Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
University of Nebraska Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Qui Parle.
http://www.jstor.org
paola bacchetta
still used a lot today. Later, in the 1990s, the Groupe du 6 No-
vembre, a pluralist autonomous lesbian “of color” group based
in Paris, proposed the term lesbiennes issues du colonialisme, de
l'esclavage et de l'immigration postcoloniale (lesbians begotten of/
out of colonialism, slavery, and postcolonial immigration).
All these auto-designations avoid attaching color directly onto
the body. They avoid reiterating the criteria of biochromatic ra-
cialization even if the biochromatic is still operative in the streets
(like, for example, when strangers assume I’m Maghrebian). The
term lesbians targeted by racism speaks to specific relations of
power and emphasizes the uncalled-for agency of the racist. The
term racialized lesbians evokes a process that produces bodies but
does not really mention biochromatics specifically, leaving the pro-
cess wide open for all sorts of criteria. “Lesbians out of/begotten
of colonialism, slavery and postcolonial immigration” names the
political conditions of the formation of the subjects in question.
In the past few years some lesbians of color have started using
the term lesbiennes en couleurs (lesbians in colors with colors in
the plural). Among ourselves for short we just say “colors,” as in
“yes, she’s colors.” The term calls to mind multiplicity. It marks
internal difference in the subject, across subjects. Reiterating
“color” signals solidarity with the struggles of U.S. Third World
women, feminists, lesbians, queers, and all people of color, and all
people across the globe for whom those struggles have meaning.
But also it’s in the plural (“colors”), which marks the difference
of context between France and the U.S. In the past few months
a new group has proposed the term lesbiennes of colors (with of
colors kept in English). This one combines French and English,
insisting on solidarity, on plurality, and again resisting homogeni-
zation (through the “s” in “colors”).
maese-cohen: What was your transition to the States like?
How do your experiences here compare?
bacchetta: It was shocking to come back. The U.S. seemed
to have changed so much. As you know, I was in a mixed collec-
tive before I left the U.S. called DYKETACTICS! It’s only been
recently that I’ve started to write about DYKETACTICS! and
that period.9 DYKETACTICS! published analyses of imperialism,
not try to fill it up, where the silence itself was most meaning-
ful. While trying to create an archive, then to analyze it, render
it meaningful, we need to think about what to do with silences;
there are so many different kinds of silences. Both books are ex-
quisite in that way.
maese-cohen: Can you say more about the attractiveness of a
decolonial framework? And then more specifically as you see that
it relates to Xicana feminisms?
bacchetta: My entry into U.S. decolonial feminisms is
through a range of feminisms of color in the U.S., and Xicana
feminisms have been central to that. There’s an immediate con-
nection for me through my experiences in the U.S. (early on) and
France (later) and through analytics in DYKETACTICS!, in fran-
cophone texts like Fanon, Memmi, Césaire, and many others that
remain untranslated into English like Rabah or Khiari.
Specifically in Xicana feminisms the work of Gloria Anzaldúa
and Norma Alarcon has been inspiring. Anzaldúa’s method for
doing critical and creative historiography, her notion of cono-
cimientos for alternative ways of knowing and mestiza, which she
redefines in her own way, her concepts of borderlands, multiplici-
ties, pluralisms, the New Tribalism that work against the grain
of national normativities, all these are very useful. Anzaldúa
refused to negate any part of herself, refused all the binaries, but
also refused to make “race” and racism disappear. Also Norma
Alarcon’s insightful notion of the unitary subject of feminism (the
unmarked white feminist subject as the unavowed basis for domi-
nant feminisms), her antiracist but also anti-essentialist analyt-
ics of racialized subjects, her response to dominant accusations
of identity politics. These ideas have been central for my work
on lesbians of color in France and on alliances. Chela Sandoval’s
work, too, is vital. It’s been wonderful to have the opportunity to
engage with other scholars on decolonial theory, especially in the
context of the conferences Norma Cantu has been organizing on
Gloria Anzaldúa’s work.14 And I think we really need to produce
more translations of Xicana feminisms, have more dialogues,
move forward together. Postcolonial theory is also useful, but
it’s different from decolonial feminisms. The critique of class and
sexuality, the place of the body, the place of the subject, how it’s
conceptualized, how these theories are positioned in power, all
these happen differently.
maese-cohen: Do you think that this inclusion of issues of
class and sexuality distinguishes the decolonial from the postcolo-
nial? Or let me open up the question and ask, how do you think
the postcolonial and the decolonial are different?
bacchetta: They are very different, even if sometimes over-
lapping. I think each has a different set of contributions to make,
and both are valuable. As intellectual formations they were con-
stituted in different sites, each with their own histories, by sets
of subjects who are differently positioned in relation to power in
their immediate contexts and globally. Decolonial theory is elabo-
rated by subjects in the U.S. who are marginalized, subalternly
racialized here in the U.S., formed as subjects through marginal-
ization and subaltern racialization. Postcolonial theory has been
elaborated by subjects who come of age after colonialism in a
context (India) that had been colonized and was still under the
effects of colonialism; but as subjects they are positioned at a
very high level of their society, in elite sectors, and so there is a
lot that gets missed. If you just look, for example, at a discussion
of class in subaltern studies, the whole question of whether the
subaltern can speak, some things about it were very shocking to
me because, as I told you, the knowledge produced by one among
many possible categories of subaltern, Dalits, all sorts of analyses,
written down, that Dalits have been producing are not taken up
in subaltern studies very much. Where are Dalit scholars in the
subaltern studies group? And when Dalits are the object of study,
where is the engagement with Dalit thought, with Dalit analyt-
ics? Postcolonial theory is useful, it deconstructs many things, it
explains many things, but it suffers from an incomplete analysis
of power. In that sense I very much agree with Anne McClintock’s
critique of how the notions of colonialism and postcolonialism
get simplified, homogenized, reduced. And I think postcolonial
theory could be enriched with a more intense critique of power,
with the notion of scattered hegemonies as a point of departure.
Decolonial feminisms and postcolonial feminisms as intellec-
lonial group you’re in, all of that. There’s something about it that
reminds me of the Anzaldúa conference, which, as you know, had
some wonderful panels. The way that Gloria’s work has traveled
and has been used in so many different ways for so many differ-
ent kinds of things, it’s very refreshing; there is a kind of openness
there. I’m not a person who feels like I have that many homes,
but I must say that there I felt it, I was happy. Intellectually, it was
a brilliant conference—fine discussions of the conceptual contri-
butions that Gloria made, which then enabled many others, serv-
ing as points of departure for vastly different problematics. I have
a feeling that this is going to last for a long time because we’re in
a present situation that calls for us to think with her. I can imag-
ine us thinking with Gloria for many generations away.
Notes
Algerian Women’s Group, and the Nanas Beurs. See Miriam Ticktin,
Paola Bacchetta, and Ruth Marshall, “A Transnational Conversation
on French Colonialism, Immigration, Violence and Sovereignty,” on-
line at http://www.barnard.edu/sfonline/immigration.
8. Frantz Fanon, Pour la révolution africaine (Paris: La Decouverte,
1964), 37–52.
9. See “D,” 218–31; see also Paola Bacchetta, “Extra-Ordinary Alli-
ances: Women Unite against Religious-Political Conflict in India,”
in Feminism and Anti-Racism: International Struggles, ed. Kathleen
Blee and France Widdance (New York: New York University Press,
2002), 220–40.
10. Inderpal Grewal and Caren Kaplan, introduction to Scattered He-
gemonies: Postmodernity and Transnational Feminist Practices, ed.
Inderpal Grewal and Caren Kaplan (Minneapolis: University of Min-
nesota Press, 1994), 1–33.
11. Norma Alarcon, “The Theoretical Subject(s) of This Bridge Called
My Back and Anglo-American Feminism,” in Making Face, Making
Soul/Haciendo Caras: Creative and Critical Perspectives by Femi-
nists of Color, ed. Gloria Anzaldúa (San Francisco: Aunt Lute Books,
1990), 356–69.
12. The term “lesbian” in quotation marks refers to Indian women who
love women and do not identify with the term lesbian. See Paola Bac-
chetta, “Rescaling Trans/national ‘Queerdom’: 1980s Lesbian and
‘Lesbian’ Identitary Positionalities in Delhi,” Antipode 34 (Novem-
ber 2002): 947–73.
13. See Paola Bacchetta, “Re-interrogating Partition: Voices of Women/
Children/Dalits in the Partition of Indian and Pakistan,” Feminist
Studies 26, no. 3 (2001): 567–86. Hereafter cited as “RP.”
14. See Paola Bacchetta, “Transnational Borderlands: Gloria Anzaldúa’s
Epistemologies ‘of Color’ in France,” in Prietas y Gueras: Celebrat-
ing Twenty Years of Borderlands/La Frontera, ed. Norma Cantu and
Christina L. Guiterrez (San Antonio: Adelante, 2009), 77–92.
15. Paola Bacchetta, “When the (Hindu) Nation Exiles Its Queers,” So-
cial Text 61 (Winter 1999): 141–66.