Professional Documents
Culture Documents
Author(s): Czeslaw Milosz, Chana Bloch, Anne Carson, Paul Bowles, Julia Mitric, Lisa Michaels,
Paul Duguid and Deborah Treisman
Source: The Threepenny Review, No. 70 (Summer, 1997), pp. 10-15
Published by: Threepenny Review
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4384633 .
Accessed: 22/06/2014 14:19
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Threepenny Review is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Threepenny
Review.
http://www.jstor.org
positiveactionnegativedby hatredand of life-size funeral urn which she inhab- ferent lawyers, saying that Layachi had ^nlw ~~~always
free
then this negativecondition reified as its as if it were a life. consulted them, accusing me of having
personaldestiny. Actionless,she feeds -Anne Carson stolen not only his royalties, but also
on her own negativity."It is the only the material for my own books. Mutual
Food that grows," as EmilyDickinson friends in San Francisco explained that EXCELLENT
NEW, Avenue
1491Shattuck
Larbi was suffering from a brain tumor AND
USED, CA94709
Berkeley,
says of anotherequallyprivatereligion BOOKS5104860698
OFPRINT
OUT
of pain. Her strange black food is which needed to be extracted. He con-
named again by Elektra,this time as a tinued to send money to me to be given
noun, at v. 822, in its full suicidal IF YOU ARE translating from a lan- to his wife and children, but at the
implication: guage that can be written or printed, same time he went on writing me
you are substituting the words of one threatening letters. Eventually he had
luped'eanzo:toubioud' oudeispothos tongue for those of another. The princi- the necessary surgery, which he with-
pal problem there is the removal of all stood, but he died shortly afterwards.
It is damage[pain,violationetc.]if I contin- odor of worked-over syntax, which can The third Moroccan, Mohamed
ue to exist. cling tenaciously to the new text, mark- Choukri, chose a more dramatic
No desireforlifeis in me. ing it unmistakably as a result of trans- method of denouncing me. Without
lation. If, on the other hand, you are warning, an article in German
She expressesanotherdeath wish with working from a language which can't appeared in the Suddeutscher Zeitung
the participleof the verbat v. 1170: be written or printed, you are not with the simple headline "Paul Bowles
working with words, but with ideas, Is An Exploiter." I thought it best to
tousgarthanontas oukhhorolupoumenous and you must manage to find the most overlook the piece. But then Shark el
1491-pae
ECLEtyNeW, Averue
vr shattuc
succinct and precise manner of han- Aoussat, a daily Arabic paper published SAND: BaerkeleyCAl 94709e
USED
Forthedead,I see,feelnopain. in London, financed by Saudis, began
dling the concepts. Darija Arabic is
spoken, with wide regional modifica- to issue a series of articles, appearing
Elektrahas a talent for brutalantithe- tions, throughout the lowlands of once a week, in which I was excoriated
sis, but these statements are not, I North Africa. Like demotic Greek, it as a spy in the pay of the CIA, a racist,
think, rhetoricallyformed.They touch bears visible inherited traits of the par- a neo-colonialist, a dangerous criminal
a null point at the center of the ent classical tongue. The difference who ought not to be allowed to contin-
woman'ssoul. between spoken Greek and spoken ue living in Morocco, and a robber
Now, for the translatorthe problem Arabic is that the latter cannot be writ- whose considerable fortune had been
presentedby Elektra'sdiction (not just ten down or printed. It would be simple amassed by depriving Moroccan writ- Noeme 1.StrWms eot
with lupein but in general)is contextu- enough to devise an orthographical lex- ers of their royalties. Simultaneously
al. She uses fairly common verbs and icon, but to the Muslims such a thing is with the publication of the twelfth
nouns, and Sophoklesgoes out of his
0 FictionAward
alyShort
unthinkable, because the characters of installment, the text appeared in book Ist Place: $1,200
way to show us her X-ray utterances the Arabic alphabet have been sacral- form. Then Choukri announced that he 2nd/3rd:$500/$300
projected on the ordinary language ized by forming the words of the would hold a meeting in the auditori-
screen of other people. This creates an Koran, and thus cannot be used for any um of the French Cultural Center in
especially jarring effect when we hear other purpose. This prohibition places Tangier, at which he would destroy my
them using her words. For example, VeryShortFictionAward
an obstacle in the process of education. reputation. Friends tell me that the hall
when Orestes, dismissing the notion The students do not know classical was filled with Moroccans and $500/40
712SnMd/3d:
that lying and deceit are bad things, Arabic, but all subjects must be taught Algerians, including reporters sent by Mtax:s2,00 words
tosses off the phrase: in that language. Thus the children radio stations and journalists for news-
must learn Arabic before they can pur- papers here and in Rabat. These last
ti gar me lupeitouth'... sue their studies. In many rural regions continue to harass me, demanding my
the people do not know any form of "'point of view." I have already
Whatharmdoes thisdo me [to die in words explained in the local newspaper that I
Arabic, even darija, but use their own Word cut, your nme addes an d
if I am savedin fact]? (59-60) native African tongues. Very recently consider M. Choukri to be suffering phn us eon teFispaeofour
the King of Morocco lifted a ban on the from schizophrenia. I'm careful not to tyed double-spaed ver shortestoray.
In Orestes' much more lightly main- add that I should have known before- etno SASEmateral willnSno bencsc
use of Moroccan languages in the
tained moral order, Elektra'sblack verb hanld that something like this would frmrestaurnedn$1 reaingc fee. Beoureth
schools. (The Moroccans, like the
lupei is little more than a synonymfor
Americans, are inclined to forget that happen, and that I shall see to it that 1.riir
Noveme Sntorymusabnpst
"What's the problem?" A similar shock there will be no repetition of such non-
they are colonizers, and not natives of make
onbsoribeforen July 31.si
effect is felt when we hear Clytemnestra sense because I shall not collaborate
the land they inhabit.) issues to P Sen
to:i nera /
appropriate Elektra's noun lupe to again with a Moroccan. Now I am a
So, you are reduced to working from
denote pain of childbirth (533-534). true racist. 710e SWre Madison, 3504Hye
an oral text, with nothing stable to sup- PoeetSa rtandic,OR 97205 .
Clytemnestra is referring to Agamem- - Paul Bowles
port you when you come to a difficult
nonland Iphigeneia when she says,
phrase. Nevertheless, the hazards met
with in the act of translation are
ouk ison kamonemoi lupes,hos espeir',
hosperhe tiktous'ego dwarfed by those inherent in publica-
tion and consequent remuneration.
Did he havesomesharein the pain [lupes; Like the Mexicans, who never let pass
of herbirth? an opportunity to replace "'Estados
No! I did it myself! (533-534) Unidos" with ";EstamosSumidos" for W HAT HAPPENS to the Serbo-
the purpose of reminding the gringo Croatian language now that
This is one category of pain that the that he is not accepted as a peer and Yugoslavia has tornl itself apart? The
resolutely asexual Elektra will never that complete confidence is not to be officialgovernment policies state thatin
SUMMER 1997 1
.......Cottonwoods
M',':,,],'::;
--,EJ: i
j:..-..",ii:i
S---&.
..ii: 660
"I., . ..-I.I...
..
`iiiiii:-!::i..... :i:i:i::!ii:::.,i]i.;::.::::
I II
.,: -li."'.
I. .......
-.,-.-.-I.
......., -...X-1,
----;::': .---
.............. - .... I-, I-
......... ..,
............... ..,:::::
...........
I...........
-w
-'-:-::::,:;::::::.-
;::., '.
..:
.--:.::..-::..:,
............:...............,....,.-......
., .1I-1 i.: -- , .... -..
x...:.:ji::::::-::::: :::;:::::::::::::::::::::;:::::::::i..., ]:.........I...-....
:::i:ii:i :::
ii..............-:;:::-,.,-. . 1: m-::::%-;-::-:;-:-:- .... .-.: . :::-:mi:ii:",::-,. ...i!
:.. ....... . -.-.....-.....--.-.;.:.;.: .... .......-1. ..
.. ....... .. ,. .. :;:,:.7: -,- 1. I...I... -, : - : .,:::Z:::.:..
- I.... --..- ..... ....l..:::--::.--..-...:; -
I:.::.',i:ii: ....: ".:.:.:.:.:.:.:.:.::ii ,...... t: .-'-..,:....-...........
"k
-.-. ...I.. :--:--:-:-:-K*.,-,X: :i -:-",-:-,-:-:-ii
..... ]i- ..... ..,:.;.;..
. I-.........,
1.-.:-':-............
.:.:: I.........:
:::,:;:.:.::.:.::.::.::.::;:::..,.:;::::::.i::!:]iii::::::::::i:::'::i:.':i:.
... -.1- IX;..II.,..., ..- -..-
.....
.....;i,:ii:.:i]:,
..........
.......
i li:-`-,
..........:.ii.:: .-... .:: ,..::.j:j:
.......;:,.iiii!ii ...........1--... .......II
.-.-.,.-..:
..........I...........-:'.i:::-,.--,-'-.:,...i,.,:i.:.I
:: ...,
----'
.1
-1
I-::::X:`:: ..... -. ....E.,!-1-..... -..-........::.::;:::- -...,-::-
::,: ... .........
....I. ...'.... --
.....
I.-- -. ......
11
-,
....-..
,,-
.,..
'*-.'*i*'
;::::,- ,.=, ..-.,iii:i::i":",:ii:::,..::::::,-II---
...I,.' .......
...: --Ii ::::::ii:i;iii;.-N,
:::i:i:i:i-t'.-:i:iii`.'i:::::::-::
.:;i-7-::;"-,:::
...
.;.:::... .. ..q::::,,:.
....--,
...;..---.- .......I.... . ''...II....,..........
: I 1.",-...........I-
:.:.x.:..
.. 1.:::q.
.M!:i::;i-.-.....-...-
--::-:-.:-::.:::l:-,-:......I..................
..
.- -.-
..,.:::....-.-..:.::.:.-.
.m.-...
I..... I...... O.-
I..
:.;:.-. .:, ..-, ,'. .....
..-....:, ..
:::::::..,.-::::::::-:::;;:::,:
. . -.1.... .. !!iii;::i;i]:i!:i!i!!i!:iii ..I.1- ....;.. 111.--:.:.:-:...;..N
, ,::.::::%::::::;:::;::;;: ..
.:p-:-::-:-::-:-l:- ,I....... .............. ']:;:? ....., , ,, ""'' :-:::
.. !-iM
,j::j:j:j:::j:::i
,:]:ii;i:i.'.]::..,,:l:....,
.-.;' . ]i:.:i -`:ii.. .:.:. :::... ,:::::,:::!::I I
,-!,
. ....... ..,:,.:"..w...:.....
.. ::: -:::::,-,:::::::X::!,.l:::
- ,: m .:.... .1.I.
.I ,II.... . 11 -,.:
I 1. . ::: -:.::-:- 7.:.:. ": ::
: , ::-
::,:.::::---
-
7:-:::!:.
XI, :
;: .;...:-
.........-. . ....-
...I :-:; .:
....
.;
IM.:::ii.-:i:'!::::i::i:
....-
.::i,.i-'.i:ii:.:i;.
ii:i:..
. iI..
;;:::::::::::::::::i:::i.ik%
"", ...
.....;.:....:.::::::..",........,.........I
]iii::i: :!:::iii:]:;:::..:ii:::ii::
....................
'.
. .'*::.:,:-;-.:,
. :- ;.:,... ... -..,: I,.:.
::
...
1.
-......-.X
- ..-...... .w. - -
111. ".... I. . ... ... . ...:,:..::-:
- X-,-............
.! - - -:;::-::-:-...: ...
...
:.,. :;:
..,............
:-:,.-:
.......I-I.1
......
-I. I ..
- ::: p: : :-:
I... . - I I....
..
w: ::
- :
,::: : :: ,,,.
,, . :.-:
:,- ..... ......-.:m,
..... ..
7; .....::,:.::::,!:.,---- - . -:-:-:-
.... - .I1.II..
.,1.,:
.. I".
.. . -.,II ..
..:;. I.: I.,.,.I .........:....... :.,." . .. ..,-:-,.-
.. :: :.. . I., :i]i]:::::i.,];i;l. :::i,.I .....,..'..., ........ ..I. ......--.. I.. - I-.I.... , :.I -1-,:%,-X...,I... .1. I..
.1..,..... :...:7.::,:
I.. .. II: I-- ,.
;.:.: ...I..... I.... .,-. .l."........--l.... ...
..:i:..
., I:........pa
.:,. -.1. :::,:X::::.-.
:- ....-.I.....
-,- -::-:.:
. .::.:': .-..
.,-
zij.. . :...;.,..::;.;:;,;;
..........iii::,:jp:;.:::I. .....,,-..I .:.:,.
:::I...-. ... ...... .... .... I.... ... , -:: ,-
...,-I-m
::: -::::,:::*:: ':......- ".........'...'.. .. ..l.
........
:.:..,.:
......... :z.!;ii`,iii;i:..,
....
:.
.. .,.,,........
....!ii!i!i!i
X w-:,--....
..... ... X:j:j:::j:::::j;j:::
':.
..;i
.......
...
....-4,
......
I .I.I.-
:X F.
..I.........-
....... r.::.,. , . :.: :d: .
..., ......... -...:...
,:,:,:
.; -:
I II.- I. .-1-1 ... -...
:
I .. . .. . .
. . .-..--...
1-,
-.
....."..l.-i
i...::i.',...::
:*::......
I.--
.....
.-.......I........-..
.l. 4i;...Iii::,::.....I
.........".."........'-.1
.-...... -.
.
I-11..,
...I
7'! .:.I.1
..I
...
4::..
-
...... ...
..l. ... :.,. .:... ... ;::..I ...,:.:, ..-... - .. .. ..
..... ..... :iii::;]::ii:::::'::--i.- .:w . -.1. .1 . .. .
....l... .:. :.:::j:,::::i...I- .. . .I.:: -.
.. .. .:.:.: : ..w,::,::j:::::::::::: .:':::::j:!,.::]::It:7,l.-.--..:.-.-- . .. ...
....,. ... 11 ::::..:;:::::.,;,:::::::;:;:,
I.- .-II,...-.l..-.
.. ..:.. . ;: 4
...::: .
::::. . .-
::...,. I..... ". ...: .... :-:--!.''..'....- . .1-.. .1 .
,..-
....... --...,...............,.,.,,...,.......... ...-......... - I.... 1,.,11.. .I.: : -....
./ ... ,:,..
.:.::.:.---:: ..,....
... ..I....-..
::::::::;]j.:x. I,. ..I.-'......
.............
....... :.-...,...
.... .1..- ... -,.... .... I I..
::::::'."' :ii-`.:::ii::-I... I.1.-.1
..... I ... ..-I...II.. ,
.
:::...: :::7-::.-:-:
:. :::,-::::::::;:: ..:,I:: ... . :,::. ....
,. l I.....
... ..: --,... .. ....
.. :,:: ..,;,:-:m:::::X:::: ......I...,, 11.I... - -1... . I I, : :::;:j;j;:::j:::jx-.
1- .... ... .-- 1. .. .I........... . - ... .1 I...............-. ,:,/j .....
..... . Xmr-'. -. :p:
.: .:. .:. ::].:7
. ..:::;, .x.:.:.":. ...:,'. --- " M
.... ..-
: ::.:::::::- ..
.1 .I.... I--II.-I.11.1-1-
. 1.
....:.:..
,II:-, .. I....I.. I .-. II
.....- . ,., - I. .-.-
I:::.... ,:::;;,:::;;;:.-:: .. I.W.:..
...I. ... . ."- %. . -...I-....
I... I,'.
...::::;:::, . -.: I"...
: ,., ::i
: :
. I:,.:.:.:,;::-:-::;-:::II... ,...... - .
i:..:, 1. ................................
....... .. ..
.... ... ... 1.I....
9:....
i -:,::
I....., '......,
d.:.::::::::::::::: ::::::-.:: ..
.I... '......I ;:;:iii:i,
.........
.. .......I.
i ...-.ii.-,.::::I
.. .ii::i;..!,,i:::]::::::::.::i: I.. ...
:X. w-I ..
,.
:m, ..;::.::::iii::!:,:,:.:i::.
.*-::.I. ...:4:.:;.:.:.::.,.:.. -.m-::.
!!ii :-:-::;-:-:::-,-:--X..l.. ..., . -:-- ......
... ..
.......... ...
:: . :::,::::,:-..:.-
- 1. - ..:;. *: 1. I
.1 -... .. .,
..:,::7;!:l::::::;;
.:,., m.... ... .. r .. :
......I... ... ...
... .. .. .::::::-:-,.:..:.wl..
........ ....." I...............:::::7-:1.-
.:................,...,:.... X. ..-.-...l..
: ... .... 1.
:. .
... ep,wo:w.,,m
......... 1
::; ::;:%-, . . ;:.-:'---
. " .....-
""
.: ,
' --:-;-:::-:X::-: "1--- .
.:. :::. :f;.,..:,..,:: ....I. ...
-... ,. .. .....
.... ... ..:::::::::,
.....:::::..
. ... "" ::. ..
.....
.
..
- -
I ii m...i...
,.,."
...-.-,.-.`.,.T
--.'i,--;.-'i.-.-. - .,i i;
- ...
-..-- iiT77:
jif::i::ij:--.--.-,- .. ,,- "'T--,-W
,, -- ...., ....
X.
... .::.. -.:.,.:..:.:,:.:..:..........
.
..
..... "'
ii; --Oiwi.:!;:xj:;ii,
--iiii-
- -W.....
*.,
.--
,.......
.'i.'iij:,- """',
%.-,.,::-,., ::
..'.- ..
.--
"...
i;ii',.i,i,:::i;]::ii:;.-.,--i::...
language in which no interpreter can names for the components-the slide, something more than vocabulary, con- it forces us to make a cost-benefit
ever be completely versed. Slang the magazine-so I can translate for the centration, and a flexible voice. She analysis of the process. That translation
changes not only from country to coun- ballistics experts." understood how to strip a message of exacts a cost is surely the first lemma of
try, but from neighborhood to neigh- But on the infrequent occasions when its shells-of cultural nuance, contextu- translation studies-we might call it the
borhood, block to block. Today it she has had to stop court proceedings al meaning, personal inflection-how William Tyndale axiom, though the
means something; tomorrow it's forgot- to chase after a word, it's rarely the to strip it back to the pith, and then cost isn't always so extreme. The
ten. The Spanish witnesses and defen- arcane term that eludes her. find a way to wrap it up again in the humanities, compulsive hoarders
dants requiring interpreting services in "Sometimes-this is the scariest thing- best equivalents in English. It struck increasingly reluctant to leave anything
Orange County come from Mexico, you draw a blank. It can be the sim- me, when I heard his story, that there behind, often find the loss incommen-
Guatemala, El Salvador, Cuba, and plest word and suddenly it's not there. were probably only a few people in the surable. Hence Frost's gloomy apho-
beyond, and they speak as many differ- The other day, I couldn't think of the room who could appreciate her feats, rism that "poetry is what is lost in the
ent Spanishes. "La guagua, in Cuba, word flirting. The witness said which took place in real time: those translation." The poor translator some-
means the bus, but in Chile it means coquetear and my mind became a who could stand equally on either side times appears little better than the tor-
the baby. He took the bus. He took the desert. Everyone was looking at me. of the language divide. Even the defen- turer, inexcusably flaying the incarnate
baby. This could lead to some confu- The DA, the court reporter-they were dant, the beneficiary of her deftness in word.
sion." all waiting. The judge must have seen rendering his words, the one for whom Hurrying us all into the future, the
If, in the shifting river of a language, my desperation because he finally came her abilities might finally mean the most rugged digerati, by contrast, have
slang is the most dynamic current, drug up with the word. What could I say?" most, didn't know what he was getting. little time for such lugubrious views.
terms may well be the most changeable "What did you say?" I asked her. -Lisa Michaels They shrug off the loss as no more sig-
rivulet of slang. They are meant to "I said, Thank you, your honor." nificant than a snake's discarded skin.
serve as a kind of code, and once a She was grateful then, but having Their "technological gnosticism" tends
term is well-known then the code must bilingual judges and bilingual jury to view digitization as an act of almost
be changed. My mother-in-law has members-not uncommon in Orange $
spiritual liberation, the end of informa-
taken countless seminars on slang- County-brings an added pressure to tion's long process towards a disem-
gang slang, drug slang, slang for guns. the interpreter's task. By order of the bodied freedom.
Perhaps this would only seem strange if court, bilingual jurors are advised to IN MOSTCASES,it would probablybe Of course, not all in the computer
you knew her: an elegant woman, ignore testimony rendered in their easier to understand computers sciences possess the evangelical fervor
always smartly dressed, who likes to native tongue. Instead, they are without the ingratiating metaphors that of the digerati. Many do worry about
take long walks through the marsh instructed to listen only to the inter- come with them. Desktop, file, and the overeasy distinctions made between
beside her home, who likes the quiet preter's English version, so that all notebook don't really cause too much retained information and jettisoned
and orderliness of the suburbs. That's jurors deliberate on the same record. trouble, but memory, intelligence, noise. But more often than not these
perhaps a reductive portrait-how she But no doubt the jurors can't help lis- information, and communication bring worries are less concerned with issues
seems from the outside-but that's just tening in both languages, and in that with them immense scope for confu- of material loss specific to digitization
the point. From the outside, you'd regard they are the interpreter's one sion. And then there's language. Is this and more interested in the extension of
never imagine that this woman, who true audience, the only ones who can a metaphor, too? Is, for example, power that Max Weber saw inherent in
has never owned a gun and doesn't make assessments of her skill. putting conventional communication any type of formalization. Indeed, some
want to, would know the jargon for I remember my father-in-law, also an into digital form just a matter of trans- have reserved the term translation to
automatics, semiautomatics, and all interpreter,once telling me of a woman lation? describe the processes through which
species of handgun. "It's not enough to whose translations struck him as Metaphor or not, the notion of trans- computers, rather than promoting free-
know the make. I have to know the remarkable, their power derived from lation here may be quite useful, because dom, help extend bureaucraticcontrol.
SUMMER 199997
i .... ,,
, .-,.,.,,,.,..
particularly redigitization make the they decided to test it by plugging in a
question of loss more worrying. The simple sentence: "The spirit is willing,
.. .....
......... ---.E
iS
.....-.....
;'"'.....SELECT.ED.
.......,..
>
Ix
AfiI . ....... demand for digitization reflects the but the flesh is weak." The computel
confident if occasionally naive desire to translated the phrase into Russian and
, ''-"WRITINGS translate the nondigital-books, films, then translated the Russian phrase back
.. ...10..9
..."......
....X.''........ . .. paintings, and so on-into digital form. into English. The result: "The liquor is
.. ......--5
f
00aVOLUMEl 1*::0 06 The demand for redigitization, a sort of good, but the meat is rotten."
retranslation, reflects a growing aware- Apocryphal or not, this story-and
.. .?|..... ness that digitization is not a one-step what it said about tone, inflection, and
process. Technology is changing so cultural context, the multiplicity and
rapidly that yesterday's digital transla- layering of meaning in seemingly
tions must be retranslated today in unambiguous words-was a cautionary
order to be read by tomorrow's tale for any translator. Equally caution-
machines, because by tomorrow, yes- ary was a cartoon I came across that
terday's data may be unreadable. depicted two men seated at a table, one
(Anyone who has had a computer for of whom was saying to the other: "Do
more than a couple of years probably you not be happy with me as the trans-
MarcusBullockand Michael WE
EditedbyM Jennin,gsl has accumulated some unreadable files. lator of the books of you?" I took this
W. ... Benjamin
/after ...I.. was one of the most originaland importantcriticalvoices of the l On the net, the half-life of digital forms as an object lesson against literal, syn-
\\/twentieth century,but until now only a few of his writings have been availablein | is even shorter.) tactical translation. At the time, I was
vEnglish. Harvard University Press has undertaken the publicationof a significant | This need for redigitization, as with trying to translate a book of French lit-
portion of his work, under the general editorship of MichaelW. Jennings.In more than sixty- | so much about computers, dramatically erary theory without using the term
five pieces-journal articles, reviews, extended essays, sketches, aphorisms, | amplifies the conventional problem to "the Other" more than once per page.
fragments Benjaminconsiders poetry and fiction, drama,philosophy,history,religion,love, | which it is compared. With convention- The result was a form of trans-edit-
violence, morality,mythology,painting,and much more. al translation, each generation has adaptation: an English book that I
A causefor excitement Benjamin'sscattered works are at last tended to translate its classics anew. So imperiously felt improved on the
................Water
U ~~~~~~being
translatedand collected in a carefullyedited edition....Most of his l today we read Reck's or Fitzgerald's French book.
_ ~~~writings-including some of his most extraordinary l Homer rather than Chapman's. And Reading an essay on translation by
| _ ~~~~accomplishments-havenever been translated...The overallqualityof for this, translators go back to an ur Milan Kundera, a few years later, I
translations is high...And in Benjamin'scase, this is no mean text of one sort or another, so though found the following passage: "If the
. .the
_- .accomplishment.. .Thisnew Benjaminset willbe the standardwork" each generation may lose something, word 'sadness' appears twice in the
.
_ ~~~~~~~~~-KIRKUS
REVIEWS losses are not cumulative. The new same paragraphof the original text, the
_ D Press * 512 pages * $35.00 cloth
~~~~Belknap demand for continuous translation, translator, offended by the repetition,
however, arises from the very fact that will be tempted to translate the second
800 448 2242
the ur digital text will itself be lost. occurrence as 'melancholy'... [He] must
www.hup.harvard.edu Consequently, the loss at each new be faithful to the author and at the
translation is cumulative. With digitiza- same time remain himself; what to do?
tion, we start a game of Chinese whis- He wants (consciously or unconscious-
pers without end and, after a couple of ly) to invest the text with his own cre-
moves, without beginning either. ativity; as if to give himself heart, he
To address this issue (or, possibly, to chooses a word that does not obviously
leave it unaddressed), the onward pas- betray the author, but still arises from
sage of data from one form to another his own initiative." As humbling as it
y MAudiotapeArchives is now described not as translation but
as migration. Perhaps someone hoped
was, Kundera's synonymizing reflex
identified the conflict at the root of my
*j athe first nineteentapesin our new audio poetryseries,featuringlive that this would conjure up reassuring impulse to translate.
trecordingsoftre b y ancel of the Academy,arenowavailable . images of well-planned journeys with -Deborah Treisman
neatly packed trunks. Given the speed
JOHN ASHBERY (1994)
of technological change and the grow-
E N
W.H. AUDEN (1964) ing volumes of data that have to move,
JOHN BERRYMAN & ROBERTLOWELL(1963) however, the process resembles more
the flight of whole populations driven
~~~~~~LOUISE BOGAN (1968)
relentlessly on as each new stopping
DS CLAMPITT(1987)
~~~~AMY place comes under attack and the
e HECHT (1987)
~~~~~ANTHONY bridges behind are burned.
e HOFFMAN (1981)
~~~~~DANIEL It's becoming apparent that the prob- A POWERFULTRANSLATION alertsus
* HOLLANDER(1992)
J~~~~OHN lem is colossal-and that it will not be to a vitamin deficiency in the body
RICHARD HOWARD (1994) solved, as some suggest, by automating literary. A craving is momentarily
RANDALLJARRELL* (1964) the migration process. It seems more assuaged; a new substance fortifies the
KIZER &F DAVID WAGONER(1995) likely that what we need are precisely imagination. Literature lives by such
4 ~~~~CAROLYN
not automatic processes. Perhaps we'll absorptions. Looking back on our own
~~~~~~STANLEY KUNITZ (1991)
have to recreate a modern equivalent of language, we recognize its bursts of
MEREDITH (1975)
~~~~WILLIAM energy as coincident with acts of trans-
e s Scott's Old Mortality, who roamed the
* MERRILL
J~~~~AMES (1992) Highlands to-refurbish headstones of lation: Wyatt and Surrey reinventing
W.S. MERWIN (1966) Scottish Covenanters to keep their English prosody through Petrarch(and,
MAYSWNSON (1985) memory alive. But materialists will in the case of Surrey, through Virgil);
MONA VANDUYN (1991 ) enjoy the more practical suggestion that Sir Philip Sidney and the Countess of
RICHARD WILBUR (1989) we should create an ur text for digital Pembroke touching the tender stops of
documents in nondigital form-in, to Latin quantity in their English psalms;
1 WRIGHT (1964/1978)
J~~~~AMES
be precise, paper. Particularlyfor docu- ancient epic resurgent in the rhyming
E *Reading
his own and ElizabethBishop'spoems ments that never had a paper original, couplets of Dryden and Pope. More
this reincarnation may seem strange, recently, Pound taught English many a
Tapesare $10 each, plus $1 postage. and to the digerati sacrilegious. Yet, as subtle measure and clarity of purpose
To order please send a check to: the example of Homer reminds us, it in his versions of "The Seafarer,"
4i
has been successfully done before. Cavalcanti, Prospertius, Arnaut Daniel,
_ _ ~~~~THE
ACADEMY OP AMERICAN POETS
Rihaku. And what about the Bible, an
- _ TAPES PROGRAM -Paul Duguid
; - ~~~~~584
BROADWAY, SUITE 1208 inner voice demands. And Golding's
s ~~~~~~NEW
YORK, NY 10012-3250 Ovid? And Florio's Montaigne? And
Or call (212) 274-0343 to chargeor for information. just a moment ago, sub specie aeterni-
tatis, what about all that Spanish
i the postageon yourorder!
Mentionthis ad, andwe'l pay SOME ONE ONCE told me a story Surrealism flooding into Iowa? And
about a government-created com- Basho into California? The closer one
SUMMER 199799