You are on page 1of 130

‫תימן | משבא לירושלים‬

From Sheba to Jerusalem ‫משבא לירושלים‬


ְ

Yemen | From Sheba to Jerusalem


BIBLE
LANDS
MUSEUM
JERUSALEM
From Sheba to Jerusalem ‫משבא לירושלים‬
ְ
From Sheba to Jerusalem ‫משבא לירושלים‬
ְ
This catalogue was published in conjunction with the Exhibition Lenders
special exhibition, Yemen: From Sheba to Jerusalem,
Cindy and David Sofer, London
at the Bible Lands Museum Jerusalem, January 2020
Batya Borowski Collection, Jerusalem
This catalog was made possible by the generous Jessica Waller, Jerusalem
support of: Prof. Yosef Yuval and Dr. Tsivia Tobi, Rehovot
The Dr. Elie and Batya Borowski Foundation, Jerusalem
Mrs. Patricia Weis, Pennsylvania Sagiv Machpud – Nosach Teiman, The Institute for
Preservation of Yemenite Jewish Manuscripts
Editor: Dr. Yigal Bloch Wolfe Family Collection, Jerusalem,
Assistant editors: Oree Meiri, Yehuda Kaplan
Courtesy of Shula and Lenny Wolfe
English editor: Samuel Atkins
Catalog design: Nomi Morag Israel Antiquities Authority
Printed by: A.R. Press Tel Aviv Israel Museum, Jerusalem
Photography: Moshe Caine Hecht Museum, University of Haifa
Additional photographs: Clara Amit: p. 23, 37, 41, 48;
Florent Egal: p. 52; Naftali Hilger: back cover image, p. Archaeology Department of the Civil Administration (ADCA)
2-3, 7, 63; Miki Koren: p. 35; Laura Lachman: p.12, 18, 70; The Nelson Glueck School of Biblical Archaeology,
Takayoshi Oshima: p. 30: Elie Posner: p. 71; Ofrit Hebrew Union College, Jerusalem
Rosenberg: p. 53; Meidad Suchowolski: p. 45; Matanya
City Improvement Department, Road Safety Department,
Tausig: front cover image, p. 17, 34 (right); Yael Yolovich:
p. 33, 34 (left) Municipality of Jerusalem

Published by the Bible Lands Museum Jerusalem


© All Rights Reserved. No part of this publication may
be reproduced in any form without written permission.

Bible Lands Museum Jerusalem


P.O. Box 4670, Jerusalem 9104601, Israel www.blmj.org
ISBN 978-965-7027-34-9
Printed in Israel, 2020

)15-14 ‫ מצבת קבורה ועליה דמות אדם (עמ׳‬:‫בשער‬


On the cover: Funerary Stele depicting a man (pp. 14-15)
‫תוכן העניינים‬ Table Of Contents

‫ פתח דבר‬6 Preface


‫בתיה בורובסקי‬ Batya Borowski

‫ מבוא‬8 Introduction
‫אמנדה וייס‬ Amanda Weiss

‫ממלכת ְשבא ושכנותיה‬ 12 Sheba and Its Neighbors

‫משבא ליהודה‬
ְ ‫נתיב הבשמים‬ 28 The Incense Route from Sheba to Judah

‫ממלכת ִחמיַ ר‬ 46 ִ
The Kingdom of Himyar

‫משבא לירושלים‬
ְ – ‫יהודי תימן‬ 54 The Jews of Yemen –
‫יוסף יובל טובי‬ From Sheba to Jerusalem
Yosef Yuval Tobi

‫מאמרים נוספים‬ Additional articles


:‫במהדורה המקוונת של הקטלוג‬ in the online edition of the catalog:

‫ תרבות דרום ערב לפני הופעת האסלאם‬104 74 The Pre-Islamic Civilization of South Arabia
‫פרנסואה ברון‬ François Bron
‫ אמנות דרום ערב העתיקה‬108 79 Ancient South Arabian Art
‫סבינה אנטוניני דה־מגרה‬ Sabina Antonini de Maigret
‫ א–יג‬,‫ מלכים א' י‬:‫ ירושלים ושלמה‬,‫ שבא‬114 86 Saba, Jerusalem and Solomon: 1 Kings 10:1–13
‫אנדרה למיר‬ André Lemaire
‫ ממלכת ִחמיַ ר‬117 ִ
90 The Kingdom of Himyar
‫כריסטיאן ז'וליין רובן‬ Christian Julien Robin
‫ הקטרת קטורת בקרב יהודי תימן‬122 96 The Use of Incense by Yemenite Jews
‫שנפר‬-‫אסתר מוצ'בסקי‬ Ester Muchawsky-Schnapper
Preface ‫פתח דבר‬

The Bible Lands Museum Jerusalem has the ‫מוזיאון ארצות המקרא ירושלים מתכבד‬
distinct honor and privilege to present this ‫להגיש לכם את קטלוג התערוכה‬
catalog of the exhibition Yemen: From Sheba ‫ במשך אלפי שנות‬.‫משבא לירושלים‬ ְ :‫תימן‬
to Jerusalem. For thousands of years, the Jews ‫היסטוריה נאבקו יהודי תימן לשמור על‬
of Yemen struggled to remain Jews, holding ‫זהותם ומעולם לא איבדו את התקווה לשוב‬
on to the hope of someday returning to their .‫ מולדתם‬,‫לארץ ישראל‬
homeland, Israel.
My father, Zacharia Jamil, was born in ‫ הוא מקור‬,‫ שנולד בתימן‬,‫ זכריה ג'מיל‬,‫אבי‬
Yemen and is the inspiration for this exhibition. ‫ סיפוריו על חייהם‬.‫ההשראה לתערוכה זו‬
His stories of their lives and difficulties have .‫של בני משפחתו וקשייהם נחקקו בזיכרוני‬
remained in my mind all these years: the families' ‫ החלטת‬:‫סיפורים אלה מלווים אותי כל חיי‬
decision to leave Yemen for the Land of Israel, ‫בני המשפחה לעזוב את תימן ולעלות לארץ‬
their adventures through the desert, months ‫ תלאותיהם במהלך המסע במדבר‬,‫ישראל‬
of walking and the dangers they encountered ‫ וכל הסכנות שארבו להם‬,‫שנמשך חודשים‬
– storms, thirst and worst of all the bandits that ,‫ והגרוע מכל‬,‫ הצמא‬,‫בדרך — סופות החול‬
would rob what little treasures they carried. ‫ כמה מן‬.‫השודדים שבזזו כל דבר בעל ערך‬
Some did not survive the arduous journey, but ‫ אולם‬,‫העולים לא שרדו את המסע המפרך‬
those that did persevered, and after almost two ‫ לאחר‬,‫אלה שהצליחו לעמוד בקשיים עגנו‬
years, in 1909 they landed at the port of Jaffa. ‫ משם‬.1909 ‫ בנמל יפו בשנת‬,‫כמעט שנתיים‬
From there they travelled on foot the final leg of ‫הם עשו ברגל את כברת הדרך האחרונה של‬
their journey to Jerusalem, where they settled. .‫ הגיעו לירושלים והשתקעו בה‬,‫מסעם‬
This exhibition is a tribute to the Yemenite
Jewish community, and a glimpse of their ‫ היא שופכת‬.‫תערוכה זו מוקדשת ליהודי תימן‬
unique cultural heritage, which has greatly ‫אור על מורשתה התרבותית הייחודית‬
enriched Israeli society. ‫ אשר תרמה רבות לחברה‬,‫של קהילה זו‬
My sincere gratitude goes out to the .‫הישראלית‬
curators who researched and prepared all the
material so diligently, to the designers that ‫תודה מקרב לב לאוצרי המוזיאון שחקרו את‬
created this beautiful display, to the film crew ‫הנושאים המוצגים בתערוכה ועמלו בשקידה‬
that brought it all to life, and all the staff that ‫ למעצבים שהוציאו תחת ידם‬,‫על הכנתה‬
participated in bringing forth this exciting ‫ לצוות הצילום של הסרט‬,‫תצוגה מרהיבה‬
exhibition. ‫ ולכל אנשי המוזיאון שעזרו‬,‫שהוסיף לה חיים‬
.‫בהקמת תערוכה מרגשת זו‬
Batya Borowski
Co-Founder of the Bible Lands Museum ‫בתיה בורובסקי‬
Jerusalem ‫מייסדת מוזיאון ארצות המקרא ירושלים‬
January 2020 ‫טבת תש"ף‬
6 
7 
Introduction

At the farthest tip of southern Arabia is I am grateful to the entire staff of the
the region known as Yemen – one of the Bible Lands Museum for their outstanding
most remote lands of the Bible. In Yemen's teamwork in putting this exhibition together:
ancient past, a rich civilization prospered, first and foremost to our curators, Dr. Yigal
drawing wealth from the export of rare Bloch, Oree Meiri and Yehuda Kaplan who
incense to distant destinations. Several have made this exhibition such a great
kingdoms flourished in ancient South Arabia, success. I thank the dynamic team of Jessica
most famously Sheba. The Book of Kings Waller, Sue Vukosavović, Samuel Atkins,
elaborately details the Queen of Sheba's and Hamutal Gabayev, for their exceptional
journey to Jerusalem, laden with gifts for work. To each member of our staff, I express
King Solomon (1 Kings 10:1-13). my gratitude for all of the hard work and
The Jewish community in South Arabia dedication.
grew and flourished in the early centuries CE, We are grateful for the fruitful cooperation
just as a new political power – the kingdom with all of our lenders – institutions and
ִ
of Himyar – was rising to prominence. The individuals alike. We congratulate Daniel
kingdom's rulers eventually adopted a Rosenthal and Shlomo Lifshitz and the entire
monotheistic religion inspired by Judaism. team at the Design Mill for their expert design
ִ
The kingdom of Himyar fell prey to an and production, Nomi Morag for this beautiful
Ethiopian invasion, but the Jews of Yemen catalog, and Avraham Kushnir and Yuval
maintained their identity through millennia Cohen from Tura Films for the production of
of political and social change. the film.
We are proud to present the rich This exhibition and catalog have been
history of this ancient land of the Bible as made possible by the generous support of
a vital part of the vibrant mosaic of our Mrs. Patricia Weis of Pennsylvania, and by a
ancestral heritage. This catalog accompanies generous grant from the Dr. Elie and Batya
the exhibition Yemen: From Sheba to Borowski Foundation, Israel.
Jerusalem, which sheds light on the ancient
South Arabian civilization and tells the story I dedicate this publication to my mother,
of the Yemenite Jewish community’s unique Bible Lands Museum Jerusalem Co-Founder,
heritage and eternal connection to the Land Batya Borowski, whose mark has been
of Israel. indelibly imprinted on our world for future
generations.

Amanda Weiss
Director
January 2020

8 
‫מבוא‬

‫אחד מאנשי צוות המוזיאון תודה מקרב לב על‬ ‫בקצה הדרומי של חצי האי ערב שוכנת‬
‫עבודתם המסורה‪.‬‬ ‫הארץ הידועה כיום בשם תימן — מהרחוקות‬
‫אנו מודים מקרב לב למוסדות ולאנשים‬ ‫שבארצות המקרא‪ .‬בימי קדם פרחה בארץ‬
‫שהשאילו בנדיבות מוצגים לתערוכה‪ .‬ברכותי‬ ‫זו תרבות עשירה ומיוחדת‪ ,‬ששגשגה הודות‬
‫לדניאל רוזנטל‪ ,‬שלמה ליבשיץ‪ ,‬ולכל צוות‬ ‫לייצוא שרף נדיר של צמחי בושם ליעדים‬
‫טחנה לעיצוב על העיצוב וההפקה המרהיבים‪,‬‬ ‫מרוחקים‪ .‬בדרום ערב העתיקה פרחו כמה‬
‫לנעמי מורג על הקטלוג הנאה‪ ,‬ולאברהם‬ ‫ממלכות‪ ,‬והחשובה שבהן — ממלכת שבא‪.‬‬
‫קושניר ויובל כהן מצוות טורא הפקות על‬ ‫ספר מלכים מתאר בפירוט את ביקור מלכת‬
‫הסרט המלווה את התערוכה‪.‬‬ ‫שבא בירושלים ואת המתנות הרבות שהביאה‬
‫הקמת התערוכה ופרסום הקטלוג התאפשרו‬ ‫לשלמה המלך (מלכים א' י‪ ,‬א–יג)‪.‬‬
‫הודות לתרומתם הנדיבה של גב' פטרישיה וייס‬ ‫קהילה יהודית גדולה ומשגשגת התקיימה‬
‫מפנסילבניה ושל הקרן ע"ש ד״ר אלי ובתיה‬ ‫בדרום־ערב במאות הראשונות לספירה‪.‬‬
‫בורובסקי‪ ,‬ישראל‪.‬‬ ‫בתקופה זו עלה לגדולה כוח מדיני חדש באזור‬
‫— ממלכת ִחמיַ ר‪ .‬שליטי ממלכה זו אימצו דת‬
‫אני מקדישה את הקטלוג הזה לאמי‪ ,‬מייסדת‬ ‫שבמרכזה פולחן לאל יחיד‪ ,‬בהשראת היהדות‪.‬‬
‫מוזיאון ארצות המקרא ירושלים‪,‬‬ ‫ממלכת ִחמיַ ר נכבשה על ידי ממלכת ַאקסּום‬
‫בתיה בורובסקי‪ ,‬שבפועלה תרמה תרומה בל‬ ‫האתיופית‪ ,‬אך יהודי תימן המשיכו לשמור על‬
‫תישכח לדורות הבאים‪.‬‬ ‫זהותם במשך מאות שנים‪ ,‬גם לאחר התפשטות‬
‫האסלאם בחצי האי ערב‪.‬‬
‫אמנדה וייס‬ ‫אנו גאים להציג את ההיסטוריה העתיקה של‬
‫מנכ"ל המוזיאון‬ ‫תימן כחלק מהפסיפס הרבגוני של תולדות‬
‫טבת תש״ף‬ ‫עמנו ואזורנו‪ .‬קטלוג זה מלווה את התערוכה‬
‫תימן‪ :‬משבא לירושלים‪ ,‬ששופכת אור על תרבות‬
‫דרום ערב העתיקה ומספרת את סיפורה של‬
‫קהילת יהודי תימן על מורשתה הייחודית‬
‫וזיקתה לארץ ישראל‪.‬‬

‫אני מודה לכל עובדי מוזיאון ארצות המקרא על‬


‫עבודת הצוות שהובילה מהרעיון הראשוני של‬
‫התערוכה למימושו בפועל‪ ,‬וראשית כל‪ ,‬לצוות‬
‫האוצרים — ד"ר יגאל בלוך‪ ,‬אֹורי מאירי ויהודה‬
‫קפלן — שהפכו תערוכה זו לסיפור הצלחה‪.‬‬
‫תודתי נתונה גם לג'סיקה וולר‪ ,‬סּו ווקוסבוביץ‪,‬‬
‫סמואל אטקינס וחמוטל גבייב על עבודתם ולכל‬

‫ ‪9‬‬
Sheba and Its Neighbors

In the first millennium BCE, ancient South subjects were sun-worshippers, but the
Arabia, was composed of four main queen was so impressed by Solomon's
kingdoms: Sheba, Qataban, ִHadhramaut, wisdom and supernatural abilities that
˛
and Ma in. The agricultural economy she accepted Allah as the one true god.
relied on water flowing in the wadis after In Ethiopian tradition, their alleged son
the summer monsoon rains. Dams and Menelik founded the royal dynasty that
reservoirs were essential to the survival and ruled Ethiopia until Emperor Haile Selassie
prosperity of the South Arabian kingdoms. was ousted in 1974.
The most impressive dam was built beside
Marib, the capital of Sheba, supporting tens Before the spread of Islam and the Arabic
of thousands of acres of land. language, each south Arabian kingdom
had its own language: Sabaic, Qatabanic,
Two of the earliest rulers of Sheba ִHadramautic and Minaean. These ancient
are mentioned in Assyrian records of the Semitic languages shared a unique alphabet.
late 8th and early 7th centuries BCE. The As with the Hebrew, Arabic and English
˛
authority of these rulers – Yitha �amar Watar alphabets used to this day, the ancient
and Karib�il Watar – extended beyond South Arabian script was derived from the
Sheba to neighboring lands, from the city Canaanite alphabet invented around 4000
of Najran to the kingdom of ִHadhramaut. years ago. The South Arabian script was used
Control of ִHadhramaut held unique from the 10th century BCE to the 6th century
importance as the land of frankincense CE and had 29 letters, equal to the number
trees – the source of the fragrant resins of consonants in earliest Semitic languages.
burned as incense. More than ten thousand inscriptions have
been found in South Arabia, including
The most famous story mentioning monumental texts inscribed on stone or
Sheba is the visit of its queen to Jerusalem precious metals, and documents relating to
(1 Kings 10). The Queen of Sheba journeyed everyday life written on wooden sticks. The
to Jerusalem to hear King Solomon's South Arabian alphabet was adapted for
wisdom, bringing precious gifts of gold writing the Semitic languages of Ethiopia
and incense. The story of her visit in the where it is used to this day.
book of Kings has inspired many traditions
and legends. She not only appears in
the Hebrew Bible, but also in the New
Testament and the Quran. In the Quran,
a hoopoe bird informs King Solomon of )‫ממלכות דרום ערב העתיקה (תימן‬
the land of Sheba and its queen, Bilqis. ‪ ingdoms of Ancient South Arabia
K
(Yemen)‬
According to the story, Bilqis and her
10 
‫ממלכת שבא ושכנותיה‬
‫ומלכת שבא‪ֶ ,‬מנֶ ליק‪ ,‬הוא אבי שושלת המלוכה‬ ‫במהלך האלף הראשון לפנה"ס התקיימו בדרום‬
‫יילה‬
‫ששלטה באתיופיה עד ‪ ,1974‬אז הודח ַה ֵ‬ ‫ערב העתיקה ארבע ממלכות עיקריות‪ְ :‬ש ָבא‪,‬‬
‫ֶסלאסי הקיסר האחרון‪.‬‬ ‫ומ ִעין‪ .‬החקלאות באזור זה‬
‫רמוֶ ות ַ‬
‫ַק ַת ָּבאן‪ֲ ,‬ח ַצ ָ‬
‫התבססה על אגירת מי הנחלים‪ ,‬לאחר ירידת‬
‫לפני התפשטות האסלאם והשפה הערבית‪,‬‬ ‫גשמי המונסון בקיץ‪ ,‬באמצעות סכרים שמילאו‬
‫הייתה לכל אחת מממלכות דרום ערב שפה‬ ‫תפקיד מכריע בהתפתחותן של ממלכות דרום־‬
‫ומ ִעינית‪.‬‬
‫משלה‪ְ :‬ש ָבאית‪ַ ,‬ק ַת ָּבאנית‪ֲ ,‬ח ַצרמּותית ַ‬ ‫ערב‪ .‬הסכר המרשים והמפורסם ביותר‪ ,‬שסיפק‬
‫שפות שמיות עתיקות אלה נכתבו בכתב‬ ‫מים להשקיית שטח של עשרות אלפי דונם‪ ,‬נבנה‬
‫אלפביתי מיוחד‪ .‬בדומה לכתבים המשמשים כיום‬ ‫בסמוך לעיר ַמ ִריּב‪ ,‬בירתה של ממלכת שבא‪.‬‬
‫בעברית‪ ,‬בערבית ובאנגלית‪ ,‬כתב זה התפתח‬
‫מהאלפבית הכנעני הקדום שהומצא לפני‬ ‫שני שליטים קדומים של ממלכת שבא —‬
‫כארבעת אלפים שנה‪ .‬הכתב הדרום־ערבי היה‬ ‫ותר — נזכרים במקורות‬
‫ּבאל ַ‬
‫וכ ִר ִ‬
‫ותר ַּ‬
‫'עא ַמר ַ‬
‫ית ַ‬‫ִַ‬
‫בשימוש בין המאה העשירית לפנה"ס למאה‬ ‫אשוריים מסוף המאה השמינית ומראשית‬
‫השישית לספירה והוא כלל ‪ 29‬אותיות‪ ,‬כמספר‬ ‫המאה השביעית לפנה"ס‪ .‬תחום שליטתם‬
‫העיצורים בשפות השמיות הקדומות ביותר‪.‬‬ ‫השתרע מעבר לגבולות ממלכת שבא‪ ,‬וכלל‬
‫בדרום ערב נמצאו יותר מעשרת אלפים כתובות‪,‬‬ ‫ג'ראן עד ממלכת חצרמוות‪.‬‬
‫אזור נרחב מהעיר נַ ָ‬
‫בהן כתובות מונומנטליות שנכתבו על גבי אבן‬ ‫לשליטה בחצרמוות הייתה משמעות מיוחדת‬
‫ומתכות יקרות וכתובות מחיי היום יום שנכתבו‬ ‫כיוון ששם צמחו עצי הלבונה — מקור השרף‬
‫על גבי מקלות עץ‪ .‬האלפבית הדרום־ערבי אומץ‬ ‫הריחני שהועלה כקטורת‪.‬‬
‫בעת העתיקה על ידי תושבי אתיופיה‪ ,‬ומשמש‬
‫עד היום לכתיבת השפות השמיות בארץ זו‪.‬‬ ‫האזכור המקראי המוכר ביותר של ממלכת‬
‫שבא הוא תיאור ביקורה של מלכת שבא‬
‫בירושלים (ספר מלכים א' י)‪ .‬מלכת שבא באה‬
‫לירושלים לבחון את חוכמתו של שלמה המלך‬
‫ובביקורה הביאה עמה מתנות יקרות‪ ,‬ובעיקר‬
‫זהב ובשמים‪ .‬סיפור קצר זה שמופיע בספר‬
‫מלכים הותיר את רישומו במסורות רבות‬
‫ומגוונות‪ .‬מלכת שבא נזכרת לא רק בתנ"ך אלא‬
‫גם בברית החדשה ובקוראן‪ .‬דמותה עוררה‬
‫סקרנות‪ ,‬ואגדות רבות סופרו עליה ועל מפגשה‬
‫עם שלמה‪ .‬בקוראן מסופר שהדוכיפת גילתה‬
‫לשלמה את דבר קיומה של ממלכת שבא‬
‫לקיס ונתיניה‬‫לקיס‪ .‬על פי הסיפור ִ ּב ִ‬
‫ומלכתה ִ ּב ִ‬
‫סגדו לשמש‪ ,‬אך בביקורה אצל שלמה התרשמה‬
‫המלכה מחוכמתו ומשליטתו בכוחות על־‬
‫טבעיים וקיבלה עליה את האמונה באל יחיד‪.‬‬
‫על פי המסורת האתיופית בנם של שלמה המלך‬ ‫ ‪11‬‬
12 
‫זוג גמלים רובצים‬
‫על בסיס הפסלון מופיעה כתובת הקדשה המזכירה שני‬
‫גמלים בשמותיהם ומציינת כי הפסלון הוקדש לאלה‬
.‫'הרן למען בריאותם‬ ָ ‫ד'ת ַט‬
:‫תרגום הכתובת‬
)‫פצ'ם הקדיש (זאת‬ ֻ ַ‫וַ הּבֻ ם בן ג‬
)"‫פעם ("חזק‬
ֻ ‫ ַד‬:‫'הרן למען בריא[ות] שני גמליו‬
ָ ‫'ת־ט‬
ַ ‫לד‬
ָ
‫קטר דרום־ערבי בצורת קובייה‬
ֵ ‫ַמ‬ .)"‫שר ֻעם ("המהיר ביותר‬ ַ ‫וא‬
ַ
.‫המקטר מעוטר בסהר ובדגם דמוי חלונות‬ ‫בהט | תימן | המאה הראשונה לפנה"ס בקירוב‬
,‫כלים מסוג זה שימשו להבערת קטורת‬
‫ שרף הלבונה – אחד ממוצרי הייצוא‬,‫ובפרט‬ A pair of recumbent camels
.‫העיקריים של דרום ערב העתיקה‬ The inscription on the base mentions two
‫אבן | תימן | האלף הראשון לפנה"ס‬ camels and reveals that the statuette was
dedicated to the goddess Dhat-Zahran ִ to
South Arabian cubic incense burner protect their health.
Objects of this type were used to Inscription text and translation:
burn incense, including frankincense 1) whb!m bn gfdm ִ ˛ hqny˛ ַdt zhrn ִ lwf
resin – a major export of ancient 2) [y] �!
bltyhw df m w �s 1
r m.
South Arabia. This example is Wahbum son of Gafdum ִ dedicated (this) to
decorated with a crescent and Dhat-
˛ ִ
Zahran for the heal[th] ˛ of his two camels:
window-like pattern. Daf um ("Strong") and �Asra um ("Most Swift").
Stone | Yemen | First millennium BCE Alabaster | Yemen | ca. 1st century BCE
IMJ 70.21.11 Israel Museum Collection Cindy and David Sofer Collection 13 
14 
,‫'עכ ִרּב‬
ַּ ‫שבר כתובת דרום־ערבית של יִ ַת‬
‫פקיד מממלכת שבא‬
,‫כמקובל בכתובות הדרום־ערביות הקדומות ביותר‬
‫ השורה‬,‫השורה הראשונה כתובה מימין לשמאל‬
.‫ וכן הלאה‬,‫השנייה משמאל לימין‬
‫] והוא תיקן את כל‬...[ ‫'עּכ ִרּב‬
ַ ‫ יִ ַת‬:‫תרגום הכתובת‬
]...[‫הדרכים ו‬
‫ לפנה"ס בקירוב‬700 | ‫ תימן‬,)?(‫אבן גיר | ַמ ִריּב‬
‫מצבת קבורה ועליה דמות אדם‬
Fragment˛ of a South Arabian inscription
‫בצדה הקדמי של המצבה מופיעה כתובת‬
.‫ ַעּבד‬:‫דרום־ערבית המציינת את שם המת‬ of Yitha karib, an official from Sheba
| ‫אבן גיר צבועה עם שיבוץ אבן שחורה‬ As is common in the earliest South Arabian
‫תימן | המאות החמישית–השלישית‬ inscriptions, the first line of this text is written
‫לפנה"ס‬ from right to left, the second line from left to
right, and so forth.
Funerary stele depicting a man Inscription
˛ text and translation:
The stele's front side bears a South 1) y ַt krb [...] 2) [...] whrs3 kl
Arabian inscription
˛ with the name of 3) ms˛1b�n w [...]
the deceased: Abd. Yitha karib [...] and he put in order all the
Painted limestone with black stone roads, and [...]
inlay | Yemen | 5th–3rd century BCE Limestone | Marib(?), Yemen | ca. 700 BCE
BLMJ 9480 BLMJ 3008 15 
‫קערה מעוטרת בתבליט המציג ציד של אריה‬
‫ציד אריות נחשב למעשה גבורה הראוי למלך‬
‫ אפשר‬.‫בתרבויות שונות של המזרח הקרוב הקדום‬
.‫שבדרום ערב נודעה לו משמעות דתית‬
‫ברונזה | תימן | המאה הראשונה לספירה בקירוב‬

Bowl decorated with a relief scene of lion hunt


Lion hunting was considered a heroic royal
activity in different cultures of the ancient
Near East. In South Arabia it may have had
cultic significance.
Bronze | Yemen | ca. 1st century CE
16  BLMJ 6324
‫פסלון פר עם כתובת דרום־ערבית‬
‫הפר ייצג בדרום ערב העתיקה ֵאלים‬
‫למ ַקה אלוהי שבא‬
ַ ‫ ביניהם ַא‬,‫שונים‬
‫ על בסיס‬.‫וסיִ ן אלוהי חצרמוות‬
ַ
"‫הפסלון חרותה המילה "מקף‬
,‫"צלם‬
ֶ ‫שמשמעותה בדרום־ערבית‬
."‫ מקום פולחן‬,‫מצבה‬
–‫בהט | תימן | המאות החמישית‬
‫הראשונה לפנה"ס‬

Statuette of a bull with a South


Arabian inscription
The bull represented several
ancient South Arabian deities,
including Almaqah, the chief
god of Sheba, and Sayin, the
ִ
chief god of Hadhramaut. A
single word appears on the
statuette's base: mqf "Cult
image, cultic stele, cult place."
Alabaster | Yemen | 5th–1st
century BCE
BLMJ 4961

‫פסלון פר שהוקדש כפי הנראה לאחד האלים‬


–‫ברונזה | תימן | המאות השלישית‬
‫הראשונה לפנה"ס‬

Statuette of a bull that was probably


dedicated to a god
Bronze | Yemen | 3rd–1st century BCE
BLMJ 7744

17 
‫מצבת קבורה של אישה‬ Funerary stele of a woman from Qataban
‫מממלכת ַק ַת ָּבאן‬ The woman's right hand is raised in a gesture of
‫יד ימין של האישה מורמת בתנוחת תפילה‬ prayer or blessing; her left hand holds a sheaf of
‫או ברכה וידה השמאלית אוחזת שיבולי‬ wheat. The inscription on the ˛ stele's base mentions
‫ הכתובת על בסיס המצבה מציינת‬.‫חיטה‬ the name of the˛ deceased, Ammum, derived from
‫ המכיל בתוכו‬,‫ ַע ּ ֻמם‬,‫את שמה של האישה‬ the name of Amm, the chief god of Qataban.
.‫ אלוהי ממלכת ַק ַת ָ ּבאן‬,‫את שמו של ַע ּם‬ Inscription
˛ text and translation:
‫ ַע ֻּמם (ממשפחת) יַ גר וזאת‬:‫תרגום הכתובת‬
˛mm ygr w ַdt ַdrhn
ִ
‫'רחן‬
ָ ‫של (= אשת משפחת) ַד‬ Ammum (of the family) Yagr and the one of (=
‫ תימן | המאה השנייה לפנה"ס‬,‫בהט | תמנע‬ married into the ˛family) Dharhan ִ
‫בקירוב‬ Alabaster | Timna , Yemen | ca. 2nd century BCE
IMJ 87.160.630 Israel Museum Collection (Bequest of Joseph Ternbach, New
York, to American Friends of the Israel Museum)

18 
‫פסלונים בדמות אנשים יושבים‬
‫ יתכן שאלו‬.‫מקורם של פסלונים אלה בגַ 'ווף — אזור ממלכת ַמ ִעין‬
.‫ או של מתים במשתה שלאחר המוות‬,‫ייצוגים של ֵא ֵלי בית‬
‫אבן גיר | תימן | המחצית הראשונה של האלף הראשון לפנה"ס‬

Statuettes of seated human figures


This type of statuette is
˛ found in the Jawf – the region
of the kingdom of Ma in. The statuettes may depict
the deceased at a banquet after their death, or may
represent personal deities.
Limestone | Yemen | First half of the first millennium BCE
BLMJ 4823, 4824

19 
‫שבר לוחית עם כתובת דרום־ערבית המציינת‬
)‫ד'ו־ס ָמאווי (״זה של השמיים״‬ ַ ‫וידוי בפני האל‬
‫לעזָ א בן ַעמרֻ ָּלת‬
ֻ ֻ‫ ַעּבד‬:‫תרגום הכתובת‬
‫ ד'ו־‬,‫התוודה ושילם את חובו בפני אדונו‬
]...[‫ על כך ש‬,‫סמאווי אדון (העיר) יע'רו‬
‫ תימן | המאה הראשונה‬,‫ברונזה | יע'רו‬
‫לספירה בקירוב‬

Fragmentary plaque with a South


Arabian inscription mentioning
confession before the god Dhu-Samawi
("He of the heavens")
Inscription
˛ ˛! text
˛ and translation:
1) bdl zy bn mrlt 2) tnhyַ ˛ wtn ַdrn
˘
˛ � ˛
lmr< > 3) hw ַd-s mwy b l yġrw kt [...]
1
˛
Abdul- Uzza son of Amrul-Lat
confessed and did penance before
his master, Dhu-Samawi the lord of
(the city of ) Yaghru, because [...]
Bronze | Yaghru, Yemen | ca. 1st
century CE
Private collection

‫מצבת קבורה עם שמו של המת‬


‫ אבכהל ודם‬:‫בכתב הדרום־ערבי‬
–‫בהט | תימן | המאה הראשונה לפנה"ס‬
‫המאה הראשונה לספירה‬

Funerary stele with a South Arabian


inscription: bkhl wdm
Alabaster | Yemen | 1st century BCE–
1st century CE
BLMJ 4825
20 
‫מצבת קבורה עם שמו של המת בכתב‬
‫ עת'ל מרן‬:‫הדרום־ערבי‬
‫ האופייניות לממלכת‬,‫מצבות מסוג זה‬
‫ מייצגות את המת על ידי‬,‫קתבאן‬
.‫ציון שמו בלבד‬
‫בהט | תימן | המאה השנייה לפנה"ס‬
‫בקירוב‬

Funerary stele with a South


˛
Arabian inscription: ַtl mrn
Steles of this kind, characteristic
of the kingdom of Qataban,
represent the deceased by
mentioning only his name,
without an image.
Alabaster | Yemen | ca. 2nd
century BCE
Wolfe Family Collection
21 
‫חותם טביעה עם כתובת דרום־ערבית‬ ‫ אולי‬,‫חותם טביעה עם תיאור בעל חיים‬
‫ הדן‬:‫המציינת את שמו של בעל החותם‬ ‫ וכתובת דרום־ערבית המציינת את שמו‬,‫שועל‬
‫על החותם מתוארת דמות כלאיים של‬ ‫ חלּך אׂשן‬:‫של בעל החותם‬
.‫תיש־דג המוכרת מהאמנות המסופוטמית‬ ‫ַאגַ ט | תימן | המאות השישית–החמישית‬
‫החותם משקף השפעות תרבותיות בין‬ ‫לפנה"ס‬
‫מסופוטמיה לדרום ערב על רקע קשרי‬
.‫המסחר בין ארצות מרוחקות אלה‬ Stamp seal depicting an animal
| ‫(א ֶמתיסט) | תימן או דרום עיראק‬
ַ ‫אחלמה‬ (perhaps a fox), with a South Arabian
‫המאות השמינית–השישית לפנה"ס‬ inscription of the seal owner's name:
ִ �s2n
hlk
Stamp seal with a South Arabian Agate | Yemen | 6th–5th century BCE
inscription of the owner's name: hdn BLMJ 15
The seal features an image of a goat-
fish hybrid creature known from
Mesopotamian art (suhurmašû).
˘ cultural
It reflects South Arabia's
connections with Mesopotamia,
influenced by trade links between
these distant regions.
Amethyst | Yemen or southern Iraq |
8th–6th century BCE
22  BLMJ 2330
‫לוח ועליו אותיות האלפבית בכתב יתדות המופיעות לפי הסדר‬
‫שהתקבע מאוחר יותר בכתב הדרום־ערבי‬
‫ שם כנראה‬,‫כתב היתדות האלפביתי מוכר בעיקר מהעיר אוּגַ רית בצפון החוף הסורי‬
‫ הסדר המוכר‬:‫ לוחות טין שהתגלו באוגרית מתעדים שני סדרי אותיות שונים‬.‫מקורו‬
‫ בו אנו משתמשים עד‬,‫באלפבית הדרום־ערבי והסדר שהתקבע באלפבית הכנעני‬
]...[ ‫] ע צ' ג ד ע' ט ז‬...[ '‫ ה ל ח מ ק ו ת' ר ת ש כ נ ח‬:‫ סדר האותיות בלוח‬.‫היום‬
‫ לפנה"ס‬13‫ ישראל | המאה ה־‬,‫טין | תל בית שמש‬

Tablet inscribed with the cuneiform alphabet in the order that was later
adopted in the South Arabian alphabet
The cuneiform alphabet is known mostly from the city of Ugarit on
the north Syrian coast, where it probably originated. Among the
cuneiform alphabetic inscriptions on clay tablets found at Ugarit, two
letter orders are attested: the order adopted later in the South Arabian
alphabet and the order attested in the Canaanite alphabet, still in use
in modern Hebrew. The order ˛ of letters in the tablet:
h l hִ m q w tַ r t š k n h [...] dִ g d ġ ִt z [...]
Clay | Tel Beit Shemesh, ˘ Israel | 13th century BCE
IAA 1933-1867 (Courtesy of the Israel Museum)

23 
:‫פסל ראש אישה הנושא את שמה‬
)?(‫בעל לחי רפאן‬
‫הפסל מייצג את דמות המתה ומקורו‬
.‫כפי הנראה בקבר בממלכת קתבאן‬
‫הכתובת הדרום־ערבית בחלקו העליון‬
‫ את שם אביה ואולי‬,‫מציינת את שמה‬
.‫גם את שם משפחתה‬
–‫אבן גיר | תימן | המאות השלישית‬
‫השנייה לפנה"ס‬

Statuette of a woman's head with ‫ציור המתאר את ביקורה של מלכת שבא‬


˛
the inscription: b l lhy�
ִ rf n(?) ‫בארמון המלך שלמה הנראה כארמון הודי‬
The sculpture is probably a 19‫ נייר | איראן | המאה ה־‬,‫צבעי מים‬
portrait of the deceased from
within a funerary structure in Painting of the Queen of Sheba
the kingdom of Qataban. The at King Solomon's palace, portrayed
inscription mentions her name, as an Indian-style mansion
her father's name and perhaps Watercolor, paper | Iran | 19th century
her family name. Photo courtesy of L. A. Mayer Museum for Islamic Art, Jerusalem
Limestone | Yemen | 3rd–2nd
century BCE
24  BLMJ 79
25 
T h e I n c e n s e R o u t e f r o m S h e b a to t h e L a n d o f I s r a e l

The South Arabian kingdoms derived their The Nabateans set up a series of stations
wealth from luxurious resins of aromatic from their capital of Petra to the port city
trees – frankincense that was burned in of Gaza. From there the precious resin was
worship to the gods and myrrh that was exported to destinations throughout the
a key ingredient in fragrant oils used in Mediterranean basin. In 25 BCE, enticed by
cult ceremonies, medicine and cosmetics. the wealth of the South Arabian kingdoms,
Merchants carried the coveted resins across Emperor Augustus sent an army of ten
the Arabian deserts on camels, in a journey thousand soldiers to conquer the region for
of at least two months. This long-distance Rome. His army included reinforcements of
trade was only possible after the camel was five hundred Jews sent by Herod and one
domesticated around 1000 BCE. thousand Nabateans under the command
of the high official Syllaeus. The Nabateans,
South Arabian inscriptions from the determined not to forfeit their role as
8th–6th centuries BCE found at several sites middlemen in trade between South Arabia
in Judah reveal links between South Arabia and the Roman Empire, led the army in
and the kingdom of Judah under the control circuitous routes until supplies ran out and it
of the Assyrian and Babylonian empires. was forced to turn back. The Roman Empire
With the decline of Sheba's power in the late finally conquered the Nabataean kingdom
˛
6th century BCE, the kingdom of Ma in took and seized control of the incense route in
control of the incense route. 106 CE.

Myrrh and frankincense made the


2400 km journey from South Arabia to Judah
via middlemen who carried the precious
cargo along sections of the incense route.
The middlemen were North Arabian peoples,
such as the inhabitants of Tayma and Dedan,
and most famously the Nabateans who
controlled the northwestern stretch of the
route during the Hellenistic and Roman
periods.

‫נתיבי הסחר בחצי האי ערב‬


‫מתימן לארץ ישראל‬
T‪ rade Routes in the Arabian Peninsula
from Yemen to the Land of Israel‬
26  ‬
‫נתיב הבשמים משבא לארץ ישראל‬
‫הנבטים הקימו שורה של תחנות לאורך הדרך‬ ‫מקור עושרן של ממלכות דרום ערב היה שרף‬
‫טרה ועד עיר הנמל עזה‪ ,‬ממנה ייצאו‬ ‫מבירתם ֶּפ ָ‬ ‫של צמחי בושם — הלבונה שהועלתה כקטורת‬
‫את שרף צמחי הבושם לרחבי אגן הים התיכון‪.‬‬ ‫לאלים‪ ,‬והמור שהיה רכיב חשוב בשמנים‬
‫עושרן של ארצות דרום ערב קרץ לרומא‪,‬‬ ‫ריחניים אשר שימשו לצרכים טקסיים‪ ,‬רפואיים‬
‫ובשנת ‪ 25‬לפנה"ס שלח הקיסר אוגוסטוס צבא‬ ‫וקוסמטיים‪ .‬הסוחרים חצו את מדבריות ערב‬
‫של עשרת אלפים חיילים לכבוש את האזור‪.‬‬ ‫כשהם מובילים את השרף יקר הערך על גבי‬
‫לצבאו נספחו חילות עזר של חמש מאות‬ ‫גמלים‪ ,‬במסע שארך חודשיים לפחות‪ .‬סחר‬
‫יהודים שנשלחו על ידי הורדוס‪ ,‬ואלף נבטים‬ ‫הבשמים ארוך הטווח התאפשר אפוא רק לאחר‬
‫ילאּוס‪ .‬הנבטים‪ ,‬שלא רצו‬
‫בפיקודו של השר ִס ֵ‬ ‫ביות הגמל סביב שנת ‪ 1000‬לפנה"ס‪.‬‬
‫לאבד את מעמדם כמתווכים בסחר הבשמים‬
‫בין דרום ערב לאימפריה הרומית‪ ,‬הובילו את‬ ‫כתובות דרום־ערביות מהמאות השמינית–‬
‫הצבא בדרכים עקלקלות‪ ,‬עד שהאספקה שלו‬ ‫השישית לפנה"ס‪ ,‬שנמצאו בכמה אתרים‬
‫אזלה והוא נאלץ לשוב על עקבותיו‪ .‬בשנת ‪106‬‬ ‫ביהודה‪ ,‬מלמדות על הקשרים שהתקיימו בין‬
‫לספירה כבשו הרומאים את ממלכת הנבטים‬ ‫ממלכת יהודה לדרום ערב בחסות האימפריות‬
‫והשתלטו על נתיב הסחר בבשמים‪.‬‬ ‫האשורית והבבלית‪ .‬לאחר ירידת כוחה של‬
‫ממלכת שבא בסוף המאה השישית לפנה"ס‬
‫השתלטה ממלכת ַמ ִעין על נתיב הסחר‬
‫בבשמים‪.‬‬

‫את שרף המור והלבונה הובילו‬


‫מדרום ערב ליהודה לאורך כ־‪2400‬‬
‫ק"מ באמצעות מתווכים שנשאו‬
‫אותו על פני מקטעים שונים של‬
‫הדרך‪ .‬מתווכים אלה היו עמים‬
‫צפון־ערביים כמו תושבי הערים‬
‫והנבטים ששלטו על‬
‫ַּ‬ ‫וד ָדן‪,‬‬
‫תימא ְ‬
‫חלקו הצפון־מערבי של נתיב‬
‫הבשמים בתקופות ההלניסטית‬
‫והרומית‪.‬‬

‫ ‪27‬‬
‫צלמיות גמלים‬
‫צלמיות גמלים עשויות ברונזה הוקדשו‬
‫ ובעיקר לאל השמיים‬,‫לאלים שונים‬
ֵ
.‫ד'ו־ס ָמאווי‬
ַ
‫ברונזה | תימן | המאה השלישית‬
‫לפנה"ס–המאה הראשונה לספירה‬

Figurines of camels
Camel figurines were dedicated
to different deities, but mostly to
the god Dhu-Samawi ("He of the
heavens").
Bronze | Yemen | 3rd century
BCE–1st century CE
28  BLMJ 3179, 8639
‫מטבע דרום־ערבי המחקה‬
‫את הטביעה האתונאית‬
‫במטבעות הדרום־ערביים המוקדמים‬
)‫(המאות הרביעית–הראשונה לפנה"ס‬
‫ ראש האלה‬:‫מופיעים סמלי העיר אתונה‬
‫ האותיות היווניות הפותחות את‬ΑΘΕ ,‫ַא ֵתנה‬
.‫ וכֹוס — הציפור המזוהה איתה‬,‫שמה‬
‫כסף | תימן | המאות השלישית–השנייה‬
‫לפנה"ס‬

South Arabian coin imitating


the coinage of Athens
Early South Arabian coinage (4th–1st
century BCE) incorporated symbols
from the mint of Athens: the head of
the goddess Athena, the first letters
of her name, ΑΘΕ, and an owl – her
symbol.
Silver | Yemen | 3rd–2nd century BCE
IMJ 71.710, Israel Museum Collection
(gift of Victor Carter, Los Angeles)

‫מטבע שבאי עם סמלי ֵאלים‬


‫בצד הפנים מופיעים ראש אדם (כנראה‬
‫ מקל הטלה — סמלו של האל‬,)‫המלך‬
‫ וחנית עם רצועה‬,‫למ ַקה‬ ַ ‫הראשי של שבא ַא‬
‫ בצד האחור מופיע‬.‫ת'תר‬ ַ ‫— סמל האל ַע‬
‫ ותשליב‬,‫ מקל ההטלה‬,‫ראש פר או יעל‬
.)‫(מֹונֹוגר ָמה‬
ַ ‫אותיות‬
‫כסף | תימן | המאה השנייה לספירה‬

Coin of Sheba with symbols of gods


Obverse shows a man's head
(probably the king), a throwing-stick
(symbol of Almaqah, chief god of
Sheba), and a spear with a strap
˛
(symbol of the god Athtar).
Reverse shows the head of a bull
or ibex, the throwing-stick and a
monogram.
Silver | Yemen | 2nd century CE
IAA 682 29 
‫חותם גליל אשורי המציג ֵאל עומד ושתי‬ ‫לוח מונומנטלי עם כתובת דרום־ערבית המזכירה מסעות מסחר‬
‫דמויות ניגשות אליו; הרוכב על הגמל הוא‬ ‫של שר בממלכת שבא ליעדים מרוחקים וביניהם ערי יהודה‬
‫כנראה שליט ערבי‬ ‫ וביום שסחר והוביל שיירה עד ְד ָדן‬:16–13 ‫תרגום שורות‬
–‫כלקדון | אשור | המאות השמינית‬ ‫ הוא שנשלח‬,‫ וביום שהיה שלם ובריא‬,‫[ועז]ה וערי יהודה‬
‫השביעית לפנה"ס‬ ...‫מעזה לכיתיֹון ב(עת) מלחמת הכשדים ויוון‬
,‫(לנוסח המלא של כתובת זו וכתובות דרום־ערביות אחרות‬
Assyrian cylinder seal depicting a god )http: //dasi.cnr.it :‫ראו‬
and two human figures approaching; ‫ לפנה"ס בקירוב‬600 | ‫ תימן‬,)?(‫ברונזה | נַ שק‬
the figure riding a camel is probably
an Arabian ruler Monumental tablet with a South Arabian inscription
Chalcedony | Assyria | 8th–7th mentioning trade missions of a high official of Sheba
century BCE to distant destinations, including the towns of Judah
BLMJ 2773 Translation of lines 13–16: And when he traded
and led a caravan to Dedan [and Gaz]a and the
towns of Judah, and when he was safe and sound,
he who was sent from Gaza to Kition, during
the war between the Chaldeans and Ionia ...
(For the full text of this and other South Arabian
inscriptions, see: http: //dasi.cnr.it)
Bronze | Nashq(?), Yemen | ca. 600 BCE
30  B-L Nashq | Photo courtesy of LFI LLC private collection
31 
‫חרסים מיהודה עם אותיות‬ ‫ כהן‬:‫חותם טביעה עם כתובת דרום־ערבית‬
‫דרום־ערביות חרותות‬ )‫(שם פרטי או תואר של משרת בקודש‬
,)‫חרס | תל ערוער וירושלים (עיר דוד‬ ‫ ישראל | המאה‬,‫אבן גיר | תל באר שבע‬
‫ישראל | המאות השביעית–השישית‬ ‫השמינית לפנה"ס‬
‫לפנה"ס‬
Stamp seal with a South Arabian
Potsherds from Judah with incised inscription: khn (personal name or
South Arabian letters the term kohen "priest" known from
Baked clay | Tel Aroer and Hebrew)
Jerusalem (City of David), Israel | Limestone | Tel Beer-Sheba, Israel |
7th–6th century BCE 8th century BCE
IAA 2019-1666, 2019-1667 (Courtesy of the Hebrew IAA 2018-1541
Union College), IAA 1986-422, 1986-424, 1986-425

32 
33 
‫קטר בצורת קובייה ועליו מתוארים סוס‬
ֵ ‫ַמ‬
‫ אחד מהם תוקף יעל‬,‫ובעלי חיים טורפים‬
–‫אבן גיר | ישראל או ירדן | המאות השישית‬
‫הרביעית לפנה"ס‬

Cubic-shaped incense burner depicting


a horse and predatory animals, one
attacking an ibex
Limestone | Israel or Jordan | 6th–4th
century BCE
Private collection

‫ַמקטר בצורת קובייה‬


‫מקטרים בצורת קובייה מתחילים להופיע‬
‫ מקטרים‬.‫ביהודה במאה השמינית לפנה"ס‬
‫דומים מופיעים באותה תקופה גם בדרום‬
‫ערב ורומזים על קשרים שהתקיימו בין שני‬
.‫האזורים הללו‬ ‫קטר עם כתובת בכתב ארמי המזכירה לבונה‬ ֵ ‫ַמ‬
‫ ישראל | המאות‬,‫אבן גיר | תל מלחתה‬ ‫חלי‬
ָ ‫ לבונה של ִאיָ ש בן ַמ‬:‫תרגום הכתובת‬
‫השמינית–השישית לפנה"ס‬ .)]‫ בן ְמ ַחליה מלכ[יש‬:‫המלך (או‬
‫ ישראל | המאות‬,‫אבן גיר | תל לכיש‬
Cubic-shaped incense burner ‫השישית–הרביעית לפנה"ס‬
Censers of this type appear at
several sites in Judah from the 8th Incense burner with an inscription in
century BCE onwards. Also found in Aramaic script mentioning frankincense
South Arabia, the earliest examples Translation: Frankincense of Iyyash
date to the same period, reflecting ִ
son of Mahlay the king (or: son of
links between these countries. ִ
Mehalyah from Lach[ish]).
Limestone | Tel Malhata, Israel | 8th– Limestone | Tel Lachish, Israel |
6th century BCE 6th–4th century BCE
34  IAA 2018-1631 IAA 1936-1815 (Courtesy of the Israel Museum)
35 
‫חרס עליו כתובים שמותיהם של שבעה‬
,‫ּבדאֹוס ִרי‬
ִ ‫ ַע‬,‫ ֻחזַ ירּו‬,‫ חנן‬,‫ ֻע ַּבידּו‬,‫ ַחּבּותּו‬:‫אנשים‬
)‫ידאל (רובם שמות צפון־ערביים‬ ֵ ַ‫ ז‬,‫ַחּבּותּו‬
‫רשימת השמות מלמדת על נוכחות‬
‫אוכלוסייה צפון־ערבית בהר חברון בשלהי‬
.‫התקופה הפרסית‬
‫ ישראל | המאה‬,‫ דיו | מערב הר חברון‬,‫חרס‬
‫הרביעית לפנה"ס‬

Ostracon bearing a list of ˛seven


personal names: Habutu, Ubaydu,
˛ִ
Hanan,
ִ Huzayru,
ִ Abd-Osiri, Habutu,
ִ
Zaydel (most of the names are North
Arabian)
The list attests to the presence of an
Arabian population in the Hebron
hills at the end of the Persian period.
Baked clay, ink | Western Hebron
Hills, Israel | 4th century BCE
BLMJ 654

‫מטבעות צפון־ערביים‬
‫ גם מטבעות צפון‬,‫כמו המטבעות הדרום־ערביים‬
.‫ערב המוקדמים חיקו את טביעת העיר אתונה‬
‫הא ָלה ַא ֵתנה בצד‬
ֵ ‫מטבעות אלה מציגים את ראש‬
.‫הפנים וכֹוס בצד האחור‬
‫כסף | דרום ירדן או צפון ערב הסעודית | המאות‬
‫הרביעית–השלישית לפנה"ס‬

North Arabian coins


As with South Arabian coins, the early
coinage of North Arabia imitated the
mint of Athens. These coins feature the
head of Athena on the obverse and an
owl on the reverse.
Silver | Southern Jordan or northern Saudi
Arabia | 4th–3rd century BCE
36  Wolfe Family Collection
‫פכית עם חומר שמנוני — אולי שמן אפרסמון‬ Juglet with oily contents – perhaps balsam oil
‫ כשהיא‬,‫הפכית נמצאה במערה באזור קומראן‬ This vessel was found in a cave near Qumran, hidden
‫מוסתרת בין הסלעים ועטופה בסיבי דקל ויתכן‬ between rocks and wrapped in a palm fiber cover,
‫ צמח‬.‫שהכילה את שמן האפרסמון היוקרתי‬ and may have contained precious Balsam oil. The
.‫האפרסמון הובא ליהודה כפי הנראה מדרום ערב‬ Balsam plant probably arrived in the Land of Israel
‫יוסף בן מתתיהו מספר כי מלכת שבא הביאה את‬ from South Arabia. Josephus alleged that the balsam
‫האפרסמון כשהגיעה לבקר את שלמה המלך‬ plant was among the gifts brought by the Queen of
‫ האפרסמון בוית באזור ים המלח והשמן‬.‫בירושלים‬ Sheba to King Solomon in Jerusalem. The plant was
‫שהופק ממנו הפך לאחד ממוצרי היוקרה המזוהים‬ cultivated near the Dead Sea and precious balsam
.‫עם ארץ יהודה בתקופות הרומית והביזנטית‬ oil became a defining luxury product of Judea
| ‫ ישראל‬,‫ שמן | צפון ים המלח‬,‫ סיבי דקל‬,‫חרס‬ during the Roman and Byzantine periods.
‫המאה הראשונה לספירה‬ Baked clay, palm fiber, oil | Northern Dead Sea
region, Israel | 1st century CE
ADCA K.11207 37 
‫לאלים נבטיים‬ ֵ ‫כלים הנושאים כתובות הקדשה‬
‫ הכתובות נכתבו בניב קדום של‬.‫כלים מסוג זה שימשו כפי הנראה לניסוך‬
‫הערבית בכתב הצפון־ערבי והן מכילות תפילות ואף מציינות כמיהה‬
.‫ומנָ ת‬
ַ ‫ ַא ָללת‬,‫דּוש ָרה‬
ַ ‫ ביניהם‬,‫לאלים הנבטיים‬
ֵ
‫אבן | דרום ירדן או צפון ערב הסעודית | המאה הראשונה לפנה"ס–המאה‬
‫השלישית לספירה‬

Vessels with dedicatory inscriptions to Nabatean deities


These items were probably used for libations. The inscriptions
in Old Arabic, written in ancient North Arabian script, include
prayer formulas and express their authors' longing for
Nabatean gods, including Dushara, Allat and Manat.
Stone | Southern Jordan or northern Saudi Arabia |
1st century BCE–3rd century CE
38  BLMJ 968, 969
39 
‫קערה נבטית מעוטרת‬
‫ ישראל | המאה‬,‫חרס צבוע | מֹויַ את ַעוואד‬
‫השלישית לספירה‬

Decorated Nabatean bowl


Baked and painted clay | Moyat
Awad, Israel | 3rd century CE
IAA 1981-1299
‫דּוש ָרה‬
ַ ‫מטבע המציג את האל הנבטי‬
‫בדמות אדם רוכב על גמל‬
‫ דרום סוריה | תחילת‬,‫ּבֹוצרה‬
ָ | ‫ברונזה‬
‫המאה השלישית לספירה‬

A coin depicting the Nabatean god


Dushara as a man riding a camel
Bronze | Bostra, southern Syria |
Early 3rd century CE
40  IMJ 82.4205 Israel Museum Collection
‫סל וחרצני זיתים ששימשו‬
‫בייצור שמן מבושם‬
‫את השרף היקר של צמחי הבושם שיובא‬
,‫מדרום ערב המיסו הנבטים בשמן זית‬
‫וייצרו שמנים ריחניים שיוצאו לארצות‬
‫מֹויאת ַעוואד בערבה‬ַ ‫ באתר הנבטי‬.‫השכנות‬
‫התגלה בית בד לייצור שמן זית ובו סלים‬
.‫ששימשו להובלת זיתים ולאחסונם‬
‫ חרצני זיתים | מֹויַ את‬,‫עלעלי וסיבי תמר‬
‫ ישראל | המאות השנייה–השלישית‬,‫ַעוואד‬
‫לספירה‬

Basket and pits of olives used in the


production of aromatic oil
The precious resin of aromatic plants
imported from South Arabia was
diluted in oil, and the aromatic oils
produced this way were exported
by the Nabateans to neighboring
countries. An olive press was
discovered at the Nabatean site of
Moyat Awad in the Arava valley, with
finds including olive pits and baskets
used to store and transport olives.
Palm leaves and fiber, olive pits |
Moyat Awad, Israel | 2nd–3rd
century CE
IAA 2007-9014, 2019-9015 41 
‫כלי קטן לבושם ומכסים של כלים דומים‬
‫כלי בהט מסוג זה יוצרו בדרום ערב ושימשו‬
‫לייבוא השרף היקר של צמחי הבושם‬
.‫לממלכת הנבטים‬
–‫ ישראל | המאות הראשונה‬,‫בהט | עין רחל‬
‫השלישית לספירה‬

A small perfume bottle and lids of


similar vessels
Alabaster vessels of this kind were
produced in South Arabia and used
to import the precious resin of
aromatic plants into the Nabatean
kingdom.
Alabaster | Ein Rachel, Israel | 1st–3rd
century CE
42  IAA 2003-560–563
‫בקבוקים לשמן מבושם‬
| ‫ ישראל‬,‫חרס | מֹויַ את ַעוואד ובאר מנוחה‬
‫המאות הראשונה–השנייה לספירה‬

Bottles for fragrant oil (unguentaria)


Baked clay | Moyat Awad and Beer
Menuchah, Israel | 1st–2nd century CE
IAA 1981-2031, 1982-1079, 1982-1173 43 
‫בדת השלישי‬ ַ ‫מטבע עם דמויותיהם של ַע‬ ‫רתת הרביעי‬
ַ ‫וח‬
ַ ‫ילאּוס‬
ֵ ‫מטבע מימי שלטון ִס‬
‫מלך הנבטים ואשתו ַהגרו הראשונה‬ ,‫לאחר מותו של עבדת השלישי נאבק סילאוס עם בן המלך‬
‫ יצא‬,‫ לפנה"ס‬25 ‫ בשנת‬,‫בימי עבדת השלישי‬ ‫ בתקופה זו נשאו המטבעות‬.‫ על הכתר הנבטי‬,‫חרתת הרביעי‬
‫ לצבא זה נלווה‬.‫צבא רומי לכבוש את דרום ערב‬ ‫הנבטיים את דיוקן עבדת השלישי בצד הפנים ואת האותיות‬
.)‫(ש ַלי‬
ֻ ‫ילאּוס‬
ֵ ‫חיל עזר נבטי בפיקודו של השר ִס‬ 6 ‫ בשנת‬.‫הראשונות בשמות שני הטוענים לכתר בצד האחור‬
9–30 | ‫ ברונזה | דרום ישראל או דרום ירדן‬,‫כסף‬ .‫לפנה"ס הורשע סילאוס בפשעים נגד רומא והוצא להורג‬
‫לפנה"ס‬ ‫ לפנה"ס‬6–9 | ‫ברונזה | דרום ישראל או דרום ירדן‬

Coin with portraits of Nabatean king Coin minted during the


Obodas III and his wife Hagru I rule of Syllaeus and Aretas IV
In the reign of Obodas III, in 25 BCE, a Following the death of Obodas III, Syllaeus
Roman army set out to conquer South struggled with Aretas IV, the king's son, over the
Arabia, accompanied by Nabatean Nabatean throne. At this time, Nabatean coins
troops under the command of the high featured the portrait of Obodas III on the obverse
official Syllaeus (Shulay). and the first letters of the two claimants' names
Silver, bronze | Southern Israel or on the reverse. In 6 BCE Syllaeus was convicted of
southern Jordan | 30–9 BCE crimes against Rome and executed.
IMJ 74.1130, Israel Museum Collection Bronze | Southern Israel or southern Jordan | 9–6 BCE
(gift of Mr. L . Warner, New York)
IMJ 2000.50.15350 Israel Museum Collection (gift of J. Chaim Kaufman,
Antwerp)

‫ אולי של‬,‫קטר נבטי נושא כתובת ביוונית המציינת שמות‬


ֵ ‫ַמ‬
‫חיילים שאבטחו את תחנת הדרכים במצד נקרות‬
‫ ישראל | המאות השנייה–השלישית‬,‫אבן | מצד נקרות‬
‫לספירה‬

Nabatean incense burner with Greek inscription


mentioning names, perhaps of soldiers who
garrisoned the Neqarot fort
Stone | Neqarot fort, Israel | 2nd–3rd century CE
44  IAA 2011-1084
45 
T h e K i n g d o m o f Hִ i m ya r

In the 1st century BCE, a new power In the 4th century CE, the kingdom of
emerged in south Arabia – the kingdom of ִ
Himyar imposed its rule over the whole
ִ
Himyar which flourished in Yemen's western of South Arabia. By the end of the same
ִ
mountains around its capital, Zafar. The ִ
century the Himyarite rulers adopted a
ִ
Himyarite year count, which started in 110 religion inspired by Judaism, whose god was
BCE, may indicate the official date of the called "the Merciful," and occasionally "the
kingdom's foundation. Lord of the Jews." The Jewish community in
ִ
Himyar grew prosperous and influential, and
A Greek text from the 1st century CE, some of its most respected members were
"Periplus of the Erythraean Sea," describes brought to the Land of Israel for burial.
a king by the name of Charibael ruling from
ִ
Zafar over both ִHimyar and Sheba. Charibael In 522 CE, the Himyarite king, Yusuf
capitalized on lucrative overseas trade As�ar Yath�ar, also known as Dhu Nuwas,
between South Arabia and Rome, and his started a war on Christians, mainly targeting
kingdom prospered. The union of ִHimyar Ethiopians from the kingdom of Axum
and Sheba was short-lived, and the situation ִ
settled in Himyar. The Axumite army invaded
was complicated by an invasion of South ִ
Himyar and brought the "Jewish kingdom"
Arabia by the Ethiopian kingdom of Axum. of South Arabia to an abrupt end.
The South Arabian rulers spent the next
200 years in intermittent conflicts, ending
with expulsion of the Ethiopian invaders
and ִHimyarite conquest of Sheba and
ִ
Hadhramaut.

‫ממלכת ִחמיַ ר בשיא כוחה‬


ִ
The Kingdom of Himyar
at Its Height
46  ‬
‫ממלכת ִחמיַ ר‬
‫במאה הרביעית לספירה שלטה ִחמיַ ר על כל‬ ‫במאה הראשונה לפנה"ס הופיעה בזירה‬
‫שטחה של דרום ערב ואף הטילה את מרותה‬ ‫המדינית של דרום ערב ממלכת ִחמיַ ר שצמחה‬
‫על שבטי הערבים שמצפון‪ .‬האיחוד המדיני‬ ‫באזור ההררי במערב תימן‪ ,‬סביב העיר ַט ָ'פאר‬
‫הוליד איחוד דתי‪ ,‬ובסוף אותה מאה אימצו‬ ‫שהפכה לבירתה‪ .‬מניין השנים הרשמי של‬
‫מלכי ִחמיַ ר דת מונותאיסטית בהשראת היהדות‪.‬‬ ‫ִחמיַ ר‪ ,‬שראשיתו בשנת ‪ 110‬לפנה"ס‪ ,‬מלמד‬
‫אלוהי ִחמיַ ר כונה "הרחמן"‪ ,‬ולעיתים אף "אדון‬ ‫כנראה על תאריך ייסוד הממלכה‪.‬‬
‫בחמיַ ר שגשגה‬‫היהודים"‪ .‬הקהילה היהודית ִ‬
‫ונהנתה מקרבה לשלטונות‪ ,‬וכמה מנכבדיה אף‬ ‫וש ָבא‬
‫ּבאל‪ ,‬המתואר כמלך ִחמיַ ר ְ‬ ‫שליט בשם ַ ּכ ִר ִ‬
‫הובאו לקבורה בארץ ישראל‪.‬‬ ‫בט ָ'פאר‪ ,‬נזכר בחיבור יווני מאמצע‬ ‫היושב ַ‬
‫"פריּפלּוס‬ ‫המאה הראשונה לספירה‪ ,‬המכונה ֶּ‬
‫בשנת ‪ 522‬לספירה פתח מלך ִחמיַ ר יוסף אסאר‬ ‫של הים האדום"‪ .‬בימיו של שליט זה פרח הסחר‬
‫ית'אר‪ ,‬הידוע בכינויו ד'ּו־נּווָ אס‪ ,‬במלחמה נגד‬ ‫הימי בין דרום ערב לאימפריה הרומית והביא‬
‫נוצרים בארצו‪ ,‬ובעיקר נגד אתיופים מממלכת‬ ‫להתעצמות ממלכת ִחמיַ ר‪ .‬האיחוד בין ִחמיַ ר‬
‫בחמיַ ר‪ .‬בתגובה לכך פלש‬ ‫אקסּום שהתיישבו ִ‬ ‫לשבא לא האריך ימים‪ ,‬והמצב המדיני התערער‬
‫לחמיַ ר‪ ,‬הביס את ד'ּו־נּווָ אס והביא‬
‫צבא ַאקסּום ִ‬ ‫עוד יותר בעקבות פלישתה של ממלכת ַאקסּום‬
‫לסופה של "הממלכה היהודית" בדרום ערב‪.‬‬ ‫האתיופית לדרום ערב‪ .‬במאתיים השנים לאחר‬
‫ּבאל‪ ,‬ממלכות דרום ערב נלחמו‬ ‫ימיו של ַ ּכ ִר ִ‬
‫תכופות זו בזו‪ .‬עידן המלחמות הסתיים‬
‫עם גירוש הפולשים האתיופים‬
‫וכיבוש ממלכות שבא וחצרמוות‬
‫בידי ִחמיַ ר‪.‬‬

‫ ‪47‬‬
‫צלמית סוס‬
‫סוסים הובאו לדרום ערב במאה‬
‫הראשונה לספירה על ידי שבטי‬
‫מחמיַ ר‬
ִ ‫ כתובות‬.‫הערבים מהצפון‬
‫מזכירות את יחידות הפרשים‬
‫שהשתתפו בקרבות ומונות את‬
.‫הסוסים הרבים שנלקחו שלל‬
–‫ברונזה | תימן | המאות הראשונה‬
‫השנייה לספירה‬

Horse figurine
Horses were introduced
to South Arabia in the first
century CE by Arab tribes
from the north. Inscriptions
ִ
of Himyarite kings and nobles
mention military cavalry and
large numbers of horses taken
as spoils of war.
Bronze | Yemen | 1st–2nd
century CE
BLMJ 8571

‫מדן ַ ּביָ ן מלך ִחמיַ ר‬


ָ ‫מטבע של ַע‬
.‫זהו הטיפוס הנפוץ ביותר של מטבעות דרום־ערביים‬
‫ ובצד האחור‬,‫ראש המלך מופיע בשני צדי המטבע‬
‫ המציינת את ארמון‬,‫ידן‬ ָ ‫מופיעים גם שמו והמילה ַר‬
‫שמלך בראשית המאה‬ ָ ‫מדן ַ ּביָ ן‬
ָ ‫ ַע‬.‫בט ָ'פאר‬
ַ ‫המלוכה‬
,"‫ידן‬
ָ ‫וד'ו־ר‬
ַ ‫השנייה לספירה נשא בתואר "מלך שבא‬
.‫וחמיַ ר גם יחד‬ ִ ‫המבטא שליטה על ממלכות שבא‬
‫ לספירה‬120–100 | ‫ תימן‬,‫כסף | ַט ָ'פאר‬
˛
Coin of Amdan Bayan,
king of Himyar
ִ
This is the most common type of South
Arabian coinage. The king's head is featured
on both sides. On the reverse, it is encircled
by inscriptions mentioning the name of
the king˛ and Raydan – the royal palace in
ִ
Zafar. Amdan Bayan reigned over Sheba and
ִ
Himyar in the early 2nd century CE, with the
title "King of Sheba and Dhu-Raydan."
ִ
Silver | Zafar, Yemen | 100–120 CE
48  IAA 541
‫כתובת דרום־ערבית המציינת את בניית ביתו של יהודה יַ ּכֻ ף‬
‫הכתובת מציינת כי יהודה בנה את ביתו בעזרת האל‬
‫ המונוגרמה המרכזית מציינת‬.‫ובסיוע תפילות עמו ישראל‬
‫ ובתוכה מופיע הכיתוב העברי "כתב‬,"‫את שם ביתו "יַ ּכרֻ ּב‬
."‫יהודה זכור לטוב אמן שלום אמן‬
‫ הניח יסודות והשלים את ביתו‬,‫ יהודה יַ ּכֻ ף בנה‬:‫תרגום‬
)‫ בעזרת ובחסד אדונו (ו‬,‫ מן המסד עד הטפחות‬,‫יַ ּכרֻ ּב‬
‫ אדון השמיים והארץ אשר‬,‫ אדון החיים והמוות‬,‫בוראו‬
‫ מכוח אדונו‬,‫ ב(עזרת) תפילות עמו ישראל‬,‫ברא את הכל‬
,‫ חצרמוות ויַ מנַ ת‬,‫ידן‬ָ ‫ד'ו־ר‬
ַ ,‫ מלך שבא‬,‫ימן‬
ָ ‫אא ַמר ַא‬
ַ ‫ַד ַ'ר‬
‫ איש בל יפגע בו ובמושב המלכותי‬.‫]יו והוריו‬...[ ‫ומכוח‬
]...[ ‫חלּך‬ ַ ‫בבית התפילה ַא‬
‫ לספירה בקירוב‬400 | ‫ תימן‬,‫אבן | בית אל־אשוול‬

South Arabian inscription celebrating


construction of the house of Yehuda Yakkuf
The inscription mentions that Yehuda Yakkuf
built his house with the help of God and the
prayers of the people of Israel. The central
monogram, mentioning the house's name
Yakrub, contains a Hebrew text: "Yehuda wrote
(this), remembered for good. Amen, peace,
amen!"
Translation: Yehuda Yakkuf built, laid the
grounds and completed his house Yakrub, from
its foundations to its crenellations, with the
assistance and grace of the Lord, his creator, the
Lord of life and death, the Lord of the heavens
who created everything, with (the help of ) the
prayers of his people Israel, by the power of his
lord Dhara��amar Ayman, king of Sheba, Dhu-
ִ
Raydan, Hadhramaut and Yamnat, and by the
power of his [...] and his parents. May nobody
damage it, nor the royal seat in the prayer-house
ִ
Ahlak [...]
Stone | Bayt al-Ashwal, Yemen | ca. 400 CE
Gar Bayt al-Ashwal 1 | Photos courtesy of P. Yule, Heidelberg 49 
50 
‫מחמיַ ר שנקבר בארץ ישראל‬ ִ ‫מצבת קבורה של יהודי‬
‫יֹוסה‬
ֵ ‫על המצבה מופיעה כתובת בארמית המנציחה את‬
‫בט ָ'פאר והובא לקבורה‬ ַ ‫ופי ומציינת כי הוא נפטר‬ָ ‫בן ַא‬
‫ השוכנת סמוך‬,‫בצֹוער‬
ַ ‫ המצבה נמצאה‬.‫בארץ ישראל‬
‫לחופו הדרומי של ים המלח ונזכרת בספר בראשית כאחת‬
.‫מערי כיכר הירדן‬
‫בתקופת המשנה והתלמוד נחשבה צוער חלק מארץ‬
‫ העדות‬.‫ ויהודי התפוצות הובאו בה לקבורה‬,‫ישראל‬
‫מחמיַ ר לקבורה בארץ‬ ִ ‫המוקדמת ביותר להבאת יהודים‬
‫החמיַ רים" מעל‬ִ ‫ "של‬Ομηριτων ‫מופיעה בכתובת היוונית‬
‫פתח מערת קבורה בבית שערים (המאה השלישית‬
.)‫לספירה‬
‫ופי שנפטר‬ָ ‫יֹוסה בן ַא‬
ֵ ‫ תנוח נפשו של‬:‫תרגום הכתובת‬
‫ ויצא לארץ ישראל‬,‫החמיַ רים‬ ִ ‫בעיר ַט ָ'פאר בארצם של‬
‫ונקבר ביום שישי בעשרים ותשעה בחודש תמוז בשנה‬
‫] לחורבן בית‬400[ ‫ הזהה לשנת‬,‫הראשונה של השמיטה‬
‫ שלום! שלום עליך בשכבך‬.‫המקדש‬
)624 '‫ עמ‬,]‫ תרביץ סט [תש"ס‬,‫ י' נוה‬:‫(לנוסח הארמי ראו‬
‫ לספירה‬469 | ‫ ירדן‬,‫ צבע | צוער‬,‫אבן‬

Burial stele of a Jew from Himyar


ִ
buried in the Land of Israel
The Aramaic inscription commemorates Yose
son of Awfay who died in Zafarִ and was buried
in Zoar, near the southern shore of the Dead
Sea. Zoar is mentioned in Genesis as one of
the towns of the Jordan plain. In the Mishnaic
and Talmudic periods, Zoar was considered
to be within the Land of Israel, and diaspora
Jews were brought there for burial. The earliest
ִ
evidence for burial of Himyarite Jews in the Land
of Israel is the Greek inscription Ομηριτων "Of
ִ
the Himyarites" located over a burial cave in the
ancient Jewish cemetery of Beit Shearim (3rd
century CE).
Translation of the inscription: May the soul of
Yose son of Awfay rest (in peace), who died in
ִ
the city of Zafar, ִ
in the land of the Himyarites,
went out to the Land of Israel, and was buried
on Friday, day twenty-nine of the month
Tammuz, in the first year of the seven-year cycle,
which is year [400] since the destruction of the
Temple. Peace! Peace be upon you resting (here)
(for the Aramaic text, see J. Naveh, Tarbiz 69
[2000], p. 624).
Stone, paint | Zoar, Jordan | 469 CE
Cindy and David Sofer Collection

51 
52 
‫מטבע של ישראל מלך אקסום‬
‫המטבע נטבע כמה עשרות שנים אחרי כיבוש ִחמיַ ר על‬
‫ שמו של המלך מופיע על המטבע‬.‫ידי ממלכת אקסום‬
.‫ביוונית לצד דמותו וסמלי צלב‬
‫ לספירה בקירוב‬590–570 | ‫זהב | אתיופיה‬

A coin of Israel, king of Axum


This coin was minted a few decades after
ִ
the Axumite conquest of Himyar. The king's
name appears on the coin in Greek along with
crosses, around his portrait.
Gold | Ethiopia | ca. 570–590 CE
IMJ 83.8666 Israel Museum Collection (gift from the
collection of Abraham D. Sofaer and Marian Scheuer Sofaer, Palo Alto)

‫כתובת סלע שנכתבה על ידי מנהיגי שבטים המהללים את‬ ‫פסל ראש מממלכת אקסום‬
,‫ד'ו־נּווָ אס; הכתובת מסתיימת במילים "(בעזרת) אדון היהודים‬ ‫שעיטר אולי חלק עליון של גלוסקמה‬
"‫המהולל ביותר‬ ‫חרס | אתיופיה | האלף הראשון לספירה‬
‫ את‬,‫ אשר לו השמים והארץ‬,‫ יברך האל‬:3–1 ‫תרגום שורות‬
‫ ויברך את מנהיגי‬,‫ מלך כל השבטים‬,‫ת'אר‬ ַ ַ‫סאר י‬
ַ ‫המלך יוסף ַא‬ A head statuette from the kingdom
‫ת'אר כאשר הוא‬ ַ ַ‫סאר י‬
ַ ‫ אשר תמכו באדונם יוסף ַא‬... ‫השבטים‬ of Axum which may have decorated
... ‫בט ָ'פאר‬
ַ ‫שרף את הכנסייה והרג את האתיופים‬ the top of an ossuary
‫ לספירה‬523 | ‫ ערב הסעודית‬,‫ימא‬ ָ ‫ל־ח‬
ִ ‫חריתה על סלע | ַא‬ Baked clay | Ethiopia | First
millennium CE
Rock inscription, written by tribal leaders in praise of IMJ B04.1588 Israel Museum Collection
Dhu Nuwas; the text ends with the words "(With the (purchased through the bequest of Madaleine Challette
Lejwa, Ellen and Jerome L. Stern, and the Faith-Dorian
help of) the Lord of the Jews, the highly praised" and Martin Wright family, New York, to the American
Translation of lines 1–3: May God, to whom belong Friends of the Israel Museum)
the heavens and the earth, bless the king Yusuf As�ar
Yath�ar, king of all the tribes, and may He bless the
tribal leaders … the supporters of their lord, the king
Yusuf As�ar Yath�ar, when he burnt the church and
ִ
killed the Ethiopians in Zafar ...
Engraving on stone | Al-Hima, ִ Saudi Arabia | 523 CE
Ja 1028 | Courtesy of the Saudi Arabia Tourism Guide, photographer: Florent Egal 53 
T h e J e w s o f Y e m e n – F r o m S h e b a to J e r u s a l e m
Yo s e f Y u va l T o b i

Ancient Jewish roots in Yemen the highest Jewish institution of the period.
Biblical echoes of early links between South Another Greek inscription was found in a 3rd
Arabia and the Land of Israel depict Yemen century CE synagogue in the city of Cana
as a source of aromatics, gold and precious (Qāni) on Yemen's southern coast – an Indian
stones. Genesis 37:25 describes "a caravan Ocean port which played a major role in the
of Ishmaelites coming from Gilead, their South Arabian aromatics trade.
camels bearing gum, balm, and ladanum An important Sabaic inscription of the 5th
to be taken to Egypt." 1 Kings 9–10 tell the century CE from Ha ִ sī,ִ north-east of al-Baydā
ִ in
story of the voyage of King Solomon's fleet to southern Yemen, describes establishment of an
Ophir, possibly in Yemen, and the visit of the exclusively Jewish cemetery and mentions the
Queen of Sheba to Jerusalem. According to ִ
synagogue Suriel nearby. This inscription, rich
tradition, earliest Jewish settlement in Yemen in terms borrowed from Jewish Aramaic, also
dates to the time of Jeremiah's prophecies reflects a link with the Land of Israel.
of the coming destruction of the kingdom of Another key inscription on a stone stele
Judah (586 BCE). The tradition is supported dates to before the Muslim conquest of Yemen
by a South Arabian inscription from around (628), now in secondary use in a mosque in
600 BCE, describing its author's travels to the village Bayt al-Hāִ dir,
ִ around 15 km east
˛
"the towns of Judah." ִ ā. This inscription lists, in Hebrew, the
of San
Numerous archaeological finds dating names of the 24 priestly courses (mishmerot
between the destruction of the Second ha-kehunna), connecting them to different
Temple (70 CE) and the rise of Islam reveal towns in the Galilee. It was apparently written
ways in which Yemen's Jews were connected by members of a priestly family from the Land
to the Land of Israel. A 3rd century CE Greek of Israel who migrated to Yemen and wanted
ִ
inscription, Ομηριτων "Of the Himyarites," to commemorate the tradition of the priestly
records the burial of a Jew from the South courses. Links between the Jews of Yemen
ִ
Arabian kingdom of Himyar in the prestigious and the Land of Israel are also apparent in
Jewish cemetery at Beit Shearim where customs of legal conduct, liturgy and daily
members of the Sanhedrin were buried. This life, mentioned in Early Rabbinic literature and
suggests that at least for several generations preserved only by the Yemenite Jews until
before the inscription's date – in other words, recent times.
by the 2nd century CE at the latest – Yemen Archaeological finds indicate that ancient
was home to a reputable Jewish community, Jewish communities throughout Yemen
whose links with the Land of Israel were firm were organized in a similar way to their
enough for one of its leaders to be brought contemporary communities in the Land of
for burial in the cemetery of the Sanhedrin, Israel. Organization was based around three
54 
‫משבא לירושלים‬
‫יהודי תימן – ְ‬
‫יוסף יובל טובי‬

‫החמישית‪ ,‬שעניינה הקמת בית קברות ליהודים‬ ‫שורשיה של יהדות תימן‬


‫בלבד סמוך לבית הכנסת 'צוריאל'‪ .‬הכתובת‪,‬‬ ‫עדויות רבות במקרא על קשרי תימן וארץ‬
‫העשירה במיוחד ברכיב יהודי־ארמי‪ ,‬מלמדת אף‬ ‫ישראל‪ ,‬וכולן בעניין יבוא בשמים‪ ,‬זהב ואבני‬
‫היא על זיקה לארץ ישראל‪.‬‬ ‫חן מתימן‪ .‬הקדומה שבהן (בראשית לז‪ ,‬כה)‬
‫לבסוף נציין את מצבת האבן מלפני הכיבוש‬ ‫אלים ָּב ָאה ִמּגִ ְל ָעד‬
‫מספרת על "א ְֹר ַחת יִ ְׁש ְמ ֵע ִ‬
‫המוסלמי של תימן (‪ ,)628‬הנמצאת כיום במסגד‬ ‫הֹוריד‬
‫הֹול ִכים ְל ִ‬ ‫ּוצ ִרי וָ ֹלט ְ‬
‫יהם נ ְֹׂש ִאים נְ כֹאת ְ‬ ‫ּוגְ ַמ ֵּל ֶ‬
‫אצ'ר כ־‪ 15‬ק"מ מזרחית לצנעא‪,‬‬ ‫לח ִ‬
‫הכפר בית ַא ַ‬ ‫ִמ ְצ ָריְ ָמה"‪ .‬עדויות נוספות עולות מן המסופר על‬
‫ובה חרותים בעברית שמותיהם של כ"ד משמרות‬ ‫שלמה המלך‪ ,‬שבנה צי אניות המיועד להפליג‬
‫הכהונה‪ ,‬כל אחד מהם לצד שמה של אחת מערי‬ ‫לאופיר (אותה יש לאתר אולי בתימן)‪ ,‬ומלכת‬
‫הגליל‪ .‬כתובת זו נכתבה ככל הנראה בידי משפחת‬ ‫שבא ביקרה אותו בירושלים (מלכים א' ט‪ ,‬כו — י‪,‬‬
‫כוהנים שנתגלגלה מארץ ישראל וביקשה להנציח‬ ‫יג)‪ .‬לפי מסורות יהודי תימן‪ ,‬ראשית יישובם שם‬
‫את מוסד המשמרות‪ .‬אישוש לזיקה בין יהדות‬ ‫בעקבות נבואות ירמיהו על חורבן ממלכת יהודה‬
‫תימן לבין ארץ ישראל עולה אף ממנהגים בהלכה‪,‬‬ ‫(‪ 586‬לפנה"ס)‪ .‬מסורת זו נתמכת בכתובת מ־‪600‬‬
‫בליטורגיה ובאורחות חיים המתועדים בספרות‬ ‫לפנה"ס לערך‪ ,‬המזכירה את מסעותיו של סוחר‬
‫חז"ל ושנשתמרו בקרב יהודי תימן בלבד עד הדור‬ ‫מדרום ערב ל"ערי יהודה"‪.‬‬
‫האחרון‪.‬‬ ‫ממצאים ארכאולוגיים רבים מן התקופה שלאחר‬
‫עוד עולה מן הממצאים הארכאולוגיים‪ ,‬כי‬ ‫חורבן הבית השני (‪ 70‬לספירה) ועד עליית‬
‫הקהילות היהודיות‪ ,‬שהיו פרושות על פני תימן‬ ‫האסלאם מלמדות על הזיקה הברורה בין יהדות‬
‫כולה‪ ,‬התנהלו על בסיס קהילתי המוכר היטב‬ ‫תימן לבין ארץ ישראל‪ .‬כתובת יוונית ‪Ομηριτων‬‬
‫מארץ ישראל‪ ,‬כולל שלושת המוסדות החיוניים‪:‬‬ ‫החמיַ רים"‪ ,‬מן המאה השלישית לספירה‪,‬‬ ‫"של ִ‬
‫בתי כנסת (לפחות שנים עשר)‪ ,‬בתי קברות‬ ‫שנחשפה במתחם קברי הסנהדרין בבית שערים‪,‬‬
‫ומקוואות טהרה‪ .‬מעמד היהדות בממלכת ִחמיַ ר‬ ‫מוכיחה כי נכבד יהודי מממלכת ִחמיַ ר שבדרום‬
‫התחזק עד כדי כך‪ ,‬שב־‪ 375‬לערך אימץ אותה בית‬ ‫ערב נקבר במתחם יוקרתי זה‪ .‬אפשר להסיק‬
‫המלוכה‪ ,‬ורבים מבני המקום התגיירו ואף הזדהו‬ ‫מכך שכבר כמה דורות לפני תאריך הכתובת‪,‬‬
‫ִעם ַעם ישראל‪.‬‬ ‫ובמילים אחרות‪ ,‬כבר במאה השנייה לספירה‪ ,‬לכל‬
‫המלך המתייהד האחרון של ִחמיַ ר‪ ,‬יוסף‬ ‫המאוחר‪ ,‬ישבה בתימן קהילה יהודית מכובדת‬
‫ת'אר‪ ,‬המוכר גם בכינוי ד'ּו נֻ וַ אס ("בעל‬
‫סאר יַ ַ‬ ‫ַא ַ‬ ‫ומבוססת מבחינה כלכלית‪ ,‬שקשריה עם ארץ‬
‫התלתלים")‪ָ ,‬מלך משנת ‪ 522‬עד ‪ 525‬או ‪530‬‬ ‫ישראל היו כה הדוקים עד שאחד מנכבדיה נקבר‬
‫לספירה‪ .‬הוא ביקש לגייס את הממלכה הפרסית‬ ‫בקברי הסנהדרין‪.‬‬
‫ואקסּום‬ ‫למאבק בממלכות הנוצריות — ביזנטיון ַ‬ ‫כתובת יוונית נחשפה גם בבית כנסת יהודי מן‬
‫— אך צבא אקסום מיגר את צבאו והשלטון עבר‬ ‫המאה השלישית בעיר הנמל החשובה ָקאנִ א‬
‫לידי הנוצרים האתיופים‪ .‬התקוות להשיב את‬ ‫שלחוף האוקיינוס ההודי‪ ,‬ושדרכה עבר סחר‬
‫שלטון היהדות עלו מחדש לאחר כחמישים שנה‪,‬‬ ‫הבשמים מדרום ערב‪ .‬חשובה במיוחד הכתובת‬
‫בעקבות התקוממות תושבי ִח ְמיַ ר בראשות ַסיְ ף‬ ‫אצי צפון־‬ ‫בח ִ‬‫השבאית בבית הקברות היהודי ַ‬
‫אבן ד'ּו יַ זַ ן בסיוע הצבא הפרסי‪.‬‬ ‫לּביְ ַצ'א שבדרום תימן‪ ,‬מן המאה‬ ‫מזרחית ַ‬ ‫ ‪55‬‬
main institutions: synagogues (at least determining dhimmī status – was ever applied
twelve synagogues are known from Yemen), to the Jews of Yemen.
cemeteries and ritual baths (miqwah). The A major turning point came in 896, with
˛
ִ
standing of Jews in the kingdom of Himyar, the rule of the Shi ite Zaydi imams – the most
which controlled the whole region of Yemen, stable regime in the history of Muslim Yemen,
was so strong that around 375 CE the whose impact on the status of the Jews of
ִ
Himyarite royal dynasty adopted Judaism, Yemen was profound. A treaty (sulִ h)ִ between
which led many of the local population to ִ al-Hādī ilā-l-Haqq,
the first Zaydi imam, Yahyā ִ
do the same and identify with the nation of and the Christian and Jewish communities
Israel. of Najrān granted Jews the right to own land
ִ
The last Judaizing king of Himyar, Yūsuf but imposed a tax of one-ninth of all harvests.
Asar Yathar, known also as Dhū Nuwās ("he The Jews were not allowed to keep Muslim
of the curls"), reigned from 522 to 525 or 530. slaves or build new synagogues. However, this
His attempt to align himself with Sassanian treaty makes no mention of the humiliating
Persia in the struggle against the Christian discriminatory conditions imposed upon Jews
kingdoms of Byzantium and Axum led to an in other Muslim states throughout history.
invasion by Axumite armies, the defeat of The 10th century saw another crucial
ִ
Himyar and the establishment of Christian change for the Jewish community of Yemen,
Ethiopian rule in the land. The hope of re- with the development of maritime trade
establishing Jewish power in Yemen resurged with India via the Indian Ocean port of Aden.
about fifty years later, with an uprising Participation in sea trade enabled the Jews
against Ethiopian rule led by Sayf ibn dhū of Yemen to establish themselves within
Yazan and assisted by a Persian army. the wider network of Jewish communities
in the Muslim world, both economically
Yemenite Jews under Islamic rule and spiritually. This was also the basis of the
From 628 until 1962, the Jews of Yemen were Yemenite Jews' contact with Maimonides, the
subject to the subordinate status of dhimmī head of the Jewish community of Cairo and
under the rule of Muslim dynasties. When the personal physician of the Ayyūbid sultans
Muhammad's armies conquered Yemen, of Egypt who ruled Yemen in the late 12th
he ordered not to force Islam on the Jewish century.
population. Only a few of the Jews converted; When, in 1172, a messianic claimant rose
˛ ˛
most famously Ka b al-Ahbārִ and Abd Allah in Yemen, the leader of the Jews of Yemen
ibn Sabā al- ִ
Himyarī. To underscore the Jews' turned to Maimonides for guidance, and the
subservient status, Muhammad imposed the latter responded with the famous Epistle of
jizya tax for protection (dhimma) by the Muslim Yemen. In 1199, when Yemenite Jews were
authorities. The Jews' status did not change forcibly converted to Islam by the Ayyūbid
under the Umayyad and Abbasid caliphates, ruler, Maimonides used his authority again
although there is no evidence that the Pact to help them, arguing that forced conversion
˛
of Umar – a canonical Muslim document contradicted Islamic law and was invalid.
56 
‫מאחר שנעשתה בכפייה‪ ,‬בניגוד לחוקי האסלאם‪.‬‬ ‫יהודי תימן תחת שלטון האסלאם‬
‫בימי השושלת הרסולית שעלתה לשלטון‬ ‫מאז ‪ 628‬ועד ‪ 1962‬חיו יהודי תימן כבני חסות‬
‫ב־‪ 1229‬נהנתה תימן מפריחה כלכלית ותרבותית‪,‬‬ ‫(ד ִ'ּמים) תחת שלטון מוסלמי‪ .‬עם כיבוש תימן‬ ‫ִ‬
‫ובכלל זאת היהודים‪ .‬אף נוצר מגע תרבותי בין‬ ‫ציווה ֻמחמד שלא לכפות עליהם את האסלאם‪.‬‬
‫ואמנם‪ ,‬יהודים מעטים בלבד התאסלמו; הידועים מלומדים יהודים ומוסלמים‪ ,‬וחכמי היהודים‬
‫נחשפו לפילוסופיה המוסלמית‪ ,‬בייחוד‬ ‫אלאחּבאר ועבד אללה אבן ַסּבאא‬ ‫ַ‬ ‫מכולם ַּכ ְעּב‬
‫האסמאעילית‪ .‬עם זאת‪ ,‬נהגו בממלכה חוקי‬ ‫ִ‬ ‫אלח ְמיַ רי‪ .‬אך כדי לבטא את מעמדם הנחות‪ ,‬הטיל‬ ‫ִ‬
‫האפליה‪ .‬מצב הרווחה של היהודים השתנה‬ ‫ֻמחמד על היהודים את מס הגִ 'זיַ ה‪ ,‬שהקנה להם‬
‫הטאהרים לשלטון ב־‪ .1454‬במאה‬ ‫ִ‬ ‫עם עליית‬ ‫('ד ַ'ּמה')‪.‬‬
‫את חסות השלטון ִ‬
‫הט"ו חלה גם התפתחות חמורה ביחס ליהודים‪,‬‬ ‫הא ַמיית והעבאסית לא‬ ‫בתקופת הכ'ליפויות ֻ‬
‫כשההלכה הזַ ידית הושפעה מן האסכולה‬ ‫נשתנה גורל יהודי תימן משאר היהודים‪ ,‬אך‬
‫נּבלית שיַ חסּה ליהודים היה מחמיר מאוד‪.‬‬ ‫הח ַ‬
‫ַ‬ ‫אין ראיה כי תנאיה של 'ברית ֻעמר' — המקור‬
‫ההלכה הקשה מכל הייתה כפיית האסלאם על‬ ‫המוסלמי הקנוני הנוגע למעמד בני החסות‬
‫יתומים יהודים ('גזֵ רת היתומים')‪.‬‬ ‫— הוחלו גם עליהם‪ .‬השינוי חל עם ייסוד‬
‫האמאמות הזַ יְ דית ב־‪ — 896‬הגורם המדיני היציב במהלך שלטון הטאהרים פעלו מעצמות‬ ‫ִ‬
‫זרות בגבולות הממלכה וערערו את יציבותה‪,‬‬ ‫ביותר בתימן — שעיצבה יותר מכל את מעמד‬
‫ובעקבות כך התעוררה בקרב היהודים ציפייה‬ ‫('צלח') בין‬‫המיעוט היהודי‪ .‬על פי הסכם הדדי ֻ‬
‫מחצרמוֶ ת ב־‪.1500/1499‬‬ ‫ָ‬ ‫אלחּק‪ ,‬משיחית בדמות יהודי‬ ‫ַ‬ ‫האמאם הזַ יְ די הראשון‪ ,‬יחיא אלהאדי אלי‬
‫חצרמוֶ ת‬
‫ָ‬ ‫אך הוא נתפש והוצא להורג‪ ,‬וכל יהודי‬ ‫לבין בני החסות הנוצרים והיהודים שבעיר‬
‫גורשו ממנה‪.‬‬ ‫ג'ראן‪ ,‬נשמרה זכותם להחזיק בקרקעותיהם‪,‬‬ ‫נַ ַ‬
‫אך הם חויבו לשלם עליהן מס בשיעור תשיעית‪ .‬בראשית המאה הט"ז נכנס גורם מדיני חדש‬
‫העת'מאנית‪,‬‬ ‫אף לא הותר ליהודים להחזיק עבדים מוסלמים לדרום חצי ערב — האימפריה ֻ‬
‫הטאהרים ב־‪ 1517‬והשתלטה על‬ ‫ִ‬ ‫שהביסה את‬ ‫ולבנות בתי כנסת חדשים‪ .‬יצוין‪ ,‬שאין כל זכר‬
‫בהסכם זה לתקנות האפליה וההשפלה המוכרות צנעא ב־‪ .1545‬מעמד היהודים שופר‪ ,‬בהתאם‬
‫העת'מאנית כלפי‬ ‫למדיניות האימפריה ֻ‬ ‫מן המדינות האסלאמיות השונות‪.‬‬
‫במאה העשירית חל שינוי מהפכני באופי יהדות המיעוטים‪ ,‬אף שלא בטלו חוקי האפליה‪ .‬אך‬
‫יחס הרוב המוסלמי כלפי היהודים לא השתנה‪,‬‬ ‫תימן בעקבות המסחר הבינלאומי עם הודו‬
‫והם אף הואשמו בהתקרבות לשלטון הזר נגד‬ ‫שהתנקז אל נמל ַעדן והיא נעשתה חלק מן‬
‫האינטרסים המקומיים‪ .‬יחס עוין זה השפיע‬ ‫החברה היהודית בארצות האסלאם מבחינה‬
‫העת'מאני‪ ,‬בייחוד בעקבות המרד‬ ‫כלכלית ורוחנית‪ .‬כך גם נוצר הקשר הרוחני עם על השלטון ֻ‬
‫הרמב"ם‪ ,‬נגיד הקהילה היהודית בקהיר ורופאם התימני‪.‬‬
‫העת'מאנים ב־‪ 1635‬חיו היהודים תחת‬ ‫האּיּוּבית עם גירוש ֻ‬ ‫הפרטי של ראשי השלטון מן השושלת ַ‬
‫הקאסמית‪.‬‬ ‫ִ‬ ‫שלטון זַ יְ די יציב בראשות השושלת‬ ‫ששלטה גם בתימן‪.‬‬
‫לא ייפלא אפוא‪ ,‬שבעקבות הופעת משיח שקר אך שנאת אנשי הדת גברה וחוקי האפליה‬
‫האמאם ִאסמאעיל‬ ‫הזַ יְ דים הוחלו במלואם בימי ִ‬ ‫יהודי ב־‪ ,1172‬פנה נגיד הקהילה היהודית אל‬
‫(‪ .)1676–1644‬לא ייפלא אפוא שרבים מיהודי‬ ‫הרמב"ם וזה השיב ב'איגרת תימן' המפורסמת‪.‬‬
‫תימן‪ ,‬ובכללם המשורר רבי שלום שבזי‪ ,‬נמשכו‬ ‫הרמב"ם נחלץ לעזרת יהודי תימן גם לאחר‬
‫ּיּוּבי בתימן ב־‪ 1199‬כפה עליהם את אחר השמועות על התגלותו של שבתי צבי‬ ‫הא ִ‬
‫שהשליט ַ‬
‫האמאם הייתה חריפה‪:‬‬ ‫האסלאם‪ ,‬בנימוק כי התאסלמותם אינה תקפה כמשיח ב־‪ .1666‬תגובת ִ‬ ‫ ‪57‬‬
Under the Rasūlid dynasty, which rose to With the Ottomans driven out of Yemen
power in 1229, Yemen enjoyed economic and in 1635, the Jews found themselves under
cultural prosperity, and so did its Jews. stable Zaydi rule of the Qāsimid dynasty.
This period witnessed cultural dialogue Hatred of Muslim clergy toward the Jews rose,
between Jewish and Muslim scholars, and and discriminatory laws were applied in full
˛
Jewish intellectuals were exposed to Muslim under the rule of Imam Ismā īl (1644–1676).
philosophy. Yet, discriminatory laws against Little wonder that many of Yemen's
the Jews were still in force. Jews, including the great poet Rabbi Shalom
Conditions worsened for the Jews with Shabazī, were drawn by rumors of Sabbatai
ִ
the rise of the Tāhirid dynasty in 1454 and Zevi, who was alleged to have revealed
˛
ִ
influence of the Hanbali school of Shari a law himself as the Messiah in 1666. The imam's
on the Zaydi legal teachings, with its harsh reaction was harsh: the Jews' dhimmī status,
attitude to the Jews. The cruelest aspect of which gave them a measure of protection,
the new legal stance was forcible Islamization was abolished, and new laws were imposed
of orphaned Jewish children (known in with the aim of further Islamization. Of those,
Jewish sources as "the orphans decree"). the most memorable was "the headgears
ִ
Under Tāhirid rule, foreign powers decree" (1667).
extended their influence in Yemen and Moreover, in 1679 the Jews were banished
undermined stability. This inspired a new from their towns and villages throughout
˛
wave of messianic expectations among the Yemen to the region of Mawza in the west,
Yemenite Jews in 1499–1500, focused on near the Red Sea port of Mocha. This episode,
˛
a Jew from the South Arabian kingdom of known as "the Mawza exile," left a deep and
ִ
Hadhramaut. This messianic pretender was lasting impression on the historical memory
captured and executed, and all the Jews of of the Yemenite Jews. Eventually economic
ִ
Hadhramaut were banished from the region. considerations outweighed religious dictates,
In the early 16th century, the Ottoman and after 18 months the surviving exiles were
Empire entered the political scene. The allowed to return.
˛
Ottomans defeated the Tāhirids ִ in 1517 and However, the Mawza exile had a lasting
˛
took control of ִ
San ā in 1545. The conquest effect on the legal and social standing of
led to an improvement of the Jews' status, the Jews. The drive to force conversion to
in line with the Ottoman policy of toleration Islam became stronger and affected large
toward minorities, but discriminatory laws swaths of the Yemenite Jewish population
were not abolished. The Muslim population in the following centuries. Muslim clerics
remained hostile toward the Jews, now reenergized attempts to expel the Jews from
accused of collaborating with foreigners Yemen.
against local interests. Eventually, the Muslim Some respite came at the time of Shalom
˛
hostility influenced the Ottoman authorities, Irāqī, appointed in 1727 to oversee the imam's
˛
especially after the country rebelled against finances, taxation and the mint. Irāqī was
the imperial rule. also head of the Yemenite Jewish community
58 
‫האמאם ממרד‪ ,‬ובפקודתו נהרג‬ ‫הדת ואת חשש ִ‬ ‫ביטול מעמד היהודים כבני חסות וגזֵ רות רבות‬
‫ֻׁש ְּכר ּכֻ ַחיְ ל ב־‪.1863‬‬ ‫המכוונות להתאסלמות‪ .‬מכולן נחרתה בתודעת‬
‫יהודי תימן 'גזֵ רת העטרות' (‪ .)1667‬למעלה מכך‪ ,‬האירוע המכריע ביותר במאה הי"ט היה כיבוש‬
‫צנעא על ידי התורכים ב־‪ ,1872‬אירוע שמימש‬ ‫ב־‪ 1679‬גורשו היהודים ממקומות מושבותיהם‬
‫את ציפיות יהודי תימן להתערבות חיצונית‬ ‫ברחבי תימן לעיירה ַמוְ זַ ע שבמערב‪ ,‬לא הרחק‬
‫שתגאלם ממצוקתם‪ .‬אכן‪ ,‬מעמד היהודים‬ ‫מֹוכ'א על חוף ים סוף‪ .‬מאורע זה‪,‬‬ ‫מעיר הנמל ַ‬
‫כ'ד ִ'ּמים' בוטל רשמית‪ ,‬אך משזעמו מוסלמי‬ ‫ִ‬ ‫שנודע כ'גלות ַמוְ זַ ע'‪ ,‬נחרת יותר מכל בתודעתם‬
‫תימן‪ ,‬לא מנעו התורכים באופן מעשי את‬ ‫ההיסטורית‪ .‬בסופו של דבר גבר השיקול‬
‫גזֵ רות האפליה‪ .‬מעמד היהודים הורע עוד יותר‬ ‫הכלכלי על ההכרעות הדתיות והשלטוניות‪,‬‬
‫בעקבות המרד התימני בתורכים‪ .‬האמאם יחיא‪,‬‬ ‫ולאחר כשנה וחצי החלו שרידי הגולים לחזור‬
‫שכבש את צנעא ב־‪ ,1905‬החזיר את שהיה‬ ‫אל פנים תימן‪.‬‬
‫ברם‪ ,‬לאחר השיבה מגלות ַמוְ זַ ע הוחמר מעמדם מקובל קודם לכן מבחינת היהודים‪ .‬ההסכם‬
‫האמאם המורד קבע‬ ‫מ־‪ 1910‬בין התורכים לבין ִ‬ ‫המשפטי והחברתי של היהודים והתחזקה‬
‫שענייני הפנים ינוהלו על ידיו בהתאם להלכה‬ ‫המגמה לאסלמם‪ ,‬וכך ההתאסלמות נעשתה‬
‫הזַ יְ דית‪ ,‬וכך למעשה הקיץ הקץ לתקוות‬ ‫מכת מדינה בקרבם במאות השנים האחרונות‪.‬‬
‫היהודים‪.‬‬ ‫בד בבד התחדשה פעילות חכמי הדת‬
‫אך הכיבוש התורכי פתח את שערי תימן בפני‬ ‫המוסלמים לגירושם‪.‬‬
‫ההשפעה האירופית בתחומי החיים השונים‪.‬‬ ‫התאוששות חלה בימי שלום ִעראקי‪ ,‬שב־‪1727‬‬
‫המסים בממלכה היהודים‪ ,‬בניגוד למוסלמים שראו בתורכים‬ ‫לערך מונה לשר האוצר ולגובה ִ‬
‫כופרים‪ ,‬העריכו את חכמת בני הקהילות‬ ‫המ ְט ָּב ָעה המלכותית‪ִ .‬עראקי שימש‬ ‫ולמנהל ִ‬
‫היהודיות מחוץ לתימן שנהנו משוויון זכויות‪.‬‬ ‫גם כנשיא יהדות תימן ופעל רבות למענה‪ .‬אך‬
‫עוד לפני הכיבוש התורכי באו מבקרים יהודים‬ ‫התעשרות היהודים עוררה את זעם אנשי הדת‬
‫המוסלמים ובהשפעתם הוא נאסר ב־‪ ,1762‬רכושו מחוץ לתימן והביאו את בשורת ההשכלה‬
‫היהודית‪ ,‬ובהשפעתם קמה תנועת 'דור דעה'‬ ‫הוחרם ושנים עשר מתוך ארבעה עשר בתי‬
‫אפח‪ ,‬שביקשה לשוב‬ ‫בראשות ר' יחיא ַק ֵ‬ ‫הכנסת בצנעא נסגרו‪.‬‬
‫למקורות היהדות מימי חז"ל וימי הביניים‬ ‫בשלהי המאה הי"ח ובראשית המאה הי"ט נחלש‬
‫ולבטל כליל את השפעת הקבלה והמיסטיקה‪.‬‬ ‫השלטון בעיקר בשל לחץ חיצוני של כוחות‬
‫שיא הפעילות בעניין זה היה הקמת בית‬ ‫מדיניים‪ ,‬לחץ שהיו לו תוצאות גם מבחינת‬
‫ספר מודרני ב־‪ 1909‬בחסות השלטון התורכי‬ ‫היהודים‪ .‬אנשי הדת המוסלמים הטיפו למימוש‬
‫שלוש גזֵ רות ייחודיות לממלכה הזַ יְ דית נגדם‪ :‬גזֵ רת ובהשפעת חברת כי"ח‪ .‬בעקבות היציבות‬
‫הגירוש‪ ,‬גזֵ רת היתומים וגזֵ רת המקמצים (בה חויבו המדינית ניכר שיפור רב גם בתחום הכלכלי‪,‬‬
‫אך הייתה גם פגיעה מסוימת בבעלי המלאכה‬ ‫היהודים לנקות את בתי השימוש הציבוריים)‪.‬‬
‫היהודים בשל יבוא מוצרי תעשייה זולים‪.‬‬ ‫ואמנם גזֵ רות אלו התממשו‪ ,‬למעט גזֵ רת הגירוש‪.‬‬
‫בהקשר זה תצוין התפתחותה הכלכלית של‬ ‫אף התרבו פשיטות שבטי הצפון על צנעא‬
‫קהילת יהודי עדן תחת השלטון הבריטי‪ ,‬שכמה‬ ‫ושכונתה היהודית שמחוץ לחומות‪ .‬בעקבות‬
‫מבניה הגיעו לעושר מופלג‪ .‬בעקבות הכיבוש‬ ‫האירועים הבינלאומיים בגבולות תימן‪ ,‬ובעיקר‬
‫התורכי נתחזקו קשרי יהדות תימן עם ארץ‬ ‫כיבוש ַעדן על ידי הבריטים ב־‪ ,1839‬התעצם‬
‫ישראל ועם יהודי אירופה ובמיוחד ארגוני‬ ‫המתח המשיחי בדמות ֻׁש ְּכר ּכֻ ַחיְ ל שהכריז על‬
‫עצמו כמשיח ב־‪ .1861‬הדבר עורר את קנאת חכמי הרווחה שפעלו לטובתה (כי"ח בפריז ו'אגודת‬ ‫ ‪59‬‬
and engaged in extensive advocacy on its The Jews' position was further reduced
behalf. Yet, the enrichment of Yemen's Jews with Yemen's rebellion against the Ottoman
˛
aroused the anger of Muslim clerics. Irāqī was rule. Imam Yahyā ִ conquered San ִ ˛ā in 1905
imprisoned at their instigation in 1762, his and re-established the earlier laws in a way
property confiscated, and twelve out of the which was acceptable to the Jews. Yet, the
fourteen synagogues of San ִ ˛ā were forcibly treaty which the Ottomans concluded with
closed. the imam in 1910 stipulated that Yemen's
In the late 18th and early 19th century, inner life should be guided by Zaydi law,
centralized rule in Yemen was weakened, shattering the Jews' hope of improving their
mainly due to pressure by foreign powers status.
which also affected Jewish life. Muslim Ottoman conquest opened Yemen's doors
clergy made new efforts to promote three to European influence in different spheres
discriminatory measures against the Jews of life. In contrast to Muslims, who viewed
unique to the Zaydi state: the banishment the Ottoman Turks as infidels, the Jews of
decree, the orphans decree, and the decree Yemen appreciated the wisdom of Jewish
on gathering dung (which forced Jews to communities across the Ottoman Empire
clean excrement from public lavatories). The which enjoyed equal legal status.
latter two decrees were enforced. Already before the Ottoman conquest,
Furthermore, the city of Sanִ ˛ā, and several Jewish travelers visited Yemen,
especially its Jewish quarter located outside spreading news of Jewish Enlightenment
the city walls, suffered numerous violent (Haskalah). Influenced by these visits, a
attacks by northern tribes. new movement arose among the Jews of
˛
International developments around and Yemen. Named Dor De ah ("The Generation
within Yemen's borders, especially British of Knowledge") and headed by Rabbi Yihye ִ
conquest of Aden in 1839, led to a new wave Qāfi ִ
h, this movement strove to return to the
of messianic tensions and hopes. Shukr roots of Judaism laid down by early Rabbis
ִ proclaimed himself as the Messiah in
Kuhayl and medieval sages, and to eradicate the
1861, arousing the wrath of Muslim clerics influence of Kabbala and mysticism on Jewish
and the suspicions of the imam, on whose life. The movement's activity reached a peak
order the messianic pretender was killed in in 1909, with establishment of a modern-
1863. style school under the aegis of the Ottoman
The pivotal event in Yemen's history in the authorities and with assistance of the Alliance
19th century was the Ottoman conquest of Israélite Universelle.
ִ ˛ā in 1872, fulfilling the Jews' hope of foreign
San Political stability under foreign rule
intervention that would relieve their plight. brought economic prosperity in its wake,
The Ottomans officially abolished the Jews' even though the livelihoods of Jewish
subservient status but, faced with the rage of artisans were adversely affected by cheap
the local Muslim population, did not redress the industrial imports. At the city of Aden, British
measures discriminating against them. rule enabled the Jewish community to
60 
‫למוסלמים‪ .‬תנועת העלייה ב־‪ 1951–1949‬סחפה‬ ‫אחים' בלונדון)‪ .‬אף העלייה לארץ ישראל נעשתה‬
‫כמעט את כל יהודי תימן‪ .‬אך יש להדגיש‪ ,‬כי‬ ‫תופעה מרכזית‪ ,‬לאחר שהמושל התורכי בצנעא‬
‫הם הותירו אחריהם גם חלק הגון ממורשתם‬ ‫הודיע כי יהודים יכולים לעלות ארצה‪ ,‬ושיירה‬
‫הרוחנית בדמות כתבי יד ומסמכים מסוגים‬ ‫בת כמאה וחמישים נפש יצאה בסוף ‪1881‬‬
‫שונים‪ .‬הניתוק בין אלפי היהודים‪ ,‬שהעדיפו‬ ‫מצנעא לארץ ישראל‪.‬‬
‫האמאם אחמד על פי‬ ‫לחיות תחת שלטון ִ‬ ‫עם נסיגת התורכים בסוף מלחמת העולם‬
‫מדיניות אביו‪ ,‬לבין מדינת ישראל‪ ,‬נתן אותותיו‬ ‫הראשונה באה צפון תימן תחת שלטונו הבלעדי‬
‫במצבם החברתי והרוחני‪.‬‬ ‫האמאם יחיא (‪ )1948–1918‬וחיי היהודים‬ ‫של ִ‬
‫נוהלו במסגרת החוק הזַ יְ די‪ .‬יחיא נתפש אמנם‬
‫‪For further reading:‬‬ ‫לקריאה נוספת‪:‬‬ ‫בעיני היהודים כמלך חסד‪ ,‬אך למעשה הקפיד‬
‫ִחּבשוש‪ ,‬ח'‪ .‬תשמ"ט‪ .‬קורות ישראל בתימן‪ ,‬בתוך‪ :‬יוסף‬ ‫לקיים את חוקי האפליה נגד היהודים‪ ,‬ובכללם‬
‫קאפח‪ ,‬כתבים (בעריכת יוסף טובי)‪ ,‬ירושלים‪ ,‬כרך ב‪ ,‬עמ'‬ ‫גזֵ רת המקמצים וגזֵ רת היתומים‪ ,‬ואף העניש‬
‫‪737–697‬‬ ‫בחומרה יהודים שמכרו משקאות חריפים‬
‫טובי‪ ,‬י"י‪ .‬תשע"ח‪ .‬יהדות תימן בצל האסלאם מראשיתו‬ ‫למוסלמים‪ .‬זאת ועוד‪ ,‬בשל הסכסוך הערבי־‬
‫ועד ימינו‪ ,‬ירושלים‬ ‫היהודי בארץ ישראל פרסם ב־‪ 1920‬צו האוסר‬
‫ניני‪ ,‬י'‪ .‬תשמ"ב‪ .‬תימן וציון‪ :‬הרקע המדיני‪ ,‬החברתי‬ ‫על היהודים לצאת מתימן‪ .‬אך למרות האיסור‪,‬‬
‫והרוחני לעליות הראשונות מתימן ‪ ,1914–1800‬ירושלים‬ ‫אלפים מיהודי תימן עלו ארצה בין שתי מלחמות‬
‫קרח‪ ,‬ע'‪ .‬תשי"ד‪ .‬סערת תימן (ערך‪ :‬שמעון גרידי)‪,‬‬ ‫העולם‪ ,‬לאחר שעלה בידיהם לגנוב את הגבול‬
‫ירושלים‬ ‫האמאם נקט במדיניות קשוחה כלפי‬ ‫לעדן‪ִ .‬‬
‫‪Eraqi Klorman, B.-Z. 2014. Traditional Society in‬‬ ‫היהודים גם מבחינה כלכלית על מנת לסכל‬
‫–‪Transition: The Yemeni Jewish Experience. Leiden‬‬ ‫העצמה הכלכלית‬ ‫מוקדי כוח מרדניים ולרכז את ָ‬
‫‪Boston‬‬ ‫של המדינה בידיו‪.‬‬
‫‪Nini, Y. 1991. The Jews of Yemen 1800–1914. Chur,‬‬ ‫האמאם על ידי מורדים‬ ‫ב־‪ 17‬לפברואר ‪ 1948‬נרצח ִ‬
‫‪Switzerland‬‬ ‫מהפכנים‪ .‬צבאו של יורש העצר אחמד מיגר‬
‫‪Parfitt, T. 1996. The Road to Redemption: The Jews‬‬ ‫את המהפכה‪ ,‬אך לוחמיו התנפלו על השכונות‬
‫‪of the Yemen, 1900–1950. Leiden‬‬ ‫שהאמאם‬‫ִ‬ ‫היהודיות ורצחו כמה יהודים‪ .‬ואף‬
‫‪Robin, C. J. (ed.). 2015. Le Judaïsme de l’Arabie‬‬ ‫החדש השליט סדר‪ ,‬קפצה על יהודי צנעא צרה‬
‫‪Antique. Turnhout‬‬ ‫אחרת בעקבות החלטת האו"ם בכ"ט בנובמבר‬
‫‪Tobi, Y. 1999. The Jews of Yemen: Studies in Their‬‬ ‫‪ 1947‬והקמת מדינת ישראל ב־‪ 15‬במאי ‪.1948‬‬
‫‪History and Culture. Leiden‬‬ ‫היהודים הואשמו ברצח שתי בנות מוסלמיות‪,‬‬
‫‪Tobi, Y. Y. 2019. Juifs et musulmans au Yémen de‬‬ ‫עשרות ממנהיגיהם עונו ונאסרו ושוחררו רק‬
‫‪l’avénement de l’Islam à nos jours. Paris‬‬ ‫לאחר תשלום כופר עצום‪ .‬לא ייפלא אפוא‪ ,‬כי‬
‫פעילות שליחי מדינת ישראל בקרב היהודים‬
‫לעלות ארצה נענתה בהתלהבות‪.‬‬
‫האמאם‬ ‫אך מלבד האיסור על העלייה עוד מימי ִ‬
‫יחיא‪ ,‬הביעה הליגה הערבית התנגדות נחרצת‬
‫לעלייה‪ .‬רק לאחר שתדלנות נמרצת אישר‬
‫אחמד ליהודים במרץ ‪ 1949‬לצאת מתימן לאחר‬
‫שימכרו את רכושם ויורו את מלאכותיהם‬ ‫ ‪61‬‬
prosper and some of its members amassed ִ
Ahmad, the imam's son and heir, suppressed
large fortunes. the rebels, but also attacked the Jewish
In northern Yemen, Ottoman rule enabled quarters of Yemen's cities and killed several
the Jews to maintain links with the Land of Jews. The new ruler soon re-established
Israel and with Jewish communities in Europe, public order, but the Jews of San ִ ˛ā faced
and especially social welfare organizations more adversity due to adoption of the
established by them (Alliance Israélite United Nations' resolution on the partition
Universelle in Paris and the Anglo-Jewish of Palestine on November 29, 1947, and the
Association in London). Migration to the Land establishment of the State of Israel on May
of Israel began when the Ottoman governor 15, 1948. The Jews of Sanִ ˛ā were accused of
ִ ˛ā announced that the Jews were free
of San murdering two Muslim girls and dozens of
to leave Yemen, and a caravan of around 150 their leaders were imprisoned and tortured.
persons set out in 1881. They were released only after a payment
The Ottomans finally left Yemen following of a hefty ransom. It is no small wonder that
their defeat in World War I, and northern the activity of Jewish emissaries from Israel,
Yemen came under Imam Yahyā's ִ rule. In promoting immigration to the new Jewish
this period, which lasted from 1918 to 1948, state, was met with excitement among
the status of the Jews was determined by the Jews of Yemen. Yet, in addition to the
Zaydi law. Although considered by the old decree of the imam Yahyā ִ forbidding
ִ enforced the
Jews a benevolent ruler, Yahyā the Jews to leave Yemen, the Arab League
discriminatory measures against the Jews, repeatedly and forcefully expressed its
including the order on gathering dung and opposition to Jewish immigration. Only after
the order of the orphans, meting out harsh repeated intercession of international Jewish
punishments on Jews who sold alcohol to organizations did the imam Ahmad, ִ in March
Muslims. 1949, allow the Jews to leave Yemen on the
Moreover, due to the Arab-Jewish conflict condition of sale of their property.
ִ issued
in the Land of Israel, in 1920 Yahyā The massive immigration to Israel in 1949–
an official decree forbidding the Jews to 1951 encompassed almost the entire Jewish
leave Yemen. Despite the imam's decree, community of Yemen who were forced to leave
thousands of Yemenite Jews migrated to behind much of their cultural patrimony, such
the Holy Land before World War II, crossing as many ancient manuscripts and documents.
the border to the British-controlled Aden A few thousands of Jews preferred to stay
ִ stance toward the Jews
in secret. Yahyā's ִ
under Imam Ahmad's rule, in the same status
was also harsh economically, intended to which they had under his father. They were
weaken potential sources of rebellion and forced to sever all ties with the State of Israel,
concentrate the state's power in his own which severely impaired their social and
hands. religious life.
ִ was killed
On February 17, 1948, Yahyā
in a coup d'état. Armed forces faithful to For further reading, see p. 61
62 
63 
‫עמוד הפתיחה של "כתב ההגנה של מוחמד‬ Opening page of "Muhammad's Writ of Protection
"‫ליהודי תימן‬ for the Jews of Yemen"
‫ שחובר בערבית יהודית‬,‫על פי כתב ההגנה‬ The "Writ of Protection," composed in Judeo-
13‫(ערבית באותיות עבריות) בין המאה ה־‬ Arabic (Arabic in Hebrew writing) between the
‫ העניק הנביא מוחמד ליהודים‬,18‫למאה ה־‬ 13th and 18th centuries CE, claims that the
‫ לאחר שנלחמו לצדו‬,‫מעמד של בני חסות‬ Prophet Muhammad granted the Jews their
‫ זהו חיבור ספרותי‬.‫ביום השבת‬ "dhimmi" status after they fought for him on a
‫שבאמצעותו ביקשו יהודי תימן לשפר את‬ Sabbath. Through this literary work, the Jews of
.‫מעמדם הנחות ביחס למוסלמים‬ Yemen sought to raise their inferior status in the
20–19‫ דיו | תימן | המאות ה־‬,‫נייר‬ Muslim society.
Paper, ink | Yemen | 19th–20th century
64  Collection of Yosef Yuval and Tsivia Tobi, Rehovot
"‫תיק לספר תורה עם "עצי חיים‬
‫מעוטרים ברימונים‬
20–19‫ פליז | תימן | המאות ה־‬,‫עץ צבוע‬

Case for a Torah scroll with


holding poles ("Trees of Life") with
pomegranate decorations
Painted wood, brass, silver | Yemen |
19th–20th century
Collection of Sagiv Machpud

65 
‫כתב יד של הלכות שחיטה מתוך משנה תורה‬
‫לרמב"ם עם פירושים‬
‫ כגדול חכמי‬,)1204–1138( ‫מעמדו של הרמב"ם‬
‫ישראל התקבע בקרב יהודי תימן כבר בחייו‬
.‫ונותר איתן עד ימינו‬
18‫ דיו | תימן | המאה ה־‬,‫נייר‬

Manuscript of Laws of Ritual Slaughter


from Maimonides' Mishneh Torah with
commentaries
The Jews of Yemen acknowledged
Maimonides, Rabbi Moshe son of
Maimon (1138–1204), to be the
greatest Jewish sage already during his
lifetime, and he is still considered as
such among them.
Paper, ink | Yemen | 18th century
66  Collection of Yosef Yuval and Tsivia Tobi, Rehovot
‫מגילת אסתר בתרגום לערבית יהודית‬
‫ הכתובה בשפת הדיבור‬,‫מגילה זו‬
‫ נועדה לקריאה‬,‫השגורה בפי יהודי תימן‬
.‫בחג הפורים בפני נשים‬
20–19‫ דיו | תימן | המאות ה־‬,‫קלף‬

The Scroll of Esther in Judeo-Arabic


translation
The text was translated into the
everyday language spoken by
Yemenite Jews to be read
to women on Purim.
Parchment, ink | Yemen |
19th–20th century
Collection of Sagiv Machpud 67 
‫ א) עם תרגום‬,‫ כ–ג‬,‫עמוד מתוך מגילת איכה (ב‬ Page from Lamentations (2:20–3:1) with an
‫ בכתב ידו של רבי שלום שבזי‬,‫לערבית‬ Arabic translation, in the handwriting of
‫רבי שלום שבזי היה מחכמיה הבולטים של‬ Rabbi Shalom Shabazi
‫ הטקסט מנוקד‬.‫יהדות תימן וגדול משורריה‬ Rabbi Shalom Shabazi was one of
‫ שיטת‬.‫ שנכתב מעל האותיות‬,‫בניקוד בבלי‬ Yemen's most prominent Jewish sages
‫ניקוד זו פותחה בבבל באלף הראשון לספירה‬ and its greatest Jewish poet. The text is
.‫ושימשה את יהודי תימן עד עלייתם לארץ‬ accompanied by Babylonian vocalization
17‫ דיו | תימן | המאה ה־‬,‫נייר‬ marks, written above the letters. This
vocalization, developed in Babylonia in the
first millennium CE, was used by Yemenite
Jews until their return to Israel.
Paper, ink | Yemen | 17th century
68  Collection of Yosef Yuval and Tsivia Tobi, Rehovot
‫דיוואן עם שיר משיחי מאת רבי שלום שבזי‬ Diwan with a messianic poem
‫בשירו "בחלום לילה חלמתי" ביטא שבזי את‬ by Rabbi Shalom Shabazi
‫הכמיהה לגאולה ולעלייה לציון שהתפתחה‬ In the poem "I Saw in a Night Dream,"
‫סביב דמותו של שבתאי צבי בעקבות נבואת‬ Shabazi expressed longing for redemption
‫ התקוות‬.)1665/6( ‫נתן העזתי בשנת התכ"ו‬ and return to Zion, focused on Sabbatai Zevi
,‫התנפצו עם התאסלמותו של שבתאי צבי‬ in the wake of the prophecies of Nathan
‫אך הציפייה המשיחית המשיכה לקנן בלב‬ of Gaza in 1665/6. The expectations were
.‫יהודי תימן עד עלייתם לארץ‬ shattered when Sabbatai Zevi converted to
18‫ דיו | תימן | המאה ה־‬,‫נייר‬ Islam. Yet, the messianic hope lived on in the
hearts of Yemen’s Jews until their return to
the Land of Israel.
Paper, ink | Yemen | 18th century
Collection of Yosef Yuval and Tsivia Tobi, Rehovot 69 
‫מקטר בצורת בית ומקטר בדמות מזבח‬
)‫בעל ארבע קרניים (כיום חסרות‬
‫במקטרים מעין אלה נהגו יהודי תימן להבעיר שרף של‬
.‫ להם נודעה משמעות מיוחדת בחייהם‬,‫צמחי קטורת‬
‫בטקס ההבדלה העלו יהודי תימן קטורת שריחה רומם את‬
‫ כלות‬.‫רוחם של יושבי הבית במעבר בין קודש לחול‬
‫יהודיות התבשמו אחרי הטבילה במקווה בעשן קטורת‬
‫ וריחו נודע כמעורר‬,‫הלבנֶ ה שיובא מאינדונזיה‬
ִ ‫משרף עץ‬
‫ הוקטר שרף המור במשך ארבעים‬,‫ לאחר הלידה‬.‫תשוקה‬
‫יום כדי להגן על היולדת והתינוק — ריחו הייחודי נחשב‬
‫ לקטורת הלבונה יוחס כוח המגן‬.‫סגולה להרחקת מזיקים‬
.‫על נשמתו של המת מפני רוחות רעות שאיימו לחטוף אותה‬
20‫ תימן | ראשית המאה ה־‬,‫יא ִטיט כהה | צעדה וצנעא‬ַ ‫סט‬
ֵ

Two incense burners, one house-shaped


and the other in the form of an altar with four horns
(now missing)
The Jews of Yemen burnt aromatic resins in
incense burners such as these, and luxurious
incense held special meaning. During the
Havdalah ceremony that marks the end of the
Sabbath, the Jews of Yemen would burn incense
in their homes to lift spirits at the beginning of
a new week. After immersion in a ritual bath,
Jewish brides would be steeped in a cloud
of incense from styrax resin, imported from
Indonesia and thought to awaken sexual desire.
Myrrh was burnt for 40 days after childbirth in
the belief that its unique odor would protect the
mother and child from harm. Frankincense was
believed to protect the soul of the dead from evil
spirits. ˛ ˛
Dark steatite | ִSa ada and ִSana a, Yemen | Early
20th century
IMJ L-B99.0185, L-B99.0234 Collection of the Israel Museum
(Carl Rathjens Collection, on permanent loan from Salman Schocken, Tel Aviv)

70 
71 
Acknowledgements ‫תודות‬

We are exceedingly grateful to Ami Gluska, ,‫ ד"ר יגאל בן־שלום‬,‫אנו מודים מקרב לב לעמי גלוסקה‬
Dr. Yigal Ben-Shalom, Adiel Ben-Shalom ‫עדיאל בן־שלום ופרופ' יוסף יובל טובי על עזרתם בכל‬
and Prof. Yosef Yuval Tobi for their input and .‫שלבי העבודה על תערוכה זו‬
guidance. ‫בהכנת התערוכה והקטלוג סייעו לנו חוקרים‬
The exhibition and catalog were greatly ,‫העוסקים בדרום ערב העתיקה ובתולדות יהודי תימן‬
enriched by the expertise of the following ‫שחלקו עמנו את ידיעותיהם המקיפות ועצותיהם‬
scholars who contributed informative articles ‫ ואף תרמו מאמרים מאירי עיניים לגרסה‬,‫הנבונות‬
which appear in the online version of this .‫המקוונת של קטלוג זה‬
catalog. ,‫חובה נעימה היא לנו להודות לפרופ' פרנסואה ברון‬
We thank Prof. François Bron, Dr. Sabina ,‫ פרופ' אנדרה למיר‬,‫ד"ר סבינה אנטוניני דה־מגרה‬
Antonini de Maigret, Prof. André Lemaire, Prof. ‫ פרופ' יוסף יובל טובי‬,‫פרופ' כריסטיאן ז'וליין רובן‬
Christian Julien Robin, Prof. Yosef Yuval Tobi, and .‫ואסתר מוצ'בסקי־שנפר‬
Ester Muchawsky-Schnapper. Special gratitude ‫תודה מיוחדת נתונה לפרופ' ברון ולפרופ' רובן על‬
is due to Dr. Antonini de Maigret and Prof. ‫שסייעו לנו בקריאת הכתובות בדרום־ערבית עתיקה‬
Ahmad Al-Jallad for their study of the artifacts ‫ וכן לד"ר אנטוניני דה־מגרה‬,‫המוצגות בתערוכה‬
and to Prof. Bron and Prof. Robin for helping .‫ולפרופ' אחמד אל־ג'לאד על עזרתם בחקר המוצגים‬
decipher the South Arabian inscriptions. ‫התערוכה לא הייתה יוצאת לפועל ללא עזרתם של‬
We are grateful to the institutions that have ‫מוסדות ואנשים פרטיים שהשאילו מוצגים השופכים‬
loaned artifacts from their collections: the .‫אור על תקופות ונושאים שונים‬
Israel Antiquities Authority, the Israel Museum, ‫ מוזיאון‬,‫אנו רוצים להודות לעמיתינו מרשות העתיקות‬
the Archaeology Department of the Civil ,'‫ היברו־יוניון קולג‬,‫ קמ"ט ארכיאולוגיה איו"ש‬,‫ישראל‬
Administration, Hebrew Union College, the ,‫ מאיר מוזיאון לאמנות האסלאם‬.‫ א‬.‫ יד ל‬,‫מוזיאון הכט‬
Hecht Museum, the L. A. Mayer Museum ‫ אגף לשיפור פני העיר‬,‫ומחלקת הבטיחות בדרכים‬
for Islamic Art, and the Road Safety and City .‫בעיריית ירושלים‬
Improvement Departments of the Municipality ,‫ ג'סיקה וולר‬,‫אנו מודים מקרב לב לבתיה בורובסקי‬
of Jerusalem. ‫ פרופ' יוסף יובל וד"ר‬,‫ שולה ולני וולף‬,‫סינדי ודוד סופר‬
We thank Jessica Waller, Cindy and David Sofer, ‫ גיא ארליך ואבי כהן על‬,‫ שגיב מחפוד‬,‫צביה טובי‬
Shula and Lenny Wolfe, Prof. Yosef Yuval and Dr. .‫השאלת פריטים חשובים מאוספיהם לתערוכה‬
Tsivia Tobi, Sagiv Machpud, Guy Erlich and Avi ‫על הצילומים שהעשירו את התערוכה והקטלוג אנו‬
Cohen for lending important items from their ‫מודים לפרופ' פול יול שהעמיד לרשותנו צילומים‬
personal collections. ,‫ למשה קן שצילם את המוצגים במקצועיות‬,‫ייחודיים‬
Photographs have greatly enhanced both the ‫ובמיוחד לנפתלי הילגר שצילומיו המרהיבים העירו‬
catalog and the exhibition and we want to .‫לחיים את נופיה של תימן‬
thank Prof. Paul Yule who provided otherwise
unobtainable images, Moshe Caine who expertly
captured the artifacts, and especially Naftali
Hilger whose spectacular images transport us to
the vistas and landscapes of Yemen.
THE P R E - I SL AMI C CI V I LI Z AT I O N O F S O U T H A R A B I A
FR ANÇOI S B RON

Political history

Among the great civilizations of the ancient sufficiently deep layers only at a couple of
Near East, the civilization of South Arabia, ִ hִ
sites – most importantly, at Yalā and Sirwā
which flourished for a millennium and a half in the Wādī Dhana basin, around 100 km
˛
before the advent of Islam, is certainly the east of Sana a. The discoveries at these sites
least known, due to its geographic isolation. suggest that the South Arabian writing
Mentions of South Arabia in external sources existed already around 1000 BCE, if not
are extremely rare before the 6th century earlier, and the kingdom of Saba (biblical
CE and consequently we must rely on local Sheba) was extant around 900 BCE. Yet,
inscriptions in order to reconstruct the the substance of South Arabian history in
history of the region. Until around 1970, the 10th century BCE – the supposed time
only a few explorers had traveled South of the Queen of Sheba – still eludes us. In
Arabia – the land today known as Yemen. a slightly later period, starting with the
An initial archaeological mission in the early 8th century BCE, four main kingdoms are
1950s faced serious difficulties, both with traditionally distinguished, each occupying
regard to logistics and contact with the local a specific valley. These are, from the north
population. Only with the establishment to the south-east: the Minean kingdom with
˛
of the Republic of Yemen in 1962 could its capital Ma īn, in the Jawf; the kingdom of
research into ancient South Arabia really Saba (biblical Sheba) with its capital Marib,
take off. in Wādī Dhana; the kingdom of Qatabān
˛
Yemen is a country very different from ִ and
with its capital Timna , in Wādī Bayhān;
the rest of the Arabian Peninsula and its vast the kingdom of Ha ִ dramawt
ִ with its capital
deserts. It is a mountainous country, whose Shabwa, in Wādī ִ
Ha ִ
dramawt.
highest peak rises to 3,632 meters, not far The earliest detailed historical texts
˛
from Sana a, the modern capital. The ancient available to us are two monumental
South Arabian civilization was born in the inscriptions found in the temple of the great
valleys that descend from those mountains Sabaean god Almaqah at Sirwā ִ h,ִ a sort of res
to the interior desert of Arabia. The valleys, gestae of two rulers of the kingdom of Saba
today very inhospitable, were made fertile who are also mentioned in Assyrian sources:
˛
by highly developed irrigation networks. Yitha amar Watar son of Yakrubmalik, active
The origins of the South Arabian in the late 8th century BCE, and Karibil Watar
˛
civilization remain obscure, because son of Dhamar alī, active in the early 7th
archaeological excavations have reached century BCE. These exceptional documents
74 
throw a spotlight on the political situation seems that the kingdom of Saba lost its pre-
at the time of their writing, but they eminence in favor of Qatabān, whose rulers
presuppose a preceding formative period now held the title of mukarrib. They extended
about which we know practically nothing. their power over a large area west of their
The two inscriptions reveal the extent of the original domain, into the southern highlands,
struggles between the different kingdoms, but had to fight both the Sabaeans to the
the formation and reversals of alliances and northwest and Ha ִ dramawt
ִ to the east. From
the efforts of Saba to control the incense the end of the 2nd century BCE, the highland
route, the main economic resource of the tribes gradually regained their independence
region. At that time, the kingdom of Saba ִ
– especially Himyar, destined to play a vital
secured for itself political hegemony which role in the later history of Yemen, but also
would last for about two centuries, and Madhā and Radmān. At the beginning of
its ruler adopted the title mukarrib, whose the Common Era, Qatabān was reduced
etymology is disputed but which seems to again to Wādī Bayhān, ִ and was subsequently
reflect this pre-eminence. conquered by Ha ִ dramawt
ִ toward the end of
In the Jawf, north of Saba, several city- the 2nd century CE. At that time, the kingdom
states coexisted: some as independent of Haִ dramawt
ִ tried to assert its dominance,
kingdoms, and others subject to Saba. When launching expeditions into the Jawf and
the power of Saba weakened, for reasons south of the highlands, and founding a
˛
unknown to us, it was Ma īn that unified colony in the distant Zafār,ִ on the border of
the Jawf and created the Minean kingdom. present-day Oman.
This kingdom was mainly focused on trade, ִ
Himyar, on its part, sought to seize
˛
creating a colony at Al- Ula (Dedan) in power in Marib: in the first century CE, the
northwestern Arabia and leaving traces of its city of Marib was apparently ruled by a
merchants' travels to Egypt and Delos. The ִ
Himyarite dynasty whose rulers took the
Minean kingdom lasted until the end of the title "king of Saba and Dhū-Raydān"; the
first millennium BCE, gradually submerged second element of this title represents the
by nomadic Arab populations migrating from ִ
Himyarite confederation. Toward the middle
the north. In 25 BCE, the Roman prefect of of the 2nd century CE, an extensive conflict
Egypt, Aelius Gallus, was sent by the emperor pitted Saba against Ha ִ dramawt,
ִ Qatabān
Augustus to conquer South Arabia, which and the Radmān tribe. The crisis led to the
the Romans named Arabia felix, "Arabia the disappearance of Qatabān and, on the
Prosperous," due to its richness in aromatics Sabaean side, to a struggle between several
and spices. Although the expedition of Aelius tribal chiefs for possession of the throne of
Gallus did not achieve its military goal, it may Marib. This resulted in a rupture between
have nonetheless occasioned the fall of the ִ
Saba and Himyar, and it was a tribal chief
˛
Minean kingdom. from the highlands north of Sana a who
The second half of the first millennium eventually imposed his power and founded
BCE is a poorly documented period. It a new dynasty. 75 
The third century CE was characterized religions, Judaism and Christianity, Yemen
by a constant rivalry between Saba and emerged from its isolation and became
ִ
Himyar, further complicated by tense a bone of contention between the great
relations between Saba and Ha ִ dramawt,
ִ powers of the time: Byzantium and Persia.
and also by the struggle against a new ִ
When a Himyarite king who had converted
protagonist who gained a foothold in the to Judaism began persecuting Christians,
coastal region of Tihāma: the Ethiopian it provoked a strong reaction from the
kingdom of Axum from the other side Christian kingdom of Axum in Ethiopia,
of the Red Sea. The latter had initially whose army invaded Yemen, overthrew and
supported Saba against Himyar, ִ and then ִ
killed the Himyarite king, and installed in his
ִ
Himyar against Saba, before alienating both place a Christian ruler of Ethiopian origin.
opponents and being driven out of Yemen. The South Arabian civilization was now
Saba and Haִ dramawt
ִ had initially exhausted, and it was Sassanian Persia that
concluded an alliance, sealed by a marriage seized control of Yemen in around 570 CE.
between the king of Ha ִ dramawt
ִ and the
sister of the king of Saba. But relations Languages and writing
between the two brothers-in-law soon
soured, and in around 230 CE the Sabaean It is not known how the inhabitants of
army seized Shabwa, the capital of ancient Yemen referred to the languages
Ha ִ dramawt,
ִ and took its king prisoner. The they spoke; modern scholars conventionally
kingdom of ִ dramawt
Ha ִ continued to exist refer to them as Epigraphic South Arabian.
for about a century after these events, but its Each kingdom had its particular dialect:
power was broken. Minean, Sabaean, Qatabanic and ִHa ִdramitic.
The final throes of the rivalry between These are Semitic languages, related to
Saba and Himyar ִ remain obscure, but from Arabic but clearly distinct from it. Some
the end of the 3rd century CE, Himyarite ִ traits even bring those languages closer
rulers sat on the throne of Marib. The to the Northwest Semitic languages of the
struggle against Ha ִ dramawt
ִ resumed, and Levant, such as Hebrew. Minean, Qatabanic
many military expeditions were needed to and ִHa ִdramitic ceased to be written after
achieve dominance. At the beginning of the the respective kingdoms had disappeared,
4th century, the Himyariteִ kings took the and Sabaean gradually went out of use
title "king of Saba, Dhū-Raydān, Ha ִ dramawt
ִ around the time of the emergence of Islam
and Yamanat." From that time on, Yemen was due to a growing prominence of Arabic.
united under a single political entity, and The alphabet in which the Epigraphic
ִ
the Himyarite rulers turned their ambitions South Arabian languages were written is the
toward the interior of the Arabian Peninsula, only alphabet that does not descend directly
leading many raids to the north, as far as from the Phoenician one. This alphabet
Riyadh. spread throughout the Arabian Peninsula
With the spread of monotheistic before Islam, and later was supplanted by
76 
the Arabic alphabet, itself of an Aramaic excavations. Writing on wooden sticks was
origin. The South Arabian alphabet was the used in everyday life: for letters, accounts,
origin of the Ethiopian syllabary, which is legal and economic documents, as well as
still used today. writing exercises. They give us a glimpse
Throughout the region of modern of aspects of life which are not reflected in
Saudi Arabia, the Epigraphic South monumental texts.
Arabian alphabet was used to engrave
thousands of graffiti on stone, but in Religion and cult
Yemen it took a distinctly monumental
form, which significantly evolved over Originally, the civilization of pre-Islamic
time. In inscriptions of the early Sabaean Yemen was polytheistic, worshipping
rulers the letters are made up of quite plain a number of gods, some common to
˛
geometrical forms, simple and austere. But, all Semitic pantheons. One was Athtar,
little by little, the angles rounded out, the evidently worshiped throughout South
curves became more sinuous, and the ends Arabia; he was a male counterpart of
of the stems were provided with serifs. In Mesopotamian Ishtar and Canaanite Astarte,
the monotheistic period (4th–6th centuries also known in Ugarit. But most South
CE), the inscriptions were most often carved Arabian deities were local, sometimes
with grooves inside the letters, and the letter worshiped only in a very limited region.
forms took on a highly ornamental aspect, It should be noted that available sources
reminiscent of later Kufic Arabic writing. This are not very explicit, consisting essentially of
evolution makes it possible to assign a date, dedicatory inscriptions, which specify only
however approximate, to a South Arabian the names of deities and their temples. In
inscription at first sight. some cases, we do not even know whether
Starting around forty years ago, a new each deity was a god or goddess.
class of South Arabian inscriptions appeared The structure of the South Arabian
on the antiquities market: wooden sticks pantheon largely eludes us, although some
with texts engraved using a stylus, in rare evidence offers hints of the existence
minuscule handwriting, whose letters derive of divine couples and filiations. We have no
from the monumental writing of stone mythological texts, and very few religious
and bronze inscriptions but considerably prescriptions. Yet, it is clear that originally,
evolved, to the point of requiring each small city and each tribe was under the
decipherment at the time of discovery. Texts protection of a tutelary deity. When more
of this type were written throughout South important kingdoms were formed, each had
˛ ˛
Arabian history, but only survived in certain its chief god: Athtar in Ma īn, Almaqah in
˛
environmental conditions. Saba, Amm in Qatabān, Sayin in Ha ִ dramawt.
ִ
The vast majority of the currently The 3rd century CE saw the possible
known texts come from one site in the development of an early form of
Jawf, where they were uncovered in illegal monotheism, with Almaqah the only god 77 
invoked in the inscriptions of Marib. Then, Bibliography
during the 4th century, the polytheistic Avanzini, A. 2016. By Land and by Sea: A History of
cults disappeared entirely, making way South Arabia before Islam Recounted from Inscriptions.
for a single god, named Rahmanān,ִ "the Rome
Merciful" (a divine epithet also found, in Drewes, A. J. and Ryckmans, J. (ed. by P. Stein and H.
ִ
the form Rahmānā, in Aramaic inscriptions Stroomer). 2016. Les inscriptions sudarabes sur bois
dans la collection de l’Oosters Instituut conservée dans
from Palmyra in the Syrian desert, and in the
la bibliotheque universitaire de Leiden. Wiesbaden
Babylonian and Jerusalem Talmuds).
de Maigret, A. 2002. Arabia Felix: An Exploration of the
In South Arabian inscriptions, this
Archaeological History of Yemen. London
god is also called the "Lord of heaven and
Maraqten, M. 2014. Altsüdarabische Texte auf
earth." To what extent can this transition
Holzstäbchen: Epigraphische und kulturhistorische
to monotheism be attributed to Jewish Untersuchungen (Beiruter Texte und Studien 103).
influence? This question is debated by Beirut and Würzburg
scholars, in light of the fact that specifically ˛
Nebes, N. 2016. Der Tatenbericht des Yiַta amar Watar
Jewish religious terminology is rare in South ִ ִ
bin Yakrubmalik aus Sirwāh (Jemen) (Epigraphische
Arabian inscriptions, and appears only Forschungen auf der Arabischen Halbinsel 7). Tübingen
from the 3rd or 4th century CE onwards: a Robin, C. (ed.) 1991-93. L’Arabie antique de Karibîl à
few references to the People of Israel and Mahomet – Nouvelles données sur l’histoire des Arabes
grâce aux inscriptions (Revue du Monde Musulman et
occurances of a divine epithet "Master of de la Méditerranée 61). Aix-en-Provence
the Jews" (Rb Yhd) accompanying the name
Simpson, St. J. (ed.). 2002. Queen of Sheba: Treasures
ִ
Rahmanān in the 6th century. from Ancient Yemen. London
In addition, some inscriptions include
typically Jewish formulas, such as amen
or shalom, or the verb bara, with the
meaning "to create" borrowed from Hebrew.
A certain Yehuda Yakkuf built a palace,
commemorated in a beautiful South Arabian
inscription, in which he inserted a short
graffito in Hebrew. But there is only one
South Arabian inscription, establishing
a cemetery reserved for Jews, which
systematically uses vocabulary of Hebrew or
Aramaic origin. Royal inscriptions from the
6th century CE, after the Ethiopian conquest
ִ
of Himyar, include Trinitarian Christian
formulas, but still mention the Father by the
ִ
name Rahmanān.

78 
AN CI E NT SO U T H A R A B I A N A R T
SABINA ANTONI NI DE MAI GRE T

Origins

During the third millennium BCE, However, these elements were appropriated
Mesopotamia and Egypt were constructing by the South Arabian culture, developed and
temples and palaces and had established a transformed in a highly creative and original
highly sophisticated repertoire of sculpture, manner, and acquired a distinct local style.
˛
pottery, glyptic art and an advanced writing The depictions in the Banāt Ād temples
system. By contrast, during the same period, are some of the oldest expressions of
South Arabia was entering the Bronze Age. South Arabian art. Named thus by local
People lived in villages of huts built on inhabitants, the female figures standing on
foundations of undressed stone, produced pedestals in static or dancing positions were
primitive terracotta vessels, stylised funerary carved on temples and pillars from the 9th–
sculptures and stelae. Nonetheless, the 8th centuries BCE onwards. In these temples,
layout and organization of these villages, the thematic repertoire – human figures,
characterized by domestic areas and ibexes, antelopes, bulls, ostriches, the tree
zones for specialized activities, marked the of life, etc. – was obsessively repeated so
beginnings of a community ordered by as not to leave empty spaces, and covered
social and economic functions. the surfaces of pillars in open-air courts
Stratigraphic investigations at sites such and temple entrances, for decorative and
ִ
as Hajar ibn Humayd, Yalā, Marib, Raybūn, symbolic as well as religious purposes.
Shabwa and Barāqish have shown that Examples of anthropomorphic sculpture
South Arabian civilisation appeared toward in stone from this ancient period are
the end of the second millennium BCE. represented by small statues of seated
In the most ancient examples of South figures which scholars designate “ancestors”
Arabian art, a number of iconographic (p. 19). These statuettes originate from
elements, although based on Near Eastern the Yemeni Jawf – principally the sites of
traditions, are represented in an original al-Baydā (ancient Nashq) and al-Sawdā
way. The iconographic series that appear in (ancient Nashshān). Since none have been
the temples known presently by the name recovered in their original context, such as
˛ ˛
Banāt Ād (the daughters of Ād, a mythical tombs, temples and houses, their function is
ancestor), principally from the region of unclear.
the Jawf, as well stone and bronze works These statuettes may represent a sort
from Sabaean and Minaean sites, contain of tutelary deity, kept in personal shrines or
elements of clear Mesopotamian origin. offered to temples. Alternatively, they may 79 
have been funerary statues representing the Nonetheless, the modeling strategies,
deceased seated at a banquet, according the square shape, the structural immobility,
to an iconographic model common in the the disproportioned torso and legs, and the
Syro-Palestinian region at the beginning of execution of some essential and distinctive
the first millennium BCE, reflecting the belief details in very low relief are the formal
that the soul of the deceased was admitted characteristics that distinguish the local
to the table of the gods. production of these sculptures.
Some statuettes bear inscriptions
mentioning names that suggest a North Votive bronzes
Arabian origin. The iconography of these
statuettes may have been introduced into The religious devotion of the ancient South
South Arabia by North Arabian ethnic Arabians was manifested by offerings of
groups, or by the Minaeans with whom they stone or bronze votive stelae, bronze human
traded. statues and figurines to the temples.

Statuette of a man in prayer Statuette of a seated woman playing a string


Bronze | Yemen | 3rd–2nd century BCE instrument
BLMJ 3178 Bronze | Yemen | 1st–2nd century CE | BLMJ 6347
80 
Among the works in bronze, the best- votive, rather than a cultic function. It
known examples are represented by 6th is possible that, due to the absence of
century BCE statues recovered from the attributes that could identify the deity, these
temple Awwām in Marib, dedicated to the artifacts, although stereotypical, represented
patron god Almaqah. South Arabian objects the devotees themselves. The image offered
such as these, interpreted and elaborated in to the gods was in gratitude for favors
an original way, were produced throughout received, for an answered prayer, for pure
the first millennium BCE. They demonstrate worship, or as a prayer for self-protection,
a constant continuity of iconographic type, protection for the family and its possessions,
but with significant stylistic variety that or even protection for the king. This theory
testifies to the vivacity and competence is supported by the dedications in dozens of
of bronzeworking artisans in the Sabaean inscriptions found in the temple of Awwām
and Qatabanian areas. Moreover, these in Marib. Members of the royalty and other
bronze statues also testify to the existence, important local families commissioned
during the first millennium BCE, of highly these dedications, and both women and
specialized craftsmen that perhaps worked men dedicated bronze statues and figurines
solely in service of the temples — the true that symbolically represented themselves to
centers of social life of the South Arabian Almaqah.
civilization. In addition to human statues and
As for their meaning, the bronze statues figurines, South Arabian devotees offered
and statuettes seem to have fulfilled a to the gods stone and bronze statuettes of

Figurines of camels, two of which also depict a rider


Bronze | Yemen | 3rd century BCE–1st century CE
BLMJ 3180, 8636–8638 81 
animals, such as ibexes, bulls dedicated to Diodorus, Strabo and Pliny the Elder exalted
the god Almaqah (p. 17), and dromedaries the fame and prosperity of South Arabia
usually dedicated to the god Dhu-Samāwī and coined the term Arabia felix, "Arabia the
(p. 28). Another deity to whom such artifacts Prosperous."
were also dedicated is the goddess Dhāt- Alexander the Great sought to conquer
ִ
Zahrān, as indicated by the inscription on South Arabia, but his ambitions went
an alabaster statuette depicting a couple unrealized due to his untimely death in 323
of recumbent camels (p. 13). Some of the BCE (Strabo, Geography, XVI, 4, 27). Caesar
figurines depict dromedaries with their Augustus also coveted the region, and the
riders. failed expedition of Aelius Gallus in 25–24
A number of dromedary burials, either in BCE was recounted by Augustus himself in
isolation or associated with human bodies, Res Gestae (V, 26) and by Strabo (Geography,
ִ
were found in Hadhramaut, at Raybūn and XVI, 4, 22–24).
Wādī Arf. In the tombs next to the animals, All along the southern coast of the
the knives with which they had been Arabian Peninsula, new and vital ports
sacrificed were also found. It is not clear developed to serve the burgeoning
whether the killing of the animals should be maritime trade between Egypt, the Roman
interpreted as ritual sacrifice, or whether the
world and India, as reported in Periplus of
animals were among of the funerary goods the Erythraean Sea, a handbook on maritime
buried with the deceased. The tombs date to trade written in Greek by an anonymous
the 1st-2nd centuries CE. author in the mid-1st century CE. Indeed, by
the time of Christ, the ancient overland trade
South Arabian Art in the Hellenistic routes were gradually abandoned in favor of
and Roman periods the sea routes.
The changes that occurred in artistic
The middle of the first millennium BCE production in the Near East during the
marked the beginning of the economic rise Hellenistic period were also felt in South
of the South Arabian caravan kingdoms. Arabia. In this region, figurative production
By the 4th century BCE, these kingdoms underwent several transformations. Many
reached the peak of their prosperity due to works were imported, mostly bronze statues
the production and export of frankincense of Greek deities, but many others were made
and myrrh along caravan routes. These were locally, or were the result of collaboration
centuries of great creative intensity. Cities between foreign and South Arabian
flourished, monuments were built, artifacts craftsmen. This collaboration is evidenced
were imported from Hellenized countries by the bronze statues of two kings of Saba
and many others were created, inspired by and Dhū-Raydān found in Nakhlat al-Hamrāִ 
new and stimulating Mediterranean cultural (the Himyarite town of Yaklā), dating to the
advances. Classical Greek and Roman second half of the 2nd century CE. The Greek
authors such as Eratosthenes, Agatharchides, inscription that appears on the knee of
82 
one of the statues reveals the Greek artist’s objects – offering tables, incense burners,
name, Phokas, and another inscription, in altars, thrones – as well as funerary portraits
the Sabaean language, cites the local artist’s and stelae. Funerary stelae in stone could be
name, Lahayִ ˛amm. aniconic, or with a schematic and symbolic
Craftsmen and artisans were able to depiction of the deceased in the form of
absorb the imported artistic innovations, stylized eyes, or could represent bovine
yet they also maintained the local style, features, or human faces, carved or in relief.
as demonstrated by the three funerary Another type of funerary stelae, dating to
alabaster statues of the kings of Awsān, the 2nd and 3rd centuries CE, incorporated,
found in Wādī Markha. The third statue (in in a series of registers, a carved narrative
chronological order, 1st century CE) shows depicting the deceased – for example, a
clear Greco-Roman influence in the ringlets female on a throne beneath a niche playing
of hair and the draped robe (tunica and a lyre and surrounded by assistants, or a
himation), while maintaining the traditional male engaged in rural activities, hunting,
local iconography of a standing figure in the walking or riding a camel.
act of worshipping gods. The symbolic portraits and funerary
By the mid-1st century CE, goods from stelae were placed in tombs next to the
the Mediterranean, such as gold and silver bodies of the deceased, along with everyday
vessels, and statues, arrived in the new items – pottery, jewelry, weapons, etc.
coastal ports, bound for the courts of the
local kingdoms. Rich funeral goods found South Arabia between Persia,
ִ  (Hadhramaut)
in Wādī Dura ִ provide direct Byzantium and Ethiopia
evidence of this intense commerce. The
objects in question are made of precious In this brief overview of South Arabian art,
metals: small silver chests with embossed mention should also be made of a number
mythological scenes, bowls, ladles, and of works demonstrating the influence of
mirrors. They were most likely created the Parthian-Sassanid artistic tradition.
around the 2nd–3rd centuries CE in South In the 4th and 5th centuries CE, South
Arabia or in one of the workshops in the Arabian iconography was enriched by the
eastern regions of the Roman Empire (Syria introduction of new figurative subjects:
and Egypt), where artistic production horsemen in combat on rearing horses and
continuing the great Hellenistic tradition royal lion hunts. These subjects decorated
persisted. architectural elements, such as arches
In ancient Yemen, between the 3rd and capitals, or valuable objects, such
century BCE and the 3rd century CE, as the bronze and silver plaques from a
alongside works imported or locally made horse harness found in Z  afār, the capital of
but inspired by Greco-Roman art, there was Himyarite empire.
also sculptural production continuing the
local religious traditions, including ritual 83 
Horse harness plaque with two monograms in the central register and a combat scene involving two
horsemen depicted on both sides
ִ Yemen | 4th–5th century CE
Bronze with silver inlay | Zafār,
Images courtesy of the author

From the 4th century CE onwards, the controlled the Eastern Mediterranean, as
struggle between Persia and Byzantium far as the borders of the Axumite kingdom
over control of the trade routes between the in Ethiopia. From Ethiopia, the Abyssinians
Mediterranean and India influenced political invaded Yemen in the 3rd century CE, and
and religious developments throughout then again, after the conversion of Axum
the region. Persian dominion extended to Christianity, in the 6th century. Evidence
from Syria to India, while Byzantium of the presence of Abyssinian domination
84 
can be found in the large capitals of the The tower houses – high residences with
Great Mosque of Sanaa. These capitals had contiguous walls – surrounded South
originally belonged to a church built in Arabian cities to establish a strong defense
Sanaa by order of the Byzantine emperor perimeter. The contemporary city of Shibām
Justinian I (527–565 CE) who sent marble, ִ
in Hadhramaut, a UNESCO World Heritage
mosaics and architects for its construction. Site, is a living example of such architectural
This type of capital — cuboid with large, and social organization of very ancient
stylized acanthus leaves surmounted by a origin.
cross — has its prototype in the capitals of
the Cathedral of St. Mary of Zion in Aksum For further reading
(Tigray, Ethiopia). ˛ ˛
Alī Aqīl, A. and Antonini S. 2007. Repertorio
During the 4th century, the introduction Iconografico Sudarabico, 3: I Bronzi sudarabici di
of monotheistic Jewish and Christian periodo pre-islamico. Rome
religions in South Arabia marked the Antonini de Maigret, S. 2012. South Arabian Art. Art
beginning of the abandonment of History in Pre-Islamic Yemen (Orient et Méditerranée
polytheism and of temples dedicated to 10). Paris
various gods. The dedicatory statuettes Breton, J.-F. and Bāfāqih, M. A. Q. 1993. Trésor du Wādī
and other crafted objects fell into disuse. Dura (République du Yémen) (Bibliothèque
Archéologique et Historique 141). Paris
However, even after the advent of Islam in
the 7th century, the ancient splendor of the de Maigret, A. 1990. The Bronze Age Culture of Khawlān

South Arabian civilization was recognized.


ִִ ִ
at-Tiyyāl and al Hada (R.A.Y.), (IsMEO Reports and
Memoirs 24). Rome
In the 10th century, the Yemeni historian Al-
Ludwig A. 2015. Kameldarstellungen aus Metall im
Hamdānī, in Book VIII of his work al-Iklīl ("The vorislamischen Südarabien. Wiesbaden
Crown"), described the many royal palaces
still extant at the time, including the opulent
seven-story palace of Ghumdān in Sanaa,
the palaces of Salhīnִ in Marib and Raydān in
ִ
Zafār. These palaces, or tower houses, were
adorned by bronze statues of ibexes and
lions.
Islam certainly inherited all the
patrimony of the past millennia including
architecture, hydraulic engineering and
crafts, traces of which are still visible today
in urban planning, architectural decorations
and in building techniques. Palaces with
stone foundations supporting multistoried,
mud-brick walls recall the pre-Islamic tower
houses of the great ancient kingdoms. 85 
SABA , JE RU SA L E M A ND S O LO M O N : 1 K I N G S 10 : 1– 13
AN D RÉ LEMAI RE

The meeting between the Queen of Sheba concluding parts of verses 10 and 13.
and King Solomon is one of the best known If we ignore these additions, we are left
stories of the Bible, and has given rise to with an original narrative which describes, in
numerous legends and artistic expressions diplomatic terms emphasizing the political
in both Oriental and Western cultures. The wisdom of Solomon, an embassy coming
basis of all these myths and embellishments from a distant country: the kingdom of
is the biblical narrative presented in the First Sheba (Saba).
Book of Kings, chapter 10. The diplomatic phraseology can be
An historian, whether he likes it or not, compared to that found in the El-Amarna
perceives this chapter through the prism of Letters (nos. 3, 4 and 7) of the 14th century
later legends, and is faced with a difficult BCE, while the notion of an ambassadorial
task in appreciating its value as an historical visit from a far-off country finds a match
source. In response, one's initial reaction is in the biblical story of 2 Kings 20:12–13
often to say that the story of 1 Kings 10:1–13 reporting the envoy of the Babylonian king
is a pure legend without any interest for the Merodach-baladan (Marduk-apla-iddina II)
historian. Yet many biblical scholars consider arriving to king Hezekiah in Jerusalem at
the biblical narrative to have a kernel of the end of the 8th century BCE. The literary
historical truth. motif underscoring the political prominence
Before attempting to situate this episode of a king by description of an embassy
in the context of the ancient Near East, it is from a far-away land can be also found in
important first to re-examine the biblical Neo-Assyrian royal historiography. These
account of 1 Kings 10:1–13. Reading the comparisons highlight the unique and
biblical text, we immediately notice that truly original element of the embassy from
verses 11–12, introduced by the additive Saba to Solomon – namely, the main gifts
wegam "and also" and mentioning the fleet offered by the Sabean embassy are "spices"
of Hiram, do not seem to belong to the (beśāmîm).
original story. One can also note that certain The original narrative may have formed
expressions marked by Deuteronomistic part of the "Book of the Acts of Solomon"
phraseology (especially v. 9) seem to be referred to in 1 Kings 11:41, a book which
additions to the original narrative. apparently emphasized Solomon's political
The mention of "one hundred and ִ
wisdom (hokmāh) and may have been
twenty talents of gold" (over four tons!) in written after his death by his former
verse 10 was probably added from 1 Kings servants, ministers or counselors (Lemaire
9:14 in the Persian period, as well as the 1995). It seems to fit easily into the literary
86 
context of the ancient Near Eastern caravan of 200 camels which traveled from
historiography. However, to appreciate the Tema and Saba to the territory of Hindanu
historicity of this narrative, it is necessary to on the Middle Euphrates (Younger 2003:
compare it with what we know about the 281-282). However, although we have no
political history of the Near East at the time. direct evidence of Sabean trade in Neo-
No ancient Near Eastern text mentions Assyrian sources of the 10th century BCE,
a diplomatic embassy of Saba to Solomon. Mario Liverani's detailed study of 9th
But unfortunately we have very few ancient century texts has revealed that trade in
texts concerning the 10th century BCE. At incense and spices had reached the Middle
this time, Egypt was no longer an empire Euphrates by 890 BCE at the latest, and that
even if it tried to keep the Levant inside "since the beginning of the 9th century,
its "zone of influence" by supporting Hindanu was the outlet of the main caravan
potential candidates for kingship (Hadad road from Arabia to Mesopotamia." He
of Edom/Aram according to 1 Kings concluded that "a starting phase of the
11:17–22, Jeroboam I of Israel according South-Arabian trade in the second half of
to 1 Kings 11:40). By marrying Pharaoh's the 10th century would perfectly agree both
daughter (1 Kings 3:1; 9:16, 24; cf. 11:19), with the Old Testament traditions and with
Solomon entered the Egyptian sphere of the Assyrian royal inscriptions" (Liverani
influence, which allowed him to develop 1992: 114). This conclusion is consistent
trade relations with southern lands and with carbon-14 dating of some of the finds
to participate in copper ore mining in the from the excavations of Tayma (Tema) in
˛ ˛
areas of Faynān and Timna in the Aravah northwestern Arabia.
(Ben-Yosef et al. 2012), as well as to build Our knowledge of South Arabian
the fortress of Tamar – Ein-Hazevah – in the civilization in the first millennium BCE
desert (1 Kings 9:18). has come a long way in the last 50 years.
In fact, archaeological excavations in the Archaeology appears now to indicate that
Negev seem to reveal early traces of trade a civilization which can be described as
with South Arabia in the 12th–11th centuries Sabean developed in the region between
BCE, a period in which long-distance trade the 13th–12th and the 8th centuries BCE,
may have existed (Holladay 2006). Moreover, and short inscriptions in the South Arabian
it is generally accepted today that the alphabet appear already before 1000 BCE
domestication of the dromedary began or very shortly after, their dating indicated
towards the end of the second millennium by ceramic parallels and carbon-14
BCE, which would have allowed passage measurements at ad-Durayb (Wadi Yalā),
through the Arabian desert, marking the ִ
Hajar ibn Humayd ִ Hajar
(Wadi Bayhān),
birth of the Incense Route. at-Tamrah (Wadi al-Jubah), Madhab
˛ ˛
The first mention of Saba in a Neo- (Wadi Amd) and Raybūn (Wadi Dau an).
Assyrian text dates to the middle of the 8th It is true that the first large monumental
century BCE – an inscription mentioning a inscriptions of the kingdom of Saba date 87 
from the 8th century BCE, but they reflect kingdom of Sheba (malkutā dišebā)" (Bava
a well-developed paleographic and Batra, 15b). This interpretation is interesting
historiographic tradition whose origins and might be considered as a solution to
must be considerably earlier (Nebes 2016: the historical problem. But it is difficult to
xiii, 14-15). In addition, the carbon-14 reconcile it with the fact that malkat šebā in
dating of wooden sticks bearing cursive 1 Kings 10:1 is the subject of the following
South Arabian inscriptions shows that the verb wattābō "and she came": a kingdom
use of this writing medium dates back to can hardly move 2400 km!
the 10th century BCE at least (Drewes and Another solution seems possible: it is
Ryckmans 2016: xiii, 14-15). The story of an well known that the consonantal biblical
embassy from the south, who paid respect text appears to have confused, in several
to Solomon in Jerusalem, can now be seen instances, mlk "king" with mlk "messenger,"
in a new light. Even though the existence of by omission of the letter aleph or its
a "kingdom" of Saba in the 10th century BCE interpretation as a vowel letter. One might
is not yet proven, it seems more and more suggest that the original text of 1 Kings
likely. 10:1–13 had mlkt šb "mission/embassy of
It remains a fact that in the few inscribed Saba." As in 2 Kings 20:12–13, the original
fragments from this time, no mention is narrative would not have specified the
made of a king or a queen of Sheba, still less name or title of the leader of this mission or
of such a ruler's embassy to Jerusalem. More embassy.
generally, we must also recognize that the Hence, even if one can doubt that a
mention of a queen heading an embassy Queen of Sheba came to Jerusalem to meet
from Saba is problematic. No ruling queens Solomon toward the end of his reign, the
are attested in the South Arabian epigraphy arrival of a trade mission or embassy from
of the first half of the first millennium BCE, the kingdom of Saba to Jerusalem, in order
let alone the function of a queen as the head to reach an agreement ensuring the safety
of an embassy to a foreign country lying of Sabean trade caravans travelling the last
some 2400 km away, which would require part of the incense route which led from
more than two months to reach. South Arabia to Canaan and to the Middle
The last observation brings us back to Euphrates, seems now likely (Lemaire 2014).
the text of 1 Kings 10. Since the record of a Indeed, a South Arabian inscription on a
queen at the head of an embassy coming bronze plaque reveals that around 600
from Saba is problematic, can the phrase BCE, a Sabean trading mission could reach
malkat šebā be understood otherwise? In even further from its homeland and travel
the Babylonian Talmud, Rabbi Samuel ben to Kition in Cyprus via "the cities of Judah"
ִ
Nahmani on behalf of Rabbi Jonathan had (Bron and Lemaire 2009).
already sensed the problem: "Whoever
says that the malkat of Sheba was a woman
is in error; malkat šebā here means the
88 
For further reading
Ben-Yosef, E. et al. 2012. "A New Chronological
Framework for Iron Age Copper Production at Timna
(Israel)," Bulletin of the American Schools of Oriental
Research 367: 31–79
Bron, F. and Lemaire, A. 2009. "Nouvelle inscription
sabéenne et le commerce en Transeuphratène,"
Transeuphratène 38: 11–29 (Hebrew: Tema 13 [2015]:
5–32)
Drewes, A. J. and Ryckmans J. 2016. Les inscriptions
sudarabes sur bois. Wiesbaden
Holladay, J. S.  2006. "Hezekiah's Tribute, Long-Distance
Trade and the Wealth of Nations ca 1000-600 BC: A
New Perspective," in: S. Gitin et al. (eds.), Confronting
the Past: Archaeological and Historical Essays on
Ancient Israel in Honor of William G. Dever. Winona
Lake, In., 309–331
Lemaire, A. 1995. "Wisdom in Solomonic
Historiography," in: J. Day et al. (eds.), Wisdom in
Ancient Israel: Essays in Honour of J. A. Emerton.
Cambridge, 106–118
Lemaire, A. 2006. "Salomon et la fille de Pharaon: un
problème d’interprétation historique," in: A. M. Maeir
and P. de Miroschedji (eds.), I Will Speak the Riddles of
Ancent Times: Archaeological and Historical Studies in
Honor of Amihai Mazar. Winona Lake, In., 699–710
Lemaire, A. 2014. "The Queen of Sheba and the Trade
between South Arabia and Judah," in: A. A. Hussein and
A. Oettinger (eds.), A Collection of Studies Dedicated to
˛ ˛
Prof. Yosef Tobi (Ben Ever La- Arav 6). Haifa, xi–xxxiv
Liverani, M. 1992. "Early Caravan Trade between South-
Arabia and Mesopotamia," Yemen 1: 111–115
˛
Nebes, N. 2016. Der Tatenbericht des Yiַta amar Watar
ִ ִ
bin Yakrubmalik aus Sirwāh (Jemen): Zur Geschichte
Südarabiens im frühen 1. Jahrtausend vor Christus
(Epigraphische Forschungen auf der Arabischen
Halbinsel 7). Berlin

ִ
Younger, K. L. 2003. "Ninurta-kudurrī-usur – Suhu
˘
Annals," in: W. W. Hallo (ed.), The Context of Scripture, II:
Monumental Inscriptions from the Biblical World.
Leiden, 279–283

89 
THE KI NG D O M O F Hִ I MYA R
C H R ISTI AN JU LI EN ROB I N

ִ
Himyar in its South Arabian context

For six hundred years, from the late 1st Romans supplanted overland transport
century BCE to 570 CE, the kingdom of routes running through Arabia. The ships
ִ
Himyar was the main power of ancient were slower than the caravans but much
Yemen. For the last three centuries of cheaper, and seaborne merchants were not
this period, starting with ca. 350 CE, this required to pay innumerable tolls to the
kingdom extended its control over most rulers of different areas along the route or
of the Arabian Peninsula. Culturally and hire the services of various intermediaries.
politically, it followed the tradition of the The re-orientation from overland to
famous kingdom of Sheba, mentioned in maritime trade caused a seismic power shift
the Bible, the crucible of South Arabian in South Arabia, from the interior kingdoms
˛
civilization from around 1000 BCE. facing the desert (Ma īn, Sheba and
The South Arabian civilization was born Qatabān) to the southern highlands near the
in the interior region of Yemen, in the low ִ
coast (Himyar).
valleys which lead into the vast desert of ִ
The Himyarites, originally a mountain
Central Arabia. It flourished due to large- people, depended mainly on agriculture,
scale export of aromatic resins, including highly developed in this part of Arabia
frankincense and myrrh. The resin trade thanks to the abundant monsoon rains
was carried out via long-distance trade ִ
during the summer. Himyar's capital was the
routes linking South Arabia to the lands of ִ
city of Zafār, 2750 meters above sea level,
˛
the Fertile Crescent: Egypt, the Levant and today a tiny village 130 km south of Sana a
Mesopotamia. (not to be confused with the southern
ִ
At its origin, Himyar was just a small tribe province of Oman bearing the same name).
in the southern mountains of Yemen. Its The royal residence was the Raydān palace,
leaders first seized the throne of Sheba with ִ
which is why the kings of Himyar bore the
the help of the Romans and the Nabataeans title "he of Raydān" (dhu-Raydān), along
who had launched a raid reaching as far as with other titles specifying the territories
Marib (the capital of Sheba) in 25 BCE. The over which they ruled. The earliest official
Romans hoped to improve their geographical title, "king of Sheba and dhu-Raydān,"
knowledge of the regions between Egypt and clearly reflected the symbolic preeminence
India and to take control of the Red Sea, a of Sheba and the equivalence between
very lucrative commercial axis. ִ
Himyar and dhu-Raydān. The language
90 
The maritime trade advanced by the ִ
written by the Himyarites was Sabaic, the
main language of ancient South Arabia belonging to Qatabān and established
ִ ִ
(Sabaic, Qatabanic, Minaean, Hadramutic trading posts in East Africa (Periplus of the
and the southern variety of Old Arabic). It Erythraean Sea, 16, 23, 31).
is not known how close the language they In the second half of the 2nd century
spoke was to Sabaic, and it alternately may CE, the Aksūmite kingdom of Ethiopia
have been an archaic variety of the Arabic invaded the western coast of South Arabia
language (as was the dialect mentioned in and assisted the kingdom of Sheba in
ִ
medieval Arabic sources as Himyaric). regaining its independence. These events
ִ
The script used by the Himyarites was were followed by fierce wars, which lasted
the consonantal alphabet common across more than a century (ca. 150–270 CE)
the whole of South Arabia and known ִ
and ended with the kingdom of Himyar
as the Ancient South Arabian alphabet. gaining the upper hand. The dominance
South Arabia had a single writing system ִ
which the Himyarites achieved following
despite great linguistic diversity. In addition, their victory over the Aksūmites allowed
the shared repertoire of iconography, them to definitively annex Sheba (around
architecture, works in stone and bronze ִ ִ
275 CE) and conquer Hadramawt, the last
and many other aspects of material remaining independent kingdom in South
culture justify treatment of South Arabian
˛
ִ
Arabia (around 300 CE). The Himyarite king
civilization a single cohesive cultural unit. Shammar Yuhar ish, who accomplished this,
adopted a new titulature: "King of Sheba, of
ִ
Himyar's rise to power ִ ִ
dhu-Raydān, of Hadramawt and Yamnat." For
the first time in history, the whole territory
ִ
The earliest record of Himyar appears in an of what is now known as Yemen (and even
ִ ִ
inscription from Hadramawt dating to the a little more) was united under the same
late 1st century BCE (Répertoire d'Épigraphie crown.
Sémitique 2687). In this period, the political The emergence of a new power in
ִ
independence of Himyar, which may date South Arabia raised concern among the
back to 110 BCE (the start of the official Persians and the Romans. A warning raid
ִ
Himyarite year count), was still a recent that reached "Najrān, the city of Shammar,"
phenomenon. Before that time, the territory was launched by an Arab king from the
ִ
of Himyar had formed part of the kingdom Euphrates Valley, a vassal of the Sassanid
˛
of Qatabān. The full extent of its original Persian empire – Imru al-Qays son of Amr,
territory is unclear, apparently composed "king of all the Arabs" (died in 332 CE). The
of a fairly narrow strip of the highlands raid is mentioned in an inscription left by
stretching around 150 km from north to this king in al-Namāra in southern Syria.
˛
south, a little south of Sana a. Later, in the 4th century CE, the
After the initial conquest of Sheba, ִ
Himyarites launched raids deep into the
ִ
Himyar quickly became a regional power. Arabian desert, replacing the Arab kings of
It annexed some territories previously the Euphrates Valley who were vassals of 91 
the Sassanid empire. Around 420–440 CE, A radical religious reform took place
ִ
the kings of Himyar were strong enough to some years before 384 CE, during which
formally annex Central and Western Arabia. ִ
the Himyarite dynasty formally adopted
The kings' titulature then became: "King of a new religion. In royal inscriptions, the
ִ ִ
Sheba, of dhu-Raydān, of Hadramawt, of doctrinal foundations of the new religion are
Yamnat and of the Arabs of the highland formulated in vague and general terms, but,
and the littoral." This titulature reveals a in inscriptions written by private individuals,
ִ
new political development: Himyar became this religion is presented as Judaism, with
an empire with two principal power bases, reverence accorded to the Temple and the
consisting of the old populations of South priests, but with no evidence of a belief
Arabia and the tribes of the Arabian desert ִ
in resurrection. The conversion of Himyar
called "the Arabs." to Judaism took place during the reign of
the king Malkīkarib Yuhamin, who ruled
ִ
Himyar in the monotheistic period jointly with his sons Abīkarib Asad and
Dhara amar Ayman. Muslim scholarly
The rapid territorial expansion of tradition held that the whole of ancient
ִ
Himyar, initially in South Arabia and then Yemen had been Jewish, and that the
throughout the Arabian Peninsula, increased king who had introduced Judaism into
the linguistic, cultural and religious Yemen was Abūkarib Asad. The epigraphic
heterogeneity of the kingdom's population. evidence suggests that the majority of
Resulting tensions were most perceptible in princely families in the highlands converted
the field of religion and cult. Traditionally, to Judaism, indicating that the new
each tribe had its own deities venerated religion became deeply rooted in the local
during communal ceremonies, and the map population.
of religious practices was thus identical ִ
In Himyarite Judaism, the house of
to that of political entities. But in the new communal gathering and prayer was
political framework formed by uniting the called mikrāb, "the place of blessing." Many
populations of several tribes, links between elements of religious terminology were
political power and religious practice could ִ
borrowed from Jewish Aramaic, such as salāt
no longer exist; from now on, allegiance to ִ
(from selōtā prayer), zakāt (from zekhutā
the sovereign was the main social adhesive. "merit, righteousness"), shalom, amen,
This situation resulted in a rapid decline of ִ ִ
hazzān (guardian), Rahmānān (the name
the old rites: in the 3rd and 4th centuries CE, of God), etc. The constitution of a national
the number of offerings deposited in the old community called "Israel," which welcomed
temples fell rapidly, and in inscriptions the converts to Judaism, was apparently an
previously customary invocations of deities attempt to replace tribal fragmentation.
were more and more frequently omitted. At In the early 6th century, the Aksūmites
the same time, invocations of a single God of Ethiopia, with support from the small
began to appear. Christian communities in the periphery
92 
ִ
of Himyar, especially in the city of Najrān, Nestorians). In fact, Yūsuf fought against
overthrew the Judaizing dynasty, installing the Christians who sided with Aksūm and
Christian kings instead, chosen by the Negus Byzantium. The brutal reprisal against the
of Aksūm. The third of these kings, Yūsuf people of Najrān was a punishment for
Asar Yathar, rebelled against the Ethiopian revolt, grounded in economic and political
overlord immediately upon his accession considerations, not an act of religious
to the throne in the summer of 522. Yūsuf persecution.
ִ
massacred the Aksūmite garrison in Zafār The execution of al-Hārith son of Ka b
˛
and began a campaign of intimidation (Arethas in Greek) and his companions had
against the residents of the coastal areas of far-reaching consequences. It offered Kālēb
ִ
Himyar who apparently were, at least in part, ִ ִ
Ella Asbeha (Elesbaas), the Negus of Aksūm,
of African origin. While waiting for an official a powerful reason for mobilization of troops
coronation, he took the title "king of all the and military intervention. Sixty merchant
tribes." ships were assembled, and ten new ships
King Yūsuf ordered all the populations were built, in order to cross the Bāb al-
ִ
of Himyar to provide troops for his military ִ ִ
Mandab Strait. Kālēb Ella Asbeha conducted
campaigns. A contingent of Christians of a solemn procession to the cathedral of
Najrān, commanded by al-Hārith son of Aksūm after Pentecost in the year 525, for
˛
Ka b, was about to join the royal army when the success of the expedition. The Ethiopian
al-Hārith learned details of the nature of army embarked on the seventy ships,
operations undertaken by the king. He then ִ
landed in Arabia and crushed the Himyarite
decided to change sides and rebel. forces of King Yūsuf who was captured
Yūsuf sent an army to block the oasis and executed. The defeat and death of
of Najrān and suppress the revolt. The Yūsuf occurred between 525 and 530. The
army faced strong resistance, which forced Ethiopian crusade, which systematically
the king to come in person and negotiate massacred the Jewish population, reached
the rebels' surrender. Although he made ִ
Zafār, Marib (where the royal castle was
a solemn pledge of amnesty, upon the burned) and Najrān. The Negus did not
Najrān's surrender Yūsuf executed the rebels ִ
officially abolish the kingdom of Himyar
and their families (women and sometimes but turned it into an Aksūmite protectorate,
also children and servants), after humiliation ִ
ruled by a Christian Himyarite king who was
and torture. closely supervised by the occupying army.
This mass execution is traditionally A few years later, the Christian king was
presented as a persecution against overthrown by a military commander named
Christians, which is not quite accurate. Abraha.
Among the followers of Yūsuf there were For about fifteen years, Abraha faced all
more Christians than in the ranks of his kinds of difficulties, including two reprisal
adversaries. The Christians who supported campaigns ordered by the Negus and
Yūsuf belonged to the Church of Persia (the several tribal revolts. Yet, he finally gained 93 
international recognition for his regime in depicting crosses. For the marble work and
the fall of 547 and immediately set out to the production of mosaics, Abraha enlisted
conquer the desert regions of Arabia. This the help of Byzantine craftsmen. Al-Qalīs was
campaign was crowned with success in undoubtedly the most imposing monument
552, when Abraha received allegiance from of the entire Arabian Peninsula.
˛
various regions of northern Arabia, including The first mosque erected in Sana a after
Yathrib (now Medina). the arrival of Islam was unsurprisingly built
˛
Abraha transferred his capital to Sana a in the compound of al-Qalīs because its
ִ
(about midway between Zafār and Najrān) court offered a free and perfectly suitable
where, in 560, he built a beautiful church parcel of land. Apparently, the successive
intended to serve as a major pilgrimage enlargements of the mosque led to the
center. An inscription dating to the reign of destruction of al-Qalīs, which would have
Abraha commemorates the construction taken place in the middle of the 8th century,
of an ambitious edifice that could be this on the orders of a governor who wanted to
church (Corpus Inscriptionum Semiticarum recover the church's precious materials for
IV 325). It was probably then that Abraha more pressing needs. Today, two capitals
reformed the calendar, abandoning the decorated with crosses can still be seen in
Babylonian lunar calendar with intercalary secondary use in the great mosque.
months (still used today by the Jews) in favor In the 570s, in order to expel the
of the Julian solar calendar. Ethiopian occupation, a Jewish Yemeni
˛
The church of Sana a built by Abraha aristocrat named Sayf ibn dhī-Yazan
made a lasting impression on his appealed to Sassanid Persia. The Persians
contemporaries and their descendants. Its sent a troop to Yemen that became a
description is recorded in Muslim tradition permanently established garrison. The
by the Arabic name al-Qalīs (after Greek last Persian governor of Yemen submitted
ekklesia "church"). The church's base was to Islamic power during the lifetime of
square, and the building stood 60 cubits (20 Muhammad, who died in 632. From that
meters) tall. The walls were built of stones time, Yemen became merely a peripheral
of various colors, with a frieze of alabaster province of a vast empire whose capital was
blocks on the top. The copper doors faced a located in Medina (northwest Arabia), then
nave of 80 by 40 cubits, whose ceiling was Damascus (Syria) and then Baghdad (Iraq).
supported by wooden columns decorated
with gold and silver capitals. From there one ִ
Himyar and the monotheistic
passed into a space measuring 40 cubits on religions after the spread of Islam
the right and as much on the left, decorated
with mosaics of vegetable motifs and ִ
The tribe of Himyar apparently survived the
gold stars. The ebony and ivory pulpit was Ethiopian conquest but disappeared soon
erected under a dome measuring 30 by 30 afterwards. In the 10th century, when the
94 
cubits, covered with gold, silver and mosaics ִ
Yemeni encyclopedist Abū Muhammad al-
ִ
Hasan al-Hamdānī described the Arabian For further reading
Peninsula, this tribe was a distant memory. ִ
Gajda, I. 2009. Le royaume de Himyar à l'époque
The heart of the ancient kingdom of monothéiste. L'histoire de l'Arabie du Sud ancienne de la
ִ
Himyar was inhabited at the time by Arab fin du ive siècle de l'ère chrétienne jusqu'à l'avènement
de l'Islam. Paris
populations from the region of Najrān,
probably settled there by Abraha. The Robin, C. J. 2014. "The Peoples beyond the Arabian
ִ
genealogy of Himyar, composed by al-
Frontier in Late Antiquity: Recent Epigraphic
Discoveries and Latest Advances," in: J. H. F. Dijkstra and
Hamdānī, does not describe genuine society G. Fisher (eds.), Inside and Out: Interactions between
but focuses on various descendants of past Rome and the Peoples on the Arabian and Egyptian
heroes. Frontiers in Late Antiquity. Leuven, 33–79
Yemeni Christianity hardly survived Robin, C. J. (ed.). 2015a. Le judaïsme de l’Arabie antique:
the Islamic conquest, except in the oasis of Actes du colloque de Jérusalem (février 2006). Turnhout
Najrān and on the island of Socotra. Still, in Robin, C. J. 2015b. "Himyar, Aksûm, and Arabia Deserta
the early 13th century, one-third of Najrān's in Late Antiquity: The Epigraphic Evidence," in: G. Fisher
(ed.), Arabs and Empires before Islam. Oxford, 127–171
population consisted of Christians, and
another third of Jews. The last vestige of
Christianity in Yemen was on the island of
Socotra, which became Muslim only after
the arrival of the Portuguese in the Indian
Ocean in the 16th century.
Judaism, on the other hand, persisted
in Yemen under Islamic rule, especially in
the mountains. While belonging, without
doubt, to the sphere of Rabbinic Judaism,
the Jews of Yemen retained some unique
characteristics, especially an ardent
messianic expectation reflected in a long
series of historical movements. The better
known of them date to the 12th century, to
1499–1500, to 1666 (part of the messianic
agitation provoked throughout the Ottoman
Empire by Sabbatai Zevi), and finally to the
ִ
1860s and 1870s (Shukr Kuhayl I and II). After
most of Yemen's Jews left for Israel in 1949–
1950, a few thousand faithful remained in
the country; most of them assimilated into
the Muslim majority or emigrated a few
decades later, but a few dozens still live in
Yemen. 95 
T H E U S E O F I N C E N S E BY Y E M E N I T E J E W S
E STER MU CHAWSKY-SCHNAP P E R

Introduction

To propagate odors by burning aromatic and Anglican churches. In Yemen, incense


substances on embers is an age-old custom. is mainly burned during various activities
It was practiced in many cultures, stemming forming part of daily life.
from beliefs connected to the beneficial This article is focused on the use of
effects attributed to incense. The modern incense by Yemenite Jews in Yemen during
term perfume comes from the Latin per the first half of the 20th century until their
fumum, meaning through smoke. It suggests emigration to Israel, based mainly on oral
that the burning of incense (Latin: incendere, information from informants who used to
to burn) was previously the dominant way of live in different regions of Yemen. Incense
creating good odors. was used all over Yemen for the same
In biblical times, incense, in Hebrew occasions, and regional differences existed
qeִtoret, was used in the Temple as an mainly in terminology. Other means of
offering, but also to overpower unpleasant creating good odors in Yemen came from
smells from animal sacrifices. Special kinds live plants, especially rue and basil, or flower
of incense were chosen for specific functions extraction by distillation, such as the popular
and only certain people were allowed to rose-water.
use them for holy purposes. Profane and The fact that incense was burned
religious functions in incense burning were on so many occasions shows that it was
strictly distinguished. a deeply rooted tradition. Its functions
In antiquity, incense was a desired often transcended the aim of creating
commodity and South Arabia was a major a pleasantly-scented atmosphere. In
exporter of home-grown frankincense and traditional society with densely structured
myrrh. The trees and shrubs producing rules and customs, a basic habit like incense
the desired resinous substance grow till burning had to be firmly ingrained in a
ִ
this day in the Hadhramaut in Yemen and complex system of meaning and value.
in the Dhofar region in Oman. From there Specific odors were burned on specific
it would be exported to India and the occasions as they were endowed with
Mediterranean via the so-called Incense propitiatory or prophylactic properties.
Route. Although today far less used than in Some were believed to possess magic
antiquity, incense burning is still practiced in potency, capable of influencing harmful
Buddhist, Hinduist and Shintu rites, as well forces.
as in those of the Orthodox, Roman Catholic
96 
Incense burners The incense burner in the shape of a
house, shrine, or pavilion (p. 71) has two
The aromatic substance, crumbs of levels with apertures similar to doors and
gum-resins or twigs of wood, was put windows. The incense was burned in the
on glowing charcoal embers in a vessel upper level's shallow basin. This artifact
specially designed for that purpose: the comes from Sa ִ ˛dah in northern Yemen,
incense burner, called in most parts of not far from Jabal Razihִ where soapstone
Yemen mabkhareh. The act of incense was quarried. Incense burners of this kind
burning and the incense material are called were called “old types” as they were hardly
ִ
bukhūr (Arabic: fume). In Habbān (south- produced anymore, in contrast to soapstone
eastern Yemen) and in the area of Sa ִ ˛dah kitchenware. In this regard, they are similar
in northern Yemen, an incense burner was to stone lamps which also fell out of daily
called miqtִ ārah, similar to the word mqtִ r use (except for ceremonial purposes) since
often inscribed on ancient South-Arabian the introduction of petrol lamps at the
burners. The process of incense burning and beginning of the 20th century.
the material burnt in it were called dakhūn The second type of stone incense burner
(Arabic: smoke). (p. 70) has the so-called “horned altar” shape,
Incense burners were kept in every reminiscent of similar types from the Near
household in Yemen. Some had a handle East dated to the 11th–5th centuries BCE, for
for carrying. Made of inexpensive sun- example, a limestone incense burner from
dried or baked clay, but also of more 10th-century BCE Megiddo. They were found
expensive stone, copper and bronze, in private houses, and were perhaps used
they have changed little over millennia, in the same way as the Yemenite vessels.
as archaeological finds reveal. Two basic Similar South Arabian specimens date
shapes recur: a structure similar to a house, between the 3rd century BCE and the 4th
and an uncovered altar shape with four century CE and bear dedicatory inscriptions
protruding corners. Two stone incense (CIH 469, 828, RES 4230).
burners in the Israel Museum collection The incense burners of the horned-altar
are examples of these shapes. They were type resemble the flat roofs of South Arabian
bought in Yemen by the German Orientalist fortress-type houses. Frequently ibex horns
Carl Rathjens in the 1930s and are made were placed in the roof-corners, intended
of dark steatite, so-called soapstone, to fulfil their magical function of keeping
ִ dִ in Yemenite Arabic. This material,
hara evil spirits away from the residents. The
very refractory to heat, has been used analogy seems not accidental, as the horns
continuously for incense burning since on incense burners were probably believed
antiquity. Yemenites considered these stone to fulfill the same protective function, the
vessels to be older and more precious than burner serving as a paradigm for the whole
the ones made of other materials, expressing house.
their special appreciation for stone objects. Pottery incense burners, made of sun- 97 
dried clay and hence inexpensive, were the ִ
mineral dye (humreh) and other colors, they
most widely used group. Examples from had the “horned-altar” corners on the top,
rural Yemen in the Israel Museum collection especially frequent in the architecture of
are whitewashed and decorated with grey south-east Yemen. In Yemen, pottery incense
stripes and herringbone patterns. Incense burners, as well as other kinds of pottery
ִ
burners from Habbān, only sun-dried, were (made without a wheel), were produced
called “little houses” because of their house- mainly by the Jews of some villages, and
like structure and house-façade decoration subsequently exported to other parts of the
of geometric shapes. Painted with a red country.

Incense burners
ִ
Painted clay | Rural Yemen (left) and Habbān, Yemen (right) | 20th century
Photos © The Israel Museum, Jerusalem
Photography: David Harris and Ester Muchawsky-Schnapper
98 
Incense burners were also made from Among the few objects brought by
metal. A tinned copper pavilion-shaped Carsten Niebuhr, the German traveler on
incense burner in the Israel Museum a Danish expedition to Yemen in 1762/3,
collection is reminiscent of the upper part of two near-identical incense burners, now in
mosque towers. Rabbi Yosef Qafihִ who left the National Museum of Denmark, are the
Sanaa in 1943 called it a mijmāreh (brazier, earliest known incense burners from Yemen
censer, jammar meaning coal). According to of the modern era. Their base is a wooden
him, it was only used by Muslims. A pious footed bowl for the incense, and a pavilion-
man would carry it around in the market shaped superstructure of woven cane
to receive money for burning incense in functions as a lid. The meshwork allows the
honor of the Prophet. Another incense smoke to be emitted slowly and resembles
burner of tinned brass is made of meshwork the metal cage incense burner. The
resembling a cage. The lid is raised to put wickerwork seems to be plaited bamboo,
burning charcoal and incense into the tin perhaps similar to the bamboo censers
bowl at its bottom. Rathjens described both mentioned in the Cairo Geniza documents.
incense burners in his unpublished notes as
“old work, not in use anymore.”

Incense burners in pavilion and cage-like shapes


Tinned copper (left) and tinned brass (right) | Yemen | Late 19th – early 20th century
Carl Rathjens Collection, on permanent loan from Salman Schocken, Tel Aviv
Photos © The Israel Museum, Jerusalem | Photography: David Harris
99 
The earliest known incense burners of the modern era from Yemen
Wood and wickerwork | Yemen | 18th century
Photo © The National Museum of Denmark | Photography: John Lee

The recurring shapes of incense burners Materials used as incense and


as houses, shrines and towers seem to customs related to them
have a deeper symbolic meaning which
reflects the function of incense burning as Incense substances, bought in the spice
an offering, a medium between man and market, were stored at home in little wicker
the higher spheres through the smoke baskets (tawrat al-bukhūr) with pointed lids,
emanating from man-built structures. ִ
or in wooden lidded boxes (huqqat bukhūr),
apparently better conserved there than in
metal containers. Each kind of incense was
100 
kept in a separate container in order not to In Israel, this custom was discontinued and
mix the aromas. Yemenites instead use live aromatic plants,
The most popular incense all over Yemen rose-water, or follow the Ashkenazi custom
was jāwī bukhūr, Java incense – storax, of smelling spices like cloves kept in a
imported from Indonesia. It was praised for little silver tower. The reason is that today,
its pleasant smell (“fragrance of Paradise”) there are no kitchen stoves like in Yemen,
and used, for example, to perfume the from which one could take the embers still
home before the onset of Sabbath because glowing from the previous evening in order
“when smelling something good, the mood to burn incense without desecrating the
becomes good.” Before Sabbath, women and Sabbath.
baby clothes were put over an upside down The pleasant resinous aloe wood
˛ ˛
wicker basket, the jāwī incense underneath (agalochum), Arabic ud/ ude, consisted of
emitting a deliciously smelling smoke into twigs and was more expensive than jāwī,
them. with which it was often combined to make
A bride was perfumed with jāwī after the incense more affordable.
the ritual bath in the miqveh preceding A different kind of incense was the
the wedding, and later in her married life gum-resin myrrh (Arabic murr/mirr),
whenever going to the miqveh after the end obtained from the shrub Commiphora
of her period, before resuming relations myrrha (Balsamodendron). It was famous
with her husband. Thus, jāwī had, beside a since antiquity for its local production and
purifying role, also an aphrodisiac function. export. Its pungent bitter (Arabic murr)
An ancient custom practiced by smell was described as unpleasant and
Yemenite Jews until a few generations ago used during the forty days post-partum
was to say the benediction over sweet- period during which the young mother
scented spices, besamim, over burning and her new baby were considered to be
incense (Hebrew: mugmar qetִ oret) during in a precarious condition, i.e. easy prey for
the Havdalah ceremony marking the end evil forces believed to be jealous of the
of the Sabbath, together with blessings mother’s happiness with her new baby.
over wine, candlelight and the separation Mother and child mortality were very high
of the holy from the profane, namely the in Yemen, as medical care was sparse, which
Sabbath from the other weekdays. This led to magical precautions. By the principle
custom was adhered to by Yemenite Jews of sympathetic magic, the bitter-smelling
since the Second Temple period, along with incense placed on a copper brazier was
other ancient customs faithfully kept by believed to repel any evil approaching. The
them. Jāwī would be used for this ceremony, women visitors, on the other hand, lifted
˛
as well as aloe wood incense called ūd. It up their dresses to let in the smoke of the
was believed that the soul was sad due to sweet jāwī incense, handed around in clay
the Sabbath being over, and was helped to incense burners. (I experienced this way
overcome the sadness by this good odor. of refreshment in 1999, as a guest among 101 
women in Yemen.) Myrrh incense was also life cycle ceremonies, but also on regular
ִ
called hijāb, an amulet against the forces of afternoon gatherings. Each kind had a
evil. When the new mother left her home for specific function, aesthetic, sanitary or
the first time with her baby, myrrh incense religious-magical. In Yemen, incense burners
and the rather pungent-smelling rue (ruta have changed little through millennia and
graveolens, Arabic: shadhab) were used the ancient meanings of incense burning
ִ
to keep away Zanihieyyeh, a Lillith-like were kept alive till the mid-20th century.
malevolent ghost. Unpleasant incense odors were believed
˛
Besides jāwī, ūd and myrrh, frankincense to protect magically from evil powers and
(Olibanum, Hebrew levonah, Arabic lubān) physically from disease and dangerous
was among the most frequently used animals. Pleasant incense odors expressed
incense substances. An aromatic gum resin well-being and hospitality, and even
from the tree Boswelia sacra, it is translucent, religious blessing. All attest to the belief that
hence the name derived from the Semitic the smoke and odor of incense have powers
root lbn, meaning "white." Still used today in with transcendental significance. Today in
certain churches, during biblical times it was Israel these meanings have been lost, and
the main ingredient of the sacred incense, tastes have changed with the abundance
qetִ oret (Exodus 30:34) – a term for incense of chemical odors chosen today according
ִ
retained by Habbāni Jews. to individual preference and devoid of
While Muslims used frankincense on additional significance.
various occasions in Yemen, Jews used it
only in connection with the dead. When
preparing the dead for burial, putting on the
shrouds and carrying him to the cemetery,
frankincense was burned, so that spirits
would not catch the soul of the deceased.
Thus, like the bitter myrrh, frankincense
was imbued with protective properties. An
additional interpretation was that it acted
against the smell of the decaying corpse.
Another incense substance was uzִ fur,
pl. azִ afir, meaning "fingernails" because of
its shape. Zoological analysis reveals that
it is part of the marine mollusk known as
murex, probably obtained from the Red Sea.
Because of its pleasant odor, it was added to
˛
jāwī and ūd.
Incense burning was thus an integral
part of life in Yemen, used profusely during
102 
For further reading
Amar, Z. 2002. The Book of Incense. Tel-Aviv (Hebrew)
Groom, N. 1981. Frankincense and Myrrh: A Study of the
Arabian Incense Trade. London
Martinetz, D., Lohs, K. and Janzen, J. 1989. Weihrauch
und Myrrhe. Berlin
Muchawsky-Schnapper, E. 1990. "Some Aspects of the
Use of Perfume by Yemenite Jews," Tema 2: 133–142
Muchawsky-Schnapper, E. 1998. "The Use of Incense by
Yemenite Jews," Tema 6: iii–xxx
Muchawsky-Schnapper, E. 2000. The Yemenites: Two
Thousand Years of Jewish Culture. Jerusalem
Muchawsky-Schnapper, E. 2018. "Yemeni Stone Vessels:
A Different Perspective. The Use and Interpretation of
Stone Vessels by the Jews of Yemen," in: C. S. Phillips
and St. J. Simpson (eds.), Softstone: Approaches to the
Study of Chlorite and Calcite Vessels in the Middle East
and Central Asia from Prehistory to the Present (British
Foundation for the Study of Arabia Monographs 20).
Oxford, 238–245
Müller, W. W. 1976. "Notes on the Use of Frankincense in
South Arabia," Proceedings of the Seminar for Arabian
Studies 6: 124–136
Nielsen, K. 1986. Incense in Ancient Israel (Vetus
Testamentum Supplement 38). Leiden
Shea, M. O’D. 1983. "The Small Cuboid Incense-Burner
of the Ancient Near East," Levant 15: 76–109

ִ
Qafih, Y. 1978. Jewish Life in Sanaa. Jerusalem (Hebrew)

103 
‫תרבות דרום ערב לפני הופעת האסלאם‬
‫פרנסואה ברון‬

‫היסטוריה מדינית‬

‫לפנה"ס‪ ,‬אז ביקרה כביכול מלכת שבא את שלמה‬ ‫תרבות דרום ערב העתיקה‪ ,‬ששגשגה במשך כאלף‬
‫בירושלים‪.‬‬ ‫וחמש מאות שנה לפני הופעת האסלאם‪ ,‬היא‬
‫מעט מאוחר יותר‪ ,‬החל מהמאה השמינית לפנה"ס‪,‬‬ ‫התרבות הפחות מוכרת מבין תרבויות המזרח הקרוב‬
‫אפשר להבחין בין ארבע ממלכות עיקריות‪,‬‬ ‫הקדום‪ ,‬וזאת בשל בידודה הגיאוגרפי‪ .‬אזכורי דרום‬
‫שהתפתחו כל אחת בעמק משלה‪ .‬בצפון התפתחה‬ ‫ערב במקורות חיצוניים נדירים ביותר לפני המאה‬
‫ממלכת ַמ ִעין באזור הגַ 'ווף‪ ,‬מדרום לה שכנה ממלכת‬ ‫השישית לספירה‪ ,‬ולכן‪ ,‬שחזור תולדות האזור נסמך‬
‫שבא עם בירתה ַמ ִריּב בוואדי ַד'נַ ה‪ ,‬ודרומית לה —‬ ‫על כתובות מדרום ערב עצמה‪ .‬עד שנות ה־‪ 70‬של‬
‫ייחאן‪.‬‬ ‫ממלכת ַק ַת ָּבאן שבירתה ִתמנַ ע בוואדי ַּב ָ‬ ‫המאה העשרים‪ ,‬רק חוקרים בודדים ביקרו בדרום‬
‫רמווֶ ת שבירתה ַשּבווָ ה‪,‬‬ ‫במזרח שכנה ממלכת ֲח ַצ ָ‬ ‫ערב — הארץ הידועה כיום בשם תימן‪ .‬המשלחת‬
‫צ'ר ַמווְ ת‪.‬‬
‫בוואדי ַח ַ‬ ‫הארכיאולוגית הראשונה לארץ זו‪ ,‬בשנות ה־‪ 50‬של‬
‫המקורות ההיסטוריים המפורטים הקדומים ביותר‬ ‫המאה הקודמת‪ ,‬נתקלה בקשיים חמורים הן בתחום‬
‫שמוכרים לנו הם שתי כתובות מונומנטליות שנמצאו‬ ‫הלוגיסטי הן במגעיה עם האוכלוסייה המקומית‪ .‬רק‬
‫שבצרווָ אח‪.‬‬ ‫ִ‬ ‫למ ַקה‪ ,‬האל הראשי של שבא‪,‬‬ ‫במקדש ַא ַ‬ ‫עם הקמת הרפובליקה הערבית של תימן בשנת ‪1962‬‬
‫כתובות אלה מתארות את מעשיהם של שני שליטי‬ ‫החל המחקר של דרום ערב להתפתח באופן ממשי‪.‬‬
‫ממלכת שבא‪ ,‬המוזכרים גם במקורות אשוריים‪:‬‬ ‫תימן היא ארץ שונה מאוד משאר חצי האי ערב על‬
‫ּבמ ִלּך‪ ,‬שפעל בסוף המאה‬ ‫'עא ַמר וַ ַתר בן יַ ּכרֻ ַ‬
‫יִ ַת ַ‬ ‫מדבריות הענק שלו‪ .‬זוהי ארץ הררית‪ ,‬שפסגתה‬
‫רע ִלי‪ ,‬שפעל‬ ‫ּבאל וַ ַתר בן ַד ַ'מ ַ‬
‫וּכ ִר ִ‬
‫השמינית לפנה"ס‪ַ ,‬‬ ‫הגבוהה ביותר מתנשאת לגובה של ‪ 3,322‬מטרים‪,‬‬
‫בראשית המאה השביעית לפנה"ס‪ .‬כתובות אלה לא‬ ‫בקרבת צנעא‪ ,‬בירת תימן כיום‪ .‬ערש לידתה של‬
‫רק מלמדות על המצב המדיני בתקופה בה נכתבו‪,‬‬ ‫תרבות דרום ערב העתיקה הוא בעמקי הנחלים‬
‫הן גם רומזות לתקופה קדומה יותר בה התגבשו‬ ‫היורדים מן ההרים אל המדבר שבפנים הארץ‪.‬‬
‫ממלכות דרום ערב‪ ,‬עליה איננו יודעים כמעט דבר‪.‬‬ ‫את העמקים הצחיחים הפכו תושבי דרום ערב‬
‫שתי הכתובות חושפות את היקף המאבקים בין‬ ‫העתיקה לאזורים פוריים באמצעות רשתות השקיה‬
‫הממלכות השונות‪ ,‬את התהוות הבריתות ביניהן‬ ‫מפותחות‪.‬‬
‫ואת מאמציהם של מלכי שבא להשתלט על נתיב‬ ‫שורשיה של תרבות דרום ערב העתיקה לוטים‬
‫הבשמים המוביל צפונה‪ ,‬מקור ההכנסה העיקרי של‬ ‫בערפל‪ .‬בחפירות ארכיאולוגיות הצליחו החוקרים‬
‫האזור‪.‬‬ ‫להגיע לשכבות היישוב הקדומות באתרים ספורים‬
‫באותה עת‪ ,‬ממלכת שבא הבטיחה לעצמה מעמד של‬ ‫וצרווָ אח באזור ואדי‬
‫בלבד‪ ,‬החשובים שבהם יַ ָלא ִ‬
‫בכורה מדינית שעתיד היה להימשך כמאתיים שנה‪,‬‬ ‫ַד'נַ ה‪ ,‬כ־‪ 100‬ק"מ מזרחית לצנעא‪ .‬התגליות באתרים‬
‫ושליטי שבא אימצו את התואר ֻמ ַּכ ִּרּב‪ ,‬שגיזרונו שנוי‬ ‫אלה מעידות על כך שהכתב הדרום־ערבי העתיק‬
‫במחלוקת אך משמעותו משקפת ככל הנראה את‬ ‫הופיע סביב ‪ 1000‬לפנה"ס‪ ,‬וממלכת שבא התקיימה‬
‫מעמדם הדומיננטי של שליטי שבא‪.‬‬ ‫סביב ‪ 900‬לפנה"ס‪ .‬ואולם‪ ,‬איננו מכירים שום אירוע‬
‫באזור הגַ 'ווף‪ ,‬צפונית לשבא‪ ,‬התקיימו בו־זמנית כמה‬ ‫היסטורי בתולדות דרום ערב במאה העשירית‬ ‫ ‪104‬‬
‫הייתה כנראה ִחמיַ רית‪ ,‬ומלכיה נשאו בתואר "מלך‬ ‫ערי מדינה‪ ,‬חלקן עצמאיות וחלקן כפופות לשבא‪.‬‬
‫ידן"‪ ,‬שרכיבו השני מייצג את הברית של‬ ‫וד'ּו־ר ָ‬
‫ַ‬ ‫שבא‬ ‫כאשר כוחה של ממלכת שבא נחלש‪ ,‬מסיבות שאינן‬
‫שבטי ִחמיַ ר‪ .‬לקראת אמצע המאה השנייה לספירה‬ ‫ידועות לנו‪ ,‬עיר המדינה ִַמ ִעין איחדה את הגַ 'ווף תחת‬
‫התרחש עימות מדיני נרחב בין ממלכת שבא‪ ,‬מצד‬ ‫שלטונה והפכה לממלכה‪ .‬ממלכת ַמ ִעין התמחתה‬
‫דמאן‪,‬‬ ‫רמווֶ ת ושבט ַר ָ‬ ‫וח ַצ ָ‬‫אחד‪ ,‬ובין ממלכות ַק ַת ָּבאן ֲ‬ ‫בד ָדן (כיום‬ ‫בסחר לטווח רחוק והקימה מושבה ְ‬
‫מצד שני‪ .‬העימות הזה והמשבר שנוצר בעקבותיו‬ ‫ל־עּולה) שבצפון־מערב חצי האי ערב‪ ,‬על נתיב‬ ‫ַ‬ ‫ַא‬
‫הביא להיעלמות ממלכת ַק ַת ָּבאן ולמאבק בין‬ ‫הבשמים‪ .‬סוחריה אף הותירו כתובות במצרים ובאי‬
‫מנהיגים שבטיים שונים בממלכת שבא על ירושת‬ ‫ֶדלֹוס שבים האגאי‪.‬‬
‫במ ִריּב‪ .‬אותם אירועים הביאו לקרע בין‬ ‫כס המלוכה ַ‬ ‫ממלכת ַמ ִעין התקיימה עד סוף האלף הראשון‬
‫לחמיַ ר‪ ,‬ומנהיג אחד השבטים מהאזור ההררי‬ ‫שבא ִ‬ ‫לפנה"ס‪ ,‬אז השתלטו עליה בהדרגה אוכלוסיות‬
‫צפונית לצנעא השתלט בסופו של דבר על ַמ ִריּב‬ ‫נוודים ערביות שהיגרו אליה מצפון‪.‬‬
‫וייסד שושלת חדשה‪.‬‬ ‫בשנת ‪ 25‬לפנה"ס נשלח המושל הרומי של מצרים‪,‬‬
‫המאה השלישית לספירה עמדה בסימן עימות‬ ‫ֶאליּוס גַ אלּוס‪ ,‬על ידי הקיסר אוגוסטוס לכבוש את‬
‫לחמיַ ר‪ ,‬ואליו נוספו גם יחסים‬ ‫מתמיד בין שבא ִ‬ ‫דרום ערב‪ ,‬אותה הרומאים כינו ‪" ,Arabia felix‬ערב‬
‫רמווֶ ת ומאבק נגד כוח חדש‬ ‫לח ַצ ָ‬‫מתוחים בין שבא ֲ‬ ‫המשגשגת"‪ .‬המסע של אליוס גאלוס לא השיג את‬
‫שהשיג לעצמו דריסת רגל בחוף המערבי‪ ,‬באזור‬ ‫יעדו הצבאי‪ ,‬אך נראה כי בעטיו נפלה ממלכת ַמ ִעין‪.‬‬
‫אמה — ממלכת ַאקסּום האתיופית‬ ‫המכונה ִת ָה ַ‬ ‫בידינו תיעוד מצומצם על תולדותיה של דרום ערב‬
‫שמעבר לים האדום‪ .‬האתיופים תמכו תחילה בשבא‬ ‫במחצית השנייה של האלף הראשון לפנה"ס‪ .‬נראה‬
‫בחמיַ ר נגד שבא‪ ,‬אך בסופו‬ ‫נגד ִחמיַ ר‪ ,‬ולאחר מכן ִ‬ ‫כי ממלכת שבא איבדה את מעמד הבכורה שלה‬
‫של דבר הסתכסכו עם שני הצדדים היריבים וגורשו‬ ‫לממלכת ַק ַת ָּבאן‪ ,‬ועתה היו אלה שליטי ַק ַת ָּבאן‬
‫מדרום ערב‪.‬‬ ‫שנטלו לעצמם את התואר ֻמ ַּכ ִּרב‪ .‬אזור שלטונם‬
‫רמווֶ ת כרתו תחילה ברית ביניהן‬ ‫וח ַצ ָ‬
‫ממלכות שבא ֲ‬ ‫הורחב אל שטח גדול ממערב לתחומה המקורי של‬
‫רמווֶ ת לאחותו של‬ ‫וחיזקו אותה בנישואי מלך ֲח ַצ ָ‬ ‫ממלכת ַק ַת ָּבאן — לחלקו הדרומי של האזור ההררי‪,‬‬
‫מלך שבא‪ .‬אולם‪ ,‬היחסים בין שני הגיסים התערערו‬ ‫אולם הם נאלצו להילחם עם ממלכת שבא בצפון־‬
‫במהרה‪ ,‬וסביב שנת ‪ 230‬לספירה‪ ,‬כבש צבאה של‬ ‫רמווֶ ת במזרח‪.‬‬
‫מערב ועם ממלכת ֲח ַצ ָ‬
‫רמווֶ ת‪ ,‬ולקח‬ ‫ממלכת שבא את העיר ַשּבווָ ה‪ ,‬בירת ֲח ַצ ָ‬ ‫החל מסוף המאה השנייה לפנה"ס‪ ,‬השבטים שבאזור‬
‫רמווֶ ת הצליחה לשרוד‬ ‫בשבי את מלכּה‪ .‬ממלכת ֲח ַצ ָ‬ ‫ההררי זכו מחדש בעצמאותם‪ :‬תחילה אוכלוסיית‬
‫עוד כמאה שנה לאחר מכן‪ ,‬אך כוחה נחלש ללא‬ ‫ִחמיַ ר‪ ,‬שעתידה הייתה למלא תפקיד מרכזי‬
‫תקנה‪.‬‬ ‫בהיסטוריה של דרום ערב‪ ,‬ובהמשך שבטי ַמ ָד'ה‬
‫לחמיַ ר אינם‬ ‫השלבים הסופיים של העימות בין שבא ִ‬ ‫דמאן‪ .‬בעשורים הראשונים לספירה‪ ,‬שטחה של‬ ‫ור ָ‬
‫ַ‬
‫ידועים לנו‪ ,‬אך מסוף המאה השלישית לספירה‬ ‫ייחאן‪,‬‬ ‫ממלכת ַק ַת ָּבאן הצטמצם שוב לאזור ואדי ַּב ָ‬
‫ואילך היו אלה שליטי ִחמיַ ר שישבו על כס המלוכה‬ ‫רמווֶ ת‪,‬‬ ‫וגם אזור זה נכבש לאחר מכן בידי ממלכת ֲח ַצ ָ‬
‫רמווֶ ת חודש‪ ,‬ונדרשו‬ ‫במ ִריּב‪ .‬המאבק נגד ממלכת ֲח ַצ ָ‬ ‫ַ‬ ‫רמווֶ ת‬ ‫במאה השנייה לספירה‪ .‬בתקופה זו‪ ,‬ממלכת ֲח ַצ ָ‬
‫עוד הרבה מסעות מלחמה כדי לשים סוף לקיומה‪.‬‬ ‫ניסתה להשיג לעצמה בכורה מדינית‪ :‬שליטיה יצאו‬
‫בראשית המאה הרביעית לספירה נטלו מלכי ִחמיַ ר‬ ‫למסעות כיבוש בגַ 'ווף ובחלק הדרומי של האזור‬
‫רמווֶ ת‬‫ידן‪ֲ ,‬ח ַצ ָ‬
‫ד'ּו־ר ָ‬
‫ַ‬ ‫לעצמם את התואר "מלך שבא‪,‬‬ ‫בט ָ'פאר הרחוקה‪ ,‬כיום בגבול‬ ‫ההררי‪ ,‬ויסדו מושבה ַ‬
‫ויַ מנַ ת"‪ .‬מאותו זמן ואילך‪ ,‬אוחד כל השטח של תימן‬ ‫שבין תימן לעומאן‪.‬‬
‫תחת שלטון אחד‪ ,‬ושליטי ִחמיַ ר הפנו את מאמציהם‬ ‫שליטי ִחמיַ ר‪ ,‬מצדם‪ ,‬ניסו להשתלט על ַמ ִריּב‪ .‬במאה‬
‫לחלקים פנימיים יותר של חצי האי ערב‪ .‬הם יצאו‬ ‫במ ִריּב‬
‫הראשונה לספירה‪ ,‬השושלת ששלטה ַ‬
‫ ‪105‬‬
‫של שליטי שבא המוקדמים‪ ,‬האותיות מופיעות‬ ‫לפשיטות רבות באזורי הצפון‪ ,‬עד קו הרוחב של‬
‫בעיצוב גיאומטרי פשוט וחסכני‪ .‬אך עם הזמן‪,‬‬ ‫ריאד המודרנית‪.‬‬
‫האותיות התעגלו‪ ,‬הקווים המעוקלים הפכו גליים‬ ‫עם התפשטות הדתות המונותאיסטיות‪ ,‬היהדות‬
‫יותר‪ ,‬ובקצותיהם של קווים ישרים נוספו קווי תג‬ ‫והנצרות‪ ,‬יצאה תימן מבידודה ההיסטורי והפכה‬
‫קטנים‪ .‬במאות הרביעית‪-‬השישית לספירה התאפיינו‬ ‫לזירת עימותים בין המעצמות הגדולות של‬
‫האותיות במראה מקושט‪ ,‬המזכיר את הכתב הערבי‬ ‫התקופה‪ :‬ביזנטיון ופרס‪ .‬כאשר מלך ִחמיַ ר התגייר‬
‫הּכּופי המאוחר יותר‪ .‬ההתפתחות הסגנונית של‬ ‫ִ‬ ‫והחל ברדיפת הנוצרים‪ ,‬הדבר הוביל לתגובה חריפה‬
‫הכתב מאפשרת לתארך כתובת דרום־ערבית כבר‬ ‫מצד ממלכת ַאקסּום הנוצרית של אתיופיה‪ .‬צבא‬
‫ממבט ראשון‪ ,‬גם אם בקירוב גס‪.‬‬ ‫ַאקסּום פלש לתימן‪ ,‬גירש את מלך ִחמיַ ר מכסאו‪,‬‬
‫לפני כארבעים שנה הופיע בשוק העתיקות סוג‬ ‫הרג אותו בקרב‪ ,‬והקים על ִחמיַ ר שליט נוצרי ממוצא‬
‫חדש של כתובות דרום־ערביות‪ :‬מקלות עץ ועליהם‬ ‫אתיופי‪ .‬תקופה זו סימנה את סופה של תרבות דרום‬
‫טקסטים חרותים בכתב יד זעיר‪ ,‬שאמנם התפתח‬ ‫ערב העתיקה‪ ,‬ועל האזור השתלטה ממלכת פרס‬
‫מהכתב המונומנטלי אך אותיותיו עברו שינוי ניכר‪,‬‬ ‫הסאסאנית (‪ 570‬לספירה בקירוב)‪.‬‬
‫עד שהחוקרים נדרשו לפענח אותן מחדש‪ .‬טקסטים‬
‫על גבי מקלות עץ נכתבו במשך כל זמן קיומה של‬ ‫השפות והכתב‬
‫תרבות דרום ערב העתיקה‪ ,‬אך השתמרו רק בתנאי‬
‫סביבה מסוימים‪ .‬רובן המכריע של כתובות אלה הגיע‬ ‫איננו יודעים איך קראו תושבי תימן העתיקה לשפות‬
‫מאתר אחד באזור הגַ 'ווְ ף‪ ,‬בו נערכו חפירות בלתי־‬ ‫שדיברו בהן; מלומדים מודרניים מכנים את השפות‬
‫חוקיות‪ .‬כתיבה על גבי מקלות עץ שימשה לצורכי‬ ‫הללו "דרום־ערבית עתיקה"‪ .‬לכל ממלכה היה ניב‬
‫היומיום‪ :‬למכתבים‪ ,‬חשבונות‪ ,‬מסמכים משפטיים‬ ‫וחצרמּותית‪ .‬אלה‬ ‫שבאית‪ַ ,‬ק ַת ָּבאנית ַ‬‫משלה‪ַ :‬מעינִ ית‪ָ ,‬‬
‫וכלכליים‪ ,‬וכן תרגילי כתיבה‪ .‬טקסטים אלה מלמדים‬ ‫הן שפות שמיות‪ ,‬בעלות קרבה מסוימת לערבית‪,‬‬
‫אותנו על היבטי החיים שאינם באים לידי ביטוי‬ ‫אך גם שונות ממנה באופן ניכר‪ .‬לשפות הללו יש אף‬
‫בכתובות המונומנטליות‪.‬‬ ‫מאפיינים דומים לשפות השמיות הצפון־מערביות‬
‫וביניהן העברית‪.‬‬
‫הדת והפולחן‬ ‫והחצרמּותית‬ ‫הק ַת ָּבאנית ַ‬
‫המעינִ ית‪ַ ,‬‬‫הכתיבה בשפות ַ‬
‫נפסקה כאשר ממלכות אלה חדלו להתקיים‪ ,‬ואילו‬
‫בראשיתה הייתה התרבות הטרום־אסלאמית של‬ ‫השפה השבאית נעלמה בהדרגה עם התגברות‬
‫תימן פוליתאיסטית‪ .‬תושבי האזור סגדו לכמה‬ ‫השפעתה של הערבית‪.‬‬
‫השמי‪ .‬אחד‬
‫אלים — חלקם משותפים לכל העולם ֵ‬ ‫האלפבית שבו נכתבו השפות הדרום־ערביות‬
‫ת'תר‪ ,‬שפולחנו מתועד בכל‬‫מאותם אלים הוא ַע ַ‬ ‫העתיקות הוא האלפבית היחיד שלא התפתח‬
‫לא ָלה המסופוטמית‬‫רחבי דרום ערב‪ .‬אל זה מקביל ֵ‬ ‫מהאלפבית הפיניקי‪ .‬הוא היה בשימוש ברחבי חצי‬
‫ישתר ולאלה הכנענית עשתורת‪ ,‬הנזכרת גם בכתבי‬ ‫ִא ַ‬ ‫האי ערב מאות שנים לפני הופעת האסלאם במאה‬
‫אּוגַ ִרית‪ .‬ואולם רוב האלים אותם העריצו תושבי‬ ‫השביעית לספירה‪ ,‬אז הוחלף באלפבית הערבי‪,‬‬
‫דרום ערב היו אלוהויות מקומיות‪ ,‬שלעתים סגדו‬ ‫שמקורו ארמי‪ .‬הכתב העתיק של דרום ערב הוא‬
‫להן רק באזור מצומצם מאוד‪ .‬יש לציין כי המקורות‬ ‫המקור לכתב ההברתי האתיופי‪ ,‬המשמש עד היום‪.‬‬
‫העומדים לרשותנו אינם מספקים מידע רב — מדובר‬ ‫ברחבי ערב הסעודית התגלו אלפי כתובות סלע‬
‫בעיקר בכתובות הקדשה‪ ,‬המציינות רק את שמות‬ ‫שנכתבו באלפבית הדרום־ערבי‪.‬‬
‫האלים ומקדשיהם‪ .‬לגבי חלק מהשמות קשה לקבוע‬ ‫בכתובות מונומנטליות שנמצאו בתימן יש לכתב זה‬
‫באלות‪ .‬ההיררכיה של‬ ‫באלים או ֵ‬
‫אפילו האם מדובר ֵ‬ ‫צורה מיוחדת שהתפתחה לאורך הזמן‪ .‬בכתובותיהם‬ ‫ ‪106‬‬
‫לקריאה נוספת‬ ‫הפנתיאון הדרום־ערבי אינה נהירה לנו לרוב‪ ,‬אם כי‬
‫‪Avanzini, A. 2016. By Land and by Sea: A History of‬‬ ‫מכתובות מסוימות אפשר להסיק על קשרי זוגיות‬
‫‪South Arabia before Islam Recounted from Inscriptions.‬‬ ‫ומשפחה בין אלים מסוימים‪.‬‬
‫‪Rome‬‬ ‫אין בידינו שום סיפור מיתולוגי אודות האלים הללו‪,‬‬
‫‪Drewes, A. J. and Ryckmans, J. (ed. by P. Stein and H.‬‬ ‫ומקורות המכילים הוראות פולחניות הם נדירים‬
‫‪Stroomer). 2016. Les inscriptions sudarabes sur bois‬‬ ‫ביותר‪ .‬עם זאת‪ ,‬ברור כי מלכתחילה לכל עיר‪ ,‬כפר‬
‫‪dans la collection de l’Oosters Instituut conservée dans‬‬
‫‪la bibliotheque universitaire de Leiden. Wiesbaden‬‬
‫ושבט הייתה אלוהות מגינה משלהם‪ .‬עם התגבשות‬
‫הממלכות המרכזיות של דרום ערב‪ ,‬כל אחת מהן‬
‫‪de Maigret, A. 2002. Arabia Felix: An Exploration of the‬‬
‫‪Archaeological History of Yemen. London‬‬
‫במ ִעין‪,‬‬‫ת'תר ַ‬ ‫אימצה אלוהות לאומית נפרדת‪ :‬האל ַע ַ‬
‫בק ַת ָּבאן‪ ,‬והאל ַסיִ ן‬
‫למ ַקה בשבא‪ ,‬האל ַעם ַ‬ ‫האל ַא ַ‬
‫‪Maraqten, M. 2014. Altsüdarabische Texte auf‬‬
‫‪Holzstäbchen: Epigraphische und kulturhistorische‬‬ ‫רמווֶ ת‪.‬‬
‫בח ַצ ָ‬
‫ֲ‬
‫‪Untersuchungen (Beiruter Texte und Studien 103).‬‬ ‫במאה השלישית לספירה אנו עדים להופעת‬
‫‪Beirut and Würzburg‬‬ ‫סממנים מונותאיסטים בדת של דרום ערב‪:‬‬
‫˛‬
‫‪Nebes, N. 2016. Der Tatenbericht des Yiַta amar Watar‬‬ ‫למ ַקה הוא האלוהות היחידה הנזכרת‬ ‫בתקופה זו‪ַ ,‬א ַ‬
‫ִ‬
‫‪bin Yakrubmalik aus Sirwā‬‬ ‫‪hִ (Jemen) (Epigraphische‬‬ ‫ממ ִריּב‪ .‬מאוחר יותר‪ ,‬במאה הרביעית‬ ‫בכתובות ַ‬
‫‪Forschungen auf der Arabischen Halbinsel 7). Tübingen‬‬ ‫לספירה‪ ,‬הפולחן הפוליתאיסטי נעלם כליל‪ ,‬והאל‬
‫‪Robin, C. (ed.) 1991-93. L’Arabie antique de Karibîl à‬‬ ‫חמנָ ן (שם‬
‫היחיד הנזכר בכתובות מופיע בשם ַר ַ‬
‫‪Mahomet – Nouvelles données sur l’histoire des Arabes‬‬
‫חמנָ א בכתובות ארמיות‬ ‫או כינוי המוכר בצורה ַר ָ‬
‫‪grâce aux inscriptions (Revue du Monde Musulman et‬‬
‫‪de la Méditerranée 61). Aix-en-Provence‬‬ ‫מהעיר תדמור שבמדבר הסורי‪ ,‬וכן בתלמוד הבבלי‬
‫חמנָ ן מוזכר‬ ‫והירושלמי)‪ .‬בכתובות הדרום־ערביות‪ַ ,‬ר ַ‬
‫‪Simpson, St. J. (ed.). 2002. Queen of Sheba: Treasures‬‬
‫‪from Ancient Yemen. London‬‬ ‫גם בתואר "אדון השמיים והארץ"‪.‬‬
‫באיזו מידה אפשר לייחס את המעבר למונותאיזם‬
‫להשפעת היהדות? שאלה זו נדונה רבות במחקר‪.‬‬
‫מינוח דתי יהודי מתחיל להופיע בכתובות דרום־‬
‫ערביות במאות השלישית או הרביעית לספירה ואינו‬
‫שכיח‪ .‬הוא כולל מספר אזכורים של עם ישראל‪ ,‬וכן‬
‫את הכינוי לאל "אדון היהודים" (רב יהד)‪ ,‬המופיע‬
‫חמנָ ן‪ .‬נוסף על כך‪ ,‬בחלק מהכתובות מופיעות‬ ‫לצד ַר ָ‬
‫נוסחאות יהודיות‪ ,‬כגון "אמן" או "שלום"‪ ,‬או הפועל‬
‫בר"א במשמעות של בריאה‪ .‬אדם בשם יהודה יַ ּכֻ ף‬
‫בנה לו ארמון והנציח את המעשה בכתובת דרום־‬
‫ערבית יפה‪ ,‬שבמרכזה מופיע גם כיתוב קצר בעברית‪.‬‬
‫אבל ישנה רק כתובת דרום־ערבית אחת‪ ,‬המתעדת‬
‫ייסוד בית קברות מיוחד ליהודים‪ ,‬שמשתמשת באופן‬
‫שיטתי באוצר מילים שמקורו בעברית ובארמית‪.‬‬
‫לבסוף‪ ,‬במאה השישית לספירה‪ ,‬עם הכיבוש‬
‫האתיופי של ִחמיַ ר‪ ,‬מופיעות בכתובות המלכותיות‬
‫נוסחאות נוצריות‪ ,‬הכוללות אזכורים של השילוש‬
‫חמנָ ן‪.‬‬
‫הקדוש‪ ,‬בו דמות האב עדיין נושאת את השם ַר ַ‬
‫ ‪107‬‬
‫אמנות דרום ערב העתיקה‬
‫גר ה‬
‫סבינה אנטוניני ֶד ה ֶמ ֶ‬

‫מקורות ההשראה‬

‫ריקוד‪ ,‬שגולפו על עמודי המקדשים החל מהמאות‬ ‫במהלך האלף השלישי לפנה"ס‪ ,‬תרבויות‬
‫התשיעית–השמינית לפנה"ס‪ .‬הדימויים החזותיים‬ ‫מסופוטמיה ומצרים בנו מקדשים וארמונות‬
‫במקדשים כוללים בין היתר דמויות אנושיות‪ ,‬יעלים‪,‬‬ ‫ופיתחו שיטות מתוחכמות לייצור פסלים‪ ,‬כלי‬
‫צבאים‪ ,‬פרים‪ ,‬יענים ועץ החיים — בדוגמה החוזרת‬ ‫חרס וחותמות‪ ,‬כמו גם שיטות כתב מורכבות‪ .‬מנגד‪,‬‬
‫על עצמה כנראה בשל מה שמכונה "אימת החלל"‪.‬‬ ‫דרום ערב באותה עת עמדה בפתחה של תקופת‬
‫הדימויים הללו מכסים את כל שטחי העמודים‬ ‫הברונזה‪ .‬תושביה גרו בכפרים‪ ,‬בבקתות שדופנו‬
‫שבחצרות המקדשים ואת דלתותיהם‪ ,‬והיו להם‬ ‫באבני גוויל‪ ,‬וייצרו מצבות ופסלים בסגנון סכמטי‬
‫כנראה גם משמעויות דתיות‪.‬‬ ‫שהונחו בקברים‪ ,‬נוסף על כלי חרס פשוטים‪.‬‬
‫דוגמאות של אמנות הפיסול מהתקופה הנדונה‬ ‫התוכניות והארגון המרחבי של אותם כפרים‬
‫אפשר לראות בפסלוני אבן קטנים של דמויות‬ ‫התאפיינו בחלוקה לאזורים המיועדים למגורים‬
‫יושבות‪ ,‬אותם החוקרים מכנים "האבות הקדמונים"‬ ‫ולפעילויות שונות — דבר המעיד על ראשיתן של‬
‫(עמ' ‪ .)19‬מקור הפסלונים הללו הוא באזור הגַ 'ווף‪,‬‬ ‫קהילות מרובדות‪ ,‬שיש בהן התמחות חברתית‬
‫יידא (העיר העתיקה נַ שק)‬ ‫ל־ּב ָ‬
‫ובעיקר באתרים ַא ַ‬ ‫וכלכלית‪.‬‬
‫וודא (העיר העתיקה נַ ָּשן)‪ .‬היות שאף אחד‬‫ל־ס ָ‬
‫וא ַ‬
‫ַ‬ ‫חפירות ארכיאולוגיות באתרים כגון ַהגַ 'ר ִאּבן‬
‫מפסלונים אלה לא נמצא בהקשר ארכיאולוגי — קבר‪,‬‬ ‫אקיש מלמדות‬ ‫וּב ָר ִ‬‫חּומייד‪ ,‬יַ ָלא‪ַ ,‬מ ִריּב‪ַ ,‬רייּבּון‪ַ ,‬שּבווַ ה ַ‬
‫ַ‬
‫מקדש‪ ,‬בית פרטי‪ ,‬וכד' — קשה לקבוע לאיזה צורך הם‬ ‫שתרבות מפותחת הופיעה בדרום ערב בסוף האלף‬
‫נוצרו‪ .‬ייתכן שהפסלונים הללו הציגו ֵא ֵלי בית שהגנו‬ ‫השני לפנה"ס‪.‬‬
‫על המאמינים ונשמרו במרחבי פולחן ביתיים או‬ ‫כבר בממצאים העתיקים ביותר של אמנות דרום‬
‫הוקדשו למקדשים‪ .‬לחלופין‪ ,‬אפשר שאלה היצגים‬ ‫ערב אפשר להבחין במרכיבים השייכים למסורת‬
‫של מתים‪ ,‬המשתתפים במשתה בחיים שאחרי‬ ‫האמנותית של המזרח הקרוב הקדום‪ .‬ההיצגים‬
‫המוות‪ .‬השערה זו נשענת על המסורת הנפוצה של‬ ‫החזותיים המופיעים במקדשים הידועים כיום בשם‬
‫ייצוג אמנותי ברחבי סוריה וכנען בראשית האלף‬ ‫ַּבנָ את ָעד ("בנות ָעד"‪ ,‬אב קדום מיתי)‪ ,‬בעיקר באזור‬
‫הראשון לפנה"ס; מסורת זו הניחה כי נפש המת‬ ‫הגַ 'ווף שבצפון תימן‪ ,‬אך גם באתרים שונים בתחומי‬
‫האלים‪.‬‬
‫מסבה לשולחן עם ֵ‬ ‫ומ ִעין‪ ,‬מושפעים בבירור מהאמנות‬ ‫ממלכות שבא ַ‬
‫על כמה מן הפסלונים כתובים שמות פרטיים‬ ‫המסופוטמית‪ .‬תרבות דרום ערב העתיקה אימצה את‬
‫שמקורם הוא צפון־ערבי דווקא‪ .‬אפשר שאוכלוסיות‬ ‫הדגמים המסופוטמיים ופיתחה אותם בדרך יצירתית‬
‫מצפון ערב הביאו טיפוס צלמיות זה לחלקו הדרומי‬ ‫עד שהפכו לחלק מסגנון מקומי מובהק‪.‬‬
‫של חצי האי‪ ,‬או אולי אנשי ממלכת ַמ ִעין‪ ,‬שקיימו‬ ‫ההיצגים החזותיים שבמקדשי ַּבנָ את ָעד הם מן‬
‫קשרי מסחר עם אוכלוסיות צפון ערביות‪ ,‬הם‬ ‫הביטויים המוקדמים ביותר של אמנות דרום ערב‪.‬‬
‫אלו שהחלו לייצר אותם בדרום ערב‪ .‬מכל מקום‪,‬‬ ‫שמם המודרני של המקדשים בשפה הערבית‬
‫כמה מאפיינים אמנותיים‪ ,‬בהם הצגת הדמויות‬ ‫ניתן להם על ידי תושבי הארץ ומתייחס לדמויות‬
‫כשהן יושבות ללא תנועה‪ ,‬הצורה הקובייתית של‬ ‫נשיות הניצבות על גבי ַּכנים בתנוחות עמידה או‬ ‫ ‪108‬‬
‫לפנה"ס‪ ,‬ואפשר לראות בהם המשכיות של דגמים‬ ‫הפסלונים והייצוג חסר הפרופורציות של פלג הגוף‬
‫קדומים לצד גיוון סגנוני‪ .‬תופעה זו מעידה על‬ ‫העליון והרגליים‪ ,‬מלמדים על כך שהפסלונים יוצרו‬
‫חיוניותה של המסורת האמנותית ועל כשרונם של‬ ‫בדרום ערב‪.‬‬
‫וק ַת ָּבאן‪ .‬פסלי הברונזה מעידים על כך‬
‫אומני שבא ַ‬
‫שבמהלך האלף הראשון לפנה"ס פעלו בדרום ערב‬ ‫חפצי ברונזה שהוקדשו לאלים‬
‫אּומנים מומחים בשירות המקדשים שהיוו את מרכזי‬
‫החיים החברתיים‪.‬‬ ‫אמונותיהם הדתיות של תושבי דרום ערב העתיקה‬
‫הפסלים הוקדשו כנראה לאלים‪ .‬הם נעדרים‬ ‫באו לידי ביטוי‪ ,‬בין היתר‪ ,‬בהקדשת מצבות מאבן‬
‫מאפיינים היכולים להצביע על זיהוי עם אלוהות‬ ‫וברונזה‪ ,‬וכן פסלים וצלמיות בדמות אדם‪ ,‬למקדשים‬
‫מסוימת‪ ,‬ואפשר שייצגו את המאמינים שהקדישו‬ ‫השונים‪.‬‬
‫אותם‪ .‬המאמין הקדיש את דמותו לאל כאות תודה‬ ‫מבין פסלי הברונזה‪ ,‬המפורסמים ביותר הם הפסלים‬
‫על חסד שעשה עמו או על תפילה שנענתה‪ ,‬או אולי‬ ‫מהמאה השישית לפנה"ס שהתגלו במקדש ַאווָ ם‬
‫כמעשה פולחני טהור שאינו תלוי בטובה קודמת‬ ‫למ ַקה‪ .‬ייצור פסלים‬
‫בעיר ַמ ִריּב והוקדשו לאל ַא ַ‬
‫מצדו של האל‪ .‬אפשרות אחרת היא שהקדשת פסל‬ ‫דומים נמשך בדרום ערב עד סוף האלף הראשון‬

‫צלמית אישה יושבת המנגנת בכלי מיתר‬ ‫צלמית גבר מתפלל‬


‫ברונזה | תימן | המאות הראשונה–השנייה לספירה בקירוב‬ ‫ברונזה | תימן | המאות השלישית–השנייה לפנה"ס בקירוב‬
‫‪BLMJ 6347‬‬ ‫‪BLMJ 3178‬‬
‫ ‪109‬‬
‫צלמיות גמלים‪ ,‬שתיים מהן עם רוכב‬
‫ברונזה | תימן | המאה השלישית לפנה"ס—המאה הראשונה לספירה בקירוב‬
‫‪BLMJ 3180, 8636–8638‬‬

‫לאלים‪ ,‬או ששימשו כמנחות‬


‫הגמלים הוקרבו קורבן ֵ‬ ‫נועדה לספק הגנה למקדיש‪ ,‬למשפחתו או לרכושו‪,‬‬
‫קבורה‪.‬‬ ‫או למלך שבשירותו פעל המקדיש‪ .‬ראיות התומכות‬
‫בהנחה שהפסלים הוקדשו לאלים מגיעות מעשרות‬
‫אמנות דרום ערב בתקופות ההלניסטית והרומית‬ ‫במ ִריּב‪ .‬כתובות אלה‬ ‫כתובות שנמצאו במקדש ַאווָ ם ַ‬
‫נכתבו בשמם של בני משפחת המלוכה ומשפחות‬
‫באמצע האלף הראשון לפנה"ס‪ ,‬החלה בדרום ערב‬ ‫חשובות אחרות‪ ,‬ומהן עולה כי גברים ונשים הקדישו‬
‫תקופה של שגשוג שהגיעה לשיאה במאה הרביעית‬ ‫למ ַקה פסלי ופסלוני ברונזה שייצגו את‬ ‫לאל ַא ַ‬
‫לפנה"ס הודות לייצוא שרף עצי המור והלבונה‬ ‫דמויותיהם‪.‬‬
‫באמצעות שיירות סחר‪ .‬תקופה זו התאפיינה גם‬ ‫נוסף על פסלים ופסלונים בדמות אדם‪ ,‬תושבי דרום‬
‫בפרץ יצירתיות אמנותית‪ .‬ערי דרום ערב פרחו‪,‬‬ ‫ערב העתיקה הקדישו לאלים פסלוני אבן וברונזה‬
‫מבנים מפוארים נבנו בהן‪ ,‬חפצי אמנות יובאו מרחבי‬ ‫למ ַקה (עמ' ‪)17‬‬ ‫לא ַ‬
‫בדמות יעלים‪ ,‬פרים שהוקדשו ַ‬
‫העולם ההלניסטי וחפצים אחרים יוצרו בדרום‬ ‫ד'ּו־ס ָמווִ י (עמ' ‪.)28‬‬
‫ַ‬ ‫וגמלים שהוקדשו בדרך כלל לאל‬
‫ערב עצמה‪ ,‬בהשראת התפתחויות חדשות שמקורן‬ ‫'הרן‪ ,‬כפי‬
‫'ת־ט ָ‬‫לא ָלה ָד ַ‬ ‫פסלונים מסוג זה הוקדשו גם ֵ‬
‫באגן הים התיכון‪ .‬מחברים יווניים ורומיים כדוגמת‬ ‫שעולה מכתובת על פסלון בהט המציג שני גמלים‬
‫ארתוסתנס‪ ,‬אגתארכידס‪ ,‬דיודורוס‪ ,‬סטראבון‬ ‫רובצים (עמ' ‪ .)13‬צלמיות גמלים מציגות לעתים גם‬
‫ופליניוס הזקן הפליגו בתיאורי תפארתה ורווחתה‬ ‫את הרוכב‪.‬‬
‫הכלכלית של דרום ערב וטבעו את המונח ‪Arabia‬‬ ‫מספר קברי גמלים מהמאות הראשונה–השנייה‬
‫‪" ,felix‬ערב המשגשגת"‪.‬‬ ‫רמווֶ ת‪ ,‬באתר ַרייּבּון‬
‫לספירה נמצאו באזור ֲח ַצ ָ‬
‫אלכסנדר מוקדון תכנן לכבוש את דרום ערב‪ ,‬אך‬ ‫ובוואדי ַערף‪ .‬בחלקם התגלו לצד עצמות הגמלים‬
‫תוכניתו לא יצאה לפועל בשל מותו הפתאומי בשנת‬ ‫גם עצמות אדם‪ .‬עם שלדי הגמלים הונחו בקברים‬
‫‪ 323‬לפנה"ס (סטראבון‪ ,‬גיאוגרפיה‪ ,‬ספר טז‪ ,‬ד‪.)27 ,‬‬ ‫הסכינים ששימשו לשחיטתם‪ .‬לא ברור האם‬ ‫ ‪110‬‬
‫רמווֶ ת מהוות עדות ישירה לסחר המשגשג הזה‪.‬‬ ‫בח ַצ ָ‬
‫ֲ‬ ‫גם אוגוסטוס קיסר רומא שאף להשתלט על ארץ‬
‫הן כוללות חפצים שיוצרו ממתכות יקרות‪ :‬תיבות‬ ‫זו‪ ,‬ומסע הכיבוש בפיקוד ֶאליּוס גַ לּוס בשנים ‪24–25‬‬
‫כסף קטנות המעוטרות בסצנות מיתולוגיות‪ ,‬קערות‪,‬‬ ‫לפנה"ס‪ ,‬על אף כישלונו‪ ,‬זכה לאזכורים בחיבוריהם‬
‫מצקות ומראות‪ .‬חפצים אלה יוצרו ככל הנראה‬ ‫של אוגוסטוס (תיאור מפעלותיו של אוגוסטוס‬
‫במאות השנייה–השלישית לספירה‪ ,‬בדרום ערב או‬ ‫האלוהי‪ ,‬ה‪ )26 ,‬ושל סטראבון (גיאוגרפיה‪ ,‬ספר טז‪,‬‬
‫באחד מבתי המלאכה במזרח האימפריה הרומית‬ ‫ד‪.)24–22 ,‬‬
‫(סוריה או מצרים)‪ ,‬שם המשיכו ליצור חפצי יוקרה‬ ‫לאורך החוף הדרומי של חצי האי ערב התפתחו ערי‬
‫במסורת המפוארת של האמנות ההלניסטית‪.‬‬ ‫נמל חשובות במסגרת הסחר המשגשג בין מצרים‪,‬‬
‫בין המאה השלישית לפנה"ס למאה השלישית‬ ‫מ"ּפ ִריּפלּוס של‬
‫העולם הרומי והודו‪ ,‬כפי שעולה ֶ‬
‫לספירה‪ ,‬ייצרו בדרום ערב גם חפצי אמנות בעלי‬ ‫הים האדום" — מדריך הסחר הימי שנכתב ביוונית‬
‫אופי דתי על פי המסורת המקומית‪ .‬חפצים אלה‬ ‫בידי מחבר עלום־שם באמצע המאה הראשונה‬
‫כללו שולחנות מנחה‪ ,‬מקטרים‪ ,‬מזבחות וכסאות‬ ‫לספירה‪ .‬בתקופה זו החלו דרכי הסחר היבשתיות‬
‫האלים כמו גם תבליטים ומצבות שהוצבו‬ ‫למושב ֵ‬ ‫לפנות את מקומן לנתיבי סחר ימיים‪.‬‬
‫בקברים‪ .‬מצבות קבורה שיוצרו באבן היו לעתים‬ ‫ההתפתחויות שחלו באמנות המזרח הקרוב בתקופה‬
‫נטולות דמות‪ ,‬ובמקרים אחרים ייצגו את דמות המת‬ ‫ההלניסטית נתנו את אותותיהן גם בדרום ערב‪.‬‬
‫עם תווי פנים סכמטיים או לבשו דמות פר‪.‬‬ ‫חפצי אמנות רבים — לרוב פסלי אלים יווניים —‬
‫סוג אחר של מצבות קבורה‪ ,‬מן המאות השנייה–‬ ‫יובאו לדרום ערב‪ ,‬בעוד שאחרים יוצרו במקום‪,‬‬
‫השלישית לספירה‪ ,‬הציגו רצף תמונות מגולפות‬ ‫תוך שיתוף פעולה עם אמנים זרים‪ .‬שיתוף פעולה‬
‫במספר רצועות אופקיות‪ ,‬המתאר את מעשי המת‬ ‫מעין זה בא לידי ביטוי בשני פסלים של מלכי ִחמיַ ר‬
‫בחייו — לדוגמה‪ ,‬אישה יושבת על כס ומנגנת בנבל‪,‬‬ ‫מרא (העיר העתיקה‬ ‫אל־ח ָ‬
‫ַ‬ ‫ח'לת‬‫שנמצאו באתר נַ ַ‬
‫או גבר עוסק בחקלאות‪ ,‬צד בעל חיים‪ ,‬הולך בדרך‬ ‫ּכלא) ומתוארכים למחצית השנייה של המאה‬ ‫יַ ָ‬
‫או רוכב על גמל‪.‬‬ ‫השנייה לספירה‪ .‬כתובת יוונית על הברך של אחד‬
‫התבליטים והמצבות הוצבו בקברים סמוך לגופת‬ ‫פֹוקס‪,‬‬
‫הפסלים מציינת את שמו של האמן היווני ַ‬
‫המת‪ ,‬לצד חפצים שנועדו לשימוש יומיומי‪ :‬כלי‬ ‫וכתובת נוספת‪ ,‬בשפה השבאית‪ ,‬מציינת את שמו‬
‫חרס‪ ,‬תכשיטים‪ ,‬כלי נשק‪ ,‬וכו'‪.‬‬ ‫יעם‪.‬‬
‫של האמן המקומי ַל ַח ַ‬
‫האמנים והאּומנים של דרום ערב ספגו את‬
‫דרום ערב בין פרס‪ ,‬ביזנטיון ואתיופיה‬ ‫החידושים שהגיעו אליהם מארצות אחרות‪ ,‬אך‬
‫גם המשיכו לפתח את סגנון האמנות המקומי‪,‬‬
‫בסקירה קצרה זו של אמנות דרום ערב העתיקה‬ ‫כפי שאפשר להתרשם משלושה פסלי בהט של‬
‫יש לציין‪ ,‬כי מספר חפצי אמנות שהתגלו באזור‬ ‫רח'ה‪ .‬בפסל המאוחר‬ ‫ווסן שהתגלו בוואדי ַמ ַ‬ ‫מלכי ַא ָ‬
‫הּפרתית‬‫משקפים את השפעת המסורת האמנותית ַ‬ ‫מביניהם (מהמאה הראשונה לספירה) ניכרת‬
‫והסאסאנית‪ .‬במאות הרביעית‪-‬החמישית לספירה‬ ‫השפעה יוונית‪-‬רומית בשיער המתולתל ובלבוש‬
‫נכנסו לאמנות דרום ערב נושאי ייצוג חדשים‪:‬‬ ‫ימ ִטיֹון)‪ ,‬אך הוא ממשיך את המסורת‬ ‫וה ַ‬
‫(טוניקה ִ‬
‫פרשים הנלחמים זה בזה על גבי סוסים דוהרים וציד‬ ‫האמנותית המקומית בתנוחת הסגידה בפני האל‪.‬‬
‫אריות מלכותי‪ .‬סצנות אלה מופיעות על גבי פריטים‬ ‫החל מאמצע המאה הראשונה לספירה‪ ,‬מוצרי‬
‫אדריכליים‪ ,‬כגון קשתות וכותרות עמודים‪ ,‬וכן על‬ ‫יוקרה מאגן הים התיכון‪ ,‬כגון כלים ופסלים עשויים‬
‫גבי חפצי יוקרה‪ ,‬בהם לוחיות ברונזה וכסף שעיטרו‬ ‫זהב וכסף‪ ,‬יובאו לנמלים החדשים של דרום ערב‪,‬‬
‫בט ָ'פאר‪ ,‬בירתה של ממלכת‬
‫רתמת סוס והתגלו ַ‬ ‫כשיעדם הסופי הוא חצרות המלוכה של השליטים‪.‬‬
‫ִחמיַ ר‪.‬‬ ‫צ'ּורא‬
‫מנחות קבורה יקרות ערך שנמצאו בוואדי ַ‬
‫ ‪111‬‬
‫לוחית מרתמת סוס עם שתי מונוגרמות ברצועה המרכזית וסצנת מאבק בין שני פרשים בצדדיה‬
‫ברונזה עם שיבוץ כסף | ַט ָ'פאר‪ ,‬תימן | המאות הרביעית–החמישית לספירה‬
‫צילום ואיור באדיבות המחברת‬

‫ממלכת ַאקסּום שבאתיופיה‪ .‬מבסיסם שבאקסום‪,‬‬ ‫בין פרס לקיסרות הביזנטית שררה יריבות על‬
‫האתיופים פלשו לדרום ערב במאה השלישית‬ ‫שליטה בנתיבי הסחר שהובילו מחופי הים התיכון‬
‫לספירה‪ ,‬ושוב לאחר מכן במאה השישית לספירה‪,‬‬ ‫להודו‪ .‬יריבות זו‪ ,‬שהחלה במאה הרביעית לספירה‪,‬‬
‫אחרי שממלכת אקסום אימצה את הדת הנוצרית‪.‬‬ ‫השפיעה על התפתחויות מדיניות ודתיות בכל‬
‫עדות לתקופת השליטה האתיופית אפשר למצוא‬ ‫המזרח הקרוב‪ .‬תחום שליטתה של פרס השתרע‬
‫בכותרות העמודים הגדולות שבמסגד הגדול בצנעא‪,‬‬ ‫מסוריה עד הודו‪ ,‬בעוד האימפריה הביזנטית‬
‫בירת תימן המודרנית‪ .‬הכותרות הללו היו שייכות‬ ‫שלטה באגן המזרחי של הים התיכון‪ ,‬עד גבולות‬ ‫ ‪112‬‬
‫לקריאה נוספת‬ ‫מלכתחילה לכנסייה שנבנתה בצנעא במצוות‬
‫˛ ˛‬ ‫הקיסר הביזנטי יוסטיניאנוס הראשון (‪565–527‬‬
‫‪Alī Aqīl, A. and Antonini S. 2007. Repertorio‬‬
‫‪Iconografico Sudarabico, 3: I Bronzi sudarabici di‬‬ ‫לספירה); לשם בנייתה הקיסר אף שלח לדרום‬
‫‪periodo pre-islamico. Rome‬‬ ‫ערב שיש‪ ,‬פסיפסים ואמנים מומחים‪ .‬אולם‪ ,‬המקור‬
‫‪Antonini de Maigret, S. 2012. South Arabian Art. Art‬‬ ‫לטיפוס הזה של כותרות עמודים‪ ,‬שצורתן קובייתית‬
‫‪History in Pre-Islamic Yemen (Orient et Méditerranée‬‬ ‫קֹוציץ שבראשם צלב‪ ,‬הוא דווקא‬ ‫והן מעוטרות בעלי ִ‬
‫‪10). Paris‬‬
‫הכותרות בכנסיית מרים מציון שבאקסום (כיום‬
‫‪Breton, J.-F. and Bāfāqih, M. A. Q. 1993. Trésor du Wādī‬‬ ‫טיגרה שבצפון אתיופיה)‪.‬‬ ‫ֵ‬ ‫במחוז‬
‫‪Dura (République du Yémen) (Bibliothèque‬‬
‫‪Archéologique et Historique 141). Paris‬‬
‫במאה הרביעית לספירה‪ ,‬עם בוא הדתות‬
‫המונותאיסטיות — היהדות והנצרות — לדרום‬
‫‪de Maigret, A. 1990. The Bronze Age Culture of Khawlān‬‬
‫‪atִ -Tiyyāl‬‬
‫ִ‬ ‫‪ִ  (R.A.Y.), (IsMEO Reports and‬‬
‫‪and al Hada‬‬ ‫לאלים‬‫ערב‪ ,‬נזנחו הדתות המקומיות שסגדו ֵ‬
‫‪Memoirs 24). Rome‬‬ ‫רבים‪ ,‬וכתוצאה מכך נזנחו גם מקדשיהם‪ .‬בין‬
‫‪Ludwig A. 2015. Kameldarstellungen aus Metall im‬‬ ‫היתר‪ ,‬הופסק הייצור של פסלונים וחפצים אחרים‬
‫‪vorislamischen Südarabien. Wiesbaden‬‬ ‫שנועדו להקדשה לאלים‪ .‬אולם אפילו אחרי הופעת‬
‫האסלאם במאה השביעית לספירה‪ ,‬השתמר‬
‫זיכרון הפאר הקדום של תרבות דרום ערב‪ .‬במאה‬
‫מדאנִ י‪,‬‬
‫ל־ה ָ‬
‫העשירית‪ ,‬תיאר ההיסטוריון התימני ַא ַ‬
‫ּכליל‬
‫ל־א ִ‬
‫בספר השמיני של חיבורו הגדול ַא ִ‬
‫("הכתר")‪ ,‬את ארמונות המלוכה הרבים ששרדו‬
‫'מדאן שבצנעא‪,‬‬ ‫עד ימיו‪ ,‬כולל הארמון המפואר ֻע ָ‬
‫יידן‬
‫במ ִריּב וארמון ַר ָ‬‫לחין ַ‬ ‫בעל שבע קומות‪ ,‬ארמון ַס ִ‬
‫בט ָ'פאר‪ .‬ארמונות אלה‪ ,‬שנבנו כבתי מגדל‪ ,‬עוטרו‬ ‫ַ‬
‫בפסלי ברונזה של יעלים ואריות‪.‬‬
‫האסלאם בתימן זכה בירושה עשירה בת אלפי שנים‬
‫בכל הנוגע לאדריכלות‪ ,‬להנדסת מים ולאמנויות —‬
‫ירושה שסימניה ניכרים עד היום בתכנון העירוני‪,‬‬
‫בעיטורים האדריכליים ובטכניקות הבנייה‪ .‬ארמונות‬
‫שיסודותיהם בנויים מאבן וקירותיהם מלבני בוץ‪,‬‬
‫המתנשאים לגובה מספר קומות‪ ,‬מזכירים את‬
‫בתי המגדל של הממלכות הגדולות מהתקופה‬
‫הקדם־אסלאמית‪ .‬בתי המגדל‪ ,‬שהתנשאו לגובה רב‬
‫וקירותיהם החיצוניים יצרו רצף אחד‪ ,‬סיפקו חגורת‬
‫הגנה איתנה לערים הקדומות של דרום ערב‪ .‬בימינו‪,‬‬
‫רמווֶ ת‪ ,‬אתר מורשת עולמית‬ ‫העיר ִש ָּבאם באזור ֲח ַצ ָ‬
‫של אונסק"ו‪ ,‬היא דוגמה לתכנון אדריכלי ששורשיו‬
‫נעוצים עמוק בעולם הקדום‪.‬‬

‫ ‪113‬‬
‫שבא‪ ,‬ירושלים ושלמה‪ :‬מלכים א' י‪ ,‬א‪-‬יג‬
‫למ יר‬
‫אנדרה ֵ‬

‫השני) אל חזקיהו‪ ,‬שהגיעה לירושלים בסוף המאה‬ ‫ביקור מלכת שבא בירושלים ופגישתה עם שלמה‬
‫השמינית לפנה"ס (מלכים ב' כ‪ ,‬יב‪-‬יג)‪.‬‬ ‫המלך הוא אחד מסיפורי המקרא המפורסמים‬
‫המוטיב הספרותי המבליט את מעמדו המדיני של‬ ‫ביותר‪ .‬הוא זכה לפרשנויות רבות במסורות‬
‫המלך על ידי תיאור משלחת שהגיעה לחלוק לו כבוד‬ ‫כתּובות וביצירות אמנות ממזרח וממערב‪ .‬הבסיס‬
‫מארץ רחוקה נמצא גם בכתובות מלכי אשור מאותה‬ ‫לפרשנויות מאוחרות אלה הוא הסיפור הקצר‬
‫תקופה‪ .‬עם זאת‪ ,‬ההשוואה למקורות נוספים במקרא‬ ‫המופיע בספר מלכים א'‪ ,‬פרק י‪ .‬פיתוחו של סיפור‬
‫ומחוצה לו מבליטה את היסוד המקורי בסיפור‬ ‫זה במסורות השונות משפיע על קריאת הפרשה‬
‫המשלחת השבאית — הבשמים שהביאה המלכה‬ ‫המקראית ומקשה על החוקרים לראות בה מקור‬
‫לירושלים כחלק עיקרי ממתנותיה‪.‬‬ ‫היסטורי מהימן‪ .‬ואולם‪ ,‬אף על פי שהנטייה הרווחת‬
‫אפשר שסיפור מלכת שבא בגרסתו המקורית נכלל‬ ‫היא לראות במלכים א' י‪ ,‬א‪-‬יג בדיה שאין בה עניין‬
‫ב"ס ֶפר ִּד ְב ֵרי ְׁשֹלמֹה" (מלכים א' יא‪ ,‬מא) — חיבור‬
‫ֵ‬ ‫להיסטוריונים‪ ,‬ישנם חוקרי מקרא הסבורים שיש‬
‫ששיבח כפי הנראה את חוכמתו המדינית של שלמה‬ ‫בסיפור גרעין של אמת‪.‬‬
‫בן דוד‪ ,‬ונכתב אולי אחרי מותו על ידי משרתיו‪ ,‬שריו‬ ‫לפני שננסה למקם את הסיפור המקראי בתוך הרקע‬
‫או יועציו (‪ .)Lemaire 1995‬חיבור שכזה היה משתלב‬ ‫הכללי של המזרח הקרוב הקדום‪ ,‬מן הראוי לבחון את‬
‫היטב בכתיבה ההיסטורית במזרח הקרוב הקדום‪.‬‬ ‫תוכנו של הסיפור‪ .‬פסוקים יא‪-‬יב‪ ,‬הפותחים במילת‬
‫אולם‪ ,‬על מנת להעריך את אמינותו‪ ,‬עלינו להשוות‬ ‫החיבור "וְ גַ ם" ומתארים את אניות הצי של חירם מלך‬
‫את הנאמר בו עם ידיעותינו על ההיסטוריה המדינית‬ ‫צור‪ ,‬נראים כאינם שייכים לסיפור המקורי על מלכת‬
‫של המזרח הקרוב הקדום באותה עת‪.‬‬ ‫שבא‪ .‬אפשר לשים לב גם לכך שכמה מטבעות לשון‬
‫אין שום מקור מלבד המקרא המזכיר משלחת‬ ‫(במיוחד אלה בפסוק ט) אופייניים לאוצר הביטויים‬
‫דיפלומטית מממלכת שבא לשלמה המלך‪ ,‬ובאופן‬ ‫המושפע מספר דברים‪ ,‬ומסתבר שנוספו לסיפור‬
‫כללי‪ ,‬המקורות הקדומים הנוגעים למאה העשירית‬ ‫"מ ָאה וְ ֶע ְׂש ִרים‬
‫המקורי בעת עריכתו‪ .‬אף האזכור של ֵ‬
‫לפנה"ס — תקופתו של שלמה — מעטים ביותר‪.‬‬ ‫ִּכ ַּכר זָ ָהב" בפסוק י (יותר מארבעה טון!) נוסף כפי‬
‫בתקופה זו מצרים כבר לא הייתה אימפריה‪ ,‬אך ניסתה‬ ‫הנראה בתקופה הפרסית‪ ,‬על בסיס אזכור דומה‬
‫לשמר את השפעתה בחוף המזרחי של הים התיכון‬ ‫במלכים א' ט‪ ,‬יד; והוא הדין לחלקי הסיום של פסוק י‬
‫באמצעות תמיכה בטוענים לכתר כמו ירבעם הראשון‬ ‫ופסוק יג‪.‬‬
‫בישראל (מלכים א' יא‪ ,‬מ) והדד האדומי ‪ /‬הארמי‬ ‫אם נוציא מכלל דיון את התוספות המאוחרות‬
‫(מלכים א' יא‪ ,‬ז‪-‬כב)‪.‬‬ ‫הללו‪ ,‬ניוותר עם מה שנראה כסיפור מקורי המתאר‬
‫שלמה‪ ,‬שלקח לו את בת פרעה לאישה (מלכים א' ג‪,‬‬ ‫משלחת רמת דרג מממלכת שבא הרחוקה‪ ,‬תוך‬
‫א; ט‪ ,‬טז‪ ,‬כד; והשוו יא‪ ,‬יט)‪ ,‬נכנס לתחום ההשפעה‬ ‫הדגשת חוכמתו המדינית של שלמה‪ .‬את המונחים‬
‫המצרית‪ .‬דבר זה ִאפשר לו לפתח את קשרי המסחר‬ ‫הדיפלומטיים המופיעים בסיפור אפשר להשוות‬
‫עם שכניו מדרום‪ ,‬ליטול חלק בהפקת נחושת במכרות‬ ‫לאלו שבמכתבי אל־עמארנה מהמאה ה־‪ 14‬לפנה"ס‬
‫ֵפינָ אן ותמנע שבערבה (‪ ,)Ben-Yosef et al. 2012‬ולבנות‬ ‫(במיוחד המכתבים מס' ‪ 4 ,3‬ו־‪ ,)7‬ואילו האזכור של‬
‫את מבצר תמר — עין חצבה — במדבר (מלכים א' ט‪ ,‬יח)‪.‬‬ ‫משלחת מארץ רחוקה מזכיר את סיפור המשלחת‬
‫באתרים ארכיאולוגיים בנגב אפשר למצוא עדויות‬ ‫יּדינַ ה‬
‫ה‪-‬א ִ‬
‫ּפל ִ‬ ‫רדּוּך‪-‬א ַ‬
‫ַ‬ ‫(מ‬
‫ְך‪ּ-‬ב ְל ֲא ָדן מלך בבל ַ‬
‫ֹאד ַ‬ ‫של ְּבר ַ‬ ‫ ‪114‬‬
‫‪ .)2016: xiii, 14-15‬נוסף על כך‪ ,‬תאריכי פחמן‪ 14-‬של‬ ‫מוקדמות למסחר עם דרום ערב כבר במאות ה־‪11–12‬‬
‫מקלות עץ‪ ,‬עליהם מופיעות כתובות בכתב דרום־‬ ‫לפנה"ס‪ ,‬תקופה שבה התקיים אולי סחר לטווח רחוק‬
‫ערבי רהוט‪ ,‬מראים כי השימוש בחומר זה לכתיבה‬ ‫(‪ .)Holladay 2006‬ביות הגמל‪ ,‬המתוארך במחקר לסוף‬
‫התחיל במאה העשירית לפנה"ס לכל המאוחר‬ ‫האלף השני לפנה"ס‪ִ ,‬אפשר לחצות את מדבריות ערב‬
‫(‪ .)Drewes and Ryckmans 2016: xiii, 14-15‬ממצאים‬ ‫והביא להתהוותה של "דרך הבשמים"‪.‬‬
‫אלה מאפשרים לראות את סיפור המשלחת מהדרום‬ ‫ארץ שבא נזכרת לראשונה במקור אשורי מן המאה‬
‫הרחוק‪ ,‬שבאה לחלוק כבוד לשלמה בירושלים‪ ,‬באור‬ ‫השמינית לפנה"ס‪ .‬זוהי כתובת המזכירה שיירה של‬
‫חדש‪ .‬אף על פי שאין הוכחה לקיומה של ממלכת‬ ‫מאתיים גמלים שעשתה את דרכה מתימא ומשבא‬
‫שבא במאה העשירית לפנה"ס‪ ,‬האפשרות הזאת‬ ‫ינדנּו לגדת הפרת התיכון (‪Younger 2003:‬‬ ‫לאזור ִח ָ‬
‫נראית סבירה יותר ויותר‪.‬‬ ‫‪ .)281-282‬אף על פי שאין בידינו עדויות ישירות‬
‫ואולם‪ ,‬בין הכתובות המעטות המגיעות מאותה‬ ‫לסחר עם ממלכת שבא במקורות האשוריים מהמאה‬
‫תקופה אין כל זכר למלך או מלכה ששלטו בשבא‬ ‫העשירית לפנה"ס‪ ,‬מחקרו המפורט של מריו ליוורני‬
‫או למשלחת שיצאה משבא לירושלים‪ .‬נוסף על כך‪,‬‬ ‫בנוגע למקורות מהמאה התשיעית לפנה"ס הראה‪,‬‬
‫תיאור של מלכה שעמדה בראש משלחת משבא‬ ‫כי שיירות סוחרים שהובילו קטורת ובשמים הגיעו‬
‫מעלה קושי רב‪ .‬בכתובות דרום־ערביות מהמחצית‬ ‫לאזור הפרת התיכון סביב ‪ 890‬לפנה"ס לכל המאוחר‪,‬‬
‫הראשונה של האלף הראשון לפנה"ס לא מתועדת‬ ‫ינדנּו‬
‫וכי "מתחילת המאה התשיעית לפנה"ס‪ִ ,‬ח ָ‬
‫שום מלכה‪ ,‬ובוודאי שאין רמז למלכה העומדת בראש‬ ‫הייתה נקודת היעד של דרך השיירות הראשית‬
‫משלחת לארץ רחוקה שמסע בן חודשיים (לאורך‬ ‫אשר הובילה מערב למסופוטמיה"‪ .‬לדבריו‪" ,‬כינון‬
‫כ־‪ 2400‬ק"מ) מפריד בינה לבין ממלכתה‪.‬‬ ‫קשרי הסחר עם דרום ערב במחצית השנייה של‬
‫עובדה זו מחזירה אותנו לנוסח הסיפור המקראי‬ ‫המאה העשירית לפנה"ס הולם היטב את המסורות‬
‫במלכים א' פרק י‪ .‬לאור הקושי העולה מאזכור מלכה‬ ‫המקראיות ואת הנתונים שבכתובות מלכי אשור"‬
‫העומדת בראש המשלחת שהגיעה משבא לירושלים‪,‬‬ ‫(‪ .)Liverani 1992: 114‬מסקנה זו אף עולה בקנה אחד‬
‫"מ ְל ַּכת ְׁש ָבא" באופן‬
‫האם אפשר להבין את הצירוף ַ‬ ‫עם תאריכי פחמן‪ 14-‬של ממצאים מחפירות העיר‬
‫שונה? כבר בתלמוד הבבלי רבי שמואל בר נחמני‬ ‫תימא שבצפון־מערב חצי האי ערב‪.‬‬
‫ציטט בשם רבי יוחנן אמירה שהכירה בקושי הטמון‬ ‫ידיעותינו אודות הציוויליזציה של דרום ערב באלף‬
‫בסיפור המקראי‪" :‬כל האומר מלכת שבא אשה היתה‬ ‫הראשון לפנה"ס התרחבו בצורה משמעותית‬
‫אינו אלא טועה‪ .‬מאי מלכת שבא? מלכותא דשבא"‬ ‫בחמישים השנים האחרונות‪ .‬הממצא הארכיאולוגי‬
‫(בבא בתרא‪ ,‬דף טו‪ ,‬עמוד ב)‪ .‬פירוש מעניין זה יכול‬ ‫מצביע על כך שתרבות קדומה‪ ,‬אותה אפשר‬
‫אולי לפתור את הבעיה ההיסטורית‪ ,‬אך קשה ליישב‬ ‫לכנות שבאית‪ ,‬התפתחה באזור הזה בין המאה‬
‫"מ ְל ַּכת ְׁש ָבא" במלכים‬
‫אותו עם העובדה שהצירוף ַ‬ ‫ה־‪ 13‬למאה השמינית לפנה"ס‪ .‬כתובות קצרות‬
‫א' י‪ ,‬א משמש כנושא הדקדוקי של הפועל וַ ָּתבֹא‪.‬‬ ‫באלפבית הדרום־ערבי הופיעו כבר סביב ‪1000‬‬
‫ממלכה שלמה אינה יכולה לנדוד למרחק של ‪2400‬‬ ‫לפנה"ס‪ ,‬כפי שאפשר ללמוד מממצא כלי החרס‬
‫ק"מ!‬ ‫־ּדּורייּב (ואדי יַ ָלא)‪,‬‬
‫ומתאריכי פחמן‪ 14-‬באתרים ַא ַ‬
‫נראה שאפשר להציע פתרון אחר‪ .‬ידוע שבנוסח‬ ‫מרה (ואדי‬ ‫־ּת ַ‬
‫ייחאן)‪ַ ,‬הגַ 'ר ַא ַ‬
‫חּומייד (ואדי ַּב ָ‬‫ַהגַ 'ר ִאּבן ַ‬
‫המקרא ישנם כמה מקרים של בלבול בין המילים‬ ‫וועאן)‪.‬‬‫ורייּבּון (ואדי ַד ָ‬ ‫אל־ג'ּוּבה)‪ַ ,‬מ ַד'ּב (ואדי ַע ְמד) ַ‬
‫ַ‬
‫"מלך" ו"מלאך" — בלבול שמקורו עוד בשלב בו‬ ‫אמנם הכתובות המונומנטליות הקדומות ביותר‬
‫טרם נוספו לטקסט המקראי סימני הניקוד‪ ,‬והאות‬ ‫מממלכת שבא שייכות למאה השמינית לפנה"ס‪,‬‬
‫א' הושמטה או פורשה בטעות כאם קריאה‪ .‬ייתכן‪,‬‬ ‫אך הן משקפות מסורת מפותחת של כתיבה‪ ,‬ובפרט‬
‫אפוא‪ ,‬שבנוסח המקורי של מלכים א' י‪ ,‬א‪-‬יג הופיע‬ ‫כתיבה היסטורית‪ ,‬ששורשיה קדומים יותר (‪Nebes‬‬
‫ ‪115‬‬
‫לקריאה נוספת‬ ‫הצירוף "מלאכת שבא" — משלחת שהגיעה מארץ‬
Ben-Yosef, E. et al. 2012. "A New Chronological ,‫ כפי שאפשר לראות מהשוואה עם מלכים ב' כ‬.‫שבא‬
Framework for Iron Age Copper Production at Timna ‫ הסיפור המקורי יכול היה שלא לציין את זהותו‬,‫יג‬-‫יב‬
(Israel)," Bulletin of the American Schools of Oriental .‫של ראש המשלחת‬
Research 367: 31–79
‫ גם אם אפשר לפקפק בכך שמלכת שבא‬,‫לכן‬
Bron, F. and Lemaire, A. 2009. "Nouvelle inscription ‫הגיעה לירושלים כדי לפגוש את שלמה המלך‬
sabéenne et le commerce en Transeuphratène,"
Transeuphratène 38: 11–29 (Hebrew: Tema 13 [2015]:
‫ הרי שהגעת משלחת ("מלאכת") מארץ‬,‫בסוף ימיו‬
5–32) ‫שבא לירושלים — אם כמשלחת מסחרית בלבד‬
Drewes, A. J. and Ryckmans J. 2016. Les inscriptions
‫ואם כמשלחת מדינית שנועדה להשיג הסכם המגן‬
sudarabes sur bois. Wiesbaden ‫על שיירות הסחר בדרכן לאורך נתיב הבשמים‬
Holladay, J. S.  2006. "Hezekiah's Tribute, Long-Distance ‫משבא לכנען ולאזור הפרת התיכון — נראית כעת‬
Trade and the Wealth of Nations ca 1000-600 BC: A ‫ לפני כמה‬,‫ ואכן‬.)Lemaire 2014( ‫אפשרות סבירה‬
New Perspective," in: S. Gitin et al. (eds.), Confronting ‫שנים התגלתה כתובת דרום־ערבית על לוח ברונזה‬
the Past: Archaeological and Historical Essays on ‫המתארת מסעות מסחר שבאיים שהגיעו למחוזות‬
Ancient Israel in Honor of William G. Dever. Winona
Lake, In., 309–331 ‫רחוקים עוד יותר מארץ המוצא — עד כיתיון‬
Bron and Lemaire( "‫שבקפריסין דרך "ערי יהודה‬
Lemaire, A. 1995. "Wisdom in Solomonic
Historiography," in: J. Day et al. (eds.), Wisdom in .)2009
Ancient Israel: Essays in Honour of J. A. Emerton.
Cambridge, 106–118
Lemaire, A. 2006. "Salomon et la fille de Pharaon: un
problème d’interprétation historique," in: A. M. Maeir
and P. de Miroschedji (eds.), I Will Speak the Riddles of
Ancent Times: Archaeological and Historical Studies in
Honor of Amihai Mazar. Winona Lake, In., 699–710
Lemaire, A. 2014. "The Queen of Sheba and the Trade
between South Arabia and Judah," in: A. A. Hussein and
A. Oettinger (eds.), A Collection of Studies Dedicated to
˛ ˛
Prof. Yosef Tobi (Ben Ever La- Arav 6). Haifa, xi–xxxiv
Liverani, M. 1992. "Early Caravan Trade between South-
Arabia and Mesopotamia," Yemen 1: 111–115
˛
Nebes, N. 2016. Der Tatenbericht des Yiַta amar Watar
ִ hִ (Jemen): Zur Geschichte
bin Yakrubmalik aus Sirwā
Südarabiens im frühen 1. Jahrtausend vor Christus
(Epigraphische Forschungen auf der Arabischen
Halbinsel 7). Berlin

ִ – Suhu
Younger, K. L. 2003. "Ninurta-kudurrī-usur
˘
Annals," in: W. W. Hallo (ed.), The Context of Scripture, II:
Monumental Inscriptions from the Biblical World.
Leiden, 279–283

116 
‫ממלכת ִח מיַ ר‬
‫רֹוּב ן‬
‫כריסטיאן ז'וליין ֶ‬

‫ִחמיַ ר בהקשרה הדרום־ערבי‬

‫(מ ִעין‪ ,‬שבא‬ ‫מהממלכות ששכנו בפנים הארץ ַ‬ ‫במשך שש מאות שנה‪ ,‬מסוף המאה הראשונה‬
‫וק ַת ָּבאן) לממלכה שחלשה על רכס ההרים הסמוך‬ ‫ַ‬ ‫לפנה"ס עד שנת ‪ 570‬לספירה בקירוב‪ ,‬ממלכת ִחמיַ ר‬
‫(חמיַ ר)‪.‬‬‫לחוף בדרום־מערב תימן ִ‬ ‫הייתה הכוח המדיני העיקרי בדרום ערב‪ .‬בשלוש‬
‫בני ִחמיַ ר התקיימו בעיקר מחקלאות שהייתה‬ ‫מאות השנים האחרונות של תקופה זו‪ ,‬מאז ‪350‬‬
‫מפותחת מאוד בחלק זה של דרום ערב הודות לשפע‬ ‫לספירה בקירוב‪ִ ,‬חמיַ ר אף הייתה המעצמה הראשית‬
‫גשמי המֹונסּון בקיץ‪ .‬בירתה של ִחמיַ ר הייתה העיר‬ ‫בחצי האי ערב כולו‪ .‬מבחינה תרבותית ומדינית‪ ,‬היא‬
‫ַט ָ'פאר‪ ,‬ששכנה ‪ 2750‬מ' מעל פני הים — כיום כפר‬ ‫המשיכה את המסורת של ממלכת שבא‪ ,‬הנזכרת‬
‫קטן השוכן ‪ 130‬ק"מ דרומית לצנעא‪ .‬מושבם של‬ ‫במקרא‪ ,‬שהניחה את היסודות לתרבות דרום ערב‬
‫ידן‪ ,‬ולפיכך הם נשאו‬ ‫מלכי ִחמיַ ר היה בארמון ַר ָ‬ ‫העתיקה סביב ‪ 1000‬לפנה"ס‪.‬‬
‫ידן")‪ ,‬נוסף על התארים‬ ‫ידן ("איש ַר ָ‬
‫ד'ּו־ר ָ‬
‫ַ‬ ‫בתואר‬ ‫התרבות העתיקה של דרום ערב נוצרה בחלקה‬
‫האחרים שציינו את אזורי שליטתם‪.‬‬ ‫הפנימי של תימן‪ ,‬בערוצי הנחלים שזרמו אל המדבר‬
‫ידן"‪ ,‬שיקף‬ ‫וד'ּו־ר ָ‬
‫ַ‬ ‫התואר המוקדם ביותר‪" ,‬מלך שבא‬ ‫הגדול במרכזו של חצי האי ערב‪ .‬תרבות זו פרחה‬
‫את מעמד הבכורה הקדום של שבא והציב את‬ ‫הודות לייצוא רחב היקף של שרף עצי בושם‪ ,‬ובעיקר‬
‫ִחמיַ ר באותו מישור של כוח ויוקרה מדיניים שהיו‬ ‫מור ולבונה‪ .‬סחר הבשמים התקיים לאורך הדרכים‬
‫לממלכה הקדומה‪ .‬אנשי ִחמיַ ר כתבו את כתובותיהם‬ ‫שקישרו את דרום ערב עם ארצות הסהר הפורה‪:‬‬
‫בשפה השבאית‪ ,‬שהייתה הנפוצה ביותר מבין‬ ‫מצרים‪ ,‬כנען‪ ,‬סוריה ומסופוטמיה‪.‬‬
‫השפות של דרום ערב העתיקה (שבאית‪ַ ,‬ק ַת ָּבאנית‪,‬‬ ‫בראשיתו היה ִחמיַ ר שבט קטן שחי ברכס ההרים‬
‫ַמ ִעינית‪ֲ ,‬ח ַצרמּותית‪ ,‬והניב הדרומי של הערבית‬ ‫בדרום תימן‪ .‬מנהיגיו של שבט זה הצליחו להשתלט‬
‫הקדומה)‪ .‬לא ברור עד כמה שפת הדיבור של ִחמיַ ר‬ ‫על כס ממלכת שבא לאחר שהרומאים ועוזריהם‬
‫הייתה קרובה לשבאית‪ ,‬ואפשר שהיה זה ניב קדום‬ ‫הנבטים תקפו את ַמ ִריּב‪ ,‬בירתה‪ ,‬בשנת ‪ 25‬לפנה"ס‪.‬‬
‫החמיַ רי שנזכר במקורות‬ ‫של הערבית הדומה לניב ִ‬ ‫מטרת הרומאים הייתה להכיר מקרוב את המרחב‬
‫ערביים מימי הביניים‪.‬‬ ‫הגיאוגרפי שבין מצרים להודו ולהשתלט על ים סוף‬
‫הכתב שבו השתמשו אנשי ִחמיַ ר היה משותף לכל‬ ‫שהיה ציר סחר מבטיח‪ .‬הסחר הימי‪ ,‬שהרומאים‬
‫שפות דרום ערב — האלפבית הדרום־ערבי העתיק‪.‬‬ ‫שקדו על פיתוחו‪ ,‬החליף במרוצת הזמן את נתיבי‬
‫השימוש באותו כתב לכתיבת שפות שונות היה‬ ‫הסחר היבשתי שנמתחו לאורך חצי האי ערב‪.‬‬
‫מסימני ההיכר של דרום ערב בימי קדם‪ .‬עובדה זו‪,‬‬ ‫הספינות אמנם נעו לאט יותר משיירות הגמלים‪ ,‬אך‬
‫כמו גם אוצר הדימויים המשותף בתחומי האמנות‪,‬‬ ‫ההפלגה בים הייתה זולה יותר משום שהיא פטרה‬
‫האדריכלות‪ ,‬הפיסול באבן‪ ,‬היציקה בברונזה‬ ‫את הסוחרים מהצורך לשלם מכס לשליטי הארצות‬
‫והיבטים רבים אחרים של התרבות החומרית‪,‬‬ ‫והערים השונות לאורך הדרך ולשכור את שירותיהם‬
‫מובילים למסקנה שהעמים השונים של דרום ערב‬ ‫של מתווכים‪.‬‬
‫חלקו ביניהם תרבות אחידה בבסיסה‪.‬‬ ‫המעבר מהסחר היבשתי לסחר הימי שינה גם‬
‫את מיקומו של מרכז הכוח המדיני בדרום ערב‪,‬‬
‫ ‪117‬‬
‫באל־נַ ַמ ַרה בדרום סוריה‪ ,‬והייתה כנראה לא יותר‬ ‫ַ‬ ‫עלייתה של ִחמיַ ר‬
‫מתקיפת אזהרה‪.‬‬
‫בהמשך המאה הרביעית לספירה פלש צבא ִחמיַ ר‬ ‫האזכור הקדום ביותר של ִחמיַ ר מופיע בכתובת‬
‫לעומק חצי האי ערב ודחק את רגליהם של המלכים‬ ‫מחצרמוות המתוארכת למאה הראשונה לפנה"ס‬
‫הערביים ששלטו בעמק הפרת בחסות האימפריה‬ ‫(‪ .)RES 2687‬בתקופה זו עצמאותה המדינית של‬
‫הסאסאנית‪ .‬סביב ‪ 440–420‬לספירה‪ ,‬כוחם של מלכי‬ ‫ממלכת ִחמיַ ר‪ ,‬אשר נוסדה אולי בשנת ‪ 110‬לפנה"ס‬
‫ִחמיַ ר עלה עד כדי כך שהם סיפחו לתחום שלטונם‬ ‫(נקודת ההתחלה של מניין שנותיה הרשמי)‪ ,‬הייתה‬
‫את הרמה ההררית במרכז חצי האי ערב ואת חוף‬ ‫עדיין תופעה חדשה‪ .‬לפני כינון הממלכה‪ ,‬אזור‬
‫הים במערבו‪ .‬בתקופה זו הורחב גם התואר הרשמי‬ ‫ִחמיַ ר היה חלק מממלכת ַק ַת ָּבאן‪ .‬היקפה המלא של‬
‫ידן‪ ,‬חצרמוות‪,‬‬
‫ד'ּו־ר ָ‬
‫ַ‬ ‫של מלכי ִחמיַ ר‪" :‬מלך שבא‪,‬‬ ‫ממלכת ִחמיַ ר בראשית ימיה אינו ברור‪ ,‬אך נראה‬
‫יַ מנַ ת והערבים שבהרים ובחוף"‪ .‬תואר זה משקף גם‬ ‫שהיא השתרעה על פני רצועה צרה של רכס הרים‬
‫בחמיַ ר‪ :‬הממלכה הפכה‬ ‫את השינוי המדיני שחל ִ‬ ‫שאורכו לא עלה על ‪ 150‬ק"מ‪ ,‬דרומית לצנעא‪.‬‬
‫מעתה לאימפריה בעלת בסיס כוח כפול‪ ,‬המורכב‬ ‫אחרי שכבשה את שבא‪ִ ,‬חמיַ ר הפכה במהרה‬
‫מהאוכלוסייה הוותיקה של דרום ערב ומשבטי‬ ‫למעצמה אזורית‪ .‬היא השתלטה על כמה מאזוריה‬
‫המדבר שבצפון הקרויים "ערבים"‪.‬‬ ‫של ממלכת קתבאן וייסדה תחנות סחר בחוף מזרח‬
‫(ּפ ִריּפלּוס של הים האדום‪ ,‬סעיפים ‪,23 ,12‬‬ ‫אפריקה ֶ‬
‫בחמיַ ר‬
‫ייחוד האל ִ‬ ‫‪.)31‬‬
‫באמצע המאה השנייה לספירה ממלכת ַאקסּום‬
‫ההתפשטות המהירה של ִחמיַ ר‪ ,‬תחילה בדרום‬ ‫האתיופית פלשה לחוף המערבי של דרום ערב‬
‫ערב ולאחר מכן בצפונה‪ ,‬יצרה גיוון רב בין קבוצות‬ ‫וסייעה לממלכת שבא לזכות מחדש בעצמאותה‪.‬‬
‫שונות של תושבי הממלכה‪ ,‬מבחינה דתית‪ ,‬לשונית‬ ‫אירועים אלה היו אות פתיחה לתקופה של מלחמות‬
‫ותרבותית‪ .‬המתחים שנוצרו עקב כך בלטו במיוחד‬ ‫ומאבקים שנמשכו יותר ממאה שנה (‪270–150‬‬
‫בתחומי הדת והפולחן‪ .‬באופן מסורתי‪ ,‬לכל שבט‬ ‫לספירה בקירוב)‪ .‬בסוף תקופה זו הייתה ידה של‬
‫היו ֵאלים משלו שעבודתם הייתה כרוכה בטקסים‬ ‫ממלכת ִחמיַ ר על העליונה וניצחונה על ַאקסּום‬
‫המוניים‪ ,‬והגבולות בין הפולחנות הדתיים חפפו‬ ‫ִאפשר לה לספח סופית את שבא סביב ‪ 275‬לספירה‪.‬‬
‫את הגבולות בין הישויות המדיניות השונות‪ .‬אך‬ ‫סביב ‪ 300‬לספירה כבשה ִחמיַ ר גם את ממלכת‬
‫במסגרת המדינית החדשה‪ ,‬כאשר בני שבטים שונים‬ ‫חצרמוות‪ ,‬היריבה העצמאית היחידה שעוד נותרה‬
‫היו לנתיני שלטון אחד‪ ,‬הקשר בין ישויות מדיניות‬ ‫לה בדרום ערב‪.‬‬
‫לפולחנות הדתיים כבר לא היה קיים‪ ,‬והנאמנות‬ ‫רעׂש מלך‬ ‫לאחר שכבש את חצרמוות אימץ ַׂש ַּמר י ַֻה ִ‬
‫לשליט הפכה לגורם המאחד את החברה‪ .‬מצב זה‬ ‫ידן‪ ,‬חצרמוות‬ ‫ד'ּו־ר ָ‬
‫ַ‬ ‫ִחמיַ ר תואר חדש‪" :‬מלך שבא‪,‬‬
‫גרם לדעיכה מהירה של הפולחנות הישנים‪ :‬במאות‬ ‫ויַ מנַ ת"‪ ,‬ולראשונה בהיסטוריה‪ ,‬כל הארץ המוכרת‬
‫השלישית והרביעית לספירה‪ ,‬היקף המנחות‬ ‫כיום בשם תימן (ואף כמה אזורים מעבר לגבולותיה)‬
‫שהובאו למקדשים הוותיקים הצטמצם מאוד‪,‬‬ ‫אוחדו תחת שלטון אחד‪.‬‬
‫והכתובות נטו יותר ויותר להשמיט את אזכורי‬ ‫עלייתו של כוח מדיני חדש בדרום ערב הדאיגה את‬
‫האלים בהקשרים המיועדים לכך‪ .‬מאידך‪ ,‬באותו זמן‬ ‫ֵ‬ ‫הפרסים והרומים‪ִ .‬אמרֻ א אל ַקיְ ס בן ַע ְמר‪ ,‬מלך ערבי‬
‫הופיעו בכתובות לראשונה אזכורי ֵאל יחיד‪.‬‬ ‫ששלט בעמק הפרת בחסות האימפריה הפרסית‬
‫בחמיַ ר רפורמה דתית‬ ‫עד ‪ 384‬לספירה נערכה ִ‬ ‫הסאסאנית ונשא בתואר "מלך כל הערבים"‪ ,‬תקף‬
‫מרחיקת לכת‪ ,‬במהלכה אימצה שושלת המלוכה‬ ‫ג'ראן‪ ,‬העיר של (שבט) ַש ַּמר"‪ ,‬בשנת ‪332‬‬ ‫את "נַ ָ‬
‫דת חדשה‪ .‬עיקרי האמונה של דת זו מצאו‬ ‫לספירה‪ .‬מתקפה זו נזכרת בכתובת שהוא הותיר‬ ‫ ‪118‬‬
‫מעשיו של יוסף‪ ,‬פרק את עולו של המלך ומרד נגדו‪.‬‬ ‫ביטוי מעורפל וכללי בכתובות המלכים‪ .‬ואולם‬
‫ג'ראן‬‫בתגובה פקד יוסף על צבאו לצור על העיר נַ ָ‬ ‫בכתובותיהם של אנשים פרטיים היא משתקפת‬
‫ולדכא את המרד‪ .‬הצבא נתקל בהתנגדות עזה‪,‬‬ ‫כיהדות‪ .‬בכתובות אלה ניכרת חשיבותם של בית‬
‫שאילצה את המלך עצמו להגיע לשדה המערכה‬ ‫המקדש ומוסד הכהונה‪ ,‬אך ראוי לציין שאין בהן‬
‫ולנהל משא ומתן עם תושבי העיר על תנאי כניעה‪.‬‬ ‫עדות לאמונה בתחיית המתים‪.‬‬
‫למרות שנשבע לחון את המורדים‪ ,‬עם כניעתם‬ ‫התייהדותה של ִחמיַ ר אירעה בימי שלטונו של‬
‫הוציא אותם יוסף להורג יחד עם בני משפחותיהם‬ ‫אמן‪ ,‬אשר מלך יחד עם שני בניו‪ַ :‬א ִּב ַּכ ִרּב‬ ‫לּכ ַּכ ִרּב י ַֻה ִ‬‫ַמ ִ‬
‫(נשים‪ ,‬ולעתים גם ילדים ועבדים)‪ ,‬לאחר עינויים‬ ‫ימן‪ .‬המסורת המאוחרת יותר של‬ ‫אא ַמר ַא ַ‬‫וד ַ'ר ַ‬
‫סעד ַ‬ ‫ַא ַ‬
‫ומעשי השפלה‪.‬‬ ‫מלומדים מוסלמים גרסה כי כל תימן הייתה מלפנים‬
‫רצח המוני זה מוצג פעמים רבות כרדיפת נוצרים‬ ‫יהודית‪ ,‬וכינתה את המלך שהפיץ את היהדות בתימן‬
‫על רקע דתי‪ ,‬אך הצגה זו אינה מדויקת‪ .‬בין תומכיו‬ ‫סעד‪ .‬מעדותן של הכתובות אפשר להסיק‬ ‫ּבּוּכ ִרּב ַא ַ‬
‫ַא ַ‬
‫של יוסף היה מספר רב יותר של נוצרים מאשר‬ ‫שרוב משפחות האצולה שבהרים התייהדו — דבר‬
‫בין אלה שמרדו נגדו‪ .‬הנוצרים שתמכו ביוסף‬ ‫המצביע על עומק אחיזתה של הדת החדשה בקרב‬
‫השתייכו לכנסייה הנסטוריאנית שבסיסה היה‬ ‫אוכלוסיית ִחמיַ ר‪.‬‬
‫באימפריה הפרסית‪ ,‬ואילו מלחמתו של יוסף כוונה‬ ‫ּכרּב‪,‬‬ ‫ביהדות בגרסת ִחמיַ ר‪ ,‬בית התפילה נקרא ִמ ַ‬
‫נגד הנוצרים שנהנו מתמיכתן של ממלכת ַאקסּום‬ ‫"מקום הברכה"‪ .‬מונחים דתיים רבים נשאלו‬
‫ג'ראן‬ ‫והקיסרות הביזנטית‪ .‬הדיכוי האכזרי של נַ ָ‬ ‫צלֹותא‬‫ָ‬ ‫מהארמית היהודית‪ ,‬כגון ַצ ָלת (מהמילה‬
‫היה מהלך עונשין נגד מורדים וסיבותיו היו נעוצות‬ ‫"תפילה")‪ ,‬זַ ָּכת (מהמילה זכּות)‪ ,‬שלום‪ ,‬אמן‪ ,‬חזן‬
‫בשיקולים מדיניים וכלכליים‪ ,‬לא ברדיפה דתית‪.‬‬ ‫(במשמעות "שומר‪ ,‬מפקח")‪ ,‬רחמנן (שם האל‪,‬‬
‫ל־ח ִרית' בן ַּכ ְעּב ( ‪Arethas‬‬
‫להוצאה להורג של ַא ָ‬ ‫חמנָ א בספרות חז"ל)‪ ,‬וכיוצא באלו‪ .‬גיבוש קהילת‬ ‫ַר ָ‬
‫במקורות היווניים) וחייליו היו השלכות מרחיקות‬ ‫לאום חדשה המכונה ישראל‪ ,‬שפתחה את שורותיה‬
‫צּב ַחא ( ‪,)Elesbaas‬‬ ‫לּכ ֵלּב ְא ַלא ַא ְ‬
‫לכת‪ .‬היא סיפקה ָ‬ ‫לגֵ רים‪ ,‬נועד ככל הנראה להחליף את הפילוג השבטי‬
‫מלך ַאקסּום‪ ,‬סיבה לגיטימית לגייס את צבאו‬ ‫הישן‪.‬‬
‫לחמיַ ר‪ .‬המלך האתיופי קיבץ שישים‬ ‫ולפלוש ִ‬ ‫במאה השישית ממלכת ַאקסּום האתיופית הצליחה‪,‬‬
‫אוניות סוחר וציווה לבנות עשר אוניות חדשות‬ ‫בסיוע של קהילות נוצריות קטנות באזורי השוליים‬
‫כדי להעביר את צבאו לצד השני של מיצר ָּבאּב‬ ‫ג'ראן‪ ,‬להדיח מהשלטון‬ ‫של ִחמיַ ר‪ ,‬ובמיוחד בעיר נַ ָ‬
‫צּב ַחא הוביל תהלוכה‬ ‫נדּב‪ָּ .‬כ ֵלּב ְא ַלא ַא ְ‬
‫ל־מ ַ‬
‫ַא ַ‬ ‫את השושלת המתייהדת ולהמליך במקומה שליטים‬
‫חגיגית לקתדרלה המרכזית של ַאקסּום לאחר חג‬ ‫נוצרים שנבחרו בידי מלך ַאקסּום‪ .‬השלישי מבין‬
‫נטקֹוסט שחל חמישים יום אחרי הפסחא‪ ,‬בקיץ‬ ‫הּפ ֵ‬
‫ֶ‬ ‫ת'אר‪ ,‬מרד נגד אדונו‬ ‫סאר יַ ַ‬‫שליטים אלה‪ ,‬יוסף ַא ַ‬
‫‪ .525‬התהלוכה לוותה בתפילה שנועדה להבטיח‬ ‫האתיופי מיד עם עלייתו לשלטון בקיץ ‪ .522‬הוא‬
‫את הצלחת המסע נגד ִחמיַ ר‪.‬‬ ‫האקסּומי בעיר הבירה ַט ָ'פאר‬ ‫השמיד את חיל המצב ַ‬
‫הצבא האתיופי חצה את ים סוף על גבי שבעים‬ ‫ופתח ברדיפות נגד תושבי אזור החוף של ִחמיַ ר‪,‬‬
‫ספינות‪ ,‬נחת בדרום ערב והביס את צבאו של יוסף‪,‬‬ ‫שלפחות חלקם היו ממוצא אתיופי‪ .‬בעודו ממתין‬
‫שנשבה והוצא להורג‪ .‬תבוסתו הסופית של יוסף‬ ‫להכתרתו הרשמית‪ ,‬הוא אימץ את התואר "מלך כל‬
‫אירעה בין ‪ 525‬ל־‪ 530‬לספירה‪ .‬צבא ַאקסּום יצא‬ ‫השבטים"‪.‬‬
‫למסע עונשין שבמהלכו נטבחו תושביה היהודים‬ ‫המלך יוסף ציווה על כל קהילות ִחמיַ ר לשלוח‬
‫של ִחמיַ ר באופן שיטתי‪ .‬במסע הזה נכבשו הערים‬ ‫חיילים לצבאו‪ .‬הכוח שנשלח על ידי הנוצרים של‬
‫ג'ראן‪.‬‬ ‫ַט ָ'פאר‪ַ ,‬מ ִריּב (בה נשרף ארמון המלוכה) ונַ ָ‬ ‫ל־ח ִרית' בן ַּכ ְעּב‪ ,‬עמד להצטרף‬ ‫ג'ראן‪ ,‬בפיקוד ַא ָ‬ ‫נַ ָ‬
‫השליט האתיופי לא ביטל את מעמדה של ִחמיַ ר‬ ‫ל־ח ִרית' על חומרת‬ ‫לצבא המלך‪ ,‬אולם כאשר עמד ַא ָ‬
‫ ‪119‬‬
‫ל־ק ִליס הייתה המבנה המפואר ביותר בכל חצי‬ ‫ַא ַ‬ ‫כממלכה נפרדת אך הפך אותה לממלכת חסות של‬
‫האי ערב‪.‬‬ ‫ַאקסּום‪ ,‬תחת שלטונו של מלך נוצרי מקומי שעמד‬
‫המסגד הראשון שהוקם בצנעא עם התאסלמות‬ ‫תחת פיקוח מתמיד מצד הצבא הכובש‪ .‬כמה שנים‬
‫ל־ק ִליס‪ ,‬היות שבחצר‬ ‫העיר נבנה‪ ,‬כצפוי‪ ,‬במתחם ַא ַ‬ ‫מאוחר יותר הודח מלך זה מהשלטון על ידי אחד‬
‫הכנסייה היה מקום פנוי רחב דיו לצורך זה‪ .‬ככל‬ ‫ּבר ַהא‪ ,‬שהכתיר את‬ ‫ממפקדי צבא ַאקסּום בשם ַא ַ‬
‫הנראה‪ ,‬סדרת הרחבות המסגד בדורות הבאים‬ ‫עצמו למלך ִחמיַ ר‪.‬‬
‫ל־ק ִליס‪ ,‬שהושלם באמצע‬ ‫הביאה לחורבנה של ַא ַ‬ ‫ּבר ַהא עם שני‬‫במשך כחמש עשרה שנה התמודד ַא ַ‬
‫המאה השמינית‪ ,‬כאשר המושל המקומי החליט‬ ‫מסעות עונשין מצדו של מלך ַאקסּום ומרידות של‬
‫לנצל את חומרי היוקרה מהם נבנתה הכנסייה‬ ‫בחמיַ ר‪ .‬בסופו של דבר‪ ,‬בשנת ‪ ,547‬הוא‬ ‫כמה שבטים ִ‬
‫לצרכים אחרים‪ .‬כיום אפשר עדיין להבחין בשתי‬ ‫הצליח לזכות בהכרה כמלך לגיטימי ומיד יצא למסע‬
‫כותרות עמודים מעוטרות בצלבים בתוך המסגד‬ ‫צבאי על מנת לכבוש את אזורי המדבר בצפון ערב‪.‬‬
‫הגדול של צנעא‪ ,‬שם הן נמצאות בשימוש משני‪.‬‬ ‫מסע זה הוכתר בהצלחה‪ ,‬ובשנת ‪ 552‬הכירו אזורים‬
‫זמן מה אחרי שנת ‪ ,570‬נכבד יהודי בשם ַסיְ ף ִא ְּבן‬ ‫ּבר ַהא‪ ,‬וביניהם‬
‫שונים בחצי האי ערב במרותו של ַא ַ‬
‫ִד'י־יַ זַ ן פנה לעזרת האימפריה הסאסאנית הפרסית‬ ‫ל־מ ִדינַ ה)‪.‬‬
‫ת'ריּב (כיום ַא ַ‬ ‫העיר יַ ִ‬
‫על מנת לשחרר את תימן מהשלטון האתיופי‪ .‬כוח‬ ‫ּבר ַהא העביר את בירתו לצנעא‪ ,‬קרוב לאמצע‬ ‫ַא ַ‬
‫צבאי פרסי נשלח לתימן והוצב בה כחיל מצב קבוע‪.‬‬ ‫ג'ראן‪ ,‬ובשנת ‪ 560‬בנה בבירתו‬ ‫הדרך בין ַט ָ'פאר לנַ ָ‬
‫המושל הפרסי האחרון של תימן התאסלם עוד בחייו‬ ‫החדשה כנסייה מפוארת שנועדה לשמש מוקד‬
‫של מוחמד‪ ,‬כלומר‪ ,‬לפני שנת ‪ .632‬מאותו זמן ואילך‪,‬‬ ‫צליינות מרכזי‪ .‬הקמתו של מבנה מונומנטלי —‬
‫תימן הפכה למחוז נידח של אימפריה אסלאמית‬ ‫אולי הכנסייה הזאת עצמה — מצוינת בכתובת‬
‫ל־מ ִדינַ ה‪ ,‬בצפון־‬ ‫אדירה שבירתה הראשונה הייתה ַא ַ‬ ‫ּבר ַהא (‪ַ .)CIS IV 325‬א ַ‬
‫ּבר ַהא‬ ‫המתוארכת למלכות ַא ַ‬
‫מערב חצי האי ערב‪ ,‬ולאחר מכן דמשק שבסוריה‬ ‫גם החליף את לוח השנה הירחי בו ְמעברים חודשים‬
‫ובגדאד שבעיראק‪.‬‬ ‫מסוימים — הלוח הבבלי שהתקבע בלוח השנה‬
‫העברי — בלוח שנה חדש‪ ,‬יוליאני‪.‬‬
‫ִחמיַ ר ודתות הייחוד לאחר הופעת האסלאם‬ ‫ּבר ַהא הותירה רושם‬ ‫כנסיית צנעא שנבנתה בידי ַא ַ‬
‫עז על בני דורו וצאצאיהם‪ .‬תיאּוריה הגיעו אלינו דרך‬
‫שבט ִחמיַ ר שרד כנראה את הכיבוש האתיופי במאה‬ ‫המסורת המוסלמית‪ ,‬בה נקראה הכנסייה בשם ַאל־‬
‫השישית‪ ,‬אך נעלם מבימת ההיסטוריה זמן קצר‬ ‫ַק ִליס (מיוונית ‪" ekklesia‬כנסייה")‪ .‬המבנה המרובע‬
‫לאחר מכן‪ .‬במאה העשירית‪ ,‬כאשר המלומד התימני‬ ‫התנשא לגובה שישים אמה לפי מידת דרום ערב‬
‫אל־ה ְמ ָדאני תיאר את‬
‫ַ‬ ‫המוסלמי אבו מוחמד אל־חסן‬ ‫(‪ 20‬מטר)‪ .‬קירותיו נבנו מאבנים בצבעים שונים‪,‬‬
‫חצי האי ערב בחיבורו המקיף‪ ,‬שבט זה היה לא יותר‬ ‫עם עיטורי בהט בראשם‪ .‬דלתות נחושת הובילו‬
‫מזיכרון רחוק‪ .‬בלב ממלכת ִחמיַ ר ההיסטורית ישבו‬ ‫לאולם התווך באורך שמונים אמה וברוחב ארבעים‬
‫ג'ראן‪ ,‬שכנראה יושבו שם‬‫אז שבטי ערבים מאזור נַ ָ‬ ‫אמה; תקרת האולם נשענה על עמודי עץ מעוטרים‬
‫ּבר ַהא‪ .‬אילן היוחסין של ִחמיַ ר המובא בכתבי‬
‫בימי ַא ַ‬ ‫בכותרות זהב וכסף‪ .‬משם עברו המתפללים לאולם‬
‫אל־ה ְמ ָדאני אינו מתאר חברה בת זמנו אלא מתמקד‬‫ַ‬ ‫נוסף‪ ,‬באורך ארבעים אמה‪ ,‬שעוטר בפסיפסים‬
‫בצאצאיהם של גיבורי העבר האגדיים‪.‬‬ ‫בדגמים צמחיים ובכוכבים יצוקים מזהב‪ .‬בסוף‬
‫הנצרות בתימן כמעט ולא שרדה את הכיבוש‬ ‫המבנה ניצבה בימה עשויה עץ ָה ְבנֶ ה ושנהב‪ ,‬תחת‬
‫ג'ראן ולאי‬
‫המוסלמי‪ ,‬והצטמצמה לנווה המדבר נַ ָ‬ ‫כיפה שקוטרה שלושים אמה‪ .‬הכיפה צופתה‬
‫סֹוקֹוטרה‪ .‬במאה השלוש־עשרה‪ ,‬שליש מתושבי‬ ‫ָ‬ ‫זהב‪ ,‬כסף ופסיפסים בדגמי צלב‪ .‬בעבודות השיש‬
‫ג'ראן עדיין היו נוצרים‪ ,‬ושליש נוסף — יהודים‪.‬‬ ‫נַ ָ‬ ‫ּבר ַהא נעזר באומנים שהוזמנו מביזנטיון‪.‬‬ ‫והפסיפס ַא ַ‬ ‫ ‪120‬‬
‫לקריאה נוספת‬ ‫סֹוקֹוטרה הייתה למעוז האחרון של הנצרות בתימן‪,‬‬ ‫ָ‬
‫ִ‬
‫‪Gajda, I. 2009. Le royaume de Himyar‬‬ ‫‪à l'époque‬‬ ‫ותושבי האי התאסלמו רק במאה השש־עשרה‪.‬‬
‫‪monothéiste. L'histoire de l'Arabie du Sud ancienne de la‬‬ ‫היהדות‪ ,‬לעומת זאת‪ ,‬הצליחה להכות שורשים‬
‫‪fin du ive siècle de l'ère chrétienne jusqu'à l'avènement‬‬ ‫עמוקים מספיק בתימן כדי להתקיים בה גם תחת‬
‫‪de l'Islam. Paris‬‬
‫השלטון המוסלמי‪ ,‬ובמיוחד באזורים הרריים‪ .‬יהודי‬
‫‪Robin, C. J. 2014. "The Peoples beyond the Arabian‬‬ ‫תימן השתייכו בוודאי לעולם היהדות הרבנית‪,‬‬
‫‪Frontier in Late Antiquity: Recent Epigraphic‬‬
‫‪Discoveries and Latest Advances," in: J. H. F. Dijkstra and‬‬
‫אך שמרו על כמה מאפיינים ייחודיים להם‪ .‬אחד‬
‫‪G. Fisher (eds.), Inside and Out: Interactions between‬‬ ‫מהם היה‪ ,‬ללא ספק‪ ,‬ציפייה נלהבת לביאת‬
‫‪Rome and the Peoples on the Arabian and Egyptian‬‬ ‫המשיח שמצאה ביטוי בשורה ארוכה של תנועות‬
‫‪Frontiers in Late Antiquity. Leuven, 33–79‬‬ ‫משיחיות לאורך ההיסטוריה‪ .‬הידועות ביותר מבין‬
‫‪Robin, C. J. (ed.). 2015a. Le judaïsme de l’Arabie antique:‬‬ ‫תנועות אלה התעוררו במאה השתים־עשרה‪,‬‬
‫‪Actes du colloque de Jérusalem (février 2006). Turnhout‬‬ ‫בשנים ‪ ,1500–1499‬בשנת ‪( 1666‬כחלק מהתסיסה‬
‫‪Robin, C. J. 2015b. "Himyar, Aksûm, and Arabia Deserta‬‬ ‫המשיחית הרחבה שהתפתחה ברחבי האימפריה‬
‫‪in Late Antiquity: The Epigraphic Evidence," in: G. Fisher‬‬ ‫העות'מאנית סביב דמותו של שבתאי צבי)‪ ,‬וכן‬
‫‪(ed.), Arabs and Empires before Islam. Oxford, 127–171‬‬
‫בשנות השישים והשבעים של המאה התשע־עשרה‬
‫(סביב דמויותיהם של ֻשּכר ּכֻ ַחיְ ל הראשון והשני)‪.‬‬
‫הרוב המוחלט של היהודים עלו לישראל בשנים‬
‫‪ ,1950–1949‬אך כמה אלפים נותרו בתימן‪ .‬רבים מהם‬
‫התערו באוכלוסיית הרוב המוסלמית או עזבו את‬
‫תימן במהלך העשורים הבאים‪ ,‬אך כמה עשרות‬
‫יהודים עדיין חיים בארץ זו‪.‬‬

‫ ‪121‬‬
‫הקטרת קטורת בקרב יהודי תימן‬
‫אסתר מוצ'בסקי‪-‬שנפר‬

‫מבוא‬

‫הקטורת הוקטרה ברחבי תימן בנסיבות דומות‪,‬‬ ‫הבערת חומרים ארומטיים על גחלים על מנת‬
‫וההבדלים בין אזורים שונים הם בעיקר הבדלי‬ ‫להפיץ ריח היא נוהג עתיק יומין ששורשיו נטועים‬
‫מינוח‪ .‬גם צמחים חיים שימשו בתימן להפצת ריח‬ ‫באמונות השונות הנוגעות לסגולות החיוביות של‬
‫(רּוטה) וריחן (בזיליקום)‪,‬‬
‫ָ‬ ‫נעים‪ ,‬בעיקר ֵּפיגָ ם מצוי‬ ‫הקטורת‪ .‬המילה המודרנית ‪ perfume‬מקורה בביטוי‬
‫וכן תמציות פרחים שיּוצרו על ידי זיקוק‪ ,‬כגון מי‬ ‫הלטיני ‪ per fumum‬שפירושו "דרך עשן" — דבר‬
‫ורדים‪.‬‬ ‫המצביע על כך שהבערת קטורת באש הייתה הדרך‬
‫הקטורת שימשה בתימן בהקשרים חברתיים רבים‬ ‫העיקרית ליצור ריח טוב בעת העתיקה‪.‬‬
‫— דבר המצביע על כך שמדובר במסורת עתיקה‬ ‫בימי הבית הראשון והשני‪ ,‬הקטורת הוקטרה בבית‬
‫ומושרשת שתפקידה היה רחב יותר מיצירת‬ ‫המקדש כסוג מיוחד של קורבן‪ ,‬ויחד עם זאת ריחה‬
‫אווירה נעימה גרידא‪ .‬בחברה מסורתית‪ ,‬שאורח‬ ‫נועד לגבור על הריח הרע של קורבנות בעלי החיים‪.‬‬
‫חייה מושתת על כללים ומנהגים רבים ומפורטים‪,‬‬ ‫לסוגים שונים של קטורת היו שימושים שונים‪.‬‬
‫מנהג נפוץ כמו הקטרת הקטורת השתלב ללא ספק‬ ‫התקיימה הבחנה ברורה בין השימוש בקטורת‬
‫במארג מורכב של משמעויות וערכים‪ .‬אירועים‬ ‫לצורכי קודש ולצורכי חולין‪ ,‬ורק מעטים הורשו‬
‫שונים במעגל החיים נקשרו לריחות ספציפיים‬ ‫להקטיר למטרות פולחן‪.‬‬
‫שיוחסו להם משמעויות של כפרה או הגנה‪ .‬לחלק‬ ‫בעולם העתיק הקטורת הייתה מצרך מבוקש‪ ,‬ודרום‬
‫מהריחות יוחסו סגולות מאגיות‪ ,‬כלומר‪ ,‬היכולת‬ ‫ערב הייתה היצואנית הגדולה של שניים ממרכיביה‬
‫להשפיע על כוחות הרוע‪.‬‬ ‫החשובים — המור והלבונה‪ ,‬שצמחו בה באופן‬
‫טבעי‪ .‬העצים והשיחים מהם מופק השרף המבוקש‪,‬‬
‫ַמקטרים‬ ‫המשמש להקטרת קטורת‪ ,‬עדיין צומחים באזור‬
‫רמווֶ ת בתימן ובאזור ט'ו ָֹפר בעומאן‪ .‬מאזורים‬
‫ֲח ַצ ָ‬
‫חומרי הריח (גושי שרף עצים או זמורות) הונחו על‬ ‫אלה השרף יּוצא להודו ולאגן הים התיכון דרך נתיב‬
‫גחלים לוחשות בכלי שיוצר במיוחד לצורך זה —‬ ‫הבשמים‪ .‬כיום הנוהג להקטיר קטורת נפוץ פחות‬
‫ּבח ֶ'רה‪ .‬לשריפת‬
‫המקטר‪ ,‬שברוב חלקי תימן כונה ַמ ַ‬ ‫מבעבר‪ ,‬אך הוא עדיין קיים בטקסי דתות המזרח‬
‫הקטורת קראו ּבּוח'ּור ("ענן עשן" בערבית)‪ .‬באזור‬ ‫הרחוק — הבודהיזם‪ ,‬ההינדואיזם והשינטו — וכן‬
‫עדה בצפון קראו‬ ‫ַח ָּבאן בדרום־מזרח תימן ובאזור ַצ ַ‬ ‫בכנסיות נוצריות המשתייכות לזרם האורתודוקסי‪,‬‬
‫ארה‪ ,‬בדומה למילה "מקטר" המופיעה‬ ‫קט ַ‬
‫למקטר ִמ ָ‬ ‫הקתולי והאנגליקני‪ .‬בתימן מהווה הקטרת הקטורת‬
‫לעתים קרובות בכתב דרום־ערבי עתיק על גבי‬ ‫חלק מפעילויות שונות במארג חיי היום־יום‪.‬‬
‫כלים ששימשו לאותה מטרה בעת העתיקה‪ .‬תהליך‬ ‫מאמר זה מתמקד במנהגי הקטרת הקטורת בקרב‬
‫הקטרת הקטורת וחומר הגלם ששימש בו כונו‬ ‫יהודי תימן במחצית הראשונה של המאה העשרים‪,‬‬
‫שניהם ַדח'ּון ("עשן" בערבית)‪.‬‬ ‫לפני עלייתם ההמונית לישראל‪ .‬הוא מבוסס בעיקר‬
‫המקטר היה כלי נפוץ שהוחזק בכל בית בתימן‪.‬‬ ‫על מידע שהתקבל בעל פה מיהודים שחיו באזורים‬
‫לחלק מהמקטרים הייתה ידית נשיאה שאפשרה‬ ‫שונים של תימן‪.‬‬ ‫ ‪122‬‬
‫מקטרים‬
‫וח ָּבאן‪ ,‬תימן (מימין) | המאה ה־‪20‬‬
‫טין צבוע | תימן הכפרית (משמאל) ַ‬
‫צילומים‪ :‬דוד חריס ואסתר מוצ'בסקי‪-‬שנפר | © מוזיאון ישראל‪ ,‬ירושלים‬

‫ישנם שני טיפוסים עיקריים של מקטרים‪ :‬מבנה‬ ‫להעביר אותם בקלות ממקום למקום‪ .‬המקטרים‬
‫אדריכלי דמוי בית ומבנה חסר גג דמוי מזבח‬ ‫יוצרו מטין זול שיובש בשמש או נצרף לחרס‪ ,‬אך‬
‫שבפינותיו ארבע קרניים בולטות‪ .‬שני מקטרים‬ ‫גם מחומרים יקרים יותר‪ :‬אבן‪ ,‬נחושת וברונזה‪ .‬כפי‬
‫מאבן באוסף מוזיאון ישראל מדגימים את הטיפוסים‬ ‫שמראה הממצא הארכיאולוגי‪ ,‬צורתם כמעט ולא‬
‫הללו‪ .‬שניהם נרכשו בתימן בשנות ה־‪ 30‬של המאה‬ ‫השתנתה לאורך אלפי שנים‪.‬‬
‫ ‪123‬‬
‫מקטרים בדגם ביתן ובדגם רשת דמוי כלוב‬
‫וּפ ִליז (מימין) בציפוי בדיל | תימן | סוף המאה ה־‪—19‬תחילת המאה ה־‪20‬‬
‫נחושת (משמאל) ְ‬
‫אוסף קרל רתיינס‪ ,‬שאילת קבע מאת זלמן שוקן‪ ,‬תל־אביב‬
‫צילום‪ :‬דוד חריס | © מוזיאון ישראל‪ ,‬ירושלים‬

‫הקטורת הובערה בשקע הנמוך שברצפת הקומה‬ ‫העשרים על ידי המזרחן הגרמני קרל ַרתייֶ נס‬
‫עדה בצפון‬ ‫בצ ַ‬
‫הגבוהה‪ .‬מקורו של מקטר זה הוא ַ‬ ‫יא ִטיט כהה‪ ,‬המכונה "אבן‬‫סט ַ‬
‫ושניהם עשויים מאבן ֵ‬
‫תימן‪ ,‬לא רחוק ממחצבות אבן הסבון שבהרי גַ ַ'ּבל‬ ‫סבון"‪ַ ,‬ח ַרץ' בערבית התימנית‪ .‬אבן זו‪ ,‬העמידה‬
‫ַרזִ יח‪ .‬כלים מסוג זה נחשבו לעתיקים וכמעט ולא‬ ‫לחום‪ ,‬שימשה כחומר גלם לייצור מקטרים מאז‬
‫יוצרו עוד‪ ,‬בניגוד לכלי מטבח מאבן סבון‪ .‬מבחינה‬ ‫העת העתיקה‪ .‬יהודי תימן רכשו הערכה יתרה לכלי‬
‫זו יש דמיון בין מקטרי אבן למנורות אבן‪ ,‬שאף הן‬ ‫אבן והחשיבו מקטרי אבן כעתיקים ויוקרתיים יותר‬
‫יצאו מכלל שימוש — מלבד שימוש לצרכים טקסיים‬ ‫ממקטרים שיוצרו מחומרים אחרים‪ .‬למקטר העשוי‬
‫ולעניינים שבקדושה — עם הופעת מנורות הנפט‬ ‫בצורת בית‪ ,‬ביתן או ציון מקום קדוש (עמ' ‪ )71‬יש‬
‫בתחילת המאה ה־‪.20‬‬ ‫שתי קומות ופתחים הדומים לדלתות ולחלונות‪.‬‬ ‫ ‪124‬‬
‫הסתובב עם מקטר ברחבי השוק וקיבל כסף עבור‬ ‫לטיפוס השני של מקטר אבן (עמ' ‪ )70‬צורת מזבח‬
‫הקטרת קטורת לכבוד הנביא מוחמד‪.‬‬ ‫בעל קרניים‪ ,‬המזכיר מקטרים דומים שהיו נפוצים‬
‫מּפ ִליז — סגסוגת נחושת ואבץ‪ ,‬בציפוי‬
‫מקטר נוסף ְ‬ ‫במזרח הקרוב במאות ה־‪ 5–11‬לפנה"ס‪ ,‬וביניהם‪,‬‬
‫בדיל — עשוי בדגם רשת הדומה לכלוב‪ ,‬ולו מכסה‬ ‫לדוגמה‪ ,‬מקטר עשוי אבן גיר מהמאה ה־‪ 10‬לפנה"ס‬
‫שהורם‪ ,‬כדי להניח גחלים בוערות וקטורת בקערת‬ ‫שנמצא במגידו‪ .‬מקטרים מסוג זה נמצאו בחפירות‬
‫הבדיל שבתחתיתו‪ .‬רתיינס‪ ,‬ברישומים שלא פורסמו‪,‬‬ ‫ארכיאולוגיות בבתי מגורים‪ ,‬ואולי השימוש בהם‬
‫תיאר את שני המקטרים בתור "כלים קדומים שאינם‬ ‫היה דומה לשימוש במקטרים בבתים הפרטיים‬
‫עוד בשימוש"‪.‬‬ ‫בתימן‪ .‬מקטרים דומים שנמצאו בדרום ערב‬
‫רסטן‬
‫בין החפצים המעטים שהביא אתו לאירופה ַק ֶ‬ ‫מתוארכים בין המאה השלישית לפנה"ס למאה‬
‫נִ יּבּור‪ ,‬הנוסע הגרמני שהצטרף למשלחת הדנית‬ ‫הרביעית לספירה ונושאים כתובות הקדשה ( ‪CIH‬‬
‫לתימן בשנים ‪ ,1763–1762‬יש שני מקטרים זהים‬ ‫‪.)469, 828, RES 4230‬‬
‫כמעט‪ ,‬השמורים כיום במוזיאון הלאומי של דנמרק‪.‬‬ ‫המקטרים דמויי מזבח בעל קרניים מזכירים בצורתם‬
‫אלה הם שני המקטרים הקדומים ביותר מתימן בעת‬ ‫גם את הגגות השטוחים של הבתים מטיפוס מבצר‬
‫החדשה המוכרים כיום‪ .‬בבסיסם מצויה קערת עץ‬ ‫בדרום ערב‪ .‬לעתים קרובות‪ ,‬פינותיהם של גגות‬
‫לקטורת‪ ,‬ומעליה מתנשא מבנה דמוי ביתן עשוי‬ ‫הבתים באזור זה קושטו בקרני יעלים‪ ,‬להן יוחס כוח‬
‫מקלעת קנים‪ ,‬המשמש גם כמכסה‪ .‬מעשה המקלעת‬ ‫מאגי המסוגל להרחיק רוחות רעות מיושבי הבית‪.‬‬
‫מאט את פליטת עשן הקטורת ודומה מבחינה זו‬ ‫נראה כי הדמיון הזה הוא בעל משמעות‪ ,‬וכי קרנות‬
‫למקטר המתכת העשוי בדגם רשת‪ .‬נראה כי מעשה‬ ‫המקטרים נועדו למלא תפקיד דומה‪ ,‬כאשר המקטר‬
‫המקלעת עשוי מקני במבוק‪ ,‬בדומה למקטרי במבוק‬ ‫נחשב כסמל המייצג את הבית‪.‬‬
‫הנזכרים בתעודות מימי הביניים מגניזת קהיר‪.‬‬ ‫מקטרים שיוצרו מטין מיובש בשמש היו הטיפוס‬
‫עיצוב המקטרים בצורת בתים‪ ,‬מגדלים וציוני‬ ‫הזול והנפוץ ביותר‪ .‬כלים מסוג זה באוסף מוזיאון‬
‫מקומות קדושים מבטא את המשמעות הסמלית של‬ ‫ישראל צבועים בלבן ומעוטרים בפסים ובדגמי‬
‫הקטרת קטורת כקורבן‪ ,‬מעשה המקשר את האדם‬ ‫ִאדרה בצבע אפור‪.‬‬
‫עם העולמות העליונים דרך עשן הקטורת העולה‬ ‫מח ָּבאן‪ ,‬שיובשו בשמש‪ ,‬כונו "בתים קטנים"‬ ‫מקטרים ַ‬
‫מעל גגות הבתים ומבני הקודש‪.‬‬ ‫בשל צורתם והעיטור הגיאומטרי המזכיר חזיתות‬
‫בתים‪ .‬מקטרים מסוג זה‪ ,‬המעוטרים בצבע אדום‬
‫חומרי הגלם של הקטורת‬ ‫(חּומרה) ובצבעים נוספים ובעלי "קרנות מזבח"‬ ‫ֶ‬
‫ומנהגים הקשורים בהם‬ ‫בראשם‪ ,‬מזכירים את צורת הבתים האופייניים‬
‫לדרום־מזרח תימן‪ .‬מקטרים עשויי טין‪ ,‬וכלי חרס‬
‫חומרי הגלם ששימשו להקטרת קטורת נרכשו‬ ‫נוספים שתהליך ייצורם לא כלל שימוש באובניים‪,‬‬
‫בשוק הבשמים ונשמרו בבית בסלי מקלעת‬ ‫יוצרו בעיקר על ידי יהודים שישבו במספר כפרים‬
‫וורת ַאל־ּבּוח'ּור) או‬
‫(ת ַ‬
‫קטנים עם מכסים מחודדים ַ‬ ‫והופצו ברחבי תימן‪.‬‬
‫(חּוּקת ּבּוח'ּור)‪ .‬כלים‬
‫ַ‬ ‫בקופסאות עץ בעלות מכסים‬ ‫מקטרים יוצרו גם ממתכת‪ .‬מקטר עשוי נחושת‬
‫אלה שימרו את חומרי הקטורת טוב יותר מכלי‬ ‫בציפוי בדיל בצורת ביתן שבאוסף מוזיאון ישראל‬
‫מתכת‪ .‬כל סוג של חומר גלם לקטורת נשמר במיכל‬ ‫מזכיר את חלקם העליון של צריחי המסגדים‪ .‬הרב‬
‫משלו על מנת שלא לערבב בין הריחות השונים‪.‬‬ ‫יוסף קאפח שעזב את תימן בשנת ‪ 1943‬כינה את‬
‫חומר הגלם הפופולרי ביותר ברחבי תימן היה גַ 'אווִ י‬ ‫בער" — מהמילה גַ ַ'ּמר‬
‫"מ ֵ‬
‫ארה‪ַ ,‬‬
‫ג'מ ֶ‬
‫המקטר הזה ִמ ָ‬
‫הלבנֶ ה המיובא‬ ‫ּבּוח'ּור‪" ,‬קטורת האי ג'אווה" — שרף ִ‬ ‫שפירושה "פחם"‪ .‬לדבריו‪ ,‬סוג כזה של מקטרים היה‬
‫מאינדונזיה‪ .‬חומר זה זכה לשבחים בשל ריחו הנעים‬ ‫בשימוש רק בקרב המוסלמים; אדם אדוק בדתו‬
‫ ‪125‬‬
‫המקטרים הקדומים ביותר מתימן בעת החדשה המוכרים כיום‬
‫עץ ומקלעת קנים | תימן | המאה ה־‪18‬‬
‫צילום‪ :‬ג'ון לי | © המוזיאון הלאומי של דנמרק‬

‫במקווה שלפני החתונה‪ ,‬ובהמשך‪ ,‬במהלך חיי‬ ‫("ריח גן העדן") והובער כקטורת‪ ,‬לדוגמה‪ ,‬על מנת‬
‫הנישואין — אחרי כל טבילה חודשית במקווה‪ ,‬לפני‬ ‫למלא את הבית בריחו בערב שבת‪" :‬כאשר מריחים‬
‫שהיא שבה לקיים יחסי אישות עם בעלה‪ .‬כלומר‪,‬‬ ‫ריח טוב‪ ,‬זה מטיב את האווירה"‪ .‬לקראת שבת‪,‬‬
‫נוסף על תפקידה המטהר‪ ,‬נודע לקטורת גַ 'אווִ י גם‬ ‫בגדיהם של נשים וילדים הונחו מעל סל מקלעת‬
‫תפקיד מעורר חשק‪.‬‬ ‫הפוך‪ ,‬וקטורת גַ 'אווִ י הובערה מתחת לסל‪ ,‬על מנת‬
‫מנהג עתיק של יהודי תימן עד לפני כמה דורות היה‬ ‫להספיג את הבגדים בריח המשובח‪.‬‬
‫לברך את ברכת הבשמים שבטקס ההבדלה במוצאי‬ ‫כלה התבשמה בעשן קטורת גַ 'אווִ י אחרי הטבילה‬ ‫ ‪126‬‬
‫הנשים שבאו לבקר את האם הטרייה הרימו את‬ ‫השבת על ריח הקטורת הבוערת על גחלים לוחשות‬
‫שמלותיהן כדי להספיג אותן בריחה המתוק של‬ ‫— "מוגמר קטורת"‪ .‬ברכה זו‪ ,‬יחד עם הברכות על‬
‫קטורת גַ 'אווִ י‪ ,‬המובערת על גבי מקטרים שהועברו‬ ‫היין‪ ,‬על אור הנר ("מאורי האש") ועל ההפרדה בין‬
‫בין המבקרות (כותבת שורות אלה השתתפה בטקס‬ ‫הקודש לחול‪ ,‬סימלה את ההבחנה בין השבת לשאר‬
‫דומה בתימן כאורחת בשנת ‪ .)1999‬עשן קטורת‬ ‫ימי השבוע‪.‬‬
‫המור כונה גם ִחיגָ 'אּב — קמיע המגן מפני כוחות‬ ‫שורשי המנהג לברך על מוגמר קטורת נעוצים‬
‫הרוע‪ .‬כאשר האם הטרייה יצאה לראשונה מביתה‬ ‫בתקופת הבית השני‪ ,‬ויהודי תימן שימרו אותו‬
‫עם התינוק‪ ,‬הריח של קטורת המור‪ ,‬יחד עם ריחו‬ ‫בנאמנות יחד עם מנהגים עתיקים נוספים‪ .‬גם‬
‫הּפיגָ ם (‪ַ ,Ruta graveolens‬ש ָד'אּב‬
‫החריף של צמח ֵ‬ ‫לצורך ברכה זו נעשה שימוש בקטורת גַ 'אווִ י ובעצת‬
‫יחיּיֶ ה‪ֵ ,‬ש ָדה מזיקה בת‬ ‫בערבית)‪ ,‬הרחיק מהם את זַ נִ ִ‬ ‫ֲא ָהלות המכונה עּוד‪ .‬לפי האמונה הרווחת‪ ,‬נפש‬
‫דמותה של לילית‪.‬‬ ‫האדם נעצבת עם יציאת השבת‪ ,‬והריח הטוב נועד‬
‫מלבד קטורת גַ 'אווִ י‪ ,‬עצת אהלות ומור‪ ,‬גם שרף עץ‬ ‫לשובב אותה‪ .‬המנהג הזה נפסק במדינת ישראל‪,‬‬
‫לּוּבאן בערבית) היה חומר גלם‬ ‫הלבונה ( ‪ָ ,Olibanum‬‬ ‫וכיום יהודי תימן החיים בארץ מברכים את ברכת‬
‫נפוץ לקטורת‪ .‬השרף הופק מהעץ הידוע בשמו‬ ‫הבשמים על צמחי בושם חיים ועל מי ורדים‪ ,‬או‬
‫המדעי ‪ Boswellia sacra‬וצבעו היה שקוף; מכאן‬ ‫אימצו את מנהג יהודי אשכנז לברך על חומרי ריח‬
‫שמו הנגזר מהשורש השמי לב"נ‪ .‬שרף הלבונה היה‬ ‫מיובשים כגון ציפורן שנשמרים במגדל קטן עשוי‬
‫הרכיב העיקרי בקטורת שבמקדש (שמות ל‪ ,‬לד)‬ ‫כסף‪ .‬הסיבה לכך היא שכיום אין בשימוש תנורי‬
‫והוא עדיין מוקטר בכנסיות שונות בימינו‪ .‬מעניין‬ ‫מטבח כמו אלה שהיו בתימן‪ ,‬מהם ניתן היה לקחת‬
‫שהמונח "קטורת" השתמר בלשונם של יהודי‬ ‫גחלים שבערו מערב שבת ולהקטיר עליהן קטורת‬
‫ַח ָּבאן‪.‬‬ ‫בלי לחלל את השבת‪.‬‬
‫בעוד שהמוסלמים בתימן הקטירו קטורת לבונה‬ ‫) — זמורות העשירות בשרף‬ ‫‪agalochum‬‬ ‫ֲעצת ֲא ָהלות (‬
‫בנסיבות שונות‪ ,‬בקרב היהודים היא שימשה רק‬ ‫עּודה — הייתה חומר יקר‬ ‫אשר כונו בערבית עּוד או ֶ‬
‫בזיקה למוות‪ .‬כאשר גופת מת הוכנה לקבורה‪,‬‬ ‫יותר מקטורת גַ 'אווִ י‪ ,‬ולעתים קרובות שני חומרים‬
‫הולבשה בתכריכים והובלה לבית הקברות‪ ,‬נהגו‬ ‫אלה הובערו יחדיו כדי ליצור ריח משובח במחיר זול‬
‫להקטיר קטורת לבונה כדי שרוחות רעות לא יתפסו‬ ‫יותר‪.‬‬
‫את נשמתו הפורחת‪ .‬כך‪ ,‬בדומה למור‪ ,‬לקטורת‬ ‫חומר גלם נוסף לקטורת היה שרף המור — מּוּר או‬
‫הלבונה יוחסו כוחות מגוננים‪ .‬על פי הסבר נוסף‪,‬‬ ‫ִמיּר בערבית — שהופק מהשיח הידוע בשמו המדעי‬
‫הלבונה הוקטרה על מנת לנטרל את ריח הגופה‪.‬‬ ‫‪( Commiphora myrrha‬והמכונה גם ‪.)Balsamodendron‬‬
‫חומר גלם אחר לקטורת כונה על־פי צורתו‬ ‫צמח זה‪ ,‬הגדל בתימן‪ ,‬נודע מאז העת העתיקה‪,‬‬
‫'אפר)‪" ,‬ציפורניים"‪.‬‬ ‫החיצונית אּוט'פּור (ריבוי ַא ָט ִ‬ ‫כאשר השרף שלו יּוצא לרחבי העולם‪ .‬עם זאת‪,‬‬
‫בדיקות זואולוגיות הראו‪ ,‬כי מדובר בחלקים מגופו‬ ‫ריחו החריף והמר תואר כריח לא נעים‪ .‬קטורת מור‬
‫של חילזון ימי ממין ארגמון (‪ ,)murex‬שניצוד במימי‬ ‫האם‬‫הוקטרה במשך ארבעים יום אחרי לידה‪ ,‬כאשר ֵ‬
‫ים סוף‪ .‬בשל ריחו הנעים‪ ,‬חומר זה הוקטר יחד עם‬ ‫הטרייה והתינוק היו חשופים לפגיעה של כוחות‬
‫קטורת ג'אווי ועצת אהלות‪.‬‬ ‫הרוע המקנאים באושרה של היולדת‪.‬‬
‫נוהג הקטרת קטורת מילא חלק משמעותי בחייהם‬ ‫בשל הקושי להשיג סיוע רפואי בתימן‪ ,‬תמותת‬
‫של יהודי תימן‪ ,‬הן במהלך אירועים שונים במעגל‬ ‫היולדות והתינוקות הייתה גבוהה‪ ,‬מה שהעלה את‬
‫החיים והן בעת התכנסויות חברתיות רגילות בשעות‬ ‫הצורך באמצעי הגנה מאגיים‪ .‬לפי עקרונות המאגיה‬
‫אחר הצהריים‪ .‬לכל חומר גלם ששימש להקטרת‬ ‫הסימפתטית‪ ,‬ריח המור‪ ,‬שהובער במקטר נחושת‪,‬‬
‫הקטורת היה תפקיד משלו — אסתטי‪ ,‬רפואי‪ ,‬דתי‬ ‫נחשב כבעל סגולה להרחיק כל רע‪ .‬לעומת זאת‪,‬‬
‫ ‪127‬‬
‫ביבליוגרפיה‬ ‫ המקטרים ששימשו להקטרת הקטורת‬.‫או מאגי‬
‫ אלפיים שנות תרבות‬:‫ יהודי תימן‬.‫ תש"ס‬.‫ א‬,‫שנפר‬-‫מוצ'בסקי‬ ,‫בתימן שינו רק במעט את צורתם במשך אלפי שנים‬
‫ ירושלים‬.‫ומסורת‬
‫והמשמעויות שיוחסו לסוגי הקטורת השונים בימי‬
‫ תל אביב‬.‫ ספר הקטורת‬.‫ תשס"ב‬.‫ ז‬,‫עמר‬
‫ ירושלים‬.‫ הליכות תימן‬.‫ תשל"ח‬.‫ י‬,‫קאפח‬ ‫ לריחות בלתי‬.20‫קדם השתמרו עד אמצע המאה ה־‬
‫נעימים יוחסו סגולות הגנה מאגיות מפני כוחות‬
Groom, N. 1981. Frankincense and Myrrh: A Study of the
Arabian Incense Trade. London ‫הרוע וסגולות רפואיות להרחקת מחלות ובעלי חיים‬
Martinetz, D., Lohs, K. and Janzen, J. 1989. Weihrauch
‫ שגשוג והכנסת‬,‫ ריחות נעימים ביטאו אושר‬.‫מזיקים‬
und Myrrhe. Berlin ‫ התפיסה הרווחת ייחסה‬.‫ ואף ברכה דתית‬,‫אורחים‬
Muchawsky-Schnapper, E. 1990. "Some Aspects of the
‫לריח ולעשן הקטורת כוחות מיוחדים ומשמעות‬
Use of Perfume by Yemenite Jews," Tema 2: 133–142 ‫ משמעויות אלה אבדו כיום במדינת‬.‫טרנסצנדנטלית‬
Muchawsky-Schnapper, E. 1998. "The Use of Incense by ‫ והטעם הציבורי השתנה לאור קיומה של‬,‫ישראל‬
Yemenite Jews," Tema 6: iii–xxx ‫תעשיית מוצרי ריח המספקת מגוון עצום של ריחות‬
Muchawsky-Schnapper, E. 2018. "Yemeni Stone Vessels: ‫ אך ללא משמעות‬,‫לכל דורש לפי העדפתו האישית‬
A Different Perspective. The Use and Interpretation of .‫עמוקה כלשהי הנלווית אליהם‬
Stone Vessels by the Jews of Yemen," in: C. S. Phillips
and St. J. Simpson (eds.), Softstone: Approaches to the
Study of Chlorite and Calcite Vessels in the Middle East
and Central Asia from Prehistory to the Present (British
Foundation for the Study of Arabia Monographs 20).
Oxford, 238–245
Müller, W. W. 1976. "Notes on the Use of Frankincense in
South Arabia," Proceedings of the Seminar for Arabian
Studies 6: 124–136
Nielsen, K. 1986. Incense in Ancient Israel (Vetus
Testamentum Supplement 38). Leiden
Shea, M. O’D. 1983. "The Small Cuboid Incense-Burner
of the Ancient Near East," Levant 15: 76–109

128 
‫תימן | משבא לירושלים‬
From Sheba to Jerusalem ‫משבא לירושלים‬
ְ

Yemen | From Sheba to Jerusalem


BIBLE
LANDS
MUSEUM
JERUSALEM

You might also like