Professional Documents
Culture Documents
net/publication/286358492
CITATIONS READS
10 792
1 author:
Anne-Line Graedler
14 PUBLICATIONS 47 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Anne-Line Graedler on 04 October 2017.
Anne-Line Graedler
Attitudes towards English in Norway:
A corpus-based study of attitudinal
expressions in newspaper discourse
Abstract: This article explores some dimensions of how the role of the English
language in Norway has been discursively constructed in newspapers during
recent years, based on the analysis of data from the five-year period 2008–
2012. The analysis is conducted using a specialised corpus containing 3,743
newspaper articles which were subjected to corpus-based macro-analyses and
techniques, as well as manual micro-level analyses and categorisation. The
main focus of the analysis is on the manifestation of attitudes through various
ways of expression, such as the occurrence of lexical sequences and conceptual
metaphors related to language. The results show that even though positive
perceptions of English were quite frequent in the data, the main part consisted
of expressions where English is seen in a negative light. Hence, a fairly negative
attitude towards the role of English is predominant, as illustrated by the most
frequent conceptual metaphor, language is an invading force, where En-
glish is at war with and seen as representing a threat to the Norwegian lan-
guage.
DOI 10.1515/multi-2014-0014
1 Introduction
This article explores some dimensions of how the role of the English language
in Norway has been discursively constructed in newspapers during recent
years, using corpus-based methods as a point of departure. The study is based
on the analysis of data from the period 2008–2012, extracted from the media
archive ATEKST (2013). The main focus of the analysis is on the manifestation
the Nordic countries (MIN), and it measured the frequency of English loanwords
in newspaper texts from the year 2000. The Norwegian texts in the project
contained 88 loanwords per 10,000 words of running text (Selback 2007: 61),
a higher frequency than in any of the other Nordic language communities
(Graedler and Kvaran 2010: 34).
Another result of influence is so-called domain loss (Haberland 2005),
where the use of English has become so dominant in certain areas or usage
domains that Norwegian has been said to lose its status, such as in academic
prose (see Soler-Carbonell this issue; Kuteeva and McGrath this issue), pop
music lyrics and lifestyle advertising. At present, this aspect of English influ-
ence is the main concern among Norwegian language policy makers:
Previously the concern was focused on English loanwords. An intermediate form is code-
switching, longer elements of English expressions in Norwegian, typical of youth lan-
guage. These can be omens, but domain loss, a full transition to English within a linguis-
tic domain of usage or function, is what represents the great danger to the Norwegian
language today. (Ministry of Culture and Church Affairs 2008a; my translation)
4 Language attitudes
As indicated in the title, this study attempts to disclose underlying attitudes
based on language data from newspapers. Attitudes are commonly defined as
people’s positive or negative opinions or feelings about something and will
here be related to the expression of perceptions of the English language in a
Norwegian linguistic context, and of the role of English in Norwegian language
society.
Attitudes can be both explicit and implicit, as illustrated by two of the sub-
projects in the Nordic MIN project (mentioned above), one of which was a
survey investigation where language users express their attitudes towards En-
glish through an opinion poll (Kristiansen and Vikør 2006), while the other
was a matched-guise test attempting to expose the informants’ subconscious
attitudes (Kristiansen 2006). Interestingly, these two projects produced conflict-
ing results: “Norway and Swedish-speaking Finland change from being the
champions of consciously expressed English-negativity into the most English-
positive of the communities in the subconscious condition” (Kristiansen 2010:
86). This apparent contradiction between implicit and explicit attitudes among
Norwegian language users provides an interesting setting for the present study,
which will supplement the MIN project results with data based on public ex-
pressions related to English.
From a research point of view, newspapers represent an important channel
for linguistic exploration (Crystal 2003: 3; Andersen and Hofland 2012). They
also contribute to making issues of language and language use visible in the
public sphere and are presumed to play a substantial role in the expression
and mediation of a society’s language attitudes (Blommaert and Verschueren
1998; Duncker 2009). Although general views and conceptions are conveyed
by journalists (and editors), Norwegian newspapers are traditionally seen as
mediators of public opinion, in addition to being open to readers’ contributions
in the form of letters to the editor and feature articles. The number of different
Norwegian print media and the rate of readership are both relatively high, and
around 550–600 copies are sold per 1,000 inhabitants (Østbye 2010). Therefore,
a newspaper corpus was chosen as the basis for uncovering attitudes towards
the English language.
5 Methods
In accordance with principles for corpus research as a form of cyclical proce-
dure (Biber 1993; Baker et al. 2008), a pilot project was carried out in order to
identify relevant points of interest and adjust research parameters according to
the practical limitations of the material. A ten-year period (2001–2010) was cho-
sen as the observation period for the pilot study, and after searches based on
various query terms, a limited selection of articles was extracted for more in-
depth analysis of the expression of attitudes. The findings in the pilot study
confirmed that the corpus linguistic approach was an effective method for ex-
tracting relevant data and identifying key lexical expressions and categories
that are used in texts dealing with the topic in question. The study also gave
clear indications that a sifting of the material to create an even more focused
corpus would produce clearer and more relevant results.
life and central/peripheral regions (Ljung 1985; Selback and Kristiansen 2006).
Hence, the wide variety of local newspapers in Norway might represent atti-
tudes and opinions that are less frequently expressed in the larger national
newspapers. The data were therefore drawn from eight national, five regional
and eleven local newspapers published during the five-year period 2008–2012
(Table 1). In contrast, a study of images of English in the French press (Deneire
2012) concludes that “[l]anguage questions are heavily present in the national
press but not in the regional press”, which may reflect the variety in press
culture in different parts of Europe (see, e.g., Elvestad and Blekesaune 2008).
results of the pilot study. The compilation of a representative and reliable cor-
pus from a large and varied amount of text requires carefully considered criteria
for text extraction and will in any case result in a “trade-off ... between a corpus
that can be deemed incomplete, and one which contains noise (i.e. irrelevant
texts)” (Gabrielatos 2007: 6).
For the extraction of texts that deal with the role of English in Norway, the
obvious query term is engelsk* (‘English’), which returned 64,831 hits (i.e. arti-
cles) from the newspapers chosen. In the process of narrowing down the mate-
rial, norsk* (‘Norwegian’) was used as another query term, since the relevant
texts tend to deal with the relationship between the two languages. Both en-
gelsk* and norsk*, however, are slightly problematic in this respect since they
function as adjectives merely referring to nationality (and other things, such as
the dog breed English Setter), in addition to adjectival and nominal reference
to the languages. For this reason, the query term språk (‘language’) was added
to increase the relevance. Lastly, a decision was made to remove a batch of
irrelevant texts by excluding 5,458 of the articles containing the word fotball*
(‘football’). The final search string: engelsk* norsk* AND (språk OR sprog) AND-
NOT fotball* resulted in a total of 3,743 articles, with a distribution as shown
in Table 2.
in this study. Only some aspects of the multifaceted material are discussed and
analysed, and figures and percentages could easily change on the inclusion of
other aspects in the analysis. However, the attempt at identifying public atti-
tudes in the material makes the consideration of dominant tendencies a key
issue.
6 Findings
The following section presents some of the results from various forms of analy-
ses based on the newspaper corpus. Several aspects of the data have been
chosen for analysis, but special focus is devoted to two aspects, viz. co-textual
patterns and conceptual metaphors. The patterns that co-occur with the core
query term engelsk*, including verb constructions, adjectives, etc., give an indi-
cation of ways in which the English language is represented in the texts. The
metaphorical expressions that are used to describe the languages involved pro-
vide further documentation of underlying attitudes towards the role of English.
Before approaching these two focus areas, some other aspects of the corpus
texts will be discussed.
1 All translations of the lexical data from the Norwegian newspaper corpus are mine.
1 Meta-linguistic terms word(s), the words, the word, expression, texts, loan-
word(s), dialect, communication, written language
2 Words related to the expression say(s), think (= be of the opinion), continual/
of opinions and attitudes incessant, adequate (of full value), think (= believe)
3 Words related to Norwegian the Language Council, the Language Council’s, the
language policy language policy report, language policy, domain
loss, personal names that reference various
language policy makers
4 Words related to language Nynorsk, the mother tongue, mother tongue, Bokmål,
standards and national identity the Bokmål, Norway (Nynorsk word form), foreign
language, Norwegians, internationalization, foreign,
Latin, German, English (English word form)
5 Words related to usage domains technical language, academia, trade and industry,
artists, teaching language, domain loss, subject(s)
6 Words related to the usage of sing, sings, students, the students, the usage,
English usage, use, uses, speak(s), write, example, teach/
learn, master(s), v.
are general and not very advanced, the specific term loanword indicates a form
of linguistic awareness where the standard national language is perceived as
an immutable structure that may be affected by vocabulary from other lan-
guages. The keywords in Category 2 are more specifically related to the expres-
sion of opinions and attitudes, and include some reporting verbs and qualita-
tive adjectives.
Furthermore, again not surprisingly, a number of the keywords are linked
to language policy documents or authorities (Category 3). Names have a ten-
dency to occur in keyword lists, and this list contains names of Language Coun-
cil directors as well as a minister who oversaw one of the recent national lan-
guage policy reports. The prominence of the term domain loss, like loanword,
may be seen as an indication of linguistic awareness, but is first and foremost
heavily associated with language policy documents, where this is one of the
focus areas (cf. the quote in Section 2).
The significance of the conception of language as a carrier of national iden-
tity is clearly visible in the keyword list. Category 4 contains several terms
denoting varieties of language standards (e.g. Bokmål, German) as well as ex-
pressions related to national identity (e.g. mother tongue, foreign language).
Finally, the keywords in Category 5 are related to usage domains that are
specifically associated with the use of English, which shows that discussions
tend to focus on those specific domains in particular. Category 6 consists of
several verbs and some other words related to the use of the English language:
singing, speaking, writing, mastering another language, or words that are associ-
ated with education (e.g., students, teach/learn). Although the keywords give
an indication of the focus areas in the selected texts, they do not signal any
specific language attitudinal tendencies on behalf of the newspaper writers.
(1) ... Bokmål is more exposed to anglicisation than Nynorsk ... The reason
is that English has become a working language primarily in areas that
used to belong to Bokmål, for instance trade and industry. Also, Nynorsk
has not been used much in research. So to all those who thought that
Nynorsk was on its way out: The position of Nynorsk is as strong as it
was thirty years ago, while the use of Bokmål decreases. (Berg 2008)
(2) Many people will assume that the horrible English is the frightening
thing for Norwegian. But English in itself is not the problem ... (Hauglid
2010)
At the other end of the range are expressions that characterise English as an
essential resource in present-day Norway, and as a language that is practical,
obvious and an everyday language for Norwegian language users (Categories 7
and 8). Several of these expressions appear in articles about a new generation
of young fictional writers, and about Norwegian songwriters who write English
lyrics, and who convey a stronger sense of familiarity with English than Norwe-
gian, for example, English is the language I feel most at home with as a song-
writer.
The relatively large Category 3 contains expressions with an even more
positive attitudinal approach towards English as a superior language, especial-
ly in relation to Norwegian. There are more than twice as many statements here
as in the “opposing” category of English as a negative or destructive force
(Category 6). A range of characterising adjectives describe English not just as
generally very good (cool, great, fantastic, fun, interesting), but as qualitatively
superior in many ways (figurative, melodious, precise, rich, softer, sophisticated),
as more up to date (fashionable, hip, in, modern, trendy) and as a handy tool
for communication (easy, simple). Compared to the negative statements of En-
glish as a negative or destructive force, Category 3 lacks personifications of
English as a superior being, but includes some verbs that express the ways in
which English is superior to Norwegian, for example, English functions (better),
enables us (to communicate with more people), sounds (good/better/cooler than
Norwegian), etc. As is the case with the strong negative statements, some of
the positive expressions occur in articles where different attitudes are dis-
cussed, but most of them appear as direct reflections of the speaker or writer’s
attitude towards English (and Norwegian).
To sum up, the patterns in the material show both negative, positive and
more neutral perceptions of the English language. The largest category of state-
ments (Category 1) refer to English as an expanding force which dominates in
many fields, both related to usage domains and geographical areas. Some of
these statements do not contain particularly negative elements, but the catego-
ry as a whole has a distinct slant towards a negative perception of English,
and, in combination with the more pronounced Category 6, where English is
perceived as a negative and destructive force, count for more than half of the
total. However, a substantial number of statements (around one third) are not
particularly negative, and numerous statements can be placed at the opposite
end of the scale where English is perceived in a very positive way.
One of the classical elements serves as another source domain in the data:
language is water. While often exemplified by highly frequent expressions
related to language fluency, the water metaphors in the present material are
much more dramatic, and describe language (usually English) as a large wave
or stream flowing in uncontrolled motion, resulting in flooding or even drown-
ing, and requiring damming to protect another language (usually Norwegian),
often conceptualised as pristine or fertile land.
7 Conclusions
In this article, I have looked at the expression of attitudes towards English in
Norwegian society through examining discursive patterns in newspaper texts
that can be connected to language perception. One of the main inspirations for
this study was the diverging results of a previous investigation of Norwegian
attitudes towards English (the MIN project, see Kristiansen 2010), where explicit
and implicit attitudes appeared to be in conflict. The results of the present
study showed that while the core query term engelsk* occurs in many different
textual contexts, a substantial part of the sub-corpus compiled for the study
did indeed contain occurrences in discourse where the term reflects attitudes
towards the role of English.
In Section 3 the notion of linguistic climate, including official Norwegian
language policy, was introduced as potentially relevant for language users’ atti-
tudes towards English in present-day Norway. A keyword analysis of the sub-
corpus (Table 3) indicated that official language policy documents and state-
ments often set the lexical standard for the way this topic is dealt with in
newspaper articles. Other findings suggest that there may be a disjuncture be-
tween policy and practice, such as the categories in Table 4 where perceptions
of English as a superior language are expressed twice as often as the conflicting
perceptions of English as a negative force. But the main results from the analy-
sis show that a fairly negative attitude toward the role of English is predomi-
nant, which can be said to concur with both the main trend in official language
policy documents, and with the classification of Norwegian language users as
linguistically aware and therefore engaged in “protecting” their own language.
The most frequent conceptual metaphor in the material is language is an
invading force, where English is at war with Norwegian, and seen as repre-
senting a threat to the Norwegian language.
While the point of departure for the analysis is lexical items with explicit
subject-related content, the data may also be said to reflect some general ideo-
logical trends from a more overarching perspective. There are various manifes-
tations of attitudes that reflect linguistic conservatism and purism. One is the
perception of English as a destructive force that breaks down the Norwegian
language by causing (basically) lexical damage. Another is the metaphorical
discourse where English is seen as contaminating the pure Norwegian language
in various ways, both lexically and structurally, but also with respect to loss of
entire usage domains to English. Linguistic purism is inherently related to a
nationalist ideology, and foreign language sources are often perceived as a
social or political threat, in addition to the linguistic danger. Keeping the lan-
guage free of foreign elements may be seen as a way of maintaining and sup-
porting national identity.
The data do not contain much concrete evidence of English influence being
seen as a pluralistic phenomenon. Although most Norwegians see their country
as an egalitarian society with small social inequalities, even compared to other
Scandinavian countries, this does not seem to affect linguistic attitudes towards
English. However, there are many examples of positive attitudes towards En-
glish where it is perceived as a positive or superior linguistic resource. Here,
the underlying ideology of the discourse can be seen as related to English as a
world language with prestigious value. In this global perspective Norwegian
guage ideology should include other forms such as audio-visual and net-based
media.
References
Andersen, Gisle & Knut Hofland. 2012. Building a large corpus based on newspapers from
the web. In Gisle Andersen (ed.), Exploring newspaper language: Using the web to
create and investigate a large corpus of modern Norwegian, 1–28. Amsterdam: John
Benjamins.
ATEKST. 2013. Retriever A/S. www.retriever.no (accessed 5 February 2013).
Baker, Paul, Costas Gabrielatos, Majid Khosravinik, Michał Krzyżanowski, Tony McEnery &
Ruth Wodak. 2008. A useful methodological synergy? Combining critical discourse
analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers
in the UK press. Discourse and Society 19(3). 273–306.
Berg, Thomas. 2008. Kan norsk overleve? Det skal Trond Giske avgjøre før sommerferien
[Can Norwegian survive? Trond Giske will decide this before the summer vacation].
Morgenbladet, 18. April, p. 30.
Biber, Douglas. 1993. Representativeness in corpus design. Literary and Linguistic
Computing 8(4). 243–257.
Blommaert, Jan & Jef Verschueren. 1998. The role of language in European nationalist
ideologies. In Bambi B. Schieffelin, Kathryn A. Woolard & Paul V. Kroskrity (eds.),
Language ideologies: Practice and theory, 189–201. Oxford: Oxford University Press.
Brunstad, Endre. 2001. Det reine språket. Om purisme på dansk, svensk, færøysk og norsk
[The pure language. On purism in Danish, Swedish, Faroese and Norwegian]. Bergen:
University of Bergen PhD dissertation.
Crystal, David. 2003. English as a global Language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge
University Press.
Deneire, Marc. 2012. Images of English in the French press. Conference presentation,
English in Europe: Debates and discourses, University of Sheffield.
www.englishineurope.postgrad.shef.ac.uk/resources/PRESENTATIONS/Images_of_
English_-DENEIRE.pdf (accessed 20 October 2012).
Duncker, Dorthe. 2009. Kan man tage temperaturen på et sprogligt klima? Nogle
sprogpolitiske tendenser i danske avismedier 1990–2007 [Can one measure the
temperature of a linguistic climate? Some language political tendencies in Danish
newspaper media]. Språk i Norden 2009. 71–84.
EF Education. 2012. EPI English Proficiency Index. EF Education First Ltd. www.ef.co.uk/epi/
(accessed 21 February 2013).
Elvestad, Eiri & Arild Blekesaune. 2008. Newspaper readers in Europe. A multilevel study of
individual and national differences. European Journal of Communication 23(4).
425–447.
Freake, Rachelle. 2012. A cross-linguistic corpus-assisted discourse study of language
ideologies in Canadian newspapers. Proceedings of the 2011 Corpus Linguistics
Conference, Birmingham University. www.birmingham.ac.uk/documents/college-
artslaw/corpus/conference-archives/2011/Paper-17.pdf (accessed 6 October 2012).
Gabrielatos, Costas. 2007. Selecting query terms to build a specialized corpus from a
restricted-access database. ICAME Journal 31, 5-43.
Graedler, Anne-Line. 2012. The collection of anglicisms: Methodological issues in connection
with impact studies in Norway. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini & Félix Rodríguez
González (eds.), The anglicization of European lexis, 91–109. Amsterdam: John
Benjamins.
Graedler, Anne-Line & Guðrun Kvaran. 2010. Foreign influence on the written language in
the Nordic language communities. International Journal of the Sociology of Language
204. 31–42.
Haberland, Hartmut. 2005. Domains and domain loss. In Bent Preisler, Anne Fabricius,
Hartmut Haberland, Susanne Kjærbeck & Karen Risager (eds.), The consequences of
mobility: Linguistic and sociocultural contact zones, 227–237. Roskilde: Roskilde
University.
Hauglid, Espen. 2010. Tatt på ordet [Taken at their word]. Dagens Næringsliv, morning issue,
19. October, p. 58.
Hellevik, Alf. 1963. Lånord-problemet. To foredrag i norsk språknemnd [The loanword
problem. Two lectures at the Norwegian language board], (Norsk språknemnd
småskrifter 2). Oslo: Cappelen.
Hovdhaugen, Even. 1990. Lånord og myter [Loanwords and myths]. Språknytt 3. 5–6.
Kristiansen, Tore. 2010. Conscious and subconscious attitudes towards English influence in
the Nordic countries: Evidence for two levels of language ideology. International Journal
of the Sociology of Language 204. 59–95.
Kristiansen, Tore & Lars S. Vikør (eds.). 2006. Nordiske språkhaldningar. Ei meiningsmåling
[Nordic language attitudes: An opinion survey]. Oslo: Novus forlag.
Kristiansen, Tore (ed.). 2006. Nordiske sprogholdninger. En masketest [Nordic language
attitudes: A matched guise test]. Oslo: Novus forlag.
Kövecses, Zoltán. 2002. Metaphor: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.
Lakoff, George & Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago
Press.
Language Council of Norway. 2005. Norsk i hundre! Norsk som nasjonalspråk i
globaliseringens tidsalder. Et forslag til strategi [One hundred years of Norwegian in
motion! Norwegian as a national language in the era of globalization: A strategy
proposal]. www.sprakrad.no/upload/9832/norsk_i_hundre.pdf (accessed 18 March
2013).
Language Council of Norway. 2012. Rettskrivning og ordlister [Orthography and glossaries].
www.sprakradet. no/Sprakhjelp/Rettskrivning_Ordboeker/ (accessed 6 March 2013).
Linn, Andrew R. 2010. Can parallelingualism save Norwegian from extinction? Multilingua
29(3/4). 289–305.
Ljung, Magnus. 1985. Lam anka – ett måste? En undersökning av engelskan i svenskan,
dess mottagande och spridning [Lame duck – a must? An investigation of English in
Swedish, its reception and spread]. EIS Report No. 8. Stockholm: University of
Stockholm.
Lund, Jørn. 1986. Det sprogsociologiske klima i de nordiske lande [The language-
sociological climate in the Nordic countries]. Språk i Norden 1986, 34–45.
Milroy, James & Lesley Milroy. 1999. Authority in language: Investigating Standard English,
3rd edn. London: Routledge.
Ministry of Culture and Church Affairs. 2008a. Mål og meining. Ein heilskapleg norsk
språkpolitikk, kortversjon [Language and meaning/language with a purpose. A