You are on page 1of 37

FileName = NickLit {Liturgikon} v001.02.

doc
Template = PampletGE.dot
1
!"#$%&
'$%()*+,%&
()*
-+*.).()/)*
2
2 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
!"#$%&"'$%()*+,%& 456"7898:6";84<=>?"@A
()*"$0"&,%)%."1&(+). @<="AB456="BC@:>"456
!/20 DB8:4D
%2&00)*"()* E@5:"F5=?D@D4@C
-+*.).()/)* B=F5G8D5@H"@A
&+-%$1%.3)1)* F@:D4B:48:@H;6
320.(&0(%0)*1)'$2.
`O Di£konoj labën par¦ toà `Ieršwj t¾n The Deacon receives the blessing from the Priest
eÙlog…an ™xšrcetai ™k tÁj bore…aj pÚlhj kaˆ and exits from the North door assuming his
st¦j e„j t¾n sun»qei aÙtoà qšsin lšgei: customary place in the center of the Solea.

Di£konoj: EÙlÒghson, Dšspota. Deacon: Master, give the blessing.

EÙloghmšnh ¹ basile…a toà Priest: Blessed is the kingdom of the


`IereÝj:
PatrÕj, kaˆ toà Uƒoà, kaˆ toà `Ag…ou Father, and of the Son, and of the Holy
PneÚmatoj, nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj Spirit, now and always and forever and
a„înaj tîn a„ènwn. ever.

CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.


(`O laÕj k£qetai.) (The congregation is seated.)

'En
Di£konoj: e„r»nV toà Kur…ou Deacon: In peace let us pray to the Lord.
dehqîmen.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

`Upr tÁj ¥nwqen e„r»nhj kaˆ Deacon: For heavenly peace and the
Di£konoj:
tÁj swthr…aj tîn yucîn ¹mîn, toà salvation of our souls, let us pray to the
Kur…ou dehqîmen. Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

`Upr
Di£konoj: tÁj e„r»nhj toà Deacon: For peace in the whole world,
sÚmpantoj kÒsmou, eÙstaqe…aj tîn the stability of God's Holy Churches and
¡g…wn toà Qeoà 'Ekklhsiîn kaˆ tÁj tîn for the oneness of all, let us pray to the
p£ntwn ˜nèsewj, toà Kur…ou dehqîmen. Lord.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

`Upr toà ¡g…ou o‡kou toÚtou Deacon: For this holy house, and all who
Di£konoj:
kaˆ tîn met¦ p…stewj, eÙlabe…aj kaˆ enter it with faith, reverence and godly
fÒbou Qeoà e„siÒntwn ™n aÙtù, toà fear, let us pray to the Lord.
Kur…ou dehqîmen.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.
* 3

Di£konoj: `Upr toà 'ArciepiskÒpou Deacon: For our Archbishop (Name), our
¹mîn (”Onoma) kaˆ toà 'EpiskÒpou ¹mîn Bishop (Name), (long life to you, Father),
(”Onoma), (e„j poll¦ œth, Dšspota), toà tim…ou the honourable Priesthood, the deacons
presbuter…ou, tÁj ™n Cristù diakon…aj, in Christ, for all the clergy and the people,
pantÕj toà kl»rou kaˆ toà laoà, toà let us pray to the Lord.
Kur…ou dehqîmen.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

Di£konoj:`Upr toà eÙseboàj ¹mîn Deacon: For our country, the President,
œqnouj, toà Prošdrou, p£shj ¢rcÁj kaˆ and all in public service, let us pray to the
™xous…aj ™n aÙtù, toà Kur…ou Lord.
dehqîmen.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

`Upr tÁj koinÒthtoj kaˆ Deacon: For this city and Parish, for every
Di£konoj:
pÒlewj taÚthj, p£shj pÒlewj, cèraj, city and land, and for the faithful who live
kaˆ tîn p…stei o„koÚntwn ™n aÙta‹j, in them, let us pray to the Lord.
toà Kur…ou dehqîmen.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

`Upr
Di£konoj: eÙkras…aj ¢šrwn, Deacon: For temperate weather,
eÙfor…aj tîn karpîn tÁj gÁj, kaˆ abundance of the goods of the earth, and
kairîn e„rhnikîn, toà Kur…ou for peaceful times, let us pray to the Lord.
dehqîmen.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

Di£konoj:`Upr pleÒntwn, Ðdoipo- Deacon: For those who travel, by land,


roÚntwn, nosoÚntwn, kamnÒntwn, sea and air, for those who are sick or
a„cmalètwn kaˆ tÁj swthr…aj aÙtîn, suffering or in captivity, and for their
toà Kur…ou dehqîmen. safekeeping, let us pray to the Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

`Upr toà ∙usqÁnai ¹m©j ¢pÕ Deacon: That we may be spared all
Di£konoj:
p£shj ql…yewj, ÑrgÁj, kindÚnou kaˆ affliction, wrath, danger and want, let us
¢n£gkhj, toà Kur…ou dehqîmen. pray to the Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

'Antilaboà, sîson, ™lšhson Deacon: Help us, save us, have mercy on
Di£konoj:
kaˆ diafÚlaxon ¹m©j, Ð QeÕj, tÍ sÍ us and keep us, O God, in Your grace.
c£riti.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.
4
4 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
TÁj
Di£konoj: panag…aj, ¢cr£ntou, Deacon: Remembering our most holy,
Øpereuloghmšnhj, ™ndÒxou, Despo…nhj pure, blessed and glorious Lady, the
¹mîn QeotÒkou kaˆ ¢eiparqšnou Theotokos and ever-virgin Mary, (Most
Mar…aj, (`Uperag…a QeotÒkou, sîson ¹m©j), Holy Theotokos, save us), with all the
met¦ p£ntwn tîn ¡g…wn saints, let us commend ourselves and one
mnhmoneÚsantej, ˜autoÝj kaˆ ¢ll»louj another, and our whole life to Christ our
kaˆ p©san t¾n zw¾n ¹mîn Cristù tù God.
Qeù paraqèmeqa.
CorÕj: So…, KÚrie. Choir: To You, O Lord.

$*-!"()*"&I"&0(%J20)* 456"H=B?6="@A"456"A8=D4
B:48H5@:
`IereÝj (camhlofènwj): KÚrie, Ð QeÕj ¹mîn, oá Priest (in a low voice): Lord our God, Your
tÕ kr£toj ¢ne…kaston, kaˆ ¹ dÒxa power is beyond compare, Your glory beyond
¢kat£lhptoj: oá tÕ œleoj ¢mštrhton, kaˆ ¹ understanding; Your mercy is boundless and Your
filanqrwp…a ¥fatoj: aÙtÕj Dšspota, kat¦ love beyond words. In Your compassion, Master,
t¾n eÙsplagcn…an sou, ™p…bleyon ™f' ¹m©j, look on us and on this holy house, and show us, and
kaˆ ™pˆ tÕn ¤gion Okon toàton, kaˆ po…hson those who pray with us, the riches of Your mercy.
meq' ¹mîn, kaˆ tîn suneucomšnwn ¹m‹n,
ploÚsia t¦ ™lšh sou, kaˆ toÝj o„ktirmoÚj
sou.

“Oti pršpei soi p©sa dÒxa, tim¾ Priest: For all glory, honour and worship
`IereÝj:
kaˆ proskÚnhsij, tù Patrˆ kaˆ tù Uƒù are Your due, Father, Son and Holy Spirit,
kaˆ tù `Ag…J PneÚmati, nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ now and always and forever and ever.
e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.
`O Di£konoj meq…statai ™k toà tÒpou aÙtoà The Deacon now stands before the Icon of Christ
kaˆ †statai ™nèpion tÁj E„kÒnoj toà Kur…ou. during the chanting of the First Antiphon.

()"1+2()0"&0(%J20)0 456"A8=D4"B:48H5@:
(Kaˆ y£lletai tÕ A/ 'Ant…fwnon, (The designated verses from the Psalms are sung
sunodeuÒmenon ¢pÕ tÕ ™fÚmnion): with the hymn):

St…coj a/: EÙlÒgei ¹ yuc» mou, tÕn KÚrion, Verse 1: Bless the Lord, O my soul; and all my being,
kaˆ p£nta t¦ ™ntÒj mou tÕ Ônoma tÕ ¤gion bless his Holy Name.
aÙtoà.
St…coj b/: EÙlÒgei ¹ yuc» mou, tÕn KÚrion, Verse 2: Bless the Lord, O my soul, and forget not all
kaˆ m¾ ™pilanq£nou p£saj t¦j ¢ntapodÒseij his benefits.
aÙtoà.
St…coj g/: KÚrioj ™n tù oÙranù ¹to…mase tÕn Verse 3: The Lord has established his throne in Heaven
qrÒnon aÙtoà, kaˆ ¹ Basile…a aÙtoà p£ntwn and his Kingdom rules over all.
despÒzei.

CorÕj: Ta‹j presbe…aij tÁj QeotÒkou, Choir: Through the prayers of the
Sîter sîson ¹m©j. (3) Theotokos, Saviour, save us. (3)
* 5
Met¦ t¾n sumpl»rwsin toà Prètou At the conclusion of the Hymn the Deacon returns to
'Antifènou Ð Di£konoj ™lqën kaˆ p£lin e„j the centre of the Solea and intones the Litany.
tÕn sun»qei aÙtoà tÒpon lšgei:

”Eti kaˆ œti ™n e„r»nV toà Deacon: Again in peace let us pray to the
Di£konoj:
Kur…ou dehqîmen. Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

'Antilaboà, sîson, ™lšhson Deacon: Help us, save us, have mercy on
Di£konoj:
kaˆ diafÚlaxon ¹m©j, Ð QeÕj, tÍ sÍ us and keep us, O God in Your Grace.
c£riti.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

TÁj
Di£konoj: panag…aj, ¢cr£ntou, Deacon: Remembering our most holy,
Øpereuloghmšnhj, ™ndÒxou, Despo…nhj pure, blessed and glorious Lady, the
¹mîn QeotÒkou kaˆ ¢eiparqšnou Theotokos and ever-virgin Mary, (Most
Mar…aj, (`Uperag…a QeotÒkou, sîson ¹m©j), Holy Theotokos, save us), with all the
met¦ p£ntwn tîn ¡g…wn saints, let us commend ourselves and one
mnhmoneÚsantej, ˜autoÝj kaˆ ¢ll»louj another, and our whole life to Christ our
kaˆ p©san t¾n zw¾n ¹mîn Cristù tù God.
Qeù paraqèmeqa.
CorÕj: So…, KÚrie. Choir: To You, O Lord.

$*-!"()*"KI"&0(%J20)* 456"H=B?6="@A"456
D6F@:7"B:48H5@:
`IereÝj (camhlofènwj): KÚrie, Ð QeÕj ¹mîn, Priest (in a low voice): O God, our Lord and
sîson tÕn laÒn sou, kaˆ eÙlÒghson t¾n Master, save Your people and bless Your
klhronom…an sou: tÕ pl»rwma tÁj 'Ekklhs…aj inheritance. Safeguard the whole body of Your
sou fÚlaxon: ¡g…ason toÝj ¢gapîntaj t¾n Church; sanctify those who love the beauty of Your
eÙpršpeian toà O‡kou sou: sÝ aÙtoÝj dwelling place; in return, glorify them by Your divine
¢ntidÒxason tÍ qeŽkÍ sou dun£mei, kaˆ m¾ power, and do not forsake us who place our hope in
™gkatal…phj ¹m©j toÝj ™lp…zontaj ™pˆ sš. You.

“Oti sÕn tÕ kr£toj, kaˆ soà Priest: For Yours is the dominion, and
`IereÝj:
™stin ¹ Basile…a kaˆ ¹ dÚnamij kaˆ ¹ Yours the kingdom and the power and the
dÒxa, toà PatrÕj kaˆ toà Uƒoà kaˆ toà glory: Father, Son and Holy Spirit, now
`Ag…ou PneÚmatoj, nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j and always and forever and ever.
toÝj a„înaj tîn a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.
6
6 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
`O Di£konoj meq…statai ™k toà tÒpou aÙtoà The Deacon now stands before the Icon of the
p£lin, †statai ™nèpion tÁj E„kÒnoj tÁj Theotokos, facing the Icon of Christ, as the Second
QeotÒkou, strafeˆj prÕj t¾n E„kÒna tou Antiphon is chanted.
Kur…ou.

()"L$*($+)0 456"D6F@:7"B:48H5@:
&0(%J20)0
(Kaˆ y£lletai tÕ B/ 'Ant…fwnon, (The designated verses from the Psalms are sung
sunodeuÒmenon ¢pÕ tÕ ™fÚmnion): with the hymn):

St…coj a/: A‡nei ¹ yuc¾ mou tÕn KÚrion: Verse 1: Praise the Lord, O my soul! While I live I will
a„nšsw KÚrion ™n tÍ zwÍ mou: yalù tù Qeù praise the Lord; I will sing praise to my God while I have
mou ›wj Øp£rcw. my being.

St…coj b/: Mak£rioj, oá Ð QeÕj 'Iakëb bohqÕj Verse 2: Happy is he who has the God of Jacob for his
aÙtoà, ¹ ™lpˆj aÙtoà ™pˆ KÚrion tÕn QeÕn help, Whose hope is in the Lord his God.
aÙtoà.
St…coj g/: BasileÚsei KÚrioj e„j tÕn a„îna, Ð Verse 3: The Lord shall reign forever, Your God, O
QeÕj sou, Siën, e„j gene¦n kaˆ gene£n. Zion, to all generations.

CorÕj: Sîson ¹m©j, Uƒ Qeoà, (*) Ð Choir: Save us, O Son of God, (*) who
¢nast¦j ™k nekrîn, y£llont£j soi: arose from the dead, as we sing to You,
'Allhloڎa. (3) Alleluia. (3)

(*) E„j t¦j kaqhmerin¦j y£lletai tÒ: «Ð ™n (*) On weekdays we sing «who are wondrous
among Your saints».
¡g…oij qaumastÒj».
CorÕj: DÒxa Patr…, kaˆ Uƒù, kaˆ ¡g…J Choir: Glory to the Father, and to the Son, and to the
PneÚmati. Kaˆ nàn kaˆ ¢e…, kaˆ e„j toÝj Holy Spirit, now and always forever and ever. Amen.
a„înaj tîn a„ènwn. 'Am¾n.

O ` monogen¾j UƒÕj kaˆ LÒgoj toà


Qeoà, ¢q£natoj Øp£rcwn, kaˆ
katadex£menoj di¦ t¾n ¹metšran
O nly begotten Son and Word of God,
although You are immortal, yet You
condescended for our salvation to be
swthr…an, sarkwqÁnai ™k tÁj ¡g…aj incarnate of the Holy Theotokos and ever-
QeotÒkou kaˆ ¢eiparqšnou Mar…aj, virgin Mary, becoming human without
change. On the Cross, O Christ our God,
¢tršptwj ™nanqrwp»saj: staurwqe…j
by death You overcame death. Being one
te, Crist Ð QeÒj, qan£tJ q£naton
of the Holy Trinity, sharing glory with the
pat»saj, eŒj ín tÁj `Ag…aj Tri£doj, Father and the Holy Spirit, save us.
sundoxazÒmenoj tù Patrˆ kaˆ tù
`Ag…J PneÚmati, sîson ¹m©j.
* 7
Met¦ t¾n sumpl»rwsin toà Deutšrou At the conclusion of the Hymn the Deacon returns to
'Antifènou, Ð Di£konoj ™lqën kaˆ p£lin e„j the center of the Solea and intones the Litany:
tÕn sun»qei aÙtoà tÒpon lšgei:

”Eti kaˆ œti ™n e„r»nh toà Deacon: Again in peace let us pray to the
Di£konoj:
Kur…ou dehqîmen. Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

'Antilaboà, sîson, ™lšhson Deacon: Help us, save us, have mercy on
Di£konoj:
kaˆ diafÚlaxon ¹m©j, Ð QeÕj, tÍ sÍ us and keep us, O God, in Your grace.
c£riti.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

TÁj
Di£konoj: panag…aj, ¢cr£ntou, Deacon: Remembering our most holy,
Øpereuloghmšnhj, ™ndÒxou, Despo…nhj pure, blessed and glorious Lady, the
¹mîn QeotÒkou kaˆ ¢eiparqšnou Theotokos and ever-virgin Mary, (Most
Mar…aj, (`Uperag…a QeotÒkou, sîson ¹m©j), Holy Theotokos, save us), with all the
met¦ p£ntwn tîn ¡g…wn saints, let us commend ourselves and one
mnhmoneÚsantej, ˜autoÝj kaˆ ¢ll»louj another, and our whole life to Christ our
kaˆ p©san t¾n zw¾n ¹mîn Cristù tù God.
Qeù paraqèmeqa.
CorÕj: So…, KÚrie. Choir: To You, O Lord.
`O Di£konoj e„sšrcetai e„j tÕ `IerÕn BÁma di¦ The Deacon now enters the Sanctuary from the
tÁj Not…ou pÚlhj kaˆ ‡statai ™k dexiîn toà South door and stands to the right of the Priest.
`Ieršwj:

$*-!"()*",I"&0(%J20)* 456"H=B?6="@A"456"458=7
B:48H5@:
`IereÝj (camhlofènwj): `O t¦j koin¦j taÚtaj Priest (in a low voice): Lord, You have given us
kaˆ sumfènouj ¹m‹n caris£menoj proseuc¦j, grace to offer these common prayers with one heart;
Ð kaˆ dusˆ kaˆ trisˆ sumfwnoàsin ™pˆ tù and promised when two or three are met in Your
'OnÒmat… sou, t¦j a„t»seij paršcein Name to fulfil their askings. Will You now grant the
™paggeil£menoj: AÙtÕj kaˆ nàn tîn doÚlwn petitions of Your servants as may be best for us,
sou t¦ a„t»mata prÕj tÕ sumfšron pl»rwson, giving us in this world the knowledge of Your truth,
corhgîn ¹m‹n ™n tù parÒnti a„îni t¾n and in the world to come everlasting life.
™p…gnwsin tÁj sÁj ¢lhqe…aj kaˆ ™n tù
mšllonti zw¾n a„ènion carizÒmenoj.

“Oti ¢gaqÕj kaˆ fil£nqrwpoj Priest: For You are a good and loving
`IereÝj:
QeÕj Øp£rceij kaˆ soˆ t¾n dÒxan God, and to You we give the glory:
¢napšmpomen, tù Patrˆ kaˆ tù Uƒù kaˆ Father, Son and Holy Spirit, now and
tù `Ag…J PneÚmati, nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j always and forever and ever.
toÝj a„înaj tîn a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.
8
8 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
(`O laÕj ™ge…retai.) (The congregation rises.)

()"(+%()0"&0(%J20)0 456"458=7"B:48H5@:
(Kaˆ y£lletai tÕ G/ 'Ant…fwnon, (The designated verses from the Psalms are sung
sunodeuÒmenon ¢pÕ tÕ 'Apolut…kion): with the Apolytikion «Dismissal Hymn» in the
prescribed Tone.)

$*-!"(!."$%.)L)* H=B?6="@A"456"6:4=B:F6
Di£konoj: Toà Kur…ou dehqîmen. KÚrie, Deacon: Let us pray to the Lord. Lord,
™lšhson. have mercy.

`IereÝj (camhlofènwj): Dšspota KÚrie, Ð QeÕj Priest (in a low voice): Master, Lord our God,
¹mîn, Ð katast»saj ™n oÙrano‹j t£gmata kaˆ You have appointed in heaven orders and hosts of
strati¦j 'Aggšlwn kaˆ 'Arcaggšlwn, e„j angels and archangels to minister to Your glory. As
leitourg…an tÁj sÁj dÒxhj, po…hson sÝn tÍ we make our entrance, let there also be an entrance
E„sÒdJ ¹mîn, e‡sodon ¡g…wn 'Aggšlwn of holy angels, serving with us and together
genšsqai, sulleitourgoÚntwn ¹m‹n kaˆ glorifying Your goodness. For all glory, honour and
sundoxologoÚntwn t¾n s¾n ¢gaqÒthta. “Oti worship befit You, Father, Son and Holy Spirit, now
pršpei soi p©sa dÒxa, tim¾ kaˆ proskÚnhsij, and always and forever and ever. Amen.
tù Patrˆ, kaˆ tù Uƒù, kaˆ tù `Ag…J PneÚmati,
nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn.
'Am»n.
`O Di£konoj lamb£nei tÕ `IerÕn EÙaggšlion The Priest gives the Deacon the Book of Gospels
par¦ toà `Ieršwj kaˆ ™xšrcetai ™k tÁj bore…aj and they exit from the North door for the Little
pÚlhj di¦ t¾n Mikr¾n E‡sodon. Entrance.

$%.)L)."()*"$*&,,$'%)* 456"6:4=B:F6"@A"456
5@;?">@DH6;
EÙlÒghson,
Di£konoj: Dšspota, t¾n Deacon: Master, bless the Entrance.
¡g…an E‡sodon.
`IereÝj (camhlofènwj): EÙloghmšnh ¹ E‡sodoj Priest (in a low voice): Blessed be the Entrance
tîn ¡g…wn sou KÚrie, p£ntote nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ of the holy people of God, O Lord, now and always
e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn. 'Am»n. and forever and ever. Amen.

`O Di£konoj prosfšrei tÕ `IerÕn EÙaggšlion The Deacon offers the Book of Gospels to the Priest
prÕj ¢spasmÒn e„j tÕn `Ierša, ¢sp£zetai t¾n for veneration, kisses his hand and then, facing the
dexi£n tou, kaˆ strafeˆj prÕj tÕ `IerÕn Øyo‹ Altar says:
tÕ EÙaggšlion kaˆ lšgei:

Di£konoj: Sof…a. 'Orqo…! Deacon: Wisdom! Arise!

Deàte
`IereÝj: proskun»swmen kaˆ Priest: Come, let us worship and bow
prospšswmen Cristù. Sîson ¹m©j, Uƒ down before Christ. Save us, O Son of
Qeoà, Ð ¢nast¦j ™k nekrîn, y£llont£j God who rose from the dead, as we sing
soi: 'Allhloڎa. to You, Alleluia.
(–H tÕ E„sodikÕn tÁj `EortÁj.) (Or the Entrance Hymn appropriate to the Feast
Day.)
E„sercÒmenoi e„j tÕ `IerÕn Ð `IereÝj lamb£nei On entering the Sanctuary the Deacon gives the
tÕ EÙaggšlion par¦ toà DiakÒnou, Óstij Book of Gospels to the Priest who places it upon the
¢sp£zetai t¾n dexi¦n tou, kaˆ qštei Ð `IereÝj Altar.
tÕ EÙaggšlion ™pˆ tÁj `Ag…aj Trapšzhj.
'Epanalamb£nontai t¦ 'Apolut…kia tÁj The Apolytikion is repeated and the Troparion of the
¹mšraj met¦ toà Tropar…ou toà `Ag…ou toà church and the Kontakion of the day are sung.
Naoà kaˆ tÕ Kont£kion.
* 9

Di£konoj: Toà Kur…ou dehqîmen. Deacon: Let us pray to the Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

“Oti “Agioj e Ð QeÕj ¹mîn, kaˆ Priest: For You, our God, are Holy, and to
`IereÝj:
soˆ t¾n dÒxan ¢napšmpomen, tù Patrˆ You we offer up glory: to the Father and
kaˆ tù Uƒù kaˆ tù `Ag…J PneÚmati, nàn to the Son and to the Holy Spirit, now and
kaˆ ¢eˆ, always.

Di£konoj: Kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn Deacon: And forever and ever.
a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

)"(+%.&,%)."*/0). 456"4=8DB>8@:"5?C:
CorÕj: “Agioj Ð QeÒj, “Agioj 'IscurÒj, Choir: Holy God, Holy Mighty, Holy
“Agioj 'Aq£natoj, ™lšhson ¹m©j. (3) Immortal, have mercy on us. (3)

CorÕj: DÒxa Patr…, kaˆ Uƒù, kaˆ `Ag…J Choir: Glory to the Father, and to the Son, and to the
PneÚmati. Kaˆ nàn kaˆ ¢e…, kaˆ e„j toÝj Holy Spirit, now and always and forever and ever. Amen.
a„înaj tîn a„ènwn. 'Am¾n.

CorÕj: “Agioj 'Aq£natoj, ™lšhson Choir: Holy Immortal, have mercy on us.
¹m©j.
Di£konoj: DÚnamij! (prÕj tÕn laÕn) Deacon: Dynamis! (facing the
congregation)

CorÕj: DÚnamij! “Agioj Ð QeÒj, “Agioj Choir: Dynamis! Holy God, Holy Mighty,
'IscurÒj, “Agioj 'Aq£natoj, ™lšhson Holy Immortal, have mercy on us.
¹m©j.
Yallomšnou toà Trisag…ou, lšgei Ð `IereÚj t¾n During the singing of the Trisagion, the Priest says
™xÁj eÙc»n mustikîj. the following prayer inaudibly:

Di£konoj: Toà Kur…ou dehqîmen. KÚrie, Deacon: Let us pray to the Lord. Lord,
™lšhson. have mercy.

`IereÝj: `O QeÕj Ð “Agioj, Ð ™n `Ag…oij Priest: Holy God, dwelling in Your holy sanctuary,
¢napauÒmenoj, Ð Trisag…J fwnÍ ØpÕ tîn praised by the Seraphim with the thrice-holy hymn,
Serafeˆm ¢numnoÚmenoj, kaˆ ØpÕ tîn glorified by the Cherubim and adored by all the
Ceroubeˆm doxologoÚmenoj kaˆ ØpÕ p£shj heavenly powers, You have brought all things into
™pouran…ou Dun£mewj proskunoÚmenoj: Ð ™k being out of nothing. You created us in Your own
toà m¾ Ôntwj e„j tÕ enai paragagën t¦ image and likeness and adorned us with all Your
sÚmpanta: Ð kt…saj tÕn ¥nqrwpon kat' e„kÒna gifts. To all who seek it You grant wisdom and
s¾n kaˆ Ðmo…wsin, kaˆ pantˆ sou car…smati understanding; You do not spurn the sinner, but
katakosm»saj: Ð didoÝj a„toànti sof…an kaˆ have set repentance as the way of salvation. You
sÚnesin, kaˆ m¾ parorîn ¡mart£nonta, ¢ll¦ have deemed us, Your lowly and undeserving
qšmenoj ™pˆ swthr…v met£noian: Ð kataxièsaj servants, worthy to stand at this hour before the
¹m©j toÝj tapeinoÝj kaˆ ¢nax…ouj doÚlouj glory of Your holy altar and to offer You fitting
sou kaˆ ™n tÍ érv taÚtV stÁnai katenèpion worship and praise.
tÁj dÒxhj toà ¡g…ou sou Qusiasthr…ou, kaˆ
t¾n Ñfeilomšnhn soi proskÚnhsin kaˆ
doxolog…an pros£gein:
10
10 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
AÙtÒj Dšspota, prÒsdexai kaˆ ™k stÒmatoj Will You accept, Lord, even from the lips of us
¹mîn tîn ¡martwlîn tÕn Tris£gion “Umnon, sinners, the thrice-holy hymn. Look graciously on us,
kaˆ ™p…skeyai ¹m©j ™n tÍ crhstÒtht… sou. forgiving us our every offence, whether or not of our
Sugcèrhson ¹m‹n p©n plhmmšlhma ˜koÚsiÒn own free will, sanctifying us soul and body, and
te kaˆ ¢koÚsion: ¡g…ason ¹mîn t¦j yuc¦j kaˆ enabling us to worship You in holiness all the days
t¦ sèmata: kaˆ dÕj ¹m‹n ™n ÐsiÒthti of our life.
latreÚein soi p£saj t¦j ¹mšraj tÁj zwÁj
¹mîn:
Presbe…aij tÁj ¡g…aj QeotÒkou, kaˆ p£ntwn This we ask through the intercessions of the Holy
tîn `Ag…wn tîn ¢p' a„înÒj soi Theotokos and of all the Saints who through the
eÙaresths£ntwn. “Oti “Agioj e Ð QeÕj ¹mîn, ages have pleased You well. For You, our God, are
kaˆ soˆ t¾n dÒxan ¢napšmpomen, tù Patrˆ kaˆ Holy, and to You we offer up glory: to the Father and
tù Uƒù kaˆ tù `Ag…J PneÚmati, nàn kaˆ ¢eˆ, to the Son and to the Holy Spirit, now and always
kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn. 'Am»n. and forever and ever. Amen.
Yallomšnou toà Trisag…ou ¢naginèsketai After the foregoing prayer and their own recitation, in
kaˆ ™k toà b»matoj par¦ toà `Ieršwj kaˆ a low voice, of the Trisagion:
DiakÒnou ™k tr…tou.

Di£konoj: Kšleuson, Dšspota. Deacon: Father, give the bidding.

Kaˆ ¢pšrcetai e„j t¾n PrÒqesin: Then, as they proceed to the Prothesis:

EÙloghmšnoj
`IereÝj: Ð ™rcÒmenoj ™n Priest: Blessed is He who comes in the
ÑnÒmati Kur…ou. name of the Lord.

EÙlÒghson, Dšspota, t¾n ¥nw Deacon: Bless, Father, the throne that is
Di£konoj:
Kaqšdran. on high.
Kaˆ ¢pšrcetai e„j t¾n Kaqšdran: Then, as they proceed to the "Synthronon" behind
the Altar, if there is one:

EÙloghmšnoj e Ð ™pˆ qrÒnou Priest: Blessed are You on the throne of


`IereÝj:
dÒxhj tÁj basile…aj sou, Ð kaq»menoj glory of Your kingdom, seated upon the
™pˆ tîn Ceroubeˆm, p£ntote, nàn kaˆ ¢e… Cherubim, now and forevermore. Amen.
kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn. 'Am¾n.
Met¦ t¾n sumpl»rwsin toà Trisag…ou, Ð They then return to the holy Altar; the Deacon,
Di£konoj ™lqën œmprosqen tîn ¡g…wn qurîn, facing the people says:
lšgei:
(`O laÕj k£qetai.) (The congregation is seated.)

)"&1).()'). 456"6H8D4;6
Di£konoj: PrÒscwmen. Deacon: Let us be attentive.

'Anagnèsthj: (TÕ proke…menon tÁj Reader: (Reads the appointed


¹mšraj.) Prokeimenon.)

Di£konoj: Sof…a. Deacon: Wisdom.

'Anagnèsthj: PrÕj (bibl…on tÁj perikopÁj Reader: The reading is from (announces
toà 'ApostÒlou) tÕ ¢n£gnwsma. the Book from which the Apostolic lesson is
taken).

Di£konoj: PrÒscwmen. Deacon: Let us be attentive.

(`O ¢nagnèsthj ¢naginèskei t¾n tetagmšnhn (The Reader reads the designated Apostolic
¢postolik¾n perikop»n.) pericope.)
* 11

Di£konoj: EÙlÒghson Dšspota tÕ Deacon: Master bless the incense.


qum…ama.
EÙloghtÕj Ð QeÕj ¹mîn, p£ntote, Priest: Blessed is the God, now, and
`IereÝj:
nàn kaˆ ¢eˆ, kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn always, and forever and ever. Amen.
a„ènwn. 'Am»n.
Toà Ðpo…ou ¢naginwskomšnou Ð mn Di£konoj In a low voice during the reading of the Epistle and
qumi´, Ð d `IereÝj lšgei mustikîj taÚthn t¾n while the Deacon censes the Book of Gospels:
eÙc»n:
`IereÝj: ”Ellamyon ™n ta‹j kard…aij ¹mîn, Priest: Shine in our hearts, loving Master, the pure
fil£nqrwpe Dšspota, tÕ tÁj sÁj qeognws…aj light of Your divine knowledge, and open the eyes of
¢k»raton fîj kaˆ toÝj tÁj diano…aj ¹mîn our minds that we may comprehend the message of
ÑfqalmoÝj di£noixon e„j t¾n tîn eÙaggelikîn Your Gospel. Instil is us also reverence for Your
sou khrugm£twn katanÒhsin. ”Enqej ¹m‹n kaˆ blessed commandments, so that putting down our
tÕn tîn makar…wn sou ™ntolîn fÒbon, †na t¦j bodily desires, we may pursue a spiritual way of life,
sarkik¦j ™piqum…aj p£saj katapat»santej, both thinking and doing only those things that are
pneumatik¾n polite…an metšlqwmen, p£nta t¦ pleasing to You.
prÕj eÙaršsthsin t¾n s¾n kaˆ fronoàntej kaˆ
pr£ttontej.
SÝ g¦r e Ð fwtismÕj tîn yucîn kaˆ tîn For You, are the light of our souls and bodies, Christ
swm£twn ¹mîn, Crist Ð QeÒj, kaˆ soˆ t¾n our God, and to You we give glory, as to Your
dÒxan ¢napšmpomen, sÝn tù ¢n£rcJ sou Father who is from everlasting and Your all-Holy,
Patrˆ, kaˆ tù panag…J, kaˆ ¢gaqù, kaˆ good and lifegiving Spirit, now and always and
zwopoiù sou PneÚmati, nàn kaˆ ¢e… kaˆ e„j forever and ever. Amen.
toÝj a„înaj tîn a„ènwn. 'Am¾n.
`O Di£konoj œrcetai prÕj tÕn `Ierša, kaˆ The Deacon approaches the Priest, then kneels at
gonat…zwn lšgei: the Altar, saying softly:

EÙlÒghson,
Di£konoj: Dšspota, tÕn Deacon: Bless, Father, the herald of the
eÙaggelist¾n toà ¡g…ou, ™ndÒxou Gospel of the holy, glorious, Apostle and
'ApostÒlou kaˆ EÙaggelistoà (toàde). Evangelist (Name) (Matthew, Mark, Luke or
John).

`O QeÕj, di¦ presbeiîn toà


`IereÝj: Priest: May God, through the prayers of
`Ag…ou ™ndÒxou 'ApostÒlou kaˆ the holy and glorious Apostle and
EÙaggelistoà (de‹noj), dèV soi rÁma tù Evangelist (Name) grant you to proclaim
eÙaggelizomšnJ dun£mei pollÍ, e„j the Good News with great power, for the
™kpl»rwsin toà EÙaggel…ou toà fulfilment of the Gospel of His beloved
¡gaphtoà Uƒoà aÙtoà, Kur…ou d ¹mîn Son, our Lord Jesus Christ.
'Ihsoà Cristoà.
'Am»n. 'Am»n. 'Am»n. GšnoitÒ Deacon: Amen. Amen. Amen. May it be
Di£konoj:
moi kat¦ tÕ rÁm£ sou. according to your word.
Kaˆ d…dei aÙtù tÕ `IerÕn EÙaggšlion. 'Exelqën The Priest then gives him the Book of Gospels. He
d ™k tÁj bore…aj pÚlhj ¢nšrcetai ™pˆ toà then walks behind the Altar and exits from the North
”Ambwnoj. door and goes to the Pulpit.
E„j d tÕ tšloj tÁj 'Anagnèsewj toà At the conclusion of the Epistle reading:
'ApostÒlou:

`IereÝj: E„r»nh soi tù ¢naginèskonti. Priest: Peace be to you the Reader.

CorÕj: 'Allhloڎa: 'Allhloڎa: Choir: Alleluia. Alleluia. Alleluia.


'Allhloڎa:
12
12 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
()"#$%)0"$*&,,$'%)0 456">@DH6;
Sof…a. 'Orqo…. 'AkoÚswmen toà Priest: Wisdom. Arise. Let us hear the
`IereÝj:
¡g…ou EÙaggel…ou. holy Gospel.
(`O laÕj ™ge…retai.) (The congregation rises.)

`IereÝj: E„r»nh p©si. Priest: Peace be with all.

CorÕj: Kaˆ tù pneÚmat… sou. Choir: And with your spirit.

'Ek toà kat¦ (EÙaggelistoà) Deacon: The lesson is taken from the
Di£konoj:
`Ag…ou EÙaggel…ou tÕ 'An£gnwsma. Gospel according to (naming the
Evangelist).

`IereÝj: PrÒscwmen. Priest: Let us be attentive.

CorÕj: DÒxa soi, KÚrie, dÒxa soi. Choir: Glory to You, O Lord, glory to
You.
`O Di£konoj ¢naginèskei t¾n EÙaggelik¾n The Deacon then reads the Gospel.
perikop»n, kaˆ met¦ taàta.

CorÕj: DÒxa soi, KÚrie, dÒxa soi. Choir: Glory to You, O Lord, glory to
You.
`O `IereÝj lamb£nei tÕ EÙaggšlion ¢pÕ tÕn As the Deacon returns from the pulpit (or Bishop's
Di£konon kaˆ lšgei: throne) and gives the Book of the Gospels to the
Celebrant:

`IereÝj: E„r»nh soˆ tù eÙaggelizomšnJ. Priest: Peace be to you, herald of the


Gospel.
!"'$%()*+,%&"(20 456";84<=>?"@A"456
1%.(20 AB845A<;
“Opwj ØpÕ toà kr£touj sou Priest: That ever guarded by Your power,
`IereÝj:
p£ntote fulattÒmenoi, soˆ dÒxan we may give You the glory: Father, Son
¢napšmpomen, tù Patrˆ kaˆ tù Uƒù kaˆ and Holy Spirit, now and always and
tù `Ag…J PneÚmati, nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j forever and ever.
toÝj a„înaj tîn a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.
`O `IereÝj ™xaplo‹ tÕ 'Antim»nsion. Here the Priest unfolds the Antimension.

)"-$+)*K%3)."*/0). 456"F56=<G8F"5?C:

O ƒ t¦ Ceroubeˆm mustikîj
e„kon…zontej, kaˆ tÍ zwopoiù
holy
W e who mystically represent the
Cherubim, as we sing the thrice-
hymn to the lifegiving Trinity, let us
Tri£di tÕn tris£gion Ûmnon
pros®dontej, p©san t¾n biotik¾n set aside all the worldly care, that we may
¢poqèmeqa mšrimnan. `Wj tÕn basilša receive the King of all. (The hymn is
tîn Ólwn ØpodexÒmenoi: (DiakÒptetai ™dî, interrupted at this point to be concluded
after the Entrance of the Gifts.)
sunec…zetai d met¦ t¾n E‡sodon tîn Tim…wn
Dèrwn.)
* 13

`IereÝj (camhlofènwj): OÙdeˆj ¥xioj tîn Priest (in a low voice as the hymn is
sundedemšnwn ta‹j sarkika‹j ™piqum…aij kaˆ sung): No one caught up in the desires and
¹dona‹j, prosšrcesqai, À prosegg…zein, À delights of the flesh is worthy to come forth or draw
leitourge‹n soi, Basileà tÁj dÒxhj. TÕ g¦r near to minister to You, the king of glory; for to serve
diakone‹n soi mšga kaˆ foberÕn kaˆ aÙta‹j You is great and awesome even for the heavenly
ta‹j ™pouran…aij Dun£mesin. 'All' Ómwj, di¦ powers. Yet, in Your inexpressible and
t¾n ¥faton kaˆ ¢mštrhtÒn sou filanqrwp…an, immeasurable love for us, You became man, without
¢tršptwj kaˆ ¢nalloiètwj gšgonaj ¥nqrwpoj, alteration or change. You became our High Priest
kaˆ 'ArciereÝj ¹mîn ™crhm£tisaj kaˆ tÁj and, as Lord of all, You entrusted to us the
leitourgikÁj taÚthj kaˆ ¢naim£ktou Qus…aj celebration of this liturgical sacrifice, without the
t¾n ƒerourg…an paršdwkaj ¹m‹n, æj DespÒthj shedding of blood. For You alone, Lord our God,
tîn ¡p£ntwn. SÝ g¦r mÒnoj, KÚrie Ð QeÕj have dominion over all things, in heaven and on
¹mîn, despÒzeij tîn ™pouran…wn kaˆ tîn earth. You are seated on the throne of the
™pige…wn, Ð ™pˆ qrÒnou Ceroubikoà Cherubim, Lord of the Seraphim and King of Israel.
™pocoÚmenoj, Ð tîn Serafeˆm KÚrioj kaˆ You alone are holy, abiding in Your heavenly
BasileÝj toà 'Isra»l, Ð mÒnoj “Agioj, kaˆ ™n sanctuary.
`Ag…oij ¢napauÒmenoj.
S to…nun duswpî tÕn mÒnon ¢gaqÕn kaˆ Therefore I implore You, as alone benevolent and
eÙ»koon. 'Epˆbleyon ™p' ™m tÕn ¡martwlÕn quick to hear, look on me Your sinful and wretched
kaˆ ¢cre‹on doàlÒn sou, kaˆ kaq£risÒn mou servant, and purge my heart and soul of an evil
t¾n yuc¾n kaˆ t¾n kard…an ¢pÕ suneid»sewj conscience, rendering me able, by the power of
ponhr©j: kaˆ ƒk£nwsÒn me tÍ dun£mei toà Your Holy Spirit, and invested with the grace of
`Ag…ou sou PneÚmatoj, ™ndedumšnon t¾n tÁj Priesthood, to stand before this Your holy table and
`Ierate…aj c£rin, parastÁnai tÍ ¡g…v sou consecrate Your pure and sacred Body and Your
taÚtV TrapšzV, kaˆ ƒerourgÁsai tÕ ¤gion kaˆ precious Blood.
¥crantÒn sou Sîma kaˆ tÕ t…mion Ama.
Soˆ g¦r prosšrcomai, kl…naj tÕn ™mautoà For I come before You, head bowed, and pray: do
aÙcšna, kaˆ dšoma… sou. M¾ ¢postršyVj tÕ not turn Your face away from me or reject me from
prÒswpÒn sou ¢p' ™moà, mhd ¢podokim£sVj among Your children, but deign to let these gifts be
me ™k pa…dwn sou: ¢ll' ¢x…wson offered to You by me Your sinful and unworthy
prosenecqÁna… soi Øp' ™moà toà ¡martwloà servant. For in truth You are the One who offers and
kaˆ ¢nax…ou doÚlou sou t¦ dîra taàta. SÝ in turn is offered, who receives and in turn is shared
g¦r e Ð prosfšrwn kaˆ prosferÒmenoj, kaˆ out, O Christ our God, and to You we give the glory,
prosdecÒmenoj, kaˆ diadidÒmenoj, Crist Ð as to Your eternal Father and Your all-holy, good
QeÕj ¹mîn, kaˆ soˆ t¾n dÒxan ¢napšmpomen, and lifegiving Spirit, now and always and forever and
sÝn tù ¢n£rcJ sou Patrˆ, kaˆ tù panag…J ever. Amen.
kaˆ ¢gaqù, kaˆ zwopoiù sou PneÚmati, nàn
kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn.
'Am»n.
Kaˆ yallomšnou toà Ceroubikoà Ûmnou In a low voice he recites, the Hymn of the Cherubim:
¢naginèsketai par¦ toà `Ieršwj
camhlofènwj.

Oƒ t¦ Ceroubeˆm mustikîj Priest: We who mystically represent the


`IereÝj:
e„kon…zontej, kaˆ tÍ zwopoiù Tri£di tÕn Cherubim, as we sing the thrice-holy
tris£gion Ûmnon pros®dontej, p©san hymn to the lifegiving Trinity, let us set
t¾n biotik¾n ¢poqèmeqa mšrimnan. (3) aside all the worldly care. (3)

`Wj tÕn basilša tîn Ólwn Deacon: That we may receive the King of
Di£konoj:
ØpodexÒmenoi: ta‹j ¢ggelika‹j ¢or£twj all invisibly escorted by the angelic hosts.
doruforoÚmenon t£xesin. 'Allhloڎa. Alleluia. (3)
(3)
14
14 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Met¦ taàta, kaq' Ón crÒnon qumi©: As he censes he recites:

'An£stasin Cristoà qeas£menoi,


`IereÝj: Priest: Having beheld the Resurrection of
proskun»swmen “Agion, KÚrion, 'Ihsoàn Christ, let us worship the Holy Lord Jesus,
tÕn mÒnon ¢nam£rthton. TÕn StaurÒn the only sinless One. We venerate Your
sou, Cristš, proskunoàmen, kaˆ t¾n Cross, O Christ, and Your Holy
¡g…an sou 'An£stasin Ømnoàmen kaˆ Resurrection we praise and glorify; for
dox£zomen. SÝ g¦r e QeÕj ¹mîn, ™ktÕj You are our God, we know no other; it is
soà ¥llon oÙk o‡damen, tÕ Ônom£ sou Your Name we invoke.
Ñnom£zomen.
Deàte p£ntej oƒ pisto…, proskun»swmen Come, all you faithful, let us worship
t¾n toà Cristoà ¡g…an 'An£stasin: „doÝ Christ's holy Resurrection; for behold,
g¦r Ãlqe di¦ toà Stauroà, car¦ ™n ÓlJ through the Cross joy has come to all the
tù kÒsmJ. Di¦ pantÕj eÙlogoàntej tÕn world. Ever blessing the Lord, let us
KÚrion, Ømnoàmen t¾n 'An£stasin praise His Resurrection. For in enduring
aÙtoà. StaurÕn g¦r Øpome…naj di' ¹m©j, the Cross for us, He destroyed death by
qan£tJ q£naton êlesen. death.

M&'/)."NO"PNQRS HDB;C"NO"PNQRS
'Elšhson me, Ð QeÕj, kat¦ tÕ mšga Have mercy upon me, O God, in the
œleÒj sou, kaˆ kat¦ tÕ plÁqoj tîn greatness of Your love; in the abundance
o„ktirmîn sou ™x£leiyon tÕ ¢nÒmhm£ of Your tender mercies, wipe out my
mou. 'Epˆ ple‹on plànÒn me ¢pÕ tÁj offence. Wash me thoroughly from my
¢nom…aj mou kaˆ ¢pÕ tÁj ¡mart…vj mou iniquity, and cleanse me from my sin; for I
kaq£risÒn me. “Oti t¾n ¢nom…an mou am well aware of my iniquity, and my sin
™gë ginèskw, kaˆ ¹ ¡mart…a mou is before me always. It is You alone I
™nèpiÒn moÚ ™sti di¦ pantÒj. Soˆ mÒnJ have offended: I have done what is evil in
¼marton kaˆ tÕ ponhrÕn ™nèpiÒn sou Your sight; wherefore You are justified in
Your charges and triumphant in Your
™po…hsa. “Opwj ¨n dikaiwqÍj ™n to‹j
judgement.
lÒgoij sou kaˆ nik»sVj ™n tù kr…nesqa…
se.
'IdoÝ g¦r ™n ¢nom…aij sunel»fqhn, kaˆ Behold, I was born in iniquities and in sins
™n ¡mart…aij ™k…sshsš me ¹ m»thr mou. my mother conceived me. But You are the
'IdoÝ g¦r ¢l»qeian ºg£phsaj: t¦ ¥dhla lover of truth: You have shown me the
kaˆ t¦ krÚfia tÁj sof…aj sou hidden depths of Your wisdom. Sprinkle
™d»lws£j moi. `Rantie‹j me ØssèpJ, me with hyssop and I shall be pure;
kaˆ kaqarisq»somai: plune‹j me, kaˆ cleanse me, and I shall be whiter than
Øpr ciÒna leukanq»somai. 'Akoutie‹j snow. Let me hear sounds of joy and
moi ¢gall…asin kaˆ eÙfrosÚnhn, feasting; the bones that were afflicted
¢galli£sontai Ñstša tetapeinwmšna. shall rejoice.
* 15

'ApÒstreyon tÕ prÒswpÒn sou ¢pÕ tîn Turn Your presence away from my
¡martiîn mou kaˆ p£saj t¦j ¢nom…aj offences, and wipe away all my sins. A
mou ™x£leiyon. Kard…an kaqar¦n spotless heart create in me, O God!
kt…son ™n ™mo…, Ð QeÒj, kaˆ Pneàma Renew a steadfast spirit in my breast.
eÙqj ™gka…nison ™n to‹j ™gk£toij mou. Cast me not away from Your presence;
M¾ ¢po¸∙…yVj me ¢pÕ toà prosèpou take not Your blessed Spirit out of me;
sou kaˆ tÕ Pneàm£ sou tÕ “Agion m¾ restore to me the joy of Your salvation,
¢ntanšlVj ¢p' ™moà. and let Your guiding Spirit dwell in me.

'ApÒdoj moi t¾n ¢gall…asin toà I will each Your ways to the sinner, and
swthr…ou sou, kaˆ PneÚmati ¹gemonikù the wicked shall return to You. Deliver me
st»rixÒn me. Did£xw ¢nÒmouj t¦j ÐdoÚj from blood-guilt, O God, my saving God,
sou, kaˆ ¢sebe‹j ™pˆ s ™pistršyousi. and my tongue will joyfully sing Your
`Ràsa… me ™x aƒm£twn, Ð QeÒj, Ð QeÕj justice. O Lord, You will open my lips, and
tÁj swthr…aj mou, ¢galli£setai ¹ my mouth will declare Your praise. Had
glîss£ mou t¾n dikaiosÚnhn sou. You desired sacrifice, I would have
KÚrie, t¦ ce…lh mou ¢no…xeij, kaˆ tÕ offered it, but You will not be satisfied with
stÒma mou ¢naggele‹ t¾n a‡nes…n sou. whole-burnt offerings. Sacrifice to God is
a contrite spirit; a crushed and humbled
“Oti e ºqšlhsaj qus…an, œdwka ¥n:
heart God will not spurn. In Your
Ðlokautèmata oÙk eÙdok»seij. Qus…a kindness, O Lord, be bountiful to Sion;
tù Qeù pneàma suntetrimmšnon, may the walls of Jerusalem be restored.
kard…an suntetrimmšnhn kaˆ Then will You delight in proper oblation in
tetapeinwmšnhn Ð QeÕj oÙk sacrifice and whole-burnt offerings.
™xoudenèsei. 'Ag£qunon, KÚrie, ™n tÍ
eÙdok…v sou t¾n Sièn, kaˆ
o„kodomhq»tw t¦ te…ch 'Ierousal»m.
TÒte eÙdok»seij qus…an dikaiosÚnhj,
¢nafor¦n kaˆ Ðlokautèmata.
Eta, proskun»saj, kaˆ ¢spazÒmenoj t¾n `Ag… The Clergy venerate the Altar saying: "O God be
an Tr£pezan kaˆ lšgwn: `O QeÕj „l£sqht… moi gracious to me a sinner and have mercy on me".
tù ¡martwlù kaˆ ™lšhson me, eƒj ›kastoj tîn Then, they ask forgiveness of one another and from
klhrikîn ØpoklinÒmenoj to‹j sulleitourgo‹j the congregation as the Priest says: "O God forgive
prÕj sugcèrhsin stršfetai kaˆ prÕj tÕn laÕn those who love us and those who hate us," again
ØpoklinÒmenoj lšgwn: To‹j misoàsi kaˆ bowing before the Altar. They then proceed to the
¢gapîsin ¹m©j. 'Apšrcontai d e„j t¾n `Ier¦n Prothesis where they make three reverences saying,
PrÒqesin. 'Eke‹, proskunîn trˆj lšgei ™k "O God be gracious to me a sinner and have mercy
tr…tou: `O QeÕj ƒl£sqht… moi tù ¡martwlù kaˆ on me".
™lšhson me.

Di£konoj: ”Eparon Dšspota. Deacon: Lift up, Master.

`O `IereÝj ¤raj tÕn 'Ašra, ™pit…qhsi to‹j émoij The Priest takes the Aer, places it over the
toà DiakÒnou lšgwn: shoulders of the Deacon and says:

'En e„r»nV ™p£rate t¦j ce…raj Priest: By night, lift up your hands to the
`IereÝj:
Ømîn e„j t¦ ¤gia kaˆ eÙloge‹te tÕn holy places, and bless the Lord.
KÚrion.
Labën tÕ “Agion Disk£rion d…dei aÙtÕ tù Giving the Deacon the Diskarion the Priest says:
DiakÒnJ lšgwn:

'Anšbh Ð QeÕj ™n ¢lalagmù, Priest: God has risen with a loud cry, the
`IereÝj:
KÚrioj ™n fwnÍ s£lpiggoj. Lord at the sound of the trumpet.
16
16 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
'Exšrcontai tÁj bore…aj pÚlhj They then exit the North door preceded by the
proporeuomšnwn tîn 'AkolÚtwn di¦ t¾n Acolytes for the Great Entrance.
Meg£lhn E‡sodon.

!"/$,&'!"$%.)L). 456">=6B4"6:4=B:F6
P£ntwn ¹mîn mnhqe…h KÚrioj Deacon: May the Lord God remember us
Di£konoj:
Ð QeÕj ™n tÍ basile…v AÙtoà, p£ntote, all in His Kingdom, now and always and
nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn forever and ever.
a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. (kaˆ sumplhrènetai Ð Choir: Amen. (and, completing the Hymn
CeroubikÕj “Umnoj) ...Ta‹j ¢ggelika‹j of the Cherubim) …Invisibly escorted by
¢or£twj doruforoÚmenon t£xesin. the angelic hosts. Alleluia.
'Allhloڎa.
E„sercomšnwn e„j tÕ `IerÕn, Ð `IereÝj kaˆ Ð As they re-enter the sanctuary, Priest and Deacon
Di£konoj lšgoun camhlofènwj: exchange the prayer:

TÁj `IerwsÚnhj sou mnhsqe…V KÚrioj Ð May the Lord God remember your
QeÕj ™n tÍ Basile…v AÙtoà: p£ntote, Priesthood in His Kingdom, now, and
nàn kaˆ ¢eˆ, kaˆ e„j toÝj aðnaj tîn always, and forever and ever. Amen.
a„ènwn. 'Am»n.
`O eÙsc»mwn 'Iws»f, ¢pÕ toà xÚlou Lowering Your pure body from the Cross,
kaqelën tÕ ¥crantÒn sou Sîma, the noble Joseph wrapped it in clean
sindÒni kaqar´ e„l»saj kaˆ ¢rèmasin, muslin with fragrant spices and laid it in a
™n mn»mati kainù khdeÚsaj ¢p£qeto. new tomb.
Kaˆ labën tÕn ¢šra ¢pÕ tîn émwn toà The Priest removes the Aer from the shoulders of
DiakÒnou kaˆ qumi£saj aÙtÕn, skep£zei t¦ the Deacon he censes it, places it over the Holy
“Agia, ¢sp£zontai aÙt¦. Gifts and both Priest and Deacon kiss the gifts in
veneration.

Di£konoj: 'Ag£qunon Dšspota. Deacon: Give kindness, Master.

'Ag£qunon, KÚrie, ™n tÍ Priest (as he censes): In Your kindness, O


`IereÝj (qumi£zwn):
eÙdokÒv sou t¾n Sièn, kaˆ o„kodoq»tw Lord, be bountiful to Sion; may the walls
t¦ te…ch `Ierousal»m. of Jerusalem be restored.

TÒte ¢no…sousin ™pˆ tÕ qusiast»riÒn The shall they offer calves upon your
sou mÒscouj. (3) altar. (3)

`O `IereÝj lšgei tù DiakÒnJ, Óstij Øpokl…nei t¾n The Priest then says to the Deacon, whose
kefal¾n: Mn»sqht… mou ¢delf kaˆ head is bowed: Remember me in your
sulleitourgš. prayers my brother and concelebrant.

TÁj `IerwsÚnhj sou mnhsqe…V Deacon: May the Lord God remember
Di£konoj:
KÚrioj Ð QeÕj ™n tÍ Basile…v AÙtoà: your Priesthood in His Kingdom, now, and
p£ntote, nàn kaˆ ¢e…, kaˆ e„j toÝj always, and forever and ever.
a„înaj tîn a„ènwn.
* 17

`O Di£konoj lšgei tù `Iere‹: EÛxai Øpr ™moà, The Deacon then says to the Priest: Holy
Dšspota “Agie. Father pray for me.

Pneàma “Agion ™peleÚsetai ™pˆ Priest: May the Holy Spirit come upon
`IereÝj:
sš, kaˆ dÚnamij Kur…ou ™piski£sei soi. you and may the might of the Most High
overshadow you.
AÙtÕ
Di£konoj: tÕ pneàma Deacon: May that same Spirit
sulleitourg»sei ¹m‹n, p£saj t¦j concelebrate with us all the days of our
¹mšraj tÁj zwÁj ¹mîn. life.

`O Di£konoj lšgei tù `Iere‹: Mn»sqht… mou The Deacon then says: Holy Father pray
Dšspota “Agie. for me.

TÁj diakon…aj sou mnhsqe…V Priest: May the Lord God remember you
`IereÝj:
KÚrioj Ð QeÕj ™n tÍ Basile…v AÙtoà: in His Kingdom, now, and always, and
p£ntote, nàn kaˆ ¢e…, kaˆ e„j toÝj forever and ever.
a„înaj tîn a„ènwn.
Di£konoj: 'Am»n. (™xšrcetai ™k tÁj bore…aj Deacon: Amen. (He then exits the
pÚlhj kaˆ †statai ™n tù sun»qei tÒpJ). Sanctuary from the North door and assumes
his customary place on the Solea).
18
18 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
(`O laÕj k£qetai.) (The congregation is seated.)

(&"1'!+2(%3& 456"F@CH;648@:";84B:?
Plhrèswmen t¾n dšhsin ¹mîn Deacon: Let us complete our prayer to the
Di£konoj:
tù Kur…J. Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

`Upr tîn proteqšntwn tim…wn Deacon: For the precious gifts here
Di£konoj:
Dèrwn, toà Kur…ou dehqîmen. presented, let us pray to the Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

`Upr toà ¡g…ou o‡kou toÚtou Deacon: For this holy house and for those
Di£konoj:
kaˆ tîn met¦ p…stewj, eÙlabe…aj kaˆ who enter it with faith, reverence and
fÒbou Qeoà e„siÒntwn ™n aÙtù, toà godly fear, let us pray to the Lord.
Kur…ou dehqîmen.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

`Upr toà ∙usqÁnai ¹m©j ¢pÕ Deacon: That we may be spared all
Di£konoj:
p£shj ql…yewj, ÑrgÁj, kindÚnou kaˆ affliction, wrath, danger, and want, let us
¢n£gkhj, toà Kur…ou dehqîmen. pray to the Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

'Antilaboà, sîson, ™lšhson Deacon: Help us, save us, have mercy on
Di£konoj:
kaˆ diafÚlaxon ¹m©j, Ð QeÒj, tÍ sÍ us and keep us, O God, in Your grace.
C£riti.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

T¾n ¹mšran p©san, tele…an, Deacon: That this whole day may be
Di£konoj:
¡g…an, e„rhnik¾n kaˆ ¢nam£rthton, perfect, holy, peaceful, and without sin, let
par¦ toà Kur…ou a„thsèmeqa. us ask of the Lord.

CorÕj: Par£scou, KÚrie. Choir: Grant this, O Lord.

”Aggelon
Di£konoj: e„r»nhj, pistÕn Deacon: An angel of peace, a faithful
ÐdhgÒn, fÚlaka tîn yucîn kaˆ tîn guide, a guardian of our souls and bodies,
swm£twn ¹mîn, par¦ toà Kur…ou let us ask of the Lord.
a„thsèmeqa.
CorÕj: Par£scou, KÚrie. Choir: Grant this, O Lord.

Suggnèmhn kaˆ ¥fesin tîn Deacon: Forgiveness of our sins and


Di£konoj:
¡martiîn kaˆ tîn plhmmelhm£twn offences, let us ask of the Lord.
¹mîn, par¦ toà Kur…ou a„thsèmeqa.
CorÕj: Par£scou, KÚrie. Choir: Grant this, O Lord.
* 19

T¦ kal¦ kaˆ sumfšronta ta‹j Deacon: All that is good and profitable for
Di£konoj:
yuca‹j ¹mîn kaˆ e„r»nhn tù kÒsmJ, our souls, and peace in the world, let us
par¦ toà Kur…ou a„thsèmeqa. ask of the Lord.

CorÕj: Par£scou, KÚrie. Choir: Grant this, O Lord.

TÕn ØpÒloipon crÒnon tÁj zwÁj Deacon: That we may live out our lives in
Di£konoj:
¹mîn ™n e„r»nV kaˆ metano…v ™ktelšsai, peace and repentance, let us ask of the
par¦ toà Kur…ou a„thsèmeqa. Lord.

CorÕj: Par£scou, KÚrie. Choir: Grant this, O Lord.

Di£konoj:Cristian¦ t¦ tšlh tÁj zwÁj Deacon: A Christian end to our lives,


¹mîn, ¢nèduna, ¢nepa…scunta, peaceful, free of shame and suffering,
e„rhnik¦, kaˆ kal¾n ¢polog…an t¾n ™pˆ and for a good defence before the dread
toà foberoà b»matoj toà Cristoà, judgement seat of Christ, let us ask.
a„thsèmeqa.
CorÕj: Par£scou, KÚrie. Choir: Grant this, O Lord.

TÁj
Di£konoj: panag…aj, ¢cr£ntou, Deacon: Remembering our most holy,
Øpereuloghmšnhj, ™ndÒxou Despo…nhj pure, blessed, and glorious Lady, the
¹mîn QeotÒkou kaˆ ¢eiparqšnou Theotokos and ever-virgin Mary, (Most
Mar…aj, (`Uperag…a QeotÒke, sîson ¹m©j), Holy Theotokos, save us), with all the
met¦ p£ntwn tîn `Ag…wn Saints, let us commend ourselves and
mnhmoneÚsantej, ˜autoÝj kaˆ ¢ll»louj one another, and our whole life to Christ
kaˆ p©san t¾n zw¾n ¹mîn Cristù tù our God.
Qeù paraqèmeqa.
CorÕj: So…, KÚrie. Choir: To You, O Lord.

!"$*-!"(!."1+).3)/%L!. 456"@AA6=4@=?"H=B?6=
`IereÝj (camhlofènwj, kaq' Ón crÒnon lšgontai t¦ Priest (in a low voice as the Litany is being s
plhrwtik¦): KÚrie Ð QeÕj Ð pantokr£twr, Ð ung): Lord God Almighty, You alone are holy,
mÒnoj ¤gioj, Ð decÒmenoj qus…an a„nšsewj accepting a sacrifice of praise from those who call
par¦ tîn ™pikaloumšnwn se ™n ÓlV kard…v, upon You with their whole heart, accept also the
prÒsdexai kaˆ ¹mîn tîn ¡martwlîn t¾n prayer of us sinners and let it reach Your holy altar.
dšhsin, kaˆ pros£gage tù ¡g…J sou
qusiasthr…J:
Kaˆ ƒk£nwson ¹m©j prosenegke‹n soi dîr£ te Enable us to bring before You gifts and spiritual
kaˆ qus…aj pneumatik¦j Øpr tîn ¹metšrwn sacrifices for our sins and for the failings of the
¡marthm£twn kaˆ tîn toà laoà ¢gnohm£twn. people. Make us worthy to find favour with You, so
Kaˆ katax…wson ¹m©j eÙre‹n c£rin ™nèpiÒn that our sacrifice may be pleasing to You, and that
sou, toà genšsqai soi eÙprÒsdekton t¾n the good Spirit of Your Grace may come upon us,
qus…an ¹mîn, kaˆ ™piskhnîsai tÕ Pneàma tÁj upon these gifts here presented, and upon all Your
c£ritÒj sou tÕ ¢gaqÕn ™f' ¹m©j, kaˆ ™pˆ t¦ people.
proke…mena dîra taàta, kaˆ ™pˆ p£nta tÕn
laÒn sou.
20
20 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Di¦
`IereÝj: tîn o„ktirmîn toà Priest: Through the mercies of Your only-
Monogenoàj sou Uƒoà, meq' oá begotten Son, with Whom You are
eÙloghtÕj e, sÝn tù Panag…J kaˆ blessed, together with Your all-holy, good
'Agaqù kaˆ Zwopoiù sou PneÚmati, nàn and lifegiving Spirit, now and always and
kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn forever and ever.
a„ènwn.
CorÕj: 'Am¾n. Choir: Amen.
(`O laÕj ™ge…retai.) (The congregation rises.)

`IereÝj: E„r»nh p©si. Priest: Peace be with all.

CorÕj: Kaˆ tù pneÚmat… sou. Choir: And with your spirit.

'Agap»swmen ¢ll»louj, †na ™n Deacon: Let us love one another, that


Di£konoj:
Ðmono…v Ðmolog»swmen. with one mind we may confess:

CorÕj: Patšra, UƒÕn kaˆ “Agion Choir: Father, Son, and Holy Spirit,
Pneàma, Tri£da ÐmooÚsion kaˆ Trinity one in essence and undivided.
¢cèriston.
`IereÝj (camhlofènwj
(camhlofènwj ¢spazÒmenoj t¦ T…mia Dîra Priest (in a low voice as he reverences the s
): 'Agap»sw se, KÚrie ¹ „scÚj mou. acred vessels): I love You, Lord, my
KÚrioj steršwm£ mou, kaˆ katafug» strength. The Lord is my rock, my refuge
mou kaˆ rÚsthj mou. and my deliverer.
`O klÁroj ¢ntal£ssei tÕn ¢spasmÕn tÁj The celebrants exchange the kiss of peace, saying:
e„r»nhj:
`O CristÕj ™n tù mšsJ ¹mîn. (Kaˆ ™ke‹noi Christ is in our midst. (And they reply.) He
¢pantîsi.) Kaˆ Ân kaˆ œsti kaˆ œstai. was and is and ever shall be.

T¦j qÚraj, t¦j qÚraj: ™n sof…v Deacon: The doors! the doors! In wisdom
Di£konoj:
prÒscwmen. let us be attentive.
* 21

()".*/K)')0"(!. 456"F@:A6DD8@:"@A"AB845
1%.($2.

P isteÚw e„j ›na QeÒn, Patšra


Pantokr£tora, Poiht¾n I believe in one God, Father, Almighty,
Creator of heaven and earth and of
all things visible and invisible.
OÙranoà kaˆ gÁj, Ðratîn te p£ntwn
kaˆ ¢or£twn.
Kaˆ e„j ›na KÚrion 'Ihsoàn CristÒn, And in One Lord, Jesus Christ, the only-
tÕn UƒÕn toà Qeoà, tÕn MonogenÁ, tÕn begotten Son of God, begotten of the
™k toà PatrÕj gennhqšnta prÕ p£ntwn Father before all ages: Light of Light, true
tîn a„ènwn. Fîj ™k FwtÒj, QeÕn God of true God, begotten, not created, of
¢lhqinÕn ™k Qeoà ¢lhqinoà, one essence with the Father, through
whom all things were made.
gennhqšnta oÙ poihqšnta, ÐmooÚsion
tù Patr…, di' oá t¦ p£nta ™gšneto.
TÕn di' ¹m©j toÝj ¢nqrèpouj kaˆ di¦ For us men and for our salvation He
t¾n ¹metšran swthr…an katelqÒnta ™k came down from heaven, and was
tîn OÙranîn, kaˆ sarkwqšnta ™k incarnate of the Holy Spirit and of the
PneÚmatoj `Ag…ou kaˆ Mar…aj tÁj Virgin Mary and became man.
Parqšnou, kaˆ ™nanqrwp»santa.
Staurwqšnta te Øpr ¹mîn ™pˆ Crucified for us under Pontius Pilate, He
Pont…ou Pil£tou, kaˆ paqÒnta kaˆ suffered and was buried.
tafšnta.
Kaˆ ¢nast£nta tÍ tr…tV ¹mšrv kat¦ On the third day He rose, according to the
t¦j Graf£j. Kaˆ ¢nelqÒnta e„j toÝj scriptures; He ascended into heaven and
OÙranoÝj, kaˆ kaqezÒmenon ™k dexiîn is seated at the right hand of the Father.
toà PatrÒj.
Kaˆ p£lin ™rcÒmenon met¦ dÒxhj He will come again in glory to judge the
kr‹nai zîntaj kaˆ nekroÚj: Oá tÁj living and the dead. Of His kingdom there
Basile…aj oÙk œstai tšloj. shall be no end.

Kaˆ e„j tÕ Pneàma tÕ “Agion, tÕ And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver
KÚrion, tÕ ZwopoiÒn, tÕ ™k toà PatrÕj of Life, who proceeds from the Father,
™kporeuÒmenon, tÕ sÝn Patrˆ kaˆ Uƒù Who together with the Father and the Son
sumproskunoÚmenon kaˆ is worshipped and glorified, Who spoke
sundoxazÒmenon, tÕ lalÁsan di¦ tîn through the prophets.
Profhtîn.
E„j m…an, `Ag…an, Kaqolik¾n kaˆ In one, holy, catholic, and apostolic
'Apostolik¾n 'Ekklhs…an. Church.

`Omologî žn B£ptisma e„j ¥fesin I acknowledge one baptism for the


¡martiîn. remission of sins.

Prosdokî ¢n£stasin nekrîn. Kaˆ I look for the resurrection of the dead, and
zw¾n toà mšllontoj a„înoj. 'Am»n. the life of the age to come. Amen.
22
22 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
!"&,%&"&0&J)+& 456"5@;?"B:BH5@=B
Stîmen kalîj: stîmen met¦ Deacon: Let us stand well. Let us stand in
Di£konoj:
fÒbou: prÒscwmen. T¾n ¡g…an awe. Let us take care to offer the holy
'Anafor¦n ™n e„r»nV prosfšrein. oblation in peace.

CorÕj: ”Eleon e„r»nhj, qus…an Choir: Mercy and peace, a sacrifice of


a„nšsewj. praise.

`H c£rij toà Kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Priest: The grace of our Lord Jesus
`IereÝj:
Cristoà kaˆ ¹ ¢g£ph toà Qeoà kaˆ Christ, the love of God the Father, and the
PatrÕj, kaˆ ¹ koinwn…a toà `Ag…ou communion of the Holy Spirit be with all.
PneÚmatoj, e‡h met¦ p£ntwn Ømîn.
CorÕj: Kaˆ met¦ toà pneÚmatÒj sou. Choir: And with your spirit.

`IereÝj: ”Anw scîmen t¦j kard…aj. Priest: Let us lift up our hearts.

CorÕj: ”Ecomen prÕj tÕn KÚrion. Choir: We lift them up to the Lord.

`IereÝj: EÙcarist»swmen tù Kur…J. Priest: Let us give thanks to the Lord.

`O Di£konoj e„sšrcetai e„j tÕ “Agion BÁma di¦ The Deacon re-enters the Sanctuary from the South
tÁj Not…aj pÚlhj. door.

CorÕj: ”Axion kaˆ d…kaion. Choir: It is fitting and right.

`IereÝj (mustikîj): ”Axion kaˆ d…kaion s Priest (inaudibly): It is fitting and right to sing of
Ømne‹n, s eÙloge‹n, s a„ne‹n, soˆ You, to bless You, to praise You, to give thanks to
eÙcariste‹n, s proskune‹n ™n pantˆ tÒpJ tÁj You and to worship You in all places under Your
despote…aj sou. SÝ g¦r e QeÕj ¢nškfrastoj, dominion: for You are God, beyond describing,
¢perinÒhtoj, ¢Òratoj, ¢kat£lhptoj, ¢eˆ ín, beyond comprehending, neither to be seen nor
æsaÚtwj ên: SÝ kaˆ Ð monogen»j sou UƒÕj kaˆ conceived, forever existing, forever the same; You
tÕ Pneàm£ sou tÕ “Agion. SÝ ™k toà m¾ Ôntoj and Your only-begotten Son and Your Holy Spirit.
e„j tÕ enai ¹m©j par»gagej, kaˆ You brought us into being out of nothingness, and
parapesÒntaj ¢nšsthsaj p£lin, kaˆ oÙk when we had fallen, raised us up again, leaving
¢pšsthj p£nta poiîn, ›wj ¹m©j e„j tÕn nothing undone until You could lead us to heaven
oÙranÕn ¢n»gagej kaˆ t¾n basile…an sou and grant us Your future kingdom. For all these
™car…sw t¾n mšllousan. things we thank You and Your only-begotten Son
and Your Holy Spirit: for all these blessings, both
known and unknown, manifest or hidden, that have
been bestowed on us.
`Upr toÚtwn ¡p£ntwn eÙcaristoàmšn soi kaˆ We thank You also for this Liturgy which You have
tù monogene‹ sou Uƒù, kaˆ tù PneÚmat… sou deemed worthy to accept from our hands, even
tù `Ag…J, Øpr p£ntwn, ïn ‡smen, kaˆ ïn oÙk though You are surrounded by thousands of
‡smen, tîn fanerîn, kaˆ ¢fanîn eÙergesiîn, archangels and tens of thousands of angels, by the
tîn e„j ¹m©j gegenhmšnwn. EÙcaristoàmšn soi Cherubim and the Seraphim, six-winged, many
kaˆ Øpr tÁj leitourg…aj taÚthj, ¿n ™k tîn eyed, soaring on their wings.
ceirîn ¹mîn dšxasqai kathx…wsaj, ka…toi soi
parest»kasi cili£dej ¢rcaggšlwn kaˆ
muri£dej ¢ggšlwn, t¦ Ceroube…m kaˆ t¦
Serafe…m, ™xaptšruga, poluÒmata, met£rsia
pterwt£,
* 23

TÕn ™pin…kion Ûmnon °donta, Priest: Singing, proclaiming, shouting the


`IereÝj:
boînta, kekragÒta kaˆ lšgonta: victory hymn and saying:
`O Di£konoj a‡rwn tÕn 'Aster…skon ™k toà The Deacon lifts the Asteriskos from the Lamb,
'Amnoà ¢pospogg…zei ™lafrîj t¦ ¥kra aÙtoà. lightly wipes it with the sponge, and offers it the
Eta ¢sp£zontai aÙtÕn Ð `IereÝj kaˆ Ð Priest for veneration. The Deacon then places it on
Di£konoj, Óstij qštei aÙtÕn ™pˆ toà the folded Aer and says:
dediplwmšnou 'Ašroj.

A “gioj, “Agioj, “Agioj, KÚrioj


Sabaèq, pl»rhj Ð OÙranÕj kaˆ H
oly, Holy, Holy, Lord of Hosts,
heaven and earth are full of Your
¹ gÁ tÁj dÒxhj sou. `Wsann¦ ™n to‹j glory. Hosanna in the highest. Blessed is
Øy…stoij: eÙloghmšnoj Ð ™rcÒmenoj ™n He who comes in the name of the Lord.
ÑnÒmati Kur…ou. `Wsann£, Ð ™n to‹j Hosanna in the highest.
Øy…stoij.
`IereÝj (camhlofènwj): Met¦ toÚtwn kaˆ ¹me‹j Priest (inaudibly): With these blessed powers,
tîn makar…wn dun£mewn, Dšspota we too, loving Master, cry out and say: Holy are You
fil£nqrwpe, boîmen kaˆ lšgomen: “Agioj e and most Holy, You and Your only-begotten Son
kaˆ pan£gioj SÝ, kaˆ Ð monogen»j sou UƒÒj, and Your Holy Spirit. Holy and most Holy are You
kaˆ tÕ Pneàm£ sou tÕ “Agion. “Agioj e kaˆ and sublime is Your glory. You so loved Your world
pan£gioj kaˆ megaloprep¾j ¹ dÒxa sou: •Oj as to give Your only-begotten Son, that whoever
tÕn kÒsmon sou oÛtwj ºg£phsaj, éste tÕn believes in Him should not perish but have eternal
UƒÒn Sou tÕn monogenÁ doànai, †na p©j Ð life.
pisteÚwn e„j aÙtÕn m¾ ¢pÒlhtai, ¢ll' œcV
zw¾n a„ènion.
•Oj, ™lqën, kaˆ p©san t¾n Øpr ¹mîn Having come and having fulfilled the divine plan for
o„konom…an plhrèsaj, tÍ nuktˆ, Î pared…deto, us, on the night when He was delivered up, or rather
m©llon d ˜autÕn pared…dou Øpr tÁj toà gave Himself up for the life of the world, He took
kÒsmou zwÁj, labën ¥rton ™n ta‹j ¡g…aij bread in His holy, pure and blameless hands, gave
aÙtoà kaˆ ¢cr£ntoij kaˆ ¢mwm»toij cers…n, thanks, blessed and sanctified it and, breaking it,
eÙcarist»saj kaˆ eÙlog»saj, ¡gi£saj, gave it to His holy disciples and apostles, saying:
kl£saj, œdwke to‹j ¡g…oij aÙtoà maqhta‹j
kaˆ ¢postÒloij, e„pèn:
L£bete, f£gete, toàtÒ Priest (aloud): Take, eat, this is my body
`IereÝj (™kfènwj):
mou ™sti tÕ Sîma, tÕ Øpr Ømîn which is broken for you for the remission
klèmenon, e„j ¥fesin ¡martiîn. of sins.

CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

`Omo…wj
`IereÝj (camhlofènwj)
(camhlofènwj): kaˆ tÕ Priest (in a low voice): Likewise, after
Pot»rion met¦ tÕ deipnÁsai lšgwn: supper, He took the cup, saying:

P…ete ™x aÙtoà p£ntej, Priest (aloud): Drink of this all of you; this
`IereÝj (™kfènwj):
toàtÒ ™sti tÕ Am£ mou, tÕ tÁj KainÁj is my blood of the New Covenant, which
Diaq»khj, tÕ Øpr Ømîn kaˆ pollîn is shed for you and for many for the
™kcunÒmenon, e„j ¥fesin ¡martiîn. remission of sins.

CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.


24
24 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
`IereÝj (mustikîj): Memnhmšnoi to…nun tÁj Priest (inaudibly): Remembering therefore this
swthr…ou taÚthj ™ntolÁj kaˆ p£ntwn tîn saving commandment, and all that came to pass for
Øpr ¹mîn gegenhmšnwn: toà stauroà, toà our sake, the cross, the tomb, the resurrection on
t£fou, tÁj trihmšrou ¢nast£sewj, tÁj e„j the third day, the ascension into heaven, the
oÙranoÚj ¢nab£sewj, tÁj ™k dexiîn kaqšdraj, enthronement at the right hand, and the second and
tÁj deutšraj kaˆ ™ndÒxou p£lin parous…aj. glorious coming.

T¦ s¦ ™k tîn sîn soˆ Priest: Offering You these gifts from Your
`IereÝj:
prosfšromen, kat¦ p£nta kaˆ di¦ own gifts, in all and for all.
p£nta.
(`O laÕj gonat…zei.) (The congregation kneels.)

S  Ømnoàmen, s eÙlogoàmen, soˆ


eÙcaristoàmen, KÚrie, kaˆ
You, Lord
W
e praise You, we bless You, we
give thanks to You, and we pray to
our God.
deÒmeq£ sou, Ð QeÕj ¹mîn.
`IereÝj (camhlofènwj): ”Eti prosfšromšn soi Priest (in a low voice): Once again we offer to
t¾n logik¾n taÚthn kaˆ ¢na…makton latre…an, You this spiritual worship without the shedding of
kaˆ parakaloàmšn se, kaˆ deÒmeqa, kaˆ blood, and we ask, pray and entreat You: send down
ƒketeÚomen. Kat£pemyon tÕ Pneàm£ sou tÕ Your Holy Spirit upon us and upon these gifts here
“Agion ™f' ¹m©j, kaˆ ™pˆ t¦ proke…mena dîra offered.
taàta.
Di£konoj: EÙlÒghson, Dšspota, tÕ ¤gion Deacon: Father, bless the holy bread.
”Arton.
`IereÝj: Kaˆ po…hson tÕn mn ¥rton toàton, Priest: And make this bread the precious Body of
t…mion Sîma toà Cristoà sou. 'Am»n. Your Christ. Amen.

Di£konoj: EÙlÒghson, Dšspota, tÕ ¤gion Deacon: Father, bless the holy cup.
pot»rion.
`IereÝj: TÕ d ™n tù Pothr…J toÚtJ, t…mion Priest: And that which is in this cup the precious
Ama toà Cristoà sou. 'Am»n. Blood of Your Christ. Amen.

Di£konoj: EÙlÒghson, Dšspota, ¢mfÒtera t¦ Deacon: Father, bless them both.


“Agia.
`IereÝj: Metabalën tù PneÚmat… sou tù Priest: Changing them by Your Holy Spirit. Amen.
`Ag…J. 'Am»n. 'Am»n. 'Am»n. Amen. Amen.

`IereÝj (camhlofènwj): “Wste genšsqai to‹j Priest (in a low voice): So that to those who
metalamb£nousin e„j nÁyin yucÁj, e„j ¥fesin partake of them they may bring vigilance of soul,
¡martiîn, e„j koinwn…an toà `Ag…ou sou forgiveness of sins, communion of Your Holy Spirit,
PneÚmatoj, e„j basile…aj oÙranîn pl»rwma, fulfilment of the kingdom of heaven, confidence
e„j parrhs…an t¾n prÕj sš, m¾ e„j kr‹ma, À e„j before You, not judgement or condemnation.
kat£krima.
”Eti prosfšromšn soi t¾n logik¾n taÚthn Again we offer this spiritual worship for those who
latre…an, Øpr tîn ™n p…stei ¢napausamšnwn have gone to their rest in the Faith, forefathers,
PropatÒrwn, Patšrwn, Patriarcîn, fathers, patriarchs, prophets, apostles, preachers,
Profhtîn, 'ApostÒlwn, KhrÚkwn, evangelists, martyrs, confessors, ascetics, and for
EÙaggelistîn, MartÚrwn, `Omologhtîn, every righteous spirit who has completed this life in
'Egkrateutîn kaˆ pantÕj pneÚmatoj dika…ou faith.
™n p…stei teteleiwmšnou.
* 25
(`O laÕj ™ge…retai.) (The congregation rises.)

'Exairštwj
`IereÝj: tÁj panag…aj, Priest: Especially our most holy, blessed,
¢cr£ntou, Øpereuloghmšnhj, ™ndÒxou, and glorious Lady, the Theotokos and
Despo…nhj ¹mîn QeotÒkou, kaˆ ever-virgin Mary.
¢eiparqšnou Mar…aj.
`O `IereÝj qumi´. `O d Di£konoj labën tÕ The Priest censes. Taking the censer the Deacon
qumiat»rion qumi´ kÚklJ t¾n `Ag…an censes around the Altar stopping behind the Altar to
Tr£pezan, mnhmoneÚei d kaq' ˜autÕn zèntaj commemorate the living and the departed.
te kaˆ teqneètaj.

A ”xion ™stin æj ¢lhqîj,


makar…zein se t¾n QeotÒkon, t¾n I t is truly fitting to call you blessed, O
Theotokos; you are ever-blessed,
utterly pure, and Mother of our God. More
¢eimak£riston kaˆ panamèmhton, kaˆ
Mhtšra toà Qeoà ¹mîn. T¾n honourable than the Cherubim, and far
timiwtšran tîn Ceroubeˆm kaˆ surpassing the glory of the Seraphim,
remaining inviolate you gave birth to God
™ndoxotšran ¢sugkr…twj tîn
the Logos. Truly the Theotokos, we
Serafe…m, t¾n ¢diafqÒrwj QeÕn LÒgon
magnify you. (Or other Magnificat proper to
tekoàsan: t¾n Ôntwj QeotÒkon, s the day.)
megalÚnomen. (À tÕn EƒrmÕn tÁj Q/ òdÁj toà
KanÒnoj tÁj ˜ortÁj.)

`IereÝj (camhlofènwj): Toà ¡g…ou 'Iw£nnou, Priest (in a low voice): For Saint John the
prof»tou, ProdrÒmou kaˆ baptistoà: tîn prophet, forerunner, and Baptist; for the holy
¡g…wn, ™ndÒxwn kaˆ paneuf»mwn 'ApostÒlwn: glorious and most honourable Apostles, for
toà ¡g…ou (”Onoma) oá kaˆ t¾n mn»mhn Saints(s) (Name-s) whose memory we
™piteloàmen, kaˆ p£ntwn sou tîn `Ag…wn, ïn commemorate today; and for all Your saints, through
ta‹j ƒkes…aij ™p…skeyai ¹m©j, Ð QeÒj. Kaˆ whose supplications, O God, bless us. Remember
mn»sqhti p£ntwn tîn kekoimhmšnwn ™p' ™lp…di also all who have fallen asleep in the hope of
¢nast£sewj, zwÁj a„wn…ou (kaˆ mnhmoneÚei resurrection unto eternal life. (Here the priest
™ntaàqa Ñnomastˆ ïn boÚletai teqneètwn) kaˆ commemorates the names of the deceased.)
¢n£pauson aÙtoÚj, Ð QeÕj ¹mîn, Ópou And grant them rest, our God, where the light of
™piskope‹ tÕ fîj toà prosèpou sou. ”Eti Your countenance shines. Again, we ask You, Lord,
parakaloàmšn se: mn»sqhti, KÚrie, p£shj remember all Orthodox bishops who rightly teach
™piskopÁj ÑrqodÒxwn, tîn ÑrqotomoÚntwn tÕn the word of Your truth, all presbyters, all deacons in
lÒgon tÁj sÁj ¢lhqe…aj, pantÕj toà the service of Christ, and every one in holy orders.
presbuter…ou, tÁj ™n Cristù diakon…aj kaˆ We also offer to You this spiritual worship for the
pantÕj ƒeratikoà t£gmatoj. ”Eti prosfšromšn whole world, for the holy, catholic, and apostolic
soi t¾n logik¾n taÚthn latreÚein Øpr tÁj Church, and for those living in purity and holiness.
o„koumšnhj: Øpr tÁj ¡g…aj, kaqolikÁj kaˆ And for all those in public service; permit them, Lord,
¢postolikÁj 'Ekklhs…aj: Øpr tîn ™n ¡gno…v to serve and govern in peace that through the
kaˆ semnÍ polite…v diagÒntwn: kaˆ Øpr tîn faithful conduct of their duties we may live peaceful
¢rcÒntwn ¹mîn: dÕj aÙto‹j KÚrie, e„rhnik¾n and serene lives in all piety and holiness.
t¾n ™xous…an, †na kaˆ ¹me‹j, ™n tÍ gal»nV
aÙtîn, ¼remon kaˆ ¹sÚcion b…on di£gwmen, ™n
p£sV eÙsebe…v kaˆ semnÒthti.
`O `IereÝj eÙloge‹ tÕ ¢nt…dwron lšgwn: The Priest blesses the Antidoron saying:

`IereÝj: Mšga tÕ Ônoma tÁj `Ag…aj Tri£doj. Priest: Great is the name of the Holy Trinity.
26
26 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
'En prètoij, mn»sqhti,
`IereÝj (™kfènwj): Priest (aloud): Among the first, Lord
KÚrie, toà 'ArciepiskÒpou ¹mîn remember our Archbishop (Name) and our
(”Onoma), kaˆ toà 'EpiskÒpou ¹mîn Bishop (Name). Grant that they may serve
(”Onoma), oÞj c£risai ta‹j ¡g…aij sou Your holy Churches in peace. Keep them
'Ekklhs…aij ™n e„r»nV, sùouj, œntimouj, safe, honourable and in health for many
Øgie‹j, makrohmereÚontaj, kaˆ years, rightly teaching the word of Your
Ñrqotomoàntaj tÕn lÒgon tÁj SÁj truth.
¢lhqe…aj.
(prÕj tÕn laÕn.) (facing the congregation.)

Di£konoj:Kaˆ ïn ›kastoj kat¦ di£noian Deacon: Also remember, Lord, those


œcei, kaˆ p£ntwn kaˆ pasîn. whom each of us has in mind and all your
people.
CorÕj: Kaˆ p£ntwn kaˆ pasîn. Choir: And all Your people.

`IereÝj (mustikîj): Mn»sqhti, KÚrie, tÁj Priest (inaudibly): Remember, Lord the city in
pÒlewj, ™n Î paroikoàmen, kaˆ p£shj pÒlewj which we live, every city and country, and the faithful
kaˆ cèraj, kaˆ tîn p…stei o„koÚntwn ™n who dwell in them. Remember, Lord, the traveller,
aÙta‹j. Mn»sqhti, KÚrie, pleÒntwn, the sick, the suffering, and the captives, granting
ÐdoiporoÚntwn, nosoÚntwn, kamnÒntwn, them protection and salvation.
a„cmalètwn kaˆ tÁj swthr…aj aÙtîn.
Mn»sqhti, KÚrie, tîn karpoforoÚntwn kaˆ Remember, Lord, those who do charitable work,
kalliergoÚntwn ™n ta‹j ¡g…aij sou who serve in Your holy churches, and who care for
'Ekklhs…aij kaˆ memnhmšnwn tîn pen»twn, kaˆ the poor. And send Your mercy upon us all.
™pˆ p£ntaj ¹m©j t¦ ™lšh sou ™xapÒsteilon.
Kaˆ dÕj ¹m‹n, ™n ˜nˆ
`IereÝj (™kfènwj): Priest (aloud): And grant that with one
stÒmati kaˆ mi´ kard…v, dox£zein kaˆ voice and one heart we may glorify and
¢numne‹n tÕ p£ntimon kaˆ praise Your most honoured and majestic
megaloprepj Ônom£ sou, toà PatrÕj name, of the Father and the Son and the
kaˆ toà Uƒoà kaˆ toà `Ag…ou Holy Spirit, now and forever and to the
PneÚmatoj, nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj ages of ages.
a„înaj tîn a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.
`O Di£konoj ™xšrcetai ™k tÁj bore…aj pÚlhj. The Deacon exits the Sanctuary from the North
door.

Kaˆ œstai t¦ ™lšh toà meg£lou Priest: The mercy of our great God and
`IereÝj:
Qeoà kaˆ SwtÁroj ¹mîn Cristoà met¦ Saviour Jesus Christ be with all of you.
p£ntwn Ømîn.
CorÕj: Kaˆ met¦ toà PneÚmatÒj sou. Choir: And with your spirit.
(`O laÕj k£qetai.) (The congregation is seated.)

P£ntwn
Di£konoj: tîn ¡g…wn Deacon: Having remembered all the
mnhmoneÚsantej, œti kaˆ œti ™n e„r»nV, saints, let us again in peace pray to the
toà Kur…ou dehqîmen. Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.


* 27

`Upr tîn proskomisqšntwn Deacon: For the precious Gifts offered


Di£konoj:
kaˆ ¡giasqšntwn tim…wn Dèrwn, toà and consecrated, let us pray to the Lord.
Kur…ou dehqîmen.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

“Opwj Ð fil£nqrwpoj QeÕj


Di£konoj: Deacon: That our loving God who has
¹mîn, Ð prosdex£menoj aÙt¦ e„j tÕ received them at His holy, heavenly, and
¤gion kaˆ Øperour£nion, kaˆ noerÕn spiritual altar as an offering of spiritual
aÙtoà Qusiast»rion, e„j Ñsm¾n eÙwd…aj fragrance, may in return send upon us
pneumatikÁj, ¢ntikatapšmyV ¹m‹n t¾n divine grace and the gift of the Holy Spirit,
qe…an c£rin, kaˆ t¾n dwre¦n toà `Ag…ou let us pray.
PneÚmatoj, dehqîmen.
CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

T¾n ˜nÒthta tÁj p…stewj kaˆ


Di£konoj: Deacon: Having prayed for the unity of
t¾n koinwn…an toà `Ag…ou PneÚmatoj the faith and for the communion of the
aƒths£menoi, ˜autoÝj kaˆ ¢ll»louj kaˆ Holy Spirit, let us commit ourselves, and
p©san t¾n zw¾n ¹mîn Cristù tù Qeù one another, and our whole life to Christ
paraqèmeqa. our God.

CorÕj: So…, KÚrie. Choir: To You, O Lord.

`IereÝj (mustikîj): Soˆ parakatatiqšmena t¾n Priest (inaudibly, during the foregoing Litan
zw¾n ¹mîn ¤pasan, kaˆ t¾n ™lp…da, Dšspota y): We entrust to You, loving Master, our whole life
fil£nqrwpe, kaˆ parakaloàmšn se kaˆ and hope, and we ask, pray, and entreat; make us
deÒmeqa kaˆ ƒketeÚomen: katax…wson ¹m©j worthy to partake of your heavenly and awesome
metalabe‹n tîn ™pouran…wn sou kaˆ friktîn Mysteries from this holy and spiritual Table with a
Musthr…wn taÚthj tÁj ƒer©j kaˆ pneumatikÁj clear conscience; for the remission of sins,
Trapšzhj, met¦ kaqaroà suneidÒtoj, e„j forgiveness of transgressions, communion of the
¥fesin ¡martiîn, e„j sugcèrhsin Holy Spirit, inheritance of the kingdom of heaven,
plhmmelhm£twn, e„j PneÚmatoj `Ag…ou confidence before You, and not in judgement or
koinwn…an, e„j basile…aj oÙranîn condemnation.
klhronom…an, e„j pa¸∙hs…an t¾n prÕj sš, m¾
e„j kr‹ma, ¿ e„j kat£krima.
(`O laÕj ™ge…retai.) (The congregation rises.)

Kaˆ katax…wson ¹m©j, Dšspota, Priest: And make us worthy, Master, with
`IereÝj:
met¦ pa¸∙hs…aj, ¢katakr…twj, tolm©n confidence and without fear of
™pikale‹sqai s tÕn ™pour£nion QeÕn condemnation, to dare call You, the
Patšra kaˆ lšgein. heavenly God, Father, and to say:
28
28 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
`O Di£konoj ‡statai ™nèpion tÁj E„kÒnoj toà The Deacon now stands before the icon of Christ.
Cristoà.

!"3*+%&3!"1+).$*-! 456";@=7D"H=B?6=

P £ter ¹mîn, Ð ™n to‹j oÙrano‹j:


¡giasq»tw tÕ Ônom£ sou:
™lqštw ¹ basile…a sou:
O ur Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come;
genhq»tw tÕ qšlhm£ sou, Thy will be done,
æj ™n oÙranù kaˆ ™pˆ tÁj gÁj. on earth as it is in heaven.
Give us this day
TÕn ¥rton ¹mîn tÕn ™pioÚsion
our daily bread,
dÕj ¹m‹n s»meron:
and forgive us our trespasses
kaˆ ¥fej ¹m‹n t¦ Ñfeil»mata ¹mîn, as we forgive those who trespass against
æj kaˆ ¹me‹j ¢f…emen to‹j Ñfeilštaij us,
¹mîn: and lead us not into temptation,
kaˆ m¾ e„senšgkhj ¹m©j e„j peirasmÒn, but deliver us from the evil one.
¢ll¦ ràsai ¹m©j ¢pÕ toà ponhroà.

“Oti soà ™stin ¹ basile…a kaˆ ¹ Priest: For Yours is the kingdom and the
`IereÝj:
dÚnamij kaˆ ¹ dÒxa, toà PatrÕj kaˆ toà power and the glory of the Father and the
Uƒoà kaˆ toà `Ag…ou PneÚmatoj, nàn Son and the Holy Spirit, now and forever
kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn and to the ages of ages.
a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

`IereÝj: E„r»nh p©si. Priest: Peace be with all.

CorÕj: Kaˆ tù pneÚmat… sou. Choir: And with your spirit.

T¦j kefal¦j ¹mîn tù Kur…J Deacon: Let us bow our heads to the
Di£konoj:
kl…nwmen. Lord.

CorÕj: So…, KÚrie. Choir: To You, O Lord.

`IereÝj (camhlofènwj): EÙcaristoàmšn soi, Priest (in a low voice): We give thanks to You,
Basileà ¢Òrate, Ð tÍ ¢metr»tJ sou dun£mei invisible King. By Your infinite power You created all
t¦ p£nta dhmiourg»saj kaˆ tù pl»qei toà things and by Your great mercy You brought
™lšouj sou, ™x oÙk Ôntwn e„j tÕ enai t¦ everything from nothing into being. Master, look
p£nta paragagèn. AÙtÒj, Dšspota, oÙranÒqen down from heaven upon those who have bowed
œpide ™pˆ toÝj ØpokeklikÒtaj soi t¦j ˜autîn their heads before You; they have bowed not before
kefal£j: oÙ g¦r œklinan sarkˆ kaˆ a†mati, flesh and blood but before You the awesome God.
¢ll¦ soi tù foberù Qeù. SÝ oân, Dšspota, t¦ Therefore, Master, guide the course of our life for
proke…mena p©sin ¹m‹n e„j ¢gaqÕn our benefit according to the need of each of us. Sail
™xom£lison, kat¦ t¾n ˜k£stou „d…an cre…an: with those who sail; travel with those who travel; and
to‹j plšousi sÚmpleuson: to‹j Ðdoiporoàsi heal the sick, Physician of our souls and bodies.
sunÒdeuson: toÝj nosoàntaj ‡asai, Ð „atrÕj
tîn yucîn kaˆ tîn swm£twn ¹mîn.
* 29
`O Di£konoj zènnutai stauroeidîj tÕ The Deacon re-arranges his Orarion.
'Or£rion.

C£riti kaˆ o„ktirmo‹j kaˆ


`IereÝj: Priest: By the grace, mercy, and love for
filanqrwp…v toà monogenoàj sou Uƒoà, us of Your begotten Son, with whom You
meq' oá eÙloghtÕj e, sÝn tù panag…J, are blessed, together with Your all holy,
kaˆ ¢gaqù, kaˆ zwopoiù sou PneÚmati, good, and life giving Spirit, now and
nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn forever and to the ages of ages.
a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

!"#$%&"3)%020%& 456"A=BF48@:"B:7
F@CC<:8@:
`IereÝj (camhlofènwj): PrÒscej, KÚrie, 'Ihsoà Priest (in a low voice): Lord Jesus Christ, our
Cristš, Ð QeÕj ¹mîn, ™x ¡g…ou katoikhthr…ou God, hear us from Your holy dwelling place and from
sou kaˆ ¢pÕ qrÒnou dÒxhj tÁj basile…aj sou, the glorious throne of Your kingdom. You are
kaˆ ™lq e„j tÕ ¡gi£sai ¹m©j, Ð ¥nw tù Patrˆ enthroned on high with the Father and are also
sugkaq»menoj kaˆ ïde ¹m‹n ¢or£twj sunèn: invisibly present among us. Come and sanctify us,
kaˆ katax…wson tÍ kratai´ sou ceirˆ and let Your pure Body and precious Blood be given
metadoànai ¹m‹n toà ¢cr£ntou SèmatÒj sou, to us by Your mighty hand and through us to all Your
kaˆ toà tim…ou A†matoj, kaˆ di' ¹mîn pantˆ tù people.
laù.

Di£konoj: PrÒscwmen. Deacon: Let us be attentive.

`O Di£konoj e„sšrcetai e„j tÕ “Agion BÁma di¦ The Deacon re-enters the Sanctuary from the South
tÁj Not…aj pÚlhj. door.

`IereÝj: T¦ “Agia to‹j ¡g…oij. Priest: The holy Gifts for the holy people
of God.
CorÕj: EŒj ¤gioj, eŒj KÚrioj, 'Ihsoàj Choir: One is Holy, one is Lord, Jesus
CristÒj, e„j dÒxan Qeoà PatrÒj. Christ, to the glory of God the Father.
'Am»n. Amen.

A „ne‹te tÕn KÚrion ™k tîn


OÙranîn. A„ne‹te AÙtÕn ™n to‹j P raise the Lord from the Heavens;
Praise Him in the highest. Alleluia.
Øy…stoij. 'Allhloڎa.
(–H tÕ KoinwnikÕn tÁj ¹mšraj.) (Or, the Communion Hymn for the day.)
30
30 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Di£konoj: Mšlison, Dšspota, tÕn “Agion Deacon: Break, Master.
”Arton.
`O d `IereÝj mel…zwn aÙtÕn e„j tšssara The Priest the breaks the "Lamb" into four portions
tm»mata met¦ prosocÁj kaˆ eÙlabe…aj lšgei. saying:

`IereÝj (camhlofènwj): Mel…zetai kaˆ Priest (in a low voice): The Lamb of God is
diamer…zetai Ð 'AmnÕj toà Qeoà, Ð melizÒmenoj, broken and shared, broken but not divided; forever
kaˆ m¾ diairoÚmenoj, Ð p£ntote ™sqiÒmenoj, eaten yet never consumed, but sanctifying those
kaˆ mhdšpote dapanèmenoj, ¢ll£ toÝj who partake of Him.
metšcontaj ¡gi£zwn.
Di£konoj: Pl»rwson, Dšspota, tÕ ¤gion Deacon: Master, fill the holy cup.
Pot»rion.
Kaˆ labën žn tmÁma tÕ œcon IS poie‹ staurÕn Placing a portion of the "Lamb" marked IC in the
™p£nw toà ¡g…ou Pothr…ou kaˆ r…ptei tÕ Cup:
tem£cion ™ntÕj toà ¡g…oiu Pothr…ou lšgwn.
`IereÝj: Pl»rwma pothr…ou p…stewj PneÚmatoj Priest: The fullness of the cup, of faith in the Holy
`Ag…ou. Spirit.

Di£konoj: 'Am»n. Deacon: Amen.

Di£konoj: EÙlÒghson, Dšspota, tÕ Zšon. Deacon: Bless, Master, the Zeon (the warm water).

`IereÝj: EÙloghmšnh ¹ zšsij tîn `Ag…wn sou, Priest: Blessed is the fervour of Your Saints, now
KÚrie, p£ntote: nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj and forever and ever. Amen.
a„înaj tîn a„ènwn. 'Am»n.
Di£konoj (™gcšwn ™n tù ¡g…J Pothr…J Deacon (Pouring the Zeon into the chalice
staurweidîj, toà `Iereèj lšgontoj): Zšsij as the Priest says): The fervour of faith, full of
p…stewj, pl»rhj PneÚmatoj `Ag…ou. 'Am»n. the Holy Spirit. Amen.

$*-&%"#$%&. 456"H=B?6=D"G6A@=6
/$(&'!M$2. F@CC<:8@:
PisteÚw, KÚrie, kaˆ Ðmologù Óti sÝ e I believe and confess, Lord, that You are truly the
¢lhqîj Ð CristÒj, Ð UƒÕj toà Qeoà toà Christ, the Son of the living God, who came into the
zîntoj, Ð ™lqën e„j tÕn kÒsmon ¡martwloÝj world to save sinners, of whom I am the first. I also
sîsai, ïn prîtÒj e„mi ™gè. ”Eti pisteÚw Óti believe that this is truly Your pure Body and that this
toàto aÙtÒ ™sti tÕ ¥cranton Sîm£ sou kaˆ is truly Your precious Blood. Therefore, I pray to
toàto aÙtÕ ™sti tÕ t…mion Am£ sou. Dšomai You, have mercy upon me, and forgive my
oán sou: ™lšhsÒn me kaˆ sugcèrhsÒn moi t¦ transgressions, voluntary and involuntary, in word
paraptèmat£ mou, t¦ ˜koÚsia kaˆ t¦ and deed, known and unknown. And make me
¢koÚsia, t¦ ™n lÒgJ, t¦ ™n œrgJ, t¦ ™n gnèsei worthy without condemnation to partake of Your
kaˆ ¢gno…v: kaˆ ¢x…wsÒn me ¢katakr…twj pure Mysteries for the forgiveness of sins and for life
metasce‹n tîn ¢cr£ntwn sou Musthr…wn, e„j eternal. Amen.
¥fesin ¡martiîn kaˆ e„j zw¾n a„ènion. 'Am»n.
”Eqelxaj pÒqJ me, Cristš, kaˆ ºllo…wsaj tù You have beguiled me with yearning, O Christ, and
qe…J sou œrwti: ¢ll¦ kat£flexon purˆ ¢älJ by love divine transformed me. Consume my sins in
t¦j ¡mart…aj mou, kaˆ ™mplhsqÁnai t¾n ™n soˆ ethereal flame, and let me be filled with the sheer
trufÁj katax…wson, †na t¦j dÚo skirtîn delight of You, O Gracious Lord, that leaping for joy,
megalÚnw, 'Agaqš, parous…aj sou. I may magnify both Your Advents.
'En ta‹j lamprÒthsi tîn `Ag…wn sou, pîj How shall I, who am unworthy, enter into the
e„seleÚsomai Ð ¢n£xioj; 'E¦n g¦r tolm»sw splendour of Your saints? If I dare to enter into the
suneiselqe‹n e„j tÕn numfîna, Ð citèn me bridal chamber, my clothing will accuse me, since it
™lšgcei, Óti oÙk œsti toà g£mou, kaˆ dšsmioj is not a wedding garment; and being bound up, I
™kbaloàmai ØpÕ tîn 'Aggšlwn. Kaq£rison, shall be cast out by the angels. In Your love, Lord,
KÚrie, tÕn rÚpon tÁj yucÁj mou, kaˆ sîsÒn cleanse my soul and save me.
me, æj fil£nqrwpoj.
* 31
Dšspota fil£nqrwpe, KÚrie 'Ihsoà Cristš, Ð Loving Master, Lord Jesus Christ, my God, let not
QeÒj mou, m¾ e„j kr‹ma moi gšnoito t¦ “Agia these holy Gifts be to my condemnation because of
taàta, di¦ tÕ ¢n£xion ena… me, ¢ll' e„j my unworthiness, but for the cleansing and
k£qarsin kaˆ ¡giasmÕn yucÁj te kaˆ sèmatoj sanctification of soul and body and the pledge of the
kaˆ e„j ¢rrabîna melloÚshj zwÁj kaˆ future life and kingdom. It is good for me to cling to
basile…aj. 'Emoˆ d tÕ proskoll©sqai tù Qeù God and to place in Him the hope of my salvation.
¢gaqÒn ™sti, t…qesqai ™n Kur…J t¾n ™lp…da tÁj
swthr…aj mou.
Toà De…pnou sou toà mustikoà, s»meron, Uƒ Receive me today, Son of God, as a partaker of
Qeoà, koinwnÒn me par£labe: oÙ m¾ g£r to‹j Your mystical Supper. I will not reveal Your mystery
™cqro‹j sou tÕ Must»rion e‡pw: oÙ f…lhm£ soi to Your adversaries. Nor will I give You a kiss as did
dèsw, kaq£per Ð 'IoÚdaj, ¢ll' æj Ð Lhst¾j Judas. But as the thief I confess to You: Lord,
Ðmologî soi: Mn»sqht… mou, KÚrie, Ótan ™lqVj remember me in Your kingdom.
™n tÍ Basile…v sou.
`IereÝj (lšgei tù DiakÒnJ): 'Adelf kaˆ Priest (To the Deacon): Brother and
sulleitourg sugcèrhsÒn moi tù ¢nax…J concelebrant, forgive me the unworthy Priest.
`Iere‹.
Di£konoj: TÁj `IerwsÚnhj sou mnhsqe…V KÚrioj Deacon: May the Lord God remember you in His
Ð QeÕj ™n tÍ Basile…v AÙtoà p£ntote: nàn kaˆ Kingdom now, and always, and forever and ever.
¢e…, kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn.
`O `IereÝj lšgei: `O QeÕj „l£sqht… moi tù The Priest says: "O God be gracious to me a
¡martwlù kaˆ ™lšhson me. sinner and have mercy on me".

Kaˆ lamb£nei žn tmÁma ™k toà ”Artou kaˆ Then, taking a portion of the Lamb: Behold, I
lšgei: 'IdoÝ prosšrcomai Cristù tù ¢qan£tJ approach Christ, our immortal King and God. The
Basile‹ kaˆ Qeù ¹mîn. Metad…dota… moi precious and most holy Body of our Lord, God, and
(”Onoma) tù ƒere‹ (¿ ƒeromon£cJ) tÕ t…mion kaˆ Saviour Jesus Christ is given to me (Name) the
pan£gion Sîma toà Kur…ou kaˆ Qeoà, kaˆ unworthy Priest, for the remission of my sins and to
SwtÁroj ¹mîn 'Ihsoà Cristoà, e„j ¥fes…n mou life everlasting. Amen.
¡martiîn, kaˆ e„j zw¾n a„ènion. 'Am»n.
`IereÝj: Di£kone, prÒselqe. Priest: Deacon, approach.
`O Di£konoj proselqîn ™k dexiîn tÁj `Ag…aj The Deacon approaches from the right
Trapšzhj lšgei: 'IdoÝ prosšrcomai Cristù tù saying: Behold, I approach Christ, our immortal
¢qan£tJ Basile‹ kaˆ Qeù ¹mîn. Met£doj moi, King and God. Master, give me (Name) the
Dšspota, (”Onoma) tù ¢nax…J DiakÒnJ tÕ unworthy Deacon, the precious and most holy Body
t…mion kaˆ pan£gion Sîma toà Kur…ou kaˆ of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ for the
Qeoà, kaˆ SwtÁroj ¹mîn 'Ihsoà Cristoà, e„j remission of my sins and to life everlasting. Amen.
¥fes…n mou ¡martiîn, kaˆ e„j zw¾n a„ènion.
'Am»n.
`IereÝj: Metad…dota… soi (”Onoma) tù Priest: The devout Deacon (Name) is given the
eÙlabest£tJ DiakÒnJ tÕ t…mion kaˆ pan£gion precious and most holy Body of our Lord, God and
Sîma toà Kur…ou, kaˆ Qeoà, kaˆ SwtÁroj Saviour Jesus Christ for the remission of his sins
¹mîn 'Ihsoà Cristoà, e„j ¥fes…n sou and to life everlasting. Amen.
¡martiîn, kaˆ e„j zw¾n a„ènion. 'Am»n.
`O Di£konoj lamb£nei tÕn “Agion ”Arton kaˆ The Deacon walks behind the Altar and there,
¢pšrcetai Ôpisqen tÁj `Ag…aj Trapšzhj kaˆ partakes of the Precious Body.
metalamb£nei toà ™n tÍ pal£mV aÙtoà.
`IereÝj: 'IdoÝ œti prosšrcomai Cristù tù Priest: Behold, again I approach Christ, our
¢qan£tJ Basile‹ kaˆ Qeù ¹mîn. Metad…dota… immortal King and God. The precious, most holy,
moi (de‹ni) tù ¢nax…J ƒere‹ (¿ ƒeromon£cJ) tÕ pure and lifegiving Blood of our Lord, God and
t…mion kaˆ pan£spilon kaˆ panak»raton, kaˆ Saviour Jesus Christ is given to me (Name) the
zwhrÕn AŒma toà Kur…ou kaˆ Qeoà kaˆ unworthy Priest, for the remission of my sins and for
SwtÁroj ¹mîn 'Ihsoà Cristoà, e„j ¥fes…n mou life everlasting.
¡martiîn, kaˆ e„j zw¾n a„ènion. 'Am»n.
32
32 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Eta ¢pospogg…saj tÒ te ¤gion Pot»rion kaˆ Wiping the rim of the chalice and reverencing it, he
t¦ ˜autoà ce…lh ¢sp£zetai aØtÕ adds: This has touched my lips; the Lord takes
lšgwn: Toàto ½yato tîn ceilšwn mou, kaˆ away all my guilt and my sin is forgiven.
¢fele‹ KÚrioj p£saj t¦j ¢nom…aj mou kaˆ t¦j
¡mart…aj mou perikaqarie‹.
`IereÝj: Di£kone, œti prÒselqe. Priest: Deacon, again approach.

`O Di£konoj proselqîn ™x ¢risterîn tÁj The Deacon coming from behind the Altar
`Ag…aj Trapšzhj lšgei: 'IdoÝ œti prosšrcomai approaches from the left saying: Behold, I again
Cristù tù ¢qan£tJ Basile‹ kaˆ Qeù ¹mîn. approach Christ, our immortal King and God. Master
Met£doj moi Dšspota, (de‹ni) tù ¢nax…J give me (Name) the unworthy Deacon, the precious
DiakÒnJ tÕ t…mion kaˆ pan£gion, AŒma toà and most holy Blood of our Lord, God and Saviour
Kur…ou, kaˆ Qeoà, kaˆ SwtÁroj ¹mîn 'Ihsoà Jesus Christ for the remission of my sins and for life
Cristoà, e„j ¥fes…n mou ¡martiîn, kaˆ e„j everlasting. Amen.
zw¾n a„ènion. 'Am»n.
`IereÝj: Metad…dota… soi (”Onoma) tù Priest: The devout Deacon (Name) is given the
eÙlabest£tJ DiakÒnJ tÕ t…mion kaˆ pan£gion, precious and most holy Blood of our Lord, God and
AŒma toà Kur…ou, kaˆ Qeoà, kaˆ SwtÁroj Saviour Jesus Christ for the remission of his sins
¹mîn 'Ihsoà Cristoà, e„j ¥fes…n sou and to life everlasting. Amen.
¡martiîn, kaˆ e„j zw¾n a„ènion. 'Am»n.
Toàto ½yato tîn ceilšwn mou, kaˆ ¢fele‹ This has touched my lips; the Lord takes away all
KÚrioj p£saj t¦j ¢nom…aj mou kaˆ t¦j my guilt and my sin is forgiven.
¡mart…aj mou perikaqarie‹.
Eta t¦ ˜pÒmena. Then the following prayer.

Di£konoj: 'An£stasin Cristoà qeas£menoi, Deacon: Having beheld the Resurrection of Christ,
proskun»swmen “Agion, KÚrion, 'Ihsoàn tÕn let us worship the Holy Lord Jesus, the only sinless
mÒnon ¢nam£rthton. TÕn StaurÒn sou, Cristš, One. We venerate Your Cross, O Christ, and Your
proskunoàmen, kaˆ t¾n ¡g…an sou 'An£stasin holy Resurrection we praise and glorify; for You are
Ømnoàmen kaˆ dox£zomen. SÝ g¦r e QeÕj our God, we know no other; it is Your name we
¹mîn, ™ktÕj soà ¥llon oÙk o‡damen, tÕ Ônom£ invoke. Come, all you faithful, let us worship Christ's
sou Ñnom£zomen. Deàte p£ntej oƒ pisto…, holy Resurrection; for behold, through the Cross joy
proskun»swmen t¾n toà Cristoà ¡g…an has come to all the world. Ever blessing the Lord, let
'An£stasin: „doÝ g¦r Ãlqe di¦ toà Stauroà, us praise His resurrection. For in enduring the Cross
car¦ ™n ÓlJ tù kÒsmJ. Di¦ pantÕj for us, He destroyed death by death.
eÙlogoàntej tÕn KÚrion, Ømnoàmen t¾n
'An£stasin aÙtoà. StaurÕn g¦r Øpome…naj di'
¹m©j, qan£tJ q£naton êlesen.
Fwt…zou, fwt…zou, ¹ nša `Ierousal»m: ¹ g¦r Shine, shine, new Jerusalem! For the glory of the
dÒxa Kur…ou, ™pˆ s ¢nšteile. CÒreue nàn, kaˆ Lord hath dawned over you. Dance now and be
¢g£llou Sièn: sÝ d ¡gn», tšrpou QeotÒke, ™n glad, Sion; as for you, pure one, rejoice Theotokos
tÍ ™gšrsei toà TÒkou sou. in the Resurrection of your child.

”W qe…aj! í f…lhj! í glukut£thj sou fwnÁj, O divine, O beloved, O sweetest voice! You
meq' ¹mîn ¢yeudîj g¦r ¢phgge…lw œsesqai, promised truly that You would be with us to the end
mšcri term£twn a„înoj Cristš: ¿n oƒ pistoˆ of the age. With this pledge as the anchor of our
¥gkuran ™lp…doj, katšcontej, ¢gallÒmeqa. hope, we rejoice.

”W P£sca tÕ mšga kaˆ ƒerètaton Cristš: í Great and most holy Pascha, O Christ; Wisdom,
sof…a, kaˆ lÒge, toà Qeoà kaˆ dÚnamij: d…dou Word and Power of God, grant us to partake of You
¹m‹n ™ktupèteron soà metasce‹n, ™n tÍ more perfectly in the unwaning day of Your kingdom.
¢nespšrJ, ¹mšrv tÁj basile…aj sou.
Eta Ð Di£konoj ™kb£llei t¦ tm»mata toà The Deacon then places the remaining portions of
`Ag…ou Sèmatoj tù `Ag…J Pothr…J. the Lamb into the Chalice.
* 33

3)%020%&"(20"1%.(20 456"F@CC<:8@:"@A"456
AB845A<;
`O `IereÝj d…dei tÕ “Agion Pot»rion tù DiakÒnJ The Priest then gives the Chalice to the Deacon who
Ôstij stršfetai prÕj tÕn laÕn kaˆ lšgei: turns toward the congregation and says:

Met¦ fÒbou Qeoà, p…stewj kaˆ Deacon: With fear of God, with faith and
Di£konoj:
¢g£phj prosšlqete. with love, draw near.
`O Di£konoj d…dei tÕ “Agion Pot»rion tù `Iere‹ The Deacon gives the Chalice to the Priest who
Óstij metad…dei t¦ ”Acranta Must»ria to‹j offers the Sacrament to the faithful.
Pisto‹j.
(Met¦ t¾n Qe…an Met£lhyin) When all have received the Sacrament, the Priest
holds the Chalice aloft and says:

Sîson, Ð QeÒj, tÕn laÕn sou kaˆ Priest: God, save Your people and bless
`IereÝj:
eÙlÒghson t¾n klhronom…an sou. Your inheritance.

E ‡domen tÕ Fîj tÕ ¢lhqinÒn,


™l£bomen Pneàma ™pour£nion,
have
W
e have seen the true light; we have
received the heavenly Spirit; we
found the true faith, worshipping the
eÛromen p…stin ¢lhqÁ, ¢dia…reton
Tri£da proskunoàntej: aÛth g¦r ¹m©j undivided Trinity, for the Trinity has saved
œswsen. us.

`O Di£konoj r…pton t¦j mer…daj tÁj QeotÒkou, During the hymn the Deacon transfers all the
tîn `Ag…wn kaˆ tîn yucîn e„j tÕ Pot»rion particles remaining on the paten to the cup: of the
lšgei tÒ: Theotokos and the Saints, as well as those of the
living and the departed who were commemorated in
the Oblation, saying:

Di£konoj: 'ApÒplunon, KÚrie, t¦ ¡mart»mata Deacon: Wash away, Lord, the offences of those
tîn ™nq£de mnhmoneus£ntwn doÚlwn sou tù commemorated in Your precious Blood, through the
tim…J sou A†mat…: presbe…aij tÁj QeotÒkou, prayers of the Theotokos and of all Your Saints.
kaˆ p£ntwn sou tîn `Ag…wn. 'Am»n. Amen.

`O `IereÝj qumi£zwn t¦ “Agia lšgei: The Priest then censes the vessels, saying, three
times.

Di£konoj: “Uywson, Dšspota. Deacon: Master, exalt.

`IereÝj: `Uyèqhti ™pˆ toÝj oÙranoÚj, Ð QeÒj, Priest: Be exalted, O God, above the heavens. Let
kaˆ ™pˆ p©san t¾n gÁn ¹ dÒxa sou (3). Your glory be over all the earth (3).

`O Di£konoj lamb£nwn par¦ toà `Ieršwj tÕ The Priest gives the veils and the Paten (Diskarion)
“Agion Disk£rion sÝn to‹j loipo‹j, ¢pšrcetai to the Deacon who returns them to the Prothesis.
e„j t¾n `Ag…an PrÒqesin kaˆ ¢poqštei aÙt£.
`IereÝj: EÙloghtÕj Ð QeÕj ¹mîn. Priest: Blessed is our God.
`O `IereÝj stršfetai prÕj tÕn laÕn, Øyènei tÕ The Priest lifts the Chalice, faces the congregation
“Agion Pot»rion kaˆ lšgei: and says:

P£ntote, nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j Priest: Always, now and ever and to the
`IereÝj:
toÝj a„înaj tîn a„ènwn. ages of ages.
`O Di£konoj ™piqštei tÕ 'Or£rion ™n tù The Deacon re-arranges the Orarion to his left
¢risterù êmJ (æj kaˆ prÒteron) kaˆ ™xšrcetai shoulder (as before), exits the Sanctuary from the
™k tÁj bore…aj pÚlhj kaˆ st¦j e„j t¾n sun»qei North door and intones the Litany from his
aØtoà qšsin lšgei: customary place.

CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.


34
34 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
'Orqo…: MetalabÒntej tîn
Di£konoj: Deacon: Let us be attentive. Having
qe…wn, ¡g…wn, ¢cr£ntwn, ¢qan£twn, received the divine, holy, pure, immortal,
™pouran…wn kaˆ zwopoiîn, friktîn toà lifegiving, and awesome Mysteries of
Cristoà Musthr…wn, ¢x…wj, Christ, let us give fitting thanks to the
eÙcarist»swmen tù Kur…J. Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

'Antilaboà, sîson, ™lšhson Deacon: Help us, save us, have mercy
Di£konoj:
kaˆ diafÚlaxon ¹m©j, Ð QeÒj, tÍ sÍ upon us, and protect us, O God, in Your
c£riti. grace.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. Choir: Lord, have mercy.

T¾n ¹mšran p©san tele…an,


Di£konoj: Deacon: Having asked that this whole day
¡g…an, e„rhnik¾n kaˆ ¢nam£rthton, may be perfect, holy, peaceful, and free of
aƒths£menoi, ˜autoÝj kaˆ ¢ll»louj kaˆ sin, let us commend ourselves, and one
p©san t¾n zw¾n ¹mîn, Cristù tù Qeù another, and our whole life to Christ our
paraqèmeqa. God.

CorÕj: So…, KÚrie. Choir: To You, O Lord.

`IereÝj (mustikîj): EÙcaristoàmšn soi, Priest (inaudibly): We thank You, loving Master,
Dšspota fil£nqrwpe, eÙergšta tîn yucîn benefactor of our souls, that on this day You have
¹mîn, Óti kaˆ tÍ paroàsV ¹mšrv kathx…wsaj made us worthy of Your heavenly and immortal
¹m©j tîn ™pouran…wn sou kaˆ ¢qan£twn Mysteries. Make straight our path, keep us firmly in
Musthr…wn. 'OrqotÒmhson ¹mîn t¾n ÐdÒn, awe of You, guard our lives, keep us steady in our
st»rixon p£ntaj ¹m©j ™n tù fÒbJ sou: way, through the prayers of the glorious Theotokos
froÚrhson ¹mîn t¾n zw»n, ¢sf£lisai ¹mîn and ever-virgin Mary and of all Your saints.
t£ diab»mata: eÙca‹j kaˆ ƒkes…aij tÁj
™ndÒxou QeotÒkou kaˆ ¢eiparqšnou Mar…aj
kaˆ p£ntwn tën `Ag…wn sou.
`O `IereÝj diplènei tÕ 'Antim»nsion kaˆ poie‹ The Antimension is folded, the Priest makes the sign
staurÕn ™p£nw aØtoà m tÕ EÙaggšlion kaˆ of the Cross over it with the Book of Gospels and
™kfwne‹: says:

“Oti sÝ e Ð ¡giasmÕj ¹mîn, kaˆ Priest: For You are our sanctification and
`IereÝj:
soˆ t¾n dÒxan ¢napšmpomen, tù Patrˆ to You we give glory, to the Father and
kaˆ tù Uƒù kaˆ tù `Ag…J PneÚmati, nÝn the Son and the Holy Spirit, now and
kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn forever and to the ages of ages.
a„ènwn.
`O Di£konoj e„sšrcetai e„j tÕ “Agion BÁma di¦ The Deacon re-enters the Sanctuary from the South
tÁj Not…aj pÚlhj. door.

CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.


* 35

!"&1)'*.%. 456"78DC8DDB;
`IereÝj: 'En e„r»nV prošlqwmen. Priest: Let us depart in peace.

Di£konoj: Toà Kur…ou dehqîmen. Deacon: Let us pray to the Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. (3) Choir: Lord, have mercy. (3)

`O eÙlogîn toÝj eÙlogoànt£j se,


`IereÝj: Priest: Lord, bless those who praise You
KÚrie, kaˆ ¡gi£zwn toÝj ™pˆ soˆ and sanctify those who trust in You. Save
pepoiqÒtaj, sîson tÕn laÒn sou kaˆ Your people and bless Your inheritance.
eÙlÒghson t¾n klhronom…an sou. TÕ Protect the whole body of Your Church.
pl»rwma tÁj 'Ekklhs…aj sou fÚlaxon, Sanctify those who love the beauty of
¡g…ason toÝj ¢gapîntaj t¾n Your house. Glorify them in return by
Your divine power, and do not forsake us
eÙpršpeian toà o‡kou sou. SÝ aÙtoÝj
who hope in You. Grant peace to Your
¢ntidÒxason tÍ qeŽkÍ sou dun£mei kaˆ
world, to Your churches, to the clergy, to
m¾ ™gkatal…pVj ¹m©j toÝj ™lp…zontaj those in public service, tot he armed
e„j sš. E„r»nhn tù kÒsmJ sou dèrhsai, forces, and to all Your people. For every
ta‹j 'Ekklhs…aij sou, to‹j ƒereàsi, to‹j good and perfect gift is from above,
¥rcousi, tù stratù kaˆ pantˆ tù laù coming from You, the Father of lights. To
sou. “Oti p©sa dÒsij ¢gaq¾ kaˆ p©n You we give glory, thanksgiving, and
dèrhma tšleion ¥nwqšn ™sti worship, to the Father and the Son and
kataba‹non ™k soà toà PatrÕj tîn the Holy Spirit, now and always and
fètwn: kaˆ soˆ t¾n dÒxan kaˆ forever and ever.
eÙcarist…an kaˆ proskÚnhsin
¢napšmpomen, tù Patrˆ kaˆ tù Uƒù kaˆ
tù `Ag…J PneÚmati, nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j
toÝj a„înaj tîn a„ènwn.
CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

CorÕj: E‡h tÕ Ônoma Kur…ou Choir: May the name of the Lord be
eÙloghmšnon, ¢pÕ toà nàn, kaˆ ›wj praised, from this time forth and to the
toà a„înoj. (3) endless ages. (3)

`IereÝj (™nèpion tÁj proqšsewj): TÕ pl»rwma Priest (going to the Prothesis): As the
toà NÒmou kaˆ tîn Profhtîn aÙtÕj Øp£rcwn, fulfilment of the Law and the Prophets, Christ our
Crist Ð QeÕj ¹mîn, Ð plhrèsaj p©san t¾n God, You have fulfilled the dispensation of the
patrik¾n o„konom…an, pl»rwson car©j kaˆ Father; fill our hearts with joy and gladness always,
eÙfrosÚnhj t¦j kard…aj ¹mîn, p£ntote: nàn now and forevermore. Amen.
kaˆ ¢eˆ kaˆ e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn.
'Am»n.
36
36 !"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Di£konoj: Toà Kur…ou dehqîmen. Deacon: Let us pray to the Lord.

CorÕj: KÚrie, ™lšhson. (3) P£ter ¤gie, Choir: Lord, have mercy. (3) Father, give
eÙlÒghson. the blessing.

EÙlog…a Kur…ou kaˆ œleoj œlqoi Priest: May the blessing of the Lord and
`IereÝj:
™f' Øm©j, tÍ AÙtoà qe…v c£riti kaˆ His mercy come upon you through His
filanqrwp…v, p£ntote nàn kaˆ ¢eˆ kaˆ divine grace and love, always now and
e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn. forevermore.

CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

DÒxa soi, Crist Ð QeÒj, ¹ ™lpˆj Priest: Glory to You O Christ, our God
`IereÝj:
¹mîn, KÚrie, dÒxa soi. and our hope, Lord, glory to you.
(e‡per ™sti KuriakÍ, À ¹mšra toà P£sca), `O May Christ our true God (if it is a Sunday or an
¢nast¦j ™k nekrîn, (À tÕ carakthristikÕn tÁj Easter Season Liturgy, who rose from the dead, or
despotikÁj ˜ortÁj, e„ d m», ¢plîj): the appropriate dismissal for a Feast Day of the
Lord, otherwise directly to):

C ristÕj Ð ¢lhqinÕj QeÕj ¹mîn, ta‹j


presbe…aij tÁj panacr£ntou kaˆ
panamèmou ¡g…aj aÙtoà MhtrÒj:
T hrough the intercessions of His most
pure and holy Mother; through the
power of the precious and lifegiving
dun£mei toà tim…ou kaˆ zwopoioà Cross; the protection of the honourable,
Stauroà: prostas…aij tîn tim…wn bodiless heavenly powers; the
™pouran…wn Dun£mewn ¢swm£twn: supplications of the honourable, glorious
ƒkes…aij toà tim…ou, ™ndÒxou, Prof»tou, Prophet and Forerunner John the Baptist;
ProdrÒmou kaˆ Baptistoà 'Iw£nnou: tîn the holy, glorious and re-knowned
¡g…wn ™ndÒxwn kaˆ paneuf»mwn Apostles; the holy, glorious and victorious
Martyrs; our venerable and God-bearing
'ApostÒlwn: tîn ¡g…wn, ™ndÒxwn kaˆ
Fathers; the holy and righteous ancestors
kallin…kwn MartÚrwn: tîn Ðs…wn kaˆ of the Lord, Joachim and Anna; of Saint
qeofÒrwn Patšrwn ¹mîn: tîn ¡g…wn kaˆ (Name) whose memory we keep today,
dika…wn qeopatÒrwn 'Iwakeˆm kaˆ and of all the Saints, have mercy on us
”Annhj, toà `Ag…ou (tÁj `Ag…aj) (tÁj ¹mšraj) and save us, for He is good and loves
oá (Âj) kaˆ t¾n mn»mhn ™piteloàmen, kaˆ mankind.
p£ntwn tîn `Ag…wn, ™le»sai kaˆ sèsai
¹m©j, æj ¢gaqÕj kaˆ fil£nqrwpoj kaˆ
™le»mwn QeÒj.
CorÕj: TÒn eÙlogoànta kaˆ ¡gi£zonta Choir: Lord, grant long life to him who
¹m©j, KÚrie fÚlatte e„j poll¦ œth. blesses and sanctifies us.
* 37

Di' eÙcîn tîn ¡g…wn Patšrwn Priest: Through the prayers of our holy
`IereÝj:
¹mîn, KÚrie 'Ihsoà Cristš, Ð QeÕj fathers, Lord Jesus Christ, our God, have
¹mîn, ™lšhson kaˆ sîson ¹m©j. mercy on us and save us.

CorÕj: 'Am»n. Choir: Amen.

`O `IereÝj eÙlogîn tÕn laÕn: `H ¡g…a Tri¦j Priest (blessing the people): May the holy
diaful£xoi p£ntaj Øm©j. Trinity protect all of you.

Prosferomšnou d toà ¢ntidèrou Ð `IereÝj Distributing the Antidoron, the priest says): May the
lšgei: EÙlog…a Kur…ou kaˆ œleoj œlqoi ™pˆ sš. blessing and the mercy of the Lord be with you.

(Kat¦ t¾n Pasc£lion per…odon lšgetai tÕ (During the Paschal period, the priest says instead
«CristÕj 'Anšsth...») «Christ has risen…»)

You might also like