Schank, R. 1982. Dynamic Memory. A Theory of Riminding in Computers and People.
Cambridge: Cambridge University Press.
Evoking Interest, Evoking Meaning 153
Katerina Vassilopoulou
University of Lancaster, England
Abstract
This present paper applies possible-worlds theory – as developed by literary theorists–
to an analysis of absurdist drama, a genre that has, to date, been unexplored in these
terms. I argue that this framework can prove very useful in the approach to absurdity.
I discuss some selected extracts from Pinter’s Old Times, Ionesco’s The Bald Prima
Donna, Jacques or Obedience and Rhinoceros, and Beckett’s Waiting for Godot. The
analysis is based on Ryan’s (1991) typology of accessibility relations, as well as on
her catalogue of types of alternative possible worlds that can be included within a
fictional universe (1985). A discussion of the plays in terms of the first typology
shows that some partial impossibilities can often be captured by accessibility relations
other than logical compatibility, which is typically associated with absurdist drama. I
further examine whether it is the relaxation of these relations alone that is responsible
for the created oddity. Additionally, in discussing the conflicts within the fictional
universe I argue that a further factor for the creation of absurdity lies in the fact that
the mismatches fail to move the plot forward, contrary to what happens in other
genres.
Keywords: Theatre of the Absurd; possible-worlds theory; partially impossible
worlds; accessibility relations; alternative worlds; authentication.
1. Introduction
The aim of this paper is to examine whether possible-worlds theory
can be relevant to the study of absurdist drama. In other words, I seek
to extend the applicability of possible-worlds models to this genre, in
order to examine whether these models can contribute to a thorough
interpretation of absurdity. First of all, I check whether there are any
other accessibility relations, apart from that of logical compatibility
(Ryan, 1991: 32) that are relaxed in absurdist plays as well as the
reasons for the creation of the subsequent oddity. Moreover, I examine
the role that the inter-world clashes play in the development of the
plot of these plays. My study is a comparative one and seeks to show
whether there are any similarities and differences in the three
playwrights’ preferences for the ways of building up absurdity as far
as the projection of possible worlds is concerned. This discussion is
part of a larger study, the text corpus of which consists of twenty
156 Katerina Vassilopoulou
plays, nine from Ionesco, nine from Pinter and two from Beckett, all
belonging to the playwrights’ early periods.1 In this paper, I will focus
on selected extracts from Ionesco’s The Bald Prima Donna, Jacques
or Obedience and Rhinoceros, Pinter’s Old Times and Beckett’s
Waiting for Godot. Since the study is based on the written text of the
plays, from this point onwards I will be referring to the readers of the
plays rather than the theatre audiences. Before turning to the analysis
of specific examples, the possible-worlds framework as applied in
logic and in fictionality will be briefly described.
MRS. SMITH: But who will take care of the children? They’ve
a girl and a boy, you know. How do they call them? (Ionesco,
1958: 89-90; turns 31-5)
As it appears, the Smiths return to the scenario according to which
Bobby Watson is dead. Not only that, but also Mrs. Smith first agrees
with her husband’s statement that the Watsons are lucky not to have
any children but then asserts their existence, as the phrase ‘you know’
(turn 35) suggests. Again, the two contradictory versions are discussed
as equally true and further establish the logically impossible world-
view that the couple shares.
Through the application of possible-worlds theory to The Bald Prima
Donna it has been demonstrated that absurdity does not result only
from the logical contradictions that render the world partially
impossible but mainly from the characters’ reaction to these
impossibilities. The logical distortions that take place in the text,
which are a means of demonstrating the disintegration and emptiness
of language, appear to sound completely normal to the characters.
They thus constitute a further indication that their world is determined
by logic and conventions that are totally different from those of the
readers and serve Ionesco’s purpose to enact the futility of existence
and communication.
mauve ground’ or a ‘shoulder of lamb’ (p. 132, turn 129). The stage
directions inform readers that Roberta has two noses:
JACQUELINE: Come on, then, the face of the bride!
[ROBERT FATHER pulls aside the white veil that hides
ROBERTA’S face. She is all smiles and has two noses; a
murmur of admiration from all except JACQUES.]
JACQUELINE: Oh! Lovely!
ROBERT MOTHER: What do you think of her?
JACQUES FATHER: Ah, if I were twenty years younger!
JACQUES GRANDFATHER: And me … ah … er … and me!
(Ionesco, 1958: 134; turns 173-6)
One main reason for the creation of absurdity is the fact that the
relaxation of taxonomic compatibility takes place in a textual world
that otherwise looks entirely realistic, as the setting is reminiscent of a
bourgeois interior and the characters are connected with recognizable
family bonds. Additionally, and contrary to what readers are highly
likely to expect, in seeing Roberta’s appearance, the other characters
express their admiration for her. Desirability is associated with a
monstrous appearance, as Jacques Father and Jacques Grandfather
actually admit that if they were younger they would fall in love with
her. Their attitude is thus a reversal of that expected in the real world,
were one to face such a creature. In this sense, the two men’s
comments further build up the absurdity and potential funniness of the
scene.
Jacques’s silence may at first be regarded as a reaction to the overall
abnormality and thus fool readers to assume that he shares their
assumptions about what is considered normal regarding one’s
appearance. As it turns out, however, Jacques is not pleased with
Roberta because he wants a woman with at least three noses:
JACQUES: No! No! She hasn’t got enough! I must have
one with three noses; three noses, I say, at least! (Ionesco,
1958: 135; turn 195)
The relaxation of F/taxonomy is maintained, as Robert Father appears
prepared for this demand and presents a daughter with three noses,
although when he first introduced Roberta to Jacques he had claimed
that she is their only daughter (p. 133):
‘Why Get Upset Over a Few Cases of Rhinoceritis?’ 165
realistic world and the way it is dealt with by the characters that
results in the subsequent absurdity.
8. Concluding remarks
In this paper I have shown that possible-worlds theory is a powerful
instrument in the study of absurdity. The discussion has been two-
fold, focusing both on the cases where accessibility relations are
relaxed as well as on those cases of conflicts within the narrative
universe. As far as the first issue is concerned, it has been shown that
apart from G/logic, absurdist plays also relax accessibility relations
that are prototypically associated with fictional worlds that do not
depart a great deal from the actual world. In a corpus of twenty plays,
the extracts discussed are only a small sample of those cases. As has
been claimed throughout, it is not the relaxation as such that is
responsible for the creation of absurdist effects but rather the
contribution of certain factors. First of all, the lifting of relations takes
174 Katerina Vassilopoulou
Endnotes
1
The main criterion for the selection of these plays, which mainly justifies the
unequal number selected from each playwright, has been the presence of dialogue,
since I decided to focus on prototypical plays that consist of interactions between
characters. Moreover, the plays are all intended for stage performance. Sketches and
very short texts (less than ten pages long) are excluded.
2
As Semino (1997: 80-1) notices, the main deficit of typologies such as Doležel’s or
Maitre’s is that they lack an accurate account of the way in which the readers perceive
the distance between the fictional world and the actual world during text processing.
3
The triviality of the issue at hand comes in sheer contrast with the verbal violence
that Jacques suffers from his family as long as he refuses to submit.
4
Grice’s maxim of quality suggests the following: ‘Do not say what you believe to be
false. Do not say that for which you lack adequate evidence.’ (1975: 46)
5
When Berenger talks about transforming into a rhinoceros with Dudard in Act
Three, he refers to it as ‘a nervous disease’ (p. 76).
6
Some of the oddities I have discussed in previous sections could also potentially be
interpreted as conflicts between the private worlds of different characters, cf. the
176 Katerina Vassilopoulou
absurd situation in Ionesco’s Rhinoceros, where Berenger is the only character that
holds the Belief World that transforming into a rhinoceros is something negative.
References
Ashline, W.L. 1995. ‘The problem of impossible fictions’ in Style 29(2): 215-34.
Batty, M. 2001. Harold Pinter. Tavistock: Northcote House.
Beckett, S. 1986. Samuel Beckett: The Complete Dramatic Works. London: Faber and
Faber.
Doležel, L. 1988. ‘Mimesis and possible worlds’ in Poetics Today 1(3): 7-25.
Doležel, L. 1989. ‘Possible worlds and literary fictions’ in Allén, S. (ed.) Possible
Worlds in Humanities, Arts and Sciences: Proceedings of Nobel Symposium 65.
New York: de Gruyter: 223-42.
Doležel, L. 1998. Heterocosmica: Fiction and Possible Worlds. Baltimore: The Johns
Hopkins University Press.
Eco, U. 1979. The Role of the Reader. London: Hutchinson.
Esslin, M. 1978. An Anatomy of Drama. London: Abacus. 2nd edition.
Esslin, M. 1980. The Theatre of the Absurd. London: Penguin. 3rd edition.
Grice, H.P. 1975. ‘Logic and Conversation’ in Cole, P., and J.L. Morgan (eds) Syntax
and Semantics, Volume 3: Speech Acts. New York: Academic Press: 41-58.
Homan, S. 1993. Pinter’s Odd Man Out: Staging and Filming Old Times. Lewisburg:
Bucknell University Press.
Hoy, C. 1964. The Hyacinth Room: An Investigation Into the Nature of Comedy,
Tragedy, and Tragicomedy. London: Chatto and Windus.
Hughes, A. 1974. ‘“They Can’t Take That Away From Me”: Myth and Memory in
Pinter’s Old Times’ in Modern Drama 17(4): 467-76.
Ionesco, E. 1958. Plays. Volume I: The Lesson, The Chairs, The Bald Prima Donna,
Jacques or Obedience. London: John Calder. (trans. D. Watson)
Ionesco, E. 1960. Plays, Volume IV: Rhinoceros, The Leader, The Future is in Eggs
or It Takes All Sorts to Make a World. London: John Calder. (trans. D. Watson)
Lane, N. 1994. Understanding Eugène Ionesco. Columbia: University of South
Carolina Press.
Leibniz, G.W. 1969. Philosophical Papers and Letters, 2nd edition, translated and
edited by L.E. Loemker. Dordrecht: D. Reidel Publishing Company.
Pavel, T.G. 1986. Fictional Worlds. Cambridge: Harvard University Press.
Pinter, H. 1971. Old Times. London: Methuen.
Ryan, M.L. 1985. ‘The modal structure of narrative universes’ in Poetics Today 6(4):
717-755.
Ryan, M.L. 1991. Possible Worlds, Artificial Intelligence and Narrative Theory.
Bloomington: Indiana University Press.
Semino, E. 1997. Language and world creation in poems and other plays. London:
Longman.
Tannen, D. 1990. ‘Language as conflict management in fiction and drama: Pinter’s
Betrayal and a short story, “Great Wits”’ in Grimshaw, A.D. (ed.) Conflict Talk:
Sociolinguistic investigations of arguments in conversations. Cambridge:
Cambridge University Press: 260-79.
PART III
CORPUS STYLISTICS
Vadim Andreev
Smolensk State University, Russia
Abstract
The paper deals with the comparative analysis of individual styles (idiostyles) in
verse. The material includes lyrics of four leading American poets of the 19th century
– W.C. Bryant, H.W. Longfellow, R.W. Emerson and A.E. Poe. Verse texts
simultaneously demonstrate language relations and specific versification tendencies
and thus have a much more complicated structure than prose (Gasparov, 1974). The
article focuses on linguistic peculiarities of idiostyles of the four authors. Each of the
texts has been analyzed with 43 parameters (phonetic, morphological, syntactic,
rhythmic, etc.)
The characteristics discriminating between the texts of the poets were established with
the help of multivariate discriminant analysis. These characteristics were found to be
highly effective: they discriminate over 95 % of the texts of the four authors. The
results obtained formed the basis for a comparative study of the individual styles of
the authors. The degree of similarity/difference between the idiostyles was measured.
Keywords: style; classification; multivariate discriminant analysis.
1. Introduction
Quantitative study of style (stylometry) attracts more and more
attention. Methods based on measuring the variability of text
elements, belonging to different language subsystems, are used in
research on genre distinctions, to establish authorship, for gender
categorization, and so on.
Most of the studies in the field of stylometry in English are devoted to
the analysis of prose. Verse texts have been attracting much less
178 Vadim Andreev
2. Data sources
The material includes lyrics from four leading American romance
poets of the 19th century – W.C. Bryant, H.W. Longfellow, R.W.
Emerson and A.E. Poe – 141 texts with a total amount of more than
4000 lines.
Lyrics were chosen because they express in the most vivid way the
individuality of an author’s style, the essential characteristics of his
poetry. In order to achieve a common basis for comparison of the four
poets we investigated only iambic lyrics, generally not exceeding 60
lines. It should be noted that this meter was used by American
romance poets in most of their lyrics.
Sonnets were not taken for analysis because they possess specific
structural organization.
Four classes of texts were formed:
Class 1: Bryant – 31 texts (1160 lines);
Class 2: Longfellow – 53 texts (1670 lines);
Class 3: Emerson – 34 poems (701 lines);
Class 4: Poe – 23 works (628 lines).
3. Method
One of the possible methods, which gives an opportunity to compare
different texts by simultaneously using a large number of
characteristics, is multivariate discriminant analysis.
Discriminant analysis has been used in literature studies for various
purposes. Stamatatos, Fakatakis and Kokkinakis (2001) use
discriminant analysis to solve the authorship detection problem on the
basis of what they call low-level measures (sentence length,
A Multivariate Study of Style Differences in Poetry 179
4. Characteristics
Each text was described according to 43 characteristics, reflecting its
phonetic, morphological, syntactic, rhythmic properties, and also its
rhyme and stanza peculiarities.
Rhythmic Characteristics
By rhythm we understand a concrete realization of metric scheme in a
verse. Meter is the ordered alteration of strong (predominantly
stressed) and weak (predominantly unstressed) syllabic positions,
abstracted from the accentual structure of a concrete verse text. The
strong position is called the ictus, the weak position is called the non-
ictus. For our study, the most relevant are the first, the second and the
last (final) strong positions in a line.
In the actual verse text the metrical scheme is sometimes violated:
unstressed syllables may occupy ictuses (omission of an ictus stress).
This serves as a basis for the following characteristics (Baevskij,
1993; Tarlinskaja, 1976).
Unstressed first strong position
O'er the fair woods the sun looks down
Upon the many-twinkling leaves (...)
(Longfellow)
If the red slayer thinks he slays
(Emerson)
Morphological Characteristics
Morphological characteristics are represented in terms of traditional
morphological classes (noun, verb, adjective, adverb and pronoun).
We counted how many times each of them occurs in the first and the
final strong positions.
Phonetic Characteristics
The number of syllables in the words, occurring in the first and the
final strong positions was established.
Number of syllables in the word in the first strong position
Becalmed upon the sea of Thought, (2 syllables)
Still unattained the land is sought (...) (3 syllables)
(Longfellow)
Partial inversion
Of Merlin wise I learned a song (...)
(Emerson)
A Multivariate Study of Style Differences in Poetry 183
Partial rhyme
Partial rhymes include cases when the stressed syllable is rhymed with
unstressed (eyes – Paradise) and the so-called ‘eye-rhymes’ as in
vague – Prague; wreath – breath.
In my young boyhood – should it thus be given,
'Twere folly still to hope for higher Heaven!
(Poe)
Masculine rhyme
Rhodora! If the sages ask thee why
This charm is wasted on the earth and sky
(Emerson)
Stanza Characteristics
The number of stanzas and the number of types of stanzas in a poem
are taken into account on this level. Types of stanza in our research
are defined depending on the number of lines in them. Thus, stanzas
with the same amount of lines are considered to be of the same type.
5. Results
At the first stage of our analysis we established which of these
characteristics (if any) possess discriminating force. 35 of the 43
parameters were found relevant for the discrimination of text classes.
In other words, about 80% of the characteristics were found to
differentiate the texts written by different authors. We shall say that
these 35 characteristics ‘formed the model’, which will be used in our
further analysis.
It is important to check how reliable the results are. For this purpose
we only used characteristics that possess discriminant power and
classified the texts automatically into four groups, ignoring their a
priori class indications. This gave us a possibility to compare the
automatic classification (predicted) with the a priori classification
(observed). The results of this text distribution are given in Table 1.
A Multivariate Study of Style Differences in Poetry 185
In this table rows are observed classifications and columns are pre-
dicted classifications. The percentage of the correctly predicted classi-
fication of texts into classes is the indicator of the reliability of the
model.
In the first line, we can see that approximately 96% of Bryant’s works
were attributed correctly. 30 poems of Bryant’s fall into his own class
and one poem was included into the class of Longfellow. In the case
of Longfellow, 90% of the poems were correctly attributed. Three
texts were placed into the class of Bryant, one poem that of Emerson
and one was included into the class of Poe. The predicted attribution
of Emerson’s texts is very similar to that of Bryant: 97% were
attributed correctly, only one work was included in a different class
(the class of Longfellow). For Poe, all works were correctly placed in
his class. The total percentage of correct attribution is 95%, which is a
very high rate of prediction and can be considered a good result. The
expected rate of correct random prediction for four classes is only
25%.
Using the characteristics of the model, we can establish the degree of
similarity (or difference) between the texts of the four classes – and,
consequently, between the individual styles of the authors. The
186 Vadim Andreev
Emerson
Bryant Longfellow
Poe
Cluster 1 Cluster 2
6. Conclusion
Two major clusters opposed to each other were established among
American romance poets. One of them is formed from the texts by W.
A Multivariate Study of Style Differences in Poetry 189
References
Andreev, S. 2006. ‘A Diachronic Study of the Style of Longfellow’ in Journal of
Quantitative Linguistics 10: 2-12.
Baayen, R.H., H. Van Halteren and F. Tweedie. 1996. ‘Outside the cave of shadows:
Using syntactic annotation to enhance authorship attribution’ in Literary and
Linguistic Computing 11: 121-131.
Baevskij, V.S. 1993. Pasternak - Lirik. [Pasternak the lyric poet]. Smolensk: Trust-
Imakom.
Gasparov, M.L. 1974. Sovremennij russkij stikh. Metrika i ritmika. [Contemporary
Russian verse. Metrics and rhythmics.]. Moscow: Nauka.
Holmes, D.I., and D. Forsyth. 1995. ‘The Federalist Revisited: New Directions in
Authorship Attribution’ in Literary and Linguistic Computing vol. 10: 111.
Karlgen, J., and D. Cutting. 1994. ‘Recognizing text genres with simple metrics using
discriminant analysis’ in Proceedings of COLING 94, Kyoto: 1071-1075.
Kelih, E., G. Antiü, P. Grzybek and E. Stadlober. 2004. Classification of Author
and/or Genre? The Impact of Word Length. Available at http://www-gewi.uni-
graz.at/quanta/publ/2004_ke_ga_pg-est_do_author-genre.pdf.
Klecka, W.R. 1989. Faktornyj, diskriminantnyj i klasternyj analiz. [Factor, discrimi-
nant and cluster analysis]. Moscow: Finansi i statistica.
Larsen, Wayne A., Alvin C. Rancher and Tim Layton. 1980. ‘Who Wrote the Book of
Mormon? An Analysis of Wordprints’ in BYU Studies 20: 225-251
Martindale, C., and P. Tuffin. 1996. ‘If Homer is the Poet of the Iliad, then he may not
be the Poet of the Odyssey’ in Literary and Linguistic Computing 11(3): 109-120.
190 Vadim Andreev
Abstract
This article is an attempt to apply Corpus Linguistics tools and methodology to a
comparative analysis of William Shakespeare’s King Lear (1605) and its neoclassical
adaptation by Nahum Tate (1681). A ‘traditional’ analysis has highlighted in Tate the
presence of three major shifts from Shakespeare – in genre, in characterization and
plot, in language – which are the starting points of the present study aiming to find out
whether and to what extent the results obtained ‘manually’ are confirmed by Corpus
Linguistics. This article presents some results obtained by processing the two texts
with the software WordSmith Tools. In particular, it discusses the quantitative data
obtained and a qualitative analysis of three thematic words in Shakespeare – ‘fool’,
‘nature’, ‘nothing’ – and one thematic word in Tate – ‘love’.
Keywords: Corpus Linguistics; Shakespeare; Tate; King Lear; language shifts;
semantic prosody.
2. Starting points
In 1681 Nahum Tate adapted Shakespeare’s King Lear in order to
make it fit the Restoration stage. This means that the text was
refurbished in compliance with the new aesthetics of the time,
strongly infuenced by French classicism. The adeherence to the new
model led to a manipulation of the source consisting in ‘substantial
cuts of scenes, speeches, and speech assignments; much alteration of
e-Lears 193
language; and at least one and usually several important (or scene-
length) additions’ (Spencer, 1965: 5)
In fact, a comparative analysis of the two texts has highlighted some
important shifts: a) in genre, b) in characterization and plot, and c) in
language. With respect to genre, Shakespeare’s play has always been
considered a tragedy – despite the presence of some elements typical
of chronicles – whereas Tate’s play presents a happy ending with a
regenerating marriage between Edgar and Cordelia after Lear’s
restoration to the throne. The moral order is restored, the good are
awarded and the bad are punished in accordance with the neoclassical
rule of poetic justice as it was formulated by Thomas Rymer.
In relation to characterization, all Restoration adaptations present a
standardization of characters, who tend to become types in compliance
with the rule of decorum which wants the characters to be static and to
behave and speak according to their social status. In Tate’s remake,
for example, Lear is the portrait of a feudal king, royal and majestic
even in his madness, Edgar becomes a romantic hero and Cordelia a
sentimental heroine, while Edmund is the villain par excellance (even
Goneril and Regan become more wicked). This clear-cut
characterization which prevents the characters from changing and
‘growing’ through the play has its effects on the plot. The story
develops along one line only, focusing attention on the love affairs –
the relationship between Edgar and Cordelia and by contrast the
relationship between Edmund and the two wicked sisters. The shift in
genre determines a shift in emphasis, Edgar and Cordelia become the
protagonists and love becomes the dominating theme. On the level of
language, Tate used a more refined language – conversation was witty
and sophisticated at his time – consequently, he eliminated all that he
could not understand in Shakespeare making his language plain,
unambiguous, with the consequence that the metaphorical quality of
Shakespeare’s language was lost in his ‘translation’. (Consiglio, 2006)
3. Methodology
In a corpus based study the first problem to solve is the creation of
corpora. Texts belonging to past ages are available on the Web and
they are usually not subject to strict copyright norms; it is possible to
search for them with a commmercial search engine (like google) and
download them in the format needed in order to be processed by the
194 Maria Cristina Consiglio
the presence of some thematic words that echo throughout the tragedy
which Tate eliminated in his process of ‘polishing’ Shakespeare’s
language, as he himslef stated in the ‘Dedication’ to his King Lear.
The second step of this phase consisted of the creation of two
frequency lists in order to identify the most used words. After
excluding grammatical words (prepositions, conjunctions, articles,
pronouns and auxiliary verbs) and the appellatives ‘sir’, ‘lord’, and
‘king’ which are obviously much used throughout the play, I have
seen that the most used content word in Shakespeare is ‘know’ – with
the variants ‘known’, ‘know’st’, ‘knows’, ‘know’t’, ‘knew’ – for 158
occurrences, plus 4 occurrences for ‘knowledge’ and 6 for
‘understand’. This result is not surprising since one of the main
themes in King Lear is knowledge. This semantic preeminence is
further evident taking into account the occurrences of the words
referring to sight, a semantic field thematically linked to that of
knowledge; words like ‘eyes’, ‘sight’, ‘behold’, ‘looks’, and ‘see’
occur in the play 224 times. In order to test the centrality of the couple
‘know-see’, the occurrences of the words belonging to the antonym
semantic field, that referring to blindness, have been taken into
account. Words like ‘night’, ‘dark’, ‘blind’, and ‘darkness’ occur in
the text 116 times.
A similar analysis was made for Tate’s text, in order to investigate a
shift in theme. Words referring to the semantic field of knowledge –
‘know’, with its variants, and ‘understand’ (‘knowledge’ is absent in
Tate’s text) – occur in the corpus 64 times; those referring to sight –
‘eyes’, ‘sight’, and ‘see’ – occur 112 times; those referring to
blindness – ‘night’, ‘dark’, ‘blind’, and ‘darkness’ – show 58
occurrences. This study of the frequency list of Tate’s text shows that
the most frequent content word is once again the verb ‘know’, which
is not surprising since Tate’s remake follows its source text quite
faithfully up to the fourth act. The shift in genre with the introduction
of a romantic happy ending only arises in the fifth act.
Since romance is central in Tate’s play I have also considered the
frequency of the word ‘love’. In Tate, it occurs 53 times and in
Shakespeare, surprisingly, 109 times. The numbers seem not to
confirm the importance the love story between Edgar and Cordelia has
in the remake. Only a qualitative analysis of the concordances of the
word ‘love’ may help interpret the value of these numbers.
196 Maria Cristina Consiglio
Shakespeare Tate
Fool 54 5
Nature 40 25
Nothing 34 12
With respect to the word ‘fool’, there may be two main reasons for the
few occurrences of it in the remake. First, the elimination of the
character of the Fool, which makes all references to him unusable;
secondly, the shift in characterization of Lear, which determines the
elimination of several references to madness and folly.
In relation to the word ‘nature’, the reduction of its occurrences may
have been determined by the process of stylistic ‘polishing’ wanted by
Tate, in accordance to what he himself wrote in the preface, a process
which tended to eliminate all those repetitions he believed useless, as
well as by his wish to eliminate all references to a chaotic and
insinctive nature, which was contrary to the neoclassical view of an
ordered and hierarchical nature.
Finally, the drastic reduction of the occurrences of ‘nothing’, that in
Shakespeare echoes throughout the play communicating a pessimistic,
almost nihilistic, view of the world, may be a consequence of Tate’s
wish to give his public a more positive image of the world, in line
with the perception of the Restoration as a rebirth.
e-Lears 197
5. Qualitative analysis
The second step of this study was the qualitative analysis of the data
obtained through the reading of the frequency lists. First of all, I
considered the concordances of the word ‘love’ in both plays. The
table shows some of the results with reference to Shakespeare’s
tragedy:
Table 3: concordance of ‘love’ in Shakespeare
ave begot me, bred me, loved me: I Return thos
As much as child e'er loved, or father found;
hat shall Cordelia do? Love, and be silent. Of
In your dear highness' love. Then poor Cordeli
nk it. I know you do not love me; for your sisters
gest daughter does not love thee least; Nor are
ved, or father found; A love that makes breath p
Without our grace, our love, our benison. Com
ot been little: he always loved our sister most; an
d a dearer father in my love. Here is better tha
y heart into my mouth: I love your majesty Acco
r honour'd as my king, Loved as my father, as
your land: Our father's love is to the bastard E
arry like my sisters, To love my father all. But
l, Goneril, To the great love I bear you,-- Pray
thy master, whom thou lovest, Shall find thee f
ragon and his wrath. I loved her most, and thou
k the truth, Do you not love my sister? In hono
ur youngest daughter's love, Long in our court
6. Conclusion
These quantitative and qualitative analyses of the data seem to
confirm the conclusions of ‘traditional’ research, that is the choices of
Tate’s rewrite are in line with neoclassical aesthetics, and this is
confirmed by both the numbers and the concordance lines. However,
204 Maria Cristina Consiglio
References
Primary sources
Tate, N. 1681. King Lear, ed. by C. Spencer 1965 Five Restoration Adaptations of
Shakespeare. Urbana: University of Illinois Press: 201-274.
Tate, N. 1681. King Lear, ed. by J. Lynch.
http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Texts/tatelear.html
Shakespeare, W. 1623. King Lear, ed. by M. Best.
http://ise.uvic.ca/texts/Lr_F1.html
Secondary sources
Bosseaux, C. 2001. ‘A Study of the Translator’s Voice and Style in the French
Translations of Virginia Woolf’s The Waves’ in CTIS Occasional Papers 1: 55-
72.
Brusasco, P. 2004. ‘A Computer-assisted Reading of Nathaniel Hawthorne’s The
Scarlet Letter’ in English Studies 2003. Torino: Trauben: 83-95.
Carter, R. 2004. Language and Creativity. The Art of Common Talk. London:
Routledge.
Consiglio, M.C. 2006. Traduzione remake manipolazione: King Lear neoclassico,
unpublished doctoral dissertation.
Frye, N. 1986. Shakespeare. Nove Lezioni. Torino: Einaudi.
Louw, B. 1993. ‘Irony in the Text or Insincerity in the Writer? The Diagnostic
Potential of Semantic Prosodies’ in Baker, M., G. Francis and E. Tognini-Bonelli
(eds) Text and Technology. Amsterdam: John Benjamins: 157-176.
Louw, B. 1997. ‘The Role of Corpora in Critical Literary Appreciation’ in Wichman,
A., S. Fligelstone, T. McEnery and G. Knowles (eds). Teaching and Language
Corpora. Harlow: Addison Wesley Longman: 240-251.
e-Lears 205
Yu-fang Ho
Lancaster University
Abstract
John Fowles’s The Magus was first published in 1966. He then revised and republished
it in 1977. My doctoral research is a comparative stylistic analysis of the two editions of
the novel. In this paper, I will explore (i) what differences there are between the two
versions by using particular corpus techniques on them and (ii) to what extent stylistic
investigation and corpus techniques can be usefully combined.
I will briefly introduce how I have used TESAS/Crouch and WCopyfind software to
detect and measure text similarity (in terms of ‘matched’ words, i.e. n-gram overlaps,
stemmers and synonyms) between the two versions of the novel. With the aid of these
two corpus tools, I will present the statistical results of a chapter-by-chapter comparison
to show in quantitative terms the general pattern of revision between the first and
second editions of the novel. I will then discuss the limitations in applying the corpus
tools in relation to my stylistic comparison. I will use textual examples to illustrate the
limitations of applying surface linguistic criteria to computational measurement of text
similarity or text content, especially the difficulty in measuring the content of the texts
involving extensive revision.
Keywords: corpus stylistics; revision; text reuse measurement; n-gram overlap; text
similarity; John Fowles; The Magus; TESAS; Crouch; Wcopyfind.
1. Introduction
Given that my research is a comparative analysis of the two editions of
The Magus, the first question I have to answer is: what exactly are the
differences between them? Hence, I conduct a corpus-based
quantitative comparison, in order to find out the similarities and
differences between the two editions in statistical terms.
I will introduce the two corpus tools that I use for initial text
comparison: (i) the TESAS/Crouch tool for measuring the extent of text
reuse in the domain of journalism, which was developed at the
University of Sheffield and tested at Lancaster University; and (ii)
WCopyfind, a software package developed in 2002 by Professor Lou
Bloomfield of the Physics Department at the University of Virginia,
which is mainly used to detect the possibility, and quantify the degree,
of one text being copied from another.
208 Yu-fang Ho
The total number of tokens is 222,439 in the first edition of The Magus
and 241,745 in the revised edition, which indicates an increase of
8.68% in tokens in the revision. In fact, Part I and III show small
decreases, the increase taking place in Part II.
I then identify the changes firstly with TESAS/Crouch, to examine,
chapter by chapter, the overall pattern of text similarity between the
original and the revised version. In section 3, I will introduce the
matching approach of this corpus tool in more detail, especially the two
major functions that are particularly helpful to my initial comparative
research work: (a) text alignment at the sentence level, and (b)
assessing the degree of overall text similarity at the whole document
level. In section 4, I will use another corpus tool, WCopyfind, for text
comparison, to confirm the statistical results obtained from the
TESAS/Crouch tool.
TESAS/Crouch:
78 Chapter-Pair Similarity Scores
100%
Similarity Score (%)
80%
60%
40%
20%
0%
1 5 9 13 17 21 25 29 33 37 41 45 49 53 57 61 65 69 73 77
Chapter-Pair No.
80%
60%
Crouch
40% WCopyfind
20%
0%
1 5 9 13 17 21 25 29 33 37 41 45 49 53 57 61 65 69 73 77
Chapter-Pair No.
i.e. ‘matched’ between the two versions. Those matched words include
verbatim n-grams, synonyms and stemmers (see the discussion on the
Cognate approach in 3.2). We have to bear in mind that the main
purpose of developing TESAS/Crouch was to detect and measure
whether a source text has been reused or not in the domain of
journalism. What has been reused was more important in their research
than how a text has been reused. Hence stylistic variation between the
source text from the UK news agency and the reused texts in the other
newspapers is not an issue for the journalistic business practice. This is
the reason why synonyms and inflectional variants of a single word are
identified as ‘matched’. However, the main purpose of my study is to
explore whether there is any change in text style between the two
versions, and if so, how their text styles are different. If I take the
similarity scores at face value, I might miss some important stylistic
variation in the scattered changes in synonyms and stemmed words
which have been counted by the software as ‘matched’ words between
M1 and M2.
For example, let us compare the PA news agency source with the
subsequent rewritten text published in The Sun (the example is taken
from Clough et al. 2002a, p. 1678):
Example 1:
Original (PA) A drink-driver who ran into the Queen Mother’s
official Daimler was fined £700 and banned from driving for two
years.
Rewrite (The Sun) A DRUNK driver who ploughed into the
Queen Mother’s limo was fined £700 and banned for two years
yesterday.
This simple example illustrates the types of rewrite that occur in a
single short sentence. TESAS/Crouch reports as below:
224 Yu-fang Ho
The size of the derived text from The Sun is 20 words; 4 words are
unmatched (ran/ploughed, official Daimler/limo, yesterday). The
similarity score of the sentence pair is 80%, including the shared
n-grams 15 words and 1 matched substitutable term (drink/ DRUNK).
Despite the high degree of text re-use, however, the style of rewrite
from The Sun is markedly different from the PA report. The style
variation between the two news texts is conveyed both in the ‘matched’
and ‘unmatched’ words.
Let us first look at the ‘unmatched’ words. The addition of yesterday is
typical of all newspaper stories in that the re-used news text is usually
published the day after the PA copy is produced. It is a non-stylistic
deictic change due to a time-frame change. Nonetheless, the use of
ploughed and limo in The Sun is relatively informal or colloquial
compared with ran and official Daimler in the PA text. The lexical
changes result in different stylistic effects.
With regard to the ‘matched’ words, apart from the verbatim n-grams,
the word drunk is counted as a matched substitutable stemmer of drink.
If our comparison focuses only on the unmatched words, the stylistic
effect (i.e. using capital letters to capture readers’ attention) is likely to
be unnoticed simply because they are counted as ‘matched’. Example 1
illustrates the reason why we can not take the TESAS/Crouch similarity
score at face value in stylistic terms, since style variation can be found
both in the ‘matched’ and ‘unmatched’ linguistic items.
(3) Limitations in measuring content of texts involving extensive
revision.
In Example 1, the expressions official Daimler and limo refer to the
same object in the text world context, yet they are counted as
‘unmatched’ linguistic items. The example shows that it is difficult for
the software to define precisely similarity or comparability of ‘content’
between two lexical items. The difficulty is even greater in texts
involving extensive revision.
In regard to the definition of content, Doležel (1971) suggests that ‘Text
content can be defined as the aggregate of meaning associated with a
text paraphrase which is referentially equivalent to the original text; in
other words, the original text expression and its content paraphrase
denote the same content’ (Doležel 1971, 103, emphasis mine). Here is
an adapted example taken from Jean Boase-Beier (2004, 26-7), which
exemplifies what Doležel suggests:
Measuring Text Similarity 225
Example 2:
(a) Tim is a good teacher.
(b) Tim always prepares well for classes and gets on really well
with the students and he gets the best feedback reports in the
Department.
Although the linguistic forms of the two sentences are so different, we
can still say quite confidently that they convey the same content. There
are three factors that help us to make such a judgment. Firstly, and most
importantly, sentence (b) is referentially equivalent to sentence (a), in
that they have the same referent, Tim. Secondly, although his role as a
teacher is not explicitly mentioned in sentence (b), it can be easily
inferred from the terms associated schematically with teacher, i.e.
classes, students, feedback reports, Department. Thirdly, the evaluative
judgments on Tim’s role as a teacher are positive in both expressions:
from good in sentence (a) to well, really well, the best in sentence (b).
However, TESAS/Crouch reports that none of the words in (b) is
detected as ‘matched’ with (a). The similarity score between the
sentence pair is 0.000%, even though (a) is a summary of (b). The
following sentence pair from The Magus is the sample texts involving
extensive revision.
Example 3:
(a) A different kind of tension had arisen, mainly because there
were things in him that I could not relate (and which he knew
and intended I could not).... (M1, ch. 30, 184)
(b) He clearly meant me not to be able to relate the conflicting
sides of his personality. (M2, ch. 30, 192)
There is a set of referential invariants between the two texts (e.g. He
refers to Conchis; I refers to Nicholas.). Secondly, there is certain
semantic association between the M1 and M2 expressions. For example,
things in him that I could not relate can be associated with the
conflicting sides of his personality; He knew and intended I could not
can be associated with He clearly meant me not to be able to, etc.
However, the TESAS/Crouch report of this example is similar to that of
Example 2. None of the words in (b) is matched with (a). The similarity
score between the sentence pair is 0.000%.
With the broader definition of ‘content’, we perceive the above
examples of text revision (Examples 2 and 3) as two different
226 Yu-fang Ho
expressions saying roughly the same thing, even though their linguistic
structures are so different. These examples illustrate the limitation of
applying surface linguistic criteria to the computational measurement
of text similarity, especially that of the texts involving extensive
revision.
6. Concluding remarks
Figure 9 shows what is implicated in the ‘matched’ and ‘unmatched’
statistics in stylistic terms.
compared with, does it mean that the additional new content is not
important? Certainly not. Some new content (i.e. new scenes, dialogues,
or narrative descriptions) might also be important in relation to readers’
interpretation.
According to Short (1994), stylistic comparison does not have to be
conducted in a restricted way. It is possible for someone to talk about
different authors’ styles, in spite of the fact that the content expressed
are unlikely to be equivalent. As he says, ‘[f]or styles to be established
irrespective of content, regularity of choice with respect to particular
style features becomes paramount’ (Short 1994, 4376, emphasis added).
To put it simply, stylistic comparison in my study can be made at
different levels. At the micro-level, we can compare the stylistic effect
of two linguistic choices that express roughly the same content. At the
macro-level, we can explore if there are any recurrent linguistic
features that Fowles has frequently used in the revised texts,
particularly in the additional passages in M2, and which result in
different text styles between the two versions of The Magus. The
micro-level qualitative stylistic comparison of some equivalent extracts
and the macro-level quantitative linguistic comparison will be
conducted in my research afterwards.
Endnotes
1
For details of Porter’s stemmer, see
http://www.tartarus.org/martin/PorterStemmer/index.html or
http://www.comp.lancs.ac.uk/computing/research/stemming/general/porter.htm.
2
WordNet is a lexical database for the English language. It groups English words into
sets of synonyms called synsets, provides short definitions, and records the various
semantic relations between these synonym sets. WordNet was created in 1985 and is
being maintained at the Cognitive Science Laboratory of Princeton University under
the direction of Professor George A. Miller (See http://wordnet.princeton.edu/).
References
Binns, Ronald. 1977. ‘A New Version of The Magus’ in Critical Quarterly 19(4):
79-84.
Bloomfield, Lou. 2002. The Plagiarism Resource Center.
http://plagiarism.phys.virgina.edu.
Boase-Beier, Jean. 2004. ‘Knowing and not knowing: Style, intention and the
translation of a Holocaust poem’ in Language and Literature 13(1): 25-35.
Boccia, Michael. 1980/1981. ‘“Visions and Revisions”: John Fowles’s New Version of
The Magus’ in Journal of Modern Literature 8(2): 235-46.
Clough, Paul. 2002. ‘Plagiarism in natural and programming languages: an overview
228 Yu-fang Ho
Abstract
Personal letters may offer a potential glimpse into more informal and colloquial language
because they are concerned primarily with the creation of intimacy and positive face
relations. Address terms constitute a key site for the encoding of interpersonal
attitudes, and are thus central to understanding social relations among participants in
speech events. We show how the use of intensifying superlatives such as dearest in 19th
century epistolary formulae emerged as markers of stylistic affect against the backdrop of
increasing conventionalization of dear. We trace a path of semantic evolution involving
increasing subjectification of dear as it progressed from adjectival status to become an
address term.
Keywords: adjectives; adjective comparison; comparative adjectives; superlative
adjectives; diminutives; affect; politeness; face relations; gender differences; address
forms; subjectification; epistolary formulae; corpora; CONCE (Corpus of Nineteenth-
Century English); BNC (British National Corpus); letters; 19th century English; genre.
1. Introduction
In this paper we examine style, gender and affect as factors
constraining patterns of variation in address terms in 19th century
English letters contained in the CONCE (Corpus of Nineteenth-
Century English). The letters present an excellent opportunity to study
individual linguistic features, and in particular, to compare male and
female usage. As historians of language have often pointed out, letters
may offer a potential glimpse into more informal and colloquial
language. Görlach (1999: 149), for example, argues that letters mirror
social relations between sender and addressee to a very high degree,
equaled perhaps only by spoken texts. Letters function in a sense like
conversations between correspondents.
This impression is indeed empirically confirmed by Biber’s (1988)
multidimensional analysis of a variety of spoken and written genres in
modern English. Although personal letters are written and thus share
some features with other written genres, they are closer on the whole
230 Merja Kytö and Suzanne Romaine
trials, drama, fiction, letters, history and science) divided into three
sub-periods corresponding roughly speaking to the beginning, middle,
and end of the 19th century: 1800 to 1830, 1850 to 1870, and 1870 to
1900. Although the number and length of texts vary with genre, the
corpus is well suited for in-depth studies of individual linguistic
features. The inclusion of a large number of personal letters written by
both women and men provides an opportunity to look at both genre-
and gender-related variation. The letters amount to 343,631 words or
slightly more than a third of CONCE. Table 1 provides word counts
for male and female writers in the three periods.
Table 1 Word counts for the letters by women and men writers in
CONCE, excluding the words within reference codes and text-level
codes (from Kytö, Rudanko and Smitterberg 2000: 90, Table 5)
Period Men Women
1 52,353 69,271
2 68,776 62,340
3 40,737 50,154
The twenty-seven authors (14 men and 13 women) whose letters are
contained in CONCE include some of the most well known literary
and intellectual figures of the 19th century. Professional, friendship
and family circles intersect and overlap in various ways in these
letters. To begin with rather a dramatic example of a complicated
intertwining, Percy Shelley and Lord Byron were friends, and both
had an affair with the half-sister of Shelley’s wife, Mary. The literary
community known as the Wordsworth circle centered on William
Wordsworth and Samuel Taylor Coleridge. Robert Browning and
other literary figures regularly visited Coleridge at home. Coleridge
was married to Sarah Hutchinson, the younger sister of William
Wordsworth’s wife, Mary, who was a childhood friend of William’s
beloved sister, Dorothy. Robert Southey was a close associate of
Coleridge and Wordsworth, with the three sometimes referred to as
‘the Lake poets’. Geraldine Jewsbury maintained a correspondence
with her friend, Jane Welsh Carlyle, wife of Scottish historian,
Thomas Carlyle. Although his letters are not in CONCE, Carlyle was
a formidable influence on his contemporaries such as Matthew
Arnold, the Brownings, and Charles Dickens. He enjoyed worldwide
fame after the publication of his book on the French revolution in
‘My Dearest Minnykins’ 233
1837, which Dickens relied on for historical details in his novel A Tale
of Two Cities (1859). Dickens was a friend and rival of novelist
William Thackeray, and also published some of Elizabeth Gaskell’s
work. Anne Thackeray Ritchie, oldest daughter of William Thackeray,
was her father’s biographer and a novelist in her own right. During the
1860s everyone was discussing Charles Darwin’s theory of the
evolution of species, but especially so Samuel Butler, who had his
own ideas on the subject. Thomas Huxley also corresponded with
Darwin.
The material also includes a considerable amount of correspondence
between husbands and wives (e.g. Robert and Elizabeth Barrett
Browning, Mary and William Wordsworth). Indeed, the Brownings’
courtship can be said to have begun in a fan letter that Robert wrote to
Elizabeth in 1845 praising her poetry. The courtship continued over
the course of a 20 month exchange of nearly 600 letters. These
examples hint at just some of the intricate, interpersonal and
professional connections among the authors of the letters in CONCE.
Epistolary networks such as these may have been significant vectors
for the rise and spread of linguistic innovations. Tieken-Boon (1999),
for example, has argued that John Gay may have been responsible for
introducing the epistolary formula yours sincerely in letters to his
closest friends, thus breaking with previous formulae such as your
most humble servant.
200
180 CONCE
Incidence per 100,000 words
160 Letters
140
120
100
80
60
40
20
0
inflectional periphrastic inflectional periphrastic
comparatives comparatives superlatives superlatives
300 inflectional
comparatives
250
periphrastic
200 comparatives
150 inflectional
superlatives
100
periphrastic
50 superlatives
0
Period 1 1800-1830 Period 2 1850-1870 Period 3 1870-1900
describing D as ‘the kindest creature in the world’ and ‘the best of all
persons’. Although the frame of reference encompasses the whole
world, the explicit modifying prepositional phrase, in the world, limits
the proper name syntactically. Likewise, in the case of the noun
phrase, the best of all persons, D is at the extreme end, i.e. the best of
all people imaginable to Mary Wordsworth. This suggests that
superlative expressions involve quantification over degrees (see
Sharvit and Stateva 2002: 457). Thus, kindest and best indicate a very
high degree along some scale.
(2) D., who is the kindest creature in the world, being able to
speak German – and the best of all persons in making her way
amongst all sorts of strange people (Mary Wordsworth, 1800-
1830, p. 60).
While relative superlatives are fairly easy to identify due to the
criterion of contextual restriction, absolute uses leave matters more
open to subjective interpretation, and have a wider scope. The limits
to absolute superlatives are often extreme and/or objectively
unverifiable (see Farkas and Kiss 2000: 437 on ‘absolute absolute
superlatives’). As Bolinger (1977: 28) put it, ‘the superlative can jump
any adjective to the outer limits of the scale.’ The meaning of the
adjective itself and the range of constructions it occurs in can also play
a role in affecting the uses made of it. In (3) the superlative noun
phrases the best most attached tender-hearted creature and the
greatest comfort occur without any scope qualifying expressions and
are therefore absolute in an unqualified way.7 Absolute superlatives
are less well anchored referentially and always have connotations of
extremity. Hence, they have strong emotive potential.
(3) The ship is all in a bustle and honest dear faithful Eyre is
blundering away at the baggage; he is the best most attached
tender-hearted creature: and its the greatest comfort to me to
have him. (William Thackeray, 1850-1870, p. 110).
Intensifying uses of the superlative are, like the absolute ones, usually
unmodified as well as close to them semantically and pragmatically.
Grammarians are not always in agreement concerning their
classification. Claridge (2007: 136-138) observes that absolute uses of
the superlative may shade into intensifying uses, with no clear
‘My Dearest Minnykins’ 239
1,000 words, N=834) than men (4.2 instances per 1,000 words,
N=676, Kytö and Romaine 2006: 206). Although there are gender
differences in the use of both inflectional and periphrastic
comparatives, the differences over time are not statistically significant,
so we will not discuss them further here. On the whole, most of the
adjectives in CONCE that are used in both inflectional and
periphrastic superlatives are evaluative in tone and are used to express
the speaker’s attitude. Some of the differences observed in men’s and
women’s inflectional superlatives are related to the word structure
obtaining for particular adjectives (see Kytö and Romaine 2006: 209-
210).
However, it may not be coincidental that the two double superlatives
in (8) and (9) were produced by a woman.10 There were only three
clear instances of double forms in CONCE, two of which were found
in the letters of Anne Thackeray Ritchie.11 Both these examples are
intensifying, but the emphasis of most delightfulest is further
reinforced by the intensifier very.
(8) I needn’t tell you that Hester and Billy instantly sprang from
their beds when I appeared the messenger of sweetness and
delight. The bonbon tongs had an immense success, the
bonbons are an immenser, and Hester says those red ones are
“the most deliciousest things she ever ate.” (Anne Thackeray
Ritchie, 1870-1900, p. 192).
(9) Mrs. Ritchie presents her compliments to Monsieur Denis.
She also hugs him and gives him a kiss.
His father has piles of maps of Normandy and Brittany and
is making out the very most delightfulest tour. (Anne Thackeray
Ritchie, 1870-1900, p. 247).
The possibility of this hybrid variant containing more/most with
inflectional adjectives arose when the new periphrastic construction
appeared in the thirteenth century. This meant that from the Middle
English period onwards three alternative forms of comparison for an
adjective such as dear existed: inflectional (dearer/dearest),
periphrastic (more dear/most dear) and double (more dearer/most
dearest). The continuing influence of standardization led prescriptive
grammarians to condemn such forms as non-standard, and they have
242 Merja Kytö and Suzanne Romaine
Men inflectional
3.5 superlatives
3
2.5 Men periphrastic
2 superlatives
1.5
Women inflectional
1
superlatives
0.5
0 Women periphrastic
Period 1 Period 2 Period 3 superlatives
1800-1830 1850-1870 1870-1900
3.5
3
2.5
Men [-dearest]
2
Women [-dearest]
1.5
Men [+dearest]
1
0.5 Women [+dearest]
0
Period 1 1800-1830 Period 2 1850-1870 Period 3 1870-1900
positive face are usually informal and intimate, e.g. first names,
nicknames. By contrast, negative politeness manifests itself in terms
of titles and honorifics. Where power and status differences as well as
social distance are minimal (e.g. among family members), reciprocal
positive politeness may prevail. Yet, even where status differences are
minimal, but distance goes beyond the nuclear family, positive
politeness cannot be entirely taken for granted. As distance grows, the
options become more limited. Positively polite address is directed
toward inferior correspondents by superior ones and the latter receive
forms indicating negative politeness. Those equal in power may
address one another with positive or negative politeness, depending on
relative distance.
Even in family letters husbands usually addressed their wives with
titles such as madam and your ladyship, and occasionally as dear wife.
Wives used deferential address to their socially superior husbands. In
letters between mutually distant correspondents titles and honorifics
such as your lordship, sir, etc. prevailed. Nevala (2004: 283) found
that among gentry and professionals, whose letters make up the largest
portion of the material in CEEC, a wider variety of formulae is
employed, including terms of endearment such as use of first names,
nicknames, etc. such as my dearest love, my beloved nephew. In the
18th century, however, forms of address in literary correspondence
became responsive to the writer’s attitude or mood toward the
recipient. This meant that writers could depart from epistolary
conventions in order to signal affective overtones.
Although Nevala’s remarks pertain to the 17th and 18th centuries, they
are relevant to the 19th. Charles Dickens, for instance, addressed
Elizabeth Gaskell as (My) dear Mrs. Gaskell, but his wife as my
dearest Kate. In his fan letter to Elizabeth Barrett, Robert Browning
wrote: ‘I love your verses with all my heart, dear Miss Barrett.’
Although Elizabeth Barrett Browning addressed her friends Isabella
Blagden and Anna Brownell Jameson as dear/dearest Isa/Mona Nina,
she never progressed to the use of reciprocal first names with her
lifelong friend Mrs. James Martin, whom she always addressed as My
dear/dearest Mrs. Martin. During this time the use of first names was
largely confined to family. The use of nicknames and hypocoristics
was even more intimate. For men, the use of bare surnames was
‘My Dearest Minnykins’ 245
use of the pet name Minnykins. The source for Harriett’s nickname
Minny is not entirely clear, but it may be etymologically linked to her
middle name, Marian, since Minny/Minnie is often a diminutive of
Mary or Wilhelmina. Minny/Minnie also became popular in the 19th
century as an independent female name. Minnykins is morphologically
actually a triple diminutive because the suffix -kins is itself composed
of two suffixes with diminutive overtones. The -kin suffix from Dutch
-kijn/-ken ‘small’ is combined with the hypocoristic -s suffix. Adding
these two suffixes to the pet name Minny (which itself contains the
diminutive -y often, but not exclusively, found in female nicknames)
heightens the affective tone to an even greater extent. Jespersen (1948:
9-10) called such suffixes ‘fondling-endings’, and thought that
English used them sparingly by comparison with other European
languages such as Italian and Dutch. However, they turn up frequently
in baby talk (e.g. beddie-byes, dindins) and diminutive affectionate
names (e.g. cuddles, sweetiepies). Mühlhäusler (1983: 78) collected a
wide variety of such pet names in Valentine messages published in
newspapers such as The Guardian and The Times (among them the
following, Tiddles, Nibbles, Snoops, Toots).
There may be even more significance to the name Minnykins, as
further investigation reveals that it may be related to manikin from the
Dutch compound minnekijn/minneken [minne ‘love’ + kijn/ken
’small’] meaning ‘sweetheart, beloved, darling, friend’. According to
the OED, there are several senses in which the term manikin as noun
and adjective is used. As a noun it may be used in reference to a
young girl or woman as a term of endearment. It is now rare or
obsolete, but in this meaning it appears to be related to manikin pin, a
kind of small pin used by women for their clothing (also now
obsolete). As an adjective it refers to a person or thing diminutive in
size or form, and was employed in expressions of affection.
Interestingly, a minikin name was a pet name. It is not clear whether
ordinary English speakers would have identified the -kin of minikin as
a diminutive suffix in its own right (albeit originally from Dutch).
Nevertheless, it is relevant to raise the possibility that there may be
some influence from minikin in the choice of Harriet’s nickname
because Thackeray clearly was familiar with the word, and used it, as
the citation in (17) for adjectival minikin from the OED attests. Thus,
Minnykins may be the ultimate affectionate minikin name!
‘My Dearest Minnykins’ 253
5. Discussion
By comparison with correspondence from prior centuries, 19th century
personal letters have a distinctly different emotional tone. Although
there are a variety of reasons for this in the changing historical
circumstances, a telling indicator of a shift towards increasing
intimacy and familiarity can be seen in the choice of address forms.
Our examination of some of the parameters affecting the choice of
address terms has paid particular attention to the use of superlative
evaluative adjectives. By combining quantitative and qualitative
methods of analysis, we have tried to show how dearest functioned as
a sensitive marker of involved style, particularly for women.
Some of the typical features of personal letters as opposed to written
genres have been identified as characteristic of women’s
conversational style. As noted in 4, some of these have been linked to
Dimension 1 in Geisler’s (2003: 104) multidimensional analysis. On
the whole, men’s letters tended to be more information-oriented, and
abstract, whereas women tended to use more involved and situated
language. Gender scholars, such as Coates (1996), have argued that
254 Merja Kytö and Suzanne Romaine
Indeed, Thomas Carlyle could well have been writing about what has
happened to address forms when he wrote that ‘so many highest
superlatives achieved by man are followed by new higher; and
dwindle into comparatives and positives!’ (1837 The French
Revolution I. v. ix, cited in OED). As Jespersen (1949: 395) pointed
out, ‘the almost universal tendency to exaggerate’ often leads people
‘to use the superlative where they mean only a very high degree’. If an
element that was originally emphatic or intensifying in function gets
used too often when no emphasis is required, it may then become
useless in its original function. Does this, however, point to the demise
of dear as a formal courtesy and general address term, as Safire (2006)
has suggested?
Once the use of dear had become so routinized that it lost its affective
meaning in formulae such as Dear Sir/Madam/Mr./Ms, etc., it required
intensification in order to convey expressive meaning. Writers could
then use most dear or dearest to intensify the conventional formula, or
repeat the terms, or add other intensifiers such as very, etc. (e.g. my
dearest Mona Nina, my dear friend). Such usages hark back to 16th
century practices, as can be seen in the use of My most dere lorde and
fader in 1503 by Queen Margaret of Scotland (eldest daughter of
Henry VII of England) to address her father, and her use of Derest
broder in 1516 to her brother, Henry VIII. The range of intensifiers
and other modifiers have also varied over time, as can be seen in 16th
century formulas such as right dere and welbeloved, right trusty trusty
and wellbeloved, etc. During the 19th century, however, the fact that
George Eliot addresses her friend Cara as dearest dear and then refers
to her three or four dearest dears in (4) is indicative of both the
pragmatic weakening of dear and the intensification of dearest.
Figure 5 traces the pragmatic progression of dear from an adjective of
common Germanic origin expressing personal feelings of regard to its
use as an address term indicating the same in an epistolary formula. In
other words, it follows a path of increasing subjectification so that it
becomes more embedded in the speaker’s egocentric world view. The
earliest OED citations for some of its senses date back to Old English
(e.g. 1000, se deora sunu ‘the dear Son’ referring to Christ). The
meaning most closely related to the use of dear as a term of address is
that of someone beloved or regarded with personal feelings of high
‘My Dearest Minnykins’ 257
esteem and affection. The OED suggests, however, that this sense is
derived from an earlier one denoting ‘esteemed, valued’ rather than
‘loved’, but that ‘the passage of the one notion into the other is too
gradual to admit separation.’ As an address term, the OED explains
that dear indicates affection or regard, with citations such as fader
dere beginning in 1250, with other early citations including Mi dere
frende (1314) and Dere syr (1489). This is particularly the case in
introductory salutations in letters, where the OED adds that
contemporary ‘Dear Father, Brother, Friend, Dear John, and the like,
are still affectionate and intimate, and made more so by prefixing My;
but Dear Sir (or Dear Mr. A.).’ The OED also notes that the adjective
is often used absolutely in the sense of ‘dear one’, especially in
dear/dearest or my dear/my dearest addressed to a person. Safire
(2006) observes that the casualness of e-mail has led to the
replacement of dear with first name, Hello/Hi or nothing.
Such an event would have been unthinkable to 19th century
correspondents. We can gauge the dramatic reversal in tone by
replacing Becky Sharp’s greeting in (20) to Amelia Sedley, her best
friend from school, with ‘Hi or Hi Amelia’.
(20) MY DEAREST, SWEETEST AMELIA
With what mingled joy and sorrow do I take up the pen to write
to my dearest friend! Oh, what a change between to-day and
yesterday! Now I am friendless and alone; yesterday I was at
home, in the sweet company of a sister, whom I shall ever, ever
cherish! (Thackeray, 1847-1848, Vanity Fair, Chapter VIII,
lines 1-5).
258 Merja Kytö and Suzanne Romaine
1392
Endnotes
1
These generalizations apply only to personal letters.
2
Leech and Culpeper (1997) examined only ten of the most frequent disyllabic
adjectives in the written portion of the BNC. Kytö and Romaine (1997: 335) looked at all
the adjectives in the spoken portion, where the figures are even higher: 84% of
comparatives and 73% of superlatives are inflectional.
3
Our analysis relies on the classification of adjectives adopted in our previous work in
order to facilitate direct comparison. As a whole, CONCE contains a total of 1,779 tokens
of comparative adjectives and 1,901 superlative adjectives, but we have included only
non-defective adjectives, i.e. cases where forms of comparison are based on the same root
as the positive form. Instances of comparative forms containing ‘umlaut’ (e.g. elder/older,
eldest/oldest) are also included in the group of non-defective adjectives. The excluded
defective group involves instances where the comparative and superlative do not derive
from the same root as the positive (e.g. good/better/best). Kytö and Romaine (1997: 331-
333) provide further details on the use of the non-defective and defective forms of
adjective comparison in the history of English.
4
Both comparatives and superlatives show a statistically significant trend towards
increasing use of the inflectional forms (see Kytö and Romaine 2006: 199, Tables 7.1a
and 7.1b for raw figures).
5
Unfortunately, not all grammarians use the same terminology.
6
The notation is adapted from Rusiecki (1985).
7
Superlative noun phrases such as the simplest problem/the most difficult problem,
for instance, have a quantificational reading that Fauconnier (1980: 60) has argued is
not referential, but pragmatic. A sentence such as John can solve the most difficult
problem implies that John can solve any problem. Likewise, John cannot solve the
simplest problem has a corresponding quantificational interpretation of John cannot
solve any problem. Their meaning is located in the speaker’s epistemic world rather
than in the real world. The simplest/the most difficult problem does not refer to or
entail the existence of a problem with the property of being simple/difficult, but to a
pragmatic scale whose extremes are denoted by superlatives (see Veloudis 1998 for
an alternative account).
8
Quirk et al. (1972: 287) argue that there is a difference between American and
British English in such examples so that a sentence such as She is most beautiful is
‘not the superlative in Br[itish]E[nglish], though it can be in Am[erican]E[nglish].’ In
Br[itish]E[nglish] the sentence can only mean she is extremely beautiful and not that
she is more beautiful than all others. This absolute sense is common in
Am[erican]E[nglish] too. In British English most is a superlative only when preceded
by the definite article: She is the most beautiful. The syntactic position of the
260 Merja Kytö and Suzanne Romaine
References
Bergs, Alexander T. 2004. ‘Letters. A new approach to text typology’ in Journal of
Historical Pragmatics 5(2): 207-227.
Biber, Douglas. 1988. Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge
University Press.
Biber, Douglas, and Edward Finegan. 1989a. ‘Styles of stance in English: Lexical and
grammatical marking of evidentiality and affect’ in Text 9(1): 93–124.
Biber, Douglas, and Edward Finegan. 1989b. ‘Drift and the evolution of English
style. A history of three genres’ in Language 65(3): 487-517.
Bijkerk, Annemieke. 2004. ‘Yours sincerely and yours affectionately. On the origin
and development of two positive politeness markers’ in Journal of Historical
Pragmatics 5(2): 297-311.
Bolinger, Dwight. 1977. ‘Neutrality, norm and bias.’ Bloomington: Indiana
University Linguistics Club.
Brown, Roger W. and Albert Gilman. 1960. ‘The pronouns of power and solidarity’
in Sebeok, Thomas A. (ed.) Style in language. New York: Wiley: 253-176.
Busbridge, E.M. 1909. Letter-writing and etiquette. London: Collins.
Claridge, Claudia. 2006. ‘“With the most superlative felicitee”: Functions of the
superlative in 19th-century English’ in Dalton-Puffer, Christiane, Dieter
Kastovsky, Nikolaus Ritt and Herbert Schendl (eds) Syntax, style and
grammatical norms. Bern: Peter Lang AG: 73-89.
‘My Dearest Minnykins’ 261
in modern English: “What could be more quicker and easier and more effective?”’
in Nevalainen, Terttu, and Leena Kahlas-Tarkka (eds) To explain the present:
Studies in the changing English language in honour of Matti Rissanen. Helsinki:
Société Néophilologique: 329–352.
Kytö, Merja, and Suzanne Romaine. 2000. ‘Adjective comparison and standardisation
processes in American and British English from 1620 to the present’ in Wright,
Laura (ed.) The development of standard English, 1300–1800: Theories,
descriptions, conflicts. Cambridge: Cambridge University Press: 171–194.
Kytö, Merja, and Suzanne Romaine. 2006. ‘Adjective comparison in 19th-century
English’ in Kytö, Merja, Mats Rydén and Erik Smitterberg (eds) Nineteenth-
century English: Stability and change. Cambridge: Cambridge University Press:
194-214.
Kytö, Merja, Juhani Rudanko and Erik Smitterberg. 2000. ’Building a bridge between
the present and the past: A corpus of 19th-century English’ in ICAME Journal 24:
85–97.
Lakoff, Robin. 1975. Language and woman’s place. New York: Harper & Row [out
of print].
Leech, Geoffrey, and Jonathan Culpeper. 1997. ‘The comparison of adjectives in
recent British English’ in Nevalainen, Terttu and Leena Kahlas-Tarkka (eds) To
explain the present: Studies in the changing English language in honour of Matti
Rissanen. Helsinki: Société Néophilologique: 353–373.
Mühlhäusler, Peter. 1983. ‘Stinkiepoos, cuddles and related matters’ in Australian
Journal of Linguistics 3(1): 75-91.
Nevala, Minna. 2004. ‘Inside and out. Forms of address in seventeenth and eighteenth
century letters’ in Journal of Historical Pragmatics 5(2): 271-296.
Nevalainen, Terttu. 2004. ‘Letter writing’ in Journal of Historical Pragmatics 5(2):
181-191.
Nevalainen, Terttu, and Helena Raumolin-Brunberg (eds). 1996. Sociolinguistics and
language history. Studies based on the Corpus of Early English Correspondence.
Amsterdam: Rodopi.
Nevalainen, Terttu, and Helena Raumolin-Brunberg. 2003. Historical
sociolinguistics. Language change in Tudor and Stuart England. London:
Longman.
OED = Oxford English Dictionary. On-line edition. URL:http://dictionary.oed.com/,
accessed November 2006.
Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik. 1972. A
grammar of contemporary English. London and New York: Longman.
Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik. 1985. A
comprehensive grammar of the English language. London and New York:
Longman.
Raumolin-Brunberg, Helena. 1996. ‘Forms of address in early English
correspondence’ in Nevalainen, Terttu and Helena Raumolin-Brunberg (eds)
Sociolinguistics and language history. Studies based on the Corpus of Early
English Correspondence. Amsterdam: Rodopi: 167-183.
Rusiecki, Jan. 1985. Adjectives and comparison in English: A semantic study.
‘My Dearest Minnykins’ 263
London: Longman.
Safire, William. 2006. ‘A change of address: the demise of “dear”’ in International
Herald Tribune, October 23, p. 7.
Sharvit, Yael, and Penka Stateva. 2002. ‘Superlative expressions, context and focus.’
in Linguistics and Philosophy 25: 433-504.
Taavitsainen, Irma, and Andreas H. Jucker (eds). 2003. Diachronic perspectives in
address term systems. Amsterdam: John Benjamins.
Tieken-Boon van Ostade, Ingrid. 1999. ‘Of formulas and friends: Expressions of
politeness in John Gay’s letters’ in Tops, Guy A.J., Betty Devriendt and Steven
Geukens (eds) Thinking English grammar. To honour Xavier Dekeyser, Professor
Emeritus. Leuven: Peeters: 99-112.
Veloudis, Ioannis. 1998. ‘“Quantifying superlatives” and homo sapiens’ in Journal of
Semantics 15(3): 215-237.
PART IV
Simon Borchmann
Scandinavian Institute, University of Aarhus
Abstract
Using a pragmatically based linguistic description apparatus to study literary use of
language is not unproblematic. Observations show that literary use of language
violates the norms contained by this apparatus. With this paper I suggest how we can
deal with this problem by setting up a frame for the use of a functional linguistic
description apparatus on literary texts. As an extension of this suggestion I present a
model for the description of a specific type of literary texts.
Keywords: literary pragmatics; deviation; text understanding.
1. Functional stylistics
1.1. The model
In the following, I will outline a stylistics that forms a part of a text
model. The text model is set up to serve didactic purposes in the field
of language and literature. The demand on the model is that it can
describe, explain and deal with a specific type of texts. By description
I take to mean a systematic account of the linguistic and textual
prerequisites for text comprehension; by explanation an account of
why a text has the properties it has; by dealing with a methodical
utilization of a text’s potential for understanding.
The descriptive part of the model corresponds to the stylistics, and it
consists of applying a functional linguistic and textual description
apparatus to a literary text. This application serves to refine the user’s
awareness of the relation between text comprehension processes, on
266 Simon Borchmann
the one hand, and the linguistic choices and textual organization
forms, on the other.
2. Peripeteic texts
2.1. An example
The project took a starting point in an observation of a phenomenon of
text understanding. I will begin by illustrating this phenomenon with a
piece of text.
Jeg så engang i et selskap en ung kvinde forelsket. Hendes øine
var da dobbelt blå og dobbelt strålende, og hun kunde slet ikke
skjule sine følelser. Hvem elsket hun? Den unge herre borte ved
vinduet, husets søn, en mand med uniform og løverøst. Og Gud,
hvor hendes øine elsket den unge mand, og hvor hun sat urolig
på stolen!
Da vi gik hjem om natten, sa jeg, fordi jeg kjendte hende så
godt:
’Hvor veiret er lyst og herligt! Har du moret dig i nat?’
Og for å imøtekomme hendes ønske, trak jeg min
forlovelsesring av fingeren og sa videre: ’Se, din ring den er blit
mig for trang ... (Knut Hamsun. Ringen).
268 Simon Borchmann
concept of text as an act. The project has dealt with the flaws of these
accounts.
According to the specific principles for narrative texts the sender must
make linguistic choices and organize the sentences in such a way that
the receiver can configure a coherent succession of events and actions.
One of the fundamental activities in the configuration of a coherent
succession of actions and events is to assign roles to the characters by
mapping them into scenarios (Garrod 1995). This role assignment is
crucial for deciding which inferences are relevant in order to achieve
coherence.
Now, the application of this system of norms can explain why the text
occasions inhibition in the process of understanding: if the woman
could be assigned the role as the narrator’s fiancée, then the narrator
should have chosen a more informative designation. Therefore, when
the narrator chooses the indefinite article and the abstract notion
‘kvinde’ (woman), the reader assumes that the woman is not related in
any relevant way to the narrator in the actual scenario. Otherwise, the
narrator would have chosen another designation. In other words, the
indefinite form is an inhibitor (2.2., ff. 5.1.).
Secondly, we can describe the violations of the text imitation with
reference to norms of language use, and we can localise the violations
to linguistic choices and textual organization form. This usage can be
illustrated by the Sonnergaard excerpt. Here we can describe the
violation with reference to the principle of accommodation for the
marking of sender relations (Togeby 1993, Borchmann 2005), and we
can localise the violation to discordances between a contrastive focus
and a sentence adverbial used to communicate the sender’s relation to
his feelings for his girlfriend Ulla. In other words, the combination of
the sentence adverbial and the contrastive focus is a catalyst (2.2., ff.
5.2.).
It is very important to notice that this description and localization of
violation is not a meaningless linguistic drill; it contributes to the
interpretation. Thus, on the basis of these descriptions and
localizations we can set up a heuristics for the second, more
exhaustive interpretation. For example: look for sentence adverbials or
other linguistic choices that indicate subjective relation when the
narrator communicates about the behaviour of Ulla.
If we apply this heuristics to the short story, we will indeed get results
relevant to the interpretation, e.g.:
Functional Stylistics and Peripeteic Texts 275
Da jeg lod som om hun havde såret mig – men såret var jeg
naturligvis ikke, men der var alligevel noget ubehageligt ved
tanken om det der med, at det kunne være ’hvem som helst’, og
på en måde var det ikke så morsomt igen – greb hun fat i min
arm og kyssede mig ... (Jan Sonnergaard. William)
When I pretended that she had hurt me – but, of course, I was
not hurt, but there was something uncomfortable about the
thought of this whole ‘it could be anybody’, and in a way it was
not so funny after all – she caught my arm and kissed me…
og jeg kunne se hvor glad hun var over, at jeg håbede at hun
langt om længe var blevet gravid – selvom hun naturligvis
spillede skuespil og lod som om det irriterede hende ... (ibid.)
and I could see how happy she was that I was hoping that she at
long last had become pregnant – even though, of course, she
was play-acting and pretended that it annoyed her…
5. The model
The P-text model is to be seen as a stylistic concretization of
Ricoeur’s three fold mimesis: prefiguration, configuration, and
276 Simon Borchmann
6. Conclusion
In 1973, Fish wrote: ‘Linguists resolutely maintain that literature is,
after all, language, and that therefore linguistic description of a text is
necessarily relevant to the critical act; critics just as resolutely maintain
that linguistic analyses leave out something, and that what they leave
out is precisely what constitutes literature’ (Fish 1996 (1973), p. 97).
Today, more than 30 years later, we still have to accept this as a
reasonable description of the state of affairs in the field of language and
literature. With this paper I have suggested how we can bring stylistics
beyond this intolerable situation: when employing stylistics we have to
define the limits of the use of the linguistic description apparatus within
a specific literary frame of understanding.
In so far as the literary use of language always imitates non-literary use
of language to some extent, and readers accordingly rely on their
communicative competence in the proces of understanding, a
pragmatically based linguistic description apparatus must have a
potential with regard to the process of interpretation. This potential,
however, is limited to the imitative part, that is, the part where the
norms of language use contained in the description apparatus are
observed. Thus, in so far as the literary use of language by definition
violates the norms contained in the description apparatus, the
linguistic description is not sufficient for an exhaustive interpretation.
Now, literary critics might claim that the relevant literary
interpretation process begins exactly where the linguistic description
ends, that is, where the norms are violated. This, however, does not
280 Simon Borchmann
References
Andersen, John Edelsgaard. 1986. ‘Adverbier – sprogvidenskabens stedbørn’ in
Beiträge zur nordischen Philologie 15.
De Beaugrande, Robert. 1980. Text, Discourse and Process. Newark, NJ: ABLEX
Publishing Corporation.
Booth, Wayne C. [1961] 1983. The Rhetoric of Fiction. London: Penguin Books.
Borchmann, Simon Uffe. 2005. Funktionel tekstteori og fiktivt fortællende tekster med
refleksiv funktion. Frederiksberg: Roskilde Universitetsforlag.
Dik, Simon. 1989. The Theory of Functional Grammar. Part 1: The Structure of the
Clause. Dordrecht: Foris Publications.
Fish, Stanley. [1973] 1995. ‘How Ordinary Is Ordinary Language’ in Is There a Text
in This Class? Cambridge: Harvard University Press.
Garrod, Simon. 1995. ‘Distinguishing between Explicit and Implicit Focus during Text
Comprehension’ in Richeit, G., and C. Habel (ed.) Focus and Coherence in
Discourse Processing. Berlin: Walter de Gruyter.
Grice, Paul. [1975] 2001. ‘Logic and Conversation’ in Henriksen, Carol (ed.) Can you
reach the salt? Frederiksberg: Roskilde Universitetsforlag.
Grønnum, Nina. [2001] (2004). Revideret kapitel 9 fra Fonetik og Fonologi – Almen og
Dansk. 2. edition. København: Akademisk Forlag.
Habermas, Jürgen. [1971] 2001. ’Forberedende bemærkninger til en teori om den
kommunikative kompetens’ in Henriksen, Carol (ed.) Can you reach the salt?
Frederiksberg: Roskilde Universitetsforlag.
Habermas, Jürgen. 1981. ’Hvad er universalpragmatik?’ in Teorier om samfund og
sprog. København: Gyldendal.
Hansen, Erik, and Lars Heltoft. 1999. Udkast til Grammatik over det Danske Sprog.
Roskilde: Afdelingen for Dansk og Public Relations Roskilde Universitetscenter.
Harder, Peter. 1979. ’Tekstpragmatik. En kritisk vurdering af nogle principielle og
praktiske tilgange til tekstbeskrivelsen, med ansatser til et alternativ’ in Andersen,
John E., and Lars Heltoft (ed.) Nydanske Studier & Almen kommunikationsteori. 10-
11. Sprogteori og Tekstanalyse. København: Akademisk Forlag.
Harder, Peter. 1996. Functional semantics. Berlin: Mouton de Gruyter.
Von Heusinger, Klaus. 1999. Intonation and Information Structure. The Representation
of Focus in Phonology and Semantics. Habilitationsschrift: Universität Konstanz.
Iser, Wolfgang. 1980. The Act of Reading. Baltimore: The Johns Hopkins University
Press
Levinson, Stephen C. 2000. Presumptive meanings. Cambridge: The MIT press.
Functional Stylistics and Peripeteic Texts 281
Mukarovsky, Jan. [1939] 1964. ‘Standard Language and Poetic Languages’ in Garvin,
Paul L. (ed.) A Prague school reader on esthetics, literary structure and style.
Washington: Georgetown University Press.
Mukarovsky, Jan. [1940] 1971. ‘Om det digteriske sprog’ in Kock, Christian (ed.)
Tjekkisk strukturalisme. København: Munksgaard.
Ricoeur, Paul. [1983] 1984. Time and narrative. Vol 1. Chicago: The University of
Chicago Press.
Sanford, Anthony J. 1990. ‘On the nature of text-driven inference’ in Balota, D.A., G. B.
Flores d´Arcais and K. Rayner (ed.) Comprehension processes in reading. Hilsdale,
New Jersey: Lawrence Earlbaum.
Searle, John. [1979] 1996. Expression and meaning. Cambridge: Cambridge University
Press.
Togeby, Ole. 1993. PRAXT – pragmatisk tekstteori. Århus: Aarhus Universitetsforlag.
You Can’t Put Your Foot in the Same River Once:
Relevance Stylistics and Rereading
Anne Furlong
University of Prince Edward Island
The vibe … from people who reread a lot … [it] doesn’t seem
like they’re reading because they’ve forgotten the book. So
what’s the appeal? (kyuuketsukirui.livejournal.com)
Abstract
Rereading – the repetition of whole texts – represents the general phenomenon of
repetition at the largest possible scale. For this reason alone, it invites close attention.
The phenomenon of rereading poses interesting issues for stylistics: whether we can
distinguish in principle between productive and non-productive repetition, and
whether it is possible to explain what exactly is being experienced in productive
repetition, and why. This level of repetition is under-explored in pragmatic stylistics;
such treatments as do exist focus on cultural or literary aspects of rereading. The
complexity of this phenomenon can be fruitfully addressed through a stylistic
treatment: not just of individual cases, but of types of readers, texts, situations, and
goals. Relevance stylistics sheds light on the distinctions between productive and non-
productive repetition, and thus on the phenomenon of rereading. I argue that rereading
may not produce new effects: the reader's goal may be to experience certain effects
again, not to find new ones.
Keywords: stylistics; relevance theory; pragmatics; repetition; rereading; literary
interpretation.
1. Introduction
Verbatim repetition – i.e., the repetition of utterances or texts – strikes
most of us as an utter waste of time and effort. When a speaker repeats
herself, she risks putting her audience to gratuitous effort for no gain.1
When a hearer discovers that he is being asked to process an utterance
identical to one which he has heard and understood already, then his
attention may wander elsewhere. For example, most passengers on
airplanes rarely attend to the explanations of safety procedures given
by flight attendants; some airline companies introduce novel effects or
performances (incorporating jokes or encouraging interaction between
crew and passengers) to overcome the effects of verbatim repetition.2
284 Anne Furlong
2. Kinds of rereading
There are many situations in which people reread texts; most of them
are not relevant here. For the purpose of this paper, I will focus on a
particular group of readers engaged in a particular kind of rereading.
First, I want to exclude specific rereaders. Professionals such as
lawyers and teachers reread texts in preparing their work. Students,
and the subjects of experiments, may be directed to reread texts (see
Millis & King (2001), Caws (1989)). Editors reread in order to
correct, amend, and reshape the text they are working on. In all these
cases, the rereading, though it may be voluntary, is in pursuit of a goal
separate from the reading experience. Such readers typically aim at an
interpretation (a set of assumptions) that includes implications and
implicatures that are relevant to them in pursuit of some other goal:
presenting an argument, teaching a class, passing a test.
Some of these situations have been investigated in the fields I have
mentioned. I want to consider the case of reading that is self-directed,
voluntary, and non-professional. This is the kind of rereading which
many people engage in and which is clearly related to aesthetics and
literary studies. Indeed, a text’s capacity to inspire or withstand
rereading is often given as necessary (but not sufficient) evidence of
its ‘literariness’ or value. It is hardly enough on its own; a great many
people have read The Da Vinci Code more than once. On the other
286 Anne Furlong
hand, literary value does not lead to rereading, nor does its absence
preclude textual repetition. As Susan Ives (mysanantonio.com) writes,
‘I read trash. I reread trash. Then I reread it again’.
We can look at the phenomenon of rereading in various ways. I
propose to discuss rereading by examining three elements:
Productive and non-productive repetition
Spontaneous and non-spontaneous interpretation
Cumulative and non-cumulative rereading(s)
These are not mutually exclusive categories. Rather, they are
properties of a reading; hence a reader may engage in reading which is
more productive than non-productive, more spontaneous than non-
spontaneous, more cumulative than non-cumulative. Moreover, these
properties interact with one another depending on the reader’s goals,
circumstances, and experience. To explore their connections, I will
take each in turn, and then show how they interact.
6. Conclusion
The non-spontaneous interpretation of a text very quickly reveals
whether the text can support such a reading (let alone rereading). The
effort expended will always be significant, even after multiple
encounters. The reader may well experience diminishing effects over
time, but unless the interpretation of the text as a whole fails to cash
out the effort, he is likely to regard the rereading as profitable. He
engages in rereading precisely because he is actively seeking new
implicatures, and is engaged in a process which must positively alter
296 Anne Furlong
Endnotes
1
Following the convention of relevance theory discourse, I refer to the speaker
(communicator, writer) as she and the hearer (addressee, reader) as he.
2
Such demonstrations in fact must be repeated verbatim; they fall into a set of
utterances or texts which must not deviate from one iteration to the next. Like
definitions, technical instructions, and protocols in general, their validity and their
efficacy depend on their accurate reproduction. Not all repetition is a waste of time.
3
For other approaches to analysing rereading, see Foster 1996.
4
The writers of the weblogs are identified by their aliases (eg, flambeau), which have
been italicised.
5
For some relevance-theoretic approaches to repetition, see Curl et al. (2006), Jucker
(1994), Padilla Cruz (1991). None of these papers addresses the issues central to this
paper.
6
There are several excellent introductions to relevance theory. Beside the foundation
text (Sperber & Wilson 1995), which includes a level of detail which is quite
formidable, there is the summary of relevance theory in the Handbook of Pragmatics
(Wilson & Sperber 2004).
7
This concept is explored and explained at length in Furlong (1996).
8
Global inferences are explored at length in Clark (1996).
9
Optimal relevance demands that the interpretation be the best that the reader could
construct under the circumstances, given his preferences and abilities. It is highly
demanding, and is in fact the kind of relevance which a non-spontaneous
interpretation aims at. See Sperber & Wilson (1995: 157-60, 261-3, 266-72) for a
discussion of the relationship between maximal relevance, optimal relevance, and
adequate relevance.
References
Brown, S. 2002. ‘What Happens When People Reread?’ Paper presented at the
Annual World Congress of the Association Internationale de Linguistique
Appliquée. Singapore. December 16-21.
Bursey, J., and A. Furlong. 2006. ‘Cognitive Gothic: Relevance theory, iteration, and
style’ in Tabbi, J., and R. Shavers (eds) Paper Empire: William Gaddis and the
World System. Tuscaloosa: U of Alabama P.
Caws, M. A. 1989. ‘Narrative Voice and Second Reading: Relation and Response’ in
Poetics Today 10(2): 243-253.
Chris. ‘Rereads.’ Message posted to Fool.Co.UK. Retrieved 15 July, 2006, from
http://boards.fool.co.uk/Message.asp?mid=10037804&sort=postdate.
Clark, B. 1996. ‘Stylistic analysis and relevance theory’ in Language and Literature
5(3): 163-178.
Claudia. ‘Comfort re-reading’. Weblog. Retrieved 7 July, 2006, from
http://clauclauclaudia.livejournal.com/tag/books.
Cornis-Pope, M., and A. Woodlief. 2000. ‘The Rereading/Rewriting Process: Theory
and Collaborative, On-line Pedagogy’ in M. Helmers (ed.) Intertexts: Reading
Pedagogy in College Writing Classrooms. Mahwah. Princeton, NJ: Lawrence
Erlbaum.
298 Anne Furlong
Curl, T.S., J. Local and G. Walker. 2006. ‘Repetition and the prosody-pragmatics
interface’ in Journal of Pragmatics 38(10): 1721-1751.
Foster, J. B. 1996. ‘Faces of Rereading’ in Poetics Today 17(2): 253-261.
Furlong, A. 1996. ‘Relevance theory and literary interpretation.’ Unpublished doctoral
dissertation, University College, London, UK.
Gerrig, R. J. 1989. ‘Reexperiencing Fiction and Non-Fiction’ in The Journal of
Aesthetics and Art Criticism 47(3): 277-280.
Ives, Susan. ‘Lanny Budd is gone, but his war-ravaged world still remains.’
Homepage of San Antonio, Texas. Retrieved 7 July, 2006, from
http://www.mysanantonio.com/opinion/columnists/sives/stories/MYSA111305.3
H.ives.c47f929.html.
Johnstone, B. (ed.). 1994. Repetition in Discourse: Interdisciplinary perspectives.
Princeton, NJ: Ablex Publishing Corporation.
Jucker, A.H. 1994. ‘Irrelevant repetitions: A challenge to relevance theory’ in
Repetition. SPELL (Swiss Papers in English Language and Literature) 7. A.
Fischer (ed.). Tübingen: Narr: 47-60.
Kawin, B. 1972. Telling it again and again: Repetition in literature and film. New
York: Cornell University Press.
Lesser, W. 2002. Nothing Remains the Same: Rereading and Remembering. New
York: Houghton.
Marie. ‘Booking through Thursday: Rereading.’ A Knit’s Tale. Weblog. Retrieved 18
July, 2006, from
http://knittale.blogspot.com/2006/06/booking-through-thursday-with-repeats.html.
Mary-Lue. ‘Rereads.’ Life, the universe, and everything. Weblog. Retrieved 9 July,
2006, from http://www.ltuande.blogspot.com/2006/06/booking-through-thursday-
with-repeats.html.
McCormick, P. 1985. ‘Feelings and Fictions’ in The Journal of Aesthetics and Art
Criticism 43: 375-383.
McQuade, M. 2002, March 1. ‘Wendy Lesser: A Portrait of the Writer as a Reader
(and Rereader).’ Booklist: 1091.
Millis, K. K., and A. King. 2001. ‘Rereading Strategically: The Influences of
Comprehension Ability and A Prior Reading on the Memory for Expository Text’
in Reading Psychology 22: 41-65.
Morreall, J. 1993. ‘Fear Without Belief’ in The Journal of Philosophy 90(7): 359-366.
Mrs Peel. ‘Review: A Book of Five Rings.’ Skylark of Valeron. Weblog. Retrieved 7
July, 2006, from
http://skylarkofvaleron.blogspot.com/2006/06/review-book-of-five-rings.html.
Neal, N. 1987. ‘Functions of repetition in conversation’ in Text 7: 245-64.
Neill, A. 1991. ‘Fear, Fiction and Make-Believe’ in The Journal of Aesthetics and Art
Criticism 49(1): 47-56.
Padilla Cruz, M. 2001. ‘Learning about the role of repetitions of phatic sequences: A
relevance theoretic approach.’ Paper given at V International Conference on
Languages for Specific Purposes. E.U. d’Enginyeria Tècnica en Teixits de Punt
(Canet de Mar). University of Barcelona. 6 September, 2001.
Persson, G. 1974. Repetition in English: Part 1. Uppsala: Uppsala University Press.
‘Rereading.’ Weblog. Retrieved 7 July, 2006, from
http://kyuuketsukirui.livejournal.com/427066.html.
You Can’t Put Your Foot in the Same River Once 299
She has total recall; she can literally remember, in perfect detail,
everything that has happened to her. She has memorized the Atlanta
phone book, and can tell you whose name a phone number is under –
just from hearing any random number in the phone book. She can read
an entire page at a glance – and often reads twelve books a night, and
will hold it in perfect memory, forever. As a consequence, she never
rereads a book. (‘Everything you wanted to know about Mindmistress,
Com- but were afraid to ask’, http://mindmistress.comicgenesis.com)
ments I’m not one of those people that rereads books all the time. … But
from now I’m desperate. … One [sic] you read the books once, that’s it.
non- (wellthen13, http://www.xanga.com/wellthen13)
rereaders … I naturally read stuff carefully and slowly, word by word. Most
people just scan or read quickly. Means I remember stuff I’ve read,
but get through less. (r3negade,
http://www.ogrenet.com/forums/showthread.php?t=2054)
I can’t reread books. For some reason I don’t remember waht [sic]
happens until I start reading the book, and since I remember what will
happen it is less enjoyable. The same goes for watching movies.
(lorax, http://www.ogrenet.com/forums/showthread.php?t=2054)
Dialogue and Discourse Structure:
A Speech Move Analysis of Sherman Alexie’s Story
‘What You Pawn I Will Redeem’
Robert A. Troyer
Chulalongkorn University, Bangkok
Abstract
This paper presents a discourse analysis framework that can be applied to dialogue in
fiction. Based on an elaboration of Halliday’s functional approach to conversational
interaction combined with traditional conversation and discourse analysis and speech
act theory, the framework posits a hierarchical categorization of opening and
responding speech moves. When applied to fictional dialogue, this analytical method
offers a descriptive apparatus that can be simple or complex depending on one’s needs
(i.e., pedagogical or research oriented) while also providing insight for interpretation
of character interaction. The major strength of the approach is its ability to capture not
isolated speech acts, but the interactive nature of conversation – the verbal dance of
dialogue between characters in a narrative. Initiating and continuing speech moves
(both verbal and non-verbal) with various discourse functions are followed by
responding moves that can be grouped into the two broad classes of supporting or
confronting. Quantificational analysis of such description provides empirical support
for readers’ intuitions about conversational exchanges.
As a sample analysis, the framework is applied to all of the dialogue in the short story
‘What You Pawn I Will Redeem’ by Sherman Alexie (2004). This particular story,
with its fourteen distinct conversational interactions between the main character and a
variety of other characters of differing degrees of status and solidarity, provides an
ideal demonstration of the proposed method of analysis. The main character, a
homeless Native American Indian in Seattle, Washington, exhibits distinctly different
patterns of discourse or conversational styles in his interactions with friends,
strangers, and acquaintances of higher status. Such discoursal indications of power
and solidarity are not only inherent in the dialogue, but central to the story’s broader
themes of the individual’s role in society as well as distinctly Native American
concerns for heritage and preservation of cultural identity. In keeping with the
descriptive perspective of conversation analysis though, generalizations about
interaction in different situations should only serve as guidelines – likewise, the
power of stylistic analysis lies in its ability to help interpret the linguistic subtleties of
a given text. This study demonstrates that analysis of the discourse functions of
speech moves in the dialogue of fictional narratives serves the purposes of
explication, which are central to stylistics and literary study.
Keywords: dialogue; Sherman Alexie; discourse move analysis; conversation
analysis; sociolinguistic variation.
304 Robert A. Troyer
1. Introduction
Nearly all works of prose fiction contain represented speech.
Commonly referred to as direct and indirect speech, much of it is not
single utterances by one speaker but multi-turn conversations between
characters: the dialogue. While dialogue has been addressed in non-
academic writing – handbooks for writers about how to create
successful dialogue in fiction (Chiarella 1998, Kempton 2004,
Stanbrough 2004, Turco 1991, 2004) – academic research has
provided much more specific analysis. Detailed studies of methods of
speech presentation and their effect on narrative and perspective have
been performed (Leech and Short 1981, Short 1996, Semino, Short
and Culpeper 1997) with special emphasis on free indirect discourse
(Fludernik 1993), and attention has been given to authors’ methods of
imitating real speech in its many varieties both idiosyncratic and
dialectical (Page 1988, Short 1996). Another approach is to analyze
dialogue in terms of interaction between characters.
The emergence of methodologies in the fields of pragmatics,
discourse, and conversation analysis has equipped stylisticians with
means to examine the verbal interaction that is represented in plays,
novels, and stories. Leech and Short (1981) and Short (1996) offer
overviews both theoretical and practical of how to apply speech act
theory, Gricean maxims, conversation analysis (CA), and politeness
theories to characters’ interactions. Such methods have been shown by
many stylisticians to profitably illuminate the subtlety and
significance of fictional dialogue in a variety of dramatic and prose
literary works.
What most of these studies in pragmatics share is an emphasis on
close analysis of selected passages with detailed explanations of the
characters’ verbal interaction. Such studies effectively highlight the
relationships between characters and the functions of dialogue while
explicating the work as a whole; however, they are less able to capture
the interactive nature of conversational exchanges in a way that is
quantifiable, thus making them less amenable to broader stylistic
comparison and contrast.
The analytical framework proposed in this study is a compromise
between two earlier stylisticians’ approaches to discourse analysis of
fictional dialogues. The first of these methods was proposed by
Burton (1980, 1982). Her methodology is a development of the
Dialogue and Discourse Structure 305
2. Purpose
One goal of literary stylistics is to raise conscious awareness of the
means by which authors convey their fictional worlds. This study
seeks to achieve this goal by closely analyzing the dialogue in a short
story by using methods derived from conversation analysis, speech act
theory, and functional-systemic grammar. A discourse move analysis
can explain how an author uses dialogue to develop unique individuals
and to create relationships between characters who are members of
larger socio-cultural groups. This paper offers a discourse move
framework combined with a sociolinguistic approach to language
variation. An analysis of dialogue in Sherman Alexie’s short story
‘What You Pawn I Will Redeem’ (2004) will reveal stylistic
tendencies (at the discourse level) for certain characters and variation
in characters’ conversational styles along social dimensions of
language use which index relationships of hierarchy and social
distance between the characters in the story.
3. Methodology
For this study, the larger issue of the relationship between author and
reader will be set aside in order to focus on the discourse world of the
characters. One reason dialogue ‘works’ is that authors portray subtle
linguistic variation along the dimensions of age, gender, social status,
degree of intimacy, and formality of situation. This variation is present
not only at the level of word choice and pronunciation (as indicated by
spelling), but more subtly at the level of discourse moves – their
interactional tendencies. To reveal conversational styles, a
comparative analysis of spoken discourse must account for the social
aspects of characters’ identities and context. One way of doing this is
to classify dialogues according to the relationship between the
Dialogue and Discourse Structure 309
brief extended
voluntary non-voluntary
-------------------------------------------------
info
give
action
Initiate
info
seek
action
Interpersonal*
-------------------------------------------------
support
Respond
confront
-------------------------------------------------
-------------------------------------------------
prolong
Continue
append
-------------------------------------------------
attend
Textual
monitor
-------------------------------------------------
Delay
-------------------------------------------------
Figure 3 Simplified discourse function move schematic
* Interpersonal moves convey mainly interpersonal rather than
referential meaning such as acts of greeting, thanking, or apologizing.
The benefit of such a framework for this study is that it describes
various types of both initiations and responses. The following
descriptions of move types should help clarify their respective uses
from a functional perspective.
x Initiating Moves (I) are functionally geared toward giving
or seeking information or action or expressing interpersonal
relationships.
312 Robert A. Troyer
Jackson twenty-four hours to gather 999 dollars to buy the regalia, and
gives him twenty dollars for encouragement.
Thus begins Jackson’s quixotic odyssey, in which a former boss gives
him a gift of free newspapers to sell, he encounters three lonely Aleut
Indians who watch the sea and sing of their faraway home in Alaska,
he recollects stories of his grandmother, vomits his first solid food of
the day, wins the lottery, loses, gains, and loses friends, is beaten, and
passes out penniless again on the railroad tracks where he is rescued in
the morning by a friendly police officer who donates money to
Jackson’s hopeless cause: twenty dollars which Jackson uses to buy
breakfast for the Aleuts and himself. Returning to the pawnshop with
only five dollars, he resigns himself to his fate, but the shopkeeper
insists that Jackson take the regalia for free. Wearing the regalia,
Jackson, ‘stepped off the sidewalk and into the intersection.
Pedestrians stopped. Cars stopped. The city stopped. They all watched
me dance with my grandmother. I was my grandmother, dancing.’
Jackson Jackson is one of Alexie’s asocial/antisocial characters who
typically drop out of mainstream society by choosing to give up
family, employment, and home in exchange for a wandering self-
destructive alcoholism. However, and this is a big ‘however’, Jackson
Jackson is so charming both in his interactions with other characters
and in his story-telling ability that his negative qualities are
downplayed. He is the kind of happy-go-lucky drunk who buys
alcohol for his friends and himself with the money from the
pawnbroker, gives twenty dollars of the 100-dollar winning lottery
ticket to the girl at the Korean market where he bought the ticket, and
spends the rest on drinks for his ‘cousins’ (strangers he befriends at a
bar frequented by Native Americans). Even Officer Williams extols
Jackson’s wit and sense of humor in the face of being picked-up off
the railroad tracks. As a narrator, Jackson lives up to all the praises
given to Alexie. He is humorous, often in a wry, self-aware way,
honest yet sympathetic while describing others, inventive and precise
with words, and willing to share his feelings and stories about his
grandmother and family with the reader.
The above summary and interpretation may seem excessive in a paper
proposing a stylistic analysis, yet such detail is important if we are to
understand the context of the conversational interaction represented in
the story. Whether one is reading for enjoyment or study, or in the role
Dialogue and Discourse Structure 315
5. Procedures
Having scanned and converted the text of the story to a word
processing file, the conversations were cut and pasted into a coding
sheet for manual marking and numbering of turns and moves per
speaker and subsequent labeling of the discourse function of each
move. Below is a sample of a coded dialogue, formatted vertically to
fit this page. Shown are turns 14 to 18 from the third conversation in
the story with each move on its own line, allowing the reader to read
downward, move by move, through the conversation.
316 Robert A. Troyer
Given the above dialogues and the move analysis which was
performed, two main methods of comparison were used to reveal
stylistic tendencies. The first method examines the types of moves
present in dialogues grouped according to the relationship domains.
This analysis provides an overview of the interaction from a socio-
linguistic perspective with comments like: in conversations between
friends, about 20% of the moves were non-verbal whereas in
conversations between acquaintances of unequal status, only 6% of
the moves were non-verbal.
Chart 1 indicates the amount of ‘interaction’ between speakers as
expressed by the total moves per turn. If each turn is composed of
only one move, speaker change is more rapid – a constant back and
Dialogue and Discourse Structure 321
2.40
2.14
2.20
2.00
1.80 1.65 1.64
1.53
1.60
1.40 1.30
1.20
1.00
0.80
0.60
0.40
0.20
0.00
friends strangers acquaintances, service acquaintances,
equal status unequal status
continuing moves which indicate less speaker change than in the other
domains. Conversations between strangers and friends were also
similar in their amount of textual (turn managing) moves and lack of
delay moves.
Due to the importance of social status and culture in the dialogues of
the story, the subsequent analysis combines the data for friends,
strangers, and acquaintances of equal status (dialogues 1, 2, 4, 7, 9, 12
– hereafter referred to as the ‘friends’ domain) for comparison to the
acquaintances of unequal status domain (dialogues 5 and 11). Though
data from the service encounters (dialogues 3, 8, 10, 13, 14) is also
interesting, they will not be addressed in this paper.
Likewise, the anomalous dialogue 6 will only be briefly addressed
here. This conversation (the only one not including Jackson) is
actually Jackson’s report of a conversation between his Grandmother
who was a WWII nurse and a Maori (New Zealander) wounded
soldier who she cared for. Jackson’s Grandmother had reported this
conversation to Jackson many times in his youth. The Native
American emphasis on oral cultural transmission is displayed here as
Jackson recreates the conversation for the reader. Given the situation,
a nurse and a severely wounded soldier who is taking morphine, it is
no surprise that there are several short threads of conversation, thus,
many initiations and continuations as the nurse and patient discuss
various topics.
The second main approach to the data is to look at which characters
produced the moves within the different domains. In this case there
are, likewise, two different ways of approaching the data, here termed:
1) inter-character analysis and 2) intra-character analysis. Inter-
character study examines how the moves in a dialogue or domain are
distributed in order to describe how characters interact with each
other. Looking at discourse moves in this way allows us to make
statements such as: in conversations between friends, 77.78% of all
the Initiating moves (and their Continuations) were made by Jackson
whereas in conversations with acquaintances of higher status Jackson
made only 11.11% of these moves.
On the other hand, an intra-character perspective looks at the
distribution of a specific character’s moves in order to describe his or
her interactional choices. Thus, we can make statements such as: in
324 Robert A. Troyer
in this story, most conversations are controlled by one person, but that
person listens sympathetically to the other speaker as reflected in the
discourse moves shown in Tables 3 and 4.
Table 5 examines the moves that serve functions other than Initiating
and Responding. Textual (or turn manipulating/controlling) moves,
Delay moves, and the amount of moves expressed non-verbally also
describe the interaction within different domains. Out of all the
Textual moves between friends, Jackson made 66.67% while others
made the remaining 33.33%, but with acquaintances of unequal status,
others made the majority of these moves. This is in accord with the
variation shown above between the roles of initiator and responder.
Table 5 Inter-character comparison: Other discourse functions
Textual Delay Non-verbal
Jackson others Jackson other Jackson others
friends 66.67% 33.33% 0% 100% 26.47% 73.53%
acqaint. 44.44% 55.56% 0% 100% 23.08% 76.92%
unequal
status
More noteworthy is the fact that Jackson never used a Delay move
whereas other characters did use them, and in both domains Jackson
made only about one-fourth of the non-verbal moves. This is one
method by which Alexie portrays Jackson as an assured, quick-
thinking, verbally-skilled conversationalist – qualities that are also
explicitly stated by Officer Williams in their conversation.
Tables 6 to 9, offer a complementary intra-character analysis by
giving the percentage of each discourse function used by the
characters relative to their own repertoire of moves. Of all of
Jackson’s moves with friends, 32.81% are Initiations and their
Continuations whereas with acquaintances of unequal status only
5.41% of his moves are of this type.
326 Robert A. Troyer
7. Discussion
The overview given in Table 1 shows that the participants and
situations of the dialogues serve as a narrative structuring device. The
story begins with talk between friends, moves to the conflict-raising
interaction with the pawnbroker, then to the three Aleut Indians, and a
medium length dialogue with the sympathetic Big Boss. The central
conversation differs as it is reported by Jackson (an embedded
discourse level). This dialogue in which two marginalized people
commiserate about their individual plights and their peoples’
relationship with white people serves as the thematic center of the
story. From there, conversations between friends are interspersed with
service encounters until the long dialogue between Jackson and
Officer Williams which mirrors and extends the earlier conversation
328 Robert A. Troyer
with the Boss. The reappearance of the three Aleuts signals the end of
the story which comes full-circle as Jackson meets with the
pawnbroker.
Though further analysis of the move data into more specific categories
can reveal more detailed interactional tendencies, the results of the
discourse move analysis from a sociolinguistic perspective reveals
distinct stylistic tendencies. To begin with, the amount and type of
interaction between speakers is more influenced by cultural and status
hierarchies than degree of intimacy. Though Jackson is familiar with
his former boss and with Officer Williams, they are members of
white, Anglo-American middle class culture. They dominate the
conversations with Jackson by making far more initial moves and
performing more turn controlling actions. It may also be said that
Jackson defers to these men as he assumes the role of responder in the
conversations – this can also be seen as one of his strategies for
securing the aid of those with more social and economic power.
However, the Boss and Williams are sympathetic to Jackson, as
shown by their many supportive responses and the frequency with
which they allow Jackson to continue his responses to their initiations.
Furthermore, the relatively high number of moves per turn and the
conversely minimal degree of non-verbal interaction are typical of
what Hall (1990) calls Low Context communication. Anglo-American
culture relies heavily on verbal clarification rather than non-verbal
cues and cultural assumptions. High Context communication,
however, which is more common in Eastern cultures and mono-
cultural orientations, features greater use of non-verbal messages and
presupposed meanings. This orientation can clearly be seen in the
greater amount of non-verbal moves and lower moves per turn when
Jackson interacts with other Native Americans whether they are
friends, acquaintances, or strangers.
Examination of Jackson as the main character of the story reveals that
his conversational style with other Native Americans (and the Korean
shop clerk) is much different from the other dialogues. In these
situations, he plays the role of initiator, makes the most turn
controlling moves, and allows others to continue their responses to
him. However it is also important that across all domains Jackson
displays a much lower percentage of non-verbal moves in comparison
to other characters. This portrays Jackson as a more verbal rather than
Dialogue and Discourse Structure 329
physical character which is in keeping with his role as the narrator and
his interest in stories and metaphysical concerns. Likewise, the fact
that Jackson never pauses before responding (Delay moves, which
almost all other characters display) demonstrates his aforementioned
verbal skill in conversations.
In this respect, Jackson can be seen as using a communicative style
closer to that of typical Anglo-American Low Context culture. Most
of the other Native Americans in the story never speak with white
characters; Jackson, who does, serves as a bridge between cultures
due, in part, to his ability to communicate effectively with white,
Anglo-Americans of higher social status. From a larger perspective,
and considering that most of the characterizations ascribed to Jackson
have also been ascribed to Sherman Alexie, this story can be seen as
part of a cross-cultural discourse in which Native American themes
presented by a Native American voice are communicated in a way that
makes them receptive (via a short story in mainstream publications) to
the Anglo-American and multi-ethnic reading cultures in the U.S.
Because the results above deal with represented conversations, the
data can be viewed within the discourse world of the characters as
description of stylistic tendencies that reflect characters’ personalities.
On a different level, the data can be used to explain how the author
used dialogue for characterization, or to speculate about how readers
interpret characters based on their conversational interactions. Such is
the realm of stylistics – to make empirical sense of what characters,
authors, and readers do both consciously and unconsciously. The lack
of studies of discoursal interaction in dialogue implies that the
importance of this level of language is generally unacknowledged, yet
the results of this study demonstrate that how characters ‘move’
together contributes to what readers and writers of fiction do with
dialogue.
In ‘What You Pawn, I Will Redeem’ the characters, especially the
main character, move differently depending on who they are talking
with, yet one commonality across dialogues in the story is the high
percentage of positive as opposed to confronting responses. There are
no heated arguments or debates in this story. One cause of this, it can
be reasoned, is the influence of the central dialogue, number 6. The
memory of Jackson’s Grandmother’s story of her interaction with the
wounded Maori solider, with its almost completely supportive
330 Robert A. Troyer
8. Conclusion
Not all short story authors and novelists use dialogue to the extent that
Alexie does; nonetheless, most prose fiction writers do rely on
represented conversations, and one purpose is to foreground character
relationships. This paper demonstrates that this function of dialogue
can be explored with insightful results by categorizing the participants
of dialogues and performing a discourse move analysis. The counting
of turns and types of moves and comparison of dialogues and
conversational interactants is consistent with other methods of stylistic
description which seek to explicate texts, explain readers’ intuitions,
and support aesthetic judgments using empirical data. The
fundamental sociolinguistic principles and simplified discourse move
schematic applied here are flexible enough to be applied by teachers
and students at almost any level to a story or novel. Alternatively a
more rigorous application by researchers studying a wider body of
works and dialogues by one or more authors from different cultures or
time periods is also possible. The dance of dialogue exists not in a
separate fictional discourse world, but one that is embedded in our
own world, shaped by and a reflection of our own social interactions –
a discourse move analysis captures the structure of this dance so that
we can better understand its role in both worlds.
References
Alexie, Sherman. 2004. ‘What You Pawn, I Will Redeem’ in Moore, Lorrie, and
Katrina Kenison (eds) The Best American Short Stories 2004. Boston: Houghton
Mifflin.
Banks, Wishelle. 1995. ‘Interviews: Alexie finds inspiration in his home, humor in his
family and their life’ The Native Voice. Available at
<http://www.fallsapart.com/art-nv.html> accessed 28 Feb 2005.
Burton, D. 1982. ‘Conversation Pieces’ in Carter, Ronald and Deirdre Burton (eds)
Literary Text and Language Study. London: Edward Arnold.
__. 1980. Dialogue and Discourse: A Sociolinguistic Approach to Modern Drama
Dialogue and Naturally Occurring Conversation. London: Routledge and Kegan
Paul.
Chiarella, Tom. 1998. Writing Dialogue: How to create memorable voices and
fictional conversations that crackle with wit, tension and nuance. Cincinnati:
Story Press.
Eggins, Suzanne, and Diana Slade. 1997. Analyzing Casual Conversation. London:
Cassell.
Dialogue and Discourse Structure 331
Fast, Robin Riley. 1999. The Heart as a Drum: Continuance and Resistance in
American Indian Poetry. Chicago: University of Michigan Press.
Fludernik, Monika. 1993. The Fictions of Language and the Languages of Fiction.
London: Routledge.
Hall, E. T., and M. R. Hall. 1990. Understanding Cultural Differences. Yarmouth:
Intercultural Press Inc.
Kempton, Gloria. 2004. Dialogue: Techniques and exercises for crafting effective
dialogue (Write Great Fiction series). Cincinnati: F & W Publications.
Leech, Geoffrey N., and Michael H. Short. 1981. Style in Fiction: A Linguistic
Introduction to English Fictional Prose. London: Longman.
Page, Norman. 1988. Speech in the English Novel. 2nd ed. London: Macmillan. (1st ed
1973).
Semino, Elena, Mick Short and Jonathan Culpeper. 1997. ‘Using a corpus to test a
model of speech and thought presentation’ in Poetics 25: 17-43.
Short, Michael. 1996. Exploring the Language of Poems, Plays and Prose. London:
Longman.
Sinclair, J. McH and R.M. Coulthard. 1975. Towards an Analysis of Discourse: The
English Used by Teachers and Pupils. London: Oxford University Press.
Stanbrough, Harvey. 2004. Writing Realistic Dialogue and Flash Fiction.
Albuquerque: Central Avenue Press.
Tabur-Jogi, Helena. 2004. Stereotypical Self-Images of Native Americans in the Novel
Reservation Blues and the Short Story Collections The Lone Ranger and Tonto
Fistfight in Heaven and The Toughest Indian in the World by Sherman Alexie.
Unpublished Masters Thesis, University of Tartu.
Tannen, Deborah. 1990. ‘Silence as conflict management in fiction and drama:
Pinter’s Betrayal and a short story, “Great Wits”’ in Grimshaw, Allen (ed.)
Conflict talk: Sociolinguistic investigations of arguments in conversations.
Cambridge: Cambridge University Press.
Toolan, Michael. 2000. ‘“What makes you think you exist?”: A speech move
schematic and its application to Pinter’s The Birthday Party’ in Journal of
Pragmatics 32: 177-201.
__. 1998. ‘The give and take of talk, and Caryl Churchill’s Cloud Nine’ in Culpeper,
J., M. Short and P. Verdonk (eds) Exploring the Language of Drama: From Text
to Context. London: Routledge: 142-160.
__. 1990. The Stylistics of Fiction. London: Routledge.
__. 1985. ‘Analyzing fictional dialogue’ in Language and Communication 5(3): 193-
206.
Turco, Lewis. 2004. The Book of Dialogue. How to write effective conversation in
fiction, screenplays, drama and poetry. Lebanon: University Press of New
England.
__. 1991. Dialogue (Elements of Fiction Writing): A Socratic dialogue on the art of
writing dialogue in fiction. London: Robinson Publishing. (originally pub. 1989.
Cincinnati: Writer’s digest books).
Stylistic Analysis of Discoursal Identity Formation in
Biographic Interviews with Two Senior Teachers of
English in Hungary
Judit Zerkowitz
Eötvös Loránd University
Budapest, Hungary
Abstract
The issue of professional identity formation in biographic discourse is of special
interest when both the socio-political and professional contexts undergo rapid change
– as has been the case in Hungary during the past two decades. Being a seasoned
language teacher I came to realise that not only the methodology of teaching but the
nature of my subject, English, has radically changed since I started out in the sixties,
and I thus became interested in whether colleagues of the same vintage have also
experienced speedy adjustments between their assigned and claimed identities. I made
a number of biographic interviews, observed some classes, read publications of the
interviewed colleagues and from the multiple sources, multiple texts, observing the
requirements of qualitative research, attempted to draft a picture of professional
identity development in the Hungarian historical climate of change. I analysed the
transcripts stylistically as well and this paper concentrates on a stylistic analysis of
two extracts, each reflecting a different personal style of professional identity
formation.
Keywords: discoursal identity formation; professional identity; agency; point of view;
stylistic analysis.
1. Historical background
Today, as I am beginning to write up the talk I gave in Joensuu, is the
23rd October, 2006, a holiday in Hungary, this being the 50th
anniversary of the 1956 revolution. Teaching English fifty years ago
was almost an act of defiance, as English was considered an
imperialistic language. As late as in the seventies a methodology book
(Banó, I. 1973) divided languages into two groups: Russian was to be
taught with integrative motivation, and the western languages with
instrumental motivation. Although Russian was the compulsory
language in schools, many people studied English in private, and
gradually, from being hardly tolerated, English became the market
leader of foreign languages (Enyedi, Medgyes 1998).
334 Judit Zerkowitz
In this paper I shall deal with two aspects of textual analysis: point of
view, and agency. Point of view indicates the perspective of the
speaker who in the biographic interviews is both the focalizer and the
focalized. As there is also a time shift, we deal with the special case of
the double perspective, for in biographic interviews the interviewee
will present their younger self from the professional maturity of the
present. The speakers are certainly both ideologically and
psychologically involved in what they relate about their own lives.
Even in literature, of the four aspects of point of view, space, time,
ideology, psychology, Simpson considers the last, the ‘slant’, the way
in which ‘events are mediated through the consciousness of the teller’
Stylistic Analysis of Discoursal Identity Formation 337
2. Analysis
Extract one: only a girl
1 Actually
2 my brothers have all done very well,
3 er, my, they,
9 that my BROthers
10 were all put down for a fairly,
11 you know,
12 elite boarding school,
13 which my father had been to.
14 Almost at birth,
15 as of birthright,
16 they wanted them to get into it,
17 and they were prepared to pay for them,
18 whereas I,
19 I would have gone to the grammar school,
338 Judit Zerkowitz
32 Er,
33 but my brothers,
34 in fact did,
35 I mean,
36 all the three of them went to university.”
In this extract the contrast between the ‘birthright’ of the brothers and
the only sister is explained in class terms: boys of their class were
expected to don the old school tie and girls to marry. For the girls
good education was not a social requirement. For the boys attending
the socially desirable public school was necessary, but the brothers did
very well, for they went on to tertiary education at a time when
university degrees only just started to become expected of the men of
their class. Elsewhere CB said that of her schoolmates only one other
girl has had a career, while everybody else stayed at home, brought up
children, at times drifted into voluntary work for cancer wards or
churches. In contrast, five years earlier all the girls remained
housewives and five years later the majority worked outside the home.
The interviewee’s generation was a transitory generation in relation to
education and work in general, and in gender role terms.
The text is framed by extolling the merits of the brothers, while in the
bracket there appears a thought, an aside, indicated by the emphatic
but THAT. ‘THAT’ can be unpacked as the difference in prioritizing
the investment into the education of boys to that of girls, on the
Stylistic Analysis of Discoursal Identity Formation 339
perspective of today, although the fact that she was hurt by their
calculations is very clear from her present perspective.
Concerning agency, the parents and the brothers dominate until (18)
where ‘I’ appears for the first time, following the only ‘whereas’ in
the text, and starting a new stanza as the break in the rhythm of speech
was long. Contrasting ‘I’ with the family is foregrounded here, but the
strongest foregrounding occurs in (29), in ‘I cannot blame them for it’,
as it does not relate to the plans of the parents with her, on the
contrary, it belongs to what she thinks now of their action. This
sentence stands out as the only direct commentary and as a clear
statement of her suppressed resentment. Connecting ‘THAT’ with ‘it’
against the structure of contrasts reveals here the underlying topic:
access to preparing for her future profession was made difficult, and
yet the blame is more on the context than on the parents’ action. Her
own agency is backgrounded, for the situation would not have been
much better had she passed the eleven plus with flying colours. It is
interesting to note that she, modestly, narrates the whole digression
not for her own personal sake, but because her predicament is ‘typical
of the English class system’ (7) as if the system were the primary
agent, hence the general interest, and not her parents, which was her
particular plight. This modesty, though, is not surprising, given the
British preference of understatement and the female self-deprecating
way of talking.
2.2
Extract two: one of the boys
1 My professional life
2 all starts with me being 4 or 5 year old kid,
3 whose parents were clever enough to send him to an English
speaking nursery school,
4 which in fact wasn’t an English speaking nursery school
5 because the teacher there was a lady who was originally German
6 and she also spoke good Hungarian,
7 but I don’t know whether her English was as good as her German
and Hungarian.
8 We used to learn a lot of nursery songs
9 but normally the language of communication was Hungarian.
10 But perhaps it all started with this
Stylistic Analysis of Discoursal Identity Formation 341
13 Incidentally,
14 one of the other boys was Nádasdy Ádám,
15 so our friendship dates back
16 to at least 50 years,
17 more than 50 years in fact.
27 Funnily enough
28 my Russian teacher left Hungary in 1956
29 and went to live in Australia.
40 Despite the fact that my last private English tutor also taught to
me German,
41 he was also a German native speaker
42 and he would have liked me to study German to major in
German rather than Russian,
43 but then I still decided to take Russian and English.
who had lived the better part of her life in India married to an
Englishman. Once she presented our family with a mah-jong set
from China, which I still treasure though I can’t play.
However, the teacher I remember most vividly is Privatdozent
Dr Koncz, who had lost his university job by being stigmatised
as a relic of the old regime. He was a severe and unhappy man
in his fifties. When I rang the doorbell his wife would come and
open the door. As I sat down, I heard Dr Koncz cleaning his
teeth in the adjacent bathroom. A minute later he would join
me, …
This text highlights what MP remembers of his first English teachers.
The description is again in a gently ironic tone, praising the parents
and smiling at the most salient episodic memories of past teachers, the
private nursery, Hungarian somersaults, mah-jong set, and pre-class
teeth cleaning. MP was fortunate, so many people were trying to
outweigh the communist influence in his life. All the teachers are past
their prime in both the spoken and the written version, which may
explain that first MP did not wish to become a teacher. The mah-jong
set he still cherishes, though he can’t play – the memory is still
pleasant, yet the game itself is no longer timely. The contrast between
context and intentional behaviour is indicated with ‘but’ in speech,
‘nevertheless’ in writing, a difference only in the choice of the word.
Reliance on shared knowledge is negligible as a reader – writer type
of distance is maintained both in the written and the oral texts.
The two extracts examined can only give an impression, the identity
of a moment as read by the interlocutor. Wagner and Wodak (2006) in
their article entitled Performing success: Identifying strategies of self-
presentation in women’s biographic narratives establish through
deconstructing strategies of self presentation general features of what
successful women attribute their success to. The stylistic comments of
the above two extracts, although quite revealing of the social, the
gender, the historic situation, do not attempt to draw general
conclusions about types of teacher identity, but hope to describe
textual patterns, such as ways of negotiating the contrast between
context and intention, of two particular identity-projecting biographic
discourses.
Stylistic Analysis of Discoursal Identity Formation 345
3. Conclusion
The various views of colleagues about their career development in our
historically-changing context may yield characteristic clusters of
answers. The actual words of the speakers, however, in our case two
senior teachers of English, a British woman and a Hungarian man, are
also a rich source of data. In the present happy state of stylistics,
analysing the individual texts themselves of such instances of identity
projection has a contribution to make to identity research.
References
Allwright, D. 2005. ‘From teaching points to learning opportunities and beyond’ in
TESOL Quarterly 39(1) 9-31.
Banó, I. 1973. Módszertan. Budapest: Tankönyvkadó.
Borg, S. 2003. ‘Teacher cognition in language teaching: a review of researh on what
teachers think, know, believe and do’ in Language Teaching 36: 81-109.
Elbaz, F. 1990. ‘Knowledge and Discourse. The evolution of research on teacher
thinking’ in Day, C., M. Pope and P. Denicolo (eds) Insight into Teachers’
Thinking and Practice. London: Falmer: 1-19.
Enyedi, Á., and P. Medgyes. 1995. ‘Angol nyelvoktatás Közép- és Kelet-Európában a
rendszerváltozás óta’ in Modern Nyelvoktatás 4/23: 1232.
Gee, J. P. 1996. Social Linguistics and Literacies. London: Taylor & Francis, first
edition in 1990.
Holmes, J. 2006. ‘Workplace narratives, professional identity and relational practice’
in De Fina, A., D. Schiffrin and M. Bamberg (eds) Discourse and Identity.
Cambridge: Cambridge University Press.
Jenkins, J. 2006. ‘The spread of EIL: a testing time for testers’ ELT journal 60(1) Jan
2006. Oxford: Oxford University Press.
Johnson, G. C. 2006. ‘The discursive construction of teacher identities in a research
interview’ in De Fina, A., D. Schiffrin and M. Bamberg (eds) Discourse and
Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Joseph, J.E. 2004. Language and Identity, national, ethnic and religious. Basingstoke:
Palmer Macmillan.
Kelchtermans, G. 1993. ‘Teacher and their Career Story: A Biographical Perspective
on Professional Development’ in Day, Ch, J. Calderhead and P. Denicolo (eds)
Research on teacher thinking, understanding professional development. London,
Washington D.C.: The Falmer Press: 198-220.
Leech, G., and M. Short. 1981. Style in Fiction. London: Longman.
Pajares, M. F. 1992. ‘Teachers’Beliefs and Educational Research: cleaning Up a
Messy Construct’ in Review of Educational Research Fall 1992 62(3): 307-332.
Rimmon-Kenan, S. 1983. Narrative Fiction, Contemporary Poetics. New Accents,
(gen. ed.) Hawkes, T. London and New York: Routledge.
Simpson, P. 1993. Language, ideology and point of view. London and New York:
Routledge.
Varghese, M et al. 2005. ‘Theorizing Language Teacher Identity: Three Perspectives
and Beyond’ in Journal of Language, Identity and Education 4(1): 21-44.
346 Judit Zerkowitz
Wagner, I., and R. Wodak. 2006. ‘Performing success: identifying strategies of self-
presentation in women’s biographical narratives’ in Discourse and Society.
London: Thousand Oaks, Sage.
Woods, D. 1996. Teacher Cognition in Language Teaching. Beliefs, decision –
making and classroom practice. Cambridge: Cambridge University Press .
PART V
Kyoko Arai
Toyo University, Tokyo
Abstract
In the framework of relevance theory, certain mental effects we experience during
conversations are defined as cognitive effects. These kinds of effects include
obtaining contextual implications and revising one’s present assumptions. Another
kind of effect that is well known is the poetic effect, which assumes the special effects
we experience when a speaker intends her utterance to have multiple weak
implicatures.
The effects of literary texts are often analyzed using this notion, poetic effect.
However, for the very short type of literary texts, such as Japanese short poems,
Haiku and Waka, the value of the shortness cannot be explained by the notion. This
paper introduces a third type, which contrasts with poetic effects, that is, the effects of
‘poetic ellipsis’. By posing the effects, we will be able to distinguish between the
essential value of verse and prose. In other words, we will explain why the shorter
forms of literature sometimes tell us as much as, or more than, the longer expressions.
The main purpose of this paper is to define the special type of ellipsis of Haiku by
using the notion of poetic ellipsis. Haiku is called the literature of ellipsis and it is said
that the essential value of this literature is its shortness.
The first section is an overview of some basic concepts about the meanings of an
utterance (sentence) and what ellipsis is in the framework of relevance theory, along
with a review of the overall attitude of relevance theory towards analyzing literary
text and the well-known concept of poetic effects. In the second section, the new
concept, poetic ellipsis, is introduced as a way of analyzing literary texts from a
different angle, and illustrated by examples of Haiku and Haiku’s ellipsis as they are
explained by the notion. Section three is an examination of English translations of
Japanese Haiku in order to gain insight into Haiku’s special ellipsis, and includes a
348 Kyoko Arai
discussion on how to translate the shortness of Haiku. Finally, the importance of the
quality of poetic ellipsis in Haiku’s ellipsis is explained by using the notion of highly
relevant words.
Keywords: relevance; poetic effects; ellipsis; and weak explicatures.
attitude toward the natural beauty of the scenery including the pond.
But why? In the theory of poetic effects it is explained that the
explicature of each sentence in (8) has many weak implicatures and
the reader usually tries to look for them by making an extra effort,
hopefully compensated for by an enhanced appreciation of literature.
Let us consider the following famous Haiku poem by Basho Matsuo:
(9) Furuike ya
Kawazu tobikomu, Mizuno oto (Basho Matsuo)
The old pond:
A frog jumps in, – The sound of the water (Translated by R.H.
Blyth)
This is also the description of the scenery of a pond. It is said that this
Haiku was made in a garden, called Seitou Teien. From only a few
sentences of this Haiku it is said that many implicatures are recovered.
For instance, they are ‘How quiet and calm this area is’, ‘How
beautiful the scenery of the pond is’, ‘I really appreciate the old pond’,
and so on. That there are many weak implicatures, in fact, made Haiku
poems one of the world’s most highly valued literary forms.
Compare this Haiku and the passage of ‘Walden’ in (8). Thoreau’s rich
descriptions make us imagine the exact view of the pond. We can
draw a picture of the scenery, including the pond, easily, according to
the details he wrote. On the other hand, it is more challenging for us to
draw a picture of the scenery from (9), only seventeen syllables of a
poem. Somehow, we can draw that the pond is not so big, perhaps
surrounded by some rocks with moss. We can imagine that the water
is clear and clean, with a small green frog jumping in the water, and so
on. Some people can even draw the surroundings of the pond. The
scenery that the readers of (9) imagine from the Haiku is not much
simpler than the one drawn by the reader of (8). This explains that the
quantity (or length) of the description does not so much matter
regarding the scenery that the reader imagines from the description.
From the viewpoint of relevance theory, these facts can be explained
by the concept of ‘weak explicatures’. This is the key notion in
answering the question, ‘Why do poems sometimes tell us more than
works written in prose?’ Or more simply, ‘Why do we want to write
poems?’
352 Kyoko Arai
2. Poetic Ellipsis
2.1 Ellipsis and weak explicature
In Wilson & Sperber (2000: 247) the strength of explicature was
explained as follows:
(10) Explicature can be weaker or stronger, depending on the
degree of indeterminacy introduced by the inferential aspect of
comprehension. (Wilson and Sperber 2000: 247)
Consider the following cases:
(11) a. [A man sees that smoke is coming out of a window and
says] Fire!
b. [A man stops walking on the street, and says] Fire!
Both utterances have the same logical form. The explicature of (11a)
must be ‘The house is on fire!’ but how about the explicature of (11b)?
The man might have wanted to say ‘I forgot to turn off the gas oven’s
fire!’ Or, the man is a plainclothesman pursuing a criminal with other
policemen and has just found the criminal and ordered, ‘Fire a volley!’
Since the degree of determinacy of the proposition expressed by the
utterance (11b) is quite low, we won’t be able to recover a very strong
single explicature, but many weak candidates of an explicature; in
other words, an utterance like (11b) has many weak explicatures. Let
us compare a proverb and a Haiku:
(12) a. No sweet without sweat
b. Ara Touto,
Aoba Wakaba no,
Hi no Hikari (Basho Matsuo)
Oh, holy,
Green leaves, young leaves,
Light of the sun (Translated by R.H. Blyth)
From the syntax point of view, both examples consist of noun phrases.
The explicature of (12a) can be recovered very easily, as in, ‘We
cannot get sweets without sweat.’ On the other hand, it is not easy to
find a single clear explicature for (12b). We cannot tell what is so
holy, and what is the matter with the leaves and light. There are many
candidates for the explicature of (12b).
The Ellipsis of Haiku 353
(13) a. There are holy green leaves and young leaves under the
light of the sun.
b. I feel very holy to see green and young leaves and the light
of the sun.
Only people who know that this Haiku is about Nikko Toshogu (a
shrine)2 and that Basho wrote it during his famous journey called
‘Okuno-hosomichi’ (Basho’s Narrow Road to a Far Province) may be
able to recover the following explicatures.
(14) a. I am impressed by the holy temple. There are beautiful
green and young leaves under the light of the sun.
b. Nikko (=sunlight) Toshogu is very holy and green and
young leaves are also very beautiful and holy.
Aside from those who know the story behind the Haiku, people cannot
recover a single definite explicature from it. However, even the reader
who does not know anything about the story can still appreciate the
Haiku by imagining beautiful new leaves shining on the trees in the
woods or a churchyard.
For the proverb there should be a single strong explicature that states a
fact or instruction, while Haiku is designed to have many weak
explicatures by omitting many constituents of a sentence.
In the framework of relevance theory, certain mental effects we have
during conversations are defined as cognitive effects. These kinds of
effects include obtaining contextual implications and revising one’s
present assumptions. Another kind of effect that is well known is the
poetic effect, as reviewed in the previous section, which describes the
special effects we experience when a speaker intends her utterance to
have multiple weak implicatures. The effects of poetic ellipsis are the
third type, contrastive effects with poetic effects.
(15) 3 Kinds of Effects
1. Cognitive effects
2. Poetic effects
3. The effects of poetic ellipsis
While poetic effects can be found in many rhetorical forms of ordinary
utterances, poetic ellipsis is also used in not only literary works, but
also in everyday conversation. Poetic ellipsis is where speakers
354 Kyoko Arai
This Haiku also consists of two sentences. The explicature of the first
stanza may be ‘The scent of chrysanthemum pervades the air,’ or ‘I
can smell the scent of chrysanthemum.’ The noun phrase can be the
subject or the direct object. From the noun phrase in the second stanza
the reader can also recover ‘There are many images of Buddha,’ or
‘Many images of Buddha are found.’ The parts of the explicatures
aside from the noun phrases that exist in Haiku are recovered by free
enrichment. (See Type A ellipsis) There is no evidence to judge the
syntactic structure of the sentence, so the reader can freely construct
and enrich it until his expectation of optimal relevance is satisfied.
Above all, Haiku’s ellipsis, in relevance theoretical terms, omits many
constituents of the sentence, which the reader can infer in the course
of his pragmatic enrichment (especially free enrichment) based on the
principle of relevance. And, the ellipsis aims at increasing the literary
effects by including many weak explicatures, that is, poetic ellipsis.
The reader consumes his efforts to infer many weak explicatures,
however, the efforts will be compensated by a greater appreciation of
the literature.
the foreign reader. To make up for the deficit they use communicative
clues.
Then, how many translators have to add communicative clues for the
text each time? How far or deep do they have to convey the intended
meaning of the author to the reader? Let us discuss this issue in the
case of Haiku in the next section.
season of mid-summer, and also the sound of the word is very pleasant
in Japanese.
(35) Shizukasa ya
Iwa ni shimiiru, Semi no koe (Basho)
In this hush profound,
Into the very rocks it seeps –
The cicada sound (Translated by D. Britton)
‘Semi (cicada)’ is one of the season words for summer. For many
Japanese the sound of cicadas inspires many images and feelings, such
as good old memories of catching cicadas in our childhood, the
beautiful nature of the countryside in summer, etc. In Haiku, these
season words are used effectively and they can help to expand the
concept of words. By using them, poets can express many weak
explicatures and implicatures.
By using highly relevant words, including metaphors and season
words, Haiku’s poetic ellipsis achieves literary value. It is said that
readers should appreciate Haiku beyond the author’s intention by
using the readers’ free imagination. The more weak explicatures are
recovered, the more weak implicatures are found for each explicature.
The idea that it is possible to recover an infinite number of meanings
from a Haiku gives us a hint as to why Haiku is sometimes referred to
as a ‘microcosm’.
5. Conclusion
By reviewing some basic concepts about the meanings of an utterance
and the relevance theoretic account of ellipsis, and by describing the
concept of poetic effects, the literary value of the shortness of Haiku
was explained, thereby setting the stage for the introduction of a new
tool to analyze literary texts: poetic ellipsis. Next, Haiku’s ellipsis was
explained through this notion by using examples of some English
translations of Japanese Haiku. Haiku’s poetic ellipsis, above all, is a
kind of poetic ellipsis but the quality of ellipsis, that is, which words
are chosen, is a very important issue. To make a good Haiku the
author has to choose highly relevant words that inspire many weak
explicatures and implicatures.
In the near future, I would like to analyze many other ‘the shorter, the
better’ examples, such as catch phrases and headlines, using the
362 Kyoko Arai
Endnotes
1
The author first introduced the word ‘poetic ellipsis’ during the ‘IfR, Interpreting for
Relevance Conference’ in Poland in 2003.
2
Nikko Toshogu is a shrine in Tochigi prefecture, which was built in 1617 to enshrine
the first Shogun of the Edo Era, Ieyasu Tokugawa, by his son, Hidetada.
References
Arai, K. 2002. Syntactic Ellipsis and Non-Syntactic Ellipsis – Haiku, the Literature of
Ellipsis, Eigo Gohou Bunpou Kenkyu 9. Tokyo: Kaitakusha.
Blyth. R.H. 1981. Haiku, Volume one: Eastern Culture.Tokyo: The Hokuseido Press.
Britton, D. 2002. A Haiku Journey – Basho’s Narrow Road to a Far Province. Tokyo:
Kodansha International.
Carston, R. 2002. Thoughts and Utterances, The Pragmatics of Explicit
Communication. Blackwell Publishers, Ltd.
Gutt. E.A. 2000. Translation and Relevance – Cognition and Context. Cambridge,
MA: St. Jerome Publishing.
Ishihara, Y. 1989. Haiku-Bunpo Nyumon (An Introduction to Haiku Grammar).
Tokyo: Iizuka Shoten.
Pilkington. A. 2000. Poetic Effects – A Relevance Theory Perspective.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Sperber, D., and D. Wilson. 1997. Relevance, communication and cognition, second
edition. Blackwell Publishers, Ltd.
Thoreau, H. D. ‘Walden’ The Writings of Henry David Thoreau, (Shanley, J.L. edited
1971). Princeton: Princeton University Press.
Wilson, D., and D. Sperber. 1990. ‘Rhetoric and Relevance’ in The Ends of Rhetoric
History, Theory, Practice. Stanford: Stanford University Press: 140-155.
Wilson, D., and D. Sperber. 2000. ‘Truthfulness and Relevance’ in UCL Working
Papers in Linguistics 12: 215-254.
Wilson, D. and D. Sperber. 2002. ‘Relevance Theory’ in UCL Working Papers in
Linguistics 14: 249-287.
Emotion Tracking Pedagogy:
Towards Better Teaching of the National Curriculum
for English
Emma Dawson
The University of Nottingham
Abstract
This paper presents research which reveals that ‘literature from different cultures and
traditions’ is not being properly fulfilled as part of the National Curriculum
requirement at Year 8 in schools in England. Reasons why this part of the Curriculum
is currently neglected are presented here and a solution is offered in the form of a
pedagogy. World Englishes literature is defined and offered as a literature used to
represent ‘fiction from different cultures and traditions’. This paper brings together
aspects of World Englishes literature, stylistics and emotion study.
Keywords: affective response; basic emotions; educational research; emotional
response to literature; emotion study; Emotion Tracking Pedagogy; Key Stage 3: Year
8; National Curriculum; pedagogy; post colonial literature; stylistics; universal
emotions; World Englishes literature.
1. Introduction
This paper argues that in the 21st century stylistics is a viable
pedagogical tool, helping to teach new literatures in an ever changing
world. The literature discussed here is World Englishes literature, not
to be mistaken as world literature in translation nor as Diaspora
literature; a definition of World Englishes literature will be offered in
this paper. In general, the teaching of this type of literature is often
neglected as it is perceived to be too ‘Other’ (Said 1978), wrapped up
in issues of complex cultural phenomena, including foreign lexemes
and culturally dependent concepts. I argue that the teaching of World
Englishes literature should not be viewed as problematic; it is simply a
question of approach.
Turning to research by Short (1999), stylistics ‘upside down’ is
presented for the teaching of language and literature to both native and
non-native students and this ‘upside-down’ approach to language and
literature has provided a useful model for this current research on the
teaching of World Englishes literature. Short speaks of native speaker,
undergraduate students and how many of them have little basic
364 Emma Dawson
teach this aspect of the Curriculum (see 1999: 36). The questionnaire
used this list as a basis to assess which authors/works were being
taught, although space was given on the questionnaire to indicate
other authors/works taught which did not appear on the
aforementioned list.
Overall, the questionnaire indicated that drama, fiction and poetry by
major writers from different cultures and traditions is not being taught
at Year 8, at least not in these eight schools. What is interesting about
the results from the questionnaire is that reasons why this element is
not being taught in these eight schools include lack of resources,
budgeting and training. These issues could all be considered as
nationwide concerns thus it is highly possible that the results from this
limited research in eight schools represents a nation-wide situation.
According to the questionnaires, all eight schools stated that the range
of resources for teaching the ‘Example Author’ list from the National
Curriculum as well as any extra available resources they have within
the Department remain ‘under-developed’. The teachers were asked in
the questionnaire to speculate why the resources are perceived to be
under-developed and four main reasons for this were given:
1. lack of resources (dated resources/translation works)
2. financial constraints (budgeting within the department)
3. training (how to teach this type of literature, question of
methodology)
4. time in class and also in preparation (prioritisation of
literature to be covered at Yr 8)
Having completed this stage of the research, it was clear that in order
for the study of literature from different cultures and traditions to be
properly fulfilled, what is needed is not only a resource but also some
kind of methodology for its implementation.
Emotion Tracking Pedagogy was created primarily to realise the latter
of these issues, although the practical application of the pedagogy
produced an apparatus and therefore a resource. At the heart of the
apparatus is a World Englishes text and this is in response to the
National Curriculum requirement to teach ‘fiction by major writers
from different cultures and traditions’ (1999: 36). Definitions of
366 Emma Dawson
An unexpected shove jolts me out of my dream and back to the moment. Then
I’m wobbling, fighting for control. I fall.
Unbelievable!
I swallow the girt on my tongue and shake my head to clear the ringing in my
ears. I feel confused. Not quite on this earth. My hands are grazed with white
track chalk mixed with brown soil and smudges of blood. I shape them into
fists and press hard to force the pain away. A blue shirt whizzes by, kicking
dust in my face.
When I was in my dream, Kip must have pushed me with his elbow. Mami
would be proud of a son like Kip, who knows winning is what matters.
Legs zoom past me in a whir of hot air and dust. I glance toward the side of
the track. The crowd probably thinks Kip and I touched accidentally.
Which words have you circled?
----------------------------------------------------------------------------------
Now get into a group of 4 or 5.
We’re going to make this part of the text come alive through
SOUND only.
Read through and circle any words that add SOUND to the piece.
He’s in a cluster, but I know that Kip always goes for the flashy sprint finish.
I have to catch up with him now if I’m to have a chance. Concentration,
concentration, concentration now begins.
Amid all the crowd noises, I think I hear Baba yell, “Run, son!”
A new energy tingles from my feet, up along my legs, loosens my hips and
expands my chest. I tear past Chris, who is panting like a horse. Uganga
magic is with me!
The cluster is breaking up. Kip is racing ahead. My heart hammers in my
ribs. I open my mouth wider to take in more air. I’m catching up. I’m in the
dispersing cluster. I overtake one, two, three boys.
I’m flying, my feet almost slapping my bottom, half a step behind Kip.
Now decide who will make each sound – share them out.
Somebody in the group will read the piece of text and each person
must come in with their sound in the right place….
Have a go….
When a word sounds like its meaning we call this ‘onomatopoeia’.
370 Emma Dawson
Look back over the text and write down a couple of words that
sound like the words’ meanings.
When the initial sounds of words are repeated we call this
‘alliteration’.
Look back over the text and find where two words have the same
initial sounds repeated.
----------------------------------------------------------------------
Can you find an example of ‘alliteration’ in this part of the story?
Suddenly I see a tall figure approaching from a distance and shoot up again.
But Baba is half bald, and this man had tight clumps that look like sleeping
safari ants scattered about his head.
“Down, Kamau!” barks Mr Juma.
My race will start in a few minutes. I close my eyes and slowly mouth the
secret word. Ndigidigimazlpixkarumbeta!
Please let Baba be here by the end of this blink.
Here an extract from the short story is presented in order to perform a
more detailed reading. The aim with this task is to subtly demonstrate
the link between the emotion experienced when reading the text and
the language present on the page. In brief, this task attempts to
highlight to the pupils the important link between the experience as a
reader and the words written by the author. A more stylistic approach
would involve the use of metalanguage, however, because the pupils
concerned hold little basic grammar knowledge a more stylistic
approach would prove ineffective. Yet, the result, I argue, from
employing either a traditional stylistic approach or the E.T.P approach
will be very similar as both approaches help the pupils to gain entry
into a text, making the text mean. For World Englishes literary texts,
‘making the text mean’ is particularly valuable as World Englishes
literature displays ‘unfamiliar’ or ‘other’ (cultural) concepts/lexemes
and so engagement with the text is paramount.
As we see above, the second and third parts of this second phase lead
to discovery of the literary devices: onomatopoeia and alliteration In
the example from the apparatus, the tasks demand that the pupils
perform ‘onomatopoeia’ and ‘alliteration’ in their groups. Performing
‘onomatopoeia’ and ‘alliteration’ (rather than learning them through a
Emotion Tracking Pedagogy 371
Nairobi has almost four hundred students, not many parents have showed up
for Sports Day. I don’t care about other parents as long as Baba is there for
me.
While the headmistress screeches something or other on the squeaky
microphone, I scan the group standing on the other side of the track. Baba is
not among them. He’s tall and big like Meja Rhino the champion wrestler, so
you can’t miss him.
What tells you where the story may be set ?
…………………………………………………………………
Once one of these linguistic clues has been presented (as above), this
third phase goes on to explore the cultural aspect further. Exploration
of the country, people, culture or geography may be carried out
through I.T resources, film or cultural markers such as dance, food or
maps; images and music may be used to encourage learning about the
culture/country presented, as well as to appeal to different learning
styles.
The final phase in the apparatus, the ‘Discussion & Task’ phase is
primarily a bank of resources and stimuli for creativity. Built around
the World Englishes literature and also the culture/country presented
through this literature, the tasks offered in this phase are creative, in
the sense that they do not dictate wholly what should be achieved.
Rather, as the pupil has experienced the apparatus individually, so the
pupil will produce what he/she is inspired to produce. The tasks which
constitute this final phase may be individual or group tasks and they
range from class projects and discussion of ideas to individual creative
writing tasks such as writing personal diary entries as a given
character in the story or writing acrostic poems.
3. Conclusion
In summary, this paper documents research which has used stylistics
as a pedagogical tool for the teaching of World Englishes literature.
Although this paper does not present the opportunity to review the
results of the research in detail, I can reveal that the results do
generally indicate that Emotion Tracking Pedagogy has been
successful in getting the pupils to engage with World Englishes texts.
It has also been successful in heightening the pupils’ awareness of the
interface between language and literature.
Emotion Tracking Pedagogy 373
To the critics who believe that stylistics ‘has had its day’, I offer this
research on Emotion Tracking Pedagogy to demonstrate that stylistics
may be employed to successfully raise awareness of the interface
between language and literature in World Englishes short fiction, as
well as being a successful pedagogical tool for pupils as young as 12
in the English secondary school system of the 21st century.
N.B Since the writing of this paper, the National Curriculum has been
updated (2007). However, the changes that have occurred from this
update have not greatly impacted the teaching of literature from
different cultures and traditions with particular regard to my
research.
References
Roy, A. 1995. The God of Small Things. London: Flamingo.
Brumfit, C., and R. Carter. 1987. Literature and Language Teaching. Oxford: Oxford
University Press.
Carter, R., and M.N. Long. 1991. Teaching Literature. London: Longman.
Carter, R., and J. McRae (eds). 1999. Language, Literature and the Learner. London:
Pearson Education.
Dawson, E. 2007. PhD thesis: Emotion Tracking Pedagogy. (The University of
Nottingham, UK).
Department for Education and Employment, Qualifications and Curriculum
Authority. 1999. The National Curriculum for England Key Stages 1-4 English
London: Qualifications and Curriculum Authority.
Evans, D. 2005. 26a. London: Chatto & Windus.
Jenkins, J. 2006. World Englishes. Oxford/New York: Routledge.
Kachru, B. 1986. The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models of Non-
native Englishes. Oxford: Pergamon, reprinted 1990 Urbana: University of Illinois
Press.
Kachru, B. 1992. ‘Teaching world Englishes’ in Kachru B. (ed.) 1992.
Kachru, B. 1992. The Other Tongue. English Across Cultures. (2nd ed) Urbana:
University of Illinois Press.
McArthur, T. 2003. Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press.
McRae, J. 1991. Literature With a Small ‘l’. Basingstoke: MEP/Macmillan.
McRae, J. 1992. Wordsplay. Basingstoke: Macmillan.
McRae, J., and R. Carter (eds). 1999. Language, Literature and the Learner. Essex:
Pearson Education.
McRae, J., and M.E. Vethamani. 2003. Now Read On. London: Routledge.
Melchers, G., and P. Shaw. 2003. World Englishes. London: Arnold.
Said, E. 1978. Orientalism. New York: Pantheon.
Short, M. 1999. ‘Stylistics “upside down”: using stylistic analysis in the teaching of
language and literature’ in Carter, R., and J. McRae (eds) Language, Literature
and the Learner. Essex: Pearson Education: 41-64.
374 Emma Dawson
Spivak, G. 1988. ‘Can the Subaltern Speak?’ in Marxism and the Interpretation of
Culture (eds) Nelson, C., and L. Grossberg. London: Macmillan.
Turner 2000. On The Origins Of Human Emotion. Stanford, USA; Stanford
University Press.
Further Reading
Ashcroft, B., G. Griffiths and H. Tiffin (eds). 2003. The Empire Writes Back.
London: Routledge.
Bhabha, H.K. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.
Boehmer, E. 1995. Colonial and Postcolonial Literature. Oxford: Oxford University
Press.
Brathwaite, E.K. 1984. History of the Voice. London: New Beacon.
Damascio, A. 1994. Descartes’ Error. New York: Penguin.
Fanon, F. 1997. Black Skin. White Mask. New York: Grove Press.
Hogan, P. 2003. The Mind and Its Stories. Cambridge: Cambridge University Press.
Iser, W. 1978. The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. USA: John
Hopkins University Press.
Kovecses, Z. 2003. Metaphor and Emotion. Cambridge: Cambridge University Press.
Loomba, A. 2002. Colonialism/Postcolonialism. London: Routledge.
McLeod, J. 2000. Beginning Postcolonialism. Manchester: Manchester University
Press.
Plutchik, R. 1994. The Psychology and Biology of Emotion. New York: Harper
Collins.
Rosenblatt, L. 1938. Literature As Exploration. New York: Appleton-Century.
Richards, I.A. 1978. Practical Criticism. London: Routledge & Kegan Paul Ltd.
Short, M. (ed.). 1989. Reading, Analysing and Teaching Literature. London:
Longman.
Turner, M. 1996. The Literary Mind. Oxford: Oxford University Press.
Wierzbicka, A. 1999. Emotions Across Languages and Cultures. Cambridge:
Cambridge University Press.
Real People or Verbal Constructs: A Stylistic Analysis
of Character in Fiction
Sarala Krishnamurthy
Polytechnic of Namibia, Windhoek, Namibia
Abstract
The novel is an art form that belongs to the modern age and as such has been
subjected to scrutiny for various reasons and varied purposes. For any lecturer
teaching at the postgraduate level, the present scenario is fraught with danger. She has
to contend with many ‘theories’ and negotiate her way through a minefield which puts
her in a precarious position vis a vis her subject matter and her students. New
developments that have taken place in the field of Literary Criticism and, Literary and
Critical Theory have brought in a plethora of terms and expressions, and new ways of
thinking and dealing with literary texts. So much so that the text itself has disappeared
from view. These days, Literature is seen more as a tool to be used to expound a thesis
and it is not studied in its own right. However, in order to restore literature to its
primacy of place in Literature Studies a paradigm shift has to take place. One of the
ways of doing this is by using Stylistics, which is a subject and a discipline of
thinking divested of any ideology because it deals with the text in and by itself. My
paper takes one aspect of the novel which is highly contested by critics and which has
not received due attention from Stylisticians. This is Character and Characterisation.
The paper reviews the hypotheses that deal with characters in novels as independent
people and argues that characters are only verbal constructs. Indeed, characters should
be subjected to linguistic analysis just as speech, narration or focalization. My
theoretical premise derives from Rimmon Kenan (1983) and I extend it further by
developing a framework for the analysis of character in fiction by using Halliday’s
Functional Grammar (1985) and motif analysis of Narratologists. Through my
analysis, I show how critics can be wrong in their interpretation of a character and for
the purposes of illustration, I take Chinua Achebe’s novel, Things Fall Apart. (1958)
for analysis.
Keywords: motifs; direct definition; indirect presentation; physical traits;
psychological traits; utterances; elaboration; enhancement; repetition; reinforcement.
1. Introduction
‘True wit is nature to advantage dress'd
What oft was thought but ne'er so well express'd’
- Alexander Pope
Style and Stylistics have been defined and described variously during
the past few decades. While in the past the focus of Stylistic analysis
was primarily restricted to one genre of literature, that is, poetry, now
376 Sarala Krishnamurthy
4. Framework of Analysis
A stylistic analysis of characters in fiction provides a cogent, coherent
and comprehensive way of dealing with characters’ constructs. For
purposes of illustration, Chinua Achebe’s Things Fall Apart (1958),
(henceforth TFA), is taken for analysis. In order to study the
techniques of characterisation as well as the characters in the novels,
380 Sarala Krishnamurthy
all motifs from the texts which represent a particular character trait
have been considered. The notion of ‘motif’ is taken from
Tomashevskij (quoted in Dolezel 1971: 96) who defines it as ‘minimal
dissection of thematic material’. Since it is the use of particular
techniques of characterisation which makes it possible for the reader
to ‘reconstruct’ (Rimmon Kenan 1983: 36) a character in a particular
way, these techniques have been studied in detail here. According to
Rimmon Kenan (1983) there are basically two types of textual
indicators of characters. These are direct definition and indirect
presentation:
I Direct Definition
Directly defines a character trait by:
A. an adjective
(1) Okonkwo was tall and huge. (TFA: 3)
B. an abstract noun
(2) But his (Okonkwo’s) whole life was dominated by fear.
(TFA: 9)
II Indirect Presentation
Whenever a character trait instead of being described, is
exemplified or ‘displayed’ (p. 61) then it is indirect presentation
e.g.,
(3) Okonkwo did not taste food for two days after the death of
Ikemefuna. (TFA: 44) (this motif indirectly reveals Okonkwo’s
love for the boy, Ikemefuna)
Text motifs which directly define or indirectly present character
traits have been classified into three groups:
A. Those which present physical traits
B. Those which present psychological states
C. Utterances of characters about themselves or others which
reveal certain traits.
B. Psychological traits
DD
(6) Inwardly he was repentant. But he was not the man to go
about telling his neighbours that he was in error. (TFA: 22)
IP
(7) Okonkwo never showed any fear of showing emotion
openly, unless it be the emotion of anger. (TFA: 20)
C. Utterances of characters
DD
(8) ‘I am not afraid of blood.’said Obierika. (TFA: 60)
IP
(9) ‘Go home and sleep’, said Okonkwo (to his wife), ‘I shall
wait here’. (TFA: 76)
382 Sarala Krishnamurthy
(c) Enhancement
In enhancement ‘one clause enhances the meaning of another by
qualifying it in one of a number of possible ways: by reference to
time, place, manner, cause or condition’ e.g. Alice looked up, and
there stood the Queen in front of them. (Halliday 1985: 211)
Halliday’s analysis of the clause complex deals with how a clause is
‘expanded’. But here the same notion is applied to how a text motif
representing a character trait is ‘expanded’. Since we are concerned
with the treatment of individual traits only ‘elaboration’ and
‘enhancement’ are considered and not ‘extension’, which relates to
progression from one entity to another. For e.g.,
a. Elaboration
In TFA the motif:
(12) But his whole life was dominated by fear is elaborated as:
But his whole life was dominated by fear, the fear of failure and
weakness. It was deeper and more intimate than the fear of evil
and capricious gods and of magic, the fear of the forest, and the
forces of nature, malevolent, red in tooth and claw. Okonkwo’s
fear was greater than these. It was not external but lay deep
within himself. It was the fear of himself, lest he should be
found to resemble his father (TFA: 9).
b. Enhancement
(13) And so when Okonkwo of Umuofia arrived at Mbaino as
the proud emissary of war, he was treated with great honour and
respect. (TFA: 9)
Okonkwo’s leadership qualities are enhanced by the respect with
which he is treated both by his own tribe and also by the neighbouring
villages.
Another way of looking at the treatment of a character trait in a novel
is to consider whether it is ‘repeated’ or ‘reinforced’. Repetition is a
trait that is repeated on more than one occasion. ‘Reinforcement’ of a
trait is defined here as representation of different aspects of the same
character trait, on different occasions in different situations, e.g.,
384 Sarala Krishnamurthy
Repetition
(14) Okonkwo ruled his household with a heavy hand (TFA: 9)
(trait: strictness).
(15) He treated Ikemefuna as he treated everybody else, with a
heavy hand (TFA: 20) (trait: strictness).
(16) ‘Sit like a woman’, said Okonkwo (to Ezinwa). (TFA: 32)
(trait: strictness)
Reinforcement
(17) Inwardly he was repentant. But he was not the man to go
about telling his neighbours that he was in error. (TFA: 22)
(desire to appear superior).
(18) Inwardly Okonkwo knew that the boys were still too
young, but he thought one could not begin too early. (TFA: 23)
(desire to appear strict).
(19) Dazed with fear, Okonkwo drew his matchet and cut him
(Ikemefuna) down he was afraid of being though weak (TFA:
43) (desire to appear strong).
In the first three examples Okonkwo’s strict nature is revealed in all
the motifs. This device is called repetition. In the second set of
examples, the text motifs reveal a trait of Okonkwo, namely his desire
to appear strong and warrior like according to his and his society’s
concept of manliness. Not only does he desire to appear superior, he
also wants to be known as strict and takes great pride in being known
as a fearless and ruthless man. It is this trait of his that gets reinforced
in the novel by the addition of a new dimension to the same quality.
When different characters in a novel are considered together, an
important technique of characterisation that novelists use relates to
similarity or contrast between characters. The purpose for which such
similarities or contrasts between characters are used is also significant.
For instance in TFA
(20) During the planting season Okonkwo worked daily (p. 10)
(21) Okonkwo’s prosperity was visible in his household (p. 10)
Unoka (Okonkwo’s father)
(22) In his day he was lazy and improvident (p. 3)
(23) Unoka, the grown up was a failure (p. 4)
Real People or Verbal Constructs 385
The traits derived from the motifs that describe Okonkwo are clearly
contrasted with the traits desirable from the motifs that describe his
father, Unoka.
6. Findings
In this study an attempt is made to examine the characters in TFA,
along the lines of both the traits attributed to them and the methods
which are used to present these traits. The features of characterisation
are as follows:
A. The focus is on the protagonist, Okonkwo, therefore, of the 115
motifs identified as those devoted to characterization, 94 deal with
Okonkwo.
B. In TFA, the character traits which directly define Okonkwo are 82
motifs and indirectly present 12.
C. Achebe describes psychological states more than physical traits and
he does not often use ‘speech’ for characterisation. Whenever he does
this, the protagonist’s speech provides an indirect presentation of a
certain character trait, rather than direct definition. The following list
gives the number of motifs which deal with physical, psychological
traits and speech.
TFA – Okonkwo Phy 28
Psy 34
Spe 22
Real People or Verbal Constructs 387
References
Achebe, Chinua. 1958. Things Fall Apart. London: Heinemann.
Achebe, Chinua. 1964. Arrow of God. London: Heinemann.
Allen, Walter. 1954. The English Novel. London: Phoenix House.
Bal, M. 1980. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. Toronto:
University of Toronto Press.
390 Sarala Krishnamurthy
Nicola Lennon
Queen’s University, Belfast, UK
Abstract
This article focuses on the discursive construction of the nonverbal candid camera
television programme Just for Laughs, Volumes 1 & 2. This Saturday evening prime-
time show consists of a series of extended practical jokes designed to outwit
unsuspecting members of the public. Previous research into the structural design of
the joke in discourse studies has focused predominantly upon issues of verbal and
textual detail. For example, Nash (1985) discusses the narrative shape and locative
formulae of joke design in relation to spoken and written discourse. However, the
potential for exploiting such existing methodologies as a means of dismantling the
architecture of nonverbal, particularly filmic texts, has yet to be fully explored. This
paper applies a number of Nash’s frameworks for analysing phase structure, narrative
shape and locative formulae, to the fabric of popular television production Just for
Laughs. The article, which also draws upon interview evidence from the show’s
executive producer and editors, argues that humour creation in the show may be
adequately researched using techniques such as those presented in this paper. Given
the 21st Century trend for texts to branch away from spoken and written media, the
methodological treatment of nonverbal filmic texts to the fields of discourse studies
and stylistics warrants further investigation.
Keywords: humour; candid camera; gag, filmic; nonverbal; narrative; shape; structure.
1. Introduction
Just for Laughs is a popular candid camera television production, with
origins in the annual Quebec comedy festival Juste pour Rire, which
began in 1983. While the Canadian version of the show, Just for
Laughs Gags (filmed for Canadian Broadcasting Corporation and the
Comedy Network) is filmed mainly in Montreal, the UK version of
Just for Laughs is produced by the British Broadcasting Corporation,
and shot predominantly in the Northern Irish city of Belfast and the
Scottish city of Glasgow. The rationale behind an in-depth exploration
of the television programme emanates from its broad cross-linguistic
and cross-cultural appeal. In other words, the majority of the gags (a
term synonymous with the practical joke) used in the programme may
be understood by anyone who is visually exposed to them, regardless
of his/ her linguistic or cultural background. It is for this reason that
396 Nicola Lennon
SUPERSTRUCTURE (FORMULA)
‘Guy Fawkes, where are you now that we need you?’
Locus
Signal (of Orientation Context (word or
the intention (to the type (in which phrase
to joke) of joke) joke operates) which
clinches or
discharges joke)
Comic timing, which has been associated with but in the textual joke,
performs a paratactic function, acting as a marker of coordination as
the audience anticipate the ‘locus’ of the prank. According to PR,
comic timing is absolutely paramount, and a key mechanism which
operates in humour creation on the visual space of the television
screen. The actors, director and to a larger extent, the editing team, cut
each gag with precision, to coherently and consistently demonstrate a
pattern of reversed expectations. By adjusting the timing in terms of
where it is least expected, the resultant effect can be additional surprise
for the punter, and consequently, the scale of laughter is increased.
Conceptualizing a visual gag in terms of its syntactic structure is
useful in understanding its additional phases. For example, each
practical joke finishes with a freeze frame, denoting the gag’s
denouement. According to PR, the freeze frame functions as a tag, a
visual tag which captures the revelation that the punter has been
tricked, and the humour and laughter rendered by the joke. Just as
comic timing serves a paratactic and coordinating function, the freeze
frame tag reiterates the grammatical components of the joke’s
essentially sentential construction. Further discussion on the correlates
between humour and syntax is explored in Godkewitsch (1974),
Hetzron (1991) and Oaks (1994).
to in consultation with PR, who contends that gags are edited in two
very different ways. In the first scenario, the audience at home are
explicitly shown how the action of the prank is going to unfold,
through an introductory or set-up phase. This consists of a couple of
shots which condense the narrative action, making the viewer
immediately aware of the form and nature of the prank. In a converse
form, this set-up phase is deliberately omitted, thereby consciously
surprising the audience at home with a sequence of events with an
ambiguous resolution, thus intensifying the humour experience. In a
typical episode, with a range of 14-20 gags (and within each gag, a
number of surprise reactions from a variety of participants), the
dynamics of the trickster-viewer relationship are continually modified
in order to retain the entertainment factor of the show, and reverse the
general expectation of the viewing audience. Therefore, the trickster
(television actor/ actresses/ producers) may play a trick on a
participant, but the ‘trickster’ may also outwit the viewer at home,
using the second strategy discussed above. And, as we have seen, the
trickster and audience at home may also act as co-conspirators on the
participant, in that the audience is aware of the joke through the
explanatory set-up phase. In an even more complex dynamic, the
trickster may be the friend or partner of the punter, who agree to play
along with the main trickster as the practical joke is wrought.
Additionally, in many cases, it is the trickster who, through costume,
simultaneously assumes the role of the clown or fool.
In Figure 7, Nash identifies the main players of the comic poetic
narrative, as executant, executant-within-the-text, respondent-within-
the-text, and respondent. Like Nash’s previous models, this analytical
model has also been adapted, using bold typeface, to include each of
the characters implicated in the Just for Laughs trickster framework. It
is possible to apply the model systematically to nonverbal, filmic
comedy in a manner that likens, for example, the show’s executive
producers to the executant of a poetic text, as the original authors of
the trickster narrative. The actors also operate within the filmic text,
and, like the persona who speaks for the author in a poetic narrative, it
is the actors who are hired to carry out the nasty work of the
executant. Moreover, the role of the respondent within the text is filled
by the participant who is outwitted in the comic narrative, also
referred to by the producers and editors as the punter. Finally, the role
of the viewer of the television audience may be likened to the
408 Nicola Lennon
(E ) Et Rt ( R)
4. Conclusion
This paper has exposed some of the ways in which the analytical
strategies pioneered by established Stylistician Walter Nash may be
practically applied to nonverbal comedy such as Just for Laughs, as
much as verbal and textual humour. Four of Nash’s models for
uncovering the phase structure, narrative shape, locative witticism and
locative formula of joke design, were each related to specific
examples of individual Just for Laughs gags. Some models proved to
be more relevant to certain types of gags than others, and a future
research project would centre on tracking a more extensive corpus of
gags in relation to the relevance of each of these analytical templates.
In addition, Nash’s concept of the respondent in the filmic text was
Just for Laughs 409
Endnotes
1
With thanks to Wild Rover Production Company, Belfast, for granting access to
archives of Just for Laughs and for taking the time to host an interview with its
Producer, Phillip Morrow. I would also like to thank Offline Central Editing
Company., Belfast, for their insights into the editing process.
2
http://www.tv-handbook.com/Editing%20and%20Program%20Continuity.html
16th October 2006
3
http://www.tv-handbook.com/Editing%20and%20Program%20Continuity.html
16th October 2006
References
Apte, Mahadev L. 1985. Humour and Laughter: An Anthropological Approach. New
York: Cornell University Press.
Carrell, Amy. 1997. ‘Joke competence and humour competence’ in Humor 10(2):
173-185.
Emmott, C. 2003. ‘Reading for pleasure: A cognitive poetic analysis of “twists in the
tale” and other plot reversals in narrative texts’ in Cognitive Poetics in Practice
(ed.) Gavins, J., and G. Steen. London: Routledge: 145-159.
Freud, Sigmund. [1905] 1966. Jokes and their Relation to the Unconscious. London:
Routledge &. Kegan Paul.
Godkewitsch, M. 1974. ‘Correlates of humor: Verbal and nonverbal aesthetic
reactions as functions of semantic distance within adjective-noun pairs’ in Studies
in the new experimental aesthetics (ed.) Berlyne, D. E. Washington, DC:
Hemisphere: 279-304.
Hetzron, Robert. 1991. ‘On the structure of punchlines’ in Humor 4(1): 61-108.
Nash, Walter. 1985. The Language of Humour. New York: Longman.
Oaks, Dallin D. 1994. ‘Creating structural ambiguities in humor: getting English
grammar to cooperate’ in Humor 7(4): 377-401.
Stockwell, P. 2002. Cognitive Poetics: An Introduction. London: Routledge.
Sources
P. Morrow, personal interview, 15th May 2006.
D. Lennon & G. Brady, personal interviews, 12th October 2006.
On the Phrase ‘Even with a Weight of Pleasure’ in The
Prelude (Bk 2, 178)
Ken Nakagawa
Yasuda Women’s University, Hiroshima, Japan
Abstract
It is my opinion that Wordsworth is the one and only poet in English literature that
boldly connected ‘weight’ and ‘pleasure’ with the use of the particle ‘of.’ He captures
the strong feeling of joy not from the direction of <intensity> but from the direction of
<weight>. In The Prelude (1805 edition), Wordsworth uses ‘weight’ fourteen times,
which is far fewer than I expected. I divide the 14 instances of ‘weight’ into three
groups in terms of <value>, i.e. according to whether it is valuable to the poet or not:
(A) negative value, (B) positive value, and (C) neutral value. In order to explore his
idiosyncrasy in the combination of ‘weight’ and ‘pleasure,’ I investigated Chaucer
(1340?-1400) and Shakespeare (1564-1616) with regard to the combination. I did not
find any positive use of ‘weight of ~’ in both writers. For other writers, I also
consulted the Collins COBUILD Wordbanks Online and the Nineteenth-Century
Fiction: Full-Text Database, but the combination of ‘weight’ with ‘pleasure’ was
nowhere to be found. The Gutenberg Files gives us three examples of ‘weight of
displeasure’ and one example of ‘weight of a secret joy.’ What these four examples
reveal is that ‘weight’ is hard to combine directly with ‘pleasure’ or ‘joy.’ I conclude
that the oxymoronic word combination in the phrase ‘Even with a weight of pleasure,’
which seems to break the selectional restriction between lexical items, is an
expression peculiar to William Wordsworth, poet of nature and joy.
Keywords: deviation; ‘pleasure’; ‘weight’; word combination; Wordsworth’s Prelude.
1. Introduction
In this paper I will demonstrate how one of Wordsworth’s uses of
‘weight’ is a deviation from the norm of the English language.
Before we look at the deviational use of ‘weight’, let us turn our
attention to the non-deviational, conventional use of ‘weight.’ The
following passage appears in ‘Tintern Abbey’
that blessed mood,
In which the burthen of the mystery, A of B
In which the heavy and the weary weight Aƍ
Of all this unintelligible world, Of Bƍ
Is lightened:
(T. A. 37-41)
414 Ken Nakagawa
From what I have discussed, the conception that ‘the shackles of this
world are regarded as weight’ is true for all ages and in all places.
On the Phrase ‘Even with a Weight of Pleasure’ 415
2. Purpose
Now, the purpose of this paper, as previously stated, is to argue that
Wordsworth sometimes uses ‘weight’ in a deviant way from other
writers. Let me explore where and how he uses ‘weight’ in The
Prelude (1805).
There are a total of 14 examples of ‘weight’ in The Prelude, which is
far fewer than I expected. I scrutinized in what sense each ‘weight’ is
exploited in its own context.
t)
in
tra
es
,r
s
es
ise
n)
in
po
io
pp
ct
er
ha
fli
nt
ne ( ? , af
ou
e,
ur
c
C) lue den
n
as
tio
ue
)
le
va bur
al
na
,p
in al v
bi
(
ht
n
(B lue
m
io
lig
iv
r
co
sit
ut
va
s it
de
er
o
)+
rb
t
)-
po
ep
w
ar
y,
ve
(A
po
he
ap
pr
m
jo
3. Fourteen examples
In order to ascertain whether the semantic classification above is
appropriate, let me show you concrete examples. I will examine the
three groups in order of occurrence: eight times for (A) negative
value, five times for (B) positive value, and one time for (C) neutral
value.
(5)
…, it grieves me for thy state, O Man,
Thou paramount Creature! And thy race, while ye
Shall sojourn on this planet; not for woes
Which thou endur’st; that weight, albeit huge,
I charm away; but for those palms atchiev’d
Through length of time, by study and hard thought,
The honours of thy high endowments, there
My sadness finds its fuel.
(5, 3-10)
On the Phrase ‘Even with a Weight of Pleasure’ 419
(6)
Though doing wrong, and suffering, and full oft
Beneath our life’s mysterious weight
Of pain and fear; yet still in happiness
Not yielding to the happiest upon earth.
(5, 441-44, the same as (0))
(7)
and [I] should have been
Even such, but for some personal concerns
That hung about me in my own despite
Perpetually, no heavy weight, but still
A baffling and a hindrance, a controul
(6, 33-37)
(8)
And thus
Was founded a sure safeguard and defence
Against the weight of meanness, selfish cares,
Coarse manners, vulgar passions, that beat in
On all sides from the ordinary world
In which we traffic.
(8, 452-57)
(12)
Now had I other business for I felt
The ravage of this most unnatural strife
In my own heart; there lay it like a weight
At enmity with all the tenderest springs
Of my enjoyments.
(10, 250-54)
(13)
There are in our existence spots of time,
Which with distinct pre-eminence retain
A vivifying Virtue, whence, depress’d
By false opinion and contentious thought,
Or aught of heavier or more deadly weight,
In trivial occupations, and the round
420 Ken Nakagawa
(14)
… how much of real worth
And genuine knowledge, and true power of mind
Did at this day exist in those who liv’d
By bodily labour, labour far exceeding
Their due proportion, under all the weight
Of that injustice which upon ourselves
By composition of society
Ourselves entail.
(12, 98-105)
(3)
Oh! then the calm
And dead still water lay upon my mind
Even with a weight of pleasure, and the sky
Never before so beautiful, sank down
Into my heart, and held me like a dream.
(2, 176-80)
On the Phrase ‘Even with a Weight of Pleasure’ 421
‘weight.’
4. Observation
Thus far I have cited fourteen examples of ‘weight’ that appear in The
Prelude and divided their meanings into three major categories. The
first category (A) negative value is the stress that unavoidably
accompanies human life. The heavy burden and strong pressure
inevitably befalls human beings who come into this world and lead a
social life. The perception that LIFE IS A BURDEN is common to people
of all ages and countries. This usage of ‘weight’ with an unfavorable
and uncooperative sense accounts for as many as eight out of fourteen
examples. Therefore, the first group with negative meaning can be
said to be the normal and ordinary usage of ‘weight.’ This is why little
explanation has been made on the (A) usage.
Incidentally, I have put a question mark in the diagonal column of (B)
positive meaning on the chart, because I was unable to find a
corresponding synonym when I was making the chart. Why? It occurs
to me that these word combinations, that is to say, ‘weight’ with ‘joy’
and ‘pleasure’ are particularly peculiar to Wordsworth, and that is the
very reason why I can not think of a synonym. If the combination of
‘weight’ with ‘pleasure’ is a common practice in English, perhaps I
could have hit upon a synonym commonly used with this positive
meaning.
Now in order to examine the question whether my speculation is right
or wrong, I investigated whether the same collocation might be found
in other writers. Take Shakespeare (1564-1616), for example, who
flourished prior to Wordsworth (1770-1850). According to a
concordance of Shakespeare’s work there are nine examples under the
item ‘weight of ~’ in his works. None of these, however, could be
considered positive. Tracing further back to Chaucer (1340?-1400), I
could not find any such positive combinations in a concordance of his
work, either.
Extending the scope of my search, I consulted the Gutenberg Files.
This file, as of August 1997, contains 550 copies of books, both verse
and prose. It includes twentieth century novels, to say nothing of the
Bible and Shakespeare. In total, 1281 examples which include ‘weight
of ~’ are found, and out of these there are but four instances with
‘pleasure’ and ‘joy.’ These concrete examples are the following:
424 Ken Nakagawa
5. Conclusion
It is apparent from the discussion above that Wordsworth is the poet
who boldly connected ‘weight’ and ‘pleasure’ with the use of the
particle ‘of.’ He captures the strong feeling of joy not from the
direction of <intensity> but from the direction of <weight>. He is the
first poet in English literature that realized ‘the weight of pleasure’
deep down in his heart. Therefore, I can conclude that this oxymoronic
word combination ‘Even with a weight of pleasure,’ which seems to
break the selectional restriction between lexical items, is actually an
expression peculiar to Wordsworth, poet of nature and joy.
References
Lakoff, G., and M. Johnson 1980. Metaphors We Live By. Chicago: The University of
Chicago Press.
Lakoff, G., and M. Turner 1989. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic
Metaphor. Chicago: The University of Chicago Press.
Miles, J. [1942] rpt. 1965. Wordsworth and the Vocabulary of Emotion. New York:
Octagon Books.
Texts
Wordsworth, W. 1952. The Poetical Works of William Wordsworth (2nd edn). Vol. 2.
E. de Selincourt (ed.) Oxford: Clarendon Press.
__. 1959. William Wordsworth: The Prelude or Growth of a Poet’s Mind (2nd edn). E.
de Selincourt (ed.) and H. Darbishire (rev). Oxford: Clarendon Press.
426 Ken Nakagawa
Rachel S Toddington
University of Huddersfield, UK
Abstract
Within this paper I consider how Brown and Levinson’s (1987) model of politeness –
i.e. the mitigation of Face Threatening Acts (FTAs) and Culpeper (1996, 2005) and
Culpeper et al.’s (2003) model of impoliteness i.e. the communicative strategies used
to deliberately attack face, may be manifested within the context of drama – in this
case Shakespeare’s Othello. As a tragedy, Othello is rich in scenes of confrontation
between characters, and hence provides a good model in which to analyse (im)
politeness phenomena.
Central to Culpeper’s notion of impoliteness within his 2005 paper-an analysis of the
‘exploitative’ quiz show The Weakest Link, in which face-damage is part of the
show’s format-is the assertion that ‘impoliteness is not unintentional’. However, I
argue that when his model is applied within the context of a play – in this case
Shakespeare’s Othello – an anomaly within his definition becomes apparent. This is
due to the two-tier discourse structure of the play which allows for differing
interpretations of face attack for the audience and the characters, which ultimately
shows how offence can be perceived as unintentional.
I introduce the term Discourse Disjunctive Politeness to account for this type of
‘incidental’ offence and propose a revised definition of his 2005 model which takes
the context of drama into account.
Keywords: politeness; Brown and Levinson; face attack; Shakespeare; confrontation.
1. Introduction
Although much research has concentrated on how and why people are
linguistically ‘polite’ i.e. ‘how communicative strategies are employed
to promote or maintain social harmony in interaction’ (Culpeper 1996:
349), relatively little by comparison appears to have been undertaken
to account for ‘impoliteness’, or, ‘communicative strategies designed
to attack face, and thereby cause social conflict and disharmony
(Culpeper 2005: 38).
Studies of linguistic politeness within drama have been useful in
highlighting critical issues such as plot and characterisation (Bennison
1993, Culpeper 2001, Leech 1992, Simpson 1989). Conflict in drama
is a device which is used habitually in order to generate entertainment
428 Rachel S Toddington
and anticipation for the audience; after all, the idea of a ‘happy
ending’ (and in some cases not-so-happy ending) would not be as
climactic without the equilibrium - disequilibrium-equilibrium outline
which characterises a dramatic plot (Bremond 1966, 1973, cited in
Culpeper et al. 1998).
As Culpeper (2005) notes, the fact that audiences ‘enjoy’ conflict in a
performance can be explained via a consideration of the pleasure that
the members gain as they view conflict from a distance and hence feel
safe:
it is pleasant, when on the great sea the winds are agitating the
waters, to look from the land on another’s great struggle, not
because it is delectable joy that anyone be distressed, but
because it is pleasant to see what ills you yourself are free from1
(Lucretius (De Rerum Natura, Book II, 1-4 cited in Culpeper
2005: 45)
It is this feeling of ‘safety’ which allows us to ‘enjoy’ conflict. As
such, plays are a particularly rich genre in which to explore the
phenomena of (im) politeness, and as Culpeper (1998) has pointed
out:
Impoliteness is a type of aggression, and aggression has been a
source of entertainment for thousands of years (Culpeper 1998:
86)
Models of (im) politeness cannot just be tested on a speaker’s words,
it is sometimes necessary to know their unspoken thoughts – more
specifically their intentions – and Shakespeare allows us access to
these through the use of soliloquies and asides (Brown and Gilman
1989: 171). Culpeper et al. maintain that knowing a person’s intention
is ‘a key difference between politeness – [intention to support face],
and impoliteness’ – [intention to attack it] (Culpeper et al. 2003: 1550)
It is this notion of intentionality which I would like to expand on
within this paper. In particular, it is the notion of intentionality within
Culpeper’s 2005 definition of impoliteness which I believe becomes
problematic when considered within the context of a two tier
discourse play such as Othello. This is because of the
audience/reader’s privileged position as ‘overhearers’ which allows us
to ‘see’ a character’s real intention. Ultimately, this enables us to
judge whether an utterance within the context surrounding it is polite,
(Im)Politeness in Dramatic Dialogue 429
2.1.4 Off-record
This strategy involves the use of indirectness and ambiguity in the
performance of the FTA. In typically Gricean terms (1975), it involves
the flouting of a maxim; the reason being ‘so that the actor cannot be
432 Rachel S Toddington
silence, joke or use small talk), ‘use taboo words’, ‘call the other
names’).
Negative Impoliteness – The use of strategies designed to damage the
addressee’s negative face wants (‘frighten’, ‘condescend’, ‘scorn’ or
‘ridicule’,’ invade the other’s space’, ‘explicitly associate the other
with a negative aspect’, ‘put the other’s indebtedness on record’,
‘hinder’ or ‘block the other-physically or linguistically’)
Sarcasm or mock politeness – The use of politeness strategies that
are obviously insincere and thus remain surface realisations. Sarcasm
(mock politeness for social disharmony) is clearly the opposite of
banter (mock for social harmony). This strategy is not based not on
Brown and Levinson, but on Leech’s (1983) Irony Principle, and
highlights how non-observance of Grice’s maxims can generate
impolite implicatures as in the following example taken from Leech
(1983):
A: Geoff has just borrowed your car.
B: Well, I like that!
Leech explains the ‘irony’ here is as an ‘exploit[ation of] the
Politeness Principle (PP) in order to uphold, at a remoter level, the
CP. A flouting of the Maxim of Quality shows that ‘what B says is
polite to Geoff and is clearly not true. Therefore, what B really means
is impolite to Geoff and true’ (Leech 1983: 83).
As a point, it needs noting here that Leech’s predominantly content
based approach to politeness can be used alongside Brown and
Levinson’s form based approach to complement the two models –
something which Culpeper points out in his (1996) study.
Withhold politeness – Keep silent or fail to act where politeness work
is expected. Tanaka (1993) has pointed out that saying nothing within
a situation ‘where there is a strong expectation that something will be
said is in itself a massive FTA’ (Tanaka 1993 cited in Thomas 1995:
175).
(see Culpeper et al. 2003: 1561) work to exacerbate face attack across
exchanges between characters.
For this study I used the Arden 3rd edition of Shakespeare’s Othello.
Tragedies typically have scenes which are rich in conflict between
various characters i.e. scenes in which there are ‘general
disagreements in interaction which are displayed by the occurrence of
some sort of opposition to an antecedent event’ (Corsaro and Rizzo
1990, 26 cited in Culpeper et al.: 1547).
There is also a variety of social classes between the characters and the
complex themes of manipulation, jealousy and hate. These are used as
an intriguing exploration with respect to the power and social role of
the characters.
The notion of ‘power’ needs defining at this point: the characters of
Iago, Brabantio and Othello all possess ‘power’; taking Wartenberg
(1990: 5, 28) and Barnes’ (1988: 6) concept of ‘power-over’ and
‘power-to’ I believe that the characters of Brabantio and Othello
exhibit ‘power-over’ due to their hierarchical position in society,
whilst the character of Iago exhibits ‘power-to’ due to his linguistic
dexterity and manipulation of the other characters. Locher (2003)
refers to this type of ‘power-to’ as ‘the ability an individual may
(temporarily) possess and use [and is what] many linguists are
interested in [when] examining the potential power an interactant has
when entering into a speech event’ (Locher 2004: 11 emphasis in
original)
Example [1]
Context: Angry at being passed over for promotion by Othello, Iago
exacts revenge by hysterically informing Brabantio of the secret
marriage between his daughter and the Moor – news which Iago
knows will incense and frighten Brabantio.
Iago
Zounds, sir, you’re robbed, for shame put on your
gown!
Your heart is burst, you have lost half your soul,
Even now, now, very now, an old black ram
Is tupping your white ewe! Arise, arise,
Awake the snorting citizens with the bell
Or else the devil will make a grandsire of you,
Arise I say!
(Othello Act 1 Scene 1, lines 85-90)
Bald, on-record impoliteness occurs throughout this scene with Iago’s
imperative commands, which are issued ‘in a direct, clear,
unambiguous and concise way in circumstances where face is not
irrelevant or minimized’ (Culpeper 1996: 356).
This should not be mistaken for Brown and Levinson’s bald, on-
record, which is specifically a politeness strategy and maintains that
this type of FTA ‘will be done…where the danger to H’s face is very
small’ (Brown and Levinson 1987: 69). As Iago is all too aware, the
power differential between himself and Brabantio makes this FTA
enormous and explains why Iago is so keen to preserve his anonymity
whilst standing in the shadows under Brabantio’s window. As
Culpeper (1996) notes:
The greater the imposition of the act, the more powerful and
distant the other is, the more face-damaging the act is likely to
be (Culpeper 1996: 357).
Iago’s use of the personal pronouns ‘you’ towards Brabantio, along
with the contemptuous manner in which his speech is conveyed, are
all negatively impolite, as is his frightening prediction at the end – the
devil will make a grandsire of you. In terms of positive impoliteness,
Iago’s description of Othello as an old black ram is indicative of
‘inappropriate identity markers’ (Culpeper et al. 2003: 1555), but the
(Im)Politeness in Dramatic Dialogue 437
Othello
Fetch me the handkerchief, my mind misgives.
Desdemona
Come, come.
You’ll never meet a more sufficient man.
Othello
The handkerchief!
Desdemona
I pray, talk me of Cassio.
Othello
The handkerchief!
Desdemona
A man that all his time
Hath founded his good fortunes on your love,
Shared dangers with you-
Othello
The handkerchief!
Desdemona
I’faith, you are to blame
Othello
Zounds!
Exit.
(Othello act 3 scene 4 lines 91-99)
In this scene, Othello’s ‘disinterested’, ‘unconcerned’ and
‘unsympathetic’ frame of mind with regards to Cassio’s plight is
damaging to Desdemona’s positive face wants (Othello does not want
what Desdemona wants), plus his interruptions and repeated demand
for the handkerchief can be seen as a ‘linguistic block’ – a negative
strategy – in which he attempts to prevent Desdemona from talking
about Cassio by ‘hogging’ the conversational floor (Culpeper et al.
2003: 1561). However, a secondary (and potentially more damaging)
implication from this type of negative impoliteness strategy is also
apparent:
(Im)Politeness in Dramatic Dialogue 439
She appears to have committed what Goffman termed a ‘faux pas’ i.e.
[her] offence seems to be unintended and unwitting (Goffman
1967, 14)
As Culpeper et al. point out (2003: 1551), the concept of accidental
offence is captured within a politeness framework and as such, I
would like to introduce the term Discourse Disjunctive Politeness to
account for this type of unintentional offence.
However, the fact that unintentional offence can be perceived throws
up an inconsistency with Culpeper’s (2005) definition, a reminder of
which is perhaps called for at this stage:
Impoliteness comes about when: (1) the speaker communicates
face-attack intentionally, or (2) the hearer perceives and/or
constructs behaviour as intentionally face-attacking, or a
combination of (1) and (2). (Culpeper 2005: 38)
The problem appears to hinge on the word intention. The above
example shows how impoliteness can be interpreted when none was
intended. It is also the case that impoliteness can be intentionally
conveyed and yet not be interpreted as such, as in the following
example:
Example [3]
Context: After the demotion of Cassio in act 2, Iago insists on
referring to Cassio as lieutenant:
Iago
What, are you hurt, lieutenant?
Cassio
Ay, past all surgery.
(Othello act 2 scene 3 lines 255-256)
Iago
Good-night, lieutenant, I
Must to the watch.
Cassio
Good-night, honest Iago.
(Othello act 2 scene 3 lines 329-330)
442 Rachel S Toddington
Iago
How do you now, lieutenant?
Cassio
The worser, that you give me the addition
Whose want even kills me.
(Othello act 4 scene 1 lines 104-105)
Iago
O me, lieutenant! What villains have done this?
Cassio
I think that one of them is hereabout
And cannot make away.
(Othello act 5 scene 1 lines 56-57)
The form of Iago’s words within these examples appears positively
polite – he is ‘claiming common ground’ by showing ‘interest’,
‘approval’ and ‘sympathy’ towards Cassio who also interprets them as
such. We can tell this by Cassio’s responses, the importance of which
Culpeper et al. note when they maintain that
The response to an utterance can reveal much about how that
utterance is to be taken (Culpeper et al. 2003: 1562)
The function of Iago’s words however is very different, and show how
FTAs can be conveyed indirectly and hence
Some impolite utterances are far from the directness associated
with bald, on-record. (Culpeper et al. 2003: 1549).
Cassio has no reason to interpret Iago’s words as insincere; Iago’s
‘honesty’ serves as a mask which enables him to perform a variety of
face attacks on the rest of the characters without them realising this.
As audience/readers though, we know of Iago’s contempt and hatred
for Cassio, and we can interpret Iago’s words accordingly.
Rudanko (2005) identifies two types of speaker intention when
interpreting a character’s actions. Iago’s utterances in example [3] are
what Rudanko calls an ‘overt first order intention’; it is an intention
about the world which Iago intends Cassio to recognize, i.e. Iago
intends Cassio to recognize that Iago is his ‘honest’ friend and staunch
supporter. Iago’s ‘second order intention’ is to make Cassio recognize
(Im)Politeness in Dramatic Dialogue 443
his first order intention (i.e. to believe Iago is genuine) – and Cassio’s
words indicate that he does.
However, in our role of audience or reader, we know that Iago’s
agenda is completely different. Iago’s true first order intention is
actually to discredit Cassio in Othello’s eyes, and his true second
order intention is to prevent any of the other characters (save
Roderigo) from recognizing this. In Rudanko’s terminology then,
Iago’s ‘interactional move’ means that Cassio believes that Iago is his
genuine friend and supporter. (Rudanko 2005: 6)
However, as well as appearing positively polite, Iago’s repeated
address to Cassio as lieutenant can also be viewed as the impolite
superstrategy ‘sarcasm or mock politeness’ (Culpeper 2005, 42). Iago
uses ‘inappropriate identity markers’ – a positive impoliteness strategy
(Culpeper 1996: 357), which are an attack on Cassio’s positive face
wants, but also Iago’s repeated use of this address indicates his
contempt and scorn for Cassio, and as such, is indicative of a negative
impoliteness strategy. The fact that negative impoliteness is occurring
here at the same time as positive impoliteness indicates that a multiple
strategy is in effect. As Culpeper et al. point out
as with all politeness phenomena, impoliteness does not simply
arise from any one particular strategy, but is highly dependent
on context (Culpeper et al. 2003: 1555).
Also, by repeatedly addressing Cassio as lieutenant, Iago is constantly
reminding Cassio of what he has lost (his position of lieutenant, but
more importantly Othello’s high regard for him).What Iago is really
doing is a slow, communicative manipulation of Cassio’s positive and
negative face and his repetitions are maximising the cost to him, an
inversion of Leech’s ‘Tact Maxim’ which states that we should
‘minimise the expression of beliefs which express or imply cost to the
other’ (Leech 1983: 132).
For the audience, Iago’s words can be seen as being a huge violation
of the Maxim of Quality ‘do not say what you believe to be false’. In
Gricean terms it is the ‘unostentatious non-observance’ of a maxim
with the intention to ‘mislead’ (Grice 1975: 49).
The fact that Iago’s violation is so quiet means that Cassio is
completely deceived. Iago’s words in example 3 are indicative of what
444 Rachel S Toddington
The point to make here is that impoliteness is not wired into any one
form of words spoken. Depending on the context, the form of words
can also have additional and multiple functions. This, then, implies
that we cannot have just one single definition of impoliteness because
depending on the context, different interpretations are able to be
generated.
If we consider the bigger picture, each individual has a particular
social context with a set of expectations regarding appropriate
behaviour. Therefore, there can never be just one definition of
impoliteness because everyone interprets face-attack differently which
means that impoliteness is a different phenomenon from person to
person.
5. Conclusion
Within this study I have attempted to highlight a discrepancy with the
notion of intentionality within Culpeper’s (2005) definition of
impoliteness. Within the context of drama, the two-tier discourse
structure of a play means that interpretations of face-attack can be
different for the audience than for the characters. This is because of
the audience’s privileged position as ‘overhearers’ which allows them
to ‘see’ a character’s ‘real’ intentions, and hence promotes dramatic
tension within the scenes. Ultimately, this enables the audience to
judge whether an utterance is polite, impolite or as Watts (2003) has
termed politic i.e. ‘linguistic behaviour which is perceived to be
appropriate to the social constraints of the on-going interaction’
(Watts 2003: 19 my emphasis)
I maintain that face-attack can be unintentional, but rather than call it
impoliteness I would like to use the term Discourse Disjunctive
Politeness because, as we have seen, Desdemona’s intention is not to
attack Othello’s face, but in her attempt at defence she still succeeds
in doing so.
There is still much research to do regarding (im)politeness in drama,
not least considering how discourse structures may affect its
interpretation. Othello typically has a two-tier structure; however,
there are plays with more than two tiers- as in the case of plays with
narrators. It is the play’s structure which generates the dramatic irony
and allows an audience to understand more of what is going on in the
fictional world. Analysing impoliteness interpretation in a three tier
play structure is perhaps an area for future study, as is the role of
impoliteness within a different setting. As a tragedy, Othello was
obviously rich in scenes of conflict and tension. Culpeper has already
demonstrated how entertaining impoliteness can be within the genre
of film (1998) and television quiz shows (2005). Further research into
this area of politeness study could be undertaken within the genre of
comedy, to see how impoliteness may generate humour.
Endnotes
1
Culpeper’s translation of: Sauve, mari mango turbantibus aequora ventis,
e terra magnum alterius spectare laborem;
non quia vexari quemquamst iucunda voluptas,
sed quibus ipse malis careas quia cernere sauve est.
(Im)Politeness in Dramatic Dialogue 449
2
However, what Brown and Levinson don’t account for are the implications which
arise after aggression has surfaced within communication i.e. when impoliteness has
been generated.
3
Brown and Levinson define weightiness as ‘seriousness’ (p. 76).
4
I have omitted to show examples of impoliteness here, as they are explicated within
section 4.
5
Honigmann notes that during the middle ages, the word ‘Moor’ was synonymous
with ‘Negro’ (Honigman 2001:14).
6
Second Lieutenant.
7
I am aware that the prosodic effects of a character’s utterances are very difficult to
ascribe purely from a text analysis. The reading of Othello within this paper is based
on my own interpretation of what is happening within the fictional world. Knowing
the context in which the words are spoken, and the suggestion by another character
immediately after Othello’s exit that he might be jealous, lead me to ascertain that this
scene is fraught with tension and that the only plausible way to read it is to see
Othello’s words as having a certain amount of aggression and, hence, increasing
loudness to them.
8
It is Iago’s ‘honesty’ which allows him to mask many of his FTA’s.
References
Primary Source:
Honigmann, E.A.J. 2001. Othello (3rd Ed). London: Arden Shakespeare.
Secondary Sources:
Barnes, B. 1988. The Nature of Power. Cambridge: Polity Press.
Bennison, N. 1993. ‘Discourse Analysis, pragmatics and the dramatic character: Tom
Stoppard’s Professional Foul’ in Language and Literature 2(2): 79-99.
Bousfield, D. In press 2007a. ‘Impoliteness, Preference Organization and
Conducivity’in Multilingua.
Bousfield, D. In press 2007b. ‘Beginnings, middles and ends: towards a biopsy of the
dynamics of impolite exchanges’in Journal of Pragmatics.
Bremond, C. 1966. ‘La Logique des Possibles Narratifs’ in Communications 4 : 4-32.
Brown, R., and A. Gilman. 1989. ‘Politeness Theory and Shakespeare’s Four Major
Tragedies’ in Language in Society 18: 159-212.
Brown, P., and S.C. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language
Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Corsaro,W., and T.A. Rizzo. 1990. ‘Disputes in the peer culture of American and
Italian nursery-school children’ in Grimshaw, A.D (ed.) Conflict Talk:
Socioloinguistic Investigations of Arguments and Conversations. Cambridge:
Cambridge University Press.
Culpeper, J. 1996. ‘Towards an Anatomy of Impoliteness’ in Journal of Pragmatics
25: 349-367.
Culpeper, J. 1998. ‘Impoliteness in Drama’ in Culpeper, J., M. Short and P. Verdonk
(eds) Exploring the Language of Drama. London: Routledge.
Culpeper, J. 2001. Language and Characterisation. London: Pearson Education Ltd.
450 Rachel S Toddington
Simon Zupan
University of Ljubljana
Abstract
This paper examines the interrelatedness of modality and the narrator’s mind-style in
Edgar Allan Poe’s story ‘The Fall of the House of Usher.’ Uncertainty modality
directly influences the way the reader perceives the fictional world. By adding
uncertainty modality to his narrative, the first-person narrator admits that he has
difficulties dealing with his visual and aural perceptions and, ultimately, his own
mental and cognitive processes. This projects a view of the world characterized by
pockets of uncertainty. These, in turn, serve as a vehicle for many of the Gothic
effects the story has often been praised for: fear, terror, anxiety and discomfort.
Keywords: mind-style; modality; E.A.Poe, ‘The Fall of the House of Usher’; Gothic
effects.
1. Introduction
‘The Fall of the House of Usher’ is one of Edgar Allan Poe’s best
known short stories. It is particularly famous for its Gothic properties.
Critics have ascribed its capacity for creating Gothic effects to
different features of the narrative: its ‘utterly strange atmosphere’
(Voloshin 1986), its ‘unique mood and tone’ (Evans 1977: 142), the
‘morbidity’ (Haggerty 1989: 93, Peeples 2002: 182), ‘the instructive
terror of the narrator’ (Rountree 1972: 128), the reader’s confrontation
with ‘the terror in one’s losing his mind’ (Obuchowski 1975: 407), the
combination of the ‘preternatural, the natural, and the psychological’
in the tale (Voloshin 1986: 420), its proto-Gothic structural principles
that allow the reader to identify themselves with the narrator (Hustis
1999: 17, Haggerty 1989: 92), and so on.
So far, however, critics (with the exception of Haggerty (1989: 92))
have paid almost no attention to another element of the narrative that
contributes significantly to the story’s Gothicness: the narrator’s
uncertainty. The relative neglect of uncertainty is the more surprising
because it manifests itself clearly in at least two different ways: first,
through the narrator’s repeated and overt complaints about the
difficulty of relating to what he had experienced at the House of Usher
452 Simon Zupan
(e.g. ‘I know not how it was’; ‘I knew not why’; ‘What was it?’); and
second, through the modality of the narrative. It is particularly the
latter that is important because it is directly indicative of the way the
narrator perceives his experience. It reveals how difficult it was for
him to provide rationally for the events and phenomena he had
witnessed. It shows that he was unable to do so in most cases. This, in
turn, is important because these pockets of uncertainty at the same
time make his experience appear even more mysterious and
incomprehensible, a situation which, consequently, also becomes the
source of fear and anxiety for the reader. The modality of his narrative
thus directly influences the way the reader perceives the narrator’s
view of his own experience.
As a detailed examination of the narrative reveals, uncertainty is not
restricted only to certain areas of the narrator’s experience. Instead, it
turns out to determine his view of the experience as a whole. Thus, it
seems reasonable that his experience be examined with the help of
Roger Fowler’s concept of mind-style. This, as we will explain later,
will allow us to observe one type of discourse structure – modals –
and the cumulative effect of individual occurrences of modality
against the narrator’s view of the experience as a whole. We will first,
however, briefly define each of the two categories.
2. Modality
At its most general, modality has traditionally been understood as ‘the
manner in which the meaning of a clause is qualified so as to reflect
the speaker’s judgement of the likelihood of the proposition it
expresses being true’ (Quirk et al. 1992: 219). This definition rests on
an assumption that the speaker, when making a statement, can
basically adopt two opposite positions: they maintain either that what
they are saying is true, or, in contrast, that the proposition they are
making is not true. Michael Halliday refers to this as polarity
(Halliday and Matthiessen 2004: 143). However, speakers can also
adopt many positions in between these two poles. They can determine
the degree to which they believe the proposition is true or not true. It
is exactly these intermediate degrees that are strictly referred to as
modality. At the same time, it has to be pointed out that, strictly
speaking, there exist two types of modality. Halliday distinguishes
between modalization, which refers to the propositions that cover the
intermediate degrees between asserting and denying, and modulation,
Mind-Style, Modality, and Poe’s ‘The Fall of the House of Usher’ 453
which refers to proposals that cover the area between prescribing and
proscribing (Halliday and Matthiessen 2004: 147). Both types, which
otherwise more or less correspond to extrinsic and intrinsic modality,
respectively (Quirk et al. 1992: 219), have different intermediate
possibilities. From the point of view of the text we are going to
analyse, we will be particularly interested in propositions equipped
with probability modality. These are equivalent to ‘either yes or no’,
that is, maybe yes, maybe no, with different degrees of likelihood
attached (Halliday and Matthiessen 2004: 147).
the vaults below the mansion. A few days later, however, it turns out
that Roderick’s dark premonition that drew him to the verge of
insanity after the burial was justified: after a few days’ struggle,
Madeline somehow manages to get out of the tomb only to die in his
arms; it appears that they had buried her while she was still alive.
Overcome by awe, the narrator ‘flees aghast’ from the mansion, only
to see it disappear in ruins in the tarn in front of it.
important to stress that this would also change the effect of the
uncertainty on the reader. In the original text, the uncertainty that
characterizes the narrator’s view of the house adds to the mystery of
the image; if the uncertainty is taken away, the narrator appears much
more confident about the object of his report, and, consequently, the
reader too will very likely feel less uncertain about what is being
reported.
The passage contains other signs of uncertainty besides those just
described. Thus we can see that in sentence (8) the narrator adds
modality to his observation about the fissure in the wall. Here two
discourse markers are employed, the adverb ‘perhaps’ and the ‘modal’
verb ‘might’. However, modality is used slightly differently in this
case. It does not refer directly to the character of the narrator’s
observations, i.e. to whether or not the fissure existed. The narrator
makes it clear in the proposition that the fissure was there. Instead, he
speculates about its prominence, i.e. whether other observers would
have noticed it. Uncertainty thus does not refer directly to the
existence of the fissure, but rather to its prominence.
Other examples in the text indicate that the narrator had difficulties
coming to terms with his visual perceptions. It is noticeable that
uncertainty is present no matter what is being described, be it the
inanimate world of the House of Usher or the people he met in it. The
following example is also taken from the introductory part of the
story. Immediately after entering the house, as the narrator recalls, he
was taken by one of the servants to his master, Roderick Usher. On
the way there ‘through many dark and intricate passages’, he
remembers meeting the family doctor on one of the staircases. He
describes the encounter thus (Poe 1986: 141):
(9) On one of the staircases, I met the physician of the family.
(10) His countenance, I thought, wore a mingled expression of
low cunning and perplexity. (11) He accosted me with
trepidation and passed on.
In his short description of the situation, the narrator chooses to focus
on the physician’s countenance. He singles out two characteristics he
apparently read on it, ‘low cunning, and perplexity’. As in the
previous examples, however, here too the narrator is not entirely sure
that the two personal traits were indeed on the physician’s
Mind-Style, Modality, and Poe’s ‘The Fall of the House of Usher’ 459
much ‘overdone cordiality’ in it. Again, however, it turns out that the
narrator is not entirely certain that the initial interpretation was
correct. There exist two indications of his being aware of this: the first
is that he corrects himself by additionally explaining that it was not
only ‘overdone cordiality’, but also the ‘constrained effort of the
ennuyé man of the world’, which is how he tries to pin down what he
saw more precisely. At the same time, we can see once more that he
tags his own proposition with uncertainty modality. This, as the
underlined part of the text reveals, is done in the same way as in the
previous example: the narrator does not use any of the explicit
modality markers; instead, the verb of thinking is employed.
The effect, however, is the same as with other more conventional
modality markers: the narrator’s sentence is evidently not a polar
statement in the sense of ‘Roderick’s vivacious warmth had much in it
of an overdone cordiality’; instead the narrator adds a proviso to his
observation. For this reason, this micro-segment of the text is another
spot marked by uncertainty. Here, the reader once more is left feeling
that despite the narrator’s description, in fact because of it, he is once
more being denied access to reality in its entirety.
exterior of the house, at the same time thinking about what he had
known about the Ushers. One line of thought comprised the unusual
genealogical characteristic of the family that it developed without ‘any
enduring branches’. This peculiarity was of interest for the narrator
because he saw a possible connection between this unusual fact and
the fact that for some, the name of the family denoted both the family
and the house (Poe 1986: 139-140):
(23) It was this deficiency, I considered, while running over in
thought the perfect keeping of the character of the premises
with the accredited character of the people, and while
speculating upon the possible influence which the one, in the
long lapse of centuries, might have exercised upon the other – it
was this deficiency, perhaps, of collateral issue, and the
consequent undeviating transmission, from sire to son, of the
patrimony with the name, which had, at length, so identified the
two as to merge the original title of the estate in the quaint and
equivocal appellation of the ‘House of Usher’ – an appellation
which seemed to include, in the minds of the peasantry who
used it, both the family and the family mansion.
A close examination of the sentence reveals that the narrator’s
thinking ran simultaneously along two different lines: on the one
hand, he was thinking about the ‘possible influence’ between ‘the
character of the premises’ and ‘the character of the people’ over time,
and on the other, about the possibility that this unusual fact about the
family caused the name ‘House of Usher’ to denote both the family
and the mansion. The sentence can be divided into two parts: one part
of the sentence, that between the first comma and the first dash,
indirectly presents the first line of thinking, and, with the verbs of
thinking (‘consider’, ‘run over in thought’, ‘speculate’) at the same
time serves as a reporting clause that introduces the other line of
thinking that is presented in the rest of the sentence. The latter, in
contrast to the first line of thinking, is presented almost verbatim
(grammatically adapted to the narrative technique used).
This distinction is important to keep in mind for two reasons. First, the
fact that the narrator thinks about so many things at the same time,
shows how hard he was trying to find a (rational) explanation for what
he was thinking about, and second, more importantly, it allows us to
see the extent to which uncertainty and speculation marked his
Mind-Style, Modality, and Poe’s ‘The Fall of the House of Usher’ 467
thinking. Here, modality once more plays the crucial role. As we can
see, modal structures occur in both streams of the narrator’s thoughts.
In the first one there are two modal structures: the adjective ‘possible’
and the modal verb in the verbal phrase ‘might have exercised’. The
adjective indicates that he does not know for certain whether the
‘influence’ between the ‘character of the premises’ and the ‘character
of the people’ existed, and the verbal structure, whether the first
‘exercised’ it over the other. It is evident that this chain of thought is,
at best, the narrator’s speculation, his interpretation (Hustis 1999: 12),
which the narrator at the same time indicates openly by denoting the
character of his thoughts as such (‘while speculating’).
The sentence, however, includes even more signs of speculation. We
find these in the second part of the sentence. Here modality is also
marked twice, with the adverb ‘perhaps’ as well as with the verb
‘seem’. In this part, the narrator is thinking about the connection
between the peculiar ‘deficiency’ of the Usher family and the fact that
the name came to refer both to the family and the family mansion. As
the modal structures show, however, this too is no objective
observation, since it is not described as a polar statement. Instead, the
uncertainty modality that both modals add to the proposition shows
that the narrator does not know for certain whether the connection is
his thoughts was indeed responsible for the fact that with some people
the syntagm ‘House of Usher’ came to refer to both the family and
their mansion. He also admits that it only ‘seemed’ to him that the
‘appellation’ the peasantry used indeed meant both the family and the
mansion to them, i.e. he does not know that for sure.
Consequently, the effect of this segment of the text is similar to that of
other parts that are marked by uncertainty modality. The narrator’s
wording reveals that he did know something about the Ushers and
their mansion, yet that his information was only fragmentary, which is
why his picture of the family was not complete. It is not surprising,
therefore, that the narrator tried to fill the gaps somehow. He did so by
guessing and speculation. The result is a view of the world that is to a
large extent marked by uncertainty. This uncertainty, in turn, opens up
more space for mystery, speculation, guesswork, and, consequently,
discomfort, anxiety, and fear.
Finally, we can notice a similar functional paradigm in our last
example. This sentence comes from the introductory part of the
468 Simon Zupan
7. Conclusion
This last passage appropriately rounds off our examination of the role
of modality, particular that of uncertainty, in the narrative. Like a
number of other examples from the text, it shows how important a
component it is of the narrator’s discourse. It is the means which the
narrator uses to add uncertainty to his narrative. It is indicative of the
narrator’s difficulties in dealing with the events and phenomena he
had witnessed at the House of Usher. It shows that in a number of
cases throughout the narrative, the narrator is not able to provide a
rational explanation for what he had experienced, whether in terms of
his perceptions, of his mental processing of those perceptions, or of
what he had known before the visit. For all these reasons, the narrator
lapses into the domain of speculation and guesswork.
470 Simon Zupan
References
Evans, W. 1977. ‘“The Fall of the House of Usher” and Poe’s theory of the tale’ in
Studies in Short Fiction 14: 137-144.
Fowler, R. 1977. Linguistics and the Novel, New accents. London: Methuen.
__. 1996. Linguistic Criticism, Opus. Oxford: Oxford University Press.
Haggerty, G. E. 1989. Gothic fiction/Gothic form. University Park: Pennsylvania State
University Press.
Halliday, M. 1996. ‘Linguistic function and literary style: An inquiry into the
language of William Golding’s The Inheritors’ in The Stylistics Reader: From
Roman Jakobson to the present (ed.) J. J. Weber. London: Arnold: 56-86.
Halliday, M. A. K., and C. M. I. M. Matthiessen. 2004. An Introduction to Functional
Grammar. London: Arnold.
Hustis, H. 1999. ‘“Reading Encrypted But Persistent”: The Gothic of Reading and
Poe's “The Fall of the House of Usher”’ in Studies in American Fiction 27 (1): 3-
20.
Leech, G. N., and M. H. Short. 1995. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to
English Fictional Prose (ed.) R. Quirk, English Language Series. London and
New York: Longman. Original edition, 1981.
Obuchowski, P. 1975. ‘Unity of effect in Poe’s “The Fall of the House of Usher”’ in
Studies in Short Fiction 12: 407-412.
Peeples, S. 2002. ‘Poe’s “constructiveness” and “The Fall of the House of Usher”’ in
The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe (ed.) K. J. Hayes. Cambridge:
Cambridge University Press: 178-190.
Poe, E. A. 1986. The Fall of the House of Usher and Other Writings. London:
Penguin.
Quirk, R., S. Greenbaum, G. N. Leech and J. Svartvik. 1992. A Comprehensive
Grammar of the English Language. London in New York: Longman.
Rountree, T. J. 1972. ‘Poe’s Universe: The House of Usher and the Narrator’ in
Tulane Studies in English 20 (4): 123-134.
Mind-Style, Modality, and Poe’s ‘The Fall of the House of Usher’ 471
Semino, E., and K. Swindlehurst. 1996. ‘Metaphor and mind style in Ken Kesey’s
One Flew Over the Cuckoo’s Nest’ in Style 30 (1): 143-167.
http://search.epnet.com/login.aspx?direct=true&db=aph&an=9608291448.
2/2/2006.
Short, M. H. 1992. ‘Mind-Style’ in The European English Messenger 1 (3): 31-33.
Toolan, M. J. 1998. Language in Literature: An Introduction to Stylistics. London:
Arnold.
Uspenski, B. 1979. Poetika kompozicije. [Trans. N. Petkoviü]. Beograd: Nolit.
Voloshin, B. R. 1986. ‘Explanation in “The Fall of the House of Usher”’ in Studies in
Short Fiction 23 (4): 419-428.
Bibliography
Bakhtin, Mikhail. [1965] 1984. Rabelais and His World (tr. Helene
Iswolsky). Bloomington: Indiana University Press.
__, and P. M. Medvedev. 1985. The Formal Method in Literary
Scholarship trsl A.J. Wehrle. Cambridge, MA.: Harvard University
Press.
Bal, M. 1980. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative.
Toronto: University of Toronto Press.
Banks, Wishelle. 1995. ‘Interviews: Alexie finds inspiration in his
home, humor in his family and their life’ The Native Voice.
Available at <http://www.fallsapart.com/art-nv.html> accessed 28
Feb 2005.
Banó, I. 1973. Módszertan. Budapest: Tankönyvkadó.
Barnes, B. 1988. The Nature of Power. Cambridge: Polity Press.
Barry, P. 1995. Beginning Theory. Manchester: Manchester
University Press.
Barthelme, Donald. 1994. 40 Stories. New York: Penguin.
Barthes, Roland. 1977. ‘Introduction to the structural analysis of
narratives’ in Image-Music Text. London: Fontana.
__. 1993a. Le degreé zero de l’écriture in Œuvres complètes, Vol. I
(ed.) Éric Marty. Paris: Seuil: 139-86.
__. 1993b. Éléments de sémiologie in Œuvres complètes, Vol. I (ed.)
Éric Marty. Paris: Seuil: 1469-1522.
__. 1994a. ‘La mort de l’auteur’ in Œuvres complètes, Vol. II (ed.)
Éric Marty. Paris: Seuil: 491-95.
__. 1994b. S/Z in Œuvres complètes, Vol. II (ed.) Éric Marty. Paris:
Seuil: 557-728.
__. 1994c. ‘De l’œuvre au texte’ in Œuvres complètes, Vol. II (ed.)
Éric Marty. Paris: Seuil: 1211-17.
__. 1994d. Le Plaisir du texte in Œuvres complètes, Vol. II (ed.) Éric
Marty. Paris : Seuil: 1495-1529.
__. 1995. ‘Arcimboldo ou Rhétoriqueur et magician’ in Œuvres
complètes, Vol. III (ed.) Éric Marty. Paris: Seuil: 854-69.
Batty, M. 2001. Harold Pinter. Tavistock: Northcote House.
Baudelaire, Charles. 1961. ‘De l’essence du rire’ in Œuvres completes
(ed.) Claude Pichois. Paris: Gallimard: 975-93.
de Beaugrande, Robert. 1980. Text, Discourse and Process. Newark,
NJ: ABLEX Publishing Corporation.
Beckett, S. 1986. Samuel Beckett: The Complete Dramatic Works.
London: Faber and Faber.
Bibliography 475
Larsen, Wayne A., Alvin C. Rancher and Tim Layton. 1980. ‘Who
Wrote the Book of Mormon? An Analysis of Wordprints’ in BYU
Studies 20: 225-251.
Larsen-Freeman, D. 1997. ‘Chaos/ complexity science and second
language acquisition’ in Applied Linguistics 18(2): 141-65.
__. 2003. Teaching language: from grammar to grammaring. Boston:
Heinle.
Lásló, J. 1999. Cognition and Representation in Literature. The
Psychology of Literature. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Laurence, Margaret. 1968. Long Drums and Cannon. London:
Macmillan & Co Ltd.
Lazar, G. 1993. Literature and Language Teaching. Cambridge:
Cambridge University Press.
Leavis, F. R. 1975. The Living Principle: ‘English’ as a Discipline of
Thought. London: Chatto & Windus.
Leech, Geoffrey N. 1969. A Linguistic Guide to English Poetry.
London: Longman.
__. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.
__. 1992. ‘Pragmatic principles in Shaw’s “You Never Can Tell” in
Toolan, M. (ed.) Language, Text and Context. London: Routledge.
__, and Jonathan Culpeper. 1997. ‘The comparison of adjectives in
recent British English’ in Nevalainen, Terttu and Leena Kahlas-
Tarkka (eds) To explain the present: Studies in the changing
English language in honour of Matti Rissanen. Helsinki: Société
Néophilologique: 353–373.
__, and M. Short. 1981. Style in Fiction. London: Longman.
__, and M. H. Short. 1995. Style in Fiction: A Linguistic Introduction
to English Fictional Prose (ed.) R. Quirk, English Language
Series. London and New York: Longman. Original edition, 1981.
__, and Mick Short. [1981] 2007. Style in Fiction. London: Longman.
Leibniz, G.W. 1969. Philosophical Papers and Letters, 2nd edition,
translated and edited by L.E. Loemker. Dordrecht: D. Reidel
Publishing Company.
Lesser, W. 2002. Nothing Remains the Same: Rereading and
Remembering. New York: Houghton.
Levinson, Stephen C. 2000. Presumptive meanings. Cambridge: The
MIT press.
Levi-Strauss, Claude. 1968. Structural Anthropology. New York:
Doubleday Anchor.
Bibliography 495
http://kyuuketsukirui.livejournal.com/427066.html.
Richards, Ivor Armstrong. 1928. Principles of Literary Criticism.
London: Routledge.
__. 1936. The Philosophy of Rhetoric. Oxford: Oxford University
Press.
__. [1929] 2001. Practical Criticism: A Study of Literary Judgment.
London: Routledge.
Richardson, A. 1998. ‘Brains, Minds, and Texts’ Review 20: 39–48.
Ricœur, Paul. [1975] 1977. ‘The Work of Resemblance’ in The Rule
of Metaphor: Multi-disciplinary Studies of the Creation of
Meaning in Language (tr. Robert Czerny et al.). Toronto:
University of Toronto Press: 173-215.
__. [1983] 1984. Time and narrative. Vol 1. Chicago: The University of
Chicago Press.
Rimmon-Kenan, Shlomith. 1983. Narrative Fiction. London:
Methuen.
__. 1983. Narrative Fiction, Contemporary Poetics. New Accents,
(gen. ed.) Hawkes, T. London and New York: Routledge.
Rogers, Robert. 1978. Metaphor: A Psychoanalytic View. Berkeley
and Los Angeles: University of California Press.
Roget’s II The New Thesaurus. 1980. Boston: Houghton Mifflin
Company.
Rountree, T. J. 1972. ‘Poe’s Universe: The House of Usher and the
Narrator’ in Tulane Studies in English 20 (4): 123-134.
Roy, A. 1995. The God of Small Things. London: Flamingo.
Rudanko, J. 2005. ‘Aggravated impoliteness and two types of speaker
intention in an episode in Shakespeare’s Timon of Athens’ in
Journal of Pragmatics. Article in press.
Rusiecki, Jan. 1985. Adjectives and comparison in English: A
semantic study. London: Longman.
Ryan, M.L. 1985. ‘The modal structure of narrative universes’ in
Poetics Today 6(4): 717-755.
__. 1991. Possible Worlds, Artificial Intelligence and Narrative
Theory. Bloomington: Indiana University Press.
Safire, William. 2006. ‘A change of address: the demise of “dear”’ in
International Herald Tribune, October 23, p. 7.
Said, E. 1978. Orientalism. New York: Pantheon.
Sample, K. J. 2005. ‘Promoting Fluency in Adolescents with Reading
Difficulties’ in Intervention in School and Clinic 40(4): 243-246.
502 Bibliography
direct definition 376, 380, 386, filmic xxi, 395, 398-9, 402,
388 407-8, 410
discoursal identity formation Fowles, John xi, xix, 207-8,
333, 336 215-7, 226-7
discourse move analysis 303, the Freudian dream-work 91-3,
308, 328, 330 100, 103, 106
discourse stylistics 31, 42, 376
dramatic monologue 31, 33, 36 G
gag 395-402, 404-9
E gender differences 229, 240-1
educational research 363 genre xiv, xix, 32-3, 48, 55,
elaboration xx, 33, 129, 230, 58-9, 62-3, 70, 78, 121, 155,
303, 307, 375, 382-3 157-8, 175, 178-9, 191-3,
ellipsis ix, xxi, 35, 67, 318, 195, 229-32, 234-5, 240, 249,
347-9, 352-5, 357-9, 361-2 253, 266, 271, 277, 295, 300,
emergent grammar 31 313, 375-6, 428, 448
emotional response to Gothic effects 451, 470
literature 364 ‘A Grammarian's Funeral’ 31,
emotions 32, 111, 137, 145, 33-4, 36, 41
148-50, 249, 254, 285, 293, grotesque ix, xix, 50, 91-107,
300, 363, 367-8, 417 110-3, 409
emotion study xxi, 363
Emotion Tracking Pedagogy H
363-5, 367, 373 Hardy, Thomas xviii, 61-6, 69-
enhancement 375, 382, 383 71, 73, 248
enunciation & evidentiality humour xiv, xxi, 135, 168,
119 334, 377-8, 395-400, 402-8,
epistolary formulae 229, 231, 448
235, 243
evaluation 1, 9-12, 26-7, 76, I
82, 127, 139, 213, 215, 255 indirect presentation 375, 380,
386
F interdisciplinarity xviii, 45, 50-
face attack xxi, 427, 429, 433, 3
435, 440-2, 444-5, 448
face relations 229-30 K
‘The Fall of the House of Key Stage 3: Year 8 363
Usher’ 452, 455 King Lear ix, xix, 191-2, 195-
6, 414
Index 515