You are on page 1of 43
Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de service TCF 103 TOV 103 nn mnnvn sors TCV 103 (PM 800 196 BNIC (9505) PFEIFFER VACUUM Flut-Steuergerat Vent Control Unit Appareil de commande de remise aI air Ventil-Steuergerat Valve Control Unit Appareil de commande de vanne 38 Betriebsanweisung fur Plut-Steuergerat TCF 103 und Ventil-stevergerat rev 103, Allgemeiner Hinweis Die vorliegende Betriebs- anweisung ist in zwei Ab- Schnitte unterteiit. Fir das TOF 103 gilt Abschnitt 1. und fir das TCV 103 Abschnitt 2. Funktion des TCP 103 ~ Automatisches Fluten der Pfeifter-Turbo Funktion des "Cv 10: ~ Automatieches Fluten der PPELFFER-TURBO ~ Steverung eines Hochvakuum- ventils und eines Rezipien- ten-Flutventils. Lesen Sie bitte vor dem Betreiben des Gertes die Be- triebsanveisung und halten Sie sie in allen Punkten ein. Die Betriebsanweisung ist nach DIN 8418 eretelit. Alle Gerate entsprechen dem Gesetz dber technische Arbeitamittel vom 24, Juni 1968 § 3. Wir michten Sie darauf avfmerksan machen, da® zur Wartung oder Reparatur @ingelieferte Gerite frei sein missen von Schadstoffen (2.B. auch radioaktiver und/oder physiologischer Art), Die Strahlenschutzvor~ schriften sind zu beachten. Diese Betriebsanweisung hat nur in Verbindung mit den Betriebsanweisungen fir die Jeweils verwendete Turbopumpe nd den Pumpstand Giltigkeit. Uberzeugen Sie sich sof! nach den Auspacken, dad der Unfang der Sendung mit dem Lieferschein dbereinstinnt. Technische Anderungen behalten wir uns vor Operating-instructions for ‘TCF 103 Vent Control Unit and TCV 103 Valve Control Unie General remarks ‘These operating instruc~ tions are divided into two sections. Section 1 covers the TCF 103, and Section 2 the TCV 103! Function of the TCF 103 = Automatic venting of the Pfeiffer-Turbo Function of the Tcv 103: = Automatic venting of the Pfeiffer-Turbo. = Control of a high-vacuum valve and vacuum chamber vent valve. Please read these operat~ ing instructions befor you operate the pump and adhere to them in all respects. The operating instructions were Prepared in accordance with Din. e4ie. ‘AL pimps comply with the law concerning technical im~ plements dated June 24, 1968, Section 3. We wish to point out that punps returned to us for maintenance or repair must be free from harméal. substances (e.g. also of a radioactive and/or physiological nature) . Radiation protection codes must be observed. ‘This operating instructions is only valid in combination with the operating Instructions of the respective turbo pump and the pumping unit in use Check immediately after unpacking whether the scope of delivery corresponds to the delivery note. Technical modifications reserved. Instructions de service pour Appareil de conmande de re~ mise a l'air TcP 103 et Appareil de conmande de vanne TCV 103 Note générale Ltinstruction de service présente est séparée en deux sections. Section 1 est va~ lable pour le TCF 103 et section 2 pour le Tv 103. Fonetion du TCP 103 ~ Entrée d'air automatique de la Turbo Pfeiffer Fonction du TCV 103: ~ Entrée d'air automatique de la Turbo Pfeiffer ~ Commande d'une vanne a vide élevé et d'une vanne dtentrée d'air pour le récipient. Avant d'opérer_1*appareil lisez s.v.p. l'instruction de service et observer 1'exéeu- tion de laquelle en tous les points, L'instruction de Service est produite selon DIN 8418. Tous hos machines corres- pondent au loi des engins Opératrices techniques du 24, juni 1968, § 3. Attention s.v.p-: Appa- reils retournés 4 notre usine pour travaux d'entretien ou reparation doivent étre exemptes de toute matiére nuisible p.ex. de 1a sorte radioactive ou physiologique. Les instructions pour la protection contre 1a radia~ tion sont a observer. Cette instruction de service n'est valable qu'en combinaison avec les instruc- tions de service des pompes turbo ou des groupes de Pompage utilisées. Veuillez verifier imné- diatment aprés le déballage gue Ta Iivraison correspond aux indications du bulletin de livraison. Modifications techniques reserves. 1, Plut-Steuergert TCF 103 Inhalt 1.7 Anwendung 112 Aufbau 113 Technische Daten 1.4 Installation Allgemein Fernbedienung Elektrischer Anschlus +1 Betriebsspannung [2 Steuerspannung 13 Anschlu® Fernbedienung Betried 1 Einstellen der verzb- gerunge- und Flutzeit 1.7.2 "auto" ausgeschaltet LED aus 1.7.3 Schalterstel1ung "auto", LED leuchtet 1.8 Punktionsablauf "Auto geschaltet 4.8.1 Pumpstand ausgeschaltet oder stérung 1.8.2 Stronausfall 119 "Test 3110 Zubende 3111 Ersatztetle 1212 Sehaleplane 1, TCP 105 Vent Control unit naex 1.1 Application 1:2 Design 113 Technical Data 1.4 General remarks on installation 1.5 Remote control 116 Electrical connection 116.1 Operating voltace 31612 Control voltage 31613 Connecting the remote control, 7 operation 7.1 Setting the delay and venting tine 1.7.2 "Aa LED off 1.7.3 Switch in “Auto” position, LED on 1.8 Function "Auto" switched switch off, 4.8.1 Pumping unit off, or trouble 1.8.2 Mains failure 119 "Test 1210 Accessories 1111 Spare parts 12 Wiring diagrams Appareil de commande de renise d ltair TCP 103 Index 4.1 veslisation 112 Construction 113 Caractéristiques Techniques 1-4 Installation, généra~ Lites Commande 4 distance Branchement électrique +1 Tension de service 12 Teneion de commande [3 Branchement commande @ distance Fonctionnenent 1.7.1 Réglage des temps de retard et de remise a lair 1.7.2 "auto" coupé, LED éteint 1.7.3 Position de conmutateur "auto", LED allunée -8 Fonction "Auto" enclenché 1.8.1 Groupe de pompage arréte ou dérancenent 1.8.2 Coupure de courant 119"Test. 1210 Accessoires 3111 Pisces de rechange 1112 Schémas @lectrique 1 Anwendung Das Stouergertt TCF 103 dient in Verbindung mit den Flutventil ‘TVP 012 zum automatischen Fluten der Turbopunpe nach einem Stron— ausfall, einer stérung oder nach dem Ausschalten. Zum Schutze des Prozofab- laufes wird das Fluten bei laufendem Pumpstand verhin~ dert und das Offnen des TVF 012 nach Stromausfall awi- gchen 1 und 30 Minuten ver- zégert. So kann 2.8. bei vor- Gbergehenden Stromaisfall ein unerwinschtes Pluten vernie- den werden. ‘Neben den Ublichen Griinden zum Fluten von Vakuumanlagen aus verfahrenatechnischen Griinden ergeben sich bei der Verwendung von Turbopumpen gustiteliche wichtige Griinde flr das autonatische Fluten. Auf der Vorvakuunselte dor ‘Turbopumpe befinden sich im Betrieb Dldimpfe, die von der Lagerschmierung des Turbo- Rotors baw. von der dlge- dichteten Vorpumpe stannen. Boim Setrieb der Turbopum~ pe Kénnen diese Oldiimpse Infolge der hohen Kompression Flr schwore Molekile nicht auf die Hochvakuunseite gelangen. Pig a Plut-Stevergerst TF 103, Went Control Unit BCP 103 Apparesi de commande de re~ sige d beste ner 103 1.1 Application The TCF 103 control unit is used together with the TV 012 vent valve for automatic venting of the turbo pump in the event of a mains failure, trouble or after switching off. For protection of the process cycle, venting is prevented during operation of ‘the pumping unit, and opening of the TVF 012 after a mains failure is delayed for 2 period of 1 to 30 minutes. This permits undesired venting to be avoided, e.g. during a temporary mains failure. Beeides the usual reasons for venting vacuun systems for process reasons, there are important reasons for automatic venting if turbo pumps are employed. During operation, off vapors are present on the roughing vacuum side which cone from the bearing lubri- cation system of the turbo rotors or the oil-sealed backing pump. When the turbo pump is running, these oil. vapors cannot reach the high-vacuun side, due to the high com pression for heavy molecules. 1.1 Utinisation apparel de commande TCF 103, en combinaigon avec 1a vante de renise a itair EVP 012, cert 8 ia renise A l'air automatique de La pompe turbo apres une manque de courant, he panne of aprés wn déclen- chenent. Pour protéger te déroule~ mont. Gu processus, on peut Fetarder l'ouvertire de 13 vanne tvr 012 de 1 a 90 minutes aprés Is coupure de Sourant. On peut ainet aviter par ex. une Femise 4 1'air Tnopportune en cas de coupure de courant de courte durée. En dehora des raisons, techniques habituelles néces~ Sitant ia renise a I'air ces installations sows vide il existe des raisons inportan= tes pour gue la renise 4 aur soit automatique quand on utilise aes ponper. turbo. Du cété vide primaire des ponpes tubo se trovent des Sspeors a'maite que pro= Viennent au graissage des paliers du rotor et de is bonpe primaire étanchée a heiie. @uand 1a pompe turbo est fen marche, ces vapeure Stnuile ne peuyent. pas Stteingre Le cote vide élevé en raison de ia compression Slovée pour tes molécules iourdes® Nach Abschalten der Turbo- pumpe oder nach Stromausfall Lauft der ‘Turbo-Rotor langsan aus und die Kompression (Sperrwirkung gegen 61dimpfe) nimmt ab. Der Druck auf vor~ und Hochvakuumseits gleicht sich aus. Dabei strémen Kohlenwasserstoffe (Oldinp£e) auf die Hochvakuumseite. Um dies 2u verhindern, muS die Turbopunpe in entgegen- gesetzter Richtung mit trok~ Kener Luft oder trockenem Gas geflutet werden. Dadurch wire eine Verschmutzing der Hoch~ vakuunseite vermieden. Alle Pfeiffer-Turbo's sind gum Pluten zwischen den Statorscheiben serienniSig mit einem Anschiu® DN'10 KE* zum Anflanschen des Flutven- {ils VP 012 ausgeristet. Das Fluten sollte spitestens nach der halben Auslaufzeit der Pumpe erfolgen. Wenn aus verfahrenstechni schen Grinden nicht auf At= nosphirendruck geflutet wer- den mud, empfichIt es sich, auf ca./100 mbar zu fluten. soder G Ve! 1,2 Aufbau Fig. 2, Fig. 3 Das Geriit ist als Teilein~ schub (2/12, Gr. 3) des 19" Balzers-Racksystoms ausge- Fuhr. Auf der Frontplatte des Ter 103 befinden sich der Tastschalter “Auto” (1), die LED (2) zur Anzeige der Schalterstellung, die beiden Potentioneter T1 und 72 (3 und 4) flr die Zeiteinstel~ lung und die 2weifarbige Lap (5) zur Anzeige der Ventil- stellung. Die Eingangssteckerleiste X6, die Ausgangsbuchsenleiste x7, die Fernbedienungs~ buchsenleiste x9 (x9 nur als ZubehOr) die Netzsiche- rung (6) und der Spannungs- wahischalter (7) befinden sich Buf der Rickplatte des TCF 103. Tastechalter "Aut Anteige Sehaleerstel lung Buteeie 7 Versigerungszait 7 Aneeige ventiisteliung Of: Gegchloszen GRbw: offen ‘ After the turbo pump has been stopped, or after a mains failuré, the turbo rotor slows down, the con- pression (effecting sealing against oll vapors) being reduced. The pressure on the roughing and high-vacuun sides is balanced, and hydrocarbons. (oil vapore) reach the highvacuum side. To prevent this, the turbo pump must be vented by means of dry air or dry gas in opposite direction, thereby avoiding contamination of the high-vacuum side. ‘All Pfeiffer Turbos are equipped with a standard DN 10 KF*connection for flanging on the TUF 012 vent valve to permit venting between the Stator disks. Venting should be performed after half the slowing time is over at the latest. Tf venting to atmospheric pressure is not possible for process reasons, we recommend that you vent to approx. 100 mbar. sor Vg! 1,2 Design Figs 2, Fig. 3 ‘The unit is designed as a rack module section (2/12, 2 3) of the Balzers 19% rack system. ‘The "Auto" pushbutton (1), LED (2) for display of the switch position, the two potentiometers 1 and 72 (3 and 4) for time setting, and the two-color EBD (5) for display of the valve position are arranged in the TCP 103 front panel. ‘The input plugboard x6, the output socket board x4, the remote control socket board X9 (x9 as an accessory only), and the mains fuse (6) and the voltage-selecting switch (7) are installed in the rear panel of the Tcr 103. auto” pushbutton Delay’ tine Tt Malve porstion ateplay Extn pen X6 Input plughoara nprés aéclenchement de 1a pompe turbo ou en cas de Eoupure de courant, le rotor de 1a turbo cesse lentenent de tourner et 1a compression (effet de blocage des vapeurs a*huile) diminue. 11 se pro- @uit un équilibre de pression des composants gaz et vapeurs entre les cotés vide primaire et vide élevé. Les hydro~ carbures (vapeurs,d‘huile) pénétrent alors au céte vide Blevé. Pour éviter ce phénonéne, il faut qu'un flux dtair ou de gaz sec pénétre en sens inverse dans Ia pompe turbo. Ceci évite la contamination du c6té vide éleve. Toutes les Turbo Pfeiffer sont équipées dune fagon. standard d'un raccord DN 10 KPgpour branchement @"une vanne de remise a I'air TUF 012, permettant 1a remise 2 Liair de 1a pompe entre les Aisques du stator, La renise Qi l'air doit s'effectuer au plus tard au bout de la moitié du temps de rotation par inertie de la pompe. Lorsque pour des raisons techniques, 1a pompe ne doit pas tre rémise a 1a pression atmosphérigue, il est recom- mandé-d'installer une pres~ sion de 100 mbar. rou" 2 Construction Fig. 2, Fig. Liappareil se présente sous la forme d'un Rack modulaire (2/12 Gr. 3) du systéne de Rack Baizers. Sur la plague frontale du TCF 103 se trouvent le bouton poussoir "Auto" (1), la diode Turineuse (2) pour itindica~ tion de la position du com mutateur, les deux potentio— matres Ti et 72 (3 et 4) pour le réglage des temps et 1a diode Tumineuse (5) en deux couleurs pour 1'indication de la position de la vane. La réglette a fiches atentrée x6, 1a réglette & douilles de'sortie x7, 1a réglette a dovilles dé 1a commande a distance x9 (x9 conme accesoire seulement) et je fusible de secteur (6) et le conmutateur sélecteur de tension (7) se trouvent sur la plague arriare du TCF 103. 2 Bouton poussoir "Auto" 2 Tadieation position du 3 temps de renise a Iair 2 {temps de retard 1 Ia vonne: 27 ausgangenacnseniaiste 1X7 output socket board 7 Comutateur sélecteur pour 4X9 Fernbedienungsbuchsen- 39 Remote control socket {e"teneion elses beara hor ats tobehér (ez an accessory only) XG Régiette & riches atentrbe Ho negiette 3 douilies ae X9 Réglette 2 douiliee pour Gontande § discance (come accessoire seulement! Fig. 2 Fig. 3 Frontplatte TCP_109 Rickplatte TF 103 Front panel of the TCP 103, Rear panel ef the TCP 103 Plague’ #rontale CP 103 Plague arrsare Ter 109 1.3 Technische Daten 1.3 Technical Data 1.3 Caractéristiques Techniques. ‘Tesletnachub Rack module section Rack sodulaire or. 3 = 2/12 - 19" Anschlusapannung connecting voltage ‘Tension de raccordenent. 110, 220-240 v Frequenz Frequency Fréguence 50 ~ 60 He Leistungsautnahae Power input. Puissance absorbée ea. 15H Ausgangespanning output voltage ‘Tension de sortie 40 v ImeuLs Ausgangsstrom output power courant de sortie 2A ImpuLs verabgerungezeiten Delay tines Tonps de retare ‘sininal minimal ‘inimel 1 ain aximal maximal axial 30 min Flutzeteen Venting tines ‘Tempe de romise A L'air minimal nininal minimal a min mavinal maximal maxinal, 30 min Ungebungstomperatur Ambient temperature ‘Tonpérature anbiante 0 - 50%. Gowtene woighe Poide tT ks 1.4 Installation Allgemein Das Gerdt kann ale Ein= schub- oder Tischgerat betrieben werden. Bein Einschub ist auf ausreichende Luftzirkulation zu achten. Zum Tischgerde kénnen aul besondere Bestellung Abdeck~ haube und Fife geliefert werden. Wird das Gerit nicht in einem Uberrahmen TCU bew. mit TCS 130, 304 oder 312 betrieben, missen zwei Gegenstecker fur XB-und X7 (Ein= und Ausgang) gesondert bestellt werden (im Zubehor 1,5 Fernbedienung Fig. 5, Fig. 6 tur Ausrlstung dee TCP 103 fr Fernbedienung ist der Adapter Bost. Nr. PM 201 045 erforderlich: Der Gagenstek- ker flr X9 ist in dieser Be- stellnumner enthalten. Montage des Adapters = Gerdt TCF 103 aus Rack- schrank ausbauen, ~ Rechtes oder Linkes Seiten- blech und Bodenblech ab- Rehnen. ~ Brilckenstecker an steckver- bindung X 10 abzichen. = Rbdeckung von X9 an der Rckplatte entfernen. = Adapter PM 201 045 von der Ruckplatte her durch die Aussparung fdr x9 ein= setzen. ~ Bucheenleiste x9 mit Schrauben 8 an der Rlck~ platte anschrauben. = Flachbandkabel 9 wie Fig. 5 zeigt verlegen und Stecker des Adapters in X10 einstecken. = Boden- und Seitenblech an- schrauben. = Gerke TCF’103 in Rack~ schrank einbauen. 1.4 General remarks on ingtallation ‘The unit may be employed as a rack module or a bench unit. If installed in a rack, satisfactory air circulation must be insured. for the bench unit, a cover and legs can be ordéred separately. If the unit is not operated in a TCU rack frame or together with a TCS 130, 304 or 312, two mating plugs must be ordered separately for X8 and X7 (input and output} (listed under "Accessories 1 Fig Remote _con| 3, Fig. 6 An adapter, Order Code PM 201 045 is necessary to fit ‘the TCP 103. for remote control. The mating plug for X9 is included in this Code Fitting the adapter = Remove the TCF 103 unit from the rack. + Take off the right or left~ hand side panel and botton. = Pull off the bridging plug from the plug-and-socket connection xi0. = Remove the X9 cover at the rear panel. ~ Insert the adapter PM 201 045 from the rear panel through the cutout for x9. = Screw the socket boara x9 to the rear panel using screws 8. = Tay the flat cable 9 as shown in Fig. 5 and plug the adapter plug into x19. = Screw on the bottom and side panels. = Install the TCP 103 unit in the rack. 1.4 metalation, généra~ Lites Liappareil peut étre utilisé comme tiroir encastré ou en modele de table, Comme tiroir encastré, il faut veiller & ce qu’il'y ait une circulation d'air suffisante tout autour. Pour l'appareil de table un capot de protection et de pieds peuvent etre fournis sur demande. Si l'appareil n'est pas destiné & étre placé dans un chassis-tiroir TCU avec ICS 180, 304 ou 312, il faut commander séparément deux contre-fiches pour X6 et X7 (entrée et sortie! (voir accessoires). 1,5 Commande & distance Fig.3, Fig.6 Cone équipement pour 1e Ter 103 i1 y a un adapteur nO. de commande PM 201 045. La contrefiche pour x9 fait partie de ce no. de commande. Montage de 1'adapteur = Déronter le TCF 103 dy Rack = Enlever la partie latérale @roite ou gauche et 1a téle ae fond - Retirer 1a fiche de pont de x10 = Bnlever le couvercle de x9 sur la plague arriére ~ Mettre en place l'adapteur PM 201 045 4 travers la fe~ nétre dans la plaque arri- are pour x9, + Visser la régiette a douil- les a la plaque arriére avec les vie 8. = Poser le cable a bande plate 9 conme montré en fig. 5 et enficher la fiche de itadapteur en x10. - Viscer les téles de fond ot latérale. = Monter liappareil TCF 103 dans le Rack. vig 5 X9 Buchsentesste Farnbe- auenung x10 Steckvarbingun: 8 Schraube 5 Fiachbenakabor 7 Spannungawan schsiter 1,6 Blekeriecher Anschlus Fig. 6, Fig. Das TCF 103 ist mit einem Fingeng flr die Betricbsspan— nung und einem Eingang fur die Steuerspannung ausgert- stet, Die Betriebespannung mud dort angeschlossen wer- den, wo stiindig Netzspannung anliegt. Wird dieser Eingang spannungslos, erkennt das Ge~ rit "Stromaugfall" (siehe 1.8.2). Die Stoverspannung mua Gort angeschlossen werden, wo Informationen ther den Zustand des Punpseandes (EIN/AUS-geschaltet, StOrung) vorliegen. Als AnschluBvor~ schlag dienen aie don Turbo- Pumpen beigagabenen Schalt- plane. 1.6.1 Betriebsspannung Das TCF 103 kann mit hechselstrom 110 oder 220-240 V, 50 - 60 Hz betricben werden. Nach Schaitplan Pi 021 890 -5 ist der Netganschiul an Fingangssteckerleiste x6 fir 118 Wund fur 220 bis 240 .V an bl und a5 zu legen. Der Anschlu fur Erde erfoigt an a6. Die Netzspannung wird am Spannungswablschalter (7) eingestellt (siehe Fig. 14). ‘control Fine’ onbie 1.6 Electrical connection Fig. 6, Fis. T ‘The TCF 103 is equipped with an operating voltage in- put and a control voltage in- put. Connection of the operating voltage must be made to the input to which tains voltage is applied continously. If this input becomes dead, the unit de- tects a “power failure” (see 1.8.2), ‘The control voltage must be connected to the input where Information on the pumping unit condition (ON/OFF, fault) is available. The wirng diagrams supplied with the turbo pumps give recom mendations for connection. 1.6.4 Operating voltage The TCF 103 can be operat- ed with 110/220-240 V A.C.y 50 ~ 60 Hz. According to Wiring Diagram PN 021 890 ~S, the mains must be connected to the input. plugboara X6, bi and ad for 118 ¥, 220 to 240'V, Earth connection is made at a6. ‘The mains voltage is adjusted at the voltage selector switch (see fig. 14) Fig. 6 XS Réglette 2 douilies pour Commands 4 4sseance x10 Connexion entichable 2 Use 9 Cable & bande plate 1.6 Branchenent électrique Le TCP 103 est pourve atune entrée pour 1a tension de service et d'une entrée pour la tension de commande. Ea tension de service doit Btre raccordée a une entrée guise trouve en permanence sous tension de secteur. Si cette entrée est sans ten- sion, l'appareil détectera une Scoupure de courant” (voir section 1.8.2). La tension le conmande doit @tre branchée’@ une entrée od arrivent les informations concernant 1'état du groupe de pompage (position MARCHE/ ARRET, derangement)» Les branchenents peuvent se faire selon les schénas des connex- fons joints aux turbopumpes.. 1 Tension de service Le TCF 103 peut @tre utilisé avec du courant alternatif. 110/220-240 V, 50 - 60 itz. Diapres le schéma électriaue Py 021 890 -S le branchement, secteur sur la réglette a Fiches d'entrée X6 se fait. pour 115 V, 220 ~ 240 V, en Bi et a5. Le branchement sur In terre se fait en al. La tension du secteur est regiée au commutateur sélecteur de tension (7) (voir Fig. 141. 1.6.2 Steverspannun Die Information "Pumpstand in Ordnung”/" Pumpstand gestort” wird an Bingangesteckerleiste X6 an Pin a2/b2 als 110 V oder 220 V AC-Signal ang Tegt. In der Elektronik kann jedoch nur ein 110 V-Signal Verarbeltet werden, héhere Spannungen sehidigen das Ge- rate Beim Eineate mit TCS 302 us das Gerdt auf die entaprechende Netzspannung eingestellt werden. Achtung! Beim Einsatz des TCF 103 im Uberrannen TCU mit dem Punpstandsteuergerat TCS 100, 120 oder 301 erfolgt die Versorgung von X6 b2/aZ, ynabhangig von der Netz~ spannung mit 110 V- Das TOP 103 wird mit werkseitiger Eintellung von Schalter $3 fur 220/240 V ausgeliefert. Zum Unschalten von S3 ist das Gerit TCF 103 aus dem Rack~ Schrank auszubauen und das Linke Seitenblech abzunehnen. Mit Schalter $3 wird die eingespeiste Netzspannung 110 baw. 220/240 V auf die 110 V gur Einspeisung in die Elek- tronik ungeschaltet. 1.6.2 Control voltage The message “Pumping unit o.k."/"Pumping unit trouble" ig fed to the input plugboard X6, pin a2/b2, in the form of a 110 V or 220 VA.c. signal. The electronics cannot process but a 110 V-signal; higher tensions may damage the system. be adjusted to the corresponding mains voltage, Attention! When the TCF 103 is employed together with the Tcs 100, 120 or $01 pumping unit control in the TCU rack frame, X6 b2/a2 are supplied with 110 V independent of the mains voltage. the TCF 103 ie delivered with a factory setting of 220/ 240 V at switch $3. ‘To change the setting of 53, the TCF 103 must be removed from the rack and the lefthand side panel taken oft. Switch over the fed supply voltage of 110 V resp. 220/240 V by switch $3 to the needed 110 V feed for the electronics. 1.6.2 Tension de commande L'information "groupe de pompage en ordre"/"groupe de pompage dérangé" est branchée sur la réglette a fiches drentrée en a2/b2 comme Signal 110 ou 220 V courant alternatif. U'électronique ne peut traiter qu'un signal de 110 V; des tensions plus hautes puissent endommager T"appareil. En utilisant un TS 302 Tappareil doit étre la tension du secteur. uses a Attention! Si l'appareil TCF 103 est utilise dans un chassis tiroir TCU en méme temps que L'appareil de commande de groupe de pompage TCS 100, 120 04 301 1"alimentation| de X6 b2/a2 se fait a 110 V independanment de la tension Le TCF 103 est fourni ajusté dans l’usine avec 1a position du commutateur 53 pour 220/240 V. Pour conmutateur $3 il faut sortir l'appareil TCP 103 du chassis-tireir et enlever la tole latérale gauche. Par l'interrupteur s3 renverser la tension réseau: de 110 V reap. 220/240 Va 1 tension 110 V nécessaire & alinenter 1'électroniaue tye 01 x7 PMz01080, qvrore par zo108s », | IS | - = web 3 angchiu8 Flutventil bas Flutventil TVF 012 wird an Ausgangsbuchsenleiste X7/ bd, b5 und Erde a6 ange- Schlossen. Die Kabellinge kann belicbig ausgefthrt wer- Gen, jedoch darf der schlei- fenwiderstand des Kabels 2 Ohm nicht tbersteigen. Ansch1u8. der Kabel nach Schaltschena Fig. 7. Bei vertauschten Kabeln sind auch Gie Funktionen vertauscht. Die LED-Anzeige (ROT/GRUN) auf der Frontplatte zeigt nicht die tatsachliche Ventilstellung an. Ist die Funktion vertauscht, 2.B. LED GRUN, Ventil 2U, miscen die Kabelanschlisse getauscht werden. Wird das Gerét in einem Oberrahmen TCU zusammen mit dem Punpstandsteuergerat TCS {00 oder 130 betrieben, erfolgt der Anschlus Uber die Steckverbindung beim Ein~ Schieben. Der Anschlus des Flutventils TVF 012 erfolgt im Uberrahmen TCU oder im Tes 130 an Stecker X7, b4 und DS, Erde an a6+ 1.6.4 Anschlu8 Fernbedienung Der elektrische Anschlus ger Fernbedienung an x9 ist nach Schaltpian PM 021890-S auezufthren. Betried bas Gerit ist mit Tast- schalter (Funktion unter 1.7.2, 1.7.3) "Auto" ausge~ riletet. Zur Erkennung der Schal- terstellung ist auf der Frontplatte neben dem Schriftzug "Auto" eine LED angeordnet, In Schalterstel- Lung "Avto™ ist die LED grin. Die Stellung des Flutventiles wird mit einer zweiten LED Sngezeigt: LED grin = TVF 012 offen, LED rot = TVF 012 ge- Schlossen. LED grau = Netz~ ausfall: Nach Ablauf von TI Sfinet das Flutventil TVP 012 und schliest nach Ablauf von 12. 1.6.3 Connecting the venting valve ‘The "VP 012 vent valve is connected to the output Socket board X7, b4, DS earth a6. The cable'may any desired length, the loop Teaistance of the Cable shall however not exceed 2 ohms. Connection of cables as shown in wiring diagram Fig. 7. When the cables are inter~ changed, the functions are also interchanged. The LED display (RED/GREEN) on the front panel does not schow the actual valve position. When the function is inter- changed, e.g. LBD GREEN, Valve CLOSED, the cable con— nections must be changed. When the unit is employed towether with the TCS 100 or 4130 pumping unit control in the TCU rack frame, connection is made via the plug- and socket-connection during plug-in, The TVF 012 vent valve is connected in the TCU rack frame or in the TCS 130 at plug X7, b4 and bs earth at a6. and have 1.6.4 Connecting the remote control Electrical connection of the remote control at x9 must be made as shown in Wiring Diagram PM 921890-S. 1.7 operation The unit is equipped with an "Auto" pushbutton (func~ tion as described in 1.7.2, 1.7.3) An Leb is fitted in the front panel, adjacent to the "Auto" sign, for display of the switch position. The LED is green when the switch is in the "Auto" position. The position of the vent valve is Sisplayed by a second LED LED green = TVF 012 open; LED red = TYP 012 closed. LED Grey = mains failure: after expiry of TI, the TVF 012 vent valve opens and closes after expiry of 12. 1.6.3 Raccordenent de vanne de remise La vanne de remise & lair VE 012 est raccordée & 1a Féglette 4 douilles de sortie x7 en ba, b5 et & 1a terre en a6. 11 nty a pas de prescrip fons quant ala longueur du cable, cependant la zésis- tance de boucle du cable ne doit pas @tre supérieure @ 2-ohm. Le raccordement des cables se fera selon le schéma des connexions, fig. 7, Si les cables sont échan- gés, les fonctions seront Sgaiement @changées. L'indi cation LED (ROUGE/VERT) qui se trouve sur la plaque frontale n'indique pas 1a position réelle de la vanne. Bi la fonction est échangée, par exemple LED VERT, vanne Eermée, les raccordenents des cables doivent @tre échangés. Si l'appareil est utilisé dans un chassis-tiroir TCU en mene temps que l'appareil de Commande de groupe de pompage Yes 100 ou 150, le branchement se’ fait par T'intermédiaire des raccords a fiches lors du montage. Le branchement de la vanne de remise a l’air TVF 012 dans le chassis-tiroir TCU ou dans le TCS 130 se fait sur la fiche x7 en b4 et b5, la terre en a6 1.6.4 Branchement commande & distance Le branchenent électrique de 1a conmande & distance sur X9 se fait selon diagramme Glectrique PM 0218908. 1.7, Fonctionnement Ltappareil est équipé atune touche "Auto" (fonction voir 1.7.2 et 1.7.3) ‘Pour Tepérer 1a position gu commutateur, une LED est placée sur la plaque frontale § cote de 1' inscription “puto”. Si le commbtateur est en position "Auto", 1a LED est verte. La position de la vanne de renise & l'air est Undiquée par une deuxiéme LED: LED verte = TUF 012 ouverte, LED rouge = TVF 012 fernée. LED grise = panne de sectevr: aprée écoulement de Tl, 1a vanne de remise & Lair TVP 012 stouvre et se referme aprés écoulement de 12. 1.7.1 Binstellen der verz5- gerunge~ und Flutzese Durch verschieden grofe Pfeiffer-Turbos und Rezipien- ten ist eine Finstellung der Verztgerungs- und Plutzeit auf den jeweiligen Einsatz- fall erforderlich (Siehe auch unter 1.1). Verzgerungszeit Einatellen der Verzdge- rungszeit mit Zeitschalter ‘TI, Das Fluten sollte nach dem Abschalten optimal bei 50 der Drehzahi - dies ent- spricht ca. 1/3 der Auslauf~ szeit - jedoch spitestens nach Ger halben Auslaufzeit erfolgen. bei Pfeiffer Auslautzeit Tazbo in Minuten bis 30% 0 Feast *TPD 010 (Drag) 2.5 TPH 035, 6 TPH 060 TPL 60 15 TH TO TRU TOT TPE 180H TPU 180H 3 ‘TPH 190 3 TPH 240 TRU 2400 8 TPH 330 TRU 3308 TPH 450H TPU 450H 12 ‘TPH 510 TRU 510 10 ‘TPH 520 TPU 520 15, TPH 1500 TRU 1500 30, TPH 2200 TPU 2200 30 TPH 5000 30 * Genessen bei Vorvakuumdruck 2-4 mbar Vom Werk ist die kirzeste teit eingestellt. Hierbei ist der Zeitechalter auf 1 Minute eingestellt. Die Verstellung der Verzdgerungszeit auf grdfere Zeiten geschient durch Drehen des Schalters im Unrzeigersinn bis auf die Lingste Zeit 30 min, Flutzeit Eingtellen der Flutzeit mit Zeitschalter T2. Wenn aus verfahrenstechnischen Grilnden nicht auf Atmosphirendruck geflutet werden mus, en- pfienit es sich, auf ca. 100 mbar zu fluten. Die Zeitein~ stellung fir diesen Flutdruck mus je nach Volumen empirisch ermivtelt werden. Von Werk ist das Gerdt auf dic kurzeste Zeit (1 Minute) eingestellt. 1.7.1 Setting the delay and venting time Due to the different sizes of Pfeiffer Turbos and vacuum chambers, the delay and vent~ ing times must be set to the respective application (also refer to 1.1). Delay time ‘The delay time is set at timer Tl. Optimally, venting should take place after switching off a 50 @ of the speed - this is approx. 1/3 of the slowing time -, how= ever no later than after half the slowing time is over. Pfeiffer Turbo Slowing time in minutes down to 30% n (approx. ¥TpD 010 (Drag) 245 TPH 035 6 TPK 060 TPL 960 «15, TPH 170 TPU 170 TPH 180H TPU 180K 3 ‘TPH 190 3 TPH 240° TPU 240 8 TpH 330 TPU 3300 8 wTPH 50H TPU 450K 12 ‘TPH 510 TPU 51010 TPH 520 TPU 52015 ‘TPH 1500 TPU 1500 30 ‘TPH 2200 TPU 2200 30, ‘TPH 5000 30 Measured at a roughing vacuum pressure of 2-4 mbar ‘The minimum time has been set in the factory to 1 minute at the timer. Setting longer delay tines is effect- ed by turning the switen Clockwise up to a maximum of 50min. Venting time ‘The venting time is set at timer T2. If venting to at~ mospheric pressure is not possible for process reasons, we recommend that you vent to approx. 100 mbar. The time setting for this venting pressure mist be determined enpirically as a function of the volume. ‘The unit has been set to the minimum time (1 minute) in the factory. 1.7.1 Réglage des temps de retard et de remise a lair Du fait des différents mo- aéles de Turbo Pfeiffer et done des difféventes aimen~ sions de récipients, il faut procéder @ un réglage des temps de retard et de remise 2 l'air pour chaque cas par~ ticulier (voir également au parag. 1.1). Tempe de retard Réglage du temps de retard avec tenporisé TI. Le moment optimal pour la remise & Tair se situe a 50 8 de la vitesse de rotation apr: coupure de la pompe ~ ce qui correspond d env. 1/3 du temps de rotation par inertie et doit se produire au plus tard i la moitié du temps de rotation par inertie. sur les Turbo Temps de Preitter ralentissement (ca.50 nm (env) =TPD 010 (Drag! 248 ‘TPH 035 6 TPH 060 TPL 60. 15 TeH 170 TU 170 TPH 180 TPL «180 ‘TPH 190 3 np 240 TRU ado TPH 330 TRU 380 srpH 10H TRU 480.12, ‘TeH 310 TPU BLO. 10 TPH 520 PU 52015 TPH 1500 TPU 1500 30 TPH 2200 TPU 2200. 30 TPH 5000 30 * Mesuré a une pression vide primaire de 2a 4 mbar A Liugine est réglé le tomps le plus court. Le comnutateur tenporisé est réglé sur le minimum c.d d. une minute, Pour augnenter le temps de retard, on tourne le conmutateur dang le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au temps le plus long de 30 min. ‘Temps de remise a lair Réglage du temps de remise a 1'air avec 72, Si pour des raisons techniques, 1a pompe ne doit pas @tre ramise 4 1a pression atmosphérique, i1 fst reconmandé "installer une pression de 100 mbar env, Le temps pour obtenir cette pression doit @tre aéfini empiriquenent en fonction du volune. A liusine, 1'appareil est réglé sur le temps le plus court (1 minute). 1.7.2 "Auto" ausgeschaltet LED aus! Beim Ausschalten und bei Stérungen am Pumpstand flutet das Gerat ohne Verzégerung: zeit Ti nach ca. 10 Sekunden. Das Flutventil bleibt so lange gedffnet, bis der Tastschalter “Auto” gedriickt wird. Danach schliest das Wentil erst nach Ablauf von 12. 1.7.3 Schalterstellung "Auto", LED leuchtet Beim Ausschalten, und bei StSrungen am Punpstand (Kihlwassermangel, Drehzahl- abfall usw.) flutet das Gerat nach Ablauf der eingesteliten Veraégerungszeit, Nach Ablauf der Plutzeit wird das Flut- ventil geschlossen. 1.8 Funktionsablauf "Auto" geschaltet ~ Siimtliche Steuerfunktionen und Zeitabldufe werden im TCF 103 mit einem Micro- progessor durehgefahre. = Die Leistung wird ber Re- lais-Ausgang geschaltet. = Das 2ugehrige Flutventit ist als pulsgesteuertes Ventil ausgeblldet. = Es sind awei Funktionsarten za unterscheiden: 4) Pumpstand auageschaltet (1.8.1) oder stérang b) Stiomausfall (1.8.2) 1.8.1 Punpstand ausgeschaltet oder st8rung Eingang der Information an Stecker X6/a2 - b2. Nach dem Aueschalten baw. Eintreten dor Stérung wird die Verz5qe- rungszeit gestartet. Ist die Verzigerungszelt abgelaufen, wird mittels Impuls das Flut- ventil gedfinet und die Flut~ zeit gestartet. Nach Ablauf dor Flutzeit wird das Flut~ ventil geschlossen. Der Flut~ ayklus ist abgeschiossen. Zum Einleiten eines neuen Flut~ zyklus milssen folgende Be~ dingungen erfUllt sein: 1.7.2 "Auto" switch off, LED off When the pumping unit is Switched off, or during a trouble at the unit, venting is performed after approx. 10 sec: without delay time Ti The vent valve remains open until the "Auto" pushbutton 1s depressed. The valve then closes after T2 has expired. 1.7.3 Switch in "auto" position, L&D on When the pumping unit is switched off, or during a mains failure or trouble at the unit (insufficient cool- ing water supply, speed drop, ete.), the unit is vented after expiry of the preset delay time. After the venting time is over, the vent valve is closed. Function "Auto" switched = All control functions and timed operations in the TCF 103 are carried out by a microprocessor. - The power is switched via a relay output. = The connected vent valve is a pulse-controlled valve. = Distinction must be made between the following two types of function: a) Pumping unit off (1.8.1), or trouble b) Maing failure (1.8.2) 1.8.1 Pumping unit off, or trouble Input of information at plug X6/a2 - b2. The delay time is started as scon as the unit is switched off or the trouble occurs. On expiry of the delay time, the vent valve is opened by a pulse and the venting time started. On expiry of the venting time, the vent valve is closéd. ‘The venting cycle is now completed. The following Conditions must be satisfied in order to initiate a new venting cycle: 1.7.2 "Auto" coupé, LED éteine: Lors d’une coupure et dans le cas de dérangenents dans le sroupe de ponpage, l'appareil renet a lair apres env. 10 sec. sane attendre Lécoulement du temps de retard TI. La vanne de remise A L'air restera ouverte dusau'a ce que Le bouton- Poussoir "auto" soit actionné. Ensuite, 1a vanne ne se fermera qu’ apr Iecoulement du temps 12 1.7.3 Position de conmutateur "auto", LED allunée Bn cas d'arrét, de coupure de courant et de dérangements sur le groupe de pompage (manque d'eau de refroidisse- ment, chute de la vitesse de rotation, etc.), le cycle de remise 4'l'air préréglé par les comutateurs tenporisée se déroule. Aprés le déroule~ ment du temps de remise & Tair la vanne dtentrée d'air est fermée. 1.8 Fonction "Auto" enctenché - Toutes les fonctions de commande et les séquences~ temps sont executés dans le ‘ev 103 avec un micropro- ~ Ea puisgance est conmandée par l'intermédiaire d'une sortie de relais. ~ Ea vanne de remise a l'air gui_en aépend est congue conne une vanne a commande par impulsions. - Ilya lieu de distinguer deux types de fonction; a) Groupe de pompage dé- clenché (1-8.1) ou panne b) coupure de” courant (1.8.2) 1.8.1 Groupe de pompage arrété ou dérangement Entrée de l'information & la fiche x 6/a2 ~ b2. aprés arrét ou dérangement, le temps de retard est énclen- ché. Loreque le temps de re~ tard est écoulé, la vanne de remise 4 l'air $touvre par impulsion et le temps de romise 2 l'air est enclenché, Une fois le temps de romise d Lair est écoulé, 1a vanne de romise 4 l'air s¢ ferme, Le cycle de remise 4 l'air est torminé. Pour réintreduire un nouveau cycle, il faut que les conditions suivantes soient remplics: 10 = Dag Ventil mud mindestens 2)Sekunden geschlossen sein. (Aufladen des Konden— sators) . = Nindestens eine Millisekun~ de lang mus Spannung bei "pumpstand in Ordrung” an Eingangssteckerleiste x6/a2 = B2 anliegen. 1.8.2 Stromausfall Rei Ausfall der Netzspan- nung versorgt die eingebaute Battorie die Elektronik. Die LED sind ohne Versorgung. Der Stromausfall startet die Veraigerungszeit, rst die Verzsgerungszeit Tl abgelau- fen, wird mittels Impuls das Fiutventil gesffnet. Nach Ab- lauf von T2 wird da Flutven- til geschiossen und die Bat- terie ausgeschaltet. Die Batterie ist fur mindestens 10 vollstindige Flutaykien mit maximaler Verzégerungszeit ausgelegt. Nach einer Tiefentladung dor Batterie ist eine entsprech~ ende Ladezeit vorzusenen. Funktionsschena TCP 103 = The valve must have been closed for at least 2 se~ conds. (Charging the capa~ eitor! = Power must be supplied to input plug board X/6 a2 = b2 for at least one milli- Second in the case of "Pumping unit in order". 1.8.2 Mains failure In the event of a power failure, the electronics is fed by the built-in battery. ‘The LEDs are not supplied with power. The delay time Starts running with the power failure. On expiry of the delay time 11, the vent valve is opened by 4 pulse. On expiry of 12, the vent valve fe closed, and the battery is switched off. ‘The battery has been designed for 4 minimum of 10 complete venting cycles with maximun delay time. if the battery has been overdis~ charged, an adequate charging time must be allowed for. = la vanne doit @tre fermée au moins 2 secondes (re- charge du condensateur) . ~ Hi faut qu'il y ait au moing pendant 1 millise~ conde 1a tansion "Groupe de pompage 0.K." a la régiette Sitiches dtentrée x6/a2 - be. 1.8.2 Coupure de courant En cas d'une panne de secteur, c'est 1a batterie incorporée @ l'appareil qui alimente le systéme électro- nigue. Les LSD ne sont pas Alimentées. La coupure de courant fait démarrer Vecoulement du. temps de re~ tard. Apres ce laps de temps (Tl), 12 vanne de remise a Lair est ouverte par impul- sion, Aprés 1'écoulement de 12, ia vanne de renise 3 Liir est fermée et La bat~ kerie est mise hors circuit. Cette batterie est dimension- née pour une durée correspon~ dante a un minimum de 10 eycles complétes de renise 8 1rair avec un temps de retard maximum. Apres une Gécharge profonde de la bat~ terie, un temps de recharge adaquat doit atre prov. Netzepannung | rafornation|y | 9 Moze-2a0v | tiovacr | § | 2] veneia | senerkung Beas, epo.paov |# | 2 2-02 a | ew EIN x au | dare niene oeenon Normaibetries[ 2 | BIN IN x au | daef nicht 6ffnen - 3 [em AUS x aur | eésnet nachwio sec.) bleibt ant a] am ‘us x] AUr/2d | nach eingestellter zeit an e1 auf, | Bach Ablasf von ¢2 20 = [as nis = BOE/EU_| Bei Seronausfall erkenat daa Garde auf Stronaustall os a at aurrac7] "AUTO"! Wach Stromausfalt nicht beomn 6 8 us (au) pare nacht} venell auf, nach t2 Vents 2 — al Tetrspannang [9 | Aue oo Lz Ey feniers-be ba] aos = ix Gu7 7] schalter Batterie aus, flutet nicht pachiriglich: [11 | bleibe Als | gene wus | Wa | keine Roaktion, as battarie bei 9 > 10 Tatornation | | ausgeschaltet wurde “ i Fonctional Diagram, TF 105 Mains voltage | information|y | ¢ Morezonzaov | Tidva.ce |g | 2) vaive Remarks bras aze'ee |B | 2 | ow on x cuoseo shall not open Standard 2 [ow ow =| cxose0) shall not open operation 5 [_ow ore [x PEN opens afterei0 sece., remains open [ow OFF x] oPEN7ci05ED [opens after prosct tine tT closes iter expiry of t2 [or Es ‘GPEN/CIEED [he unit switches to "AUTO" Guring a Power failure 16) opp OFF x] opmw/erosen | Rover feilure: no, intervention possibile Valve opens after expiry of t1, closes Biter expiry of €2 Yo mains vor-_[> | OFF oF x Sse switches battery off, does not vent tager eng. fuse [5 fap s2 jo] OFF om x] ctose subsequentyis |1i|remains OFF | goes FF [x |x| CLOSED To reaction, a battery was switched Information OFF ofr aed + io Schéma fonctionnel, TF 103 Tension secteur tngormation) « | 2 Horeo-20v |ri0vc.a. | $13 | vanne notes br as Jaz ~ b2 a2 i| ow on x ferné ne doit pas owvete optracion 2f ow ‘ow x _ferné Ine doit pas ouvrir porate 3 [ow OFF x ouvert louvre aprésai0 » reste owert sf on OFF x | ouvert/feené louvre aprés temps prévéglé t1 Ferme fsprés expiration ae t2 Rangue de [or oF x oivert/Ferné] i apparetl se wet § "AUTO" pendant Te courant or cuvert/ferne]eansive de courant, intervention n'est |] ore x /fermé | ign possible. ba vanne ouvre apres expiration a2 1 et ferme apres expiration de 2 " Nangue de cou [S| OFF ow x Ferm coupe Ta batterie, ne Fenet pas @ Tair fant, par ex. fy pane peek: [ao] opr ox Ya | tern ‘plus tara in- [ti] Feate OFF ina ore [x |x | ferme a3 de réaction, 1a batterie fant Forsation OFF ease 49° 90 . 1.9 Test 1.8 Test 1.9 test, Das Gertt TCF 103 ist mit Selbsttest ausgeriistet. Dazu muS das Gert gemaB Ta- belle eingespeist bzw. be- dient werden, Die Steckbricke mu flr die unterschiedlichen Tests gemi8 Tabelle unge- steckt werden. ‘The TCF 103 control unit is equipped with a sel nosis function, For th: unit must be fed or operated as shown in the table. The plug-in bridge must be re- plugged for the various test: as shown in the table. Ltappareil TCE 103 est équipé d'un systéne de test automatique. Pour cegi l'appareil doit @tre alimenté resp. manoevré selon le tableau. ie pont en- fichable doit étre place pour les tests differents selon le tableau. 12 Ue Feteacod| Thon tho desired progran [e eoPte ‘chonca by means 9 a pludrin Fer 103 ffs ae SIS/El Sow fastecy lappoon. Oro wecl + Iatically atter appeor. a0 Tndication of the actual position Uh Byetiating: trea) ofthe LAD Vt the'seiech @'119 48 Feapoceively o fe'rS"eines, then 4 see pause ond itor byes - for\the wenting tine £2°by blinking (ea) or" the LED Vi secording te 4 feo! pause and’ eo: on " ‘ntver finishing the teats the plug-in bridge wust to the exterior right Rand plug-in place, (View f6 the Sonponene’ side, miers-processor abovs) eee Se lao senparunent: 4 fant Vextcution dun programme test Ut Goat gaia attention qup le. TOROS cose Ages tension (nd revomie), Enouite te prom (Teasme tose desire ost chain § l'aide’ du Rignantation en tension i Sy) Zale] al eee Glignote avec 1a rene 1 Went Mitteaane plas vite toes Traceumatateur ese déctenché apres Eedication ae. ia posigion 2) commu iighotate”teotgeh deb vt Solon bcbgpectivercne 0 E15. f0ia, ea Tedication de 1a posieion ay commu Ex'aetuellenone onistante par sia hat elignotane (rouge) Gu Leb #1 Selon Laponition au commacaceue 0 ‘Apres evoir sernind las tare Ie pont ont ichable Git etre place dino la position orale de Vice cleat" ddire dans 1a fiche entesnenent 4 Groies, Wu de cbse’ comporants, microproceseed Blancs, iionly's pag de-possibifinie sce es 0 tubehér, 1.10 Accessories Gegenstecker flr Eingang Bestell-Nr, PM 001 164 -T Mating plug for input Order Code PM 001 164 -T Gegenstecker fr nusgang Bestell-Nr. PM 001 165 -T Mating plug for output Order Code PM 001 165 —T Adapter flr Fernbedienung Bestell-Nr. PM Z01 045 Adapter for remote control Order Code Pm 201 045 10 Accessoires Contre-fiche a'entrée no. de ede. PM 001 164 ~T Contre-fiche de sortie no. de ede. PM 001 165 ~T Agapteur pour conmande a distance no.de code PM 201 045, 6 1.11 Breateteile P= oe 1.11 spare parts 1.11 Pigces de rechange vo3 9 Sucre | tonomne Byron meen Se ace re olen [BC Bateorie Eee me aryrix | fro 920 07 | 1 i [rato eee oe averss | fos se | 2 Elektronikprint Circuit impriné Electronique ° - _|1 | prontpiattenprint Eiinprimé plaque frontal pe o11 93¢ax | 4 1 | sicherang lp soso wee fe Recrertaustein 7 /P 0920 520 & CE | pi] etetnccin Se | oS 3 Dera 7 ‘Vorset caring Parts — a smiges 8! usure normale 2 TER a mse mere RT OITA Se Scapnwubmoe Ertan nee Spacparetat TCE oa Do pce recharge np numer cen 16 1,12 Schaltpliine 1.12 Wiring diagrams 7 o ubtioa ¥% 4 1,12 Sohémas électriques PM 011 974 AS S-068 LZ0 Wd 9 oS use ome Joeod ¥ Feat 3 Fea) 3 a jaar 3 +] 4 | £1)? 4 Bid Bad "2 2 pe ne cmautin a weTe Kuhlwassernéchter 1 Tew 001/002 cooling water yew 001/o0e Tonitor Drehsehiebervakuumpuape «2 Rotary vane vacuum pump Lorthublung oder 5 Airvcooling, oF THK 350 Kublageregae T2K_ 360 Gooning unit Helzung Tarbopumpe 4 Turbo pump heater Flutgerat Ter 103 oder § Ter 108 vent control unit Ventilsteuergerat TCV 109 Flutventil.TVF 012 Kabel TCP-Turbopuape 6 Stromausfallfluter TSF 010 Standby extern 10 Pumpstand Heizung 12 Reset si Pumpstand BIN 82 Heizung EIN 83 Standby aL He 43 or TCV 103 valve control unit TVF 012 vent valve Cable turbo pump electronic drive Emergency vent valve TSF 010 External Stand by Pumping unit Heating Reset Pumping unit ON Heating ON Stand by 10 12 sl 82 83 mt ne #3 PR 021 049-5. contréieur d'eau de refroidissement TCH 001/002 Ponpe a vide rotative palettes Refroidissement par air ou Systeme de refroidissement 12K 350 Chauffage pompe turbo ‘Appareil de commande de remise A l’air TCF 103 ou Appareil de ‘Commande de vanne TCV 103 Vanne dventrée d'air VF o12 Cable pompe turbo entrainement électronique Systeme de remise & l’air en cas de coupure de courant TSF 010 Stand By externe Groupe de Chauffage Reset Groupe de pompage ON Chauffage ON Stand By 2. Ventil-Steuergerét TCV _10: Tale 2.1 Anwendung 212 Aufbau 213 Technische Daten 2.4 Installation Allgemein 2.4.1 ventile 215 Fernbedienung 216 Elektrischer Anschlus 216.1 Anschlus des Hochvaku- unventils und der bei- den Flutventile 2.7 Betried 2.7.1 Einstellung der verzi- gerungs- und Flutzeit der Turbopunpe 2.7.2 Binstellen der tber- brickungszeit 73 2.7.3 Einschalten 2.7.4 Ausschaleen 218 Funktionsablauf 219 Test. 2110 aubehor 2.11 Brsatztei le 2112 Schaltpline 2, TeV 103 valve Control unit Index 2.1 Application 212 Design 213 Technical vata 2.4 General remarks on installation 4.1 Valves 1s "Remote control 6 Electrical connection 16.1 Connection of the high vacuum valve and the two vent valv) -7 Operation I7.1"Setting the delay and yenting time of the turbo pump 2.7.2 Setting the bridoing tine T3 3 Switching on Switching off Function Test 2110 Accessories 2.11 Spare parts 2.12 Wiring diagrars 2.7. 207 2ie 219 2. Appareil de commande de vanne Tev 103. dex 2.1 Utslisation 212 Consteuction 213 Caracteristiques techniques 2.4 Installation, eénéra- lites 2.4.1 Vannes. 215 Commande & distance 216 Branchement électrique 216.1 Branchement de 1a vanne HV et des deux vannes de renise 4 l'air 2.7 Fonctionnement 217.1 Réglage des temps de retard et de remise a lair de la pompe turbo. 2.7.2 Réglage du temps de pontage 73 3 Mise en marche 4 Declenchement Fonctionnement Test 20 Fig. 9 Ventit-steuergerae Tov 109 Valve Control Unit ey 103 Rpparedi de commando ee vane Bev 108 A Fonktionstei2 Fiutvenett PieiftersTarbo B Panktionsteit iv-schionor nd Plotwentst'Rezipiene 2.1 Anwendun art Das Ventil-steuergerst TCV 109 steuert unter Funktion A ein Flutventil an der Turbo- pumpe (1CF-Funktion Beschrei~ bung in Abschnice 1) und unter Funktion B ein HV- oder ein UAV-Absperrorgan zwischen ‘Tarbopumpe und Rezipient, sowie ein Flutventil am Rezipient Das TCV 103 kann als Binzel- gerit oder in Verbindung mit den Pumpstandsteuergerdten TCS 100, 120,130, 302, 304 oder 312 und’ den’ Antrieb: elektroniken TCP 310 und TCP 5000 eingesetzt werden. Bein Eingate mit diesen Gerdten wird das TCV 103 voll in die Glektrische Steuerung ait einbezogen- Wichtiger Hinweis Die Funktion des Tcv 103 det nur dann gegeben, wenn die Pumpstandverdrahtung nach den Schaltplinen der betref- fenden Punpstande ausgeflhrt iste A control section for the Deeiffer Turbo vent valve n Control. section for high Yacuua gate valve and Vacuum chanber vent valve 2.1 Application Pee With function A, the TCV 103 valve control unit controls a vent valve at the turbo pump (the TCP function is deseribed in Sec. I), and with function & it controls a HV or UHV shutoff valve between the turbo pump and the vacuum chamber, 28 well aca vent valve atthe vacuum chamber. ‘The TCV 103 can be employed as a single unit or in Connection with the TCS 100, 120, 130, 302, 304 or 312 pumping Gnit controls and the TeP 310 and TCP 5000 electronic drive units. Together with these units, the Tov 103 is fully integrated into the electrical control systen. Important note ‘The TeV 109 function is only provided if the pumping unit has been wired as shown in the wiring diagrans of the respective pumping units. A Partie fonetionelte vanne Grentege vai pompe eebe n Parcie. fonctionelie vanne C5t2 vide elove ot vanne Srenerée avair recipient Utilisation Fig 7 Ltappareil de commande de vanne "CY 103 commande par Fonction A une vanne de re- mise & l'air sur la pompe turbo (fonction TCP, des cription en section ’1) et par fonction B une vanne dtarrét HV ou UHV entre pompe turbo et récipient et une vanne de remise a l'air sur le réci~ Pient. Le TCV 103 peut étre utilisé ‘comme appareil individuel ou en connexion avec les appareils de commande de groupe de pompage TC 100, 120, 130, 302, 30% ou 312 ct les systemes a’entrainenent Glectroniques TcP 310 et TCP 5000. Lors qu'il est utilisé avec ces appareils le TCV 103 est completement intégre dans 1a commande électrique. Remarque importante Le fonctionnenent du TCV 103 nlest réalisé que lorsque le cablage du groupe de pompage est exécut® selon les Schemas électriques pour ces groupes. 2 2 Aufbau Fig: Tun Fig. 11 Das Gerdt TCV 103 ist als eilrackeinschub (2/22, Gr. 3) des Balzere-Rackaystens ausgefthrt, Auf der Front~ platte sind in einem Schema Sie erforderlichen Schalter und Gie Leuchtdioden angeord~ het. Zur Binstellung der Verzégerungs- und Piutzeiten sind die drei Zeitschalter Tl, 12, 73 in das Schema eingebsut Die Fingangssteckerleiste X6, die Ausgangsbuchsenleiste X7' sowie die Fernbedienungs~ buchsenleiste x9. (Zubehdr) der Spannungswahischalter (7) und die Netzsicherung (6) fGr dig Elektronik befinden sich auf der Rickplatte des Gerates. TOV 103 \WALvE CONTROL Y D) g—0 2 es " Pig. 10 Prontplatte TCV 103, Front" panel of the TCV 103, Plague’ grontaie ev 08 (Siche/see/voir Fig.17) X§ Pingongssteckerleiste XY Avngangabuchsenletste X3 Pernbedienungebuchsen~ Yeiste. (ur ale fubendey 5 Peinsteherung 7 Spannungevahischalter 2.2 Design Fig, 10 ana Fig. 11 ‘The Tev 103 unit is designed ag a rack module section (2/12, Size 3) of the Balzers rack system. The necessary switches and LEDS aro provided in a schematic fon the front panel. The three timers T1, T2, 73 for setting the delay and’ venting tines are integrated into the schematic. The input plugboard x6, the output socket board x7, the remote control socket board X8 (as an accessory only), the voltage selector (7) and the mains fuse (5) for the electronics are located in the rear panel of the unit. Fig. 1 Ruckplatte Tev 103 Rear panel of the Tov 103 Plague aresdre Fev 103 XG. Input prugpoard XT Output’ socket. board Xd Remote control socket board’ (ae an accessory esis 5 Micvofuse 4 Voltage selector switch 2.2 Construction Pig, I0-ct fig. 12 Ltappareil Tcv 103 se pré- gente sous la forme d'un Rack modulaire (2/12 Gr. 3) du systéme de Rack Baizers. Sur La plaque frontale sont dis~ poses dans un schéma les interrupteurs nécessaires et les diodes Lumineuses. Poor le régiage des temps de re~ tard et de remise 3 l'air trois temporisée T1, 72 et 73 sont incorporés dans le schema La Féglette 4 fiches Atentrée X6, 1a réglette & Souilles de sortie x7 et la réglette a dowilles pour la Gonmande 4 distance x9 (accessoires), le commutateur sélectour pour 1a tension (7) et le fusible de secteur (6) Se trouvent sur la plague arriére de l'appareil X6 Réglotte 3 fiches entrée 15 Regiette 3 outlier sortie 39 Regietes & douilies com mande A distance (come Sccessoizes seuienent) 6 Fusibie pour falble in fenaice 7 Eonmutateur selecteur pour Se tension r 22

You might also like