You are on page 1of 33

Operating and Servicing Instructions

for

Co-Rotating
Twin Screw Extruder Gearbox

DURUMAX TGE
DURUMAX T1MAX
DURUMAX T4MAX

同向双螺杆减速箱操作维护说明

TS HENSCHEL GmbH

TS 亨设尔有限公司
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions
Table of contents

Table of contents
目录
1 Copyright ..................................................................................................................................... 4
版权
2 General instructions .................................................................................................................... 4
概述
3 Safety instructions ....................................................................................................................... 5
安全说明
4 Rating plate ................................................................................................................................. 6
设备铭牌
5 As-delivered condition, transport and storage............................................................................. 7
运输,搬运和仓储条件
5.1 As-delivered condition and conservation ............................................................................ 7
运输条件和仓储
5.2 Transport ............................................................................................................................. 7
搬运
5.3 Storage ................................................................................................................................ 8
存储
6 Installation ................................................................................................................................... 9
安装
6.1 General installation instructions .......................................................................................... 9
一般安装说明
6.2 Foundation........................................................................................................................... 9
基础
6.3 Shafts ................................................................................................................................ 10

6.4 Shaft seals ......................................................................................................................... 10
轴密封
6.5 Sleeves for coupling on the output .................................................................................... 11
输出轴上的联轴器
6.6 Input clutches .................................................................................................................... 13
输入轴上的联轴器
6.7 Belt pulleys ........................................................................................................................ 13
皮带轮
6.8 After installation ................................................................................................................. 14
安装后
7 Oil system .................................................................................................................................. 14
润滑油系统
8 Commissioning the gearbox ...................................................................................................... 15
减速箱的试运行
8.1 Filling with lubricant ........................................................................................................... 15
灌注润滑油
8.2 Checking the gearbox ....................................................................................................... 16
齿轮箱检查
8.3 The first run ....................................................................................................................... 16
首次运行
8.4 Monitoring the torque ........................................................................................................ 17
扭矩监控

2 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

8.5 Monitoring the axial load ................................................................................................... 17


轴向载荷监控
9 Operation ................................................................................................................................... 17
操作
10 Down times ................................................................................................................................ 18
停机时间
11 Technical description ................................................................................................................. 18
技术说明
11.1 General description ........................................................................................................... 18
概述
11.2 Housing ............................................................................................................................. 19
箱体
11.3 Gear parts and shafts ........................................................................................................ 19
齿轮部件和轴
11.4 Bearings ............................................................................................................................ 19
轴承
11.5 Seals .................................................................................................................................. 19
密封
11.6 Lubrication ......................................................................................................................... 19
润滑
11.7 Noises................................................................................................................................ 20
噪声
12 Servicing and inspection ........................................................................................................... 20
维护和检查
12.1 Servicing table ................................................................................................................... 20
维护表
12.2 Topping up the oil .............................................................................................................. 21
加注油
12.3 Changing the oil ................................................................................................................ 22
换油
12.4 Inspection .......................................................................................................................... 23
检查
13 Malfunctions – causes and rectification .................................................................................... 24
故障-原因和处置
14 Lubricants .................................................................................................................................. 25
润滑
14.1 Recommended lubricant - mineral oil ................................................................................ 26
建议采用的润滑油-矿物油
14.2 Recommended lubricant – Poly-Alpha Olefin (PAO) ........................................................ 27
建议采用的润滑油-合成油
14.3 Ordering addresses for recommended lubricant suppliers ............................................... 28
建议采用润滑油供应商地址
15 Spare parts ................................................................................................................................ 29
零备件

3 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

1 Copyright
版权
The copyright to these operating and servicing instructions lies with Henschel Industrietechnik.
These operating and servicing instructions contains instructions and drawings of a technical nature
that are not allowed to duplicated, distributed or used for competitive purposes, or provided to oth-
ers, either in full or in part.
该操作维护手册版权属 Henschel Industrietechnik.公司所有。本手册中包含的说明和技术图纸,无论
是整体或部分均不得用于出版,扩散或用于竞争目的。

Henschel Antriebstechnik
Henschelplatz 1
D-34127 Kassel

Tel.: +49 (0)561/801-6118


Fax.: +49 (0)561/801-6711
Mail: Antriebstechnik@Henschelgroup.com

2 General instructions
概述
The complete technical documentation is always to be kept near the machine. Errors on the gear-
boxes can only be avoided and correct operation ensured with adequate knowledge of the operat-
ing and safety instructions.
该完整的手册应放置在设备附近。减速箱故障只能通过正确使用并确保对操作和安全说明有足够的了
解的前提下加以避免。
• Every person who is involved in the installation, operation, servicing and repair of the gearbox
must have read and understood the operating and servicing instructions, and must also observe
the operating instructions. We accept no liability for damage and malfunctions in operation that
are caused by failure to observe the operating instructions. In case of doubt, the original Ger-
man version of the operating and servicing instructions is legally binding.
• 每一参加安装,操作和维护及维修减速箱的人员必须阅读并理解该操作和维护说明。我们不承担
因未阅读操作说明而导致损坏的责任。如有异议,以该说明原文为准。
• We reserve the right to make changes to individual modules and accessories compared to the
illustrations and information given in these operating and servicing instructions as necessary for
the improvement of the gearbox.
• 由于减速箱产品改进的需要,我们保留更改在本手册内出现的说明,附件和图形等的权力。
• The gearboxes are designed for the application that is given in the gearbox datasheet in these
operating and servicing instructions. These operating and servicing instructions can be supple-
mented with additional agreements and instructions. Operation in a different application is not
allowed.
• 本减速箱在设计上用于本手册中给定的技术参数的运用,这些操作和维护说明可以作为附加的协
议和说明。不允许用于其他用途。
• Before the gearbox is used outside the contractually defined application, after sales service is to
be consulted as otherwise the warranty will be void. Different operating conditions require new
contractual agreements.
在将该减速箱用于合同规定以外用途时,应同售后服务人员联系,否则设备将不在保修范围内。
不同的操作条件需要相应的合同协议。

4 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

3 Safety instructions
安全说明
All work on the gearboxes is to be performed while paying special attention to the aspect of "health
and safety". It is to be refrained from working in any way that endangers the safety of persons and
the gearbox. The gearbox is only allowed to be operated, serviced and repaired by authorized,
trained and appropriately instructed personnel. Work on the gearboxes by unauthorized persons is
to be prevented by the operating organization.
对减速箱进行的所有工作必需特别注意“健康和安全规则”任何可能导致人身和减速箱安全的工作方
式应被阻止。减速箱的操作,维护和维修必须由经授权,培训和适当指导过的人员执行。非经授权操
作减速箱的人员进行操作的行为应被制止。

• The applicable regulations for health and safety, the prevention of accidents and the protection
of the environment apply.
• 健康和安全规则的运用是防止事故发生和保护环境。
• It is imperative that information on the gearbox such as the direction of rotation arrows, rating
plates and the like is observed.
• 这是强制的规定: 必须遵守减速箱上注明的说明,如减速箱转动方向箭头,设备铭牌上规定的参数
等。
• Rotating input and output components such as couplings, gearwheels, belt drives and the like
must be protected against accidental contact by means of appropriate safety guards.
• 所有旋转的输入和输出组件,诸如联轴器,齿轮,皮带轮和类似的部件必须按相应的安全规则进
行保护以防止事故发生。
• Prior to commissioning it is to be checked whether all safety guards are fitted.
• 在起动前应检查是否满足所有的安全规则。
• It is not allowed to perform any welding work on the gearbox. The gearbox is also not allowed to
be used as an earthing point for welding work. Damage to the gear teeth or bearings could re-
sult.
• 不允许对减速箱进行任何焊接操作,不能将减速箱作为焊接工作的接地点,反之将导致轮齿或轴
承损坏。
• It is not allowed to clean the gearbox with high-pressure cleaning equipment.
• 不能采用高压清洁装置清洁减速箱。
• All work on the gearbox is only allowed to be performed when the gearbox is stationary. The
drive unit must be secured against inadvertent switch on.
• 对减速箱进行的所有工作必须是在减速箱处于固定的状态下进行,必须保证防止电机意外起动。
• The operating organization has the obligation to only operate the gearbox when it is in correct
working order. The drive unit must be switched off immediately if changes on the gearbox are
noted during operation, e.g. elevated operating temperatures, changes in the noises from the
gearbox or leaks.
• 操作人员有义务使减速箱在正确的工作程序下运行。如果在使用中发生异常,如温升,噪声改变
或泄漏时必须关闭电机。
• Spare parts are always to be procured from Henschel Industrietechnik.
• 所有零备件必须由 Henschel Industrietechnik 公司提供
• Unauthorized modifications and changes that affect the safety or function of the gearbox are not
allowed.

5 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• 所有未经受权的影响减速箱功能和安全的改变是不允许的。
• When changing the oil, the used oil is always to be collected in a container. Any oil spills are to
be removed immediately.
• 在换油时,使用过的油应装在容器中。任何溢出的油应立即被清除。
• Conservation agents are to be stored separately to used oil.
• 保护介质应同使用过的润滑油分开仓储。
• Conservation agents, oil binding agents, used oil and oil-soaked cloths are to be disposed of in
accordance with the applicable regulations for the protection of the environment.
• 保护介质,含油介质,使用过的油和吸有油的布必须按环境保护相关的规则进行处理。

The operating organization is responsible for the correct installation of the gearbox. It is a
prerequisite for the assured properties of the gearbox and acceptance of any warranty
claims that the instructions in these operating and servicing instructions are observed.
使用部门有义务正确安装减速箱。遵守本操作维护手册的规定是确保减速箱正常工作并接受有关保证
的先决条件。
Observance of the manufacturer's instructions in these operating and maintenance instruc-
tions is a prerequisite for the acceptance of warranty claims.
遵守制造商在本操作维护手册中给予的说明是接受保修要求的前提条件。

The performance and properties of the gearbox stated by the manufacturer can only be pro-
vided on observance of the stipulated handling and servicing.
减速箱制造商说明的减速箱功能和性能是在遵守操作和维护规定的情况下才能实现的。

4 Rating plate
铭牌
The rating plate on the Henschel Industrietechnik twin screw extruder gearbox includes key tech-
nical data. Other data is to be found in the assembly drawings and any technical data sheets en-
closed.
Henschel Industrietechnik.公司双螺杆减速箱的铭牌包括减速箱的关键技术参数。其他技术参数包含
在安装图上和技术参数表中。

6 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

1 Type 型号 8 Lubricants in accord. with DIN 51 517


2 Year of manufacture 制造年份 润滑按 DIN51517 规定
3 Factory number 出厂编号 9 Oil capacity (l) 润滑油容积(L)
4 Rating (kW) 功率 10-12 Additional information on possible
5 Weight (kg) 重量 axial force measurement and torque
with attachment parts and without oil monitoring
filling 带附件但不带润滑油 可能的轴向力测量和扭矩监控的附加
6 Input speed (min-1) 输入转速 信息
7 Transmission ratio 速比

• When making queries, it is imperative that the information on the rating plate is supplied
• 当进行询问时必须提供铭牌上的信息。
• The rating plate is not allowed to be removed; it is to be kept clear of dirt and paint. Missing
plates must be replaced without delay
• 不允许将铭牌撤除;保持清洁和防止油漆遮盖,如果铭牌遗失,必须立即更换。

5 As-delivered condition, transport and storage


运输条件,搬运和仓储
5.1 As-delivered condition and conservation
运输条件和仓储
All twin screw extruder gearboxes are subject to a test run and acceptance prior to delivery. Ac-
ceptance is performed in accordance with Henschel regulations or as per the related requirements
agreed in the contract. The paint finish on the interior and exterior of the gearbox comprises a thick-
film epoxy metal primer RAL 7032 (pebble grey). The manufacturer reserves the right to use other
products in special cases. An additional topcoat can be agreed. All bare exterior parts and surfaces
are coated with a wax conservation agent, e.g. Tectyl 846. The conservation on the exterior of the
gearbox is to be removed using suitable means. During this process the corresponding regulations
on waste disposal are to be observed. The conservation inside the gearbox is matched to the type
of oil given in the gearbox data sheet. It is not necessary to remove the conservation agent inside
the gearbox. Given proper storage, the conservation is effective for 6 months. For longer periods of
storage, the conservation inside the gearbox and on the exterior is to be checked and renewed if
necessary.
所有双螺杆减速箱在交运前都经过实验和检验。检验按 HESCHEL 公司规定或合同规定的相关协议进
行。减速箱内部和外部完全厚膜环氧金属漆 RAL7032 喷涂。制造者有权使用其他特殊要求的产品。
可以喷涂外层漆。所有外暴露的表面采用保护蜡保护,如 Tectyl 846。采用合适介质可以将保护层清
除。在该过程中,必须遵守相关的废弃物处理规定。减速箱内部保护介质同减速箱参数表中规定的润
滑油相容。无需清除减速箱内部的保护介质。在适当的仓储条件下,保护物在 6 个月内有效。对于较
长时间的仓储,内部及外部的保护物需要检查并按需更换。
The gearboxes are delivery ready to use, however without oil filling. Prior to commissioning,
the gearboxes are to be filled with a suitable lubricant (see information on the gearbox data
sheet).
交运的减速箱已可以使用,但内部未加注润滑油。在起动减速箱前必须首先加注合适的润滑油(见减
速箱参数表信息)。

5.2 Transport
运输
The gearbox is packed to suit the type of transport such that it can be transported without damage.
The gearbox is equipped with holes for ring bolts as per the installation drawing. Appropriate ring

7 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

bolts are to be fitted such that they are tight against the bearing surface. On some models, special
hooks for lifting tackle are fitted to the lower part of the housing.
减速箱应有同运输相适应的包装以防止损坏。减速箱上有吊环螺钉孔,见安装图。合适的吊环螺钉应
拧紧在减速箱表面。在某些情况下,采用特殊的吊钩和吊具从减速箱底部起吊。
The ends of shafts and attachment parts such as pipes and coolers are not allowed to be
used for transport.
轴或附件,诸如管道和冷却器不允许用于搬运用途。
For transport, ropes with adequate carrying capacity are to be attached to the ring bolts/hooks (the
weight of the gearbox is to be taken from the rating plate or the gearbox data sheet). For types with
an adapter housing, the ropes can be placed through the opening on the adapter housing.
在搬运时,具有相应承载能力的绳索套在吊环/吊钩中(减速箱重量见产品铭牌或参数表)。对于具
有适配器的箱体,绳索可以从适配器的开口套入。

• Only the ring bolts or the hooks are designed for the transport of the gearbox. Transporting the
gearbox using attachment parts already fitted is not allowed.
• 只能采用专用于搬运的吊环或吊钩装运减速箱。已安装在箱体表面的附件不能用于搬运和起吊。
• It is only allowed to lift and set down the gearbox using suitable lifting gear.
• 只能采用合适的起吊和放置设备。
• All transport aids fitted are to be used. During transport the gearbox is be kept horizontal so that
all points are evenly loaded.
• 所有合适的运输工具都可使用。在运输途中,减速箱应保持水平,使得所有点受力均匀。
• During transport it is to be ensured that any attachment parts, e.g. pumps, coolers or pipes are
not damaged.
• 在运输过程中,应保证任何附件,如油泵,冷却器和管道不能被损坏。
• Transport is to be performed with extreme care to avoid injury. Damage to the gearbox, e.g. due
to impacts on the open ends of shafts or due to setting down hard is to be avoided.
• 在搬运工程中要严格注意避免损伤,如损坏减速箱等。要避免冲击轴端或重放减速箱。

5.3 Storage
仓储
Proper storage of the gearbox will prevent premature damage and problems during later commis-
sioning.
合适的仓储可以防止损坏并避免在将来起动减速箱时发生问题。

• The gearbox is to be stored in place free of vibration and protected from the weather.
• 减速箱应仓储在无振动和干燥环境中。
• Vibrations and shocks can cause damage. Moisture and other substances can impair the func-
tionality of the gearbox.
• 震动和冲击可能导致损坏。潮湿和其他物质能削弱减速箱的功能。
• It is not allowed to stack gearboxes on top of each other.
• 不允许将减速箱相互叠放。
• The gearbox and the attachment parts are to be protected from mechanical, chemical and
thermal damage, as these can cause corrosion.
• 减速箱和其他附件应避免化学,机械和热损伤,这些损伤能导致腐蚀。

8 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

6 Installation
安装
6.1 General installation instructions
一般安装说明
During the installation of the gearbox, it is imperative that the instructions in section "3 Safety in-
structions" are observed. Damage cause by incorrect installation is excluded from the warranty.
在安装减速箱中,必须遵守第 3 章节“安全说明”规定。不正确的安装导致的损坏不在保修范围内。
• Installation is only to be performed by trained, authorized and appropriately instructed personnel.
• 安装应由经培训,授权的和经适当指导的人员进行。
• The gearbox is to be installed in a suitable place such that there is sufficient space for the in-
stallation work and subsequent servicing work.
• 减速箱应被安装在合适的地方,有足够的空间用于安装工作和后续维护工作。
• Oil drain and oil level gauge must be easily accessible.
• 必须易于接触到排油和油位表位置
• The gearbox is to be protected from strong sunlight so avoid over-heating.
• 减速箱应避免阳光爆晒以避免过热。
• During transport, it is imperative that the instructions in section 5.2 are observed.
• 在运输过程中,应遵守第 5.2 章节的规定。
• Bangs and knocks are to be avoided, as these can damage shafts, bearings, gears and seals.
• 避免重击和敲击,反之可能损坏轴,轴承和密封。

6.2 Foundation

基础
• The gearbox is to be installed on a flat, rigid and torsionally stiff foundation. The foundation
must be designed such that there are no resonances and no vibration/shocks can be picked up
from other foundations. When installing the gearbox, it is imperative that the directive VDI 2726
"Ausrichten von Getrieben" (Aligning Gearboxes) is observed.
• 减速箱应安装在平坦的,有足够刚性和扭转刚性的基础上。其基础在设计上应无共振,不传导其
他基础的振动和冲击。在安装减速箱时,必须遵守 VDI2726 “Ausrichten von Getrieben" (齿轮
箱校直)规定。
• Prior to installation, the underside of the gearbox feet and the foundation frame are to be
cleaned.
• 在安装前,减速箱安装基础面必须清洁。
• The gearbox is, depending on the type, to be attached to the foundation at all the fastening
points provided for this purpose.
• 取决于减速箱的型号,减速箱上各紧固点应能同基础密合。
• It is imperative that the mounting position agreed in the order is maintained. An incorrect mount-
ing position can result in inadequate lubrication and thus to complete failure.

9 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• 安装位置应满足维护要求。不正确安装位置能导致不良润滑并导致失效。
• Fastening bolts must have a minimum strength class of 8.8.
• 紧固螺钉的最小强度等级为 8.8。
• The gearbox is not allowed to be placed under stress when the fastening bolts are tightened.
• 在减速箱被固定紧后,不允许让减速箱承受应力。
• The alignment of the gearbox must be re-checked after tightening the fastening bolts.
• 在紧固螺钉后,必须再次检查减速箱直线性。
• If external forces act on the gearbox, it is appropriate to prevent movement using lateral stops.
• 如有外力作用在减速箱上,应采用侧向靠山防止移动。
• All fastening features on the gearbox are to be utilized.
• 减速箱上所有紧固点都要紧固。

6.3 Shafts

• The coating of conservation agent applied to the shafts is to be entirely removed using an ap-
propriate, approved cleaning agent. During this process appropriate ventilation is to be provided.
ATENTION, risk of explosion.
• 轴上的保护涂层应采用适当的,被批准使用的清洁介质完全清除。在该过程中要注意通风,防止
爆炸的危险。
• It is to be ensured that the shaft sealing rings are not wet with the solvent when removing the
conservation agent, as otherwise leaks may result.
• 当清除保护介质时,不能将溶剂污染到密封圈上,否则将导致泄漏。
• Input and output parts (e.g. couplings) are to be tightened and locked. Here suitable devices are
to be used. Shaft seals and their contact areas on the shaft must not be damaged.
• 输入和输出轴上的零部件,如联轴器必须被紧固和锁定。应使用合适的工具。轴密封和以及和密
封接触的表面不能被损坏。
• Fitting couplings or other attachment parts by hitting or striking is not allowed as this can result
in damage to the bearings, gears and seals.
• 安装联轴器和其他附件时不能敲击,因为敲击可能损坏轴承,齿轮和密封。
• If heating is necessary for fitting attachment parts, this can be performed inductively, with a gas
torch, or in an oven. It is to be ensured that the shaft seals are protected from damage and from
heating to more than +100°C during this process.
• 如果安装附件需要加热,可以采用传导的方式,如气枪,或加热炉。必须保护密封圈使其在该过
程中温度不超过 100°C。

6.4 Shaft seals


轴密封
The shafts are sealed with single or double shaft seals. On certain types, labyrinth seals, special
cassette seals or a combination of various systems can also be used.
轴采用单一或双密封。在特定型号中,采用迷宫密封,特殊骨架密封或其他多种结构组合。
• The shaft seals must not come into contact with solvents or unsuitable cleaning agents, as this
can result in leaks.

10 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• 轴密封不能接触到溶剂或其他不合适的清洁介质,因为它们将损坏密封导致泄漏。
• Corrosion on the shaft due, for example, to high atmospheric humidity limits the life of the shaft
seals.
• 轴受腐蚀,如高度潮湿等将降低轴密封使用寿命。
• During painting, the shaft seals and the contact areas are to be masked using suitable means.
Remnants of paint are not allowed in the area of the seal, as they can cause damage and thus
leaks.
• 在喷涂中,轴密封和接触区域应采用适当的方式盖住,因为油漆能导致密封损坏。
• The operating temperatures stipulated on the gearbox data sheet are not allowed to be exceed-
ed, as elevated operating temperatures can cause premature damage to the seals.
• 运行温升不能超过减速箱参数表中规定的数值,过高的温度将导致密封圈永久损坏。
• The shaft seals must be protected from the mechanical action of tools or other objects.
• 必须保护密封圈以防止机械工具或其他物品对其的伤害。
• Replacement seals are to be procured from Henschel Industrietechnik. We only guarantee
spare parts that we have supplied. A warranty is only provided for the spare parts supplied by
the manufacturer.
• 更换密封圈必须采用 Henschel Industrietechnik 公司提供的备件,我们只对我们提供的备件负
责。保修也只针对于使用我们提供的备件。

6.5 Sleeves for coupling on the output


输出轴联轴器
Sleeves for coupling are used to adapt the extruder screws to the gearbox. The design and align-
ment of the sleeves for coupling is customer and gearbox-specific. The related items are to be
found on the installation drawing.
联轴器用于连接减速箱和挤出机螺杆。设计和联轴器的调直是由用户和制造商共同保证的。相关细节
见安装图。
It is not possible to interchange sleeves for coupling from different gearboxes.
不可能在不同减速箱之间相互交换使用联轴器。

• For the adaptation of the two extruder screws, the two sleeves for coupling must be placed in
the corresponding position as per the installation drawing. If not otherwise requested, Henschel
Industrietechnik will supply the gearbox with matched sleeves for coupling.
• 为适配于两根挤出螺杆,两件联轴器必须按装配图位置要求安置。否则需要求 Henschel Indus-
trietechnik 公司提供与之相配的联轴器。
• The two sleeves for coupling must always remain with the related gearbox because they have
been specially matched to the related gearbox.
• 两只联轴器必须永远安装在相对应的减速箱上,因为它们是和相应减速箱一一对应的。
• In the case of damage to the gearbox, the sleeves for coupling are also to be returned to the
gearbox manufacturer.
• 如果减速箱受到损坏需返修,两只联轴器也应一道返回制造商处。
• The sleeves for coupling are only allowed to be matched to the gearbox using the alignment
device for this purpose and by trained personnel.
• 联轴器的相位调整只能采用相应的调整工具并由经培训过的人员执行。

11 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• The factory number and the sequential gearbox number are used for identification. As a rule,
the two sleeves for coupling are also marked with the letters R and L (right and left in the direc-
tion of extrusion).
• 出产编号和减速箱的系列号用于鉴别减速箱。作为规则,两只联轴器上标有 R(左)L(右)
(从挤出机方向看)。
• The reference surfaces on the two output shafts are aligned under axial loading. The tolerances
on the alignment are to be found in the installation drawing. In the unloaded state, the toleranc-
es given may be exceeded due to the pre-tensioning forces in the springs.
• 两根轴的参照表面是在加上轴向载荷后校正的。其校正公差标注在安装图上。在非加载的情况
下,由于弹性预拉伸应力的原因,可能超过给定的公差。

12 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

6.6 Input clutches


输入轴联轴器
Safety clutches are to be used for the gearbox input. The use of rigid couplings or other input ele-
ments that can exert radial and/or axial forces must be agreed with Henschel Industrietechnik. The
contractually assured type of input is to be found in the gearbox data sheet.
When using clutches, the following is to be observed:
采用安全联轴器.如果采用其他刚性联轴器或可能产生径向/或轴向力时,必须征得 Henschel Industrie-
technik 公司同意。合同规定的输入形式,见减速箱参数表。采用联轴器时,必须遵守以下规定:

• Drive unit and gearbox must be accurately aligned. Incorrect axle or angular offset can result in
premature failure. The limits from the supplier of the clutch apply.
• 电机和减速箱必须严格调直。不正确的轴向安装或角度偏移将导致减速箱过早失效。减速箱制造
者对联轴器的运用不负责任。
• From a peripheral speed of 30m/s at the outside diameter on the clutch, dynamic balancing is
required. Here the information from the clutch manufacturer must be observed.
• 当联轴器直径处的线速度达到 30m/s 时,需要进行动平衡。因此必须遵守联轴器制造商提出的要
求。

6.7 Belt pulleys


皮带轮
For certain types, it is possible to provide drive using a belt pulley.
A belt pulley is only allowed to be used if this input variant is recorded in the gearbox data
sheet.
The unauthorized fitting of a belt pulley can result in shafts shearing, bearing and gear damage.
对于特定的型号,可以采用通过皮带轮驱动的方式。
只用当输入速度是同减速箱数据表上一致时才能采用皮带轮。
未经确认安装的皮带轮将导致轴的剪切,轴承和齿轮损坏。
• Belt pulleys are to be fitted to the end of the input shaft with the aid of thrust plates and bolts
using thread centering or by other suitable means.
• 皮带轮应安装在输入轴的终端位置,并借助于止推板和中心螺钉锁紧或其他合适的方法。
• Fitting by hitting and striking is not allowed as parts inside the gearbox may be damaged in this
way.
• 禁止通过敲击方式进行装配,反之可能损坏减速箱内部部件。
• The maximum permissible belt tension (force applied at the middle of the key) must not be ex-
ceeded, as otherwise the input shaft may be subject to excessive bending and damage caused
to the bearings and seals. The values given in the gearbox data sheet are general figures. In
case of doubt, consult Henschel Industrietechnik.
• 不能超过最大允许的张力(施加到键中心的力),反之输入轴将过度弯曲导致轴承和密封损坏。
减速箱上给出的数据是常规数据,如有疑问。应同 Henschel Industrietechnik 协商。
• The belt is only allowed to be tensioned in the directions given by Henschel Industrietechnik.
Failure to observe this instruction can result in premature damage. In case of doubt, consult
Henschel Industrietechnik.
• 应按 Henschel Industrietechnik 提供的指导调节皮带张力,不遵守说明可能导致减速箱过早损
坏。如有疑问,应同 Henschel Industrietechnik 协商。
• Belt tension must always be applied at the middle of the key. The use of excessively wide belt
pulleys is to be avoided.

13 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• 张紧力应始终作用于键中心,避免使用过宽的皮带轮。
• The holes on the belt pulleys used should not have sharp edged transitions at the front face.
Belt pulleys with rounded transitions reduce stressing at the edges and thus help to prevent
damage to the input shafts.
• 皮带轮轴孔边缘不能采用尖锐过渡,应采用圆弧,以防止输入轴损坏。
• Following installation, the V-belt is to be protected against accidental contact by means of a
suitable safety guard.
在安装后。V-型皮带必须采用适当的方式进行防护以防事故发生。
6.8 After installation
安装后
• Following installation, all rotating parts are to be protected against accidental contact by means
of suitable safety guards.
• 安装后,所有旋转部件均需要采取适当的安全保护以防意外接触发生事故。
• Any guard supplied, if removed, must be re-fitted.
• 任何提供的安全防护,如果被取下,必须复原。
• By referring to the delivery paperwork and the assembly drawing, it is to be checked whether all
devices that may have been removed from transport or other reasons have been re-fitted.
• 按交运文件中的安装图,检查所有的零部件,是否有因运输原因被拆除的,如有,应复原安装。

7. Oil system
• 润滑油系统
The gearbox is to be connected to a suitable oil system. The necessary data are to be found in the
gearbox data sheet in these operating and servicing instructions. Suction and pressure connections
are fitted to the gearbox in the form of threaded holes. The position and the connection data are to
be found in the installation drawing.
减速箱应连接到适当的润滑油系统,相关数据见该操作维护手册.吸油和压力管通过螺纹孔连接。连接
位置和数据,见安装图。

• The threaded holes are sealed with plugs for transport. These plugs are to be retained and re-
fitted if the gearbox is removed.
• 在运输过程中,以上螺孔被螺塞堵住.这些堵头应被保存,如需运输减速箱时,可以重新使用。
• It is to be checked whether all monitoring devices fitted to the oil system function correctly.
• 检查所有监控装置是否已安装,以使润滑油系统功能正常发挥。
• The oil system must comply with the technical requirements listed in the gearbox data sheet.
• 润滑油系统必须按减速箱参数表规定要求配置。
• The system is to be equipped with pressure switches for monitoring the oil pressure, if the oil
pressure drops below 0.5bar the main motor is to be shut down.
• 系统配备有压力开关监控油压,如果油压降至 0.5bar 以下,主电机必须关闭。
• The temperature of the oil is to be monitored. For fitting a temperature sensor, depending on
the order, there is a threaded hole G1/2" in the lower part of the base gearbox housing.
• 必须监控油温。在安装温度传感器时,取决于定货要求,在减速箱箱体底部有一 G1/2" 螺纹孔。

14 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• The oil filter must have the filter mesh required in the gearbox data sheet and be tested for cor-
rect function.
• 应按减速箱数据表要求配置所需精度的过滤器,并实验其功能。
• The system is to be checked for oil leaks at operating temperature.
• 在运行温度下,检查是否有油泄漏。
• All threaded fittings are to be checked for tightness.
• 检查所有接头是否被拧紧。

8 Commissioning the gearbox


减速箱的试运行
When commissioning the gearbox, it is imperative that the instructions in section "3 Safety instruc-
tions" are observed.
在试运行减速箱时,必须遵守第 3 章”安全说明”规定。
• Prior to commissioning, the rest of the conservation oil or the running-in or test oil is to be
drained from the gearbox and disposed of in accordance with regulations.
• 在试运行减速箱时,箱体中用于试机的剩余油应排尽,并按相应规定进行处置。
• Flushing with petrol or other cleaning agents is forbidden, as the residue left in the gearbox can
cause decomposition.
• 禁止使用汽油或其他清洁剂的,因为残留在箱体中这些介质能导致润滑油分解。

8.1 Filling with lubricant


加入润滑油
Prior to commissioning, the gearbox is to be filled with fresh oil via the threaded hole for the vent
screw or via the inspection holes.
在试车前,从减速箱用于排气的螺纹连接孔处或观察孔处加入新油。

When filling the gearbox, the lubricant is to be filtered with the aid of a funnel with filter (filter
mesh 40µm). Dirty oil can cause premature damage to bearings and gears.
在加由时,润滑油应通过带有过滤器的漏斗加入(过滤精度为 40µm),脏油将导致轴承和齿轮过早损坏.

• Only the lubricants given in the attached lubricant table (section 14) for twin screw extruder
gearboxes from Henschel Industrietechnik are allowed to be used. The use of other lubricants is
only allowed following consultation and agreement with Henschel Industrietechnik.
• 只能使用按附件(第 14 章)规定的润滑油用于 Henschel Industrietechnik 双螺杆减速机。若采用其
他种类润滑油,必须征的 Henschel Industrietechnik 公司同意。
• The approximate oil capacity, the oil type and the oil viscosity are to be found in the instructions
on the rating plate.
• 在减速箱铭牌上,标有润滑油的容量,型号和粘度要求。
• The oil capacity given on the gearbox rating plate is an approximate quantity. The gearbox is to
be filled until the oil is at least up to the middle of the oil sight glass.
• 铭牌中给定的油容量是一大致的数据.油位至少达到油位观察窗的中间位置。
• To ensure that the oil level is correct, after filling with lubricant the oil system is to be placed in
operation for approx. 5 minutes. If the oil level drops during this process, the oil is to be topped
up.

15 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• 确认油位正确后,加有润滑油的润滑系统必须先运行大约 5 分钟。如果在运行中油位下降,应补加
油。
• Any oil spilt is to be removed immediately with an oil binding agent.
• 任何溢出的油都应采用吸油介质将其擦除。
• After filling, the air filters are to be re-fitted and the inspection holes securely closed.
• 加入油以后,可以重新安装上空气过滤器并将观察孔关紧。
• When run the system, it is necessary to vent the system.
• 在运行系统时,需要对系统进行排气。
It is imperative to ensure that no dirt enters the gearbox during an oil change.
在换油中,必须注意避免有污物进入减速箱。

8.2 Checking the gearbox


减速箱检查
Prior to initial commissioning, the gearbox is to be carefully inspected to avoid damage due to incor-
rect installation.
在最初试运转前,必须对减速箱进行仔细检查,防止因非正确安装导致的损坏。

• All mechanical parts, e.g. inspection hole covers, guards, foundation threaded fittings and oil
supply pipes must be tight.
• 所有机器部件,例如检查孔盖,防护装置,基础和供油管必须紧固。
• Check the oil level at the oil sight glass.
• 通过润滑油观察视窗检查油位。
• There must not be any leaks on the gearbox.
• 减速箱不能有任何泄漏。
• All supply pipes must be correctly connected.
• 所有供油管必须正确连接。
• The gearbox must be securely fastened to the foundation (section 6.2).
• 减速箱必须紧固在床身基础上(见 6.2 章节)
• All rotating parts must be covered in accordance with regulations and secured against acci-
dental contact (section 3)
• 所有旋转部件必须按相应规定进行防护以防止事故发生(见第 3 章).

8.3 The first run


首次运行
The gearbox can only be operated in one direction of rotation (see installation drawing and gearbox
data sheet).
减速箱只能以一个方向运行.(见安装图和减速箱数据表)
Operation in the opposite direction of rotation is not allowed.
不允许以反方向运行.

16 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

The gearbox is only allowed to be placed in operation and operated when the oil system is
running.
只有当润滑油系统工作时,减速箱系统才能进入使用状态。

If the oil system fails, the gearbox is to be shut down immediately.


如果润滑油系统有故障,减速箱应立即能被停机.
The lubricant in the oil system must be pre-heated to the minimum operating temperature. It
is recommended to leave the oil system running for at least 10 minutes prior to starting the
drive unit. Here it is to be ensured that inadmissible foaming does not occur.
润滑油系统的润滑油必须被预热到最低运行温度。建议在主机运行前先让润滑油系统运行至少 10 分
钟,确认润滑油中没有泡沫。

8.4 Monitoring the torque


扭矩监控
Henschel Industrietechnik twin screw extruder gearboxes can transmit very high torques via the two
output shafts. The maximum permissible torques are to be found in the gearbox data sheet.
It is possible to monitor the torques at the output shafts with the aid of torque measuring shafts. The
shafts are checked and calibrated. The calibration log is included with the gearbox. The part num-
bers for the measuring shafts as well as the number of the calibration log are noted on the rating
plate.
Henschel Industrietechnik 公司双螺杆减速箱能通过两根输出轴传递很高的输出扭矩。最大允许扭矩,
见减速箱参数表。在输出轴上安装扭矩检测装置后可以监测扭矩,输出轴经检测和校准。校准记录包
括在减速箱中。用于测量轴的零件号以及校准记录标注在铭牌上。

8.5 Monitoring the axial load


检测轴向载荷
The twin screw extruder gearboxes built by Henschel Industrietechnik can absorb high axial thrust
loads on both output shafts. The maximum permissible thrusts and the thrust loads are to be found
in the gearbox data sheet.
Henschel Industrietechnik 公司减速箱的两根输出轴能吸收大轴向推力载荷。最大轴向推力载荷,见减
速箱参数表。
Depending on the order, the gearbox can be supplied with axial force monitoring. The forces are
monitored using a load cell or a bonded strain gauge. All measuring devices are checked in ad-
vance and calibrated. The calibration log is included with the gearbox.
取决于定货要求,可以监控轴向载荷。可以使用载荷测量元件或应变表测量,所有测量装置应在使用
前进行校正,测量记录包含在减速箱中。

The type of axial force monitoring is to be found on the rating plate. The number of the calibration
log is also noted here. On the use of load cells, the serial number is also given.
所采用的轴向力监控装置的型号可以从铭牌上看到。校准记录系列号也直接标注出来。

9 Operation
运行
It is to be ensured that the performance data and parameters in the data sheet and on the rating
plate are observed. Only in this way is the reliability and long service life of the gearbox assured.
确保遵守运行参数表及铭牌上的数据。只有这样才能保证减速箱运行可靠并具有长的使用寿命。
• If the gearbox is equipped with an oil supply system, the gearbox is never allowed to be placed
in operation without the oil supply system running.
• 如果减速箱配备有润滑油系统,决不能让减速箱在没有润滑系统的情况下运行。

17 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• The servicing work listed in section 12.1 must be performed conscientiously.


• 必须负责任地完成第 12.1 章中要求的维护工作。
• An exact oil level check is only possible with the system stationary. When the oil is warm the oil
level can be somewhat higher. It is not allowed to let the oil level drop below the minimum mark
– in this case the oil must be topped up (section 12.2).
• 只有当系统停止时才能正确检查油位。当油处于热态时,油位可能会高一些。不允许让油位降低至
最第油位标志。如果需要,需补加油(见 12.2 章节)

If irregularities occur during the operation, the system is to be shut down immediately. The cause of
the malfunction is to be determined and rectified before the gearbox is placed back in operation.
Section 13 provides an overview of the possible causes of malfunctions and their rectification. If the
reason for the malfunction cannot be correctly determined, after sales service at Henschel Industrie-
technik is to be contacted.

如果在运行中出现不稳定现象,应立即关闭系统。在恢复使用减速箱前必须确定原因并排除故障。第
13 章提供了导致故障的可能原因及排除方法。如果故障不能被正确确认,应同 Henschel Industrie-
technik 公司售后服务联系。

10 Down times
停机时间
During down times of several months, the gearbox is to be run at no load and nominal speed for a
short time every approx. 4 weeks. If this is not possible, the gearbox must be protected with a suita-
ble conservation agent. Henschel Industrietechnik after sales service will provide assistance with
the interior and exterior conservation.
如果停机几个月,应让减速箱在无载荷的情况下,以正常速度运行一会儿,大约每 4 周一次。如果不可能,
减速箱必须采用适当的保护介质保护。Henschel Industrietechnik 售后服务将协助进行减速箱的内外
防护。

Storage for more than 24 months can result in degradation of the gearbox components. In these
cases it is advisable to consult Henschel Industrietechnik.
超过 24 个月的仓储可能导致减速箱元件腐蚀。在这种情况下,最好同 Henschel Industrietechnik 公司
联系。

11 Technical description
技术说明
11.1 General description
概述
These operating and servicing instructions only apply to 7-shaft twin screw extruder gearboxes
manufactured by Henschel Industrietechnik. The gearboxes described are spur gearboxes with one
input shaft and two output shafts as marketed by Henschel Industrietechnik with the identifier
T2MAX.
该操作和维护说明只运用于 Henschel Industrietechnik 公司 7 轴双螺杆减速箱。有一输入轴和两根输
出轴的的正齿轮减速箱的型号为 T2MAX。

18 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

11.2 Housing
箱体
All housing parts comprise thick-walled grey cast iron with optimized internal ribbing. If necessary,
certain parts may also be manufactured from steel. The housing parts are joined together using
bolts and alignment dowels. The torsion resistant design has optimized noise behavior. Inspection
hole covers on the top of the gearbox enable the gears to be checked. An oil sight glass enables
the oil level to be checked.
所有箱体部件采用厚壁灰铸铁制造并有经优化设计的内部加强筋。如果必要,某些部件也采用钢材制
造。箱体部件采用螺栓和定位销组装在一起。抗扭矩设计使得噪声降低。位于减速箱顶部的检查孔盖
使检查齿轮运转情况成为可能,油位视窗玻璃用于检查油位。

11.3 Gear parts and shafts


齿轮部件和轴
The gear parts are manufactured from high-alloy hardened steel, case hardened, ground and de-
signed for durability. High contact ratios and high gear quality ensure low noise running.
The transmission of torque from the spur gears to the shafts is force-locked. The shafts are manu-
factured from high-alloy heat treated steel and transmit the torque with adequate safety.
减速箱部件采用高合金硬化钢制造,表面硬化,磨齿以保证耐用。高重叠率和高质量的齿轮确保低噪声
运行。传递扭矩的正齿轮和轴是完全固定在一起的。轴采用高合金热处理钢制造,以足够的安全系数
传递扭矩。

11.4 Bearings
轴承
All shafts have bearing at both ends. Axial bearings of varying types are used for absorbing the
axial forces from the screws. The minimum theoretical bearing service lives for the roller bearings
and the thrust bearings are given in the gearbox data sheet. These are calculated based on the
nominal torque and nominal speed. Collective load, impacts and lubricant effects are not taken into
account here.
所有轴的两端均有轴承。各种型号的轴向轴承用于吸收从螺杆传递过来的轴向力。径向和轴向轴承的
理论最少使用寿命在减速箱的参数表中已经给出。这些数据是依据额定扭矩和额定速度计算的。综合
载荷,冲击和润滑影响未被计算在内。

11.5 Seals
密封
The inspection hole covers are sealed with an asbestos-free gasket, the bearing surfaces for all
other covers and housing joints are sealed with a durable sealant. The shafts are sealed with single
or double shaft seals. On certain types labyrinth seals, special cassette seals or a combination of
various systems are used.

检查视窗孔盖是采用不含石棉的密封圈密封的,所有其他轴承端盖和箱体结合处采用耐用密封元件密
封。轴采用单一或双重密封,对特定型号的减速箱,采用的迷宫式密封,特殊骨架密封或各种系统的组
合。

11.6 Lubrication
润滑
A combined splash and forced-feed circulatory lubrication system supplies the gearbox with suffi-
cient oil. Internal pipework feeds the oil to the meshing gears and the roller bearings. The gearbox
housing also serves as an oil reservoir to which the oil filler openings, oil drain plug and oil level
gauge are fitted.
飞溅润滑和润滑系统的强制循环润滑系统相结合使减速箱得到充分的润滑。箱体也作为油箱,油过滤
口和排油塞,油位视窗等也安装在箱体上。

19 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

11.7 Noises
噪声
Sound pressure levels have been measured at the gearboxes for the operating conditions stated in
the gearbox data sheet. The magnitude of the sound pressure level is to be found in the gearbox
data sheet.
在运行状态下测定的声压等级已标注在减速箱参数表中,声压量及也记录在参数表中。

12 Servicing and inspection


维护和检查
Malfunctions that are caused by inadequate or improper maintenance can result in high repair costs
and unnecessarily long gearbox down times. Regular servicing and inspection work are therefore
imperative.
不充分的或不正确的维护造成的故障将导致高昂的维修费用和不必要的停机。定期维护和检查是必须
的!

All servicing and repair work is only allowed to be performed with the gearbox stationary and by
trained, authorized and appropriately instructed personnel. It is imperative that all safety instructions
(section 3 ) are observed.
维修和维护工作只能在减速箱停机状态下,由被授权的,经适当培训的人员进行。必须遵守安全说明(第
3 章)。

12.1 Servicing table


维护表
Work to be performed Frequency Comment
需完成的工作 次数 说明
Check the oil temperature Daily Excessively high temperatures are a sign of mal-
检查油温 每天 functions or damage to the gearbox or the oil
system. They reduce the service life of the oil and
can result in the premature failure of the gearbox
过高的温度是故障,减速箱损坏或油润滑系统故障
的标志.将降低润滑油的使用寿命,缩短减速箱使用
寿命。
Check the noise made by Daily Changes in the noises made by the gearbox can
the gearbox for changes 每天 be indicative of damage to the parts inside the
检查是否有异常噪声 gearbox
异常噪声表示减速箱内部有零部件损坏。
Check the oil level Weekly An oil level that is too low can result in inade-
检查油位 每周 quate lubrication of the gearbox and thus to fail-
ure of bearings or gears
油位过低导致减速箱不能被充分润滑,导致轴承和
齿轮失效。
Check the gearbox for Monthly Leaks that go unnoticed can result in inadequate
leaks 每月 lubrication
检查是否有漏油 忽视漏油问题将导致润滑不充分。
First oil change after approx. 250 See section 12.3
第一次换油 operating hours 见第 12.3 章节
大约在运行 250
小时后
Subsequent oil change every 4000 to See section 12.3
8000 operating

20 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

后续换油 hours, at the 见第 12.3 章节


latest however
after 12 months
每 4000 至 8000
运行小时后,或至
少每 12 个月。
Visual inspection of the Quarterly The visual inspection of the gears can be per-
gears 每季度 formed by removing the inspection hole covers.
目测检查齿轮 In case of damage or irregularities, the manufac-
turer must be consulted
打开检查视窗盖目测检查齿轮,如有损坏或异常,应
同制造商联系。
Check used oil for foreign Quarterly Unusually high quantities of foreign bodies, e.g.
bodies and coloration 每季度 metal particles can be indicative of damage.
检查使用的油中是否有外来 Coloration is a sign of reduced quality oil
物或变色 发现大量异常外来物,如金属颗粒,显示可能有损
坏。油变色表示油的品质已经降低。
Clean the air filter Quarterly Regular cleaning with suitable cleaning agents
清洁空气过滤器 每季度 prevents clogging of the filter
定期采用适当的清洁介质清洁,防止阻塞。
Check the oil filter quarterly (daily Unusually high quantities of foreign bodies, e.g.
检查油过滤器 with autom. dis- metal particles can be indicative of damage, it is
play) then necessary to replace the filter
每季度(每天有自 如发现大量异常外来物,如金属颗粒,显示可能有损
动显示) 坏,当然也需要更换过滤器。
Check the oil viscosity class before every oil The viscosity is to be found on the rating plate
检查油粘度等级 change and the gearbox data sheet
在每次换油前 油的粘度标注在铭牌上和减速箱参数表中。
Clean the gearbox housing after every oil Prevents premature aging and undesirable corro-
清洁减速箱箱体 change sion
在每次换油后 防止油过早老化和腐蚀。
Check all fastening bolts Annually Checking all fastening bolts for tightness increas-
检查所有紧固螺栓 每年 es safety and reliability
检查所有紧固螺栓提高安全性和可靠性。
Service the complete gear- Every 2 years Regular servicing by Henschel Industrietechnik
box 每2年 after sales service enables worn parts to be re-
减速箱整机维护 placed in a timely manner and thus ensures long
gearbox service life
定期由 Henschel Industrietechnik 售后服务人员维
护并即时更换磨损部件,延长减速箱使用寿命。
12.2 Topping up the oil
补充加注润滑油
The oil level is to be checked regularly. It must never be below the bottom mark. In the case that the
oil level drops below the minimum, it is imperative that the lubricant is topped up. The oil is only
allowed to be topped up with the drive units shut down.
定期检查油位。油位永远不能底于油低位标志线,如果油位低于最低现,必须补充加油。加油时设备
必须停机。
• A funnel with a filter is to be used for topping up (filter mesh 40µm).
• 加油时,要采用带过滤器漏斗(40µm 过滤精度)。

21 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• The gearbox is always to be filled with the same type of oil as used previously (see section 8.1).
It is not allowed to mix different oils or oils from different manufacturers.
• 始终采用同一种型号的润滑油(见 8.1 章节),不允许混合使用不同牌号的油或不同制造商制造的
油。

12.3 Changing the oil


换油
The effectiveness of the oil reduces with increasing use due to soiling (foreign bodies and water)
and chemical changes (ageing products). When the soiling and/or ageing is/are excessive, it is
necessary to change the oil. Regular oil analyses provide information on the effectiveness of the
gearbox oils. For larger quantities of oil it is recommended to make oil changes dependent on the
results of an oil analysis. A missed oil change increases the risk of damage and can result in
premature failure of the gearbox.
The first oil change should be made at approx. 250 operating hours. Subsequent oil changes de-
pend on the state of the oil and are to be performed every 4,000 to 8,000 operating hours, however
at the latest after one year.
由于污染物的增加(外来物和水)以及化学变化(老化)将降低润滑油的效率。当污染或老化超过一定程
度,就需要换油。定期对润滑油质量进行分析将提供润滑油润滑效率的信息。在使用大量润滑油的情
况下,是否换油取决润滑油分析结果。忽略定期换油将增加损坏的危险并导致减速箱过早失效。
在减速箱首次运行 250 小时后需换油。以后换油时间将取决于油的状态,在运行 4000 至 8000 小时内
更换,但最晚在一年后更换。

• As a matter of principle the gearbox is always to be filled with the type of oil used previously. It
is not allowed to mix different oils or oils from different manufacturers.
• 作为减速箱一重要原则,始终采用同一品牌,同一型号的润滑油。不允许将不同品牌或不同型号的
润滑油。
• A funnel with a filter must be used to fill the gearbox (filter mesh 40µm). Dirt can result in
premature damage to bearings and gears.
• 采用带过滤器的漏斗加注润滑油(过滤器过滤精度为 40µm)。污物将导致轴承或齿轮过早损坏。
• When changing the oil, the old gearbox oil is to be drained, if possible when still warm, using
the oil drain plug provided for this purpose.
• 当换油时,原齿轮箱中的润滑油应排出。如果齿轮箱处于热态并可能的话,从排油塞处排油。
• The drained gearbox is to be cleaned of oil sludge, dirt and remnants of old oil using flushing oil.
The same type of oil is to be used here.
• 排完油后的减速箱应采用同种牌号的润滑油对其冲洗,清除油泥和污物。
• On every oil change the oil drain plug is to be cleaned. If the plug is very dirty, the source of the
dirt is to be determined. There may be damage.
• 每次换油时,应清洗排油塞。如果排油塞很脏,必须对污物进行辨认,可能有损坏发生。
• Also, on every oil change the filter element in the oil filter is to be cleaned or replaced, as a dirty
filter can degrade the reliable function and expected service life of the gearbox and the oil sys-
tem.
• 同样,每次换油时必须清洁油过滤器或更换。被污染的过滤器会降低可靠性及减速箱性能,油润滑
系统的寿命。
• The gearbox vent filter is also to be cleaned.
• 减速箱排气过滤器也应清洁。

22 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

• All instructions in section 8.1 are to be observed.


• 遵守章节 8.1 中的所有说明。
• When the oil is changed, all tooth flanks are to be visually inspected. In case of damage or ir-
regularities, the manufacturer is to be consulted.
• 当换油时,所有齿面均需检查,如果有损坏或有异常时,应同制造商联系。
• When refilling the gearbox, it is to be ensured that the oil level is in the area marked on the oil
sight glass. To ensure that the oil level is correct, after filling the oil system is to be placed in
operation for approx. 5 minutes so that the fresh oil can fill the pipes and the cooler. If the oil
level drops, the oil is to be topped up.
• 重新加注润滑油时, 油位必须处于油位视窗中的油位线范围内,确认油位正确。在加注润滑油后,
让减速箱运行大约 5 分钟以使新油能充满管道和冷却器。如果油位下降,必须补加油。

It is imperative to ensure that no dirt enters the gearbox during the oil change.
在换润滑油时必须确保无污物进入减速箱。

12.4 Inspection
检查
To counteract damage on the gearbox, regular inspections should be performed. The after sales
service department at Henschel Industrietechnik offers the following checks:
为防止损坏齿轮箱,应对减速箱进行定期检查. Henschel Industrietechnik 公司售后服务服务部提供以
下检查服务。

• Checking the contact pattern on the individual teeth,


• 检查每一齿接触情况。
• Checking whether there is any damage to the parts of the gears, e.g.:
• 检查是否有损坏的齿轮部件。
- Pittings and micro pittings on the tooth flanks (due to gearbox overloading)
齿面上的点蚀和微点蚀(由于齿轮过载)。
- Scratches and indentations (due to the action of dirt)
擦伤和凹痕(由污物造成)。
- Fretting (due to inadequate lubrication or overload)
磨损(由于润滑不良或过载造成)。
• Visual inspection of the roller bearings
• 目测检查滚子轴承。
• Checking the oil supply to the meshing gears and to the roller bearings in the gearbox
• 检查润滑油对啮合齿和滚子轴承的润滑情况。

In case of damage, the related parts are replaced. Malfunctions are rectified. Please contact our
after sales service department.
如有损坏,相应的零部件将被更换,请同我们售后服务部门联系。

23 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

13 alfunctions – causes and rectification


故障-原因及处置
Regular servicing of the gearbox, as described in section 12, is imperative. It is only in this way that
irregularities can be detected and more serious consequent damage avoided. If malfunctions occur
during the warranty period and repair is necessary, the after sales service department at Henschel
Industrietechnik is to be contacted. For repairs that were not approved by Henschel Industrietechnik,
no warranty or guarantee for the subsequent operation of the gearbox can be provided.
按第 12 章所述定期对减速箱进行维护,只有这样才能发现异常,避免发生严重损坏。如果故障发生在保
修期内或需要维修,同 Henschel Industrietechnik 公司售后服务人员联系。对于未经 Henschel Indus-
trietechnik 公司批准的维修,将对接下来的运行问题不保修。
The rectification of malfunctions is only allowed to be performed with the gearbox stationary and by
trained personnel. It is imperative that all safety instructions (section 错误!未找到引用源。) are ob-
served.
当对减速箱进行维修时,减速箱必须处于停机状态,并由经培训的人员进行.必须遵守所有安全规则(第 3
章)。

Possible malfunctions:
可能的故障:

Malfunctions Causes Rectification


故障 原因 处置
Elevated oil tempera- Oil level is too high Check oil level and adjust
ture 油位太高 检查油位并调节
温度提高 Oil is too old Check when the oil was last changed and if nec-
油使用时间太长 essary have the oil analyzed and change the oil
检查上次换油时间,如果需要对油进行分析和换油
Oil is very dirty Change the oil
油很赃 换油
Cooling is insufficient Check the cooling system feed and return, if nec-
冷却不充分 essary increase the cooling (higher flow of cool-
ing water, lower temperature)
检查冷却系统输入和输出,如果需要增强冷却(提高
水流量,降低冷却水温度)
Oil flow rate is inade- Check the feed and return, clean oil filter or re-
quate place
由流量不足 检查润滑油输入/输出,清洁油过滤器或更换
Oil pump is faulty Check pump, if necessary replace
油泵故障 检查油泵,如果需要进行更换
Elevated bearing Oil level is too low Check oil level and adjust
temperature 油位太低 检查油位并调节
轴承温升 Oil is too old Check when the oil was last changed and if nec-
油使用时间太长 essary have the oil analyzed and change the oil
检查上次换油时间,如果需要对油进行分析和换油
Bearing faulty Seek advice from Henschel Industrietechnik after
轴承故障 sales service
同 Henschel Industrietechnik 售后服务联系咨询
Oil pump faulty Check pump, if necessary replace
油泵故障 检查油泵,如需要应更换
Noises Bearing or gear dam- Seek advice from Henschel Industrietechnik after
噪声 age sales service
轴承或齿轮损坏 同 Henschel Industrietechnik 售后服务联系咨询
Inadequate fastening to Re-tighten bolts, if necessary replace
the foundation 重新紧固螺钉,如果需要尽兴更换

24 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

基础未紧固
Leaks Inadequate sealing Check radial shaft seals and other seals, if nec-
泄漏 密封不良 essary replace, renew sealing of joints (on this
topic seek advice from Henschel Industrietechnik
after sales service)
检查轴轴向密封和其他密封,如果需要进行更换,更
换结合处密封(同 Henschel Industrietechnik 公司
售后服务联系)
Water in the oil Oil cooler faulty Repair/replace oil cooler
水中有油 油冷却器故障 维修/更换油冷却器
Condensed water Fit suitable thermal insulation, close vent, moist
冷凝水 air filter
安装适当隔热装置,关闭排气,空气过滤器
Elevated quantity of Bearing or gear dam- Seek advice from Henschel Industrietechnik after
particles in the oil age or faulty oil pump sales service
油中颗粒物增加 轴承或齿轮损坏或油泵 同 Henschel Industrietechnik 联系
故障
Oil foaming Oil incompatible with oil Change the oil
油起泡沫 residue 换油
油型号不同混合产生油

Operating temperature Shut down plant, leave oil to de-gas, pre-heat oil
too low to operating temperature (if necessary shut off
运行温度太低 cooling water feed briefly)
关闭设备,让润滑油处于排气,预热至操作温度(如果
需要,短暂关闭冷却水)
Water in the oil Have the oil analyzed, if necessary change the oil
油中有水 分析油质量,如果需要进行换油.

14 Lubricants
润滑介质
The oil types and oil viscosity class stipulated by Henschel Industrietechnik can be found on the
rating plate and the data sheet for the related gearbox. This information applies for the operating
data given in the gearbox data sheet. If these data change, Henschel Industrietechnik in Kassel is
to be consulted prior to commissioning. If a different viscosity class is used or gearbox oil different
to that recommended is used, the responsibility for the technical suitability lies with the operating
organization.
润滑油型号和粘度,见 Henschel Industrietechnik 公司减速箱铭牌和参数表。减速箱运行参数也列在
表中。
Only CLP quality oils are allowed to be used for our gearboxes. They must comply with the mini-
mum requirements in DIN 51517-3 (draft January 2002). In addition, the oil must have increased
safety against micro pittings. The oils must be suitable for the elastomeric materials in the shaft
seals and the usual gaskets that are used between bolted surfaces.
只能采用 CLP 质量润滑油。这些润滑油必须完全符合 DIN51517-3(2002 年 1 月草案)规定的要求。另
外,润滑油必须增加抗微点蚀的能力。润滑油必须适用于有弹性橡胶原料制造的轴密封和螺栓连接表
面的密封垫。
The use of lubricants that do not comply with the stipulated quality requirements may render the
warranty void.
使用不完全达到质量要求的润滑油可能导致保修失效。

25 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

The mineral oils listed in section 14.1 can be used in a temperature range from –10°C to +90°C
(100°C briefly). For the poly-alpha olefins (section 14.2) the temperature range is between –20°C
and +100°C (110°C briefly).
第 14.1 章节中列出的矿物润滑油工作温度范围是–10°C 到+90°C(短暂时间可以达 100°C)
,对于合成油,见 14.2,其温度范围为–20°C to +110°C(短暂时间可以达 110°C)
Lubricants from different manufacturers are never allowed to be mixed together.
不同产家生产的润滑油不能混合使用。
Furthermore, flushing with petrol or other cleaning agents is not allowed, as the residue left
in the gearbox can result in decomposition.
特别强调, 不能用汽油和其他清洁介质冲洗减速箱,残留在箱体中的这些介质会使润滑油变质.

14.1 ecommended lubricant - mineral oil


建议采用的润滑油-矿物油

Lubricant 润滑剂 Mineral oil 矿物油


Code letter in accordance with DIN 51502 CLP CLP
编号按
Identifier in accordance with DIN 51517-3 CLP 220 CLP 320 CLP 460
Identifier in acc. with DIN ISO 3498 CC 220 CC 320 CC 460
ISO viscosity class in acc. with DIN 51519 ISO-VG 220 ISO-VG 320 ISO-VG 460
Kinematic viscosity at 40°C [mm2/s] 220 320 460
Manufacturer 制造商
Aral Degol BG 220 Plus Degol BG 320 Plus Degol BG 460 Plus

Degol BMP 220 * Degol BMP 320 * Degol BMP 460 *

Castrol Alpha SP 220 Alpha SP 320 Alpha SP 460

Fuchs Renolin CLP 220 Renolin CLP 320 Renolin CLP 460
Plus Plus Plus
Renolin CLP 220 Renolin CLP 320 Renolin CLP 460

Mobil Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP


220 320 460

Shell Shell Omala F 220 Shell Omala F 320 Shell Omala F 460

Optimol Optigear Optigear Optigear


BM 220 BM 320 BM 460

Tribol Tribol 1100/220 Tribol 1100/320 Tribol 1100/460

⚫ High-performance CLP oil with molybdenum disulphide (MoS2)


⚫ 高性能 CLP 润滑油含二硫化钼

26 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

14.2 Recommended lubricant – Poly-Alpha Olefin (PAO)


建议采用的润滑油-合成油(PAO)

Lubricant 润滑剂 Poly-Alpha Olefin (PAO) 合成油


Code letter in accordance with DIN 51502 CLP HC
Identifier in accordance with DIN 51517-3 CLP HC 220 CLP HC 320 CLP HC 460
Identifier in acc. with DIN ISO 3498 CC 220 CC 320 CC 460
ISO viscosity class in acc. with DIN 51519 ISO-VG 220 ISO-VG 320 ISO-VG 460
Kinematic viscosity at 40°C [mm2/s] 220 320 460
Manufacturer 制造商
Aral Degol PAS 220 Degol PAS 320 Degol PAS 460

Castrol Alphasyn EP 220 Alphasyn EP 320 Alphasyn EP 460

Fuchs Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin Unisyn


CLP 220 CLP 320 CLP 460

Mobil Mobilgear SHC 630 Mobilgear SHC 632 Mobilgear SHC 634

Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC


XMP 220 XMP 320 XMP 460

Shell Shell Omala HD Shell Omala HD Shell Omala HD


220 320 460

Optimol Optigear Optigear Optigear


Synthetic A 220 Synthetic A 320 Synthetic A 460

Tribol Tribol 1710/220 Tribol 1710/320 Tribol 1710/460

27 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

14.3 Ordering addresses for recommended lubricant suppliers


所建议采用润滑油供应商地址
Lubricant table for Henschel Industrietechnik twin screw extruder gearbox
用于 Henschel Industrietechnik 双螺杆减速箱的润滑油

Manufac. Europe North America


Aral Aral Aktiengesellschaft / Lubes Aral Aral Aktiengesellschaft / Lubes Aral
Wittener Strasse 45 Wittener Strasse 45
44789 Bochum 44789 Bochum
Germany Germany
tel +49 (0)234 315-0 phone (+49) 234 315 0
fax +49 (0)234 315-2679 fax (+49) 234 315 2679
mail info@aral-lubricants.de mail info@aral-lubricants.com
web www.aral-lubricants.de web www.aral-lubricants.com

Castrol Castrol Industrie GmbH Castrol Industrial North America Inc.


Erkelenzer Strasse 20 1001 West, 31st Street, Doweners Grove
D-41179 Mönchengladbach IL 60515,
Germany USA
tel +49 (0)2161 909-30 phone (1) 630 241 4000
fax +49 (0)2161 909-400 fax (1) 630 241 1270
mail info@castrol-industrie.com mail info@castrol-industrie.com
web www.castrol-industrie.com web www.castrol-industrie.com

Fuchs FUCHS EUROPE FUCHS Lubricants CO.


Friesenheimer Str. 15 Main Office & Plant
D-68169 Mannheim USA-Harvey, Illinois 60426
Germany
tel +49 (0)621 3701-0 phone (1) 708 333 8900
fax +49 (0)621 3701-570 fax (1) 708 333 9180
mail zentrale@fuchs-europe.de mail info@fuchs.com
web www.fuchs-europe.de web www.fuchs.com

Mobil ExxonMobil Central Europe Holding ExxonMobil Corporation


Kapstadtring 2 5959 Las Colinas Boulevard
D-22297Hamburg Irving, Texas 75039-2298
Germany USA
tel +49 (0)40 6393-0 phone (1) 800 662 4525
fax +49 (0)40 6393-3368 fax
mail mail
web www.mobil-oil.de web www.exxon.mobil.com

28 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

Manufac. Europe North America


Shell Shell & DEA Oil GmbH Shell Oil Company
Customer Service Centre 910 Louisiana Street
Suhrenkamp 71-77 Houston, TX 77002
D-22284 Hamburg USA
Germany
tel +49 (0)1805 6324-00
fax +49 (0)800 6324-000 phone (1) 800 782 7852
web www.shell.com web www.shell.com

Optimol Ein Unternehmen der A company of


Castrol Industrie GmbH Castrol Industrial North America Inc.
Erkelenzer Straße 20 1001 West, 31st Street, Doweners Grove
D-41179 Mönchengladbach IL 60515,
Germany USA
tel +49 (0)2161 909-30 phone (1) 630 241 4000
fax +49 (0)2161 909-400 fax (1) 630 241 1270
mail info@castrol-industrie.com mail info@castrol-industrie.com
web www.castrol-industrie.com web www.castrol-industrie.com

Tribol Ein Unternehmen der A company of


Castrol Industrie GmbH Castrol Industrial North America Inc.
Erkelenzer Straße 20 1001 West, 31st Street, Doweners Grove
D-41179 Mönchengladbach IL 60515,
Germany USA
tel +49 (0)2161 909-30 phone (1) 630 241 4000
fax +49 (0)2161 909-400 fax (1) 630 241 1270
mail info@castrol-industrie.com mail info@castrol-industrie.com
web www.castrol-industrie.com web www.castrol-industrie.com

15 pare parts
零备件
Orders for spare parts must be made with the aid of the spare parts list below and the schematic
spare parts drawing; the gearbox type and gearbox number must be stated with the order. The
number of shafts in the base gearbox can vary depending on the transmission ratio. The position of
the individual shafts in relation to each other may vary from the schematic drawing in certain cases.
The principle of speed reduction and power distribution is however identical on the gearboxes sup-
plied.

29 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

在订备件时需使用下表及零备件简图;同时应说明减速箱的型号和出产编号。减速箱轴的数量取决于
速比。每一轴的位置在一定情况下可能随简图变化而变化。当然,功率分配和减速的原理都是一样
的。
We only provide a warranty on the spare parts supplied by us. All spare parts supplied by use are
subjected to quality control. Components not supplied by us can degrade the assured properties of
the gearbox, its safety and reliability. For damage that results from the use of parts not supplied by
us, no warranty is provided by Henschel Industrietechnik and all liability excluded.
我们只对我们提供的零备件提供质量保证。所有我们提供的备件都有严格的质量控制。非我们提供的
部件可能导致减速箱性能,安全性和可靠性降低。对于不采用我们提供的零备件而导致的损坏结果,
Henschel Industrietechnik 公司将不提供保修并免除所有义务。
Spare parts list
零备件清单

Code 代号 Description 说明
W1 Shaft 1 (Input shaft)
轴 1(输入轴)
L1W1 Bearing 1 on shaft 1
轴 1 上的轴承 1
L2W1 Bearing 2 on shaft 1
轴 1 上的轴承 2
DW1 Shaft seal input shaft (Shaft 1)
输入轴密封
W4 Shaft 4
轴4
L1W4 Bearing 1 on shaft 4
轴 4 上轴承 1
L2W4 Bearing 2 on shaft 4
轴 4 上轴承 2
ALW4 Axial bearing on shaft 4
轴 4 上轴向轴承
RW4 Gear on shaft 4
轴 4 上齿轮
W5 Shaft 5
轴5
L1W5 Bearing 1 on shaft 5/1
轴 5/1 上轴承 1
L2W5 Bearing 2 on shaft 5/1
轴 5/1 上轴承 2
RW5 Gear shaft 5/1
轴 5/1 上齿轮
W61 Shaft 6/1 轴 6/1
L1W61 Bearing 1 on shaft 6/1
轴 6/1 上轴承 1
L2W61 Bearing 2 on shaft 6/1
轴 6/1 上轴承 2
W62 Shaft 6/2
轴 6/2
L1W62 Bearing 1 on shaft 6/2
轴 6/2 上轴承 1
L2W62 Bearing 2 on shaft 6/2
轴 6/2 上轴承 2

30 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

W71 Shaft 7/1 轴 7/1


L1W71 Bearing 1 on shaft 7/1
轴 7/1 上轴承 1
L2W71 Bearing 2 on shaft 7/1
轴 7/1 上轴承 2
ALW71 Axial bearing on shaft 7/1
轴 7/1 上轴向轴承
W72 Shaft 7/2
轴 7/2
L1W72 Bearing 1 on shaft 7/2
轴 7/2 上轴承 1
L2W72 Bearing 2 on shaft 7/2
轴 7/2 上轴承 2
DW72 Shaft seal output shaft (Shaft 7/2)
输出轴轴密封(轴 7/2)
W8 Output shaft 8
输出轴 8
L1W8 Bearing 1 on shaft 8
轴 8 上轴承 1
L2W8 Bearing 2 on shaft 8
轴 8 上轴承 2
DW8 Shaft seal output shaft 8
输出轴 8 轴密封

31 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

Schematic layout of the TGE- und T1MAX-co rotating gearbox


TGE 和 T1MAX 系列同向双螺杆减速箱简图

Base gearbox

Intermediate gearbox

32 / 24
TS HENSCHEL
Operating and servicing instructions

TS HENSCHEL GmbH 中国联系地址:

亨设尔(上海)动力传动技术有限公司

地址: 上海市宜山路 900 号科技大楼 B 座 403B 室

联系电话: 021 64697696;


传真: 021 64697916

网址: www.henschel.eu

33 / 24

You might also like