Professional Documents
Culture Documents
The Nomenclature of Jews in China 2
The Nomenclature of Jews in China 2
by Rudolf Löwenihal m # ÌÉ
* The first figure refers to the year of the inscription concerned,while the
second figure indicates the pagination in Tobar, op. cit., for the inscriptions
of 1489, 1512, and 1663; or in White, op. cit., vol. II, for the inscriptionof
1679.
renderings** remark's
Hfii-nai-shan Hsi-nai-shan
m 7b m pf ib ai
Hsi-yün-snan
mmm
** The Mohammedanequivalents are due to the kindnessof Mr. Yang Hsüeh-men
(Ju-chi) IS % P*l Afè), secretary at Yenching University. Regarding the
Nestorian names, the work by P. Y. Saeki, Nestorian documents (cf.
footnote 74), has- been consulted. The Catholic and Protestant renderings
were furnishedthroughthe courtesy of the Rev. PP. Gabriele Maria Allegra,
O.F.M., and Paul Chou Lien-ch'ih fft£| % of the China Synodal Commission,
Peiping.
a. MAN-LAffiM or flft «3 7
Thetermman-lahas beenmentioned six timesin theinscriptions
of 1489 and 1663,but not in thoseq£ 1512 and 1679. It has been
rendered by theChinesecharacters jftj%i) in the inscription
of 1489,8
whereitoccursonlyonceandis precededbya listoffourteen persons.
It has been expresslystatedthere,however,that somemorepeople
also carriedthistitle. In the inscription of 1663 the termappears
five times represented by slightlydifferent charactersof the same
soundvalueûjjg n$). Four personshave been enumerated as posses-
sing the titleof man-la;in all cases the titleprecedesthe nameof
thepersonconcerned.
It is ratherunusualthatthereshouldhave beenso manyrabbis
in sucha smallcommunity,10 butthatmaybe duetotheextraordinary
circumstances underwhichthe community lived in the diaspora.
Thetasksand qualifications attachedto thisrankhavebeengenerally
describedin the inscription of 1489.11A man-lawas well versedin
theHebrewscriptures, exhorted othersto lead a goodlife,and had to
take chargeof the synagogueand its affairs. As its "patron"he
was expectedto care forthe upkeepof the synagogueaccordingto
his means. On variousoccasions,whenthebuildingsweredestroyed
or damaged,theserabbisdischarged themselves oftheirresponsibility
mostgenerously.It was onlyafterdestitution had overcomethe
community and afterits absorption by the surrounding Chineseand
Mohammedans had advancedtoo far that the synagoguefell into
disrepairand graduallyintoruins.
Tobar quotes11the followingpassage fromTerriende Lacou-
perie12anentthisproblem :
"The mahometan influence was very great at K'ai-fung-foo, and many
Turkish and Arabian words were imposed on the Chinese; and as the Jews were
7) A more recent Chinese renderingis mu-la f§ n$, but at present the term
a-heng pj #S (usual Romanization "ahung") has replaced it.
8) Tobar, op. cit., p. 46; cf. also fn. 2. - Laufer, op. cit., p. 193.
9) Ibid., p. 75, cf. also fn. 2; and pp. 86 and 87.
10) Accordingto the Chinese-HebrewMS. described by Laufer (cf. p. 195,
fn. 1), the Kaifeng communitycounted 712 persons between 1660/70, 453 men
and 259 women. Including childrenthe population figurehardly exceeded 1,000
persons.
11) See footnote8.
12) Transact, of the Meriden Scient. Ass'n, vol. 7, 1895, p. 27.
21) Tobar, op. cit., 47, 64; White, op. cit., II, 12, 98.
22) Ibid., 46; ibid., II, 12.
23) Ibid., 64; ibid., II, 46.
,the decree of 1320. But none of these authors has realized and
correctedthe error of Palladius.
(3) CHU-HU Yl & •
In the edict of 1320, issued betweenJuly7th and August 4th,69
the firstcharacter chu Yi has replaced the earlier form jJl. This
decree, like that of 1329, regulatedthe taxation of minorities,such
as Mohammedans,Nestorians, Jews, and Dasmans.
The remark by Haenisch that behind the term Chu-hu the
characterta fgfhas to be supplemented,70 is quite uncalled for. In
six instancesdo we findthirdfinalcharacters. Their sound values,
however,differ;namely,te fâ. (nos. 11 and 17) or ʧ (nos. 13 and
14), Ve í$ (no. 10), and tai ft (no. 15).
(4) CHU-WU-&&.
The charactersemployedhere entirelydifferfromthe preceding
transliterations.Chu-wuwas used by the censorShih T'u-erh fgR
who,on November24th,1340,71advised the governmentto forbidthe
Dasmans, Mohammedans,Jews, and others to marrytheir paternal
cousins.72
Thirteenmore Chinesetransliterationsof the word Djuhud have
been traced fromsecondarysources. But these deviationsare due to
the jumblingof characters,because the authorshad in mind onlythe
sound value of the Chinese rendering.
(5) CHU-HU [HUI-HUI] * gg [ ® 0"] .
The term Chu-hu (no. 5) is mentionedin a work by Yang Yü
m$| , the preface of which is dated 1360.73 The passage under dis-
cussion contains the followingstatement:
(33) I-SA-ERHfòffltm.
(34) I-LA-ERHft flft ft .
(35) I-SSU-LA-ERH« ®fÖ M •
(36) I-SSU-LA-ERHPI ^ i£ fB.
(37) I-LA-O-ERHÃ A PS5 .
(38) O-SE-LIEH fc & ?l].
The Protestants use the followingtranscription:
(39) I-SE-LIEH.EXfi #J .
MostlikelytheCatholicmissionaries introduced
also thephonetic
renderingof theword "Hebrew" :
(40) HSI-PO-LAI # fflt ^5 .
Ch'i-hsing pa-chiaor "seven[clan] namesor eightfamilies"is a
populardesignationappliedat thepresenttimeto theKaifengJewish
community.91
(41) CH'I-HSING PA-CHIA -£tt A £ •
Thesevenaboveexpressionsfor"Zionist"(no.60) and"Zionism"
or "Zionistmovement"(nos. 61-66) have been newlycreatedfrom
contemporaryconcepts.120
(g) of names.
Erroneousidentifications
In additionto the above nomenclature of sixty-five termsthere
havetobe mentioned threemorebecauseofthefrequent andpersistent
misconcept thattheyapplyto Jews:
(1) The oldestoftheseis theconjecture of theRev.Alexander
Wyliethatthe Hsien-chiao mentioned
jjiftüc, in the Chineseannals,
referredto the Jewishreligion.121 The followersof this sect have
meantimebeen identified as fire-worshippers or Parsees. Wylie's
assumption facts,as both,theChinese
was in so farcloseto historical
Jewsand ParseescamefromIndia.
(2) Thetermwo-t'oi& fljfc has beenwrongly identifiedas apply-
ingtoJewishmoney-lenders, whileactuallyit refersto "Mohammedan
commercial themembers
organizations", ofwhichinvestedmoneyfor
theMongols. Thishas firstbeenexplainedby Paul Pelliot.122 Wêng
Tu-chien^ $?§ßg inhisarticle,"A studycfwo-t'o",123 andthepresent
writerin his bibliography124 have dealtin detailwiththisproblem.
Lack of space doesnotpermitto repeatthedetailshere.
The originalmistakecan be tracedback to Hung Chüngt §f|,
from1887to 1890Chineseminister toRussia. Therehe hadapparent-
ly the opportunity to consulta rare fragment of the Ching-shih ta-
chien¡£gJU; , withor withoutthe assistanceof foreign
-fcJÖL scholars.
In his Supplementto the translationof the historyof the Yuan
dynosly, dealingwiththevariousreligioussects,125 he sets forthhis
120) The terms no. 60-62 were taken from Webster's Collegiate Dictionary
^MQtf&^X: $:&*$& , Shanghai, 1933; while the nos. 63-66 were traced
in various modern dictionaries.
121) Chin, researches, op. cit., part II, pp. 1-23.
122) "Notes sur le Turkestan' de M. W. Barthold." Toung Pao, v. 27, 1930,
p. 33, fn..l. - "Sao-houao, Sàu7a, Sau7at, Saguate." Ibid., v. 32, 1936, p. 232,
end of footn. 4 from p. 231.
123) ft Hörm m* Yenching Jl. of Chin. Studies ft £ £ ff, Peking, June,
1941, pp. 201-218.
124) Löwenthal, op. cit., pp. 130-132.
125) £ ft.» 3t HEÍÉ, 1897, chiian 29, 5t Ut 3- # £ ^ , fol. 3a.
CONCLUSION
A reviewof the findings of this articleshowsthatthe biblical
namesfromthe fourJewishstoneinscriptions representphonetic
renderings.Theyare unrelatedto any Chinesenamesand to sub-
sequentMohammedan, Catholic,and Protestantrenderings, or to
previousNestoriantransliterations.
Thefamily andpersonalnamesadoptedbytheJewishimmigrants
likewisebear no relationto theiroriginalHebrewnames,withtwo
exceptions:(1) thenameof thefirstgrand-rabbi Lieh-ioeior Li-wei,
the phoneticrendering of "Levi"; and (2) the nameof Yen Tu-la,
of"Abdullah"or someothernameofNew Persian-
thetransliteration
Hebreworigin. Both of these personslived in the 12th century,
duringtheearliestknownhistoricalperiodof the ChineseJews.
Manifoldrelationsare shownbetweenthe two neighbouring
Semiticraces,theJewsand Mohammedans: