Professional Documents
Culture Documents
Orlando's Ideas On Language Learning - Love Learning Foreign Languages, Without Worrying About Perfection
Orlando's Ideas On Language Learning - Love Learning Foreign Languages, Without Worrying About Perfection
Learning
(h ps://orkelm.files.wordpress.com/2015/09/img_4642.jpg)
o que será de nozes? – language
This week I got an email from a listener of our Portuguese podcast
series. Here is Maria’s question:
Sometimes when you talk about all the different tenses and things related
to grammar, I find myself ge ing totally lost because I don’t even
understand a lot of basic English grammar (and I’m a native English
speaker). What advice do you have for someone like me? I’ve very
motivated to learn Portuguese but learning a language has been such a
struggle. I sometimes wonder if I’m just one of these people that just
doesn’t have the brain for it. Also, how do I stop myself from analyzing
everything I want to say in Portuguese before I say it? I find that when I
speak in Portuguese, I end up speaking so slowly because I’m trying to
translate what I want to say in my head from English to Portuguese. I’ve
been told that this isn’t good to do. That you have to just have confidence
and speak without thinking too much about making mistakes. But I fear if I
do that no one will understand anything that I say!
Second: Do people have the brain for language learning or not. Easy
answer, no, I do not believe that some have a brain for language
learning and others do not. However, I do believe that sometimes a
person’s personality does affect language learning. A person who by
nature is shy, reserved, perfectionist, will probably have a harder
time mustering the courage to speak out loud in another language.
We all have to go through the phase of being slow, limited, and
halted in our foreign language. Li le by li le things get be er. And
that is actually the key element. My experience is that learners
underestimate how much time, effort, and hard work goes into
learning a foreign language. You may be making spectacular
progress in your learning of Portuguese, but if you have unrealistic
expectations of how soon a person obtains advanced proficiency,
you may doubt your progress. My recommendation is to keep
plugging away. The pleasure of speaking to others in their
language, and the fun of experiencing a new culture in another
language is worth it.
Fourth: Fear Factor. You got it Maria, there is often a fear factor
when we speak another language. There is something almost
miraculous when these new sounds come out of our mouth, and
people actually respond to them. Some day you will have the
experience of being in Brazil, ordering some food or drink, and then
the waiter will ask if you want that with ice, or spicy, or with
banana, who know, but the waiter will cause you to modify your
memorized line. And you will then clarify your order, “yes, I would
like banana with my açaí.” At that moment you will realize that all
of those strange new sounds that came out of your mouth were
actual words, and native speaker reacted to them by bringing you
your order. It will be cool, and it will happen.
For example, in English, when we find out that someone has died,
we may say something like, “I’m sorry that your mother has passed
away.” or “I’m sorry to hear that you mother passed away.”
Similarly, when we find out sad news about another person who is
sick, we may say, “I’m sorry to hear that your mother is sick.”
So, sorry if this blog posted was boring for you. And sorry if you
didn’t understand. But, I’m not sorry that I wrote it. Just be careful
when you translate it into another language!
Introduction
Language learning is messy, this despite the fact that our pedagogy
traditionally strives to clean up the mess. Portuguese is no
exception. We try to clean up the messiness by controlling and
structuring our courses. For example, teachers generally present
gender and agreement before learning the subjunctive, because
somehow that is seen as an appropriate built up. If we were to be
brutally honest with ourselves, however, much of this control is
motivated by our need to manage students and classes, more than
our belief on what is really helpful in language learning. A language
supervisor at a large university once told me, “Our methodology
may not be the best way to learn a language, but it’s an effective
way to teach the language to 5,000 students.” A large part of our
methodology is centered on convenience and practicality.
Still, even if we “go with it,” inevitably there are students, often the
self-motivated independent ones, who approach language learning
differently. These learners finds ways to read news updates and
articles from anywhere in the world. They use translation
technologies to enhance their understanding. They find ways to talk,
in real time, with native speakers who are thousands of miles away.
They download music, talks, lectures, grammar exercises, podcast
lessons, movies and videos.
With all of this in mind, the object of this part of the manual is to
provide some ideas on how to use technology and social media to
enhance the learning of Portuguese. For learners of Portuguese,
labeled with the famous acronym LCTL (Less Commonly Taught
Language), this is especially important because there are simply
fewer published materials for language learning.
The premise and starting point for this essay is the following: Look
at how technology is used in society in general, and build on that for
pedagogical purposes. If people use a program or application for
communication purposes, how can we modify that for language
teaching? If people share information with others in a certain way,
how can we adjust that for language learning purposes? If in
everyday life we access information in certain ways, how can we
replicate a part of that in teaching and education? In other words,
observe what happens in real life and figure out a way to tweak that
when learning a foreign language.
Background Stories To Set The Stage
Let’s begin with two brief examples that illustrate how technology
and social media have changed the way we interact with students,
and how they learn foreign languages. Recently I introduced our
Portuguese language students to HelloTalk, a free app that allows
learners to use their mobile device to chat, record, correct, and edit
language with native speakers. During class one day I told that
students that almost every Brazilian will have heard of the poem,
Minha terra tem palmeiras by Gonçalves Dias. At that very instant a
student named Kris pulled out is mobile phone and asked his
Brazilian contacts on HelloTalk if they had every heard of that
poem. It was not even two minutes later when Kris raised his hand
to let me know that he had just asked a few Brazilians and indeed
they had all heard of the poem, but no, none of them really knew it.
It was an amazing, and slightly intimidating experience. First, it was
impressive to see how quickly students were able to confirm what I
was simultaneously talking about in class. Second, the experience
served as a catalyst for lots of new ideas on how I could integrate
classroom activities and immediate Brazilian input.
In this section we will look at some of the “tools of the trade.” These
are programs, applications, websites, etc., that can all be used to
enhance language learning and foreign language teaching. Please
notice the use of the word “enhance.” If a person asks, “What
should I do to learn Portuguese?” the answer is never found in just
one thing. There is no single best and only way to learn a language.
There is no one textbook, or no one podcast lesson that miraculously
covers all aspects of language learning at all levels of proficiency.
The same is true with everything that I will show here. Some items
work well to organize time, others work well for students at
beginning levels, some work well to improve reading ability, others
work be er to improve oral fluency. The point is, there are
hundreds of things that we can do to improve our language
learning, but each are valid within their own area. It is unfair to
criticize, for example, an audio recording because it doesn’t help a
learner to spell difficult words correctly. Almost everything that is
shown here works as an ancillary, but nothing covers for all aspects
of language learning.
It is easy to get lost. Here are four tools that assist in organizing our
materials and our presentation.
Also, if you want students to record their own videos, those videos
can be uploaded to your YouTube channel. (To do so, click on the
YouTube account se ings and choose “Overview.” Listed in the
overview is an address for mobile uploads. Anybody who a aches a
video to a message sent to that address will then have access to that
video on the YouTube channel.) This feature makes it possible to
allow students to post to your YouTube channel, without having to
share the password to the channel with others.
There are a number of digital tools that were not created specifically
for foreign language purposes, yet work will in the foreign language
arena. Often these tools become excellent resources in the classroom.
Let’s look at few examples.
Final Observations
Here are some of the features that I most benefit from with
HelloTalk.
There are other features as well (group chats, note taking), but these
are the four that I find myself taking the most advantage of. I
actually use HelloTalk in conjunction with several other online
applications, and for me it has been another part of my total
language learning package. Recently I shared HelloTalk with my
Portuguese students at the university. The next day I was teaching
a Portuguese grammar class and I mentioned that every Brazilian
knows the words to the poem ‘Minha terra tem palmeiras onde
canta o sabiá.’ Right in the middle of class one student turns on
HelloTalk and asks his Brazilians partners if indeed they had heard
of this poem. “Ah, Prof. Kelm, I just asked some Brazilians if they
know this poem. Some said that they had heard of it, but they really
don’t know the words all that well.’ Point for my students, and
point for HelloTalk, which became an instant resource in the middle
of our class.
March 9, 2015
I have now been in Colombia for two days. The first day I visited a
number of different locations, and saw a lot of things, and talked to
a lot of people. But I would also say that in the three hours that I
was at church, I was exposed to more Spanish than what I had
heard the whole previous day. Clearly, for me, one of the linguistic
benefits of yesterday’s church services was the amount of language
that I was exposed to.
So for those of you who aren’t LDS, I hope you find a similar context
for your foreign language experience. For me, yesterday was a nice
reminder of how great church going can be for language learning.
February 1, 2015
(h ps://orkelm.files.wordpress.com/2015/02/img_0930.jpg)I have
heard people debate whether it is good or bad to see subtitles and
translations, when watching movies in other languages. For some,
they say never use subtitles and translations, as if it were to stunt
our growth. For others, they depend on subtitles and translations
forever. Myself, I believe that there is a level at which subtitle
translations help to understand the foreign language.
Yesterday I watched a
movie that was in
Mandarin. Now I have
never claimed that my
Chinese is very good,
elementary and day to
day stuff is all I can
really do. And I
watched the movie
with English
translation subtitles.
What was interesting
to me, throughout the whole movie, was how much of the Chinese I
understood, because of the accompanying translation. That is to
say, if I had not had the visual translation in front of me, I might not
have understood some of the phrases. But, since I had the English
phrases in front of me, it was enough to recognize the Chinese
words as they flew by. At my elementary level, I was literally able to
hear and understand words that I wouldn’t have otherwise.
(h ps://orkelm.files.wordpress.com/2014/09/img_1233.jpg)We hear
it all of the time, “li le babies learn language effortlessly.” In the
academic world there are lively discussions and research about
child versus adult language acquisition. During the supposed
“critical period” children learn language automatically, and after
that period, language learning becomes mechanical and difficult,
etc.
The problem is, I don’t actually believe it all. The photograph that
goes with this post is a fun shot of me with my grandbaby, Adam.
The picture was taken during a recent visit when he was 15 months
old. So, a few thoughts about child and adult language acquisition:
June 7, 2014
Dear StarTalk Participants,
2. Portuguese Communication
Exercises: h p://www.laits.utexas.edu/orkelm/ppe/intro.html
(h p://www.laits.utexas.edu/orkelm/ppe/intro.html)
3. Tá Falado: h p://coerll.utexas.edu/brazilpod/tafalado/
(h p://coerll.utexas.edu/brazilpod/tafalado/)
I believe that as educators we are still trying to figure out how to use
video for pedagogical purposes. After we created the Portuguese
Communication Tasks, and although I really like them, it was clear
that those video clips did not show interactions, turn taking, people
responding to questions, or any of the other exchanges that happen
in natural speech. As a consequence of this, we created the Conversa
Brasileira series, which is comprised of brief video clips that show
typical slice of life scenarios. These video clips are enhanced with
optional transcriptions, translations, commentary, analysis, pdf files,
and discussion blogs. Of all the materials that we have created, in
my estimation, this one is the most creative. Conversa Brasileira also
helps advance the way that we can use video in language learning
situations.
Our newest project, and one that hasn’t even been officially
launched yet, is a new audio podcast series called Língua da Gente.
At some point we hope to literally have hundreds of lessons,
subdivided into beginning, elementary, and intermediate levels of
difficulty. The lessons all contain short dialogs, accompanied with
explanations and analysis in the audio podcast. The materials are
available for free. However, as a new twist, we also will offer a
subscription for a premium service. The premium service includes
a mobile device app, available through OpenLanguage.com
(h p://openlanguage.com), which offers a gigantic array of new
options for practice, including: line by line audio, individualized
flash cards, recording features, popup translations, etc. Over time, I
believe that this resource is going to be our largest online
contribution to the learning of Portuguese.
6. ClicaBrazil: h p://laits.utexas.edu/clicabrasil/
(h p://laits.utexas.edu/clicabrasil/)
And finally, although not part of the online materials, you may be
interested in seeing the Portuguese course blog that I maintain as
part of the my classes at UT
Class notes, study projects, and course assignments that are used in
many of my intermediate-level courses in Portuguese.
There you have it. 7 online resources that we provide for the
teaching of Portuguese. Perhaps this is a good moment to thank all
those who have gone to our sites, used them, and given us feedback
on things. Indeed, it is a pleasure to do so, and we hope to provide
even more materials in the near future.
Tags: Portuguese
Posted in Language Learning | 1 Comment »