Professional Documents
Culture Documents
1
Hunter
R. Hunter, Theocritus and the Archaeology of Greek Poetry, Cambridge 1996,164.
considers the treatments of B. Effe, 'Die Destruktion der Tradition: Theo
briefly irony by
krits mythologische Gedichte', Rh. Mus. 121,1978, 48-77, at 74-76, and J. Stern, Theocritus's
ing concept would have to apply, is "inner chamber", but it can be used to
describe various, including metaphorical, repositories (LSJ s.v. 11).The ety
echo in 9aX?[xw of o?XXovxoc (2) may hint at a link between the
mological
writing on the
hyacinth and the new writing of this wedding song. Echoes
are a -
and repetitions significant feature of Idyll 18 the numerous repeti
its sly packaging as ev -
tions1 and variations2 contradict fjiXo? (7) because,
while repetitions and variations are a usual feature of Greek poetry, their
1
Meya (4, 21 and
29), 7iacrai (7 and 22), ya[x?pe (9, 16 and 49), ??3 (14 and 55), op&pov (14
and 56), afjifjie? (22, 39, and 56), x?a\ioq (29 and 31), rcpaTai (43 and 45) axisp?v and TtXax?vLcr
Tov (44 and 46), (49, x 2)> Aaxc? (50, x 2), (51, x 2), Ze?c (52, x 2), and ?XX?Xwv
xa^P0^ K?7ipic
(52 and 54).
2
E.g. (x 2) Cav^?Tpc^ (1) and euxpi^a (57)? [?arpe (13) and fjtaxepi (21), rcevikpov (18) and
s?n?vi?spe (49), ?yxpoTsoicrat, (7) and xporrjciac, (35); (X3) ev (7), (x?av (19) and o?$s[jlI' (20), veo
yp?7TTto (3), vewTspo? (6) andveoXa?a (24), ?(jtevaiw (8), Tfnqv and Tfiivaie (both 58), cpiXuTrvo?
(10), cpiXocrT?pyw (13) and cpiX?TYjxa (54), and ?eiSov (7), ?e?Soicia (46) and ?oiSo? (56).
3 -
All three are in
judgement goddesses present and counted Idyll 18 Hera (10-11, hidden
... ...
in the chant-like r? p? r? pa r? pa), Athena (36), and Aphrodite (51, x 2).
4
A. Cameron, Callimachus and his Critics, Princeton 1995, 435.
5
D. Konstan, A Note on Theocritus to the
Idyll 18\ Class. Philol. 74,1979,233-234, referring
as to whose the '?[xepoi are in line 37. This view seems to be shared
ambiguity by Hunter,
art. cit. 164.
SOME ILLUSIVE PUNS IN THEOCRITUS, IDYLL l8 GOW 25
problems she will present to Menelaus. Itmight also suggest that she was
herself somehow culpable for them.
The comparison to a cypress tree ismore difficult. The comparison may
have been traditional. For example, Nausicaa is compared to a palm tree
at Horn. Od. 6,160-169. But its significance was probably not as obvious as
that of the horse comparison. Why is Helen to a cypress tree?
compared
1 ...
S?c?pra reap (i), Ttapfoevixal (2), rcap? (13), ZreapTav (17), Trap' (23), Tcaptt?v (47); ?pia
...
T?zq (17), xp^afx?vat? ?vSpiGT? (23), Acopiar? (48), Kimpi? K?7ipi? (51). It is perhaps worth
that, outside the name Paris, the letters FIAPIS occur rather in extant
noting infrequently
Greek literature. 7tapi,crnr)[xi provides most instances (Horn, x 35, Tragedy x 8, and Theocr.
x 2). is the next most common source of (Horn, x 4, Pind. x 1, and
xim?piaaoc examples
Theocr. x 2). In poetry rcapiaow occurs here and at Archimelus, SH 202, 5, and in prose
Leaving theories about her possible vegetation deity status aside, I think
that perhaps a clue lies in the fact that the word Paris lurks within the word
for cypress tree. At Horn. Od. 8, 492-493 the Wooden Horse is described as
inizov xoo-jjiov ... / Soupax?ou, the point of theWooden Horse being to hide
some men and deceive others. Helen here is also termed a x?ct?jioc (lines
the comparison). Taken to
29 and 31, framing together, Helen compared
a tree and a horse could, at a be seen as an allusion to the Wooden
push,
Horse, and the two puns on Paris's name, in possible allusions to the
Judge
ment of Paris and the Fall of Troy respectively, would neatly top and tail
the mythological history upon which Idyll 18's irony rests.
I think there might even be a third appearance of Paris. In 47, the irony
of including an unnamed which is how Paris would have ap
passer-by,
name is here
peared to the maidens, is perhaps obvious. That Helen's being
inscribed in the bark of a tree may be intended to mirror the writing of
Paris' name in the xurc?piaaoc earlier (30). Can it then be coincidental that
the unspecified is described as xi?, the name
passer-by Ttapic?v concealing
of Paris, this time in two words? Perhaps that is far-fetched, but by what
would otherwise be an coincidence the words Ttapiwv xi? can
extraordinary
mean other than "some passer-by". With the pi capitalised and
something
a of accent, xc? could mean "some Paris or other". This
change Flapiwv
would add force to Acopiaxi (48), because in the Doric dialect the genitive
plural of Paris would have been Ilapiwv,x whereas in koine or Attic itwould
have been FlapLScov.2 Idyll 18 is overtly Doric after all.3
London
1
napL? is declined like n?Xic, in Doric. The genitive plural 7roXiwv occurs in another
"Doric" poem of Theocritus 17, 82, and the genitive ttoXlo? in this poem (line 4).
singular
see K?hner-Blass, - -
On 7UO?C? in the Doric dialect, 1, 443-445, and A. Thumb E. Kieckers A.