Professional Documents
Culture Documents
WM760 CS14
the foundational elements for missions in a rich biblical-theological context. While there were
portions of the book that were left a little too high in the theological clouds, there were many
places where the book landed and challenged me in how I conceive of my present ministry here
in Battambang and the future ministry to which the Lord may be calling me. The most
significant parts of the book for me can be summed up under the following headings: the costs
and benefits of working in an interdenominational missions organization, the need for formal
theological education on the mission field, specifically with regard to teaching the biblical
languages, and the need for holy living as an essential mark of a Christian. I will address each of
In his chapter on the place of baptism in missions,2 Scott Callaham, a baptist, argues not
so much for a baptist view of baptism, though he does do that, but rather, pleads with
accepts a method of baptism without actually thinking through what the New Testament teaches
about baptism. Callaham uses the example of the English word “baptism,” which is not a
translation of the Greek βαπτίζω but only a transliteration of it. When the word is merely
transliterated without being translated, the meaning of the word (plunge, immerse, dip, wash,
Callahamn’s given meanings) is lost and the practice continues on in whatever form best fits the
context of those doing the baptizing. This practice therefore allows “churches…to shape the
1
Scott N. Callaham and Will Brooks, World Mission: Theology, Strategy, and Current Issues (Bellingham, WA:
Lexham Press, 2019).
2
Scott Callaham, “Baptism as Integral Component of World Mission Strategy,” in World Mission: Theology,
Strategy, and Current Issues, ed. Callaham, Scott N. and Will Brooks (Bellingham, WA: Lexham Press, 2019) 149 –
175.
3
Callaham, Baptism, 154
1
meaning of the newly minted word for baptism to fit their existing traditions rather than critically
assess whether their traditions actually cohere with the meaning of the word in the Bible.”4
I wholeheartedly agree with Callaham’s overall argument, a plea for fidelity to the
properly understood biblical text even if it means running the risk of disagreement or even
disunity. If two friends, a Baptist and a Presbyterian, want to plant a church together, eventually
they will have to think through the recipients of baptism (infants/those making a confession) and
the mode (sprinkling/immersion). Due to the nature of dunking or sprinkling, adults or infants, a
“both/and” approach that “just wants to see people get saved,”5 will necessarily commit either
one or the other or both men to compromise on what they believe God has revealed in his word
about baptism, thus rendering a both/and approach virtually impossible. It would be better for
these men to be united in believing that they need to honor God’s word first, and because they’re
in fundamental unity on that point, decide that they should not pastor a church together. In this
scenario, the men are only in “disunity” if their difference in belief divides their relationship. In
my experience, this “both/and” approach that seems to elevate people “getting saved,” comes at
the cost of sacrificing commitment to God’s word in other places. Certainly not every issue that
could be raised is equally important, but since baptism is one of the means by which the Great
Commission is accomplished, the goal of the fulfillment of the Great Commission does not
In many ways, the sort of thinking that Callaham is reacting against in this chapter is the
kind of organization or movement that Youth With A Mission (hereafter, YWAM) is proud to
be. That is, YWAM is intentionally interdenominational, and while there are Baptists and
Presbyterians among our ranks, YWAM does not hold to one particular view of baptism over
4
Ibid., 154.
5
2
another. Rather, YWAM is happy to affirm either practice (depending on who’s doing the
talking) so long as people are coming to faith in the Lord Jesus. In my experience, the details of
who should get baptized and how are either assumed from one’s tradition or considered as
secondary content that gets subordinated as a means to an end. However, since baptism is one of
is central to the Great Commission, the details of baptism are chock-full of meaning. Romans 6
and Colossians 2, especially in connection with Genesis 17, sets a rich feast of importance before
believers, and to shrug off the baptismal details and implications as secondary or unimportant is
simply to leave too much bacon and beer on the table, and I’m just not that kind of guy.
This brings me back to the discussion of the costs and benefits of working in YWAM as
benefited in many ways from YWAM’s commitment to working in cross-cultural teams, a highly
international focus, empower young leaders, to foster growth in theological understanding, and
even in the selection of women (I met my wife in YWAM)! I simply would not be who I am or
where I am were it not for YWAM. However, as I have progressed in my thinking, I feel as if
YWAM leaves too much on the theological table. One practical way that this chapter has landed
for me is that it has been a sort of “confirmation,” for how the Lord may be leading me out of
YWAM and into a more confessionally robust place of work. I simply want to be in a place of
work where the organization tries to take as seriously as possible the details of such things as
baptism, ecclesiology, and other details that, while not first-tier issues, are certainly important.
Since I have spent most of my working life in YWAM, my denominational experience is limited,
only having gone through elder training at a PCA church in Manhattan back in 2012.6 I do not
imagine that the grass is greener on the other side and that a denominational commitment is the
6
I had a trip planned to Cambodia during the months that elder training was conducted and was unable to complete
the training required to become an elder.
3
ultimate answer, but the robustness of belief that I’ve seen in the PCA, OPC, SBC and others,
shows me that there is something more out there than a relatively bland commitment to agree on
the “big picture.” As my wife and I have talked, we are considering moving from Cambodia at
the end of 2023, where Lord willing, I will be able to enter into a Ph.D. program somewhere in
order to further hone my skill in biblical studies, so that I can teach others, as best as possible,
Next, Callaham has an additional chapter in the book entitled Language and World
Mission,7 where he calls for missionaries to become proficient in not only the language of their
“host-nation,” but also in the three biblical languages, Hebrew, Greek, and Aramaic, since the
missionary’s primary message is God’s self-revelation given in and through all that Scripture
contains. That is, when the missionary is making God known, no biblical stone should be left
unturned since all of it communicates that which is necessary to believe about God and live a
wise and righteous life before him. There was about as much in this chapter as I agreed with that
I disagreed with (like the need for missionaries to be proficient in Aramaic!). I will begin with
First, while I wholeheartedly affirm the full-throated appeal for the entirety of the Bible
to be the single foundation for all of what a missionary says, Callaham implies that “training on
vision casting” and “leadership”8 principles should take something like a “second-tier” level of
priority. In my 16 years in YWAM, I’ve spent the bulk of the last 15 of them doing little else but
teaching book by book through the whole Bible. I can think of no greater profession than to
open the Scriptures to eager students and help them to see Christ, in whom are hidden all the
treasures of wisdom and knowledge (Col. 2.3), whether that be from explaining the Great Baby
7
Scott Callaham, “Language and World Mission,” in World Mission: Theology, Strategy, and Current Issues, ed.
Callaham, Scott N. and Will Brooks (Bellingham, WA: Lexham Press, 2019) 207 - 238.
8
Callaham, Language, 212.
4
Race of Genesis 30, the unexpected nature of Ehud, that great left-handed deliverer of Israel, or
Isaiah’s multilayered Servant Songs. Having said all that, my years of teaching have shown me
that if we nail the theology of the text but fail to show its implications on vision casting,
leadership, family roles, and other worldview forming issues, then we have failed to properly
teach the text. We’ve given good theology, but we’ll send our hearers and readers off to other
places to learn how to develop their leadership skills and personal vision.
In my context, 97% of the people in Cambodia not only do not know the stories I’ve
listed above (what percentage of Americans do?), but they also have such a warped view of
issues like saving and spending money, family planning, and even human anatomy, that to limit
the missionary’s work to only the teaching of the Bible would necessarily limit the kind of
discipleship that would be accomplished here. Again, I am not saying that such stories should
not be taught, but I am saying that unless the most practical applications are exegetically drawn
from the text and given to the hearer, then the Bible teacher has failed. After all, in Acts 15,
James is able to work from Amos 9.11 – 15, an incredibly obscure OT passage, in order to put to
rest one of the most theologically pressing and most practical matters the church ever had to deal
with up to that point, the inclusion of Gentiles into the church. James was able to interpret Amos
9.11 – 15 in a richly theological manner and apply it to an incredibly practical question the
church sought to answer. Therefore, proper hermeneutical methodology and interpretation are
central to the missionary task, but they absolutely require the teacher to explain with explicit
specificity how each story and passage has practical implications on one’s day-to-day life, and
Secondly, Callaham lays out the considerable amount of time that it will take for a
missionary to explain all the ins and outs of the gospel message. Callaham borrows the
5
following definition of the gospel from Michael Bird, “The gospel is the announcement that
God’s kingdom has come in the life, death, and resurrection of Jesus of Nazareth, the Lord and
Messiah, in fulfillment of Israel’s Scriptures. The gospel evokes faith, repentance, and
discipleship; its accompanying effects include salvation and the gift of the Holy Spirit.”9
Callaham is certainly right when he says that each phrase in this definition will require its own
carefully worded contextual explanation in order for the whole of the definition to be understood.
However, I simply cannot agree with the fact that each missionary should be able to explain each
of these phrases and all of their highly contextualized meanings. Who is sufficient for such
things? To assume that every missionary should have this skill set seems to misunderstand the
nature of spiritual gifts, and simply put, not everyone is a teacher. Having said that, every
missionary, because of their commitment to the Bible before their job, should commit
themselves to being able to explain on an introductory level each of the phrases in Callaham’s
borrowed definition above. Having dealt with those two bigger disagreements, I’ll move on to
Callaham’s section entitled The Language of the Community10 was one of the best parts
of the whole book, and I found myself agreeing with pretty much all of it. Part of my work in
Battambang is helping to oversee our new foreign staff to ensure that they are moving along in
their Khmer language study. Callaham comedically notes the utter discomfort and
embarrassment that many endure early on as they work through the early stages of language
study. I’ve personally seen the missionaries who, according to Callaham, “ruefully pray for a
latter-day gift of tongues,” and I couldn’t have been more pleased to read Callaham’s advice that
the missionary should stop praying for such a thing and rather accept with humility the way that
9
Ibid., 213.
10
Ibid., 227 – 230.
6
God is leading him or her into a greater dependency on the Holy Spirit for endurance in every
aspect of their lives, especially in learning a new and very foreign language. Learning a new
language is an act of love performed by the missionary, and such an act of love “commits a
missionary to stoop below the barest level of intelligibility in the host culture” which will
“[express] the missionary’s sacrificial love for a people well before coherent verbal articulation
of love is possible.” Furthermore, “through the constantly effacing and error-laden process of
learning a new language in daily living, missionaries incarnate love for a host-nation’s people
and tangibly cast their lot with them…True humility and dependence manifest the work of the
Practically, I have already begun sharing this with some of our key leaders so that this
kind of thinking flows from our top leadership “down” to the newer staff members and those
who are still struggling through the tough stages of language acquisition.
develop a nearly academic understanding of Hebrew, Greek, and Aramaic. While I voiced my
disagreements with this approach for all missionaries above, I am in complete agreement with
the fact that Cambodia (and other places throughout SE Asia) are in great need for well-trained
Bible teachers who can operate at a high level in the biblical languages.13 Callaham states
simply, “biblical interpretation…provides the basis for all Christian ministry.”14 If one can
affirm this, then one should be able to affirm that at least some should take on the worthy
challenge of becoming proficient in the biblical languages. Callaham addresses the example that
a missionary may find two different translations of the same verse, let’s say in the ESV and the
11
Ibid., 227 – 229.
12
Ibid., 215 – 223.
13
While I feel that the Lord may be calling me away from YWAM and into a time of formal training, I do hope that
my later work will allow me to remain in the mission field in some way.
14
Callaham, Language, 219.
7
NIV. In such a situation, the untrained missionary may resort to a commentary, but if the
difference in translation results from the grammar of the Greek text and how it ought to be
translated or how, at times, the translation of a given verse is more accurately the translation of
hoc manner, perhaps arbitrarily favoring one’s favorite English Bible translation or choosing a
reading reflected in several translations”15 (emphases mine). What’s worse is that in a teaching
context, there may be a significant discrepancy between the English translation and the host
nation’s translation. Callaham rightly notes, “if the missionary can only appeal to the accuracy
of English Bible translations, such an act invests English with a level of authority English neither
deserves nor can sustain.”16 I personally encountered this specific situation in November when
teaching through Romans 9, I realized that the Khmer Bible did not have the parenthetical phrase
of 9.11, “…in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but
because of him who calls…”. To make matters worse, while the standard 1954 version of the
Khmer Bible (Old Version, KOV) dropped the phrase, the 2016 version of the Khmer Bible
includes it, but no explanation is given as to why the KOV doesn’t have it. When people asked
the question, live and publicly, I had nothing to say other than I didn’t know, but I was forced to
continue on with that part of Romans 9 forming the crux of my argument about election on the
one passage that is nowhere to be found in the most common Khmer Bible. To be frank, the
Cambodians in the room had no reason to believe me and I had no way of showing them why my
Bible had it and theirs didn’t. While this situation probably deals more closely with textual
15
Callaham, Language, 220.
16
Ibid., 220.
8
argument that neither the English nor Khmer translations were ever meant to be the standards by
Finally, in their chapter on theological education in missions, 17 the authors argue that
theological education is necessary if the missionary organization wants to truly support the
mission of God past the first generation of that organization, even if such work is not fast and not
easily reproducible. Authors Sunny Tan and Will Brooks write, “Formal theological education
such as seminary training is not only necessary but critical to the long-term health of the church.
Not only does this type of training produce indigenous pastors and missionaries with strong
exegetical and theological skills, but it also produces indigenous scholar-teachers, who are able
to continue the work of training future leaders long after the missionary has moved on.” This was
probably the most impacting and practical chapter for me. A litany of quotes should help to
communicate the point. “The missionary’s goal is to teach local teachers so that they produce
their own theologically sound content” (182). “When considering the missiological task and the
planting of a healthy church…missionaries should not merely seek what is easy or what can be
accomplished quickly. Speed should not be the driving concern in missiology” (183). “Quality
theological education equips pastors and church leaders with a deep understanding of the
overarching message of the Bible and enables them to recognize the false claims of heretical
movements” (189). The aim in providing formal theological training for “locals”18 is wise living
in a fallen world. “The objective of the academy…would be to enable men and women to
become wise. Wisdom is a helpful point of reference because it incorporates the development of
knowledge and understanding as well as the formation of character. Wise people are mature in
9
The idea that theological education is a necessary element for sustaining the church was a
powerfully compelling point for me. The motto and vision of YWAM Battambang is “One
Nation in One Generation.” The idea behind this is that just like South Korea was able to see
such a massive transformation in the church in such a short time after the Korean war, becoming
one of the greatest missionary-sending countries worldwide, we believe that God can work the
same miracle in Cambodia. We believe wholeheartedly that this is something God has called us
to and we are giving everything we have to see this happen. There have been multiple times
over my eight years here where I have questioned whether or not I could really give my life to
such a major vision; the country is 97-98% Buddhist, after all, and the remaining 2 – 3%
includes Christians, Muslims, Mormons, and Jehovah’s Witnesses. We certainly have our work
cut out for us! As I read this chapter, however, I began prayerfully considering that, perhaps, our
vision, grand as it is, may be too small. The authors of this chapter are totally fine to recognize
that in the early days of church planting and ministry, formal theological education will not and
should not be the goal. Rather, modeling strong Christian living and sound biblical interpretation
will be the primary means of education. However, missionaries should always seek out the
highest level of training for national believers and should minister in such a way that results in
national leaders being empowered to “teach and preach in the power of the Holy Spirit, such that
I can hardly think of a greater calling than that which is described in this chapter. Where
all of this lands specifically for me is in two major projects that I have begun as a result of
reading this chapter. First, as I briefly mentioned above, I will begin working on working with a
small team of Cambodian guys to publish what I believe will be the first systematic theological
works by Cambodians. As far as I know, there is one ministry in Phnom Penh that has been
19
Tan, Brooks, Theological Education, 179.
10
active in translating solid theological resources into Khmer. However, the materials they are
translating (Gospel Coalition pamphlets, books by John Piper, D.A. Carson, Mark Dever, etc.)
are not well suited for the Cambodian context and generally fall into one theological camp.20
The books that are written by Cambodians, while having their well-deserved space, are generally
more topical. This creates a serious gap for formal theological books in Khmer. Presently, I am
working on outlining what topics we will need to include for a series of theological books that
will be prepared. Given my “relative” ease with the Khmer language, my role will primarily be
to teach the content to our team and facilitate the brainstorming sessions for how we would want
to package everything into a series 30 – 50 page books for Cambodian Christians. Admittedly,
this is not exactly accomplishing formal theological training, but this is a first step of what will
hopefully evolve into a fruitful ministry that God will bless and result in Cambodians teaching
In addition to a book project, I have also begun, as a result of reading the chapter on
theological education, making a plan for how to start teaching Old Testament Hebrew in Khmer.
To be honest, this will be a relatively long-term project, but again, I’m trying to do as much
towards it now as I can. I am working on my MAOT, the bulk of which is centered around
Greek and Hebrew exegesis, and, Lord willing, I plan to pursue a Ph.D. in some aspect of the
Hebrew Bible. For me to effectively teach Hebrew, I will need at least a few more years of
experience with the language. For now, I have gone through all of what was covered in my
Hebrew 1 course with Dr. Petter and have begun working out rough translations for all the
compensatory lengthening, etc.). The real challenge that I foresee in this project is the fact that
Hebrew is so much more grammar heavy than Khmer. In Khmer, for example, you don’t
20
The guy heading up the project is a recent graduate from John MacArthur’s Master’s Seminary.
11
conjugate any verbs, instead, you can either add a future or past tense word to the verb if you
want to, or the tense of the verb can simply be implied in the context of a sentence. This is a far
cry from Hebrew’s seven verbal stems and six conjugations and constantly shifting
morphological features. Therefore, the first challenge will be creating significant Khmer
means a man of precision and I’m probably not even the best guy to undertake this kind of a
project but as far as I know, there’s no one else doing it in this country, and if I need to be the
guy to put my hand to the plow for a few years to get the work going, I’m more than happy to
play my part.
Finally, the authors only make the point in passing, but that one of the most important
tools of theological training is to model Christian living. As a result of my desire to study and
teach and open the Scriptures for people, I have sacrificed the pedagogical act of living well in
view of those the Lord has given me to lead. If I’m not able to incorporate this aspect of ministry
into my life, I will neither be able to follow Paul in calling on young men and women to “be
imitators of me as I am of Christ,” (1 Cor. 11.1) nor tell them that they “have followed my
from 2 Timothy 3, Paul seems just as insistent that Timothy should have learned nearly as much
from Paul’s life (3.10 – 11) as he should be learning from the Bible (3.14 – 17).
If I may summarize, it is my sole desire to give myself to the Spirit empowered study of
God’s Word as the chief means given to know God and how he is making the world new. My
desire to honor God’s word as much as possible may lead me away from YWAM at some point,
but I will always be thankful for all that I was able to learn and experience in my years in
YWAM. I believe that the Lord is calling me into some form of formal theological training in a
12
confessional and denominational context and I pray that this kind of training would not need to
sever my love for missions, especially in the Majority World. I need to continue honing my
skills in Hebrew and Greek, practicing these things, immersing myself in them, so that, as a
Christlike example, others will see my progress (1 Tim. 4.15), and want to follow along the path
13
Bibliography
Callaham, Scott N. and Will Brooks, World Mission: Theology, Strategy, and Current Issues.
14