You are on page 1of 3

香港 別行政 政府入境事務處 此 辦理機關處理

Immigration Department, the Government of FOR OFFICIAL USE ONLY


the Hong Kong Special Administrative Region 條 Reference barcode
實 居 身份 資 申請表
- 十 或以上 有 港 行 ( )
的人士 用
Application for Verification of Eligibility for Permanent Identity Card
- Applicable for persons 18 years of age or above who are holders
of Permit for Proceeding to Hong Kong and Macao (Commonly known
as “One-way Permit”)
: (i) 填 此表 請 閱 填表 (表 ROP 145A)。 (iii) 請用 或 以 正 填 本 表 。 Please complete this form in
Note : Please read the “Notes for Guidance” (Form ROP 145A) before BLOCK letters using black or blue pen.
completing this form. (iv) 請在 當 內填上 號 。 Please tick as appropriate.
(ii) 取 本 表 無 繳 費 。 This form is issued free of charge. (v) * 請 不 用 。 Please delete if inapplicable.

告: 任何人士,如 作 實 或填報 或自 不相 為正 的資料, 屬 法。


A person who knowingly and wilfully makes a statement or gives information which he knows to be false or does not believe to
Warning:
be true shall be guilty of an offence under the law.
申 請人 屬《入 境條 例》附 表 1 第 2(b) 所 的 香港 別行 政 居 , 在香港 別行 政 成 以 或 以後 居於 香港 七 或 以上的
中 。 The applicant is a permanent resident of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) under paragraph 2(b) of Schedule
1 to the Immigration Ordinance - a Chinese citizen who has ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 7 years
before or after the establishment of the HKSAR.

1 . 個 人 資 料 Personal Particulars
(中 文 )
Name in Chinese 李新
( 文)
Surname in English LI
( 文)
Given names in English
xin
別 (如 有 ) (中 文 ) ( 文)
Alias ( if any) in Chinese Surname in English
( 文)
Given names in English

別 ✓ 出 05 10 1973 出 ✓中 其 他 (請 )
Sex Male Female Date of birth dd mm yyyy
Place of birth China Others (P lease specify)

香港身份 號 (如 有 )
HK identity card no. (if any) R 7 8 4 4 8 9 ( 0 )
港 行 號
Permit for Proceeding to Hong Kong and Macao [commonly known as “One-way Permit”] no.
如 有人,請填 ROP 145。 Non One-way P er mit ho lder, p lease co mp let e ROP145. Q 0 0 370 669
申請表 可於 上下 Applicat io n fo r ms are available fo r do wnlo ad o nline - www. immd.go v. hk

如你 有任何 或 行 ,請填 以下資料:


If you have any foreign nationality / travel document, please provide the following information:
行 號
Foreign nationality Foreign travel document no.

Date of issue dd mm yyyy


Place of issue

在香港 別行政 的居留身份 ✓無 條 制 留 准在港居留


Residential status in the HKSAR Unconditional stay Permitted to remain until dd mm yyyy

電話號 號
Contact telephone no. 965 27695 Fax no.

香港 (請 於 內填 )
Postal address in Hong Kong
Flat 1714

Block2MunshunHouseMunTungEstateTungchungl.cn
(P lease fill in wit hin bo rder)

ntauNewterritor.es
在本 內所填報的資料 屬正 、 和 實。
如本表 為 本或 下 ,請填
The information given on this page is correct, complete and true.

李乐了
此 。
Please complete this column if this form is a
申請人
photocopy or downloaded copy.
Date 2021102123 Signature of applicant

ROP 169(9/2018) 1
2. 申請人的 : * 請 不 用 。
Declaration of Applicant Note : Please delete if inapplicable.
本人, 下 人, 此 :
I, the undersigned, declare that :
*(1) 本人 中 , 未向香港 別行政 政府入境事務處申報 。 [如 不 用 , 請 此 項 。]
I am a Chinese citizen and I have not made any declaration of change of nationality to the Immigration Department, the Government of
the HKSAR. [If not applicable, please delete this paragraph.]
*(2) 本人 中 ,以及本人的 未向香港 別行政 政府入境事務處為本人申報 。 [如 不 用 , 請 此 項 。]
I am a Chinese citizen and my parent has not made any declaration of change of nationality in respect of me to the Immigration
Department, the Government of the HKSAR. [If not applicable, please delete this paragraph.]
*(3) 本人 有 行 合 法 入 香 港 。 [如 不 用 , 請 此 項 。]
I have entered Hong Kong legally on strength of a valid travel document. [If not applicable, please delete this paragraph.]
*(4) 本人 有 港 行 入香港 計 , 居於香港 七 或 以 上 。 [如 不 用 , 請 此 項
, 於 以 下 第 3 內 第 (1)項 填 報 在 香 港 居 的 。]
I have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 7 years since the first arrival date at Hong Kong on
strength of the “One-way Permit”. [If not applicable, please delete this paragraph and state the period of ordinary residence in Hong
Kong in paragraph (1) of Part 3 below.]
*(5) 本 人 在 本 內 第 (4)項 或 以 下 第 3 內 第 (1)項 所 述 的 居 內 未有 個 以 上 不 在 香 港。[如 不 用,請 此 項 ,
於 以 下 第 3 內 第 (2)項 個 以上不在香港的 、當 的身處 及原 。]
I have not been absent from Hong Kong for any period of more than 6 months during the period of ordinary residence in Hong Kong as
stated in paragraph 4 of this part or paragraph (1) of Part 3 below. [If not applicable, please delete this paragraph and state the period(s),
whereabouts and reason(s) of absence for more than 6 months in paragraph (2) of Part 3 below.]
*(6) 在 本 內 第 (4)項 或 以 下 第 3 內 第 (1)項 所 述 的 居 內,本人不 據法 處或 或 留 。 [如 不 用 ,
請 此項 , 於 以 下 第 3 內 第 (3)項 據法 處或 或 留。]
During the period of ordinary residence as stated in paragraph 4 of this part or in paragraph (1) of Part 3 below, I have not been
imprisoned or detained pursuant to the sentence or order of any court. [If not applicable, please delete this paragraph and state in
paragraph (3) of Part 3 below that ‘have been imprisoned or detained pursuant to the sentence or order of any court’.]
(7) 本人 身在香港 別行政 。
I am now present in the HKSAR.
(8) 本人所 及相 ,此申請表內所填報的資料 屬正 、 和 實。
The information given in this application form is correct, complete and true to the best of my knowledge and belief.
(9) 本人 為處理此項申請 行所 的任何查詢。
I consent to the making of any enquiries necessary for the processing of this application.
(10) 本人 為處理此項申請 向任何政府機關、 機 構 或 私 機 構 (包 括 在 香 港 別 行 政 境 內 或 境 的 機 關 或 機 構 )提 供 本 人
的資料。
I consent to releasing my information to any Government authorities, public bodies or private organisations, including those inside or
outside the HKSAR, for the processing of this application.
(11) 本人 授權所有政府機關、 機 構 或 私 機 構 (包 括 在 香 港 別 行 政 境 內 或 境 的 機 關 或 機 構 )向 香 港 別 行 政 政 府 入 境 事
務處提供為處理此項申請所 的任何 或資料。
I authorise all Government authorities, public bodies or private organisations, including those inside or outside the HKSAR, to release
any record or information which the Immigration Department of the Government of the HKSAR may require for the processing of this
application.

Date
2 3
dd
02
mm
2021
yyyy
Signature ⽊⻢计ㄣ
3. 申請人的 ( 供 以 上 第 2 內 第 (4)、 (5)或 (6)項 填 )
Supplementary Declaration of Applicant (Only applicable for those who deleted paragraph (4), (5) or (6) of Part 2 above)
ˇ (1) 在香港 居 的 Period of ordinary residence in Hong Kong

1 5 0 8 2 0 1 3 0 8 0 1 2 0 1 4
From dd mm yyyy
To dd mm yyyy

(2) 如在第 2 內 第 (4)項 或 本 內 第 (1)項 所 述 在 香 港 居 的 內,有 個 以上不在香港,請 個


以上不在香港的 、當 的身處 及原 : If there is/are any period(s) of continuous absence from Hong Kong for
more than 6 months during the period(s) of ordinary residence in Hong Kong as stated in paragraph (4) of Part 2 or paragraph (1) of
this part, please state the period(s), whereabouts and reason(s) of absence in the following :
個 以上不在香港的 身處 原 (請 提 供 文 )
Period(s) of continuous absence from Hong Kong for more than 6 months Whereabouts Reason(s) (Pl ea s e pr oduc e pr oof)

中 內 Mainland China
其他 / Other country / region:
Fro m ____ mm / ________ yyyy To ____ mm / __ ______ yyyy
(請 Please specify)________________

中 內 Mainland China
其他 / Other country / region:
Fro m ____ mm / ________ yyyy To ____ mm / __ ______ yyyy (請 Please specify)________________

✓ (3) 在第 2 內 第 (4)項 或 本 內 第 (1)項 所 述 的 在 香 港 居 內,本人 據法 處或 或 留。


During the period of ordinary residence in Hong Kong as stated in paragraph (4) of Part 2 or paragraph (1) of this part, I have been
imprisoned or detained pursuant to the sentence or order of any court.

: 如以上
Date
不 用,請用
2 3
dd

02


mm
2021
yyyy 李 社了
Signature ____________________________________
。 Not e : Please use a separat e sheet and append signatu re if t he sp ace pro vided abo ve is no t su fficient .

ROP 169(9/2018) 2
收集個人資料的目的 Statement of Purpose

1
收 集 資 料 的 目 的 Purpose of Collection

對於申請表內所提供的個人資料,入境事務處會用作下列一項或多項的用途:
The personal data provided in the application form will be used by Immigration Department, for one or more of the following purposes:
1. 辦 理 你 的 申 請 ;
to process your application;
2. 實 施 / 執 行《 入 境 條 例 》(第 115 章 )及《 入 境 事 務 隊 條 例 》(第 33l 章 )的 相 關 條 文 規 定,以 及 履 行 入 境 管 制 職 務 ,
藉此協助其他政府決策局和部門執行其他法例和規例;
to administer/enforce relevant provisions of the Immigration Ordinance (Chapter 115) and Immigration Service Ordinance (Chapter
331), and to assist in the enforcement of any other Ordinances and Regulations by other government bureaux and departments
through carrying out immigration control duties;
3. 供 作 統 計 及 研 究 用 途 , 但 所 得 的 統 計 數 字 或 研 究 成 果 , 不 會 以 能 識 辨 各 有 關 的 資 料 當 事 人 或 其 中 任 何 人 的 身 份
的形式提供;以及
to serve statistical and research purposes on the condition that the resulting statistics or results of the research will not be made
available in a form which will identify the data subjects or any of them; and
4. 供 作 法 例 規 定 、 授 權 或 准 許 的 其 他 合 法 用 途 。
for any other legitimate purposes as may be required, authorised or permitted by law.

在申請表內提供個人資料純屬自願。若你未能提供足夠的資料,本處可能無法辦理你的申請。
The provision of personal data in the process of your application is voluntary. If you do not provide sufficient information, we may not be
able to process your application.

2
資 料 轉 交 的 類 別 Classes of Transferees

為達到上述的目的,你在申請表內所提供的個人資料,或會向其他政府決策局和部門,以及其他機構披露。
The personal data you provide may be disclosed to government bureaux, departments and other organisations for the purposes mentioned
above.

3
查 閱 個 人 資 料 Access to Personal Data

根 據《 個 人 資 料 (私 隱 )條 例 》(第 486 章 )第 18 及 22 條,以 及 附 表 l 第 6 項 原 則,你 有 權 要 求 查 閱 及 改 正 其 個 人 資 料 。


你的查閱權利包括在繳交有關費用後,索取你在申請表內所填報的個人資料的副本。
You have a right to request access to and correction of your personal data as provided for in sections 18 and 22 and Principle 6 of
Schedule 1 of the Personal Data (Privacy) Ordinance (Chapter 486). Your right of access includes the right to obtain a copy of your
personal data provided in the application form subject to payment of a fee.

如欲查詢申請表內的個人資料,包括查閱或改正,可向下列人員提出:
Enquiries concerning the personal data collected by means of the application form, including making of access and corrections, should be
addressed to:

香港灣仔 Chief Immigration Officer (Right of Abode)


告士打道七號 25/F Immigration Tower
入境事務大樓二十五樓 7 Gloucester Road
總 入 境 事 務 主 任 (居 留 權 ) Wan Chai, Hong Kong
電 話 : 2829 3983 Tel: 2829 3983

ROP 169 (9/2018) 3

You might also like