Professional Documents
Culture Documents
However, some signs in this name can also be read in another way. For
instance, he2 can also be read as gan or kan and du 7 can represent the
sound ul. The reverse is also possible and the sound ‘he’ can be
indicated by the use of various other cuneiform signs. Therefore,
Sumerologists have given each cuneiform sign a number in order to
differentiate between the divergent cuneiform signs. In this way h e 2
indicates the second cuneiform sign that can be pronounced as ‘he’. The
number 7 in sign du7 of ‘Enheduanna’ means that there are at least
seven signs that can be pronounced as ‘du’ and that in the name of
Enheduanna the seventh sign du, i.e. du7, is used.
If we are not sure how to pronounce a cuneiform sign we write its name
in capital letters. Thus we write for instance INANNA if the cuneiform sign
can also represent other goddesses, such as Ištar or Šawuška. Compare
it with our traffic symbols, that can be read in any language. The same
uncertainty is encountered with the Sumerian word EN, so we also write
this word in capital letters, because it can be read in such a variety of
different ways, as En-ruler, as En-priest of Uruk, as En-priestess of Ur or
as ensi2, the governor of Lagaš.
When the cuneiform signs in Sumerian or Akkadian are transcribed, the š
is expressed as ‘sh’ and the ş is pronounced as ‘ts’. The ‘h’ sounds as
the ‘h’ in the word ‘human’ and the ğ sounds like ‘ng’ as in ‘England’.
Enheduanna, the name of the high priestess of the moon god, is
pronounced as ‘Enheeduanna’. In the translation of an original text,
square brackets […] are used to indicate a lacuna, which may be filled in
if the attempted restoration of the missing text can be made plausible.
Normal brackets (…) are used to elaborate on the meaning of a
sentence, or to explain a word.
Sumerian words are written with a short extension and Akkadian words in
italics. Thus enheduanna is a Sumerian name, whereas assinnu (a
follower of Inanna) is an Akkadian word. However, for fear of inhibiting
the legibility of the text I have not applied the rule systematically, so
although gipar, the name of the official residence of the En-priestess, is a
Sumerian word, I write it simply without extension as gipar.
1 The cuneiform signs are copied from the iventory of René
Labat/Malbran-Labat Florence, Manuel d’épigraphie akkadienne:
signes, syllabaire, idéogrammes, 1988 (6th edition).
Chapter 1 The Sumerians
The Sumerians
Once upon a time, the region close to the Persian Gulf and nowadays
known as Iraq, was inhabited by the Sumerian people. The Greeks called
this country ‘Mesopotamia’ which literally means ‘land between the
rivers’, as the Euphrates and the Tigris, both of which rise in the
highlands of Anatolia, traverse the lowland plain of Syria and Iraq until
they finally discharge into the Persian Gulf. To the north lay the land of
‘Simurrum’, reminiscent of the name the Semitic peoples used later on for
the southern region, Šumerûm, from which our word Sumerian is derived.
The Sumerians themselves called their land kien-gi, which could be
translated as ‘land of the lordly En’, after the priest king (‘En’), who was
the head of the Sumerian city-state.
The Sumerians must have moved to this coastal area sometime after
4000 BC but it is not known from where they came. Their language is not
related to any other language spoken in the region and it used to be
thought that they had migrated inland from the coastal area, having
navigated up river from the Persian Gulf. However it now seems more
likely that the Sumerians came from the other direction, from the
northeast of Mesopotamia, and travelled down river to the south. It may
be that the name of the northern region – ‘Simurrum’ – indicates that the
Sumerians once lived here.
When the Sumerians entered the area around the Persian Gulf they
must have encountered other peoples who had already been settled
there for a long time, as traces of an earlier culture can be observed in
the names of a few cities that are not Sumerian, but must have come
from another unknown language such as Uruk, Ešnunna and Šurupak.
By the same token the name of the river Euphrates - Buranuna - makes
no sense in Sumerian while the name of the Tigris, Idigna, could perhaps
be explained in Sumerian as ‘the blue river’: i d2 means ‘rivier’; g i n3 is
‘blue’.
Small settlements of farmers had come into existence along these two
great rivers during the fifth millennium BC and they had diverted the
water of the rivers through a canal system to irrigate agricultural crops.
Everyone living in this place was wholly dependent on floodwater from
the rivers, as there was too little rainfall and the sun burned mercilessly
during the summer months. On the other hand the rivers could be
dangerous, as the land was flat and there was always the threat that the
river would overflow its banks and change its course, inundating whole
new areas, while other regions lost their water supply and farmers lost
their crops.
Swamps had been formed along the Persian coast as the great rivers
deposited the silt they had been carrying on their way through the plain.
Here grew the cane that was used by the inhabitants to build little reed
houses for the gods. This was the domain of Enki, the god of wisdom and
the magic arts. He was said to have brought civilization to the Sumerians
and he lived in a subterranean freshwater residence, the Abzu, situated
below the surface of the earth, but above the salt water expanse of the
ocean. The main temple of Enki was built in Eridu, a settlement then
situated much closer to the coast, where archaeologists have discovered
a prehistoric temple and a large quantity of fish remains, an indication of
the practise of offering fish to the god of this temple.
The Sumerian king list, written down at the beginning of the second
millennium BC noted that Eridu was the oldest city of the inhabited world.
This king list contains a mythical record of the ancestors of the Sumerian
dynasties, followed by historical kings, also verified from other sources.
Kingship was said to have descended from heaven and each town in
Sumer in their turn, exercised kingship for a while. After Eridu, various
places were assigned the kingship successively, such as Sippar and
Šuruppak but then the king list reports that a Flood came over the land
and all came to an end.
This relates also to the story of a flood found in the Old Testament,
Genesis (6:6-8). We learn that God regretted His Creation as people
were behaving badly, so He decided to wipe them out and only Noah, a
man who had lived in a righteous way was spared by God. He gave Noah
precise instructions on how to build a big ship - an ark - from gopher
wood covered with pitch inside and outside. In Sumerian mythology it
was not Yahweh, but the god Enlil who decided to destroy his people and
it was the god Enki who took the initiative to save a righteous man and
life on earth. Enki resolved to warn this man, Ziusudra, the king of the city
of Šuruppak and gave him instructions on how to build a ship to save
himself, his family and all the animals. Six days and seven nights this
vessel was forced to endure the terrific storm. The wind continued, the
deluge and windstorm levelled the land. When the seventh day arrived, the
windstorm and deluge left off their battle, which had struggled, like a woman in
labour. The sea grew calm, the tempest stilled, the deluge ceased.1 After seven
days the boat ran aground on mount Nimuš, and Ziusudra released a
dove but it returned to the boat as it found nowhere to land. After some
time Ziusudra released a swallow but again this bird returned and finally
he brought out a raven and set it free. The raven went off and saw the ebbing
of the waters. It ate, preened, left droppings, did not turn back. The survivors
then knew that the water had subsided enough to uncover land. They left
the ship and thanked their gods for their survival. Because of his great
merits the gods rewarded Ziusudra with eternal life.
After the Flood, according to the kings list, the kingship went to some
twenty other cities, the first being Kiš in the northern region. Then it was
Uruk’s turn to exercise kingship and the king list records the names of the
rulers of Uruk, such as the legendary Gilgameš. Uruk lay close to the
Euphrates, near the Persian Gulf, and in time it would expand into the
first true city of history. By about 3600 BC, Uruk covered an area of 2.5
square kilometres with a population of no less than twenty thousand
people and the city was protected by a huge rampart.
Uruk
Of all city names, the name of Uruk has endured the longest, having
been preserved till the present day in the name of ‘Iraq’. The current
Iraquian name of the former Uruk is Warka, and this name is also related
to the antique name of Uruk.
It is known that by around 3,400 BC, the inhabitants of Uruk had built
a new rampart with a circumference of 9.5 kilometres, the inner wall
being 5 meters thick and the outer wall furnished with pinnacles and
observations posts. Within the city walls were empty spaces, presumably
meant for agriculture and horticulture.
The citizens were proud of this city wall which according to myth, was
built by Gilgameš. The Gilgameš epos opens with a description of these
famous ramparts2:
He built the walls of ramparted Uruk,
The lustrous treasury of hallowed Eanna!
See its upper wall, whose facing gleams like copper,
Gaze at the lower course, which nothing will equal,
Mount the stone stairway, there from days of old,
Approach Eanna, the dwelling of Ištar
Which no future king, no human being will equal.
Go up, pace out the walls of Uruk,
Study the foundation terrace and examine the brickwork.
Is not its masonry of kiln-fired brick?
And did not seven masters lay its foundations?
One square mile of city, one square mile of gardens,
One square mile of clay pits, a half square mile of Ištar’s dwelling.
Three and a half square miles is the measure of Uruk!
Figure 1.1. The walls of Uruk. In the middle left the base of one of the
towers of the rampart is still visible. Photo during the German
excavations. (Vanstiphout, 2001, p. 149)
Uruk owed its growth to a trading network which spread far and wide.
The inhabitants played a major role and traces of Uruk culture are to be
found on cylinder seals, measuring jugs and architecture. They travelled
to the north, to the borders of Anatolia (present-day Turkey), to the East –
present day Iran - where they founded the city of Susa and reaching
Egypt to the West, probably via the Persian Gulf and the Red Sea.
This ‘Uruk expansion’, as archaeologists named this movement, was
probably made possible because they followed trade routes that had
already been well established and along which donkey caravans passed
packed with commodities, copper, silver and precious stones. The
Urukians took along with them their tools, knowledge of production
processes, architecture, their eating habits as well as their own gods.
Sometimes they settled in places which were unpopulated, in other
regions they formed enclaves in the middle of the autochthonous
peoples. Perhaps the Urukians had come to the North of Mesopotamia to
hook onto the trade in copper and silver, the centre of which lay in
Anatolia with its rich copper and silver mines. In Uruk, archaeologists
found the workshop of a copper smith, as well as ceramics from Northern
Mesopotamia, Anatolia and Transcaucasia.
In Northern Mesopotamia, upstream of the Euphrates, an important
settlement of the Uruk expansion, Habuba Kabira, has been excavated
by Dutch archaeologists. It appears that around 3,200 BC, the Uruk
colonists had built a major settlement with dead straight roads,
surrounded by a solid wall. They had probably chosen this region
because it was advantageous for the farming of sheep and was situated
in an area with rainfall sufficient to support agriculture without irrigation.
There were open fields that could be used as pasture for sheep and
goats and possibly the immigrants grew flax as well. The demand for
wool and fibres was significant in Uruk as the textile industry was a major
source of employment for which the delivery of huge amounts of sheep’s
wool and flax was indispensable.
Did the city of Uruk function as a spider does in its web and was this
the reason why the city spread to such spectacular proportions? The
sources mention food which was to feed the large number of women and
children in workshops, spinning thread and weaving textiles on the loom.
These fabrics were transported by donkey caravans to the markets in the
North, where they were traded for tin and silver.
The Uruk-expansion lasted for about two hundred years but around 3200
BC it suddenly came to an end, the exact reason remaining unknown.
Some places, like Habuba Kabira were abandoned completely while in
other regions the Urukians were absorbed by the native peoples or went
their own way such as in Subartu in Northern Mesopotamia. The contacts
between Mesopotamia and Egypt died out and in the East the Elamites
took over the enclave of Susa.
Perhaps the end of the expansion in Northern Mesopotamia was
caused by the arrival of Semitic nomads, who had penetrated the plain
from the north and driven a wedge between north and south, as a result
of which the trade connection had broken down. Northern Mesopotamia
was cut off from the rest and experienced a divergent development.
The end of the Uruk expansion however, had not resulted in the end of
the city of Uruk, on the contrary, the city thrived as never before. Once
the contacts with the North were broken, Uruk was forced to find new
routes and shifted the trade routes to the Persian Gulf. Via this seaway
the merchants made acquaintance with the civilization that in India had
developed along the Indus River and thus continued to prosper. In the
written sources the name Meluhha pops up which might be the name of
the Indus civilization but it is not certain how relations with this faraway
land came into existence, as the script of the Indus region has still not
been deciphered. In the third millennium there was a little town in
southern Mesopotamia that was given the name of Meluhha so it is
possible that this was a colony of merchants from the Indus culture and
there is also a cylinder seal from Ur which was once owned by an
interpreter of the Meluhha language (see chapter 8, figure 8.3.) On the
cylinder seals from this period we see pictures of typical Indian water
buffalo, the animal having been imported to Mesopotamia one way or the
other from India. During the reign of King Sargon from Akkad (2334-2279
BC), this water buffalo was a favourite picture on cylinder seals (e.g.
figure 8.7), and the king himself boasted that moored on the quays of
Akkad were ships from distant Meluhha.
Temples in Uruk
In the earliest period Uruk consisted of two districts. In the western
district Kullab (or: ‘Kulab’) a sanctuary of An, the god of heaven was
situated. It is thought he must have been an old native god and his
temple lay on top of a terrace some 11 meters high. Archaeologists call it
‘The White Temple’, because the walls on the outer side were coated
with gypsum plaster. The Sumerians wrote his name with the sign of a
star:
= AN, e.g. An god of heaven or general sign for divinity
In the eastern district of Uruk there must have been a temple to Inanna, a
complex of huge free-standing buildings, in the written texts designated
as ‘E-ana’ or ‘Eanna’, literally ‘House of Heaven’, but details are scarce.
By around 3400 BC these buildings had developed huge proportions, the
archaeological records indicated as ‘Temple D,’ measuring no less than
80 by 50 meters. The entrance to this building was via the so called
Mosaic Court or Pillar Temple, though it was probably not a temple but a
monumental entrance to the rest of the sacred precinct featuring a
prestigious inner court with a peristyle. The diggers called this building
‘Mosaic Court’ because the inner court was decorated with baked cones
that had been inserted into the walls, the cones painted in shining black,
white and red and fashioned into geometrical figures. This building too
had enormous dimensions, 50 by 22 meters. In ‘Temple C’ the earliest
cuneiform tablets have been dug up, dating from around 3,400 BC. The
script on the tablets records detail the delivery of certain goods, which
give the impression of intense economic activity.
Figure 1.4. Left: golden mount setting, probably dated in the Iron Age,
attached to a Syrian seal from ca. 1800, found in Cartage in a Punic
grave of the seventh/sixth century B.C. In the middle: a woman with a
chain of cylinder seals, which has been attached to her clothes with a pin.
Ivory inlaid piece from Mari. Ca. 2500 B.C. (Collon, 1987, nr. 479, 473)
Right: impression of a cylnder seal. Inscription: Ibni-Amurru, son of Ilima-
ahi, servant of the god Amurru. Hematite, 2,7 by 1,5 cm. (Collon, 1990,
fig. 6; © The Trustees of the British Museum, BM 89002)
If you rolled the cylinder seal over the moist clay the imprint was made
visible over the whole surface, which was repeated in a continuous frieze.
If the clay was dried in the sun or baked in the oven the imprint could no
longer be changed making sealing a trustworthy technique for recording
the origin of commodities. Vessels and chests were covered by a cloth, a
piece of leather or a reed mat and tied with a cord, the sender then stuck
a lump of clay on the cord and rolled his seal over it. The receiver had
first to break the seal in order to open the vessel then store them in an
archive as a record. Doors of storehouses were also sealed in this
manner.
Figure 1.5. Use of cylinder seals to seal commodities. (Stein, 1997, fig.
108, 109, 110, 111)
Stamp seals and cylinder seals have proved to be an invaluable source
of information for scientists. On the earliest seals we only see some
abstract figures, but later, at the end of the fourth millennium, human
figures are depicted working or performing religious activities.
Figure 1.6 and 1.7. Figures with pig tails with milk churns, spindle, loom,
and bags of wool, supervised by a standing woman with a pigtail. (Asher-
Greve, 1985, fig. 280, 282)
One seal depicts a person with a pigtail (figure 1.6.) probably a woman,
sitting on a reed mat on the ground with two milk churns in front of her
while to her left stands a large storage vessel with two big handles. To
the right a woman is sitting on a low bench working a spindle and
between them are depicted a dog and a scorpion, possibly symbols of
domestic peace (dog) and fecundity (scorpion).7
On another seal (figure 1.7) two figures with pigtails are sitting in front
of a loom while behind them a standing figure is depicted, probably the
supervisor. Behind this person is a woman sitting on a bench, packing
the spun woollen threads in bags. The figures on the seals are obviously
in workshops, processing large quantities of goods destined for the
market. The images on these and many others seals show us to what
extent economic activity has already been developed.
Agriculture was a major aspect of economic life and this information
can be gathered from seals depicting cattle sheep and cows in a meadow
behind fences and a male or female farmer milking cows. On one of
these seals somebody is sitting behind a reclining cow. In the foreground
can be observed objects which maybe a number of haystacks (figure
1.8). On an incrusted frieze (figure 1.9) two farmers are churning milk.
Figure 1.8. Figures with pig tails and reclining cow. Ca. 3200 B.C.
(Porada, 1948, fig. 4, p. 19; © Morgan Library Collection)
Figure 1.9. Farmer’s life, inlaid frieze. Tell Ubaid. (Moortgat, 1949, tafel
22; National Museum of Iraq, Baghdad, IM 513; courtesy: © Hirmer
Verlag)
The images suggest that women were very much involved in the
production process and we can gather from the information on the seals
that women also participated in many religious functions, walking with a
standard to a shrine or sitting on the ground clapping hands.
Figure 1.10. A procession of figures with a pig tail and standard. (Asher-
Greve, 1985, fig. 35)
Figure 1.11. squatting figures with pig tail and vessels and ears of corn
(standards?). Jemdet Nasr-style. 3200-3000 B.C. Height: 19,5 cm.
(Porada, 1980 (b), fig. 1, 2; © Pierpont Morgan Library, New York,
Corpus 1, nr. 16)
In the course of time the seals achieved a more personal character, when
the owner used them to sign contracts and letters. They always carried
their seals with them and attached great importance to them. They
valued those seals made of precious stones and sometimes they were
buried with them. These precious seals were also inherited and the new
owner sometimes erased the original inscription and replaced it with his
own or ordered the seal cutter to add new images.
The invention of the script
Human kind always has felt the urge to leave its mark and make
drawings on rocks, trees or other materials, but as a means of expression
this activity is rather limiting. Pictures on rocks or stamp seals can
express particular ideas, but without words we have no way to explain
them. The invention of writing changed all this in a radical way. In Uruk
people started to use for the very first time in history, signs that no longer
referred to concrete objects in reality, but that represented words of a
spoken language. This was a revolutionary transformation and the new
opportunities that the invention of the script made possible were far
reaching.
It is usually assumed that the script has been developed from the
counting system, although both methods are completely different. In
ancient times people counted not with abstract numbers, but with the aid
of tokens that represented each object or animal they wanted to count.
For each sheep in the flock the shepherd set a pebble apart. In the
evening, when he was herding the sheep to the fold he threw a pebble on
a heap for each sheep that had entered the sheep-pen. If he was left with
pebbles after all the sheep had entered the pen, he knew he had lost
some sheep. Archaeologists have found these tokens on many sites and
they were in use for more than eight thousand years.8
In Mesopotamia this system was further developed. A shepherd who
was leaving with his flock received from the owner of the sheep a bulla, in
which tokens were locked that represented the number of sheep the
shepherd was supposed to bring back. To be sure that the shepherd
should not open the bulla in order to take away some tokens, the bulla
was sealed by a cylinder seal. On his return the bulla was broken and the
number of sheep counted with the help of the pebbles.
Figure 1.12. Clay ball with six tokens that represent oil vessels.
(Courtesy: Deutsches Archäologisches Institut, section Bagdad)
There was no particular token for abstract numbers, but each commodity
had its own special token. Sheep for instance were counted with discs in
which a cross was engraved, jars of oil were counted with egg-shaped
pebbles and cones represented jars of grain, so seven notched pebbles
represented seven bottles of olive oil. However, once the tokens had
been enclosed in the bulla there was the danger of forgetting how many
had been locked inside so the tokens were pressed on the surface of the
clay ball before they were locked up and the number of tokens could be
seen at a glance from the outside of the bulla. At some point, a more
effective way to operate was discovered when it was realized that in fact
they did not need these bullae at all. If you pressed imprints on a flat clay
tablet you could immediately observe the number of objects. Wrapping
them up in a clay ball was in fact completely needless.
As Uruk further developed its economy, people felt the need of a system
that could register more complex transactions. With tokens it was
possible to record how many sheep, goats or jars of oil were stored, but
not whose property they were or who had received them. In order to
establish that the commodities were the property of the temple, the
temple officer marked behind the numbers a little icon that represented
the name of the temple, so he could make clear that the jars belonged to
that temple. But how could he register that he had not received the
goods, but dispatched them? Little by little the administrators employed
written signs for these transactions. These signs did not refer any more to
the concrete objects, but to the spoken language. This invention, though
developed through piecemeal initiatives, turned out to be one of the most
important events in the history of human civilization. For the very first
time, scholars could read a language and gradually, as the writing system
becomes more refined, they could understand a great deal more of what
ancient writers had intended. The oldest language scholars have been
able to decipher appeared to be Sumerian.
An example of this script is a tablet on which is registered a list of
various commodities (figure 1.13).9 On the reverse side the sum total is
written down, 29 followed by the sign . In later texts this sign was used
for the Sumerian word BA. This was originally a very concrete object
indeed, a sea snail that peeps out of its shell and called ‘BA’ in Sumerian.
But ‘BA’ also meant ‘to pay’, so the sign not only refers to an object of the
concrete world, but also to an abstract Sumerian word. The tablet writers
thus used the sign for the snail to refer to something they were not able
to draw. In the same way they drew for example the sign GI that depicts
a reed tuft, but which was used in the earliest tablets to convey the word
‘income’ as well, in the Sumerian language pronounced ‘gi’. The script
functioned in this way as a sort of rebus and this was possible only
because some words had two or more different meanings. Just as we
could draw a date, a concrete picture of this juicy fruit to convey the
abstract verb ‘to date’ or draw a leaf from a tree, when we intend to write
‘to leave’.
Figure 1.13. Administrative tablet on which the Sumerian word BA, ‘to
pay’,is written. Ca. 3200 B.C. (Glassner, 2000, p. 127, fig. 10)
In addition to the signs of the spoken language, the tablet writers
continued for centuries to make use of the old drawings that referred to
concrete objects or concepts. So they never wrote in full syllables the
word ‘dingír’ (god), but almost every time they used the sign of the god
An, as we have already seen above:
The tablet writer, the dub-sar, engraved the signs in the soft clay of the
tablet. He took a lump of clay in one hand and with a reed stylus in his
other hand, engraved the signs in the wet substance. In the course of
time tablet writers resorted to simpler signs with their reed stylus and as it
is inconvenient to draw complicated curving lines in clay with a stylus, the
signs gradually acquired angular forms and in the long term looked less
and less like the original images. In the end the tablet writer no longer
was actually drawing but pressing the end of his reed stylus into the clay,
making the image more and more abstract and ultimately
unrecognizable. These imprints give the impression of a small wedge,
and hence we call it cuneiform script. At first the script was written from
top to bottom, but later, in the third millennium the direction changed from
left to right, and the single cuneiform signs tilted with a quarter turn to the
left.
Figure 1.18. Images of the sun god who rises in the morning from the
netherworld between two door leafs. The gates of Heaven are
surmounted by a reclining lion, for the opening of the door leafs was
supposed to have the sound of the roaring of lions (Boehmer, 1965, fig.
399, 400)
Figure 1.19 Modern impression of a cylinder seal. Seal of black
serpentine, provenence unknown, height 3,8 cm, diameter 2,45 cm,. (©
The Trustees of the British Museum, BM 89110)
The cosmos and the lives of human beings were constantly threatened
by dangerous creatures that sprang from prehistoric times and if people
became ill they thought that a demon had brought this about. Human
beings and these invisible creatures were both part of the same cosmic
world, there was no impenetrable screen between them, and they both
shared in the same timeless and changeless space. These cosmic
beings existed long before the gods and they joined battle against all
sorts of demonic shrimps that threatened the balance of the universe. We
see them on cylinder seals struggling with each other and possibly these
monsters were also responsible for the succession of the constellations
that took turns in the sky in the course of the year. The monsters on the
cylinder seals fight with the bull of heaven or the heavenly lion that might
be the zodiac sign of Taurus and Leo. When the sun rose in the
constellation of Taurus this was the beginning of spring; in the middle of
the summer the sun rises in the constellation of Leo. Both constellations
seem to fight with each other for the highest position in the sky.
Figure 1.20. A hero with six locks and a horned creature are fighting with
a bull and a lion (Boehmer, 1965, afb. 230; BM 89689)
When the Akkadians had penetrated the plain of Mesopotamia they not
only took over the Sumerian script, but welcomed the Sumerian gods into
their own pantheon, which counted far fewer divinities. The Sumerian
gods now received Semitic names: the moon god Nanna was called Sîn
in the Akkadian language, the sun god Utu was Šamaš and Inanna, the
goddess of Venus, was identified with the Akkadian goddess of Venus
Ištar.
Figure 2.2. A cylinder seal with two figures on both sides of life-sized jars.
The figure to the right is keeping the standard of Inanna. Ca. 3000 B.C.
(Courtesy: Vorderasiatisches Museum, Staatliche Museen Berlin © bpk -
Bildagentur für Kunst, Kultur und Geschichte)
Figure 2.4. Papyrus- and reed bundles, a en c are taken root in the soil.
(Andrae, 1930, p. 48)
In later times, when people built real dwellings for the gods, they erected
the standard of a god or goddess on both sides of entrance of the
building. All gods had probably their own specific standard that was
placed near their temple and on cylinder seals this is easily observable.
The standard of Inanna was bent on the top and had a loose plume that
fanned downwards. The moon god Nanna had a standard with a triangle
on the top. The standard of the god of heaven, An, presumably had a ring
or circle on both sides of a shaft. A pole with two pairs of rings on the
upper side was possibly the symbol of the god Enki. These symbols were
not only depicted on cylinder seals, but were also used later on as writing
signs to convey the names of these gods.
After the Uruk period these symbols lost their specific meaning, as for
example the standard with only one ring, which acquired the general
meaning, ‘sacred space’. This standard could also be erected near other
temples, such as the temple of Enki, the god of the sweet waters or the
sun god Utu (figure 2.5. and 2.6.)
Figure 2.6. The sun god on an Akkadian seal. Two bull men are holding
the ringed standard. Ca. 2250 B.C. excavated in Nippur. (Collon, 1987,
fig. 765, National Museum of Iraq, Baghdad)
The writing symbol of Inanna could in this way be interpreted as a picture
of the standard the Sumerians had erected for their goddess near her
holy shrine. Inanna’s sign had a special name in the writing system and
was read as MUŠ3, which in the Sumerian texts means ‘scintillate’,
‘sparkle’, ‘radiating stars’. MUŠ3 is the divine radiation and other gods
were said to have this quality as well, but the MUŠ3 sign is especially
connected with Inanna. The MUŠ3 could be the shining appearance of
the planet Venus that, after the sun and the moon, radiates the brightest
light in the sky. The MUŠ3 of Inanna glittered as a diadem on her head
and a temple hymn about the Eanna declares that Inanna wears the
MUŠ3-crown3:
Your queen is Inanna, who adorns the woman, who adorns (the head) of the man
with a helmet. (She wears) the MUŠ3-crown (scintillating) as lapis lazuli.
What exactly the MUŠ3-crown looked like is not specified. The name of
this crown is the same as that given to the headgear of the king and the
high priestess, an adornment that was wrapped like a veil around the
head.4 Inanna’s MUŠ3-crown could have looked like that, but it is more
likely that the MUŠ3 was a general term for every crown that glittered.5
The agûcrown on your head is like the stars6, is written in an Akkadian hymn
(agû-crown is the Akkadian name for this head-covering). In astrological
texts from the second millennium all sorts of predictions were made when
Venus was seen to have a ‘crown with a rainbow’.7
Figure 2.7. Inlaid work of terracotta from Uruk in the shape of the symbol
of Inanna. (Andrae, 1930, Tafel II d, p. 56)
The name of Inanna
Our information about Inanna is scarce and we have to make do with the
few scattered clues that have been preserved, however with the aid of
these scraps of information it is possible to gradually form an idea of this
goddess. The meaning of Inanna’s symbol remains a mystery, but it is
striking that it is invariably depicted in the vicinity of the abundant crops
and animals. The goddess obviously has something to do with the fertility
of the land and cattle-breeding. Another indication of the significance of
the goddess can be inferred from the name of Inanna, as encountered in
the written texts. Inanna’s name can be analysed in Sumerian as nin-an-
na(ak), which means ‘Lady (of) heaven’, so her domain turns out to be
the sky, the place where the planet Venus circles. Because in Sumerian
the word ‘nin’ could originally also mean ‘Lord’, the sex of Inanna in early
times was indefinite and it was only in the third millennium that Inanna
acquired personal traits, and from then on she was a real Lady. However
in Mari in the third millennium, there still was a temple dedicated to
Inanna-Man, as we will see in chapter 5.
Inanna’s name was seldom written in full, almost always the scribes used
her symbol– the ring standard – that was rendered with the MUŠ3-sign.
Even much later – after 3000 BC – when the tablet writers no longer
wrote wavy lines with their reed stylus but made their cuneiform signs by
pressing the stylus in the soft clay, they still did not write Inanna’s name
in full, but with one sign only. This sign was evolved from the image of
her reed standard, but had become more abstract, which made the
original picture of the standard unrecognizable. From the moment the
script was written from left to right instead of from top to bottom, Inanna’s
sign made a quarter turn to the left as well.
Figure 2.9. Branches of date palms: left male, right a fertilized female
date cluster (Photo’s: Miller, 2000, fig. 4 en 6, p. 152-153)
Inanna’s involvement with the date palm may have to do with her role as
fertility goddess. There are male and female date palms (figure 2.9.), and
the pollen of the male trees has to fertilize the female trees, the pollen
normally carried by the wind or insects, from tree to tree. At some point it
was discovered that this process could be given a helping hand, so
before the pollen could escape farmers took a branch of the male tree
and tied it up in a palm leave, thus with the pollen enclosed in a small
pouch, they were able to shake it out above a female palm tree. This
intervention made it possible to grow much larger fruit, found hanging in
big clusters below the palm leaves.
Figure 2.9. Date palms (photo’s: Wikimedia)
The Mesopotamian peoples considered this fertility process – quite
correctly – a sexual process. The Akkadian word for ‘to fecundate’ is
tarkibtu, from the verb rukkubu. The root rakabu means ‘to ride’, as when
the male animal mounts the female to impregnate her, the same words
being used to describe the fertilisation of plants.18 This whole fertilisation
process was pre-eminently the domain of Inanna, the goddess of sexual
love, so it’s possible that Walter Andrae’s assumption was correct and
Inanna’s standard with spiral and tuft was in fact a stylised rendering of a
date palm.
On cylinder seals date palms are a common motif and it is noticeable
that the artificial pollination of the trees is carried out mainly by
women. In the third millennium these images are rather realistic, but
through the course of the second millennium the lines of the date palm
become more and more stylized.
Figure 2.12. Stone relief of a stylized date palm. Tell Halaf, end
second millennium. The spiral form of the symbol of Inanna seems to
have been assimilated. (Danthine, 1937, fig. 1127)
Fecundity of the fields and livestock
Inanna was the most important goddess of fertility and it was of the
utmost importance to have her on one’s side. We can see on images that
Inanna’s standard is always in the vicinity of the agricultural scene and
the farmer felt obliged to her for the fertility of his fields and livestock. The
life of the peasant was harsh, very uncertain and the yields of the crops
largely dependent on influences beyond their control. They could not but
assume that these mechanisms were the work of mystic personal forces
who were stirring things up behind the scenes and they tried to propitiate
these powers with flattering prayers and generous gifts, assuming these
mighty powers behaved just as humans do in their daily lives. The moon
was seen as a big bull, the stars were his herd, Inanna was referred to as
a cow, just like other goddesses and at a later date the gods were given
a bull’s horn, to show their divine nature. The divine names in the
cuneiform texts however were preceded by another sign, viz a star
represented by a rosette, most probably because the stars in the sky also
reminded the people of a meadow full of flowers.19 The symbol of the
rosette turned into the dingir-sign – the written sign of a god – in the
cuneiform texts and was used as a determinative sign for ‘god’ or
‘goddess’. But the rosette was always considered the special mark of
Inanna and it represented more especially her heavenly character, her
‘star’, the Venus planet, a rosette with six or eight petals. We can
recognize this symbol on the side of a feeding trough (figure 2.13)
depicting two standards of Inanna erected behind two sheep, while below
the heads of the animals a rosette is depicted. We can read the scene as
‘animals of the goddess Inanna’.20
Figure 2.13. Side view of a feeding trough in Uruk (see also fig. 2.3.). In
the field the symbols of Inanna are behind two sheep with a rosette.
(Courtesy: Vorderasiatisches Museum, Staatliche Museen zu Berlin)
Figure 2.14. Rosette from the Sammelfund in Uruk of shell, quartz and
bitumen. W 14806. Middle line of the flower: 13 cm. (Heinrich, 1936, p.
44)
In Uruk various rosettes have been found in the same district as tablets
have been found depicting offerings to ‘Majesty Inanna’ (Inanna-nun)
(figure 2.14), which is why archaeologists see the ‘Red Temple’ as a
sanctuary of Inanna. The rosettes must have decorated the temple and
symbolized the goddess who was worshipped there.21
The lion was an animal that also belonged to Inanna and was probably a
symbol of the mighty power of the goddess. Depicted on a spouted
pitcher from Uruk – circa 3000 BC – are the standards of Inanna placed
between lions (figure 2.15) and on cylinder seals the goddess poses with
her foot elegantly resting on a lion. In chapter 25 we shall elaborate more
on both symbols – rosette and lion.
Figure 2.15. Cultic spouted pitcher from Uruk, ca. 3000 BC. (Heinrich,
1936, Tafel 22, W 14806g3)
Pictures of Inanna
The symbols of Inanna tell us something more about the way the
Sumerians imagined their goddess when they addressed their prayers to
her. The plumed reed standard of Inanna was never used outside Uruk
and was later only in use as the cuneiform sign for Inanna. But in the
course of the third millennium Inanna appears on stone reliefs and
cylinder seals as a woman with a divine crown on her head and with
cosmic attributes, such as wings. In the earliest depictions it is almost
impossible to decide whether an image represents a god or a human
being, because gods wore exactly the same clothes as people and in
Sumer no differentiation was made between men and women’ clothes
either. It was only around 2300 BC that we can perceive gods and
goddesses more clearly because from then on they wear a horn crown, a
round diadem on which bull horns were fastened.
In the beginning all goddesses looked alike. On a relief from around
2400 BC a goddess is carved with a big crown on her head (figure 2.16),
possibly made of two bull horns, however this goddess is perhaps not
Inanna, but Ninhursag, the birth goddess. This we may infer from the fact
that the relief is carved on a shred of a basalt bowl which king Enmetena
of Lagaš – circa 2400 BC – had dedicated to goddess Ninhursag. Three
stalks are growing from her shoulders, also characteristic of depictions of
Inanna, a feature that will subsequently change into the weapons of
Inanna (to be referred to again). From the crown of the goddess two
plants are growing that look like ears of corn and in a way are like the
Sumerian cuneiform sign ŠE, meaning ‘barley’. All crowns with this ŠE-
element have a trapezoid middle piece. The depiction of ears of corn
here probably symbolises ‘abundance’, which in Sumerian is rendered as
he2-gal2, ‘grain’, a metaphor for abundance.22 Also the date cluster the
goddess is holding in her hand might be interpreted as a sign of fertility,
as the special power of the gods to create abundance was very much
associated with Inanna.
Figure 2.16. Relief, Early dynastic period, ca. 2400B.C. Basalt. H: 25 cm.
(Courtesy: Vorderasiatisches Museum, Staatliche Museen Berlin, VA
3164)
Figure 2.19. Modern impression of a cylinder seal with Inanna, Utu, Enki
and Isimud. Inscription: ‘Adda, tablet writer’ (Ad-da, dub-šar). Provinence
unknown. Height 3,9 cm, diameter 2,55 cm. (© The Trustees of the
British Museum. BM 89115)
That Inanna is expected to provide for the fertility of the fields we can
deduct from an image on a cylinder seal in which she holds a lion on lead
strings, while with the other hand she is manipulating the seed funnel to
fructify the soil (figure 2.20).
Figure 2.20. Cylinder seal from the Akkadian period (?). Ištar drives with
a stick a lion. Her other hand is lying on the seed funnel of the plough.
Serpentine, height 3,69 cm, diameter 2,5 cm. Provenance unknown (art
market). (Collon, 1987, fig. 617, Erlenmeyer Coll. 599)
Inanna, city goddess of Uruk
We have tried to construct an image of Inanna by piecing together the
small scratches of information that have survived since that great
distance in time, how she gradually took on a human shape, her standard
falling into disuse but her remaining symbols, star and lion, always
staying with her. Our first acquaintance with the goddess was via images,
and it would be a long time before tablet writers recorded the hymns in
which the Sumerians honoured her, or the myths recounted about this
important goddess. Because Uruk became such an important economic
power, their city goddess participated in the success, even though Inanna
had perhaps not always been a city goddess of Uruk. In the myth of
Enmerkar and the lord of Aratta we learn that the legendary city of Aratta,
which city probably lay to north east of Mesopotamia, past Elam, behind
seven mountain ranges, also worshipped Inanna and perhaps the contest
between these two rulers is a clue to the past of the Sumerians. Had they
come from the east and entered the plain of the Euphrates and the Tigris
and had they brought their main goddess Inanna with them? Had they
settled her in a temple complex that was already inhabited by another
god, viz An, the god of heaven? The role An played in mythology has
always been very vague, he might have been a god at rest, a deus
otiosus, who had known better times. Maybe he was not a Sumerian god
but a native god who was still of too much of importance to be simply set
aside. Alas, these are all speculations about a time when the script had
not yet been invented and we have at our disposal no sources with
details sufficient to satisfy our curiosity.
Endnotes Chapter 2
1 Szarzynska, 1987/88
2 Andrae, 1930
3 Sjöberg, 1969, Temple Hymns, nr. 16
4 Steinkeller, 1998
5 CAD agû, A 1, 157
6 Frank, 1906, 18: agû ina qaqqadiša aki kakkabi; CAD agû, A 1, 155
7 CAD agû, A 1, 157
8 Groneberg, 1997
9 Sarzynska, 1997
10 Sarzynska, 1997
11 ETCSL 1.3.2., line 10-22
12 Zgoll, 1987
13 Krispijn, 2004, p. 2
14 Jacobsen, 1976, p. 36 e.v.
15 Selz, 2000, p. 30
16 Danthine, 1937, p. 9 ff.
17 Danthine, 1937, p. 21/22
18 Lambert, 2002, p. 321
19 Moortgat-Correns, 1994; Steinkeller 2002, p. 353, suggests to
interpret the star of the dingir-sign as ‘star-flower’
20 Moortgat-Correns, 1994
21 Cohen, 2005, p. 147
22 Asher-Greve, 1995
23 Braun-Holzinger, 2007
24 Kristensen,1976, Het altaar, p. 138. The god Janus could be a
remnant of a very old deity as he is known in many other cultures,
not only as the famous Janus of the Roman age.
25 Amiet, 1954
Chapter 3 Who was Inanna’s lover?
It is not easy to imagine the lives of people who lived in Sumer five
thousand years ago. We have to make do with pictures which have no
written explanations attached or with administrative texts that were never
intended to aid us in our attempt at understanding how these ancient
people viewed their world. It was only after the invention of the script that,
for the very first time in human history, it was possible for a culture to
keep a record of their myths and hymns, leaving some clues as to what
might have been their pre-occupations. For the earliest periods we have
only rather enigmatic pictures at our disposal, however around 3000 BC,
pictures on cylinder seals and reliefs begin to convey a clearer structure
and storyline. They appear to depict an action of some kind, perhaps a
ritual such as has been found on a large vase that was buried deep in the
earliest layers of the Eanna-complex in Uruk. The vase must have been
connected with the temple of Inanna as we can deduce from the
presence of the standards of the goddess seen in the upper segment.
The vase is made of alabaster and was a very precious object in itself,
apart from the fact that it gives us a glimpse of the importance of the
goddess Inanna in ancient Sumer.
The vase was found in a repository in the vicinity of ‘Temple M’,
where archaeologists excavated a treasure hoard that had been carefully
stowed away.1 The storeroom could have been a temple hoard for
sacred utensils that were no longer in use and therefore buried when a
new temple was built. But it is also possible that the priests had hidden
the temple treasures to protect them against theft or plunder by a hostile
army. The objects of this hoard – the German archaeologists have called
it ‘Sammelfund’ – probably belonged to the ‘Red Temple’ (see the map of
the Eanna-complex, chapter 1, figure 1.2). Among the temple treasures
was the famous Uruk-vase, one of the most important showpieces of the
National Museum of Iraq in Baghdad. The vase was stolen in 2003 during
the American invasion and returned after a couple of months – heavily
damaged.
The vase was found in part of a layer that was dated by
archaeologists to around 3000 BC, but the vase itself could have been
much older. It shows traces of repair carried out when this object was still
in use and while it must have had a specific meaning for the Sumerians,
what that was is not known to us.
The vase is more than a metre high and on the outside is depicted a
scene in which the goddess Inanna is represented with offerings. Reed
standards are visible in the upper segment, behind a lady who is
welcoming the procession.
Figure 3.1. Uruk-vase. Ca. 3000 BC. (Heinrich, 1936, Tafel 3, W 14873,
National Museum of Irak, Bagdad, IM 190606)
Figure 3.2. A drawing of the Uruk-vase (W 14873). (Schmandt-Besserat,
2000, p. 43)
The relief on the vase is divided into five registers, separated by flat
bands (figure 3.1 and 3.2). In the bottom register we see the flowing lines
of the streaming water of the Euphrates with stalks of grain and date
branches waving above the water level. In the middle register sheep and
rams turn alternately to the right, the procession continuing in the next
register with nude males walking to the left. They carry dishes copiously
filled with the fruits of the field, while one of them is carrying a ritual
spouted jar. The males are nude, as was required of priests in ancient
Sumer when they approached the gods. They purified themselves and
did not wear profane clothes, nor were they permitted to have any scars
or other physical defects on their bodies, as they could not run the risk of
defiling the sacred space. In the Old Testament (Leviticus 21) these
severe instructions were still being laid down for everyone who wanted to
enter the holy space.
The upper segment unfortunately is damaged badly. The central
figure at the head of the procession is missing. Only a small piece of his
foot and clothing is still visible and a long waistband that a little follower is
dutifully holding up. It is reported that the vase was still intact when it was
excavated in 1936.2 During transportation a fragment crumbled off and
afterwards none of the archaeologists could recall exactly how the upper
part of the relief had looked.
Fortunately a small piece of his skirt is still visible and the chequered
design has proved invaluable in helping to identify this person. In the
Sammelfund of Uruk – the place where the Uruk-vase was excavated –
various cylinders seals were also found on which a man is depicted
wearing exactly the same sort of skirt. We are thus not far from the mark
if we conclude that the same person was also pictured on the Uruk-vase.
This same man in a net skirt is depicted on a cylinder seal feeding sheep
and rams with two branches and with rosettes (figures 3.3 to 3.6) and
behind the animals rise up the standards of Inanna. Sometimes this
person is depicted holding an ear of corn for the cattle that stand in the
vicinity of Inanna’s standards, his small disciple again walking close
behind him, also wearing a net skirt, but his is a little shorter. On two
seals from the art market (figures 3.3 en 3.4) the same persons are
shown with food offerings in the granary of Inanna. The big man in a net
skirt has his hair bound up in a chignon and on his head he wears a
diadem, while his little disciple again tags along after him. Shortly we will
try to identify this man-in-net skirt and his votary, but first we shall occupy
ourselves with the woman that is standing in front of Inanna’s temple.
Figure 3.3. Man in ‘net skirt’ and turban with chignon, followed by a
votary in net skirt who holds a flourishing branch. Cylinder seals, ca.
3000 BC. Provenance unknown (art market). (Douglas van Buren, 1935,
fig. 3; Louvre, AO 6620)
Figure 3.4. Man in ‘net skirt’ brings together with his votary offerings for
the granary, where the standards of Inanna are erected. Provenance
unknown (art market). (Orthmann, 1975, fig. 126 c)
Figure 3.5. Man in ‘net skirt’ and his votary are bringing ears of corn to
the sacred cattle of Inanna. Sammelfund of Uruk. Ca. 3000 BC.
(Heinrich, 1936, Tafel 17, W 14766 f)
Figure 3.6. Reconstructed image of the Uruk vase. (Drawing:
Wiggermann, 1995, p. 1868)
Goddess Inanna or a priestess?
The man in net skirt is watching how an offering carrier is presenting a
copiously filled dish to a woman dressed in a long garment. The woman
wears a headdress that unfortunately has partly disappeared because of
the damage to the vase but we still can see a protuberance, which
perhaps indicates a crown or a tall hat. She is standing in front of a
granary that has been packed up to the very roof with the abundant
yields of agriculture and cattle breeding. She touches her nose with her
hand to salute the man at the head of the procession, a gesture known in
Sumerian as kiri-šu-tag and means literally ‘to bring the hand to the nose’
(figure 3.7). Behind her are two MUŠ3-standards of the goddess Inanna.
The word ‘nin’ originally could also refer to a male title, ‘master’, but
around the time this sign was formed, it had already taken on a single
meaning: ‘High Lady’ or ‘Mistress’.8 The Nin in older texts was more
important than later on and according to Charvát, the Nin in the fourth
millennium must have had a large measure of independence.9 She
played a major role in ritual activities and she was concerned with the
production and distribution of a large number of commodities such as
grain, bread, cattle, fish and also textiles. She had a staff of servants at
her disposal, including possibly farmers and priests and she was involved
with rites during which harp music was played. It appears as if the En
was her partner in a fertility cult as the texts mention a regular ceremony,
written with the sign NA2 , in which the En together with the Nin play the
leading roles. NA2 is the sign for ‘bed’ and ‘to lay’ and the ritual was of
importance for the stimulation of the fertility of the fields and cattle, the
fish in the water and the birds in the sky. Perhaps these are indications of
the celebration of a marriage between the En and the Nin. In many
agricultural communities in ancient times these rites were performed to
magically enhance the yield of the crops and from later texts we know
that once a year the En made his way to the temple of Inanna to
celebrate the wedding night with the goddess. We shall come back to this
issue in chapter 18.
The En and the Nin
The En of Uruk had a close relationship with the patron goddess of the
city, Inanna. A temple hymn to the ‘mother of Kullab’ has come down to
us, in which Inanna is praised and in which the En and the Nin are both
mentioned. 10 It is a very ancient text, as it is directed to the goddess of
the temple Irigal of Uruk, situated in the district of Kullab, a goddess
identified with Inanna. The hymn praises the temple, but then says
something very strange: that heaven and earth have brought forth the En
(literally: have given birth) and that the walls of Kullab have created the
En and the Nin.11 The town – in this case Kullab – was in fact the place
where the god had his seat, and in this way the city had a cosmic
significance, so obviously both the En and the Nin participated in this
divine power.
Temple hymn: Mother of Kullab
Irigal, pair of the twin standards
of Kullab,
to the En, who was generated by Heaven and Earth, Lady of Irigal,
blessings be upon you!
The inner walls of Kullab
Have generated the En and de Nin!
Diadem (MUŠ3), fruitfulness,
Generated by Irigal
Goddess Inanna, fruit,
ripe fruit.
Gipar of Heaven,
gipar of Heaven and the Netherworld,
Kullab, as the Heaven,
Nobody can touch it.
Blessings be upon you!
According the hymn a cosmic En existed, created by Heaven and Earth
but there were also an earthly En and Nin who had come forth from the
inner walls of the district of Kullab and as a priestly pair fulfilled the
mandate of the cosmic prototypes and executed certain temple rites,
aimed at fertility.
In the temple hoard where the Uruk-vase was found, there were also
found some cylinder seals on which figures are depicted which might
possibly be those of the En and the Nin. They are performing rites over
the storage containers to implore blessings and it is notable that the
woman is holding the sacred standard of Inanna, while the man in the net
skirt is carrying a huge ear of corn or sceptre. The man on this cylinder
seal is wearing the short ‘net skirt’ and is more likely to be the small
votary of the man in the net skirt of the Uruk-vase. It is possible the
figures performing the rites on these cylinder seals are meant to be the
En and the Nin, the priest and priestess who serve Inanna and take
charge of affairs and rituals relating to the goddess.
Figure 3.8. and 3.9. The Nin is performing the rites with the man-in-
netskirt somewhere around huge storage jars. (Heinrich, 1936, tafel 18,
W 14778 g; Heinrich, 1936, tafel 18, W 14 806 p)
Figure 3.10 en 3.11. A woman with a crown and a veil (or loose hair) is
keeping the standard of Inanna, the man-in-netskirt holds an ear of corn.
In between are life-sized storage containers. Sammelfund Uruk. Early
Dynastic period. (Heinrich, 1936, tafel 18, W 14819 f; Heinrich, tafel 18,
W 14772 c 2)
Figure 3.12. Cylinder seal from Urruk. Heigth: 4,7 cm, diameter: 3,8 cm.
(Courtesy © The Trustees of the British Museum, BM 116721)
We get the impression from these cylinder seals that the En and the Nin
are playing entirely equal roles, in fact on some cylinder seals deriving
from the Eanna district of Uruk, the Nin seems to have even a more
powerful position than the En, however these seals are probably of an
earlier date. We observe a man in a short net skirt in front of a woman
who is sitting on a bench with legs that bend up in a globular form (figure
3.13). The woman is sitting on her left leg and has pulled up her right
knee, meanwhile holding a cup in her hand. The man in the short net skirt
pours a liquid into the bowl of the woman while on the left a servant is
sitting on the ground and holding a bowl in readiness. Around her or him
little jars are on display and behind the woman we can observe the
façade of the temple. Everything indicates that the high priestess of the
temple is being depicted receiving offerings, possibly the En and the Nin
performing a ritual action together.
Figure 3.17 and 3.18. The En is feeding the holy cattle of the Inanna-
temple with rosettes. Cylinder seal, early dynastic time (art market)
(Orthmann, 1975, fig. 126 a; Heinrich, 1936, Sammelfund van Uruk, tafel
17, BM 116722; Courtesy: Vorderasiatisches Museum, Berlin, VA 10537)
From the literary sources of Sumer we know that the En was the leader
of Uruk, inhabiting the temple and responsible for the fertility and welfare
of the land. He features on many cylinder seals and must have been the
central figure in the Sumerian community, depicted as looking more like a
supernatural being, feeding the cattle with rosettes or large bushels of
grain stalks. This last seems to be a cosmic action related to the well-
being of the natural world, which was the field of action of the man in the
net skirt, but the representation might equally have had a symbolic
meaning, the leader of the city of Uruk, taking care of his cattle, the
people of the land.
Sometimes this figure is depicted on a stele performing another
function, not as a priest making offerings but as a warrior, aiming his bow
and arrow at wild animals (figure 3.19). He is dressed in his net skirt,
wearing a round turban on his head, his hair is bound in a chignon and
again he is sporting a long beard. This very same figure is shown on
cylinder seals (figure 3.20) and it is possible these images also had a
symbolic, perhaps even a propaganda function: here we see the vigilant
shepherd (the ruler) who is tending his cattle (his subjects) and protecting
them by keeping dangerous wild animals (the enemy) at bay. This image
of the righteous shepherd, protector of his flock, is a metaphor that rulers
like to present to their subjects and probably one of the most widely
spread pieces of propaganda used down through the centuries, even
until our own time. As a Sumerian proverb goes, people without a ruler
are like a flock of sheep without a shepherd.
Figure 3.20. Cylinder seal with the En as hunter, behind him is the
standard of Inanna, followed by a little nude servant. (Orthmann, 1975,
fig. 39e, p. 223)
Later the En is depicted dressed in a smooth garment and this figure not
only performs religious duties, but is also active as enforcer of public
order in which role he is quite ruthless, as we can see on some cylinder
seals from Uruk. Archaeologists have found different impressions on
lumps of clay and have been able to reconstruct these to complete a
picture that must have been engraved on the original cylinder seal. A
man wearing a turban and dressed in a smooth garment rather than a net
skirt, is supervising the torture of naked prisoners. Possibly this man is
from the town of Susa, in the land of Elam in the east, where the Uruk
colonists had settled during the Uruk-expansion period in the fourth
millennium (see p. 23). Other findings also testify to the fact that the
influence of Elam in this period was important, not only in Uruk, but even
as far as Egypt. In Susa cylinder seals have been found depicting exactly
the same scenes, for instance a seal on which the En is depicted
standing with a bow and arrow in front of a temple façade while aiming at
a nude unarmed person. (figure 3.25). The purpose of these seals is
uncertain. It is unlikely that they were used to seal containers with food,
but Boehmer, who has investigated these seals from Uruk has prudently
concluded that perhaps they were used to seal doors.15 How to interpret
the images of the man in a smooth garment is also far from clear and
after the Uruk-period depictions of him do not reoccur.
Figure 3.21. Prisoners in front of the ruler. Uruk V. (Boehmer, 1999, tafel
14, nr. 4 D)
Figure 3.25. Impression of a sealing from Susa. (Amiet, 1959, p. 41, fig.
4, Louvre Sb 2125)
Enmerkar and the lord of Aratta
There is a Sumerian myth that reveals something more about the role of
the En. In the myth, Enmerkar and the lord of Aratta, we meet Enmerkar,
the legendary ruler of Uruk and Kullab, whom we have already
encountered in Chapter 1 in connection with the invention of the script.
His name begins with ‘En’ and he was probably an En of the goddess
Inanna. He lived in the gipar of Inanna’s temple and entered into a
competition with the lord of Aratta about which of the two would be most
loved by Inanna.
The earliest versions of the story of Enmerkar and the lord of Aratta
were written down around 2600 BC. It is part of a cycle that describes the
eternal competition between Enmerkar and the lord of Aratta – a ruler
that lived in the east behind seven mountains. Whether these rulers and
an actual town called Aratta, ever really existed is difficult to assess but
Enmerkar does appear in the Sumerian king lists, having reigned over
Uruk after the Flood. About the lord of Aratta we know next to nothing
and archaeologists have not found the city of Aratta, although it might
possibly be Urartu, a region lying to the north east of Mesopotamia.
Enmerkar, the Sumerian ruler of Uruk, had a special connection with the
town of Aratta in the east, because according to the story this ruler of
Uruk was brought up in that city, which maybe the result of a vague
memory of a town from where the Sumerians had migrated to Uruk in the
distant past. What is striking is that both rulers have Sumerian names.
The name of the lord of Aratta also begins with ‘En’: Ensuhkešdana: ‘En,
who has tied the diadem (suh) of heaven’. The suh was also the
ornament that Inanna wore, according to the hymns. Both rulers also
appear to have worshipped Inanna as city goddess and both rulers boast
that Inanna has chosen them as her earthly husband and as En-ruler,
and that she has chosen them as her favorite En-ruler with whom she
prefers to spend the night in the gipar.
In the story Enmerkar and the White Magic Enmerkar takes a pride in his
good relations with Inanna. But the lord of Aratta outbids Enmerkar and
contends that Inanna extends her favours more to him. He instructs his
messenger to inform Enmerkar triumphantly16:
He (= Enmerkar) may dwell with Inanna within a walled enclosure,
but I dwell with Inanna in the E-zagin (=sparkling palace) of Aratta;
he may lie with her on the splendid bed,
but I lie in sweet slumber with her on the adorned bed,
he may see dreams with Inanna at night,
but I converse with Inanna awake.
He may feed the geese with barley,
But I will definitely not feed the geese with barley.
I will ]…] the geese’s eggs in a basket and […] their goslings.
The small ones into my pot, the large ones into my kettle,
and the rulers of the land who submitted will consume,
together with me, what remains from the geese.
That is was he said to Enmerkar.
Thus the Lord of Aratta challenged Enmerkar, but the sharp-witted
Enmerkar answers as follows:
He (= the lord of Aratta) may dwell with Inanna in the E-zagin of Aratta,
But I dwell with her […] as her earthly companion.
He may lie with her in sweet slumber on the adorned bed,
but I lie on Inanna’s splendid bed strewn with pure (gišna-gi-rin-na) plants
According to Herman Vanstiphout17 this fragment may be a reference to
a New Year feast as wild geese travel in the early spring to the north,
when the New Year feast is celebrated. The king goes to the temple of
Inanna to spend the wedding night with her there and Vanstiphout
suspects that the lord of Aratta in this fragment claims his legal ‘right’ to
celebrate the New Year feast with Inanna, so he will not slaughter his
geese before he can meet Inanna and lie with her. However, according to
Vanstiphout, Enmerkar, the lord of Uruk contends that he makes love
with the goddess, not just at the New Year, but every day.
Enmerkar’s description of his encounter with Inanna is full of obvious
sexual innuendo. These Sumerian rulers saw their relation with the city
goddess as a real marriage bond and this poem establishes Inanna, the
Morning and Evening goddess, as the lover of the En.
Is it possible to interpret the image on the Uruk-vase as a depiction of a
ritual being performed between the En and Inanna? On the Uruk- vase
the En is heading the procession with priests carrying the wedding gifts
for the goddess, while his small disciple may be the high priest of the
temple. The Nin is waiting for him at the front of the temple, with
everything prepared for the wedding ceremony and the festivities round
it. The festive foods could be destined for the wedding party of the Nin
and the En, but contrary to the custom of earlier times when the En-priest
celebrated the fertility rites with the Nin-priestess, they now are both put
aside and the big En-ruler of Uruk is ready to encounter the goddess all
alone in the temple.
In the storage room a stepped construction is shown, with the standard of
Inanna and two persons standing on the steps. The first person is holding
an object on which we may recognize the later cuneiform sign EN. This
scene could be interpreted as a picture of the Sacred Marriage From now
on the big En-ruler takes the place of the small En-priest and
consummates the Sacred Marriage with Inanna all by himself. During the
ceremony, in exchange for the offerings he presents to her, the goddess
grants him the signs of his En-ship and she predicts a fruitful and lucky
year for him. In this fashion the En acquires the authorization of the
goddess to rule his subjects in her name.18
Figure 3.26. Uruk-vase (detail). Two men are standing on a podium. The
first is holding an object that could be an image of the En-sign or the city
seal of Uruk. (Braun-Holzinger, 2007, tafel 2; FS 1 katalog, p. 24, Uruk
III/I7; W 14873, Bagdad, IM 19606)
Ziqqurat
A similar stepped construction as we have seen in the storeroom of the
temple of Inanna is depicted on some other cylinder seals and on one of
these - also found in the Sammelfund of Uruk – we can see the same
man in his net skirt making a journey by boat and again in front of him is
depicted the ram with the same stepped building on its back. In this
example there are no figures on the steps, but the two standards of
Inanna are streaming from the upper step and behind the man in the net
skirt is an image of the reed hut that presumably represents the façade of
Inanna’s tempel.
Figure 3.29. Constructions on the back of a ram or lion with the standard
of Inanna. (Amiet, 1980, afb. 653, 652, 654)
The stepped construction on the Uruk-vase could thus be the symbol of
Inanna’s ziqqurat in Uruk. In the next chapter we shall return to this
temple terrace.
Inanna loves the En
The En lived in the gipar of the temple and as a result of the Sacred
Marriage he had celebrated with her, he was the human husband
(Sumerian: dam) of the city goddess. Through this nuptial blessing, the
bond of the ruler with the goddess was strengthened, enabling him to
spread fertility and prosperity over the country and endowing him with the
necessary power and authority to reign over the Sumerians
Inanna was the goddess of love and in Sumerian literature
numberless songs have been preserved about Inanna and her lover. In
these songs the beloved of Inanna is called Dumuzi. All other gods have
a god or goddess as a beloved partner, only Inanna, the main goddess of
the Uruk pantheon, has the human shepherd Dumuzi as husband.
Dumuzi presumably had been an En in days long passed, possibly he
had been the En with whom the Nin and later on the city goddess had
celebrated a wedding ritual to enhance the fertility of nature. After his
death he became the subject of legend and divine status was conferred
on him, his divinity indicated by the determinative ‘dingir’ that preceded
his name in the cuneiform texts.
In many of these love songs Inanna features, not as the mighty
goddess of heaven, shining Venus in the sky, but on the contrary she is
depicted as a young woman who is about to marry her beloved Dumuzi,
as we shall see in chapter 14. In these songs Inanna is living in the gipar
of her temple in Uruk when her fiancé, the shepherd Dumuzi, comes to
the door. He wishes to ask her mother for her hand in marriage and
brings with him an abundance of gifts - the produce of the fields. One
song describes how Inanna is standing at the door of her mother’s house
and meets Dumuzi, who is called En in this text:
At the lapis-lazuli-door in the gipar she (Inanna) encountered the En,
At the alleyway (é- u š -g í d - d a) of the storeroom of the Eanna she met Dumuzi.20
E2 - uš-gid-da literally means ‘house with the long corridors’. This name
may be a reference to the enormous warehouses archaeologists have
excavated on the Eanna-complex, where the crops were stored.21
Anyway, these lines are reminiscent of the encounter between the man in
the net skirt and Inanna, as depicted on the Uruk-vase. Perhaps the man
in the net skirt and Dumuzi, the lover of Inanna, good shepherd, the
bringer of abundant harvests as a marriage gift for his divine bride, are
one and the same person. It would then be perfectly clear, as
demonstrated by the images on cylinder seals and reliefs, that the En, as
ideal leader of Uruk, conscientiously acquits himself of his duties and has
the full support of the mighty goddess and his first lady Inanna. How
exactly this came about we will see more closely in chapter 14 and 23.
Inanna and Gilgameš and the Huluppu-tree
In addition to Enmerkar and Dumuzi there was another city ruler of Uruk
with whom Inanna was having a love affair, the legendary hero Gilgameš,
who lived perhaps halfway through the third millennium in Uruk. The
Sumerian king list refers to Gilgameš as en-kul-ab-aki: ‘En of Kullab’. We
do not know whether Gilgameš as city ruler celebrated the Sacred
Marriage ritual with Inanna, as the Gilgameš-epic, which was written in
complete form only in the second millennium, is not quite clear about the
exact nature of the relationship between them. But there is another
preserved text that probably goes back to the third millennium, in which
Inanna and Gilgameš are in fact living peacefully together and in which
Gilgameš behaves with courtesy and consideration towards Inanna. This
is the story of Inanna and the Huluppu-tree, a mythic tree from prehistoric
times and in these verses Inanna stands out, not as the mighty and
supreme goddess, but as a woman of feeling, who still treads the earth
and has close contact with Gilgameš. The poem of Inanna and the
Huluppu-tree contains perhaps the earliest verses which are known to
refer to Inanna.22
The Huluppu Tree
In the first days, in the very first days,
In the first nights, in the very first nights,
In the first years, in the very first years,
In the first days when everything needed was brought into being,
In the first days when everything needed was properly nourished,
When bread was baked in the shrines of the land,
And bread was tasted in the homes of the land,
When heaven had moved away from earth,
And the earth had separated from heaven,
And the name of man was fixed;
When the Sky God, An, had carried off the heavens,
And the Air God, Enlil, had carried off the earth,
When the Queen of the Great Below, Ereshkigal, was given the
underworld for her domain,
He set sail; the Father set sail,
Enki, the God of Wisdom, set sail for the underworld.
Small windstones were tossed up against him;
Large hailstones were hurled up against him;
Like onrushing turtles,
They charged the keel of Enki’s boat.
The waters of the sea devoured the bow of his boat like wolves;
The waters of the sea struck the stern of his boat like lions.
At that time, a tree, a single tree, a huluppu-tree
Was planted by the banks of the Euphrates.
The tree was nurtured by the waters of the Euphrates.
The whirling South Wind arose, pulling at its roots
And ripping at its branches
Until the waters of the Euphrates carried it away.
A woman who walked in fear of the word of the Sky God, An,
Who walked in fear of the Air God, Enlil,
Plucked the tree from the river and spoke:
“I shall bring this tree to Uruk.
I shall plant this tree in my holy garden.”
Inanna cared for the tree with her hand
She settled the earth around the tree with her foot
She wondered:
“How long will it be until I have a shining throne to sit upon?
How long will it be until I have a shining bed to lie upon?”
The years passed; five years, and then ten years.
The tree grew thick,
But its bark did not split.
Then the serpent who could not be charmed
Made it’s nest in the roots of the huluppu-tree.
The Anzu-bird set its young in the branches of the tree.
And the dark maid Lilith built her home in the trunk.
The young woman who loved to laugh wept.
How Inanna wept!
(Yet they would not leave her tree.)
As the birds began to sing at the coming of the dawn,
The sun God, Utu, left his royal bedchamber.
Inanna called to her brother Utu, saying:
“O Utu, in the days when the fates were decreed,
When abundance overflowed in the land,
When the Sky God took the heavens and the Air God the earth,
When Ereshkigal was given the Great Below for her domain,
The God of Wisdom, Father Enki, set sail for the underworld,
And the underworld rose up and attacked him….
“At that time, a tree, a single tree, the huluppu-tree
Was planted by the banks of the Euphrates.
The South Wind pulled at its roots and ripped its branches
Until the water of the Euphrates carried it away.
I plucked the tree from the river;
I brought it to my holy garden. I tended the tree, waiting for my
shining throne and bed.
Then a serpent who could not be charmed
Made its nest in the roots of the tree,
The Anzu-bird set his young in the branches of the tree,
And the dark maid Lilith built her home in the trunk.
I wept.
How I wept!
(Yet they would not leave my tree.)”
Utu, the valiant warrior, Utu,
Would not help his sister, Inanna.
As the birds began to sing at the coming of the second dawn,
Inanna called to her brother Gilgamesh, saying:
“O Gilgamesh, in the days when the fates were decreed,
When abundance overflowed in Sumer,
When the Sky God had taken the heavens and the Air God the earth,
When Ereshkigal was given the Great Below for her domain,
The God of Wisdom, Father Enki, set sail for the underworld,
And the underworld rose up and attacked him.
At that time, a tree, a single tree, a huluppu-tree
Was planted by the banks of the Euphrates.
The South Wind pulled at its roots and ripped at its branches
“Until the waters of the Euphrates carried it away.
I plucked the tree from the river;
I brought it to my holy garden.
I tended the tree, waiting for my shining throne and bed.
“Then a serpent who could not be charmed
Made its nest in the roots of the tree,
The Anzu-bird set his young in the branches of the tree,
And the dark maid Lilith built her home in the trunk.
“I wept.
How I wept!
(Yet they would not leave my tree.)”
Gilgamesh, the valiant warrior Gilgamesh,
The hero of Uruk, stood by Inanna.
Gilgamesh fastened his armor of fifty minas around his chest.
The fifty minas weighed as little to him as fifty feathers.
He lifted his bronze axe, the axe of the road,
Weighing seven talents and seven minas, to his shoulder.
He entered Inanna’s holy garden.
Gilgamesh struck the serpent who could not be charmed.
The Anzu-bird flew with his young to the mountains;
And Lilith smashed her home and fled to the wild, uninhabited places.
Gilgamesh then loosened the roots of the huluppu-tree;
And the sons of the city, who accompanied him, cut off the branches.
From the trunk of the tree he carved a throne for his holy sister.
From the trunk of the tree Gilgamesh carved a bed for Inanna.
From the roots of the tree she fashioned a pukku for her brother.
From the crown of the tree Inanna fashioned a mikku for Gilgamesh
the hero of Uruk.
In the roots of the Huluppu-tree a snake nestles and in the crown of the
tree the storm bird (Anzu-bird) has its nest, both common mythological
images in the third millennium, the snake an animal of the earth and the
Anzu-bird, of the sky, the Huluppu-tree being therefore a cosmic tree that
connects heaven and earth. The position of the woman ki-sikil-lil2-la2 –
sometimes translated as Lilitu (Lillith) – is less clear. She was a storm
demon and these creatures, who had no permanent residence, obviously
lived in trees, just like birds.
Sumer was divided into some thirty city states, and each city had its own
patron god or goddess but the position of Inanna was far superior, as
only she could have marital relations with the city ruler, this act giving her
and her alone the authority to confer the En-ship. From the very
beginning Inanna had forged a close bond with the ruling dynasty of the
community and after the Sacred Marriage ceremony it was Inanna who
predicted a propitious future for the king and it was owing to her support
that the ruler was able to achieve a prosperous reign for his kingdom.
The god Enlil attempted at a later time to push her out of this prime
position, but was never completely successful. The Akkadian kings
regarded Inanna – whom they named Ištar – as the goddess who had
given them their position of authority and the kings of the Ur III-dynasty
who came to power after the fall of the empire of Akkad (circa 2000 BC),
still made their way to the temple of Inanna in Uruk in order to receive
from her the En-ship. In the second millennium the king of Mari, Zimri-
Lim, continued to receive the symbols of his authority from the hands of
the goddess Inanna, as we can see on the famous fresco in the palace of
Mari (figure 3.30). These symbols were the rod and ring, being the
symbols of the shepherds crook and the nose rope, with which a he hold
his cattle under control. Inanna has placed her foot on a lion, and
everywhere around her the abundance of nature is apparent and clear
fresh water bubbles forth freely from the springs.
Figure 4.7. A priestess with a long pig tail is sitting on a bench, behind
her are three (male?) figures. (Asher-Greve, 1985, afb. 58; British
Museum, BM 132336)
In the fourth millennium the old traditional family ties in the Sumerian
community are being broken up and people are for the very first time
living together in big cities. New institutions, such as the temple complex
and the court of the city ruler with the elite families around him were
determining the new image of the town. The same development is seen
in Egypt on the Nile and in India along the Indus River. It is no
coincidence that these antique cultures came into being along the banks
of large rivers. In these regions which suffer from drought farmers used
the water of the rivers to irrigate the fields, thus producing an even more
abundant crop than in regions with sufficient rainfall. This brought about
surpluses that could be traded or with which they could hire workers to
perform all sorts of activities. Merchants travelled in donkey caravans or
in boats to distant places to find a market for their commodities and they
returned with exotic merchandise or foreign raw materials. The cities
started to flourish thanks to this new economic industry and when some
people became richer than others it resulted in social inequality among
the citizens. Up till then people had been living in fairly egalitarian
communities, forming huge families in which nobody owned much more
than his immediate neighbours. As long as there was enough
uncultivated land available, younger generations could easily move
further afield and build a new existence that differed little from the way
their parents lived. But this equality changed drastically once cities were
formed, where riches piled up and people became dependent on wealthy
employers.
The urban elite now created their own world view which was a
reflection of the new society and in doing so they made very good use of
ancient religious notions, which proved invaluable in substantiating their
new position of authority. Their riches built spectacular temples for the
gods and they claimed exclusive connections with these supernatural
masters. The symbols of this new ideology were everywhere to be seen:
in the monumental buildings on the Eanna complex and the exuberant
decorations on the walls, but also in the style of myth that the scribes
composed under the influence of the new urban leaders.
Exactly how the new political leadership in the cities had evolved is
not quite clear. Thorkild Jacobsen conjectures that in the beginning, a
kind of primitive democracy existed between the different rich families
and that eventually from their midst, a powerful En would have emerged,
one who would have had enough means at his disposal to demand the
obedience of others.3 But the political elite would not have been able to
impose their authority without the support of urban factions and their
clients.4 It must have been about this time that the statues and steles
were made on which an En is depicted who is hunting lions or paying his
respects to the god of the temple. The En was respected by his followers
because he protected the community, and saw to it that justice was done
for which reason he seemed to have the support of the gods.5 He could
show that he had command of many followers, because they had been
deployed in the construction of the monumental temples and impressive
defensive walls around the city. There are cylinder seals depicting the
drudgery imposed on the workers, as they toil under the heavy burden of
the construction works and fill the storerooms of the temples with the
yield of the harvest.
Figure 4.8. Reconstruction of a cylinder seal form. Ca. 3000 BC.
(Boehmer, 1999, tafel 7, nr. 2)
Figure 4.9. The urban authorities built huge grain stores in the form of
bee hives that were filled from above (Amiet, 1959, p. 43; Steensberg
1989, p. 44)
In the architecture of Uruk we can see the results of this spectacular
urbanisation. The temples of the Eanna complex sprang up like
mushrooms and were administered by the new bureaucracy, evidenced
by cylinder seals and written accounting methods. Perhaps there existed
at the outset sharp competition between the different factions each of
which would have possessed their very own temple complex, but finally
one of their kind came to the fore, an urban ruler who was powerful
enough to dominate the others and who could claim that he in particular
was chosen by the city god.
Figure 4.10. Impression of a cylinder seal that have been found in Uruk.
The En in smooth skirt with an axe on his shoulder. He is facing another
person (a priestess?) opposite a monumental temple with seven niches
(Boehmer, 1999, Tafel 35, nr. 10 A-L’)
The new religion had little to do with the old reliable piety of the citizens
and the simple reed houses which were built for and dedicated to the
gods as we can see depicted on the earliest cylinder seals. In their
houses, the people constructed shrines or house altars for their gods and
attended to their deceased relatives that had been buried underthe floors
of their dwellings. The dead resided in the netherworld, where the gods of
the family resided as well and on certain days of the month the family
brought an offering to the dead and poured water into the pipes that had
been specially dug into the ground for these occasions: such pipes have
been regularly excavated by archaeologists. At the end of the month,
when the moon disappeared from the heavens, the family gathered in
their father’s house to commemorate their dead. The pater familias then
called all the known deceased ancestors by their name.
Besides the dead ancestors each house was being watched by a
number of protective spirits. These were supernatural beings that
shielded the house against evil powers from outside and figurines of
these friendly helpers were buried below the threshold of the front door or
near the doorpost of the bedroom.
The family was a unit within which members were dependant on each
other and women played an important role. 6 This was pre-eminently the
domain where magic was practiced, the technique of making contact with
the hidden world, as there existed between the world of the living and
that of the dead no impenetrable screen, but an intensive mutual contact.
It was mainly the women who preoccupied themselves with these
techniques in order to use the powers of the dead to ensure the wellbeing
of the family.
In addition to the protective spirits each family felt related to a specific
divinity that usually had its own small shrine in the city quarter or
neighbourhood. This was the god the family was devoted to from
generation to generation. Such a specific god had a more general
function for the whole clan, neighbourhood or district.7 The little shrines
that had been built for these local gods are shown on the earliest cylinder
seals and were the destination of the public processions.
The reed hut
In the Sumerian language there is no specific word to indicate a temple.
The cuneiform sign that was later used to describe a sacred space is E2,
‘house’. The house of a god was written with the cuneiform sign E2
followed by the symbol of the specific god. In the earliest texts the word
E2 is written with some parallel strokes that are at right angles to each
other and stand vertically on a bottom piece:
When the script was no longer written from top to bottom, but from left to
right this sign too made a quarter turn to the left and was subsequently
simplified (figure 4.11).
Figure 4.13. Egyptian pictures of the tabernacle. Next to it the god Ptah
and the god Osiris under the baldachin of a tabernacle (Kristensen, 1947,
p. 65/66 e.v.)
The windscreen hut developed during the course of time into a complete
reed house, as we can see on cylinder seals (for instance figure 4.2 up to
4.5). The god’s house looked exactly the same as the reed houses in
which the people themselves lived so archaeologists are therefore at
pains to make clear the distinction between a common house and a
temple.9 But a temple can be distinguished by the modest gifts that
people have left behind as an offering to the god in the hope that the god
would grant them a service in return. The gifts consist of little figurines of
baked clay or girdles of beads and all sorts of objects, which are to be
found quite often in the vicinity of a shrine and identify the building as a
god’s house.
The god’s house not only looked the same as a normal domestic
dwelling, but looked much the same as a cow or sheep shed. The holy
cattle of the land resided in the temple as well which is why the name of
Inanna’s temple in Babylon was: e2-tur-kalamma, meaning literally
‘Temple, the byre of the land’.10 On cylinder seals we can see the holy
cattle around the reed huts above which the symbols of the gods arise. It
is striking that the standard of Inanna can almost always be found near
the sheepfold, while the triple ringed standard– possibly the symbol of the
moon god – is placed near the cow shed.11 These images signify that
these sheepfolds and cow sheds are under the cosmic protection of
Inanna and the moon god and that the animals owe their wellbeing and
fecundity to both these gods.12 Cylinder seals were often used as an
amulet and so the more sheep and cattle were displayed, the stronger
the magic power of the amulet would be in effect. The animals were as
numerous as the stars in the sky, as we can read in a hymn to the moon
god (see chapter 12, p. 250).
Figure 4.15. Images of the reed hut on cylinder seals from the third
millennium. Late Uruk period. Ca. 3200-3000 v.C. Height: 5,3 cm. (Amiet,
1980, afb. 1613)
The Sumerian word for hut, tur, could also be read however as tud, ‘to
give birth’.13 According to Jacobsen the concept of the reed hut could
therefore be used as a metaphor for the womb. The reed hut could in that
case be seen as the holy spot where the mystery of creation had taken
place and where the life of animals and human beings had its origin.
Numerous goddesses were involved with the birth of new life, such as
goddess Nintur, ‘Lady of the hut’, the birth goddess Ninhursaga and the
goddess Ninmug, ‘Lady of the vulva’, who assisted labour pains. Quite
often it was common for women to withdraw into the hut to give birth to a
child and in Egypt potsherds have been found with pictures of a birth hut:
a bower with green branches and foliage in which the mother with her
new born child is resting.14 In ancient times a woman who was
menstruating or about to have a baby was considered impure and during
confinement had to retreat to a separate space, being allowed to return to
the community only after some time and after extensive purification rites.
If a new statue of a god was required for the huge temples, the
sculptor still retreated into a special reed hut15 and accompanying
ceremonies were necessary in order to give life to the new statue of the
god. The Sumerians also used the verb ‘give birth’ with reference to the
creation of a god statue and it was therefore a matter of course that this
took place in the reed hut. The use of the reed hut was an aspect of the
ancient popular religion that continued to exist alongside the new official
religion of the urban elite. In this old prehistoric world people lived close
by their gods and goddesses and Inanna was one of the many among
them. She was the goddess of fertility and in the beginning she did not
have the definite characteristics that she would acquire later on, when
kings claimed her for themselves and ordered the scribes to compose
myths around goddess Inanna.
The ziqqurat
The Sumerian word sign E2 used to depict a reed hut, was also used to
indicate the new and huge residences of the gods that had been erected
on the Eanna complex. The temples still looked like normal houses, but
were much bigger than the simple reed huts for the gods. The statue of
the god was placed in the small cella and had to be cared for everyday
with food, clothes and precious jewels. The temple needed to exploit vast
fields of landed property to be able to make these offerings to the gods
and to support the numerous people who worked in the temple.
Around 3000 BC the concept of E2 somehow fell into disuse. This seems
to have been the contribution of another temple institute that in the texts
is referred to as AB or eš3 but which could also be translated as
‘sanctuary’. 16 Between the E2 and the AB there existed an ambivalent
relationship and possibly even rivalry.17 It seems as though the AB
belonged to a new constellation that had been created in the cities under
the direction of the new wealthy elite.
It is difficult to assess what exactly the sign of AB is supposed to
represent but it could be seen as depicting a terrace with a temple on top.
The ‘White Temple’ of the god of heaven An in Uruk had been built on
such an elevated terrace and scholars see in this terrace a precursor of a
ziqqurat. Sometimes the AB sign is accompanied by the sign of the god
concerned, such as the MUŠ3 standard of Inanna or the standard of the
moon god Nanna. We know that both gods had a ziqqurat of their own in
the second millennium but scholars suspect that in Uruk at the end of the
fourth millennium, a terrace temple had been dedicated to Inanna. They
come to this conclusion on the basis of a terracotta rosette that served as
decoration on the walls, and that has been excavated in the vicinity of the
‘Red temple’ on the Eanna complex (figure 4.18). Similar rosettes were
made with a shaft, to allow them to be inserted into the wall and on this
shaft the sign AB or eš3is drawn. So there must have been an eš3 on the
Eanna complex, and because the rosette was a symbol of goddess
Inanna, it seems not far from the mark to conclude that this building was
dedicated to Inanna.
Figure 4.17. Left: the MUŠ3-standard of Inanna next to the sign E2 and
AB. Right: the standard of Nanna with the AB-sign. (Szarzynska,
1987/88)
Figure 4.18. Rosette found in the vicinity of the Red Temple of the
Eanna-complex in Uruk. On the shaft the AB sign Ca. 3400B.C.
(Courtesy: Vorderasiatisches Museum, Staatliche Museen zu Berlin, VA
14942 (W 10220;) © Olaf M. Teemer/SMB; Szarzynska, 2011, fig. 1)
The Egyptian pyramids that were built around this time served as burial
tombs for the Pharaohs but a ziqqurat was not a tomb and had another
purpose. The ziqqurat was a temple built on a number of terraces in an
oval, rectangular or square shape. Egyptian pyramids were built of
natural stone and reinforced with stone inside, but the interior of a
ziqqurat was filled in with sun dried clay bricks, while the outside was
plastered with baked stone slabs. Because the terraces reduced the
space of the next tier, it was possible to climb the ziqqurat from outside
and steps were attached to the outer construction.
It is likely that each terrace of the ziqqurat had a different colour,
which perhaps accorded with the colours the astronomers had assigned
to the various planets.18 The ziqqurats that are known to archaeologists
are not earlier than the second millennium. These were the ziqqurats of
the moon god Nanna in Ur (figure 4.20) and of Inanna on the Eanna
complex in Uruk (figure 4.19). The latter had a square surface of about
56 meters on each side, directed to the four quarters.19 Unfortunately we
have very little information about it.
Figure 5.1. Ground plan of the tempel of Inanna.UŠ, level A. Ca.. 2500
B.C. (Parrot, 1956, p. 30, fig. 23)
In ancient Mesopotamia the statues in the temple depicted images of
powerful and important personages of the town, kings and their spouses,
or high priests and high priestesses. The well-to-do also liked to have
themselves represented in the form of a statuette which they set up in the
temple, so they were permanently in the immediate vicinity of the god.
The hope was, that they would not be forgotten by the gods and their fate
kindly decided. The statues are made of clay, gypsum or stone and some
have an inscription, but it was only the king and the elite who could afford
to use stone, the common subjects had to make do with gypsum or clay.
The most famous statues in the temple of Inanna MAN in Mari are those
of King Isqi Mari and Superintendant Ebih Il (figure 5.2 and 5.3). Both
statues were found in the court of the temple on the front side of cella
nr.18 (not shown in the ground plan of figure 5.1), their names engraved
on the backs of the statues, from which inscriptions we learn that they
were dedicated to the goddess Inanna MAN.
Figure 5.2. Isqi Mari, king of Mari. Statuette found by the team of
André Parrot in the temple of Inanna.MAN in Mari. Early-dynastic, ca.
2400 B.C. White stone (alabaster). Height: 0,272 m. Court 20.
Inscription: ‘Išqi Mari, king (šar) of Mari, ensi of Enlil, he has his statue
dedicated to Inanna.MAN.’ (Parrot, 1956, pl. XXV-XXVI; National
Museum of Aleppo, Syria, 10406; Courtesy © Hirmer verlag)
Figure 5.3. Figure of Ebih-Il. Found not far from the statue of Išqi-Mari
in court 20 of the temple of Inanna MAN; made from gypsum, lapis
lazuli and shell. Height: 0,525 m. Inscription: ‘Ebih Il, superintendant
(NU.BANDA) had dedicated to Inanna Man.’ (Parrot, 1956, Pl.
CCVIIXXIX; Louvre, AO 17551)
Figure 5.8. Head of a woman in alabaster with high conical hat. Found
outside the temple of Inanna MAN, not far from the door, in a gutter.
Height: 14,8 cm, lenght: 12,6 cm. (© Service Photographique de la
Réunion des Musées Nationaux, Paris; Musée du Louvre, AO 18212;
photo: Frank Raux.)
Figure 5.9. Statuette of a woman of the temple of Inanna MAN in Mari
from the beginning of the third millennium. Found in two pieces: the body
in cella 17, the head on the threshold of the rooms 13-14 of the priests.
Albast. Height: 0,230 m. (Parrot, 1956, pl. XXXVI, nr. 172, p. 84, 85; pl.
XXXVI, nr. 340-331; Courtesy © Hirmer Verlag; National Museum
Damascus, Syria, 10103)
Figure 5.10. Found in two pieces in the temple of Inanna MAN, both in
cella 17. The face is heavily damaged. Two garments in kaunakes style.
Bare feet traces of paint still visible: black on the borders, red on the
kaunakes. Gypsum. Height: 0, 171 m. (Parrot, 1956, pl. XXXVI, nr. 340,
331; Courtesy © Hirmer Verlag; Louvre AO 17561)
The statuettes pose many questions that we will investigate further on in
this book. Among the findings for instance, was a statuette the
excavators at first described as two clowns as they look strange, wearing
the ritual flounced cloak and flat hat and their faces are contorted and
ugly. Muriel Williamson however discovered that they were not clowns,
but lyre players9 as they each carry a lyre and pluck the strings with their
right hand. It is possible that they belonged to the colourful bohemian
company of Inanna, of which we will tell more later.
Figure 5.11. two strange figures in kaunakes mantle in the temple of
Inanna-MAN. (Parrot, 1956, fig. 66, ‘les deux clowns’, p. 104)
Figure 5.12. Drawing of Williamson that makes clear that both figures in
fact do not play horns but a lyre (Williamson, 1969, pl. XLVI, fig. 2)
Another statuette that might be expressive of a ritual action was found in
room 17 of Inanna MAN. It represents a man and a woman who are
sitting together on a couch, embracing each other lovingly. Again it is
difficult to assess the meaning of this statue. Is it a married couple
placing their union under the protection of the goddess or is it the king
with his ‘spouse’ celebrating the Sacred Marriage under the auspices of
Inanna?
Figure 5.13. A man and a woman embrace each other while sitting on a
couch in the temple of Inanna-MAN. Both wear the kaunakes garment.
Found in room 17. Gypsum. Height: 0,126 m. (Parrot, 1956, pl. XLII 303;
p. 103, fig. 65; National Museum of Aleppo, Syria, 10104)
Temple of Ištarat and Inanna za za
Whereas the temple of Inanna MAN was situated in the west quarter of
the palace, the temples of Ištarat and Inanna za za were in the south east
part of the palace. Both temples lay in the path of a main road that the
excavator Margueron named ‘Holy Road’. On the other side of the street
the temples of the mother goddess Ninhursaga and the son god Šamaš
were found, while the Holy Road ended at a huge temple tower, the so
called ‘Massif Rouge’ in Durand’s terminology, the main temple of the city
god, presumably Dagan. The neighbourhood was really packed with
temples!
The temples of Ištarat and Inanna za za were built next to one another
and these buildings were also destroyed, probably by the soldiers of a
hostile army as they had smashed everything into the smallest
fragments, so Parrot writes. The head of the statuettes are always
missing and are sometimes to be found in another room.
Figure 5.14. Ground plan of the temples of Inanna za za (left) and Ištarat
(right). (Parrot, 1967, pl. II)
Figure 5.20. statuette of a woman with a high round ceremonial hat. Her
seat is decorated on the front and back side with an oxen leg and hoof.
Found in room 3 of the temple of Ištarat (head) and room 13 of the
temple of Inanna-za.za (body and throne). Gypsum. Height: 0,24 m.
(Parrot, 1967, pl. LI, nr. 2273 p. 98-99)
Figure 6.1. Modern imprint of a seal of lapis lazuli, which was found near
the body of Pu-abi. In the left top corner the inscription can be read as:
Pu-abi. Nin. (British Museum, BM 121544; © The Trustees of the British
Museum)
Over this came different layers of wreaths, one with willow leaf pendants
tipped with carnelian beads arranged in sets of three and between the
leaves of gold flower rosettes whose petals were inlaid with lapis and
white paste. At the back of the head rose a tall ‘comb’ of gold, that seems
to have been set so as to lean slightly forwards and its seven points
ending in rosettes of gold with lapis centres were bent so as to droop
over the crown of the head. Below the ears hung enormous gold earrings
of the usual lunate type (figure 6.2). This headdress was so big that it
must have been worn on a broad wig. Around her neck was a necklace of
small gold and lapis beads with a pendant in the form of a rosette wheel
of open work in gold set with carnelian. The whole upper part of the
queen’s body was covered with beads of gold, silver, lapis lazuli,
carnelian, and agate, astonishingly numerous and of exceptionally fine
quality, and must have, Woolley believes, formed vertical strings sewn on
to a kind of cloak (figure 6.3). This garment must have given a dazzling
impression and as the queen moved the clicking of the beads must have
been audible. The queen wore a necklace described by Woolley as a
‘dog collar’ (figure 6.4), a standing collar that was not tight, but was made
up of a number of triangles that would have hung loose in a manner quite
alien to its character and used as the standing collar of a cloak would
have served its purpose well, according to Woolley. Against the right
upper arm of the queen were found three gold pins, which probably
secured the cloak, left open on this side, as was the usual fashion. With
the pins were four amulets, two fish of gold and one of lapis, and one of
gold in the form of two seated gazelles. With them were three lapis lazuli
cylinder seals, the last of which bears the name of Pu-abi.
Figure 6.3. Wig with dress of coloured beads of Pu-abi (Courtesy: Penn
Museum, Pennsylvania, USA, fig 184431)
Figure 6.4. So-called ‘dog collar’. Length: 21,6 cm. (British Museum,
122334; © The Trustees of the British Museum)
Figure 6.5. Diadem, gold and lapis-lazuli. Length: 88 cm. (Courtesy: Penn
Museum, Pennsylvania, USA, fig. 152101; B 16684)
There seems to be no end to Woolley’s description of the ornaments of
Pu-abi. On the fingers of the queen’s hands were ten gold rings and on
the thigh bones lay a number of large faceted date shaped beads of gold,
lapis and carnelian which were presumably connected with a belt. Around
her right knee the queen was wearing a ‘garter’ made of gold and lapis
lazuli beads, with a pendant of carnelian and to the left of the bier were
the remains of a wig made of gold ornaments, lying on carbonized
material that once must have been a small table. Here there were the
elements of a diadem, made of thousands of very small lapis lazuli beads
which lay against a strip of white powdery material the fibrous texture of
which suggested leather, presumably the material to which the beads
had been attached. Against this blue field there had been attached small
ornaments of gold, four pairs of animal figures, stags, bearded bulls,
gazelles and rams, small eight-petalled rosettes, ears of wheat, clusters
of three pomegranates with their leaves, plants with stems of gold leaf
over silver, and with gold, lapis, or carnelian pods, palmettos of twisted
gold wire, the last always inverted and so apparently hanging downwards
(figure 6.4). Alongside, perhaps part of the fastening arrangement was a
short gold pin with a flat head ornamented with a guilloche pattern. Lying
across the body was a silver lamp.
The queen was not alone in her tomb chamber. Woolley writes that
beside the bier where lay the Queen, was found lying the body of a
woman and at the foot of the bier there was another woman in a kneeling
position. Opposite the queen was the body of a man, his gender Woolley
inferred from the fact that he was wearing a belt on which a dagger and a
whetstone were hanging down. He was also wearing a chain of date
shaped beads of lapis and silver while next to him was found a silver pin
and the fragments of an ostrich shell which had been encrusted with
white, red and black tesserae. The woman at the foot of the bier of Pu-abi
was wearing, among other ornaments, a pair of gold hair rings. Another
skull was found next to the bier wearing lunate earrings and golden hair
ribbons in her wig, but these ornaments could have fallen from the filling
through the broken arch of the roof, as Woolley points out.
Figure 6.7. Reconstruction of the sledge chair (or carrying chair) of Pu-
abi. (Woolley, 1934, afb. 124)
Three lions’ heads in gold with lapis lazuli and shell manes formed the
decoration of a panel high up on the side of the body of the chariot (figure
6.7). Above them was a row of very small heads, also in gold, of lions
and bulls alternately and between them were disks of shell and lapis,
while above them and connecting them all, was a band of minute inlay
which edged the top bar of the body of the chariot. The panel in the front
was again decorated with two lions’ heads.
In the middle of the pit, close to the chariot was a great wooden chest
measuring 2.25 meters by 1.10 meters. It was empty, presumably
because the contents had decayed and left no trace. Woolley concluded
it would be fairly safe to assume that the contents consisted of textiles
and that the chest was the wardrobe of the queen and that the body of
the man lying against the chest may have been the Keeper of the
Wardrobe. Around the chest lay an amazing wealth of offerings, vessels
of gold, silver, copper, clay and of such stones as white calcite, steatite,
obsidian, and lapis lazuli, silver heads of lionesses from a piece of
furniture, gold drinking straws, gold saws and chisels, an inlaid gaming
board and a harp covered with gold. Woolley describes the objects piece
by piece. The harp was lying at the end of a recess where the bodies of
many women were lying, all attired in their best clothes.
Human victims
The tomb of Pu-abi was indeed the richest of the sixteen king’s graves,
but the other tombs were also packed with treasure and numerous
human remains. According to Woolley only one conclusion could be
drawn from the evidence available, that the kings and queens interred in
the Royal Cemetery were surrounded by their palace staff that had
followed their masters voluntarily into their graves. These attendants
must have been sacrificed of their own free will, because according to
Woolley, there had never been found any sign of violence in the tombs.
All the dead persons had a cup nearby and Woolley presumes that they
had taken poison from these cups. Sometimes there were as many as
seventy or eighty persons, and as the number of bodies were too many
to be accommodated in the tomb chamber, special shafts had been dug,
‘death pits ‘as he called them, where the victims had lined up and that
they had been filled in after they were killed. The dead bodies were
arranged lying side by side, men and women, in their most fashionable
clothes with their most precious ornaments.
Woolley had come to this conclusion because the servants were not
provided with any grave gifts, the funeral had not been their own, and
they had not been interred in the grave as themselves but as the
servants of their dead masters. They had been arranged as if they could
resume at any moment their tasks after their death just as they had
fulfilled their duties during their lives. The hierarchy during their life was
maintained after their death: the soldiers were standing on guard, the
grooms were holding the heads of the draught animals and the driver
was on duty, the musicians were playing their instruments and the ladies
of the court in their most delicate attire remained as close as possible to
the body of the dead queen. In the grave of Pu-abi the bodies of ten
women were lying at the south west end of the shaft beside a harp. The
harp stood against the pit wall and one woman lay right against it with the
bones of her hands actually in the place of the strings. Woolley concludes
she must have been the harpist and was playing almost to the last.
According to Woolley the presence of human victims in the graves was a
sign of the royal status of the principle body and so graves without these
attendants were not royal graves in his view. This meant that tomb PG
755 could not be a royal grave, because although richly provided with
precious objects, there was no sign of any attendant so the incumbent of
the grave apparently entered it all alone. However, in tomb PG 755, the
name Meskalamdug was found to be engraved on some golden bowls, a
name which is also to be found in the Sumerian king lists where
Meskalamdug is mentioned as the founder of the first dynasty of Ur.
Woolley concluded that the fact that the incumbent of this grave shared
the name of the great king was accidental and that the lack of attendants
proved he was a prince only. The most precious object in this tomb was a
golden helmet, a masterpiece of repoussée gold in ancient times,
subsequently stolen from the Iraq museum, and probably lost for good.
Figure 7.1. Seal from the cemetery of Ur. Inscription NIN; EN. (Legrain;
in: Woolley, UE X, nr. 352)
Still more seals found in the cemetery of Ur have an inscription with the
title of Nin. There is an impression of a seal that according to its
inscription belonged to a certain ‘scribe of the Nin’, with the name Šara-
men. The inscription of another seal states that it belonged to a nin-dingir
priestess of the god Pabilsag. Her name is HE2 kunsig’ and her seal is
just like that of Pu-abi decorated with a banquet scene motif.5 A nin-dingir
was a ‘lady (who is) god ’; unlike the Nin they could be more than one at
a time in the temple. Moreover, there is the impression of a seal on a
bowl in the tomb of Meskalamdug, with the inscription ‘Nin-banda, NIN’,
literally, ‘Young Nin, NIN’.6
All these seals that make mention of a NIN give the impression that the
women buried in the cemetery of Ur were women that fulfilled the
function of an En priestess. According to Marchesi the title of NIN on
these seals can never have meant anything other than ‘queen’ but the
evidence does not necessarily support such a viewpoint.7 During the
Akkadian period (circa 2300 BC) there lived an En priestess of the god
Enlil that had the title Nin.8 Her name was Tutanamšum, daughter of the
Akkadian king Naram-Sîn (see Chapter 8) and in the texts this king’s
daughter is sometimes called Nin of the god Enlil. Because there could
never be more than one Nin at a time, her position seems the same as
that of the En priestess, the highest ranking function in the temple.
One cylinder seal is most intriguing because of the inscription which
includes the name Dumu-kisal (figure 7.2). This name means, ‘child (son
ordaughter) of the temple court’ and while it could be a personal name it
is also an indication of a function.9 Again we have a seal that might refer
to a temple. This seal was found in the great ‘death pit’ near tomb PG
1237, below the body of an individual that lay on the floor in the corner.
Next to the body laid three lyres of tarnished gold and silver, while the
third lyre had been made in the shape of a bull.10 The dead body was
hung about with various golden jewels, among others the so called ‘dog
collar’ that we have already encountered in the tomb of Pu-abi. On the
upper segment of the seal a double banqueting scene had been carved.
Three participants are depicted sitting and sipping from a drinking straw
that protrudes from a huge vessel, the inscription has been fitted in
between two of the figures, while below a dancing party is going on with
singing and musical instruments. From the left a man is depicted walking
with a stick over his shoulder, preceded by two women striking cymbals.
One woman is playing a bull shaped lyre, while below the instrument, two
small figures are dancing, perhaps dwarfs. The seal seems to depict one
of the many feasts that were connected with the agricultural cycle.
Figure 7.2. Lapis lazuli. Height: 4,5 cm, diameter: 1,5 cm. Inscription:
‘Dumu-kisal.’ PG 1237. The Great ‘Death pit’. Body nr. 7 (U12374).
(Pittman; in: Zettler, 1998, fig. 19 a en b)
The cylinders seals themselves present a puzzle that demand many
answers. They were made from precious materials, such as the
outlandish lapis lazuli, and seem to be brand new. They were not likely to
have been used to sign contracts or seal up store vessels. They must
have had a function other than that of the normal administrative cylinder
seals. Cylinder seals could be used as amulets because they were
accredited with miraculous power and set with precious stones that could
be polished to attain attractive vivid colours. To some stones were
ascribed a protective power or they were considered lucky and it was
believed they could bring good fortune. Different to stamp seals, cylinder
seals could be repeated continuously and it is presumed that by rolling
the stone over the soft clay of a tablet or vase the magic powers of the
stone could be passed on.11 May be the seals had some function
connected with the banqueting scenes depicted on them, although the
exact meaning of a banqueting scene is yet to be discovered.12 They
might symbolize the many festivities that were celebrated during the
agricultural year and that served to stimulate the growth of crops at the
height of the seasons. The help of the gods was an absolute necessity
and the priests played a crucial role.13 Women’s seals were almost
always decorated with banqueting scenes, while the seals for the
servants of the king were usually decorated with animal combat, as we
can see on the seal of king Naram-Sîn’s son (chapter 8, fig. 8.7). Is it too
far-fetched to presume that the precious cylinder seals found with the
women in the tombs of Ur were not owned by queens but by priestesses,
experts as they were at evoking the magical powers needed to grow the
crops?
As we have seen there was a sledge or a carrying chair in Pu-abi’s tomb.
This could also have had a ritual function as En priests and En
priestesses possessed not only a throne but a sceptre and a carrying
stool as well (gišgu-za). High ranking persons were carried around in a
sedan chair as we can see on a seal from Susa (figure 7.3). A woman is
sitting in front of the tilt of a sedan chair and while normally she would
have been sitting inside the tilt, sitting in this way she is more visible. This
stool was also used in the celebration of agricultural rites when it was
placed on top of a threshing board, a farm implement used to separate
cereals from straw and made from large wooden boards whose bottom
was covered with lithic flakes. During threshing the farmer sat on the
stool, adding some stones to make it heavier, and was pulled by a team
oxen over the fields so that the corns of grain were pushed out of the
ears. Even in our own time farmers in Anatolia use these threshing
sledges.14 The high priestesses might have been pulled over the fields by
a team of oxen to magically improve the harvest, as we can see on
another seal (figure 7.4).15 This seal features a woman with a pig tail
below the tilt of the sledge, while four other women with pig tails are
walking behind and beside the sledge. Below the skids of the sledge are
visible tiny kernels of grain, leaving one to imagine that Puabi’s sledge
might have been used in the very same way for religious purposes.
Depicted on a dark greyish chlorite vessel of unknown provenance we
see a person placed below the tilt of the sledge (figure 7.5). The figure
might be a man or a woman, an En or a Nin, we cannot tell. The sledge is
pulled by two oxen while a nude man handles the reins. According to
Nagel and Strommenger,16 the cabin was no fixed part of the sledge but
was only paced on the skids for ritual use. Nagel and Strommenger
suggest that the carrying chair was placed on the threshing sledge during
fertility rites at the time of certain harvest festivals.
Figure 7.3. A seal from Susa with a picture of a woman who is carried
around in a sedan chair. (Amiet, 1980, pl. 17, fig. 282)
Figure 7.7. Groundplan of the ritual centre’s of Ur. (Gates, 2003, p. 58,
fig. 3.4)
However, Cohen’s theory might be a little premature. As we have seen in
Chapter 4, the sign eš3 was used to indicate a ziqqurat and the moon
god Nanna had a ziqqurat in Ur in the second millennium, the likelihood
being that its origin dates back to the third millennium. But whether there
existed a ziqqurat of Inanna is not substantiated from the written records.
Fertility goddess
In the tombs of Ur there are many indications that the dead must have
worshipped a fertility goddess. This could have been Inanna, but could
also have been the birth goddess Ninhursaga who had a temple not far
from the tombs, or perhaps the goddess Ningal, spouse of the moon god
Nanna. Many love songs are attributed to this goddess that show a
certain similarity with the love songs of Inanna and her fiancé Dumuzi, an
indication that the symbols of fertility used for Inanna could have been
used for other goddesses as well.
Pu-abi was wearing a diadem with four pairs of hoofed animals
reclining on each side of a tree (figure 7.8). Naomi Miller suspects that
the branches next to the animals must have hung the other way up and
were in fact male and female date inflorescences.21 These ‘male’ and
‘female’ symbols could be representative of Inanna and Dumuzi, recalling
the flowery metaphors that were used in the poetry of their love affair, a
sexual love that would make nature fertile (see chapter 14).
Figure 7.9. Left: male, unfertile date branch, next to a fertile male date-
palm; right: female date, fruiting branch, and fruiting branch of female
date-palm. (Miller, 2000, fig. 3-6, p. 152-153)
The diadem of Pu-abi is also decorated with apple blossom. We have
discussed the artificial pollination of date palms in Chaper 2 and apple
trees can be treated in the same way. According to Cohen it is this
diadem of Pu-abi that actually shows how male and female trees flourish
as a result of divine fertilisation.22 Not only do apples grow in Iraq today,
Naomi Miller notes that dried apple halves were actually found in the
Royal Graves and as much as the date palm is commonly associated
with sexuality in Sumerian, so too are apples23. Apples and dates are
lavishly praised in the hymns of Inanna and Dumuzi. The sexual
connotations are obvious as we will see in Chapter 14 and more
extensively in the love poems of the goddess and her human lover.
Inanna very often compares Dumuzi with a date tree and she describes
her wedding bed as a dripping with date syrup. The cervids and caprids
on Pu-abi’s diadem on both sides of the date branches can also be seen
as symbols of the male and female principle of procreation and
abundance. On an ivory plaque found in the graves of Ur (figure 7.10),
two male goats are standing, one on each side of a stylised date tree and
nibbling on rosette leaves, symbols of Inanna.
Inanna had a close relationship with date trees and even in the
second and first millennium the date tree was pictured as the cosmic tree
of life. On a cylnder seal of the first millennium the mighty goddess is
standing next to a date tree (figure 7.11) and the goats are also present
although not now placed one on each side of the tree, but standing
crosswise beside it.
Figure 7.12. Fillet or headband of gold plate. Length: 32 cm, width: 2,8
cm. From grave PG 153 (U 8173). (drawing: Charles Henneberry;
Hansen, 1998, p. 65)
The same motif of goats stretching up to the tree to help themselves to
the juicy leaves is pictured on a diadem of a woman from PG 153 (figure
7.12). On both sides of the diadem a rosette with eight petals is shown. In
the middle a ram looks back while his fore legs rest on the branch of a
bush topped by a florescent rosette.24 The rosette and the ram are often
depicted together, possibly symbolic of Inanna and her beloved shepherd
Dumuzi.
During his excavations in the cemetery of Ur, Woolley had come across
two striking sculptures of a goat standing against a bush (figure 7.13) that
has rosettes of gold alternating with flower buds attached to the ends of
the branches. The construction was originally mounted on a wooden core
and intended to support something, perhaps a lyre. The goat is eating
from the rosettes, the symbols of Inanna. It could represent Dumuzi
eating the divine gifts of the goddess.
Figure 7.13. Sculpture with a ram, ‘Ram in a thicket’. Height: 45,70 cm,
width: 30,48 cm. (© The Trustees of the British Museum, BM 122200) the
second ram is in the Penn Museum and can be admired on internet:
http://archaeology.about.com/od/mesopotamiaarchaeology/ss/royal_cemetery_at_ur_
The rosette was one of the most popular motifs used in the design of the
female ornaments found in the graves. The upper part of the Pu-abi
wreath consists of a series of rosettes with eight petals topped by seven
floating rosettes, all fastened with a comb of gold foil. Some other
skeletons also had this same type of comb fixed in their hair (figure 7.14,
7.15 and 7.16).
Figure 7.14. comb on head ornament of gold, silver, shell and ivory.
Grave PG 1237. Height: 28 cm. (U 12423)
Figure 7.15. Comb of gold, silver, shell and lapis lazuli. Height 21 cm. (U
12420) (Courtesy: © Penn Museum, Pennsylvania, fig. 152129, 152130)
Figure 7.16. Jewellery the dead persons were wearing in the graves of
Ur (AN319402001; © The Trustees of the British Museum; BM
122302; location: G56/MES1/18)
Rosettes adorn the game boards that were stowed away in the graves of
Ur (figure 7.17 en 7.18). These are the oldest gaming boards ever
discovered, precious objects that the dead were very keen should
accompany them into the afterlife. The gaming boards of Ur consist of
twenty squares divided over two unequal parts that are connected by a
‘bridge’. Signs are depicted on the squares and five of the squares each
have flower rosettes, ‘eyes’ and circled dots. The rosettes must have had
an important meaning or been a lucky sign. They are found on each
corner of the board and just in front of the transit to the smaller part of the
board. Unfortunately we do not know the significance of the signs but we
do know that in the third millennium game boards were used to interpret
the omens of the gods. In the town of Emar the high priestess was
appointed by the god by means of casting lots, just as was done in the
Hittite inauguration rite of the priestess.25 If the boards in Ur were used to
predict an omen of the gods, this would again point to a temple in the
neighbourhood of the graves. In Chapter 17 we will return to the function
of game boards.
Figure 7. 17. Game board from the cemetery of Ur, found loose in the
field. Heigth: 2,4 cm, width: 11 cm, length: 30,10 cm. (© The Trustees of
the British Museum, BM 120834)
Figure 7.18. Gaming boards from the graves of Ur (British Museum;
Moortgat, 1949, Tafel 23.b)
From grave PG 789, on a copper alloy relief probably a component of a
chariot, another example of the rosette motif is to be found. Two
addorsed lions are striding in opposite directions, trampling nude, bald
headed enemies lying face down. The relief rests on the hub of a wheel
decorated with ten rosettes, each finished with ten petals (figure 7.19).
Figure 7.19. Copper alloy relief. Heigth: 31 cm, width 45 cm. From grave
PG 789, ‘king’s grave’ (U 10475). (Gilbert, 1960; Penn Museum,
Pennsylvania, USA, B 17066)
The representation betrays an Egyptian influence, where the double lion
played an important role, a symbol of the pharaoh, the savage and
dangerous lion that defeats and tramples his enemies although later this
image is divided up into two addorsed lions, the sun rising between
them.26 This is a depiction of peaceful lions as on the copper relief of the
cemetery of Ur, two lions calmly walking over their enemies, so the
allegory of victory is awkwardly realised.27 On the other hand, lions and
rosettes again point to the Sumerian Inanna who is sometimes depicted
standing on two addorsed lions (see Chapter 25).
A seal with the rosette motif was found lying loose in the debris layer of
the cemetery of Ur, bearing the name of King Mesanepada from the city
of Kiš. In the inscription the king is named ‘husband of the nu-gig’ and
between the inscription of his name and the signs of ‘nu-gig’, a rosette is
pictured lying in the curve of a moon sickle. The inscription reads as
follows28,
[me]s-an-ni-pàd-dal Mes-ane-pad-da
lugal Kiš-ki king of Kiš
dam-nu-gig husband of the nu-gig
Figure 8.3. Obverse side of the tablet with the legend of Sargon.
(Cooper/Heimpel, 1983, p. 68)
When ten days later Sargon again appeared, large as life before king
Urzababa, the latter was extremely frightened and he contrived at a new
way to dispose of Sargon. He dictated a tablet and gave it to Sargon with
the instruction to bring it to king Lugalzagesi in Uruk. On this tablet a
message was written for Lugalzagesi in which Urzababa warns
Lugalzagesi against Sargon and advises him to kill Sargon at the earliest
opportunity. The story continues with the observation that writing on
tablets had already been invented but that clay envelopes to cover
tablets did not yet exist. Unfortunately the text breaks off at this point, but
we may assume that Sargon was able to read the tablet owing to the lack
of an envelope and took precautionary measures. Clay envelopes
wrapped around a written tablet have indeed been excavated at a much
later date. King Lugalzagesi of Uruk refused to converse with Sargon, the
messenger of Urzababa, and by the time he agreed to do so it had
already become clear that he would have to submit to Sargon, or so the
fragmentary legend goes.
A narrative with the theme of a messenger that has to deliver a letter in
which his own death is requested is also related in the Bible. King David
sent the Hittite Uriah, who was a soldier in his army, to deliver a letter to
his general Joab (II Samuel 11:14-17). In this letter David ordered Joab
to put Uriah in the frontline where the fighting would be fiercest and then
to withdraw leaving Uriah undefended to meet certain death. Thus it
happened, Uriah died on the battlefield and King David was able to marry
his widow Bathsheba, who was pregnant by him and who would become
the mother of the succeeding king, Solomon.
The same motif is known from a Greek story about Bellerophon, the
legendary hero from Corinth. Bellerophon was staying with the king of
Tiryns when Anteia (or Stheneboa) the king’s wife, took a fancy to him.
When Bellerophon rejected her advances, she revenged herself by
accusing Bellerophon of attempting to ravish her. Her husband, bound by
the rules of hospitality dared not kill Bellerophone, so he sent
Bellerophon to his father-in-law, the Lycian king, Iobates, bearing a
sealed letter in a folded wooden tablet: “Pray remove the bearer from this
world: he attempted to violate my wife, your daughter. This time the hero
never read the message and delivered it to Iobates who assigned him a
series of life threatening tasks over which Bellerophon triumphed after
tough battles, thanks to the assistance of his gods. Then the king realized
that Bellerophon was a son of the gods and he gave him his daughter in
marriage (Iliad VI, 168/184).
The legend of Sargon is intricately woven around certain facts that
probably fit some historical reality. Sargon had indeed defeated
Lugalzagesi, the ruler of Umma, who is known from some other royal
inscriptions, but before Sargon had defeated Lugalzagesi, the latter had
already conquered the city state of Uruk and some other southern
regions from Sumer, so these regions also became a part of the
Akkadian empire. For the very first time in history some sort of national
empire had come into being, with a centralised administration. The Akkad
dynasty continuously waged war with the surrounding countries and in
doing so realised an empire that stretched from the Upper Sea
(Mediterranean) to the Lower See (Persian Gulf). In an early inscription
Sargon claims to have conquered Anaku and Kaptara, the countries of
the Upper Sea and Tilmun and Magan, the countries of the Lower Sea,
which boast would mean that all the countries from sunrise to sunset
were under his authority.7 It is conjectured that Anaku (‘Tinland’) is
Cyprus and Kaptara is Crete while Tilmun will be Bahrein and Magan
(Oman) both of which lay in the Persian Gulf. Old Akkadian cylinder seals
have been found in Cyprus, one of which bears the name of Šar-kali-
šarri, great grandson of Sargon. Cyprus was famous for its copper mines
and our word ‘copper’ is derived from the Latin word cuprum, that again
is based on the name of Cyprus. Whether Sargon himself had ever set
foot in Cyprus seems unlikely.
Figure 8.5. Ištar with one foot on a lion and weapons. Inscription: ‘For
Nin-iskun, Amurru, the gemcutter’. Cylinder seal. Provenance unknown.
(art market). (Courtesy: Oriental Institute Museum of the university of
Chicago)
The goddess is the focal point of ritual actions as we can see on a
cylinder seal of unknown provenance, once owned by a certain Iku
Parakkum from the Akkad period, (figure 8.6). The mighty goddess is
sitting on a throne with two crossed lions seated below her. Weapons
arise from both her shoulders and she is wearing the divine crown with
five tiers of bull’s horns. A woman, possibly the queen, is pouring a
libation before her. Ištar is almost always depicted enface, looking the
spectator right in the eye, while her supplicants are depicted in profile.
Figure 8.6. Goddess Ištar is sitting on a couch with lions. Inscription: ‘Iku-
Parakkum,superintendant’. Seal from the Akkad period. Provenance
unknown (art market). (Orthmann, 1975, pl. 135)
Ištar Annunitum
Sargon’s grandson Naram-Sîn continued to consolidate the position of
the goddess Ištar and worshiped her as Ištar Annunitum.11 From where
exactly the goddess Annunitum came is not known, perhaps she came
from the bordering land of Elam which lay east of the Zagros mountains,
as Naram-Sîn was married to an Elamite princess. According to Selz and
others, Annunitum was originally a surname of Ištar, and meant ‘warrior
Ištar’.12 Ananantu(m) indeed means literally ‘fight, combat’ in the
Akkadian language. It was this epithet that at a later date became the
name of an independent goddess
Ištar Annunitum was Naram-Sîn’s favourite goddess as to her he owed
his military successes and called himself her husband (mu-ut dInanna
annu-ni-tum). Whether this epithet meant that he celebrated the Sacred
Marriage rite with her we do not know but while the Sumerian city rulers
presented themselves as the worldly husband of the goddess, Naram-Sîn
at the end of his life took an even more audacious step by naming
himself ‘god’. His close relations with Ištar Annunitum were a guarantee
of this divine status, a privilege he had claimed for himself after a
massive revolt by the Sumerian city states had been finally overcome. In
an inscription Naram-Sîn refers to himself as ‘god of his city’ i.e. the city
of Akkad, a new town that Sargon had proclaimed capital city of his
empire but still lacking a city god. In an inscription that has been found in
Northern Iraq Naram-Sîn explains how he himself was elevated to the
status of city god of Akkad after he had led nine military campaigns to
victory in one single year, owing to the love Ištar cherished for him.
According to the available text, the inhabitants of Akkad requested the
gods of the other towns to proclaim Naram-Sîn the city god of Akkad,13 a
request the mighty gods accepted without demur: and so it happened
that the monarch of the Akkad dynasty became at one and the same
time, the ‘god of Akkad’.
According to Postgate we must understand the divine pretensions of
this ruler in the context of the new political situation.14 The empire of
Akkad was a completely alien concept at that time and without divine
sanction it was inconceivable that the rule of Naram-Sîn, a foreigner after
all, would have been accepted by the peoples of other countries. Naram-
Sîn styled himself ‘king of the four quarters of the world’ (šar kibrat
arba’im) and henceforward in written texts he had his name be preceded
by a divine determinative, the sign d from dingir, ‘god’, and called himself
‘god of Akkad’ and ‘consort of Ištar Annunitum’. This goddess had helped
him to gain his mega victory so it is not implausible that it was Naram Sîn
who founded a temple in the town of Akkad named E2.UL.MAŠ, ‘the
temple of Ištar at Ulmaš’.15 Naram-Sîn incorporated the name of the
temple in the name he gave to his son, Ukin Ulmaš literally: ‘faithful to
Ulmaš’.
d i n g i r a - g a- d è ki - k a - š è god of Akkad
n a m - t ì [ l ] and for the life
e n - m e n - a n -- [n a] -- k a - [š è] of Enmenana -
iš-tu[p-d i n g i r] Ištupilum
š a b r a her šabra-servant
a - m [u- n a - r u] he has dedicated to her
Naram-Sîn husband of Ištar-Annunitum
In 2002 Donald Hansen published a fragment of a stone bowl on which
the goddess Ištar is depicted.18 It was said to be a shard of a mould used
for casting a bowl from metal such as gold (figure 8.11). Ištar is sitting in
state on a seat on top of a stepped construction that resembles a
ziqqurat. Seated below the goddess are two crossed lions, a motif with
which we are familiar from pictures on cylinder seals. Next to the
goddess is Naram-Sîn, sitting on a simple camp stool and wearing the
divine crown. Ištar has four horns of divinity in her crown, Naram-Sîn only
one, but none the less enough to count as a divinity. He is seated in the
presence of the goddess and this is already enough to denote equality of
status, as worshippers never make so bold as to sit in front of a god, but
always adopt a devout humble demeanour. Ištar grasps the left wrist of
Naram-Sîn with her right hand, meanwhile clasping the ropes that pass
behind her and are joined to the ring held in Naram-Sîn’s left hand.
These ropes leading to the noses of two deities and two fettered
prisoners continue to be a recurring motif in the iconography of Ištar as
she holds the enemy under her control with a rope while firmly placing
her foot on the back of a lion. The intended message, that she is a war
goddess and her power stretches all over the regions that have been
made subject to the Akkad dynasty, comes over loud and clear.
Figure 9.1. Warrior Inanna, obviously in battle with a mountain god, found
in the Royal Cemetery of Ur in grave PG 695. (Legrain, 1929, Tafel 35,
fig.. 72)
That this hymn about Ebih is probably the first hymn Enheduanna
composed,1 we may deduce from her later hymns where she sometimes
refers back to this text of Ebih. The hymn is about the revolt of the
mountain of Ebih against Inanna, Ebih being situated where lies the
present day Jebel Hamrin, a steep mountain ridge in north east Iraq,
running in a straight line some 250 kilometres to the North West.
Although the height of the mountain range is not extraordinary, nowhere
exceeding 300 metres, in a flat land like Mesopotamia it was an
impressive feat of nature. Mount Ebih could be seen as a metaphor for
the mountain peoples who inhabited this area and who had refused to
submit to Inanna.
In this poem Inanna probably represents the Akkad dynasty, but
Enheduanna makes use of the name Innin instead of Inanna. This name
is written syllabically as in-nin9 but elsewhere Enheduanna uses the
logogram of Inanna (MUŠ3), and this logogram we shall again have to
read as Innin. The warrior character of Inanna, displayed most clearly in
this hymn, was unknown before the Akkad period. In this hymn, Inanna
brings into play all her divine powers in order to defeat the rebellious
mountain of Ebih and subjugate it to her will, invoking the help of An, the
god of heaven. At this point An, dull and colourless but the oldest god of
Uruk, occupies an even a higher position than Inanna, but being a
newcomer in the city she has so far been unable to elbow him out. God
An is always depicted as an elderly father figure who keeps calm and
tries to soothe Inanna’s explosive temper. He is a deus otiosus (‘an
inactive god’), a god that has known better times and who’s role is
actually finished. The new generation of gods, Inanna and the moon god,
have obviously taken over the real power.
Inanna’s passionate temper, enlarged on in this poem, is to become
one of the permanent characteristics of her personality but other aspects
of her character also receive attention. Inanna is compared to a lion and
to an auroch, her position as Venus in the sky is mentioned, her
possession of the ME (more about the ME later on this chapter) and her
ability to unleash storms and tidal waves.
The hymn starts with a panegyric of the warrior qualities of Inanna. The
goddess is clad in fear inspiring armour, in splendour she shines as the
Venus star, her weapons drenched in blood. She is addressed with the
epithet of destroyer of mighty lands. She is ranging over the battle fields,
where she cleaves the shields and casts them on the ground. She sows
storm and flood. Exalted Lady, she knows how to plan conflicts. She
destroys mighty lands with arrows and strength and overpowers the
lands. She roars in heaven and on earth like a lion and like a huge wild
bull she triumphs over hostile lands. Inanna has bedecked her forehead
with terror and fearsome radiance. She has arranged cornelian rosettes
around her holy throat, she brandishes the seven headed šita weapon
and places straps of lapis lazuli on her feet.
We need entertain no illusions about the meaning of this poem. They
give us a glimpse of the horrible reality of the wars the Akkad dynasty
continuously waged in the Mesopotamian area. Apparently Enheduanna
employed the same language, swollen with propaganda, as was used by
the Akkad regime and she had obviously written these verses as a
warning, deterring anybody who would dare to oppose the Akkad
dynasty. Submission to Akkad meant unconditional surrender to the
warrior goddess Inanna.
Enheduanna adresses her goddess directly:
My lady, on your acquiring the stature of heaven,
Maiden Inanna on your becoming as magnificent as the earth,
on your coming forth like Utu the king and stretching your arms wide,
on your walking in heaven and wearing fearsome terror,
on your wearing daylight and brilliance on earth,
on your walking in the mountain ranges and bringing forth beaming rays,
on your bathing the girin plants of the mountains (in light),
on your giving birth to the bright mountain,
the mountain, the holy place,
on your […] on your being strong with the mace like a joyful lord,
like an enthusiastic lord, on your exulting in such battle like a destructive
weapon,
the black headed people ring out in song and all the lands sing their song
sweetly.
Inanna tells how she was walking in heaven and on earth, around Elam
and Subir and the Lulubi mountains but when she turned towards the
centre of the mountains, the mountain of Ebih showed no respect for her.
Ebih did not put his nose to the ground for her and did not rub his lips in
the dust, so Inanna announces that she will fill the soaring mountain
range with all her terror and she will storm the mountain and make her
ešemen felt. Ešemen literally means skipping rope and Kramer translates
it with ‘Inanna’s holy dance’, the ETCSL with ‘the game of holy Inanna’
(line 40). War is seen as the frenzy of Inanna, as the cracking of her
whip, as the game of the mighty goddess and it is an aspect of her
character that is inherently fitting as chief goddess of the Akkad regime.
She will prepare arrows for the quiver and sling stones with the rope; she
will start polishing her lance and prepare the throw stick and the shield.
She will call the fire god Gibil and set fire to the forests and drain the
watercourses. Like a city that was cursed by An, Ebih may never be
restored, Inanna shouts. Like a city at which Enlil has frowned, it may
never again lift up its neck. Ebih will tremble and honour Inanna, the
goddess thunders.
Figure 9.2. Warrior Inanna, terracotta relief, first half second millennium.
(Barrelet, 1968, fig. 792, pl. LXXVIII; Louvre, AO 6502)
But first Inanna visits An, the god of heaven to plead her case before him.
She puts on her royal garment and when evening falls she makes a regal
appearance in the evening sky as the star, Venus, following the path to
the Gate of Wonder (= u6-di, literally: ‘to say woowoowoo!’), possibly the
Milky Way.
Inanna makes an offering to An, addresses a prayer to him and calls him
‘father’. An is delighted to see her coming and stepping forward takes his
seat of honour in the heavens. In the conversation that follows we learn
that Inanna has received her great arsenal of weapons from An, enabling
her to support kings in their military campaigns, ensuring they are strong
enough to defeat lands that refuse to submit to their power. ‘How can it
be that the mountain did not fear me in heaven and on earth’ Inanna
complains to An, ‘that the mountain range of Ebih showed me no respect
and did not put its nose to the ground, did not rub its lips in the dust?’
She asks An’s permission to storm this mountain and let them make
acquaintance with the ‘ešemen of holy Inanna’. But An compassionately
shakes his head, ‘My little one demands the destruction of this mountain
but what is she taking on?’ Inanna argues that mountain of Ebih has
poured fearsome terror on the abode of the gods, has poured its terror
and ferocity over this land and has poured the mountain range’s radiance
and fear over all the lands. Its arrogance extends grandly to the centre of
heaven! Thus Inanna spoke.
But An compassionately paints a picture of the land of Ebih as a
paradise with fruit hanging in its flourishing gardens and its luxuriance
spreading forth. Its magnificent trees are themselves a source of wonder
to the roots of heaven. In Ebih lions are abundant under the canopy of
trees and bright branches. It makes wild rams and stags roam freely in
abundance. It stands wild bulls in flourishing grass. Deer couple among
the cypress trees of the mountain range. Maiden (nu-gig) Inanna, An
cautions her, you cannot pass through its terror and fear as the mountain
range’s radiance is fearsome. This peaceful picture of Ebih as described
by An resembles the luxuriant jewellery of the dead of the Royal
Cemetery of Ur. On the diadem of Pu-abi the animals are also depicted
peacefully reclining in the shadow of the trees. It was the same stylistic
device that was known from the Curse of Akkad and hymns from later
times that were celebrating the military destruction of a foreign enemy. It
was common practice first to elaborate on the peacefulness and welfare
of the land about to be destroyed. It was rather like the description of a
mythical time when the cosmic laws still reigned undisturbed and in which
a peaceful world order still prevailed. The intention was probably to make
even more stark, the difference between this ideal past and the complete
chaos with which the gods would presently strike the inhabitants.
Driven to a frenzy however, Inanna will not allow the words of An to deter
her from her plans. She opens the arsenal and pushes on the lapis lazuli
gate. She brings out magnificent battle and calls up a great storm and
with potshards holy Inanna stirs up an evil raging wind against Ebih.
Enheduanna recounts in her hymn precisely how the catastrophe
occurred. My lady confronts the mountain range, advances step by step
and sharpens both edges of her dagger. She grabbles with Ebih’s neck
as if ripping up esparto grass. She presses the dagger’s teeth into the
belly of the mountain. She roars like thunder and the rocks forming the
body of Ebih clatter down its flanks. From its sides and crevices great
serpents spit venom and Inanna damns its forests and curses its trees.
She kills its oak trees with drought. She pours fire on its flanks and
makes its smoke dense. The goddess establishes authority over the
mountain. Holy Inanna does as she wishes.
Then Inanna climbs the mountain range of Ebih and addresses it:
‘Mountain range, because of your elevation, because of your height, because of
your attractiveness, because of your beauty, because of your wearing a holy
garment, because of your reaching up to heaven, because you did not put your
nose to the ground, because you did not rub your lips in the dust, I have killed
you and brought you low. As a wild elephant I have seized your tusks. As with a
great wild bull I have brought you to the ground by your thick horns. As with a
bull I have forced your great strength to the ground and pursued you savagely. I
have made tears the norm in your eyes. I have placed laments in your hart. Birds
of sorrow are building nests on these flanks’.
Figure 9.3. Warrior Inanna /Ištar is pulling a lion by its tail that is
fighting with the ‘man with six locks’. Provenance unknown (art
market). Inscription: gir2-nun-ne2; dub-sar; dumu nigin3: ‘Girnune,
scriber, son of Nigin.’ (Courtesy: Vorderasiatisches Museum,
Staatliche Museen zu Berlin; © bpk - Bildagentur für Kunst, Kultur und
Geschichte)
Again Inanna addresses the mountain of Ebih, boasting of her terrifying
rage. She shouts to Ebih that her ‘father Enlil has poured her great terror
over the centre of the mountains. In the end Inanna relates that she has
built a palace and put a throne in place and made its foundation firm. She
has given kurgarra cult performers a dagger and a prod. She has given
the gala cult performers ub-and lilis-drums. She has changed the
headgear of the pilipili, colourful figures that belong to the followers of
Inanna to which we will return in Chapter 24. For the very last time
Inanna praises her victory over Ebih. The hymn ends with praise to
Inanna because she has destroyed Ebih. Nisaba, the goddess of writing,
is praised as well, obviously because the hymn was written under her
auspices.
These verses must have made a deep impression on the listeners and
they were eagerly copied in the tablet schools. The hymn intended to
make it clear once and for all, to all enemies of the Akkad dynasty that
Inanna was not to be trifled with, that she would crush ruthlessly all
opposition against her rule and that every sign of resistance was doomed
to fail. It was a message of terror that was to remain stamped on the
memory of people long after Akkad itself had disappeared.
Figure 9.4. Cylinder seal, with Inanna as warrior goddess. Goddess with
flames from her shoulders and ring in her hands. Right a god with flames
from his shoulders stands in front of a mountain holding the tail of a bull
man, left a god with a whip who is holding the horns of another god that
falls in another mountain. Akkad-period, ca. 2330-2150 v.C. Haematite.
Height: 3,5 cm. (Louvre, AO 2485)
The second hymn: Mistress of countless ME
In Enheduanna’s hymn Nin-me-šara (‘Mistress of countless ME’) the fight
between the Akkad dynasty under the aegis of Inanna and the local
Sumerian city states in the south, headed by Ur with the support of the
moon god Nanna, is reaching a climax. In 1997 Annette Zgoll published
her dissertation on this hymn, in which she analyses Nin-me-šara against
the political background of the Akkad Empire. The following discussion of
the hymn is based on her research and her translation of the hymn.
Nin-me-šara was probably written at a time when the position of the
Akkad dynasty in the south was going through a severely critical phase.
Sargon had subjugated the southern city states and appointed his
daughter as En priestess in Ur. But her position was much contested.
The cities were not at all ready to submit to the power of the Sargon
dynasty and when Sargon’s grandson, Naram-Sîn succeeded to the
throne, they joined in a massive insurrection against Akkad domination.
After a number of ruthless military campaigns, Naram-Sîn finally
succeeded in putting down the uprising and the hymn Nin-me-šara is
possibly a reflection of the fierce battle that was then going on. From the
hymn we learn that in Ur a certain Lugal-ane had come to power. This
name is also known from an inscription of Naram-Sîn, that mentions
Lugal-ane2, as king of Ur. He is probably the same person who is
mentioned as being one of the southern kings that rebelled against the
central government and it is likely that he conquered Ur from Uruk, where
his family originated. As En priestess of the city god Nanna, it was
Enheduanna’s duty to inaugurate him and bestow on him the divine right
to rule. But his consecration would mean the betrayal of Akkad for
Enheduanna, so she refuses to do so. As a result, Lugal-ane chases her
from the temple of the moon god and has her driven out of the town of
Ur. Enheduanna presumably seeks refuge in Lagaš which has remained
loyal to the Akkad dynasty and where there is a temple of Inanna. On this
spot Enheduanna may have written the dramatic hymn to Inanna as she
fights for her position as En priestess and tries to win back the support of
the gods who appear to have turned their back on the Akkad cause.
The fight was after all, not only about Enheduanna’s own position as En
priestess but a struggle for the highest power in the land, between the
central kingdom of Akkad and the local city ruler in Ur. This fight is played
out in the hymn on the level of the kingdom of the gods, as a fight
between Inanna as goddess of the state and mainstay of the Akkad
dynasty and the moon god Nanna, the city god of Ur, whose support
Lugal-ane seems to have won to his side.
It is very clear from the hymn that Enheduanna was in a precarious
position and extreme caution was necessary. She supported the
‘national’ cause, but she herself was attached as En priestess to the
moon god of Ur. She believed Lugal-ane had acted illegally when he had
appointed himself king of Ur as according to Enheduanna, it was the
goddess Inanna who appointed the new city ruler, the man who would
also become Inanna’s human husband. Enheduanna maintains that
Lugal-ane should never have been consecrated by the moon god Nanna
but he had obviously been supported by the priests, otherwise his bid for
the office would have failed and this is why Enheduanna feels so
deserted by her heavenly spouse Nanna, although in her hymn she
would never dare to attack him openly. Therefore she addresses him not
with his familiar Sumerian name Nanna but by his Semitic name Sîn, a
name that would be in common use only much later in the second
millennium,2 and Enheduanna employs still another name for the moon
god, Ašimbabbar (‘White solo runner’). All these careful precautions
indicate that Enheduanna is being delicate in her choice of words in order
to avoid a direct confrontation with her heavenly consort.
Enheduanna evidently feels abandoned by both Inanna and the city god
Nanna. Inanna had not intervened when Lugal-ane had appropriated all
power to himself and had had it ratified by the priests of the moon god,
resulting in Enheduanna being passed over. However in her hymn,
Enheduanna appeals to Inanna to assert her authority over Nanna, who
will have to be made to accept that a new generation of gods (Inanna
after all was the daughter of the moon god), would now take over.
Inanna had of old the authority to designate the En ruler of Uruk.
Whether she possessed the authority to designate the En rulers of
various other city gods is very doubtful, but this is what Enheduanna tries
to make herself believe.
Figure 9.7. Prisoners in the neck clamp. Alabaster. Height: 21,2 cm.
Provenance unknown. (Orthmann, 1975, afb. 103)
Then follows a piece in which it appears that Enheduanna has
reappoined herself as En priestess, although she had become so afflicted
by the loss of her office that it is unlikely she could continue functioning
as an En priest anymore. Presumably she had become impure in a
religious sense by leaving the gipar6 which is why she tries to reinstall
herself as En priestess during a pathetic nocturnal séance. First
Enheduanna speaks of the cultic obligations connected with the
inauguration of an En priestess and makes it known that she has
returned to the gipar at the command of An7:
En-hedu-ana the En-priestess, I entered my holy gipar in your service. I carried
the ritual basket, and intoned the song of joy. But funeral offerings were
brought, as if I had never lived there. I approached the light, but the light was
scorching hot to me. I approached that shade, but I was covered with a storm.
My honeyed mouth became venomous. My ability to soothe moods vanished.
Suen, tell An about Lugal-ane and my fate! May An undo it for me! As soon as
you tell An about it, An will release me. The woman (= Inanna) will take the
destiny away from Lugal-ane; foreign lands and flood lie at her feet. The woman
too is exalted, and can make cities tremble. Step forward, so that she will cool
her heart for me. En-hedu-ana, will recite a prayer to you. To you, holy Inana, I
shall give free vent to my tears like sweet beer! I shall say to her “Your
decision!” Do not be anxious about Ašimbabbar. In connection with the
purification rites of holy An, Lugal-ane has altered everything of his, and has
stripped An of the E-ana. He has not stood in awe of the greatest deity. He has
turned that temple, whose attractions were inexhaustible, whose beauty was
endless, into a destroyed temple. While he entered before me as if he was a
partner, really he approached out of envy.
Enheduanna directs an urgent appeal to Inanna:
My good divine wild cow, drive out the man, capture the man! In the place of
divine encouragement, what is my standing now? May An extradite the land
which is a malevolent rebel against your Nanna! May An smash that city! May
Enlil curse it! May its plaintive child not be placated by his mother! Lady, with
the laments begun, may your ship of lamentation be abandoned in hostile
territory. Must I die because of my holy songs? My Nanna has paid no heed to
me. He has destroyed me utterly in renegade territory. Ašimbabbar has certainly
not pronounced a verdict on me. What is it to me if he has pronounced it? What
is it to me if he has not pronounced it? He stood there in triumph and drove me
out of the temple. He made me fly like a swallow from the window; I have
exhausted my life-strength. He made me walk through the thorn bushes of the
mountains. He stripped me of the rightful crown of the En priestess. He gave me
a knife and dagger, saying to me “These are appropriate ornaments for you”.
Most precious lady, beloved by An, your holy heart is great; may it be assuaged
on my behalf! Beloved spouse of Ušumgalanna (= Dumuzi), you are the great lady
of the horizon and zenith of the heavens. The Anuna have submitted to you. From
birth you were the junior queen: how supreme you are now over the Anuna, the
great gods! The Anuna kiss the ground with their lips before you.
The role of the Anuna gods is rather vague. In Chapter 17 we will discuss
a (controversial) proposal to consider them as gods of divination that play
a role in the oracles of the gods. Here also Enheduanna alludes to
Inanna’s role as one who has the power to decide the fate of others.
Enheduanna has fled, but in spite of the pressure of her present
circumstances, repudiation, chased from the gipar and the city of Ur, and
the victory of the opposition, she determines that these events affect only
Enheduanna, not Inanna. In this way she keeps the position of the
almighty Inanna unimpaired. 8
But my own trial is not yet concluded, although a hostile verdict encloses me as
if it were my own verdict. I did not reach out my hands to the flowered bed. I did
not reveal the pronouncements of Ningal to anybody. My lady beloved of An,
may your heart be calmed towards me, the brilliant En priestess of Nanna! (Lines
91-121)
From these lines we learn en passant that the En priestesses apparently
perform a rite in front of a flower strewn bed in the temple and that it was
one of her tasks to interpret the pronouncements of the goddess Ningal.
And then, apparently at midnight, we hear the En priestess proclaiming
the great power of Inanna, launching her words as loud incantations,
vehement as sledgehammer strokes. The supremacy of Inanna must be
known, that is the gist of the matter. The Sumerian words ‘it must be
known’ (he2-zu-am) sound like a mantra:
It must be known! It must be known! Nanna has not yet spoken out! He has said,
“He is yours!”
Be it known that you are lofty as the heavens!
Be it known that you are broad as the earth!
Be it known that you destroy the rebel lands!
Be it known that you roar at the foreign lands!
Be it known that you crush heads!
Be it known that you devour corpses like a dog!
Be it known that your gaze is terrible!
Be it known that you lift your terrible gaze!
Be it known that you have flashing eyes!
Be it known that you are unshakeable and unyielding!
Be it known that you always stand triumphant!
That Nanna has not yet spoken out, and that he has said “He is yours!” has
made you greater, my lady; you have become the greatest!
My lady beloved by An, I shall tell of all your rages!
I have heaped up the coals in the censer, and prepared the purification rites.
The Ešdam-kug shrine (de temple of Inanna in Ğirsu/Lagaš) awaits you. Might your
heart not be appeased towards me?
Since it was full, too full for me, great exalted lady, I have recited this song for
you. May a singer repeat to you at noon that which was recited to you at dead of
night: “Because of your captive spouse (allusion to the captive and killed Dumuzi,
lover/husband of Inanna), because of your captive child (again Dumuzi is meant), your
rage is increased, your heart unassuaged.” (lines 1229-143)
Then follows a final verse in which Inanna has accepted the offer of the
siskur and has returned to her place. It seems as if she has reassumed
her position in the sky as the star, Venus. Nanna watches her full of
admiration. Between both these gods, Nanna and Inanna, peace has
been restored.
The powerful lady, respected in the gathering of rulers, has accepted her
offerings from her. Inanna’s holy heart has been assuaged. The light was sweet
for her, delight extended over her; she was full of fairest beauty. Like the light of
the rising moon, she exuded delight. Nanna came out to gaze at her properly,
and her mother Ningal blessed her. The door posts (of heaven) greeted her.
Everyone’s speech to the nu-gig (mistress, honorific title of Inanna) is exalted. Praise
be to the destroyer of foreign lands, endowed with divine powers by An, to my
lady enveloped in beauty, to Inanna! (lines 144-154)
At the end of the hymn Enheduanna instructs the cultic singer to
rehearse by day the text she had been reciting herself during the night
and thus expound on the greatness of Inanna in a eulogy. This epilogue
was probably added to the text in later times.
The hymn Nin-me-šara is the pinnacle of Sumerian classic literature.
That it has been so long preserved is a token of the fact that this song of
praise has left a deep impression, generation after generation, down
through the ages. The shattering power of the drama in which
Enheduanna plays the leading part, can be understood and felt to this
day. The outcome of the struggle meant a victory for the Akkad dynasty
and after Enheduanna, the office of the En priestess in Ur remained still
in the power of the kings of Akkad. The successor of Enheduanna was a
daughter of Naram-Sîn, Enmenanna.
Third hymn: Mistress of a large hart.
Figure 9.8. Warrior Ištar is sitting on a throne, a king (?) pours a libation,
behind him a goddess (Lama?). Akkad period or Ur III period.
Provenence unknown (art market). (Colbow, 1991, tafel 5, afb. 31, kat.
nr. 27)
This hymn starts with the words in-nin ša-gur4-ra, mistress of a large hart
and celebrates the magnitude of the sphere of influence of Inanna as a
powerful warrior goddess, who literally carves up her enemies.9 There is
also mention of how she consecrated her disciples, but unfortunately
much of it remains very obscure. At the end of the hymn, there is an
enumeration of all the aspects of the ancient world that according to
Enheduanna belong to the field of action of Inanna, the ME. The list
defies every attempt to discover in it any systematic approach or clarity of
meaning and the language sounds archaic. Enheduanna seems again to
exalt Inanna as a warrior goddess in a kind of ritual of flattery as in those
turbulent, dangerous times the support of the mighty goddess was
certainly a matter of life and death for the Akkad empire.
The great-hearted mistress, the impetuous lady, proud among the Anuna gods
and pre-eminent in all lands, the great daughter of Suen, exalted among the
Great Princes (a name of the Igigi gods), the magnificent lady who gathers up the
divine powers (ME) of heaven and earth and rivals great An, is mightiest among
the great gods -- she makes their verdicts final. The Anuna gods crawl before
her august word whose course she does not let An know; he dares not proceed
against her command. She changes her own action, and no one knows how it
will occur. She makes perfect the great divine powers, she holds a shepherd’s
crook, and she is their magnificent pre-eminent one. She is a huge shackle
clamping down upon the gods of the Land. Her great awesomeness covers the
great mountain and levels the roads.
At her loud cries, the gods of the Land become scared. Her roaring makes the
Anuna gods tremble like a solitary reed. At her rumbling, they hide all together.
Without Inanna great An makes no decisions, and Enlil determines no destinies.
Who opposes the mistress who raises her head and is supreme over the
mountains? Wherever she [ ……], cities become ruin mounds and haunted
places, and shrines become waste land. When her wrath makes people tremble,
the burning sensation and the distress she causes are like an ulu demon
ensnaring a man. She stirs confusion and chaos against those who are
disobedient to her, speeding carnage and inciting the devastating flood, clothed
in terrifying radiance. It is her game to speed conflict and battle, untiring,
strapping on her sandals. (lines 1-28)
Again Enheduanna compares Inanna to the wind storm that brings about
the destruction of the mountain lands from east to west. Inanna is like a
leopard among the Anuna gods, crushing everything in her way. Her
wrath is like a devastating flood which no one can withstand. She is like a
hurin bird letting no one escape, or like a falcon preying on the gods.
Inanna rips to pieces the spacious cattle pens. She performs a song, but
it is a song of weeping, the food and milk of death. She washes her
weapons with blood and gore. Her aces smash heads, spears penetrate
and maces are covered in blood. On their first offerings she pours blood,
filling them with blood. On the wide and silent plain, darkening the bright
daylight, she turns midday into darkness. People look upon each other in
anger, they look for combat. The proud mistress holds a dagger in her
hand, a radiance which covers the Land. The lady is a leopard among the
Anuna gods.
As Enheduanna held a high office it is not likely that traces of her history
would have entirely disappeared. In the cemetery of Ur cylinder seals
have been found deriving from people that served Enheduanna in the
temple, a scribe, her superintendant and a certain Diğirpalil, who calls
himself ‘her son’ (dumu-ni).4 The reading of ‘son’ is doubtful, because an
En priestess was not allowed to have children so perhaps ‘son’ should be
considered in a metaphorical sense, used by one of her servants to
express his devotion to Enheduanna. As a princess of high rank she
most certainly was not married off and to adopt a son to care for her
funeral rites after her death was not likely either, as the successors of an
En priestess took over this responsibility. Nevertheless, a translation of
‘son’ cannot be excluded because we do have some more texts in which
there is the question of a son that was said to have been born by an En
priestess. King Sargon in one of his myths is said to be the son of a high
priestess and king Iblul-il of Mari (see chapter 5, p. ..) called himself the
off spring of a NIN. King Šulgi also recorded in a laudation that he was
the son of an En priestess, as we will see in Chapter 16.
Recently another seal inscribed with the name of Enheduanna has
been deciphered (figure 10.5) and William Hallo has translated it as
follows: ‘Enheduanna, child of Sargon. SAG.A.DU, scribe, is your
servant’.
Figure 10.11 Impression of a seal from Umma (?). Early Dynastic period
III Translucent green marble. Height: 4.3 cm. (Courtesy:
Vorderasiatisches Museum, Staatlichte Museen Berlin, VA 3878; © bpk -
Bildagentur für Kunst, Kultur und Geschichte, Berlin)
There are a number of female figurines known to date from the third
millennium but it is not easy to establish whether or not they are
priestesses. Sometimes their hair hangs loose and they wear a metal
diadem, characteristics that could be interpreted as the insignia of their
priestly office.
Figure 10.12 Female figurine. Height: 30 cm, depth: 13,5 cm, width: 15,8
cm. Provenance unknown (art market). (© The Trustees of the British
Museum, BM 90929)
Figure 10.13 Figurine from Lagaš. Early dynastic (Moortgat, 1967, afb.
100, Louvre)
Figure 10.21 Two heads of female figurines that have been excavated in
room 3 of the temple of Ištarat and in room 13 of the temple of Inanna-
zaza. (Parrot 1967, Pl. LII, nr. 2273 en 2383)
As we have seen in Chapter 5, some female figurines found in Inanna’s
temple in Mari are depicted sitting on a throne while holding a date
branch, probably an indication of their office as priestess. Some chairs
are finished off with an ox or bull’s leg and hoof below the arm-rest,
perhaps symbolic of the presence of a god or goddess, who are often
referred to in the texts as ‘strong bull’ or ‘holy cow’. The thrones of the
moon god are often supported on carvings depicting bulls also.
Enheduanna’s position seems not to have been unique at the time as in
the third millennium, during the reign of king Sargon of Akkad and the
Sumerian period that preceded it, high priestesses held the top post in
many temples. They had their statues carried out wearing the ritual
kaunakes garment and they sat on the sacred throne with bull’s legs,
holding a sceptre or date palm. Their hair, adorned with a metal fillet, was
dressed to hang loosely on the shoulders and as depicted on seals, the
high priestess is never seen to pour a libation herself, but oversees it
being poured by a male temple servant. On some seals she is the
dominant figure, indicated by her frontal position but while many of these
women must have exercised the function of En priestess, others might
have been priestesses of a lower rank, such as the nin-dinger
priestesses.
Priestesses in the fourth millennium?
It has been possible to trace some priestesses in the Akkadian and
Sumerian period in the third millennium but as has been noted in Chapter
3, even in the fourth millennium a number of images are known to be
depictions of the En and the Nin. It is probable that they are both
depicted performing religious acts on the Uruk vase, as well as on the
several cylinder seals that have been found on the Eanna complex. The
Nin was probably the predecessor of the later high ranking En priestess.
Julia Asher-Greve has made a collection of images of figurines and
cylinder seals of high ranking women.14 The extraordinarily high status of
these women is clear from the fact that they always act alone and are
always depicted at the centre of religious ceremonies. The women are
seated on benches specially decorated and supported by distinctively
carved legs ending in a ball, probably a stylized bull’s leg. As sitting on a
‘throne’ was a sign of dignity, Asher-Greve draws the conclusion that
these women must therefore have been high ranking priestesses.
Figure 10.24 Cylinder seal with man in a net skirt who is feeding two
sheep with flourishing branches. Behind the cattle two rosettes are
shown. In the field a priestess is sitting on a low bench in the shape of
bull’s legs. (Asher-Greve, 1985, afb. 192)
Another seal shows a priestess seated on a bench which is supported by
carved bull’s legs (figure 10.24). In front of her we see a spouted vase, a
crescent and two large vessels. She holds up both hands in a posture of
supplication or prayer, the so called ‘šu-il-la’-gesture’. 2 In the field the
man in a net skirt is shown feeding the sheep with a flourishing branch.
He does not yet wear the round cap, the typical dress of the En, but a
prickly headdress. Behind him two rosettes are depicted floating in the
field and as a result of the impression made in the clay, the rosettes
appear on the other side of the seal. This is a familiar theme; the En
depicted feeding animals with rosettes, the symbol of the goddess
Inanna.
Figure 10.25 Priestess on a low bench, in front of her are three men are
performing offerings (Asher-Greve, 1985, fig. 193)
A seal from the same period shows a woman with long hair sitting on a
bench supported by legs carved to represent bull’s legs (figure 10.25).
She is holding a goblet while two nude cult servants walk towards her,
the first one raising his hands in prayer. The other holds a spouted vase,
while a second spouted vase stands on the ground in front of him. It is
likely that this woman is also a high ranking priestess being the only one
of the company who is seated, the focal point of the cultic performances.3
From these images we get the impression that at the end of the Uruk
period (circa 3400 B.C.) and even in earlier times there were many high
ranking priestesses. They are depicted seated on a ceremonial couch
with one leg pulled up and are often the centre of ceremonial
performances. The priestesses receive the En priest/ruler and are the
central figure in performing the liturgies or receive drink and food
offerings because they represent a god. Maybe she is the Nin who
together with the En performs fertility rites and later En priestesses,
including Enheduanna may be the successors of the Nin. Various
scholars have been struck by the large number of women depicted on the
cylinder seals dating from the most ancient times, far outnumbering the
depictions of females from later times.17 It is obvious that these women
played a leading role in the cult, some apparently at the top of the
hierarchy. However in the course of the third millennium and even more
so in the second millennium women are side lined, a fact connected with
urban development and the establishment of large temple complexes. In
the cities new leaders came to power that monopolized worldly and
religious functions and focussed on affairs far away from the private
domain in which women had played a central role. In the new public
domain women counted for less and less and the functions they had
performed in the past were taken over by men in the second millennium.
It is also noticeable that far fewer statues of women were made and
placed in the temples.
By the middle of the second millennium BC the office of En priestess had
disappeared completely, gods no longer needed a human spouse and in
the myths they are only provided with divine consorts. Rituals resembling
a wedding ceremony are from now on performed by the god and his
divine wife only, the gods being represented by their statues which are
meticulously cared for by temple servants. The many titles of female
priestesses such as ugbabtum, naditum, ištaritum and qadištum have by
then long lost their elevated status.
Endnotes Chapter 10
1 Hallo en Van Dijk, 1968, p. 2
2 Hall, 1985, p. 103; Westenholz (Joan Goodnick), 1989 translates
SAL.NUNUZ.
ZI as ‘zirru’ = female bird
3 Westenholz (Joan Goodnick), 1989, p. 544. Enheduanna calls
herself the true consort of Nanna. ‘Nunuz’ is Emesal for munus:
‘woman’ or ‘girl’. Sal means ‘women’ as well, and could be used as
determinative for ‘female’. ZI could mean ‘zid’: ‘righteous’ (or: ‘true’)
4 Burrows, 1934, p. 311; Sollberger, 1978, p. 26, note 92
5 Steinkeller, 1996
6 Renger, 1967
7 Renger, 1967
8 Renger, 1967; Suter, 2007
9 Winter, 1986
10 Winter, 1986
11 Winter, 1986
12 Winter, 1986
13 Suter, 2008
14 Asher-Greve, 1985
15 Asher-Greve, 1985, afb. 35
16 Asher-Greve, 1985, afb. 36
17 Asher-Greve, Westenholz (Joan Goodnick), Suter e.a.
Chapter 11 The En priestesses of Ur and
the cloister women of Sippar
The most important gods of the pantheon had a human consort, the En
priestess, who entered into a lifelong commitment to live in the temple
and perform the rituals necessary for their heavenly consort. We know
next to nothing about the temple of Inanna and the priests and
priestesses that lived in the gipar, their official place of residence.
However in this chapter we will attempt to depict the life of the temple
servants of Inanna with the help of the history of the residential quarters
of the gipar in the town of Ur, as well as information available from a
women’s convent near the temple of Sippar, a city that lay upstream of Ur
on the Euphrates River. Here tens of thousands of cuneiform tablets from
the beginning of the second millennium BC have been excavated that
should prove an aid in teaching us about the lives of the women who
resided in the temple cloister.
The En priestesses at Ur from the second millennium
The En priestess of the moon god Nanna of Ur was held in great respect
in ancient times, this already being so in the time of Akkad, when king
Sargon appointed his daughter Enheduanna to the post. But the
succeeding kings of the Ur III dynasty and Isin and Larsa dynasty’s also
each installed a king’s daughter as En priestess of the moon god (see the
list below), the most important post of the temple personnel in the so
called gipar. At the cemetery of Ur a number of seals have been
excavated belonging to servants of Enheduanna, as we have seen in the
preceding chapter, but cylinder seals from a scribe and a messenger in
the service of her successor, Enmenanna, daughter of Naram-Sîn have
also been found.
Figure 11.7 Female head with inlaid amber from Ur. Height 9,2 cm
(Courtesy: © Penn Museum, Pennsylvania, USA, fig. 150111/B16228)
Figure 11.8 Female head from Aššur, Ištar temple Gypsum stone.
Height: 7,2 cm. (Courtesy: Vorderasiatisches Museum, Staatliche
Museum Berlin)
Figure 11.9 Female head from Ur, found in the gipar of the moon god.
Diorite Height: 8.3 cm. (British Museum, ANE 118564, ME)
The installation of an En priestess was a public event and it was of such
importance that the king named the year in which it occurs, after this
ceremony. En priestesses were installed for life and a new king did not
dare to remove her, even if she had been installed by a predecessor who
had been dethroned by the new king. So Enannatuma, daughter of Išme-
Dagan retained the post even after Larsa had defeated and deposed her
father.
We have a seal with an inscription from a scribe of an En priestess
(figure 11.10) called Me-Enlil, daughter of king Šulgi, although she was
given the ritual name of Ennirzianna. She had in her service a scribe by
the name of Giri-ne-ša. He left a sealing, meaning a single impression on
a clay tablet which has survived even though the seal itself has been lost,
depicting an enthroned god holding up a sabre with a curved blade. On
the right side, part of a worshipper of the god is still just visible, on the
original seal itself they of course were standing face to face and in the
brief inscription mistress and servant are mentioned in one breath:
Ennirzianna, En of Nanna − Giri-ne-ša, scribe, son of Hésag: her servant. This
picture is a so called ‘presentation scene’, the servant being received in
audience by his master or mistress and the inscription ends with the
words, ‘arad-zu’ (‘her/his servant’). The very same presentation scenes in
this period were made by order of the king, however it was not a god that
was enthroned, but the king himself (see Chapter 17).
Figure 12.4 The crescent of the moon as seen from two different regions
on the earth.
Eršemma (song of the šem-drum) to Suen18
Holy magur-boat of heaven, exalted owing to your self
Father Nanna, Lord of Ur,
Father Nanna, Lord of Ekišnugal,
Father Nanna, Lord Ašimbabar,
Lord Nanna, firstborn child of Enil.
When You (in Your boat) sail along, when You sail along,
When You in the presence of Your father Mullil (= Enlil) be respected,
Father Nanna, when You are exalted, when You have ‘swollen Your breast’
When Your magur-boot sails along in the heart of Heaven, when You are
exalted,
Father Nanna, when You sail to Your ‘pure shrine’ in your boat
Father Nanna, when You like a boat sail along over the great flood When You
sail along, sail along, sail along,
Sail along, when beer is poured out, when you sail along,
Father Nanna, when You cherish Your numerous cows […]
(then) Your father has looked at You with pleasure, he has friendly spoken to
You.
He, the king, has verily praised You and let You shine as bright as the sun.
Mullil has given You a sceptre in Your hand for long days.
When You in Ur go on board of the holy ship,
when You are cherished by Lord Nudimmud (= Enki),
when You go on board on the holy ship in Ur,
Hero, father Nanna, when you are cherished,
Then You are a baldachin that is erected in Sumer,
Then You are a silver baldachin that is erected in Sumer.
(Much more praise follows)
It is not difficult to hear the rhythm of these lines and it is possible it was
sung in polyphonic choirs during the festivities in honour of the moon. At
the first, seventh, fifteenth and twenty fifth of the month the eš3-eš3-was
celebrated (literally: ‘feast of the temples’), these days being related to
the four phases of the moon month. This was a simple system because it
was more or less possible to tell from the position of the moon which day
of the week it was. At the end of the month the moon disappeared,
carried away (bubbulu) to the underworld and on the day of its
disappearance people made funeral offerings as it was a time of
mourning. But when the moon reappeared in the sky its return was
welcomed as rebirth, rejuvenation and the beginning of a new cycle.
Sometimes the moon is still visible on the western horizon while the sun
is already rising in the morning sky to the east, and while both shine in
the sky together, the moon is always full. It was at this time that their
magical strength was believed to reinforce each other and was said to
have an especially strong healing effect, an appropriate moment to direct
a prayer to Sîn. If a man with migraine was being chased by dead spirits
he was to dress himself in a linen garment on the fifteenth day, the day
on which Sîn and Šamaš stand together in the sky (full moon), incise his
temple with an obsidian knife and make his blood flow. He was to sit in a
reed hut, his face directed to the North. To Sîn, to the West he was to set
up an incense altar of juniper and offer a libation of cow’s milk. To the
East, he was to set up an incense altar of cypress, offer a libation of beer
and speak as follows: ‘To my left side (is) Sîn, the agû crown of the great
heaven; to my right side (is) Šamaš, the judge, father of the black headed
(= Sumerians) … etc.’19 This ceremony was to be performed in the early
morning, when the full moon is setting in the West and the sun is rising in
the East at the moment of prayer.
The moon played an important role during childbirth and an Assyrian
hymn tells about the moon god and the great cow, his servant and fiancé.
The moon in this hymn is an oestrous bull that deflowers the moon cow
who gets pregnant and during labour suffers from heavy painful
contractions. To relieve the pains of the moon cow the moon god sends
two ‘angels’, who descend from heaven and sprinkle the body of the
animal with life giving water. 20 The azu (doctor/magician) recites the text
of this hymn when he is called upon to assist a woman in painful labour.
According to the principles of magic, it is taken for granted that the
desired effect can be achieved through imitation, the doctor conjuring up
the details from this myth invokes them work in the human world along
the lines of similar events in the world of the gods. The azu invokes Sîn
to assist the woman giving birth in the very same way he had helped the
moon cow alleviate her pains and manage a successful outcome to the
happy event. In a different hymn to Sîn, in the Ur III period, princess
Geme-Sîn, literally ‘servant of Sîn’, invokes the moon god during her
labour and in gratitude for his help she names her son Amar-ga, ‘milk
calf’.21
The goddess Inanna is also sometimes addressed with the epithet ‘cow’
and in common with her father, the moon god Nanna, her cult is
concerned with aspects of fertility. Inanna in fact was the goddess of the
holy animal pen and in a residential area of Isin, circa 1850 BC, a
terracotta relief was found depicting a small shrine and a cow with horns
in a sitting position, wearing a kaunakes mantle (figure 12.5). According
to Agnes Spycket the cow could be a representation of Inanna.22
Figure 12.5 Small shrines with a cow, dressed in a kaunakes mantle. Isin,
ca. 2000 B.C. terracotta. (National Museum of Iraq, Baghdad; photo: ©
Yale University Library)
In the hymn Nin-me-šara, Enheduanna refers to Inanna with affection
as ‘impetuous wild cow’ and in hymns from the Isin-Larsa period, Iddin-
Dagan (1974-1954) calls the star of Venus ‘the good wild cow of heaven’.
Other goddesses are also addressed with the epithet ‘cow’ and the name
of Nin-sun, the mother of Gilgameš, means literally, ‘woman, wild cow’. In
ancient times, when cattle were such an important part of daily life, the
cow was the symbol of fertility and plenty and the terracotta relief with the
holy cow in the shrine was perhaps a general symbol of fecundity,
proximity to which farmers believed brought a benign influence to bear on
their livelyhood.
It is remarkable that we know of no myths concerning Inanna and Nanna
although their names in ancient times probably meant ‘Lord Heaven’ and
‘Lady Heaven’, as we have seen in Chapter 2. Maybe the shepherd
Dumuzi had replaced the moon god as Inanna’s partner, which would
explain the absence of love lyrics about Lord and Lady Heaven. However
there are certainly many love songs about the moon god and his consort
Ningal, ‘Ningal’ meaning literally ‘great lady’, and quite possibly a
sobriquet of Inanna. The hymns to the moon god and his spouse
resemble the love poems of Inanna and Dumuzi and in one of the love
songs Ningal expresses her desire to live with Nanna, enumerating
significant cult installations at Ur where she wishes to dwell with him: ‘In
your Dublamah, the place where justice is rendered’. ‘In your provisions
house, where there is wine and honey’. ‘At your ‘true quay’, the quay of
the Magur barge.’ ‘In your house of heaven, in your beloved house I
would dwell.’23 The heavenly house is the giguna, the reed hut at the top
of the ziqqurat and Ningal describes this temple as ‘up above on the
mount of fragrant cedar wood’, where Ningal says that she will ‘sweeten
‘Nanna’s bed.24 These songs were most probably part of the rite of the
Sacred Marriage and a heavily damaged text has been preserved, part of
which is a love dialogue between Nanna and Ningal and could possibly
have been composed by Enheduanna, although its date remains
uncertain. Nanna asks Ningal if he may accompany her to her house25:
‘O Ningal, you lovely person […]
butter of holy cows […]
pure hands, immaculate feet […]
the […] canebrake, the playground of […]
the […] reed spears, sharp daggers I would […]
to the goodly reeds marsh, I would go down.
O Mistress, I will seek the nest of the ubi- bird
its eggs, I will impregnate them for you, the nest I will […]
O En, Hen of Nanna,
When you have poured the rendered fat into a cruse, into a cruse
when you have mixed the eggs to make kukku-cakes
(…)
O Ningal, to your house I should be able to go with you.
When I have led the cows into the byre,
when I have poured pure milk into the holy churn,
(…)
When, o maiden, I have given my young calves milk to drink,
then, I shall […] for you in the sweet butter, the washed milk.
Then, O Ningal, I should be able to go with you to your house’.
Ningal answers him:
(…)
‘Lord, Nanna, bring it to me!
In the dwelling of the shepherd, in the house of the gleaned barley.
My Lord, in the storehouse I would come to you.
Shepherd, admiration of the country, I would come to you.
O my Nanna, your lover’s plaint is sweet, correspondingly, it is the plaints of my
heart!
In the subscript it is written that this hymn is a balbale (harp song) of
Nanna.
The moon god was important for the king, and some kings of the Third
dynasty of Ur, such as Šulgi and Šu-Sîn even maintained that Sîn had
fathered them. When the moon god sailed to Nippur to offer the first fruits
of the fields to his father Enlil, the kings travelled with him in his boat and
participated in the festivities.
Because the moon was so important, an eclipse of the moon was always
a very bad omen and during the lunar eclipse wailing priests sang
lamentations and common people were encouraged to shout short
apotropaic formula’s in the hope that the demons threatening the moon
would be frightened and put to flight. Making noise is an almost universal
mode of behaviour when the moon has darkened26 and in some parts of
Africa women try to catch the power of the moon in a vessel of water.
They place the vessel outside overnight leaving it exposed to the power
of the moon and thereafter this water is said to have magical powers.27
Nanna’s journey to Nippur
A number of Sumerian literary compositions have a thematic similarity
and have been classified accordingly as ‘divine journeys’. 28 They relate
how the city god goes to visit the god of a neighbouring town, the latter
usually a father figure or a higher god to whom divine honours has to be
paid. In the same way Inanna went on a journey by boat to her ‘father’
Enki in Eridu, as we will learn from the myth Inanna and Enki in the next
chapter. But most of the gods made a trip to Nippur, to pay their respects
to Enlil and so it happened that the moon god Nanna travelled to Nippur,
to see his father Enlil and his mother Ninlil. The purpose of the journey
was to receive the blessings of Enlil, blessings that would be of benefit to
the city of Ur, the richness of the cattle and the crops. By the middle of
the third millennium Enlil had become the most important god in the
Sumerian pantheon and he delegated his power to the city gods of the
Sumerian cities in his sphere of influence, who in their turn passed it on
to the city rulers. The city rulers shared it with the inhabitants of the land,
demonstrating that they were assured of the support of the gods, which
meant affluence and happiness for the whole land.29
The poets of Ur composed a long hymn about the journey of the moon
god Nanna to Nippur,30 presumably written about the time of the Third
dynasty of Ur.31 We learn that before he sets off to Nippur, Nanna first
must construct a ceremonial boat for the journey and he despatches
people to various places in order to bring back the materials needed to
build the barge. Then he gathers the offerings that he will transport in his
boat to be presented to Enlil, bulls for the cow pen and fattened sheep for
the house of Enlil, long tailed bush rats, kuda birds, small ubi birds and
other birds and fishes from the pond. He will bring along dried fish,
porcupines, eggs and reeds in his boat. He also collects a large number
of breeding animals, six hundred sheep, six hundred she goats and six
hundred cows to give birth to calves.
Nanna sets out on his journey up the Euphrates River and on his way
he visits five cities that lie on the banks of the river, Ennegi, Larsa, Uruk,
Šuruppak and Tummal. The city goddesses welcome him and honour
him with appropriate rites and presents. They prepare abundant meals
for him and try to persuade him to stay with them and to release his
cargo for them. But at every stop Nanna refuses to give them his cargo, ‘I
am going to Nippur’, he says.
Finally Nanna arrives at Nippur. He moors at the temple of his father
and shouts to the porter, Open the house, porter, open the house! Open the
house Kalkal, open the house! Kalkal, doorkeeper, open the house! Doorman,
doorkeeper, open the house! Porter, open the house! Kalkal, open the house! He
enumerates everything he has brought along in his boat and which he
intends giving as an offering to his father Enlil. He promises the porter
that he will give him that which is left in the prow and the stern of the boat
as a last offering.
Of course Kalkal is very pleased with this so he pulls the bolt aside
and lets Nanna in. Enlil rejoices over the visit of his son and his gifts and
in gratitude he lays on a dinner, consisting of sweet cakes and beer,
syrup and clear water. At the end of the visit Nanna asks his father Enlil
to give him abundant produce for the next year, a request which Enlil of
course willingly grants. Then Nanna returns with his boat to his own
temple in Ur where he gives the fields speckled barley, the marshes kuda
carp and suhur carp, the reed beds fresh reeds, the forests ibex and wild
ram, the high plain the mašgurum tree and the orchards syrup and wine,
then in the palace he gives a long and happy life to the king.
Lamentations about the destruction of Sumer en Ur
However the happy and abundant life with which the moon god endowed
the people through their king was not destined to last forever and came
dramatically to an end during the reign of the last kings of the Ur-III
dynasty. The Ur III period had seen the high point of neo-Sumerian
culture but after its sudden collapse nothing remained of this mighty
empire. The perplexing question as to how it was possible for the Neo-
Sumerian Empire to go under so quickly and so completely has
reverberated down through the ages and the breakdown of Ur III has
been deplored in five city lamentations. Four of them each give a
description of the destruction of a certain city, Ur, Nippur, Eridu and Uruk,
but a fifth narrates the devastation of Ur and Sumer as a whole. The five
lamentations resemble each other to a high degree and it is likely that
they are all related to the very same event, the destruction of the third
dynasty of Ur, leading to the end of the Sumerian civilization. The verses
are written in Sumerian but the preserved texts are all from the early old
Babylonian period, the time after these Sumerian states of Ur III and the
Isin-Larsa period.
The end of the city of Ur is mourned in two lamentations and in modern
literature they are referred to as Lamentation for Sumer and Urim and
The lament for Ur. 32 Both describe the tragedy as a catastrophe far
surpassing a common defeat in a war with a neighbouring country, as it
would appear to be the result of a decision taken by the three main gods
of the pantheon, An, Enlil and Ninhursaga. They have laid down the ME,
the cosmic laws of Sumer and determined that Sumer and more precisely
the town of the moon god Nanna will face inevitable and complete
destruction. In the Lamentation for Sumer and Urim this fatal
prognostication of the gods is announced. Enlil will send a storm to the
land, and one after another the list of disasters that will afflict Sumer are
recited by the gods. The gods of the land will desert their temples, the
town will be immersed in famine, the storm will sweep away all its
inhabitants and so through 519 verses the horror of this catastrophe is
vividly conjured up before our eyes. The population is cut down to the
ground, the power flown away from their bodies; the corpses lie in heaps
all over the streets or float in the Euphrates, brigands roam the roads.
The last king of Ur, Ibbi-Sîn sits in anguish in the palace, all alone and
crying bitterly. The temple which used to bellow like a bull is silenced.
The evening meal in the great dining hall of the gods is defiled. The
butcher’s knife that used to slay oxen and sheep lies hungry in the grass.
The mighty oven no longer cooks oxen and sheep, it no longer emits the
aroma of roasting meat. The ‘Shining Quay’ of Nanna is silted up, the
sound of water slapping against the boat’s prow ceases and boats no
longer dock at the quayside. The cows and their young are captured and
carried off to enemy territory and the dogs of Ur no longer sniff at the
base of the city wall. Those who were unfamiliar with butter are churning
the butter and those who are unfamiliar with milk are curdling the milk.
The sound of the churning vat does not resound in the cattle pen. Like
mighty fire that once raged, its smoke is extinguished.
The moon god makes desperate attempts to mollify Enlil’s temper and
visits his father in Nippur to implore him to change his fatal decision. But
Enlil remains adamant and makes it quite clear that although Ur had once
exercised kingship it could not do so forever. Who has ever seen the reign of
kingship that would take precedence forever? the god Enlil says to his son
the moon god, O my Nanna, do not exert yourself in vain, abandon your city.
Nanna, driven to distraction over his beloved city decides in the end to
move away from his temple in Ur and the gods of the other towns follow
his example. The gipars of the gods are defiled and its En priestesses
are carried off to enemy territory. Again the moon god in desperation
drags himself to his father Enlil, falling at his feet, imploring him to save
his city and in the end Enlil takes pity on his son. Quite unexpectedly Enlil
decides that Ur will be rebuilt, prosperity will return and the big storm will
come to an end.
The lamentation describes the catastrophic effect of a storm or a flood
that razes Sumer and annihilates everything in its path. However it is
possible that the forces of nature are a metaphor for the invasion of
foreign forces such as the Amorites, the Elamites or the peoples of
Šimaški. According to sources from this period, foreign armies did indeed
devastate the cities of Sumer at the end of the reign of the Ur III kings
and the lamentation mentions that the last ruler of Ur III, Ibbi-Sîn was
taken in fetters to the land of Elam. According to Michalowski however,
the composition must be understood within the broad context of Isin
dynasty historiography and legitimization.33 The Isin dynasty had founded
a new state after the Ur III reign had been toppled and if at the end of the
lamentation the gods do indeed decide to let Sumer be rebuilt, it was
under the new regime of the Isin dynasty.
Vanstiphout however holds the opinion that these lamentations
cannot have been written to legitimise a new dynastic succession of
regimes. The Storm is much more important and must be a concomitant
feature of greater, more universal disasters, such as drought or famine or
epidemics. He argues that the Storm is a metaphor for the Great
Mortality, a term he chooses because of its connotations with Western
European in the fourteenth century. This Mortality is much more than the
death of thousands of people, Vanstiphout writes, whatever the exact
historical circumstances it is the Death of an Era that is lamented in these
poems.34
While in the Lamentation for Sumer and Urim35 there is in the end a
glimmer of hope that Ur will be rebuilt, in the The lament for Ur there is
nothing of the kind as in this lamentation Nanna has abandoned his city
and all the other gods have turned their back on Ur as well.36 Only the
goddess Ningal the spouse of the moon god remains and bears witness
to the final disasters inflicted upon Ur. She weeps bitterly over the havoc
that ‘the flood storm’ has caused, a storm that obscured the daylight and
swept away all the cities of the land so that even in the bedroom of her
temple Ningal could find no rest.
Because of the storm she trudged the earth like a cow looking for its calf.
She says: ‘‘Because there was bitter distress in my city, I beat my wings like a
bird of heaven and flew to my city and my city was destroyed in its foundations!’
The Ekišnugal had perished. Wind and rain had been made to fall on it,
as on to a tent, a shelter on the denuded harvest ground and like a
shepherd’s sheepfold it had been uprooted. However Ningal emphasizes
that on the day when the storm had created the devastation she had not
abandoned her city and had not forsaken her land. She went to An and
Enlil and prostrated herself on the ground before them and stretched out
her hands to them: “Let not my city be destroyed,” she implored them. “Let
not Urim be destroyed”, she wept. But alas, she exclaims: An did not change
that word. Enlil did not soothe my heart. Ningal went a second time to An
and Enlil, prostrated herself on the ground and stretched out her arms but
it was to no avail, Ur’s destiny was decreed. An was not one to change
his command and Enlil would not alter what he had uttered, Ningal
laments.
Then Enlil called up the storm that annihilated the land; it covered Urim
like a garment, it was spread out over it like linen. Enlil brought the fire
god to his aid.
After the haze had lifted at noon, he made fires blaze. He locked up the day and
the rising of the bright sun together with the good storm. In the Land he did not
let the bright sun rise; it shone like the evening star. In the delightful night, the
time when coolness sets in, he redoubled the south wind. The scorching
potsherds made the dust glow.
According to James Kinnier Wilson, the lamentations about the
destruction of Sumer and Ur do not describe an invasion of the Elamites
as is usually taken for granted, but describe a real flood storm, a tsunami,
followed by a great drought.37 The images the lamentations evoke are
not about war but about a great natural calamity before the Elamites
entered the land, the Elamites having invaded the land when it was
already devastated by these natural disasters. The storm that is recurrent
in all the five lamentations is, according to Kinnier Wilson, not symbolic
but a very real natural catastrophe. In his translation that deviates a little
from the translation of the ETCSL and W. Römer, the verses go as
follows:
On the site of the dancing ground the people had been piled in heaps. On the Ki-
ešemen-kalam-ma the people were piled in heaps. Their life-blood had drained
away as molten metals from the ore’; Their flesh had dissolved away like fat
placed in the sun.
Unlike men killed by hatches they were not covered with a head cloth;
they had slid into the dust like gazelles caught in a trap.
Men who might have bled from spear wounds were not bound up with bandages;
As naked as when their mothers bore them, so lay they in their death.
Unlike men clubbed to death they were not wrapped in shrouds.
They sprawled neck over shoulder though not as men who had taken drink.
‘Weapons struck down a man who withstood the drought!’ people had cried;
‘He who was spared the weapons will the drought have overcome!,
the people cried.
But in Ur both weak and strong died slowly of the famine,
The heat struck down parents unable to leave their families.
One child on its mother’s lap lay as a fish bereft of water:
The strong arms of a nurse lay unfolded beside him.
“‘The moral standing of our land has disappeared!” the people cried.
“The moral judgments of the land have drained away!” the people cried.
“The mother forsakes her daughter!” the people cried.
“The father turns from his son!” the people cried.
But as housewife and servant fell dead in the city, so was the enemy denied the
profits.
Should the black-heads have gone with them into servitude?
Ningal, the spouse of the moon god of Ur also left her temple. I am
Ningal, I have been exiled from the house, I can find no dwelling place. I am
sitting as if a stranger with head high in a strange city, she cries. I am one who,
sitting in a debtors prison among its inmates, can make no extravagant claims,
she weeps bitterly. All the treasures of the land were desecrated and
Ekišnugal was entirely smashed by large axes. The destroyers from Elam
en Kimaški counted its worth as only thirty shekels. They broke up the good
house with pickaxes. They reduced the city to ruined mounds, and Ningal cried:
“Alas, my city”, Alas, my house”.
The goddess cries. Her possessions, like a flock of rooks rising up, have
risen in flight, she laments. Men ignorant of silver have filled their hands with
my silver. Men ignorant of gems have fastened my gems around their necks.
Ningal pulls at her hair as if it were rushes and as if it was the holy drum
she beats at her chest, and cries “Alas, my city”.
The lamentation singer deplores the bitter sorrow of the goddess. The
lines are reminiscent of the ritual of the Great Weeping, which will be
discussed in Chapter 24. The lamentation indulges in endless bemoaning
of the fate of the goddess:
Queen, how is your heart […..].! How you have become! O Ningal, how is your
heart [……]! How you have become! O good woman whose city has been
destroyed, now how do you exist? O Ningal whose Land has perished, how is
your heart […..].! After your city has been destroyed, now how do you exist?
After your house has been destroyed, how is your heart?
Then suddenly an antiphony sounds in which the goddess is asked what
to do now her city is lost:
Its gudu priest no longer walks in his wig, how is your heart […..].! Its en priest
no longer lives in the gipar, now how do you exist? The uzga priest who
cherishes purification rites makes no purification rites for you. Father Nanna,
your išib priest does not make perfect holy supplications to you. Your lumah
priest does not dress in linen in your holy giguna shrine. Your righteous En
priest chosen in your ardent heart, he of the Ekišnugal, does not proceed
joyously from the shrine to the gipar. The aua priests do not celebrate the
festivals in your house of festivals. They do not play for you the šem and ala
instruments which gladden the heart, nor the tigi. The black headed people do
not bathe during your festivals. Like […..] mourning has been decreed for them;
their appearance has indeed changed.
Your song has been turned into weeping before you -- how long will this last?
Your tigi music has been turned into lamentation before you -- how long will this
last? Your bull has not been brought into its pen, its fat is not prepared for you.
Your sheep does not live in its fold, its milk is not made abundant for you. Your
fat carrier does not come to you from the cow-pen -- how long will this last?
Your milk carrier does not come to you from the sheepfold -- how long will this
last? An evildoer has seized your fisherman who was carrying fish -- how long
will this last? Lightning carried off your fowler who was carrying birds -- how
long will this last? The teme plants grow in the middle of your watercourses
which were once suitable for barges, and mountain thorn bushes grow on your
roads which had been constructed for wagons.
The lamentation is heartbreaking. Everything that had once been part of
the wealth of Ur and its temple and is now lost is enumerated. In the end
Ningal also flees and the lamentations beg her to return like a bull to your
cattle pen, like a sheep to your fold, to exercise again her En ship. The
moon god is also asked to return to Ur and accept their humble prayers.
The catastrophe was of such overwhelming power that it could only have
occurred in the absence of the moon god, who had kept aloof from the
supplications of Ningal to save his city, and seemed almost powerless to
do anything against the will of his father, Enlil. The hymn interprets the
disaster as an inscrutable decision by all of the gods, including their city
god Nanna, to harm the city of Ur.38 The verses endeavour to put into
words the completely unpredictable course of nature, with all at the
mercy of the caprice of the gods and even Nanna dependent on the
whims of his father Enlil. In the end people could do nothing but seek the
aid of Ningal, who had stayed in the city and who had twice implored Enlil
to concern himself with the fate of her city. In as much as the events are
a description of a real disaster that had befallen Ur, the loyalty of Ningal
must have given the survivors of the catastrophe and those who were
listening to the hymn some consolation.
After the old Babylonian time, the city of Ur never recovered, never arose
again from its ashes. The city of the moon god had perished for ever, just
as the god Enlil had decreed.
Endnotes Chapter 12
1 Hall, 1985, p. 34
2 Hall, 1985, p. 41
3 Lambert, 1962
4 Stol, 1992, p. 245
5 Stol, 1992, p. 249
6 Hall, 1985, p. 711
7 Sjöberg, Eršemma op Suen, Tempelhymnen, nr. 8, p. 89 e.v.
8 Hall, 1985, p. 681
9 Heimpel, 1989
10 Hall, 1985, p. 680
11 Horowitz, 2008
12 Sjöberg, 1960, 1. Balbal-Lied auf Suen, r. 13-34
13 Hall, 1985, p. 465
14 Hall, 1985, p. 109
15 Sjöberg, 1969, Tempel Hymns, nr. 8, p. 23; Nanna-Suen, p. 123-131
16 Sjöberg, 1960, nr. 7, p. 80 e.v.
17 Hall, 1985, p. 337
18 Sjöberg, 1085, nr. 3, Eršemma-lied for Suen, p. 44 e.v.
19 Stol, 1992, p. 256
20 Lambert, 1962, p. 100
21 Stol, 1992, p. 258
22 Spycket, 1994; Battini, 2009
23 Hall, 1985, p. 491/492
24 Hall, 1985, p. 492
25 Westenholz (Joan Goodnick), 1989, p. 550-552
26 Stol, 1992, p. 259
27 Stol, 1992, p. 259
28 Ferrara, 1973, p. 1
29 Hall, 1985, p. 519
30 Ferrara, 1973; ETCSL
31 Hall, 1985, p. 523
32 Michaloswki, 1989, ETCSL 2.2.3.
33 Michalowski, 1989, p. 6
34 Vanstiphout, 1980
35 ETCSL 2.2.2.
36 Hall, 1985, p. 523
37 Wilson, 2005, p. 54
38 Hall, 1985, p. 555
Chapter 13 Inanna as Venusstar
How can we bridge five thousand years, the distance that separates us
from the ancient world? People in the past lived in an environment almost
unimaginable to us and it shaped the way they thought, ignorant of the
scientific advances we take for granted. We know that the world is a
round tilted ball that moves around the sun causing the alternation of the
seasons and we know that the sun is a boiling fireball, the indispensable
cause of life on earth. We know that Venus is a planet that just like the
earth turns around the sun and that our climate is not decided on by the
gods or angry demons aiming at our misfortune by illness or beggary,
and this knowledge has drastically changed our view of the universe. Our
ancestors may not have had the advantage of knowing all this but they
still felt an urgent need to understand and explain the threatening forces
that determined their lives. Conjuring up a set of mischievous demons
and gods, made it possible for people to imagine that they could
understand how these forces operated and make sense of them. Their
myths provided an answer to the inexplicable riddles with which human
communities were confronted and that seemed to have their origin in
cosmic rules. There are Sumerian myths about the creation of the
cosmos and human beings and the ultimate fate of death that is awaiting
us all, as well as myths that tell the story of how agriculture was
discovered or the plough was invented. In rituals people tried to come to
grips with the effect of the cosmos on human life and to cast events in an
optimistic light where possible. In the performance of rites the experience
of the human community was passed down from generation to
generation, making visible the essence that was fundamental to the
cosmos and human society. Myths deal with absolute truths, truths that
are never openly discussed; they do not deal with what people know
about reality but what they feel about it.1 Rites contextualised myths in
the here and now, and participating in actions that have a sacred
meaning and are repeated scrupulously and with continuity from
generation to generation, created a deep bond between people, providing
the hope and comfort needed to engage with the harsh realities of
everyday life.
Venus
After the chapter about the En priestesses and the moon god of Ur we
resume the thread of our story about Inanna. Myths in which Inanna
featured were also meant to give an answer to the many puzzles with
which people were confronted and were unable to explain in common
words and concepts. In most ancient times Inanna was identified with the
planet Venus, and its occasional erratic behaviour was believed to have a
deep significance. The whimsical character they imputed to Inanna may
have been influenced by her unexpected movements in the heavens.
After Mercury, Venus is the second planet that revolves around the sun
completing its journey in 224.65 days, and earth is the third planet
needing 365.25 days to circle around the sun. So Venus travels faster
and is at one time of the year seen from the earth in the east as the
Morning star and at the other time of the year in the western sky as the
Evening star. Venus even seems to turn back on her path, what we now
understand as a retrograde move, but for people in the past it was a
great mystery.
Figure 13.1 Look at the south. Before sun rise Venus is in the east - right
on the drawing, the earth itself turns also around Venus - during eight
months Venus is visible as Morning star and disappears under the light of
the sun. During 80 days Venus journeys behind the sun and is not visible.
Then Venus reappears in the evening sky, after sun set (left). Venus is
subsequently visible for eight months at the western evening sky as
Evening star. Then Venus passes the path between earth and sun and is
not visible for three days (in winter) till two weeks (in the summer). Then
the whole cycle starts again. To have a clear idea how Venus is visible
from the earth see the website www.koertbroekema.com. (Source:
Wikipedia)
Astronomers can explain Venus’ path in the sky. All the planets revolve
around the sun in (almost) circular orbits, approximately in the plane of
the ecliptic. The position of Mercury and Venus is closer to the sun than
the earth and they can always be observed in the vicinity of the sun. This
makes them different from the so called ‘outer planets’ in the solar
system, like Mars, Jupiter and Saturn that can be found in the plane of
the ecliptic everywhere (seen from the earth) notwithstanding where the
sun is. They look like ‘skaters’ who take the outside track, while Mercury
and Venus take the inside track around the sun. When you are standing
on earth, a planet that itself turns around the sun, it seems as if Mercury
and Venus are accelerating sometimes, while going slower at other
times, seen against the background of the fixed stars. They accelerate
when both planets and the earth move in the same direction, they are
decelerating when both move in opposite directions.
When a planet approaches the sun you cannot see it anymore from
the earth and this happens when Venus travels between the sun and the
earth or when the sun is standing between Venus and the earth. Only in
cases when Venus is situated ‘far’ from the sun we can observe it.
Because the sun rises in the east, Venus can be visible sometime before
sunrise as the Morning star and because it sets in the west, Venus can
be visible sometime after sunset, as the Evening star.
Venus (and Mercury) move differently from the other fixed stars and
planets. Most planets and galaxies rise in the east and circle over the
dome of heaven to the west, where they set. Venus, however, never
traverses the complete path over the vault of heaven to the west and is
visible for about eight months as the Morning star. Then it disappears for
80 days behind the sun, to become again visible as the Evening star on
the western horizon.
When Venus was invisible in the sky people said that Inanna had
disappeared into the underworld and there are various myths told about
this journey. The most famous is Inanna’s Descent to the Underworld.
This myth will be related in Chapter 22. But first we will discuss two other
myths about Inanna in her role as the goddess Venus, although this is
not immediately apparent.
The myth of Inanna and Enki
Enheduanna addresses Inanna as ‘mistress of countless ME’ (in the
hymn Nin-Me-šara, Chapter 9) and she enumerates in a perplexing
compilation all the ME in the possession of Inanna, the ‘uncountable’
laws of the universe that influenced the earthly cultural heritage and
included both the positive and negative aspects of communal life that
people experienced. However Inanna had not always been the owner of
the ME and it was known that the god Enki, the city god of Eridu had
controlled the ME in his subterranean dwelling the Abzu. The fact that
somehow Uruk had come into possession of the ME was a puzzle which
is explained by the myth Inanna and Enki, in which we learn that Inanna,
city goddess of Uruk, had stolen the ME from Enki.
In the myth Inanna and Enki, Inanna undertakes a journey to the city of
Eridu to visit ‘her father’ Enki in his Abzu. Enki was the god of wisdom.
He was said to have brought civilization to the people and the Abzu is his
subterranean dwelling, through which the sweet water of life is flowing.
On cylinder seals Enki is depicted enthroned, while streams of water swirl
from all sides. Sometimes Enki has two streams of water flowing from his
shoulders and in his hands he is holding two globular vases, from which
the water spouts. In the Zodiac, Enki connects with the sign of Waterman
and the two streams are the Euphrates and Tigris that flow through the
marshy delta and are abundant with fish.
Figure 13.3 Cylinder seal. Enki in his Abzu, in front of him is Isimud. A
lahmu figure with six curls is guarding the entrance of the dwelling of
Enlil. Isimud is followed by a goddess with long hair that ends in a curl;
behind her is a figure without a divine crown, which probably is bringing
an offering animal (Boehmer, 1965, afb. 523, Louvre A 161)
Isimud does as Enki has instructed him. Soon Enki and Inanna are
pleasantly drinking beer and wine together but at a certain moment, when
they are already fairly tipsy, they decide to enter into a competition with
each other. Unfortunately, how this competition is carried out is not clear
as the tablets break off at this point but when the text is again readable it
appears that Enki is blind drunk, while Inanna is systematically stealing
from him all the ME. One by one Enki hands over some one hundred ME
to the goddess Inanna who immediately hides them away. The
enumeration of the whole list of ME is repeated six times which is rather
tiring, but is an aspect of the oral recitation of the myth. It was probably
sung also, the many refrains making it easier to remember and of course
the longer the sequence was extended, the longer the listener’s
expectations were kept in suspense3.
Holy Inana received heroism, power, wickedness, righteousness,
the plundering of cities, making lamentations, rejoicing.
“In the name of my power, in the name of my abzu, I will give them to holy
Inana, my daughter; […]
Holy Inana received deceit, the rebel lands, kindness, being on the move, being
sedentary.
“In the name of my power, in the name of my abzu, I will give them to holy
Inana, my daughter; […]
Holy Inana received the craft of the carpenter, the craft of the coppersmith, the
craft of the scribe, the craft of the smith, the craft of the leather-worker, the craft
of the fuller, the craft of the builder, the craft of the reed-worker.
“In the name of my power, in the name of my abzu, I will give them to holy
Inana, my daughter; […]
Holy Inana received wisdom, attentiveness, holy purification rites, the
shepherd’s hut, piling up glowing charcoals, the sheepfold, respect, awe,
reverent silence.
“In the name of my power, in the name of my abzu, I will give them to holy
Inana, my daughter; […]
Holy Inana received the bitter-toothed […], the kindling of fire, the
extinguishing of fire, hard work, […..], the assembled family,
descendants.
“In the name of my power, in the name of my abzu, I will give them to holy
Inana, my daughter; […]
Holy Inana received strife, triumph, counselling, comforting, judging, decision-
making.
“In the name of my power, in the name of my abzu, I will give them to holy
Inana, my daughter; […]
(…)
When Enki wakes up from his intoxicated sleep he asks Isimud where
Inanna has gone “Since she said that she would not yet depart from here for
Uruk-Kulaba” But Isimud says that Inanna has left with the Boat of
Heaven heading in the direction of Uruk-Kullab. Enki must first vomit but
when his head is clear from him he asks Isimud the whereabouts of his
ME. Isimud dutifully answers his master that Inanna has taken them onto
the Boat of Heaven. This involves the whole list of ME being enumerated
by Enki with Isimud responding to each query that the item has been
taken away by Inanna in her boat. The listed ME concern all the
important religious institutes in which Inanna participates. The many
repetitions probably reinforce the status of the ME:
Where are the office of En priest, the office of lagal priest, divinity, the great and
good crown, the royal throne?” “My master has given them to his daughter.”
Where are the noble sceptre, the staff and crook, the noble dress, shepherdship,
kingship?” “My master has given them to his daughter.”
Where are the office of egi-zi priestess, the office of nin-dijir priestess, the office
of išib priest, the office of lu-mah priest, the office of gudu priest?” “My master
has given them to his daughter.”
Where are constancy, [……],[ ……], going down to the underworld, coming up
from the underworld, the kur-gara priest?” “My master has given them to his
daughter.”
Where are the sword and club, the cultic functionary Sağ-ur-sağ, the black
garment, the colourful garment, the […..]. hair-style, the [……] hair-style?”
“My master has given them to his daughter.”
(…)
“Where are the standard, the quiver, sexual intercourse, kissing, kar-kid […..]
running (?)?” “My master has given them to his daughter.”
“Where are forthright speech, deceitful speech, grandiloquent speech,[ ……],
the kar-kid, the holy tavern?” “My master has given them to his daughter.”
Where are the holy nijin-gar shrine, [……], the nug-gig of heaven,
loud musical instruments, the art of song, venerable old age?”
“My master has given them to his daughter.”
(…)
At this point the tablets are too damaged to be able to reconstruct the
verses. Obviously Enki has inquired who was responsible for Inanna’s
escape from the Abzu and there is mention of a frog who was sitting by
the bolt of the temple door and who had apparently let Inanna through.
Then Enki asks Isimud how far Inanna has reached with the Boat of
Heaven. The minister Isimud dutifully and precisely reports the details of
Inanna’s escape. Each time Enki sends him out together with a number
of servants to fetch the Boat of Heaven but when they reach the boat,
Inanna announces that her father Enki cannot alter his words, break his
promise and claim back the ME. Quickly she addresses her minister
Ninšubur, who appears to be with her in the boat, uttering the words:
Water has never touched your hand, water has never touched your hand and
with these words Inanna managed to remain beyond the reach of Enki’s
powerful water domain. This episode is repeated six times, each time
with exactly the same words, but with different pursuers and in different
places.
Figure 13.4 Cylinder seal. Enki in his Abzu, in front of him is Isimud or
Ušmu. Two lahmu figures with six curls are guarding the entrance to
Enki’s dwelling. Inscription: God (dingir) Enki (Boehmer, 1965, p. 513; ©
Pierpont Morgan Library NW 202)
Finally Inanna and Ninšubur reach the town of Uruk and the myth now
relocates from the cosmic sphere to the earthly level. The heightened
status of Inanna, now in the possession of the ME, means power and
prosperity for Uruk and this will be celebrated on earth. Inanna exclaims:
“Today I have brought the Boat of Heaven to the Gate of Joy, to Unug Kulaba.
It shall pass along the street magnificently. The people shall stand in the street
full of awe. “
The king shall slaughter bulls, shall sacrifice sheep. He shall pour beer from a
bowl. He shall have the šem and ala drums sound, and have the sweet-sounding
tigi instruments play. The foreign lands shall declare my greatness. My people
shall utter my praise!
Inanna brings the ME to the holy Gipar Gate.
But Enki did not stand still either. He orders his minister to go to the
White Quay in Uruk, where the Boat of Heaven is moored and to express
his admiration for it, which is what Isimud does, again reciting the whole
list of ME. At last he mentions the brewing of beer in abundance which
may be interpreted as a comic allusion to his master Enki, which no
doubt will have the audience doubled up with laughter. Again there is a
break in the tablet and when the text is again readable it becomes clear
that Enki has come to Uruk to address Inanna.
The final part of the myth is unfortunately heavily damaged and in the last
sentence we read that there will be a festival and that the citizens of
Inanna’s Uruk will be permitted to hold on to their lives. According to
Alster’s interpretation the myth provides an explanation for the origin of a
festival that was celebrated in Uruk at regular intervals.4 Enki has
punished Inanna for the theft of the ME and has instituted a festival
during which the citizens of Uruk, in the company of their goddess
Inanna, are obliged to bring certain objects or persons to Eridu, never to
return to Uruk from the dwelling of Enki. This has an astral origin,
according to Alster, the movement of Inanna in the sky being imitated by
the people on earth, an earthly representation of the celestial journey of
the godess, as in fact all rituals are imitations of the divine acts.
This interpretation of Alster’s means that Inanna has to journey many
times to Eridu and the citizens of Uruk who travel with her follow her path.
Enki has relinquished his ME to Inanna, but she has to atone for the theft,
forced continually to descend into the underworld, Abzu. Uruk and
Abzu/Eridu are more than simple worldly cities, Alster writes, in fact, they
are two extremes of the cosmic journey of the goddess and in this way a
continuous cycle arises of to and fro between Uruk and Abzu/Eridu at a
cosmic level, just as Venus appears and disappears each time in the sky.
Inanna is forever condemned to descend down to and ascend up from
the underworld. The people who follow her, and who have become
acquainted with the ME, are also punished as they will have to procreate
and die and they will not, as distinct from the gods, be able to return from
the underworld, from where the ME had come. They will have to bring
their dead with them, when they travel with Innana to Abzu, the
underworld, never to return to the land of the living. According to Alster,
the price human beings paid for possession of the cosmic ME was
indeed a high one, their mortality. However, without the ME there would
be no human civilization because the ME consists of all the norms and
rules that characterise the behaviour of a civilized society. The way Alster
presents this myth has strong similarities with the fate that was inflicted
upon Adam and Eve in the Old Testament after they had eaten from the
tree of knowledge. Adam and Eve were forced to cultivate the ground
and to build up a civilization burdened with the knowledge of death and
the instruction Jahweh had given them, procreate and then die.
In Alster’s view the Sumerian concept of ME has a dialectiacal nature, for
it is simultaneously an abstract norm, ‘measure’ or plan and any existing
actualization of such a plan. Therefore, since ME is a plan which can be
manifested in visible shape, anything existing can be referred to as ME.5
When Inanna steals the ME from Enki and brings them along to Uruk in
the Boat of Heaven she makes the ME in this myth visible. The ME
become visible in everything that exists. When Inanna receives the ME of
the Abzu, she herself becomes visible as well, viz she appears as Venus
in the sky. People on their turn actualise the ME on earth by reciting
again and again the countless ME during this festival.
Alster sees the same basic structure in other myths about, Inanna’s
descent to the netherworld and Inanna and Šukaletuda, and in the hymns
Inanna and Ebih and Inanna Nin-egala-hymn1. In each case it is about
Venus that makes a strange journey along the vault of heaven. All the
myths of Inanna seem to be an explanation of this phenomenon. The
course of this cosmic event was having directly consequences for the
earthly reality.
Figure 13.5. Cylinder seal with winged Inanna and Enki in the Abzu and a
date palm. Inanna sets her foot on a mountain, and a mountain god
makes a hurried exit. Inscription: ‘Zaganita, scribe’ (za3-gani-ta, dub-sar).
(Boehmer, 1965, p. 379; Louvre, AO 11.569)
The mythe about Inanna and the gardener Šukaletuda
Inanna’s role as Venus planet is even more conspicuous in the myth of
Inanna and Šukaletuda. In this myth as well Inanna descends and
ascends from the Abzu of the god Enki. But now she does not bring
culture goods with her for Uruk, but she sends natural disasters to this
city.
In the opening Inanna is praised as mistress of countless ME.6 She
appears above the mountain range to detect falsehood and justice and to
inspect the Land closely. She fulfils the ME and makes herself visible, while
she went up into the mountains. Now, what did one say to another? What
further did one add to the other in detail? the narrator asks. Inanna left the
Eanna in Uruk and her temple in Zabalam and climbed into the mountain
(kur). Then the god Enki appears on the stage, but the tablets are too
much distorted to understand why. Enki gives instructions to a raven how
to plant date palms. He makes use of the šaduf, an irrigation device that
was invented in the past. It consisted of an upright frame on which was
suspended a long pole or branch. At the long end of the pole hangs a
reed basket. The short end carries a weight which serves as the
counterpoise of a lever. The counterweight will support a filled bucket to a
higher situated field.7 Why this episode is inserted into the story of
Inanna and Šukaletuda is puzzling. Presumably it is a folkloristic tale that
the narrator artfully has woven into rest to tell how this šaduf was
invented in ancient times by the god Enki. Follows praise to the date
palm. According to Konrad Volk this is the most ancient texts about the
mythical origin of the date palm. A tree growing forever -- who had ever seen
such a thing before? Its scaly leaves surround its palmheart. Its dried palm-
fronds serve as weaving material. Its shoots are like surveyor’s gleaming line;
they are fit for the king’s fields. Its branches are used in the king’s palace for
cleaning. Its dates, which are piled up near purified barley, are fit for the
temples of the great gods
Now, what did one say to another? What further did one add to the other in
detail?, the narrator continues.
Šukaletuda appears on the scene. The etymology of the name of
Šukaletuda is doubtful.8 The meaning appears to be ‘wart man’. Konrad
Volk presumes that this meaning has come about only after Inanna has
punished him with this disease. Šukaletuda is a gardener, just like his
father dIgi-sig-sig (litarally: ‘Greeneye’), who was the gardener of the god
An – sometimes Enlil. Šukaletuda is standing in his garden, he is about to
water the garden plots, but then he does something very strange: he
pulls them out by their roots and destroys them all. Not a single plant
remained there, not even one.
Then a storm wind brings dust of the mountain into his eyes. Šukaletuda
rubs his eyes to wipe it out.
He raised his eyes to the lower land and saw the exalted gods of the land where
the sun rises. He raised his eyes to the highlands and saw the exalted gods of the
land where the sun sets.
Then suddenly he saw a solitary ghost, a gidim, by her appearance. He
saw someone who fully possessed the divine powers, the ME. It was
Inanna who had just returned from the netherworld where she had stayed
for a while. It was Venus returning to the night sky, after she had been
invisible for some time.
In that plot that had not been approached for five or ten times before
there stood a single shady tree. It was a Euphrates poplar. Its shade was
not diminished in the morning, and it did not change either at midday or in the
evening. This shade was for Inanna an excellent place to lay to rest:
After Inanna had gone around the earth, after Inanna had gone around the
heavens, after she had gone around the earth, after she had gone around Elam
and Subir, after she had gone around the intertwined horizon of heaven, the
mistress became so tired that when she arrived there she lay down by its roots.
Šukaletuda stands in his garden plot and sees to his perplexity the
goddess laying in the shade of the tree. Inanna has bounded the loincloth
of the seven divine powers over her genitals. Šukaletuda undid the
loincloth and had sex with the sleeping Inanna. After that he returned to
his plot. As soon as the day had broken Inanna woke up and inspected
herself closely and discovered the rape. Then the woman was considering
what should be destroyed because of her genitals, the narrator of the myth
asks several times as in a refrain. The wrathful goddess filled the wells of
the Land with blood. So it was blood that the irrigated orchards yielded,
people drank blood, the black-heads drank blood. Inanna demands the
extradition of the one who raped her, but she could not find him.
Now, what did one say to another? What further did one add to the other in
detail? the narrator continues
Šukaletuda goes to the house of his father and tells him precisely what
had happened. The father advises his son to go to the city dwellers, his
brothers, the black-headed people, and hide there because ‘that woman’
(Inanna) won’t be able to find him there.
Inanna indeed cannot find Šukaletuda. She mounted a cloud and sends
from that place the second plague. Inanna lets it rain, she lets the south
wind and the fearsome storm go before her. She recruits her votaries, the
pilipili and a duststorm and some other indistinct figures and helpers.
Again Šukaletuda goes to his father and asks once more his advice.
Again his father advises him to hide in Uruk, where the goddess won’t be
able to find him.
Then Inanna sends her third plague. She blocks the highways of the
Land and Šukaletuda goes to his father to ask him again for advice. His
father says he should hide in the city, there Inanna will not find him.
Inanna decides to visit Enki in the Abzu of Eridu. She asks him to hand
over that young man to her. In return she promisses Enki to re-enter the
Eanna in Uruk. Enki admits her demand and Inanna leaves the Abzu of
Eridu. She stretched herself like a rainbow across the sky and reached thereby
as far as the earth. She let the south wind pass across, she let the north wind
pass across. From fear Šukaletuda tried to make himself as tiny as possible, but
the woman had found him among the mountains.
Šukaletuda avows his guilt. Then the tablet is badly damaged. Inanna
determines his destiny and changes Šukaletuda in something but we
don’t know what. Maybe his name ‘wart man’ has something to do with it.
Šukaletuda has to die, but Inanna decides that his name, however, shall
not be forgotten.
Your name shall exist in songs and make the songs sweet. A young singer shall
perform them most pleasingly in the king’s palace. A shepherd shall sing them
sweetly as he tumbles his butter-churn. A young shepherd shall carry your name
to where he grazes the sheep. The palace of the desert shall be your home.”
Interpretation of the myth
The myth has the aspect of a thrilling story but – as happens more often
in ancient times more is meant than meets the eye. Some assyriologists
see it as a masked description of the tension between the Sumerian
south and the rise of the Akkad during the Sargon dynasty.9 Just like the
hymns of Enheduanna this myth exalts the vindictiveness of the mighty
goddess. The myth then could allude to the time of the Akkadian king
Naram-Sîn, when Inanna/Ištar’s new position in the pantheon was
settled. The rape of Inanna by Šukaletuda should then be a symbol of the
massive revolt of the southern city states against the Akkadian empire.
Obviously Inanna had fled from the Eanna in Uruk, because in the end
she promises Enki to return to this place. Also the fact that Šukaletuda
was able to hide in Uruk is a token of the opposition of Uruk against
Inanna, who had taken sides with the Akkadians. She was the favourite
goddess of Akkad. But with the help of Enki the ancient order is being
restored. This could be an indication that the myth was written not before
the third dynasty of Ur, when the Akkad empire had gone for good and
the cult of Inanna revived again in Uruk, her ancient patron city.
But another interpretation is possible as well. According to Jeffrey Cooley
the myth is in the first place a description of Inanna in her astral
manifestation.10 Inanna’s departure from the sky and the earth and her
entering the kur symbolises the time she passes in the netherworld,
where she is no longer visible.11 In the beginning of the myth Inanna is
circling above the mountains in the east, where Elam and Subir lay. Then
she went to sleep in the shade of the Euphrates poplar in the garden of
Šukaletuda. According to Cooley this can be interpreted as the interval
between her last appearance in the west to just before her first eastern
visibility. It is at this time that the story of Enki and the raven in inserted.
When that is finished the story continues with Šukaletuda who gets his
first glimpse of the goddess. He looks down where the sun rises, he looks
up where the sun sets. Then he sees a lone travelling ghost (dgidim) and
he recognizes her sign (ğiškim). It was Inanna who was returning from
the underworld, in her ghost-like form. Inanna had been moving from
Elam to Subir, that lie in the east and north of Sumer and this brief
appearance in the night sky followed by her resting on earth decribes,
according to Cooley, Venus’ brief appearance before sunrise in the east
and her quick disappearance shortly after when the planet is lost in the
light of dawn just before sunrise.
Šukaletuda assaults the goddess in the brief period after she disappears
in the light of dawn and when the sun actually rises. The goddess
discovers this terrible fact after sunrise. In the translation of Coley:
When the day came and Utu had risen
The woman carefully examined herself
Shining Inanna carefully examined herself.
Enraged Inanna searches three times unsuccessfully for Šukaletuda: the
woman did not find him in the mountains. Then she descends in the Abzu, in
other words: Venus remains invisible during eighty days because she
passes behind the sun.
However, Cooley remarks, Inanna in the story is but a very short time
in the Abzu, so perhaps Inanna disappears only during the daytime,
when Venus is always invisible. When she returns from the Abzu she
stretches herself like a rainbow across the sky and reached thereby the
earth. Cooley supposes that this must be understood as a miraculous
event, as the planet Venus never crosses the entire sky. As an inner
planet Venus always stands low in the sky. This extraordinary ability to
cross the entire sky becomes the fulcrum event in the story, a true deus
ex machina, Cooley writes, which allows the goddess to find her attacker.
Celestial divination
The story of Šukaletuda could be understood according to Cooley as
related to celestial divination as a way to portend events which are to
happen later in the story, such as the three plagues. The astronomers of
Mesopotamia observed the movements of Venus and other celestial
bodies scrupulously. Venus has phases, just like the moon. At some
moments it shines much more at one side, being the side that is directed
to the sun, where the gravitational pull is the strongest. The astronomers
said that Venus was then having a beard, and they made all sorts of
divinations connected with this celestial event.
The movements of the Venus planet were recorded meticulously by the
astronomers in the time of the Babylonian king Ammişaduqa (1646-1626
BC). They connected Venus’ erratic course in the sky with all sorts of
events happening in the human world, like the prices of grain, the
invasion of a foreign army and all other important facts. After a few ages
they had the disposal of countless series of observations in which they
tried to discover regularities. These so called ‘Venus tablets’ describe the
appearance of Venus in the east normally as a positive sign. If it had
happed that at the same time of the year there was a successful harvest
of the crops if Venus appeared on the 28th of Šebet in the east – a
phenomenon that possibly occurred only a few times in a century - then
this was used for prediction: On the 28th day of Šebet, Venus appears in the
east: the harvest of the land will do well.12 If Venus was not visible, this was
normally a very bad sign: If Venus is not visible in the sky, destruction of the
land.13
The poplar tree was very important for divination in Mesopotamia, a field
with a poplar tree was considered to be a lucky sign: If he plants a poplar
in a field in the city, god will lead that man voluntarily.14 This is why
Šukaletuda was searching the sky to find a favourable omen. According
to the Sumerian Farmer’s instructions it was a good agrarian habit to pay
much attention to the sky: When the constellations in the sky are right, do not
be reluctant to take the oxen force to the field many times.15 The aim of
observing the constellations was to assess the proper moment of the
seasons. But other signs were searched for as well. Venus was
associated with Inanna, the goddess of fecundity, so her presence in the
sky was normally positive for agricultural success. Inanna’s appearance,
particularly after a period of invisibility, is a propitious omen for the
agricultural state of the entire land. So Šukaletuda searches the sky in
the hope to find a lucky sign, a giškim, which means ‘omen’. Portents in
connection with the appearance of Venus run as follows: If Venus rises in
winter in the east, at harvest time in the west; enemy kings will be reconciled;
the harvest of the land will prosper; the land will eat good bread; reconciliation
and peace will take place everywhere.16 It did not happen that often that
Venus appeared during the harvest in the west, but by the hundreds of
scrupulous notes in the Venus tablets it was observed from time to time.
But when the goddess enters one of the plots of the farmer this is an
even greater blessing, Cooley writes. In the celestial divinations this is
described as Venus’ s appearance in the Field (iku). This constellation
had the form of a rectangle 17:
If Venus appears inside the Field, there will be rains from
If Venus appears inside the sky and floods from the springs; the harvest of the
Westland will prosper; abandoned pastures will be resettled.
In the myth Inanna even enters the garden plot of Šukaletuda, for it is
here that his shameful act takes place. All signs were consequently
promising for Šukaletuda, his field should prosper abundantly. But he lay
violent hands on Inanna. A motivation for his act is not given. But
whoever harnesses Inanna and her ME will be punished severely.
Fertility rite
In the end the myth of Šukaletuda must have had a signification as a
fertility rite. The position of the planet of Venus was important. The
allusions to dates and plants in the beginning of the myth may also be an
indication for this. Šukaletuda’s garden plot was in a badly state: not a
single plant remained there: he had pulled them out by their roots and
destroyed them. Then he suddenly sees Inanna lying in a plot that he had
not approached five or ten times. The name of Ama- ušumgalama, this is
Dumuzi’s name, is mentioned. Then Šukaletuda has sex with Inanna.
Maybe he was performing a fertility rite of olden times. After sowing time
the farmers spend the night in their fields and had sex in order to
magically stimulate the vegetation. Frazer has given many examples in
his book The golden bow. Possibly in the ancient past the En and the Nin
performed a same sort of rite that would enhance the growth of the
plants. Šukaletuda copulated with the mighty goddess, but for simple
humans this cannot but end in a disaster. Only the En, as righteous
husband of Inanna, can have a sexual relation with Inanna in the rite of
the Sacred Marriage. After that the goddess decides a favourable destiny
for the king. For common people this ends in death. So Šukaletuda had
to die, but Inanna smoothens in a way his sad fate: his name will be
immortal and will live on in a song, that a young singer in the palace will
sing most pleasantly for the king and that the shepherd will sing as he
tumbles his butter-churn and a young shepherd shall carry his name to
where he grazes the sheep. The palace of the desert shall be his home.
Thus Inanna’s fate destination for Šukaletuda. He will live on in the
underworld and shall from there enhance the welfare of the people. His
death will be for the good of the king, the farmer en the shepherds and
they will therefore remember him. Have we here a faint reminiscence of
an ancient fertility rite of human sacrifice? In chapter 23 we will come
back to this issue.
1 For the Nin-egala- hymn see chapter7,
Endnotes Chapter 13
1 Doty, 2000, p. 50
2 Translation according to ETCSL 1.3.1 and Farber-Flugge, 1973
3 Alster, 1975, p. 22
4 Alster, 1975
5 Alster, 1975, p. 33-34, noot 33
6 Volk, 1995; ETCSL 1.3.3.
7 Source: Wikipedia
8 Volk, 1995, p. 171 e.v.
9 Cooley, 2008
10 Cooley, 2008
11 Cooley, 2008
12 Cooley, 2008, p. 90
13 Cooley, 2008, p. 90
14 Cooley, 2008, p. 89, tablet from the series Šumma alu
15 Civil, 1994, Farmer’s Instructions, r. 38-39, commentary of Civil p. 79
16 Cooley, 2008, p. 90
17 Cooley, 2008, p. 91
Chapter 14 The love lyrics of Inanna and
Dumuzi
Fertility songs
Life in ancient Sumer depended on agriculture and was dominated by
fears and uncertainties about the yield of next year’s harvest. It was the
very basis of their existence but it was a most precarious kind of
existence as an abundant crop was ultimately dependent on the
benevolence of the gods. Farmers strove to propitiate their mighty
masters with prayers and offerings, cherishing hopes that the gods would
be sympathetic and reward them with a successful harvest. In hymns, in
prayers and in songs the peasants expressed their concerns about the
precarious state of their existence. The songs they sang in the fields
mainly concerned the fertility of plants and cattle, and they compared the
mysterious laws which governed nature to the result of a sexual union
between a man and a woman. The En and the Nin may have played a
role but common people believed they themselves could also help the
process along by imitating the longed for fertility through all sorts of
actions. There were many goddesses with functions that could be helpful
but Inanna was important as she was in charge of sexual procreation.
Inanna compares her nudity with a plot of uncultivated land, urgently in
need of ploughing. In a bal-bale (a song of the lyre) she sings1:
My uncultivated land, the one left fallow in the steppe,
My field of ducks, where the ducks teem,
My field which is well-watered,
My own nakedness, a well-watered, a rising mound -
I, the maiden (ki-sikil) who will plow it?
My nakedness, the wet and well-watered ground -
I, the young lady - who will station there an ox?
Or in another harp song Inanna asks her lover to plough her: 2
Do not dig a canal, your canal I shall be!
Do not plow a field, your field I shall be!
Farmer, do not search for a wet ground,
Your wet ground I shall be!
The songs that were finally recorded in writing and preserved until our
own time must have been the result of thousands of years of tradition,
and what has survived is only the minuscule tip of an immense iceberg,
metaphorically speaking. The fertility songs related to wedding festivities
in which the whole village participated and which were carried out
according to fixed ceremonial traditions. The sexual union between
Inanna and her lover Dumuzi enhanced the flourishing of nature and it
was believed that the more erotic their imagined encounter, the more
fruitful the results would be. That their love affair had above all to do with
the fertility of the agrarian enterprise is made clear by the fact that these
songs deal only with sexual foreplay, the courtship between Inanna and
Dumuzi, described using metaphors related to agriculture and cattle
breeding. There is never any mention of the married life which followed
the wedding of this couple or the children that would have resulted from
their engagement. The interest remains focused on the immediate effect
of their union on the nature and the abundance of the agricultural
harvest.
Inanna’s lover was a human shepherd, called Dumuzi. Maybe at a time
now long forgotten, Dumuzi had been an En priest or a ruler who in that
capacity had been married to the city goddess. It was extremely
important for a city ruler to keep the gods on his side so that the citizenry
prospered, thus endorsing and legitimising his claim to rule. The love
affair of Inanna and Dumuzi therefore, is not only the theme of traditional
folk songs but recur in the delicate royal hymns that were performed at
the court. The beneficial gifts of the amorous couple were equally
important for every strata of society.
Shepherds and farmers
Peasants cultivated the crops and let cattle graze the pasture but as
there was not enough grass in the village to feed sheep and goats, these
animals were entrusted to shepherds who took their flocks to the steppe
along routes with water sources. The pastoral influence in Sumerian
culture was very important but between the farmers in the village and the
shepherds of the steppe there existed a certain animosity as the farmers
looked down upon the shepherds. However they needed them to tend
their sheep and goats, resulting in a mutual dependence.
The fact that Sumerian welfare is dependent upon co-operation
between these two aspects of the agricultural system is made clear in a
song about the choice of groom for Inanna. It appears that Inanna at first
had no interest at all in the shepherd Dumuzi, but is infatuated with the
farmer Enkimdu as he cultivates flax and barley and gives her new
garments. However Inanna’s brother Utu has different marriage plans for
his sister and had chosen the shepherd Dumuzi as the more suitable
candidate for marriage to Inanna. His butter is good, his milk is good, the
shepherd, all the work of his hands is splendid. Still Inanna resists, she wants
to marry the farmer whereupon Dumuzi is piqued, In what is the farmer
superior to me? Enkimdu, the man of dikes and canals - in what is the farmer
superior to me? Dumuzi asks and continues3:
“Should he give me his black garment,
I would give him, the farmer, my black ewe in return;
Should he give me his white garment,
I would give him, the farmer, my white ere in return;
Should he pour me his prime beer,
I would pour him, the farmer, my yellow milk in return;
Should he pour me his good beer,
I would pour him, the farmer, my kisimma milk in return;
Should he pour me his brewed beer
I would pour him, the farmer, my churned milk in return;
Should he pour me his diluted beer,
I would pour him, the farmer, my ‘grass-milk’ in return;
Should he give me his sweet pressed out beer,
I would give him, the farmer, my NUNUZ.TE -milk (beestings?)
Should he give me his small beans,
I would give him, the farmer, my small cheeses in return;
After having let him eat, after having let him drink,
I shall even leave him a surplus of butter,
I shall even leave him a surplus of milk,
In what is the farmer superior to me?”
In the end the farmer and the shepherd settle their dispute, the farmer
proposes that Dumuzi pasture his sheep on his good land and Dumuzi
invites the farmer to his wedding feast. This story would seem to be
endorsing the idea that the welfare of Sumerian society is dependent on
the co-operation between the suitors for the hand in marriage of Inanna,
symbolic of the two cornerstones of Sumerian civilization, the farmer and
the shepherd.
In a song that could be the continuation of the previous one, the sun
god Utu, brother of Inanna, says that he will bring the flax needed for his
sister’s nuptial bed linen. Inanna enquires anxiously about who will beat
the flax for her. I will bring it to you beaten, Inanna, I will bring it to you
beaten. But this was not enough to allay Inanna’s concern4:
My brother who will spin it for me?
“My sister, I will bring it for you spun,
“Brother, who will twine it for me?
“My sister, I will bring it for you twined,
“Brother, who will warp it for me?
“My sister, I will bring it to you warped,
“My Brother, who will weave it for me?
“My sister, I will bring it to you woven,
My brother, who will bleach it for me?
“My sister, I will bring it to you bleached,
“Brother, who will lie down with me?
Utu answers that her bridegroom will lie with her, the companion of Enlil,
he who emerged from the faithful womb, progeny of a king, will lie with
her. Then Inanna is delighted, he is in truth the man of her heart:
That man who has spoken to my heart!
Who hoes not, yet piles of grain are heaped up,
Grain is delivered regularly to the storehouse,
A farmer whose grain is of numerous piles,
A shepherd whose sheep are full of wool”.
In other verses Inanna suffers no doubts about her choice of husband as
she is in love with the shepherd Dumuzi.
Emesal: women’s language
Dumuzi is called ‘umun’. This is another word for En in the ‘language of
women’, Emesal. Emesal literally means ‘language (eme = tongue) of the
woman (sal)’. The Emesal is a special form of Sumerian, as we have said
before and while Inanna speaks mostly in Emesal, Dumuzi uses the
common Emegir, the Sumerian language. But it was not only women who
spoke Emesal, lamentations about the destruction of towns are written in
the women’s language although Enheduanna did not write in Emesal.
According to some scholars, Emesal therefore is not so much a women’s
language as a very special way of investing a particular emotional
character into language, but that being the case, it is still reasonable to
consider Emesal as a language typically used by women. Goddesses but
not gods, speak in Emesal and it was essentially the language the gala
singer employed when singing his lamentations. The gala singer had a
notably feminine appearance and it is presumed that he was a castrate, a
specialist in lamentation songs to soothe the gods for which the softly
spoken language of Emesal was particularly suitable.
Emesal has a proper vocabulary and a pronunciation that differs from
the normal Sumerian language. In writing it is usually written syllabically
instead of logograms.5 Emesal substitutes certain consonants from the
common Sumerian, most often by shifting the pronunciation of the
consonants to the front of the mouth. The ‘z’ in Emesal stands for ‘d’ in
the standard Sumerian, ‘udu’ (‘sheep’) is in Emesal ‘e-ze2’; and ‘dug3’ (‘to
be good’) is ‘ze2-eb’. 6 Emesal also has a number of proper words that do
not exist in standard Sumerian, such as ‘gašan’ (‘mistress’) instead of
‘nin’.
Courtship
The love songs of Inanna and Dumuzi are very lighthearted and
resemble the folk songs sung during the many festivities in springtime.
On these festive days the villagers danced in the fields and organized
parades in the streets. The many repetitions and the dialogue in the
songs are reminiscent of choirs that sing in turns, accompanied by
instruments, while the spectators keep time to the rhythm by clapping
their hands. The girls play the role of Inanna in the love affair7.
As I, the lady, was passing the day yesterday
As I, Inanna, was passing the day yesterday,
As I was passing the day, as I was dancing about,
As I was singing songs from morning till evening -
He met me, he met me,
The lord, the ‘companion of An’ met me,
The lord took me in his hands,
Ušumgalanna embraced me.
“Wild bull, set me free, that I may go home!
Companion of Enlil, set me free, that I may go home!
What can I present before my mother as a lie?
What can I present before my mother, Ningal, as a lie?”
Dumuzi knows precisely how to resolve this problem and tells Inanna that
he will teach her about women’s lies. She must tell her mother that she
was dancing with her girl friend, that she ran around with her, playing the
tambourine and the recorder, that she sang for her sweet songs and that
rejoicing in this sweetness had passed the whole day there with her. In
the meantime, Dumuzi says, let me make love with you by the moonlight! Let
me loosen your combs on the pure and luxuriant couch! May you pass there a
sweet day with me in abundance and joy!’ The text becomes illegible after
this passage but when the story is resumed it is obvious that Inanna has
not agreed to Dumuzi’s proposal. In the next part he is standing before
the gate of Inanna’s dwelling in order to propose to her mother in a
proper fashion, while Inanna is running about the house rejoicing.
Oh, that someone would tell my mother!
May our neighbour sprinkle water on the floor!
Oh, that someone would tell my mother, Ningal!
May our neighbour sprinkle water on the floor!
Her dwelling - its fragrance is sweet,
Her words are joyful ones:
Amaušumgalanna, the son-in-law of Sin,
The lord Dumuzi is seemly for the holy lap,
Amaušumgalanna, the son-in-law of Sin.
My lord, how sweet is your abundance!
How tasty are your herbs and plants in the plain!
Amaušumgalanna, how sweet is your abundance!
How tasty are your herbs and plants in the plain!”
Dumuzi is called ‘Ama-ušumgal-ana’ but the significance of this name is
not entirely clear. Literally it means ‘mother, dragon of heaven’ or ‘his
mother is a dragon of heaven’. The name ‘ušumgal’ occurs in some
personal names in Lagaš and there is even known to have been a
Lugalušumgal, a city ruler of Lagaš at the time of Sargon and Naram-Sîn.
But why Dumuzi is given this name is a mystery.
The subscript of this song indicates that it is a ‘sagarra’ (the meaning of
this word is not known) and a ‘tigi song’ (song of the kettledrum) of
Inanna. The subscript of songs often gives an indication of the
instruments used as an accompaniment such as, ‘This is a bal-bale song
for Inanna’, or ‘This is a tigi song for Inanna’ but the differences between
these names are not always clear. A balağ is an instrument, presumably
a drum and a tigi is a kettledrum. Sefati suggests that all these songs are
one way or the other related to the subject of love, courtship and the
fertility of the fields and cattle.8 May be the word ‘bal-bale’ means ‘to
speak’, ‘to converse’, and these songs could then be understood as a
form of dialogue. But not all chants are in the form of dialogue. Often
there are more than two speakers or sometimes only one or there might
be a choir that reacts and gives answers and a bal-bale song often
features a speaker delivering lines as if it were a stage play. According to
Sefati the bal-bale songs could have had a cultic function and formed a
part in the ceremony which was a celebration of the Sacred Marriage.
The king in his role as Dumuzi
When the Sumerian kings celebrated the Sacred Marriage rite, they
identified themselves with Dumuzi, whom they claimed as an ancestor.
This is clear from some bal-bale songs in which the king plays the role of
Dumuzi in the love act.9 Thus we can read between the lines in the
above mentioned bal-bale of Inanna with her brother Utu (who had
chosen her groom), You, Inanna, the protector of the king!10 In other
songs it is also made clear that Dumuzi had come from the palace and
that he is the comrade of An and Enlil, qualities normally characterising a
king. Dumuzi calls himself the brother-in-law of Utu the son god and the
son-in-law of the moon god Nanna, which means he has been accepted
into the family of his wife Inanna, precisely how the king liked to find
himself situated.
It is not clear where the name of Dumuzi as lover of Inanna originated but
he may have been a historical ruler of Uruk and these songs derive from
memories of an earlier time when he celebrated his marriage to Inanna.
The name of Dumuzi was not uncommon in the third millennium and
means literally ‘good child’ or ‘righteous child’ or it may be an
abbreviation of ‘lugal-dumu-zi’ which means, ‘The king is a good child’. 11
According to the most ancient myths, Innanna was having a relationship
with Gilgameš and Enmerkar, two legendary city rulers of Uruk and at
first would have nothing to do with Dumuzi who in ancient times had also
been a city ruler. His name is mentioned twice in the Sumerian king list,
the younger Dumuzi coming from Kuara or Kullab, a district of Uruk and
the elder having lived in Badtibira where there was a temple dedicated to
him. Enheduanna in fact wrote a hymn about this temple, mentioning the
sacred bed with girinna plants where Inanna refreshed herself and
Dumuzi the shepherd, described as the holy spouse of Inanna, who
travelled with his sheep in the steppe. 12
The younger Dumuzi, according to the Sumerian king list, was En
ruler of Uruk, this tradition possibly referring back to his position as city
ruler of Uruk and automatically therefore, the righteous consort of Inanna.
Both the younger and the elder Dumuzi become one and the same, as
the human lover of Inanna.
Wedding songs
In these songs many elements occur that are a feature of normal
wedding festivities and this is essentially what links them to the folklore
tradition. Dumuzi needs to ask Inanna’s mother for her hand in marriage,
the father playing no role whatever. He brings wedding gifts with him and
knocks on the door of Inanna’s house but of course she cannot simply let
him in. First she has to prepare herself thoroughly, so she has a bath,
washing herself with sweet smelling soap and after that she embrocates
her body with fragrant oil. Then she puts on her royal clothes, (tug3pala3)
she applies black kohl to her eyes and gathers up her hair. She puts on a
bracelet and a chain of lapis lazuli beads around her neck. 13
Through the medium of folk songs we learn that the love play of the
En and the goddess Inanna was traditionally imitated by young lovers
about to get married. The bride and his groom were called Inanna and
Dumuzi and in fact at wedding feasts in the Middle East it is still the
custom to address the bride and groom as ‘king and queen’ at wedding
feasts. During the festivities, as described in one of Inanna’s songs,
choirs chanted songs which were familiar to all and to which they danced
the whole day. Inanna’s brother is called Utu, the name of the sun god,
but his role in these songs has nothing in common with the sun god we
know from the myths, who shines all day in the sky and travels at night
through the underworld.
Dumuzi stands before the gate of the temple of Inanna, laden down with
gifts and tells Inanna that he has brought her all that she desires: My
sister, to whom I have brought five things, my sister, to whom I have brought ten
things. Inanna calls Dumuzi her ‘brother’, a term of endearment that
lovers in the Middle East like to use. “When my brother comes into the
palace, Inanna answers the choir: Let the musicians play there; and I will
pour wine into his mouth; this will gladden his heart”.14 Dumuzi enters
bringing with him wedding presents in abundance, lambs, kids, goats and
ewes and Inanna, who is called ‘Baba’ in these verses, answers using
the royal ‘we’, a form that was thought becoming for a goddess 15:
“Behold, our breasts have become firm,
Behold, our nakedness has sprouted hair.
Baba, went to the lap of the bridegroom, let us rejoice!
Dance! Dance!
Baba, for my nakedness let us rejoice!
Dance! Dance!
Afterward it will please him, it will please him”
It is a balbale-song of Inanna
“Let him bring, let him bring.
Please, let him bring abundantly.
It is its antiphon.
It is a balbale song of Inanna and directions for performance given at the
end of the lines would seem to indicate that various choirs sing in turns,
accompanied by music and dance.
The songs make it clear that the union between Inanna and Dumuzi
stimulates agricultural fertility in the country. There are constant allusions
to blossoming orchards and vegetables that grow abundantly or syrup
flowing copiously from the dates, a figurative language with clear sexual
connotations16:
It grows, it flourishes, like well watered lettuce,
My shaded garden of the steppe, richly blooming, favourite of his mother,
My barley full of allure in its furrows, like well-watered lettuce,
My choice apple tree, bearing fruits like well watered lettuce.
“The honey man,””the honey man “sweetens me ever,
My lord, the “honey man” of the goddess, my favourite of his mother,
His hand honey, his foot honey - sweetens me ever,
His limbs are honey sweet - sweeten me ever.
Navel, ring […] my sweet things, my favourite of his mother],
My [..] of the fairest thighs and elevated arm, like well watered lettuce.
Two balbale songs of Inanna
An important question is whether Inanna, in choosing a shepherd as her
husband, isn’t marrying beneath her station. Inanna states that Dumuzi is
worth nothing without her family behind him,17 her mother Ningal, her
sister Ningikuga, her father Sîn and her brother Utu without whom You
would become a ceaseless wanderer in the dark paths of the steppe, she throws
in his face. Dumuzi attempts to soothe her and counters this claim by
defending his family and pointing out that they are equal to her’s in
importance. The god Enki, whom Dumuzi calls his father, is the equal of
Inanna’s father Sîn, the moon god, Dumuzi’s mother Duttur is equal to
Inanna ‘s mother Ningal and his sister Geštinana is equal to someone
whose name is not readable anymore in the text. Ultimately Dumuzi says
that he stands on an equal footing with the sun god Utu.
Once Dumuzi has made it clear that his family is a match for Inanna’s
family, he says he will plough the ‘šuba stones’ for Inanna. The little šuba
stones he will lay down as a seed, the big šuba stones, he will pile up as
grain piles up. Inanna asks for whom will he plough his šuba stones:
The little ones of his šuba stones gleaming on our neck,
The large ones of the šuba stones gleaming on our pure breast.”
dAma-ušumgal-ana answers the nu-gig:
She is a nu-gig, my wife who is a nu-gig - for her ‘he’ will plow.
My holy Inanna, the priestess - for her he will plow.
Her one of the šuba stones, her one of the šuba stones will indeed plow the šuba
stones,
dAma-ušumgal-ana, her one of the šuba stones will indeed plow the šuba stones.
The significance of ‘šuba stones’ is not clear, possibly they are agate18 or
maybe the šuba stones refer to all stones that radiate a shining
brightness. In a hymn to Nininsina, identified with Inanna as the Venus
star, we learn that it was the goddess Nininsina who invented these
stones and that it was the nu-gig of heaven who ploughed and sowed the
jewels of the šuba stones. 19 Various scholars wonder if this expression
is an allusion to sex. Sefati believes that the groom’s preparation of
adornments to be worn by his bride on her wedding day is a metaphor.20
This threading of the beads is compared to the act of throwing the seeds,
one by one into the furrow during the ploughing season.
The subscript states that this hymn is a ‘kun-ğar’ for Inanna but the
significance of the term is not clear. Possibly it is an instrument used to
provide an accompaniment to this song.21
In this song Inanna is referred to as nu-gig and nu-bar. The Sumerian
word nu-bar (Akkadian, kulmašitu) occurs sporadically in texts and while
dictionaries translate nu-bar as ‘temple prostitute’ this translation is
controversial, as will be seen in Chapter 20.
Erotic encounter
The hymns describe in an open and uninhibited fashion the sexual
encounter between the lovers and there is no trace of any moral taboo. In
the hymn Dumuzi and Inanna (nr. D in ETCSL), the choir asks Inanna
what her ‘brother’ said to her when she was wandering outside and she
replies that he brought her home and that he let her lie down upon the
bed dripping with honey22:
‘As I set my eyes upon that place,
My beloved man met me,
Took his pleasure of me, rejoiced alone in me;
The brother brought me into his house,
And laid me down upon a bed dripping with honey
A precious sweet, when lying next to my heart,
Time after time, making tongue, time after time,
My brother of beautiful eyes, did so fifty times,
Like a powerless person I stood there for him,
Trembling from below, I was dumb silent for him there.
With my brother, placing my hands upon his hips,
With my precious sweet, I spent the day there with him.’
Set me free, my sister, set me free!
Please. My beloved sister, let me go to the palace!
(..)
Judging by the last sentence Dumuzi lives in a palace and this could be
seen as an indication that these bal-bales had originated in the circles
around the court and were composed by one of the women of the Ur III
kings. But ‘palace’ could also be understood as a metaphor used by the
shepherd for his sheep pen, in which case we are still dealing with
common folk songs.
In the bal-bale that Sefati translates as, The women’s oath, the brother
extols the eyes, mouth and lips of his beloved, his ‘sister’23 and although
the names of Dumuzi and Inanna are not mentioned the subscript
indicates that it is a bal-bale of Inanna. Jacobsen interprets it as a
dialogue between a customer and a barmaid in the tavern. The customer
praises the bodily charms of the hostess whom he calls the lushest one,
then he lauds the excellence of the different kinds of beer she has on tap,
the glance from her sweet eyes and he flatteringly calls her the child of a
king (dumu-lugal-la). However the woman wishes her brother to take an
oath, swearing that he has not laid hands on a strange woman, which
according to Sefati is a request from the woman that the man takes a
vow of chastity. According to Jacobsen’s translation however, the women
requires the stranger, who lives in another town, to swear an oath that he
is not an enemy spy. This taking of the oath is solemnized in a very
curious way:
Your right hand on my nakedness should be placed,
Your left on my head should be laid;
When you have brought your mouth close to my mouth,
When you have seized my lips in your mouth,
By so doing you will take an oath to me,
Thus is the oath of the women, oh my brother of beautiful eyes!
My blossoming one, my blossoming one, sweet is your allure
My blossoming garden of apple trees, sweet is your allure!
My fruitful garden of celtis trees, sweet is your allure!
My Dumuzi-abzu by his own virtue, sweet is your allure!
Alabaster figurine, adorned with the lapis lazuli diadem, sweet is your allure!
This is a balbale song of Inanna
Sefati thinks that this remarkable type of oath is in fact, a vow of chastity
taken by the bridegroom in the presence of the bride before the marriage
is contracted, while Jacobsen sees it as merely an erotic ploy.24 In
ancient times an oath was sometimes taken in this special way, as in the
Old Testament (Genesis 24:2-9) when Abraham asks his servant to
swear to him that he will not seek a wife for his son among the
Canaanites and asks him to put his hand under his thigh, to confirm his
promise. The allusion to the apple tree in the poem above should be
interpreted, according to Jacobsen as a metaphor for the male member,
with the pubic hair the garden in which it stands. The pillar of alabaster
set in dark blue lapis lazuli is a metaphor also for male genitalia. In other
texts of the Ur III period the planting of trees in the garden, among them
the apple tree, are metaphors for sexual intercourse, just as is the
invitation to go into the garden.25 Following this line of thought, the
significance of the lapis lazuli crown on top of the pillar is then not difficult
to understand either.
In the second millennium the allusions become much more frank and less
refined making it questionable whether these songs belong to the same
courtly milieu. They are no longer simple folk songs or hymns for the
king, but vulgar verses or magically empowered texts. We will come back
to this issue in Chapter 18, which deals with the Sacred Marriage rite.
Endnotes Chapter 14
1 Sefati 1998, DI P ii, line 22-28, p. 91
2 Sefati 1998, p. 91 (Text A CBC 8530 o.b.v. line 21-24),
3 Sefati, 1998, nr. 24, p. 324-343
4 ETCSL 4.08.01, Inanna and Dumuzi A; Sefati, 1998, p. 120-127
5 Sefati, 1998, p. 53 e.v.
6 Rubio, 2001
7 ETCSL 4.08.09, Inanna and Dumuzi nr. I; Sefati, 1998, nr. 8, p. 185-
193
8 Sefati, 1998, p. 22 ff.
9 Sefati, 1998, p. 25
10 Sefati, 1998, l. 19, p. 332
11 Krebernik, 2003, p. 153
12 Sjöberg, 1969, Temple hymns, nr. 17
13 For instance: Inanna en Dumuzi nr. C, ETCSL 4.08.03; Sefati, 1998,
p. 132 ff.
14 Sefati, 1998, p. 134, line 27-31; DI-C
15 Sefati, 1998, p. 134, line 39-49
16 Sefati, 1998, The Honeyman, p. 165 ff., ETCSL 4.08.05, Inanna and
Dumuzi nr. E
17 Sefati, 1998, The lovers’ quarrel, p. 194 e.v.; ETCSL 4.08.09, Inanna
and Dumuzi nr. I
18 Westenholz (Joan Goodnick), 1992
19 Westenholz (Joan Goodnick), 1992
20 Sefati, 1998, p. 200
21 Sefati, 1998, p. 200
22 Sefati, The bed of love, p. 151-163; ETCSL 4.08.04, Inanna and
Dumuzi nr. D
23 Sefati, 1998, p. 128 ff.; Sefati, 1990, p. 45-63
24 Jacobsen, 1987
25 Jacobsen, 1987, p. 62, note 29
Chapter 15 The Death of Dumuzi
The relationship between Inanna and Dumuzi does not last for long as
shortly after their marriage Dumuzi is killed. In the lamentation Dumuzi’s
Dream, Dumuzi’s sister Geštin-ana plays the part of the heroine and
Inanna has no role at all, but in the myth Inanna and Bilulu, the
assassination of Dumuzi takes place in the steppe while Inanna is at
home, anxiously awaiting the return of her husband.
Dumuzi’s dream
Right at the beginning of this poem the narrator tells us that Dumuzi has
set off for the steppe with his shepherd’s stick resting on his shoulder,
assailed by doubts and misgivings, sobbing all the time, his heart full of
tears. We are not informed where he came from but it is likely that he had
left the city of Uruk, to meet his sister Geštin-ana in the sheep’s pen.1 He
feels lonely and abandoned now that he has been forced to leave the
protection of the city and fears that he will meet his death in the steppe.
He cries to all the countryside for help, the marshes, the crabs and frogs
of the river, and he asks them to call his mother if he should die. His
mother will lament for him and weep five, ten times and Dumuzi fears that
otherwise he will not be buried decently and will not receive offerings
after his death. Heavily depressed he lies down to sleep but he has a
terrifying dream and wakes up in a state of panic. He cries out for his
sister, Bring my sister, he shouts, who knows the meaning of dreams, bring my
sister! I will relate the dream to her. Apparently Geštin-ana rushes to join
him, as Dumuzi immediately proceeds to tell her the details of his
dream2:
“A dream, my sister! A dream! In my dream,
rushes were rising up for me, rushes kept growing for me,
a single reed was shaking its head at me;
twin reeds -- one was being separated from me.
Tall trees in the forest were rising up together over me.
Water was poured over my holy coals for me,
the cover of my holy churn was being removed,
my holy drinking cup was torn down from the peg where it hung,
my shepherd’s stick disappeared from me.
An owl (?) took a lamb from the sheep house,
a falcon caught a sparrow on the reed fence,
my male goats were dragging their dark beards in the dust for me,
my rams were scratching the earth with their thick legs for me.
The churns were lying on their side, no milk was poured,
the drinking cups were lying on their side, Dumuzid was dead,
the sheepfold was haunted.”
Geštin-ana is very frightened because the dream forecasts the imminent
death of Dumuzi and she would have preferred not to interpret the
dream, but finally she does.
The rushes that rose up in his dream are bandits rising up against him
from their ambush. The single reed that shook its head at him is his
mother shaking her head for him. The twin reeds, of which one was being
separated from the other, are you and I, Geštin-ana said. The tall trees in
the forest that rose up together over you are the evil men catching you
within walls. That water that was poured over your holy coals means the
sheepfold will become a house of silence. That the cover of your holy
churn was being removed means the evil man will bring it inside in his
hands. Your holy drinking cup being torn down from the peg where it
hung is you falling off the lap of the mother who bore you. That your
shepherd’s stick disappeared from you means the demons will set fire to
it. The owl taking a lamb from the sheep house is the evil man who will hit
you on the cheek. The falcon catching a sparrow on the reed fence is the
big demon coming down from the sheep house. The churns lying on their
sides, means that Dumuzi is dead, and the sheepfold haunted, means his
hands will be bound in handcuffs, his arms will be bound in fetters. That
your male goats were dragging their dark beards in the dust for you means that
my hair will whirl around in the air like a hurricane for you. That your rams
were scratching the earth with their thick legs for you means that I shall lacerate
my cheeks with my fingernails for you as if with a boxwood needle.”
Hardly has Geštin-ana spoken these words when Dumuzi asks her to
keep watch on the top of the mound. But before she goes Dumuzi warns
her not to go like an ordinary person, but to lacerate her heart and her
liver, her clothes and her crotch as these are gestures which express
mourning and apparently Dumuzi entertains the hope that his sister will
be able to hoodwink his enemies. Strangely, these actions anticipate the
unavoidable fate that will be inflicted upon Dumuzi and she is in fact
already mourning her brother’s death while he is still alive.
Dumuzi calls to his sister saying that she will easily recognize his
pursuers as they hold in their hands the wood to bind hands and the
ropes with which they bind prisoners. The evil men come over the water
in a river barge! Geštin-ana runs to the mound and looks around. Her girl
friend warns her: ‘The big men who bind the neck are already coming for
him!’Geštin-ana calls to her brother; ‘My brother, your demons are coming
for you! Duck your head down into the grass! Dumuzi answers that she must
not reveal his whereabouts to them and that he will duck down into the
ditches of Arali, Arali meaning not only ‘steppe’ but also ‘underworld’,
again an intimation of his imminent fate. Geštin-ana swears to her brother
that she will not betray him: “If I reveal your whereabouts to them, may your
dog devour me! The black dog, your shepherd dog, the noble dog, your lordly
dog, may your dog devour me!” she assures her brother. Dumuzi asks the
same pledge of a friend, who also swears like Geštin-ana, that he will
never betray him. “If I reveal your whereabouts to them, may your dog devour
me! The black dog, your shepherd dog, the noble dog, your lordly dog, may your
dog devour me!”
Both Geštin-ana and the friend are saying that they may die and serve as
carrion for the dogs if they don’t redeem their pledge. The identity of
Dumuzi’s friend is not revealed.
Then the pursuers arrive, a motley crew described as demons and the
fact that they have come from the underworld is indicated by their attitude
to food and drink. They do not accept gifts, they do not enjoy a wife’s
embraces, never kiss dear little children, never chew sharp tasting garlic,
eat no fish or leeks. Although the pursuers of Dumuzi are clearly demons,
they are subsequently described as men from the cities of Adad, Akšak,
Uruk, Ur and Nippur, ‘who come for the king’. The ‘king’ (lugal) refers it
seems, to Dumuzi. According to Alster the myth is an allusion to the
despicable character of recruitment officers, who were desperately feared
by the people and were described as thistles in dried up waters, thorns in
stinking waters. ‘His hand was on the table, his tongue was in the palace’, a
proverb, Alster believes, used to define these men as visitors who abuse
the rules of hospitality by passing on information to the palace.3 The
enemies of Dumuzi seize Geštin-ana and try to bribe her with gifts but
she disdains them declaring, Who since the most ancient of times has ever
known a sister reveal a brother’s whereabouts? They then turn to Dumuzi’s
friend and bribe him with a ditch of water and a field of grain. The friend,
however, reveals the hiding place of Dumuzi: He has dropped down into the
ditches of Arali, but I don’t know his whereabouts”.
When Dumuzi realizes that his friend has betrayed him, he begins to
weep and turns very pale, “In the city my sister saved my life, my friend
caused my death. The men surround Dumuzi. They twisted a cord for him;
they knotted a net for him. They wove a reed hawser for him, they cut sticks for
him. The one in front of him threw missiles at him, the one behind him […] one
cubit. Dumuzi invokes the help of the sun god Utu and reminds him that
he is his brother in law. I am your sister’s husband! He says he has carried
food for Inanna to the Eanna, and brought wedding gifts to Uruk. I am the
one who kisses the holy lips, I am he who dances on the holy knees, the knees of
Inanna
Utu responds by changing the hands and feet of Dumuzi into those of
a gazelle and Dumuzi flees to a strange place called Ku-birešdildareš.
The demons lose track of him but then decide, Come, let us go to Ku-bireš-
dildareš, and there they catch Dumuzi. Again Dumuzi invokes the help of
the sun god, who again changes him into a gazelle and as in a folk tale
this is repeated three times. The second time Dumuzi escapes to the
house of the Old Woman Belili where he explains to her that he is not just
a man, but the husband of a goddess. He asks her to pour water so that
he can drink and to sprinkle flour so that he can eat, this request again
reminiscent of the commemoration of the dead, when relatives pour
water and scatter flour on the ground for their dead. The old woman Belili
does as Dumuzi asks and then leaves the house whereupon the demons
see her. Apparently the old woman behaves as a female mourner,
lamenting the death of Dumuzi and so putting the demons on the track of
the hiding place of Dumuzi. “Unless the old woman is aware of Dumuzi’s
whereabouts, she is indeed looking frightened! She is indeed screaming in a
frightened way!”, say the demons to each other. They break into the
house of Belili and find Dumuzi whom they seize, bind with cords and
assault with missiles. They wove a reed hawser for him, they cut sticks for him,
the one in front of him threw missiles at him, the one behind him […..]. His
hands were held fast in handcuffs, his arms were bound in fetters.
For the third time Dumuzi invokes the help of Utu, who again changes
his hands and feet into those of a gazelle. This time Dumuzi escapes to
the home of his sister Geštin-ana in the sheepfold but as soon as she
sees her brother she starts screaming. Geštin-ana cried toward heaven,
cried toward earth. Her cries covered the horizon completely like a cloth; they
were spread out like linen. She lacerated her eyes, she lacerated her face, she
lacerated her ears in public; in private she lacerated her buttocks.
These actions also refer to rituals of mourning during funerals, when
relatives lament and lacerate their skin with their nails. Geštin-ana acted
in this way, because her brother had asked her to do so in the hope of
putting the demons on the wrong track but it only made matters worse.
Dumuzi had entertained the hope that his enemies would stop their
pursuit, thinking that he was already dead but the men interpreted the
mourning rites of Geštin-ana as an indication that she was well informed
about the refuge of Dumuzi and the unavoidable fate that was waiting
him. They now knew that Dumuzi was hiding in her house and they broke
into the sheepfold and cow pen. The first man set fire to the fold, the
second man set fire to the shepherd’s stick and the third man removed
the cover of the holy churn. The fourth man tore down the drinking cup
from the peg where it hung. When the fifth man entered the churns lay on
their side, no milk was poured and the drinking cups lay on their side.
They poured water over the holy brazier. Dumuzi was dead, the
sheepfold was haunted.
The myth does not explain why the demons were chasing Dumuzi or why
they murder him so viciously and it is strange that Dumuzi fails to behave
like a proper mythological hero, boldly fighting his enemies, but instead
starts crying and runs away, invoking the help of his sister. In this myth
he is sometimes called ‘king’, as the men from the surrounding cities of
Adab, Akšak, Uruk, Ur and Nippur have come to catch the king. Inanna
plays no role whatsoever in this myth and is only mentioned when
Dumuzi invokes the help of her brother, Utu. On the other hand the sister
of Dumuzi plays the role of heroine, refusing to succumb to the bribes of
the men. There is in existence another text in which the pursuers of
Dumuzi are somewhat less considerate and torture her terribly. In that
myth they scratch her skin, throw her to the ground and pour boiling pitch
in her lap but she does not give in and does not betray the whereabouts
of Dumuzi.4 The role of the friend is not clear. Unlike the sister, he does
betray Dumuzi’s hiding place and possibly his action is meant to better
accentuate the sister’s loyalty but we will come back to this theme in
Chapter 23.
The text of Dumuzi’s Dream shows traces of the oral tradition some
passages being copied from other hymns and there are many standard
expressions and repetitions. The myth is called a šir-kal-kal ‘a precious
song’, for the dead Dumuzi. The basic meaning of kal-kal is ‘to become
precious or rare’ and according to Dahlia Shehata this could be related to
the absence and loss of Dumuzi.5 She suspects that this text would have
been recited or narrated rather than sung.
Inanna and Bilulu
There is still another myth about the death of Dumuzi, which deals with
Inanna and Bilulu6 whom we have already met above, as the Old Woman
Belili, in whose house Dumuzi took refuge from the demons and who
inadvertently betrayed Dumuzi to his pursuers by mourning his death in
advance of the actual event. However in this myth, Inanna and Bilulu,
Inanna does succeed in playing an important role as the young wife of
Dumuzi, waiting and longing anxiously for him to return to their home,
while Dumuzi is wandering about with his cattle. Inanna has a
premonition of tragedy and she asks her mother’s permission to go to the
sheepfold of Dumuzi.
Then we learn that a robbery has taken place and although the text is
much damaged, we can gather from the legible lines that Dumuzi has
been beaten to death by Girgire, the son of Bilulu. Someone tells Inanna
that a man, other than Dumuzi, is returning in charge of Dumuzi’s sheep
and Inanna’s initial reaction is pride in her husband who always makes
sure to protect his sheep, standing guard over them day and night.
Meanwhile, Bilulu’s son enters her house with the cattle and the grain
that was stolen from Dumizi’s fields, leaving his victim stricken dead by
the mace. In the house of Bilulu there is in addition some sort of demon
called Sirru of the Edin-lil2-la2 which means literally, Sirru of the blowing
wind of the desert, ‘no one’s child and no one’s friend’.
Inanna broods on revenge. She makes her way to Edin-lil2-la2 to the
house of Bilulu and probably kills the woman and her son, then enters the
tavern, the eš-dam, climbs on to a seat and utters her revenge and her
curse. She will change Bilulu into a water skin for cold water commonly
used in the desert and Bilulu and Girgire will become protective spirits of
the desert. Sirru of Edin-lil2-la2 will walk in the desert and keep an
account of the flour, when water is poured and flour sprinkled for
Dumiuzi, wandering in the desert. Inanna decrees: Let the protective god of
the desert and the protective goddess of the desert call out: “Libate!” call out:
“Sprinkle!”, and thereby cause him to be present in the place from which he
vanished, in the desert! Let old woman Bilulu gladden his heart!” In this way
they will invoke the spirit of Dumuzi in the desert and allow him to
continue to remain present on the spot where he had disappeared.
This myth may explain the practise of desert nomads, who traditionally
make offerings of water and flour to their dead in the desert. Each time
someone in the desert offers water, Bilulu is obliged to pay honour to
Dumuzi and in this way Inanna takes revenge on Dumuzi’s killers while
providing him with a good resting place. Dumuzi will receive what is his
due in the desert: water and food, the offerings of the commemoration of
the dead.
According to Alster it is unlikely that the Dream of Dumuzi had any
cultic function.7 However this may not be correct as the kal-kal-song
about the Dream of Dumuzi and the myth of Bilulu seem to have had a
true cultic function in the commemoration of the dead, as we will see in
Chapter 23. The mysterious conundrum of course, is why Dumuzi was
killed. Why was his fate unavoidable and was he chased by Galla
demons? Why did he make so little effort to defend himself against his
attackers, but took flight instead? Why was Inanna unable to protect him?
These questions will be further dealt with in chapter 23, where we will
also note that in Sumer the death of a young son or brother was a cause
of the greatest sorrow, their early death lamented in plaintive verse by
their mothers or sisters. Moreover, we will deal with a myth that provides
a plausible reason for the pursuit and death of Dumuzi, apparently
ordained by no less a person than the goddess Inanna.
Endnotes Chapter 15
1 Alster, 1972
2 ETCSL 1.4.3., l. 26-39
3 Alster, 1993, p. 31
4 Bottéro/Kramer, 1989, p. 298; ETCSL 1.4.1.1., ‘Dumuzi and Gestin-
ana,
line 57-64
5 Shehata, 2009, p. 282
6 Jacobsen, 1953; ETCSL 1.4.4.
7 Alster, 1972, p. 13
Chapter 16 Neo-Sumerian kings make love
to Inanna
After the fall of the Akkad Empire at the beginning of the second
millennium, the southern city states of Uruk and Ur regained a strong
position. This period which saw the revival of Sumerian culture is referred
to by modern scholars as the ‘Neo-Sumerian period’. Enlil was the
highest god of the Sumerian pantheon and his principal temple was in
Nippur but it is not clear when exactly Enlil had become the mightiest god
of the pantheon, presumably already before the Akkadian period.1 Where
exactly Enlil had come from is not very clear either. According to some
scholars Enlil had been a Sumerian god,2 but this has been disputed by
others3 who believe Enlil was a Semitic god that had come from the north
of Mesopotamia to Nippur. This would seem to accord with the situation
we encountered in Mari (see Chapter 5), as King Isqi-Mari reigned in the
time before Sargon of Akkad, but he was already calling himself ensi of
Enlil. Did this happen to the detriment of the position of Inanna? Isqi-Mari
had placed his statue in the temple of Inanna Man and dedicated it to
Inanna, so why then was Enlil promoted to the position of highest god in
the pantheon and was it the caste of the mighty priests of Nippur who so
successfully pushed through Enlil’s dominant position? In the Cursing of
Akkad it is the god Enlil who lectures King Naram-Sîn of Akkad and who
decides on the downfall of the dynasty of Akkad. But it has to be
remembered that this lamentation was composed after the fall of Akkad,
and demonstrates the distinctly prejudiced view of the new Sumerian
kings.
The principal temple of Enlil was located in Nippur, a city which since
time immemorial already had its own Sumerian city god, Ninurta so in
order to resolve this problem Enlil was made his mythological father and
took over a number of the myths previously told about Ninurta. 4 In the
hymns it was subsequently told that it was the god Enlil who granted
kingship to the rulers although thus far it had always been Inanna who
had conferred the kingship5. However this attempt by Enlil to oust Inanna
from her pre-eminent position did not prove to be that easy as is clear
from the hymns of the kings of the Third dynasty of Ur. In these
panegyrics Inanna always features as the principle actor on the scene
and remains the strong support of the kings. Her role as the divine
consort of the king was not by any means finished and in the songs of
praise these monarchs still make love to her in her temple.
The third dynasty of Ur (2112-2004 BC)
After the fall of the Akkad Empire and a period of much confusion,
Sumerian culture revived in the southern city states. In Ur a new dynasty
had come to power, called the third dynasty of Ur, this name given by
archaeologists because it was, according to the Sumerian king list, the
third time that kingship was granted by the gods to Ur. The royal dynasty
of Ur III originated in Uruk, perhaps the reason why these kings brought
with them Inanna the city goddess of Uruk, when they moved to Ur.
The third dynasty of Ur knew five successive kings who reigned over
a period of some hundred years, during which time they were successful
in establishing a huge bureaucratic administration. A complicated
taxation system collected and transported commodities from the
provinces to a central point, from where they were redistributed to the
rest through the administration of the state. With Elam and Mari the kings
of Ur III maintained diplomatic relations and daughters were married off
to friendly royal houses. Merchants travelled to Dilmun and Magan in the
Persian Gulf, Dilmun being present day Bahrein, and Magan probably
Oman. These regions were an important intermediate stage for overseas
trading with India, the mysterious far away land of ‘Meluhha’ that
produced carnelian stones and other exotic products.
In no other period have there been preserved so many cuneiform
tablets, and while the lion’s share were administrative recordings, the
kings were keen to have the tablet scribes compose literary texts as well.
The art of writing was taught in the ‘house of tablets’, the ‘e2-dubba’.
There were private tablet schools in domestic residential areas where a
teacher received and instructed his pupils in his home, but in addition
there must have been a lot of writing schools paid for by the palace or the
temple and we know that king Šulgi (2094-2047 BC) founded quite a
number of tablet schools over the whole country. Most Sumerian
literature that has survived dates from this period, which explains why our
view of Sumerian culture is so distorted, because monarchs do not
scruple to falsify history and adapt it to their own needs. They
commissioned dozens of hymns which bear witness to their loving
relationship with the goddess Inanna. The king was Inanna’s beloved
husband and celebrated with her the ritual wedding night in her temple in
Uruk.
Utu-Hegal (2116-2110 B.C.)
Utu-Hegal (literally, sungod Utu + abundance) was the first Sumerian
king that came to power after the fall of the Akkadian empire. As we said
before this king came from Uruk and from this city he engaged in
continuous warfare against the foreign Gutians, who had occupied a
large part of the region. The Gutians were a mountain tribe that
continuously carried out fierce attacks from the Zagros highlands in the
east. In the hymns of these kings it is clear that by now there was an
obvious apportioning of roles between the god Enlil and Inanna. Enlil was
the master, but Inanna on the other hand was city goddess of Uruk, with
whom the king Utu-Hegal, entertained a loving relationship. There is a
poem in which Utu-Hegal describes how he defeated the Gutians, and
how he obtained the services of Inanna6:
Enlil, the king of all the lands, entrusted Utu-hegal, the mighty man, the king of
Unug, the king of the four quarters, the king whose orders cannot be
countermanded, with wiping out the name of Gutium, the fanged (?) snake of the
mountains, who acted with violence against the gods, who carried off the
kingship of Sumer to foreign lands, who filled Sumer with wickedness, who took
away spouses from the married and took away children from parents, who made
wickedness and violence normal in the Land. He (i.e. Utu-Hegal) went to his lady,
Inanna, and prayed to her: “My lady, lioness in the battle, who butts the foreign
lands, Enlil has entrusted me with bringing back the kingship to Sumer. May you
be my help!”
Enlil is the national god who gave Utu-Hegal the mission to expel the
hostile Gutians, while in the Cursing of Akkad it was this very same Enlil
who sent these despised Gutians as a punishment to the land. But Utu-
Hegal, as city ruler of Uruk, appeals to Inanna for assistance. Utu-Hegal,
chosen by Inanna with her holy heart calls up the population of Uruk and
Kullab and says to them:7
Enlil has given Gutium to me and my lady Inanna will be my help! Dumu-zid-
ama-ucumgal-ana (= surname van Dumuzi) has declared “It is a matter for me!”
and assigned Gilgameš , the son of Nin-sun to me as a constable!” The citizens
of Unug and Kulaba rejoiced and followed him with one accord.
The poetic imagination is boundless. Utu-Hegal claims that Inanna the
city goddess of Uruk and Kullab, together with her husband Dumuzi,
supports his plans and he also identifies himself with the legendary
Gilgameš in order to win the support of the citizens. The ploy is
successful according to the poem and also benefits the enemy, the
Gutian people, who extradite their own king to Uruk because Utu-Hegal
has the support of Enlil, the head of the pantheon! A bit strange as we
are soon to learn that the Gutians were not yet defeated, but for the
courtly poets no creative interpretation of the facts was too absurd.
Ur-Namma (2110-2095 B.C.)
Utu-Hegal’s victory was short lived however, as after seven years he was
fatally injured on the battlefield and his brother Ur-Namma succeeded
him, moving his residence to the city of Ur. Why he did not stay in Uruk is
not known. He conquered Lagaš and parts of Northern Mesopotamia and
called himself in some songs of self praise ‘king of Sumer and Akkad’.
The power base of Ur-Namma was now Ur and during his reign this city
achieved immense prosperity. Trade with Dilmun on the Persian Gulf
flourished like never before and in his hymns Ur-Namma boasts that he
has dug canals and brought opulence to his land. The crops grew
abundantly on the land and the cattle were numerous in the fields. This
king built many temples, the most famous being the ziqqurat of Ur-
Namma, the temple of the moon god Nanna. On the stele of Ur-Namma
we see him twice, first in front of the moon god Nanna and then in front of
the goddess Ningal (figure 16.1).
Figure 16.1. Stèle of Ur-Namma, detail of the observe site. Ur. Ur-
Namma pours a libation in a vase with a stylized date palm in front of the
moon-god Nanna and presents himself at the same time before goddess
Ningal. (Courtesy: © Penn Museum, Pennsylvania, United States,
8881/B16676)
Ur-Namma too saw himself as a king who was beloved of the gods and
just like the kings of the Akkad dynasty he aligned his family with the
gods. The ancestors with whom he felt an affiliation were the legendary
kings of the Sumerian mythology, Enmerkar, Lugalbanda and Gilgameš.
The goddess Ninsun, mother of Gilgameš now becomes the mother of
Ur-Namma also. In a song of praise to the moon god Ur-Namma relates
that his mother had decided on a great destiny for him: 8
After my seed had been poured into the holy womb, Suen, loving its appearance,
made it partake of Nanna’s attractiveness (hi-liallure). Coming forth over the Land
like Utu, Enlil called me by an auspicious name, and Nintud (= birth goddess)
assisted at my birth. As I came forth from the womb of my mother Ninsun, a
favourable destiny was determined for me.
In other songs too it seems as if the gods had decided on an
advantageous future for Ur-Namma. Enlil and An spoke favourably about
the ‘shepherd’ Ur-Namma. God Enlil had assigned to Ur-Namma the task
of protecting the country, but it is the goddess Inanna with whom he
performs the Sacred Marriage rite9:
I am clad in linen in the gipar.
I lie down on the bed with girinna-plants in its sweet smelling bedchamber.
I cause the people to eat splendid food; I am their Enkimdu (i.e. the god of irrigation
and cultivation).
I am the good shepherd whose sheep multiply greatly.
I open the […..] of the cattle-pens and sheepfolds.
I am peerless. [……] the pastures and watering-places of shepherds.
It is owing to this love encounter with the goddess in the gipar that the
country will flourish under the reign of Ur-Namma. It is still the goddess of
sexual love who is able to laden the king with her gracious gifts. The
support of Inanna was still essential to the prosperity of the kings.
Figure 16.3 Ruins of the city of Ur, in the distance the restored ziqqurat of
the moon god (Source: Flickr, photo: M. Lubinski, VS; photo available on
the internet: http://www.flickr.com/photos/lubinski/177560242/)
Šulgi (2095-2047 BC.)
The violent death of Ur-Namma as related in the lamentation raises the
suspicion that it was still a very troubled time and that the menace of the
Gutians was still very real when Šulgi, son of Ur-Namma, succeeded his
father. He must have been very young as he would reign for more than
forty eight years, and during his regime the Sumerian culture would enjoy
the summit of its prosperity.
Šulgi nominated his daughter Ennirzianna as En priestess of the
moon god. He married his other daughters off to his vassals and
developed a huge and complex state bureaucracy. He was forced to
engage in bloody battles with the Gutians, as is clear from several year
names such as the year in which Šulgi conscripted as archers ‘the son’s
of Ur’. 11 The king entertained very friendly relations with the gods and
just like his father he regarded the Sumerian gods Ninsun and
Lugalbanda as his ancestors while Gilgameš was his own brother.
Goddess Inanna was his legitimate spouse and he visited her in her
temple in Uruk to celebrate the Sacred Marriage rite with her. But halfway
through his reign he took a step that even Ur-Namma had not attempted,
Šulgi even during his lifetime, became a god. Just like Naram-Sîn of
Akkad in the past, Šulgi added to his name in writing, the divine dingir-
sign.
Sumerologists have succeeded in reconstructing some twenty hymns
about Šulgi from fragments of more than two hundred clay tablets. Hymn
Šulgi D deals with his military campaigns against the Gutians,12 and from
the year names of his reign it seems that these campaigns were carried
out in the twenty fourth year of his reign. The hymn narrates how the king
ensures that he is supported by a well-chosen selection of the Sumerian
gods including Ninsun ‘his mother, who gave birth to him’ and
Lugalbanda, who fashioned him. Šulgi is further protected by ‘mother’
Nintu, who nurtured him Enlil who lifted his head and Ninlil who loves
him. Nanna also, the moon god who travels with his magur boot over the
vault of heaven, stands behind Šulgi. Finally the gods Enki of Eridu and
Utu of Larsa support his military campaign against the Gutians. Having
invoked so many divine helpers, it is curious that Šulgi does not mention
his divine spouse Inanna, war goddess par excellence, in this heavenly
line-up of battle.
Then follows Šulgi’s heroic combat on the battlefield, described in
literary details. He caught the foreign warriors as if they were fish or
ailing, and with his throw stick and sling he cut down like locusts the
crushed people of the rebel lands. The young ones of the foreign lands
he placed on ships, but he killed the adults in revenge. The king avenged
his city and whatever has been destroyed in Sumer he destroyed in the
foreign lands. He let long grass grow in their fertile fields of shining barley
and uprooted their small trees. With the axe he destroyed their thick and
tall trees, and he tore down by the crown their valuable trees. In their
irrigated gardens, where honey and fig trees used to grow, he made
weeds grow, so that plants and herbs broke through the soil. The king
destroyed the cities and ruined the city walls, he terrified the foreign lands
like a flood, and scattered the seed of Gutium like seed grain. On his way
back he visited with his magur boat, all the temples of the gods who had
supported him and he brought his spoils of war to the temple of Enlil and
Ninlil. Enlil was in a rapture of delight and decrees a happy fate for Šulgi.
The end of Šulgi D-hymn is missing but according to Jacob Klein the
hymn Šulgi X is possibly a sequel to it, as this hymn has in fact no
prologue.13 Right after reporting Šulgi’s arrival in Ur, the text mentions his
paying a visit to Inanna, without any reference to his previous departure
from Ur. Furthermore, this song would be a good continuation of the
account in Šulgi’s hymn of the cities that he was to visit with his magur
boot on his return journey after his victory over the Gutians. He moored
at the quayside of Kullab, a suburb of Uruk, with a large bull and sheep,
and led by the hand of an En priest at his right side and two kids clasped
to his breast, he visited Inanna in her shrine. Šulgi was dressed in his ma
garment and with his hili wig on his head and Inanna looked at him with
admiration and spontaneously started to sing a song. She bathed and
adorned herself for the shepherd Dumuzi, i.e. the king in his role as
spouse of Inanna. She has rubbed her thighs with ointment, painted her
eyes with kohl and anointed her mouth with balsamic oil. The king lies
beside her; he takes her in his arms and with his fair hands holds her
hips. He ruffles my pubic hair for me, when he plays with the hair of my head,
when he lays his hands on my holy genitals, when he lies down in the [……] of
my sweet womb.14
While lying beside him Inanna speaks soft words to him and decrees a
destiny for Šulgi: “I will decree the shepherdship of all the lands as his
destiny!” she says. Then she enumerates his excellent qualities the
success that his fate has in store for him:
The lady, the light of heaven,
the delight of the black-headed,
the youthful woman who excels her mother,
who was granted divine powers by her father,
Inanna, the daughter of Suen,
decreed a destiny for Šulgi, the son of Ninsun:
“In battle I will be the one who goes before you.
In combat I will carry your weapon like a personal attendant.
In the assembly I will be your advocate.
On campaign I will be your encouragement. You are a shepherd chosen by holy
[……].
You are the generous provider of E-anna.
You are the pure (?) one of An’s Iri-gal. You are worthy of[…….]
You are one who is entitled to hold high his head on the lofty dais.
You are one who is worthy of sitting on the shining throne.
Your head is worthy of the brilliant crown.
Your body is worthy of the long fleecy garment.
You are worthy of being dressed in the royal garb.
You are suited to hold the mitum weapon in your arm.
You are suited to run fast with the battle-mace.
You are suited to hit accurately with the barbed arrows and the bow.
You are suited to fasten the throwstick and the sling to your side.
Your hand is worthy of the holy sceptre.
Your feet are worthy of the holy shoes.
You are a fast runner suited to race on the road.
You are worthy to delight yourself on my holy breast like a pure calf.
May your love be lasting! An has determined this for you, and may he never
alter it!
May Enlil, the decreer of fates, never change it!”
Thus Inanna treated him tenderly.
Those who wield great power often show a tendency to inflate their
importance to an absurd degree, commissioning colossal statues of
themselves or demanding adulation and glorification from those they
control and Šulgi was no exception. In the hymn Šulgi A Šulgi boasts that
he is a fantastic runner, able to cover the distance between Nippur and
Ur, a distance of more than 160 kilometers, there and back in one single
day, even though it was pouring with rain, a storm shrieked and the west
wind howled15. The north wind and the south wind howled at each other.
Lightning together with the seven winds vied with each other in the heavens.
Thundering storms made the earth quake, and Iškur (the stormgod) roared in the
broad heavens. The rains of heaven mingled with the waters of the earth. Small
and large hailstones drummed on my back. The king however was not afraid,
he rushed forth like a fierce lion and he galloped like an ass in the desert
and thanks to this heroic deed he was able to celebrate the ‘eš3-eš3’-
festival in both Nippur and Ur on the very same day. I drank beer in the
palace founded by An with my brother and companion, the hero Utu. My singers
praised me with songs accompanied by seven tigi drums. My spouse, the maiden
Inanna, the lady, the joy of heaven and earth, sat with me at the banquet.16
Figure 16.4 Seal given (in-na-ba) by Šulgi ‘to Ea-niša, his travelling
companion (lukur-kaskalla). (Mayr/Owen, 2004, fig. 1)
uttered, the umun (Emesal for EN, ruler) gave me a gift, because I uttered an
exclamation of joy, the lord gave me a gift. The lord gave me as a gift a golden
pin, a lapis-lazuli seal. The lord gave me as a gift a golden ring, a silver ring.
O lord, your gifts are [……] , may you cast your eyes on me.
O dŠu-Sîn, your gifts are [……] , may you cast your eyes on me.
[……] lord[ …… ]lord […….] Like pleasant …….
May your city stretch out its hands to you like a cripple, my lord
dŠu-Sîn.
Figure 17.3. A goddess takes the king by his hand to a seated goddess.
The legend of the inscription has been wiped out. (© The Trustees of the
British Museum, Collon 1987(b), nr. 378)
Figure 17.4 Presentation seal, the city ruler (ensi) of Ešnunna stands
directly in front of the god Tišpak. Behind him is goddess Lama.
Inscription: ‘Tišpak, mighty king, king of the land of Warum, Kirikiri, ensi
of Ešnunna, has presented (this seal) to his son Bilalama.’ (Collon, 1987
(a), fig. 500)
On the seals of the kings of the third dynasty however, a major innovation
can be observed as it is no longer a god receiving a high ranking person
but the king himself, sitting like a god on his throne receiving his
subordinates. He is not completely identical with a god, as he wears the
royal turban with rolled brim rather than the divine horn crown with bull’s
horns, however he does wear a kaunakes mantle, an indication of divine
status and the seat of the king is often covered with a kaunakes rug or
blanket.
Figure 17.7 The sun-god Utu rises in the morning between two door
wings out of the netherworld. In his hand he yields the šaššaru, with
which he cuts in two halves the fate decrees. (Boehmer, 1965, fig. 409.
(© The Trustees of the British Museum, BM 89110)
But the king does not hold a šaššaru in his hand like the sun god. Ever
since Šulgi’s time the king on cylinder seals holds up an object that
scholars describe as a cup and only the king holds this cup, the god with
bull’s horns never does. Some researchers see a connection with the
banqueting scenes in the third millennium in which the participants
frequently hold a cup, as we have seen on the seal of Pu-abi (Chapter 6,
figure 6.1). But as Irene Winter notes, the cups of these banqueting
scenes look quite different and are held in a distinctive way, leaving her
wondering therefore, whether the cup on the royal gift seals perhaps
have something to do with the oil oracles. This form of predicting required
the barum priest to sprinkle a few drops of oil on water and then to
forecast the future from the way the oil circles formed on the surface of
the water. The ‘cup’ however is impracticably small for this purpose.
Sometimes the king holds the object with only two fingers which leads
Claudia Fischer to believe that the object is a miniature cup of bronze or
copper, not a real utensil, but a symbol of royal power and prestige.7 In
her view the king is holding the metal cup in his role as divine cupbearer,
as the cupbearer was the highest official in court and exercised
supervision on the extispicy, a role the king would have chosen for
himself as protector of the divine order.
However it seems unlikely that the kings of the Ur III dynasty, who
wrote their name with the divine determinative, would compare
themselves with a subordinate servant from their own administration,
besides which, the connection between the cup and extispicy is not clear,
nor the reference to the cupbearer. Maybe the king was not holding a
‘cup’ in his hands but something else.
Figure 17.8 Cylinder seal with so called ‘presentation scene’ with king
and servant, Old Babylonian period, (Vorderasiatisches Museum VA
3233, Schaudig 2013, abb 18.3)
Extispicy
Kingship without divine endorsement was inconceivable and the goddess
Inanna played an important role in this context, but she was pushed into
the background by the god Enlil. The customary way of legitimising the
election of a king had to be based on divine approval. Effectively, the king
needed to be chosen by the gods but how the chosen one was
established is not clear. One method of detecting the decisions of the
gods was extispicy. The priest (barum) led an animal to the gods in the
temple, and as soon as the animal had been sacrificed he took the
entrails of the dead body in order to inspect what patterns the gods had
left behind on the quivering liver. This practice was not only known in
Mesopotamia, but was common practice everywhere in ancient times, as
far as China and south east Asia while in the west the Romans had
copied it from the Etruscans, who had brought this knowledge with them
from their homeland in Asia Minor.8 In the palace of Mari clay models of
the liver have been found inscribed with signs that served as a guide to
interpreting omens (figure 17.9).
Figure 17.9. Liver models in clay form Mari. Ca. 1800 BC (Meyer, 1987,
tafel 14)
Figure 17.10 Etruscan model of a sheep’s liver, probably used for starting
haruspices – persons trained to practice a form of divination by the
inspection of the entrails of sacrificed animals. Liver of Piacenza. End
second or beginning first century BC. (Museo archeologico di Piacenza)
Figure 17.11 Model of a sheep liver with Etruscan signs. Second or first
century BC. (Source: Wikipedia)
However it is questionable whether the art of liver inspection was also
known in Sumer. All the existing texts are written in Akkadian9 and the
Sumerian name for the priest who carried out the liver inspection was
maš2-šu-gid-gid: mas = ‘kid’, ‘young animal’; šu-gid = ‘to stretch the hand
to (the offering animals)’, but this name occurs only sporadically in
Sumerian10 so perhaps the Sumerians employed another method of
divining the will of the gods.
Ascertaining the divine will
It had always been extremely imperative to be informed about what the
gods had in store. From of old it had been essential to recognise the
importance of the ME, the unchangeable cosmic laws. The ME originated
from the Abzu, a subterranean freshwater basin where the god Enki
guarded them. However the goddess Inanna had cunningly wheedled
them away from Enki and brought them back to Uruk. During the third
dynasty of Ur, however, a new concept of the supernatural came into
existence that put a spoke in the wheels of the older concept of the ME.
This was the idea of the NAM-TAR. The word ‘tar’ means ‘to cut’ or ‘to
decide’, the word ‘nam’ refers literally to ‘that which exists’ and is used in
the sense of ‘fate’; so nam-tar is ‘fate decision’. While the ME belonged to
the domain of Enki and the goddess Inanna, the concept of nam-tar was
especially related to fate as decreed by the god Enlil.11 This is related to
his position as the highest god in the pantheon, a position he had
achieved in the course of the third millennium. But on cylinder seals from
the third millennium it can be seen that originally it was not Enlil, but the
sun god Utu who had been in charge of making the decisions, by cutting
them with his šassaru.
Between the ME and the nam-tar there was a clear difference. While
according to Sumerian cosmology, the ME had always been there even
before the existence of the gods, only the god Enlil enjoyed discretionary
power in relation to the nam-tar and apparently it was the god Enlil who
had delegated this power to the other gods. The birth goddess
determined the fate of every human being at the moment he was born
and the umbilical cord was cut.12 On New year’s Day the gods
determined the fate of the coming year, and at the end of the month the
gods determined the fate of the next month and every morning when the
sun rose from the underworld the gods gathered to determine the fate of
the new day.
While little could be done to change the timeless, irrevocable laws of
the ME, this perhaps was not the case with the nam-tar decrees.13 The
nam-tar were controlled and delegated by god Enlil and so these could
possibly be manipulated by seers and exorcists and therefore by the
king. If the gods were empowered to cut the fate decisions, then maybe it
was achievable to influence them with magic and persuade them to
decide on a more favourable fate. However as their decisions seemed
irrevocable, it made sense to attempt to influence the gods before they
actually cut their resolutions.
Janice Polonsky14 has made a study of the old texts to discover how the
fate decisions of the gods were actually accomplished and imparted to
the priests in ancient Mesopotamia. It appeared to involve an extensive
ritual attended by the king and his offering priests and enacted daily at
sunrise, when the sun god opened the bolts of the doors of heaven and
ascended to his throne to preside over the judgements made by the
assembly of the gods. This was the moment which decided the fates of
heaven and earth so if the intention of the gods was to be influenced, it
was a good time to attempt it. The king made his way to the temple,
bringing offering animals and went to the ‘place of the king’ where he
then ‘elevated his head’ (the Sumerian term is sağ-il2) to make contact
with the sun god. This contact was realised, as Polonsky writes, when the
sun god from his side ‘threw his eye’ upon the king, the so called igibar.
The king then asked a question of the sun god and the answer was read
from the entrails of the sacrificed animals.
The kings attended the gods in their temples and brought plentiful
gifts to these divine masters, hoping that in exchange the gods would be
inclined to determine a favourable fate for the king. However in his turn,
the Sumerian king assumed the identity of the sun god and received the
full honour of his subjects, in exchange for which he dispensed divine
justice to his petitioners, the representative of the world of divinity
handing down divine justice to his realm. It is this symbolic role within the
political and religious ideology and his function in the ceremonial context,
which reinforces the divine status of the king.15
The king is enthroned on a dais and receives worshippers, in his role as
the sun god. The ruler’s status is elevated above the human inhabitants
of the land and the image of the king on his throne as we see him on
cylinder seals, is a metaphor for the rising sun, an idea reinforced again
and again in the hymns about these kings. The hymn Iddin-Dagan A
describes how the king is received by the goddess Inanna in her temple,
where she shines like daylight enthroned on the great dais and makes
the king position himself next to her like the sun god Utu.16 The king as
the supreme judge renders justice just like the sun god and in this sense
he is a reflection of the sun god as the highest divine judge. The ruler
himself is also a source of sun light for the country, having the knowledge
of the fate of his subordinates, even described as the sun god of the land
of Sumer (dUtu-kalam-ma) while the Babylonian king Hammurabi
describes himself as the ‘Legitimate king, the sun of Babylon, who
causes light to rise over the land of Sumer and Akkad’.17 The Egyptian
pharaoh was equal to the sun god and the king of the Hittites was
addressed as ‘My Sun’, indeed the idea of the French king Louis XIV in
the 17th century calling himself ‘Sun King’ (Le Roi Soleil) was verily a
long standing tradition!
Inanna and the fate determination
The goddess Inanna played an important role within the ceremony of fate
determination. While the god Enlil was in charge of the nam-tar, goddess
Inanna retained as far as possible, power over the ME. She had after all,
stolen the ME from the god Enki and was according to the hymn of
Enheduanna ‘Mistress of countless ME’ (‘Nin-ME-šara’; see Chapter 9).
The opening of this hymn tells how Inanna seized all seven ME and is the
guardian of the great divine ME. She has taken up the ME and hung the
ME from her hand, she has gathered up the ME and clasped the ME to
her breast (line 4-8). Maybe the second couplet of the Hymn to Inanna
Dilbat and the Sacred Marriage of Iddin-Dagan (see Chapter 16) could
also be a reference to Inanna’s role as goddess of fate determination:
She received the ME in the abzu, in Eridu;
her father Enki presented them to her.
He placed the lordship and kingship in her hands.
She takes her seat on the great dais with An;
she determines the fates in her Land with Enlil.
Monthly, at the new moon, the gods of the Land gather around her so that the
divine powers are perfected.
The great Anuna gods, having bowed before them,
stand there with prayers and supplications and utter prayers on behalf of all the
lands.
My lady decrees judgments in due order for the Land.
Her black-headed people parade before her.
According to these verses Inanna together with the god Enlil determines
the fate of the land but originally it was Inanna alone who determined
fate, and without her Enlil and An could not take a decision.18 There is
another song of praise to Inanna, probably composed in the Ur III period
on the occasion of the opening of the inauguration of her temple in
Nippur, built by King Šulgi. In these verses Inanna is invoked as Ninegala
(literally, ‘Lady of the palace’), and her role as mistress of all ME is again
made very apparent.19 The refrain resembles Enheduanna’s hymn
Mistress of countless ME (Nin-me-šara):
You are the lady of all ME (Nin-ME-šar2-ra), and no deity can compete with
you. Here is your dwelling, Ninegala; let me tell of your grandeur!
After the first watch of the night has passed, as like a shepherd you get up from
the grass, you seize your battle-mace like a warrior, you fasten the guma-cloth
on your arms, and you bind on your indefatigable strength ….
When Inanna has gathered her divine ME she takes possession of her
dwelling on earth, the hymn narrates. On earth she is sitting on her holy
throne, her feet are placed on seven dogs, her seat is set upon a lion and
a leopard and people bring cattle and sheep to her for inspection. Inanna
is seated on a special throne (called ‘bara2 KA.AN.NI.SI’), by her ‘Gate of
Four Eyes’. She regulates the ME in heaven20 and again there is an
allusion to the ‘eyes’(‘igi’) in connection with the determination of the ME,
for Inanna is sitting on a throne at the Gate of the Four ‘igi’. The hymn
describes a strange ceremony that is performed in the great hall of the
kur-ra-igi-gal2 where judgement is passed (line 109-115):21
When you act as a shepherd with the herdsman,
when …… with the cowherd you throw the halters on the cows,
when you mix the butter, when you purify the milk,
when you find joy in the embrace of your spouse Dumuzid,
when you have pleasure in the embrace of your spouse Dumuzid,
when you take your seat on the high dais in the great hall in your
Kura-igi-gal where judgment is passed, then the people of the holy
uzga (unknown word) stand there at your service.
People bring offerings to Inanna and the pipes dug into the earth are
opened to pour in libations for the dead. The En priests, the lumah priests
and the nin-dingir priestesses play their part, as well as the luzi, ‘the
righteous man’ while the goddess takes her seat on the ‘Dais of silence’.
Young men fastened in neck-stocks, mothers with sick children and
people uprooted from their homes parade by Inanna in the great hall.
The hymn mentions different parts of the temple in Nippur, such as
the ‘great hall’ (unu2-gal), where the ‘elevated throne’ (bara2-mah) was
situated.22 In other temples also special thrones were erected for Inanna,
and in Eridu the Ekununna, a room in the temple, was dedicated to
Inanna. As a part of this temple a ‘throne where fate is determined’ is
mentioned (bara2-nam-tar-re-da), and in Uruk there was a throne near
the river called ‘pure throne’ (bara2-ku3) as well as a throne named ‘Dais
of Silence’, which we mentioned earlier,23 to be found in Kulab, a suburb
of Uruk in a temple dedicated to Inanna.
Cleromancy
The gods divulged their fate decisions through signs on the livers of
sacrificed animals but there existed other methods of conveying to
humans knowledge of what the gods had in store. According to an old
theory of Margarethe Riemschneider through the KIN oracle of the
Hittites, the gods’ decisions could be read from a gaming board
24although it is still not exactly clear how this oracle functioned. The Old
behalf of the king was, ‘Shall I attack the town of X?’ The answer would
be ‘positive’ or ‘negative’ depending where the dice by chance, landed on
the board. In general all signs on the left side of the board were bad and
all signs on the right side were good.
In the Hittite KIN oracle all sorts of figures occur which represent the
‘lords’. According to Riemschneider the KIN oracle goes back to an old
warrior game 26 which could predict various conditions on the battlefield
or particular qualities of the king and his manpower. KIN is written with a
Sumerian ideogram that in the language of the Hittites means ‘to
manipulate’ (iia). On behalf of the gods the Old Woman ‘manipulates’ the
pawns she places on the gaming board, this action of ‘placing’ (Hittite:
dai) being written with the sumerogram ME, that may refer to a kind of
prediction or cleromancy which the Old Woman deduces from the result
of a throw of the dice. The pawns could represent various properties or
conditions, such as lucky, to prosper, capable, power, danger and
defence. Riemschneider writes that results of the pawn ‘dapi ZI’, which
represented the comprehension of all positive powers, was of the most
interest.
According to Riemschneider these gaming boards served the same
purpose as the livers of sacrificed cattle and sheep. The position of the
pawns on the board indicated the answer to questions raised and the lu-
zi, literally ‘righteous man’, who appears quite often in the hymns, could
be the king who estimated his opportunities on the gaming board.
Some Sumerian hymns to the gods are called šir3-nam-šub and as has
been noted in Chapter 12, š ir3-nam-šub is translated as the ‘song of the
casting of lots’ (šir = song; nam = lot; sub = to cast), possibly an allusion
to the fact that this song was played as an accompaniment to the practice
of cleromancy. In the cemetery of Ur a large number of gaming boards
were found in the graves. The ultimate fate of a human being is death
and in Akkadian the verb ‘to die’ was expressed as, ‘to meet one’s fate’
(ana šimtu alaku). Later, gaming boards dating from around 1800 BC
were found in the palace of the king in Mari and drawn on the paving
stones in the forecourt, copies of the boards already found in the graves
of Ur.27 The rules of the game are not known but the number five seems
to have had a special meaning. The boards consist mostly of two
sections on each of which twenty squares are drawn, both parts
connected by a ‘bridge’ (over the water?). The squares are sometimes
decorated with signs, rosettes stylised as diagonals.28 The rosettes are
usually drawn on two corners of the largest field and just before the
bridge to the smaller field.
The liver models that the barum priests used to determine the decisions
of the gods have much in common with the gaming boards found in Ur
and Mari and other places in Syria. The clay models of the livers are also
divided into twenty squares, representing the distortions of the livers of
the sacrificial animals. Both model livers and game boards consisted of
two different parts connected by a ‘bridge’.
Figure 17.15 Graffiti carved between the hind legs of two lamasso
statues of the palace in Niniveh. Ca.eighth century BC. (British Museum,
internet: http://www.flickr.com/photos/liz/5179239680/meta/)
The gods of the fate determination
When the gods were busy making their decisions, the mysterious Igigi
and Anuna gods were always somewhere in the vicinity and one way or
another they must have had something to do with the ritual of fate
determination. They were never seated, always ‘standing’ in the
assembly of the gods, congregating together each month when the gods
were determining fate, and always bowing and praying. According to
Riemschneider the dice and pawns symbolized these Igigi and Anuna
gods and in her opinion the name Igigi referred to the Sumerian word i g
i, which means ‘eye,’ an appropriate term for the ‘eyes’ of the dice, the
astragal. The word igi-bar, so important when the gods were determining
fate for the king, literally means ‘to cast an eye’ and was according to
Riemschneider an expression for throwing the dice. In the fate
determination rites it is said in the texts that the god threw ‘a favourable
eye’ on the king. Eyes are also depicted on the sides of the gaming
boards
Figure 17.16 Side view of a gaming board with ‘eyes’, excavated in grave
580 of the Royal Cemetery of Ur.
Figure 17.17 Dice that have been found loose in the ground of the
cemetery of Ur. (Hansen, 1998, p. 60, U 9776 en U 9320)
What is known about the Igigi and Anuna gods is rather vague. The
Anuna sometimes function as practitioners of the fate determining and
flutter around like bats, often kneeling and bowing for the gods or
shuddering from fear. We know of no temples dedicated to them and the
meaning of their names is also uncertain. The number of Anuna gods
varies as in Eridu they are fifty but in the myth of Inanna’s descent to the
underworld they are seven judges of the underworld. When Inanna is
about to leave the underworld the seven Anuna judges impose the ME of
the underworld on her and demand that she supplies a substitute to take
her place in the land of death.
The origin of the Igigi gods is also a conundrum. They appear for the
first time in the old Babylonian texts as a translation of the Sumerian
dnun-gal-e-ne, literally ‘the great divine princes’ and it is possible that the
Anuna gods are a parallel form of the Igigi, da-nun-na, ‘the princely ones’.
Burkhart Kienast wonders whether the Igigi and Anuna were not the
same groups of gods. In a Sumerian epos (Etana epos) the Anuna play a
role as fate determinants and advisors and the Igigi operate as creatures
that remain on the shores of the earth where the divine ME are being
settled. Some have even suggested that the Igigi were the stars around
the Polar star that never disappear below the horizon, always visible in
the sky and that the Anuna were all the other gods or stars that sink into
the underworld.
In hymns, when the gods are determining fate, the king begs them to
direct their ‘eye’ towards him and in a song about the sun god Utu33, the
‘lu-zi’, the righteous man’ whom we have met before, brings offerings to
the sun god and urges him to grant him a long life in return. As always it
is about fertility, so when the sun god eats food the flax will shoot up in
the fields, when the sun god drinks water the water of the rivers will rise
and the lu-zi, who may be the deified king, demands emphatically that the
sun god should cast his eye upon him:
Gaze upon him, gaze upon him!
O Utu, gaze upon him, gaze upon him!
O wild bull of the E-babbar, gaze upon him, gaze upon him!
O bearded one, son born to Ningal, [……], gaze upon him!
When you gaze upon the bulls in the cattle-pen, bulls fill the cattle-pen.
When you gaze upon the sheep in the fold, sheep fill the fold. When you have
gazed upon the man […….]
The gods disclosed their decisions by means of a sign to the king but
how did the Sumerian king convey his divine mandate to his
subordinates? On cylinder seals we see the king as representative of the
sun god, sitting on a dais in front of his servant and showing an object to
his servant, perhaps symbolizing the divine power with which he was
endowed, an object in some way related to the ME of kingship which was
exercised by the deified king.
Figure 17.18. Cylinder seal, deified king shows a ‘cup’ to his subordinate.
Behind him a gazelle, a lion and perhaps some sheep; Isin-Larsa period,
inscription: d Utu d Aja, (Collon 1987 (c), fig. 73 (c) the trustees of the
British Museum 102046, haematite 2.35 x 1.5 cm)
The tablet of destinies and the ME
In the hymn Nin-me-šara, Enheduanna addresses the goddess Inanna
with the epithet ‘mistress of the countless ME’, enumerating a long list of
all possible ME belonging to the domain of the goddess, that could be
interpreted as the general abstract fields of power of Inanna. However
actually visualizing these ‘ME’ is not easy. Sometimes they appear to be
cosmic laws that were already in existence at a time beyond imagining
but some hymns give the impression that the ME are concrete objects
that the gods can actually hold in their hands. This last is what we learn
from the myth of Inanna’s descent to the underworld, when she sets out
for her journey, taking her seven ME in her hand (see Chapter 22). It
seems as if the ME are jewels with which Inanna adorns herself, and that
they are the materialization of her power.
We get a different picture of the ME in a myth about the god Ninurta,
in which it is related how the the evil bird Imdugud steals the tablet of
destinies (dub nam-tar-ra) from the god Enki. The god Ninurta tries to
recover the tablets by shooting the malicious bird with his arrow.
Frightened, Imdugud drops the ME and they fall back into the Abzu, the
domain of the god Enki, who guarded the ME34:
The bird Imdugud says to Ninurta:
At his command your weapon struck me evilly.
As I let the ME go out of my hand, these ME returned to the abzu. As I let the
divine plan (ğis hur) go out of my hand, the ME returned to the abzu.
This tablet of destinies (dub nam-tar-ra) returned to the abzu.
I was stripped of the ME.’
In these lines it seems as if the tablet of destinies is only one tablet, while
the ME are loose accessories that belong to this tablet. It is often said
that there are a large number of ME and in a (heavily damaged) hymn to
Ninurta there is even mention of fifty ME of the E2-igi šu-galam35 (literally,
‘House, the eyes of the happy hand’). In some myths the number of ME
is even larger still, as in the myth of Inanna and Enki, in which Inanna
stole more than hundred one ME from him and brought them back to
Uruk in her boat.
Jacob Klein conceives the ME as concrete objects.36 He thinks that the
ME refer not to an abstract concept, nor to a concrete object connected
with it, but to a two dimensional symbol or image, engraved or painted on
a sign, banner or standard, representing the underlying abstract concept.
In the same way he interprets the ME of kingship as a two dimensional
representation, drawn, painted or engraved upon a wooden sign or
banner. According to him, they were the symbols of kingship such as the
throne, the sceptre and the crown. This description, however, does not
always agree with what the myths tell us. The ME could sometimes be
the banners, as Klein suggests, as in the myth of Inanna and Enki, in
which Inanna steals the ME from Enki. But perhaps it could also be that
the ME were implied in all the divergent objects that were themselves
defined by these ME37 A statue of a god manufactured by a human being
could have been be endowed with the divine essence, after the mouth
openings rites (ka-luh, Akkadian: mîs pî) had been performed. The ME
were said to be encapsulated in the ornaments with which the goddess
Inanna had adorned herself. During her journey she takes them off one
by one and so loses all her divine powers.
The ME could have been other objects, such as the pawns that were
placed on a gaming board and described in the language of the Hittites
with the Sumerogram ME, however the ME could also be made visible by
naming them one by one, as Enheduanna did during her nocturnal rite in
which she recited all the ME that were thought to belong to Inanna’s
domain of power.
Knowledge of the ME was probably an aspect of the secret lore of the
priests and priestesses and not meant to be revealed to the uninitiated. In
the Old Testament the mysterious urim and tummim are mentioned.
These terms are mostly interpreted as two oracular stones that could be
hidden in the breastplate of the high priest of Israel and which could
make known the answers of Yahweh. It was sometimes said to be a kind
of dice that was thrown after the priest had asked a question of Yahwe
which could be answered with ‘yes’ or ‘no’. However whether these
oracular stones had something to do with the ME from Mesopotamia
cannot be established due to lack of sufficient information on the subject.
Divine kingship
At the beginning of the second millennium the neo-Sumarian kings (see
the last chapter) ordered a hymn to be composed, in which they
constantly emphasize their ownership of the divine ME of kingship,
granted to them by the gods. It becomes clear that by now Enlil has
attracted the ME to himself; however Inanna also constantly makes her
presence felt as mistress of countless ME. Išme-Dagan approaches Enlil
in his temple bearing an offering of a white kid and a lamb clasped to his
chest and proceeds to the place of the ‘royal offering of life’, where he
implores Enlil to determine a favourable future for him. Enlil casts his ‘eye
of life’ upon Išme-Dagan and determines a fate for the king: Prince Išme-
Dagan, as your fate, you shall be given a throne which concentrates all the
ME.38 Later kings from the Isin-dynasty also had the divine ME bestowed
on them, as is recorded byking Lipit-Ištar in a hymn.39 The god has looked
at him with a long lasting favour (…) at the place of where the destinies are to
be decided, all the Anuna gods gather around him. He has made all the great
divine powers (ME) manifest; the gods of heaven stand around him.
In a hymn to Inanna, King Ur-Ninurta describes how the goddess Inanna
took him by the hand and led him to the place where destinies are
determined, promising him, “May you establish the divine powers of E-ana!
Ur-Ninurta, I am your great wall permanently and forever!”. 40 She says that
she has gathered the nam-tar of An and Enlil and has placed all the ME
in the hands of King Ur-Ninurta.41 However in all these cases, of what the
ME actually consists or how it looks, is never indicated. It could even
have been the pawns that the priests used to indicate the decisions of the
gods on the models of clay livers or perhaps the stones placed on a
gaming board or tablet of destinies (dub-nam-tar-ra).
Figure 17.18. Cylinder seal with divinised king on a throne who hold up
an object for his servant. Behind the throne stands goddess Inanna.
Inscription: God Iškur and goddess Šala ; Quartz red, brown and white
jasper. (Collon 1987, nr. 62, BM 122834)
The ME of the presentation seals
The divine kings had received the ME of kingship from the gods and were
empowered to convey this lore to their subjects. On the cylinder seals we
see the king enthroned, and in his hands an object which represents this
power, a visible symbol to his servant and almost certainly the symbol of
his divine mandate. The inscription on the cylinder seal states that the
king has given this seal to his servant, in-an-na-ba and it is possible that
the seals the king bestowed on his servants symbolised his wish to
implicate them in his task, to involve them in realising the cosmic ME of
kingship. The king gave his servants a share of his responsibility in the
realisation of his divine mission and the object he holds up for them,
could be a visible token of his ME. Sometimes the symbolic object looks
like a vase or cup that has the same shape as the cups of the
participants in a banquet on cylinder seals in the third millennium.
However in the banqueting scenes depicted on the seals of the Ur III
kings, the king is the only one holding this cup, as he of course is the
source of this divine power. In other situations the object resembles a
stone, perhaps the image of the cylinder seal itself on which was written
that it was the king who had given ‘it’ to his servant (in-an-na-ba), the
very object that the king showed to his paladin, a symbol of the ME. Or
perhaps this symbol was a pawn that could be placed on the model liver
or tablet of destinies and with which the ME that the gods had determined
for the people, was sealed.
Figure 18.1. Inanna with ring and staff and a scimitar in her left hand.
Below her foot a dressed lion is reclining. The king offers Inanna a kid.
Inscription: ‘Iliška-utul, scribe, son of Sîn-ennam, servant of Irra-imitti’ (=
the 9th king of the first dynasty of Isin). (BM 130 695; Collon, 1987, fig.
538)
In previous chapters we have seen how Inanna made love to her
shepherd Dumuzi after he had lavishly provided her with the riches of the
fields and their encounter is described as a metaphor for abundance,
exuberant growth, copious yields from nature and the agricultural
enterprise. Not only farmers had a vital interest in a successful yield of
nature, the king also made every possible effort to participate in the
generous gifts that only the goddess of sexual love could bestow. He
needed her indulgence just as badly as everybody else as it was in her
power to ensure him a long and successful reign. It was for this reason
that the kings so frequently visited the goddess in her temple and
celebrated with her the fertility rites that kept their realm flourishing.
These gifts of abundance were solely at the disposal of the fertility
goddess so the rites with which she was worshipped were performed with
all the symbols of a sexual encounter. The king drew from the same
source that since time immemorial had been used by the farmers in the
villages, and the songs composed for the king were remarkably similar to
the age old songs that had been chanted about the love between the En
and the Nin. The image that was depicted on the Uruk vase and the
cylinder seals conveyed the same idea of a ritual encounter between the
En and the Nin (see Chapter 3) under the patronage of the love goddess
Inanna, which would result in granaries packed to the very roof with the
wealth that the goddess had at her disposal. It is possible that the
villagers performed a fertility rite which dated back to the customs of the
very earliest farming communities around 80000 BC, when agriculture
slowly spread all over the Middle East and farmers developed those
rituals they believed would help stimulate growth and prosperity. Imitation
was an important asset and anything desired by the people was given
symbolic form and re-enacted in some ritual configuration which was
expected to yield a concrete result, provided the prescribed action had
been scrupulously executed. James Frazer in his famous book The
Golden Bow has given many examples of magic rituals. Sexual
intercourse during the time the seeds were buried in the earth was even
prescribed by the priests in some cultures as a religious obligation.1
Frazer elaborates on how the villagers personified the powers of the
plants in male and female characters, and married them in order to
enhance the fertility of nature. The May Queen and May King or the
Easter Bride and Easter Groom in our time, are late relics of these
traditions. 2
Everything became more complicated when the cities started to
develop and the En ruler assumed more and more power in these urban
economies. He sought a relationship with the city goddess, who had
taken on human features, and this probably obscured his old time
relationship with the Nin priestess. As chosen husband of Inanna the En
ruler had the privilege of sharing the nuptial bed with the goddess and the
Nin was now left without a partner. Perhaps she became the human
consort of the god of the temple, the stand in wife for his divine heavenly
spouse. In the meantime the En ruler as Inanna’s husband performed the
rites that he had originally performed with the Nin priestess. The farmers
who had once sung about the love of the En and the Nin were now
chanting about the En ruler and his divine spouse, the goddess Inanna.
These rituals, so deeply anchored in Sumerian culture had an enormous
influence on the king. As sexual consort of Inanna he identified himself
with her fiancé Dumuzi, which may seem rather odd, as Dumuzi was by
no means the prototype of a hero but on the contrary, a terrified and
defenceless victim who was hunted down and murdered by the Galla
demons. Obviously, Dumuzi’s role in the fertility rite was so important for
the king that he kept Dumuzi’s tragic death in the background, never
identitifying with the Dumuzi who was beaten to death by the demons.
However it was vital for the king that Dumuzi remained in the realm of the
dead as from this place Dumuzi was able to exert his influence in support
of the king when he spent the wedding night with the mighty love
goddess Inanna. Dumuzi was a shepherd who wandered about the
steppe but in the songs he takes on the attributes of a king, sometimes
appearing to have close connections with the palace. In some hymns
Dumuzi literally takes the king by the hand and leads him to the bed of
Inanna, and in the hymn Dumuzi and Inanna Y, although Dumuzi is dead,
the king as his incarnation performs the Sacred Marriage rite with
Inanna.3 The goddess calls her groom and asks him to come to her
house, saying she has pulled the bolt across to let him in the door, and
although the names Dumuzi and Inanna are not actually mentioned, we
may presume that they are the protagonists in this hymn4, as the
language and expressions do indeed correspond to the other love lyrics
of Dumuzi and Inanna.
Then follows a passage that is reminiscent of the imprisonment and
liberation of Dumuzi in which Inanna exclaims that it is her fault Dumuzi
has been taken to the underworld by the Galla demons. If you are
captured, what will become of us? They have let you go: come into our house!
she cries in despair.5 Dumuzi is summoned to return from the
underworld, possibly to assist the king during his encounter with the
goddess, after which Inanna describes the beautiful locks of her dearest’s
hair, like the branches of a palm tree. Rub it against our breast, my sweet!
Noble one, honoured in the assembly with your shock of hair! Rub it against our
breast, my brother with kindly eyes! She praises his blue lapis lazuli beard
and compares him with a date palm, calling him her ivory and golden
figurine, made by a skilled metal worker. Dumuzi celebrates the
nakedness of Inanna: Come, my beloved sister! [ …..] Her genitals are as
sweet as her mouth. Her mouth is as sweet as her genitals. These are exactly
the same flowery metaphors used in the common love songs about
Inanna and Dumuzi that for so long had been sung by the people during
the festivities of the agricultural year. After this amorous play between
Inanna and the king, Inanna determines a favourable future for him,6
verily a song that had been composed for the king, with an ending which
legitimised his position with the support of the goddess:
May you be sweet words in the mouth!
May you be a reign which brings forth happy days!
May you be a feast which brightens the countenance!
May you be a shining mirror!
Beloved of Enlil, may the heart of your god be assuaged towards you!
Come at night, stay at night!
Come with the sun, stay with the sun!
May your god pave the road for you,
may he level the hills and depths for you!”
Sexual intercourse with the goddess brings the land to full bloom and the
goddess compares her female genitals with well irrigated arable soil: My
own genitals, the maiden’s, a well-watered opened-up mound -- who will be
their ploughman? My genitals, the lady’s, the moist and well-watered ground --
who will put an ox there? the goddess exclaims.7 “Lady, the king shall plough
them for you; Dumuzi the king shall plough them for you. The hymn then
describes how the embrace of Inanna causes the fruits of the land to
shoot up. As she arises from the king’s embrace, the flax rises up with her, the
barley rises up with her. With her, the desert is filled with a glorious garden. In
another song the priest asks Inanna if she will irrigate the fields with her
breasts8:
“Oh mistress, let your breasts be your fields! Inanna, let your breasts be your
fields, your wide fields which pour forth flax, your wide fields which pour forth
grain! Make water flow from them! Provide it from them for the man! Make
water flow and flow from them! Keep providing it from them for the man! ……
for the specified man, and I will give you this to drink.”
Scholars have labelled the sexual encounter of the king and the goddess
with the term ‘Sacred Marriage’, a translation of the Greek hieros gamos.
The Greeks used this name in classical times for the marriage between
the god Zeus and his first divine wife Hera. This was a marriage between
two gods, Inanna, however has a unique position in the Sumerian
pantheon as she has not a divine, but a human shepherd, Dumuzi as her
consort with whom the city ruler and later the king identify themselves.
Inanna was the only goddess in the pantheon with whom the monarchs
could have a marital relationship and whom they considered as their
proper wife. Thus way Naram-Sîn referred to himself as the husband of
Inanna-Anunitum and the kings of the Ur III dynasty behaved as worldly
substitutes for Dumuzi, Inanna’s fiancé. This marriage bond conferred on
these kings a divine status, as they had no hesitation in saying. The
hymns of the kings of Ur III are rather explicit about their relations with
the goddess. According to these songs of praise they were actually
having intercourse with Inanna, as was also suggested in Hymn to
Inanna Dilbat and the Sacred Marriage of Iddin-Dagan (see Chapter 16).
Probably all temples were provided with a ritual bed, the gišna-gi-rin-
nabed, meant specially for the nuptial night 9 and mentioned by the lord
of Aratta in the story of Enmerkar and the lord of Aratta: but I lie on
Inanna’s splendid bed strewn with pure ( gišna-gi-rin-na) plants (see Chapter
3). In Mari the ritual of Ištar begins with the words: In case the king wishes
he shall sleep on the bed of Ištar, but in the morning, much earlier than usual, he
is to be awoken and breakfast is being served to Ištar (Chapter 5). King Ur-
Namma spreaks of the gipar where he lies down on the bed with girinna
blossoms10:
In de gipar I put on the linen garment.
On the fruitful bed (gišna2-gi-rin-na), its sweet sleeping place I lay down
In Lamentation about the devastation of Sumer and Ur a holy bed is
mentioned that was placed in the bedroom of the moon god, where in
times of peace musicians played the balağ instrument (a drum).11
In the songs of praise the kings fulfilled the role of the dearest husband
(dam-ki-ağ2) of Inanna. The king embarked at the quay of Kullab and
loaded his ship with wedding presents that he was to offer to his
heavenly bride. He made his way to the Eanna in Uruk in the very same
manner as Dumuzi, when according to the old love songs he had come
to Inanna to ask for her hand, wearing a garment made from linen and
wearing a special crown on his head. In the royal hymns the kings relate
proudly how they have shared the marriage bed with Inanna and
delighted in her thighs. Inanna, in her turn, praises her own genitals and
compares herself with a fallow land that needs to be ploughed, or she
compares her nakedness with the ‘horn’ of the ‘boat of heaven’ that is
tied with ropes to the new crescent.12 Inanna is the goddess of fertility
and abundance and by forging intimate links with her the king participates
in her beneficence. The Black Heads, in their turn, also participate in this
wealth of abundance.
In the hymn Iddin-Dagan A the bed is prepared on New Year’s Day,
the day of the disappearance of the moon. In the hymn Dumuzi and
Inanna D, it also says that the bed is made ready on the day of the
moon’s disappearance,13 and although the name of the king is not
mentioned, he may very well be one of the kings of the Isin-dynasty14:
On the day of the moon’s disappearance,
the day appointed,
the day when the couch will be inspected,
the day when the lord will make love,
grant life to the Umun and give the staff (eškiri)and the crook (sibir). to the Umun
There then follows an outburst on the part of Inanna, expressing her
desire to receive the (unfortunately anonymous) king in her bed. It is
remarkable that the name of Inanna is not used either, there is only the
question of the ‘nin’, which could be translated as ‘queen’ but may also
be a reference to earlier times, when the Nin played a role in fertility rites
with the En (see Chapter 3)15:
She desires it, she desires it, she desires the couch.
She desires the couch of heart’s joy, she desires the couch.
She desires the couch of the sweet embrace, she desires the couch. She desires
the kingly couch, she desires the couch.
She desires the queenly couch, she desires the couch.
(….)
Ninšubur, the good minister of E-ana,
clasps him (the king) by his right hand and brings him in bliss to Inana’s embrace:
“May the lord whom you have chosen in your heart, the king, your beloved
husband, enjoy long days in your holy and sweet embrace!
Give him a propitious and famous reign, give him a royal throne of kingship on
its firm foundation, give him the sceptre to guide the Land, and the staff and
crook, and give him the righteous headdress and the crown which glorifies the
head!
From the rising of the sun to the setting of the sun, from the south to the north,
from the upper sea to the lower sea,
from where the haluppu tree grows to where the cedar grows, over all Sumer
and Akkad, grant him the staff and the crook!
“May he act as shepherd of the black-headed inhabitants;
may he, like a farmer, make the fields productive; may he make the sheepfolds
multiply, like a trustworthy shepherd.
(…)
The hymn continues with an endless list of all the good fate
determinations the goddess has in store for the king, mainly to do with
the uncertainty that haunted every farmer day and night, the result of the
harvest from the fields, orchards and fishing. The yield was largely
dependent on the water levels of the Euphrates and Tigris but apparently
the goddess in all her loveliness grants the king his wishes. Perhaps the
priests could read these predictions from the liver of the lambs they
offered or from the gaming boards, so with a favourable fate
determination the king could prove that he enjoys the patronage of
Inanna and his subjects would be convinced of his divinity. He receives
the sceptre, the ring and the staff of Inanna and he places the aga crown
and diadem on his head. The hymn is an urgent pleading to Inanna to
fulfil all the wishes of the king.
Marriage between god and goddess
The monarchs of the other Sumerian cities practiced some sort of
marriage rite as well, but they never themselves performed the role of
husband of the city goddess. Instead they let city god and city goddess
marry each other and they provided the god with wedding gifts for his
divine wife. We have an extensive report from Gudea of Lagaš (circa
2100 BC) in which he tells how he arranged the marriage rite between
the city god Ningirsu and the goddess Bau. On Statue D Gudea
describes how he built the Epa, the ziqqurat with seven levels for the god
Ningirsu and filled the temple with lavish wedding gifts for the goddess
Bau, presenting them on New Year’s Day, the day of the festival of Bau.
On Cilinder B we learn that Gudea ordered the bed in the temple of
Ningirsu to be strewn with girinna plants. Ningirsu enters his temple as an
eagle raising its eyes toward a wild bull, and Bau goes to her bedroom to
await the arrival of her divine husband, Ningirsu16:
Bau’s going to her women’s-quarters was a true woman´s taking her house in
hand.
Her entering her bedroom was the Tigris at high water.
When she sat down beside her husband,
she was the lady, the daughter of holy An, a green garden bearing fruit.
The daylight came out, the fate had been decided.
Bau entered her women’s-quarters, and there was abundance for the land of
Lagaš.
The day dawned. Utu of Lagaš lifted his head over the land.
(…)
Its throne, standing in the guena hall (the assembly of dead En-rulers), was An´s holy
seat which is sat upon joyfully.
Its bed, standing in the bedroom,
was a young cow kneeling down in its sleeping place.
On its quilt (?), strewn with fresh herbs,
mother Bau was resting comfortably with lord Ningirsu.17
Images of the Sacred Marriage
Fertility is an abstract concept so a seal cutter who needed to convey this
idea was faced with the question of how to depict this concept, without
using the written word. A solution was the use of symbols and a very old
symbol of fertility was the scorpion. These animals perform a love dance,
the so called ‘promenade à deux’ that can last for a couple of hours, in
which they grasp each other’s pedipalps. After the fertilization is
accomplished the female can produce more than one hundred offspring
that she carefully carries on her back.18 For people in ancient times the
scorpion was a powerful symbol of fertility and depicted on many seals,
even though they can be very dangerous and their venomous sting is
capable of killing a small child, this is seldom emphasised. On a seal
found in the cemetery of Ur, two scorpions are depicted executing a love
dance (figure 18.2) and between them a star with eight beams, possibly a
reference to Inanna in her heavenly manifestation as the star of Venus.
Figure 18.2. Cylinder seal from the cemetery of Ur. Two scorpions grap
each other during a love dance. Between them shines a star, possibly
Inanna’s symbol. (Legrain, Woolley, UE X, afb. 484)
When the gods acquired human features, the concept of fertility could be
conveyed by way of an embracing couple, with a god and a goddess or a
king and a goddess. On impressions of cylinder seals from unknown
provenance, presumably from the beginning of the second millennium
from Northern Mesopotamia (figure 18.3), pictures were made that seem
to express the same concept of a Sacred Marriage but using human
figures. The king with his turban and rolled brim embraces the goddess
and in between is a star with eight beams, as on the seal with the two
scorpions. The love embrace seems to occur under her approval and
brings abundance and luck with the hunt. On another seal we see a
woman without a divine horn crown sitting on the lap of a man, who is
certainly wearing a divine tiara. In the field are images that may be lucky
signs (figure 18.4).
Figure 18.7 Terracotta plaque with the moon god and his spouse on his
lap. In front of them is a young animal. Provenance unknown. Israël
Museum. Photo: Gabi Laron, drawing: Pina Arad. (Ornan, 2011, fig. 1, 2)
According to Ornan sitting on the lap of a god is a metaphor for sexual
intercourse between the god and goddess, as is also described in texts.20
It is always the goddess who sits on the lap of the god whereas in the
songs about Dumuzi and Inanna, it is Dumuzi who sits on Inanna’s lap, or
‘crawls’ or ‘dances’. Inanna was a goddess higher in rank than the human
Dumuzi, but in the world of the gods, a god is always ranked higher than
his goddess.
In Mari a statue was found in the temple of Ištar which dates from the
beginning of the third millennium (figure 18.8, circa 2500 BC) as we have
seen in Chapter 5. This statue depicts a couple seated on a throne in a
close embrace and although both the man and the woman are dressed in
the sacred kaunakes mantle which would indicate a religious meaning, it
is not likely that the goddess Ištar is being depicted. Rather it could be
the king and his queen, and the embrace would seem to refer to the
fulfilment of marital happiness.
Figure 18.8 and 18.9 A man and a woman are sitting embracing on a
seat. Both wear the ritual kaunakes garment. Excavated in room 17.
Gypsum. Heigth: 0,126 m. (Parrot, 1956, pl. XLII (303) en p. 103, fig. 65;
National Museum of Aleppo, Syria, nr. 10104)
In the third millennium cylinder seals were made with depictions of a man
and woman facing each other while sitting at a banquet (figure 18.10 and
18.11). They hold up a cup with a long drinking tube, the end of which is
in a common beer vessel. In the temples archaeologists have sometimes
found similar tubes made of copper used in ritual banquets. Possibly the
couple were also meant to convey marital happiness, a metaphor for the
flowering abundance of nature.
Figure 18.10 and 18.11 Cylinder seals from the Early dynastic period with
banquet scenes (Selz, 1983, fig. 144, 113, Tf x, FD II/IIIa)
The pictures of a goddess on the lap of a god as a metaphor for the
‘Sacred Marriage’ are restricted to a short period, but in the hymns the
image of a goddess who receives a king on ‘her lap’ remain much longer
in use.
The marriage between two gods was celebrated not in the gipar, but in
the giguna, the reed building on top of the ziqqurat resembling the old
reed hut, the earthly residence of the gods, as we saw in Chapter 4. In
his description of the ziqqurat of Babylon, Herodotos relates how in the
first millennium the god still visited this building regularly to meet his wife,
represented by a human woman21:
The temple is a square building, two furlongs each way, with bronze gates. (…)
On the summit of the topmost tower stands a great temple with a fine large
couch in it, richly covered, and a golden table beside it. The shrine contains no
image and no one spends the night there except, as the Chaldaeans who are the
priests of Bel say, one Assyrian woman, all alone, whoever it may be that the
god has chosen. The Chaldaeans also say - though I do not believe them - that
the god enters the temple in person and takes his rest upon the bed.
Harem ladies
Some love songs about Inanna and the king have the courtly allure of the
palace and they are written from the female perspective, the woman
praising her own body and inviting the king to ‘plough her field’. We know
women composed music as they are depicted playing musical
instruments on cylinder seals, and in the cemetery of Ur many such
instruments have been excavated. It is possible that a number of the love
lyrics about Dumuzi and Inanna were written by these harem ladies,
using the figurative language of the love game between Dumuzi and
Inanna, in which the king performed the role of Dumuzi and they played
the role of Inanna.
The women of the harem in the second millennium dedicated themselves
to playing music, dance and poetry, all of which we can see depicted on
Egyptian examples. According to Fox there were many love songs
composed in Egypt in the time of pharaoh Akhnaton, who introduced a
freer, more liberal style with a new interest in natural and intimate
emotions.25 These poems also took the form of dialogues between a
woman and a man, who called each other brother (sen) and sister
(senet). In Egyptian graves, paintings have been found which depict nude
girls dancing, playing the lyre, performing acrobatics and carrying a cone
on their head. These were ointment cones that gradually melted down
during the festivities, giving out a heavy fragrance, the equivalent of our
perfume. The songs were called The Great Entertainment. However
according to Fox, the writing of the word would also allow for the
translation The Great Entertainster, making it seem not unlikely in his
view, that some of the poems had been composed by women, although
the professional scribes of the manuscript were always men.
Figure 18.12 and 18.13 Women sitting in a banquet. They are holding
mandragoras, from the grave of Nakht (TT 52), middle fifteenth century
BC. Right: musicians during a banquet, grave of Nakht (TT 52). (Fox,
1985, fig. 1, 3; Source: www.touregypt.net)
The purpose of the rite of the marriage night was not so much sex, but
first and foremost the benign results that resulted from this rite for the
king and his subjects. The rite had perhaps the same symbolic meaning
as other fictions that the kings spread about themselves. A king would
maintain for instance, that he was the son of a city god or was born into a
divine family line with famous, legendary ancestors with whom he was on
confidential terms.
Derision of the Sacred Marriage by Gilgameš
After the time of the neo-Sumerian kings and the rise of the Hammurabi
dynasty, the Sacred Marriage rite between Inanna and the king
diminished in importance although there is a text of a Sacred Marriage
rite between Inanna and King Samšu’iluna (1749-1712 BC),26 the son
and successor of King Hammurabi of Babylon. The hymn seems to have
been inspired by the hymn of Inanna Dilbat and King Iddin-Dagan (see
Chapter 16). Inanna appears as Venus shining in the sky above the
mountain range. She is overflowing with love for King Samšu’iluna, full of
desire and delighted to see him. She approaches and embraces him, her
heart filled with tenderness and she determines that he will be victorious
in his fight against his enemies. However after the old Babylonian time
the kings no longer went to the temple of Inanna to spend the nuptial
night with her, and Dumuzi no longer received the offerings of the
reigning kings.27 The institution of the En priestess fell into decay, some
scholars believing this to be an indication that the En priestess fulfilled a
crucial role in the Sacred Marriage rite28 and with the disappearance of
this rite their function also disappeared.
Perhaps the king no longer thought it decent to have real sexual
intercourse with Inanna and at this time the last revision of the Gilgameš
epos appeared in which the institution of the Sacred Marriage seems to
be mocked. In tablet VI a curious episode occurs in which Inanna falls in
love with Gilgameš and asks him to marry her. The amazing thing is that
Gilgameš declines her request and what is more, he hurls a torrent of
abuse at her:29
Come Gilgameš, you shall be my bridegroom!
Give, oh give me of your lusciousness!
You shall be my husband and I shall be your wife.
I will ready for you a chariot of lapis and gold,
With golden wheels and fittings of gemstones,
You shall harness storm demons as if they were giant mules. Enter our house
amidst fragrance of cedar,
When you enter our house,
The splendid exotic doorsill shall do you homage,
Kings, nobles, and princes shall kneel before you,
They shall bring you gifts of mountain and lowland as tribute. Your goats shall
bear triplets, your ewes twins,
Your pack-laden donkey shall overtake the mule,
Your horses shall run proud before the wagon,
Your ox in the yoke shall have none to compare!
(Gilgameš however spurns Ištar’s proposal, heaping scorn upon her. He
enumerates her past lovers, all of whom she doomed to a cruel fate).
Gilgameš made ready to speak,
Saying to the princess Ištar
What shall I give you if I take you to wife?
Shall I give you a headdress for your person, or clothing? Shall I give you bread
or drink?
Shall I give you food, worthy of divinity?
Shall I give you drink, worthy of queenship?
Shall I bind […]?
Shall I heap up […]?
[…] for a garment.
What would I get if I marry you?
You are a brazier that goes out when it freezes,
A Flimsy door that keeps out neither wind not draught, A palace that crushes a
warrior,
A mouse that gnaws through its housing,
Tar that smears its bearer,
Waterskin that soaks its bearer,
Weak stone that undermines a wall,
Battering ram that destroys the wall for an enemy, Shoe that pinches its wearer!
Which of your lovers lasted forever?
Which of your heroes went up to heaven?
Come, I call you to account for your lovers:
(…)
These lines seem a hilarious persiflage on the Sacred Marriage with the
goddess asking the king to visit her in her temple that smells of cedar,
reminiscent of the reed hut with girinna plants. She holds out the
prospect of abundant yields from the fields, riches and personal glory, but
Gilgameš asks what it will cost him and reminds her of the fate of her
lovers, how they all met their death or were changed into a species of
animal. His scornful reaction is quite a shocking reversal of the story of
Inanna, but the author of the revision of the Gilgameš epos must have
been less than impressed by the unpleasant fate meted out to Inanna’s
lovers. Gilgameš mentions Dumuzi and Šukalletuda and some other
obscure examples about whom we know very little while the painful
image of Dumuzi being hunted down and killed by the Galla demons
must have been still fresh in the memory. By this time Inanna had also
acquired some other demonic features as demonstrated by the poem in
which she apparently has sex with one hundred and twenty men (see
Chapter 20), no longer the mighty goddess who supported the king on
the battlefield by chopping off the heads of the enemy, but a goddess
always searching for sexual pleasure.
Chest songs
When the hymns were no longer written in Sumerian, the poets continued
the Sumerian tradition of sensual love lyrics in the Akkadian language.
The role played by the king remained important and in the old Babylonian
literature so called ‘chest songs’ were written.30 These are songs that
were filed away in libraries under the heading ‘irtum’ (Akkadian: ‘chest’).
The performers of these songs were probably accompanied by a flute,
because the name ‘chest song’ returns in various expressions that
combine a flute or trachea and the chest: In his chest, that ‘sighes’ like a
flute. Flutes were made of reed, deriving from the domain of the shepherd
Dumuzi, and according to Dahlia Shehata, the sensual chest songs could
have derived from the genre of shepherd songs.31 Shehata also wonders
whether our idea of ‘chest voice’ (as distinct from ‘head voice’) might
have something to do with the Akkadian concept of ‘chest songs’
Unfortunately the texts of most of the chest songs have been lost but
a catalogue of hymns has been preserved in which the first sentence of
each of the songs is recorded, songs glowing with sensuality that must
have been very popular. They tell the tale of a woman in love and the
Sumerian tradition of holding a dialogue with alternating choral voices
lives on in these Akkadian love songs, the special meaning of New
Year’s Day being observed as well. We have a text of Rim-Sîn of Larsa,
the king who succeeded the Isin-dynasty in 1882 BC, but in this text the
consort of Rim-Sîn is no longer goddess Inanna, but a common woman
from Larsa, who Rim-Sîn has chosen from a host of candidates.32 The
choir exclaims33:
Yes, it is the month Nisan (New year’s Day, that announced the coming of spring) when we
always pray for him
and we wish to see him for so long.
Many days and eternal life!
This brings happiness in the heart of Rim-Sîn, our Sun-god.
Pour wine for the New Year, that scintillates to my right side.
In another of these chest songs the goddess Nanaya makes an
appearance in a song of praise for the Babylonian king Šamšuiluna
(1749-1712 BC). The goddess Nanaya is an alter ego of the goddess
Inanna in Uruk, and mainly personifies Inanna’s sexual allure. In another
irtum song the Babylonian king Ammiditana (1683-1647 BC) plays a role
as the lover of Inanna, who grants him eternal life, possibly written when
Ammiditana renewed Inanna’s temple in Kiš.34
In Kiš another love poem was found on a tablet in the vicinity of the
ziqqurat. Written in Akkadian, it probably dates from the first part of the
old Babylonian period, at a time before the Hammurabi dynasty35 and it is
difficult to assess whether it is a religious or profane text. It consists of a
monologue, in which a woman speaks of herself in the ‘we’ form, just like
Inanna used to do in her love poems but the woman does it only in
relation to her body parts.36 It is very well possible that this tablet was
part of the magician’s arsenal used to help people with their love
problems37:
[…]
the beating of your heart is joyful music
stir yourself and let me make love with you
in your soft lap
of morning slumber
your caresses are sweet
growing luxuriantly is your fruit
my bed of incense is ballukku-perfumed.
O by the crown of our head, the rings of our ears
the mountains of our shoulders, and the charms of our chest the bracelet with
date spadix charms of our wrists
the belt hung with lapis-lazuli frog charms of our waist reach forth with your left
hand and stroke our vulva
play with our breasts
enter, I have opened my thighs
Sacred Marriage rites in the first millennium
In the first millennium the marriage rite shifts from the royal to the divine
sphere and there is no longer any question of a wedding between the
king and the goddess. In Babylon people celebrated the marriage rite of
the divine couple in various places during the ceremony and the temple
servants fulfilled an important function, but priestesses had no role
whatsoever. From letters which date from the time of the Assyrian king
Assurbanipal (669-627 BC), we can infer that the temple possessed a
bedroom, bit erši, which was situated in the very inner part of the temple
complex. The priests made up the bed for an erotic rendez-vous between
the god Nabû and his fiancée Tašmetu.38
Tašmetu enters her bedroom gorgeously dressed . She closes the
door, takes a bath and then climbs up onto the bed and weeps, the tears
of the goddess dripping into a bowl of lapis lazuli.39 Enter her husband
Nabû, who wipes the tears from her cheek with a red woollen cloth. The
choir urges him to ask a question, ‘Ask, ask why, ask a question, ask a
question!’ Encouraged by the choir Nabû asks Tašmetu why she has
adorned herself so beautifully.40 She answers that she will go with him to
the garden and she sulks because her throne is not placed next to his
advisors. Of course Nabû promises that her throne will be set up as the
first among his advisors. Tašmetu then demands to know whether her
eyes may see the picking of his fruits and her ears may hear the
twittering of the birds and Nabû agrees to all her wishes.
The love lyrics of Nabû and his spouse Tašmetu resemble those of
Dumuzi and Inanna. According to Martti Nissinen these songs hark back
to Sumerian poetry known from the cuneiform texts, about divine or
human love and eroticism, and the verses about the Sacred Marriage
rites.41
In the songs of Nabû and Tašmetu, it is Tašmetu who expresses her
desire to see her beloved husband, who is absent. The cella of the
goddess, papahum, and the garden are symbols of paradise, a space
that knows nothing of suffering and death, only pure blessings and
pleasure.42 In the songs of Nabû and Tašmetu not only gardens and
fruits are mentioned, but the beneficent shades of fruit trees, cedars and
cypresses in the same way as King Šulgi was compared with the date
palm. All these songs appeal directly to the senses. The garden often
plays an important role in Mesopotamian erotic poetry as it was the
extension of the domain of essentially aristocratic women, who lived
mainly in an isolated situation.43 The scent of sweet fragrances are
everywhere, the twittering of the birds can be heard and the juice of ripe
fruits tasted, the place for erotic encounters and a metaphor for making
love and the female genitals.
In the first millennium nearly all the major gods celebrated the Sacred
Marriage rite. In the capital city Aššur the rite was performed between the
goddess Mulissu and the city god Aššur and carried out in the month of
Šebat (the 11th month) in the temple, between the 17th and the 22nd
day. During these days a ritual took place called the quršu rite. Quršu
comes from the verb garašu, ‘to have intercourse, to copulate’, a kind of
erotic rendez-vous or fertility rite.44 The Assyrian king was involved, but
not as husband of the goddess and together with other members of the
court he donated offerings to the temple. In Uruk the goddess Nanaya
took over the role of Inanna, the name of this goddess being a diminutive
of the name of Inanna, a term of endearment. She stayed in Uruk in the
temple E2-hi-li-an-na, ‘house of heavenly enchantment’ and there is
mention of a bedroom with green leaves and sweet smelling scents. In
Sippar the sun god Šamaš and his spouse Aya celebrated the wedding
rite45 and from the calendar of Sippar it is apparent that it was carried out
twice a month, the first and the 15th day, when the statues of both were
taken to the inner court of the temple of Ebabbar.
In Babylon a rite was performed that is often referred to as hašadu
(marriage), involving Marduk and Zarpanita and presumably the actual
statues of these gods played a role in this rite.46 The goddess has a very
important role as she must intercede for the king with her divine husband.
The king beseeches her to plead his case with the god and indeed in this
vein king Assurbanipal (668-627 BC) addressed a hymn to Tašmetu,
requesting her to entreat her divine consort during their sharing of her
‘sweet bed’, to allow the king to enjoy a long life. He hopes that Tašmetu,
while gratifying her beloved in the bed will intercede on the king’s behalf,
and through him the community of worshippers will benefit from this
divine gratification.
From all this evidence we can conclude that there was a lively tradition in
the first millennium of a marriage rite between the city god and goddess,
that must have been, in one way or another, some sort of continuation of
the age old celebration of the king with the goddess Inanna in her temple
in Uruk at the beginning of the second millennium. Traces of this rite
have even found their way in the Bible, for in the Old Testament there is
an allusion to the celebration of the ‘marriage’ of goddess Nanaya and
King Antiokhos IV in the city of Susa.47 In II Makkabees 1:13-17 it is
written that King Antiochus IV Epiphanes broke into the temple of Nanaya
in Persia in the year 164, with the intention of obtaining the considerable
riches of the temple treasure by marrying the goddess (synoikein). Then
he could lay his hand on the properties of the temple, or in other words
steal them. But he fell into the trap that was set for him in the temple and
was murdered48:
When King Antiochus arrived in Persia, his army seemed impossible to defeat,
but they were cut to pieces in the temple of the goddess Nanea by an act of
treachery on the part of her priests. King Antiochus had gone to the temple with
some of his most trusted advisers, so that he might marry the goddess and then
take away most of the temple treasures as a wedding gift. After the priests had
laid out the treasure, he and a few of his men went into the temple to collect it.
But the priests closed the doors behind him and stoned him and his men from
trap doors hidden in the ceiling. Then they cut up the bodies and threw the heads
to the people outside. Praise God for punishing those evil men! Praise him for
everything!
To what extent this story concurs with reality is very doubtful, as in fact
Antiochus was not killed in the temple, but died from a disease. However
this does not alter the fact that the idea of a marriage between a king and
a goddess in the temple had not been forgotten in the Seleucid Empire
(311-63 BC) in the first millennium.
Erotic poetry was a common heritage in the eastern part of the
Mediterranean but unfortunately only a very small part of that huge
cultural tradition has been preserved. Nissinen notes the great emphasis
on the welfare of the king must indicate that these songs were part of a
royal courtly tradition.49 So in the first millennium the king still performed
a kind of Sacred Marriage rite as part of a royal ideology, and the ancient
metaphor of a marriage was still used to express the legal bond between
the king and the divine world. The king was no longer the sexual partner
of the goddess, but the love relationship and the intercourse of the
goddess, now with her legal husband the city god, still conveyed
prosperity to the king and his kingdom. The erotic love songs of Inanna
and Dumuzi never ceased to exist and were passed on from one
generation to the next, further developing and changing over time. The
next chapter will show how they found their way into the Bible book Song
of Songs so that even in our time they are still being recited.
Endnotes Chapter 18
1 Frazer, 1922
2 Frazer, 1922, p. 183 ff.
3 ETCSL 4.08.25, Inanna/Dumuzi Y; Sefati, 1998, p. 267-280
4 Sefati, 1998
5 ETCSL 4.08.25, Inanna/Dumuzi Y; Sefati, 1998, p. 270, l. 32-33
6 ETCSL 4.08.25, Inanna/Dumuzi Y; Sefati, 1998, p. 268-269; 270-
271, l. 56-65
7 ETCSL 4.08.16, A balbale to Inana and Dumuzi (Dumuzi-Inana P), l.
28-30
8 ETCSL 4.07.7, A shir-namshub to Inana (Inana G), l. 70-77
9 Sjöberg, Temple Hymns, nr. 93
10 Westenholz (Joan Goodnick), 1989, p. 548
11 Michalowski, 1989, l. 441-443
12 Sefati, 1998, p. 43, DI P; Kramer, 1969, p. 59
13 ETCSL 4.08.04, Inanna/Dumuzi D1; Sefati, 1998, Inanna/Dumuzi D1,
l. 301-311
14 ETCSL, Inanna/Dumuzi D1 4.08.30; Sefati, 1998, Inanna/Dumuzi
D1,l. 13-17
15 ETCSL, 4.08.04, Inanna/Dumuzi D1, l. 18-70
16 ETCSL 2.1.7, r. 910-928; r2000-2012; Sefati, p. 34/35, Cil. B xvi 17 -
xvii 3
17 ETCSL 2.1.7, r. 910-928, Cil. B v. 10-19
18 Rudik and Stockhusen, 2012
19 Canby, 2001
20 Ornan, 2010
21 Herodotus, book 1, 181, 182; translation Aubrey de Sélincourt, 1996,
p. 71/72
25 Fox, 1985
26 Van Dijk, 2002
27 Kutscher, 1990
28 Frayne, 1985
29 Foster, 2004, Tablet VI, line 7-21, p. 46
30 Groneberg, 1999
31 Shahata, 2009, p. 330
32 Hecker, 2005, p. 171-172
33 Hecker, 2005, p. 172
34 Groneberg, 1999
35 Westenholz (Joan Goodnick), 1987, p. 417
36 Westenholz (Joan Goodnick), 1987, p. 417
37 Westenholz (Joan Goodnick), 1987, p. 423
38 Matsushima, 1987, p. 145 e.v.; Nissinen, 1998, 2001
39 Nissinen, 1998, p. 616
40 Nissinen, 1998, p. 590
41 Nissinen, 1998, p. 595
42 Nissinen, 1998, p. 99
43 Nissinen, 1998, p. 618
44 Nissinen, 2001
45 Nissinen, 2001, p. 106
46 Matsushima, 1987, p. 149
47 Nissinen, 2001, p. 103 e.v.
48 Bible translation available on the internet
49 Nissinen, 2001, p. 126
Chapter 19 The Song of Songs: traces of
Inanna in the Old Testament?
The most wonderful poetry from ancient times is to be found in the Old
Testament under the heading ‘Song of Songs’. These late Hebrew texts
are believed to have been put down in writing around 300 BC and they
celebrate the love between a young woman and her beloved. The origin
of these songs and why they were given a place in the Bible when it is
obvious they have no connection whatsoever with the other religious
books of the Old Testament, is not entirely clear. However a comparison
of the Song of Songs with lyrics from the ancient Middle East reveals
some interesting similarities and a number of themes with which we have
already become familiar in the preceding chapters, emerge again in this
magnificent poem.
The Song of Songs is divided into eight chapters, of which the following is
the first1:
She
O that you would kiss me with the kisses of your mouth!
For your love is better than wine,
your anointing oils are fragrant,
your name is oil poured out;
therefore the maidens love you.
Draw me after you, let us make haste.
The king has brought me into his chambers.
We will exult and rejoice in you;
we will extol your love more than wine;
rightly do they love you.
I am very dark, but comely,
O daughters of Jerusalem,
like the tents of Kedar,
like the curtains of Solomon.
Do not gaze at me because I am swarthy,
because the sun has scorched me.
My mother’s sons were angry with me,
they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept!
Tell me, you whom my soul loves,
where you pasture your flock,
where you make it lie down at noon;
for why should I be like one who wanders
beside the flocks of your companions?
He
If you do not know,
O fairest among women,
follow in the tracks of the flock, and pasture your kids
beside the shepherds’ tents.
I compare you, my love,
to a mare of Pharaoh’s chariots.
Your cheeks are comely with ornaments,
your neck with strings of jewels.
We will make you ornaments of gold,
studded with silver.
She
While the king was on his couch,
my nard gave forth its fragrance.
My beloved is to me a bag of myrrh,
that lies between my breasts.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms
in the vineyards of Enge’di.
He
Behold, you are beautiful, my love;
behold, you are beautiful;
your eyes are doves.
She
Behold, you are beautiful, my beloved, truly lovely.
Our couch is green;
the beams of our house are cedar,
our rafters are pine.
(1:2-17)
This is the first part of the Song of Songs. The girl is sick with desire for
her beloved. She has no proper name but is called Šhulammit, ‘a person
of Šulem’: Return, return, O Šulamite; return, return that we may look upon
thee (7:1). The eight small parts that form the Song of Songs consist of
monologues and dialogues, without any indication as to who is speaking
to whom or on what occasion. The captions ‘He’ and ‘She’ are added and
based primarily on the basis of the gender of the relevant Hebrew forms.
The ‘Šulammit’ speaks to her beloved and sometimes she addresses a
choir of ‘daughters of Jerusalem’ or ‘daughter of Zion’. The choir reacts to
the girl with exclamations of approval or questions and encouragement:
I adjure you, O daughters of Jerusalem,
if you find my beloved,
that you tell him
I am sick with love.
(5:8)
The girl will only talk about how handsome her lover is, comparing him to
an apple tree; she will sit in his shade and taste with her tongue the
sweetness of his ripe fruits. (2:3). Then she hears her love coming from
afar. He calls her and announces to her that the winter is past:
She
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved,
The voice of my beloved!
Behold, he comes,
leaping upon the mountains,
bounding over the hills.
My beloved is like a gazelle,
or a young stag.
Behold, there he stands
behind our wall,
gazing in at the windows,
looking through the lattice.
My beloved speaks and says to me:
“Arise, my love, my fair one,
and come away;
for lo, the winter is past,
the rain is over and gone.
The flowers appear on the earth,
the time of singing has come,
and the voice of the turtledove
is heard in our land.
The fig tree puts forth its figs,
and the vines are in blossom;
they give forth fragrance.
Arise, my love, my fair one,
and come away.
(2:8-13)
The girl describes how she looked for her love in her sleep but could not
find him:
Upon my bed by night
I sought him whom my soul loves;
I sought him, but found him not;
I called him, but he gave no answer.
“I will rise now and go about the city,
in the streets and in the squares;
I will seek him whom my soul loves.”
I sought him, but found him not.
The watchmen found me,
as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
Scarcely had I passed them,
when I found him whom my soul loves.
I held him, and would not let him go
until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that
conceived me.
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field,
that you stir not up nor awaken love until it please.
(3:1-5)
Nowhere in the Song of Songs is there mention of Yahweh or any other
god, nor are there prophets who draw moral lessons from these love
songs. The only well known name in the Song of Songs is that of King
Solomon and he is mentioned some five times. The choir describes the
chariot of King Solomon and the crown with which his mother crowned
him on the day of his wedding:
What is that coming up from the wilderness,
like a column of smoke,
perfumed with myrrh and frankincense,
with all the fragrant powders of the merchant?
Behold, it is the litter of Solomon!
About it are sixty mighty men
of the mighty men of Israel,
all girt with swords
and expert in war,
each with his sword at his thigh,
against alarms by night.
King Solomon made himself a palanquin
from the wood of Lebanon.
He made its posts of silver,
its back of gold, its seat of purple;
it was lovingly wrought within
by the daughters of Jerusalem.
Go forth, O daughters of Zion,
and behold King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
on the day of the gladness of his heart.
(3:6-11)
Sacred Marriage?
How did it happen that these sensual erotic verses of the Song of Songs,
devoid of any religious, theological or miracle didactic content, found their
way into the Old Testament? The verses are indeed a departure from the
other books of the bible, consisting mainly of chronicles, prophecies and
religious poems, such as the psalms. How did these erotic songs escape
the sharp scrutiny of the austere, puritanical rabbis, to whom chastity,
virginity, and sexual purity were sacrosanct? 2 How could the frantic
languishing of a girl for her beloved or the passionate admiration of a boy
for a girl, have anything in common with the severe admonitions of the
prophets?
In the fifties of the last century, Theophile Meek propounded a theory
about the origin of the Song of Songs.3 According to him we should see
in these poems the relics of a Sacred Marriage rite. The Song of Songs
would have been a modified and conventionalized form of an ancient
Hebrew liturgy in which this fertility cult was celebrated. The nomadic
Hebrews had taken over this cult from their urbanized Canaanite
neighbours, who in turn had borrowed it from the Tammuz-Ištar cult of
the Akkadians, a modified form of the Inanna and Dumuzi cult of the
Sumerians. These songs contained the same dialogues and monologues
between a god and a goddess, interrupted by a choir of women and a
‘king’ that performed the part of Dumuzi. Meek discovered the same
motifs in the Song of Songs and it provided an explanation for the fact
that the lover in the Song of Songs is designated both shepherd and king,
the very epithets used to describe Tammuz-Dumuzi in the cuneiform
documents. The same metaphors are used such as gazelles, grapes,
raisins, myrrh, wine pomegranate, apple trees, olive trees, cypresses, the
dancing of the girls and the surnames that the lovers in the Song of
Songs give each other are the same as those used in the hymns of
Dumuzi and Inanna, where the beloved is designated as both bride and
sister.
Was the Song of Songs in fact a late offshoot of the love lyrics of Inanna
and Dumuzi, as Meek conjectured? In the Song of Songs the Šulammit
languishes for her beloved, just as Inanna languished for her shepherd
Dumuzi, lying on her bed with sweet smelling girinna plants, comparing
Dumuzi with a date palm. Šulammit uses the very same metaphors, an
apple tree and the green foliage that surrounds the bed to describe her
beloved. The lovers desire to go to the garden to lie in each other’s arms:
Your lips distil nectar, my bride;
honey and milk are under your tongue;
(4:11)
Your shoots are an orchard of pomegranates
with all choicest fruits,
henna with nard,
(4:13)
In the Song of Songs a phrase is twice used that sounds almost the
same as in the lyrics of Inanna and Dumuzi.4 In the bal-bale that Sefati
has called The women’s oath the woman demands of her lover: Your right
hand on my nakedness should be placed, Your left on my head should be laid;
(see chapter 14, p. 287). These lines resemble a refrain that the
Šulammit sang when she was together with her friend in the wine house:
He brought me to the banqueting house,
and his banner over me was love.
Sustain me with raisins,
refresh me with apples;
for I am sick with love.
O that his left hand were under my head,
and that his right hand embraced me!
(2:4-6)
The Šulammit repeats:
O that his left hand were under my head,
and that his right hand embraced me!
(8:3)
But if these songs hark back to a Sacred Marriage rite, why did they end
up in the Old Testament when the rite sprang from a religion that was an
abomination in the eyes of the Lord? The prophets passionately
denounced the heathen cult of Dumuzi as can be read in Ezekiel 8:13-14:
Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was
toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
Kramer thinks that Meek’s interpretation is going in the right direction but
wrong in thinking that in the Song of Songs it was Yahweh himself who
performed the role of Dumuzi and married the goddess of love. He
comes to this conclusion for the simple reason that Yahweh is never
mentioned in the Song of Songs. Moreover, we know that originally
Dumuzi was not a god but a mortal king who was wed to Inanna,
primarily to ensure the well-being of his land and people. This being the
case, Kramer writes, for Hebrews it would have been the king, a Solomon
for example who was wed to Astarte, presumably for the same reasons.
King Solomon, just like the Sumerian En ruler and the kings of the Ur III
dynasty would have celebrated the New Year with the goddess, spending
the night in the nuptial bed in order to be the beneficiary of her fertility
gifts. In the case of King Solomon however, the goddess could not have
been Inanna but her Syrian counterpart, Ištar or Aštarte. Consequently,
Kramer’s thesis is that the girl in the Song of Songs is not of humble
origin, not just a girl from Šulem, but the goddess of love herself.
King Šulgi and King Iddin Dagan were famous lovers of the goddess
Inanna and Kramer compares Solomon with the Sumerian King Su-Sin
who was known to be a high favourite with the ladies in the harem. The
Song of Songs acquired the subtitle ‘The song of songs, which is
Solomon’s’, probably as a result of the king’s reputation as a lover. Just
as the rabbis believed that Moses was the author of the Torah and King
David author of the Psalms, Kramer explains that they were convinced
that the Song of Songs was written in its entirety by none other than King
Solomon. A book that was composed by so noble and revered a king as
Solomon had to have deep religious significance and profound spiritual
values, in spite of its superficial frivolity and sensuality. All that had to be
done was to disregard the ostensible, literal meaning of the text, to look
for the ‘meaning behind the meaning’ and thus discover the allegories
intended by the devout and inspired Solomon. The lover in the Song of
Songs was not a ruddy, flowing locked, dove eyed, sweet mouthed youth,
but none other than Yahweh himself. And the beloved was not a fair maid
with curly hair, scarlet lips, jewel like thighs and goblet round navel (5:11-
13), but the people of Israel, Yahweh’s bride and spouse. The old
tradition of the Sacred Marriage was given a new interpretation by the
rabbis. They interpreted the book as an allegory of a sacred marriage
between Yahweh and his people, the people of Israel.
The name of Solomon may explain why the Song of Songs has found a
place in the Old Testament but does not explain the origin of the songs.
According to Fox the opening verse may ascribe the book to Salomon but
this must be a later addition and in his opinion the title of the Song of
Songs as ‘Solomon’s Song of Songs’, must have been the first step in
making the book fit for religious purposes. Solomon was a logical
candidate for the authorship of this book because his name is mentioned
in it a few times and he was the archetypical monarch who had loved
many women and who had composed songs. Solomon himself never
speaks however, nor is he the subject at the heart of this poem, as Fox
points out, although his name is mentioned incidentally (3:7 ff.) in the role
of bridegroom. Nothing in the Song of Songs can be seen as an
indication that he himself wrote these verses. He is even the object of
derision in verses 8:11-12:
Solomon had a vineyard at Baalhamon;
he let out the vineyard unto keepers;
every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
My vineyard, which is mine, is before me:
thou, O Solomon, must have a thousand,
and those that keep the fruit thereof two hundred.
(8:11-12)
Love makes the lovers noble and royal and even more important than the
king! The girl compares her bed, perfumed with sweet smelling leaves,
with the bed of the king and his many rooms, and likens her lover to King
Solomon. The boy too compares himself with Solomon and he vies with
the king, keeping his vineyard better than the king. His own ‘vineyard’ is
worth much more than Solomon’s proverbially rich vineyard in Baäl
Hamon and it belongs to him alone. The ‘king’ in this poem refers to the
boy, but not because ‘king’ is the surname of the groom, Fox advocates.
The name ‘king’ is only a term of endearment.
If Solomon is not the author of the Song of Songs, then who is? Were
they in fact the remains of an age old tradition of love poetry between the
king and a goddess, as Meek believes? Just as in the love songs of
Inanna and Dumuzi the verses of the Song of Songs seem directly
related to popular songs that women in the weaving workshops or the
fields sang in choirs and quite likely polyphonic. You can effectively hear
the voices of the girls singing about the chariot of King Solomon or his
vineyard in Baäl Hamon and the Šulammit also seems to give a solo
performance in combination with a choir of other girls. As with all folk
songs the composer is not known but the songs were commonly sung in
the Middle East during festivities, weddings parties and perhaps even
during funerals, as Melvin Pope believes.8 In ancient Israel and Judea
festivals were not only pious rituals but extravagant parties in which
people dined and drank and made merry.9 On the Day of Atonement
(Yom Kippur), the girls dressed in their smartest clothing and went to the
vineyards to dance in the fields, to flirt with the boys and talk about
love,10 even though these festivals were considered to be religious
occasions and therefore holy. Because they were part of religious
festivities, it was believed the songs could be safely incorporated into the
Old Testament and that they had nothing to do with a Sacred Marriage
rite. However, poetry from old Sumerian and Akkadian love songs must
have filtered through via these folk songs and become part of the general
cultural heritage
Ancient traditions and eastern lyric
The Song of Songs is probably an example of a long standing tradition of
composition of eastern love lyrics that reaches back to the ancient
Sumerian songs about Inanna and Dumuzi. These songs had a function
in the Sacred Marriage rite but probably sprang from a folklore tradition
when the songs were chanted during the various festivities attached to
the agricultural seasons. In later times they were written down in both the
Sumerian and Akkadian languages, but transmitted also via the oral
tradition and chanted during the many popular feasts in the villages. The
processions of the statues of the gods through the streets were public
feasts but the large banquets laid on for these occasions were not limited
to the temples. There are many Akkadian love songs that are related to
Sumerian prototypes and when the Sacred Marriage Rite disappeared,
these love songs lived on for years to become part of the folk tradition. In
turn they were perhaps picked up by the court poets, who in the first
millennium composed the marriage songs for the divine couple. It
appears that the tradition of the Sacred Marriage rite returned in the New
Babylonian period, as for example the songs about Nabû and Tašmetu,
Marduk and Zarpanitum and other divine couples. Nabû and Tašmetu
converse as two lovers who go to the bedroom to make love and many of
the characteristics of these songs are echoed in the Song of Songs and
must derive from the same period: the metaphor of the mountain (4:8),
the wall (4:4; 8:10), the shadow of the cedars and cypresses, the woman
who adorns herself with precious stones, the picking of fruits and the
twittering birds. The metaphorical language is remarkable similar and
shows continuity in the use of the same symbolic language through the
ages and different cultures.11
Traces of Inanna in the Song of Songs
The millennia old love lyrics of Inanna and Dumuzi glimmer through the
verses of the Song of Songs and there is even a verse that seems to
refer directly to the planet Venus:
Who is this that looks forth like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
terrible as an army with banners?
(6:10)
The boy promises the girl to make a precious jewel: We will make you
ornaments12 of gold, studded with silver (1:11). Traditionally this ornament
was considered a suitable present to bring when visiting Inanna’s temple
(see chapter 21, figure 21.13). It was a female pudendum of lapis lazuli,
decorated with silver stars and it is mentioned in the many incantations
for Inanna and Dumuzi when Inanna’s help was implored to cure a sick
person (see chapter 23):
On the 28th day, the Day of the sheepfold, you offer Ištar a pudendum (ûra) from
lapis lazuli
with a little star of gold. You pronounce the name of the sick person……
The beloved of the girl was a shepherd, tending his flocks in the steppe
just like Dumuzi. The love between Inanna and Dumuzi resulted in the
blossoming of nature and in the Song of Songs, flowers also blossom
forth on the earth. The boy sings about the lips of his girl that drop honey
as the honeycomb, honey and milk are under thy tongue (4:11) while Inanna
compares Dumuzi to the Honeyman (chapter 14). The girl hears
someone knocking on her door. The lover asks if he may come in. The
girl answers that she is not dressed to receive him. I have put off my coat;
how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? (5:3).
This is reminiscent of Dumuzi, waiting before the door of Inanna’s house
while she rushes around to take a bath and dress in her most festive
attire before she can let him in. When the lover in the Song of Songs puts
his hand in the hole of the door, the girl rises to open the door for her
beloved. But he has withdrawn and is gone. She decides to seek him and
the second time she runs across the watchmen who is going about the
city. Then follows something quite enigmatic, they smote me, they wounded
me; the keepers of the walls took away my veil from me (5:7). Why was she
tortured by the watchmen and is this incident not faintly reminiscent of
what befell Geštin-ana, the sister of Dumuzi, when the Galla demons
were hunting Dumuzi and tried to force Geštin-ana to betray his hiding
place? The demons tortured her, tore open her face and poured boiling
tar in her womb.13 However Geštinana did not betray her brother (see
Chapter 15).
There must have been innumerable love songs and rituals in ancient
times which were spread abroad by various means, perhaps by travelling
singers or others who adapted them to their own needs. The love
goddess was not forgotten and although Inanna’s role as sexual partner
of the king had ceased to exist, the poetry of her love lyrics never
disappeared. The most beautiful verses were perhaps the most popular
and remained in existence from generation to generation, until in the end
they were picked up and given an unostentatious place between the
other books of the Old Testament. Obviously these love songs, that in
ancient times had been fertility songs, formed such an essential part of
the religious life of the people that they could not be left out of the Bible.
Endnotes Chapter 19
1 Revised Standard Version of the Bible, copyright © National Council
of Churches of Christ in America, available on the internet.
2 Kramer, 1969, p. 85
3 Kramer, 1969, p. 89 e.v.
4 Kramer, 1969, p. 105, note 48
8 Pope, 1977
9 Fox, 1985, p. 407
10 Fox, 1985, p. 252
11 Nissinen, 2008, p. 210
12 The Revised Standard Version of the Bible translates ‘earrings’,
which certainly is wrong
13 Bottéro en Kramer, 1989, p. 298
Chapter 20 Temple prostitution?
One of Inanna’s epithets was nu-gig an-na and Assyriologists have
almost always translated this name as ‘hierodule’ or ‘prostitute’ of ‘An’ or
‘heaven’. Annette Zgoll examined the use of the Sumerian word nu-gig
and concluded that it is quite unjustified to translate the term in this way.1
She pointed out that the epithet was used with the intention of drawing
attention to Inanna’s elevated position as mistress of heaven, when she
not only asserted her influence in heaven but on earth and the
underworld as well.
Not only the title of nu-gig, but various other titles descriptive of
Inanna, such as kar-kid (Akkadian harimtu) of heaven from the Sumerian
texts, have always been translated as ‘prostitute’ or ‘temple prostitute’
and the various titles of priestesses known in Mesopotamia, such as
entu, naditu, lukur, ugbabtu, istaritu, qadištu, kulmašitu, batultum, šugitu
and kezertu were invariably translated as ‘prostitute’. When Dumuzi
gathers the šuba stones and brings them to Inanna, she says2:
Amaušumgalanna, the one who plows the šuba stones, for whom will he
‘’plough’?
The little ones of his šuba stones gleaming on our neck
The large ones of his šuba stones gleaming on our pure breast.
Amaušumgalanna answers the nu-gig:
‘She is a nu-gig, my wife is a nu-gig - for her he will plough.’
Yitschak Sefati translates nu-gig with ‘hierodule’ and gives the impression
that Dumuzi is referring to his future wife as a ‘temple whore’, as a
goddess of love, a goddess who praises her own body could according to
the current opinion be none other than a prostitute and being a goddess,
she could not be a simple whore, but a temple whore. Scholars give the
impression that Mesopotamia was teeming with temple whores and
common whores and the word for tavern, eš3-dam also the name of a
temple of Inanna was as a matter of course translated as ‘brothel’.
The first author who wrote about temple prostitution in ancient Babylon
was Herodotos. In Book I 196 The Histories he writes about his visit to
Babylon, a hilarious tale that is still used as a reference to prove the
existence of temple prostitution in ancient times. Herodotos begins with a
very curious story about the marriage market in Assyrian villages:3
In every village once in each year it was done as follows:—When the maidens
grew to the age for marriage, they gathered these all together and brought them
in a body to one place, and round them stood a company of men: and the crier
caused each one severally to stand up, and proceeded to sell them, first the most
comely of all, and afterwards, when she had been sold and had fetched a large
sum of money, he would put up another who was the most comely after her: and
they were sold for marriage. Now all the wealthy men of the Babylonians who
were ready to marry vied with one another in bidding for the most beautiful
maidens; those however of the common sort who were ready to marry did not
require a fine form, but they would accept money together with less comely
maidens. For when the crier had made an end of selling the most comely of the
maidens, then he would cause to stand up that one who was least shapely, or any
one of them who might be crippled in any way, and he would make proclamation
of her, asking who was willing for least gold to have her in marriage, until she
was assigned to him who was willing to accept least: and the gold would be got
from the sale of the comely maidens, and so those of beautiful form provided
dowries for those which were unshapely or crippled; but to give in marriage
one’s own daughter to whomsoever each man would, was not allowed, nor to
carry off the maiden after buying her without a surety; for it was necessary for
the man to provide sureties that he would marry her, before he took her away;
and if they did not agree well together, the law was laid down that he should pay
back the money. (..)
Herodotus continues his description of life in Babylonia by maintaining
that the Babylonians did not have practising physicians. The sick were
brought to the market place and any passer-by could come up to the sick
and give advice. That this is a fable is not a matter of dispute, as Babylon
was renowned for its doctors and many have left documents that testify
to their knowledge of medicine. But for some unknown reason the next
story (I, 199), in which Herodotus relates how every woman in Babylon
was obliged to prostitute herself once in her life before she married, is
accepted as true and taken for granted by most scholars.
Now the most shameful of the customs of the Babylonians is as follows: every
woman of the country must sit down in the precincts of Aphrodite once in her life
and have commerce with a man who is a stranger: and many women who do not
deign to mingle with the rest, because they are made arrogant by wealth, drive
to the temple with pairs of horses in covered carriages, and so take their place,
and a large number of attendants follow after them; but the greater number do
thus,—in the sacred enclosure of Aphrodite sit great numbers of women with a
wreath of cord about their heads; some come and others go; and there are
passages in straight lines going between the women in every direction, through
which the strangers pass by and make their choice. Here when a woman takes
her seat she does not depart again to her house until one of the strangers has
thrown a silver coin into her lap and has had commerce with her outside the
temple, and after throwing it he must say these words only: “I demand thee in
the name of the goddess Mylitta”: now Mylitta is the name given by the
Assyrians to Aphrodite: and the silver coin may be of any value; whatever it is
she will not refuse it, for that is not lawful for her, seeing that this coin is made
sacred by the act: and she follows the man who has first thrown and does not
reject any: and after that she departs to her house, having acquitted herself of
her duty to the goddess, nor will you be able thenceforth to give any gift so great
as to win her. So then as many as have attained to beauty and stature are
speedily released, but those of them who are unshapely remain there much time,
not being able to fulfil the law; for some of them remain even as much as three
or four years: and in some parts of Cyprus too there is a custom similar to this.
The bible prophets also contributed to endorsing this image of Babylon
as the centre of polytheism and a hotbed of all perversion. In the
Revelation of Saint John we read in verse 1-5 of chapter 17 that in
Babylon the great whore, the mother of harlots lived, who sat upon a
scarlet beast with seven heads and ten horns4:
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked
with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the
great whore that sitteth upon many waters, With whom the kings of the earth
have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made
drunk with the wine of her fornication. So he carried me away in the spirit into
the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of
names of blasphemy, having seven heads and ten horns. And the woman was
arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones
and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness
of her fornication. And upon her forehead was a name written, MYSTERY,
BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS
OF THE EARTH.
Gernot Wilhelms view
Herodotus is the source material for antique authors’ information about
the pre-marital ‘once off’ incidents of women prostituting themselves in
Babylon, so Gernot Wilhelm resolved, on the basis of written documents,
to examine thoroughly the question of temple prostitution in ancient
Mesopotamia. In his article from 1990, he finds new facts have come to
light that ‘without any doubt’, prove that female prostitutes were working
for the temple and that this was not just tolerated but even organised by
the temple. His evidence for this derives from the cuneiform tablets from
the city of Kiš, which were published by Finkelstein. From these texts
Wilhelm concludes that the activities of kezertu women in Kiš were
profitable for the temple. How Wilhelm could be so certain that
prostitution was involved is strange, for this is nowhere indicated on the
tablets. Researcher Finkelstein makes it quite clear, as Wilhelm himself
acknowledges that there is no question of professional prostitution,
although he does not exclude the possibility that extramarital sexual
activities were involved. These kezertu women were supervised by an
UGULA, a steward of the temple, who apparently received payments for
some of the activities of the kezertu women but exactly what kind of work
is never specified. We will come back to this issue later on.
The temple of the goddess Ištar-Anunitum in the old Babylonian city of
Sippar seems to have organised similar activities. Belgian archaeologists
have explored the archives of Ur-Utu, a gala-mah, the head of the gala
priests of the goddess in Sippar5 and estimate the date of the archive
between 2000 and 1600 BC. From the tablets it can be inferred that the
men and women who were under the supervision of the high priest
carried out certain ritual operations, the nature of which however remains
entirely unknown. The women are sometimes married sometimes not or
their status goes unrecorded, and the rites are circumscribed in the texts
with the names harimutum and redutum. According to the Belgian
researchers, ‘Although the designations harimutum and redutum are
considered to refer to the ‘status of prostitute or prostitution’ there is not
the slightest evidence to indicate that these rites were of a sexual nature,
except of course for the fact that some are practised only by men, others
only by women’.6 It is interesting to note that although the harimutum
rites were performed exclusively by men, Wilhelm again adduces this
research as incontrovertible proof for the existence of temple prostitution.
He argues that the harimutum is some sort of supervisor over the
harimtum, the prostitutes and in any event he writes, ‘there cannot be any
doubt whatsoever’ that in the late Babylonian period certain temples in
Northern Babylon organised groups of women who were gainfully
employed as harimtum. In his view there is no reason to ascribe to this
circle of people, that in the old Babylonian period were also referred to
with the ‘wohl etablierte’ term for ‘prostitute’, any other significance.7 The
sophism is now complete, harimtum according to Wilhelm is a prostitute
so the word harimutum too must refer to prostitution.
Wilhelm goes on to produce further evidence which proves, again
‘without any doubt’, that in ancient times temple prostitution was a
common practice. He grounds his thesis on the information gleaned from
a number of tablets deriving from the city of Nuzi, recording adoption
contracts. These contracts were drawn up between two parties, usually a
single elderly lady who wished to adopt a daughter or sister of the other
party, stipulating precise conditions for the adoption procedure. As
Wilhelm does not hesitate to translate the word ‘harimtu’ with the ‘wohl
etablierte’ term for ‘prostitute’, the conclusions he draws from these
contracts are very surprising indeed. In one text an elderly widow adopts
her granddaughter, and this granddaughter lives according to Wilhelm as
a ‘prostitute’ (ana harimuti baltat), the granddaughter then being married
off by the grandmother for a bride price. ‘This text shows’,’ Wilhelm
writes, ‘that a young girl before her marriage and with the complicity of
her family and probably from sheer necessity could be forced into
prostitution and that afterwards, she was able to acquire with their
knowledge the status of married wife.’ In one text the brother delivers his
sister to a very distinguished lady, who is then entitled to marry the girl to
a slave or taluhlu (a person from the lower classes in Nuzi) or ana
harimuti baltat: ‘let her live in harimuti’ ‘The contract makes clear’,
Wilhelm writes, ‘that upper-class status confers on a lady the right to
deliver servants into prostitution for the purposes of gain, monetary or
otherwise.’ Wilhelm continues: ‘We have a palace decree from Nuzi from
which we may conclude that prostitution was not considered a disgrace.
It stipulates that the profession of prostitute (harimutu) or beggar was not
open to the daughter of a slave without the permission of the king.’
Obviously the king did not want to miss out on a profitable source of
income from prostitution, as Wilhelm remarks.
Wilhelm discusses a tablet from which he has deduced that a woman
states that her daughter is a prostitute and he concludes that she was
even able to follow her profession in her parental home. Wilhelm points
out that so far there is no proof of prostitution in the context of the temple
but that the tablet he has discovered and publishes for the first time in
this article shows ‘without any doubt’ the existence of prostitution within
the scope of the temple organisation. He translates the tablet as follows:
‘I have given Mutu-Utu-baltat, my daughter for prostitution (ana harimtu)
as a pledge to the goddess Ištar.’ Wilhelm concludes that in addition to
old Babylonian indications of the existence of temple prostitution he now
has provided incontrovertible proof that in the 15th or 14th centuries BC,
the same practice was known in an area that in later times became part
of the Assyrian empire. These adoption contracts, according to Wilhelm,
underpin earlier indications of the existence of prostitution in the service
of Ištar.
Wilfred Lamberts view
In his article, Prostitution dated 1992, Wilfred Lambert sets out to prove,
whether or not the adage that prostitution is ‘the world’s oldest
profession’, holds true for ancient Mesopotamia. He acknowledges that
the evidence is patchy but fortunately there is one word for ‘prostitute’
which is ‘not in doubt’, the Babylonian-Assyrian word harimtu, which
corresponds to the Sumerian kar-kid.8 Lambert argues that this is better
established by putting it in context, and the opening story of the
Babylonian Gilgameš epos provides an excellent example. Lambert
admits that this is only a literary work and not a historical account, and he
also concedes that this story originally had nothing to do with Gilgameš
but was a later addition from a different source. However that does not
detract from the fact that it perfectly illustrates the meaning of the word
harimtu .
Because Gilgameš behaved badly as ruler of Uruk, the gods decided
to create Enkidu, a savage man who lived together with the animals in
the woods, protecting them by sabotaging the hunter’s traps. Feeling very
disgruntled, a hunter went to Uruk to inform Gilgameš about a wild man
with long locks, his body entirely covered with hair, who roamed the
woods, lived with the animals and set off the traps. Gilgameš advised the
hunter to take with him the harimtu Šamhat, an Akkadian word always
translated as ‘prostitute’, ‘harlot’ or ‘hussy’.9
Gilgameš speaks to the hunter:
Go, hunter, take with you Šamhat, the harlot,
When the wild beasts draw near the waterhole,
Let her strip off her clothing, laying bare her charms.
When he (viz. Enkidu) sees her, he will approach her,
His beasts that grew up with him on the steppe will deny him
The hunter does as Gilgameš has told him and takes Šamhat to the
woods. They meet Enkidu together with the wild beasts at the drinking
place where Šamhat introduces Enkidu to the delights of human
civilization. They have sex for seven days and seven nights whereupon
she gives him clothes to wear and takes him back to the city of Uruk.
There he tests his strength with Gilgameš but although they fight each
other the struggle remains undecided and Gilgameš makes friends with
him. Next they join together in combat against the monster Humbaba and
the Bull of Heaven but the killing of Humbaba and the Bull of Heaven
incites the wrath of Ištar and the goddess decides to take revenge. She
goes up onto the wall of ramparted Uruk and calls the kezertu, šamhatu
and harimtu that Foster translates as ‘cult women, prostitutes, harlots’.10
Ištar has determined that Enkidu should die and from his death bed he
curses Šamhatu and blames her for his miserable fate. According to the
authors he curses her as a whore11:
Come, Šamhat, I will ordain you a destiny,
A destiny that will never end, forever and ever!
I will lay on you the greatest of all curses,
Swiftly, inexorably, may my curse come upon you.
May you never make a home that you can enjoy,
May you never caress a child of your own,
May you never be received among decent women.
May beer sludge impregnate you lap,
May the drunkard bespatter your best clothes with vomit.
May you swain prefer beauties
May he pinch you like potter’s clay.
May you get no [ …] alabaster,
May no […] table to be proud of be set in your house.
May the nook you enjoy be a doorstep,
May the public crossroads be your dwelling,
May vacant lots be your sleeping place,
May the shade of a wall be your place of business.
May brambles and thorns flay your feet,
May toper and sober slap you cheek.
May riffraff of the street shove each other in your brothel (sic!)
May there be a brawl [there …]
When you stroll with your cronies, may they catcall after you,
May the builder not keep your roof in repair,
May the screech owl roost in the ruins of your home.
May a feast never be held where you live.
But the sun god Šamaš calls Enkidu to order and reminds him that
Šamhat has given him food and drink, clothed him in sparkling garments
and has acquainted him with Gilgameš. Immediately Enkidu reverses the
‘destiny’ for Šamhat, but he cannot undo his curses12:
When Enkidu heard the speech of the valiant Samaš
His raging heart was calmed,
[…] his fury was calmed:
Come, Šamhat, I will ordain you a destiny,
My mouth that curses you, let it bless you instead.
May governors and dignitaries fall in love with you,
May the man one double league away slap his thighs in excitement,
May the man two double leagues away let down his hair.
May the subordinate not hold back from you, but open his trousers,
May he give you obsidian, lapis, and gold.
May ear bangles be your gift.
To the man whose wealth is secure, whose granaries are full,
May Ištar […] of the gods, introduce you,
For your sake may the wife and mother of seven be abandoned.
In his own translation of this fragment of the Gilgameš epos Lambert
systematically translates the name of Šamhat as ‘prostitute’.13 In his view
there are two important factors, the legal status of women on the one
hand and prostitution in the cult of the major goddess Ištar on the other
hand. He concludes that unlike the Babylonian Gilgameš Epic, normal
prostitution appears to have been disapproved of in Babylon. He
illustrates this statement with an extract from a dialogue between two
quarrelling women, a literary satire of OId Babylonian date14:
Why did you insult the daughter of a citizen, your equal
and call her a prostitute (kar-kid)
so that her husband divorced her?
A second text that Lambert advances to strengthen his argument is a
paragraph from a collection of admonitions, probably Middle Babylonian
in origin (circa 1400-1000 BC):
Do not marry a prostitute (harimtu) whose husbands are legion,
A harlot (ištaritu), who is dedicated to a god,
A courtesan (kulmašitu) whose favours are many.
In your trouble she will not support you,
In your dispute she will mock you;
There is no reverence or submissiveness with her.
Should she dominate your house, get her out,
For she has directed her attention elsewhere.
Lambert bases his translation of the terms harimtu, just like Wilhelm, on
the adoption contracts from Nuzi. He quotes a tablet from Nippur (Middle
Babylonian period) that gives a clear example, according to him, of a
woman exploiting her adopted daughter as a prostitute to earn money for
her. In Lamberts translation the text runs as follows15:
(Ina-Uruk-Ištaršat) has adopted Etitum, daughter of Ninurtamušallim. She paid
five shekels of gold. She may either give her in marriage, or she (the adopted
girl) may work as a prostitute for her (the adopting lady), but she (the adopting
lady) may not make her (the adopted girl) her slave. Should she make her slave,
she (the adopted girl) may go back to her father’s house.
The interesting point is, Lambert writes, that the adopted daughter can be
exploited in two ways, she may be given in marriage, which would involve
maintenance by the husband of both mother and adopted daughter under
his roof, or she could be made to work as a prostitute and so generate
income for her adoptive mother. However, she may not be made a slave,
which would deprive her of her rights of inheritance.
Lambert presumes that there are religious texts in which Inanna is
addressed as a prostitute or speaks of herself as if she were a prostitute,
an indication that there were no moral restrictions concerning the
profession. It is ‘certain’, so Lambert writes that prostitution was regarded
as a sacrament of Inanna/Ištar,16 stressing that the priestess acted as if
she were Inanna herself and that prostitutes were in some sense
devotees of Inanna/Ištar. The evidence Lambert uses is the same
fragment in the Gilgameš epos that we have seen before, in which
Inanna assembles the kezertu, šamhatu and harimtu, terms which
Lambert also translates as ‘prostitute’ without any distinction. Lambert
even found another example in the myth of Erra, in which the war god,
Marduk speaks to Erra about the destruction of Uruk, the city that was
presided over by Ištar as city goddess:
Uruk, abode of Anu and Ištar, city of kezertus, šamhatus and harimtus whom
Ištar deprived of husbands, and handed over to you (Erra).
We may conclude, Lambert writes, that in some sense prostitutes were
devotees of Ištar, ‘quite probably temples of Ištar had such ladies on their
staff, and no doubt (sic.) they provided income for the temple.’17 Lambert
also uses Finkelstein’s research in Kiš to strengthen his case but goes a
step further than Finkelstein and concludes that it ‘is certain’ that these
women are prostitutes. According to Lambert the very names of two of
these ladies, Šamhatum and Kezertum, means ‘prostitute’.18
In the same way Lambert believes that the naditum women were
prostitutes. We have discussed the naditum women in Sippar (see
Chapter 11). They were unmarried ladies who did not have any children
and lived as a community, each in their own house in a cloister and they
were often very wealthy and could operate as merchant bankers. Rivka
Harris in her dissertation about these women in Sippar has pointed out
that they were bound by a vow of chastity and that there was no evidence
whatsoever that they had committed themselves to prostitution but
Lambert will have none of it and suggests that, ‘The lack of children could
be the result of contraception rather than chastity’. He continues, ‘Silence
in this case is an especially weak argument. The same situation occurs in
the modern world. A successful modern Western prostitute might open
interest bearing bank accounts, or invest money in stocks and shares, all
of which would be properly documented but the income from her clients
would be either totally undocumented, or at the best documented
informally, as in a personal note book’.19
Her hunches are shining, her hips are lapis lazuli
In the volume, Sex and gender in the ancient Near East, Mark Geller
gives a translation of a Sumerian magical tablet.20 It is an incantation to
help a man who is obviously love sick, the object of his love being a girl
that he met in the street but who does not respond to his love. She is
portrayed immediately afterwards, according to Geller, as a ‘prostitute of
Inanna’ (kar-kid dInanna), who loiters in the tavern. She is described as
an ‘abundant cow’ and she is likened to the storehouse of Enki and an
apple orchard. When she sits, she is a blossoming apple orchard, when she lies
down, a shadow is created in her joyous canal, she has hung her hair down
towards him, the hair causing arousal. She has stretched her hand out
towards him, the hand causing arousal and she has extended her foot
out towards him. Her haunches are shining, her hips are lapis lazuli, when her
backside descends from above, to spread feelings of love, to reduce inhibitions of
love, arousal extends from above like from a wall.
The arousal strikes the lad in the chest like a reed pen and in desperation
he calls on Father Enki’s, the god of magic who will have a cure. Enki
tells him what to do to win the girl. He must take the butter of a pure cow,
milk of a domestic cow, butter of a house cow and butter of a white cow
and pour it into a yellow stone vessel. This mixture should be applied to
the girl’s breasts and she must not lock him out of the open door, nor
must she comfort her crying child. The lad speaks out: ‘May she run after
me!’
The spell does not tell us how the man is to apply this particular
ointment onto the bare breasts of the girl, who thus far seems to be
insensitive to his advances. Nor does Geller explain why the man has to
take so much trouble to win her love when she is, in his view, a prostitute.
In that case one would expect him to present the girl with a few gifts,
rather than spending his silver on the costly advice of an ašipu. The
poem in fact would appear to be conclusive evidence that the kar-kid was
not a prostitute, as she certainly was not interested in the young man.
Ištar will not tire
With most present day Assyriologists and those who base their work on
them, the idea has taken root that Ancient Mesopotamia was crowded
with prostitutes of all shapes and sizes. They are fascinated by a society
in which free sex seemed to thrive to the extent that it was licensed and
moreover organised by the temple with the priests themselves
functioning as pimps. Ištar, as love goddess is seen to be a kind of super
prostitute and Bottéro enthusiastically paints a picture depicting the gods
of Mesopotamia as behaving in a very human way. To illustrate this
convincingly, he takes the goddess Ishtar as a colourful example21:
One of the best examples of this humanity (…) of the Divine is Ištar, who
is often presented to us as a model of those women who are ‘fond of their
body’ and completely dedicated to the “amour libre’’ that she patronises
and performs cheerfully. One should see Her, at the opening of section
VI of the Gilgameš Epos, where She is trying to seduce him and
impudently entices him into Her bed, while he, alarmed and distrustful,
throws her fickleness and deceitfulness right into Her face. From a
Babylonian hymn from the beginning of the second millennium we learn
that while praising the goddess, sixty times sixty men, one after the other
can enjoy Her sex. They are completely exhausted, but Ištar is not!
The hymn that Bottéro refers to is a song in praise of Ištar from the late
Babylonian period. The significance of this poem is ambiguous, but the
body of Ištar is enthusiastically praised and everybody can enjoy her
nakedness. In the recurrent refrain, the young men chant that the city is
built on pleasure.22 We will come back to this song later on.
The real significance of kar-kid/harimtu: Assante’s research
In 1998 Julia Assante wrote an article on the question of whether or not
the kar-kid/harimtu could have been a prostitute. She comes to a
conclusion about Mesopotamian society that is quite different to what had
generally been believed up to that time. According to her research the
term kar-kid/harimtu cannot be used simply to describe a certain
profession but appears to be a term for a legal category of women that
were not placed under the authority of a man. Sons that were not
connected to a patriarchal household because they were dispelled or
disinherited could also be referred to as harimtu and in various articles
Assante has elucidated on her findings (see bibliography at the end of
the book).
A woman in Mesopotamia had only two possibilities in life, Assante points
out, either she was subordinate to a man (her father, brother or husband)
or she was single and most women either married or remained under the
custody of a father or brother. Single women however were relegated to
a position outside the patriarchal system and were independent of a man.
In Sumerian they were called kar-kid, in Akkadian they were harimtu.
They could carry out a profession, such as the lukurkaskal, suhur-la
(qadištu) naditu, kezertu, šamhatu or one of the other functions that were
often connected with the temple. However the exact significance and
differences between the meanings of these terms is not always clear to
us.
In the ancient languages of Mesopotamia there was no known word to
indicate a prostitute and archaeologists have not found one shred of
evidence to prove the existence of temple prostitution. In the archives of
the Inanna temple in the holy city of Nippur two thousand cuneiform
tablets have come to light,23 mostly containing economic documents from
the Ur III period. If temple prostitution had generated any income at least
some traces of it should have been found in these texts, which is not the
case.
Some form of prostitution existed of course but in Mesopotamia this
was not considered a special profession, as is noted by Assante.24 The
female occupations and female cultic functions of which the texts give
evidence do not deal with sex, but with the legal status of unmarried
women. If a harimtu had sexual intercourse these were unavoidably
extra-marital and in contrast with married women, the harimtu was not
restricted by law to having sex with one man. In the literary imagination
this category of woman has been turned into an emblem of unrestrained
free sex, a woman ‘who knows the penis’, a woman who was not a virgin.
A harimtu had no status in the patriarchal system and she is often
called ‘the harimtu of the street’. Scholars translated ‘harimtu of the
street’ as ‘street harlot’, but according to Assante it was an indication of
the no man’s land outside what was seen as the legitimate household. It
was a legal terminology for a single woman who was not living in her
parental or conjugal dwelling. She had acquired this status because she
had left her parental home, either compelled to do so or of her own free
will. In the old legal texts there are records of any number of examples of
the different situations of a harimtu, such as repudiated and disinherited
sons.
When the poets call Ištar a harimtu they do not mean that Ištar is the
divine whore, but allude to her status as an unmarried woman. They
describe her situation as a nubile but not yet married woman, so Assante
explains.
Assante analyses a number of arrangements dealt with in the adoption
contracts in order to clarify the significance of the term harimtu.25 In Nuzi
a large number of similar contracts have been found that, as we have
already seen have been interpreted in a rather speculative way by
Wilhelm and Lambert. It is only because the harimtu had no status in the
patriarchal system that this term is used in the adoption contracts. In
contracts with an adoptive father the term harimtu is never used, simply
because the adopted child is placed again under the authority of a man. If
a father adopts a daughter she would not, by definition, be a harimtu but
the daughter of a man. If a mother adopts a daughter then the contracts
never specify a patriarchal status, as a mother cannot confer such a
status on her daughter, then the status of harimtu is the only option.
If a woman adopts a daughter, the contract between the adoptive
mother and the biological parent(s) states that the adoptive mother must
either give the adopted daughter in marriage or allow her harimtu status,
but she could not turn her into a slave. If the daughter was to marry, she
would become the ‘wife of a man’. For the adoptive mother it would have
been a better option to keep her daughter in harimtu rather than marrying
her off, Assante concludes. In most cases daughters were adopted to act
as a carer for when their adoptive parent became old and disabled. The
adoptive mother was often not eligible to receive the bride price either as
she could not provide a dowry or because the bride price customarily
went to male kin, and for this reason the adoption contracts stipulated
that she could keep her daughter ana harimtu, viz. unmarried and outside
the authority of a man.
Scholars consequently read these contracts as if the adoptive mother
was given the choice either to marry her daughter off or allow her to
commit herself to prostitution. Even in cases where the adoptive mother
was wealthy, it was blithely accepted that it would be quite usual for the
adoptive mother to take up the profession of a ‘madam’, living on the
earnings from prostitution of her adopted daughter. In another contract it
is clear that the biological father very specifically established that he had
no objections to his daughter marrying or alternatively living in the status
of harimtu but that he could not accept that the adoptive mother would
sell his daughter as a slave. According to the current interpretation,
Assante notes, we are supposed to believe that this father, who could not
tolerate the idea of his daughter being sold as a slave, had no qualms
about the idea of his daughter living out her entire life as a prostitute.
When a man had sex with the ‘daughter of a man’ or the ‘wife of a
man’, it was, according to ancient law, the father or the husband who was
the injured party and he was entitled to inflict a heavy punishment on the
perpetrator, but sex with a harimtu injured nobody and no penalties were
established in this case. Some prostitutes must have originated from the
harimtu class, but that does not mean then that every harimtu is a
prostitute! Assante points out that slaves and foreign captives made
much better candidates for that profession, especially in the case of
organised prostitution.
A father could turn his daughter into a harimtu by expelling her from
the parental home and the low status of the harimtu is the reason why
little trace of her existence is to be found in legal or economic texts.
Assante gives an entirely different interpretation of the palace decree
from Nuzi in which the servants are reminded that they could not let their
daughters leave the palace to go and live in a state of impoverishment
and in the state of harimutu (ana ekuti u ana harimuti) without the king’s
permission. In Assante’s view this decree implies that the king felt a
continued obligation towards females who had once lived under his
roof.26 He felt a responsibility to protect women against the status of
harimtu, in which they would live unprotected by the patriarchal
community.
The laws of king Lipit-Ištar (circa 1930 BC) included a regulation about
relations between an unmarried man and a kar-kid of the street. In some
cases the judge orders him not to go back to the kar-kid and if he
afterwards divorces his first ranking wife and gives his wife silver or a
divorce settlement, he will still not be allowed to marry the kar-kid.
Assante argues that this law is an attempt to secure the status of the
legal wife, but other scholars saw this article as an injunction against
prostitutes wishing to marry a man of their own choice or as a law
banning men from marrying prostitutes. Neither is the case, Assante
writes,27 as the provision includes a precedent in which a judge has
already ruled against a married man’s relation to a specific single woman.
That ruling is to stand even if the man properly divorces his legal wife.
Outside this provision there is nothing to indicate that a divorced man is
forbidden to marry a kar-kid.
In the laws of king Lipit-Ištar it is stipulated in paragraph 27 that if a
man’s wife does not bear her husband a child but a kar-kid from the
street does bear him a child, he shall provide, grain, oil and clothing
rations for the child and kar-kid and the child whom the kar-kid bore him
shall be his heir. But as long as his wife is alive, the kar-kid will not reside
in the house with his first ranking wife,28 provisions aimed at protecting
the legal status of the first ranking wife. Assante writes that scholars are
mistaken if they believe in this case that the kar-kid could be a prostitute,
as the affiliation of the child of a prostitute would be highly complicated.
An old Babylonian text records an incident in which a woman is
accused of insulting the ‘daughter of a man’ by calling her a kar-kid, as a
result of which insult her husband divorced her. According to Assante the
woman is not being denigrated because of her sexual behaviour but
because of her socio-legal status.29 The specific identification of the
maligned woman as a ‘daughter of a man’ indicates that the slander was
about her original status before marriage. The woman was accused of
being a kar-kid/harimtu and having lied about or misrepresented her
status to her husband prior to their marriage.
A kar-kid was perfectly entitled to enter into a legal marriage as can
be concluded from an old Babylonian tablet recording a marriage contract
in which a man marries a kar-kid/harimtu ‘from the street’. He let her
enter his house and in addition to his marriage gifts he gave her back her
tavern. So the woman owned a tavern before she married this man but
after the marriage all her possessions went automatically to her husband.
However, he specifically states that he will give it back to her, so she can
keep her own tavern.30
The independent position of the harimtu was the antithesis of the
controllable obedient housewife living under the authority of her husband.
The text translated by Lambert which formed part of the Counsel of
Wisdom from the middle Babylonian period is interpreted by Assante in a
completely new way. Do not marry a prostitue (harimtu) whose husbands are
legion, here the reputation of a harimtu as an unmarried woman that was
not bound to one man, is involved. Do not marry an ištaritu, who is
dedicated to a god, Most translators rendered ištaritu as temple harlot. But
she too is a woman who was independent of a man, because she was
dedicated to a god, and could therefore spare little attention for her own
husband. Do not marry a kulmašitu, whose close ones are many. A kulmašitu
in the eyes of the translators could only be but a prostitute, but she too
was offered to a god to pray for her family and so would be far too busy
to be able pay much attention to her husband. Assante notes that the
admonitions very remarkably align the harimtu with the husband, the
ištaritu with the god and the kulmašitu with her family members (i.e. close
ones) for whom she prays.31 In fact, what these women have in common
in this text and what makes them undesirable as wives, is their emotional
not their physical infidelity.
The Middle Assyrian Veiling Laws (circa 1200 BC) specify the legal
categories of married and unmarried women and ‘daughters of a man’ in
the public space. Married women and ‘daughters of a man’ shall be
veiled if they go out in public. If a concubine accompanies her mistress,
she too was allowed to be veiled but a harimtu was not, her head should
be kept bare.32 Whoever sees a veiled harimtu should seize her, secure
witnesses, and bring her to the palace entrance. The accuser takes
possession of her clothing, the woman is given 50 blows with rods and
hot pitch is poured over her head. If a man should see a veiled harimtu
and fails to bring her to the palace entrance but releases her instead, he
shall receive 50 blows with rods. The one who informs against him shall
take possession his clothing, pierce his ears and thread them on a cord
which is tied behind his back and he shall perform the king’s service for
one full month. Slave women too, whether married or not, should not be
veiled, and a man who sees a veiled slave woman should seize her,
bring her to the palace entrance and cut off her ears.
To what extent these Veiling Laws were an exact reflection of reality
cannot be ascertained, but Assante notes that it is clear that brutal
punishment was necessary to enforce the law and keep the ideal values
of a patriarchal community intact vis a vis the social reality. For the rest
no injunctions existed against the sexual life of kar-kid or harimtu. Sex
with a married woman was very risky because of the severe punishment
for adultery but it was relatively safe for a man to have sex with harimtu
women, moreover the law did not protect the harimtu women, if she was
raped for instance.
It is far from clear what the different categories of women exactly signified
and whether they were legal, professional or descriptive33. The Gilgameš
epos and the Erra epos lump kezertu, šamhatu and harimtu together but
the only thing that these women had in common was the fact that they
were unmarried and were thus forced to provide for themselves. Possibly
the kezertu’s were hair dressers, because the name means ‘curly hair’ or
fulfilled another function in which they distinguished themselves with their
special haircut and sometimes kezertu women were described as
musicians who worked for the temple or the king. Šamhatu means ‘to
grow thickly, abundantly, to flourish, to prosper or to attain extraordinary
beauty or stature’ and was sometimes used as a personal name which
undermines the possibility, so Assante concludes, of it signifying
prostitute. That all these single women sought the protection of Inanna
would make sense, as Inanna herself was sometimes called harimtu
because she was not subordinate to a male god.
Naditum women
Naditum women shared the same fate and authors automatically
described them as prostitutes, while the cloister of the temple where they
lived, the gagûm, was translated as ‘brothel’.34 In addition to the naditum,
other women could reside in the cloister, such as the sekretum, the
ugbabtum and the high priestess who was chosen by an omen. What
could a naditum do when her family no longer supported her? Some
naditum women who resided in the cloister were apparently able to earn
some income by spinning and weaving, others owned landed property
that they could farm out or they possessed slaves and hired them out for
silver. In the Codex of Hammurabi there is provision for a particularly
harsh injunction against those religious women who did not reside in a
cloister if they set foot in a tavern:
If a naditum or ugbabtum, one who does not reside within the cloister, should
open a tavern or enter a tavern for some beer, they shall burn that woman.
(paragraph 110 of the Codex of Hammurabi)35
Taking it for granted that a tavern was a brothel, scholars hastily
concluded that this article of the Codex of Hammurabi, which so directly
affected the naditum or ugbabtum women, was in fact a prohibition
against prostitution. However Martha Roth has analysed the underlying
meaning of this legal provision36 and in view of the fact that the law never
normally concerned itself with the moral trespassing of the naditum she
concludes that the injunction must have been directed at a different field
of activity. Certainly it could not have referred to the drinking of beer, as
in Mesopotamia everybody drank beer, both men and women. The
clause in Hammurabi’s law was only directed against a naditum who was
not living in a cloister, women who were not married, not placed under
the authority of their father or brother or the temple authorities and were
entirely independent. In contrast to the women in the cloister they had
charge of their own affairs.
The article punishes two offences, on the one hand the opening of a
tavern and on the other the entering into it. Taverns were mainly run by
women as it was one of the few occupations that allowed them to raise
their own income; however the local tavern was a place where people not
only drank beer but pursued their business interests. Roth argues that it
was to restrict the naditum women’s access to this aspect of tavern
activities that was the true aim of Hammurabi’s codes as these women
were sometimes possessed of substantial wealth inherited from their
family. One way of making a profit was lending out money 37 or selling
grain and other crops from their landed properties and the tavern was
one of the few locations where the naditum could do business. The
Codex of Hammurabi had put to end this possibility in one single article
as these women were considered a threat to a community dominated by
men. A temple women not living in a cloister was an oddity, she was not
under the control of a man, not married, had no children and carried on
business or lent out her money for silver. The punishment of the Codex
was very harsh indeed, being burnt alive.
Naditum women who lived within the cloister walls were almost
certainly under strict control. Researchers have the impression that it was
always one and the same naditum woman in the cloister of Sippar that
acted as a money lender and they suppose that she was subordinate to
the temple and bound by strict conditions when she lent grain or silver.38
However naditum women who did not live in the temple could trade in the
tavern where they were seen as competitors by the male merchants who
had come to do their business as well.
Jo-Ann Scurlock discusses an incantation text from Isin dating from the
old Babylonian period with the title Incantation of of Etirtum.39 Etirtum
was a woman identified by Wilcke as an entu priestess who made use of
the love incantation for her own private purpose, which was the seduction
of a man by way of magic rites. He even recognises one of Ertitum’s
lovers as a married man by the name of Erra bani and Wilcke surmises
that the text was aimed at overcoming his reluctance to have sex with
her. Wilcke combines these tablets with more tablets found in the same
place and which he believed formed part of the stock of a gala priest,
gala priests being responsible, so Wilcke suggests, for overseeing cultic
prostitution, harimutu. According to Wilkes interpretation of the source
material, the gala priest, supervisor of cultic prostitution had cooperated
with the entu priestess Etirtum in order to get the unwilling Erra bani into
her bed. However Wilcke’s conclusions are somewhat tested in this
article by Jo-Ann Scurlock in which she points out that entu priestesses
were bound by a vow of chastity and it was strictly forbidden for them to
have sex a fact which does not sit comfortably with Wilcke’s view of her
as an sexually insatiable prostitute. The texts Wilcke discusses contain
some obscure magic incantations with allusions to certain actions that we
are no longer able to understand, however Scurlock demonstrates that
the said incantation in fact deals with a love spell for a man who had
been rejected by a woman.
Another text was found in the archives of this gala priest which goes
as follows:
Entu priestesses love burning and married women hate their husbands; cut off
for me her high-held nose and put her nose for me under my foot! Just as her
love has become higher than me, so may my love become higher than her love.
Scurlock concludes that if the rather enigmatic first line about the entu
priestesses does indeed refer to their alleged sexual rapacity, then
translated into modern colloquial language, these lines would seem to
mean something like, ‘Entu-priestesses who cannot get married want sex
all the time and wives who are already married are interested in sex with
anybody but their own husbands, so why does this girl stick her nose in
the air when I want to sleep with her? In other words, a version of the
timeworn masculine complaint: ‘We all know that women are sexually
insatiable, so what right do they have to reject me?’ This incantation has
little to do with the activities of entu priestesses and even less with their
cultic duties, Scurlock writes, and nobody could conclude from such
evidence that all Mesopotamian wives hated their husbands, or that it
was part of a wife’s function to be a husband hater.
In Mesopotamia women performed various activities unrelated to
prostitution. They were business women, incantation priestesses,
interpreters of dreams, tavern keepers, cooks, wet nurses or midwives,
chanters, dancers or musicians and so forth. Some were rich, others
possessed nearly nothing and at the very bottom of the community
resided the unmarried women who had been driven into a very
vulnerable position.40 Restrictions against women during the second
millennium made it more and more difficult for them to start an
independent enterprise. By the end of the old Babylonian period there
were no female scribes, tavern keepers, doctors, cooks, barbers, bakers,
wig makers or weavers 41 and the naditum women had also ceased to
exist as this institute appeared to be viable only during the Hammurabi
dynasty. The great variety of temple women had disappeared and among
the names of the tablet scribes not one can be identified as a woman,
although Rivka Harris discovered that there were still quite a number of
female tablet scribes in the archives of Sippar at the beginning of the
second millennium42 The restrictions severely narrowed the sphere of
women’s lives, reduced their choices in later periods and pushed
marriage to the fore. Poverty, prostitution and dependence on men
married to other women may have become more common under the
circumstances, and inevitably women were reduced to practising
prostitution. 43 From the tablets we learn that the children of harimtu
women were taken care of by members of her family as an uncle might
adopt the son of a harimtu woman and the boy would be assigned to
serve the king and the Lady of Uruk, Ištar, while other children were
given to the temple of Ninurta. According to Assante these are all
indications that the temple to some degree took care of these children,
just as they cared for widows and women without patrimony.
In the later version of the Gilgameš epos, Gilgameš rejects Ištars
proposal as we have seen (Chapter 18) and while possibly in the late
period it was meant as a satirical version of the Sacred Marriage, Ištar
was not depicted as a whore. Gilgamesh also describes the fate of all her
lovers who ended up in the underworld but that, too, could be a
caricature of the mortuary cult, customary among the followers of Ištar.
Enkidu is seduced by Šamhat but as Assante remarks, nowhere in the
Gilgameš epos is this woman described as a whore.44 She stresses that
many ancient curses have sexual overtones and when Enkidu curses
Šamhat he pictures her as a woman at the lower end of the social scale.
After the sun god has called him to order and he wishes to bless her, he
cannot withdraw his words, he cannot bestow on her the blessings of
being a decent wife with a husband and children. However he had not
cursed her desirability and Assante notes45 it is ironic that in his
blessings Enkidu makes her dependent on the admiration of men and the
gifts they bestow on her in exchange for her services. It is not Enkidu’s
curse that condemns Šamhat to a life as a whore, but his blessings.
In the overwhelming abundance of legal and administrative texts only one
song can be found, a bal-bale, in which the goddess Inanna appears as
her alter ego, the goddess Nanaya and in which there might be an
allusion to prostitution46:
He
‘My royal sister (NIN), the flour is the sweetest,
On your navel let me […]
Nanaya […]
Being brought out, my sister, being brought out,
Being brought out of the entrance of the bedroom (or: cella: KA; papahum).
When you converse with a man it is womanly,
When you look at a man it is womanly,
When you are standing by the wall, your full heart is lovely
When bowing down your hips are lovely’
She:
‘When I am standing by the wall, it is one lamb
When I am bowing down, it is one and a half shekels.
Do not dig a canal, let me be your canal!
Do not plough a field, let me be your field!
Farmer, do not search for a wet place, let me be your wet place!’
There is a second version of this poem in which the two sentences in
which the woman mentions the money are omitted, an indication Assante
argues, that they must have been inserted in later times. Possibly this
poem is a parody of the Inanna/Dumuzi songs but in any case, it is not an
earthly woman that is spoken of, but the goddess Nanaya, a bifurcation
of Inanna.
A curious poem has been deciphered on a tablet from the old Babylonian
period, written in the twentieth year of king Hammurabi’s reign (1772 BC).
It is a scurrilous song that could be seen as descriptive of the feelings of
adolescents in any age. The refrain goes that the city is built on
pleasure47 and the boys approach Ištar, the greatest sex bomb they
know, to ask her bluntly if they may have sex with her. The goddess
agrees happily and summons them to collect all the guys and go with her
to the city wall. There are sixty times sixty young men and Ištar has sex
seven times frontal and seven times anal with them all, amounting to
having sex 1680 times,48 leaving the young boys completely fagged out.
However Ištar does not tire and calls for more, to which outrageous
request the exhausted boys feel forced to accede humbly, as they are of
course no match to the insatiable appetite for sex of the goddess of
divine fertility. For Bottéro this poem is evidence that Ištar was the great
whore of ancient times and under Her supervision temples dedicated to
Her were engaged in large scale prostitution. Although this poem was
written solely from the perspective of the male and perhaps resembles a
porn film like Deep Throat, Hurowitz believes that the author of this
antique verse must be applauded as one of the first feminists in the
world.49
Temples of Ištar are brothels and priests are pimps
The polemic is interminable. In 2006 Morris Silver published an article in
which he attacks Assante’s theory and endeavours to rehabilitate the old
story of temple prostitution in ancient times. In his view temples
dedicated to Inanna made a great deal of their income from prostitution
organised on extensive scale. If no records of such transactions have
been found among the thousands and thousands of economic tablets it
is, according to Silver, due to the fact that these transactions were paid in
cash, so the priest had no need to record them on the tablets.50 Silver
states that priests composed sexually explicit hymns, myths and rituals
that sanctified and praised the sexual activities of cultic prostitutes and
aimed at seduction in order to enlarge the number of clients, a good
example of which he believes is the poem just mentioned above. Silver
also avers that taverns were no less than temple brothels, that the
harimtu woman was a professional whore with cultic connections, that
women were adopted to be exploited as prostitutes in the temple and
there was always the opportunity for women to choose to follow the
profession of prostitution of their own free will.
Marten Stol in his recent work about the women of Babylon discusses the
role of the temple prostitute.51 Once again terms are translated and the
interpretation of evidence is slanted in a way that encourages us to
believe that the harimtu, the šamhatu and the kezertu were in fact temple
prostitutes. According to Stol the eš-dam is the temple brothel of Inanna
and because he systematically translates harimtu as ‘whore’ he has
difficulty when confronted with a legal handbook of brokers in which a
case is recorded of a man who marries a ‘prostitute of the street’ (kar-
kid), has her enter his home and even returns her tavern to her, as we
have seen above. He writes that it is almost ‘an idyllic example of the
cosy family circle, where the woman is taken away from the street where
she works as a ‘consecrated’ (a kind of prostitute?) by a divorced man
who has fallen in love’.52 ‘Such a thing will not happen too often’, Stol
further remarks. ‘Is this a romantic fairy tale invented as a school writing
exercise?’53 Silver’s response to the same material is not so circumspect.
According to him this man simply took the woman into his home and
gave her back her tavern, so as to enable her to continue to work as a
prostitute. Silver does not explain why the man went to the trouble of
marrying this woman, when he could never be certain that he was the
biological father of her children if she continued to work as a prostitute.
The adoption contracts from Nuzi are also cited by Stol and again
used to substantiate his thesis about temple prostitution. He speaks of
‘trade in women under the cover of adoption.54 In one case the evidence
goes too far even for Stol.55 In Karkemiš a man makes out his last will
and testament for the king, in which he appoints his daughter D, ‘whore’
(harimtu) as ‘the father and mother of his house’, inheriting his clothes,
jewellery and two female slaves. The man nominates his two other
daughters as ‘sons’, who were under the obligation to acknowledge his
daughter D as ‘father and mother’. He thus made clear a construction
that gave his daughter the legal position of a man. Everything seemed to
show that the father was attempting to secure his inheritance for his three
daughters, something which would not have been possible without a
testament, because he had no sons. But Stol believes the text is
‘surprising’. The status of the women is high, he writes, and also to judge
by the gifts, wealthy. He wonders whether in this case the translation of
‘prostitute’ is correct, but adds that in any event this occurred in Syria, far
away from Babylon and Assyria.
The Sumerian incantation we have seen above in which a man tried
to win a woman by way of a magic spell seems strange to Stol.56 ‘That it
is performed like this and not in a more simple way seems odd and the
rite is curious: fatty substances from cows are thrown in a bowl and
subsequently applied on the thorax of the female’. Morris Silver, however
sees no real problem at all because if the young man succeeds in
winning the prostitute by magic, she would be his entirely and he need no
longer have to pay for her.57 It is far cheaper to control an attractive
(expensive) prostitute’s services by means of prayer or enchantment than
to pay the market price, he writes.
It is remarkable that all these so called whores continuously appear on
lists of food deliveries at the expense of the palace. Even in the old
Sumerian period the palace in Suruppak issued rations to the nu-gig and
the kar-kid women. According to Glassner they were a group of singers
and musicians58, but according to Stol it is further evidence that as early
as the third millennium women were on the pay-roll of the palace in their
capacity as harlots.59 If this was true it would be quite odd, as we earlier
learned that it was the harlots who were supposed to pay the institutes
from the profits they earned ‘through fornication’. Also we come across
the kezertu women on lists of oil deliveries from the palace of Mari and
from this list we learn that forty four kezertu women were incorporated
into the harem of the king, supervised by the chapel master. So we are
supposed to believe that prostitutes who were living on the outskirts of
the town were allowed to enter the palace of the king and his harem
where they were provided for by the king. One of these women even bore
king Zimri-Lim a child. We may thus conclude that kezertu women could
have been women of the harem or concubines of the king, but that they
were prostitutes is utterly unlikely.60
Kezertu women
Some of the texts excavated in the temple districts of Sippar and Kiš give
the impression that women were supposed to deliver an amount of silver
to a gala mah of the temple or to a supervisor of kezertu women61 and
they were indebted to this amount on account of a certain rite they had
performed. The texts date from the beginning of the second millennium
and the majority of women involved appear to be married and are
exempted from payment because a third party will pay the sum. The
significance of these tablets is very unclear. In one contract no less than
eight kezertu women are assigned to one women, who is referred to as
‘bride’, ‘daughter’ or ‘husband’ of a man with a high ranking position. One
kezertu was assigned to three women at the time.
The nature of the employment is nowhere specified. In Sippar these
women are to perform a rite outside the town alongside the water and the
researchers of the tablets remark that there is not the slightest evidence
pointing to these rites being of a sexual nature, a remark which leaves
Silver puzzled.62 The name of some of those rites is again harimutum
and redûtum, terms that Silver relates to prostitution however the
harimutum rite that the text mentions is performed exclusively by men,
not women. Nevertheless, according to Silver it is fair to accept as a
working hypothesis that the income must have originated from the
prostitution industry and by the same token Stol sees in these rites
evidence for temple prostitution. He draws the following conclusions: ‘It
appears that the spouses of important citizens in Kiš were responsible for
the ‘rites’ that these women had to perform; an amount of silver was
owed (…) I have the impression that these women in Sippar and the
kezertu’s in Kiš committed the sacred prostitution and that the wealthy
ladies and lords were proprietors of these temple services as a kind of
temple income (‘prebende’).’63
It is difficult to imagine these practices in a land where trespassing on
the conjugal fidelity of a woman was in most cases punished by death.
Did the husbands of Kiš (the women were almost always married) happily
make available their spouses at the request of the gala mah to perform
their prostitution skills outside the city along the water, perhaps in some
sort of red light district? Some of these women were even assigned to
work to provide wealthy ladies in the city with a source of income and
were then forced to deliver what remained of the profit from their work to
the temple. In this way not only the gala mah and the wealthy ladies from
the town but the temple also got a share from the prostitution money that
the kezertu women earned. According to Lambert this was acceptable as
it was sacred prostitution and it was all to serve the higher purpose of the
temple and the mighty goddess of love. It was always agreed upon in
these contracts that in case the women earned nothing by their labour, a
third party was willing to pay the temple out of their own pocket, however
there is a problem here. In the texts from the Kish and Sippar archives
not a word is said about the sexual nature of the activities these women
were expected to perform. In fact from the description of the activities of
the kezertu women it is clear that their actual profession is that of singers
or dancers.64 In a short Sumerian tale we learn that a man marries a
freed female slave and that he spends in six months all the money the
woman had been given when she was set free. His daughter paints the
town red and behaves according to the text like a kezertu, singing sweet
songs and indulging in dancing. But the translators immediately make the
kezertu into a ‘courtesan’ and give the impression that this daughter, who
had suddenly become rich thanks to her step mother’s money,
immediately surrenders herself to prostitution just for fun.65
Ada Taggar-Cohen recently published a Hittite text according to which
kar-kid women performed a ritual that sheds some more light on the
nature of their activities.66 This text details the prescribed ritual of a
festival to be performed by a young crown prince with the participation of
twelve women, described with the Sumerian cuneiform signs of KAR.
KID. The text relates how the prince makes his way to the Arzana house
and sets ready food and beer while the twelve kar-kid women sit in front
of him. Because the scholars in the Hittite language translate KAR.KID in
imitation of Assyriologists as ‘prostitute’, these ritual performances in the
Hittite text are explained as a form of sacred prostitution. Some even
suppose that the twelve prostitutes of the crown prince were assigned the
task of initiating the prince into the secrets of sexuality, as in historic
times in Anatolia boys were taken by their father to a brothel to be
initiated. Taggar-Cohen however, presents an entirely different
interpretation of this rite. According to her the crown prince went to the
Arzana house to have a meeting with the goddess (Kattah) as contact
with the gods was of immense importance for the royal house, including
the political propaganda surrounding it. In the Arzana house the crown
prince makes ready, assisted by the kar-kid women, the food and drink to
entice the god to his place. The prerequisite for communication with the
goddess was ritual purification which meant sexual relations with twelve
prostitutes would be out of the question. The twelve kezertu women had
to withdraw after a while, so as to enable the crown prince to have his
meeting with the goddess alone, but perhaps they performed some
dances and chants to soothe the goddess. A similar rite was said to have
been performed in the middle Assyrian period (end of the second
millennium) at the court of king Tukulti-Ninurta I. In a text it is said that
twelve female singers sang for the king and each received as ‘gift’ twenty
nine litres of barley.67 Stol sees these women as harlots from a brothel,
lavishly provided for by the king. In another text there is mention of an
offering that this king presents to goddess Šarrat-nipha in the ‘house of
the crown princes’ for the temple priests and the kezretu women.68
Prostitution and the Bible
In the Old Testament certain groups of religious women, the qdš or
qadištu are sometimes mentioned, the literal meaning being ‘sacred’ or
‘holy’. The Old Testament is very negative about these qadištu, referred
to as ‘harlots’, and it was common knowledge that these women were
temple prostitutes. The Hebrew word zônah was used for a common
whore and qadištu for a temple whore, or so it was believed. In her
dissertation, Christine Stark has investigated the sources to find out
whether these qadištu in the Old Testament truly were temple
prostitutes.71 The scarce references to the qadištu in the Old Testament
do not give any information about the specific religious function of these
women but Stark discovered that the word qadištu was used to indicate
defection from the Jewish people and the worshipping of foreign gods.
Any time there is question of behaviour that is considered to be
unacceptable in the eyes of the Lord, the term fornication is used,
apparently a metaphorical form of expression. In the Old Testament to
abandon the true religion was equated with adultery and unfaithfulness in
a sexual relationship and the term fornication is used as figurative
language for apostasy. The book of Hosea begins with the following
words: And the Lord said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and
children of whoredom: for the land hath committed great whoredom, departing
from the Lord. 72 The prophet Hosea speaks about the relationship
between God and Israel as if it was a love affair, and he compares the
adulterous Israel with a woman who is unfaithful to her husband (God).
When we consult other sources we learn that the qadištu performed
certain religious or magic acts, Stark notes and in the texts of Ugarit, an
old Syrian city on the shores of the Mediterranean, the qdš are groups of
men who have a function in the temple, bringing offerings to the gods.73
In new Babylonian texts the qadištu were also known, appearing to work
as midwives and on account of the great risks attaching to childbirth for
both mother and child, they employed magic rituals in their profession to
avert these dangers. Sometimes they were attached to the temple of
Inanna and were usually single but married qadištu-women also
existed.74 Their job was considered to be of inferior status, together with
other women of ill repute and most probably they were considered
impure, on account of their contact with women in labour. Assyriologists
translated the term qadištu as prostitute and so the same translation
appeared in the Old Testament. But the word can also be be an invective
which the prophets used to indicate people who worshipped foreign gods
and the qadištu of course, worshipped the ‘Great Goddess’ of the Middle
East. Worshipping of gods other than Yahweh in the eyes of the prophets
was a breach of the bond with God and they stamped it as adultery,
fornication and marital unfaithfulness.
Stark goes on to further discuss a problematic injunction in
Deuteronomy 23:18-19:
Thou shalt not bring the hire of a whore (qedeša) or the price of a dog (qedešim)
keleb (a euphemism for the catamite), into the house of the Lord thy God for any vow:
for even both these are abominations unto the Lord thy God. Thou shalt not lend
upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of anything
that is lent upon usury.75
Stark believes that this verse was inserted here at a later date as there is
a stylistic breach and this passage is not connected with the preceding or
following verses.76 The text only gives brief information about the
rejection of qedeša, whose function remains uncertain anyhow. Verse 10
focuses immediate attention on tainted money that should not be used to
pay a monetary obligation to the temple after the fulfilment of a vow. Van
der Toorn believes that the injunction of Deuteronomy 23:19 concerning
a vow, has to do with women who had committed themselves to a vow of
payment when a wish was granted by the god.77 Because women were
financially dependent and had no proper means of support, occasional
prostitution seemed to be the only way for them to earn some money.
The injunction was not directed against temple prostitution, but against
the custom of paying off vows by means of prostitution. This money is
harlot’s money and according to Deuteronomy it does not belong to the
temple of the Lord, as this way of earning money is an abomination to the
Lord, concludes Van der Toorn.
Places where qedeša are mentioned always seem to be special cult
meetings, the bamôt. These are local shrines, that from of old existed
and that according to Deuteronomy were against the cult of the Lord and
outside the official state religion of Jerusalem.78 Both bamôt and qedeša
were religious practices that from Deuteronomy’s point of view should be
strongly condemned, being places of worship of foreign gods. They were
a breach of faith with the true religion which is why they were described
with the epithets ‘prostitution’ and ‘fornication’.79 The prophets Jesaja and
Jeremia also compared worshippers frequenting these places to
adulterous women.
Stark thinks the qedeša were connected with the cult of Ašera, an old
Semitic mother goddess,80 and the practice of the qdš was contrary to
the cult of Yahweh. Nowhere in the text is there any indication that it was
a form of cultic prostitution and in the book of Kings, moreover, only male
qdš are mentioned.
So we have various authors in antiquity who report about temple
prostitution. In addition to the famous story of Herodotos we have the
communications of Strabo and Lucianus, the reliability of which have
been tested by Stephanie Budin81 and dismissed out of hand as stories
copied from other suspect sources of which not one contemporary source
is known. The rest, so Budin writes, is based on a number of quotations
from classical authors who tell how in the past the Babylonians, the
Egyptians, the Lydians, the Phoenicians and the old Corinthians
committed sacred prostitution. The early church fathers gladly made use
of these stories as propaganda against pagans and denounced them as
prostitutes. It was part and parcel of a propaganda drive that was not
meant to understand other religions, but to denounce them.
Endnotes Chapter 20
1 Zgoll, 1987
2 Sefati, 1998, p. 198
3 Herodotos, The Histories, translated by G.C. Macaulay, available on
the internet by Gutenburg.org.
http://www.gutenberg.org/files/2707/2707-h/2707h.htm
4 Translation from internet: Bible Books, King James Version
5 Tanret en Van Lerberghe, 1993, p. 441 e.v.
6 Tanret en Van Lerberghe, 1993, p. 441
7 Wilhelm, 1990, p. 516
8 Lambert, 1992
9 Tablet I, l.160-165; Foster, 2001, p. 8
10 Tablet VI, l. 151-159; Foster, 2001, p. 50
11 Tablet VII, l. 67-91; Foster 2001, p 55-56
12 Tablet VII, l. 112-125, Foster 2001, p. 56-57
13 Lambert, 1992, p. 129-131
14 Lambert, 1992, p. 133
15 Lambert, 1992, p. 134
16 Lambert, 1992, p. 135
17 Lambert, 1992, p. 136
18 Lambert, 1992, p. 137
19 Lambert 1992, p. 137/138
20 Geller, 2002
21 Bottéro, 1998, p. 143
22 Von Soden, 1991; Foster, 2005, p. 678
23 Zettler, 1986; Assante, 2003
24 Assante, 2003
25 Assante, 1998
26 Assante, 1998, p. 25
27 Assante, 2007, p. 127-128
28 Assante, 2007, p. 128
29 Assante, 1998, p. 31
30 Assante, 2007, p. 127
31 Assante, 1998, p. 54
32 Assante, 1998, p. 32
33 Assante, 1998, p. 39
34 Harris, 1964, p. 106
35 Roth, 1989, p. 445
36 Roth, 1989, p. 445 e.v.
37 Roth, 1989
38 Lahtinen, 2011, p. 99
39 Scurlock, 1989, 1990
40 Glassner, 2002
41 Assante, 1998, p. 63
42 Harris, 1975
43 Assante, 1998, p. 63
44 Assante, 1998, p. 57
45 Assante, 1998
46 Assante, 1998, p. 86; ETCSL 40.07.8
47 Foster, 2005, p. 678, ‘Ishtar will not tire’
48 Hurowitz, 1995
49 Hurowitz, 1995, p. 558
50 Silver, 2010, p. 636
51 Stol, 2012
52 Stol, 2012, p. 59
53 Stol, 2012, p. 259
54 Stol, 2012, p. 201
55 Stol, 2012, p. 257
56 Stol, 2012, p. 253
57 Silver, 2006, p. 644
58 Glassner, 2001, p. 154, 157
59 Stol, 2012, 254
60 Glassner, 2001
61 Gallery, 1980; Spaey 1990; Tanret/Van Lerberghe 1993; Yoffee
1998
62 Silver, 2006, p. 655
63 Stol, 2012, p. 266
64 About kezertu-women of Sippar and Kiš see also: Shehata, 2009, p.
196 e.v. and p. 221 e.v. Yoffee (2005) devotes a whole chapter to
the kezertu women of Kiš and Sippar, who perform a ceremony that
according to him ‘involved sexual acts in celebration of the goddess
Annunitum’ p. 126. For Yoffee this perception is corroborated by the
figurines of nude females and terracotta plaques with women
engaged in sexual scenes or on beds. Yoffee labels the conclusions
from his chapter ‘a contribution to feminist history - at least I hope
they are …’, p. 130.
65 For instance in the story of ‘the slave and the scoundrel’, Alster,
1992
66 Taggar-Cohen, 2010
67 Stol, 2012, p. 256
68 Henshaw, 1994, p. 199
71 Stark, 2006
72 Translation from internet: Bible Books, King James Version
73 Stark, 2006, p. 72 e.v.
74 Stark, 2006, p. 73
75 Translation from internet: Bible Books, King James Version
76 Stark, 2005, p. 152
77 Van der Toorn, 1994
78 Stark, 2006, p. 135
79 Stark, 2006, p. 136
80 Stark, 2006, p. 139, 146
81 Budin, 2006
Chapter 21 The magic of eroticism
As some scholars think that the love songs of Inanna and Dumuzi were
not sung by prostitutes, the question of how they should be interpreted,
what their function was and what place they occupied in Sumerian
society remains unanswered. Some verses may have been composed for
the occasion of the Sacred Marriage rite, when the king spent the night
with the goddess Inanna, in her temple. The poems have all the features
associated with the work of well trained professional scribes, so the hymn
of Išme-Dagan or of Šu-Sîn and certainly the many songs of Šulgi may
be have been composed by scribes in the service of the palace and
tablet schools which these kings had founded all over the country. But
the love lyrics of Inanna and Dumuzi, in which Inanna acts as a young
innocent maiden who is about to marry her fiancé Dumuzi, are very much
like the age old folk songs that were chanted during the many festivals in
the villages.
The love songs of Inanna and Dumuzi display quite a few
characteristics that can be ascribed to an oral provenance, very short
verses with repetitive refrains typical of songs that were chanted in
polyphonic choirs. The wedding songs describe incidents which occur
during Inanna’s preparation for her wedding with Dumuzi, the groom
chosen by her brother Utu, and Dumuzi’s sister is the ‘go between’ for the
loving couple. Dumuzi, overloaded with wedding gifts, strides to Inanna’s
house, where she is running about in a state of excitement as she cannot
meet her fiancé before she has bathed and dressed herself in her best
clothes. This is all about the most important moments in the life of an
ordinary person, and has nothing whatsoever to do with the mighty
goddess of heaven, celebrated by the kings in her temple.
The names of the personages in the song derive from the pantheon and
the lovers tenderly call each other king and goddess, terms of
endearment that the peasants in the villages gave to each other. Almost
all hymns are bal-bale songs in which Inanna’s voice is heard in Emesal
and they are mostly written from the point of view of the female.
When Inanna gets ready for the wedding night she first takes a bath.
She washes herself with soap and then perfumes her body with sweet
smelling oil. The bed is prepared with fragrant girinna plants, dripping
with honey and covered with clean linen blankets. The songs are teeming
with the double meanings of which the Sumerians were so fond. In the
following song the Sumerian word š a means ‘heart’, but could mean
‘inside’, or even ‘penis’1:
When they erect my lustrous bed for him
May they spread it for me with my wet lapis lazuli grass
May they make the man enter my heart (ša2: literally: my interior)
May they make enter for me there my Ama-ušumgal-ana
May they place his hand in my hand for me!
May they place his heart with my heart for me!
The songs seem to have been taken from everyday life and the wedding
presents Dumuzi brings to Inanna are the products resulting from
agriculture and sheep breeding. His beloved Inanna in these poems is
not the mighty goddess of heaven, but a peasant girl worried about her
material welfare. She squabbles with Dumuzi about the low station of his
family and Dumuzi mutters that his family is as good as hers. Dumuzi
promises Inanna that she will not have to take care of the household or
share a table with his family.
The songs are not always compatible with each other. Inanna and
Dumuzi have different parents, Inanna prepares differently each time
Dumuzi is expected, Dumuzi’s wedding gifts for Inanna vary etc. These
are characteristics of folk songs that were sung in various disparate
regions.2
We can assume that the Dumuzi/Inanna songs were not love poems
composed by the temple scribes or the palace, but simple folk ditties in
origin. How they came to be written down and who commissioned them is
not known for certain, as common folk lore seldom filters through into the
written sources.
Perhaps these songs were preserved simply because they were
dealing with the theme always at the centre of Sumerian life, the fertility
of the land. For the Sumerians, the strong emphasis on the sexual union
of Inanna and Dumuzi through the use of magic could mean a powerful
impetus for an abundant harvest and no farmer could afford to neglect
these mysterious influences. The king also believed in the magical power
of the sexual gifts of the love goddess and he was keen to participate in
this benevolent source.
Much of the figurative language in the love lyrics of Inanna and Dumuzi
come from the world of agriculture and cattle breeding and they have
obvious sexual overtones3 Inanna compares Dumuzi with a date tree and
with a blossoming garden full of apple trees4 while she compares herself
with various images that have to do with the fertility of the land, her hair
grows like vegetables and she herself is a shaggy tuft of hair of
germinating barley.5 She compares her naked body with a parcel of
uncultivated land that needs to be ploughed. In many songs it is Dumuzi
who makes the milk and butter abundant for Inanna as the fecundity of
the sheep and cows seem to be his share. But not without Inanna, for in
the bal-bale songs the churn goes singing and the healthy ewes will
spread out their wool for Inanna only, as she enters the cattle pen.6
These folk songs must have had a ritual meaning and everybody,
both farmers and kings wanted to take advantage of it. The majority of
the tablets on which these songs were written down date from the time of
the Ur III dynasty and the succeeding Isin- and Larsa period. Many
tablets have been found in the scribal schools, the edubba, situated in
private living quarters. The teachers taught their pupils the Sumerian
cuneiform writing in their own homes, through the rote copying of existing
Sumerian texts. According to Julia Assante these texts were not new, but
were chosen from the familiar folksongs that everybody knew by heart
and that they used to sing at home.7 When the Ur III dynasty collapsed
and all the institutes had fallen into decay, the scribal schools preserved
that tradition, copying the age old fertility songs, and saving them from
oblivion.
Terracotta reliefs
In order to assess the place of these love songs in the community of
Mesopotamia, Assante searched for other aspects of Sumerian culture
which might reflect the same ideas as these songs. She discovered that
during the period when the majority of the love songs had been written
down, a large number of erotic plaques were also made from which
emanated the same candid eroticism as in the hymns of Inanna and
Dumuzi. These terracotta reliefs were immensely popular and showed
not only erotic scenes but all sorts of religious images. The terracotta
plaques had been made from a mould, which permitted them to be
copied many times and spread abroad. These plaques did not belong in
the temple or the palace but had a special place in the home. Most
families could afford to purchase a cheap terracotta relief and they
probably found a place in the domestic shrine or were hung above the
doorway. In this way all plaques had a function within the unofficial
system of the private cult.
The representations on the plaques are different from the pictures on
cylinder seals in that on the seals the anthropomorphic figures have a
mutual relationship but on the terracotta reliefs we usually see only one
god or goddess without any context. These reliefs portray timeless
images, a musician who plays the harp (figure 21.1), goddess Inanna
with the lion’s sceptre (figure 21.2) or a kusarikku (bull man, figure 21.3).
People displayed the terracotta’s for their religious rather than their
aesthetic value, believing in the benevolent influence that radiated from
them. The kusarikku was a protective god who guarded the entrance of
the house against evil intruders, the musician had the power to pacify the
house gods and the goddess Inanna with her lion’s sceptre was a
guarantee of fertility and other blessings on the household. The plaques
protected the house against dangerous outsiders or they stimulated the
well-being of their inhabitants. The more often a plaque had been
pressed from the mould, the stronger its magical power was supposed to
be.
Figure 21.5 Man and women lie on a bed, embracing each other.
Terracotta reliëf from Nippur (Courtesy: Oriental Institute of the University
of Chicago, Assante 2003, fig. 4)
Figure 21.8. Sex and beer. Terracotta relief from Larsa (Barrelet, 1968,
Tello pl. L, fig. 527; Louvre, AO 16681)
Figure 21.10 Terracotta plaque with coitus a tergo from Uruk, Old-
Babylonian period. Heigth 7,2 cm. (Courtesy: Vorderasiatisches Museum,
VA Bab 6214; © bpk - Bildagentur für Kunst, Kultur und Geschichte,
Berlin)
In the second millennium the love songs and terracotta reliefs are on a
different plane. Is seems as if eroticism is being used more as a magical
tool, fertility no longer the intention, but the magical potency that was
ascribed to sexual intercourse. The erotic plaques made in this period
seem to validate this idea with images of coitus a tergo while the woman
is drinking beer from a vessel with a tube.
The same development is apparent in the love songs of Inanna and in
various songs Inanna is dressed as a kar-kid who goes to the tavern in
search of sex, great emphasis being placed on her sexual potency. The
song in which Ištar has sex with all the young men of the city (Chapter
20) may also have been composed at this time, a metaphor for the fact
that her erotic exploits will never lessen, her supernatural power being
inexhaustible.
The Tavern
The tavern was called eš-dam, the name of the temple of Inanna, and
although many authors simply translate it as ‘brothel’, the term literally
means ‘house/temple of the spouse’, perhaps the temple where the
Sacred Marriage Rite was celebrated between the king and Inanna. In
the hymns about Inanna and Dumuzi there is often mention of a bed
covered with fragrant girinna plants, on which the king, dressed in a white
linen garment, lies down to spend the nuptial night with the goddess. For
the common people eš-dam by contrast was the tavern, the place that
was magically charged with the presence of the goddess and the muzzy
influence of alcohol. This atmosphere was considered to have a benign
effect, as we can infer from the magical rituals that had to be performed
to turn away all sorts of evil powers and which always ended with a visit
to the tavern. Stefan Maul has collected eight so called Namburbi rituals
(deliverance rituals), in which it was prescribed to go to the tavern
afterwards.12 The rituals are aimed at all sorts of evil, like lunar eclipses,
the mischief emanating from a dog that is grumbling and whining in the
house, against the portent of a snake or wild cat, against the evil that
arises when mould attacks the walls and so on. These are all bad omens,
harbingers of a danger that could be averted by executing these
Namburbi rituals, some of which took no less than a couple of hours. The
aim was to avert divine anger and afterwards the persons concerned had
to perform extensive purification rituals, having been contaminated during
the performance of the ritual actions. It was necessary to bath and dress
in clean clothes and leave the place where the rituals had been carried
out. When returning, a different route should be taken for fear of
recontamination by treading in the un-purified footsteps. In these eight
Namburbi rituals the victim must go afterwards to ‘the house of the
brewer’. The ritual does not say precisely why this is necessary, but
according to Maul it is sensible advice for one who has been threatened
by the prospect of a blighted future. Visiting the tavern and drinking a few
beers in relaxing company could indeed restore a sense of calm and
comfort, a happy end to a complicated Namburbi ritual13:
He may not look back. The street that he went into, he may now not retrace his
steps
Enter a beer house
Speak there with those who are there talking
Touch the standard (with the collection vat) and fermenting vat
He must say: ‘Siris and Ningizzida will redeem me’
The portent will then be averted.
Touching the collection and fermentation vat was a rite that was needed
to get rid of the magical impurity still clinging to the victim. The
fermentation vat stood in the middle of the tavern. It was a pot-bellied tub
into which the mixture of grains, spices and water was poured, and left to
ferment. There were holes at the bottom of the barrel which allowed the
liquid to drip into a containment vessel, while a residue of the ingredients
remained behind in the fermenting vat. It was believed that the impurity
that still contaminated the visitor to the tavern would disappear into the
fermenting vat and not affect the other customers. In order to remove all
hazardous pollutants some more rituals were required in one of which an
apotropaic mixture was smeared on the doorpost of the inn and offered to
Ištar, patron goddess of the tavern.14 In an incantation she is asked to
place her hand on the fermentation vat and containment vessel, by this
gesture neutralising the impurity caused by the visitor. Thus the goddess
would restore the condition of a flourishing tavern and protect the other
customers.
There is an old Sumerian song about the beer goddess Ninkasi
(literally: ‘Lady who fills the mouth’).15 It was probably sung, because
there are many repetitions and the male and female brewers may have
sung it during the preparation of the beer or the inauguration of the eš-
dam. The entire process of brewing beer is expounded upon and all the
ingredients and the various vats and barrels which were used in the
process are mentioned. Ninkasi is praised, also the birth goddess
Ninhursag and the song ends with a dedication to Inanna. It should be
noted that these were all goddesses, no mention of gods and that the
taverns too were mostly run by women.
Figure 21.14. Votif plaque from the Ištar-temple in Aššur with inscription
of Hattitum. Height: 17,5 cm,width: 11 cm. (Meinhold, 2009, p. 248, fig..
24)
The votive offering may have been brought to the temple at the time of
Sargon I of Akkad (circa 2300 BC). In the inscription Hattitum says that
she has presented the pudendum to Ištar of Aššur (Ištar assuritum) for
the life of her husband, for herself and for their children. The woman who
offered the first inscription had asked the same for herself and her
husband Šu-ili, both women turning to Ištar to plead for marital
happiness. Perhaps the pudendum is an indication of sexual happiness
or a fertile marriage, but a pudendum could also have been a fitting
present for the love goddess, a symbol conveying in a concrete object
her abstract power in the field of sexuality and fertility.
Three pudenda were excavated in the temple of Ištar of Aššur (figure
21.15), that resemble the above mentioned old Assyrian pudendum of
Hattitum,33 but dating from a much later period, Tukulti-Ninurta I (1245-
1196 BC). They too were meant to be hung, as we may conclude from
the three holes, but they are much smaller, were made from enamel, a
much cheaper material and they are without an inscription. As is noted in
Chapter 23, in some incantations to Inanna and Dumuzi seeking
protection against diseases, it was necessary to make an offering of a
pudendum of lapis lazuli with a star of gold, to Ištar. The stars of gold or
silver of course referred to her mighty position in the sky as the planet
Venus, but only wealthy people could afford these votive gifts, poor
people made the pudenda from blue enamel.
Figure 21.15. Pubic triangles made of enamel from the Ištar-tempel of
Aššur in the time of Tukulti-Ninurta I. Heigth: between 5 and 9 cm.
(Meinhold, 2009, p. 255, fig. 27; after: Andrae, JIT, Tf 36 x, w, z)
Figure 21.16. Phallus of enamel from the Ištar-temple of Aššur in the time
of Tukulti-Ninurta I. (Meinhold, 2009, p. 256)
Other sources confirm that a pubic triangle was considered a fitting
offering to Ištar. An old Babylonian text lists clothing and jewellery from
the temple of Lagaba, a small town not yet localized, meant for the
temple statue of Ištar.34 The text mentions the 27th day of the month of
Dumuzi in the year of Šamšu-iluna (1749-1712 BC), the ‘year when he
built a shrine (bara2) for goddess Ningal’. The list enumerates rings of
gold, beads of gold, a breast piece of gold, earrings of silver, cylinder
seals, clothing (kaunakes), woollen and line ribbons, bronze bowls and
copper lamps. Among the objects on the list was a pudendum (ûru) of
gold and eight pudenda of silver, articles evidently part of the regular
offerings and attaching to Inanna’s holy statue.
In the Ištar temple of Aššur some 28 phalluses were excavated, made
from enamel, glass, bone, ivory, stone or burned clay, also dating from
the time of Tukulti-Ninurta I (figure 21.16), however as they have also
been found in other parts of the city, it is obvious their use was not
restricted to the temple of Ištar. The majority of them are from 4.5 to 7.3
centimetres long, and have a ring at the base. A penis model was a very
strong fertility symbol, worn as an amulet which could bring luck if hung
around the neck and even worn by babies to ward off evil threats.35
Archaeologists are inclined to interpret them as remnants of
prostitution36, but many representations of copulation or ithyphallic
images could have had a role in fertility rites. In her book from 1982
Catherine Johns carried already a crusade against all those Victorian
observers who were shocked by the view of these representations and
could not but interpret them as obscene symbols to arouse abhorrent
sexual feelings.37
Figure 21.17 Red figure cup: the scene of a hetairai dancing round a
model phallus is connected with a religious festival, Athens, 5th century
BC (Johns, 1982, figure 27, p. 43)
The ašipu
Magical operations written on tablets to cure sexual disorders were the
standard work tool of every ašipu, a kind of doctor, an expert in the magic
arts. He often used incidents from mythological tales, elaborating on
them and including them in his own rituals to cure patients. A troubled in
love life was the field of the goddess Ištar, but in the course of time she
acquired more and more demonic aspects. People invoked the ašipu for
instance to take vengeance on their sexual rivals and the ašipu employed
the magical operation of the coitus to realize his witchcraft. On a seal
from Latakia in Cyprus (purchased on the antique market) we can see a
man and a woman lying down on a bed, while a third person stands
beside the bed, laying his hand on the head of the man. He is probably a
magician (figure 21.16) and he is dressed in a lion’s skin, as was worn by
some priests in Egypt at that time. In his left hand he is holding what
looks like the ankh cross, the bringer of good luck and under the bed a
scorpion is depicted, the old fertility symbol. By contrast to the images of
scorpions from the past, this example does have a huge sting, as if to
show the dangerous aspects of this animal. In the background a gazelle
and a fish are recognizable. This tablet resembles other magic tablets
from the period, (second half of the second millennium BC).
Figure 22.1. The planet Venus is six times as large when she is close to
the earth as when she is at the farthermost point from the earth (Papke,
1989, p. 182, fig. 35)
Inanna was related to the planet Venus as love goddess but because
Venus descended regularly into the underworld, she was a goddess also
connected with the land of the dead. The myth of Šukaletuda and the
myth about Inanna and Enki can also be interpreted in the light of the
movements of Venus, as seen in Chapter 13. By her regular coming and
going between the upper and lower world, Inanna was in possession of
knowledge about death and life and she had at her command the
capacity to resurrect the dead, a quality which particularly in later times,
becomes more and more important, as we will see in the next chapter.
Endnotes Chapter 22
1 In the myth of the Huluppu tree, see Chapter 3, p. 78
2 Reiner, 1985, p. 38
3 Reiner, 1985, p. 38 , line 31-36 from the Akkadian version
4 Reiner, 1985, p. 36
5 Lapinkivi, 2010, r. 14-24
6 Sladek, 1974, p. 70 e.v.
7 Katz, 1995
8 Katz, 2003, p. 261
9 Katz, 2003, p. 262
10 Vanstiphout, 1998, r. 185-189
11 Vanstiphout, 1998
12 Oppenheim, 1963
13 Afanasieva, 1981
14 Cohen, 1981, nr. 165, p. 87-89
15 Cohen, 1981, nr. 165, p. 87-89
16 Alster, 1996
17 Katz, 2003, p. 258
18 Foxvog, 1993
19 Foxvog, 1993, line (6), p. 104
20 Romano, 2010
21 Foxvog, 1993
22 Papke, 1989, p. 177
23 Papke, 1989, p. 182
Chapter 23 Inanna’s Descent to the
Underworld (II): Funeral rites
The story of Inanna’s Descent to the Underworld concludes in an
unexpected and very puzzling way. Why would Inanna send her lover to
the underworld while at the same time singing of her love for him in
numerous songs? Why of all people was Dumuzi chosen to be her
substitute in the underworld. What is this myth trying to tell to us? Did the
bond between Inanna and Dumuzi extend to include their connection with
the underworld?
Myths about the death of Dumuzi
The story of Inanna’s Descent to the Underworld is only one of many
myths in circulation which relate how Dumuzi was captured and taken to
the underworld. The pursuit and death of Dumuzi was the central theme
of Dumuzi’s Dream, as we have seen in Chapter 15, the myth in which
Dumuzi is forced to flee the demons of the underworld but is finally
caught, beaten to death and dragged to the land of Ereškigal. Inanna
does not figure in this myth, but in Inanna and Bilulu, the myth in which
Dumuzi is killed in the steppe by Girgire, the son of the old woman Bilulu,
Inanna cries bitter tears at the loss of her husband and takes revenge on
the murderer. She further decides that travellers in the steppe shall
always remember Dumuzi with libations of water and flour. These stories
about the death of Dumuzi are presumably much older than the story of
Inanna’s journey to the underworld and might already have been well
known in the third millennium, whereas Inanna’s Descent to the
Underworld was written down only in the second millennium. What could
be the meaning of all these various stories about the death of Dumuzi?
Why was he dragged to the underworld when he had done no harm to
anybody? A myth is not the place most likely to offer a logical answer to
such questions and it seems that Dumuzi had been the victim of an
inevitable fate. Dumuzi does not defend himself against his persecutors
as would befit a hero in a heroic poem and although he tries to escape
his enemies, it is to no avail. Obviously Dumuzi had committed so serious
an offence that his punishment had to be death and it is only in later
versions of Inanna’s Descent to the Underworld that an explanation is
offered: he had not mourned when Inanna was locked up in the
underworld. However it is likely that this motive for Dumuzi’s death had
been invented by later recorders of the myth, as for them too it would
appear to be incomprehensible why Dumuzi, an apparently innocent
victim should be killed. Obviously it was generally known that Dumuzi
was doomed to die but the reason was veiled in secrecy.
This mythic example of the tragic death of Dumuzi however, is not
alone. The theme occurs in many more Sumerian myths with various
protagonists, as for example a young god pursued by demons and
without much further ado dragged off to the land of the dead as a
helpless victim. The theme of Dumuzi’s death in fact formed part of an
age old tradition.
Mothers lamenting the deaths of their young sons
In Sumer various lamentations were performed in which women cry
heartbreakingly about the death of a young god and they have no other
wish but follow him into the underworld. One of these cultic laments is
called In the Desert with the Early Grass: Edina-Usangake.1 It is a long
lamentation for a dying god called Damu in some places and in others,
Dumuzi. Demons take the son away to the land of the dead and the
mother follows them to the edge of the underworld in great despair2:
If wished, let me walk with you, you lad, the road of no return’
“Oh lad, lad, my Damu”.
She goes, she goes toward the edge of the mountain (KUR = netherworld)
The day is ebbing; the day is ebbing, toward the frightening mountain.
To the umun (Emesal En = lord) who lies cast in water and blood,
To him who knows no purification and healing water.
To the road that finishes the one who walks it.
To the […] of the surrounded lord,
To the residence of the anointed ones.
Her son answers his mother, but she does not hear him. He is turned into
a spirit and taken by the wind to the land of the dead. He calls to his
mother that she should not follow him but his words do not reach her.
She walks along the canebrake near the water and cries that she will give
anything to the one who can bring back her son to her. She hears voices
that come nearer and nearer and she thinks these voices are coming
from her son. She says that these voices frighten her and she stretches
her hands out to bless them.3
Meanwhile the son has arrived in the underworld and meets the dead to
whom he wishes to give a message for his mother, not realizing that they
are dead and cannot help him. In the meantime the mother is preparing a
meal for him and brews beer. When the son becomes aware of this he
wishes to come back to her, but then he understands that he is dead4:
‘For my mother who calls for me in the steppe,
For her who shouts for me in the steppe,
I am not answering. I shall never be able to answer her.
I am not grass. I shall never sprout for her,
I am not water. I shall never rise up for her.
I am not grass, sprouting up in the steppe.
I am not new grass, sprouting in the steppe’
Finally the mother decides to retrieve her son from the land of dead and
on her way through the steppe she perceives a man standing on the side
of the road, a gudu priest (a purification priest). The mother sees this as a
bad omen and gets anxious, wondering if it is a sign that somebody has
fallen ill or even died. The rest of the text is broken, but by the end of the
poem it becomes apparent that in the meantime Damu’s sister has also
died and that she has followed her brother into the land of no return. He
welcomes her with tears in his eyes, while his sister addresses him full of
love5:
Oh my brother
with the lumlum eyes,
with the lamlam eyes,
Who is your sister?
I am your sister;
Who is your mother?
I am your mother.
The sun that rises for you rises also for me
The sun that gazes upon you,
gazes also upon me.
Many young gods seem to have been carried along to the underworld in
a similar fashion but such stories are told with variations which depend
on the narrator. In Ningišzida’s Journey to the Underworld, his sister,
Amasilama, laments the death of her brother.6 Her wailing resembles the
song In the Desert with the early Grass and the Galla demons carry away
the captive Ningišzida just as they had done with Dumuzi. Ningišzida is
transported in a barge to the underworld, while his sister is wailing and
crying to Ningišzida, begging him to let her sail thereon with him. The
lament uses various names for Ningišzida, such as Damu and Istaran.
His sister weeps and wails declaring it to be her only wish to accompany
her brother but he shouts back that he is not alone on the boat, his
persecutors are with him on board, including the man who had hurled
things at him. Ningišzida shouts, The man who has bound my hands sails with
me. Why should you sail? The man who has tied my arms sails with me. Why
should you sail? Ningišzida calls to his sister7:
The river of the nether world produces no water,
no water is drunk from it.
The fields of the nether world produce
no grain, no flour is eaten from it.
The sheep of the nether world produce no wool,
no cloth is woven from it.
As for me, even if my mother digs as if for a canal,
I shall not be able to drink the water meant for me.
The waters of springtime will not be poured for me as they are for the tamarisks;
I shall not sit in the shade intended for me.
The dates I should bear like a date palm
will not reveal their beauty (h i - l i) for me.
I am a field threshed by my demon
-- you (viz..his sister)would scream at it.
He has put manacles on my hands
-- you would scream at it.
He has put a neck-stock on my neck
-- you would scream at it.”
Then the sister tries to bribe the Galla demons to set free her brother.
She offers them the lapis lazuli beads from her hips but the demons
make haste and proceed on their journey. The great demon in their midst
shouts to the man at the boat’s bow and to the man at the boat’s stern
that he should not let the mooring stake be pulled out so that the sister
may come on board to her brother.
In the next passage it looks as if the sister is on board and a cry
approached the heavens, a cry approached the earth, a cry that the chief
constable set up before him on the river, calling up to Ur to lock the
houses. There then follows an obscure passage and when the text is
readable again, Ningišzida is in Ereškigal’s palace in the land of the
dead. The fowler and the fisherman and the mother are requested to
utter a lament for him.
A similar kind of lament (eršemma), about the birth goddess, Ninhursaga,
is known8, in which she laments her young dying son, who has been
carried off by the water. She follows her son through the marshes
towards the kur. In the end her son calls her, saying that the officials, the
ensi and the lord of the KA, will not allow him to go to her and he asks
her to join him. The kur here signifies both ‘mountain’ and ‘underworld’.9
There is another lament about the fate of Ningišzida, written in Akkadian
and presumably from the time of Rim-Sîn I of Larsa (1822-1763 BC), in
which again he is taken with the flood to the underworld.10 The ‘merciless
Destroyer’ has brought him to the place where no one is spared. The Anuna
gods have sentenced him and an evil spirit escorts him into the presence
of Ereškigal. This time it is not his sister but his mother who tries to bribe
the demons. She wept for him and was bellowing like a cow. She addresses
the demon and offers him enough silver to make an image of his body.
The text is then obscure. According to some translations the mother
succeeds in releasing her son from the land of dead but according to
another translation the mother negotiates in vain and loses her son for
good to Ereškigal.11
Figure 23.1. The lamenting women in Mesopotamia are part of a
worldwide motif that in the Christian religion has taken the shape of
the lamenting Maria at the foot of the cross on which her son Jesus is
crucified (Titian, Mater Dolorosa, 1555. Source: WikiGallery)
The Grain God
What is the meaning of all these many laments in which mothers and
sisters cry about the death of a young god? The victim has none of the
qualities of a mighty divinity but is a defenceless and innocent creature,
chased over the steppe by cruel demons and finally killed. Why?
Possibly these laments were the logical complement of the fertility
rituals that for many ages farmers had performed in the hope of magically
stimulating the growth of crops and cattle. They encouraged the plants
with ceremonial actions and erotic love songs, hoping that as a result of
all their efforts, the plants would be encouraged to flourish. But at the end
of the summer the crops had to face a harsh fate when the farmers
brought home the harvest. Then the farmers expressed their deep
compassion for the ripe corn stalks that were so cruelly reaped with their
sickles and milled to flour. The religious convictions of the population
included the belief that nature was animated by mischievous and
interfering creatures with human features and that their survival was
totally dependent on these villains and their unpredictable behaviour. It
must have been mainly women that were involved in carrying out these
rituals, as from of old, women were concerned with funeral rites and
weeping and wailing for the dead. In the same way as in funeral songs
the farmers sang about the dying away of the grain stalks in heart-
breaking laments. Agriculture was for the main part dependent on factors
over which the peasant farmer had no control whatsoever: destructive
climatic conditions, the uncertain water supply of the Euphrates and
Tigris, extreme fungus, bacteria and other vermin, salinization,
devastation by foreign armies or legal claims by mighty neighbours, to
name but a few. The farmers tried to defend themselves against such
unforeseen mishaps by using the instruments magic seemed to offer
them. All over the world magic is practiced in a number of ways but the
basic principle is everywhere the same: mankind tries to gain control over
nature merely by means of words and pure ritual behaviour. Through the
use of magic they hoped to enter into contact with the invisible demons
that were active in nature, to placate them and to deploy them for their
own purposes. The fertility rituals were in essence a dramatised
expression of the natural processes the people wished to see come
about. The idea was that by mimetic actions each desired effect could be
realized by making it conform to certain strict rules.12 Possibly the
purpose of the lamentations about the withering away of nature was to
appease the dying god of the grain or the divine lord of the field with
funeral offerings, so as to persuade him to guarantee the fertility of the
buried seeds and cause them to grow abundantly in the next season.
The goddess Inanna guilty of the death of Dumuzi
There is reason to presume that the Sumerian En and Nin were
traditionally involved in these fertility rites. Possibly the goddess Inanna
had not only taken over the fertility songs of the Nin but also the
lamentations and death rituals that were performed at the end of the
season. When Inanna cries in various lamentations about the death of
her beloved husband she looks very much like the lamenting women,
weeping and wailing over the death of their sons. Dumuzi is usually
introduced as a herder who wanders about the steppe with his cattle but
with time he acquires many of the features of a vegetation god, involved
with the yearly vegetation and agricultural crops. He is being identified
with the vegetation god Damu, who dies after the summer season.
Maybe the farmer hoped to sooth his guilty conscience because it was he
himself who had cut the ripe grain stalks to pieces and ground the seeds
to powder and on the same principle Inanna is accused of being the
cause of Dumuzi’s death. In later myth this is explained with a tale at the
end of Inanna’s descent to the underworld, in which she was said to have
handed Dumuzi over to the nasty Galla demons to take her place in the
underworld. On her orders the Galla pursued Dumuzi and murdered him
and dragged him along to the land of dead, the kur. Inanna too feels
guilty about this verdict and in some lamentations she tries to cover up
her part in the death of Dumuzi. That at least is what can be deduced
from a balağ in which Inanna is blamed for the killing of Dumuzi 13:
You had a spouse, you cast him into a hostile place
You had a son, you cast him into a waterless place.
You laid waste to the stall, you dispersed the cows
You destroyed the fold, you dispersed the sheep
Your heart struck down as enemies the sons of the righteous child-bearing
mothers.
But further on in the same poem Inanna obviously remains uneasy about
this and feels compelled to plead her innocence, pleading it was not she
who delivered Dumuzi to the underworld saying, I circled about for him, I
did not give him over to him (line 333). Apparently however, this was still
not sufficient to assuage her guilty feelings and so in the 20th couplet she
bluntly states that her father Enlil was the one with a guilty conscience:
He (viz. Enlil) has kept cutting down the grain,
he has made the sparrows fly away
My father has made me eat that which is bitter
The Great Mountain Enlil had done this!
In a lamentation of the goddess Lisin (who is identified with Inanna) the
guilt of the goddess is remembered and again she demonstrates her
innocence by accusing ‘the Father’, who had unleashed a storm on her
which left her helpless and so unable to prevent the terrible tragedy, she
had dropped her own son in the water and caused his death.14
The myth of the young dying god
But Inanna was not innocent of the death of her beloved Dumuzi even
though she tried her best to prove the opposite. The harsh verdict that
Inanna pronounced on her beloved was rather a consequence of their
short lived love affair that had resulted in the blossoming fertility of all
nature. After the flowering time however nature dies inevitably and new
seeds are buried in the open furrows and hoed under the ground to come
to life only in the next season. Was this the same ritual relationship that
had once been performed by the En and the Nin and was the rape of
Šukaletuda not the same kind of story, the verdict of Inanna being
implacable after the scandalous act (see Chapter 13)? The sexual
relationship between Inanna and Dumuzi was obviously a metaphor for
the fertilization of nature resulting inevitably in his passing away. Their
love affair was only ever intended to produce a benign effect which would
increase the yield of the crops and animals and not to produce the
children which should have been the inevitable result of their sexual
relationship. The fertility of nature inevitable leads to its withering away
and then it was said that Dumuzi had descended to the land of the dead.
Dumuzi obviously had acquired the features of a grain god and was
playing the principal role in a ritual in which from time immemorial the
grain god at the end of the harvest was actually chased over the raped
fields and beaten to death by his assailants. Around 1900 CE, James
Frazer published a voluminous study entitled The Golden Bow, a
collection of myths about the grain god which he had gathered from all
over the world. The grain god, together with the seeds had to disappear
into the earth in order to realize the mysterious power of his fertility, his
spilt blood seeping into the earth to magically charm the seeds and bring
them back to life. In Mesopotamia the peasants harrowed and ploughed
the fallow fields in May and June, sowing the seeds for the next crop.
Then began the fierce summer heat that reached its zenith in July and
August, the land parched under the merciless sun while the seeds of the
future grain crop hid underground. This was the time for women to bewail
the death of the young god, as only on his return in the next season could
the crops begin to flourish and the women could again sing about the
love of the En and the Nin, or Inanna and Dumuzi.
The myth of the pursuit of Dumuzi over the steppe and his premature
death could have been one of the many variations about the fate of the
vegetation god. According to Frazer the escape over the fields is an
essential part of these ceremonies, which go back possibly to the time
when a real animal was chased over the plots and killed.1 In Dumuzi’s
Dream the shepherd implores during his pursuit the songod to change
him into a gazelle, which again reminds of the time the peasants chased
an animal over the fields. There is a dirge about Dumuzi is which he is
not carried along by galla demons, but by a bison.2 Inanna searches for
her husband and asks the hills and the valleys and the hills of the bison
where the young man, her husband is, who no longer is served food and
no longer is given drink! When she hears that the bison has taken her
husband away to the netherworld, she beseeches him not to make an
end of his lovely look, not have him open his lovely mouth with quaver of
fear! Maybe these words are reminiscent of a rite in which the farmers
had driven away an animal and even a human being in the fields to offer
his blood to fertilise the ground. To the umun who is fallen down in water and
blood,* calls the mother in despair in the hymn In the Desert with the Early
Grass. In another fragment in In the Desert with the Early Grass there is
mention of blood that has been spoiled on the ground and from which the
mother and sister will brew beer that the dead can drink to come to life
again.
The Sumerian hymns contain explicit allusions to the seasonal dying
back of the vegetation. The young god is often conveyed to the
underworld by means of water, apparently the last remnants of water
from the irrigation canals. In the beginning of the lamentation In the
Desert with the Early Grass, the son screams in desperation to his
mother that his tamarisk drinks not water in the orchard bed, that his
crown is without green leaves in the desert, that the poplar drinks no
water with its roots and that his vine stands dry and is torn out.3 The
deceased god calls to his mother that he will not return to her for he is not
like grass; he cannot grow in the steppe. At the end of another Sumerian
lament 4 a girl representing Inanna compares the dead Dumuzi with a
tamarisk that did not drink water in the garden, with trees that did not
become green in the desert, with a forest that has for many days been
dried up and parched for need of water.
In a fragment of a hymn about Inanna and Dumuzi, the hard fate that
Inanna had determined for her husband is somewhat mitigated as
together with lamenting women she grievously mourns his death. Inanna
decides that after half a year Dumuzi may be relieved by his sister
Geštinana and return to the world of the living, so that in spring when
nature comes to life again, the grain god also revives. In the same way
Inanna assuages the fate of Šukaletuda, who had raped her and was
destined to die. In the underworld he would continue to live and exercise
his fertilizing influence. In some fragments of cult lamentations there are
allusions to the resurrection of the young deceased god as the new grass
in the steppe. In a hymn about the death of the god Ningišzida his mother
laments his death and between them a messenger is commuting who
takes the words mother and son address to each other. There is a
section that resembles a passage that we cited above from the lament In
the Desert with the Early Grass. In that section the young deceased god
shouts that he is not like grass that breaks through the earth in the
steppe. But the god somehow continues to live under the earth for the
dead god Ningišzida says to the messenger that his green fingers have
made like boxwood stakes openings in the ground in order to breathe.5
So the young god had not been death for ever, he was able to continue
to live in the afterworld.
Gala singers
Lamentation songs were sung in ‘Emesal’, the women’s language. It is
plausible therefore to presume that originally they were dirges primarily
sung by women. All over the world and in all cultures, it was mainly
women who wept and wailed during funerals and made lamentation with
their songs. The same is held for wedding feasts as both the fertility
songs and the dirges were considered to be old women’s affairs. Just as
the love lyrics of Inanna and Dumuzi had presumably originated in the
folksongs that were chanted by women, the lamentations about the death
of Dumuzi or any other young god was wept about and bewailed by
women performers.6 Special women’s choirs were formed on these
occasions but later men also participated and they too sang in Emesal,
presumably castrati so they were able to reach the high pitch that was
required for funeral songs. Thanks to the discovery of a statuette of the
gala singer Ur-Nanše of Mari (see Chapter 5, p. 126) we have some idea
how theses gala singers looked and the statue depicts a somewhat
chubby figure but with a man’s name. The gala singers were professional
lamentation singers and they played the balağ instrument, a large drum.
Until the first millennium the balağ compositions were confined to the
repertoire of the gala singers and in the library of the neo-Assyrian king
Assurbanipal (668-627 BC) a catalogue identifying the individual works
constituting the liturgy of the gala priests was compiled. These consisted
of thirty-nine balağ lamentations of the god Enlil, followed by eighteen
balağ lamentations of the goddess Inanna.7 Many songs deal with the
death of young gods but another category laments the destruction of a
city. These last compositions are very similar to common funeral songs
and they show traces of their specifically female origins, as when
disasters struck cities or temples it was always the goddesses who
expressed their sorrow and horror with lamentations. In the lives of
people these lamentations must have played an important role because
for centuries they have been copied and preserved in the libraries of
palace and temples and were still used in the first millennium, when the
Sumerian tongue and Emesal had long disappeared. But by then the
singers were no longer female but male gala priests, although they were
much concerned to dress and equip themselves like women and
preserve the tradition of these lamentation compositions by continuing to
sing in the Sumerian or Emesal language. The dirges were sung by gala
priests on fixed days in the month when they were engaged in soothing
the gods who had gotten angry when their rights had been encroached
upon or in cases when it was urgently required to avert threatening
calamities.8
Figure 23.2. Ur-Nanše, gala singer. Found in the temple of Inanna-za.za
in Mari, third millennium. (Parrot, 1967, pl. XLVI, nr. 2416)
Funeral rites for Dumuzi
The myth, Inanna’s Descent to the Underworld is most probably the end
result of a long period during which the myth was developed. Inanna as a
love goddess was involved in the fertilization and propagation of crops,
and female farmers sang love lyrics about the goddess and her consort
Dumuzi, but Inanna was also the inconsolable widow who lamented the
death of her young husband. The myth of Inanna’s descent is again a
further development in that this myth should be placed in the context of
the commemoration of the death of Dumuzi at the end of the month that
is named after him, Du’uzu, which is our month of July. It was the hottest
time of the year, and the withering away of vegetation was seen as a sign
that Dumuzi had been carried off to the land of the dead. In Inanna’s
Decent to the Underworld, Inanna decides that Dumuzi must stay half a
year in the world below the earth, being relieved by his sister Geštin-ana.
In later times however Dumuzi’s death is more prolonged, the shepherd
remaining the whole year in the land of dead, only once a year being
allowed return to the world of the living. He is released from the land of
dead in order to attend his funeral rites but allowed no more than three
days and his sister Geštin-ana had to descend to the underworld to take
his place. People could make a performance of this myth themselves in
order to help a patient recover from an illness, at least this is what we
may conclude from an Assyrian text dating from the first millennium.9
From this text we learn that at the end of the month of Du’uzu, the month
in which Dumuzi returns for three days from his stay in the land of dead,
the palace is busy preparing for his arrival, with drinks and victuals being
prepared and offerings made to Inanna and dead ancestors. On day
twenty-seven of this month Dumuzi is ‘released from the underworld’, and
he joins all the other dead ancestors to celebrate and commemorate the
dead. The family set out precious offerings for them, ornaments made
from gold and silver and they prepare a bed for Dumuzi. The rituals were
performed under the guidance of the goddess Inanna and one of the
‘daughters’ of the palace had to take the place of Dumuzi in the land of
dead. The ‘women of the palace’ ‘bound’ her and ‘buried’ her symbolically
for the duration of Dumuzi’s visit. We learn that the prince, perhaps the
crown prince and heir to the King is in bed in the palace, very ill and that
the funeral rites are actually being performed in order to help him
recover. After three days, on day twenty-nine when Dumuzi must return
to his place among the dead, he is to take along with him all the gifts the
family have offered to the dead. The family make a river of barley and
flour and roasted corn and construct a boat from wheaten bread, the boat
obviously meant to transport the gifts that Dumuzi will take back with him
to the underworld. The gifts would have been ‘sealed’ by the blood from
the patient’s nose and in this way the family hoped that along with his
blood, the demons that had assailed the prince with illness and all sorts
of ailments would be taken by Dumuzi to the grave and bring relief to the
prince, making him healthy again.
Figure 23.3. Fragment (not fitting together) of a limestone stele, ca. 2000
BC. Found in the Abu-temple of Ešnunna. On a bed with oxen legs a
person is lying down, perhaps dead. Next sits a person, executed on a
much larger scale, presumably a goddess on a throne, in front of another
much smaller person, possibly the goddess Inanna during the
commemoration of the dead. Height: ca. 15 cm. (Frankfort, 1934, p. 45,
afb. 40)
Because according to myth, both Inanna and Dumuzi had been to the
land of the dead, people tried to draw them into their funeral rites. They
made use of the details of the myth to find a solution to their own
problems, believing that diseases were caused by demons from the
underworld taking possession of the body of the patient and it was the
task of the ašipu, the exorcist to drive them out. The ritual of the
commemoration of the dead seemed an apt moment for this but the help
of Inanna would be urgently needed and to put her in a benevolent mood
people offered her attractive gifts. A fitting present for Inanna was a
model of the female pudendum with a little golden star, and such gifts
have been excavated by archaeologists as we have seen in Chapter 21
(figure 21.13-21.15). In the text of numerous incantations it is written that
the supplicant must give this as a precious gift to Inanna and on day
twenty-eight in the sheepfold, a pudendum was made from lapis lazuli
with a golden star, fitting the chosen divinity. 10
Figure 23.6 and 23.7 Cylinder seal with ‘Dumuzi’. (Boehmer, 1996, nr.
561; drawing: Wiggerman, 2010)
Figure 23.9 and 23.10 Cylinder seal with ‘Dumuzi’’. Akkadian III: in
front of the god is a rampant goat that is being feeding by Dumuzi from
a cup. (Boehmer, 1996, fig. 703a; drawing: Wiggermann, 2010)
Figure 23.11 Cylinder seal with ‘Dumuzi’’. (Boehmer, 1965, nr. 623
Dumuzi Akkadian period)
Figure 23.12 Cylinder seal with ‘Dumuzi’. (British Museum, BM
134849; © Trustees of the British Museum)
The graves from the cemetery of Ur
The rampant goat that is so often depicted near the shepherd Dumuzi is
very reminiscent of the ‘Ram in a thicket’, which Woolley had excavated
in the cemetery of Ur. The object was presumably a component of an
offering table. We have seen in Chapter 6 that many ornaments and
representations on cylinder seals and jewels, musical instruments, board
games, cosmetics and other objects in the graves of Ur referred to
Inanna. We had the impression that next to the cemetery a temple had
been erected, perhaps dedicated to Inanna. Now that we are more
familiar with the mythology of Inanna and Dumuzi it is easier to recognise
aspects of Inanna and Dumuzi in the symbolism of the graves. In one
grave, the rampant goat eats rosettes which grow on a tree and some
researchers see in this combination an image of sexual intercourse
between Inanna and Dumuzi, with the rampant ram standing in a mating
position.22
.
Figure 23.13 and 23.14 Two figures of a rampant ram, Woolley’s ‘Ram in
a thicket’. (Woolley, 1954, grave PG 1237; Woolley, p. 121, 264, pl. 87,
89; © The Trustees of the British Museum, BM 122200)
It is likely that the dead were surrounded with the figurative language of
Inanna and Dumuzi during their journey to the underworld. This
mythological couple was closely connected to the land of the dead and
was also the symbol above all others, of the yearly return of fertility and
the abundance of nature. It must have been a comfort for the dead to
have close to them, these icons of the trusted mythology of Inanna and
Dumuzi.
Figure 23.15 and 23.16 Golden and silver comb from the headdress of a
dead person in the ‘great death pit’. Left: PG 1237 (U 12423) Height 28
cm. Right: gold, silver, shell and lapis lazuli. Heigth: 21 cm. PG 1237 (U
12420). (courtesy: © Penn Museum, Pennsylvania, USA, nr. 152129,
152130)
The evidence so far available to us would indicate that the Sumerians
had a sombre image of the land of no return. It was a dreary, dusty place
and if the dead were not taken care of by their next to kin they withered
away in an atrocious fashion. But by contrast, Caitlín Barrett23 entertains
the idea that the dead in the graves of Ur were much more optimistic
about conditions in the afterlife than we might have assumed from
Sumerian literature. In her view it is not impossible that the Sumerians
expected that the dead awaited a rather comfortable life. Why else they
had taken along all those precious objects? According to Barrett, all
those sombre ideas that we glean from Sumerian literature do not accord
with the reality archaeologists have encountered in the graves. The dead
were surrounded with the symbols of Inanna because this goddess had
achieved what they themselves were also hoping to achieve, an escape
from a dark and dreary condition after their death. The goddess after all,
had regained her life after three days and returned to the world of the
living. For ordinary people a similar resurrection might be too much to
expect, but the next best thing would be to be taken care of in the afterlife
as they had been taken care of during their lifetime. With Inanna and
Dumuzi, symbols of resurrection and fertility close by, they may have
hoped to realize this option, so Barrett writes. However to judge from the
information gleaned from their cuneiform texts about the afterlife, there is
another possible explanation for these precious grave objects, symbols of
the abundance of nature, that is more in accord with the worldview of the
Sumerians. In songs and rituals they praise Inanna and Dumuzi whose
marital relationship stimulates the growth of the crops and multiplies the
cattle in the sheds. This was the kind of help that the surviving relatives
expected from their dead kin in the underworld, their much needed help
for posterity. The dead were still part of the family, their continuing
support urgently needed and this is why the living buried precious gifts
with their deceased family members and why they commemorated their
ancestors every month when the moon disappeared from the sky. They
trusted in the idea that the dead would employ their influence to give their
family relief from the daily worries of their existence. It is possible that
many of the dead in the cemetery of Ur were connected with a temple
and it was the job of the En priestess to take care of the fertility of the
land after her death, just as she had been responsible for it during her
lifetime, thus continuing to encourage the blossoming of nature. The
Sumerians made few allusions to life after death, they were much more
interested and anxious about whether nature would come to life again the
next year and bring about an abundant harvest and plenty of healthy
stock. All help was welcome, from the dead and living alike.
The Sumerians entertained few illusions about the afterlife, as may be
concluded by the unforgettable lines in the Gilgameš epic where
Utnapištim speaks to Gilgameš in the tenth tablet24:
When the gods created mankind,
They determined Death as his fate
You strive ceaselessly, what do you gain?
When you wear out your strength in ceaseless striving
When you torture your limbs with pain,
You hasten the distant end of your days.
Mankind, whose descendants are snapped off like reeds in a
canebrake,
The handsome young man, the lovely young woman
Fall in love in a flash, but Death snatches them away
No one sees death
No one sees the face of death,
No one hears the voice of death,
But cruel death cuts off mankind.
Do we build a house forever?
Do we seal contracts forever?
Do brothers divide an inheritance forever?
Do disputes prevail in the land forever?
Do river rise in flood forever?
Dragonflies drift downstream on a river,
Their faces staring at the sun,
Then, suddenly, there is nothing.
The sleeper and the dead, how alike they are!
They limn not death’s image,
No one dead has ever greeted a human in this world.
The Anunaki gods, the great gods, being convened,
Mammetum (mothergoddess from the Kassite period), she who creates destinies,
ordaining destinies with them:
They established death and life,
They did not reveal the time of death.
Diffusion of the myth
We have various small and fragmented pieces of information about the
way in which the lamentation rites for Dumuzi were celebrated in
Mesopotamia and there is evidence pointing to a tradition of wailing
about Dumuzi’s death in the city of Mari during the reign of king Zimri-Lim
(1773-1759 BC). An administrative document was excavated in which
there is mention of ‘female wailers’ in the fourth month of Abu, which
corresponds with the month of Du’uzu in the standard Babylonian
calendar.25 The document is a letter from a king, and he addresses the
king of Mari about the sad fate of Dumuzi. He sees similarities between
his own fate and that of Dumuzi: Why am I not like Dumuzi? They kill him at
the end of the counting of the year. In spring he always comes back to the temple
of goddess Anunitum.26 In the Sumerian town of Umma there must have
been a festival at the end of the third millennium in the last winter month,
when the return of Dumuzi is expected and presages the arrival of the
new spring 27 and certainly similar rites were performed by farmers in
other parts of the ancient world. In Northern Mesopotamia peasants
honoured the god Damu, whom we have met before. He was a real grain
god, closely identified with Dumuzi and his death mourned in exactly the
same way as that of Dumuzi.
A neo-Assyrian text is testimony to the fact that other rites were
connected with the death of Dumuzi and again these rites were
celebrated at the end of the month of Du’uzu which corresponds to our
own month of July.28 The story goes that a certain Ta’uz had been killed
by his master, Ta’uz being an abbreviation of the name of Tammuz, the
Syrian name for Dumuzi. Erich Ebeling, who translated and published the
text, tells of Arabic scholars from the tenth century CE who reported that
Tammuz (July) festivals were still being celebrated in the city of Harran at
that time. In the middle in the month Tammuz (July) people celebrated
the feast of el-Bûgat, the ‘Feast of the Weeping Women’. Women wailed
and wept during this feast over the fate of Tammuz who had been so
cruelly beaten by his master that he died, his bones subsequently ground
up in a mill and spread over the land in all four directions of the compass.
In mourning, the women absolutely refused to eat anything which had
been ground up by a mill.29 It would appear that the myth of the homicide
of Tammuz was imitated in a rite that expressed the various stages of the
processing of the grain.
There is evidence that in the second century BC Dumuzi was still
worshipped in Syria. A tessera, which is a badge made from baked clay
and dating from the second century BC, was found in the Syrian town of
Palmyra and shows on the obverse side a picture of a person who is
lying down on a bed, presumably a dead person.30 Below the bed some
letters are engraved: T M W Z, which means ‘Tammuz’. On the reverse
side of the tessera a lamenting woman is depicted, pressing her breasts
as a gesture of mourning. According to Seyrig who published the
information, the badge was used to gain access to a banquet which was
given during the commemoration of the death of Dumuzi. A second
tessera has the name of Tammuz written on one side and on the other
side the letters B L T Y, Bêlti, ‘mistress’, as the partner of Dumuzi in Syria
was known. On a third tessera the text reads, ‘Stretch out on the
banquet, Bêl and Bêlti.’
Figure 23.17 Tessera from Palmyra. 15 by 19 mm. (Seyrig, 1950, p. 234, fig.
3, Cabinet des Médailles)
The cult of Dumuzi was also familiar to the authors of the Old Testament,
as is clear from the Book of Ezekiel where Dumuzi is mentioned under
his Syrian name Tammuz. The prophet rants against the religious
practices of the population, practices that in his view were an
abomination to the Lord:
Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord,
and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz. He said to me, “Do
you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than
this.”
(Ezekiel, 8:13-15)
It is clear that in the first millennium people still periodically wailed and
wept over Tammuz and it is also remarkable that the mourning practice is
still primarily confined to the women.
Adonis
The cult of Dumuzi spread from Mesopotamia to Greece or became
mingled with the older traditions of the local farming population. Here too
the farmers lamented the death of nature, this time personified in Adonis,
a young man who displayed many of the characteristics we associate
with Dumuzi. The funeral rites of Adonis took place during the so called
‘dog days’, the hottest days of the summer when the sun rises in the
constellation of Dog Star. The brightest star Sirius rises at the same time
as the sun and is therefore invisible during a period of four weeks, made
dim by the strong light of the sun.31 This moment occurs around the 20th
of July, during the same period in which the death of Dumuzi was
lamented in Mesopotamia. The Greek poet Theocritus (third century BC)
describes in one of his Idylls how women in the city of Alexandria during
the Hellenistic period, celebrated the Adonia in the palace of Queen
Arsinoe.32 Two wellto-do Alexandrian ladies hurry to the palace of the
queen where a big crowd already throngs the hall and stretch their necks
to catch a glimpse of the performance that it seems is being given on a
stage. Adonis is lying on a bed in the arms of Aphrodite, the bed having
been placed in a bower decked with luxuriant branches and fruit bearing
trees. The women knead dough made from white wheat flour, in
preparation for cooking delicacies with honey and sweet olive oil. But the
next day the lovers will have to take leave of each other and the dead
Adonis will be carried by the women to the beach, where they will place
him in the water and beat their breasts for sorrow over the passing away
of the young man.
In Greece the death of Adonis was commemorated mainly by women.
They climbed onto the roofs of the houses shrieking ‘Ajai Adonis!’, while
they beat their breasts with their fists.33 During the Adonia people wept
for three days over the death of Adonis and then they carried him to his
grave. However on the third day he came back to life and his resurrection
was a cause of great joy.34 The Greek exclamation Ajai Adonis has the
same meaning as that expressed by the citizens of Byblos when they
cried out, hôy ‘adôn, ‘Alas, Lord’ and three days later ‘My lord lives’,
‘Adonî hay.35 Here follows the delicate words of the Greek poetess
Sappho, in which she laments the death of Adonis36:
Cytherea (= name for Aphrodite), thy dainty Adonis is dying!
Ah, what shall we do?
O Nymphs, let it echo, the voice of your crying,
The greenwood through!
O Forest maidens, smite on the breast,
Rend ye the delicate woven vest!
Let the wail ring wild and high:
“Ah for Adonis!” cry.
O Sappho, how canst thou chant the bliss
Of Kypris (= another name for Aphrodite)— after such day as this?
“Oh Adonis, thou leavest me — woe for my lot!
And Eros, my servant, availeth me not!”
So wails Cytherea, grief-distraught.
“Who shall console me for thee? There is none —
Not Ares my god-lover, passionate one
Who sware in his jealousy forth to hale
Hephaestus my spouse from his palace, if he
Dared but to lift his eyes unto me.
Not he can console me, Adonis, for thee!”
Wail for Adonis, wail!
The myth relates how Adonis was loved by Aphrodite, how she hid him in
a chest and gave him to the goddess Persephone, the queen of the
underworld, verily a strange place to hide your beloved. When
Persephone opened the chest and observed the beauty of the child she
refused to give him back, whereupon Aphrodite descended to the
underworld to claim back her beloved but was sternly rejected. The
quarrel was settled by Zeus who decided that Adonis was allowed to stay
half a year with Persephone in the underworld and the other half with
Aphrodite in the world of the living. According to Ovid the beautiful young
lad was finally killed during the hunt by a wild boar. Aphrodite wept
heartbreakingly for the loss of her beloved37When, from the heights, she saw
the lifeless body, lying in its own blood, she leapt down, tearing her clothes, and
tearing at her hair, as well, and beat at her breasts with fierce hands,
complaining to the fates. The fight between Aphrodite and Persephone for
the love of Adonis seems to be a counterpart to the fight between Inanna
and Ereškigal in the land of the dead. The decision of Zeus to allow
Adonis to remain in the underworld for half a year and in the land of the
living for the other half of the year is a Greek version of the yearly
disappearance and return of Dumuzi.38
Figure 23.18 Fresco from the Casa di Adone, Pompeii, First century CE.
Adonis dies in the arms of Aphrodite while little Cupid’s are taking care of
his wound inflicted by the boar. (Gow, 1950, Pl. XI, Photo: Alinari, Museo
Nazionale, Napels)
The Greek myth dealing with the abduction of Persephone makes a
kindred story. Just like the Sumerian Ereškigal, Persephone was queen
of the underworld, although she had not always been so. In the Greek
narrative Hades, the god of the land of the dead, kidnaps her when she is
picking flowers in a meadow and takes her with him to his subterranean
domain. Her mother Demeter is desperate and searches for her daughter
all over the earth. In her despair she implores the help of the sun god
Helios who has pity on her and tells her the whereabouts of her daughter.
Demeter is inconsolable and her sorrow causes nature to wither away.
Hunger looms for the people and the chief god Zeus gets worried about
it. He decrees that Persephone has to stay one third of the year with
Hades as queen of the domain of the dead during which period the whole
earth would mourn and the vegetation would die but in spring Hades is
obliged to bring her back to her mother when earth would flourish again
and bear fruit. In the hymn of Homer to Demeter we meet phrases that in
a way remind us of the lamentation In the Desert with the early Grass.
Just like the mother of Damu, the mother of Persephone hears her
daughter screaming when she is kidnapped by Hades: The peaks of
mountains resounded, as did the depths of the ocean, with her immortal voice.
And the Lady Mother [Demeter] heard her.39
When Zeus decides that her daughter may return to her mother Demeter,
the bringer of seasons [horai] nature comes to life again and begins to
prosper in all her splendour:
But, at this time, it was no longer life-bringing, but it stood idle
and completely without green growth. The bright grain of wheat
had stayed hidden underneath,
through the mental power of Demeter, the one with the beautiful
ankles. But, from this point on,
it began straightaway to flourish with long ears of grain
as the springtime was increasing its power. On the field, the fertile furrows
began to be overflow with cut-down ears of grain lying on the ground, while the
rest of what was cut down was already bound into sheaves.
Persephone was mainly worshipped in the Greek colonies of Sicily. On a
relief from Locris we can see her sitting on the throne beside her
husband in the underworld. She holds a bundle of ripe corn stalks in her
hand and Hades holds a flourishing branch of grapes. Next to her throne
is a cock, the symbol of Demeter.
Figure 23.19 Pinax from Locris. Hades and Persephone as the rulers of
the netherworld. The gods hold the attributes that allude to fertility,
terracotta votive offering. Lokri, Museo Nazionale di Reggio Calabria 490-
450 B.C. Height: 27.6 cm. (source: Wikimedia)
Graingod
In his book The Golden Bough Frazer has interpreted the character of
Adonis of ancient times as personifying vegetation, viz the grain, buried
as it is for half a year underground, while during the other half it rises up
above the ground. The lamenting of the death of Adonis was in fact a
harvest ritual, Frazer writes, aimed at placating the grain god, who was
being ‘killed’ under the sickles of the reaper or crushed under the hoofs of
the oxen on the threshing floor. While the men ‘killed’ him, the women
stayed at home weeping crocodile tears over his sad fate. This exhibition
of mourning by the women was an attempt at propitiating the imagined
indignation of the grain god at his ill treatment. After all, the death of
Adonis was not the consequence of a natural dying of vegetation by the
summer heat or winter cold but indeed by the violent destruction of the
ripe corn stalks by humans, who reaped the stalks, stamped on them on
the threshing floor and then pulverised them under the mill stones.40
The Greek Adonis and Dumuzi were thus rather alike in many ways.
He too was a mortal youth who was loved by a goddess and he too met a
premature death and resided in the underworld. The death of Adonis
coincided with the harvest of the grain and his resurrection with the
announcement of the first ripe grapes, greeted with joyous songs and
dancing festivities.
We know what a gala singer looked like and as was noted in Chapter 5, a
statuette of a gala singer was excavated in the temple of Inanna-za-za in
Mari. He must have reached a high position as he could afford to
dedicate not one, but two statuettes to Inanna-za-za, a goddess with
whom he felt obviously a close relationship. His name was Ur-Nanše
(literally: ‘hero of the goddess Nanše’, or ‘dog of Nanše’). This is a male
name, but the statuette looks very much like a female figure without a
beard and his hair is hanging loose on his back. He has fat female type
buttocks and traces of small female breasts and he is wearing short
trunks, tight fitting round the middle. In the inscription on his back he calls
himself NAR-MAH, ‘Nar’ meaning singer or musician, ‘mah’ meaning
‘great’, so his job was ‘great musician’. The nar-mah seems to have been
responsible for the general direction of the choir and orchestra of the
palace singers, while the gala-mah in the first place was some kind of
priest.
The gala-mah mediated in religious questions and he could interact
with the gods,3 which is why the name of a gala can quite often be found
among the names of those involved in making a contract, as he was able
to take the oaths of the contracting parties.
Figure 24.1. The gala-singer Ur-Nanše. Figurine from Mari in the third
millennium (Parrot 1976, pl. XLV, nr. 2416; National Museum Damascus,
Syria, 2071)
Maybe the gala was a castrate. His appearance was rather feminine, but
there are other reasons which make this conclusion quite plausible. 4 The
gala sang in Emesal, the presumably high pitched female voice of the
lamentation songs and he had free access to the women’s quarters of the
palace. Gala singers could be married and some of them even had
children, although these were probably not their own. We have more
information about a gala-mah called Ur-Utu, who lived in Sippar and was
responsible for the rituals of the kezertu women from Sippar (see Chapter
20, p. 408). The father of Ur-Utu seems to have been a gala singer also,
while his mother was a qadištum priestess. A qadištum was a priestess
who was allowed to marry but was not permitted to have children which
raises the question of how these parents could possibly have produced a
son. The solution may be that Ur-Utu was not the biological son of his
parents, but an adopted child.
The feminine appearance of the gala had a direct bearing on his
function as singer of lamentation songs during funerals. The gala was
regularly in touch with death, entering houses where the recently
deceased lay in state and singing the lamentations to mourn the dead, so
it was important that he protect himself against the deleterious effects of
these situations. His appearance and his clothing shielded him against
such dangerous threats because as the gala was neither a complete
man, nor a complete women he fell outside the usual scope of humanity
and this made it difficult for the evil demons from the underworld to catch
him. The lamentation women (ama-ir2) who are often mentioned along
with the gala were protected in the very same way. They were elderly
women, whose fertility could not be threatened by the close proximity of
death and the appearance and behaviour of gala singers were very
similar to these lamentation women, who wore their hair loose on the
shoulders, wore dusty clothes and sang in the high pitch tones of the
Emesal tongue.
Maybe Ninšubur, the faithful minister of Inanna was a gala singer as
well.5 The gender of this servant is not unambiguous, sometimes being
addressed as a male, sometimes female. In the myth of Inanna’s descent
to the underworld she performs funeral rites in the temple of the gods,
hoping to play on their feelings and to persuade them to rescue Inanna
from the underworld. She weeps and scratches her body all over, even
on the place that is not spoken of with men. Just like the gala priest,
Ninšubur mediates with the gods on behalf of an applicant and presents
their wishes for the benign approval of the gods. The very same
behaviour was performed by the galatura and kurgarra who were sent by
Enki to rescue Inanna. When they were in the presence of Ereškigal they
joined her in her grief, showing sympathy and flattering her, making her
heart melt. Obviously this method, used also by the gala priests was
found to be the most effective when engaged in soothing the wrath of the
gods.
Contact with the dead was a risky affair, people were anxious about it
and it is probably the reason people treated the gala singers with
suspicion and contempt. They feared them like they feared death. The
choice of penis and bottom as a cuneiform sign indicates perhaps a lack
of respect that had nothing to do with their supposed sexual disposition,
but had everything to do with fear of their job as lamentation singers and
their regular contact with the dead. However the gala singer sometimes
had a high ranking function as director of the palace choir and as
personal confidante of the king, so jealousy and envy among other
musicians may have been a reason for these ambivalent feelings and the
resultant gossip and slander6. The contempt of the gala is reflected in
some proverbs which allude to the queer behaviour of the gala, his
exaggerated self importance and their seemingly unshakeable
confidence in their own social security. Although the lamentation priest’s
grain boat was sinking, he was walking on dry land.7 The gala clearly did not
need to worry about famine. For a gala the field lies close to his house. The
gala held more than enough fields in fee from the king to cover his daily
needs.8 Another proverb runs as follows: A lamentation priest wiped his
anus and said: “I must not stir up that which belongs to the Queen of Heaven,
my lady’’’9 This vulgar pun was possibly an allusion to the low status of
the gala or his putative homosexuality. Another proverb tells how the gala
had fled from a lion in the steppe A lamentation priest, after he had met a
lion in the desert, said, ‘Let him come! In the town […] at Inanna’s gate, oh dog,
chased away with potsherds, what is your brother doing in the desert?10 The
terrified gala had run away from the lion but at the gate of Inanna he tried
to cover up his cowardice by bullying a dog, shouting at him to go and get
his big brother from the steppe.11
The assinnu, the Akkadian counterpart of the demonic creatures that
the god Ea (Enki) had made from the dirt under his fingernails also
features in proverbs that perhaps can be connected to their putative
homosexual nature. A popular saying was: “When a sinnišanu entered the
tavern he raised his hands and said: ‘My hire goes to the promoter (asinnu). You
are wealth (mešrû), I am half (mešlu)”12 The interpretation of this proverb is
again rather difficult. A sinnišanu is literally someone who looks like a
woman. He raised his hands in prayer, presumably directed to Inanna,
the mistress of the tavern (eš-dam). He himself was her follower, a
sinnišanu, a half man, Inanna being the goddess who could change a
man into a woman as we will see below. An assinnu was also a votary of
Inanna and possibly he too was a half man so maybe they
complemented each other, and this was the reward that entailed wealth.
In some omen series, an assinnu having sex with men was spoken of
as being the cause of certain predictions, as in the omen series šumma
alu: When a man copulates with an assinnu then …13 there then follows a
negative prognostication.
Also according to myth the gala was of low social lineage as he had been
made from the dirt below Enki’s fingernails. In Inanna’s decent to the
underworld he is called galatura, literally ‘small gala’, perhaps again an
allusion to his low social station. 14 In a hymn to Inanna in one of the Old
Babylonian texts in Sumerian it is repeated that it was the god Enki who
created the gala as a present for Inanna 15 She is in one of her rages and
Enki’s idea is that this creature could calm and sooth her heart with his
mourning behaviour and laments. This balağ composition does not reveal
how Enki made the gala but in the text we learn that Enki gave him the
ub and lilis musical instruments, which play the ahulap (literally, ‘it is
enough!’) complaints of ‘ohh! ahh!’ : 16
Queen of Ibgal (name of Inanna’s temple in Lagaš), what has your heart wrought!
How heaven and earth are troubled!
What has your raging heart wrought!
What has your flood-like raging heat wrought!
Enki heard these words, took counsel with himself in the kigal (literally: big place).
He (i.e. Enki) fashioned for her the gala, him of the heart-soothing laments […]
He arranged his mournful laments of supplication for her (i.e. Inanna)
He placed the ahulap-uttering ub and lilis in his hand.
Enki sent him who [… ] to holy Inanna
“Oh […] queen, may your heart be soothed, seat yourself on your throne,
The gala has made available to you the ahulap-uttering laments of
supplication, a night of supplication
(…)
It was the gala’s duty to calm the angry mood of the gods with the high
and sweet tones of his voice. Divine wrath was the cause of the
destruction of temples and cities and great harm was inflicted upon
people as a consequence. The gala tried to focus the attention of the
gods on the human suffering caused by their tantrums and to plead for
compassion so that hopefully the gods would be soothed and less
destructive. 17
The gala’s played the balağ instrument and scholars have searched long
and hard to identify exactly which instrument it could have been. It is now
reasonably certain that it was a percussion instrument 18 in a text from
the first millennium this word is described with the sign for ‘animal hide’,
19 so the balağ was a drum which was strung with an animal skin,
presumably an oxen hide. We have texts that tell of rituals that were
performed when an ox was killed and its skin was used for the covering
of the drum.20 Various drums were played by the gala singer and they
each had a different name, the ub drum, the lilis drum (kettledrum) and
the šem drum. Special dirges were performed with the eršemma drum
and these mourning rites were accompanied by the beating of the great
drum, although the gala or the lamentation women could also accompany
their mourning with raffles of their fists on their breasts.
Figure 24.2. Representation of a large drum. At the very left the back side
of the En priestess is still visible, with loose hair and diadem. Stone
vessel with relief. Height: 12 cm. (Suter, fig. 15; Louvre)
The help of the gala priest or priestess was also needed when singing
the eršahunga, ‘the lamentation that calms the heart’. This was a
personal appeal to a god to give up his wrath, which the gala singer
would perform on behalf of a client.21 When the property of a god was
damaged there was always the risk that the god would be vexed about it
so the gala tried his very best to calm down the god and gain his
indulgence with soft dirges. There is an eršemma on a fragment of text
from the first millennium in which these ritual actions of the gala singer
are minutely described and during his lamentation he beats his fists on
his chest, as if it were a drum22:
If a divine statue falls into a critical state of disrepair, and the god has the desire
to be renovated, following the oracular instructions of Šamaš, Adad and
Marduk, you enter into the presence of this god in a favourable month, on a
propitious day, at night, when there is no one around, and cover him with a
cloth. You leave again, and light a pile of wood. You perform a taqribtu-rite. You
make this god get up from his pedestal, and the gala-priest uncovers his head.
He beats his breast and says: “Woe!” He sings ‘Uru’a-šerra’. He takes him (the
god) by the hand. Until he (the god) enters the workshop and takes his seat, he
(the gala) must not cease singing. In the courtyard of the workshop, where this
god is supposed to sit, a wood pile should be burning brightly for Ea and
Marduk. You make an offering for Ea and Marduk, (etc.)”
The kurgarra and the sağursağ
The gala was not the only votary of Inanna and various other followers
could be found among her adherents, a number of whom we have
already met, such as the kurgarra, the galatura and the Akkadian
assinnu. In Inanna’s decent to the underworld they are demonic figures,
who like the gala were created from the dirt under Enki’s fingernails and
were dispatched with the plant of life and the water of life to the
underworld to rescue Inanna. These strange figures however not only
played a role in myth but they appear to have existed in reality as well.
They performed certain hymns to Inanna, such as the hymn of Inanna
Dilbat, which describes the Sacred Marriage rite with King Iddin-Dagan
(Chapter 16), in which a colourful crowd parades along with Inanna,
dressed in strange clothing and adorned with specially cut, dyed hair.
They carried specific objects, danced, cracked the skipping rope of
Inanna and made chirping noises. In the hymn of Iddin-Dagan the
kurgarra pages parade alongside Inanna, but also the sağursağ and
šugitu girls walked in procession before the goddess. The sağursağ tied
up their hair in a bun and with the spotted skipping rope (ešemen) they
competed (adamin) for the entertainment of Inanna. The sağursağ played
the ‘game of Inanna’, the competition and the ‘causing the enemy to
dance’, all features of the warrior Ištar.23 The sağursağ defeat the enemy
symbolically and accompany their performance with whispering and
chirping sounds which may indicate ecstasy.24 On their right side they
wore men’s clothes and on their left side they wore women’s clothes and
dressed in this fashion the sağursağ honoured Inanna, who possessed
typical female properties as love goddess, as well as typical male
features as a war goddess. Inanna had the power to change men into
women and this was used as a weapon against the adversary, as Inanna
could transform the soldiers of the opposing army into women, making
them unfit for battle. A fragment of text describes25:
She (= Inanna)may change the right side into the left side,
she may dress them in a […]-clothing of a woman,
she may place the speech of a woman in their mouth
and give them a spindle and a hair clasp
But the focus of the kurgarra was broader than their clothing alone and in
the hymn of Iddin-Dagan they grasp daggers in their hands, their swords
are covered with blood and they sprinkle blood over the podium although
it is not known whether this was a form of self-mutilation and possibly
castration. The sağursağ (literally: head dog (or hero) head) often appear
in the texts together with the pi-li-pi-li (Akkadian, assinnu) and the
kurgarra. In the hymn of Inanna and Ebih Inanna tells how she has
changed the headgear of the pilipili, that she has given a dagger and
prod to the kurgarra and that she has given the gala singers the ub and
lilis drums. These lines are written at the end of the hymn of Ebih
(Chapter 9), and seem to be an explanation for their inauguration as
votaries of Inanna. In Enheduanna’s hymn, Mistress of the largest heart
(innin šà gur-ra) they are mentioned again. In line 88 Inanna is said to
have given the pilipili a weapon and that she has transformed them. Both
the kurgarra and sağursağ perform exhausting funeral laments and the
texts sometime mention the ritual dances of the assinnu, while shouting a
yarrutu.26 Obviously the kurgarra, sağursağ and the pilipili were
considered to be sexual deviants, just like the gala27 and they fell outside
the established norms of society. But they were also regular visitors to
the battlefield, probably because they were experts in death and they
were assigned to perform lamentations for the dead on the field of
combat.
Edzard28 believed that the words ‘kurgarra’ and ‘pilipili’ originated from
infancy. The literal meaning of kurgarra is ‘set down a mountain’, which
might be understood as ‘make a poop’, and pilipili could mean ‘to do a
wee-wee’. This idea occurred to him on account of a tablet on which an
Akkadian ritual of a kurgarra was described. In the old translation of
Lambert it goes as follows29:
She/He will depart from the city gate and facing Hursagkalamma
(city at the east of Kiš where lay the temple of Inanna) the kurgarra-priest will
kneel on his knees and will
recite prayers and utter his chants. He will arise and sing:
‘Let me see great Kish, let me look on lofty Babylon”.
Hursagkalamma, city of beauty”
However Edzard has made an entirely different translation of these lines:
The kurgarra will kneel on his knees in front of Hursagkalama.
He will break wind, he will do ‘ahhhhh’ .
Then he will arise again and sing:
Let me see great Kish,
let me look on high rise Babylon.’
Edzard’s translation in turn is rejected by Stephan Maul30 and in order to
better understand the function of the kurgarra or assinnu, we should turn
to the mythic narrative in which they feature. The kurgarra, the galatura
and the Akkadian assinnu were involved in the cult of Inanna. In Inanna’s
descent to the underworld they were demons just like other demons, who
had no father and mother and were not considered to be real human
beings. As such they were not definable and fell outside the laws of the
land of the dead just like all other demons, at liberty to go unimpeded, in
and out of the underworld. It was, according to Maul, this very
characteristic that typified them in everyday life and that can explain their
curious behaviour. People were afraid of them, because they were on the
lookout for victims they could to drag to the underworld and indeed Kur is
a general description of the underworld, which makes explicable the word
kurgarra as ‘the one who is placed in the underworld’. This was a feature
of the kurgarra in the myth Enki and Inanna, in which Inanna steals the
ME from Enki. These ME are divided into several groups and we learn
that the kurgarra and the sağursağ were involved in the following ME31:
Kur-e11 - de3 going down to the kur
Kur-ed11 - da coming up from the kur
kur-gar-ra the kurgarra
gir2 ba-da-ra sword and club
sag-ur-sag the sağursağ
tug2-GI6 black garment
tug2-gun3- a the colourful garment
gu2 - bar the hair-style in the neck
gu2- X the hair-style […]
The myth says that the ME of the ‘going down to the kur’ and the ME of
the ‘coming up from the kur’ belong to the kurgarra and sağursağ, the
same as their instruments, sword, club, colourful garments and their hair
style. Therefore these creatures served the interests of the underworld
rather like recruitment gangs, appointed to find victims for the land of
death.
Maul compares the kurgarra and sağursağ with shamans, exorcists
known mainly in Siberia and Central Asia. Shamanism was widespread in
the ancient world and its roots lie concealed, deep in the hunter and
gatherer period at a time long before the invention of agriculture. They
travelled to the underworld by putting themselves in a trance, as the
kurgarra may have done. Walter Burkert presumes that the kurgarra and
the sağursağ were shamans because of their ambivalent sexual status,
their musical instruments and their lamentation in the presence of
Ereškigal in the underworld.32 Their visit to the queen of the underworld
resembles the journey an Eskimo shaman makes to visit Sedna, the
mistress of the seals, who also requests a substitute for everyone who
wants to leave the underworld. Among the tools of the shaman is a cloth
on which are stitched little bells and tinkling metal tags, they use a small
drum and put themselves into an ecstatic trance with drugs in order to
make contact with the world of the spirits. According to Burkert the myth
of Inanna shows traces of a much older culture, at a time when the
shaman was an important mediator. However in later times, Burkert
notes, the kurgarra and galatura fell into decay and turned into
buffoons.33
Figure 24.3 Left: one of the oldest photo’s of a traditional shaman in
Mongolia. (Photo: Sakari Pälsi, The National Museum of Finland,
Helsinki); right: photo available on the internet (without reference)
In the case where the shaman is a man, he dresses quite often in
women’s garments, his cultic gender change is an important aspect of his
being and he is considered to have chosen this position as his vocation.
These shamans are mediators between two cosmological layers, earth
and heaven, and they combine in their own personality the female
element (earth) and the male element (heaven). They cure the sick, turn
away danger and they perform magical rites in which they take upon
themselves the evil or a symbol of evil and carry it away to the
underworld.
In fact gala priests too were sometimes forced to reside in the underworld
for a while, a conclusion which can be drawn from a number of letters
from the archive of the gala singer Ur-Utu in Sippar. 34 The gala singer is
said to have been ‘bound’ (e’iltum) which might imply that gala singers
were tied with ropes and confined to the underworld until the patient had
recovered their health again or perhaps he was expected to deliver to the
underworld the demons that he had taken over from the patient. This
raised the question as to when the gala singer himself could expect to be
released and from the letters in the archives of the gala-mah Ur-Utu it is
apparent that he needed the help of the high priests of Samaš and
Marduk as only they were able to predict when Ut-Utu was allowed to
leave his subterranean prison. This was only achieved by performing
certain rites which for Ut-Utu might have rather worrying as he could not
always be sure of a fortuitous outcome.
According to Brigitte Groneberg Inanna could also be regarded as a
shaman35 as she too travelled to the underworld and overcame death,
and that basically it was because of her function as shaman that her
position as a woman in antiquity has remained so strong. But it is not
certain that Inanna really was a shaman. There are no known songs or
myths in which Inanna descends to the underworld in order to converse
with gods about the wellbeing of the people and neither were shamans
gods, but Inanna was of the utmost importance as a goddess who had
travelled to the underworld and come back alive. Evidence for this was
found in Lagaš, on a lentil shaped tablet dating from around 2000 BC,
inscribed with elegant cuneiform signs and dealing with a person who
invokes Inanna in order to be admitted in the palace of the underworld,
the E2-Ganzer.36 Niek Veldhuis suggests that the tablet, an object
designed to fit easily in the hand, was given to the deceased person in
the grave to be recited on his or her last journey. It could help the dead to
gain access to the palace of Ereškigal and it was not strange that
Inanna’s help was invoked during this journey, because of her own
experience in the underworld and as she had been successful in
persuading the gate keeper to let her enter the palace of the netherworld.
Just like the gala singer the kurgarra used a typical make-up, so typical
that the stone from which it was prepared was called kurgarranu.37 In the
Sumerian myth Lugale, it is said that a state of ecstasy could be achieved
with this make-up and just as the gala singer tried to avert the dangers of
death by wearing women’s clothes and using the high pitched voice of
the Emesal, the kurgarra apparently used female attributes and chirping
noises.
So the Mesopotamians did not despise the kurgarra on account of their
sexual inclinations but because of the power these people possessed
and their ability to go beyond boundaries set by social convention People
needed the kurgarra as healers but they feared them also because if they
took away illness on the one hand, on the other hand they threatened the
lives of others by doing so. For every patient cured by Inanna she was
obliged to send another person as a substitute to the underworld, which
explains, Maul writes, why people felt so conflicted about these demons.
The fear of them is given voice in the Akkadian version of Inanna’s
descent to the underworld, when Ereškigal, who felt betrayed by the
action of the assinnu Aşûšunamir, curses them38 bitterly:
Come Aşûšunamir, I shall curse you with a mighty curse
I shall determine your future status, never to be changed
Food gathered from wall gutters of the town shall be your fare,
The content of the sewer-pipes of the town your drink
The shadow of the wall shall be your home,
The threshold of its gate your seat!
The drunken as well as the sober shall slap your face!’
(line 103-108)
This curse of Ereškigal probably describes the very real social isolation in
which the kurgarra and assinnu normally lived, pushed to the outskirts of
the town, isolated and shunned by the people.
The rite of the Great Weeping
The kurgarra, galatura and assinu played an important role in the so
called rite of Great Weeping. We have some texts in the Akkadian
language in which we learn more about how this particular rite was
executed. Ištar and her queer votaries again performed a central part in
this rite which alludes to Ištar’s ability to change men into women and
women into men39. The text makes it evident that their dresses and
attributes were involved in this switching of genders, with men wearing
combs in their hair in the fashion of women, with hairpins and ribbons,
their garments spotted with vivid colours and they carry a small lyre.
Women are dressed up in men’s attire, they hold a bow and quiver in
their hands and carry a catapult and sling-stones with them. The whole
retinue goes in procession to the outskirts of the town, while the women
inflate their virile clothes, probably imitating an erection, and the men
utter shrill, chirping noises. The assinnu walk along with a distaff in their
hands, the ornament of the standard of Ištar (erimmatu) is erected for the
admiration of the people, everybody is joyful and during the whole night
the drinking tubes stand ready in the vessels. In front of the temple, the
gods assemble for deliberation, the cheering resounds everywhere. It is
up to Ištar to decide about the offering and ‘the work’. At the command of
the goddess there is an abundance of grain and bread then the rite of the
Great Weeping (bikitummi rabitu) gets started. The followers of Ištar
probably go into trance and the goddess determines fate as she had
done in the hymn of Iddin-Dagan, guaranteeing an abundant harvest.
Allusions are made to her appearance as the planet Venus in the sky,
perhaps accompanied by the Pleiades. The text is sometimes enigmatic,
partly because it has not survived intact, but it is clear that the festive
procession with transvestites and with the participation of the special cult
servants of Inanna, was a recurrent happening in which the whole
population was involved.
The rite of the Great Weeping was performed during the night.
Possibly the participants invoked the Venus planet, or waited till morning
when Venus made her the first appearance.40 According to Groneberg
the transvestite was imitating the goddess Venus, whose gender
changed from a male morning star into a female evening star, an
ambivalence expressed by the type of dress worn by her followers in the
procession.
Amanamtagga
In the balağ song Amanamtagga, the procession of the Great Weeping is
again being performed by the followers of Ištar. This lamentation dates
from the Old Babylonian time and is called a balağ song, which probably
means that is was to be performed by a gala singer.
This balağ is named after the female slave Amanamtagga, who had
transgressed a prohibition and was therefore sentenced to death by
Inanna. In this lamentation the queer followers of Ištar appear again and
they participate as before in the procession of the Great Weeping with
everybody deploring the sad fate of the goddess who is afflicted by so
much suffering.
Amanamtagga is known from a large number of very fragmentary
tablets, written both in Sumerian and Akkadian.41 The interpretation of
the text is very difficult, but the story of Amanamtagga is part of a larger
ritual that in the older texts is referred to as uru2-am2-ma-irra-bi. Uru-
amirabi means, according to Konrad Volk, ‘That city which has been
pillaged’,42 therefore the text must be understood as belonging to the
tradition of lamentations about the destruction of a city. The text is partly
panegyric, but tablet 19 deals solely with the story of Amanamtagga,
whose name some scholars translate as ‘mother of sin’, but which Volk
believes would be better translated as ‘guilt’.
Thorkild Jacobsen believed that the female slave had gone to bed
with Dumuzi, a sin for which she was being severely punished. Volk
however rejects this interpretation of Jacobsen on the basis that the
passage dealing with the sin of the girl does not mention the name of
Dumuzi.43 According to the text the sin of Amanamtagga consisted of
three things, the girl had seated herself on the holy throne, she had lain
down in the bed and she had ‘gained knowledge of the penis of a man’
(she had intercourse with a man), but nowhere in the text is her partner
named. The first line of the tablet starts with the phrase: She goes wild,
Ecstasy! She goes wild! Ecstasy! She has intercourse44 and according to Volk
this first line was only added to this balağ by later scribes because they
thought this was in accordance with the content of the poem. A variation
on the first line in the Akkadian tongue goes: While she was lamenting she
drifted into a trance. While she was lamenting she drifted into a trance in front
of him who had copulated with her, she was confused towards the man [ ….].45
Volk suggests that taken literally, the Sumerian text is: ‘A ….. AK’, which
perhaps could indicate that she had received seed (A).
The text records how Amanamtagga had done the forbidden deed
and that now a dire fate was in store for her because her offense had
been reported to Inanna, who was at that moment in the city of Zabalam.
When Inanna learns what has been going on in Kallab during her
absence, she goes into a frenzy of rage and she tells her servant
Ninšubur that Amanamtagga had done the forbidden thing, she had sat
on the holy throne, lain down on the holy bed and experienced
intercourse! (literally: ‘to do with the penis, ğiš3-du11). Inanna was not
willing to tolerate these transgressions and ordered Ninšubur to convene
the people for the execution of the woman. The text then breaks off.
Presumably to be continued by tablet 19, line 43-89. The text narrates
how Inanna is on her way to Kullab, to the brickwork of Uruk, mentioning
different places along the way in which were temples dedicated to
Inanna.
Amanamtagga throws herself at the feet of Inanna, conscious of her guilt
but Inanna looks at her with death in her eyes and feeling the pain in her
heart, screams loudly. She grabs the slave by her forelocks and throws
the girl over the citywall, where people now make ready to kill her with
their weapons, the shepherd with his staff, the gala priest with his drum,
the potter with his pitcher and the kurgarra priest with his dagger and
knife. As these are strange instruments with which to kill someone they
must have had a ceremonial significance. Then there follows the
extensive rite of weeping and wailing, with endless refrains and endless
repetitions46:
A word! What has happened? Woe and alas!
If only the princess’ heart would stop moaning!
Heart of the ‘lady (gašan) of heaven’, what has happened?
If only the princess’ heart would stop moaning!
What has happened? What hasn’t happened?
What it has brought her during the day!
How it has caused her to spend her night!
Since at night […] continues for her,
Whatever her heart […]
Whatever is running through her mind?
What is she thinking of?
Alas! Oh her heart! Oh her liver! (elalu/ahulap (‘it is enough!’).
Elalu! Alas! Oh her anger! Oh her troubles!
Mistress! Cries in the night! Her sighs and cries in the night!
Mistressss! Her heart is distressed with tears.
With tears and sighs she is distressed.
She is distressed because of her husband
She is distressed because of her cella (maštaku, women’s chamber)
She is distressed because of her treasure house.
She is distressed because of her shepherd.
Etc.
The text is concluded by a line, then below this line it continues with the
news that after the above events Inanna intends to go to her house in the
steppe but changes her mind and instead goes with the gala priests to
her temple in Uruk. There they sit with Inanna and play the ala drums, the
sağursağ and the gala priests with their weapons ‘that lops off heads’,
arrow and quiver they have brought with them, boomerang and weapons
they carry with them, seers with sword and clubs and the kurgarra priests
with knife and dagger.
Then the servant of the goddess requests her politely to come to the
sheepfold and afterwards we learn that this request had come from
Dumuzi, so the goddess of heaven bathes and washes herself with soap
and makes herself ready to go to the sheepfold. She anoints herself and
puts on her pala garment of the reign of heaven; she applies mascara to
her eyes and hangs her MUŠ3 ornament around her neck. Then she
goes to the place of eating, the holy house, where bread is only touched
by the purest hands, to the house where the righteous man (lu-zi) is
worshipped, blessed by the gods of man. But then there is an
unexpected ending as Inanna says suddenly to the servant that she must
tell Dumuzi that Inanna will not come to the holy sheepfold, she must tell
Ama-ušumgal-ana (Dumuzi) that Inanna will not go where he does not
live anymore, where her brother and husband do not live, where the lord of
Arali (the steppe or underworld) does not live. The text poses a problem as it
would appear that Inanna is sending a messenger to Dumuzi telling him
that she will not come to the sheep fold, but at the same time the wording
of the message clearly implies that the recipient is no longer among the
living.
Konrad Volk remarks that the way in which Inanna punishes
Amanamtagga is similar to the way in which she punished Dumuzi in the
myth of her descent to the underworld. The difference is that Inanna
herself grabs Amanamtagga by her hair, while she had delivered Dumuzi
to the gala demons. Both Dumuzi and Amanamtagga have behaved
unbecomingly during the absence of Inanna as in both cases they were
seated on a holy throne. Perhaps, so Volks argues, the end of Inanna’s
descent to the underworld is a shortened version and Dumuzi not only
sat on a holy throne under the apple tree, but he had lain in the holy bed
also, just like Amanamtagga47 and both infringements were perpetrated
in Kullab. But perhaps the differences are too substantial and it might be
better understood, Volk believes, as an adaptation rather than as an
existing ritual. The myth of Amanamtagga is incorporated into the text
uru2-am2-ma-ir-ra-bi (‘that city which has been pillaged’) and if this balag
was recited at the beginning of every month, it would be a reminder to the
temple women of what they could expect if the rules were disregarded
during Inanna’s absence. According to Gwendolyn Leick the balağ of
Amanamtagga is about a series of transgressions.48 The sacred throne
and holy bed were Inanna’s furniture, cult objects, charged with magic
power. No doubt very strict instructions were issued pertaining to the
removal of this furniture, in case it might enrage the goddess, and special
liturgies had been put into practice to avoid the wrath of a god if repairs
were needed. The infringement of the sphere of the divinity was
considered a terrible sin, as for example, eating from the portion of the
god. The rite written down in the main text was probably meant as
propitiation, a precautionary measure against each unintentional violation
of the instructions regarding the furniture of Inanna. Sexual intercourse
could also be seen as a sin, according to Leick, and the balağ about
Amanamtagga shows what could happen when the temple women did
not respect the rules.
The galloi of goddess Kybele
The weird retinue of the goddess with their strange habits seems to have
been adopted by other religions as well. Traces of the galla have been
found in later times, as the devotees of the great goddess of Asia Minor,
Kybele or Kubaba, shared many characteristics with the curious company
of followers of Inanna. In Greek they are called galloi, and scholars have
long presumed that they must have been in one way or the other related
to the gala singers of Mesopotamia. During the rites the galloi went into
an ecstatic trance and castrated themselves in order to imitate the
mythological example of the young mortal shepherd Attis and attain a
spiritual union with the goddess. The goddess Kybele was in love with
Attis but when Attis fell in love with a mortal princess, Kybele enraged
with jealousy, made Attis insane and in a maniacal frenzy Attis
emasculated himself and died. Three days later Kybele, torn from grief
and sorrow over her action, tried in vain to bring him back to life. The
disciples of Kybele walked in processions during which they beat the
cymbals and went into raptures. They castigated themselves and let their
blood flow, they sang lamentations, dressed in women’s clothes and
used make-up. They had long painted hair and made obscene gestures.
49
Various classical authors have written about the galloi and narrated
anecdotes about them. There is the famous tale attributed to Simonides,
in which he tells how a gallos, taking shelter from a wintry fall of snow
entered a desolate cave. There he met a cattle-devouring lion but the
gallos with outspread hand beat the big tympanon and the whole cave
echoed with the sound, whereupon the lion rushed swiftly up the tree
covered hill, in fear of the half woman servant of the goddess. 50 Taylor
remarks that this tale has faint echoes of a Sumerian proverb about the
gala who met a lion in the steppe and later said bravely to a dog, ‘Let him
come!’ Both Kybele and Inanna fell in love with a mortal shepherd and for
both, Attis and Dumuzi, the issue was fatal. The death of these mortal
lovers of the goddess was commemorated each year and in both cases
the ecstatic adherents of the goddess played a major role.
Endnotes Chapter 24
1 Henshaw, 1994, p. 88-89
2 Bachvarova, 2007, p. 20
3 Shehata, 2009, p. 377
4 Ziegler, 2008, p. 298
5 Shehata, 2009, p. 85
6 Ziegler, 2008, p. 299
7 ETCSL 6.1.02, line 174-176; Shehata, 2009, p. 78
8 Shehata, 2009, p 79
9 ETCSL 6.1.02; line 165-166; Shehata, 2009, p. 81; translation from
Taylor 2004, p. 174. He explains the pun as follows: The quoted
speech contains the emesal forms EM3 for NIĞ ‘thing, and GAŠAN
for NIN, ‘Lady’. The low humor of this proverb recalls the origin of the
sign GALA, Taylor remarks
10 Taylor, 2004, p. 174
11 Shehata, 2009, p. 81
12 Henshaw, 1994, p. 316
13 Groneberg, 1986
14 Taylor, 2004, p. 174
15 Kramer, 1981
16 Kramer, 1981, line 17-26
17 Bachvarova, 2007
18 Bachvarova, 2007; most authors translate balağ with ‘drum’,
although the cuneiform sign looks more like a lyre than a percussion
insturment. Moreover in Ebla the balağ was translated with the
Semitic kinarum (lyre): Cooper, 2006, p. 42, note 6
19 Shehata, 2009, p. 247
20 Selz, 1997
21 Bachvarova, 2007, p. 21
22 Farber, 2003
23 Groneberg, 1987, p. 39
24 Groneberg, 1987
25 Sjöberg, 1975, p. 224
26 Henshaw, 1994, p. 285
27 Sladek, 1974, p. 94
28 Edzard, 1987
29 Lambert, 1975
30 Maul, 1992
31 Farber-Flugge, 1973, Tf. I v, line 23-25, p. 28; ETCSL 1.3.1. line 23-
25
32 Burkert, 1982, p. 68
33 Burkert, 1982, p. 68
34 Tanret, 2008, p. 283-284
35 Groneberg, 1997
36 Hallo, 1985; Veldhuis, 2003
37 Maul, 1992
38 Oppenheim, 1963, p. 138
39 Groneberg, 1997
40 Groneberg, 1997
41 Jacobson, 1987, p. 24-27; Volk, 1989; Leick, 1994, p. 213 ff.;
Groneberg, 1997, p. 148 ff.
42 Volk, 1989, p. 12-13
43 Volk, 1989, p. 50, note 29
44 Translation: Cohen, 1988, p. 592
45 Volk, 1989, p. 60, note 3
46 Translation after Cohen 1988, p. 594
47 Volk, 1989, p. 53-54
48 Leick, 1994, p. 215 ff.
49 Taylor, 2004, p. 173
50 Taylor, 2004, p. 174
Chapter 25 Who is the goddess on the
Burney relief?
25.1. Terracotta. Burney relief. Height: 49.5 cm, width: 37 cm, thickness:
4.8 cm. (Opitz, 1936/37; Collon, 2007, p. 44; © The Trustees of the
British Museum)
On the 13th of July the Illustrated London News published a picture of a
terracotta relief belonging to the art collector Sidney Burney1. It was a
large relief measuring 49.5 cm high and 36.9 cm wide, depicting the front
view of a female nude. She wore a headdress of a horned crown in four
layers, a mark of divinity, and in each raised hand she held a ring and
staff while around her neck she wore a layered collar. The goddess had
feathered wings hanging from her shoulders and her legs ended in the
talons of a bird of prey, resting on the backs of two lions reclining back to
back, with their heads turned towards the front. The lion to the left had a
rosette shaped ornament on its shoulder and next to the lions, to the left
and to the right, two large owls stood on the ridges of mountains, their
feathers looking remarkably like those on the goddess. Originally the
lions were painted white and their manes were painted a black color
while the goddess must have been painted entirely red, as traces of red
ochre were found. The background was painted black also.2
Some Assyriologists have doubts about the authenticity of the relief
as it was not found during a regular archaeological excavation, but
bought by an art collector from London in 1924, in a market in the south
of Iraq.3 From the archives of the British Museum it is known that in 1935
the object was placed on deposit in the museum, but the museum had no
intention of purchasing it and it was subsequently bought by a certain
Sidney Burney, a specialist in modern art who in turn, sold it on to an
antique collector. When this last person died, his widow put it up for
auction at Sotheby’s in 1975 and a Japanese antiquities dealer
purchased it for £31,000, however when he wished to export the piece,
he was denied a license because it had been in England for so long. He
tried to sell it again but failed, the price meanwhile rising to £70,000. In
2002 the British Museum decided to make the relief, which was known as
the Burney relief, the principal acquisition for its 250th anniversary. The
museum now had to pay an amount of £1.500.000.
The history of the relief is an example of the drama that characterizes all
objects that have been dug up illegally and negotiated on the art market.
The provenance of these objects is always unknown and will never be
made known either, because that would put an end to what is a goldmine
for treasure hunters. Precious information was contaminated so it is
impossible to discover whether the Burney relief was hanging in a
temple, a common dwelling, a grave or the palace of a king. The date of
the relief is not known either, nor the country from which it was stolen,
thus the authenticity is always in doubt because the market is spoiled by
countless forgeries. This trade in antique objects is growing as the prices
paid for antiques make it a highly lucrative business, which means every
museum is faced with the same impossible dilemma. If museums boycott
the market these objects would disappear forever from the public view
and if museums do decide to buy unique pieces of priceless value they
only stimulate the theft of antiquities which inflates the prices on the
international markets.
Most scholars today do not doubt the authenticity of the Burney relief,
although some uncertainty remains. Pauline Albenda for example
questions the painting of the relief. The softly modelled pubic area with
black paint for pubic hair she finds unlikely, and believes it does not plead
for the authenticity of the relief.4 The British Museum has thoroughly
investigated the plaque and dates it from between 1900 and 1750 BC,
the time of the Babylonian Hammurabi dynasty.5 However the
significance of the relief still remains an enigma and various suggestions
have been proposed over the course of time.
One of the first to discuss the relief was Henri Frankfort.6 Even before
World War II he wrote an article about it and he saw no reason to doubt
the genuineness of this piece, which he dates to the end of the third
millennium, a product of Akkadian art. The bird talons and wings point in
the direction of demons, Frankfort writes, and from the texts we know that
these were inhabitants of the land of the dead, often described as bird
like, wearing a feather garment. Frankfort suggests that the woman on
the relief could have been the winged woman Lilith, a female demon from
the underworld and although texts about her appearance are sparse, she
is described as a ‘beautiful maiden’. The ring and staff, i.e. the measuring
rod and line Frankfort interprets as symbols of justice, and they would be
consonant with the demonic character of the figure since the visitations of
demons were considered a punishment for sins, even though the victim
might be ignorant of the nature of his guilt. While most of the other
demons combine a variety of zoomorphic features, Lilith must be human
in essentials. The crown of divinity which she wears does not vitiate the
identification, so Frankfort writes, but is a well-chosen attribute for her
epithet as ‘Bright Queen of heaven’.
In the old cuneiform texts Lilith is known as a demoness who,
together with the male demon Lilitu and the young girl Ardat Lilî, formed a
group of storm demons that usually threatened people at night. They
were the wandering spirits of people who had died too early and as a
result were denied the possibility of fulfilling their normal destination in
life. For women that destination meant finding a husband, being
deflowered, bearing children and raising them, and those who died
before they had experienced this knowledge of life were roving revenging
spirits who crept in through the window, looking for new victims. These
ghosts were much feared and many tablets have been found with
magical texts used to avert these dangerous creatures.
But other interpretations are possible. In 1980 Edith Porada suggested
that the demonic figure depicted on the Burney relief could be identified
with the female ruler of the dead, Ereškigal.7 Her bird wings which point
downwards (a criterion of demons) and the bird claws were indications in
that direction. The rod and ring, emblems of universal power in Babylon,
were the attributes with which Ereškigal determined the last fate of
humans, and this interpretation was one to which Elisabeth von der
Osten-Sacken felt she could give her full support. The nude figure on the
Burney relief could be no one but Ereškigal8, as she not only holds her
own ring and rod, but the ring and rod which Ereškigal had stolen from
Inanna when she was imprisoned in the underworld. When Inanna had
set off for the underworld we are told that she held the lapis lazuli
measuring rod and measuring line in her hand (line 25-26).
Dominique Collon in an article from 2007 endorses the view that the
goddess on the Burney relief is Ereškigal.9 From an analysis of the paint
traces on the relief is has been determined that the background had been
black, the colour of the underworld, while the owls, the anaemic lions that
are white apart from their manes and the goddess’s pendant wings point
to the sphere of the land of dead. The red ochre that covered the body of
the goddess on the relief could hint at the underworld too, as from the
earliest time in man’s history, red ochre has been strewn over the bodies
of the dead.
However it is not certain that the goddess on the Burney relief is
Ereškigal. The iconography of Ereškigal is not known and it seems rather
odd that a relief made from mere terracotta would be dedicated to the
much feared goddess of the underworld. A ring and staff in the hands of
Ereškigal seems preposterous as these attributes were handed out to
living kings, not to the dead and it was not Ereškigal who gave these
attributes to the king. On the Ur-Namma-stele we see how the moon god
gives the ring and staff to Ur-Namma (figure 25.2) and on the stele of
Hammurabi it is the sun god Šamaš who passed on these symbols of
justice. On the relief of Anu-banini (see Chapter 8, figure 8.12) it is
Inanna who hands over the ring and staff to the king and here the staff
symbolizes the scepter of kingship and the ring seems to be the nose
rope with which the goddess holds tight the enemies of the king, the tool
of the farmer, the ring being inserted through the nose of his cattle. The
large fresco of the palace of Mari shows that again it is Ištar who hands
over the ring and staff to the king of Mari, presumably King Zimri-Lim
(figure 25.3).
Thorkild Jacobsen sees the ring and staff as symbols of peace.10 On the
Stele of Urnamma we can clearly see that the ring is no ring at all, but a
coil of rope apparently a ‘measuring cord’ used for measuring long
distances, while the accompanying ‘rod’ is a yardstick for details. On the
stele of Ur-Namma, Jacobsen argues, the moon god hands over the
symbols of peace, depicting the king as a builder. Building was the work
of peace rather than war, as the manpower needed for building was
provided by the army, and the army would be needed for fighting in times
of war. The same idea would, according to Jacobsen, be conveyed on
the Burney relief so the nude woman according to him can be no one
else but Inanna, who as goddess of war would almost certainly be in
charge in times of peace.
Figure 25.2. Stele of Ur-Namma, detail from the backside. Ur. (Courtesy:
© Penn Museum, Pennsylvania, United States)
Figure 25.3. Fresco in Mari. Ištar hands over the ring and rod to the king
of Mari, presumably Zimri-Lim. Ištar has placed one foot on the back of a
lion. Ca. 1800 v.C. (Keel, 1992, fig. 119)
Other scholars also think that the goddess of the Burney relief
represented Inanna. Marie-Thérèse Barrelet11 believes that the relief
represents Inanna at the moment she stands in front of Ereškigal in the
myth of Inanna’s descent and is asked to relinquish all her attire. The
owls on the relief could be the dead, who were living like birds in the
underworld.
But this theory is not satisfactory as it is not easy to understand why
the mighty Inanna would be depicted just at the moment when she was at
her most defeated and humiliated by Ereškigal. On the Burney relief the
goddess is depicted with the attributes of power and in all her glory,
triumphantly standing on two lions.
As early as 1936, Elisabeth Douglas van Buren suggested that the
goddess on the Burney relief was Inanna,12 after she had compared the
plaque with other pieces of Sumerian art. A nude winged goddess in the
very same pose as the Burney relief is to be found in the Louvre,
standing on two ibexes rather than lions, but her crown resembles the
horn crown of the goddess on the Burney relief. Her raised hands are
open and although she does not hold a ring and rod, her legs end in
bird’s talons with feathered tufts springing from her knees, and she has
claws instead of feet. In some myths Inanna seems to fly like a bird and
in the hymn of Ebih (Chapter 9) she floats in the air above the mountains.
According to Douglas van Buren the owls on the Burney relief are a
reference to this.
Figure 25.4. Nude goddess with a four tiered horn crown and wings,
standing on two ibexes. (Douglas van Buren, 1936, p. 355, afb. 3;
Louvre, AO 6501; Barrelet, 1968, pl. LXXVIII, 793)
The very same nude, horned female figure is engraved on a vase from
Larsa (figure 25.5).), excavated from a grave dating from the second
millennium. It is decorated with a frieze of birds, below which is depicted
a bull, a turtle and two fishes around pictures of nude goddesses. The
goddess is standing in the same pose as the goddess from the Burney
relief but she is not standing on two ibexes or lions, but on two simple
curved lines and she has no bird’s talons.
Figure 25.6. Spouted vessel from the Sammelfund of Uruk, with lions and
the standard of Inanna Ca. 3000 BC. (Heinrich, 1936, tafel 22/23a)
Figure 25.7. impression of a cylinder seal with a lion with construction on
his back and standard of Inanna in the field (art market). (Ascher-Greve,
1985, fig. 197)
The nude goddess on the Burney relief stands on two lions and the lion
from of old has played a prominent role in Sumerian iconography. It was
frequently depicted on cylinder seals attacking domesticated animals
while an armed hero takes it on himself to fight the lion in order to protect
the cattle. The king readily appropriated the symbol of the lion to enhance
his own prestige and on a large stele from Uruk the man in the net skirt is
twice shown aiming at a lion with a bow and arrow or spearing the animal
with a weapon (Chapter 3, figure 3.19). The lion is connected with some
gods, but from very early times it was an animal closely connected with
the goddess Inanna. On the Eanna complex archaeologists excavated a
ritual spouted vessel which they dated from around 3000 BC and on
which the symbols of Inanna are depicted between four lions (figure
25.6), but even before the Akkad dynasty Inanna is referred to in a text
as ‘mistress Lion’ (nin-pirig).14 In Enheduanna’s hymn Inin šà gurra
(Chapter 9), Inanna is said to stand on seven large beasts (ur-gal-gal)
when she descends from heaven (line 105), and in the Ninegala hymn
Inanna is addressed as lioness of heaven as she sits on a throne
depicting a lion and a leopard forming the seat (line 2 and 29).15
Pictures of lions were part of the usual equipment of Inanna. Large
lions were placed around her throne as a form of intimidation, to ward off
evil spirits or to discourage hostile attacks from enemies. The kings
decorated their clubs with lions, presumably to show that the goddess
Inanna was supporting them and on a club from Chafaje from the third
millennium, Frankfort recognized an inscription in which the name of
Inanna is mentioned.16 Both lions on the club could have been dedicated
to Inanna and the star on the club can be clearly seen, resembling the
starry shoulder emblem on the lion of the Burney relief (to be further
discussed in this chapter). We have a text of a king from Larsa, Sumû-el
(1894-1866 BC), in which he named his third year of government with the
creation of two copper lions for the large Inanna gate in Larsa.17 A
succeeding king of Larsa named a year of government with the donation
to the Inanna temple in Zabalam, of a golden armchair and two copper
lions.18
Figure 25.8. Sceptre of Mesilim. Early Dynastic period, beginning third
millennium. Inscription: ‘Mesilim, king of Kiš, builder of the temple of
Ningirsu, erected this for Ningirsu. Lugal-šag-engur was ensi of Lagaš.’
(Frankfort, 1935, p. 116, fig. 12; Postgate, 1992, p. 31, fig. 2.7; AO 2349
A; pfoto: Louvre/AO, Paris)
Figure 25.9. sceptre with four lion’s heads Tell Agreb. Grey stone Height:
ca. 7 cm. (Courtesy: © Deutsches Archeologisches Institut, section
Bagdad)
Figure 25.11. Terracotta relief with Inanna and the lion’s scptre and with
her left foot on a reclining lion; 119 cm by 66 cm. (Barrelet, 1968, pl.
LXXVII, fig. 790; Louvre, AO12456; drawing: Seidl, RLA 3, 1957-1971, p.
488)
The two lions on the Burney relief lie back-to-back in the same way as on
the double lion’s club of Inanna, while on cylinder seals Ištar is frequently
depicted standing on two lions instead of one, the lions reclining backto-
back in the same manner. However Ištar is not depicted nude in these
pictures and she has no bird wings, as has the woman on the Burney
relief.
Figure 25.12. Inanna with a lion’s club and a lion below her heel and
scimitar in her left hand. In front of her stands the figure of a king.
Inscription with the names of the gods Išum and Ninmug. Periode IV c.
Soapstone. 2,4 by 1,2 cm. (Collon, 1987, nr. 772)
Figure 25.13. Inanna with a lion’s club and lion under her heel and
scimitar in her left hand. Left of her the figure of the king approaches and
behind him the protective goddess Lama. Hematiet. 2,7 by 1,4-1,5 cm. (©
The Trustees of the British Museum, BM 130694)
Figure 25.14 and 25.15. Pictures in teracotta reliëf of Inanna with her foot
on a lion. (Barrelet, 1968, pl. LIX: 623, 625 bis)
In the town of Ebla in Syria, in the holy temple of Ištar, archaeologists
excavated a building without any entrance19 which Paolo Matthiae
suggests might have been the lion’s den that belonged to the temple of
Inanna and a cylinder seal was found on this site on which the lion’s den
may possibly have been depicted. On the seal a rectangular construction
is engraved next to the lions and on another seal, in the upper register is
depicted two lions tearing to pieces a naked man lying between them,
from which Matthiae deducts that prisoners were offered to Inanna. In the
lower segment there are two registers, the upper one with lion figures
and the lower one with male heads, perhaps symbolizing the people that
were offered to the goddess.
Figure 25.16 and 25.17. Cylinder seals with lions and perhaps a pciture
of the lion’s den (Delaporte, Louvre, Catalogue des cylindres, cachets et
pierres gravées the style oriental, II acquisitions; Paris, 1920-1923, n A
939 (AO 6188), p. 196-197, pl. 97; Matthiae, 1994, fig. 6; Brett Chicago,
1936, 92, p. 14, pl. IX; p. 38, fig. 8; Matthiae, 1994)
Shoulder ornament
The left lion on the Burney relief has a shoulder ornament, a sign that
was quite often applied to images of lions and was wide spread in the
ancient Near East. The oldest pictures are from Egypt and in the tomb of
Queen Neit from the third millennium, tame lions were depicted with
ribbons tied around their bodies and a shoulder ornament in the shape of
a rosette. In the second millennium there are variations on the rosettes
and those from the grave of Queen Neit are signified by concentric
circles.
Figure 25.19. Pictures on cylinder seals with the rosette symbol (Douglas
van Buren, 1939, p. 100, fig. 1, 2, 3)
In Susa a fragment of an enthroned female figure was found, the throne
decorated with lions (figure 15.20) sporting rosettes on their shoulders.
However in Elam it was not the goddess Inanna that was worshipped but
the Elamite goddess Narunte.
Figure 25.20. Statuette of an enthroned goddess with inscription of
Puzur-Šušinak from Susa. Limestone. The feet are resting on a podium
with in the middle a rosette and on both sides a lion. Height: 85 cm
(Barrelet, 1955, p. 254, fig. 20; Louvre)
From the second millennium onwards the shoulder ornament was
widespread over the whole of the Near East and the Far East, as far as
Russia and Afghanistan and the Scythes in their turn brought it in the first
millennium to Greece. According to Kantor by that time the shoulder
symbol had already lost its original significance and was no more than a
decoration.
The magic power of the terracotta relief
Not one of the theories which resulted from discussions about the Burney
relief succeeded in completely explaining all the puzzling aspects of this
relief, so the goddess with bird’s talons remains an enigmatic figure. As
Julia Assante has shown, at this time many terracotta reliefs were made
with magically charged designs (Chapter 21), and other terracotta reliefs
featuring a goddess with bird’s wings and talons are known to have been
made at this time. Erotic plaques were a sub category of terracotta reliefs
and perhaps the Burney relief belonged to the same sphere of magical
practice and had the same kind of apotropaic function in the private
religious circle.
Erotic plaques became extremely popular during the Ur III dynasty
and Isin-Larsa period. There were many in circulation depicting a nude
goddess with bird wings and bird talons and this date fits the estimated
date of the Burney relief very well. The images were very popular and
were perhaps used as an apotropaic device.
Figure 25.21. Old clay mould with modern impression. Ca. 1859-1750
B.C. Height: 12,5 cm. (© The Trustees of the British Museum, BM
103226)
Possibly the Burney relief had the same protective function as the
common terracotta plaque but it is so much bigger in size then the normal
domestic objects that it would not be unreasonable to speculate that
perhaps the Burney relief had hung on the wall of the eš-dam, a tavern.
The goddess on the relief could in that case have been Inanna, the
mighty Evening Inanna, the mistress of the eš-dam, the owls a reference
to the evening as well. Many terracotta reliefs have been excavated
depicting Inanna dressed in her war regalia, which would suggest that
people hung them in their dwellings to enjoy the protective effects of the
goddess.
The woman on the Burney relief has a number of characteristics that
point to Inanna, the lions with rosettes and the ring and staff while the
collar is very typical of the neck ornament associated with the goddess.
However, the figure depicted on the Burney relief has demonic features
we do not necessarily associate with Inanna. The tail of the lion is
equipped with the poisonous sting of the scorpion and the scorpion was
the symbol of the goddess Išhara. But then this goddess is closely
related to Ištar and scorpions from very early on were depicted on stamp
seals in the fourth millennium, presumably considered as a fertility
symbol. As was shown in Chapter 21, the scorpion with its poisonous
sting could have a magical or demonic meaning and the goddess on the
Burney relief is standing on a scaled mountainous landscape which could
point to the underworld, so possibly it is indeed the goddess Inanna
depicted on the Burney relief, ascending victoriously from the land of the
dead.