You are on page 1of 95

The Divine Liturgy in English

in Byzantine Chant

Scores in Chrysanthine (Byzantine)


and Western (Staff) Notation

Cappella Romana
GENERAL>RESPONSES
For Use Throughout the Divine Liturgy

Reader7s Mode 9Kliton9

1
!"# # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # #$# # # # # # # # # # # # # # %&'# # # # # # # # # # # # # # !&# # # # # # # # # # # ()
!! " " 1" # #
(Mel.)

1 Lord+ have mer - cy.

!! " " 1" # #

3
!"# # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # # %&'# # # # # # # # # # # # #()
!! " " 1" #
(Mel.)

3 Grant this+ O Lord.

!! " " 1" #

*## # # # # # # # # # # # # # # # +# # # # # # # # # # # # # # # # # # # !# # # # # # # # # # !&# # # # # # # # # # # # # # # # ()
! ! 1" " " " #
5 (Mel.)

To you+ O Lord.

! ! 1" " "$" " " #


5

!&# # # # # # # # # # !&# # # # # # # # # (#) # !


!! # #
8 (Mel.)

A - men.

!! # #
8

% !"# # # # # # # # # # # #$# # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # "# # # # # # # +# # # # # # # # # # # # # # # # #!&# # # # # # # # ($


) # # # (Mel.)
# # # # # # # # # # # # # !"# # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # "# # # # # # # # # # # +# # # # # # # # # # # # # # # # #!&# # # # # # # # # # # ()
%
! ! " "% 1 "% " "% 1 "%
9

" " # " " #


(Mel.)

% % %
!r

! ! " " 1 "% " "$ " " # " "% 1 "%
9 And to your spi - rit. And =ith your spi - rit.

" "$ " " #


Translation>©>Archdiocese>of>Thyateira>and>Great>Britain.>
Used>by>permission.>
Musical>text>©>Cappella>Romana.>
Permission>to>duplicate>for>liturgical>use>only.>>All>other>rights>reserved.>
GENERAL RESPONSES
For Use Throughout the Divine Liturgy

!"!! "
Reader’s Mode “Kliton”

L " !"# # #" $%& !%"'


! ! !! !!
ord___H have mer !- cy. ! ()#

G " !"# # #" $%&"'


!
rant !thisH
! !
O Lord. ! ()'

T *#"+!"!%"'
!

o !

youH!

O !

Lord. ! ()'

A "!%#!%"'
!

- !

men. () !"
! !

A " !"# # # #" + !% (" )'


!
nd ! to !!your
!!! spi !- rit. ! or "!!" #!#!!!!!your
And Jith #!!!!#" +
spi -!!%
rit. !"' ! ()"

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
GENERAL>RESPONSES

Before the Gospel:(()# # #!

% % % !## # # # # !# # # # # !# # # # # # # # # # !# # !!&# # # # # #(#) # # # # # # # #!"# # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # %,'# # # # # # # # # # # # # # # # ()


% % %
" "% 1 "%
14

!! " " " " " " "&


(Mel.)

% % % % % %
" "% 1 "%
14 Glo - ry to you+ O Lord+ glo - ry to you.

!! " " " " " " "&

After the Gospel:(()# # #"

1# # # 2%# # # # # # # # # # # # # # # # # $# # # # # #(D)
!&# # # # # # # !!## # #%# !# # # # #-$## # # # # # .#/ # # 0(G) # # # $# # # # # # # # # # !"&# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # .# # # # # # # # # # # # # $!" " " " " " " " " " 3
% (G) 4# # # # # # # # # # # # # ()
!! # " " " " ""# # "" " "& " " #" " #&
18 (Mel.)

" " # " " "" "


Glo - ry to you+ O Lord+ glo - ry to you.

" " " " " " "$ " " " " " # " " # &
%
!! #
"
18

At the Litany of Fervent Supplication: ()# # #!

% !## # # # # # # # !# # # # # !# # # # !&# # # # # # # # # # # # # (#) # # # #!# # # # # # # !# # # # # # # !# # # # # #!&# # # # ()# # #!"# # #$# # # # # # # # # # $# # # # # # # %&'# # # # # # # # #!&# # # # # # # # ()
% % % % %
!! " " " " " " " " " " 1 "% " "
24 (Mel.)

% % % % % %
" " 1 "% "
Lord+ have mer - cyM Lord+ have mer - cyM Lord+ have mer - cy.

!! " " " " " " " " "


24

After the Megalynarion:()# # #$

!## !"# # # # # # # $# # # # # # # # # # $# # # # # # # # # %&'# # # # # # # # #()


28

! ! " " " 1" #


(Mel.)

28 And each and all.

! ! " " " 1" #


At the Elevation of the Holy Gifts: ()# # #!

% % % !## # # # !# # # # # #!# # # # !&# # # # # # # # # # # #()# # # # # #!# # # # # !# # # # # #!&# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 5%# # # # # # # # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # $6# # # # # 71# # # # #*# # # 8# # # #%
% % % %
"
31

!! " " " " " " " " "


(Mel.)

" 1 " "


% % % % % % %
One is No - ly+ one is LordO Pe - sus Christ+ to the

"
31

!! " " " " " " " " " " 1 " "
Translation>©>Archdiocese>of>Thyateira>and>Great>Britain.>
Used>by>permission.>
2
Musical>text>©>Cappella>Romana.>
Permission>to>duplicate>for>liturgical>use>only.>>All>other>rights>reserved.>
GENERAL RESPONSES

() $
Before the Gospel:
!

G "!#!!"!!!%(" )!"##"$,&"'
!

lo - ry
! !

to !!

youH !

O !

LordH !
!

glo - ry to you.
! ! !

! () " !

() #
After the Gospel:
!

G "!%#!!"$!"-#./0 1" 23$ 4##%"!"%./ ##5


!

lo - ry
! ! " 6"&#to !

youH !

O LordH
! !

!
!

glo-ry to you__________.
! ! ! ! ! !

()"

At the Litany of Fervent Supplication: () $


!

L $!#!%!!%($ !
!

) !%!!%($ !
) "##"$%&!%"()"
ord have mer - cyL LordH have mer - cyL Lord_H have mer - cy. !

After the Megalynarion: ()! !

A !#" !" # #" $%&'


!
nd
! !
each___ and all.
! ! ! ()"

At the Elevation of the Holy Gifts:'


() $
!

O $!#!%!!%($ )!!!%$74# % #8 9% 2*:$$


!
ne !
is !
Mo - lyH ! !
one !
is !
LordN Oe - sus ChristH
! ! !
!!!! !!!!!!!!!! !!!!
!
to____ the
! ! !

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
GENERAL>RESPONSES

%#
% # # # # # #!
% # # # # #!
% # # # # #!
% # # # # #!
% # # # # # # #!
% "# # # # # # # $# # # # # # # # # # 9# # # # # # # # # # #$# # # # # # # # # %,'# # # # # #()
" "% ' 1 "% " &
34

!! " " " " "


% % % % % %
! ! " " " " " " "% ' 1 "% " &
34 glo - ry of God the Qa - ther. A - men.

At the Communion of the Laity: ()# # #!

% % % % % % % %
5## # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # #!# # # # # # #!# # # # # # # #!# # # # # # # !# # # # # # # #!# # # # # #!# # # # # # # # # # !# # # # # # # !# # # # # !# # # # # # # #$6# # # # # # # # # # # # # # 71# # # # # # # # # # # # #$
% % % %
!! " " " " " " " "
37

" " " "


(Mel.)

1"
% % % % % % % % % % % %
Bles - sed is he =ho comes in the name of the Lord. The

!! " " " " " " " "


37

" " " " 1"

%'#
% ########!
% # # # # # # !%# # # # # # # # # # # #!
% # # # # # # #!% # # # # # # # # # #!% # # # # # # # # # # # # #!"# # # # # $# # # # # # # # # #$# # # # #%&'# # # # # # # # # # # # # # # #()
" " 1 "% "
39

!! " " " " " "


% % % % % %
" " 1 "% "
39 Lord is God and has ap - pearRd to us.

!! " " " " " "

Translation>©>Archdiocese>of>Thyateira>and>Great>Britain.>
Used>by>permission.>
3
Musical>text>©>Cappella>Romana.>
Permission>to>duplicate>for>liturgical>use>only.>>All>other>rights>reserved.>
GENERAL RESPONSES

$$ ! !%
!
glo - ry of
! !$ !" # ; #" $,&"'
! ! !
God the Qa - ther. A - men.
! ! ! ! !
! ()"

"
At the Communion of the Laity:'
() $
!

B $!7# !#!!%!!!!%!!!!!!$!!!!!!%!#8!92!#$!
les -sed is he Jho comes in the name of the Lord. The

$'$&!!!%!!$!"##%$%&$#
! ! ! ! ! ! ! ! !

! ()#
Lord is God and has ap - peared_ to us.

3 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
LITANY OF PEACE

!"#! !" "


!"#$#" &'()*+ ,'-.

!"#!!" " " " " " " " " " " " " " " " " " "# # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # %# # # # #&# # # # # # # # # &'# # # # # # # # # # # # # # # # # # # () !"#
*!+,# # # # # -.# /# #/# # #$# #0.# # # # # # # # -1# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 23
$ $
1

! !! # " ### & #" ### &


## # # "# #
1 Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy.

! ! ! # #%# # # # ### & # #% # # " # # ### &

*!+ !$# $" " " " " "$# # #0.# # # # # # # # # # # -1# # # # # # # # 567
!"# ,# # # # # # # # # # # # # # # # # -.4# # # # # # / 89:%# # # # # # # # # # # # # # # # # #"# # # # # # # # # # # # # # # # & # # # # # # # # # # # # # # # # # ;# # # # # # # # # # # # # # # #&'# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 5)6
! !! # " $ # D# # & #" ## # # # &
## #
5 !"%$# !"#

'
# ### #
Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy.

# D# # & # #%# # &


%
! ! ! # #%# # # # #
5

!"#/91# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # "# # # # # # &# # # # # # # # # #%# # #&# # # # # #&'# # # # # # # # # 23 !"#<91# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #"# # # # # # # # # # # # # # &# # # # # # # # # # # # # =# # # # # # # # #&# # # # 0.# # # # # #0.# # # # # # # # # # # # # # # #&'# # # # # # # # # # # # ()
$ $
! !! # "
9

## # ### & #" ## # # # "# # # # &


Lord, have mer - cy. Lord, have mer - - - cy.

! !! # # # # # #
9

### & # ### # "# # # #


% %
# # &
#
##

>## # # # # # # &'# # # # # # # # # # # # # # # # # # # &# # # # # # # # # #&?# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #()


! !! # &
14 !"#

# &"
To you, O Lord.

! ! ! # # #$ # # & "
14

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
LITANY OF PEACE

!"#! !"
Plagal Fourth Mode

L"!"$#$ %"&'(()*" +,!-.$/01#1"%20/3"4


ord__ have mer - cy. Lord_________ have mer - - cy. 564

L",!-%4$./01$1%"%&%20/37" 89 :!"&;< #$ (''" = ()"4


ord_________ have mer - - cy. Lord__ have mer - cy. 7+84

L"1$;3#$ ("&'(()5" 6 >$;3 #$ (" ? ( 2#0 20" @)"4


ord__ have mer - cy. Lord__ have mer - - - cy. *+4

TA$ " () ( " (B " *+4


o you, O Lord.

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
5=>?$@;$>ABCD4>5
:7)-%;$<%7(&.< S"#$%& ($&"
!" " " " " " " " " " " " "!" "" "" "" "" "" "" " " " " " " " " " " " " " " ,'"'-"%
" " " " " " " " " " " " " "" "" "" "" "" "" ""#
!"#" $" %!" " " " " " %" " " " " !" " " " " !" " " " " " " " %&" " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " %(" " " )*+" " " " " " " " " " " ""irst'(aden-e
! !! " 1 " " " " " " !" # " # """
!

$% %&' ()*+,)- ./ %&' 0.%& 1 ') ./ ".23 4 5*6 1 7.8)3

! !! " 1 " " " " " " !" # " " "$ " " " "
! "irst'(aden-e

."" " " " " " " " " " " '"'-" " " " " " " " " " " "/0" " " " " " " " " " " " " " " " " " $(" )*+
! !! " "" " " %%
.

#
%%
-*6' 8-9

! !! " " " " " "


.

#
&
"

!"# " ! " " " ,()'"" " " " " " '-2" " " " " " " " !" " " " " " " " " "345" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " '6
1"" " " " $" " " " " " .!# # #" " " " " " " '(" " " ""(= $ $
! !! " " " # " "" " # #%
/ "inal'(aden-e

4 5*617.8)3 -*6' 8-9

! ! ! " " "$ " " " " " " " "&" " " " " " *** # %
/ "inal'(aden-e
& $ '(( = ()

Final Refrain Alternate:


%& !
-
!"# " $" " " " " " "%!# # # # # # # %" " " " " !" " " " "!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " $$# # # # # # # # # # # # # # # #%" " " " " " " " %%" " " " " " " " " " " %(%"7*+8" " " " $" " 1" " " " " " " " " " " $
! !! " ! " " " " " "$+ " " ," # " " "
!1

-
" "$+ "
$% %&' ()*+,)- ./ %&' 0.%&! 1 ') ./ ".23
#
4 5*6 1 7.8)3

! !! " ! " " " " " ," " " "
!1

"
.!" " " " " " " '(" " " "(= $ " " " " " '-$2" " " " " " " " " " " " " " " " "$" " " " " " 345" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " '6" " " " " " " " " " " " " " )*+
" " " " " (")" ",'"
! !! # " "" " # #%
!.2

-*6' 8-9

! ! ! " " " " " " "& " " " " " " *** # %
&
'((=()
!.2
$

Translation'5'6r-hdio-ese'of'Thyateira'and':reat';ritain.'
=sed'2y'permission.
@usi-al'text'5'(appella'Comana.'
Dermission'to'dupli-ate'for'liturgi-al'use'only.''6ll'other'rights'reserved.
SUNDAY ANTIPHONS

#P-
First Antiphon

A G 4  L L4 ! gg)4  aYZ L4 I& gg] 6


*
t the prayʹrs of the Mo-ther of God, O Sav - iour______,

61 gg]FA8
save________ us.
6  aYZ
*Final Cadence:

O LG431&-4 gg]D \J4g%4


Sav - iour, save us__________. aYZ
Final Refrain Alternate:

AG 4  L L4 !)_ ] 4(  RYUZ 4 3 


t the prayʹrs of the Moth - er of God, O Sa - viour,

1& 4 ggD] J\4g%4


save- us_________. aYZ

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
5=>?$@;$>ABCD4>5

5'L.<2;$<%7(&.<

/""& " " " " "'" " " " " " " " " "'"9 " " " " " " " " " " .!" " " " " " " " " " " "&" " " " " " " " " " " " " " " " " " '"9 " " " " " " "%!" " " %()*+/&:" " " " " " '" " " " " " " " "'" " " " " " " %&" " " " "'" " " " " " " '" " " " " " " '" " " " " %" " " " " " "
! !! " " " # "
# " " # 1" # " " " " " " !" "
!G !"#

! ! ! " " " " " # " " " "" " " " "$" 1 " # " " " " " " " " ! " "
5.< ./ ".23 )7- 1 '< /).E %&' 2'*23 -*6' 8- F&. -7<G %. +.8H $I 1 I' 1
$
!G
$
"

,%!;" " " " '" " " " " " " !(" " " " " )*+
! !! " " " #
1H

I8 1 7 1 *9

! !! " " " #


1H
$
"

%:"" "%&"<" " " " " '9" " " " " " " ".!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "&# # # # # # # # # # # # # # # # # '9" " " " " " " " " " " "%!" " " %()*+" " "=!" " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " '" " " " " " " " %&" " " " " '" " " " " " " " '" " " " " " "
A*+",%-+"

! !! " " " " # # " " # 1" #


# " " " " "
1I !"#

! ! ! " " " " # " " " " " " " " "$ " 1 " # " "$ " " " " " "
5.< ./ ".23 )7- 1 '< /).E %&' 2'*23 -*6' 8- F&. -7<G %. +.8H
$
1I
" $
"

" " " '" " " " %",%!;" " " " '" " " " " !(" " " " " " " " " " " " )*+
! !! ! " " " " " #
JK

$I 1 I' 1 I8 1 7 1 *9

! !! ! " " " " " " #


JK
$

!"" " " " " " " '" " " " " " " " "#" " " " " " " " " '" " " " " " " " " " !" " " >?!" " " " " " !(" " " " " " " " " " ")*+
! !! . " " " "1" " #
!"#

"
J1

"I.)+;%.;%&';:*%&');*<2;%.;%&';5.<;*<2 %. %&' D. 1 I+ 5(7) 1 7%

! !! . " " """ " 1" " #


J1

'""$ " " " " "%" " " " !" " " " %" " " " " %&" " " " " " " " '" " " " " " " " " '" " " " " " " " "'" "$ " " " " " "%" " " " "%&" " " " " '" " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " ." " " " "$" " %%# # # # # # # %(" )*+
! !! + " " " " " " " 1" " " " " " " !" #
JI !"#

J.%& <.F *<2 /.) ' 1 6') *<2 %. %&' * 1 G'- ./ * 1 G'-9 $ 1 E'<9

! !! + " " " " " " " 1" " " " " " " " !" #
JI

Translation'5'6r-hdio-ese'of'Thyateira'and':reat';ritain.'
=sed'2y'permission. K
@usi-al'text'5'(appella'Comana.'
Dermission'to'dupli-ate'for'liturgi-al'use'only.''6ll'other'rights'reserved.
SUNDAY ANTIPHONS

aYZ
Second Antiphon

S 6 FG! g8 g"6 1& g g6 g" 8 6 aYZ4 F!gg6 ! g g8 g)6


on of God ris - en_ from the dead, save us who sing to you: Al- le -

6
lu - L[- g8i L
- a! 6 aYZ

S 6 G ! 8 g"6 1& g g6 g" 8 6 aYZ4 7& g g6 ! g g8


on_______ of God ris-en__ from the dead Save us who sing to you:

Al) 6
8g - le 
-lu - L[-g8i L
- a! 6 aYZ

G a4YZLGgIg4LG;-L
rit. 4
lory to the Father and to the Son and to the Ho - ly Spi - aYZ

B g]4L6!gg8g]6!gg41 (4a4 YZ


oth now and for e - ver and to the a - ges of a - ges. A - men

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
2 Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
5=>?$@;$>ABCD4>5

!"#$"" " !" %!" " " " "%" " " " "!" " " " " " ." " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " @&" " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " '"9 " " " " )*+" " " " !(" " " " " " " !&" " " " " '" " " " " " " " " " '" " " " " " " " %!
! !! " " 1 " " " " " " " # # " " " 1"
H!

4< 1 I+ M' 1 G.% 1 %'< 5.< *<2 N.)2 ./ ".23 F&.3


" "
M' 1 7<G 7E 1

! !! " " 1 " " " " " # # " " " 1"
$
H!
" $
"

!%" " " " " " " A" " " " " " " !" )*+" " !" " " " " " " " " " " BC" " " '" " " " " " " " " " "'" " " " " " " " "!" " " " " " " '" " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " " " " /" " " " " " " " " " $(" " " " " D*+" " " " " "!!"%" " " " " "
! !! ! " " " " """ " " " " " " # " " "
HI

E.) 1 %*I3 *L 1 L'(%


" " " " " "
1 '2 /.) .8) -*I 1 6* 1 %7.< %. %*O' /I'-&

! ! ! ! " "& " " " " " " # " " "
HI

!"" " "!!" " " " " !%" " " " " !&" " " " " " " .!# # #" " " " " " " " " " " " " " " <" " " " %%" " " " " " ." " " " " " " '" $ " " " " " " "%" " " " " %" " " @&" " " " '" " " " " " " " " " 'E2" " " " " " " " " " " " " " "'-" " " "!(")*+" " "
! !! " 1 " ! " + " " % /"$ " ! " " +" " " " " " % "$ #
HG

" " "" " " #


/).E %&' D. 1 I+ 0.%& 1 ') ./ ".2 *<2 P 1 6') 1 Q7)1G7< 0* 1 )+3

! !! " 1 " ! " + " " +" " "


HG

" "/ " " ! "


"
&
"
$

'"" $ " " " " " " " "%" " " " " " " "%" " " " " " %&" " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " " F" " " " " " "'" "'-" " " " " " " " /0" " " " " " " " " " " " " " "$(" D*+" "!" " " " %%# # # # %" " " " %" " " " " #" " " " " " <" " %# # # # #
! !! + " " " " " !" " " " " !"
I1

" " "" " " #


*<2 F7%& 1 .8%L&*<G' M' 1 L*E' E*<R +.8 F')' L)8 1 L7 1 /7'2 S&)7-%

! !! + " " " " " " ""


I1

" " "&" " " " " " " !"
$
# " !

- (%# # # # # # # # # # # # # # # # # #'" " " "%" " "%&" " " " " "'" " " " " " " " " '" " " " " " "
."" " " " " " " " " '" " " " " " " " " .!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " G" " " " " " " " " " %" " " " "%%" " " " " "%(" ")*+" " " " %%# #"%" " "!
! !! " ! " # ," " # #" " " " "
IL

" " !" " !" #

#" " " " "


".23 M+ 2'*%& %)*E 1 (I7<G .< 2'*%&3
," " #
M'17<G .<' ./ %&' D. 1 I+

! ! ! " ! " "& " " " " ! " " ! "
IL

#
0
'"" " " " " " " 3&"? " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " '9" ")*+" "@&" " " " " " " '" " " " " " F!" " " " " " " " " " " " " " " <" " " " "%!" " " " " " " " " !%" " " " " " A" " " " " " " "!(" " " " " " " " " " " " " " " ''" " " " " "%" " " " #" "<" "
! !! " " " " # " " " % "$ " 1 "
.1

!" " # 1" " " ," "

! !! " " " " #


A)7 1 <7 1 %+3 GI. 1 )7 1 /7'2
" " " "& " " " 1 " "$ ! " "& " " #
.1 F7%& %&' :*%& 1 ') *<2 %&' D. 1 I+

1" " " ," "


$
"

Translation'5'6r-hdio-ese'of'Thyateira'and':reat';ritain.'
=sed'2y'permission. 3
@usi-al'text'5'(appella'Comana.'
Dermission'to'dupli-ate'for'liturgi-al'use'only.''6ll'other'rights'reserved.
SUNDAY ANTIPHONS

O 4GL4L1g6 !g g"a8 YZL6L!gg4


n - ly be - got - ten Son and Word of God, who, be - ing im -

mor ( - L
4L tal, aYZ L6
ac -

cep  g
- g
tedL8
for g
ourg6
salF
- va -

tionX8 YZ L
to L6
take 
flesh

L
fromL8
the L(
ho -L\
ly 61& 
Moth - er (
of 41
God,g]
andEv 6
- er - ! gg9MaDg]8L
Vir-gin - ry, aYZ

g]6!g45gg]FA4XYZL
you (
were4 
cru 
- ci -L!
and with-out change be-came_______ man; )
fied, 4
Christ

41
God, g
by 1&
death : ) -
4 gtram on ( 
pling 4 death,aYZ (
be -4
ing L
one g)
of 4
the !
Ho g- g4
ly

6g !
Tri - ; g8
ni g"
-ty6 aYZ6 !
glo -g
ri 5&
- fied
8 with
the 6 L(
Fa - L
- ther 4 g]
and
the I
Ho 4
- ly

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
3 Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
5=>?$@;$>ABCD4>5

$ " " " " '-#2" " " " " " !" " " " " " "$" " " " " " 354" " " " " " " " " " " " " " " " " " "'6" " " " " " " " " " " " )*+
/"" " " " " " " " "$(" " " " " " D*+" " " " " " =!" " " " " '(" " " (" =" "" " " " (")" " ",'"
! !! " " # # " "" " #
..

#%
5(7) 1 7%H -*6' 8-U
" " "" " "& " " " " "& " ** # %
'((=()
! !! " " #
..
$
"

Translation'5'6r-hdio-ese'of'Thyateira'and':reat';ritain.'
=sed'2y'permission.
V
@usi-al'text'5'(appella'Comana.'
Dermission'to'dupli-ate'for'liturgi-al'use'only.''6ll'other'rights'reserved.
SUNDAY ANTIPHONS

4F
Spi 
 save4gus__________!
- rit:a4 YZ7& gD] J\4g%4

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
4 Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
GH5@$IJKJG
Of the 'esurrection. 0lagal Fourth 5ode

" " " "*" " " " " " " " " " " " " " " " "+!"" " " " " "#$ " " " " " %," " " " " " " " " " " -.
" " " " " " " " " " " " " " "%" " " &" " " '" " " " " " " " " (!" " " ")" " " " " " " " " !"#
!"" " " " !" " " " " " "#" " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " " " " !!1#
!! " " " " " " " $ "# " " " " " " "" %
! !"#

$%& '()* +%,- ./%) ( 0 2%3*4 5 '%) 0 6(7 0 78%- 0 (9*4

!! " " " " " " " "# " " " " " " " " " "" %
! !"# !1# !"#
# #
"

" " "%" " #" " " " " " " $" " " " " " " " " " #" " " " " "$" " " " !," " " " " " " " " " " " " " " /!" " " " " ")" " " " " " " "!"#
!"!:# "%," " " " " !,-." 0 1" " " " " " " " " "$" " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " (!" " " "
!! " " " " " " % " " "
"" " % % " " ""
" !:#

;%& (' 0 '*69 0 *+ 2& 0 /8 0 (< .%/ 9=/** +(;7 9=(9 ;%& )8>=9 ./** &7

!! " " " " " " %


# !:#
" " "
"" " % % " " ""
# #
" !:# !"#
" " "

" %" %" " " " " " " " " *" " " " " " " " $"2 " " 3"4 " " " " "$" " " " " "0" !" " " " " "$" " " " " " " " $" " " " " " " " " #" " " " " " " " $2" " " " " " " " " " " " " " /!" " " ")" "!"#
" " " " " " " " " " *1" " " " " " " " " " " $" " " " " " " $" " " " " " " %5" " " " " " -.
!! " " " " % " " " " " " %
!!

"" " " " " "" %$

" " " " "


./%) 9=* 6(7 0 78%-7? 5&/ <8.* (-+ /* 0 7&/ 0 /*'098%-4 @%/+4 ><% 0 /; 9% ;%&A

! ! " " " "&" " % " " " " " " " "# " " " " " % $
!!
#
!"#
" "&

!" $%&'%()*'+ ,-.% /)0%+

" " " " " " " $" " " " " " $%" " " " " " " " ")" " " "!"#
!"# ##" " " " " " " " " " " $!1#
%
" " " " " " " " " " *" " " " " " " " " +!"" " " " " " " " " " " %," "-." "!" "%#" " #" " " 6" !:#
" " " " " 01" " " " " "$" " " " " " "$" " " " " "%"
!! % " " "" " " " " 1" % " 1" " " " " " "
!#

B<*7 0 7*+ (/* ;%&4 :=/879 %&/ C%+4 ,=% /*3*(<D+ 9=* .87=0*/0)*- 9%

! ! " "# " " " " " " " "# " " 1 " % " 1" " " " " " " #
!# !"# !1# !"# !:#
"

!"" " (" " " " " " " " " " " %," " " " " " " " " " " "!" " " " " " "$" " " " " " "(" "! " " " " " " " %" " " " " " %" " " " " " " " " %" " " " " " " #" " " " " " " " " " " " " $2" " " " " " " " " " " " /!" " )" " " !"#
" "%," " " " " " " " !," " " " " "-." " " " " " " " "
!! " " " "
$!

% " " " "" " " " % "" " % %


2* )%79 ,87* 2; 7*-+ 0 8-> +%,- 9% 9=*) 9=* E% 0 <; F68 0 /894

!! " " " "


$!

% " " " "" " " % "" " % %


#
!"#

" "

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
APOLYTIKIA
Of the Resurrection

#= N 

)
Y L& L4 1 g L 4 5&
ou came down from a - bove, O Com - pas - sion -
  6 F88 ate, O6 W

4L
you 4
ac -1 g6 1gL
cept-ed bu - ri - al 8 (
for___ three &L
6  that 4you
days  O4 W ! g might
g 4 gfree)
us


from 6
the F8 g" a` Our
g6 life L
and g g6 1 g" 8  Glo & -g
6 F! ryg
to4 $
you! 4 


pas-sions. re-sur-rec-tion, Lord__,

Of Pentecost. Same Mode.


OW
(
B 61& & g g 8 g)  6 F&  88
les-sed are you_, Christ our God,6OW4L
 who 16
re - vealʹd fish -4g
the ! g8
er-men to

8L
be 6
most
wise I6 g 
by send - ing 
down8
to 
them 16
the g"
Ho
- ly___ Spi &8 -L
6  rit, OW

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
GH5@$IJKJG

" " " 6" ! " " " " " %" " " " " "%" " " " " " " " " %," " " " " " " " " " " " "#" " " " " " " " " $" " " " " " " " " "%" " " " " " %" " " " " " " " " !" " " " " " " " " " $" " " " " " (" " " %," " 3"4 " " " " " " " 71" " " " " " " " $" " " " " " " " " " $" " " " " " " " "
" " " " """ % " " "
$#

! ! "" " " % "


!:#

"
(-+ 7% 9=/%&>= 9=*) '(9'=08-> 9=* ,=%<* ,%/<+ 8- ( -*9L @%3 0 */ %.

" " " """ % " " "


$#

! ! "" " " % "


# &
!:#
" "

!," " " " " " " " " " " " " " " " " "/!" " " " " )" "!"#
" " " " " " " " " "*1" " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " "$%" " " " " " " %5" " "-."
FF

!! % "" " " " " 1" %$


)(- 0 M8-+4 ><% 0 /; 9% ;%&A

! ! " "& " " " " " "& " " " 1 "
FF

%$
!"#

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana. $
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
APOLYTIKIA

and 46 
  
so through them4 1 g 6
catch-ing L
the whole worldg
in8
a 
net: 6 a`4 !
Lov -g
erg4
of

4L
man -(
kind__, Glo & g
4 F! - ryg)
to4 $
you!4

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
2 Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
ENTRANCE CHANT
Second (ode

!"" " " "#!" " " " " " " $" " " " "%" " " " " " " " &" $" " " " " " " " " " $'" " " " " " " " " " " " " "(" " " " ")" " " " " " " " " "$" " " " *!" " " " %" " " " " " +#" " " " " " " " " " %" %," 3" " " " " " " " " " " !"! ! ! ! ! !
&
""" % " " " #"
1

! DD " ! " " # " " " " " " !" " !"
(G)

&
Come let us wor - ship and fall down be - fore Christ.
" " % " " " #"
1

! DD " " ! " " # " " " "


3

" " !" " !"


(G)
$
$ "
"

%-./0%1"" %,*$'" " " " " " " " " " " "2" " " " " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " $'" " " " " " " " " " " " " " " " %!$ $%%,3" " " " " " " " !"! ! ! ! %-./0" " "3" " " " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " $" " " " " " " "
&
! DD % " " " " % % !" " " " #" % % " "
5

" " %

" " " " "$" " " " "& " ! " " " "&# " %
dead,

! DD % " " " " % " " " "


5 ! Son of God, ri - sen from the save us who
$ 3
&
" "

%," " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " $'" " " " " " " " " " " " $#" " " " "%" " " " " " " " (" " 4,5" " " " " " " " " " " " "$" " " " " " " " " " " " " " " " $6
! DD " " " # " " """ "
11

%(
sing to you:' Al - le lu - i - a.

! DD " " " # " " """ "


11

%(

#$%&'(%)*+&,-,.$/01*+/2'2,+3,#04%)2*$%,%&1,5$2%),6$*)%*&7,
8'21,94,:2$;*''*+&7
<='*/%(,)2>),-,?%::2((%,@+;%&%7,
A2$;*''*+&,)+,1=:(*/%)2,3+$,(*)=$B*/%(,='2,+&(47,,.((,+)02$,$*B0)',$2'2$C217
ENTRANCE CHANT

#P-

C 6G G8 g]6
 gg"8 L I6 g)  )6 !)_ ]8
ome_____ let us wor - ship and fall down be - fore___ Christ______


_____.a6 YZ !8
Son_______ g"61&
of God, ri -8 4g"(
sen from the 6  !)_ ]86aYZ47&
dead____________, Saveg
usg4
who

6
sing ! g
to g
you:8 g]
Al 6
- le -L !
lu - -; g8i g%
- a!6 aYZ

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
KONTAKION
Second Mode

(G)!"" " " " " " "#$"" " " " !" " " !" " " " " " " " %" " " " " " " " " " " &!" " " " " " " " " " "#" " " " " " " " " " #" " " " %" " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " " '(" " " " " " " " " &" " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " " " !)" " " " *+,
! !! " " " " " "" " " " " " " " $
1

!ro $ tec $ tio) of +hris$tia)s that ca) $ )ot /e 01t to sha2e3

! !! " " " " " "# " " " " " " " " " $
1 (G)

!"" " " %" " " " " -" " " " " " " ##" " " " " " " " #" " " " " " " " " " " #" " " " " " !(" " " " " " " " " " &" " " " " " "-" " " " " " " " " " " " " "." " " " " " " " /)" " 0+," " "!" " " " " ##" " " " " " " " " #$
" "
7

! !! " " " " 1 " " """ " " $ " 1" ""
1) $ fail $ i)5 2e $ 6i $ a $ tio) 7ith the 8a $ 9er3 6o )ot 6e $
" "
7

! !! " " " " 1 " " "


%
""" " " $ " 1" ""

#"" " "#" " " " " " " #(" " " " " " " " "&" " " " " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " " " !" " " " " " " " " " " "&" " " " " " "-" "$ " " " " #" " " " " " #$" " " " " " "#)" "*+," " " " " " " " &%" " " " " " " " " " " " " " #" " " " " #" " " " " #
! !! " " " " " " "
12

" " " " "" " "" $ &"

"
s0ise the :oi $ ces of 1s si) $ )ers as 7e 0ra;< /1t3 i) ;o1r lo:e

! !! " " " " " "


12

" " " " "" " "" $ &"

!(" " " " " "&" " " " " " " " &" " " " " " " " " " " 1" " " " " " " &" " " " " " " !" " " " " " '(" " " " " " " &" " " " " " " " " "2!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " " " " " " "&3" "0"+," " " " 4!" " " " " " " " " " " " " " " "&" " " " "-!" " " " " "#" " "##
! !! " " " " " " " "
18

$ " $ $ " " "" " 1"


/e =1ic9 to hel0 1s 7ho cr; to ;o1 7ith faith> ?as $ te) to i) $ ter $

! !! " " " " " " " "


18

" "# " " $ " "# " " " " " " 1"
#
"

#"" '" " #" " " " " " " " " " " " 1!" " " " " " " " " " " " " " " &" " " " " " -" "$ " " " " " #*
) +,!#(
" " " " " " " " " " !" " " " " " " " " " " " " #%" " " " "#" " "#$" "#
* )5+,6" " /!"" '(" " " " "&" " " " " " " " "&
$ #
" " " "" " " " &" " )" $ " " " " "
25

! !! " $
' # *
" " " " " ""
ce6e32a9e s0ee6 to e) $ treat3 @ 8o ! $ ther of Ao63 for ;o1 e $ :er 0ro $

" " ) " $ " " " " "


25

! !! " $ " " &" "


!

(
KONTAKION

!"#

P !$! "# ! !! $ %! "! " $ %! &' % %! !( )*+


ro - tec - tion of Chris-tians that can - not be put___ to shame,

!!
un -$
fail , me -""!
- ing " di -"
a -!
tion % ,"
with the -#
ma -.
( do ""
ker,/*+!" not !#
de -

"
spise "!
the "'
voi - %
ces%
of$!
us %
sin,!
- ners "
as "#
we " "( %$# "
pray; )*+but in ""
your "
love

!' % %!to0
be quick help %
us !!
who &'
cry %! 12with
to you % %3faith:
/!*+ 42
has -%
ten,!
to ! "
in - ""
ter -

"5
cede, "!
make 02
speed%to,!
en - ! "(
treat,)*+ !! Moth!" "
O "' - %er "#
of ! "(
God, 6*7+ .
for !!
you

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
" "1" " " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " "!" " " " " " " " " " %!" " " " " " " " " " " " " " " " " " -" "-." " " ."$*" ." /" " " " #)&" " " " " " " " " " " " " " " " " " " #" " " " 789" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " &:
#
! !! " " $
31

" " "+ "" #"+ $+


tect those 7ho ho) $ or ;o1.

# " "% " " " " " " ,,,, $ +


-..*./
! !! "
31

" " " "# " " "


# %
" #
"

-2-
KONTAKION

!&
ev - ' er
%pro-tect
%! 0those
% !!
who $2
hon ,
- our #! "( %8:9! %;!$
you________.

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
8D.);&.FG!HFD!)>GI;J) Se*ond -ode

! &
(G)!"#! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !%!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! &'(! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $)"# #&! ! ! *!+! ! ! &#! ! ! ! !$! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !%!!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !&'(! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $)"! ! &! ! ! ! ! ! ! !*! ! ! ! !+
" # % "$ " " $
! AADD " " " ! " " " " !" "# %" " "
!" # $% &"'( !" # $% )*+",-(
&
! AADD " " " ! " " " "%" " " " " " !" " " "% " " "
(G)

!&#! ! ! ! $! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! $! ! &! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! !*$! ! ! ! ! ! ! ! !"#! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! !,! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! -.! ! ! !/01! ! ! ! ! 23!! ! ! ! ! ! ! &! ! ! &#! ! ! ! ! ! ! !45! ! ! ! ! ! ! ! !$! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 6! ! ! ! ! 78!
! AADD " " " ' " " 1 " " " ' " " ) " " " "" " " " ""
!

&./ # /"+ # # *0$(


" " " " " " " " " " "(" " "
!" # $% 1023 /3+ # # # 4%

! A A D D " " " " "' " " 1 " " "' " "(" " )
$
"
!

$!! ! ! !?%# # # # # # # # @! ! ! ! $A! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !B01


! AADD " " % " " ) # ##
"#

" " " ) # ##


! ", 567

! AADD " " % "


"#

(G)66!! ! ! ! ! ! ! ! &#! ! !$! ! ! ! ! ! $!# # # # # # # # #&! ! ! ! ! ! ! ! 9):! ! ! ! ! !,! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ;! ! ! ! ! ! ! ! ! !,):! !%$!! ! ! ! ! !$!< ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !*! ! ! ! =# # >" &
!he !hird(

! AADD " " " " !" " " " " " " '" " " ) " )
"$

!" # $% &"'(
& !" #

! AADD " " " " ! " " "("!" " " " " " " " " ' " " " "(" ) " " " "
(G)
"$
( (
" "

& 01"#$! ! ! ! ! ! !$! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! !&! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! *$# # # # # # # "#! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ,! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! -.! ! !/01


%$!! $)! ! !&&# # # # # # &&#3! ! ! ! $! ! ! ! ! ! #"# # # # # # # # # # # # # # &.B
! AADD " " 1 " ) " " " '" " !" " " '" " )
" " " %"
"%

$% )*+",-(
$ & !" # $%
& ./ # /"+ # # # *0$(

! A A D D " " 1 " " " " % " "( " ) " " " " " '" " ! " " " ' " "(" " )
3
"%

8+0,6$0*9",!:!;+41'9"4363!"<!81%0*39+0!0,'!&+30*!=+9*09,7!
>63'!?%!@3+/9669",7!
A56940$!*3B*!:!C0@@3$$0!D"/0,07!
E3+/9669",!*"!'5@$940*3!<"+!$9*5+-940$!563!",$%7!!;$$!"*13+!+9-1*6!+363+23'7!
TRICAGION FOR CUNGAHC
!"!!"

I " !#" #$ !# " %&' #( $% ) *" %" #$ !# " %&' #( $% ) *" "
!
o -! - ! ly ! ! !
God___________,
!
!
Io ! - -! ly ! ! !
Ctrong_________,
!

# %"
!
Io #
- # #$ #Im)%-# !"
ly__ !
mor #-+&
- ",
! - have %
tal, ./0 12"
!
mer %"
- 34-#" 567
! ! $#
cy________! ! ! !
!
! ! ! ! ! ! ! !

8'
on "9 #:";
us___. ! !

! </0;

I5# 5" %" # ##" %=(> +# ?+($$$ # #@ ) A# BC;


!
o -! ly ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
God___________________________________________,
!
!
Io -

$# #( %(# %
! !
ly________ %""# $ %- <# /0 !"
!
Ctrong___________, Io #
- # #$ #Im)%-# !"
ly__ !
mor #
- +&
- ",
! -
tal, ./0 !
!
! ! ! ! ! ! ! ! ! !
!
!

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
8D.);&.FG

& %# # # # # # #@! ! ! ! ! ! $A! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! B01


23!! ! ! ! ! ! ! !&! ! ! &#! ! ! ! E! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 6! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! F:! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ?
! AADD " " " " " " %" " )# " """ " "
$$

&", 567
! A A D D " " " " " " " " " " "( " " " " " % " " " " ) #
1023 /3+ # # # 4%
$
"
$$

(G) >!! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! !6! ! ! ! ! &! ! ! ! ! ! ! ! !&#! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $!# # # # # # # &! ! ! ! ! ! ! ! >! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! 6! ! ! ! ! ! ! ! ! !$! ! ! ! ! !>! ! ! ?
! AADD " " " " " " " !" " " " " " """
$&

&$" # +% *" *13 H0 # *13+ 0,' *" *13 )", 0,' *" *13 !" # $%

! AADD " " " " " " " " " !" " " " " " " " "
$& (G)

6CD&# # # # 6.! ! ! ! ! ! ! ! ! B01


! A A D D " 1" " )
$'

)@9 # +9*7

! A A D D " 1" " )


$'

$"# # # # # # # # # &! !6! !&! ! !&#! ! ! ! ! !$! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! !$!# # # # # &! ! ! ! ! ! ! ! !&#! ! ! $! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! >! ! ! ! ! !-! ! ! &'# # # # # #&.! ! ! ! !B01
! AADD % " " " " " " " !" " " " " " " !" )
$( (G)

="*1 ,"K 0,' <"+ 3 # 23+ 0,' *" *13 0 # -36 "< 0 # -367 ; # /3,7

! AADD % " " " " " " " !" " " " " " " " !" )
$( (G)

(G)"#! ! ! $! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! !$&! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! *$# # # # # #"#! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ,! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !-.! ! ! ! /01! ! ! ! ! 23!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! &! ! ! &#! ! ! E! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !$


! ADD " " " " " 1 " " " ' " " ) " " " " " " "
)!
A
&./ # /"+ # # # *0$( 1023 $%& $ - - -
! A A D D " " " " " " " 1 " " " ' " "(" " ) " " " " " " " " "
!" # $%
(G)
"
)!

& %# # # @! ! ! ! ! !$A! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! B01


6!! ! ! ! ! ! F:! ! $! ! ! ! ! ! !?
! ADD " " " " % " " ) # "
)(
A
4%
&", 567
! A A D D " "(" " " " " % " " " " ) #
)(

8+0,6$0*9",!:!;+41'9"4363!"<!81%0*39+0!0,'!&+30*!=+9*09,7!
>63'!?%!@3+/9669",7! $
A56940$!*3B*!:!C0@@3$$0!D"/0,07!
E3+/9669",!*"!'5@$940*3!<"+!$9*5+-940$!563!",$%7!!;$$!"*13+!+9-1*6!+363+23'7!
12" !$ #!8'!" 9!#:";
have !%
mer !%"
- -!34 !#"-!567
cy__________ on us___. ! </0;

G " B# # 5 %# %" # #$ ## %# B #$ 5 # B 8#
!
lo -! ry! to ! the ! Fa -!ther! and
! !
to the ! Con! and
!
to ! the! Io! - ly !

"5
Cpi DE
-!
- (5"
rit. -; !

! </0;

B #$%"%5%#%"##$##%#%"##"B,%&"%-"</0;
oth now and
! ! ! !

for !

ev - er and to the
! ! ! ! !

a - ges of
! ! !

a - ges.
! !

A - men.
!

I # !#" # # #$ # )%# !" # +&" ,- ./0 12" % %" 34 #"


!
o -! -! ly___
! ! ! !
Im - mor! - ! - !
tal,! !
have ! mer ! - !
- ! -!

";5 67$#8'
cy__________ on "9 #:";
us___.
! ! ! !

! </0;

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
DEF0<GH IJ (!K (@GH05GIF
1odeled0after0!ileus0Kamarados089:;<-9=>>?
Se-ond01ode

&
(G) !"# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # $%# # # &# # # # # # # # #'()# # *# # # # # # # # # # #*# # # # # # !)# # # # +# # # # # # # # !,# # # # # *# # # # # # # # # -**(!$."/
&
! AADD # " $ $ $$$ $ $ $ $ $ $ ($ $ ! $ #
!"
& #$% & & & & & &
% $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $' $ $ $ $ $ $'$ !$ $ ! $ #
! AADD $ ! $ #
(G) !

!e #$ - - - - -

0(!)$%1# # # # # # # # #!" " " " " " " " " " " " " " " -!*(!# # 2!" " " " *# # # # # # # # # # # # # 3# # # # # # # &# # # # # +,# # # # *# # # # # # #4! #-!*(!5# # # # # # # # # # # # # # # # # 678
! AADD $ $ $ $ $
!

$ $ !$ $ $ $ $ $ $ $% $ $ $ #
&
$ $ $%$ $'$ $ #
'$ & & & & () & & & & #$% & () & *+,-

! AADD $ $ $ $ $ $ $ $'$ !$ $ $ $ $
!

$
!
'

n$ - - - - na - - - - #$ - na - mis.

(G) 95# # # # # # # # $%1# #!!# # # # # # # # # #$5# # # # # # # # # # # # #$!)"# # #$"# # # # # # #&# # # 678# # #*!# # # # # # .:# # # &# # # # # ;# # # # # # # # # # # # *# # #./# # # # # # # #$%1# # # !
! A D D "" $ " $%$ ! $ # $ !$ #" !$ $ #" $ $ $ " )$ $ $
"
A
!" # # # # # #
& # # &# # ' # #
! A A D D "" $ $' $ $ $ ! $ # $ $ ! $ $'$ # " ! $ $ $ $ # $ $ $ $ $ $ $ $
" (G)

*<=# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # *(# +,
# # # # # # # # # # # # #!# # # # # # # # %# # $" " " " *># # # (C) # # # $& "%# # # # # #678# # # # # # # # # # # # # # # *&3>
# !# # # # # # # # #$$,# # # # # # # # ?!# # # # # # # # # # *# # # # # # # # # # # # # #$@## !)# # # # # # $# # # # !")# # # # # #(G)
%
! AADD $ " $ $ $$ $ $ $ $ ($ $ $ $ $ !$ #" *$ $
#$

#
%
# # # # %&
&
! A A D D $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ! $ $ ($ $ ! $ $ $ $ !$ $ #"
!

*$ $
(C) (G)

$ $
#$
' '
$

-$*(2!*# # # # # # *# # # # # # # # # # # # # # *A# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # *A# # # #&B78# #CD# # # # # #$%1*# # # # # # # # # %(# # # # # #*# # # # # # # # #.# # # # # # # # #2# # # # # # # # !" " " " " " " " "-!*=(
! AADD $ $ $ $ $ $ $" $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $"
# # )
#%

)
&
$ $ $ $ $%$ $ $ $ $ $ $ $ $ $' $ $ $'$ $
'" # # # # # # # #

! A A D D $ $ $ $ $ $ $' $ $ $' $ $ #
#% ' !
$

()*+,%*-."+ / 0)1'2."13,3 "4 ('&*-3.)* *+2 5)3*- 6).-*.+7


8,32 9& :3);.,,."+7
<=,.1*% -3>- / ?*::3%%* @";*+*7
A3);.,,."+ -" 2=:%.1*-3 4") %.-=)B.1*% =,3 "+%&7 0%% "-'3) ).B'-, )3,3)C327
DYNAMIS
OF
THE
TRISAGION

Modeled
after
Nileus
Kamarados
(1847
‑
1922)








]                
 






e





e





e




e



e


e



e





e




Du



u



u


u



u





u








Ne_________________________________




Dy


‑









‑










‑









‑










      







[u




u





u



u





na



a


a



a
a


Du

u



na







a



a

mij









ny

‑










‑









‑







‑
na

‑









‑









‑





Dy


‑





na

‑









‑








‑
mis.





 H       


 





o

‑








‑









‑









‑









‑









‑










‑









‑











‑









‑









‑







                 







‑









‑











‑







ly___________________________________________________


            








_______________________







ho

‑









‑










‑










‑










‑









‑







‑







‑


Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.


Used
by
permission.

Musical
text
©
Cappella
Romana.


Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.

All
other
rights
reserved.
*A678# # # # # &# # # # # # # # # # # # *# # # # 3># # # # # # # # # 2# # # # # # *# # # # # # # # # # # I # #&# # # # # # #&'
& 5# # # # # # # # #$"# # # 3#-$* # # # # # # # # # # # # #!" #" #" #" #" #" #" #" #" #" #" #!
# # # # # # # # # # # # # # # # (# # # # # #2 # # # # # # # # # # # " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "&# # # # # # # # # # *# # #) # # 3>
! AADD # $ $ $ $ $ $ $ # !$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
$#

# # %&
& '" # %&
& '" # # # # # #

! AADD # $ $$$ $ $ $ $ $ # !$ $ $ $ $ $ $ $
#&'

$ $ $
$#

$$

2-!*(# # -!## # # *'#= # # # # # # # #$%# #*&#&# # # # #2# # #*# # # # # # # # #J)# # # # # # # # *# #*(# # # # # $5K# # # # # # # # # # # # # # # # # # *A# # # # # # # # # # # # # 678
! AADD $ $ $ $ $ 1 # $ * $ $ $ $ $ + $ $ # ""
#
$%

%& 5"2L
& %
! A A D D $ $ $ $ $ $ $ $ 1# $ * $ $ $ $ $ $ ,$ $ $ $ $' $ $ # ""
!
$%
'

(G) -$* (# # # # # #2)# # # # # # # # # # # # # # # # !" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " &## # # # # # # # # # # # *# # #3># # # # # # #2# -!*(# # # # # -!## # #*='# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #$%# # # # # # # *&
! AADD $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ 1# $ *$
$) $*+

!" # # # # # # %& H-)"+BL

! AADD $ $ $ $ $
(G) $*+

$ $ $ $ $ $ $$ $
'
$ $ $1 # $ *$
$)

$$

- &" " " " " " " " "F78G


2## # # #*# # # # # # # # J)# # # # # # # # # # # # *# #*(# # # # # $# # #!L# # # # # # # # # # # # #*# # # # # # # # # # # # # C
! A D $ $ $ +$ $ $ $ $ $
$
,$
A D

% -
$ $ $ ,$ $ $ $ $ $ $ $ $
!

! A D $ $
,$
A D '

(G)!5# # # # # # # # # # # E# # # *# # # # -!## # # %(*# # # # # # # # # .5# # # F78G93>


# # # # # # # # # # # # # # # # # # ## ## ## 2
# # # # # # # # # # # # # ## ## ## !
# # # # # # # # # # # # # # )## ## ## ## ## # *# # # # # # # # # # # -!## *(=# # # # # # # # # # # # # # # # # # # *A# # # # # # # # # # # # # # # 678
,!
! AADD # $ $ $$ $ $ $ $ # $$$$ $ $ $ $" #
)
!" # %&

! AADD # $ $$ $ $ $ $ $ $ $ # $$ $ $ $ $
'
$ '.
$ $ $' $ $ #
,! (G)
$

(E)&## # # # # # # *# # # # # .1# # # # # # .1# # # # # # # # # # #(# # # # # #'()# # # # #95# #B78# # # # !# # .1$H2# # # # # # *# # # # # # # # # # # # # # # # # ?=# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #-*## # # # # # # # # # # #?!# # # # 3>
! AADD $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ # $
$ $ $ $ $ $ $ # $ $! $ $
,-

. !" '" # # # # #

! AADD $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ # $
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $! $ $
,- (E)

()*+,%*-."+ / 0)1'2."13,3 "4 ('&*-3.)* *+2 5)3*- 6).-*.+7


$
8,32 9& :3);.,,."+7
<=,.1*% -3>- / ?*::3%%* @";*+*7
A3);.,,."+ -" 2=:%.1*-3 4") %.-=)B.1*% =,3 "+%&7 0%% "-'3) ).B'-, )3,3)C327
          
*
      



‑








‑


ly________________





ho

‑


ly____







ho

‑









‑









‑







‑









‑






            







ly___________





God____________________________________,
 

              


*



 H 










o

‑









‑










‑








‑










‑


ly_____________


Strong___________


      


____________________________________,
  



    
H 





o

‑








‑








ly________________________________________________


                  






c______________________________









]e____________



ho

‑








‑








‑








‑



2

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.



 Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.



 Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.
All
other
rights
reserved.
#*+" " " " "&" " " !*# # # # # # # -N!L
-$## # # !L# # # # # # # # #- # " "# # # # # #BOG# # # # #*&# # # #$# # #P$ 1,# # # # # # # # # #*$# # # # # # # # # # # *&# # # # # # # # # # # *# # # # # # # # # # # # # #-!## # # *=# # # # # # # # # # # # FOG
$ $ # # #*&# # # # $ *$ $ *$ +$ $ #
! AADD $ $ $ $
!$

-& $ $ $ * $ $'$ -# " $ $ $ $ * $ +$ -


.

$ +$ #
%& .; # ;") # # # # # # # #

! A A D D $ $ $' $ $ $ $
'
!$ @all.
$

- !*,
*!3>-$+*(# ' # 2!" " " " " !" " " " " " " " " " " " " " -!*=(# # # # # # # # # # # # # # *A# # # # # # # # 678# # # # &# # # # # # # # # *# # # # .1# # # # # #.1# # # # # # # # # # #(# # # # # # #'()9# # # Q
! A A D D ! $ $ $( $ $ $ $ A $ $ $" # $ $$$$$$ $ $$$ $
!%

)
-$
# '

$
# # # # # # # # # # # # # #

! A A D D ! $ $ $( $ $ $ A $ $ $ $'$ $ # $ $$ $ $ $ $ $ $ $ $$ $ $ $
!% '
$

J## # # # # #*# # # # # #I5# # # # # # # # # # # # # # # # # # -*## # # # # # # # ?!# # # # 3># #-$## # # !#L # # # # # # # #* - @(


$'
! AADD $ $ ( $ # $
(G)

$ $! $ $ $ $ $
./

!" .; # ;")
-
$
# # # -*%L

! A A D D $ $ ( $ $ $ $ $ $ ! $ $ $ $ $'$ $ $ $
./ ne (G)

!# # +,
(G)-!*## # # # # # # # # # # # # # # # 0)# # # # # # # # # # # # -J%M# # # # # # # # # # *(# # # # # # # # # # # # !# # # # # # # # # # $*># #(C)
%$ $% !# # # # # $$,# # # # # # ?!# # # # # # # # # # #*# # # # # # # # # $5@# # # # # # # # # # # # # $)# #!!)
! AADD $ ! $ $ $ $" $ $ $ $ $ $ ($ $ # 1$ !$
.$

%
!*C3 ;3) # # # 1&

$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ! $ $ ($ $ ! $ $ $' $ 1 $ $ ! $ $'$
!

! A A D D $ $ $ ! $ $ $ $'$ $
.$ (G) (C)

&
-$(*(&2# #!*# # # # # # # # # # #$# # # # # # # E(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " -*## # # # # # # # # #?'# # # # # # # # # 0(!)$%1*# # # # # # # # # # # # # # # # )" " " " " " " " " " " " " " " " " " " *(2-!*(%& $ $ $
! A A D D $* $ $ $ $ $ # $ $ 1$ 1$ $ $ $ $ $ $" $ $
.% (G)

& '*C3 ;3) ' # # # 1& "+

! A A D D $ * $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ 1 $ 1 $ $ $'$ $ $ $ $ ! $) $ $ $ $ $ $ $
(G) '
$
.%

-!*=# # # # # # $%# # *!# # # # # &# # 2# # *# # # # # # # # J!" " " " " " " " " *# # # *@it.
(# # # # # # # # $5K# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #-
# # *A*
! AADD $ # $ ( $ $ $ $ $ $ $ # #
%/

=,7
- &
%/
$
! AADD $ # $ ! $ $ $ $ !
$ $ $ $ $ $ $ //// #
$$
@it.
'
)
()*+,%*-."+ / 0)1'2."13,3 "4 ('&*-3.)* *+2 5)3*- 6).-*.+7
,
8,32 9& :3);.,,."+7
<=,.1*% -3>- / ?*::3%%* @";*+*7
A3);.,,."+ -" 2=:%.1*-3 4") %.-=)B.1*% =,3 "+%&7 0%% "-'3) ).B'-, )3,3)C327
         
      




‑


ly__________


im


‑


mor



‑








‑









‑









‑








‑









‑









c

‑






‑



  
    
 
        
       




‑








‑









‑








‑









‑








‑








‑








[


‑







‑








‑








‑







‑







‑







‑


         





]e



im
‑
mor




‑









‑






tal_______________,
 





 H          







ave___________



mer

‑







‑








‑


cy____________________________


          


 





_______________
have


mer

‑








‑


cy______________________
on__________


        












us____________________________________.


3

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.



 Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.



 Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.
All
other
rights
reserved.
PROKEIMENON!OF!THE!APOSTLE
A Psalm of David (75:12, 2, 3)

Plagal Fourth Mode


!
!"" #$%" "&" " '"# # # # # # # # # # !(" " " " " " " " " " " " " " " " )*$# # # # #!+" " " " " " ",!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " -."" .$!" " " " " " " " " " " " " " " "/0" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " -#
%
! !! " " " " " " "$ "" " " ' """ " " " "
1 (C)

%& "
Make your vows to the Lord our

! ! ! " " "#" " " " " " " " "" " " " """"" " " " " "" "
3
% #
1
&" &"

-1"" " ."2 " " " " "34" " " " " " " " " " ."# # # # # # # # # # # # #'" " " " " " " " 5!" " " 0" " " " " " " " " " " " " .$" " -1(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "6!+*" "." " " " " " " " " " " " " 17" " " " " " " " " " 89
% %
5

! !! " ' "" " "$ " "$ " " " " '$
5 God and * pay them.

! ! ! " " "#' " " "#" " " " " " " " " " " " D "#" " ' $
#

*!Final Ending34

" " " .;" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "6" " " " " " " " " " " " " " " " " " " ."# # # # # # # # # # # # # # # )$<" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "
-1(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "6!+*" " .:*" "!"#$
% %
9

! !! " $
(C)

" " " " " "$ " " "" "" '$
9 pay them.

! !! "
!"#$
" " " " " " " "(#" " " " " "" "" '$
#
"
""

Verse 189
$

% % "% )
(C)1"" " " " " " " " " !!# # # # # # # # # # !" " " " " " " " " " " 1" " " " " "1" " " " " " " 5" " " " " " " " " .;" " " " 34" " %" "1=" " " " " " " >0" " " " " " " ." " " " " " " " " " " ." " " " ?" " " " " " " " " " !!# # # # # #'
! ! ! "% " "% % %
12

" " " " " " " """ "" "

! ! ! "% " "% % % % " "#( " ) %


12 God is known in Ju - de - a, in Is - ra - el his name

" " " " " " " " " " " " "#" "

5"" ! " " "0 " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " .$" " " -1(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "6!+*" "." " " " " " " " " " " " " "1(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "89
% %
16

! !! " $ " "$ """" '


16 ! is great.

! ! ! " " " " " "# " " " " "# " " '
?>BCDE:DFBF*BG*!HD*,?BI!JD*
A Psalm of David (75:12,2,3)

!"#! "!
Plagal Fourth Mode

#
*: " !"#$ % &$" !' ()% !*" +,- . .# !" /0 -!"#
*****#L0MMMMMMM***2);"MM**A)N%MMMMMMMMMMM*****')******'.0MMMMMMMM***J)"/*****);"*

K
"- 1 .2 3" 4 .$ & 5, .
0 #" -1' 67 !*) ." 18"9
******3)/MMMMO******#$/MMMMMMMM******8#2MMMMMMMMMMMM*'.095* :;9

34
K*Final Ending

* "-1'67 !*).<)#".=$67 .$(


" %>" "
******8#2MMMMMMMMMMMMMMMM*'.09MMMMMMM5*

Verse 1 :;"#

** 3 1!#"!11"5.=$34%1?"@0..A"!#&
******)/******(%*****L$)N$**($*****P;***Q**/0*Q*#R*************($*****E%**Q**"#*Q0&*****.(%****$#90MM*

5, .
0 #"-1'67 !*)."1'#
****MMMMM*******(%MMMMMMMMMMMM*@"0#'5* "

!"#$%&#'()$*+*,"-./()-0%0*)1*!.2#'0("#*#$/*3"0#'*4"('#($5*6%0/*72*80"9(%%()$5*
:;%(-#&*'0<'*+*=#880&&#*>)9#$#5*?0"9(%%()$*')*/;8&(-#'0*1)"*&(';"@(-#&*;%0*)$&25***
,&&*)'.0"*"(@.'%*"0%0"A0/5*
Verse 289
$
) (" " " 34" " " " " " " @% " " " " " " " " " ." " " " " " " " " " " !% " " " " " " " !
!!# # # # # # # # # #!" " " " " " " " 1" " " " " " "1" " " " " "1" " " " " " " !0" " " " " " " " " " " " "." " " " " " " " " " " " " " " ."# # # # # # # # # # # # # !
! ! ! " "% "% "% "% "% "% "% "% " %
" " "% " "
19 (C)

% % % % "% % % ) % % % "%
! ! ! " "%
His place has been es - tab - lish'd in peace; and his ha - bi -

" " " " " " " " "" "
19

%"" " " " " /" " " " " " " " " " " " " .;" " " AB9" " C3 &-1. #$" " " " "." " " " " "6" " " " " !+*." " " " " " " " " " " " " " 1(" " " " " " " " " " " 89
$
! !! " " ' %
23

"" "" " " " " " " " '$
% #
ta - tion in Zi - - - - on.

! ! ! " "#" " '


23

" """ " "


3

" " " " "#" " ' $

-2-
?>BCDE:DFBF*

Verse 2 :;#

**H !#" ! 1 1 1" !0 . .$" !'& 34B .$$ ! ! %#


*******(%*****8&#-0***.#%****700$*****0%**Q**'#7Q&(%.T/*($*80#-0O*******#$/**.(%**.#7**Q****(**Q*

% % /.=C$ ;DE'-1.#% "# .67 !*).$1'%9


*********'#*Q*'()$********($MMMMMMMMMMMMM***I(***Q********Q*******Q*******Q***)$5* :;9

S** !"#$%&#'()$*+*,"-./()-0%0*)1*!.2#'0("#*#$/*3"0#'*4"('#($5*6%0/*72*80"9(%%()$5*
* :;%(-#&*'0<'*+*=#880&&#*>)9#$#5*?0"9(%%()$*')*/;8&(-#'0*1)"*&(';"@(-#&*;%0*)$&25*
* ,&&*)'.0"*"(@.'%*"0%0"A0/5*
A66I6AJAFJKL
2&30$%4&56&7$8"(&9:;<1=>?

3%$)$%&!5@/+A&B5(.

!"" " " " " #!" " " " " " " " " " #$" " " " %" " " " " " " " " &!"" " " "#" " "#'" " " " " "()" " " " " " " #'" " " " " " " " " " " #*+%%,-" " " " " ".'" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " #!" " " " " " " " " " " /
#
!

! !! " " " " " " #" $ "% """" $ "" "
! A" - "e - "u - i - a. A" - - - "e - "u -

! !! " " " "


#
" " " #" $ " " " "" "#" " " $
&
"" "

0#" " " " $ " " " " " " " " " " " " " " " " " " "%," "&!'.+!1."" " " "!'()" " " 23" " " " " " " " " " " " " " 4$" " " " " " " " " " " " " " " &!"" " " " " " " " " " "56" " " " " " " " " " " " "%" " %," " "#'7" " " " " " " " " " " " " " %8
# " '" " " " " " $
" " % "# " " " $
"

! !! " % $ $
#
!

$ " " ' " " ' " " " " " " " " "& " " $
i - - - a. A" - "e - "u - - - - - -

! ! ! " " " " " % "# " " " $


"
& &
" "

9,%(" " " " " " " " " " " "%%" " " " " " " " 1" "&%%,9,6&%%,:" " " " " " " " " " " " " " " " " !;" " " " " " " " ()
! ! " " " )" " " " " " " " "#" % $ %
!#

!
- ( a" - "e - "u

! ! ! " " " " " " " " " "&" " "#" % $ %
!# i - i - a.
)

) !"#$%&'#("#) *"+,
%%" " " " " " " " " " " " "1" " " &%%," " "9,6" " "&%%,:" " " " " " " " " "<+$%8" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " =" " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " >?
# # #
!$

! !! "" " " " " " " " " " "% " " "" " $%
!$ a" - "e - "u - i - a.

! ! ! " " " " " " "&" " " " "&" " " "&" " " " "
" " "" " $%
-./0.&1()%
!'" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "!" " " " #!" " " " #" " " !" " " " " " # ) '" @A" " " " !!"" " $" B" " " " " " " " " " %
# $" " " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " "%%" " " " " " " " " " " " " " " "#
# # "# "# " #
" " "#
# #
" " "
!%

! !! " "
" " ""
# " "# "# "# "# # # ) # #
*ome, "et us sing 2ith 4o5 to the 6o789 "et us shout 2ith

" " "


!%

! !! " "" " "


" "
T7ans"ation;<;A7=h8io=ese;o>;Th5atei7a;an8;?7eat;@7itain.;
Ase8;B5;Ce7mission.;
Musi=a";teEt;<;*aCCe""a;Fomana.;
Ge7mission;to;8uC"i=ate;>o7;"itu7gi=a";use;on"5.;;A"";othe7;7ights;7ese7He8.;
,BBCB6D,>DEF*
A Psalm of David (/0:1,2)

!"#! "!

, ! "" "# $% !# # "& '" ( "& ")*$ $, - #.&" "$ /+ +


*********&***H*****&0***H***&;***H******H****(***H***#I*************#&***H*********H**********H*********H*&0**H***&;****H******

# ,"% !&.*$2 *% .# !& '" ( 34 5& $% !6 $ $ $, $"&% $7$


01 $
*****H********H********(******H**********H**********H********#I*************#&***H***&0****H****&;**H*******H*********H*********H*******H*

$&8, $9 $'2*$% $ $, 8,:% $ $,;$ !<$&


G
*******(*****H********#&*H**&0****H***&;**H********H*********H***(****H*******#5* =>+

#
'("
G*Final Ending

* $'2*$%$$,8,:%$$,;?* $ $7% @A $'B


$ %C&'$ $
**#&*H**&0***H****&;**H********H********H***(****H*********H*******#JJJJJJJJJJ5* '

Verse 1 '(#"

=
* " !& ! "$# " !" "# $ $'$ "&% => ! ! $ D $+ $
*******)90I***&0'******;%******%($@***K('.****L)2***')**'.0*B)"/M********&0'*******;%*****%.);'*K('.*

!"#$%&#'()$*+*,"-./()-0%0*)1*!.2#'0("#*#$/*3"0#'*4"('#($5*6%0/*72*80"9(%%()$5*
:;%(-#&*'0<'*+*=#880&&#*>)9#$#5*?0"9(%%()$*')*/;8&(-#'0*1)"*&(';"@(-#&*;%0*)$&25***
,&&*)'.0"*"(@.'%*"0%0"A0/5*
5"" " " " " %" " " " " " " " " #'" " " " " " " " " " C! &&!%,&!'" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " =#*+" " %" " " " " " " " " " " " " !'" " " " " " " ()
# #
&!

! !! " " $ " " " " "% """" $

" "# " "# " "& " " "


&! 4o5 to ?o8 ou7 MaH - - - io7.

! !! " "
!

"
&
" " " "& " " $
-./0.&>()%

! ! ! "# " "#


!"" " " " " " " " " " " " #!" " " " " " " " " " " #" " " " " " " " !" " " " " " " " " !" " " " " " " !" " " " " " " !" " " " " " " !" " " " " " " " !" " " " " " " " " " " "0
# # # # # # # #"""")
" %8" " " " " " " " @A$" " " " !
&"

" " " " " " " " " "
# # # # # # # # )
#
6et us =ome Be - >o7e his >a=e 2ith thanks - giH - ing; an8

#
&"

! !!
" " " " " " " " " "
" ""

B"" " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " !$" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " &%%," " " " " 16" " " " " " " " " " D," " " " " " " " "%" " E" " #*+" "%" " " " " " " " " " " " " " " !'" " " " " " " " " " " ()
! !! "
&'

" " " " "" " " " " " " " " " $
shout >o7 4o5 to him in Csa"ms.

! !! "
&'

" " " " "" " " " "


&
" " " " "& " " $

T7ans"ation;<;A7=h8io=ese;o>;Th5atei7a;an8;?7eat;@7itain.; &
Ase8;B5;Ce7mission.;
Musi=a";teEt;<;*aCCe""a;Fomana.;
Ge7mission;to;8uC"i=ate;>o7;"itu7gi=a";use;on"5.;;A"";othe7;7ights;7ese7He8.;
,BBCB6D,>DEF*

6 $$ "&E& % ! $,$% !& @A ")* $$ !&+


+
*****L)2***')**3)/****);"JJJJJJJJJJJJJ******O#A*****H***********H********()"5*

Verse 2 '("

B ! "$" " ! ! !# ! ! !" 0 $7' => !$ $


**********0'******;%*****-)90****70**H***1)"0****.(%*****1#-0***K('.*'.#$P%H@(AH($@M***********#$/**

$+D $$ !# $%$ $',2F $$ G, $ H ")* $$ !&$


*%.);'*1)"***L)2JJJJ*****')JJJJJJJJ**.(9JJJJJ*****($JJJJJJJJJ**8%#&9%5*

N** !"#$%&#'()$*+*,"-./()-0%0*)1*!.2#'0("#*#$/*3"0#'*4"('#($5*6%0/*72*80"9(%%()$5*
* :;%(-#&*'0<'*+*=#880&&#*>)9#$#5*?0"9(%%()$*')*/;8&(-#'0*1)"*&(';"@(-#&*;%0*)$&25*
* ,&&*)'.0"*"(@.'%*"0%0"A0/5*
CHERUBIC HYMN
!lagal Fourth Mode

"
'
(C)!"# # # # #$%&# '$"# $%&!# # # # # # # !" " (M)
" " " " " " " " " " "!" " " " # # # # # # # # # # # # # # # #($# # # # # # # # # # # # !"# )*# #+
(A)# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # ,#% # # # # # # # # # # # # # # # # # #$-!"# # # # # # # $-
! !! $ D #$ $ $ $
!

"
# ## # " # # # "# &# # ( # " # 1#" # # " #
'
$
We, who

! ! # #%# # # # "D # # # #$
(C)
!
! (M) (A)

# " # & # #%# # ( # #%# # # # 1 # #% # # # # # #


% %

" " " " " " "$"$# #$-!0## #'&'" "$"# # 1&# # #$# # # # +# # # # '2# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # (C)
!.# # # '# # # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# $%" " " (G) # # # # #$.'# # # # '# # # # # # #'# # # # # '&
$
"

! !! # # (
( & # " # # # "# &# # # # (" D# # # &#
" !
' we, who !

! ! ! # # # #% #
(G) (C)

# # ( "# &# # % #
# # # # # # #% # #% #
$
# D# # # &#
#
# "# &#
$"# )*# #!"# # # # # # # # # # # # # # $"# # # # # # # 3# # # # # # # # # # # $"4# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # #!# # # # # # # 567# # # # 8'## # # # # # #'96# # # # "$-!":;# # #$%<# # # # # # # # # # # # # # # # '6
$ $ $
!#

! !! ( "# # ( ( # # # # "# # ( #" #


(
!# ! in a mys - - - - - - - - -

! !! ( "# # # # # # # (
%
# #% # " # # # # # #% # # ( # # # #
(

8!'6%=# # # # >#" " " " " " " " " " '&# # #$%# # # #'# # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# #8?'6&# #@!# # A"# # # # # # #(G) # # # # # # $.'# # #'# # # '# # # # '&
# # # # # !"4# # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # (C)
!$

! !! # " # # ( " # # ( ( # &# # # !( ( ( D# # # &#


!$ -!!!!!!!!!!- te - -
'- in a mys - te - ry !

! ! ! # " # # # #% ## " # # # # " # #% # # ( # & # # # ! # #% # # # # # # #% # # D # # #


(G) (C)

&#
" %# # # #
$")*!!## # # # # $567A"# # # # # # # # # # # # # 3B# $"# # # # # # # # # # # # # # # # @$''6!" " " " " " " " " " " ("# # # # # # # # # #!7# # # # # # # $.# # # # # # # # # # ,9# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/
$ 1 # #& # # " # # # # # (
#%

! !! ( # # # "# # #" # ( (
! re - pre - sent the Che - ru - bim

# # # # # )# # # # # # # # # (
#%

! !! ( # # # # # # # # & # # #
%
# # "# # &# # "#
% %
$ #
% 1 "

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN
Modeled after Petros Peloponnesios the Lambadarios

#=W 


W 6L4;g8 ;688)4FLV4 W1&/: D <4L<
e_________________________________ who________________________

L! g4g"g"#4 %G<L"4 '(


__________________________________ G41
we____________ g%6!
who__ 4ggg8
[__________

8
_____6 VW4 L
in ( 4 
a_____ mys\ g"
- 6L- H]
- - g g- ]D) <
- 8 L
- 6 XS-4 E -g]

L
- g- ]) 4-5&
te g
- 
- 4) g"
ing"
a 4
mys g
 - A
- ]
 te 4 L \G g"6 !
 - ry____ 4 g g g4
[_________

( )
4
____ VW L
re -L4
pre - H] 
sent_______
 =4 
the___ - ru - g g- ]4A F(
Che
L ! :4 D g"4
bim_______________

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
C## # # D"67'# #'# # # # # #'# # # # # # # # ?.# # '# # # # # '%# #1&# # (G) # # #C#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "8!&$")*!"# # # # # # # 1&"# # # # # # # 1$
# # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # (C)
$
#&

! !! # " # # & # # # # " # # # ( ( ( # "# ( #" "# # 1# #


#& !
'the Che - ru - (G)bim ! and

! ! ! # ## " # # & # # # # " # # # # # # #%# # # #%# # #! # #%# # # ( # # # " # # 1 # #


(C)

"#
@8A!E# # # # # #'(# # # # # # # $F# # # # # # # # # # # # # # # # # # $!E&# # # # # # !" " " " " " " " " " " " " " " " !" " '" " "# # # # # $"# # # # # # # 1&# #. # # # # # '# # # # # # # # 'G9# # # # # # # # # # # # # # # # # # # '6# #'#+# # # # # '# # #'6
$#
! !! # ) # # # * # # # # # # # # " " #$ # & # #
%%

(" "# # " #


! si[ng]
' 'and
! ! ! # ) # # #$ # * # #% # ( # # # # # # # # # #%# " # # # # # # # # # # " # # # #%& # #
%%
%

# # # # # #(H## # # # # # # # # # #(# # # # # # # # 8!## # # # '#9 # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 8'## # # # # # # # # # 1I# # # # # # # # # # # # # # # # 56# ) # # 7''6# # # $.# # '# # # # # #'# # # # #'&# # # # $"# # # # # # # # $
!"# # # # (D) $-
# # ( ## ( # )# # # # # # &# #" #
%'

! !! ( # # #
sing the thrice - ho - - - - - - ! - - - -

# ) # # ) # # # # # # #% # # # # # # # # ) # # # # # # # ##
%'

! !! # # #
(D) %
# & #
% % %
(

!.# # # # # #'# # # # # # # # # # # ,# # # # # # # # 1"# #. # # # # # # # # # # # # # # # # #6#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " J3B@# # 8!## # # '2KL#(C)
# #'/# # # # # # # # $"# # # # # # # $F# # # # # # # # # # # # # # # # $.# # # # # # # # # #,&# # # # # # # # '
! ! ! # # # # # # " #$ # " $
()

# # # # # # (" ( "( (" # # # #


3+
() ! -!!!!!!!!!-!!!!!!!!!!-!! -!!!!!!!!!-!!!!!!!!!!-!! ly hymn to the life - - -

! ! ! # #%# # # # # # # #%# # # #%# # # # # # # # # # #% ( " ( " # # # #$ ( # # # # "# #&#%# " #


(C)

#
$"H# # # # # # # # # # #1"I# # # # (C-G) # # # #$# # # # # # $.# # # # # # # ,# # #'# MN# # #'# # # (G)
# # # # #!"# # # # # $$*!&E'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 8!"" " " "# # # # # # (C) # # # # # O.# # # # '# # # # # # #'%# # # # 1&
! ! #" "# ( ( # $ ) # # ( # "# # # # # # # # "#& # #
)!

!
' (G)
! !! # # # " # ( ( # ) # # ) # # # # " # # ) # # # # # # # " # & # # #
-!!!!!!!!!-!!!!!!!!!!-!! giv - - - - - - - - the life - giv -

#
)!
(C-G) % (C)
# $

$# # #
' (C) /# # # # # # # # # $%&'# # # # $"# # # # $%&!# # #!" " " " " " " "(M)
(G)"IP*QR
(D)'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #!.'# # # # # # # # '# # # # #'# # # # 1 """""""""! "# # # # # # # # # # # # # ($# # # # !'")*
! !! ( # # # # "# ( ( $ $
)"

#
#" # # #" # # &# "# # # (
D
' '
# # # # # ) #% # # #
ing Tri - - - - - - - ni

#
)"

! ! # # # # # " # ( # #% # # # # D #%# # # # #
% (G) (C) (M)
!
(D)

& # # " # # #%# # (


%

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
#
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN

4I (]( g) g4 ! g g) G;4 g" g"6 I& 88  6 L G;(G8


[_________ the che - ru - - bim__ [_____________VW and___________

8
& si[ng]_________________________________________________
____ 6  L[ g]4 $  L[;4 8 8) 4  !; g6 g9D g]) 1 g g]8
and_____

8L
sing 6 VW4 F)
the F4
thrice-L
ho gD - G4-JH]- & g g-]4 !
- g [ -
ggg- 4- <-

g- :4 ! 4 :-8 g6
L!
- -  <- ]  =
4 L
ly_________ g% M4 ` g"to 
hymn___ the (6 $
life !
-

4
-  GJ giv -H8'
- 4L - - ;4g"-  8-) 44-!:
L[ - ONg4 life g
the! - g) - 4
givG;


4g " g"6 L AU g g g G
8 (J6G aYW4 /"
ing_____________________ Tri 4 
- ; g4- -; -86 8
- ) F
- 8 L
ni -6 VW4

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
(D) +# # # # # # # # # $"# # # # # # # # # # # $FH# # # # # # # # # # # # # # $%&'# # # # $F# # # # # # # # # # # # # '$%&# # # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# '# # # # # # # # # # # # ># # # '3B# # # # # #@'## # # # # # # # # # ,9K'S# # # # T
$"
# # # (" ## (
"!

! !! ( )( (
*( )# # # *# # # # ( #
Tri - - - - - - - -
'
- ni - - -
'
- Tri -

) #
! ! ( # ) # * #%# # ( # # # # # # ( " # # # # # # * ( ) # * # # # # * # # # # ( # # #%
"!

!
(D)
% % %

'## # # #U&.# # # # '# # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # #8!"" " , " " " " " " " " " " " " " " " " " "$"4# # # # # # # # # # # # # '/# # # # # KS# # # # # $#" # # # # # # # #1 '
$ &$# # # # # # # @)# # # #AF=)!&E'/# # # # # # # # ># # #''6
! !! * # # # # * ( ! # " 1 # # # )# ( " ) # # ( # # #
"$

)# # )( (
'
$
! ! ! * # # # # # * # " ) # # # # * # ) # #% # # ( ! # # # 1 # # # ) # ( " # ) # ( # # #%# #
"$ -!!!!!!!!!!- -!!!!!!!!!!- ni - ty, let u[s]

# # # # #8!"" " " " " "$"KL# # (C)


$## # # # # # U.# # # # # # # # '# # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '# # # # # # # # =.# # # # # # # J"# # # # # # # # # # (M) # # $"# # # # # # # # # # # # # # # 1$I# # # # # # # # #! "$$*!&E
$
! !! # # # # ( ( # )# #
$%

# ## ( #" 1# (
(C-G)

# # (
$
( # # )#
let us now lay a -

! ! ! # # )# # # #% # # " # # # # # # # #% # # # #$ # #%# ( # # # 1 # (
$%
(C) (C-G)
$ (M)

"# # # # #$# #$.# #,MN# '# # # # # '# # # # # # # (G)


'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 8!"" " " " (C) (D) 6'# # # # # # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # !# ! '# '# # # # # # '# # # '# # # # (G)
# # # # # # # # ("# # # # # # # # # # ("# # # # # # # # # # # # # # 5 7# # # # # # # # # 1"IP*Q
! !! ( # *# # # # # # "# # "# # # # # ( # # # # "# (
$&

' (G) a - (D)side '


# # #
-!!!!!!!!!!--!!!!!!!!!!- -!!!!!!!!!!- now lay

) #
! ! # # # *# # # # # # "# # "# ) # # # # #
# # # # # # # # "# (
$&
% (C)
%
(G)
! # ) # %

!!?(" " " " " " " " " " " 7# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #'6# # 8!%<# # # # # # # # # # # # # '$6# +)# # # # # # # # # '# # '(C) $ )&# #. # # # # # # # '# # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # 7# # #D# # # #'# # #A"# # #$$3
6# # #!"# # # # # # # # # 1
! ! ! # # ( "" # #" # )# # # #" # )# # (
&(

# # ( 1# # ,
'ev' - ry
! ! ! # # # # # # # # # # # D# # ) # # # # # # #%# # ) # # # # # #% # # # # # ( 1 # #
&( ev'-ry care of
% % (C) %

5## # # # !!"7# # # # # # '/# # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # $$-'G9# # # # # # # # # # # # # # # # # # # '6# # # # # # # # $.'# #'# # # '/# # # # # # # #!F# # # # # )*
! !! # # ( ( ( $
'*

#" # #" # D# # ( ("


care of this life.

! ! ! # # ) # ( # #%# # ( # #% #" # # # # # # & # D # # ( ( "


'* care !
%
of this life.
#

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
%
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN

Tri )3 --4 $- 


4 8
- ; g4 $
- g- - ;4 g" g"- 6 5ni g
- =

- g
- : D- 6 MZ4 7
Tri -

g !
- - 84
-; g4 g" ni - \ g" M4Z 
ty____,   G;
&4 $
let____________ ' L[;4 g" 5 g g]4)
u[s]______________________

4 !g4g"gus_____
let___________ ! 886M`4
6 now__________ 4GJ4L
lay______ a H8
- '
- L[
- ;4

4g- " 8
- ) 4 4
- !- : ON g4
now lay G F(
F( a 4-H ) ] g g"4 LA U g g g G 4 (JG aYW
side__________________________

L
evʹ -L4
ry
 g]A4 LE g] 1& g g]4 L
care_______________________ 4 !;& g4 g" (A4) 
of_________________
 - ry____
evʹ  4

4H LU4 g" g"4 g"of____________


care_____________ < g9D g]4 !  g g"4 L$
this______ life. 4 VW
care_______ of___ this_____________[________ life.

3 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
(C) # # # # # # # # # $%&'# # # # # $"$%&# # !" " " " " " " " " " " (M)
!" " " " " " !" " " " " " " " " " " " " " " "(# # # # # # #(C)
# # # # !F# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 3%# # # # # # # # # $# # # #1$# # # # # # # # # @A"
$ $ )#
! !! "# # "# # # (
') (G)

# " # # # " D # # # &# "# # # ("


For we are

! ! ! # #% # # # # D #%# D # # # ## # #
)# (
(C)

#
') (M) (C) (G)

# # # #
%
&# "# # # # # # # "
% %
#
% # " #

$""# # # # # # $"# # # # # $"# # # # # # # # # # # # # D.# # # # # # # # # # # # # '!# # # # # # # # # # # '# # # # # # # # # # # # # '# # # # # # # # # # # #1"# $8!' (D) 69# # # # # # # # # '#/ # # # # # # # # # # # # # # #!!!" " '# '# # # # #'# # # # '# # # # # 1
(G) IP*Q
( ( ( # # # # # # # # # " ( #
!*!

! ! ! " D # " , # # # "# (


'
# # # # # # # # #
! a - - - bout

# # # # # # # # # # # # # # # # # # #
!*!

! ! # # # # ## #"# (
% (D) % %
!
(G)
" D # # " # # ) # %

!!# $6# # # #+)# # # # # # #'# # # '6# # #!"#'# # (C)


(C-G) # # #?(" " " " " " " " " " " 7# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '6" 8!%<# # # # # # # # # # # # #' # # # # # # # # 0&"# $# # #$# # # # # #$.# # # # '# # # # # # # # '/
! ! ! # # ( "" # ) # # # # " " #$ # # # # ( # #"
!*&

,
'(C)re-ceive the King
! ! ! # # # # # # # # # # # D# # ) # # # # # # " " #$ # # # # #% #$ # "
to re - ceive the,
(C-G) % %
!*&

'%# # # # # # 1&# #.J"# # # # # # # # # # # # # $%&AF# # # # # # # # # # #!$"H# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 1I"# # # # # # # # # # !# # # # # #$.# # # # # # # # ,'# #MN# #'# # # # # #(G)
# # # # #O.'# # # # # # # # # '%1&
$ $ ( # # " # &# #
! !! "# # # # #" # (" # " # # ## # #
!!%

# "
'
# # "#&# # #
of all, in - vis - - - i - - in - vis - i -

! ! ! " # # # # # #%# # # # ( " # " # # # # " # ( ) #


# ## # #
!!% (G)

'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #!!!" " " '# # # # # # '# # # # # # #'# # # (G)


# 1VP*#Q #!$"# # # # #1$# # # $# # # # # '# # # # # # #3# # # !%<# # # # '(C-G)
6!1&# #. # # ,# # # # # # # '&
! !! ( ( # # # # " # ( " # " # & # # # # # # " #, # # # # # # #
!!& (D)

# #
! ! ! # # # # # ) # # )# # # # # #%# " # ( " # " # # # & # # # # # # # # # # # # # # # #
bly es - cor - - - ted !
%
!!& (D) % % % % (G)
# (C-G)
#

$"')NW0&!$## # # # $."# # # # # # # # # # # # # #$# # (C)


# " $ # ) # " # # # # # # # #,9# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # '/# # # =.# #'# # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '%1&# . # # # # # # J"# # # # # # # # # # # # # # # # #$$ %&# #A")*
!#(

! ! ! # # ( ( ( # # ( "# # # # &#" # (
' es-cor-ted
$
! ! ! # " # # # # ) # # # # # # # # # #%# # ( # # #% #$# " " # # # # & # #%# #1 # # (
!#( ! by the an - gel - ic hosts.
% (C)

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
(
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN


F 4 L4 ; g4  ; 84 8) F4 L$4 )4  G
& 4 G
or__________________________________ we___________________ are_

 (4  4 (! g g4 gaG(
__________________________ - 4
- - L) g]D g"4 LA U g g g G
4 J( aYW
bout_______________________

L
to L4
re 
-  H8gA]4 LE g] 1& g g]4 L
ceive______________________ re -(4 
the, ; ceive4
the ! g g"4
King_____

vi g
4g ) !;
of______
;4$L4
all__________ - vi -GJ-(4 L
in  si -!-: ONg4
in! - g)
siG;
- -4

4g "g"4LUAgggG 4 KGaWYL4
bly___________________ es -(
cor G
- 4
- -g LEg]4LH
ted___________ 8 !;: g4
[___________

es 4L
4
____ VNU; - cor 4
- ted ! &: D 4g"
by___ theg"
an4 !
- ge g
- g"
- 4g) !;
lic_____
;4 VW
hosts_________.

4 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
'
"# # # # # # # # # # # # # # !"# # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # $-# !"# # # )NW# # # Y# # #"# # # # Z&# # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # #8!!E&
X## # !# # # # # # # # # # # # # $"# # # # # # # # #3&# # # # # # # $(C-G)
! !! # # "# "# ( ( # " #, ( $
!%* (G)

#" D # ( ##
+'
"# # "# ( ( # #% # # # (
Al - le - lu - i - a.
%
! !! # #
(C-G)
(G) %
!%*

# #% # D# ( # #%# #%
#

'
!## # # '!!" " " " " "'!!" " " " 8'/%# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 1I# # # # # # # # # # # #$-8'## # # # # #'69%# # # # # # $-!(
$
# # # # # " # " & #$ # " # #$ 1 # #$ -
!%)

! !!
!%) '
JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ
JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ

! ! # ### #
!
# # # " # #% # & # # # # D# # #1 # #% # # # -
3
% %

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
)
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN

AGL4(4L
l - le - lu" <4LVNU+" ;4g"LL[;
 H8g - i - a________________________________________

L4 gLAgLA6g")GJ4<8gg]D)<6L4
___________________________________________________.

5 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
A"A#HORA R(S#O"S(S
!"#$%e"'()*+'%,e'*)#-'%)#".%.*/'*('%,e'0)e#%'1,2)c,'*('1,).4%

Freely,'in'unison. Fourth'0ode'23liton2

!"
" " " " " " "!
" " " " " " "!
" " " " " " " "! " " " " " " " " " " $" " " " " " """ ! ! ! ! !" " " !%&'"$(" " " " " " ! $! ! ! ! ! ! #"" " " " " " " " " " " "$"" " " " " " " " " " " "!" " " " " " " " "!
" " " " " " " " " " " "# " " " " " " " " " "$
"
!! # # # # # # # ##$ # # # # #
1

" " " " " "


# #" # #% # # $ # #" #" #" #"
Fa - ther, Son and Ho - ly Spi - rit Tri - ni - ty con - sub -

!! # # # #
1

" " " " " " " " " " " $" " " " " )" " " " " " " " " "!" " " " " " !
! ! # #" & # # " #" # # $
5 #" " " " " " " " " $" " " " " " " "" " " " " " " " " " " " *" " " " " " " " " " " " "!+

"
! ! # #" & # # " #" # #% # # $
" "
stan-tial and un - di - vi - ded.
5

" ""!
!+" " " " " " " " " ! ' +#" " " " " " " " " "!" " " " " #"" " " " " " "$" " " " !", $" " " " " " " " " $!" " " " """ " " " " " " " " " " " " " " " " *" " " " " " " " " " " " " " "'!+
" " " " " " "!
!! # # # # # # # # # " #" # # $
7

" " ' " "( #% "


# # # # # " #" # #% # # #% $
Mer - cy and peace: a sac-ri - fice of praise.

!! # # # #
7

" ," " " " " " " " $"" " " " " " " " " " " "$!" " " " " " " " " "" " " " " " " -+" " " " " " " " " " " " "."/" " " !0
" " " "!
! ! # # " #" #) # $)
11

"
! ! # #" " #"
And with your Spi - rit.

# # # $)
11
%
#

!"" " " "#" " " " " " " " " " " " " "$" " " " " " " " " " " " " " 1" " " "2 " " " " " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " " " "$3
!! # # # $ # 1$)
14

We have them with the Lord.

!! # # # # #" # # 1$)
"
14
(#

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
THE HOLY ANAPHORA
Adapted from the oral tradition of the Great Church of Christ

 #%P8 
Fourth Mode ʺKlitonʺ .
Freely, in unison.


FL
4 LLL41g-4 LH] g"4aN.61gL8Lg6
a - ther, Son and Ho - ly Spi - - rit Tri -ni - ty con - sub -

61 g  L8
stan-tial and I
un -g
di-6 -F
vi -L
ded. 4 aN .

M 4LLL4LML61g8L!gg6-4FL4
er - cy and peace: a sac - ri - fice__ of praise___. aN.

A 4L! g g 4  = -L
nd with your- Spi - rit. 4 aN

W 4 L 1 g4 I& g 4 g% 4
e have them with the Lord aN

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
4"" " " 2 " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " $!" " " " " " " " " " " " "-" " " "." " " 5-"" !6" " " " " $" " " " " " " " " " "!0
!! $ # # "# # # # # # $)
17

It is right and fit - - - - ting.

!! # ## # # "# # # # # # $)
17
" %
#

!+" " " " " " " " " !" " "!+" " " " " " " " " "!" " " "!+" " " " " " " " " " !" " " " -," " $" " " " " " " " "$" " " " " " " " " " "-+" "78" " -" ," " " " " " " " " $"" " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " 1" " " " " " " " " " $!" " " " "
!! # # # # # # # # #" # # # #" #" " #"
21

" " " "


# # # #" # # #" #" #" " #"
Ho - ly, ho - ly, ho - ly, Lord of hosts; hea - ven and earth are

!! # # # # #
21

" " " " " " " " "- " " " " " !" " " " " " " " " " " " -," " " "$" " " " " " " $(" " " " " " 9:" " " " " " " "-" " " " " " #"" " " " " " " " " " "$"" " " " " " " " " " "!" " " " " " " " " " " " $!" " " " " " "" " " " " " " -" " " " " " " %'" " " " " " " " " " " " " " " "!+" " " " 78
" " " " " " " "!
# " #"
$
!! # # # # # 1# # # # # # # $
28

" #" #% " " "


! ! #" #" #"
full of your glo - ry. Ho - san - na in the high - est.

# # 1# # # # "# # #" # # $
28

" " " " " " " " #"" " " " " " " " " $"" " " " " " " ! " " " " " " " " " " " " " " " " *,#" " " " " " " " " " " "$"" " " " " " " $"" " " " " " " 1" " " "$" " " $&" *!" " " " " "$(";<" "-
" " " " " " " " " " " " " " " " "1" " " "2 " " " " " " " " "$"" " " " " " " " " " " " " " " " " $(" " " " " " " " " " " " -" " " " " " - "
!! # # # # # "# # # # (# # # # #"# # # # #
33

"( #% " " " " "


# #% # #" " # # ( # # #" # # " # # # # #"
Bles-sed is he who comes in the name of the Lord. Ho-

#
33

!! # # # #

#"" " "2 " " " " " " " " " " " " " " " " $"" " " " " " " " " $" " " " " " " " " "$!" " " " """ " " " " " " " " " =>" " " " " " " " " $"./" " " " 5-!6?" "$" " " " " " " " " " " " " " " !0" " " " " " " " " " " " " " " " 78
!! # # #" " #" # # # # # # #
40

$)
"
! ! # ( # # # #" " #" # # # # # ( # # #
40 san - na in the high - - - - est.

$)
% %

!
@A" " " " " " " " " " " " -+" " " " " " " " " " " " " " " " ."/" " " " " !0" " " " " " " " " " " " " 78
! ! " #" #) # $)
43

! ! " #"
A - men.

# #%# # # $ )
%
43

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. 2


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
THE HOLY ANAPHORA

I 6 7& g8 g g 6 8L[g6 L$4


t is right and fit - - - ting aN .

H 4LL4LL4LL4!gg4a4 N!g g 6Ig8


o - ly Ho - ly Ho - ly Lord__ of hosts hea-ven and earth are

8
full
L L6 ! g8 g" X` 6
of your glo - ry
1 g L g4 -6 H-8 L
Ho - san-na in the high - est.
aN 6.

4 Bles
1-sedg L4
is
I& g4 g"  4
he who comes in
F!& g g4 I g g] FA4 g" 6
the name of the Lord____________. OS Ho -

61 & g8gg6 4
g=
san-na in the- high - -
L[
-
;g4- L$
est.
4 aN


A <6=8L$6
- men________. aN

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
!"" " " " " " "-," " " " " " " "$" " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " "-0" " " " " " " " " 78
!! # # # # $)
46

A - men.

!! # # # # $)
46

$
!+" " " " " " " " " " !" " " " " " %'" " " " " " " " " " " " " '
$%"( " " " " 78" " " " " " " " !+" " " " " " " " " " " " " " " " " " !" " " " " " " %'" " " " " " " " " " " " " " " " $" " " 3" " " " " " " " " " " &!" " " " " " " BC"78" " !" " " " "!"
!! $ # # # $ $ # # # # #" " # # $ # #
49

' " "


# #" " # # $ # #
We praise you, we bless you, we give

!! $ # # # $ $ # #" # #
49 3
"
#

"
" " " " " " " " " " "$"" " " " " " " 1'" " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " " $(" " " " " " " " " " " "-" " "-" " " " " " " " " " *#", " " " " " " " " " $"" " " " " " " " " $" " " " " " " "&!" " " " " =>" " " " " " " " " D'! ! ! ! " " " " " "$" " )9:" " =>" " " " " $"./
#"
" "
!! # # ( # # # ## # # $ # * # # # #
# # # 1# # #
56

" ( #% " % " " "


! ! # # # # # # 1 # #" # # ( # # # # # # # # #" # # * # # # #
thanks to you, O Lord, and we pray to you, our
56

" " 5-!6?"$" " " " " " " " !0" " " " " " " " " " "78
!! # # # $)
64

God.

! ! # (# # # $)
64
%

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. 3


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
THE HOLY ANAPHORA

A L4!gg4$4
- men_________. aN

W 4 L4L H4 g" aN L4 L H6 g)_  GJ aN 8. L L6


e praise_____ you, we bless______ you______, we give

41 g4 I& g4 g"  4 pray& g


we F!
thanks to you, O Lord, andto4 -6  g)V 
A8 5& g  6X4`

you_____________, g=
our_______

 L[;g4L$
____________ God.4 aN

3 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
MEGALYNARION
Sung at the .Above All....

Second (ode

!"# !"" " " " #" " " " $" " " " #!" " " " " " " " " " " %&" " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " ()" " "#" " " " " "*" %+," "#" " " " " " " " " " " " " -."" +/" " " " " " " " " " " " "#!)" " " " %" " % (
! AADD " " " # " % " " "" "" " " " " ' # "$ " "
It is tru - ly right to call you bles - sed,
(
! AADD " " " # " "
$
% " " " " " " " " "& " " " " " #" " "

$3 !-$#)" " $&" " " " " " 1" " " " " " " " " " " 2#" " " " " " " " " " " " " " " " %+" " " " " " " " " " " " #3" " " ("456" " "%7" "#" " " " " " #" " " " " " " #" " " " " " " " " "%&8" " " " " " " " " '
%&" " " " " " " 0 (
! AADD % "" "" % " !" " " % " " " " % " "
5

$ &
who gave birth to God,
( e - ver bles - sed
(
! A A D D " " " " " " " " % " "$" ! " " "" % " " " "!" % " "
&
3
5
"

()" " " " "#" " " " " "*" " "%+," " #" " " " " " " " " " " " " " " -.+/" " " " " " " " " " " " " " " " " #)!" " %" " " " " "9" " " " :( " " " $7" " " " " " #" " " " " " " " #" " " " " " " " " " " #" " " " " " " " " " " " %&8" " " " " " " " "' (
$
! AADD " " " " " " " "' #" " " " " " " % " "
11

and most pure


( and Mo - ther

! AADD " " " " " " " " " " " " # " " " " " " " " " ! " % " "&" "
11 &

()" " " " "#" " " " " " " *" " " %+," " #" " " " " " " " "-.+/" " " " " " " " " " " " " #)!" " %" " " " " "9" (" " " :" " " " " ";
$ 3 !-$#)" " " " "$+/" " " " " " " " " " " " #)" " " " " " -$#)%$
! AADD " " " " " " " " ' # "$ " " " " " " " ' ) "$ " " 1 "
15

$ & ( $ &
of our God. Great - er in

! AADD " " " " " " " " " " " " #" " " " " " " " " " ") "
3 3

" " 1"


15

%&" " " " " " " " " " " " " 1" " " " " " " " " " 2#" " " " " " " " %+" " " " " " " " " " " " " #" 3 " " " 456" " " " '" " " " " " " " " " " " "()" #" " *%+,#" " " " " " " " " " -.+/" " " " " " " " " " " #$)!" " " " " " " " " '" " " " :
(
" !" " " " " " """ " "" "' #" " "
19

! AADD % %
(
" " " " " " "$ " "& " " " " " # " " "
hon - or than the Cher - u - bim

! A A D D " " " " "&" ! " " " " %


19 3
&
"

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
:B3ACDEA>FGE*
Sung at the “Above All”

!"!!"

**F "!#"#""#$%&"'(")$*+"",-.*"#($$/" 0
********'*****i%***'"u*-*l2*"i@.'****')*******-allIIII*****2)uIIIIIII*****7le%****-******-****%e/J*
! ! ! " !

#0$% 1! , # "($ #%# 2 3$ $*$ "4 5# 67 $8 " " "" $%9 &:"
! ! ! ! ! ! ! ! !
***K.)*****@aAeIIIIIIIIIII**7i"'.***')IIIIIIIIIII*3)/J*******eA*-******-****e"**7le%***-**%e/*
!
! ! ! ! ! ! !

" '( ") $*+ " ",-.* "#( $ ; /" #8 " " "" $%9 &":%
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
*******a$/IIII***9)%'IIIIIIIII*****8u"eIIIIIIIIIII*********a$/IIIIIIIII*****9)***-**'.e"*

"'(")$*+"",-.*"#(&/" <!,#"(#*="(",#"($%
******)1IIIII****)u"IIIIIIIII**3)/IIIIIII.******3"ea'***-***********-****e"IIII******i$IIIIIIII*
! ! ! ! ! ! ! !

!
! ! ! ! ! ! ! ! ! !

$"% 2 3$ $*" "4 567 &"'( ") $*+ "",-.* "#( & /" "
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
****.)**-**$)"IIIIIIIIIII*'.a$******'.e*****=.e**-******-***"u***-********-********-**7i9IIIIIIII*
! !

!"a$%la'i)$*+*A"-./i)-e%e*)1*!.2a'ei"a*a$/*3"ea'*4"i'ai$.**
6%e/*72*8e"9i%%i)$.*
:u%i-al*'e<'*+*=a88ella*>)9a$a.**
?e"9i%%i)$*')*/u8li-a'e*1)"*li'u"@i-al*u%e*)$l2.**All*)'.e"*"i@.'%*"e%e"Ae/.*
" " <"# # # # # # # # # # # # -##)%$" " " " " " " " " "%&" " " " " " " " " " " " " 1" " " " " 2#" " " " " " %+" " " " " " " #" " " " " " " "#" " " " " #" " "(" " " $" " " " " " " " " " " $2,$" " " " " " " #!" " " " 9" " " " " $&
" ! " " " " " " " " 1" " # " " %
24

! AADD % " " 1" %


and be - yond com - - pare
( more glo - rious than

! A A D D " " " " " " 1 " " "& " " " ! " " " " " " " " " 1" " # " " "$ %
24
&

'"" " " " " " " " " " " " " " " " " "()" " " " #" " " " " " " " *" %+," " " #" " " " " " " " " " -.+/" " " " " " " " " " " " " " "#!)" " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " (" :" " " ;3 !# # # # #-$#)" " " $+/" " " " " " " " " " #
)
" " " " " " " $ $ $
! AADD " " " " " " " "'
30

"' #" " "


(
" " " " "$ " "& " " " " " # " " " "$ " "& " " " " " "
the Ser - witha - out - phim,

! AADD " "


30 3 3

-$#)%$" " "%&" " " " " " " " " " " " " 1" " " " 2#" " " " " " %+" " " " " " " #" " " " " "#" " " " " " " #(" " " " " " #%" " " " " " " " %&" " " " " " " " %+,#" " " " " =" " " " " " " " " " " " " #3" " " " " " " " " " " " " " " " " " " ! "(7
$
" !" " " " " " !" "' " " " " "
34

! AADD " " 1 " % %


cor - rup - tion you gave birth to God

! A A D D " " 1 " ! " " "&" * " " ! " " " " " " ! " ! " " "& " " " " " "! " " ""& " " "
34
$

-#3" " " " " " " " " " " " " " " " " " "$" " >%+,#" " " " " $&?56$2,$&" " " " #!" " " " " " 9" " " " " " " " " " !"# # # # # # # # # # # # # # # # #$*#)%$" " " " " " " " " " " " " " " " " " " '7" " " " " " " " " " " " " " " $
! A D "' " " " " % "!" " % #" " "' " " " 1" " " " "
39

A D

$ &
the Word; tru - ly the Mo - ther of

! A A D D " "& " " " " "&" " % " ! " " % # " " " " " " " " " 1 " " "& " " " " "
39 3
$
$
"

-$"" " #(@?56=" " " " "#3" " " " " " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " ()#" " " " " " " " " " >%+,#" " " %# -$"" " " #)@!" " " "!"#$
" " " " "ABC" " " " " " " " " " " " " " " " " " #D
! AADD " % " % " " " " " " " " " " # % " ,
44

,'
God,
( we$ mag - ni& - $ fy3 you.

" " " "


! A D D " " % " % " " + " " " " " " "" # % " " " " % - - , '
44 !"#$
" & &
A " " "

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
2
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
:B3ACDEA>FGE*

# >?, " "( $%$ $%# 2 3$ $*" " " " :#" # 3%+ "# ;" #%
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
****a$/******7e***-*******-***2)$/**-)9***-********-******-*8a"eIIII*9)"e***@l)**-******-***"i)u%I*'.a$*

&" '( " ) $*+ "" ,-.* "#( & /" <! , # "( #*= "("
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
****'.e******Me****-******-*****"a**-********-********-***8.i9IIIIIII*********Ki'.***-*********-********-**)u'IIII*

", # "( $% $%" 23$ $*" "" ": "&"$% $*+"@" "4 '&'"%
! ! ! ! !!!
*********-)"****-*********-****"u8**-*'i)$IIIIIIIIII*2)uIII*@aAe*7i"'.IIIIIIII**')**3)/IIIII*
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

# , "4 AB $*+ "$ #% C# 67 # 3%+ #%$ "# ;# !? ) "( $" &8 ""%
! ! ! ! ! ! ! ! !
******'.eIIIIIIIIII*K)"/*********'"u***-*******-****l2*****'.eII**:)**-**'.e"IIIIIII*****)1IIIII*
!
! ! ! ! ! ! ! !

, # ". C67 @" "4 &"'( " AB $*+ " " , # "#(.DEF ""G"%
! ! ! ! !
# ! !
********3)/IIIJ*******Ke*9a@-$i**-***12IIIIIIIIIIIIIIII*********2)uIIIIIIIIIIII.*
!
! ! ! !! ! ! !

* !"a$%la'i)$*+*A"-./i)-e%e*)1*!.2a'ei"a*a$/*3"ea'*4"i'ai$.**
2* 6%e/*72*8e"9i%%i)$.*
* :u%i-al*'e<'*+*=a88ella*>)9a$a.**
* ?e"9i%%i)$*')*/u8li-a'e*1)"*li'u"@i-al*u%e*)$l2.*All*)'.e"*"i@.'%*"e%e"Ae/.*
8O::;N=ON PRO)O@;E
By Ioannis Arvanitis

!"#!"" " " " " !


Plagal Fourth Mode

!" "# # # %%%%%%%%%%%%% %


!"# #$% % % % %&'% % % % % % % % % % % % % % % % % % % !" " " " " " " " " " " " " ! ()% % % % % % *+% % % % % % (),% % % % % % % % % % % % % % % % &$# # # # # # # # # # # # # # # # # !"% %-% % % % % % % % % % % % % .% % % % % % % % /0% /1

1 " " " " " " " " " " #"
!

! !! " " " " " " " " %


!

"" %

1 " " " " " " " " " " #"
P"#$%& '(& )*"+ ,"*- '(& (&# . . . !.

! ! ! " " "#" " "$ " " " " %


!

"" %

2%% -% % % % % % % #&# # (#30#)% % % 45+% % % %!"$%# % % % % % % % % % % % % % % % % % % $% % % % % % % % % -


67% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % $% % % % % !"% % % % %-% % % % % %-" "% % % % % % % !"% % % % % % % % -'% % % % % % %-"% % % % % % % % % !" % % % % % -"% % % % % %#)% % % % % % %
! !! " " $ " " " % % " " " " " " D " " " &" " " %
"

% " " " " " " D" " " #" " " %
/&0%1 2"#$%& ($- $0

! ! ! " " $ " " "#" "# %


"
#
" #
"

"# #
((# # #8"# # # # # # # # # # # 9$" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " .&# # # # # # # 8: (/1% % 2-%% % % % % % -;% % % % %*<=% % %*% % % % % % % % %!"#
% >)% % % % ($?0@% % % % % A"$% B)% % % % % % %($% % 8% % % % % 9% % % % % % %
! !! $ " " " " $" "" " " "" " %' "'
"' " " " " % 1" " "
#

(
" " * A6 . . . . 6& . 67 . $
! !! $ " " " " " " " " " $ " " " " " " " % '
! .
"
'(& ($3( . . . &%'4

" "#" " " " " " " % 1" " " & "
#
#
#

)
!

*
% % % -% % % % % % % % %C% %$ % % % % % % % % -% % %-"% % % % % % % ()D% % % % % % % % % % % % % % % % % % % -E% % % % % % % % % % % % % % % % !"-% % % % % % % % %-&# # # # # # # # F2--"!"$2--"G% % % % % % % % % % % % % % % % % % % %#H
I
$
!"

! !! " " " " % % " " " $" " " " " " " " "' %'
. * A6 . 6& . 67

! ! ! " "# " " "# " " " " "# " " % " " " $ " " " " " "#" " "$ " ' % '
!" $ . $ . #4

I With Final Ending:


-&# # # # # # # # # # # # # # F% % % 2--"% % !"$2-%% % %-"G% % % % % % % % % I0% % % -E% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % %.% % % % % % % % % -&# # # # # # # /J$
! ! ! $ " " " " " " " "$" "$ " ' "$
$%

" $ "" " % '


$% A6 . 6& . 67 . $ . #4

! ! ! $ " " " " " "#" " " "# " " "# "
" " " " " "$ " " " % '
B"#0%6#'$*0 C A"D(+$*D&%& *, B(E#'&$"# #0+ @"&#' F"$'#$04
;%&+ GE 2&"-$%%$*04
:7%$D#6 '&H' C 8#22&66# R*-#0#4
P&"-$%%$*0 '* +726$D#'& ,*" 6$'7"3$D#6 7%& *06E4 A66 *'(&" "$3('% "&%&"/&+4
CO::6NION*?ROEOG6E*
!"#$%&''()#*+,&'(-()#

!"#! "!
./&0&/#1%2+-3#4%5e
#

****?*"!"$ #$# !!# $ !"# %&"!"' #$"() * +, -. -/"0 *"# %


raiseGGGGGG**theGGGG**Eord********from*****the*****hea**-*********-**********-*********-*vensG*

! 12. 1" 3" &4 5!"$ *% )"0 167 *)0 167 *)" 1" !& 8#" 9: +, %8;
****GGGGGGGGGGGGGGI**********praiseGG******himGGGGGGGGGGGGGG****in*******theGGGG***high*-*****-**

!-/"0**<%" =>?"$!6.@A)B"C"!$8"9*D*B*)"!E"*F"
*******-*********-******estGG.******Al*****-********-********-*********-********le***-*******lu***-*********-**********-*********-***

"() *G*%HI"0**)()B0**)J"1K"%
*******i****-********Al-*le**-****lu**-*********-*********-**i****-*****a.*

Translation*+*Archdiocese*of*Thyateira*and*Great*Britain.*6sed*7y*permission.*
:usical*te<t*+*Cappella*Romana.*?ermission*to*duplicate*for*liturgical*use*only.***
All*other*rights*reserved.*
COMM&'IO' *ESPO'SO*IAL PSALM
Modeled After Petros Vyzantios
!"#$#" &'()*+ ,'-.

!C# " " " " #!" " " " " " $" " " " " " "%" " " " " " " #" " "#" " " " " " " " " " " " " " &" " " " " " " " "%'" " " " " " " ()*" " " " %" " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " +" "%" " " " " " " " " "%'" " " " " ",*
!"
" " #
1

! !! " 1" " "" " " " " " " "" " #
Praise the )ord from the hea . vens1 praise him in the high . est.

! !! " 1 " " " " " " " " " #
1

" " " " "" " #


$
"

!"" #" " " " "-." " " " "%" " " " " "%/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
" " " % "& #
6

! !! " "
6 Al . le . lu . i . a.

! !! " " " " " "& " " #

!C#3"" " " " !" " " " %" " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " #." " " " %" " " " " " " %'" " " " " " "45" " " " -." " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " %" " " " " " "6" " " " " " " " " " " " " " " " "&#" " " " " " " " " " " 72" " ",*" " " " !
! !! " " " "
8

" " # " " "" " "" " # "


Praise him all his an . gels1 praise him all his pow . ers. Al .

! !! ' " " " "


8

" "& " # " " " " " "" " # "

" #" " " " " "-." " " " " %" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " " %1" " !2" " " " " " " " " " " " ,*
" " " " % "& #
12

! !!
12 le . lu . i . a.

! ! ! " " " " "& " " #

8"" " " " " " " #" " " " " " " #.$" " " " " "%" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " "9" " " " " " " " " " -." " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " #." " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " "%'" " " " ,*" " " !" "#
! !! " " ' " " " " " " " " " " " " # " "
14
!C#

" ' " " " "& "


Praise him1 sun and moon1 praise him1 all you stars and light. Al . le

! !! " "
14

"
!

" " "" " " # " "

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM

Modeled
after
Petros
Vyzantios


 

Plagal
Fourth
Mode





 P                



 


raise



the



Lord__

from



the

hea
‑
vens;



praise
him
in
the
high

‑

est.


 




Al


‑


le


‑



lu



‑



i




‑



a.
 




 P               



 



raise


him,

all
his


an


‑


gels;



praise
him,
all



his


pow

‑
ers.






Al
‑








le


‑



lu


‑




i



‑





a.
 



 P                 

 


raise


him,


sun


and
moon,

praise
him,

all
you

stars

and
light.





Al
‑



Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.

Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.



All
other
rights
reserved.

-." " " " " " "%" " " " " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " " " " " " %1" " " " " "!2" " " " " " " " " " " " " ",*
&
18

! !! " " " % " #


18 lu . i . a.

! ! ! " " " "& " " #

!C#:!%& & & & & & & & & & & & !G# '& & & & & #(& & & & & & & & & & & $!" " " " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " "%'
& & & & & & &%" " " " " " " " " " " %"& & & & & & & & #" " " #" " " " " " " " " +" "%" " " " " "62" " "();" " "%!C#
! !! D # " "" " " " " "D " # 1 " " (#
19

" " " 1"

" " "D " #


Praise him1 you high . est hea . vens1 and you wa . ters that are a .

! !! D " " " " " " " 1 " " (" " " " " 1 "
19
& &
" '"

-." " " " " " " %" " " " " " " " " "%/0" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " %1" " "!2" " " ,*" " " " " "!" "#" " -." " " " " " %" " " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
& " " " % "& #
22

! !! " " " % " # " "


22 bove the hea . vens. Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " " "& " " # " " " "& " " #
" "
!C# " " " " "#!& & & & & & & & & &#" " " " " " !" " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " 9"& & & & & & & & & & & #" " "#!& & & & & & & & #2" " " " "()*" " " " " %"& & & & & &#" " " " " " " " $!" " " " " " " " " !G#
#<" " " " " " " " %" " " " ##
# " ""
25

! !! " 1 " " " " " "" " 1" # "" "

" "&" " " 1 "


)et them praise the name of the )ord1 for he spoke and they

"" " " " " ""


25

! !! " 1 " " " #


!
&
'"

!C##"" " " " " " "#.$" " " " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " "#" " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " "&#" " " " " " " " " " 72,*
#"" !" " " %"& & & & & & & & & & & & & & +!& & & & & %)& & & & & 62()*" "!
! ! ! " " " " ) " " D" " # " " '" " "
29

" " " " "" " #

! !! " " " " " D" " #


came in . to be . ing= he com . mand.ed and they were cre . a . ted.

" " '" " "


29
&
" " " " " " "$" " #
$ "
)"

!"" #" " -." " " " %" " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " %1" "!2" " " " " " " ,*
" " " % "& #
34

! !! " )"
34 Al . le . lu . i . a.

! !! " ) " " " " "& " " #

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. >


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM


  





le


‑



lu




‑



i




‑



a.
 



 P               



 

raise
him
you
high
‑
est



heav

‑




‑
ens






and

you

wa
‑
ters
that
are
a
‑


            





bove
the
heav
‑
ens.









Al

‑


le


‑



lu



‑




i


‑



‑

a.
 



 L                




 






et




them
praise

the


name


of





the



Lord,





for

he

spoke
and
they


               


came



in

‑
to


be

‑





‑

ing;








he



com‑mand‑ed
and

they
were
cre
‑
a

‑
ted.







Al


‑


le


‑


lu




‑



i


‑




a.
 

2

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

!C# " #!& & & & #" " " " " "!" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " #" " " " " " " " " " " " " " #" "!" " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " $!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " "%" " " " " " " " #" " " #
#<"
" " # " " " "
36

! !! " 1 " " " " " "

'" "
He es . tab . lish@d them for e . ver and e . ver1 he made an

" " " " " "


36

! !! " 1 " " " " " "


&
'"

#.$& & & & %" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " %" " " " " " " " " %'& & & & & & & -." " " " " "%" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " "!2" ",*" " " !#"" " -." " "%" " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
! !! ' " " " &
40

" " 1" " " " " # " " " " "% " #
or . di.nance and it shall not pass a . way. Al . le . lu . i . a.

! !! ' " " " " " 1 " " " " "
40

# " " " " " """ #


&

!"" " " " " !" " " " " =" " " " %"& & & & & & #" " "#!" " " " " #2" " " " " "(*)" " " " $!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " #." " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " 7
#
44

! !! # " "
!C#

" " " "" " 1" " " " "
Praise the )ord from the earth1 praise him1 you sea . mon . sters and

" ' "& " " "


44

! !! " # "
" " "" " 1" " " " "

&#& & & & & & & & & & 72" " " " " " " "!" " #" " -." " " " %" " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
&
48

! !! "" " # " )" " " "% " #


48 all deeps Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " "$" " # " )" " " " " " " #
&

" " " " " " " %" " " " " " " " " " " " $!" " " " " " " " " " " " " " " " "62" " "()*" " -." " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " " %'" " " " ,*
!G#>"" " "*& &%"& & & & & & & #" ?" " " " #." " " " " " " " %" " " " " " " " " " " %" " " !C#
&
! !! " " " " D " " D " " "
50

"% "# " " " " #


Aire and hail1 snow and ice1 and storm . wind1 things that do his word.

! ! ! " "&" " " D " " D " " "


50

" "& " " # " " " " #

!#"" " -." " " " " " " " %" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
" " " % "& #
55

! !! " "
55 Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " " " " "& " " #

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. B


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM




 H              







e








es

‑


tab
‑
lish’d
them
for





ev


‑



er


and

ev
‑
er,
he

made

an



                    






ord
‑
in‑ance,
and
it
shall
not___
pass
a‑way.









Al


‑

le



‑



lu
‑




‑

i



‑




a.





 P               



 



raise



the



Lord__


from


the



earth,





praise
him,
you
sea‑mon‑sters
and



  






all

deeps.





Al


‑


le


‑


lu

‑



‑

i



‑



a.
 





 F                  









ire
and
hail___,
snow
and
ice,
and
storm‑wind,



things
that
do
his
word.


 




Al

‑



le



‑


lu



‑



i




‑



a.
 

3

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

!C#A." "$& & & & & %" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " " " " "&$" " " " " " " " " 72" " ()*" "#." " " " "%" " " " " " " " " " %" " " 6#& & & & & & & & & & & & &." " " " " " " " " " " " " " " "#" " " " " " " " " " " " " " " "%'" " " " " " ,*" " "!#
! !! ' " " " " '" # " " " " "" " " " "
57

# " "
Countains and all hills1 fruit.ing trees and all ce . dars= Al . le .

! !! ' " " " " " '" # " " " " " " " "& " " "
57
$

" "
"
" #

-." " " " " " %" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " % !2" " " " " " " " ",*
1" " "
! ! ! " " " % "& #
62

62 lu . i . a.

! ! ! " " " "& " " #

@"" " " " " %" " " " " "#!& & & & $" " " " " " " " " " "7" " " " " " " " " " #!& & & & & & & & !#& & & ?" " " " " !2" " " ()*" " !." " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " "6" " " " " " " " " " " " " " " " " " " &#
63

! ! " " 1" " " 1" "" " # " " " " " "" "
!C#
!
63 Beasts of the wild and all cat . tle1 creep . ing things and wing@d

! ! ! " "& " 1 " " " 1" "


&
"" " # " " " " " "" "

72,*" " " " " " !#"" " -." " " %" " " " " "%/0" " " " " " " " " " " "%1" " " !2" " " " " ",*
&
68

! !! # " )" " " "% " #


68 birds= Al . le . lu . i . a.

! !! # " " " " " " "" #


&

!C#A." " $& & &%" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " #." " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " $" " " " " " %" %1!245" -." " " %" " " " " " " %" " " " " " " " " "%'& & & & & & & & &-." " " " "%" " " " " " " %" " " " " " " " " "%
! !! ' " " " " " "
70

" ""# " " " 1" " " " "
Kings of the earth and all peop . ples1 rul . ers and all jud.ges of the

! !! " " " " " "


70

" "$" " " # " " " 1 " " " " "

!2" " ,*" " " " !" " #" " "-." " "%" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " ,*
&
75

! !! # " " " " "% " #


75 earth= Al . le . lu . i . a.

! !! # " " " " " """ #


&

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. G


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM




 M           




oun‑tains
and
all


hills,






fruit‑ing
trees

and



all



ce
‑
dars.





Al


‑


le
‑








lu





‑



i



‑



a.
 




 B               





easts

of


the



wild
and



all





cat


‑




‑

tle,







creep‑ing
things
and
wing’d


  

birds.





Al


‑


le



‑


lu





‑


i




‑


a.
 




 K                   



 



ings
of
the
earth
and
all
peo

‑





‑


ples,







rul
‑
ers
and
all


judg‑es
of
the





earth.







Al

‑


le



‑


lu




‑



i



‑



a.
 

4

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

!G#8*& & & & & !" " " #" " " " " " " " " " " " " " " " " " &." " " " " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " #." " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " #" " " " " " " " " $" " " " " " " " " %" " %1!2" "(*)" " !C#
B
" D" " " " D" " D" " " " D" " #
77

! !! " "
" " " " D"
Houng men and maid . ens1 old men and youths to . ge . ther1 let

" D" " D" " " " " D" " #
77

! !! "
$ $
" "
"

!"" " " " " " " " #<"" #" " " $!" " " " " " " " " " " " " " " "6
& " "#" " " " " " " " " " " " " " &." " " " " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " %" " " " " " " " -." " " " " " %" " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " "&#
" " " " " "
82

! !! " " " "% " " " " " " " "" "
them praise the name of the )ord1 for his name a . lone has been ex . alt .

" " " " " "


82

! ! ! " " " " "&" " " " " " " " "" "

72,*" " " " " !#"" " -." " "%" " " " " " "%/0" " " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " ,*
&
87

! !! # " " " " "% " #


87 ed. Al . le . lu . i . a.

! !! # " " " " " "" " #


&

!"" " " " " " " >" " " " " " "%" " " " "#" " "#" " " " " " $$& & & & & & 7" " " " " " " " " " " " +$& & &%" " " " " " %" " " " " !" " " " " " " " " " " " +$& & & %" " " " " "%" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " "%"
! !! " " " " " ' " " " ' " " " " " ' " " " " " " "
89
!C#

" "& " " " ' " "


His praise is a . bove earth and hea . ven1 and he will ex . alt the

"'" " " " ' " " " " " " "
89

! !! "

&"" " " " " " " " " " " " %" " " " 6" " " " " " " " " " " " " " " " "&#& & & & & & 72,*" !#"" " -." " " %" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
&
93

! !! " " " " " "" " # " )" " " "% " #
93 horn of his peo . ple. Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " " " " " " " "$" " # " )" " " " " " " #
&

!"" " " " " " ">" " " " " " "%" " " " " #" "#" " " " " " " " "#.$& & & & %" " " " " " " " "%'" " " " ()*" " " " "C" " " " "%" " " " " " " " " "&." " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " %" " " " " " " " " #." " " " " " " %" " " " " " " " " " " " % *
" " " " '" " # " " " " " " " " "
96

! !! "
!C#

*
'" " #
A hymn for all his ho . ly ones1 for the chil . dren of Is . ra . el1

" " " " " " " " " " " " "
96

! !!
&
'"
"
Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. K
Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM




 Y            






oung


men


and

maid‑ens,
old
men
and
youths
to

‑
geth

‑




‑


er,









let


                 


them

praise


the

name



of





the



Lord,
for
his
name
a
‑lone
has
been
ex

‑
al
‑


   



ted.







Al


‑


le


‑



lu




‑



i


‑




a.
 



 H          







is



praise
is



a
‑


bove

earth
and

heav

‑

en,
and



he____
will
ex‑alt
the



  





horn
of




his



peo
‑
ple.







Al


‑


le


‑


lu



‑




i




‑


a.
 






 A                 












hymn
for

all





his





ho
‑
ly
ones,





for


the
chil‑dren
of



Is

‑

ra‑
el,


5

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

" !" " " " -." " " " " " " %" " " " " "6#& & & & & & & & & & & & &&." " " " " " " " " " " " " " " #" " " " " " " " " " " " " " " %'" " " " " ,*" !#"" " " -." " %" " " " %/0" " " " " " " " " " " "%1" " " !2" " " ,*
&
101

! !! " " " " "" " " " " # " " " " "% " #
101 a peo . ple that draws near him. L Al . le . lu . i . a.

! !! " " " " " " " "& " " " # " " " " " "" " #
&

="" " " " " " %"& & & & & ##"" " " " " " " " " " " " " &." " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " #" " " " " #" " " !" " " " " " " " " " D#& & & & &#" " " " " C" " "6
" " " "
106

! !! " " " " " " " " " " " " ") " "
Mlo . ry to the Aa . ther1 and to the Non1 and to the Ho . ly

" "$" " " "


106

! ! ! " "&" " " " " " " " "" " "
&
") " "

&#& & & & & &72,*" "!#"" " -." " %" " " " "%/0" " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " ,*
&
110

! !! "" " # " )" " " "% " #


110 Npi . rit. Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " "$" " # " )" " " " " " " #
&

!"" " " " #<EF" " " " " " %" " " " " "#" " " " " " " " " " " " "+$& & &%" " " " " " " " %" " " " " " " !" " "!" " " !" " " " " " "!." " " " " %" " " " " " " " %" " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " " " " "&.
"'" " " " " "
112

! !! " """ " " " " " "" " "

" '" " " " " "


112 Both now and for ev . er1 and to the ag . es of ag .

! !! " """ " " "


$
" " " "" " ""
&

%"" " " " " " %" " " " " " " " " %'" " " " " " ,*" " !#"" " -." " "%" " " " " " %/0" " " " " " " " " " " %1" "!2" " " " " " " " " " " ,*
&
117

! !! " " # " " " " "% " #


117 es. A . men. L Al . le . lu . i . a.

! !! " " # " " " " " """#


&

* With Final Ending


!#"" " " "#." " " " %" " " " " " " %" " " " "G" " "$" %'" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " 9" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " %" & & & & & & & & & EH!
120

! !! " " " " " " # %


!C# !G# !C#

" # "" )" +%

! ! ! " " " " " " " % "&" "


120 Al . le . lu . i . a.

# "" )" +%
NOTE: The Communion Prologue may also be repeated
to end the Psalm, rather than the final Alleluia.
Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. O
Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM


   
*






a







peo‑ple


that
draws
near
him.




Al


‑


le


‑


lu




‑



i



‑




a.
 



 G    








lo

‑
ry



to




the




Fa‑ther
and
to

the




Son


and




to



the




Ho


‑


ly



 




Spi
‑

rit.








Al


‑

le


‑



lu




‑



i




‑


a.
 





 B  






oth



now______
and
for




ev



‑



er,
and



to





the




ag




‑

es

of


ag
‑


*
    


es.
A‑men.






Al


‑


le


‑



lu




‑



i




‑



a.
 

*
With
Final
Ending





 A    


 






l



‑


le


‑


lu




‑




i






‑








a__________.


NOTE:
The
Communion
Prologue
may
also
be
repeated


to
end
the
Psalm,
rather
than
the
final
Alleluia.

6

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

COMMUNION!VERSE
Psalm!148:1(a)
Adapted!from!Ioannis!Koukouzelis

Intonation: Plagal!First!Mode

!"#$% % &% % % &!% % % % % % % % '% % % % % % % ()% % % % %&*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % +!"" ",% % % % % % % % % % % % %!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " &-% % !.% % % % % % % ()/% % % #" " " " " " " " " " " " +0
(D))% % 1% % % % % % % % % % % &2
'
" " " " #" " " " $ '
1

! !! " $ " " "& "" " "& "


! " #$ " " " " " % " " " &% " " " #$'

" " " " & " " " " " " " " " " " " D" " " " " "'" "
1

! !! " " " " #" " "


!
" %
" " % "

A - ne - - - - - a - - - na - - - nes

(%% % % % % % "% % % % % % % % %34


7

! !! " "
7 !

! !! " "
!

(D)#$&% % %&!% % % % % % % '% % % % ()% % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % +!


" ",% % % % % % % % % % % % %!" " " " " " " " " " " " " " " &-% % !.#% % % % % %(')/% % % #" " " " " " " " " " " " !$5%6 %7$&% % %&% % % % % % % &
! !! " " # " " " " $
8

"" " ( " " " " " $ " " "&
Praise the &
)
Lord from

! ! " " # " " " " " " " " " " " " " " " " " " #" " " " ! " " " " ( " " " "
8

! " ' %

(ne)

(.% % % % % %"-% % % % % 8% % % % % % % % 9$% % % % %(.:;<% %(D-G) % % % % &*% % % % % % % % % % 0%" " " " " " " " " "'" " " ?%@ % % % % % % % % (D-G)
%!% % % =>.&% % % % % % %(D) % % % % % (% % =$'% % % % % %&% % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % &% % % % % % % % %'% % ('
! ! ! " & 1 "'" " * " $ " " +$ $ "& " $ " " +" " $ " " " +"
14

)
' % '
! ! ! " " "%" 1" " " " *" $ " " + " " " " $ " + " " " $ " " " + " " " " " & " " " "
14
!
!
% '

/&% % % % &*% % % % % % % % % % A% % % 9.% BC% % D%" " " " " " " " " " " " " " " " " " "'" " " " "?!%@ % % % % % % % % % % % % % % % % % % "'-!.% % %('E!%$ % %&% % % % % % % % % % % %&*% % % % % % % % % % % % % % % % &*% % % % % %5%6 % % F% % % % % % &()/
!'% % %&()(D)
! ! ! +" " " $ " " $
21

"& " #"& " "& " " " $ $ " ""
! the
)
! ! ! + " " " $ "" " " $ " " " "#" " " " " " " " " " " " $
21

"
% "
%
"
% "
%
"
% " """ "
!
Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE
Psalm 148:1(a)
Adapted from Ioannis Koukouzelis

!"#! !
Intonation:

" '( %)"*!+ %," !


A ! "" #$ % %" & a ]e e e e- . '(/ "#"*01($ %,
e e a a [a a a ]e e
A - ne - - - - a - - na - - - nes___

' ""#
e ej
23#
_______

" '(%)"*!+ %,"!


P "#$$%%& - .'(/"4"!#5" 67$%%%"#
raise__________________ the_____[____________ Lord from_______
(ne)

"
$ '. "8 % 9 :$$ '.;<=!> !" " .?% %)%"0@ AB1 "'>$
!" & %"%) %&
" '&
_______________________________________________________________________

!& %'% ($/ %)%C%:


____________________
.D$ EF@AB1 ""8"!.'G!$%"%)%)5" 6H%'(/
the________________________________________________

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
&%% % % % % % &% % % % % % % % % %&% % % % % % % % % % % 8% % % % (% % % % % % +!"" " BC% % % % % %(.% % % % % % % % % % % ( % % % % % "-% % +D)1% % % % % % % % % % %&2% % % % % 8&% % % % % % % % % % % % !%$ % &
' )/% %A% % % % % % % % % % 9.% % % % % % (D-G)
,% % % ' '
" " " "& " "& " " +" +" "
27

! !! " " " # " " " " $ & "&


) &

! ! ! " " " # " " " "' " " "% $ & " " "%" " " " " "% " " " +" " " " " + " "
27 . hea - - - - - - - - -

(nea)

% % % % % %+!"" " " " " " " " " " " " +#"" " " " " " " " " " "D% % % % % % % % % %&% % % % % % % % % % (G%%!H% % % % % % % % % % % %&%* % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % &% % % % % (!/H
&%% % % % % % % % &% % % % % % % +D)1% % % % % % % % % % % % % % &2% % % (% % %"% % % % % % % (D)
'
" " " " " " " " " " "
33

! !! " " " & $ " ""


) from the hea - - - '- - -
! ! ! " " " " " " " " + " " " " "'" " "' " " " + " " " " "%" & " " " " "
33 (ea) - - - - -

6<% % % % (.>G% % % % % % % % % % &(%* % % % % % % % % % % % % % % % % % (D-A)


% %!.% % % % % ()/% %9.% % % % % % % % % %(.% % % % % % %()/A#% % %9.
Solo

% % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % %+#"" " " " " " " " " (.% % % % % % % 7"!.I(D-G)
" " $ $ $ " & ", $ # " & ," " " $
38

! !! $ " " $
" "" " " D$ ! " " " "" " " $ "# " "%" " " " $
vens. &% A - - - - - & - - -

! ! ! " " "%" " " "'" "' $ " "" " $
38
""

#% %
! (na) (na)

7J
" & % % % % % % % % % % % % #
% % "
( ) / " " " " " " " " &*(% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % %A#% & % % % % % % % %+9)1% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % &'2)% % % % % %(% % % % %")% % % % +(&2)(
" #"" " " " " " " " " " " " " " " "(D-G) K2&(&2!.I6<
" D$ 1" +" "& " " " " " "D " # " $
*" " ""
43

! !! ,
(D-A)

" & # " ""


& -
" " " " " " "D " # " $
%
(a) - - - - - al - le - - - - - - -

D$ 1 " + " " "* "# "-%" " " "


43

! !! ,
% ""
" '
"
(ne)
!

)/#'" " " " " " " " &% % % % % % =$'% % % % &% % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % &*% % % % % % BC% % % % L% % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % "% % % % % % % % % % % % %(D-A)
(()&*% % % % % % % % % % ((D) %(.% % % % % (E'!9
! ! ! " " " & ", + " " " " " " " " " & ", " "
47

$ $ $
(D-G)

" " " " " " ! " &%

! ! ! " " "" "" " " " +" " " " " " " " "" " " $ " " " " "'" "%" " +" " " " " & ," +" &" " " ,"
47 (e) - - -! - - -
' -% --%
!
" % " "
"

! (na)

(.I<6% % % %(#% %"% % % % % % (& M% % % % % % % % % &()/N%" " " " " " " " " " " " " " " " " ?% % % % % % %"!% +(&2!(.% % % % % % % % % % % % % % % %&()/% % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % %+(D)
&%% % %&2
! !! $ #" " $ " " " & " " # " "# " $ !" " $ $
52

, " "

#" " $& " " " " " " # " " " #" $ !" " " " " " $
(a) - - - - - - - - - - - al - le -

! !! $
52
%
" "
" %
"

!
Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.! 2
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE

% %" % &' '"* !


__________________ hea + D$-E '.
[ - '(/ C%
- : %
c "8-$*!"F1(-%, 9- " !$ %
. -
(nea) (khea)

%
-
%"*-F1( %-, ' ""
-
I *!$
from
* "" F % 'J- !K" %)- % '
the hea - -
!K
-
/"

"%)*"&$'.$7"%!.L$ <6'.
vens_________________ [a
(
A -?J!" %)" !.
- '(
.!# [ .'(
- / :-$' - - ' %:
/C .
- $
(na) (na)

'
"7
-
M'
-
(/""- %( )!"C ' % "*:(N%-,)'")
al - le -
$*'%
- ,)'-
O- !#
, %( % % !. - $ <6
- , [ L
(ne)

- !" -
"' '( %) '(
-
/$ "&
-
$ %>
% - $& %$-%) %)-D" E P %) "" !.
[a - - !# 'G
-
&!
-
:"
-
(na)

"'
-
.L<
- 6
''
-
""'Q
-
%
-
'(- /"R@-AB ""*- '- %,"'.
-
%-'(/-"%)%) $*%%%
al - le -,

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


2 Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
((.% % ((D-G)
E!.% % % % % % % % % %(D-A)
% ($.% % % % % % % % % % % % % % ?@% % % % % % % % % % % % % % % %(D) D)1% % % % % % % % % % % % %&*2% % % % % %(% % %")% % % % % % % (.% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % OK% % % % % % % % % PCQ
% % A% % % % % %9.BC% %+(D-G)
! ! ! " " & ", $ "& " $ " " $ " & * "' " " " $ #" "
58

,
' %-
! ! ! " " " " " " " " " " " +" $ " " " " $
" &
" """" "
(e) - - - - lu - - - - i - - -

" " " " " " # "


58
% -% -%
!

" " *" " " "


' % " %-
+" +" " " "

(ne)

#%
# " $% % &%% % % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % &% % % % % % % %()% % % % % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % +#"" " " " " " " " " "(+!!H.
Tutti

9.% % % % % % % (#% % "% % % % % (.% % % % % % ( /!.&I6<!'E


! !! $ # " " $ " $ " " $ " " " " " "& "
63
(D-A)

. '
" " # " " # " "
&%
" " " "& " " " ""%" " " "%
al - le - lu - - - - i - a

# " " "


%- %
! ! $ " " " " " " & +" " " " & "
63
%
,
" -% -%
!

#
! ! (na)

)/9.% %I<6% % %(.% % % ()/A% % % % % % 9.% % % % % % % % % % % % % % 7%J % % % % % % % % % % ()/% % % % % %#" " " " " " " " " " " " " " (D-G)
(.>G% % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % %!.((D-A) " " " " " " "&*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % A+
#" " "
"&
! !! $ $ " & ", $ " & ", " " $ $ "" "
68

,
(D-G)

" "# " " "


! !! " " " $ " "& "" "
(%

" ""$ "# " " " " " $


- - - - - - - - - - - - al -
68
% %
% % % " %
,
" " " " "

(kha)

9%% % %()% % %&*% % % % % % % % %( (M% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % &)% % % % % % % % % %8$% % % % % % % % % % % % % % #&% % % % % % % (D)


.I6<+(D-G) % % % % % &*:<;(.% % (D-G)
% % (M% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % R" % % % % % %#&% % % % % % % % % #
! !! " " $ $ $& "" " " +" " $ $ $& " " +" " "
73
(D-A)

" " " " " # " " "" + " " $ $ " " " " " " + " " "
le - - - - - - - - &% al - le - - - -

! ! ! " " " " " "%" + " $


73
% % ' % %
" " " " "

! (na)

% % % % %#'% % % % % % % % % % #" " " " " " " " " " " " " " 8% % % % % %9.% % % % % % % % (=$'% % % % % %&% % % % % % % % %&*% % % % % % % % % % % &*% %BC% % %(D-A)
+D)1% % % % % % % % % &'2(RO% %(D) &% % % % T% % % % % % % #'
% S%" " " " " " " " " " " " " " " " " " "?(D-G)
! ! "& " " " " + " " " " " " $ " " " $ $ + " " & " " +" "
,"
79

! ! ! " + ," " " " " + " " " " " " " " $ " " +" " "" "%" " $ " " " +" " " + " "
79 lu - - - - - i - a - - - - - - -
!
' %
%
" " "

+% % #"" " " " (M% % % % % % % % % % % % % % % % ((D) % %R&%% % %&)% % % % % % % % %=.>% % % % % % % % % % % &*% % % % % % 0%" " " " " " " " " " " " " " " "?%@ % % % % %(+% % % % =$&% % % % % &*% % % % % % % % % % &*% % % % % % P;
!$&% % %&% %&% %&*% % % % % % (C)
" " " " " $ " " " " " " $ $ " & "' " " " " " $
86

! !! " " " $ & $ $


)%* " " " &%

! ! ! " " " " "%" "%" " +" " " " "%" $ " " " " " " " "%" " $ " " " " $ " " " "'" " " " "%" " $
86 - - - - - - - - - -

! (na)
Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.! 3
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE

- $:
%
[ -$!" '$-.!# AB1 "C - 1 (!" %-,) ' ")
'
- '.
- 'G
- % !.
. - " E *F
lu D - " '.
i O-
- S- " ET
(ne)

"
al -!# le - lu -
": .''""'.'- $%"%)- %i '(
-
*""'*!!K/!.$L<6!G
"%)a____________________________ [a
"
(na)

'
ca !" - - !# L-6< - !" al -
"' .J? %)" !.
-
'(
-
/: . $ '. '(
-
/ C%
-
:
-
.$ 7M
-
'- (/ "" %) C* "
(kha)

$:
le - - !#L6< -
'(-%)% '. $ * 'Q!" -%')" 9$
-
% '." 'QUV" "
[a ;<= al - le !" -
"&- " %) - %
""- #
(na)

"*F 1 (% 'UV
lu - , - -
'" "&-$ "" 9 :." '>$
- i - - a - -
& %"%)-%)D" E W
-
!# @ AB-% X- "!" "&-

"
- ) "'Q
- '$ [a -$ %%-%%%)$U
- !$
(
- [a V%-%)>
" - .?%)"0@
- A-B1 "'-'>$%"
- %)%)
- S" =
(na) (na)

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


3 Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
(() % % % (% % % % % %=$% % % % % % % &&% % % % % % % % % % % %&*% % % % % % % % % % % % % % % % % % &% % % % %"% % % % % % % % % R&%% % % % % %&*% % % % % % % % % % % % % I<6
&*% % % % % % % % % % % % % % % %R% &% % % % (% % % ()% % % % % % % %&*% % % % % % % (.% % % % % (D-A)
" " " +" $ " " """ $
94

! !! " " $ """ " " $ $


(D)

! ! ! " " "'$ " " " +" $ " " " "" "$
94 (a) - - - - - - - - - - - - -
'

""" " " $ $


!
"
""

% % !$% % % % % %&% % % % % % % % &% % % % % % % % &% % % % % % % % % % % % % % % % %8$% % % % % % % % % % % % % % % % % #" " " " " " " " " " " " " " " "&*% % % % % % % % % % % % 7"!.% % % % % % I6<
!%% "&% % % % !% %&()/% %&% % % % % % % &*% % % % % % :;<% % %((D)
! !! " + " " " " " $ " " " " " " " $
100

" " " " $


(D-G)

- &% -

! !! " " + " " " " $ "+ " " " " ""
(a) - - - - - al - le - - - - - - -

" " " " " " $ " "" " $


100
'
"
+"

(na)

D&%" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " ?%@ % % % % % % % % % % % % % % % % % % %"(D)
' ' -% % !.% (E!%$ &% % % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % %&*% % % % % BC% % %+ D)1% % % % % % % % % %&)2% % (% %"% % %(!O!'&% % %&*
! !! + " & " "& " " & + ", " " $ " & " "'" " " " + " " $
105

$
(D-G) (D-G)

'
! ! ! + " " " " " "%" " " " " " +" " " " "%" " $ " " " " " " " " " +" " $
(a) - - - - - - - - ! - - - - -

"
105
% %
%
" "

#.$% % % % % % % % % %'% % % % % % %?@% % % % % % %:<;% % % % % % % (D)


% % % % A% % % % % % % %9% % % % % % % % % % =.>% % % % % % % % % % % % % % %&*% % % % % % % % % % % % % %K2&% % % % % % ?@% % % % % %5%6 % %(.()/A% % % 9.% % % % % % +D)1% % % % % % % % % % % &2
+ " & '
" " " " " $ $ " " " " $ " & " " " $ " & "'
110

! !
! $
(D-G)

'
& &

! ! ! " +" " " $


(a) - - - al - le - - - - - - - - - -

" "" " " " " "" " $


110

" " " " $ " " "%" " " " $ " " " "
% !
" %

! (ne) (ne)

% % % % % % 8% % % % % % !A2O% % % % % % % % &*(% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % %A#


% % % 7#()% % 9.% % % % % % % % (D-G)
(%% "% % % % % % %(M% % % % % % % % % %+!!H/!.% % % % % % % % % % % % % % &*% % % BC% (D-A)
#" " $ " " " " " D$ 1 " D"
116

! !! " " $ & "" $ $

" " " " " ", D" & 1 " "%" " D"
&%

" "%" "% " "%" "%" " $ # " " $


116 (e) - - - - - - - - - - - - al -

! !! " " $ &


-

! (na)

)
(D) % % % % % % % % % % % % O% % %&% % % % % % % % 8$% % % % % % % % % % % % % %#" " " " " " " " +N)1% % % % % % % &2% %("%% % % % % % (.% % % % % % % % % % % KO% % % N%" " " " " " " " " " " " " " " " " " " ?% % % % % % % % "% % % % % % % % %D%" " " " " " " " " " " " " " " " +#
+9M
" " " & "'" " $
" " " " " " & "' " " $
122

! !! $ & " "


le - - - - lu - - - - - i - - - ) al - le -

! ! $ " " " " " " " " " " " " " " " $ " "" " " "%" " " " " " " ," " " " "' "
+ " +
122

!
!
% ' %

!
Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.! 4
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE

(a) -$ '( %)
"' - "UV-% '- '(
- " %) '.
- "' !# - %% "-%) % ""
- >$ - U- V% %)-L" 6<

- !""%!
"! - %-'% (/"%- %);<-='" le -$%%%
al -!$ - "$
- "9$ - %) 7"%
- - !.
[a -L$ 6<
(na)

"F %@ AB1 "8" !.- $ 'G-!$ %"


- !" - - E -F1(!" %- ,) '- "$ '
%) %)- D" * -
!- !&- - %% %)- $

"#
- .$% AB-1 ;" <= C$
al - :>
le - " .? %)- " O,%
- AB-1 5$ 6 '. .
[ - '-(/ C -% :$*-F1( %- ,
(ne)

'
-
"-"'Q*- !!K
-
/ "!
- [a !# -
.%)D"-E7' '(:-
." 9- !"
!C,
-
-"%()C' "
- al -
(na)

"*:Q $ %'" 9$- "" *- R


le -
1 ( % '" " -'. O-
lu - , - - -
" R@
i -
AB ""-I F@ *""
al - le -

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


4 Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
(%% % %=$% % % % &% % % % % % % % % % % % % #" " " " " " " " " " " " " " " " " " " "8% % % % % % % % % % % % % +&%% % % % ?@% % % % % % % % % % % % % % % % %'% % % % % % % % % % % % '.I6<+&&)2(!H/!T/,&% % % % %?% % % % % % &
! !! " " " " " " " " " " $ " " " $ " " " " " " +" " " " "
128

lu - - - - i - a.

! ! ! " " " " " "%"" " " " " " " " $ " " " $ " " " " "%" "% " + " " " " "
128
'
+"

&*56% % (C) (D) .+!!H/!% % % &% %!!" " " " &% %!!" " " +(C)
% &*% % % % % % % % % % % 'U% % % % %()/&!% % % % % %( % % % % % % =U>(% % % % % % % % % % % % % % % % % % % %&,
&*% % % % % % % % % % % % (D)
'" & "'# " $ " " " " " " " " & "'D $
134

! !! $ "& "" $&


134 +

! ! ! $ " "%" " " " "%" " # " $ " "%" "% " " "' " "D" "%" " "%" " " " "%D" // $ &

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.! 5
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE

"
"'
lu >$ - "-9$
- %" i -*% AB1 &
" &.L" * 6< %%,)'!K/!X/+%AB %
a________________________________________________

%)5$ 6%))&
% Y'(/%"$'.$*!!K/!"%!'%!'"%))>?Y$( " %+ "#
____________________________________________________________________.

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


5 Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
POST-COMMUNION
)"'*+,"'!""%'-."'/01"'234.- !"#$%&'($&"

!"" " " " " " " " " #!" " " " " " #" " " " $" " " " " " " " "#%&" " " " " " " " " " " " " " " '(" " " " " " " " )" " " " " " " " " " '#" " " " " " " #" " " " " *" " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " " "+," " " " " " " '" " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " "
! AADD " ! " " " # # " $" " " " " " "
! !"#

" " "


We have seen the true light; we have re- ceiv'd the heav - en - ly

! AADD " ! " " " " " # %


" $" " "
&
"
!
" & " &
" "

- )"" " " "'" "'" " " " " ./" " " " " " " " !&012" $" " "#$" " " " " #" " " " $" " " " #%&" " " " " " " " " " " " " " " '(" " " " " " " " " "$" " " " $" " " " " " 3" " "'" " " " " " " " '" " " " " " " "$
# " " """ " "
"

! A D " "" " " #


A D " 1" " " #

" " " "


Spi - - - rit; we have found the true faith as we wor - ship the

" " #
"

! A A D D " "&" " " " " # " 1 " " " " "
& &
" "

(&!" " " " " " " " " " " " " " !
#"" " #" " " " " " #," " " " '" " " " " " " " '" " " " " " " " " "'" " " 45," " " " " " " " " " '" " " " " " " " '"( " " " " " " " " " " " " " " " " " " "$" #" " " " " " " " $!" " " " " "6" " " " " " " " $" " " $
" " "
! AADD " " """ " # " " '" " " #
#

"

" " " (


! AADD " " """ " # " " #
un - di - vid - ed Tri - ni - ty; for the Tri - ni - ty has

" ' " "


#

" "
&
"

*#" " " " " " *+" " " +"$$" " " " " +7,'"%" " " "'8-#" " " " " " " " " " " " " "%" " " "4%9" " " " " " " " " " " " " " " " " " '(" " " " " " " " " " " " " :12
! AAD # " $" " # #
!$

D
us.

! A A D D " " " " $ " "&" " " " " " )) #
saved
!$
& & *++$+,

2"-'$10'($1-.'5"'6377"&
!"" " "$" " " " " "$" " " " " " " " ;!" " " " " $" " "+," " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " ")#" " " " " " " " " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " '(" " " " " 012" " " "'%" " " " " " #" " " " " "#!
! AADD " " " ! " " " " " " #
!"

" # !" " !"


!"#

! A A D D " " " "&" ! " " " "


Let our mouth be fill'd with your praise O Lord, that we may

"
!"

" " "& " " # !" " !"


Translation A Archdiocese of Thyateira and Great Britain.
Used by permission.
Musical text A Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
POST-=OMM6NION HHMNS

!"!!"
!" $%&" '""( )*" +,-" ./0*)

I " !# "# " # # "$% &' $ ( &$ " # ) & " *+ & & "
e have seen the true light, we have re - ceiv’d the hea -ven-ly

#(&
Spi - &,-$
- -$ !
$ we "%
rit, .# /0# have" ##
1ound the"
true $%& '$#
1aith as 1#
we #2
wor 3& &#$
- ship the 1

$"
un -"#
di - "+
vi & &# &4+
- ded Tri - 5 &$ &' 6$ /0 #
ni -ty; 1or "#
the ##
Tri - 7-#$ ty ! !#
ni -#$ has

#1)8 9 &
saved" &,:$4
" %; &'"1
us__________.

6/01
.") 1-, 21-)* 3" 4/55"6

L" !##"#<##"*+ & & " (8 & # &'./0 &&$""##


et our mouth____ be 1ill’d with your praise, O Lord, that we may

Translation + Archdiocese o1 Thyateira and Great 4ritain.


6sed by permission.
Musical te<t + =appella Romana.
Permission to duplicate 1or liturgical use only. All other rights reserved.
*#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " "<" " " " #$" " " " " " " " " " $!" " "6" " " " $&:12" " '%" " " " " "#" " " " #" " " " " " #," " " " " "'" " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " #," " " " " " '" " " " " " " " " '" % " " " " " " " "#
% " " "
" " " " " !" "
%!

! AADD " - " " 1" !" " #

" " "


sing of your glo - ry, for you have count-ed us wor-thy to par -

! " "&" " # " " " " " !" "
%!

! AADD " " " " 1 " "


&
"
%

*"" " " " " " " "'" " " " " " " " #" " " " " #," " " " "'" " " " " " " " " =#" " " " " " " " " " " " " '" " " " " " '(" " " " " " 012" " " " #" $" " " " " "'" " " " " "#!" " " " " " #" " $" " $" " " " "'#" " " " " " " #
! AADD " " " " " #
%&

" # " " " !" " " " $" "

" " " "& " " #


take of your ho - ly Mys - te-ries; keep us in your ho - li - ness, as we

! AADD " " " "


%&

" " " !" " " " $" "


&

#"" $" " "$" " " " " " " '" " " " " " " '%" " " " " " " " "#" " 45," " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " " " " " " ">" " " " " " " " " " " "'" " " " "<" " " " " " " " " " " " " " ." " " " "7!"" '%?" "#$
! AADD " " " " ! " """ " " " """
$!

" " " !" " "


.
! AADD " " " " ! " " " " " " " " " " " " " ! " " "
$! me - di - tate on your right - eous - ness all the day long. Al - le -

#"" $" " $" " "'" " " " #!" " " " " #" $" $$#"" " " " " =#" " " " " " " " " " "< $
% %9" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "'@" " " " " " " " " " " :12
% " " *+" " " "+"$" " " " " "+," " " " #&" " " " " " " " " "4
! AADD " " " " ! " " " " " " " - "" $"- " # #-
$"

a.
*++$+,
! A A D D " " " " ! " " " " " " " "& " " " " $ " "&" " " " " " ))) # -
lu - i - a, al - le - lu - i - a, al - le - lu - i -
$"
&

87"99"&'5"'-."':+;"'$<'-."'2$0&

*"" " " " " " " " " '" " " " " " " " " " $" " " " " " " '%" " " " " " " " " " " #" " " " " !" " " " " #!" " " " " " " " "#&" " :12" ")" " " " " " " " "'#" " " " " " #" " " " "*#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " "'"
! AADD " " " $" " #
'(

" !" " " !" # " "


!"#

Bles - sed be the name of the Lord, from this time forth and for

! AADD " " " $" " " " " "
'(

" !" " " !" #


% &
" "

*#" " " " " " " " " " '" " " " " " " " " "'(" " " " " " " " " " " " " " " " " " -
! AADD # " # -
''

--
ev - er - more.

! A A D D " "&" " #


''

Translation A Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission. %
Musical text A Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
POST-=OMM6NION HHMNS

")
sing8= your %# ##
o1 " glo 7$
- #$
ry 6/0 &$
1or$ "
you "#
have "+ & &"us"+
count-ed & &&to""
wor-thy par -

"1)
take &
o1""
your"+
ho - &#
ly >8 &$&'.# /0"
mys-te-ries keep#
us &
in"#
your#"
ho #
- li - #$
ness &$
as "#
we

#1"
med #
- i - #$ &your
tate on &&#"4+ 5&"?&
right - eous-ness all=#
the -9
day ! &&@$ "
long__. Al -##
le -

#1"
lu -#i #$
- a, &
al"#
- le -#"
lu #
- i #$
- a, #
al "#
- le >8
- lu =
" a_________.
- i "- "$ '4;%"&A"1

6/01
75"88"6 3" )*" 9%:" 1; )*" .1,6

4 " )# & # &&" "! " # "$ 6/0 ($ &$ "# )8 & &"
les- sed be the name o1 the Lord, 1rom this time 1orth, and 1or

#1)
ev -8 &$ &'#
+</=">
er-more.

Translation + Archdiocese o1 Thyateira and Great 4ritain.


P 6sed by permission.
Musical te<t + =appella Romana.
Permission to duplicate 1or liturgical use only. All other rights reserved.
/.30&'/3;"=' " " " " " " "
:12 $"" " " $" " "$" " $" " " " " " #3," " " " " " " " " " " " " "%#" " " " " " " " " " " #" " " " " " "#!" " " " " " " " "#&!" "A12B" " " " " " " " " "'%" " " " " " " " " +," " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " " " '(
(
" "%$ " " ' " # '" " " 0
D#
'"

! AADD " " " "


!"#

" "%$ " " ' " " "0


name
#
Bles-sed be the of the Lord, from this time forth

'" D " "% "


'"

! AADD " " " "


3
%
"

/
'"" " " " " " " " " $" " " " " " " " ")#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "< $
% " " *+" " " "+$" " " " "+"," " " " #&" " " " " " " " " " " " " " %" "4%9" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " '@
" #
'#

! AADD " " "- "" $"- #-


more.

" "& " " " " $ " "& " " " " " " ) ) ) # -
and for ev - er -
*++$+,
'#

! AADD " "


&

Translation A Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission. $
Musical text A Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
POST-=OMM6NION HHMNS

6/0
+*/,6 +/:"?

1
4 "## # # #" "+#$ "' "#" "$! B/0C & #& *+ &
les - sed be the name_ o1 the Lord 1rom this time 1orth &'$%

$& ##
and 1or (8
- ev = -" "$
- er " '4%;"&A"
more_______.

Translation + Archdiocese o1 Thyateira and Great 4ritain.


R 6sed by permission.
Musical te<t + =appella Romana.
Permission to duplicate 1or liturgical use only. All other rights reserved.

You might also like