You are on page 1of 148

HARVARD SEMITIC MUSEUM PUBLICATIONS

Lawrence E. Stager, General Editor


Michael D. Coogan, Director of Publications WEST SEMITIC VOCABULARY
IN THE AKKADIAN TEXTS
HARVARD SEMITIC STUDIES
Jo Ann Hackett and John Huehnergard, editors
FROM EMAR
Syriac Manuscripts: A Catalogue Moshe H. Goshen-Gottstein
Introduction to Classical Ethiopic Thomas O. Lambdin
Dictionary of Old South Arabic Joan C. Biella
The Poet and the Historian: Essays in
Literary and Historical Biblical Criticism Richard Elliott Friedman, Editor
The Songs of the Sabbath Sacrifice Carol Newsom
Non-Canonical Psalms from Qumran:
A Pseudepigraphic Collection Eileen M. Schuller
The Hebrew of the Dead Sea Scrolls Elisha Qimron
An Exodus Scroll from Qumran Judith E. Sanderson
You Shall Have No Other Gods Jeffrey H. Tigay
Ugaritic Vocabulary in Syllabic Transcription John Huehnergard
The Scholarship of William Foxwell Albright Gus Van Beek by
The Akkadian of Ugarit John Huehnergard
Features of the Eschatology of IV Ezra Michael E. Stone Eugen J. Pentiuc
Studies in Neo-Aramaic Wolfhart Heinrichs, Editor
Lingering over Words: Studies in Ancient Near Eastern
Literature in Honor of William L. Moran
Tzvi Abusch, John Huehnergard, Piotr Steinkeller, Editors
A Grammar of the Palestinian Targum Fragments
from the Cairo Genizah Steven E. Fassberg
The Origins and Development of the Waw-Consecutive:
Northwest Semitic Evidence from Ugaritic to Qumran Mark S. Smith
Amurru Akkadian: A Linguistic Study, Volume I Shlomo Izre'el
Amurru Akkadian: A Linguistic Study, Volume II Shlomo Izre'el
The Installation of Baal's High Priestess at Emar Daniel E. Fleming
The Development of the Arabic Scripts Beatrice Gruendler
The Archaeology of Israelite Samaria: Early Iron Age
through the Ninth Century BCE Ron Tappy
A Grammar of Akkadian John Huehnergard
Key to A Grammar of Akkadian John Huehnergard
Akkadian Loanwords in Biblical Hebrew Paul V. Mankowski
Adam in Myth and History: Ancient Israelite EISENBRAUNS
Perspectives on the Primal Human Dexter E. Callender Jr. Winona Lake, Indiana
Amarna Studies: Collected Writings William L. Moran
2001
WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE
AKKADIAN TEXTS FROM EMAR
by
Eugen J. Pentiuc

COO-
"~3 > Copyright © 2001
j * :
CO ^>- The President and Fellows of Harvard College
1 •>
o
*CO
s .
c« I dedicate this work to my wife Flora
os^f
^— >-
o
o with love and appreciation
LL CD Printed in the United States of America
>

r-^^/z.* O L~

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Pentiuc, Eugen J., 1955—


West Semitic vocabulary in the Akkadian texts from Emar / by Eugen J.
Pentiuc.
p. cm. — (Harvard Semitic studies ; no. 49)
Rev. ed. of author's thesis (Ph.D.)—Harvard University, Cambridge, Mass.,
1997
Includes bibliographical references and index.
ISBN 1-57506-910-5 (cloth : alk. paper)
1. Semitic languages, West—Glossaries, vocabularies, etc. 2. Semitic
languages, West—Grammar. 3. Akkadian language—Foreign words and
phrases—Semitic, West. 4. Emar (Extinct city) I. Title. II. Series.

PJ4105.P46 2001
492—dc21
2001040567

The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American
National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library
Materials, ANSI Z39.48-1984.©™
CONTENTS

Abbreviations ....xi
1. Bibliographical xi
2. Texts xiv
3. Other xv

Introduction ............1
1. The Archaeology of Emar 1
2. Historical Background 6
3. The Corpus 10
4. The Linguistic Background 11
5. Methodology 12
6. Previous Work 15
7. Citation 16

Part One. The Glossary 19

Part Two. Grammatical Observations


on the West Semitic Forms 199
List of West Semitic Forms 199
I. Orthography 205
A. The Emar Syllabary 205
1. The Syllabic Signs 205
2. Determinatives in West Semitic Lexemes 213
3. Rare Values Attested at Emar and in
Other Western Peripheral Akkadian Corpora 214
&
4. The Use of CVC Signs 215
5. Plene and Broken Spellings 215
6. Consonant Doubling 216
B. The Representation of West Semitic Phonemes 217
1. The Consonants 217
2. The Vowels 227
II. Phonology 231
A. Assimilation 231
viii WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR

1. Consonant Assimilation ..........231


2. Vowel Assimilation 231
a) Regressive Assimilation 231
b) Vowel Harmony around Gutturals 232
c) Vowel Assimilation before Labials 232
d) Diphthong Contraction 232
B. Dissimilation. .......232
C. Prosthesis ....233
D. Anaptyxis (Vowel Epenthesis) 233 Acknowledgments
E. Syncope 233
1. Vowels 233
2. Consonants 234 With profound gratitude to God, I acknowledge those who have helped
F. Vowel Alternation 234 me reach the publication of this work, which is a revised version of my
G. Canaanite Shift 235 Ph.D. dissertation defended in the Department of Near Eastern Languages
H. The Status of w andy 235 and Civilizations at Harvard University in November 1997.
1. Word-initial 235 Limited space keeps many outstanding people from inclusion in these
2. Postconsonantal 236 acknowledgments, but not from my heart.
3. Intervocalic 236 First, my sincere and respectful thanks go to my advisor Professor John
HI. Morphology 237 Huehnergard. During my graduate years as well as from the conception of
this project and throughout its writing, he has guided, inspired, and en­
A. The Pronoun 237 couraged me, in the tradition of the great pedagogues.
B. Nouns and Adjectives 237 I would also like to express my appreciation to Professors Jo Ann
1. Patterns 237 Hackett, Piotr Steinkeller, Daniel Fleming, Miguel Civil, and Michael
2. Inflection 242 Coogan for their helpful comments and suggestions.
a)Mimation 242 I wish to thank my friend Dr. Allan Emery III and my student William
b) Gender 242 Adams who patiently read various drafts of this work.
c) Number 243 I would like to thank Professors Jo Ann Hackett and John Huehnergard
d)Case 244 for publishing my work in the Harvard Semitic Studies Series.
e) Bound Forms 245 In spite of all the advice I received, any shortcomings or errors found
C. Verbs 246 in this work are my responsibility entirely.
1. Akkadianized Patterns 246 I am indebted to the Hyde Foundation and Professor George Ursul,
2. West Semitic Patterns 247 now deceased, for their financial support.
Appendix: Lists of Hittite and Hurrian Forms Discussed Finally, heartfelt gratitude goes to my parents Ana and Constantin (in
in the Glossary 249 his memory), to my faithful wife Flora, and to our children Daniel and
Cristina, for their unfailing love, patience and support.
Bibliography of Works Cited .«.. 251
Eugen J. Pentiuc
Brookline, Massachusetts, Spring 2001
Indexes
Index of Forms Discussed 267
1. Nonnormative Akkadian 267
2. Hurrian 267
3. Hittite 268
4. West Semitic 268
5. Unidentified Forms 270
Abbreviations
1. Bibliographical

AAAS Annales archeologiques arabes syriennes


AASOR Annual of the American Schools of Oriental Research
ABD D.N. Freedman (ed.). The Anchor Bible Dictionary. 6 vols.
AbrN Abr-Nahrain
ABoT K. Balkan. Ankara arkeoloji muzesinde bulunan
Bo§azkoy tabletleri
ABZ4 R. Borger. Assyrisch-babylonische Zeichenliste. 4th ed.
ADD C.H.W. Johns. Assyrian Deeds and Documents
AEPHER Annuaire. Ecole pratique des hautes etudes; Ve sec­
tion—sciences religieuses
AfO Archiv filr Orientforschung
AHw W. von Soden. Akkadisches Handworterbuch
AION Annali delllstituto Universitario Orientali di Napoli
AJA American Journal of Archaeology
AJBI Annual of the Japanese Biblical Institute
AnOr Analecta Orientalia
AOAT Alter Orient und Altes Testament
AOS American Oriental Society (Papers)
ARM(T) Archives royales de Mari (Textes)
AS4 W. von Soden, W. RoUig. Das akkadische Syllabar. 4th ed.
ASJ Acta Sumerologica
AuOr(S) Aula Orientalis (Supplementa)
BA Biblical Archaeologist
BAM F. Kocher. Die babylonisch-assyrische Medizin in
Texten und Untersuchungen
BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research
BBR H. Zimmern. Beitrdge zur Kenntnis der babylonischen
Religion
BDB F. Brown, S.R. Driver, C.A. Briggs. A Hebrew and
English Lexicon of the Old Testament
xii WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Abbreviations xm

BiMes Bibliotheca Mesopotamica JAOS Journal of the American Oriental Society


BiOr Bibliotheca Orientalis JBL Journal of Biblical Literature
BLMJ Siglum for tablets in the Bible Lands Museum (Jerusa­ JCS Journal of Cuneiform Studies
lem) JESHO Journal of the Economic and Social History of the
CAD I.J. Gelb et al. (eds.). The Assyrian Dictionary of the Orient
Oriental Institute of the University of Chicago JNES Journal of Near Eastern Studies
CBQ The Catholic Biblical Quarterly KADP F. Kocher. Keilschrifttexte zur assyrisch-babylonischen
CCT Cuneiform Texts from Cappadocian Tablets Drogen- und Pflanzenkunde
CHD H.G. Giiterbock, H.A. Hoffner (eds.). The Hittite Dictio­ KM H. Donner, W. Rollig. Kanaandische und aramaische
nary of the Oriental Institute of the University of Inschriften
KBo Keilschrifttexte aus Boghazkoi
Chicago
KTU M. Dietrich, O. Loretz, J. Sanmartin. Die
CRAIBL Comptes rendus de VAcademie des Inscriptions et
keilalphabetischen Texte aus Ugarit. 2d ed.: The
Belles-Lettres
Cuneiform Alphabetic Texts from Ugarit, Ras Ibn
CT Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the
Hani and Other Places
British Museum Keilschrifturkunden aus Boghazkoi
KUB
CTH E. Laroche. Catalogue des textes hittites. 2d ed. Kiiltepe unpublished tablets from Kiiltepe
DAE P. Grelot. Documents arameens d'Egypte, introduction, E. Ebeling. Literarische Keilschrifttexte aus Assur
LKA
traduction, presentation Malku synonym list malku = sarru
DLU G. del Olmo Lete, J. Sanmartm. Diccionario de la lengua MARI Mari: Annales de recherches interdisciplinaires
ugaritica MBQ-T texts from Tall Munbaqa, published by W. Mayer,
DNWSI J. Hoftijzer, K. Jongeling. Dictionary of the North-West MDOG 118 (1986) 126-31; 122 (1990) 45-66
Semitic Inscriptions MDOG Mitteilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft
EA W.L. Moran. TheAmarna Letters MEE G. Pettinato. Materiali epigrafici di Ebla 4: Testi
Emar VI D. Amaud. Recherches au pays dAStata: Textes lessicali bilingui
sumeriens et accadiens. 4 vols. Mit Lettre mitannienne de TuSratta = EA 24
Eretz-Israel Eretz-Israel MRS Mission de Ras Shamra
GAG W. von Soden. Grundriss der akkadischen Grammatik MSL B. Landsberger, et al. (eds.). Materials for the Sumerian
GLH Lexicon
E. Laroche. Glossaire de la langue hourrite
NABU Nouvelles assyriologiques breves et utilitaires
HALOT L. Koehler, W. Baumgartner, J.J. Stamm. The Hebrew OA Oriens Antiquus
and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Translated OBTI S. Greengus. Old Babylonian Tablets from Ishchali
and edited under the supervision of M.E.J. Richardson. 5 and Vicinity
vols. OLP Orientalia Lovaniensia Periodica
Hh lexical series HAR-ra = hubullu (= B. Landsberger, E. OLZ Orientalistische Literaturzeitung
Reiner, MSL 5-11) Or Orientalia
HSM Harvard Semitic Monographs Practical Voca­ lexical text, published by B. Landsberger and O.
HSS bulary Assur Gurney, AfO 18
Harvard Semitic Studies
PRU Le Palais royal d'Ugarit
HTR Harvard Theological Review RA Revue d'assyriologie et d'archeologie orientate
HW J. Friedrich. Hethitisches Wbrterbuch RB Revue biblique
Idu lexical series A = idu RE G. Beckman. Texts from the Vicinity of Emar in the
Izbu commentary to the series Summa izbu, cited from MSL Collection of Jonathan Rosen
Commentary RHA Revue hittite et asianique
JANES Journal of the Ancient Near Eastern Society of Colum­ RLA E. Ebeling et al. (eds.). Reallexikon der Assyriologie und
bia University vorderasiatischen Archaologie
xiv WEST £SEMITIC VCXTABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Abbreviations xv
RS Ras Shamra excavation/tablet number Emar D. Arnaud. Emar VI/3-4
RSO Rivista degli Studi Orientali Iraq 54 S. Dalley, B. Teissier. "Tablets from the Vicinity of Emar
Sa lexical series Syllabary A and Elsewhere"
SMbG J. Aro. Studien zur mittelbabylonischen Grammatik JCS 34 M. Sigrist. "Miscellanea." JCS 34 (1982) 242-52
SMEA Studi Micenei ed Egeo-Anatolici JCS 40 G. Beckman. "Three Tablets from the Vicinity of Emar"
StOr Studia Orientalia RA77 J. Huehnergard. "Five Tablets from the Vicinity of Emar"
SynL synonym list RE G. Beckman. Texts from the Vicinity of Emar in the
Syria Syria: Revue d'art oriental et d'archeologie Collection of Jonathan Rosen
TDP R. Labat. Traite akkadien de diagnostics et pronostics Sigrist, "Seven M. Sigrist. "Seven Emar Tablets"
medicaux Tablets"
TA Tel Aviv
UF Ugarit-Forschungen 3. Other
Ug.5 J. Nougayrol et al. (eds.). Ugaritica 5
Ug.7 C.F.A. Schaeffer (ed.). Ugaritica 7 ace. accusative
Uruanna pharmaceutical series uruanna: maStakal act. active
UT C.H. Gordon. Ugaritic Textbook adloc. ad locum, at the place discussed
VT Vetus Testamentum adj(s). adjective(s)
WO Die Welt des Orients Akk. Akkadian
ZA Zeitschrift fur Assyriologie und vorderasiatische Alal. Alalah
Archaologie alphab. alphabetic (text, form)
ZAH Zeitschrift fur Althebraistik Arab. Arabic
ZDMG Zeitschrift der deutschen morgenldndischen Aram. Aramaic
Gesellschaft Assyr. Assyrian
ZDPV Zeitschrift des deutschen Paldstina-Vereins Babyl. Babylonian
Bog. Bogazkoy
c. common gender
2. Texts causative stem of the verb
C
ASJ 6 A. Tsukimoto. "Eine neue Urkunde des Tili-Sarruma, C consonant
Sohn des Konigs von KarkamiS" ca. circa
ASJ 10 A. Tsukimoto. "Sieben spatbronzezeitliche Urkunden Can. Canaanite
aus Syrien" cf. compare
ASJ 12 A. Tsukimoto. "Akkadian Tablets in the Hirayama CommSem. Common Semitic
Collection (I)" conj. conjugation
ASJ 13 A. Tsukimoto. "Akkadian Tablets in the Hirayama D verbal stem with doubled middle radical
Collection (II)" DA Deir c Alla
ASJ 13 A. Tsukimoto. "Six Text Fragments from the Middle det. determinative
Euphrates Region" * DN divine name
ASJ 14 A. Tsukimoto. "Akkadian Tablets in the Hirayama du. dual
Collection (III)" EA El Amarna
ASJ 14 A. Tsukimoto. "An Akkadian Field Sale Document econ. economic (text)
Privately Held in Tokyo" ed(s). editor(s), edited by
AuOr 5 D. Arnaud. "La Syrie du moyen-Euphrate sous le e
-g- exempli gratia, for example
protectorat hittite: contrats de droit prive" Eg- Egyptian
AuOrS^ D. Arnaud. Textes syriens de I'dge du Bronze Recent Elam. Elamite
xvi WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN EMAR Abbreviations
esp. especially pass. passive
et al. et alii, and others passim here and there
Eth. Ethiopian Ph. Phoenician
f./fem. feminine PN personal name
G basic stem of the verb PP- pages
gen. genitive prep. preposition
GN geographical name ptcpl(s). participle(s)
Gt basic verbal stem with infixed -t- PS Proto Semitic
Hatt. Hattusas Pun. Punic
Heb. Hebrew R radical (of a root)
Hiph. Hiph c il rel. relative
Hithp. Hithpa c el s./sg. singular
Hitt. Hittite Sab. Sabaic (South Arabian)
Hurr. Hurrian SB Standard Babylonian (Akkadian)
ibid. ibidem, in the same place Sem. Semitic
inf. infinitive Sum. Sumerian
interj. interjection syll. syllable, syllabic (writing, text)
JAram. Jewish Aramaic Syr. Syriac
1(1). line(s) s.v(v). sub voce/vocibus, under the word(s) in question
LB Late Babylonian (Akkadian) Ugar. Ugaritic
legal legal (text) VI v vowel
lex. lexical (text) v./vb. verb, verbal
lit. literary (text) var. variant
log. logogram, logographic viz. videlicet, namely
m./masc. masculine vol(s). volume(s)
MA Middle Assyrian (Akkadian) vs. versus
MB Middle Babylonian (Akkadian) WPA West Peripheral Akkadian
mng. meaning wr. written
Mo. Moabite WS West Semitic
n. noun /roman/ phonemic representation
NA Neo-Assyrian (Akkadian) [italic] damaged signs
r
Nab. Nabatean italic'* partially damaged signs
NB Neo-Babylonian (Akkadian) * precedes reconstructed form
Niph. Niph c al ** precedes unattested form
no. number < > scribal omission
nom. nominative « » scribal addition
num. numeral
NWS Northwest Semitic
OA Old Assyrian (Akkadian)
OAkk. Old Akkadian
obi. oblique
OffAram. Official Aramaic
p./pl. plural
PA Peripheral Akkadian
Palm. Palmyrene
INTRODUCTION
All lexical items discussed in this study are found in the Akkadian texts
written at Emar in the Late Bronze Age. The study has two parts. The first
part is an analytical glossary including nonnormative Akkadian forms,
Hittite and Hurrian words, West Semitic lexemes, and words whose origin
remains unknown. The second part is a summary of grammatical observa­
tions on the West Semitic lexical material alone.

1. T h e A r c h a e o l o g y of E m a r
The texts which comprise the object of this research were discovered at
Meskene Qadime (the ancient port city of Emar), on the great bend of the
Euphrates river, during several seasons of excavations (1972-76) led by the
French archaeologist J.-Cl. Margueron. 1 These excavations, averaging six
to seven weeks each season, sought to salvage the vestiges of the ancient
ruins in the area and were prompted by the Syrian government's intention
to erect a dam on the Euphrates at Tabqa. Soon the valley would be sub­
merged into Lake El Assad. Today the site of Late Bronze Emar is sur­
rounded by water and the lowest sections of the city are filled with pools.
While Emar was being excavated, other sites in the region were uncov­
ered, including Tell Hadidi (ancient Anzu), which yielded 14 tablets, 2 and
Munbaqa (ancient Ekalte), which produced 81 tablets. 3
Emar is first mentioned in an Ebla document dating from the twenty-
fourth century B.C., when the local kings of this Syrian city were subjects
of either Ebla's or Mari's ruler.4 Another mention of Emar is found in the
nineteenth century B.C. at Mari, 5 when Aleppo exercised supremacy in the
region. As Beckman6 noted, the interest of the local powers in Emar was
strategic, due to its location at the crossroads between Mesopotamia on the
one hand, and Syria-Palestine, Anatolia, and the Aegean on the other.7
1
For a summary of the archaeological excavations at Emar, see Beyer, Meskene
Emar. See also Margueron, Histoire et archeologie 122 (1987) 20-21; RLA 8 (1993)
84-93; BA 58 (1995) 126-38. The final reports have not yet been published.
2
Dornemann, AASOR 44 (1979) 113-51. The tablets are to be published by R.
Whiting.
3
Mayer, MDOG118 (1986) 126-31; 122 (1990) 45-66. According to Wilcke (AuOr
10 [1992] 124-25), the tablets found at Munbaqa date from the same period as the
Emar tablets.
4
Archi, MARI 6 (1990) 21-38.
5
Durand, MARI 6 (1990) 39-92.
6
"Emar and Its Archives," 3.
7
Klengel, OLZ 83 (1988) 646.
2 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Introduction 3

The site of Emar measures 1000 meters east-west and 700 meters north- Emar Architecture
south. 8 Since the eastern side showed deep levels of later occupation, the
As Margueron 19 noted, while the public and residential buildings were
main activity was concentrated on the western side of the site.9
greatly influenced by the Hittites, suggesting that Hittite artisans were di­
In the beginning the team was searching for the third and second mil­
rectly involved in the process of building, the four temples discovered at
lennia B.C. strata,10 but after four seasons of excavations only Late Bronze
Emar show, rather, a Syrian style. Apparently the Hittites were not inter­
evidence had been found. This led to the conclusion that the earlier city
ested in replacing the local religious system with their own. 20
mentioned in the Ebla and Mari text corpora was located in a different
Area A: Among the public buildings uncovered in Area A, a high prom­
place than the Late Bronze city. Margueron" suggested that the old city
ontory overlooking the Euphrates Valley, was a blt-hilani palace, the earli­
was built in the Euphrates Valley. During the Late Bronze Age, Emar, the
est attestation of this Hittite architectural style in Syria.21 Its traces point to
capital of the province "Land of Agtata,"12 was included in the Hittite em­
a large and wide colonnaded portico leading to two oblong rooms. The
pire. According to Geyer,13 it was about this time when, because of a change
second room was probably the throne room.22 A few small rooms were
in the flow of the Euphrates, the older city in the valley was abandoned for
attached to its back side. From this palace built at the northwest corner, the
a new one, built on the cliffs.14 According to Margueron, 15 the new city was
local king could watch both the city and the port bordering the northern
built with direct financial support from the Hittite empire.
side of Emar. A few tablets (Emar 1-22), mostly legal documents, includ­
The western half of the site was occupied from the late fourteenth to the
ing sale contracts, were found in the blt-hilani palace.23
early twelfth centuries B.C., except for the center of the site, where a Mus­
Area E: A pair of temples were uncovered on the highest point of the
lim cemetery was found. The investigation of the cemetery by the team of
site, the southwest edge. The temples were built side by side, with the en­
the Institut Francais d'Etudes Arabes (IFEA) led to the discovery of the
trance facing east. Both were designed in the mageron style, consisting of a
Late Bronze temple M, and its major archive of Akkadian texts.
single long room, a cella, and a porch. The cella had two main compo­
The eastern side of the site was reoccupied during Roman, Byzantine,
nents corresponding perhaps to two sections: an altar for offerings, and a
and early Islamic periods. Under the Byzantines its name was Barbalissos,
podium for the divinity along with benches on the back wall. 24 The south­
while the Arabs called it Balis.16 During the Roman and Byzantine periods,
ern temple was longer than the other. The northern temple also had a bench
the city was surrounded by a rampart. After the Ayyubid period the city of
along the southern wall of the cella and small pillar bases along the floor.25
Emar was sporadically settled but no major architecture is reported. 17
The two temples were separated by a street communicating with an espla­
The Late Bronze city was defended by the three steep slopes of the lime­
nade behind the temples. Remains of an altar and holes in the rock may be
stone plateau, and by a massive moat (500 meters long, 30 meters wide, and
detected on this esplanade, whose function was probably cultic.26
15 meters deep) on its western side. No traces of gates were detected but,
Twenty-one tablets (Emar 42-62) were discovered in the southern
based on topography, they were probably at the center of each side.18 The
difficulty encountered by the founders was the terrain of the plateau sloping
19
from east to west. Thus, an intricate plan of terracing and quarrying through­ Le Moyen Euphrate, 308-12.
20
out the city was designed. After the terracing, the new city was equipped Pitard, "The Archaeology of Emar," 23.
21
with a complex street system along with public and residential sections. Margueron (AASOR 44 [1979] 153-76) notes that Building E, a palace in HattuSa
(modern Bogazkoy), also has characteristics of the blt-hilani. Pitard ("The Archae­
8 ology of Emar," 17) disputes Margueron's assumption about the Hittite origin of
See Margueron, AAAS 32 (1982) 242. this type of building, noting the huge chronological gap between Bogazkoy struc­
" It may be noted that another team, led by A. Raymond and L. Golvin, and ture and the main examples of this architectural style in Syria.
affiliated with the Institut Francais d'Etudes Arabes (IFEA), did some work on the 22
Margueron, BA 58 (1995) 130.
eastern levels of the site; see Margueron, AAAS 32 (1982) 238. * 23
Because of the insignificant nature of the archive, Dietrich (UF 22 [1990] 25-
10
Pitard, "The Archaeology of Emar," 14-15. 48) considers this building an administrative building rather than a palace. Pitard
11
"Architecture et urbanisme," 11. ("The Archaeology of Emar," 17) notes that the important location of this building
12
Laroche, "Emar," 236. is a more compelling argument for identifying it as a palace type.
13
MARI 6 (1990) 107-19. 24
Margueron (Le Monde de la Bible 20 [1981] 31-33) compares the threefold
14
Pitard, "The Archaeology of Emar," 15. division of the Jerusalem Temple Culam, hekal, ddbir) with that of the Emar temples
15
Le Moyen Euphrate, 89, 285-312; Le Monde de la Bible 20 (1981) 30-33. (also the temple of Tell Taynat from the seventh century B.C.), suggesting a Syrian
16
Pitard, "The Archaeology of Emar," 14. See also Margueron, BA 58 (1995) 130. origin for the plan of the Jerusalem Temple.
17
Margueron, BA 58 (1995) 128. 25
Margueron, "Architecture et urbanisme," 29-31.
18
See Margueron, BA 58 (1995) 130. 26
Margueron, Le Moyen Euphrate, 308-9; "Emar, Capital of Agtata," 130.
4 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Introduction 5

temple; most of them are inventories or lists of persons. Since three of these Anatolia (Bogazkoy and Kiiltepe), which may provide another example of
texts {Emar 42; 45; 52) mention the name of Baal/Hadad, one may sup­ Hittite influence on Emar architecture.
pose that this temple was dedicated to Baal.27 In the northern temple were In the fall of 1978 another excavation was performed ten kilometers
found only five tablets (Emar 63-67) with no indication of the deity hon­ downstream from Emar, at Tell Faq 3 us, an oppidum (satellite site) built with
ored here. Given the relationship between Baal and AStart at Emar, this Hittite support to protect Emar against foreign invasions from the south
temple may have been the main shrine of AStart.28 and east.35 From the top of this fortress, ca. 50 meters above the valley, one
Area M: Near the center of the site two other temples, unrelated and not could send visual signals to the Emar palace. The almost identical architec­
side by side, were discovered. One of these temples, labeled temple ML,, and ture, as well as the discovery of a seal bearing the title "chief of chariots" (a
identified as the Pantheon,29 dedicated perhaps to all the gods, follows the Hittite general attested already at Emar), show that there were close ties
plan of the twin temples in Area E, i.e., a porch leading to a long cella, between Emar and its southern fortress.36 Both sites bear witness to the same
equipped with a podium and a bench along the back wall. The orientation cohabitation of two different cultures, Mesopotamian and Hittite. 37
of this temple is different from that of the temples in Area E, in that it faces
north-east rather than east. In addition, temple M1 has two rooms on each Material Finds
side of the cella. As in the case of the twin temples in Area E, located behind The houses, temples, and palaces yielded a great variety of material
temple M , it has an esplanade with a cultic function.30 Also, remains of a finds which shed light on Emar daily life. Among the objects found in this
house (a priestly residence?) were found behind temple M r Late Bronze city one may mention furnishings from temples and palaces
Here the excavators found the archives of the Diviner (WHAL), an im­ (e.g., bronze figurines, glazed ceramics, a female ivory head, a sword made
portant personage consulted sometimes by the Hittite king himself. The of iron and bronze, a wooden box with ivory lids); furnishings from houses
largest number of Emar tablets came from these archives, which might have (e.g., ceramics, stone and metallic objects such as beer filters, containers,
originally been located on an upper floor. Here were found over 650 tablets arrow and javelin heads, scales of armor, various tools and stone rings); art
(Emar 137-793) of different genres. objects (e.g., the relief on a bowl from the temple of AStart, modeled or cast
The temple M2 in Area M is oriented east-west and its entrance faces figurines, embossed reliefs, a sculptured caprine horn with hunt or war
east. Fragments of exterior decoration (e.g., ceramic cones and spikes) from scenes discovered in the anonymous temple in Area M).
the front facade suggest some influence from the east, probably Mittanni. 31 The 800 seal impressions on tablets have received special attention from
Areas D, E, O, Q, T, and V: Remains of more than thirty houses and scholars. With a collection of about 400 different seals, Emar is the most
streets were found in these residential areas.32 All the Emar houses follow prolific site in northern Syria in this respect. The presence of two styles,
almost the same plan: a three-room ground floor consisting of a large room "Syrian" (ring-stamps) and "Anatolian" (circular, more rarely square
in the front with two small rooms behind. 33 It seems that some houses were stamps), within the same collection points to a high degree of adaptability
equipped with an interior staircase leading to a second floor where other on the part of Emar as it struggled to preserve its own tradition while fac­
rooms were built on top of the two small rooms. 34 This type of house is ing various influences, especially from the occupying power of the Hittites.38
found not only in western Syria and Palestine but is widely attested in The terra cotta "architectural models" ("towers" and "houses")—more
than thirty examples—represent the richest collection of this type of model
27
Pitard, "The Archaeology of Emar," 18. ever provided by an ancient Near Eastern site.39
28
Margueron, "Architecture et urbanisme," 31; Werner, Die Entwicklung der
35
Sakralarchitektur, 107.
29
Pitard, "The Archaeology of Emar," 16 and note 12. On Tell FaqDus, see
Margueron, BA 58 (1995) 132. Margueron, "Aux marches de 1'empire hittite," 47-66; Histoire et archeologie 122
30
Such a practice is attested in Syria-Palestine as early as the Early Brorfee Age, (1987) 20-21.
36
e.g., in Megiddo Temple 4040 with a huge altar located behind it; see Pitard, "The A text from the Annals of Mursili II alludes to Tell Faq3us: "When I (Mursili II)
Archaeology of Emar," 21 and note 27. arrived to AStata (the province) I went up to the city of AStata (Emar) and I built a
31
The same practice is found in fourth- and third-millennium Mesopotamia, citadel (Tell Faq'us) which I garrisoned"; see Margueron, BA 58 (1995) 134.
and second-millennium Nuzi; see Margueron, Le Moyen Euphrate, 304-8. 37
32
Margueron, Histoire et archeologie 122 (1987) 21.
See Margueron, Le Moyen Euphrate, 291-93; AAAS 32 (1982) 233-49. 38
33
Margueron, BA 58 (1995) 135.
Based on fragments of more than thirty model houses and towers found at 39
According to Margueron (Syria 53 [1976] 193-232), the "towers" and "houses,"
Emar, Margueron (Syria 53 [1976] 193-232) suggests that the large room was roofed uncovered almost in each of the Emar archaeological areas, cannot be models of
rather than an open courtyard. real houses, temples or towers since these objects lack the door. Installed in every
34
See Margueron, Le Moyen Euphrate, 295-304. home, the "models" could have played an important role in private worship.
6 WEST SEMITIC VCXABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Introduction 7

2. Historical B a c k g r o u n d In the Late Bronze Age, Syria became a pawn for the Hittites, the
Hurrians, and the Assyrians. The Old Hittite Kingdom 44 had always shown
Following is a historical sketch of Emar since its first documentary at­
interest in expanding its hegemony into Syria, a region rich in natural re­
testation in the Ebla tablets. A special emphasis is placed on the Late Bronze
sources and an important crossroads for east-west trade. Thus, in the sev­
Age when the sources of information yielded by Emar itself become much
enteenth century B.C. Hattuslli I (ca. 1650-1621 B.C.) and his adopted son
richer and more reliable.
Mursili I (ca. 1620-1590 B.C.) conquered a good part of the Syrian region
Emar in the Second Half of the Third Millennium B.C. by defeating the king of Halab, and putting an end to Hammurapi's dy­
Nothing is known with certainty about the origins of Emar. The first nasty in Babylon (1595 B.C.). But soon the Hittites, who could not consoli­
mention of this city is found in the corpus from Ebla, a prosperous king­ date their presence in Syria, were pushed back to the north by the Hurrians. 45
dom in the second half of the third millennium B.C. Four Emar proper During the Middle Hittite Kingdom (sixteenth to fourteenth centuries
names are known from this period thanks to the Ebla tablets: EN-zi-da- B.C.) the Syrian region was under Hurrian control, while the Hittites were
mu, ib-da-mu, is-gi-da-mu, and na-an-da-mu. These names are deter­ confined to their own territory. After 1550 B.C. the Hurrians, an ethnic group
mined by the title EN (helum) "ruler." The fact that some Emar texts assert speaking an agglutinative language, attested in the Near East from the third
that queen ti-Sa-lim came originally from Ebla suggests that some.dynas- to the first millennium B.C., made their presence felt on a huge scale, from
tic ties existed between Ebla and Emar.40 The Ebla tablets further show that Mt. Zagros to the Mediterranean and to Anatolia. Their presence in north­
Emar used to import significant quantities of clothing and precious metal ern Syria and Mesopotamia became more visible with the founding of the
objects from Ebla, but they are quite silent on what Emar used to export. kingdom of Mittanni, whose capital was at WaSSukkani (perhaps Tell
Emar in the First Half of the Second Millennium B.C. Fakhariyyah). After a period of conflicts with the New Kingdom pharaohs,
the Hurrians concluded a peace treaty with Egypt, and established cul­
The Mari tablets represent the only source of information concerning tural ties with Mesopotamia and the Levant.
Emar for the beginning of the eighteenth century B.C. There is no mention
The fall of Mittanni (ca. 1350 B.C.) brought back Assyrian and Hittite
of kings at Emar during this period. The Mari texts speak only of an assem­
control over formerly Hurrian-ruled areas. The state of Mittanni itself was
bly (tahtamum) of elders at "Imar."41 Commercially, Emar was an impor­
disputed by these two powers until the reign of Shalmaneser I of Assyria
tant partner in the trade activity among Yamhad, Qatna, and Carchemish,
with a key role in Syro-Mesopotamian relationships. Politically, as (1274-1245 B.C.). In the first half of fourteenth century B.C., the Hittite king
Margueron 42 noted, Emar enjoyed a very limited autonomy, paying tribute Suppiluliuma I, the founder of the New Kingdom or the Hittite Empire, ex­
to the kings of Aleppo, Mari, and Carchemish. tended his authority in Syria from the Habur basin in the north to the Beqca
Valley in the south. The most important states in the region, Carchemish,
Emar during the Late Bronze Age Ugarit, Mittanni, AStata, and Amurru, were under Hittite dominion. 46
Late Bronze Emar is mentioned in the texts from Ugarit and Nuzi, but Carchemish enjoyed a favored status among these states because
the greatest amount of information comes from almost 2000 tablets and Suppiluliuma I installed his son PiyyaSili as king of this city. Thus,
fragments uncovered at Emar. Carchemish became the foremost representative of Hittite authority in Syria,
In the mid-fourteenth century B.C. the old city of Emar, mentioned in and its king was always perceived as the Hittite "viceroy" in the region.47
Ebla and Mari tablets, was about to be eroded by the meandering Euphrates. The "Land of Agtata," with Emar as its capital, was a frontier district
Either the Hittite king Suppiluliuma I (1380-1340 B.C.) or his son Mursili II
(1339-1306 B.C.) built a new city on the cliffs, as part of the Hittite efforts to 44
In the first half of the second millennium B.C. Labarnag I (ca. 1680-1650 B.C.),
control both northern Syria and the commercial routes linking Mesopotamia a Hittite prince, founded the Old Hittite Kingdom in Anatolia, with its first capital
to the west and north. 43 For the first time, Emar was directly dominated by at Kussara. His son, Labarnag II (1650-1621 B.C.), would reign from the city of
a foreign power, the Hittites. HattuSa (modern Bogazkoy), changing his own name into HattuSili "the man from
40
HattuSa"; see Roux, Ancient Iraq, 225.
Margueron, BA 58 (1995) 127. For more details on Emar during the Ebla pe­ 45
Beckman, BiMes 25 (1992) 41 and note 2. MurSili I, on his return from besieg­
riod, see Archi, MARI 6 (1990) 21-38. ing Babylon, had to fight with the Hurrians, who since the seventeenth century
41
On Emar during Mari period, see Durand, MARI 6 (1990) 39-92; Finet, "Le B.C. had represented a threat to the Hittites in Anatolia; see Morrison, "Hurrians,"
port d'Emar sur l'Euphrate," 27-38; see also Fleming, UF 24 (1992) 70. ABD 3 336; Wilhelm, The Hurrians, 22-23.
42 46
BA58 (1995) 127. Information on this period comes from tablets written at Hattuga, Ugarit, and
43
Margueron, BA 58 (1995) 129. Arnaud (Syria 52 [1975] 87-92), based on lists Emar; see Beckman, BiMes 25 (1992) 42-43.
of scribes and kings, considers 1310 B.C. the terminus a quo of this city. 47
Hawkins, "KarkamiS," RLA 5 (1980) 426-46.
8 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Introduction 9

with an important strategic position, functioning as a buffer against any The oldest text in the entire corpus, AuOrS^ 1:17', mentions Iasi-Dagan.
eventual attack of the Babylonians or Assyrians. Several sites around Emar Interestingly enough, the name of the first attested king of Emar is never
(e.g., Tell FaqDus) served as military frontier posts. accompanied by the royal title LUG AL, "king." His successor, Ba c alu-kabar
The Hittites preferred to exercise their authority in remote areas through (AuOrS^ 1; 2; 3; 4; 86; Emar 1; 14; 144; 156) had several sons, and at least
intermediaries. This type of governance allowed the Hittites to control their two of them reigned as kings, i.e., Zu-AStarti (ASJ12 8; AuOrS^ 55; RA 77
dependencies in a more efficient way. Thus, the "Land of AStata" was un­ 2) and Pilsu-Dagan (ASJ 12 7; 16; AuOrS^ 7; 8; 35; 47; Emar 4; 8; 10; 20; 146
der the direct control not of the "Great King" of HattuSa in Anatolia, but etc.). As for other sons of Ba c alu-kabar, Abbanu (Emar 2; 3; 11; 126; 17; 256;
rather under the authority of his "cousin," the king of Carchemish in Syria.48 AuOrSl 5; 6) has no royal title when listed as the first witness in various
The DUMU.LUGAL, "son of the king" (e.g., Emar 182; 211)—not always a contracts; Abi-RaSap (Emar 17:41-43; 256:33-36) vanishes soon from the
royal offspring—was most probably a very high official dispatched by the Emar texts. The last attested king of Emar was Elli, Pilsu-Dagan's son
"Great King" to solve difficult matters. Such high-ranking Hittite officials (AuOrS1 7; 8; 9; 35; 47; 54; Emar 4; 8; 10; 20; etc.). He had several grown
sons at the time the city was destroyed. One of Elli's sons was named Ba c lu-
are mentioned in texts from HattuSa, Ugarit, and Emar.49 Hittite authority
kabar II, after his great-grandfather (AuOrSl 13; 60; AuOr 5 15; ASJ 14 M;
was also administered by the UGULA.KALAM.MA, "overseer of the land"
Emar 141; Iraq 54 4).
(Emar 90; 181; 205; 252; etc.), a high official whose duties concerned mili­ Based on at least five tablets (Emar 2; 3; 11; 138;ASJ 1216) which make
tary, administrative, legal, and cultic domains. 50 mention of royal properties in Rabba(n), one may consider this city, lo­
Local power was exercised by the local king supervised by an impor­ cated on the Euphrates, the ancestral home of the Emar kings. 55
tant official, "the chief of chariots," a Hittite general whose presence is at­ At Emar, as elsewhere in the ancient Near East, the king exercised local
tested at both Emar and Tell Faq 3 us. 51 Whether the blt-hilani palace dis­ authority along with an assembly of city elders (KimeiSibut w"e-mar: Emar
covered on the northern height of the tell was a "governor's palace" 52 is 143-55).56 Usually these elders, who held more land than the king, 57 acted
still unclear.53 together with the priests of d NIN.URTA's temple. 58 Among other local offi­
The Emar tablets, written over a period of 150 years, cover three or three cials, the Emar tablets mention the scribes, led by the "chief scribe" (Emar
and half generations of the Emar royal family. 90; 212; 315) or the "august scribe" (Emar 201:52), the "mayor" (hazannu:
Emar 148; 149; 150; etc.), and the "lord of the storehouse" (Emar 186; 212).59
Ba c alu-kabar 54 The minor role that the Emar king played in various local rituals (in
/ contrast with the central role played by the kings of Ugarit, HattuSa, and
Iasi-Dagan ASSur), led Fleming to determine that the Emar kingship was a "limited
/ kingship." 60 The "limitation" does not come primarily from the political situ­
Ba c alu-kabar ation of the Late Bronze Age, when Emar and the "Land of AStata" were
/ under Hittite dominance. It is due, rather, to the coexistence of two differ­
Zu-AStarti Abi-RaSap Abbanu Pilsu-Dagan ent traditions within the societal fabric of Emar, i.e., tribal (nonsedentary)
and urban, during its entire history.61
Elli
/
55
Ba c alu-kabar Fleming, UF 24 (1992) 64 and note 34.
56
Leemans, JESHO 31 (1988) 213-17. "The great ones" ('"-"^GAL) in front of
whom lawsuits were held (Emar 28; 252) may be identical to the elders. According
4S
Three texts (Emar 18:1; 201:1; 202:1) mention cases judged "before Ini-TeSsub," to Fleming (UF 24 [1992] 65-66 and note 42), the elders may be interchangeable
the Hittite "viceroy" at Carchemish. with the city (e.g., ASJ 12 2), but in several cases "the city" must be considered a
49
See Beckman, BiMes 25 (1992) 47; see also Bunnens, AbrN 27 (1989) 27. distinct authority (e.g., ASJ 13 23; 33; 34; Emar 12:2).
50 57
See Arnaud, AuOr 2 (1984) 182; Bunnens, AbrN 27 (1989) 25-26; and Bdekman, This could be another limit on king's economic activity; see Fleming, UF 24
BiMes 25 (1992) 48. (1992) 66 and note 47.
51 58
See Margueron, BA 58 (1995) 128. According to Fleming (Installation, 109,248-52; UF 24 [1992] 65 note 42), the
52
See Margueron, AAAS 32 (1982) 234. Sumerian writing dNIN.URTA points to some local Semitic title, such as Bel-mati
53
Fleming (UF 24 [1992] 63) rightly noted that the 22 tablets discovered in the CNIN.KALAM [Emar 282:6]).
59
palace mention no Hittite officials stationed at Emar. Probably the center of Hittite Beckman, BiMes 25 (1992) 49.
60
power at Emar was located in the eastern section of the city, which yielded only Installation, 100-1; UF 24 (1992) 59-71.
61
one tablet, a Hittite document; see Margueron, BA 58 (1995) 130. The fact that the Mari texts (eighteenth century B.C.) mention no king of Emar,
54
The chart presented here is a simplified version of the royal family tree found and the fifteenth century B.C. Idrimi statue from Alalah speaks only of LU'-ia "me-
in Beckman, Texts from the Vicinity of Emar, xii. marki "rulers of Emar" might support this view; see Heming, UF 24 (1992) 71.
10 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Introduction 11

The New Hittite Kingdom came to an end around 1180 B.C. during the c) Religious texts (over 300; texts Emar 369-535, and others published
period of the migrations of the "Sea Peoples." The new city of Emar was by various scholars) describe various facets of the religious life, including
destroyed by fire a little earlier, in 1187 B.C.62 unique ceremonies such as the enthronement of the entu-high priestess,
the enthronement of the maScartu -priestess, liturgies (annual and monthly),
3. T h e C o r p u s Emar rituals, zukru -festival, Anatolian rituals, etc.
Chronologically, the Emar tablets belong to the Late Bronze Age of Syria d) Literary texts (20) comprise fragments of the Gilgamesh epic, "The
(late fourteenth-early twelfth centuries B.C.).63 Tamarisk and the Datepalm," and wisdom texts.
A small number of Emar tablets were written in Hittite (a letter of the e) Lexical texts (70).
king, an omen, some seals with hieroglyphic Luwian legends64) or Hurrian 65 f) Letters (20).
(several omens), but the great bulk are in Sumerian or Akkadian. 4. T h e Linguistic B a c k g r o u n d
All Sumerian and Akkadian tablets and fragments (about 2000) were
copied, transliterated, and translated by Arnaud as 793 texts, in four vol­ Peripheral Akkadian was the lingua franca in regions west of
umes. 66 Another 289 tablets from the vicinity of Emar have been published Mesopotamia during the Late Bronze period. Already in the third millen­
by Tsukimoto, Sigrist, Huehnergard, Beckman, and others. 67 nium B.C. at Ebla, administrative documents were written in cuneiform
There are two tablet styles almost equally represented at Emar, "Syrian," script in both Sumerian and Semitic languages. With rare exceptions (e.g.,
in which the lines are written parallel with the shorter side of the tablet, and Ugarit) many of the indigenous people left no written documents in their
"Syro-Hittite," with lines running parallel with the longer side. These styles own languages, because people in Syria-Palestine wrote mainly, and some­
correspond to two scribal schools or traditions attested at Emar.68 times exclusively, in Akkadian. This is the case at Emar.
The following genres are represented in the Emar texts published thus far:69 Even after the invention of alphabetic writing systems for the native lan­
a) Legal texts (over 350) include adoptions, debt payments, divisions guages of Syria and Canaan, Peripheral Akkadian continued to serve as the
of inheritance, exchanges of property, lawsuits, loans, purchases of prop­ common administrative and diplomatic language. Bilingualism, and some­
erty, and other legal documents. times multiligualism, was a widespread phenomenon in these areas during
b) Economic texts (around 150) include inventories, cult deliveries, lists the second millennium B.C. In school, the native scribes were instructed in
of personal names, memoranda, etc. the mixed language (Akkadian and local linguistic elements) in which the
62 recovered documents were written, rather than in standard Akkadian. 70
Arnaud's computation (Syria 52 [1975] 88-89) is based on a tablet written in Concerning the Peripheral Akkadian of Byblos, Gianto 71 notices that
the second year of the king MeliSipak of Babylon. Beckman (Texts from the Vicin­
the mixture of features of one language in another is a common phenom­
ity of Emar, 33-34) notes that RE 19 from the eponymate of Ber-nasir supports the
same date; see Beckman, "Emar and Its Archives," 5 and note 22. enon in the process of second-language acquisition. An intermediate sys­
63
Except for Emar 536, an OB letter. tem is created in order to help the nonnative speaker to understand and
64 reproduce the target language. This system is called "interlanguage." When
Laroche, "Les hieroglyphes hittites de Meskene-Emar," 12-23; Beckman ("Emar
and Its Archives," 8) underscores the importance of these seals for philology. the second language is used in communication between nonnative speak­
65
Laroche, "Documents hittites et hourrites," 53-55. ers, the "interlanguage" becomes permanent. This leads to "fossilization"
66
Recherches au Pays d'AStata—Emar VI. Tomes 1-2. Textes sumeriens et or "institutionalization" of the "interlanguage." 72 A good example of "fos­
accadiens: Planches. Paris (1985); Tome 3. Textes sumeriens et accadiens: Texte. silization" is offered by Amarna where Akkadian was used in commu­
Paris (1986); Tome 4. Textes sumeriens et accadiens: Texte. Paris (1987). See re­ nication between the Egyptian pharaoh and the local courts of Syria-Pales­
views by Durand (RA 83 [1989] 163-91; 84 [1990] 49-85), Civil (AuOr 7 [1989] 5-25),
tine. Gianto also remarks that there is no evidence that Amarna Akkadian,
Leemans (JESHO 31 [1988] 207-42).
67
Ikeda (Linguistic Analysis, 3-4) provides a list of 192 Akkadian texts, to which this institutionalized "interlanguage," was used for generations so that it
we should add 97 texts transliterated and translated by Beckman in Texts from the might be considered a trade-jargon or pidgin. Rainey73 accepts Gianto's
Vicinity of Emar; see now review by Huehnergard, Or 70 (2001) 133-36. The 32 designation of "interlanguage," noticing that Moran defined the hybrid
texts edited by a team led by Joan Goodnick Westenholz (The Emar Tablets) ap­ language of the Amarna tablets as a "code" to both the West Semite (lexi­
peared too late to be considered in the present study. A list of publications used in cally) and the Babylonian (grammatically). There is no evidence whether
the present work is found in the Abbreviations under "Texts."
68 70
See Arnaud, Syria 52 (1975) 88; Beyer, "Notes preliminaires," 265-83; see also See Izre'el, "The Amarna Letters from Canaan," 2 412.
71
Seminara (L'accadico di Emar, passim) who discusses various grammatical as­ Word Order Variation in the Akkadian of Byblos, 10-11.
72
pects of the Emar Akkadian in relationship with the two scribal traditions. Hock, Principles of Historical Linguistics, 479.
b9 73
For a detailed presentation of the Emar corpus, see Seminara, L'accadico di Canaanite, 2 32.
12 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Introduction 16

this "interlanguage" was actually spoken by the scribes and other officials features. Finally, folk etymology may further complicate attempts to deter­
of Canaan. mine the true morphology of some GNs.82 Thus, proper names will be
With respect to the Akkadian of Emar it is impossible to ascertain omitted from this study.83
whether the "interlanguage" was ever used in oral communication among The first step in the lexical analysis is the isolation of the non-Akkadian
the Syrian scribes. Seminara74 asserts that the development of so-called forms. In the case of Akkadian texts from Ugarit, we are fortunate to have a
"meta-linguistic" devices, such as the distribution of the determinative DIS" dictionary with clear Ugaritic forms as equivalents of Akkadian lexemes.84
conditioned by the importance of the person, reflects not only the high Unfortunately, the Emar corpus does not include such a dictionary. Yet, in
refinement of the Emar cuneiform system, but also confirms the hypoth­ the lexical texts from Emar, some odd syllabic renderings seem to reflect
esis that the Akkadian of Emar was born and developed with no substan­ local, perhaps West Semitic, translations of the Sumerian logograms. Thus,
tial support from the spoken language. In contrast to Amarna, the language it is possible to isolate a number of non-Akkadian forms in lexical texts which,
of Emar tablets shows a lesser degree of influence from the native West at first sight, seem to be straightforward Sumerian-Akkadian vocabularies.
Semitic language, both in its lexicon and in its grammar. The largest con­ Gloss-marks, which often indicate a non-Akkadian form in other Pe­
centration of nonnormative Akkadian forms (native and foreign) is found ripheral Akkadian texts are infrequent in the Emar corpus. Thus, I have
in religious, legal, and economic documents. In second place come the lexical had to rely primarily, and often solely, on the non-Akkadian "appearance"
and literary texts,75 and letters provide only one possible example. 76 of some forms encountered in these texts. Yet, these forms with one or more
The orthography and grammar of the Emar texts are typical of the "Syro- nonnormative Akkadian features may be misleading, given the foreign in­
Anatolian" or northern variety of Western Peripheral Akkadian, which in­ fluences on Emar Akkadian. Since it was a language written by nonnative
cludes texts composed at Alalah, Carchemish, Hattusas, Mittanni, Egypt, speakers, the Western Peripheral Akkadian of Emar was influenced from
Ugarit, and in Amurru. 77 The main features of "Syro-Anatolian" are the one generation to another by foreign contacts and pressures. This means
free variation in the representation of stops and sibilants,78 and some influ­ that not all apparently non-Akkadian words in the Emar texts must be of
ence from Middle Babylonian and Middle Assyrian dialects. As with Ugarit West Semitic origin. Some are of Hittite or Hurrian origin. Others are
Akkadian, 79 the Emar dialect lacks Northwest Semitic verbal morphology, Akkadian words exhibiting nonnormative spellings. A great number of
so characteristic of the southern variety of Western Peripheral Akkadian, forms remain of unknown origin.
e.g., Amarna. The underlying (North)west Semitic language of the scribes Another problem concerns the dialects within Akkadian itself. Although
is found in the use of case-endings with nouns in construct, 80 and predomi­ the basis of Emar Akkadian is Middle Babylonian, Assyrian and Old
nantly in the vocabulary. Babylonian features also appear as in other Peripheral Akkadian dialects.
All these varieties of Akkadian make identification of West Semitic lexemes
5. M e t h o d o l o g y more difficult. Thus, for instance, the £-preformative for the 3rd person
The goal of this work is twofold, to isolate all the nonnormative feminine may be explained either as an Assyrianism or as due to West
Akkadian forms in the Emar corpus, and then to identify among them the Semitic influence.
West Semitic lexical items. An additional difficulty is that forms with clear West Semitic phono­
Most non-Akkadian forms in the Emar texts are proper names, either logical and morphological features may actually be Akkadian lexemes
geographical (GN), divine (DN), or personal (PN).81 But there is no seman­ which Emar scribes have furnished with such West Semitic features, a nor­
tic relationship between these names and their linguistic context. More­ mal situation in the southern Western Peripheral Akkadian dialects.
over, names tend to resist innovation, and to preserve archaic and nonlocal The second goal of this work is to identify, among the non-Akkadian
forms, West Semitic lexical items, and to determine their phonological and
74
L'accadico di Emar, 56. • morphological structure, as well as their meaning. As part of this process
75
In our Glossary the abbreviation "lit." (for literary) covers both literary (cop­ of identification, provenance of the texts in which the words appear plays
ies of originals from Mesopotamia and other areas) and religious (local) texts. an important role.
76
See the Glossary under e-la-tu4.
77
Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 5 and note 20; AOS 1988. Landsberger
82
(JCS 8 [1954] 54) calls this type of Western Peripheral Akkadian "Reichsakkadisch." Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 9.
78 83
See Part Two, I. Sivan (Analysis, 6-7) considers the PNs a "supplementary reinforcement" for
79
Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 5. the common nouns and finite verbs, but his view is criticized by Huehnergard (JAOS
80
See Part Two, III. 107 [1987] 714-15) and Soldt (BiOr 46 [1989] 646).
81 84
On the Emar onomasticon, see Zadok, AION 51 (1991) 113-37; OLP 22 (1991) 27-55. Viz., the Polyglot S" Vocabulary; see Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 21.
14 WEST SEMITIC VCXABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR iruf uuuuuim, u

As IzreDel85 has noted, in order to write a complete and comprehensive raphy, contains a list with ail the signs and their values found in the West
grammar of Akkadian, it is necessary first of all to study each dialect and Semitic lexemes. Another list with the West Semitic phonemes as repre­
subdialect of this language on two levels of analysis, synchronic and sented at Emar concludes this chapter. The second chapter, Phonology, de­
diachronic. The same is true of Western Peripheral Akkadian, which should scribes the main processes such as assimilation, prosthesis, syncope, etc.,
be viewed as a dialect continuum, 86 and not simply as a unity of dialects.87 encountered in our West Semitic corpus. The third chapter, Morphology,
This approach shifts the attention of recently published grammars and other addresses the pronoun, nouns, and adjectives (patterns and inflection), and
studies dealing with (Western) Peripheral Akkadian from the find spot to verbal forms.
the linguistic provenance of the examined text.88 In other words, for linguis­ 6. P r e v i o u s W o r k
tic purposes, scholars are now more interested in locating where Peripheral
Akkadian tablets were written, than where these tablets were uncovered. Recent studies are devoted primarily to the historical-archaeological
According to Huehnergard, 89 it is not always possible to determine where aspects related to the Emar discoveries (Arnaud, 91 Margueron, 92 Beckman,93
a given text was written. Therefore, a few criteria should be taken into Laroche94). Other scholars deal with the peculiarities of the religious-cul­
account. First, most economic texts, because they are usually an internal tural life of this Late Bronze Age Syrian town (Fleming,95 Arnaud 96 ), and its
record of the Emar court, probably originated there and not elsewhere. In relationship with the Old Testament (Hackett-Huehnergard, 97 Loretz, 98
the case of legal texts, a judgment has to be made from text to text. A cer­ Tsukimoto,99 Fleming100).
tain authentication, such as the action having taken place in the presence The topic of the present work has received special attention in studies
of the Emar king, is needed in order to classify a text as of Emar origin. by Huehnergard, 101 Zadok,102 Tsukimoto,103 and tangentially in Arnaud's
Letters naturally have different places of origin, and the difficulty of iden­ notes to the Emar texts in Emar VI and AuOr.
tifying their provenance lies in the fact that the senders do not always men­ After preliminary work by Huehnergard, 104 a linguistic study of the
tion their precise location. Lexical and literary texts are in most cases cop­ Akkadian dialect of Emar (administrative texts only) was done by Ikeda.105
ies of originals composed in Mesopotamia or elsewhere. In his recent book on Emar, Seminara106 extends the object of the linguistic
In the Emar corpus, the religious texts constitute a special category. These research to the entire corpus, discussing the data according to their distri­
texts describe local rituals and ceremonies, and thus are commonly consid­ bution in either of the two tablet types, Syrian or Syro-Hittite.
ered of Emar origin.90 They are, in fact, one of the main sources of evidence Very useful for my endeavor were three monographs. The first study
for West Semitic vocabulary. was published by Sivan;107 it is a large collection of the Northwest Semitic
For the identification of Ugaritic forms in Akkadian texts from Ras words encountered in Akkadian texts from Syria-Palestine in the Late
Shamra, the alphabetic evidence plays a crucial role. For Emar there is no 91
such corroborative evidence; thus, the first, and probably the only crite­ Syria 52 (1975) 87-92.
92
Le Moyen Euphrate, 285-312.
rion of identification is comparative evidence from other Northwest Semitic 93
BiMes 25 (1992) 41-49.
languages: Aramaic, Deir cAUa, the Canaanite group (Moabite, Hebrew, 94
"Documents hittites et hourrites," 53-60.
Edomite, Ammonite, Phoenician), and Ugaritic. If these provide no evi­ 95
Installation; Time at Emar, that appeared too late to be considered in the
dence for identification of a form, cognates may be sought in the other present work.
96
branch of Central Semitic (i.e., Arabic), and in South Semitic (South Ara­ Le Monde de la Bible 20 (1981) 34.
97
bian and Ethiopic). HTR 77 (1984) 259-75.
98
The Glossary is followed by grammatical observations dealing exclu­ UF 24 (1992) 133-78.
"AJBI15 (1989) 3-24.
sively with the West Semitic forms. The first chapter of Part Two, Orthog- 100
CBQ 55 (1993) 217-24; BA 58 (1995) 139-47.
101
85
CBQ 47 (1985) 428-34. Initial inquiry into the topic was done by Huehnergard
Amurru Akkadian, 1 9-12. in AOS 1988.
86
See Garr, Dialect Geography. 102
ATOiV51 (1991) 113-37.
87
Thus Sivan, Analysis. m
AJBI 15 (1989) 3-24.
88
See, e.g., Ikeda, Linguistic Analysis, 4-5. 104
BA 77 (1983) 11-43, esp. 35-43.
89
Ugaritic Vocabulary, 2-3. 105
Linguistic Analysis; AS J19 (1997) 83-112; "The Akkadian Language of Emar:
90
Fleming (Installation, 283) notes: "None of the major festivals from Emar has Texts Related to a Diviner's Family," 33-61.
been found in the previously known collections of ritual texts of Anatolia, 106
L'accadico di Emar.
Mesopotamia or elsewhere. Names such as the kissu and zukru are not known as 107
Analysis.
ritual events even by oblique reference."
16 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN IEXTS FROM CMAK Introduction 17

Bronze Age. The second, by Huehnergard, 108 is a study of Ugaritic words All non-Akkadian forms are arranged in the Glossary according to their
in Akkadian texts written at Ras Shamra. His methodology serves as a model Akkadian spellings. Usually, the first attestation of a lexeme is followed by
for investigating the linguistic relationship between East and West Semitic a commentary, while the other related forms/spellings are listed with cross-
in West Peripheral Akkadian texts. Huehnergard's insights on the orthog­ references to this entry. Although presented and discussed in the Glossary
raphy and grammar 109 of these peripheral documents are also helpful. The along with other non-Akkadian forms, the West Semitic lexemes are listed
third, by IzreDel,m1 is a linguistic treatment of Amurru Akkadian. After a again under their corresponding roots in the beginning of Part Two of this
thorough examination of the grammar, IzreDel moves on to an analysis of work.
each text in the Amurru corpus. Below are the reference works consulted for comparative West Semitic pur­
poses, i.e., the dictionaries, from which forms cited in discussions are drawn.
7. Citation
a) Texts: The Emar texts are cited according to the place of publication. Akkadian:
Thus, Emar 385:1 indicates text no. 385, first line, in Arnaud's collection.111 Gelb, I.J., et al. The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of
For a complete list of abbreviations and references, see the Abbreviations, the University of Chicago (1956-) [CAD].
under "Texts." Soden, W. von. Akkadisches Handworterbuch, 3vols. (1965-81) [AHw].
b) Forms: The citation of the syllabic forms in the Glossary contains: Arabic:
- a sign-by-sign transliteration; Freytag, G.W, ed. Lexicon arabico-latinum ex opere suo maiore in
- a phonemic representation in roman type between slashes; usum tironum excerptum (1830-37).
- the language of the form; Lane, E.W. An Arabic-English Lexicon, derived from the best and the
- part of speech; most copious Eastern Sources, 8 vols. (1863-93).
- a translation between quotation marks; Wehr, H. A Dictionary of Modern Written Arabic (1976).
- the root, in uppercase roman, in the case of West Semitic words. For Aramaic:
example: am-qi / c amqi/ WS n. sg. m. "valley" (CMQ). Jastrow, M. A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and
When a sign is transliterated in uppercase it means that no specific value Yerushalmi and the Midrashic Literature (1886-1903; 1950).
is attached to that sign; e.g., u-ZA-BA[-l, where ZA may be read za, sa, or Ethiopian:
sa; similarly BA may have the value 6a, or pa. Dillmann, C.F.A. Lexicon Linguae Aethiopicae cum indice latino, 4
A capital letter following the root indicates that more than one word vols. (1865; 1955).
derives from that root, e.g., ka-bi-du^ /kabidu/ WS n. m. s. "liver" (KBD Leslau, W. Comparative Dictionary of Gecez (Classical Ethiopic) (1987).
[A]); and ku-ba-da, ku-ba-di, ku-ba-di, ku-ba-din,ku-ba-du, ki-ba-di, ki'- Hebrew:
ba-du, ki-ba-da-ti /kubbadu/, /kibbadu/, and /kibbadatu/ WS v. D inf./ Brown, E, S.R. Driver, C.A. Briggs. A Hebrew and English Lexicon of
verbal noun; core Akk. kubbudu (D) "honoring (-ceremony)" (KBD [B]). the Old Testament (1907) [BDB].
When a root is followed by a roman number it means that there is more Koehler, L., W. Baumgartner, J.J. Stamm. The Hebrew and Aramaic
than one root with the same consonants, e.g., 3 NY (I), 3NY (II). Lexicon of the Old Testament, 5 vols. (1994-2000) [HALOT].
An Arabic number designates various morhological contrasts (number, Hittite:
gender, mood, tense, allomorphism, etc.), e.g., 1) / n a l u / m. s.; 2) /naltu/ f. Friedrich, J. Hethitisches Worterbuch, 3 vols. (1957-66) [HW].
s., under na-lu'. Friedrich, J., A. Kammenhuber. Hethitisches Worterbuch (1975-).
Lowercase letters indicate various writings of a lexeme, e.g., a) a-ba-a Giiterbock, H.G., H.A. Hoffner. The Hittite Dictionary of the Orien­
/ c abaya/ or / c aba/; b) a-ba-u / c abayu/, under a-ba-a. All attested writ­ tal Institute of the University of Chicago (1989-) [CHD].
ings are listed on the top line of each lexical entry. Hurrian:
An asterisk preceding a form indicates a reconstruction of an earlier Laroche, E. Glossaire de la langue hourrite (1980) [GLH].
form, e.g., / 3 a n u / < *Danayu "implement, utensil" CNYII). Two asterisks Northwest Semitic:
point to an unattested form, e.g., **duri§u (under tu-ri-Si). Hoftijzer, J., K. Jongeling, Dictionary of the North-West Semitic In­
scriptions, 2 vols. (1995) [DNWSI].
108
Ugaritic Vocabulary. Syriac:
109
Note also Huehnergard's Akkadian of Ugarit. Brockelmann, C. Lexicon syriacum (1928; 1965).
110
Amurru Akkadian. Payne Smith, J., ed. A Compendious Syriac Dictionary (1979).
1,1
Emar VI/3.
18 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR

South-Arabian:
Beeston, A.F.L., et al. Sabaic Dictionary (English-French-Arabic) (1982).
Biella, J.C. Dictionary of Old South Arabic (1982).
Ugaritic;
Gordon, C.H. Ugaritic Textbook: Grammar, Texts in Transliteration, PART ONE
Cuneiform Selections, Glossary, Indices (1965) [UT\.
Olmo Lete, G. del, J. Sanmartin. Diccionario de la lengua ugaritica, 2
vols. (1996-2000) [DLUl THE GLOSSARY

a-ba-a, a-ba-u / c a b a y u / WS adj. "thick"; GN (CBY)


a) a-ba-a / c abaya/ or / c aba/
lit.: 1 UDU Sa-a-Su 3 NINDA a-ba-a 30 NINDA ra-qa-tu41 da»a-na-tu4 bi-
la-ti '"MUHALDIM NINDA.DU.DU i-laq-qu-u "The bakers take that
sheep, three thick breads, thirty thin breads, one andtu-vessel with
mixed beer" (Emar 388:11-13).
b) a-ba-u / c abayu/
econ.: 3 hli-is-si-pu diSK-t]dr a-ba-u "three thick h (-vessels) of [Isht]ar" or
"three h (-vessels) of [Ishtjar of Aba" (Emar 274:9).
Fleming (Installation, 36;cf. 140) suggests reading ldBdie-[bu-u] ixxEmar
369:25.
The first form, a-ba-a, is an adj. m. s. ace. meaning "thick" as opposed
to ra-qa-tuA / r a q q a t u / "thin" (AHw 958).
The normative form for "thick" in Akkadian is ebu(m) (AHw 183). Our
form with initial a- points to a WS lexeme beginning with the guttural / c / ;
see Zadok, AION 51 (1991) 115. Note the wide representation of the root c-b-y
in Semitic: Heb. caba "to be thick," OffAram. cby2 "thick" (of textile), Babyl.
Aram. cabe "to be thick, rough, strong," Syr. cba "to swell, thicken, harden,"
Eth. cabya "to be great, big, large, important," Akk. ebu(m) "to be thick."
The form a-ba-u / c a b a y u / reflects a pattern qatal-, well attested for
adjectives (Brockelmann, Grundriss, §116b). Note the possible contraction
of the final triphthong in the first form: *cabaya > / c a b a / . The final -a
marks the accusative required by the context. The second adjective, raqqatu,
is problematic because of its case ending, i.e., f. s. / pi. nom. when one
expects an accusative.
Emar 274:9, the source of the second spelling for the Emarite lexeme,
presents a few difficulties. First, a-ba-u follows a reconstruction, viz., 3
h[i-is-si-pu diS-t]dr "3 vases-h[issipu of Isht]ar." Second, the writing of the
word is close to that in Emar 388:11, but the final -u points to an adj. m. s.
nom. with final triphthong uncontracted, / c a b a y u / . One possible transla­
tion would be, "the great [Isht]ar," but only if Ishtar is masculine. Perhaps
this form refers to 3 h[i-is-si-pu] rather than [diS-t}dr, meaning "three thick
20 WEST SEMITIC VCXABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 21

h (-vessels)." In this case, "h (-vessels)" must be in construct with "Ishtar." According to Laroche (GLH 46), ambaSSi describes a cultic place or
This would solve the problem of gender agreement. object often related to the god Keldi, a fact reflected in Emar 475, [x MUSEN
Arnaud translates "[Astartje de la Mer" probably on the basis of Emar a-na am]-ba-aS[-Si (1.1), and [x MUSEN a-na d]ke-el-dl-e [ (1.2) where, as
373:92' where Ishtar (= d INANNA) is followed by Yammu (dia-a-mi); see one can see, ambaSSi is associated with Keldi; see Friedrich, HW 20, and
a-bi, below. Arnaud's attempt to identify a-ba-u with a-ab-ba /a(y)yabba/ Huehnergard, AOS 1988.
"great sea" (AHw 23: LL.: LUGAL a-ab-ba = Mar a-<a->bi; CAD A / I 221) The writings without m such as a-ba-Si or a-ba-aS-Si may be regarded
fails, however, to account for the significantly different writing of the former. as either forms with assimilation or simple abbreviations; see GLH46, where
Another interpretation of a-ba-u is as a GN. A similar form may be am-Si and am, other shorter variants of the same word, are listed.
found in an OB itinerary written in Larsa: lib-bi kma-sa-am u a-ba-a Fleming (Installation, 268 note 260) observes that ambaSSi, at least once,
"(through) the middle of the mountain(s) of Asam and Aba." According to Emar 473:19, i-na u4-mi a-ba-aS-Si, does not denote a place. Perhaps i-na
Hallo (JCS 18 [1964] 75-76), a-sa-am or Mt. Hasam lay not far from Haran, ut-mi refers to a feastday associated with "park" as a holy place in which
sacrifices are offered.
and Mt. Aba refers to a range of hills on the eastern side of the Balih. In this
case Emar 274:9 would read, "Ishtar of Aba," which fits well in the context a-ba-Si: see a-ba-aS-Si, above.
oiEmar 27A, a list of epithets of Ishtar, all of them denoting concrete enti­
ties: b[i\-ri-KA-ti "ponds" (1. 7), e-ni "springs" (11. 8a.l6'), URU "city" (1. a-ba-u: see a-ba-a, above.
8b); see the Glossary s.vv. Note that all of these epithets are in the genitive. a-bd-di / c a b a d u / WS v. G inf./verbal noun "to make, to do" (CBD)
If we accept this interpretation, a-ba-u would be the only nominative among a-bd-di
other nouns in the genitive, perhaps simply a scribal error. econ.: 20 GIN KU.BABBAR a-na a-bd-di mha-ia e'-pe-Si SUM NIG dU "They
gave 20 shekels of silver for Haya's manufacturing. Property of Baclu"
a-ba-aS-Si, a-ba-Si, am-ba-aS-Si, am-ba-Si /a(b)baSsl/ and /ambaSSi/
(Emar 57:1-3).
Hurr. n. "park"
Arnaud (Emar VI/3,69) translates "pour des renes," but in note 1 he is
a) a-ba-aS-Si
not sure about identifying a-PA-TI with appatu "reins" (CAD A/II 181-82;
lit.: i-na u4-mi a-ba-aS-Si "on the day of the park" (Emar 473:19').
AHw 59).
b) a-ba-Si
lit.: ] x [x] a-na a-ba-Si "..]. for the park" (Emar 476:26'). I would suggest reading a-bd-di / c a b a d i / and deriving this word from
c) am-ba-aS-Si the root c-b-d, attested in NWS inscriptions (Ph., Pun., Deir c Alia, Aram.)
c
lit.: 1 QA ZI BA.BA.ZA a-na am-[ba-aS-Si "one qu of barley flour for the bd "to make, to do"; Heb. cabad "to work, to serve." If this interpretation
pa[rk" (Emar 462:48'). is correct, the Emarite form cabadu would be a NWS infinitive/verbal noun
a-na am-ba-aS-Si u-Sar-ra-pu "they burn ... for the park" (Emar (G-stem) with no Canaanite shift. Thus, it would be a local word glossed
471:33). by the Akk. inf. (G) e'-pe-Si (epeSu) "(pour) fabrication" (Arnaud) that fol­
[xMUSEN a-na am]-ba-aS[-Si "[xbird(s) for the p]ar[k" (Emar 475:1'). lows the proper name. Note the similar form u-bu-di (< ^-b-d) "to the
[x]MU§EN a-na am-ba-aS-Si[ "[x] bird(s) for the park [" (Emar 475:3'). service" in one of the Amarna letters (EA 151:23; see Moran, EA, 238-39),
2 MUSEN a-na am-ba-as-Si 2[ "two birds for the park; two I" (Emar where / d i / is again written with the TI sign (= di).
475:5').
a-]na am-ba-a8-Si 1 [ "fo]r the park, one [" (Emar 480:5'). a-bi, a-bi-i, ab-bi / c a b b u / WS n. m. s. "a wooden structure at the en­
a-n]a am-ba-[as-Si "fo]r the pa[rk" (Emar 481:1). trance of a building, porch?" (CBB)
2 MUSEN a-na am-ba-aS-[8i "two birds for the par[k" (Emar 486:3'). a) a-bi / c abbi/
] x a-na am-lba-aS-Si "..]. for the p[ark" (Emar 488:3'). econ.: 2 dl*KA.DU a-na a-bi x[ "two pihu-vesseh for the porch .[..." (Emar
am-ba-]aS-si "pa]rk" (Emar 489:5'). 300:11).
d) am-ba-Si lit.: a-na dINANNA Sa a-bi u Ha-a-mi 2 ta-pal x\ "two pairs [...] to Ishtar
lit.: 2 UDU Sa LUGAL 2[xx a]m-ba-Si 2 MU§EN [ "two sheep of the king, of the Porch and Yammu" (Emar 373:92').
two [...] the park, two birds" (Emar 463:20'). 1 UDU a-na a-bi E DINGIR "a sheep for the porch of the temple"
1 AMAR Sa i-na [ a]m-ba-Si "a cow which in/for [... the p]ark" (Emar 446:79').
(Emar 463:21'). 1 UDU Sa l<1Tal*nu-pu-ha-nu a-na HSs-tdr Sa a-bi SISKUR-M "a sheep
The Hurr. word ambassu, anba(s)su "park" is attested in N / L B and of the n.-men they sacrifice to Ishtar of the Porch" (Emar 452:17').
NA texts (AHw 42; CAD A/II 44: "game preserve"). Its presence in the Emar hi an-nu-ti-ma dINANNA a-bi "just like these: Ishtar of the Porch"
archive expands the history of this word to the MB/MA period. (Emar 460:26a').
] Sa a-bi [ ] "...] of the porch [...]" (Emar 470:2').
22 WEST SEMITIC VCXABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary Z3

b) a-bi-i / c abbi?/ Athirat of the Sea." Fleming (Installation, 300) rejects Arnaud's identifica­
lit.: 1 TU.MUSEN a-na a-bi-i Sa E tick-li' SISKUR-u "they sacrifice a dove tion of dia-a-mi with Ugar. Yammu because the Emarite form has only one
to the porch of the taWu-building" (Emar 452:32'). m. Zadok (AION 51 [1991] 115, 121) accepts Arnaud's translation, how­
1 TU.MUSEN GURUN a-na a-bi-i sa E dNin-kur SUM-nw "they give
ever, noting that many water reservoirs (a-bi-i) were found at Emar (in the
a dove, fruit to the porch of the temple of Ninkur" (Emar 452:33').
...GURUN a-na a-bi-i Sa E.GAL-li SISKUR-M "they offer ..., fruit to temples of Dagan: Emar 452:46', Alal: Emar 452:50') and elsewhere in Syria
the porch of the palace" (Emar 452:39'). (e.g., the temple at Hierapolis/Manbij); see also Zadok, OLP 22 (1991) 45.
...GURUN a-na a-bi-i sa E dKUR "..., fruit to the porch of the temple The weakness of this view is that it ignores the obvious differences in spell­
of Dagan" (Emar 452:40'). ing, gathering forms such a-ba-a and a-bi under the same umbrella.
a-napa-ni a-bi-i sa E dKUR SISKUR-u "they sacrifice in front of the 3. Fleming (Installation, 115, 270 note 270, 295, 297, 299-301) suggests
porch of the temple of Dagan" (Emar 452:46'). connecting these forms to the Hurr. a-a-bi; cf. GLH 34, "a-bi: trou, fosse.
a-na a-bi-i sa E d[xxxx] zi-ma-ra DINGIR.MES UU-SU "they perform Trou creuse en terre pour communiquer avec les puissances infernalles,
the song(s) of gods to (for) the porch of the temple of [...]" (Emar lat. mundus, avec ou sans det. divin"; see also Friedrich, HW 26, api- (a-a-
452:48'). pi-) n. "(Loch imBoden; wohl) 'Opfergrube'." Hoffner (JBL 86 [1967] 385-
gdb-bd GURUN a-na a-bi-i Sa E da-ldl "all the fruit to the porch of the 401) has a different explanation. First, he provides a chart with various
temple of Alal" (Emar 452:50').
terms denoting a "ritual pit": Sumerian ab(.lal); Hittite a-a-bi; Ugaritic Deb
...GURUNgdb-bd a-na a-bi-i is-tu [xxx] "..., all the fruit to the porch
outside the [...,]" (Emar 452:52a'). (for another interpretation, see Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 57,106:
a-na a-bi-i sa E tiik-li SUM-nu "they give to the porch of the tuklu- alphab. ib "enemy" is supported by syllabic evidence); Akkadian (only in
building" (Emar 452:52b'). NA) apu "hole, opening in the ground" (CAD A/II201); Hebrew Dbb "spirit
c) ab-bi / c abbi/ of the dead" (see HALOT 20, s.v. D6b II, where D6b I is "leather bottle").
legal: da]S-tar-ti Sa ab-bi "Alshtarte of the Porch" (Emar 153:2). Then, Hoffner associates himself with Vieyra (RHA 69 [1961] 48), suggest­
Note that the various writings listed are contextually and syntactically ing that all these terms have a common origin.
distinct: (a) ab-bi, attested once, after AStartu; (b) a-bi, always in DN (Sa) Although attractive, this explanation raises a number of questions. First,
a-bi or a-bi E (construct); (c) a-bi-i, always in a-bi-i Sa E x.; once before iS- as Fleming himself remarks, Ishtar/Ashtarte is not an underworld deity;
tu. The last form has an extra vowel sign at the end, which indicates an her relationship with the world below is only a conclusion reached from
ultraheavy vowel / i / ; this writing might therefore derive from a distinct her descent and intention "to smash the doors of the netherworld and raise
root with ly / as final radical. u p the dead" (Gilgamesh, tablet VI, 96). Second, Ugar. c6trt hr "Ashtarte
There is another form, ab-i, encountered in a literary text: ki an-nu-ti- of the Cave" (RS 24 256,13; cf. Herdner, Ug. 7 8) and Akk. istar hurri (in a
mal Sa ab-i "just like these: of..." (Emar 460:26b'); the broken writing may MB contract found at Baniyas, 1.10; Lackenbacher, "Une nouvelle attesta­
indicate / V , / c / , or / h / as final radical. In any event, this form more likely tion d'Istar Hurri," 153-60) do not necessarily imply a link between Ishtar/
derives from a different root than those listed above. Ashtarte and the netherworld (so Olmo Lete, AuOr 2 [1984] 197-206). But
Note that in Emar 452:39'.40'.50'.52'/ GURUN "fruit" represents the last hr/hurri may be taken as an adjective: "the Hurrian Ishtar" (so Weippert,
item in a long list of offerings offered to a-bi-i. ZDPV 85 [1969] 48 note 86; see also Cross, HTR 64 [1971] 189-95). Third,
I shall now give the four main interpretations of this Emarite lexeme, there is no contextual evidence to justify equating cQtrt hr/ Istar hurri
ending with my own explanation. with the Emarite d INANNA/ diSg-tdr Sa a-bi.
1. Huehnergard( AOS 1988) reads a-Bi-i / 3 apiyi/-/ : > api/(?) "bakers"; Fleming (Installation, 300) lists two options which solve the problems
his normalization conforms to Emar orthography since here as elsewhere related to the various spellings. In his view, the Emarite forms can be ex­
BI may represent / p i / . Moreover, when this form is associated with plained by either (a) Hurr. abi (a-a-bi), a ritual pit for communication with
"temple," "palace," "tuklu-building," the proposed meaning fits the con­ the netherworld, or (b) Sem. ab(u) "father" alluding to ancestors. Both op­
text well, viz., "the bakers of the palace," etc. Yet this interpretation holds tions may be related to Heb. D6b "spirit of the dead," and Ugar. il ib / 3 ilu
D
only for the writing a-bi-i, which alone would reflect the final glide / y / of abi/ "ancestral deities." Fleming prefers the second option, interpreting
the proposed root D-p-y "to bake." the double b oiab-bi in [da]S-tar-ti Sa ab-bi (Emar 153:2) as a plural marker:
2. Arnaud (Emar VI/3, ad loc.) translates all the forms listed above by "[A]shtarte of the fathers." Eventually this form has evolved into a generic
"la Mer," based on the juxtaposition of Ishtar and Yammu in Emar 373:92' term for "sanctuary." Regarding the first option, as Oliva (NABU1993/94)
(see the Glossary under a-ba-a) and on KTU1A III 27: rbt °aQrt ym "Lady notes, it is hard to understand how the WS tradition of Ashtarte in Emar
came to use a Hurrian loan-word for a central concept. In the second op-
Z.^f
24 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR ijriussury

tion the semantic shift from "fathers"/ancestral deities to "sanctuary" is symbol/ sanctuary dedicated to Ashtarte, and ending as a designation for
rather speculative. an architectural component of any temple (of Ninkur, Emar 452:33'; Dagan,
Even if we accept Fleming's interpretation of an Ishtar-netherworld re­ Emar 452:40', 46'; unidentified deity, Emar 452:48'; E.DiNGIR "temple,"
lationship, there is another problem with the association between the "ritual Emar 446:79'), a porch where the offerings were brought. With this last
pit" and the temples of different deities, viz., d NIN.KUR (Emar 452:33'), generic meaning the Emarite form is also found beside "palace" {Emar
Dagan (11.40".46'), Alal (1. 50'), as it is unclear about the role do they play in 452:33') and "tuklu-building" {Emar 452:52b'; see the Glossary under tu-
relation to the world below. uk-li). Margueron {CRAIBL 1975 207) notes the presence of such a porch
Another difficulty concerns the modus operandi in two aspects, viz., fronting the Northern and Southern temples in Emar.
the list of offerings and the action itself. In all the examples of "ritual pit" We must admit that our interpretation does not explain the many forms
listed by Hoffner the list of offerings contains food and liquids among which with final / i / {a-bi-i), which might derive from a root different from c-b-b.
"sweet (honeyed) milk" fills an important place. At Emar the list extends to
a-bi-i: see a-bi, above.
inedible items such as vessels, with no attestation of "sweet milk"; never­
theless, Emar 452:46' has GA.HAB "sour milk," and 1. 52' mentions LAL a-BU-un-ni-ZI: see pu-ni-gu, below.
"honey." The actions differ as well. In the cases cited by Hoffner the offer­
ings of food are "lowered" or placed near, and the liquids are "poured into" a-gu-ri-in-nu, an-gu-re-en-nu, an-gu-ri-in-nu /ag(g)urinnu/ and
(ina libbi) the "ritual pit" to lure the spirits upward. At Emar the gifts are / a n g u r i / e n n u / n. "(a metal object)"
"given" (SUM-w) or "offered as a sacrifice" (SISKUR-w) "to" {ana) or "in a) a-gu-ri-in-nu
front of" {ana pani) a-bi-i, which in my view, given the prepositions used legal: a-gu-ri-in-nu ZABAR "one agurinnu of bronze" {AuOrS^ 28:20).
b) an-gu-re-en-nu
in these instances, signifies a building or a vertical object rather than a pit
legal: 1 an-tgu-re1-en-nu [Z]AB[AR] "one [b]ron[ze] angurennu" {RA 774:21).
dug in the ground (see no. 5 below). c) an-gu-ri-in-nu
4. Oliva {NAB U1993 /94) relates the Emarite forms to Ugar. ap III "cham­ legal: 1 an-gu-ri-in-nu [ZA]BAR "one angurinnu [of brolnze" {AuOrS, 22:8).
ber, court, entrance (= court) of the gate" (see Olmo Lete, Mitos, 517). The form anguri/ennu (or ag\g]urinnu) denotes a metal object, attested
5.1 suggest connecting these forms to Heb. cab < c-b-b, an architectural only in EA13 written at Babylon, and EA 22 and EA 25 from Mittanni; see
technical term {HALOT 773). From the three instances in which the Heb. Huehnergard, RA 77 (1983) 34. Note, however, that a similar form, ingurlnu,
form appears (1 Kgs 7:6; Ezek 41:25, 26), the approximate meaning is "a of unknown origin, appears in a few NB texts (AHw 382; see also CAD A/
structure of wood erected at the entry of a building." In this case a-bi(-i) II118-19: "a metal household object").
might have been a wooden porch of a temple, palace, and tuklu-buil&ing, Steinkeller (private communication) considers this form a variant of OB
related primarily to the cult of Ashtarte; cf. a-bi I ab-bi as an epithet of agarinnu "beer mash; mother; crucible" {CAD A / I 145-46).
Ashtarte {Emar 153:2; 373:92*; 452:17'; 460:26a').
Another possible cognate is Heb. cab < c-w-b "cloud density; forest, a-ha-lu41 ? / n. "(an item of bronze)"
thicket," thicket as a refuge (Jer 4:29), perhaps under Aramaic influence a-ha-lui
{HALOT 773); Syriac cab "thicket, dense forest." Yet there are at least two legal: I ] x a-ha-lui ZABAR [ ] (ASJ13,C:13').
difficulties with this interpretation. First, the Arab, cognate gab- "forest, Laroche {GLH39) cites a Hurrian form a-hu-ul-la [, KUB 47108:4, with­
wood, thicket" goes back to an etymological / * g / , which at Emar was prob­ out any translation.
ably written with the HA sign. In 2 Kgs 18:4; 23:15 Asherah is identified a-na-ti, a-na-tu4 / D anatu/ WS n. f. s. "(a kind of vessel)" (DNY II [A])
with the "groves" planted in her honor, where idolatrous worship was per­ 1) iuga-na-tui /'anatu/ s. nom.
formed; on this topic, see Lipiriski, OLP 3 (1972) 101-19. This last,connec- lit.: 1 6u^a-na-tu4 bi-la-ti "(they take) a vessel Danatu with mixed beer"
tion might explain a phrase such as d INANNA 8a a-bi "Ashtarte of the {Emar 388:12).
Grove(s)" {Emar 373:92'; cf. 153:2; 452:17; 460:26a'; cf. Karageorghis, apud 2) ^a-na-ti / 3 anati/ pi. oblique
Margueron, CRAIBL 1975 208, who suggests that the. Emarite sanctuaries lit.: 1 TA.AM ^a-na-ti KA§ U.SA.A "(they give him) any time Janatu
were equipped with orchards—sacred places similar to a-bi "groves"). vessels with mixed beer" {Emar 369:53).
Nevertheless, since Asherah and Ashtarte are two different deities, the prac­ The first reconstructed form / D anatu/ may be a NWS noun, f.s. nom.
tice mentioned in the Old Testament cannot be transferred to Emar. (for ace), from a root D-n-y (Huehnergard, AOS 1988), pattern qatal- (in
The first of these two suggested etymologies is the more likely, viz., cab concrete nouns, see Brockelmann, Grundriss, §131 a), with triphthong con­
"a structure of wood, a porch," starting as a term signifying the wooden tracted, / D anatu/ < *Danayatu. The second example is perhaps the plural
26 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 27

oblique of this noun, viz., / 3 a n a t i / < *Danayati. I suggest another interpretation of the Emarite lexeme, based on a dif­
Arabic provides the closest cognate Dina, pi. Daniya- "vessel, container, ferent root, J-n-y, documented in Heb. "ana I "to mourn"; in Is 3:26; 19:8
receptacle" from a root "and (< *Janaya) "to mature; to draw near." Other this verb occurs in parallel with Dabal "to lament" (Qal)—used in poetry
similar forms are Akk. unutu, OAkk, OB, "furnishing, property, utensils" and higher style prose; hence the translation of l"a~ni-ia-na "the two mourn­
(AHw 1422-23); Heb. Doni "fleet," Joniyyd "a ship"; Ugar. any "ship." A form ers." This etymology fits the context well. In Emar 388 ^a-ni-ia-na is fol­
a-na-yi / D anayi/ "ship, boat" (gen.), with final triphthong uncontracted, is lowed in both instances by liza-ma-ru (11.40.57) "singer(s)." The latter noun
attested in one of the Amarrta letters, EA 245:28 (CAD A/II 106; see also is a late formation attested only in MB, and in rob zammari "chief singer"
Sivan, Analysis, 197). Steinkeller (personal communication) considers a- in NA, NB. The standard form zammeru denotes an untrained singer in
nu (see below) and a-na-tV variants of Akk. unutu. contrast to the professional artist naru (CAD Z 39-40). Moreover, nugagtu
"(a lamentation priestess)" appears in the same text (Emar 388:3). In this
a-na-tu4: see a-na-ti, above.
context "aniyana seems a NWS term designating a professional, cult-re­
a-ne-en-na / a n e n n a / adv.; core Akk. inanna "now" lated mourner playing an important role in the ritual prescribed for the
a-ne-en-na throne (jfeissu)-festival.
lit.: a-ne-en-na T U . M U 5 E N . M E S da-me-me-tui MUSEN "now they are The Emarite form a-ni-ia-na seems an active participle with the third
weeping doves" (Emar 778:88'). radical y distinct, Janiyana. In Emar texts a string such as Ci-ia may repre­
[A]N§E.NUN.NA-ta a-ne-en-na "now they are donkeys" (Emar sent a / y / (Ikeda, Linguistic Analysis, 44). The ending / - a n a / is probably
778:90'). the dual marker / - a / accompanied by a morpheme / - n a / ; cf. Arab, -ani/-
Arnaud translates this form "nous" probably on the basis of AHw 51b, ayni; in Ugar. duals may end in -ma (Huehnergard, Ugaritic Grammar, 9).
where the NA/NB ? form anl/enu is considered an Aram, loan; see also
CAD A / I I 122-23. Perhaps N A / N B anl/enu is modelled on Aram. a-nu / 3 a n u / WS n. m. s. "implement, utensil" CNY II [B])
D
anahna, with preformative a- like other 1st and 2d person pronouns. But a-nu
the difficulty with Arnaud's interpretation is that anl/enu is a particularly lex.: APIN.A.KAR u-nu-tu : a-nu (Emar 545:136').
late form; also the double -nn- is not accounted for. Moreover, this inter­ In lex. lists the logogram string APIN.A.KAR corresponds to Akk. u-
pretation seems unlikely because it does not explain the loss of *h in the nu-tu "implement, utensil" (AHw 1422-23).
Aram, form *Danahna. The Emarite form suggests an abbreviation of the NA word anutu "tool,
Huehnergard (private communication) suggests that a-ne-en-na might implement" (AHw 55; CAD A/II 151), but the gloss sign demands another
be a variant of enenna (AHw 217), the WPA form of inanna "now" (CAD interpretation. Steinkeller (private communication) suggests that this form
I/J 142-44). might have a CommSem. origin.
I suggest for the Emarite lexeme a WS origin, connecting it to Heb. Mni
a-ni-ia-na /''aniyana/ WS n. m. du. "(two) mourners" PNY I)
"fleet."
a-ni-ia-na
lit.: ^a-ni-ia-na [ "the two mourners [" (sacrifice: SISKUR.ME5) (Emar «A-»PI-ra-Sa: see Pl-ra-Sa, below.
388:35).
I6
a-ni-ia-na-m[a] SISKUR.MES [ "Even the two mourners sacrifice [" a-ra-an / a r a n / n. m. s.; Akk. arnu "guilt, punishment"
(Emar 388:56). a-ra-an
Arnaud translates "le repondeur" (1. 35) and "les repondants" (1. 56), lit.: u E iS-ta-na-ri-iq dNIN-x is-sa-na-ba-at u a-ra-an [ "He will continu­
implicitly relating these forms to the WS root c-n-y "to answer," attested in ally rob the house and Nin -... will repeatedly seize, and the guilt of ["
Ugar. cny I, Heb. c-n-y I, NWS inscriptions cny, Aram. Cana / €ny\ Syr. cna, (Emar 669:44).
and probably Sabaic cny/fnt v. and n. <?>. Note that Arab. cana means Arnaud (Emar VI/4, ad loc.) relates this form to Akk. aranu "box, cof­
"to concern." fin," translating "sarcophage."
According to von Soden (AHw 65), Akk. aranu may have a WS origin;
Durand (RA 83 [1989] 173) and Ikeda (NABU 1992/110), discussing
cf. Heb. Daron < *Diran, Arab. Diran-, NWS inscriptions (Heb., Ph., Pun.,
forms such as an-na-ti (Emar 8:38), an-[nu-u] (Emar 10:12), regarded by
Arnaud as demonstrative pronouns, propose a root c-n-y "to change," cor­ OffAram., Nab., Palm., Hatra, JAram.) Drn, Ugar. am; Babyl. Aram. Darna;
responding to enu "substitute." Yet this meaning does not fit in Emar 388 Syr. Daruna. Ellenbogen (Foreign Words in the Old Testament, 40), con­
where both the context and the determinative M point to a specific profes­ trary to von Soden, suggests an Akk. origin of aranu (arannu), attested in
sion related to the temple. SB and NB.
I'E>! >_>r.lVJ11 ll_ V U L f t D U L A K I LM ) tlti rtKRADJAlN I t A l b H<UM E M A K
Lriossary <Ly

Steinkeller (personal communication) points out that since the Emarite im-mi-ma-Si Sa ad-din-as-Si ta-ad-din "She will go wherever she likes.
form a-ra-an occurs in an omen, it might be the construct state of the Akk. Let Pahetu, the qadiStu -woman, give her share and possessions, which
word arnu "guilt, punishment" (CAD A/II294-99). I gave her, to anyone among her three brothers who take care of her,
(and) whom she loves" (ASJ 13 23:33-37).
a-ra-wa-an-nu, a-ru-wa-na-ti / a r a w a n n u / and / a r u w a n n a t u / Hitt. n. Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 288 notes 35,36) compares the use of a-Sar in
"free (men/woman)" this text with Heb. JaSer "who, which." Note that the first form is used with
1) WmeSa-ra-wa-an-nu /arawannu/ n. m. pi. "free (men)" the common meaning of aSar, Akk. conj., "where, wherever, what" (CAD
legal: it mIR-$u-u JR-ia SAL.MTA,.ME§<-£«> '"^a-ra-wa-an-nu IR.MES"
A/II 413-15; AHw 82-83), but the last two examples require a new transla­
LUGAL su-nu "(And) Abdi-SuDu is my servant. As for <his> women
(and) men, they are free (people), servants of the king" (ASJ14 46:22). tion, "who." If this suggestion is correct then the Emarite text is one of the
econ.: PAP 16 ERIN,.MEf5 ua-ra-wa-{(an-)nu "in total 16 troops, free (men)" first instances where aSar is considered a relative pronoun.
(AuOrSl 100:17). a-za-am-ru / a z a m r u / n.; core Akk. azmaru "lance"
2) a-ru-wa-na-ti /aruwannatu/ n. f. s. "free (woman)" a-za-am-ru
legal: 'DUMU.SAL-dKUR DUMU.SAL dKUR-AD 'GA§AN-6e-a DUMU.SAL-
lex.: ZA.U18.§A a-za-am-ru (Emar 545:325').
Si a-na a-ru-wa-na-ti um-te-Si-ir-Si "Bitti-Dagan, daughter of Dagan-
Abu, released Baclat-bea, her daughter, as a free (woman)" (AuOrS According to Civil (personal communication), the lex. context requires
32:1-3). the name of a weapon, namely Akk. azmaru "lance" (CAD A/II 527). Civil
Note in the first example u beginning a clause represents a PA trait; see also suggests (personal communication) that sa-ba-lx] in line 573',
Ikeda, Linguistic Analysis, 156. [ZA.U 18 5A] sa-ba-[x], restored by him (AuOr 7 [1989] 14), corresponds to
There are two main interpretations with respect to these forms. Arnaud Akk. sappu "(a container)." He comments that in CAD S 166 sappu B "(a
(AwOS, passim) translates "hommes libres" and "la liberte," tacitly relat­ lance)" should be integrated with sappu A "(a container)."
ing the Emarite forms to Hitt. arawa- "free," noun arawan, arawanni a-zi-ib-tu, az-ba-ti, az-ba-a-t[i / c a z i b t u / and / c a z b a t i / WS pass, ptcpl.
(Friedrich, HW 29; cf. Friedrich and Kammenhuber, Hethitisches f. "abandoned, divorcee" (CZB)
Worterbuch, 257-58, the suffix -n(n)i has no semantic value in this example). 1) a-zi-ib-tu / c azibtu/ s.
Tsukimoto (ASJ 14 [1992] 297 note 22) connects the term arawannu to legal: fdNIN-6e-a al-ma-tui it-ti al-ma-na-ti Si-it a-zi-ib-tu it-ti az-ba-ti Si-
Hitt. aruwa "to bow" (Friedrich, HW 34: '"sich niederwerfen, anbeten, it "Baclat-bea will be a widow among the widows, a divorcee among
huldigen'—Paralleltexten zeigen Wechsel mit akk. Sukenu"). Although this the divorcees" (Emar 216:12-13).
etymology fits well in the first example—where arawannu is in apposi­ 2) az-ba-ti, az-ba-a-t[i /cazbati/ p.
tion to IR.MES LUGAL "servants of the king," designating perhaps a social a) az-ba-ti
status, something similar to "subjects of the king"—it does not account for legal: lda-bi-qi-ri al-ma-tu4 it-ti a[l-m)a-[n]a-ti [e-zi-]ib-tut it-ti az-ba-ti
double -nn-. "Abi-qiri will be a widow among the w[i]do[w]s, a [div]orc6e among
the divorcees" (Emar 16:26-27; cf. Emar 216:13, above).
The context of AuOrS^ 100 does not offer much help. This text is a list of
b) az-ba-a-t[i
proper names, among which are enumerated 16 men belonging to a-ra-
legal: ] az-ba-a-t[i "divorcees" (ace.) (Emar 234:3').
wu-[ti "state of servitude" (Arnaud's reading). Huehnergard (personal com­
In Emar 16:26 w e should reconstruct [a-zi-Mb-tu^ rather than [e-zi-]ib-
munication) suggests reading a-ra-wa-[(an-)nu] as in the first example. tut (so Arnaud), based onEmar 216:12-13. The root c-z-b is widespread in
The last text is an adoption document by which Bitti-Dagan releases Semitic: Akk. ezebu(m) "to leave, abandon" (AHw 267-69), Heb. cazab "to
Ba c lat-bea as an a-ru-wa-na-ti "free (woman)." leave," Arab. cazaba "to be far; to be unmarried"; note Eth. mdcsaba "to be
With respect to phonology, we should mention that only the first listed a widow, divorced." Note that the initial aC- points to a WS / V as R,; see
form has the vowels of the Hittite word arawa-. The second form s*hows a Huehnergard, AOS 1988. It seems that in the Emarite dialect / c / was still a
different vowel in the second syllable, u instead of a, aruwannatu. On a :: u distinct phoneme (see the Glossary under a-ba-a, and Part Two, I).
alternation at Emar, see the Glossary under ap-pa-tu^, and Part Two, II.
a-ZU-lu-uS-hu I ? / Hurr.? n.? "?"
a-ru-wa-na-ti: see a-ra-wa-an-nu, above. a-ZU-lu-uS-hu
a-$ar / ' a S a r / WS rel. pronoun "who, which" C§R) econ.: 1 a-ZU-lu-uS-hu ZABAR 3 me-at KI.LA.BI "One a. of bronze weigh­
a-Sar ing 300 (shekels?)" (Emar 283:10-11).
legal: a-Sar SA-si ta-al-la-ak ipa-he-tui DUMU.SAL NU.GIG i-na SA 31 1 a-ZU-lu-uS-hu I (Emar 297:2').
legal: 1 a-ZU-[lu-u]S-hu ZABAR (AuOrSi 22:7).
SES.ME$-& a-sar it-ta-na-bal-Si a-Sar ta-ra-am-mu HA.LA-& it mi-
30 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 31

In the first text, an inventory list, a-ZU-lu-uS-hu is mentioned between am-ba~ag-si: see a-ba-as-si, above.
ut-ta-al-lu ZABAR (1.9) and a-sa-lu (1.12), whereas in the last example, a
Hittite document, it is listed after those two items (11. 5.6). Laroche (GLH am-ba-Si: see a-ba-aS-Si, above.
67) lists a similar writing a-a-zu-lu-u-§[a] with no translation. arn-qi, am-qu / c a m q u / WS n. m. s. "valley" (CMQ)
Huehnergard (personal communication) connects these forms to Akk. 1) am-qu / c amqu/ nom. s.
asallu "a bowl of metal or stone" + Hurr. ending -Shu; see CAD A / I I 3 2 7 - econ.: SAG.KI l.KAM am-qu "on the first side is the valley" (AuOrS^ 3:8).
28; AHw 73. According to Durand (NABU 1989/53), the ending -uShu is 2) am-qi / c amqi/ gen. s.
well attested with names of vessels (e.g., SattuShu) at Marl. Note that this lit.: a-na aKUR EN am-qi"lo Dagan, lord of the Valley"(Emar 373:105).
bowl shows up only beside URUDU "copper," and the Emar text is the first MU§EN dKUR EN arn-qi "a bird: Dagan, lord of the Valley" (Emar
example in which it is determined by ZABAR "bronze." 380:19).
d
KUR EN am-qi "Dagan, lord of the Valley" (Emar 383:7').
ab-hi: see a-bi, above. i-na KA si-ka-na-ti a-na IGI dKUR EN am-q[i GAR-nu "[they place]
in front of Dagan, lord of the Val[ley,] at the gate of the stelae" (Emar
ab-lu-si / D ablusu/ WS n. m. pi. "(a kind of grain)" (BLS) 388:14).
ab-lu-si
Forms similar to the Emarite / c a m q u / , based on a root c-m-q, are found
lit.: [x] ZIZab-lu-si a-na HUR.SAG su-pa-ra-ti SISKUR-u "they offer [...]
throughout WS, e.g., Heb. cemeq "valley," comeq "depth"; Arab. carnq-,
of emmer grains they offer to the mount of goats" (Emar 452:29'). c
umq- "depth"; Eth. cdmaq "depth"; Aram. cimqa "valley"; Syriac camquta
1 QAZIZab-lu-si Z[I "one ga of emmer grains, flfour" (JSmar 492:2').
"valley"; Ugar. cmq I "valley, plain"; Sabaic cmqt (?); NWS cmq in different
Note that su-pa-r[a-ti] "goats" shows up inEmar 274:8 as an epithet of
inscriptions (Ph.: KAI 26:A 14. II 2.8.14.15; Pun.: KAI 145:8; Old Heb.: KAI
Ishtar (see the Glossary under su-pa-ra-ti). Zadok (AION 51 [1991] 115)
190:2). Sivan (Analysis, 204,206) and Huehnergard (Ugaritic Vocabulary,
suggests that ab-lu-si might derive from a root b-l-s, which occurs in Syriac
161-62) distinguish between two nominal forms attested in PA texts, (a)
in a verb "to bud, blossom" and a noun belsa "a grain." If the etymology c
mqx "stronghold, fort," and (b) cmq2 "deep (place), valley."
proposed by Zadok is correct, ab-lu-si is perhaps a broken plural, pattern
D a) cmq1 "stronghold, fort" appears in PA texts written at Ugarit (PRU 3
aqtul-, similar to Jaqtul- in Arabic, and Jaqtul- in Ethiopian. Note the
118:12), and in the alphabetic material (DLU 80, s.v. cmq II). Boyd (Collec­
byform blasa "grain" (Brockelmann, Lexicon, 77) which fits well in this
tion 59-60) considers / c a m q u / in gt. cmq a gloss to the logogram
interpretation.
AN.ZA.GAR. Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 11 note 51) points out
I propose reading / D ablusi/. On basis of the det. ZIZ = kunaSu "em­
that gt is rather the equation of the logogram. The form cmql appears also
mer," this form may denote a kind of grain.
in the Amarna letters, e.g., EA 140:27.30: murme*am-qr, EA 170:16: kmam-qi
AB-§a-TI-ia / ? / n. "(a kind of stone?)" (Sivan, Analysis, 204).
™AB-8a-TI-ia b) cmq1 "valley" (DLU 80, s.v. cmq I), n o r m a l i z e d / ' a m u q u /
econ.: GI.PISAN ™AB-$a-TI-ia "a basket of a.-stones" (Emar 61:1). (Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 160), appears in Ugaritic, Ug. 5 18:18
In Emar orthography the TI sign can represent three different sequences, (god-list), d HUR.SAG.ME§ u a-mu-q[u-(ma?)] "Mountains and Valfleys]."
viz., ti, ti, di; AB = ab and ap, and §Amay reflect / § / , / 8 / , and / s / . Note the presence of the pattern qatul- in Ugar. / c a m u q u / , Heb. camoq
Durand (RA 83 [1989] 185) suggests a new reading: NA4.KISffi + PN "deep," and Akk. emuq- "wise" (construct oiemqu < emequ "to be wise").
(§a-di-ia or §a-AN-U-ia) "the seal/sealed tablet of Sadia." The Emarite form / c a m q u / is a qatl- noun; note Heb. cemeq "valley" <
al-lu-TA-nu' / ? / n. "?" *cimq. Other PA sites where / c a m q u / c i m q u / is attested: PRU 6 56, 4': E
al-lu-TA-nu' im-q[i-S]u; PRU 6 424,2: uraam-qi.
s
lex.: AN.KUD.KUD al-lu-TA-nu' (Emar 567:6'). A r n a u d consistently translates the Emarite form "valley," b u t
The logogram KUD usually is rendered by nakasu(m) "to cut," Huehnergard (AOS 1988) is the first author to note its WS origin; see also
pardsu(m) "to separate," and KUD.KUD by hummuru(m) "stunted, Ikeda, Linguistic Analysis, 176. According to Zadok (AION'51 [1991] 123-
crippled" (Borger, ABZ 4 59-60 no. 12; see also CAD H 235; AHw 355). Note 24), Amqu was the older name of the Lebanese Biqa.
that the editors of CAD A / I 358-59 list alludanu "an unidentified meteo­ All the examples cited above except one (AuOrS1 3:8) have am-qi pre­
rological phenomenon" (SB): Summa al-lu-da-nu ina Same ittabSi "if there ceded by dKUR EN "Dagan, lord of...," and in all these instances am-qi
is an a. in the sky." See the Glossary under bi-it-ru. may be understood as a part of an epithet ("Lord of the Valley") of god
Dagan, probably a GN, a certain "Valley" related to Dagan's worship. In
32 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 33

AuOrS^ 3:8 am-qu is a common noun indicating any "valley, plain." Von Soden (AHw 362) lists huzal(at)u(m), uzalu "Gazellen-junges"—
LL.: AMAR.MAS.DA = u/uz-za-lum. Besides the lex. list, the form ap­
am-qu: see am-qt, above.
pears in PNs since OAkk., and its meaning was established by analogy
an-gu-re-en-nu: see a-gu-ri-in-nu, above. with Arab, gazal(a) (CAD H 265-66). Arnaud reads ar-wu, implicitly re­
lating this lexeme to Akk. arwium, arwum, armii "gazelle" (AHw 73; CAD
an-gu-ri-in-nu: see a-gu-ri-in-nu, above. A/II 294, attested since OAkk; a SynL equates ar-mu-u with sa-bi-tu, an
ap-pa-tu^/&ppat(t)u/ inter].; core Akk. apputtu "urgent!" OB word for "gazelle," see CAD S 42-44).
ap-pa-tu4 Huehnergard (AOS 1988) chooses yV, a common PA value of the PI
letter: u TUG.GU.DU8.E-ia li-kin-nu mu-tu ap-pa-tut "Let them assign my sign (see von Soden-Rollig, AS 4 , ad loc), and considers ar-PI / 3 a r y u / a
mantle; urgent! (Emar 260:19-20). NWS form. The presence of the gloss mark in front of this form makes his
The editors of CAD (A/11191) list apputtu as an interjection, meaning interpretation more acceptable. Possible cognates may be found in Heb.
D
"please, it is urgent" (so in OA, OB, Mari; see also AHw 60-61). arye "lion," Eth. Darwe "wild animal," Syr. Darya "lion."
Arnaud (Emar VI/3,257 note 20) explains the unusual vocalism of the
ar-ru / ? / ? "?"
Emarite form as a result of an "implicit confusion" with the intended word.
ar-ru
Durand (RA 84 [1990] 77) proposes a new reading, li-di'-nu mu-tu4 nap'-
legal: Sum-ma ur-ra Se-ra-a-am tup-pu ka-an-ni-ku i-na pu-uz-ri Sa-at-ru
<§>a-tuA, which is a common phrase in PA letters. Note that the normative Sa-a ar-ru i-na GI.PISAN sa a-hi-ra-<ha-aq> ii DUMU.MES-,?W a-
Akk. form apputtu shows up in the same letter, ap-pu-tu' al-ta-par "I sent Sar i-la-ma he-pi "If, in the future, a sealed document is written in
quickly" (11. 23-24). A similar case may be found in Emar 388 where the secret,..., in/from the chest of Ahi-ra<haq> and his sons, as soon as it
normative form ebbu (eb-bu-u) "thick" (1. 7) appears in the same text with appears, break (it)" (ASJ 13 42:8-14).
the Emarite writing a-ba-a / c a b a / (1. 11; see the Glossary under a-ba-a). Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 309-11), the editor of this text, leaves ar-ru
The form ap-pa-tu4 (a-ru-wa-na-ti in AuOrS1 32:1-3 is a similar example untranslated.
of Emarite vowel alternation a :: u in the second syllable; see the Glossary Probably one should read Sa-a-ar-ru as a single word, related to the
under a-ra-wa-an-nu) is probably a WPA (Emarite?) variant of the core root Sararu C (meaning unknown), found at Mari, kiam eSme ummami
Akk. form listed by dictionaries. The presence oiap-pa-tui shows a certain ana ramaniSu i§-ta-na-ar-[rd\-ar ana ramanika la ta-d§-ta-na-ar-ra-[ar]
ease on the side of the Emarite scribe oscillating between the Mesopotamian "I have heard the following, 'He continually moves about(?) by himself,'
Akkadian and his native dialect. you should not continually move about(?) by yourself" (CAD S/II 58). If
this reading is correct, then the Emarite form may be a G verbal adjective
a]r-ga-bu / a r g a b u / n. "(a bird)" from Sararu, i.e., Sarru, tentatively translated "(the sealed document)
a]r-ga-bu moved(?) (into/from the chest)." Note, however, that the presence of an
lex.: [AN.IM.DUGUD] = [SU-u: a]r-ga-bu (Emar 579:3'). extra A sign in this form cannot be explained.
This line is restored by Civil, who in AuOr 7 (1989) 19 argues for a read­
ing a]h'-ga-bu (related to Arab. cuqab "eagle"), but later collation made AT(-)TU(-)HI / ? / n. "(a bird?)"
him accept Arnaud's reading a]r-ga-bu. Civil also suggests (personal com­ AT(-)TU(-)HI
munication) that the form is a gloss on the name of the mythical eagle Zu lit: \xpa-an Sa MU$EN AT(-)TU(-)HI " . ] . before/ in front of the a.-
(AHw 1535; cf. anzu, CAD A /II 153-55), the entire section dealing with bird" (Emar 371:13').
terms for eagle. According to Ikeda (Linguistic Analysis, 282,291), the TU sign should
This gloss seems to be attested once outside Emar, in a LB lex. text: be read GIN at Emar. Yet GIN is the logogram for Siqlu "shekel," which
[x].x.MUSEN = ir-ka-bu = [a]r-ga-bu (MSL 8 173), between atmu "fledg­ does not fit after MUSEN "bird," and looks odd between two syllabic signs,
ling" and sudinnu "bat" (CAD A/II 253; I/J 177). Von Soden (AHw 67) at and hi.
relates this form to Eth. rdgb "dove"; pi. Dargab. Dillmann (Lexicon, 316) Fleming (Installation, 137) proposes a new reading of PA+AN = GARZA
connects the Eth. lexeme to Arab, verb rajiba "to be frightened," hence parsu "rite, ritual," but he himself makes the remark that GARZA (parsu)
"dove" is a fearful bird. is almost always used in headings (Emar 369:1; 385:1; 392:1; 471:1), although
there are a few exceptions when parsu appears in the middle of the text
ar-yu / D aryu/ WS n. m. s. "gazelle" PRY)
(Emar 373:198'.203'). Thus 1. 12 and 1. 13 might be read GARZA §a pa-ni
ar-yu
DTNGIR.MES and GARZA saMU$ENat-tu-hi. This interpretation solves
lex.: A[MA]R.MA§.[DU] u-za-lu : ar-yu (Emar 551:55').
J4 WEST 5EMLTLC VOCABULARY IN 1 HE /\K.K.ADJAI\I i t x i b fKUM JCMAK OD
uiossary

the difficulty raised by pa-an (construct oipanu) followed by Sa, which of Emar, 117-18) renders RE 94:17 by a passive construction, <zi->rP-za
Arnaud translates as a noun, "l'avant." The strongest evidence supporting ba-as-ra "(the property) has been <di>vided and articulated." Durand (RA
Fleming's proposal that PA+AN should be read GARZA is found in Emar 84 [1990] 69) restores Emar 186:3 [im-hu-ru] "[sont alles trouver]" and trans­
388:3 where ME§ comes after PA+AN,pa-an ME§ a-na pa-ni DINGIR.MES lates the following words, ba'-aZ-ru / z l z u b a Z r a / "leur partage est
GAR-n«. Note that in this text PA +AN.MES are "placed" (GAR-rau) like effectue." The basis of these translations is unknown to me.
other offerings (1. 4) before the gods. Huehnergard (RA 77 [1983] 33) compares this phrase with ze-e-zu ba-
According to Wilhelm (personal communication with Fleming, Instal­ as-ru found in a text written at Carchemish (PRU 4 122:27), and like
lation, 284 and note 18), the form MU$EN at-tu-hi may be related to a Nougayrol he connects the second form to a root b-s-r, attested in Akk., but
Hurr. root *atti- (a GN atti- appears in one of the Nuzi tablets), ending in a only in D, "to report good news" (CAD B 347-48), hence "they announced."
suffix of membership, -g/hhe. In this instance, the text cited above refers A similar translation may be found in Tsukimoto, ASJ 13 [1991] 297, "they
to a "ritual" (GARZA) in which the main role is played by a "bird" (MU$EN) announced this publicly."
linked to a GN (atti-). Wilcke ("Familiengrundung," 311 note 181) takes zi-i-zu ba-AZ-ru as
a technical phrase, relating the second form to Akk. basaru "to tear apart"
az-ba-a-ti: see a-zi-ib-tu, above.
(CAD B 134; AHw 110), and considering the Emarite expression analogous
az-ba-ti: see a-zi-ib-tu, above. to OB zlzu gamru "they are completely separated"; thus, zlzu basru should
be translated "they are torn (from each other)." Wilcke rejects Huehnergard's
interpretation since Akk. has only bussuru (D), but even his own etymol­
B ogy is suspect: basaru in G appears only in lex. texts, D being the common
stem. Wilcke gives a new reading to a text published by Sigrist, JCS 3411.
16-17: iS-tu u-mi an-ni-i[m] i-sa-ba-as-RA is turned into i§-tu u4-mi an-
ba-az-ra, ba-az-ru /baSra/ and /baSru/ WS v. G suffix-conj. "to scatter,
ni-i' zi'-i-za ba-as-ra.
distribute" (B5R)
I suggest that the second form be read ba-az-ru, and related to a WS
1) ba-az-ra /baSra/ 3 du.
root b-d-r, attested in Heb. bazar "to scatter," Aram, bddar G: "to scatter,"
legal: iS-tu u^-mi an-ni-i-[i]m <zi>-i-za ba-az-ra "From this day they (two
brothers) divided in shares (and) distributed (them)" (AuOr 5 16:17). D: "to distribute," Syr. bdar G: "to scatter," D: "to distribute," Arab, badara
iS-tu u-mi an-ni-i <zi->i-za ba-az-ra "From this day they (two broth­ "to sow, disseminate, spread"; see Pentiuc, JNES 58 (1999) 85-86. This in­
ers) [di]vided in shares (and) distributed (them)" (RE 94:17). terpretation fits well in the context: they divided the property in shares,
2) ba-az-ru /baSru/ 3 m. pi. distributing (literally "scattering") them to those persons involved in the
legal: [iS-tu ut-mi an-\ni-im "'ka-pi^KUR ma-bi-il [mdKUR-EN Ha-dd-dKUR partition. These two words thus refer to two distinct acts relating to a will:
i]t-ti a-ha-meS <...> mu-ri-du-ub EN a-bu-us-si IHA.LAMl.A-Su-nu] partition and distribution of the goods left by the testator. See the Glossary
zi-i-zu ba-az-ru "[From th]is [day,] Kapl-Dagan, Abiu, [Dagan-belu under BU- UZ-ri.
(and) Lada-Dagan am]ong them <...> Uri TeSub, overseer of the store­
house, divided in shares (and) distributed (them)" (Emar 186:1-3). ba-az-ru: see ba-az-ra, above.
is-tu u4-mi an-ni-i [HA.LA.HI.A-su-nu z]i7-i-zu « 1 » ba-az-ru
"From this day [they di]vided [their shares] (and) distributed (them)" BA-D-tut I ? / n. "?"
(Emar 194:18-19). BA-"-tui
a-nu-ma SES.MES mu-ti-ia zi-i-zu ba-az-ru "Now my brothers-in- lit.: ] LU BA-J-tu4 NI[NDA ".]... of bread" (Emar 438:5').
law divided in shares (and) distributed (them)" (Emar 213:6-7). ] x BA-D-tu4 NINDA qa-lda "]... of bread-qa[du" (Emar 439:3').
a-nu-ma SE§.ME§-ia zi-i-zu ba-az-ru "Now my brothers divided in ] xBA-D-tu4NINDAhu-uk'-ku [ "]... of h.-bread["(Emar 439:5').
shares (and) distributed (them)" (ASJ13 22:7). ] BA-'-tu, NINDA hu-[uk-ku "]... of A.-bread" (Emar 439:7').
zi-i-zu ba-az-ru "they divided in shares (and) distributed (them)" (ASJ Note that the preceding sign is missing in the last three examples. Ac­
13 32:9). cording to Arnaud (Emar VI/3,417 note 7), the first sign read LLF in Emar
DUMU.ME§dlAa]-pi-KUR [§E]S-ia zi-i-zu ba-az-ru "The sons of my 438:5 could also be LUGAL or IN. Perhaps BA-3-tui is only a part of a longer
[broth]er Kapl-Dagan divided in shares (and) distributed (them)" (RA word, and it should not be listed under B. If the word really starts with BA,
77 3:18-19). it could be connected to Heb. paDa "to cleave in pieces," with a medial / V
Arnaud (EmarVl/3, passim) transliterates zi-i-zu ba-as-ru, and trans­ still distinct at Emar. This etymology fits well in the context, "a piece of
lates "ils ont partage, delimite," though Beckman (Texts from the Vicinity bread."
36 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 37

ha-qa-ra, bu-qa-ri /baqaru/ and / b u q a r u / WS n. m. "flock, herd, bovines" Fleming (Installation, 269) reads bu-KA-ri "first born" in all places
(BQR) where we have bu-qa-ri "herd, flock, bovines." According to Ikeda (Lin­
a) ba-qa-ra guistic Analysis, 284), both values, ka and qa, of the KA sign are permis­
econ.: Sa i-na ba-qa-ra "which (are) in the flock" {Emar 327:9); list of sheep sible at Emar. Note that in Emar 446:50 (same text where bu-qa-ri appears)
and donkeys. Dagan is defined as be-el NUMUN.ME& "the lord of seeds." Thus, Dagan
b) bu-qa-ri is portrayed at Emar as a god of fertility.
lit.: [1 UDU a-na dEN bu-q]a-ri i-PA-a-DU "They offer [one sheep to the
The first form listed above has cognates throughout WS, e.g., Heb. baqar
lord of bovi]nes" (Emar 373:9).
1 AMAR 1 SILA4 a-na dKUR EN bu-[q\a-ri i-pa-al-du] "They offer "herd, flock," Arab, baqar- "bovines, cattle," Aram, baqra "herd of oxen,"
one bullock (and) one lamb to the lord of bo[v]ines" (Emar 373:39). Syr. baqra "herd," Ph. bqrn "cattle" (KAI 24:12), Sab. bqr I "bovines."
d
KUR EN bu-qa-ri "Dagan, the lord of bovines" (Emar 373:43). The second form has a parallel in the Mari texts, buqaru "cattle," sabum
1 DUG KUR4.KUR4 Sa E.GAL-li a-na dKUR EN bu-qa-ri [SISKUR-u] u bu-GA-ru Salmu "the men and the cattle are fine." The editors of CAD (B
"[They offer] one kurkurru-vessel of the palace to Dagan, the lord of 323) list this form as a WS word; see also AHw 139.
bovines" (Emar 373:67'). On the a :: u alternation found in this form, and elsewhere at Emar, see
[ki-i-]me DUMU.MES KUR E-mar i-na MU 7.KAM L'xnzu-uk-ra [a- the Glossary under ap-pa-tuA> and Part Two, II.
na] dKUR EN bu-qa-ri i-na-an-di-na "[Wheln the sons of Emar, dur­ Note that Arnaud reads bu-qd-ra-tu4 "bovines" in Emar 446:85', while
ing the seventh year, offer a zukru [to]Dagan, the lord of bovines" we propose a different reading, pu-ga-ra-tu^ "(funerary rites?)"; see the
CEmar373:174'-75'). Glossary under pu-ga-ra-tu4.
i-[na U4] 2.KAM i-na u4-mi Sa-ag-ga-ri dKUR EN bu-qa-ri u-Se-su
"0[n] the second [day], the day of Saggar, they bring out Dagan, the bd-ar-ku / b a r k u / n. m. s.; core Akk. birku "knee"
lord of bovines" (Emar 373:176'). bd-ar-ku
i-na itini-qa-l\i i-na U4 X.KAM dKUR E]N [b]u-qa-ri u DEMGIR.MES lex.: gar DUG bd-ar-ku (Emar 537:276).
gdb-bd a-na KA "\""*si-ka-na-ti ii-Se-su-u "In the month of Niqal[i, x Note the qatl- pattern of the Emarite form vis-a-vis the qitl- noun at­
day,] they bring out [Dagan, the l]ord of [b]ovines, and all the gods, to tested in Akk. birku (CAD B 255-57), Heb. berek, Aram, birka, and prob­
the gate of the stelae" (Emar 373:185-86').
ably Eth. bark, where a < *u, *i. On the i/a shift, see the Glossary under ta-
Sa-ni-i ut-mi U415.KA'M Sa-ag-ga-ru dKUR EN bu-qa-ri it
al-pa-nu. As Civil notices (personal communication), the Sumerian pro­
UiNGlR.ME§gdb-[bi] iSa-aS-sa-be-ia-na-tui a-na KA m,mcSsi-ka-na-
ti li-Se-su-u "On the next day, the 15th day, Saggaru, Dagan, the lord nunciation (Sar) is incorrect on the tablet.
of bovines, (and) all the S.-deities are brought out to the gate of the be-el / ? / n. "?"
stelae" (Emar 373:192-93'). be-el
E]N bu-qa-ri "[the l]ord of bovines" (Emar 374:19').
d econ.: DUB Sa KA hu-za-ri E ha-B[F } 1 nam-za-qi sa-am-sa-ma-at GU4[
KUR EN bu-qa-ri SISKUR "They sacrifice [to] Dagan, the lord of bo­
] 1 be-el ZABAR ma-si[-i ] "The tablet of the gate of the court of the
vines" (Emar 374:20').
ldl house... [. ]: one key, one kettledrum (with a head of) ox [ ... ] one... of
EN bu-[qd-r]i "the lord of bovines" (Emar 378:1)
d
NIN.LIL dKUR EN bu-q[a-ri] "Ninlil, Dagan, the lord of bovines" refined bronze" (Emar 296:1-3).
(Emar 378:2). Durand (RA 84 [1990] 82) suggests for the beginning of 1. 3: 1 qul*-lu*
Note that i-na ba-qa-ra in the first example represents a wrong case, "anneau de porte" (CAD Q 298 "a metal fastening device"), which is a pos­
due propably to a scribal error, or a sample of a diptotic case-system. sible reading, if we take into account the fact that the third sign in 1.3 looks
Arnaud (Emar VI/3, passim) translates these forms: "betail," "bovins." more like LU, rather than EL.
Huehnergard (AOS1988) lists ba-qa-ra "flock, herd" among oth'er NWS I think that in this domestic inventory (&ii)belu "weapon" (CAD B 199;
words found in Emar texts. AHw 120; usually spelled be-le, and preceded by det. sis) has nothing to do
with the Emarite form be-el followed by ZABAR "bronze."
Durand (RA 84 [1990] 84) suggests another reading for Emar 327:9. In­
stead of §a ina (= DID) ba -qa-ra (ace, wrong case after ina), he has a PN BE-TU-nu I ? / n. "?"
preceded by det. m (= DI§): Sa mma-qa-ra "[the sheep] of Maqara"; the same BE-TU-nu
name shows u p in Emar 336:65. Durand's argument that ba-qa-ru "bo­ lex.: IGI BE-TU-nu (Emar 537:268).
vines" does not fit in a list of "sheep" is weak since a few lines above in the Common values of the logogram IGI, such as inu, natalu, amaru,
same text (Emar 327:2), the logogram ANSSE.MES "donkeys" may be found. maharu, dagalu, may be found in this lex. list. Other forms, i-ki-su (1.
38 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 39

256), Gig MIN (1. 257), ma-J~du (1.263), kur-tu, (1.265), za-ar-ru (1.266), le- The H signs may indicate the WS phonemes / h / , / h / , / g / and rarely / c / ;
em-nu (1. 267), probably represent Emarite correspondences. The sign IGI see the Glossary under si-iD-li, and Part Two, I. Given the scarcity of ex­
might be an abbreviation of the logogram IGI.SA igisu (Sumerian loan­ amples with H signs used for / c / , Huehnergard's interpretation is more
word) "gift" (AHw 367; CAD If] 41-43), and BE-Tu-nu should be read mit- attractive, but it hardly fits in the context of the RE 7:6 (a house bordered
tu-nu /mittonu/ "gift," root n-t-n "to give;" cf. Heb. mattan < *mantan in front by an "opening"?).
"gift" (HALOT 654-55). If this interpretation is correct mit-tu-nu may be 1 suggest another reading, bi-is-hi / b i s c i / "ditch, dike pond," a form
listed as a NWS noun, pattern miqtal (Brockelmann, Grundriss, §199), which could be connected to Babyl. Aram. bdsac "to break," biscd "ditch,
showing assimilation of n, and Canaanite shift (indicated in writing by dike, pond." I think that / b i s c u / "ditch" fits well in the context: in the first
Cu). Yet, since there are not other instances of a > 5 in our corpus, such an example, a city (Emar?) with a gate (Zirhana) and a surrounding ditch next
interpretation seems unlikely. The Emar word might also be read /mittunu/, to a k. field; in the second example, a house bordered by a ditch.
but a **miqtul- pattern is unattested in Semitic.
As for BE-TU-nu (1.268), the word does not seem to be Akkadian. Pos­ bi-is-hu: see bi-is-hi, above.
sible readings are: be/pe/i-tu/d/tu-nu, b/pad/t/t-tu/d/tu-nu, b/pit-tu/ bi-it-ru, bi-ta-ri / b i t r u / and / b i t a r u / WS n. m. "cutting, sluice; section,
tu-nu, mid/t/t-tu/d/tu-nu, t/til-tu/d/tu-nu. half" (BTR)
BI-IG-GU I ? / ? "?" 1) bi-it-ru /bitru/ s.
lex.: AN.KUD bi-it-ru Sa Sd- [me-e] "the sluice (section) of the sky" (Emar
BI-IG-GU
567:5').
legal: [qa-d]u PU : su-ut-te-ti-Si 1 BI-IG-GU GfUSKINP] "[along] with its legal: qar-nu ZU.AM.SI AN bi-it-ru erasure&x ldUTU-te "... (and) a horn of
well (and) pit, one g[old?]... " (RE 6:11). ivory is the portion ... of (my wife) SamaS-te" (RE 37:19-21).
Huehnergard (personal communication) transliteratespi-ig-gu, connect­ 2) bi-ta-ri /bitaru/ p.
ing this form with the Babyl. wordpinku (pingu) "knob" (AHw 864). Note lit: ] i-na ITI.KAM dEN bi-ta-ri x [ u]b-ba-lu-Su-nu' "They lb]ring
that the Emarite spelling indicates assimilation of -n to -gg-. But Beckman them in the month of the lord of the sluices (sections) of [...]" (Emar
(Texts from the Vicinity of Emar, 9-11) reads pe-eq-qic, noting that the 448:19').
iormpeqqu also occurs in an unpublished text from the Middle Euphrates, Arnaud (Emar VI, ad loc.) transliterates pi-it-ru which according to
and that it should be related to the Akk. word peqqu "Koloquinte," SB, LB AHw 870 denotes "an uncultivated piece of land." Neither the meaning
(AHw 854), with cognates in Aram. paqqucd, Arab. faqqdc, denoting a piece nor the logogram (KI.KAL=pitru) is appropriate in the context. Nor is the
of jewelry in the form of this plant. There is no way to confirm or reject similar Akk. form pitru (= DUH) <patdru "Ablosung" (ibid., 871), even
either of these proposals. though this noun occurs in only one text from Bogazkoy (BoSt 8, 92, 34)
bi-is-hi, bi-is-hu / b i s c u / WS n. m. s. "ditch, dike, pond" (BSC) with a derived meaning, "Trennung" (about a piece of land). Von Soden
a) bi-is-hi (AHw 144) lists butturu II "verstummeln," found in a NB lex. list (LAGAB
legal: KI-ir-SI-tut ma-la ma-su-u i-na bi-is-hi Sa KA zi-ir-ha-na "A k. = bu-ut-tu-ru, CT12,25156), but his translation is rather conjectural. There
field as far as it extends in the ditch of the gate Zirhana" (Emar 171:1- is another form butturu I, deriving from (II), which means "with mutilated
2). legs," hence the MB term for horse bu-ut-tu-ri (CAD B 365).
b) bi-is-hu Beckman (RE ad loc.) reads AN BI ID RU and leaves this sequence
legal: pa-nu-Su bi-is-hu "In its front (is bordered by) the ditch." (RE 7:6). untranslated. Tsukimoto (WO 29 [1998] 188) transliterates APi-id-ru sug­
Durand (RA 84 [1990] 61) suggests that Bl-IZ-hi should be read siphu gesting that this word might designate a statue of the Ugaritic goddess
(Emar 139:15), a variant of sihpu "vicinity" (CAD S 299). Similarly, Zadok PDRY (Pi-id-ra-i in RS 17.113, 3). Tsukimoto's interpretation is unlikely
(AION 51 [1991] 119) considers the Emarite tormpi-is-hi a good example because the Ugar alphabetic spelling Pi-id-ra-i accounts for the final "Y"
of metathesis vis-a-vis siphu (see the Glossary under si-ip-hu). in the name PDRY, whereas the Emarite form does not.
Respecting RE 7:6, Tsukimoto (WO 29 [1998] 185) proposes that the signs Our transliteration bi-it-ru / b i t r u / and translation, "cutting, sluice; sec­
BI and IZ be read together, hence a new word ur-hu "road, way." While tion, half," rely on the Akk. values of the logogram KUD, pardsu "to sepa­
fitting well in the context of RE 7:6, iir-hu does not seem the best reading rate," nakasu "to cut" (CAD N / I 171), bataqu "to cut" (CAD B 161-65),
in case oiEmar 171:1-2. hepu "to smash; to split in h a l f (CAD H 170-74). Note that a similar logo­
Huehnergard (AOS 1988) reads bi-iz-hi /bizgi/ "fissure, opening," re­ gram, AN.KUD.KUD, appears in Emar 567:6'; see the Glossary under al-
lating this form to Syr. bezca "cleft, opening," Arab, bazaga "to break forth." lu-TA-nuK
40 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 41

The first form bi-it-ru is perhaps a WS translation of the Sumerogram berqu, a different pattern), while the form BI-ri-KI, Emar 446:49' (see the
KUD. The Emarite form may be connected to a WS root b-t-r, attested in Glossary under BI-ri-KI), is to be related to b-r-k, meaning "pond."
Heb. batar "to cut in two," Arab, batara "to cut off, sever," Eth. batara "to Given the context in Emar 274, where each deity is linked to a concrete
cut, hit." place (of worship?): Nirgal EN KI.LAM "Nirgal, the lord of the Market (?)"
With respect to the Emarite forms, the first lexeme is a noun of qitl- (1. 5), Ninurta KA a-mi-ta "Ninurta of the gate Amita" (1. 6), a translation
pattern, as in Heb. biter "part, piece; cutting" or Aram, beter, bdtar "piece, of these two forms listed here with "pond(s)" is more appropriate. Accord­
allotment"; note the qatl- pattern in Arab, batr- "cutting off, separation" ing to Fleming (personal communication), in late antiquity, Astarte in Syria
and Eth. batr pi. Dabtar "branch, scepter." is often associated with pools at her sanctuaries. If this interpretation is
The second form, bi-ta-ri, seems to be.the plural of bitru. It is a NWS correct, then the Emar word would be a noun of qittil(at)- formation, a
form, doubly marked as a plural, viz., insertion of -a- after the second radi­ pattern widely represented in this dialect. See Part Two, II, III.
cal of the monosyllabic bitr-, complemented by an external plural marker Note that a feminine nominal form *brkt- is well attested in WS, viz.,
-l (see Part Two, III). The form bitarl is in construct, showing the oblique Ugar. brky/t, Heb. bareka, Aram. bre(y)ktd < *barikatu, Arab, birkat-,
case ending. The rest of the phrase is damaged, but on the basis of the Sab. brkt, NWS inscriptions (Pun., Heb., OffAram.) brkhr
Emar 567:5' we may restore [Sd-me-e], hence the translation "the lord of
the sluices (sections) [of heaven]." If this interpretation is correct, then both bi-ri-kd-ti: see bi-ri-ka-ti, above.
bitru and bitarl in Emar VI may refer to the sluices, or perhaps to the BI-ri-KI I ? / n. "?"
sections (halves) of heaven. A similar image to that depicted by the Emar BI-ri-KI
texts, even though the term used differs, is found in Gen 7:11; 8:2, which lit.: 1-en UDU a-na KIRI6 Sa BI-ri-KI Sa I$KUR "one sheep to the garden
mentions "the sluices in sky" (Darubbot haS-Samayim), opened by Yahweh belonging to ... of Ba c lu" (Emar 446:49').
to allow the rain to pour upon the earth. Zadok (AION 51 [1991] 115) reads bi-ri-ki, and relates this form to Heb.
This view is supported by the lex. text Emar 567, where the preceding bareka "pond, pool." Note that Durand (ARMT 21 34:3) takes the Mari
lines constitute a short description of heaven: u-pu "clouds" (1.1); il-di Sd- form bi-ri-k[i]-im as denoting "un lac sacre." Yet all the cognates of the
me-e "the foundation of heaven (horizon)" (1. 2), i-la-a M-me-e "the peak Emar word for "pond" are fern, in singular (*birhat-), whereas bi-ri-ki is
of heaven (zenith)"; cf. the phrase iStu iSid same adi eldt (= AN.PA.SE) not. Moreover, bi-ri-ka/kd-ti "pond(s)" is associated at Emar with Ishtar,
Same "from horizon to zenith" (AHw 202); qi-ri-ib Sd-[me-e] "the inside of rather than with iSKUR. See the Glossary under bi-ri-ka-ti.
heaven" (1. 4). Another etymology is proposed by Oliya (NABU1993/98), who con­
The word bi-it-ru in RE 37 indicates the inheritance portion allocated nects the Emarite form with Akk. pilakku "Stillet, Spindel" (AHw 863),
to SamaS-te. This explanation fits well in the context of this will where showing that the spindle was a female symbol in Mesopotamia, and a cultic
several inheritance portions (HA.LA) are listed. However plausible this representation of Ishtar at Emar. Nevertheless, the text cited above men­
explanation might be, I am unable to explain the presence of AN between tions iSKUR (Baclu) and not Ishtar. Further, this etymology does not ex­
ZU.AM.SI and bi-it-ru. plain the consonantal shift l>r attested by the Emarite form.
Note that von Soden (AHw 866) lists a formpirikkum (Sum. loan-word?)
bi-ri-ka-ti, bi-ri-kd-ti /birrikatu/ WS n. f. s./pl. "pond(s)" (BRK)
a) bi-ri-ka-ti "Lowensymbol," OApi-ri-kam/ku-um Sa ASSur.
econ.: 2hi-is-s£-puH&^-tarblil-ri-ka-ti"twoA.(-vessels): Ishtar ofthePond(s)" bi-ta-ri: see bi-it-ru, above.
(Emar 274:7).
b) bi-ri-kd-ti bu-qd-ra-tu4: see pu-ga-ra-tu4, below.
lit.: a-na] ^iS^-tar Sa bi-ri-ka-ti SISKUR-u "They sacrifice [... toflshtar of
the Pond(s)" (Emar 452:15). bu-qd-ri: see ba-qa-ra, kbove.
Huehnergard (AOS 1988) relates these forms and the writing BI-ri-KI BU-ra-i / ? / n. "?"
encountered in Emar 446:49' to a CommSem. root b-r-q "to flash (of light­ BU-ra-i
ning)," hence his normalization /birriqu/ and his translation "lightning" legal: mi-Si-il ~E-ti US.SA. DU DlNGTR-Si-pit(7) w a-na a-bu-us-si u-si ki-
(Arnaud: "eclairs"). The pattern qittil- is a common nominal pattern at Emar me-e ma-la BU-ra-i-Su HA.LA i-tur-DA S E S . G A L U mi-Si-il E
(see the Glossary under hi-is-si-pu, and Part Two, III). US.SA.DU E tu-uk-ki HA.LA ip-hur-Ha-gan SES.TUR "The half of
Zadok (AION 51 [1991] 115) distinguishes between these forms. Thus, the house is contingent with (the property of) Ilu-slpit and leads out to
the two forms listed above should be connected to b-r-q "lightning" (Akk. the storehouse. For as much as his b. it is the share of Itur-Dagan, the
<±z, vvu&J DWVIIUL VIXJABULAKY IN THE AKKADIAN 1EXTS FROM ilMAE utiosaary tj

older brother, and a half of the property at the border of the tukku- last interpretation is correct, D stem of baku may be considered an Emarite
building (is) the property of Iphur-Dagan, the younger brother" (Sigrist, invention.
JCS 3411. 8-15). According to Huehnergard (personal communication), the expression
Sigrist (JCS 34 [1982] 242) reads ki-me-e ma-lapu-ra i-Su "pour autant bit bukki parallels bit dimati (CAD D 148). As Fleming (Installation, 111,
que le sort lui a impartis" (AHw 2881 puru II "fate, destiny"). 194) notes, bit bukki may refer either to the NIN.DINGIR's residence or to
bu-Su-ut-tu1' / ? / n. "grief, depression(?)" a certain place in her house, used in the mourning rites.
bu-Su-ut-tu1' Since Akk. baku does not occur in the D stem, and since BU-UK-KI is
lex.: [ ] ni-is-sa-tut: bu-su-ut-tuv (Emar 564:4'). written without a long final vowel perhaps it should be considered an ab­
Arnaud's copy shows a LI rather than a TU sign, but at least bu-Su-ut- stract noun, qutl- pattern, from a root b/p-n-k/g/q with n assimilated, as
tu^1 is plausible whereas BuSuDli is unlikely. Another possible reading is in hu-uk-ku (see the Glossary under hu-ka). The Emarite form might also
pu-Su-ut-tu-', the D stem oipasatu, "to cancel" (AHw 844), but this mean­ be connected to a WS gemmate root, b-q-q "to be luxuriant."
ing hardly fits the context.
BU-UZ-ri / ? / n. "?"
The first readable form in 1.4', ni-is-sa-tu4 /nissatu/ "grief, depression" BU-UZ-ri
(CAD N / I I 274-75; AHw 795), concludes a series of Akk. terms connoting lit: [xx] x-ka Sd BU-UZ-ri [xxx]x (Emar 778:80').
different diseases such as a-sa-ak-ku "a demon and the disease it causes" The context is too damaged to help, but perhaps we should relate this
(1.10), mur-su "illness" (1.2), di'-u "a grave disease characterized by a head­ form to ba-az-ra/ru "they scattered, distributed (the shares)" (B5R); see
ache" (1. 3).
the Glossary s.v. If this interpretation is correct, the form bu-uz-ri would
The gloss sign indicates that bu-Su-ut-tu7' should be considered a local be an abstract qutl- noun, meaning "distribution, partition."
term semantically matching Akk. nissatu, hence our tentative translation
"grief, depression." The Hittite correspondent for the Akkadian word is
pittuliya- "Einschniirung, Beengung, Angst," which appears in a lex. text D
from Bogazkoy, [...]: [ni]-is-sa-tii: pi-tu-li-[ia-aS] (KUB 3 103:4-DIRI III;
Friedrich,#W172). da-ag-vna'-[ti\ /dagna(tu)/ WS n. f. s./p. "grain(s), cereal(s)" (DGN)
da-ag-rna1-\ti]
bu-uk-ki / b u k k u / v. D inf./verbal noun.; core Akk. baku "weeping" (G stem)
bu-uk-ki lit.: u4]-mi da-ag-rna?-[ti] "[the d]ay of the grainfs]" (Emar 455:9').
lit.: 5 ^BANSUR i-na E bu-uk-ki Sa NIN.DINGIR GAR-nu "They place Arnaud reads u4]-mi da-ak-na-[ti, and translates "] ces [jo]urs-[la." The
five tables in the house of the weeping of the en£«-priestess" (Emar etymology on which his translation relies is unknown to me.
369:39). Given the context of this fragment of a monthly ordo, a list made u p of
Fleming (Installation, 111 note 127) suggests a few possible readings. days and actions/offerings prescribed for them, I suggest a new reading,
First, we can read puqqu "devotion" from the verb puqqu (D) "to pay at­ da-ag^na^iti] /dagna(ti)/ "grain(s), cereal(s)," from a root d-g-n attested
tention" (AHw 879-80); a similar interpretation may be found in Dietrich in NWS (Ph., Heb. inscriptions, OffAram.) dgn; the Ph. form dagon (and
(UF 21 [1989] 82 note 76), who translates bit puqqi "der Klause," literally DN) reflects the Phoenician shift of a > o/ '_ (Harris, Grammar, 34); Heb.
"Haus der Verwahrung." dagan "corn, grain," Babyl. Aram, ddgana, Ugar. dgn "grain." Note that
The second reading proposed by Fleming is pukku "drum" (AHw 878); this etymology fits well in our context, where dagnatu comes after umi
see also CAD M/II 7 mekku A "driving stick (for a hoop)" (SB) which fol­ sayadi "day of the hunting" (1. 8); thus, two days consecrated to two main
lows pukku in a lex. list, GlS.LAGAB =pu-uk-ku, me-ik-ku-u. The same activities, agriculture and hunting.
parallel may be found in Gilgamesh, tablet XII5 restored from CT46 34:2, With respect to form, there are two options: to leave the Emarite writ­
UD pu[kku] ana erseti imqut [annima] mi-ik-ke-e ana erseti i[mqutanni]
ing without any reconstruction, umi dagna "day of the grain," a wrong
"today my hoop has fallen down into the netherworld, my driving stick
case probably due to a scribal error, or a diptotic form (gabca, gen.; see
has fallen down into the netherworld."
below). The second alternative, followed here, relies on the reconstruction
The third reading, suggested to Fleming by Steinkeller (personal com­
dagnalti] "of the grain(s)," a f. s./p. form of dgn, a m. form elsewhere in
munication), takes bu-uk-ku as a noun, bukku "mourning," deriving from
the root baku "to weep, mourn" (CAD B 35-38). Fleming also notes that NWS. In both cases, the pattern of the Emarite form is similar to that found
long final vowels are not consistently marked in writing at Emar. If this in NWS, qatal(-dt), but with vowel syncope as in Ugar. and in Akk.
44 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR (Jlossary tu

da-qu-ti / d a q q u t u / substantivized adj. p.; core Akk. daqqu "(small things> the woma[n ...]" (Emar 610:193').
links of a chain?)" ] x KUR di-bi-lra "..].: the land; calamity" (Emar 645:3').
da-qu-ti 2) di'-bi-ri /dibbiri/ p. ace.
legal: [1] hv-Su' GU§KIN qa-du da-qu-ti-Su [ "[one] gold necklace together lit.: [Dig JUTU AJN.BIRg GUB-iz di'-bi-ri IGI.LA "[If the sun] will stand
with its links, [" (RE 6:12). [in the af]ternoon: it will experience calamity" (Emar 611:134').
Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 10), the editor of this mar­ Amaud translates "la peste," connecting the Emar word to Heb. deber
riage contract, reads hlSu "choker" (CAD H 206: hi§u "necklace"), but leaves "pestilence"; cf. Arab, dabr- "departure, turn of fate."
DA-KU-ti untranslated. Von Soden (AHw 168) lists dibiru "Unheil" as an Akk. noun attested in
I suggest a connection with a CommSem. geminate root, d-q-q "to be the SB omens, in similar constructions to those encountered at Emar, e.g.,
fine, small" (Akk. daqqu "small"; CAD D 107) in reference to the small dibira matu immar "the land will experience (see) calamity." He also men­
pieces/links from which a necklace might be made. If this interpretation is tions the Heb. and Arab, cognates, suggesting an etymological connection
correct, daqqutu might be a PA (Emar?) formation, viz., a substantivized with the WS area.
pi. adj. Note that the gemination is not indicated in this case. By contrast, the editors of CAD (D 134-35), based on a lex. text, Igituh -
DAM-KAR'-ra'-tu^ / ? / ? "?" short version 138: DI.BI.RI = tam-ta-ltum], consider the same form dibiru
DAM-KAR'-ra'-tUj "calamity" (SB) a possible Sum. loan-word. They also reject any connection
letter: a-na Ha-ta-sa qi-bi-ma um-ma-a ma-la-za-a-a um-ma-a DAM-KAR- to Hebrew.
ra'-tu4 a-di a-na'-ku a-ka-Sa-da SAL.TUR mki-[din]-dgu-la la u-Se-si One should not confuse the form di-bi-ru found in the SB omens with
"Speak to TattaSSe: Thus, Alazayya says: Thus,... says: She should not the Sumerogram DI.BI.RI equated with the Akk. noun tamtdtu "losses."
send the slave of Ki[din]-Gula out until I come" (Emar 25:1-7). The Emarite form may be related to the syllabic writing of the omens and
Note that the reading of 1. 4 is very conjectural. Amaud (Emar VI/3, probably treated as a NWS loan-word in Akkadian.
36) transliterates tdm-kar'-ra'-tu4 "la marchande," noting that the feminine I reconstruct dibblru, as a qittll- noun, a well documented pattern at
of tamkaru (root makaru) > Sum. DAM.GAR "Kaufmann, Handler, Emar; see Part Two, II, III. Perhaps the form in the SB omens has the same
Finanzier" from OAkk. on (AHw 1314) is unknown outside this corpus. We pattern (contra von Soden's dibiru).
should mention that Amaud does not take into account the double -rr-
di'-bi-ri: see di-bi-ra, above.
present in the Emarite form, which points to a pattern **taprass-, unat-
tested in Akk. If we accept this interpretation, we have to assume that the DU-a-§u, DU-PI-as-Su / ? / n. "(a kind of bread)"
Emar word was spelled according to the Hurr. scribal tradition, since the a) nindaDC/-a-SK
Hurr. word damqarraSSi- "marchand" (Laroche, GLH 254) shows the same lit.: 1 "inAaDU-a-Su "one d. -bread" (Emar 472:78').
consonant doubling. b) ™a*DU-PI-a§-$u
I suggest a morphographemic writing (see Huehnergard, A Grammar lit: 1 '""O'DU-PI-aS-Su Sa' 1 QA ZI BA!.BA!.ZA "one d. -bread of one qu of
of Akkadian, 173-74) as in iS-pur-ru for / i s p u r u / , in which the base form barley-flour" (Emar 472:30').
i§-pur is made plural, / - u / , by adding a kind of phonetic complement, -ru. Both writings are found in the literary text Emar 472, labeled by Amaud
Yet it is unlikely that the unique example of a female merchant is only found "rituel anatolien."
here in all of Akkadian. The presence of the Hitt. word nMHu-ru-bu in the same text (Emar 472:16';
Note that the Hurr. form damkarhu, damkarri (the last sign is uncer­ see the Glossary under tu-ru-be) makes one think of a Hitt. origin of this
tain, either HU or RI) "une couleur?," found at Nuzi, AASOR XVI 121 form (tuwaS§-), turned into an Akk. form with the final -«-. Note the Hitt.
(Laroche, ibid.), indicates a double -rr-, but its meaning does not fit well in adv. tuwa "fern, weit" (Friedrich,#W231). Amaud translates in both cases
the context. » "pam-tuwaSSu," but the first form simply does not indicate a double -$§.
di-bi-ra, di'-bi-ri /dibblru/ and /dibbiri/ WS n. m. "calamity, pestilence" DU-PI-AB: see tu-wa-ab, below.
(DBR)
1) di-bi-ra /dibblra/ s. ace. DU-PI-aS-Su: see DU-a-Su, above.
lit.: [Dig ] x KUR di-bi-r[a IGl-mar "[If..]. the land [will experi­
ence] calami[ty " (Emar 610:61'). DU-un-nu / ? / n. "?"
[Dig di-]bi-ra NU[ "[If...:... cala]mity.[..]" (Emar 610:72'). DU-un-nu
[ Dig x x x d]i-bi-ra IGl-mar DA[M "[If ...] will experience calamity; lit.: [BE] ina E.GAL ti-ra-ni si-hu DU-un-nu gUB! [ "[If] an ulceration ...
is situated in the palace of the intestines: [" (Emar 678:17').
1 /
uriussury
Arnaud (Emar VI/4, 303) translates "dure," assuming that DU-un-nu legal: [ x TUR.SAL.MES t-t]ut: du-ri-in4 DUB 1 li-i[m] 4 me-at §E.ME§"[ x
could be a variant of the normative Akk. dannu "strong, hard" < dananu female-servants, a hous]e: a d. (-building) of tablet(s), one thousand
(CAD D 83-86,92-98). four hundred (measures) of grain" (Emar 186:4; cf. 1. 32; 187:36').
Note that 11.18'-22' have si-hu + a logogram for a color, but d/t/tunnu Arnaud (Emar VI/3, 200 note 4) leaves this phrase untranslated, not­
still remains obscure. ing that a form turinnu "ein Raum" is attested in one OA text, viz., ekallam
u tu-ri-ne, CCT 3 14,10 (AHw 1373). Note the OffAram. form try.{ "room,
du-gu-ra, du-gu-ri, du-gu-ru, du-gu-r[u], du-ug-gu^-ru, du4-gu7-ra? house consisting of one room." Moreover, Civil (personal communication)
/ d u g g u r u / WS n. m. s."(a type of building)" (DGR) considers TU-ri-inAa metathesized form oitinuru (AHw 1360) like in Sum.
a) du-gu-ra (DU.RU.UN) and OA (tu-ri-ne), and tentatively translates "kitchen, oven."
legal: E du-gu-ra [KIRI6.ME§] "the c?.-building, [the orchards]" (Emar 82:2; I suggest relating du-ri-in^ to the WS root d-w-r "to heap up, dwell";
cf. 11. 8.13; 115:11).
Heb. d-w-r "to heap up, pile"; Arab. n. ddr- "house, building." If this inter­
b) du-gu-ri
legal: dS-Sum E du-gu-ri u KISLAH-^i "Concerning the d. -building and its pretation is correct, the Emar word might be a noun of ga^Z-formation,
threshing-floor" (AuOrS120:8; cf. 1.14; Emar 225:8). with diphthong contraction, *dawr- > dor-. Note that du-ri-in4 is in con­
c) du-gu-ru struct with DUB "tablet"; the bound form without case ending imitates
legal: [E] du-gu-ru qa-du KISLAH-^i "The d. [-building] together with its Akk. morphology (see Part Two, III). The whole phrase, du-ri-ini DUB
threshing-floor" (AuOrS! 20:1; cf. 67:1.16). would connote a building, perhaps a deposit for tablets (archives?).
E du-gu-ru i-na KA-bi umta-[ ] "The d.-building at the gate of (the The ending may be the Akk. -in(n)u suffix, as in qutrlnu "censer, in­
city) Ta-[ ... ]" (R£ 6:10). cense" (see von Soden, GAG §56r 39). Therefore Arnaud's suggestion (OA
d) du-gu-r[u] turinnu) is possible. If one accepts the WS etymology, the suffix on /dorlnu/
legal: E du-gu-r[u] "the d.-buildin[g]" (Emar 192:6'). is comparable to the Arab, -in suffix in farsin- "Klaue" (Brockelmann,
e) du-ug-gu -rii Grundriss, §218 b).
legal: E-to4du-ug-gus-rti "the d-building" (AuOrSt 5:1; cf. 1.15).
f) dui-gu'-rd! du-ug-gu^-ru: see du-gu-ra, above.
legal: E du4-gu7-ra! "the d.-building" (Emar 138:26; cf. 11. 37.40.43.45).
Arnaud (AuOrSv 12) lists tu-(ug)-gu-ru under the pattern taqtul, relat­ du-uh'-Su / d u h § u / n.; core Akk. du§u "(a kind of stone; a gem?)"
ing this form to the Sab. root wgr "to construct the superstructure of a build­ du-uh'-Su
ing^)," n. wgr "tumulus, superstructure of a tomb" (Biella, Dictionary, lex.: ZA.GIN.NA uq'-ni-tui: du-uh'-Su (Emar 556:18').
120-21), hence the translation "maison a etage." Yet Arnaud does not take SIG.SAG.G[IL.M]UD ha-aS-ma-nu du-uh-Su (Emar 556:20').
into account the doubling of -gg-, which points to a pattern **taqttul (i.e., Both, uq'-ni-tu4, perhaps a variant of uqniatu, uqndtu "(green) blue
**tawgguru > **togguru), unattested in Semitic. wool" (AHw 1426) and ha-ag-ma-nu /haSmanu/ "blue wool" (ibid. 334;
Ikeda (Linguistic Analysis, 22) explains TUM-GU-ru (see above, un­ CAD H142: "a stone, a blue-green color," in reference to wool, "a blue wool
der c.) as an "etymological" spelling of tugguru < Humkuru, a derivative similar in color to the hasmdnu-stone"), are attested in the lex. texts as
of makdru "to do business" (cf. bit makkuri "storehouse," CAD M / 1 1 2 6 - equivalents to the logogram SIG.ZA.GIN.NA or NA4.SIG. SAG.GIL.MUD.
27,137). Since a pattern **tuqtul is unknown in Semitic, this etymology is Note that in the first example TU-uh-Su is preceded by a gloss marker.
unlikely. A form duhSu (meaning unknown) is attested in a lex. list (Nabnitu O 78):
I follow here the interpretation of Huehnergard (AOS 1988) who nor­ [...] = du-uh-Sum, between Su-uk-kukup-tum and Se-e-rum (CAD D 171).
malizes / d u g g u r u / "(a type of house)," and relates this form to Heb. ddgar With respect to the normalization, Huehnergard (AOS 1988) reads
"to gather together," Aram, ddgar "to heap." Note the OffAram, word dgry3 duhsu, based on Moran's notice of du-uh-§i-im in the Mari archives.
a pi. emphatic of dgr "pile(?) of building material." Steinkeller (personal communication) equates duMu with the DUH.SI. A
(DU8.§I.A) "(a precious stone of characteristic color; turquois?)" (Akk. duSu
du-gu-ri: see du-gu-ra, above. 1; CAD D 200-1). The kind of leather called DUH.SI.A (Akk. duSu 2; CAD
D 201-2; Stol, RLA 6 [1980-83] 534, compares the Akk. word to Heb. tdhaS,
du-gu-ru: see du-gu-ra, above.
a kind of leather used as cover of the tabernacle) derives from the name of
du-gu-r[ii\: see du-gu-ra, above. this mineral, imported from Marhasl, which was similar in color or texture
with the duM-leather; see Steinkeller, ZA 72 (1982) 249-50.
dii-ri-in^ /dorin(u)/ WS n. m. s. "(a type of building)" (DWR)
du-ri-ini du^-gw-ra1: see du-gu-ra, above.
40 VVKb'J' DbMlllC V ( . A . A B U L A K I IIM m u n x M i u i n i i in/%.u i i%v^v. ^ , . . I U ,

E In all the examples but one (Emar 373:19) e-lu is preceded by UDU, the
logogram for "sheep" (Akk. immeru). The last example has SILA4 = Akk.
puhadu "lamb." Note that in almost all the instances in which e-lu occurs
e-BJ / ? / n. "?" it is flanked by G U \ h u - u r - z a "boeuf puissant" (Arnaud) and ZEH
e-BI "chevrette" (Arnaud; Emar 370:45' copy shows DAM.GAR "merchant,"
legal: a~nu-um-ma E-Ju4 &»-ra M E ha-ab-lu Sa e-BI HA.LA mip-qi-ada-gan rather than ZEH!).
"Now, the S.-building and the A-building of ... are the share of Ipqu-
Dagan" (ASJ13 23:26). Huehnergard (AOS1988) translates e-lu / 3 e l u / "ram" (so Arnaud), but
Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 287 note 26), the editor of this text, considers he points also to a possible parallel between SILA4 e-l[u] in Emar 373:19,
(with some reservations) e-BI the inf. gen. of epu III "to bake" (AHw 231; and SILA 4 .ME§KUG.GA, i.e., ellu "pure" in Emar 373:37. Note, however,
CAD E 247), but his interpretation is unlikely, because usually the final that based on Fleming's collation (personal communication), Emar 373:19
ultra long vowel is represented in writing, which is not true with the Emarite reads: 1 AMAR <1> SILA4 KUG!.G[A?!].
form. Note the contraction of the diphthong *ay > e in the Emarite form ^elu <
If this word is of WS origin, it should be related to a root 3 c
/ /h-y-b/p. *Daylu. This lexeme of qatl- formation is the same as Heb. Jdyil "ram";
NWS inscriptions (Pun., Heb.) Dylf Dyyl "ram." The form e-lu should be
e'-la-ra-mu 11 I vs.. "door bolt(?)" distinguished from i-la-nu (Emar 551:51) which is the NWS rendering of
e'-la-ra-mu the Akk. a-ia-lu "stag" (see below).
lex.: <*B>SU.KA[M = rnedelu]: e'-la-ra-mu (Emar 545:225').
Civil, who reconstructed this line, suggests (personal communication) er-ni-tui / e r n i t t u / ? n.; core Akk. erimmatu "(an object of stone?)"
translating this gloss "door bolt" or the like; cf. rnedelu "bar, bolt (of a door)" er-ni-tui
(CAD M/II2-3). lex.: [^NUNJUZ er-ni-tut: ha-lu-l[u\ (Emar 553 Annex IV:4').
The Emar word ernittu(?) might be an aberrant form from the core
e-la-tu^ I ? / n. "(a means of transportation?)" Akk. erimmatu (= na<NUNUZ) "ein einformiger Gegenstand aus Stein,"
e-la-tuA OB, SB (AHw 241); see the Glossary under ha-lu-l[u\.
letter: 1 ma-na KU.BABBAR KASKAL 1 ma-na KU.BABBAR e-la-tu4 Sa
KASKAL il-li-ku "One mina of silver: the road (journey); one mina of
silver:... which made the trip" {Emar 25:16-18). G
Arnaud reads elatu, leaving this form untranslated. Note that von Soden
{AHw 197) lists a similar SB form, elatu (kima e-la-ti, MSL 1 55,63 "Joch ga-ab-a / g a b c u / WS n. m. s. "hill" (GBC)
Vieh??"). ga-ab-a
The form e-la-tu^ seems to be related to Akk. illatu {ellatu, elletu, illitu, lit.: a-na dEN ga-ab-a KI.MIN "to the Lord of the Hill, ditto" (Emar
allatu), n. f. "kinship group, clan; crew; donkey caravan" (CAD I/J 82-85: 373:104').
Summa i§ti e-ld-tim illak la illak tertaka lillikam "Inform me whether or Arnaud takes this form as a GN, translating "au seigneur de Gabba."
not he departs with the caravan," CCT3 26a:15). This parallel with KASKAL Note that in Heb. there are two GNs deriving from a root g-b-c, i.e., Gebac,
is most likely. a Levitical city in Benjamin (Josh 21:17//lChr 6:45), and Gib% a city of
Yet the Emarite form might be a non-Akk. word, more precisely a NWS Judah (Josh 15:57).
form related to Heb. cul (c-w-l I) "suckling"; Cawll (c-w-l II) "young boy"; I follow Huehnergard's interpretation (AOS 1988), which considers the
Syr. clla "foal, colt"; Eth. cdwal "young of animal, foal, colt," Old Aram. cl Emarite form a common noun of NWS origin, gabca "hill." Note that the
"foal." case vowel for gen. in a diptotic system is a. The broken writing, VC-V,
Both translations "donkey caravan" and "foals" fit well in the context points to a guttural, in our case / c / (see Part Two, I). The meaning "hill"
where means of transportation is mentioned. fits well in the context, since the following line reveals another aspect of a
possible "sacred geography" of Emar, dKUR EN am-qi "Dagan, the Lord of
e-lu / D elu/ WS n. m. s. "ram" PYL [A]) the Valley."
e-lu
But I d o not totally reject the possibility of a GN, because both Su-mi (1.
lit: 1 UDU e-lu "one ram" (Emar 370:45'; cf.11.48' [restored].
51'.60'.63'.66,.77'). 106'; 369:16) and bu-uz-qa (1.107'; 370:56'), attributes of Dagan, appear as
<1> SILA4 e-l[u] "<one> ra[m]" (Emar 373:19). well as GNs, preceded by geographical determinatives.
Perhaps all these words started as common nouns defining concrete
50 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 51

realities (e.g., valley, hill), and describing various divine attributes. Later a) ga-mu-ri
they were used as GNs (Gab c a, Buzqa) indicating the locations of different legal: [a-nu~m]a tup-pu Sa ga-mu-ri [i-n\a GI.PISAN sa mA-mur-Sa' [S]a-
sanctuaries. ki-in "[Now] the tablet of the ... is [pPaced [in] the basket (container)
Note that the Ugar. wordg& c /gab c u/ "hill" in the PN gdb-a-na (DLU of AmurSa" (AuOr 5 5:32-34).
143) has the same pattern as the Emarite form, viz., qatl-. Note also the b) ga-mu-ru
difference in pattern between the Emarite form, a qatl- noun, and Heb. legal: a-nu-ma tup-pu ga-mu-ru Sa E an-ni-i a-na GlS.PISAN Sa EN-Sii-
gibca a "hill, height, elevation," a noun of qitlat- formation. ma Sd-kin "Now the tablet ... of this house is placed in the basket
(container) of its owner" (AuOr 5 9:18-19).
ga-ad-dd, gau-ad-da, gad-dd / g a d d u / WS n. m. s. "fortune; god of for­ c) ga-mu-ru
tune" (GDD) legal: a-nu-um-ma tup-pu ga-mu-ru a-na GI.PISAN Sa be-li-Su Sa-ki-in
a) ga-ad-dd "Now the tablet ... is placed in the basket (container) of its owner"
lit.: iS-tu E tu-uk-li us-su-ma a-na E dga-[ad-dd] 1 SILA4 a-na dISKUR (AuOnS, 55:23-28).
SISKUR "They leave the tuklu-bmlding for the temple of Fortune (-god) d) gaH-mu-ru
and sacrifice one lamb to Adad" (Emar 369:34). legal: [tup-pu g\aH-mu-ru Sa 28 GAN.HI.A [Sa iS-tu ku-nu-uk] [LUGAL
i-na u4-mi Sa-su-ma a-na E ga-ad-dd KU4-w6 u ap-pu-na NU-ul te- KUR an,kar-ga]-mis ka-an-ku ii sa [iS-tu ku-nu-uk] [dNIN.URTA it
er-ru-ub "On the same day he enters the temple of Fortune, but she Sa] is-tu ku-nu-uk Sa LUGAL [ka-an-ku] [PN]... u-ka-al "[The tablet
. ].. of 28 iku [which] is sealed [with the seal of the king of Karke]mish
does not enter (with him)" (Emar 369:36).
and [is sealed] with [the seal of Ninurta and is sealed] with the seal of
b) gau-ad-da
the king, [PN] holds it" (Emar 194:9-12).
lit.: DUG.P]IHU a-na E gau-[ad-da "pihu-[vessels] for the temple of
For[tune]" (Emar 461:4')- e) gam-mu-ru
]UDU 1 pa ZI §E 7 dU8PIHU i-na E gaH-ad-[da "[x] sheep, oneparlsu legal: u a-nu-ma tup-pu gam-mu-ru i-na GI.PISAN Sa EN-3a Sd-kin "And
of barley-flour, sevenpihu-vessels to the temple of Fortu[ne]" (Emar now the tablet... is placed in the basket (container) of its1 owner" (Emar
461:5"). 207:34-36).
c) gad-dd f) gdm-mu-ri
lit.: [a-na] dISKUR Sa E gad-dd KI.fMIN] "[to] Baclu of the temple of For­ legal: ii a-nu-ma tup-pa Sa gdm-mu-ri a-na GlS.PISAN Sa EN-li-ma Sd-
kin "And now the tablet of the... is placed in the basket (container) of
tune, dit[to]" (Emar 373:165').
(its) owner" (Emar 90:16-17).
The Emarite form is probably related to a WS root, g-d-d, documented
Arnaud (Emar V I / 3 , AuOr 5 [1987], passim) translates "tablette
in Heb. gad < *gadd- "fortune; god of fortune," Arab, jadd- "good for­
complete" or "tablette scellee."
tune," Aram, gaddd "luck; genius, godhead," NWS inscriptions (Pun.,
Durand (RA 84 [1990] 50-51) lists all the Emar texts in which tuppu
OffAram., Nab,, Palm., Hatra) gdx "fortune, fate," Eth. gadd "luck." Note
gammuru and tuppu $a gammuri occur, suggesting that these expres­
the consistent nominal pattern qatl- throughout WS, including Emar.
sions might refer to the original act proving the seller's identity.
Dietrich (UF 22 [1990] 36 and note 39) identifies dPAP.SUKKAL (contra
Arnaud's reading d KUR.NUN) in Emar 68:3 with god Gaddu, suggesting Ikeda (Linguistic Analysis, 196) considers gammuru a local word, prob­
that the temple M2 was dedicated to this deity. ably an Emarite variant of the normative Akk. gummurtu, gammurtu "fi­
Fleming (Installation, 116 note 147) notes that Gaddi- shows up at nal agreement" (CAD G 133).
Palmyra in the name of a city group called Bene Gaddibol, The name might Although attractive at first sight, the last proposed etymology presents
have originated in the west but later became part of central Syrian religion, a serious difficulty. The noun tuppu is followed by $a in only two examples,
as the Emar evidence clearly shows. As Fleming (ibid., note 148) well points and though Ikeda's interpretation seems acceptable there, in the other in­
out, the biblical Hebrew PN Gaddi-El "El is my fortune(?)" predates the stances tuppu gammuru is appositional rather than a construct, and a dif­
Palmyrene attestation of the term for "fortune." Sivan (Analysis, 221) lists ferent translation is required.
the Ugar. PN gu-ud-da-n[a (?)], Ug. 5 6:29. These lexemes may be Assyr. parrus- forms, D inf. when after Sa, and
Note that the case ending -a for expected -i (gen.), which is also found in D vb. adj., elsewhere.
other Emarite forms, e.g., dagnaQ), gabca (see the Glossary under da-ag- ga-mu-ru: see ga-mu-ri, above.
r
na^-[ti] and ga-ab-a), might point to a diptotic system (see Part Two, III).
ga-mu-ru: see ga-mu-ri, above.
ga-mu-ri, ga-mu-ru, ga-mu-ru, gau-mu-ru, gam-mu-ru, gdm-mu-ri /?/
n. ? "?" gau-ad-da: see ga-ad-dd, above.
52 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 53

gau-mu-ru: seega-mu-ri, above. Emar form ge-es-Su. In my opinion, the form geSSu is an Akk. word with a
local (Emar) shift in meaning.
GAB-bd
GAB-bd ge5-eS-Sa: see ge-e8-Su, above.
lit.: [xxxxx] E DAGAL-i3 LU GAB-bd ina AN x[ "[...] the house will
increase (become large):... in ... [...]" (Emar 610:234'). gi-ri-su /girriSu/ WS n. m. s. "the one who drives out" (GR§)
Arnaud leaves this form untranslated. gi-ri-su
A connection of the Emar word to a NWS root g-n-h "to steal" is attrac­ lit.: [a xx-]nim-ma gi-ri-8u {sa-al]-ti-Sum-ma "[..]. the one who drives
tive. Thus, gabba could be a nominal pattern qatl-, with assimilation of n out; I [quarreled] with him" (Emar 778:77).
to hb. There are two serious problems with this interpretation. First, the Arnaud leaves the entire line without translation.
Emar pattern qatl- differs from the patterns attested by Heb. gannah < The Emarite word might be a nominal form of qittll- pattern, similar to
*P(NW)S qattal- "thief," and Aram, gannaba < *P(NW)S qattal- "thief"; the Arab, participle from an active verb (Brockelmann, Grundriss §155a; Arab.
as for the NWS inscriptions (Pun., Samal, OffAram., Palm.) gnb2 "thief," Sirrlb- "Zecher"; Fox, Noun Patterns, 536-38). On this pattern, largely repre­
the pattern remains unknown. Second, a qatl- pattern for agents is unpar­ sented at Emar, see the Glossary under hi-is-si-pu, and Part Two, III.
alleled in Semitic. As for the meaning, I suggest connecting this form to a WS root, g-r-§,
I should mention that there is another interpretation, to read kap-pa, documented in Heb. gara§ "to drive out, cast out," hence my tentative
kappu B "bowl (usually of metal)," a form attested at Mari, EA, Nuzi, MA, translation "the one who drives out." Note, however, that there is no con­
SB, NA, NB, and Bog. (as an Akkadogram). Note that in Akk. literary and text to support or reject such an etymology.
ritual texts the same spelling as at Emar shows u p (CAD K 188-89). If the According to Steinkeller (personal communication), this form may also
LU sign is taken as a logogram rather than a d e t , our text reads "the man be the Akk. noun geru "foe, adversary," from OB on (CAD G 62-63), hence
(lifts) the bowl to god...," where the AN sign is considered a det., i.e., d for gi-ri-su "of his adversary."
deities. gu5-ur-ni / g u r n u / WS n. m. s. "threshing floor" (GRN)
gad-da: see ga-dd-dd, above. gu.-ur-ni
lit.: [xxxgu5-u]r-ni "[... of the thrashing floor" (Emar 378:32').
gam-mu-ru: seega-mu-ri, above. [xx]x na Sa gu5-ur-ni gdb-bi dNE.IRIirGAL.ME§ 8a URUki "[ .. ]. of
the threshing floor. All the gods of the netherworld of the city" (Emar
gdm-mu-ri: seega-mu-ri, above. 378:33'-34').
ge-eS-Su, ge5-e§-$a /geSSu/ n.; core Akk. giSSu "hip, flank" > "kidney(?)" Arnaud reads ku-ur-ni, and translates "du symbole kurnu." According
a) ge-eS-Su to Ikeda (Linguistic Analysis, 290), KU sign may be read gu5 at Emar, hence
lit.: [x]x mage-eS-Su a-na LUGAL KUR l"'Mna]-ag-la-bu 2 TI a-na NU MI[ the normalization / g u r n u / "threshing floor," proposed by Huehnergard
] [h'MA]g.§U.GiD.GID i-la-qi "[..]. the kidney for the king of the land; (AOS 1988), who reconstructs the beginning of Emar 378:33', [D]N(?) Sa
[the shoul]der blade, two ribs for .. [. ] [the dijviner receives" (Emar Ku-ur-ni.
447:3'-5'). Among cognates I may mention Heb. goren < *gurn- "threshing floor,"
b) ge5-eS-Sa Ugar. grn "threshing floor (a place for social gatherings)," Sab. grn "thresh­
lit.: SAG.DU ™ge5-eg-$a 1 /2 ir-ri GU4 LUGAL KUR i-laq-qi "The king of ing floor," Arah.jurn- "(stone) basin," but "threshing floor" in the Egyptian
the land receives the head, the kidney (and) one half the intestines of dialect. Note the difference in meaning with respect to Babyl. Aram, gurnd
an ox" (Emar 388:62-63). "reservoir," Syr. gurnd "large vessel, a stone bath," and Akk. (NB) garunnu,
Arnaud translates "le gigot." The editors of CAD (G 73) list*a similar garannu, gurunnu "a small jar for ritual purposes" (CAD G 52). The pat­
form gilSu (giSSu) "hip, flank"; [NAGAR].ZA- tenu - gi-iS-Su, Proto-Diri tern of the Emarite form as well as that of the WS cognates is qutl-.
570. Tsukimoto (ASJ12 [1990] 196) relates the PN mgu-re-ni (ASJ12 9:4) to
Fleming (Installation, 151-53) notes that UZUELLAG/ Akk. kalltu "the the same common noun gurnu "threshing floor." Another PN with a dif­
kidneys" are the king's portion at Emar (Emar 369:58: "king of Emar"). ferent spelling, gu-ra-nuIni, occurs in Emar 116:15.21. Note that in the
Based on this observation, he compares Emar 447:3 and 388:62 with those last two instances the DlS sign, the usual determnative for PNs, is missing.
places where uztlELLAG shows up, considering the Emarite form a local Note also that in some dialects the DlS sign is often missing after DUMU.
term for "kidney." Fleming also notes that §u in ELLAG-3w (Emar 406:2) is Here are the Emar legal texts in which this form appears:
not a pronominal suffix but rather a phonetic complement, echoing the
54 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary bb

[N]A4.KI§IB '"qa-te-ia DUMU gu-ra-nu DUMU ma-duk-ka (Emar building of Gurinu, son of Habasu" (RE 68:5).
116:15). Arnaud (Emar VI/3, passim; AuOr 5 [1987], ad loc.) leaves this term
IGI mqa'-te-ia DUMU gu-ra-ni DUMU' ma-duk-ka (Emar 116:21). untranslated.
Note that gu-ra-nu andgu-ra-ni are written with the GU sign, but / g u r n u / Tsukimoto (ASJ 12 [1990] 189) renders "damaged house," relating the
with the KU sign. In the first of these two examples, the form is nominative, Emarite form to Akk. habalu A 4,to oppress, wrong; to destroy," hablu
while in the second example the same form occurs, as one expects, in the "wronged" (CAD H 3-6,16-17).
genitive. The conclusion, though not definitive, is that gu-ra-nu andgu-ra-ni Fleming (UF 24 [1992] 65 note 43) derives this form from Akk. habalu
denote a PN rather than a common noun for occupation. B "to assume a financial obligation," attested at Alalah and Ugarit (e.g.,
gur-di-mu' / ? / n. "ax" MRS 6 RS 16 140:8, A.§A.ME§ ha-ba-li-ma).
gur-di-mu1 Beckman (RE, passim) reads "hablu-house."
lex.: a-ga AGA a-gu : gur-di-mu' {Emar 545:345'). Zadok (AION 51 [1991] 114) lists this form among other non-Akk.
Civil (AuOr 7 [1989] 8) reconstructs gur-di-mu', and considers 1. 345' appelatives encountered at Emar, adding "an edifice."
virtually identical to sisAGA (GIN) = gur'-du-mu-um in MEE 4 253 no. 477 According to Durand (RA 84 [1990] 49 note 92), E ha-ab-lu is inter­
(collation: Krebernik, ZA 72 [1982] 231). He also considers this form as a changeable with GIBIL "new," denoting a house in good condition.
local gloss to agu C "ax" (CAD A / I 158-59). Note the defective writing a- Huehnergard (AOS 1988) reads /hablu/ "portion, lot"; cf. Heb. hebel
gu, which is evidence that at Emar the final ultra-long vowels are not al­ "cord, territory; measured portion, lot." His interpretation fits both semanti-
ways marked in writing. cally and morphologically in the context: hablu has the same pattern, qatl-,
as its Heb. cognate, and the whole phrase might designate a kind of house
combined with a lot as opposed to E(-tu4), the generic term for property.
H
ha-ab-lu: see ha-ab-la, above.
ha-ab-la, ha-ab-lu /hablu/ WS n. m. s. "lot, portion; (a type of building)" (HBL) ha-am-bu-ru / h a m b u r u ? / n.; core Akk. habbiru "(a part of the loom)"
a) ha-ab-la ha-am-bu-ru
legal: E] ha-ab-la Sa KA-bi E mku-u-bi "a h. [building] of the gate of the lex.: IL.SIG ha-am-bu-ru (Emar 545:64').
house of Kiibu" (Emar 91:16). The logogram string contains IL = Akk. nasu "to lift, carry," and SIG =
Sa ur-ra se-ra-am E-tu4 u E ha-ab-la Sa ZAG-Su i-ba-qa-rii "Who­ Akk. sipatu "wool."
ever in the future makes a claim against the house and the h. -building According to Civil (personal communication), ha-am-bu-ru stands for
on its right..." (ASJ12 7:18).
Akk. habbiru "(a part of the loom)," found in a lex. text, GlS. IL.LA.SIG =
b) ha-ab-lu
legal: E-tu4 GAL u E-tu4 ha-ab-lu [ "the main house and the /i.-building" hab-bi-ru "wool-lever" Hh V 315 (preceded by Gl5.IL.LA = nan§u "le­
(Emar 34:8). ver"); CAD H 14.
E-tu4 ha-ab-lu aS-\ri-i]S-ma 20 i-na am-ma-ti GID.DA-3« "A h. -build­
ha-am-ra / h a m r u / WS n. m. s. "wine" (HMR)
ing [th]ere, of twenty cubits long" (Emar 85:7).
E-tu4iiEha-[ab]-luSamti-ri-'iKURmzu-ba[-la\ "the house and the h.- ha-am-ra
building of Tiri-Dagan, Zu-Bac[lu]" (Emar 85:9; cf. 1.13 [restored]). lit.: ka-sa-ti KAS.MES.GESTIN : ha-am-[ra] u ka-sa-ti KAS.MES. §E U-
[E-tu4\ ha-ab-lu u [KIRI6.NUMUN] "the h. [-building] and [the or­ ma-al-lu-u "They fill the cups with wine and the cups with barley-
chard]" (Emar 154:3). beer" (Emar 369:38, text B).
ZAG-Su SILA.DAGAL GUB-&2 E ha-ab-lu "on its right: the large street; [x DUG GE§TIN]: ha-am-ra u-\m]a-al-lu-u "They fill [x vessels] with
on its left: the /i-building" (AuOr 5 9:4). wine" (Emar 370:30').
be-el E-ti u E ha-ab-lu "the owner of the house and of the A.-build­ Arnaud translates ha-am-ra "vin." Huehnergard (AOS 1988) considers
ing" (ASJ 12 7:3; cf. 1.1 [restored]). hamru, the gloss for KAg.MEg. GESTIN "wine," a WS word. Among its
E-tu4 Sa-ra u E ha-ab-lu "the £.-building and the A.-building" (ASJ cognates we may mention Heb. hemer (Deut 32:14; HALOT 330: hemer
13 23:25). denotes a certain stage in the wine's fermentation— "[still fermenting]
E-tu4 GIBILferi,M,ni) qa-du E-t[u4 Sa*]x-x-nv-su u E-tu4 ha-ab-lu "the wine"), Aram, hamra I, Ugar. hmr "wine (of a sharp taste)" (DLU 193;
new house along with the house of [...]niSu, and the h.-building" (RE with respect to the phrase hmr yn, KTU1.23, see Cutler and MacDonald,
8:21). UF 14 [1982] 38), Syr. hamra, Arab. hamr-.
GUB-Si E ha-ab-lu' Sa mgu-ri-ni DUMU ha-ba-si "On its left: the h.- According to Fleming (Installation, 143, note 238), at Emar hamru is a
56 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary D/

generic term for "wine." Fleming (ibid., 143, note 239) notes that the odd logo­ connection between the ft.-men and the world of the dead (esp. 96, 105).
gram K A S . G E S T I N appears also in several Hitt. texts, perhaps designating a Note that in Fleming's view, abu seems to be related to Hurr. a-a-pi "ritual
kind of inferior/immature wine. Elsewhere "wine" (Akk. karanu) is always pit" (for another interpretation, see the Glossary under a-bi). Fleming (ibid.,
written GE§TIN, KA§ being reserved for "beer" (CAD S/II 420-28). 105) also remarks that the ft.-men are not known outside these Emar ritual
The editors of CAD (H 69) list a similar form, hammurtu "a kind of texts, and the derivation of their title is still uncertain. As he himself notes,
beer," as a correspondent to K A S . M E S . K A 5 , which should not be confused the reason for the aleph in hamSaJu is unclear.
with the Emarite form. Perhaps hamSayu is a local variant of the core Akk. term hamSatu "unit
Dietrich (UF 21 [1989] 78 note 63) brings forth some Emar texts sug­ of fifty."
gesting that the vine was widely cultivated in the Middle Euphrates region
ha-an-nu-SU / ? / n. "(a kind of bread)"
during the Late Bronze period. For instance, Emar 369:87 lists among the ha-an-nu-SU
shares of the entu, 2 ®%u-du-ru GESTIN "two baskets of grapes," in appo­ econ.: 2 ni"d"me%a-an-nu-SUla a su "two breads ... " (Emar 367:1).
sition to K A S . G E S T I N ' 'wine," which is delivered in huppu-containers. Arnaud reads 2 NINDA.MES ha an nu su la aS Su.
Another good example is found in legal documents, where "vineyards" Durand (NABU1989/54; see also RA 84 [19901 85) avoids 1.1, explain­
( S ' 5 KIRI 6 .GESTIN) are mentioned as a distinct piece of property (sales: Emar ing only tu-ut-mu (1. 2) and ki-ik-ri (1. 4), as two different kinds of bread.
1:1; 3:1; 5:7; 70:5; 89:16; will: Emar 11). Besides the Emar texts, the docu­ v
ha-ar-dd-tV / h a r d a t u / WS v. G verbal adj. f. pi. "alerted women; guards"
ments from Munbaqa (MBQ-T 29:6; 34:11; 75:11; 78:11; 80:18) show suffi­ (HRD)
ciently that on the Middle Euphrates the vine was abundantly cultivated r
ha-ar-dd-tf
in that period. On vine cultivation at Mari, see Durand, ARMT 21,104-12 lit.: 1 DUG KA§ a-na mimeiha-ar-[dd-ti] "one vessel of beer to the alerted
(with texts 93-104); see also Walsh, The Fruit of the Vine. women" (Emar 393:23; cf. 1. 24).
[xx a-na m<meSha-ar-]dd-ti SUM "They give [...] to the alertted women]"
ha-am-sa-u /hamSayu?/ n.; core Akk. hamSatu "unit of fifty" (Emar 393:29).
ha-am-Sa-u Arnaud translates "les vigilantes," implicitly relating this form to Akk.
lit.: 7u7 li™-4mha-am-sa-u I I 2.KAM i-na E NIN.DINGIR KU NAG-a haradu A (CAD H 88) "to wake up, be alert, keep watch." Note that the
4
"On the next day, seven and seven 50 man-units eat (and) drink in the Akk. root occurs only in NA texts.
house of the enta-priestess" (Emar 369:53). Note also that the form appears always in a broken context. I do not
7 u7 K'meih[a-am-sa-u] [i-na E] ™*maS-ar-ti it-[t]a-lu "Seven and seven know whether ha-ar-[dd-ti] (11. 23.24) and [ha-ar-]dd-ti (1. 29) refer to the
[50] man-units sleep [in the house of the] ma5cartu-priestess" (Emar same word. If these two writings represent one and the same word, there is
370:30'). another possibility, to connect this Emar word with Heb. harad "to tremble."
7u 7-ma l]i'™%a-am-$a-u] U,7.KAMa-na E.HI.ADINGIR.MESD[U] Yet the connection with the NA root is more likely.
"On the seventh day, seven and seven [50 man-units] g[o] to the
temples" (Emar 370:55'). ha-ar-ri / h a r r u / WS n. m. s. "mountain" (HRR)
]ti LU.MES KU.GA W ™*lha-a]m-ga-u i-na E <TSKUR [it-t]i LU.MES& ha-ar-ri
qi-da-Si "The pure men, [the 50] man-unit in the temple of Baclu, [along lit.: 5SILA 4 .ME§&LUGALl/2QANINDAj3a-pa-snQANrNDA[§E[
with] the consecrators" (Emar 371:15'-17'). a-na dKUR EN ha-ar-ri KI.MIN "five lambs of the king, one half qu of
[IT]I dan-na 1 UDU ia-d"dam-te-ri [gdb]-bi lam,*nu-pu-ha-an-ni it-ti barley bread, one qu of [barley] bread to Dagan, the lord of the Moun­
ha-am-Sa-[i] \i-n]a-din-nu "In the [mo]nth of Anna, [al]l the n.-men
tain, ditto" (Emar 373:86'-87).
along with the 50 man-unit [g]ive one sheep of Adam(a)teri" (Emar
446:77-79').
[ ]dKUR EN ha-lar-ri] "[...] Dagan, the lord of the Moufntain]"
(Emar 384:1").
Arnaud translates "les cinquanteniers." Dietrich (UF 21 [1989] 83 note
Arnaud considers ha-ar-ri the same word with Akk. harru A "(a topo­
81) has "50iger," explaining that "the 50 man-unit," besides the form LU.MES graphical feature, depression or the like)," from OB on (CAD H 114-15),
ta-ha-zi "the warriors," plays an important role in the installation of the and translates "Dagan, seigneur du fosse."
ma$cartu-priestess. Huehnergard (AOS1988) is the first scholar to recognize in the Emarite
Fleming (Installation, passim) relates the term hamSaDu (Arnaud's form the WS word for "mountain," harru, but he also warns (personal
normalization) to the mourning aspect of the installation. In Emar 446 the communication) that the NWS etymology is not more likely than the Akk.
ft.-men appear with Adammatera and the offering to the abu, suggesting a harru, except that "DN lord of ft" suggests something more impressive
DO WEST 3KMITLC V UCABULAKY IN 1 H t / \ K K . A D J A J \ I b A l s rKUIVI U M M UI-UWU/ J

d
than a ditch. I§]KUR u-za-a-zu "In the month of Ab, on the day of remembrance,
The editors of CAD (H115) list harm B "mountain," WS, attested in EA they made shares f[or] [Bac]lu: two sutu (and) two qu of secon[d-
as a gloss to Sum. HUR.SAG (= Akk. Sadu "mountain"), gab aldniya Sa quality] flour, one plhu-vessel, ten pigeons, one z. (-vessel) with oil,
ina HUR.SAG : ha-ar-ri u ina ahi ayab ibasSu "all my cities that are situ­ one qu of dry raisins" (Emar 452:1-2).
ated in the mountain regions and on the sea shore," EA 74:20, letter of Rib- [HAD.]DU.ME§ a-na hu-us-si Sa[ } "[dr]y (raisins) for
Addi; see also Sivan, Analysis, 222, who lists a PN ha-ru, and a GN KUR the remembrance of [...]" (Emar 459:3')-
[a-na] hu-us-s[i ] "[for] the remembrance [of... ]" (Emar 502:4').
ha-ri, EA 56:44, containing probably the same WS lexeme.
[ ] a-na hu-us-si [ I "[...] for the remembrance [of... ]"
The Emarite form ha-ar-ri is a NWS word with cognates in Heb. har <
(Emar 515:3').
*harr- from a root h-r-r. Note that in Heb. the second r of the root shows
All the examples show -ss~, which might point toward a geminate root,
u p in pi. (poetical) hararim, in contrast to regular pi. harim. Note also that
viz., Akk. hasasu "to think of a deity" (CAD H 122-25). This is Fleming's
in the Emarite form, a qatl- noun, R3 = r is present in writing. Other cog­
interpretation (Installation, 96,269,296 and note 4), though he recognizes
nates may be found in NWS inscriptions (Ph., Pun., Heb.) hr "mountain,"
that a qutl- form, hussu, is unattested in Akkadian.
and Ugar. hr I in hr. il "mountain of god/El(?)" or "divine mountain" (see
Fleming (ibid.) relies on a special meaning of hasasu, "to remember,"
DLC7 24,168).
revealed by a WS gloss found in one of the Amarna letters, viz., li-ih-su-
ha-as-pa / h a s p u / WS n. m. s. "(a kind of wine)" (HSP I) uS-mi: ia-az-ku-ur-mi Sarri beliya mimma Sa innepuSmi "May the king,
ha-as-pa my lord, remember whatever has been done," EA 228:18 (CAD H 123).
lit.: ,6m<*§ar-ru na-di-nu qi-da-Si 7 da«hi-si-pu KA§ SE.MES i-Sa[k-kdn- Thus, a phrase like ina umi hu-us-si (Emar 452:1) might be rendered
nu] ha-as-pa x [... '""^Sar-ru na-\di-nu qi-da-[si] i-na <ut-mi> sa-Su- "in the day of remembrance" understood as a day of recollection of those
m[a ] "The officials, who offer the qidasu (-offerings), pl[ace] seven departed. Note that Emar 452 concerns offerings for the dead.
/i.-vessels of barley-beer; in that <day>, [the officials who of]fer the As another possibility, Fleming (ibid.) suggests the Emarite form might
qida[Su] (-offerings) (pour?) A.-wine [...]" {Emar 388:51-54). be compared with the Ugar. word hdO "new moon"; the initial vowel u in
Arnaud offers no translation.
hu-us-su/si fits with the original vowel in Heb. noun hodeS < *huds. Yet
1 propose relating ha-as-pa / h a s p a / to Ugar. hsp "to d r a w / p o u r (wa­
the shift from *hudS to hussu is difficult to explain. Note also that the ety­
ter)" and hsp "decanted, reduced, without dregs (said of a fine wine)," a
mological / * 0 / is indicated in Akk. by S-rather than S-signs.
pass, ptcpl. of vb. hsp, inyn. hsp "decanted wine" (DLU182). The missing
Huehnergard (personal communication) suggests a possible connection
verb is either Akk. naqu or a NWS root hsp, both meaning "to pour." Note
with the Hurr. word huzzi (hu-uz-zi, KBo XVII 86 + II11); see GLH117.
in this passage another NWS word, probably related to these forms, hi-si-
Dietrich (UF 21 [1989] 81) translates lameihu-us-su by "Ritual-meister,"
pu /hisslpu/ "(a clay vessel)" (see below).
based on adj. hassu "wise" < hasasu (CAD H 127-28).
ha-as-su, hu-us-su, hu-us-si / h a s s u / and / h u s s u / n. m. s.; core Akk. I follow here Fleming's interpretation, with emphasis on the local (WS?)
hasasu "recollection, remembrance" shift in meaning, i.e., "to think of a deity" > "to remember." Thus, the hussu-
1) /hassu/ men or "men of memory" were those individuals in charge of the recollec­
IM lmeS
- /ia-as-su tion of the departed during a religious ceremony. The forms hassu and
lit.: UZUGAB GU/ZUSA U™UR5 [x K']meSha-as-su x x it TI "The A.-me[n] hussu may be either variants of the same word, showing a vowel alterna­
receive the breast of an ox, the intestines, the lungs [...] ..." {Emar tion a/u in the first syllable, or two different lexemes.
388:61).
2) /hussu/ ha-BlP/7/n./sLd). ?"?"
a) mmeS)hu-us-su ha-B[I?
econ.: [h]u-us-su S[ar7-ru ] "the h.(-men), the officials... ]" (Emar 332:17). econ.: DUB Sa KA hu-sa-ri E ha-B[F "The tablet of the gate of the court of
lit.: h"r"!%u-us-su a-na E dISKUR KtJ NAG-u "the h. -men eat (and) drink the house ..." (Emar 296:1).
in the temple of Baclu" (Emar 369:13). The copy shows only a horizontal stroke, which might come either from
^■^qi-da-Si ^^hu-us-su MmeSgd-P7-nu ]"meita-ri-i (Emar 369:38); a BI sign (Arnaud's reading) or a BA sign. In the latter instance one might
list of officials. have E ha-p[d-i, "(a covering, roof; a kind of building)," a term found in
b) hu-us-si RE 7; see the Glossary under ha-pd-a.
lit.: i-na itla-bi-he i-na U hu-us-si 2 BAN 2 QA ZI Si-na- [hi-lu] 1 du«PIHU Arnaud reads "Habiru," an Akk. word from OB/OA on, listed by the
10 T U . M U S E N . M E S 1 za-du I.GlS 1 QA GEgTIN.HAD.DU a-[na editors of CAD (H 84-85) as a foreign (probably WS) noun, hapiru, and
60 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 61

designating a social class; this term is found also in Hittite and Luwian; pi. which, according to von Soden (AHw 312b; Or 35 [1966] 9; 46 [1977] 187), Is
habiratu shows u p only at Nuzi. an Aram, loan-word. Note the Arab, form hall- "vinegar," < h-l-l "to turn
Durand (RA 84 [1990] 197) doubts that here we should reconstruct sour."
"Habiru," since this would be the only text at Emar mentioning this social Zadok (AION 51 [1991] 116) lists this form among other WS words en­
class. countered at Emar.
ha-bi-ta / h / h a b i t t u / WS n. m. s. "(a kind of pastry)" (HBT/HBT) ha-lu-l[u] / h a l u l u / ? n.; core Akk. huldlu "(a precious stone)"
ha-bi-ta ha-lu-Hu]
lit.: h]a-hi-ta TA 1 nind!lsa-[ri~u "the [A.]-pastry with one s.-bread" (Emar lex.: [NA4.NUN]UZer-r»-ta4; ha-lu-l[u] (Emar 553:4', Annex IV, text K).
408:3'). The fragment in which this form occurs is a list of different kinds of
4 ha-bi-ta x [ "four ft-pastries" (Emar 434:14'). stones. In 1. 4', the end of NUNUZ is still visible. The logogram NA 4 is
Arnaud considers TA sign in the first example a dittography, «ta», reconstructed on the basis of the context. Note that NA 4 .NUNUZ is equated
but it should probably be considered the logogram TA usually meaning with erimmatu "ein einformiger Gegenstand aus Stein," OB, SB (AHw 241),
"from" (= Akk. iStu). Here perhaps the TA sign is the result of a confusion probably here corrupted to ernittu (see the Glossary under er-ni-tu).
between iStu and Assyr. iSti = Babyl. itti "with," hence my tentative trans­ Perhaps the Emarite form is a local variant of the core Akk. huldlu A "(a
lation of TA "with." precious stone)," from Ur III on (CAD H 226-27). Civil (personal communi­
As Zadok (AION 51 [1991] 116) well remarks, Arnaud's translation cation) assigns ha-lu-l[u to the root aldlu A (halalu) "to suspend, hang"
"cruches-hdbttu" is contradicted by the context itself. Given the similarity (CAD A / I 329-31).
between these two Emar texts, lists of different pastry, one might think
with Zadok of another kind of pastry. He actually relates this form to Heb. ha-pd-a, ha-pd-i, ha-pd-u / h a p a y u / WS n. m. s. "(a covering, roof; a kind
h"bittim (m. pi., qatill-pattern) "some kind of flat cakes, or bread wafers" of building)" (HPY)
from a root hbt (a hapax legomenon in 1 Chr 9:31). a) ha-pd-a
If Zadok's interpretation proves correct, the Emarite form is a noun m. legal: E ha-pd-a a-ni-ta. na^'^^-at-td-an-na-aS-Su-um-mi "We gave this
s. of qatill- formation, denoting a kind of pastry. Since Heb. is the only /i-building to him" (RE 7:9).
i-qdb-bi ma-a E ha-pd-a e-le-eq-qe-mi "He says: "I will take the h-
cognate of this Emarite form, the first consonant may be either h or h.
building" (RE 7:11).
Note that the editors of CAD (H18-19) list habu, f. habltu, N A, "thick??" E ha-pd-a lil-qe "Let him take the ft-building" (RE 7:19).
which might be another possibility, i.e., a "thick (pastry)." b) ha-pd-i
ha-li' / h a l l u / WS n. m. s. "vinegar" (HLL) legal: \Sa\ E ha-pd-i 3-Su a-na mtd-da'-ar-ri li-din "Let him give three times
ha-li' [(the price) of] the A-building to Tadarri" (RE 7:13).
[Sum-ma] i-na EGIR ut-mi tup-pu Sa E ha-pd-i "[If] in the future the
lit.: lxSETUR 1DUG.SABI.DU10!-GA!
tablet of the /i-building ..." (RE 7:14).
Z]i.DA qa-i-ti lDUG.SABI.G
c) ha-pd-u
]x KA§! GESTIN 1 DUG ha-li)
legal: E ha-pd-u ma-la ma-su-u ZAG-Su E ha-pd-u DUMU.MES mbe-li GUB-
" of] the barley, small; one Sappu-vessel of good oil;
Sd E ha-pd-d DUMU. MES mti-im-ma "A h-building as far as it ex­
of the] qaDitu-[fl]our; one Sappu-vessel of oil;
tends. On the right side (there is) the ^-building of the sons of Belu.
.]. of wine; one vessel of vinegar"
On the left side (there is) the A-building of the sons of Timma" (RE
(Emar 460:31-33'). 7:4-5).
The form ha-li' occurs in a list of vessels (DUG) with different contents: [i-]qdb-bi ma-a E ha-pd-u at-tu-ya-mi "[Hes]ays: 'The h.-building is
"good oil" (1. 31'), "oil" (1. 32'), and ha-li'- (1. 33'). Note that the secdhd sign mine"' (RE 7:21).
looks more like DA than LI. All the examples of "A-building" are found in the same text, a legal
For the sake of parallelism with the two preceding lines, where the name document ("Sale of ^aia^w-building") collated by Beckman (Texts from
of the vessel is written logographically (SAB), I suggest taking ha-li' as a the Vicinity of Emar, 11-12). As he remarks (ibid., 13), these are the only
nominal form denoting content rather than a vessel. The editors of CAD (H attestations of h. -building.
45) list hallu B "earthen container for liquids," a Sum. loan-word Ha-BA-u and a-ba-u/a, are similar in sound but the contexts in which
[DUG] .HAL = hal-lu, Hh X 223. these forms occur differ from one instance to another. The latter shows u p
The Emarite form might be related to hallu IV "vinegar" (NA/LB), after NINDA, or h[i-is-si-pu\, probably as an adj. "thick" (Emar 247:9;
62 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 63

388:11; see the Glossary under a-ba-a). But ha~BA-a/i/u is always pre­ Arnaud leaves this word untranslated.
ceded by E, designating a type of building. Fleming {Installation, 154-56, and note 268), based on a personal
1 suggest connecting these forms encountered in RE 7 with a WS root communication with Lipihski, connects the Emarite form with Heb. hasot
h-p-y "to cover," attested in Heb. hapa < h-p-y "to cover," hence / h a p a y u / and h"si "half." Where Arnaud reads ha-[kur-r]a-ti (Emar 394:43), Fleming
a noun of qatal- formation probably denoting "(a covering, roof?)"; thus restores ha-[s]i-ti, as an assigned portion for MHAL "diviner" (Emar 369:86).
always in apposition to E rather than an adjective. On gaftzZ-pattern used Yet this interpretation ignores the odd order, log. (UZU) + noun (ha-si-ti
in adj., ptcpl., concrete/abstract nouns, and inf., see Brockelmann, "half"). A more common order would be *ha-si-ti UZU "half the meat."
Grundriss, §131. Zadok (AION 51 [1991] 116) subscribes to the same etymology, from Heb.
hasa < *h-Q-y "to divide."
ha-pd-i: see ha-pd-a, above.
I suggest a slightly different reading, ha-ze-ti/'tiT relating this form to
ha-pd-u: see ha-pd-a, above. Heb. haze "breast of animals," attested only in Priestly Source, and said
only of sacrificial animals, of ram of installation, Exod 29:26-27; Lev 8:29;
ha-ri / ? / n. ? "(a day name?)" cf. Aram, hadya "breast, chest," Syr. hadya "breast."
ha-ri If this interpretation is correct, the Emarite word is a feminine pi. ace.
lit: ]ut-mi ha-ri i-na{ "] A.-day in [" {Emar 529:4').
noun, hadeti < *hadVydti, from a root h-d-w/y, attested in Arab, h-d-w,
ha-Si /haSSu/ WS n. m. s. "care, solicitude" (H§§) hadd "to be opposite to something; to be parallel." I should mention that
ha-Si the pi. form uzuha-ze-ti7(TE) referring to a single animal (GU4) in Emar
lit.: tup-pu an-nu-tlu-u'- §]U ™>glR-qla-da-]ad MA. [ZU] u lllZU.[ZU] IR 369:80 might be an example of "plurale tantum" or invariable-plural noun
DINGIR.MES dINANNA ha-si "This tablet (is from) the [ha] nd of SlR- (e.g., Heb. ^horlm "back "pdnim "face"; Akk. panu "face," etc.); see Pentiuc,
q[ad]ad, the difviner] and the ex[pert], the servant of the gods (and) of JNES 58 (1999) 88.
Ishtar of solicitude" {Emar 767: 25-26, colophon). Note that SI = zi, ze is not attested by Ikeda (Linguistic Analysis, 286)
Gordon (UT'399 no. 907) lists h§ II along with c s and cbs as attributes of in the Emar administrative texts. However, the Emar texts cited above be­
the goddess c Anat; all three divine attributes occur in the same text, h§k long to a different genre (literary). Further, these values of SI are docu­
c
sk cbsk ( c Anat 11:15; IV:55; IX:II:21). Note that Olmo Lete and Sanmartin mented by the Amarna letters.
(DLU 183) consider hSk a verb, "to clutch, grasp," translating the whole
line: "Grasp your lance and your mace!" ha-ze-ti7: see ha-ze-ti, above.
I suggest relating this Emarite form to the NWS word hsx "solicitude,
hal-hal, hal-hal-lu /halhallu/ WS adj. ? "(a kind of bread)" (HLL)
care," attested in a Palm, inscription, h§D tb[D]: "goodwill, favor, benevo­
a) "^hal-hal
lence," which fits well into the context, as an attribute of Ishtar, goddess of lit.: [•] x nindahal-hal ZI pa-lpa-si] "[.] x halhallu-bread of bar[ley] flour"
care/solicitude." (Emar 439:2r).
ha-ze-ti, ha-ze-ti7 /haSetu/ WS n. f. pi. "breasts (of animal)" (HSY) 1 '^hal-hal $E.MES TUR1 ^ma-gu^-ru TUR1 ""^SI-BUT\JR "one
a) ha-z6-ti small halhallu-bread of barley, one small magurru-bread, one small
' lit.: UZU MAS xx [ x K'HAL h\a-ze-ti GAL DUB.SAR "the meat of the lamb s.-bread" (Emar 460:28').
(kid). [..: the diviner]; the [b]reasts: the chief scribe" {Emar 386:24'). b) (nind'mei)hal-hal-lu
l
»HALha-[z]e-tiGAV*Dm.$ARna-ag-la-[ba]i-l[a-q]i 'The diviner econ.: 20 hal-hal-lu 4 hal-hal-lu pa-pa-su "twenty halhallu -breads, four
[re]ceives the breasts, the chief scribe re[cei]ves the fronft]" (Emar halhallu-breads of barley (porridge)" (Emar 318:5-6).
394:42-43). lit.: [4 ""^'^hlu-uk-ku^ "indamt-5sa-n'-M [ ] ™mS*-'m!ihal-hal-lu ZI.SE
b) ha-ze-ti^ i"^^-»hal-hal-lu ZI [ ]x [ ] "[four h]ukku-[breads], four s.-
' lit.: ' »'»ha-ze-ti7 u HA.LA-Su UZUSAG.DU GU4 U2U§A ir-ri GU4 HlUDU GU4 breads, [ ] halhallu-breads of barley flour, x halhallu- [breads] of
1 KU§ GU4 MHAL ll-qi "The diviner receives the breasts and his share, flour ... x ..." (Emar 385: 9-10, text E).
the head of the ox, the intestines of the ox, the fat of the ox, one ox­ 24 ™A:>hal-[hal-lu] "twenty-four hal\hallu]-breads (Emar 410:11').
hide" {Emar 369:80). [ka-ak-k]a-ru 1 nindlihal-hal-[lu] "[kak]karu (-bread) one halhal[lu]-
m
ha-ze-ti7 GU.HI.A u UDU.HI. A Sa gdb-bi U4.HI.A kiHAL ll-qi "The bread" (Emar 436:12').
diviner receives the breasts of oxen and of sheep all the days" {Emar ma-]gur-ru 1 '""^hal-haU-lu] "[malgurru-bread, one halha[llu-]
369:86). bread" (JEmar 437:10').
[x "'^ka-kla-ru GAL 2 <ninda>se-/w [x ni,^ha]l-hal4w gE.MES GAL "[x]
64 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 65

big [kakk]aru (-breads), two sepu <-breads>, [x] big [hajlhallu [- ant (St-) of the feminine pi. marker -at- (on -atV > -etV shift, see Part Two,
breads] of barley" (Emar 460:16'). III).
1 nmi:>ma-gug-m TUR 1 "i"d*[h]al-hal-lu TUR SEMES 1 "^ka-ka-ru Note that Fleming's reading (personal communication) based on his
TUR "one small /nagwrw-bread, one small lh]alhallu-bread of bar­ collation, du'Ahar-de-e <Sa> LU[GAL ...], solves the difficulty mentioned
ley, one small feaferu-bread" (Emar 460:21'). above.
Arnaud (Emar VI/3, passim) considers hal-hal(-lu) a kind of flour; as
hi-bi-ri /hibbiru/ WS n. m. s. "(a device by which two parts are joined)"
does Zadok (AION 51 [1991] 115).
(HBR)"
Fleming (Installation, 265, 270) takes this form as denoting a kind of hi-bi-ri
bread (offering). legal: [xxxxxx] 1 hi-bi-ri ZABAR 1 [ ] "[ ] one h. of bronze; 1 [...]"
The editors of CAD (H 41-42) list halhallu as an adj. "(qualifying beer (Emar 186:8).
and flour)," found in NB texts (a Sumerian loan-word), KAS. HAL.HAL = 1 hi-bi-ri ZA[BAR] "one h. of br[onze]" (Emar 187:7'; a duplicate of
hal-hal-u = me-ez-Du "pressed (out) beer"; Zi.MUNU 4 (D>M 4 ).HAL.HAL. the previous text).
Note that halhallu, as listed in the dictionaries, occurs always accom­ The term occurs in a legal document enumerating the properties and
panied by ZI, the logogram for "flour." By contrast, the Emarite form hal- the implements related to the partition of shares. This implement, made of
hal(-lu) is written alone or determined by ninda "bread." In this case, this PA bronze, appears between two other bronze items 1 ut-ta-al ZABAR (Emar
word might denote a kind of bread. Since both size (GAL, TUR, Emar 186:7) and 3gu-ul-la-a-ta ZABAR (1.9). The pattern qittll- is widely repre­
460:16.18) and ingredients (pa-pa-su, Emar 318:5-6) are already mentioned, sented at Emar (see Part Two, III).
hal-hal(-lu) may refer to the shape of such a bread. I suggest relating this form to the CommSem. root h-b-r "to join, unite,"
I suggest connecting this form to Aram, halhel "to perforate," Palpel of attested as verbal form in WS, e.g., Heb. habar, noun hoberet "thing that
h-l-l) cf. Heb. halal, n. holla "a kind of cake." If this etymology is correct, joins," Aram. h"bar, Syr. hbar "to associate with," Eth. habara, NWS (Palm.)
the form is a nominal pattern qalqal- (Brockelmann, Grundriss, §179), hbrl "to make a partner," Ugar. hbr "associate."
designating a kind of bread with a hole in it. hi-da-a§, hu-da-§i /hidda9(u)/ and /huddaOu/ WS "renewal, inaugura­
Note the doubling of the R3 which might be explained as an Akk. mor­ tion" (HD8)
phological feature; on the Akk. patternpaspass-; see von Soden, GAG §57b. 1) /hidda6(u)/ n. m. s.
hal-hal-lu: see hal-hal, above. hi-da-aS
lit.: i-na U4 hi-da-aS "KUR1UDU 8a URUb ha-si'-in-nu Sa DINGIR a-
HAR-BA-a§-$u / ? / n. "(a kind of flour)" na E u-Saw-ab "On the day of renewal of Dagan: one sheep of the
HAR-BA-aS-Su city. The hatchet of the god remains in the temple" (Emar 446:99'-
lit.: 5 BAN ZI.DA SE.MES 5 BAN ZI.DA HAR-BA-aS-Su 4 au8PIH[U ] 100').
"five sutu of barley flour, five sutu of /i.-flour, four p£7i[u]-vessels" 2) /huddaOu/ inf. D
(Emar 472:76). hu-da-Si
Note that the Akk. form hurbaSu "chills; shivers of fear," from OB on (CAD econ.: [xxxxxxx]xMIHIIA[xxxx]/i«-c?a-5idKUR15w-7n^-i«4[ ]
H 248-49) cannot be equated with the Emarite form, which exhibits -8§- in x HAL PA AN "[...] ... [...] renewal of Dagan: one S. [...] ..." (Emar
writing, and denotes a kind of flour. 274:15').
Both forms derive from the same PS root h-d-6, attested in Heb. hada§
HAR-DI-e-t[i] / ? / n. f. p. ? "(a kind of vessel)"
"to renew, repair"—only Piel, Hithp., Aram, haddet "to renew," Arab.
HAR-DI-e-tli]
hadaOa "to happen; to be new, recent," Eth. haddasa "to renew, restore,"
lit: u a-na gdb-bi DINGIR.MES an-nu-ti ^HAR-DI-e-tU SISKUR-u]
NWS inscriptions (Ph., Pun., Nab., Palm., Hatra) hdS^ "to restore, renew,"
"(And) [they offer] /i.-vessel(s) to all these gods" (Emar 373:102').
Arnaud reads "des vasses-harditu." Ugar. hd9 "new," Sab. hdd "to occur; to initiate."
I transliterate the first sign HAR, since it has more than one value. If The presence of initial hi-/hu- for / * h / points to a WS origin, since in
one reads it mur, one has mur-DI-e-t[i], which might be a muqtal- noun Akk. initial / * h / dropped, accompanied by a change in the vowel register,
from a root r-d/t/t-y, thus far unknown to me. a > e; note Akk. edeSu "to be new" (AHw 186-87) comes from *hadd§u.
A difficulty lingers over the extra e vowel, which leads to the ending -eti. The first form hi-da-as might be a n o u n of qitall- pattern (cf.
This ending may be explained in two different ways: (a) as a result of diph­ Brockelmann, Grundriss, §160, this pattern is found as adj. only in Arab.),
thong contraction, -ay- > -e- before the -t feminine s. marker; or (b) as a vari- or more probably it is a variant (i.e., hiddad-) of huddaGu (on i:: u alterna-
66 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 67

tion, see Part Two, II) with no case-vowel, imitating Akk. morphology (see Arnaud translates "l'aiguade," perhaps relating this word to Akk. hipu
Part Two, III). The second form seems to be a D inf., similar to the Ugar. "Bruch" (AHw 347). Yet its usual writings are hi-ip-pu and hi-pu/i, which
counterpart, huddadu (on pattern quttal-, see Part Two, III). differ clearly from the Emarite writing. Note that the VC-V sequence (broken
Zadok (AION 51 [1991] 116) translates U4 hi-da-aS "(day of) new moon" writing) at the end of our form points to a guttural, PI, /c/, (/h/?), as R3.
(Fleming, "New Moon Celebration," 57-64) and hu-da-Si "renewal"
hi-id-qu / h i d q u / WS n. m. s. "(a piece of jewelry)" (HDQ II)
(Huehnergard, AOS1988, huddaOi "renewal").
hi-id-qu
hi-ia-ri, [h]i-ia-ru /hiyyaru/ WS n. m. s. "(a month/festival name?)" (HYR) econ.: 1 hi-id-qu ina &A-Su na4BABBAR.DILI "one h. (-piece of jewelry)
a) hi-ia-ri along with pappardilu-stones'" (Emar 287:2).
' econ.: 2 hi-is-si-pu d MN E.GAL-li i-na u4-mi hi-ia-ri "two £.(-vessels): the Arnaud (Emar VI/3, 284) leaves this form untranslated, adding "hi-it-
lady of the palace, in the day of hiyyaru" (Emar 274:4). qu m'est inconnu."
lit.: I ]dI§KUR i-na ut-mi hi-ia-ri"[...] Baclu in the day oihiyyaru" (Emar Durand (RA 84 [1990] 81) notes that hidqu might designate a complex
463:17'). piece of jewelry, since ina libbl-Su points to this aspect. Therefore one should
a-na hi-ia-ri Sa dI§KUR NINDA.MES KAg.MES Sa LU x[ ] "in (the not correct this form into hi-id-du', which is a simple piece of jewelry (a
day of) hiyyaru of Baclu: breads, beer of. [..]" (Emar 463:25'). pearl?; the editors of CAD [H 182-83] list hldu as meaning "[metal or stone
[ \xi-na u4-mi hi-ia-r[i ] "[...]. in the day of hiyyar[u ]" (Emar bead of various forms]").
467:6'). Perhaps this form is related to the NWS root hdq "to press (together),"
b) [h]i-ia-rii which also appears in a LB text, ha-di-iq; see von Soden, Or 46 (1977) 186.
"lit.: [i-n]a U4 [h]i-ia-ru S[a] dI§KUR AMAR 2 UDU it-ta-ba-hu LU Sa qi-
da-Si i-ka-lu i-Saw-tu "In the <x> day is the hiyyaru of Baclu; they hi-id-ru / h i d r u / WS n. m. s. "yard, room" (HDR)
sacrifice a calf, two sheep. The consecrators eat (and) drink" (Emar hi-id-ru
446:115'). legal: E-tut hi-id-ru Sapa-ni-Su "A house with a yard, which is in its front"
The form hi-ia-rV appears in Ugar. as a month name, i-na mhi-ia-rri ? (Emar 139:8).
1
x , Ug. 7 pi. 50 r. 1'; alphabetic hyr (DLU 203). The form also occurs in Ph., GtSB-Su E hi-id-ru Sa Hu-lu-hi "On its left side: the house with a yard
hyr "month Iyar" (Harris, A Grammar of Phoenician, 101; Speiser, AJA 40 ofLuluhi""(fl£9:5).
[1936] 173). Arnaud reads E-tu4 hi-it-ru, "une bergerie." Beckman (Texts from the
Note that in the Emar texts, hi-ia-rV is preceded by U4 "day" rather Vicinity of Emar, 15-16) reads E he-ed-rii, and renders "livestock shed,"
than the more common ITI "month," as in Ugar. A similar use of hi-ia-ri-i, noting that if Arnaud's reading is correct, then the Emarite form would be
with U4, may be found in OB texts from Nuzi and Alalah, 3 UDU ina urn the earliest attestation of the WS term for "animal enclosure" in Akkadian.
hi-ia-ri-i dE§+DAR "three sheep on the day of the /t.-festival of Ishtar," Durand (RA 84 [1990] 61) notes that Arnaud identified this form with
(Wiseman, Alalakh 346:2). LB hat(a)ru "(a collegium or association of feudal tenants)" (CAD H 24).
According to the editors of CAD (H178-79), hiari is a Hurr. word, even Ikeda (Linguistic Analysis, 238 note 8) compares the Emar word with
though unattested in a Hurr. text. Fleming (Installation, 223 note 78), based hidru "(a quality of wool?)," a hapax legomenon attested in MB Alalah;
on a personal communication from Huehnergard, suggests that this word this etymology is unlikely in this context.
is Semitic, and might be related to hiyaru or hayyaru "choice." Huehnergard I follow Huehnergard's (AOS 1988) normalization, hidru "yard, room,"
(Ugaritic Vocabulary, 128-29) points out that these forms are probably relating this form to Heb. heder "room, chamber," NWS inscriptions (Ph.,
related to Akk. month name ayya.ru (the second month, from OB on, iUa- Pun., Heb.) hdr "chamber, inner room," Arab, hidr- "curtain; private room
ya-rum, CAD A / I 230), which got into Heb. and Syr. as Diyyar, and in Arab. (of a lady)," Sab. hdr "chamber; funeral chamber, grave chamber," Eth.
as Dayyar-. hidr "inside an apartment of women," hddrat "dwelling." Note that the
initial guttural ought to be a / h / , based on Arab., Sab., and Eth. evidence.
hi-iB-i / ? / n.? "?"; in a field designation.
hi-iB-i hi-in^bd / h i n b u / ? n. m. s. "(a fertility ritual?)"
lit.: A.SA ma-la ma-su-ii i-na hi-iB-i "A field as far as it extends in ..." hi-in^bd
(AuOrSJ-X). lit.: i-na qa-ad-du-Si sa hi-in4-bd GU4.ME§ dKUR iS-tu ninA!ihu-ki
Even though similar in form, hi-iB-i and ha-pd-u (RE 7:5) show a basic '™d*HAD.DU.GURUN DUG KA5.SE u-qa-du-Su "During the sanctifi-
difference. The form ha-ba-u is always determined by E, being a kind of cation of h. of the oxen, they sanctify Dagan with h. -bread, dry cook­
building (see the Glossary under ha-pd-a). ies with fruits (and) one vessel with barley-beer" (Emar 394:26-28).
68 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR uiossary t>v

Arnaud translates "la prosperite," connecting the form he-en-pa, for This spelling may be found either well preserved or partially restored
the first time attested here, with Akk. hanabu "to grow abundantly; to be in the following texts: Emar 305:1.2; 307:1.5.6; 364:1.2; 369:5.14.19.27.28.47.
radiant," MB/SB (CAD H 75-76). 54.74.96; 404:2'; 452:6.9.11.24'.27'.30'.3T.34';459:5*.16'.17'; 462:34'; 463:2.11.23;
Fleming (Installation, 62,158, 262, 271) cites several times the text in 466:5; 484:4'; 490:4'.6'; 492:3'.4'.5'.6'; 506:3'.4'.6'; 514:5'; 520:2*; 521:3'. The word
which this form occurs, but he leaves it untranslated, viz., "the henpa of is frequently written hi-ZI-BU. The writing hi-IZ-ZI-BU appears in Emar
the cattle," considering it a ritual associated with Dagan. He also translates 274, an Inventory of cultic furnishings, and once or twice elsewhere (Emar
D qudduSu with "to sanctify" or "to purify oneself" in order to enter the 388:52; 370:11 [restored]).
realm of the gods, rather than the common meaning "to consecrate" (ibid., Note that the spelling hi-si-pi (Emar 274:8) for expected nom. *hi-si-
158 note 272). pu Is an example of sandhi. On this assimilatory process, see von Soden,
Note the odd -a case ending in Sa hi-inA-hd for the expected gen. -i (on GAG §17.
the diptotic system, see Part Two, III). Dietrich (UF 21 [1989] 78) reads hisipu, and translates "Schopfbecher."
Dietrich and Loretz (UF 19 [1987] 31 note 25) relate Ugar. hsp "to d r a w /
hi-is-si-pu, hi-si-pi, hi-si-pu /hissipu/ WS n. m. s. "(a clay vessel)" (HSPII) pour (water)" to Akk. hassapu "(an object or implement)," OAkk, Elam.
a) hi-is-si-pu (CAD H 127). As Fleming (Installation, 143 note 240) well points out,
econ.: 3 hi-is-si-pu dN[IN].URTA 5 h[u-p]u 2 hi-is-si-pu dKUR "three A.
though the relation between Akk. and Ugar. is attractive, no evidence tends
(-vessels): N[in]urta; five A. (-vessels) (and) A. (-vessels): Dagan" (Emar
to prove hassapu as vessel. Huehnergard (AOS 1988) relates the Emarite
274:1).
2 hu-pu dKUR"™tu-ut-tul7hu-pu 1 hi-is-s[i-p]u HUR.SAGLUGAL- form directly to Ugar. hsp "to d r a w / p o u r (water)," reading hissipu.
ma "two A. (-vessels): Dagan of Tuttul; seven A. (-vessels) (and) one I follow Huehnegard's normalization, /hissipu/, but I suggest connect­
A. (-vessel): the mountain Sarruma" (Emar 274:2). ing this form with a NWS word, Asp, "clay," attested in a JAram. inscrip­
b) hi-si-pi tion, viz., mn hsp "a clay vessel" (DNWSI393). Note that the same combi­
econ.: 1 hi-si-pi HSg-tdr URU1 hu-pu Hss-tdr su-pa-r[a-ti] "one A. (-vessel): nation with the term for "vessel" occurs at Emar, e.g., 7 Au%hi-si-pu "seven
Ishtar of the city; one A. (-vessel): Ishtar of the go[ats]" (Emar 274:8). h. -vessels" (Emar 388:52). A similar interpretation is found in Zadok (AION
Other instances in which this spelling occurs are: Emar 274:3.4.5.6.7.9.10. 51 [1991] 114), who compares the Emarite form with the Targumic Aram.
c) Kia«>hi-si-pu word haspa "sherd, clay vessel." See the Glossary under ha-as-pa.
econ.: 4 hi-si-pu mgi-[ ] "four A-vessels of P[N]" (Emar 307:3). The Emarite word is a noun of qittil- formation (on this pattern at Emar,
[x h]u-pu 4 hi-si-pu "[x h\upu (-vessels), 4 h (-vessels)" (Emar 363:1). see Part Two, III).
lit.: 1 UDU1 ""s'ku-'u-u 1 hi-si-pu KAS.GESTIN a-na pa-ni dISKUR i-na-
qu-u "They offer one sheep, one k. -vessel, one A. (-vessel) with wine hi-iS-ta, hi-i§-td / c iStu/ WS n. m. s. "plate" (CST)
to Baclu" (Emar 369:4-5). a) hi-iS-ta
7 du|s <hi>-si-pu KAS.GESTIN "seven A-[vesse]ls with wine" (Emar ' legal: [1] »i5BANSUR [2sisGU.ZA] [1] hi-iS-ta [Sa "ka-pi-^KUR] "[one] table,
370:11')". [two chairs], [one] plate [of Kapl-Dagan]" (Emar 187:11'-12'; duplicate
7iashi-si-pu KA§.§E.ME§ i-Sa[k-kdn-nu ] "They p[lace] seven ^.-ves­ of the following text).
sels with barley-beer" (Emar 388:52). b) hi-iS-ta
1 me-at SlM 1 hi-si-pu V SIG4 PES "one hundred of aromatics(?), one ' legal: [1] ^BANSUR 2 »SGU.ZA 1 hi-iS-td Sa m&a-p[j-dKUR] "[one] table,
A. (-vessel), one brick of figs" (Emar 452:5; cf. 452:6.9.11). two chairs, one plate of Kap[I-Dagan]" (Emar 186:10).
[ ] ia%u-bar 1 hi-si-pu Sa E DINGIR-ZJ "[... x] A.-vessel(s), one A. Steinkeller (personal communication) relates this form to Akk. a§tu
(-vessel) belonging to the temple" (Emar 452:22'). "throne," SB; Sum. loan-word (CAD A/II475), corresponding to the Sum.
2 dusPIHU 1 hi-si-pu GESTIN Sa E GAL-ZJ "two p?Au-vessels, one A.
logogram si5IS\DE; see Steinkeller-Postgate, Third-Millennium Legal and
(-vessel) with wine belonging to the palace" (Emar 452:38')!
1 hu-pu 2hi-si-{pu] "one A. (-vessel), two A. (-vessels)" (Emar 462:30'). Administrative Texts, 90. Note, however, that this interpretation does not
3! hi-si-pu a-na ta-Si-a-ti "threeA.(-vessels) fort (-goblets)" (Emar account for the first sign, HI.
463:13). Zadok (AION 51 [1991] 116) relates this form to Heb. ceSet "plate," a
] 2 tu-ru-be 1 BAN ZI BA.BA.ZA 1 d"%u-bar 1 hi-si-pu x\ "] two t. smooth, shining thing(?), Neo-Heb. "lump or bar of metal," which fits well
(-breads), one sutu of barley flour, one A.-vessel, one A.(-vessel) x [" in the context. Yet one has to be aware of the rarity of examples of H signs
(Emar 464:1). rendering an etymological / c / - See Part Two, I.
] DUG KU^ 1 hu-pu 2 hi-si-pu ["] vessel(s) with fish, one A. (-vessel),
two A. (-vessels)" (Emar 465:3'). hi-i$-td: see hi-i§-ta, above.
70 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 71

hi-it-ti, hi-it-ti / h i t t u / WS n. m. s. "wheat" (HNT) hi-si-pu: see hi-is-si-pu, above.


a) hi-it-ti
' lit.:" d
KASKAL.KUR.RA.MES Sa hi-it-ti "(god) Balih of the wheat" (Emar hi-sa-ra-ti7: see hi-sa-ri, below.
378:43').
hi-sa-ri, hu-sa-ri, hu-su-ra-ni, hi-sa-ra-ti? /hiOaru/, /huOaru/, /huOuranu/,
b) hi-it-ti
" lit.:' la-na] "KASKAL.KUR.RA.MEg Sa hi-it-ti KI.MIN "[to] (god) Balih of
and /hi0aratu/ WS n. "settlement, abode" (HSR)
1) hi-sa-ri /hiGari/ m. s.
the wheat, ditto" (Emar 373:158').
legal: pa-nu-su a-bu-us-su sa d EN be-el hi-sa-ri "In its front: the storehouse
The second spelling is based on Fleming's collation (personal commu­ of Ba c lu, the lord of the settlement" (AuOrS^ 57:7).
nication). 2) hu-sa-ri /huOari/ m. s.
Arnaud renders the whole phrase "Les Protecteurs du forment." How econ.: DUB sa KA hu-sa-ri E ha-B[F ] "the tablet of the gate of settlement
he reads "protecteurs" is unclear since KASKAL is the logogram for "jour­ of the house of . [.. ]" (Emar 296:1; cf. PN mhu-sa-ru, Emar 37:10).
ney, road," and KUR means "mountain; land." I suggest taking KASKAL. 3) hu-su-ra-ni /huSurani/ m. s.
KUR.RA as a variant of the more common logogram KASKAL.KUR(.A) legal: E du-ug-gug-ril i-na hu-su-ra-ni "one d. -building in the settlement"
(Emar 144:1).
for "Balih." Note that E.I. Gordon (JCS 21 [1967] 70-88) translates
d 4) hi-sa-ra-ti7 /hiOarati/ f. p.
KASKAL.KUR "underground water-course"; see the Glossary under hu- legal: E-tu4 Sa KA-bi hi-sa-ra-ti7 E[DIN ] "the house of the gate of the
ut-ta-ni. settlements, o[pen country ]" (Emar 34:10).
Zadok (AION 51 [1991] 116) translates "wheat." Arnaud has "l'enclos" for all of these.
Note that Ugar. has two forms for wheat; (a) a fern noun htt /hittatu/ < An identical translation is provided by Zadok (AION 51 [1991] 116) for
*hintatu (UT 395 no. 851; DLU 184); cf. Syr. hett(a)ta "a grain of wheat," hu-sii-ra-ni "enclosure." As he points out, this particular form is not re­
Heb. hitta < *hintat- "wheat," Arab, hintat- "wheat"; (b) a masc. noun hnt corded in normative Akk. texts, being perhaps of WS origin. The form
/ h i n t u / , pi. htm (UT 397 no. 881; DLU ibid.). hisaru "enclosure, court" is listed by the editors of CAD (H 202; see also
I normalize / h i t t u / , as a m. s. noun of qitl- formation, from a root hasaru "enclosure for sheep," H130) as a WS word, attested at Mari, d NIN
h-n-t, with assimilation of n to t, hint- > hitt-, related to the second Ugar. hi-sa-ri "Lady-of-the-Enclosure." The other two forms, hu-sa-ri and hu-
form hnt. Note that both Ugar. and Emar forms are difficult to explain, su-ra-ni, do not appear in the dictionaries.
since no other Sem. language has masc. *hittu. The editors of BDB (346-47) list two roots h-s-r, one from which de­
hi-it-ti: see hi-it-ti, above. rives haser I "enclosure, court" < CommSem. root *h-s-r "to surround,"
hi-ri-TI I ? / n. "?" and another, which yields haser II "settled abode, settlement, village" <
hi-ri-TI CommSem. root *h-8-r "to be present, settle, dwell"; see also HALOT 345.
legal: KI-ir-SIb**"m!)-tu4 ma-la ma-su-u 10 am-ma-ti x-u-tu pu-sa 8a a-na Between "enclosure" and "settlement," the second meaning fits better in
hi-ri-TI 9 am-ma-ti" A k. field, as far as it extends, ten cubits... its side the context, although, on the basis of the parallel d NIN hi-sa-ri (Mari) /
d
fronting on the ... (measures) nine cubits" (RE 33:1-4). EN be-el hi-sa-ri (Emar), the first etymology is also likely.
Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 53-54) leaves the form Huehnergard (AOS1988) notes that in the examples listed above the S-
untranslated. signs may reflect an etymological / * 9 / ; see Part Two, I.
A root h-r-w fy is attested only in Akk., heru "to dig" (OAkk. haraPum). Note the high diversity of patterns, leaving open the possibility of hav­
Its cognate, k-r-y, may be found elsewhere in Semitic, including Ugar., ing here at least two different words. More research is needed to solve the
through a process of spirantization (Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, problem of vowel alternation in the first two syllables. On the i ::u vowel
130; see also Knudsen, "Spirantization of Velars in Akkadian," 147-55); Heb. alternation at Emar, see Part Two, II.
k-r-y, Aram, kara, Eth. karaya. Durand (RA 84 [1990] 82) supplies a different interpretation of hu-ZA-
According to Huehnergard (ibid., 130), the pattern qitil-t, rare in NWS, ri. He relates the Emarite form to Akk. husaru "a precious stone" (CAD H
would point to an Akk. origin. 257), translating the whole phrase, "sceau-de-porte en hematite servant pour
Steinkeller (personal communication) identifies the Emarite form with la demeure de ...." He also rejects Arnaud's reading Habiru in 1.1; see the
Akk. hirltu. Glossary under ha-B{F.
hi-si-pi; see hi-is-si-pu, above. hu-bu / h u b u / n. m. s.; core Akk. habu "(a small earthen jug for storage)"
hu-bu
72 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 73

econ.: 1 hi-si-pi HSe-tdr e-ni 1 hu-bu disg-tdr URU 1 hu-bu H§H-tdr su-pa- 6:22; 12:10; ASJ 13 13:7; RE 3:8; 14:5.7; 22:7; 29:5.11; 33:6.8; 34:8; 55:8ab;
r[a-ti] "one A. (-vessel): Ishtar of the source; one h. (-vessel): Ishtar of 70:1.8; 80:4; 81:7; 86:7; 91:6.
the city; one A.-vessel: Ishtar of the go[ats]" (Emar 274:8). Note that Arnaud reads in the lex. text Emar 579:7' [ :] hu-hi-in-nu,
This writing occurs in other economic texts (e.g., inventories) such as but the copy shows a clear RI sign rather than a HI sign, hence our translit­
Emar 274:1.2.3.5.6.7; 305:4.5.8; 307:2.3; 363:1; 364:1.3. eration hu-ri-in-nu (cf. Civil's reading in AuOr 7 [1989] 19), which leads to
lit: 1 hu-hu 2hi-si-\pu] "oneh.(-vessel), two h.(-vessels)" (Emar 462:30'). Akk. hurinnu/urinnu "(a bird)" (CAD H 251; AHw 1430: "ein Adler," M B /
Other literary (ritual) texts in which hu-bu appears are: Emar 465:3; SB, logogram HU.RI.IN). See the Glossary under Sa-a-i.
466:5; 484:4. Note that in inventories and in ritual texts the Emarite form Arnaud translates hu-hi(-in)-nu "la rampe pavee," but the source of his
occurs beside hi-si-pu. translation eludes me.
According to Fleming (Installation, 258 note 222), this word might be For Ikeda (Linguistic Analysis, 179) hu-hi(-in)-nu is a kind of road.
related to Akk. hahu "a small earthen jug for storage," SB, NB (CAD H 20). Sigrist ("Seven Tablets," 177) renders "a construction."
Note that the final long vowel is not always marked at Emar. Fleming also Tsukimoto (ASJ 12 [1990] 188 and note 22) leaves the form untranslated,
suggests that the first u in hu-bu, points to the Canaanite shift, habu > dismissing any connection with the Akk. word hahinu "(a thorny plant),"
hobu, but his suggestion is unlikely, given the lack of other examples. The SB (CAD H 30); cf. Heb. hoah "brier, bramble." "
a > u shift is the result of the a assimilation to a bilabial, in our case b Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 5-6) leaves this word
(Jucquois, Phonetique comparee, 92). untranslated, suggesting that huhinnu, might be a kind of passage for traffic
hu-BU-Su I ? / n. "(a bird?)" or a boundary marker.
hu-BU-Su According to Durand (RA 84 [1990] 64), the Emarite form equals
lex.: HU hu-BU-Su (Emar 537:83). KASKAL "road." Tsukimoto (WO 29 [1998] 185) suggests that Durand's
proposed equation KASKAL = huhinnu cited by Beckman (RE), should
hu-da-iti: see hi-da-aS, above. be excluded for three reasons: (a) huhinnu, unlike KASKAL, is used only
hu-hi-in-nu, hu-hi-nu / h o h i n n u / WS n. m. s. "passageway, corridor" to locate inner-city real estates (E "house" and KI ersetu "lot") and never
(HWH) for grounds outside the city like eqlu "field" or klru "garden"; (b) KASKAL
a) hu-hi-in-nu is often modified by GAL "great, big," whereas huhinnu GAL never ap­
legal: t-tut ma-[la ma-su-u i-na\ ar"u-ri' 20 i-na [am-ma-ti GID.DA-sw) 10 pears in Emar texts; (c) in Emar 8:20.23, the scribe clearly distinguishes
i-na a[m-ma-ti ru-up-Su] ZAG-Su mIR-dx[ 1 [GUB-3«] E-tu4 [ ] between KASKAL and huhinnu. Tsukimoto concludes that huhinnu at
E[GIR-Su] mzu-as-tar-ti DRJMU ]u[ ] pa-nu-Su hu-hi-in-nu Emar designates an alley situated between houses.
"A house as fa[r as it extends in] (the city) Uri, twenty [cubits its length], I suggest relating this form to a WS root h-w-h attested in Sab. hwh, in
ten cu[bits in width]; (on) its right side: Abdi. [..;] [on its left side]: the hh-nhn "passageway, corridor"; cf. Eth. hohat "door, doorway, gate, por­
house [...;] [on its] b[ack side]: ZiI-AStarti, s[on of ...] and [...;] (on) its tal," Arab, hawhat- "wicket of a canal lock, of a gate"; Eg.: "alley connect­
front side: the passageway" (Emar 80:1-7). ing two streets." This interpretation is supported by the presence of the
Other legal texts where hu-hi-in-nu denotes a topographical feature in sign TAR preceding the Emarite form (e.g., Emar 14:4; 11:7; 159:8), and
the description of a house/fe.-field for sale are the following: Emar 85:6; read as a determinative, sUa "street"; see Pentiuc, JNES 58 (1999) 90-91; see
89:8; 92:6; 97:7; 207:8.20. also Tsukimoto, WO 29 (1998) 185.
b) ^hu-hi-nu The initial u might be the reflex of a diphthong contraction, aw > o, viz.,
legal: E-ta4 ma-la ma-su-<u> 17 i-na am-ma-ti GID.DA-£« 13 i-na am-
*hawh- > hoh-. The difficulty lies with the -inn suffix, which probably is
ma-ti ru-up-Su ZAG-Su hu-hi-nu "A house, as far as it extends; Sev­
enteen cubits its length, thirteen cubits in width; (on) its right side: the comparable to the Assyr. suffixes -ann, -inn on foreign words (Hecker,
passageway" (Emar 8:17-20). Grammatik, §57c).
ZAG-Su ^"hu-hi-nu "(on) its right side: the passageway" (Emar 14:4; hu-hi-nu: see hu-hi-in-nu, above.
cf. 111:7; 159:8)"
This last spelling is also found in Emar 8:16.27.30; 9:8.15.19; 10:4.6; 20:5; hu-hur-ri / ? / n. "?"
109:8; 110:11; 125:8; 130:6; 137:38; 138:5; 139:7.14.22.29; 141:5.6; 148:4; 158:6; hu-hur-ri
161:7; 176:9; 205:8; AwOrS, 1:5; 5:11.13.19.33; 8:5.8; 13:4; 24:7; 37:4; 60:4'; lit.: 25 hu-hur-ri i-na KA KI.MAH ku-ba-da GALDU-Su "twenty-five h.;
67:6.8; 82:7; AuOr 5 4:10; 7:5; 10:25; Sigrist, "Seven Tablets," 6:7; ASJ 12 they perform the great honoring (-ceremony) at the gate of the cem­
etery" (Emar 452:35').
JO
74 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR uiossary

Arnaud translates "patisseries-/i«/i«rru," relating the Emar word to the m. (-vessels) with meat" (Emar 385:34; cf. 386:9; 440:5'.7'; ASJ 14
NA fern, noun huhurtu "(a kind of bread)," e.g., 4 nhxd%u-hu-ra-te ina muhhi 49:12b.34a).
mayali [taSakkan] "[you place] four loaves of h. -bread on the coach" (CAD h) nind'hu-uk-kus
legal: nind'hu-uk-kueka-si-ip "the h.-bread is broken" (Emar 171:15; cf. 130:16;
H 226).
RE 34:22).
Note, however, that the pattern puruss-, widely represented in Akk. lit: "'"^hu-uk-ku ex[ d
d\a-gan\ "one A.-bread ...[... DJagan ["(Emar
(von Soden, GAG §55p 32a), is not found with roots showing R., = R r Thus, 446:62'; cf. 1. 63').
the Emar word must be either a loan-word or derive from *hurhurru (i.e., i) ni"A*hu-un-kus
huhhurru). legal: Bi"dahu-un-ku ka-si-ip "the h.-bread is broken" (Emar 110:23).
Fleming (personal communication) proposes a different reading, viz., Arnaud (Emar VI/3, passim) leaves this word untranslated.
MU§EN(?) hur(?)-ri "Hurrian birds"—citing Hurrian rituals with bird- Huehnergard (AOS 1988) relates it to Heb. cuga "disk of bread," nor­
offerings associated with the underworld. malizing / c u g g u / . Asimilar interpretation is found in Mayer (UF 24 [1992]
hu-ka, hu-ki, hu-ku, hu-ku^ hu-uk-ki, hu-uk-ki, hu-uk-ku, hu-uk-ku^ 270 and note 26), who notices that NINDA hun/ggu "round flat loaf of
hu-un-kus / h u k k u / and / h u n k u / WS n. m. s. "(a kind of bread)" (HNK) bread" (AHw 1562, under hugum), well evidenced in the economic texts
a) "ind"hu-ka from Mari, has most likely a Canaanite origin. Yet Huehnergard's etymol­
lit.: "^hu-ka DUG KAS.SE.MESTI "They take one /i-bread (and) one ves­ ogy presents a difficulty. The proposed normalization / c u g g u / points to a
sel with barley-beer" (Emar 387:21). geminate root or a c-n-g root with n- assimilation, whereas the Heb. form
b) ("ind»hu-ki comes from a c-w-g root, meaning "to draw a circle."
lit.: [ '""^hu-ki "indaHAD.DU [ ] "[of] A.-[bread], biscuit [...]" Zadok (AION 51 [1991] 114) considers hu-un-ku6 an example of dis­
(Emar 386:15'; cf. 394:27.40; 408:10'; 410:7'; 436:5'.8'; 460:2.7. similation, pointing to a possible relation to Akk. kukku "(a type of bread
10.23'.25'.30'). or cake of characteristic shape)," attested in OAkk., OA, SB, NA (CAD K
c) "'"d"hu-ku 498). He acknowledges that this relation is not clear. Note, however, that
legal: ni"dnhu-ku ka-si17-ip si5BAN§UR I.GlSpa-Si-i§ "the h. -bread is broken; the nasalization occurs in Akk. only when the consonant is voiced, viz., CC
the table is anointed with oil" (Emar 20:18-19). > nCI C [+ voice] (von Soden, GAG §32; for MB, see Aro, SMbG, 35).
lit.: 1 "'"d°hu-la-$u 1 '""^sa-ri-u 1 """''hu-ku "one A.-bread, one s.-bread, I suggest relating this form to a WS root h-n-k, attested in Heb. "to train
one h. -bread" (Emar 388:16); list of breads. up, dedicate," n. hanukka "dedication," Arab, kanaka "to make experi­
This writing occurs also in Emar 393:4.5; 460:11; RE 20:19.
enced through severe trials," n. hunk- "wordly experience," Eth. kanaka II
d) "ind%u-kuB
legal: KU.BABBAR-pa ma-hi-ir lib-bu-Su-nu DUw.GA-a-ab "^"hu-ku^ ka- "to understand, comprehend," n. hdnka "imitation," Aram. hanak "to dedi­
<si>-ip *isBAN$UR G&.Ipa-Si-is ku-bu-ru Sa Kl-ir na-ad-nu "He re­ cate," NWS inscriptions (Pun., Palm.) hnk^ "to dedicate, consecrate."
ceived the silver; their heart is pleased; the h. -bread is broken; the table If this interpretation is correct, the Emarite word might be considered a
is anointed with oil; the £. (-ceremony) of the k. field is performed" noun of quit- formation (abstract meaning), showing both assimilation and
(Emar 109:16-20; cf. 111:20; 130:16; ASJ 12 12:21; AuOrS, 67:18; RE nonassimilation of the medial -n-. The meaning, "consecrated (bread)," fits
33:20; 70:19; AuOr 5 4:21). well the cultic context, in which this form occurs; see Pentiuc, JNES 58
e) "^"hu-uk-ki (1999) 89-90.
lit.: LUGAL KUR WHAL u GAL DUB.SAR.ME<5i5-to ™d>hu-uk-ki ii DUG
KA5.SE u-qa-ad-da-Su-nu-ti "The king of the land, the diviner and hu-ki: see hu-ka, above.
the chief scribe sanctify them with h. -bread and with a vessel with
barley-beer" (Emar 385:25; cf. 385:28; 437:4'; ASJ 14 49:3abc.l2a.21a). hu-ku: see hu-ka, above.
f) "ind*hu-uk-ki hu-kug: see hu-ka, above.
lit.: [i-na u4-m]i qa-du-Si Sa EZEN [diS-ha-]ra dnin-urta is-tu 1 "'"^hu-uk-
ki ™d0HAD.DU GUR[UN XDU]GKAS.SE.ME5ri-ga-da-Su "[On the hu-la-Su / ? / n. "(a kind of bread)"
da]y of sanctification of the feast [of IShalra, they sanctify Ninurta with hu-la-Su
one h. -bread, one biscuit with frui[ts, x ves]sels with barley beer" (Emar lit.: 1 "md*hu-la-8u 1 "'"dssa-ri-u 1 "'"d"hu-ku "one A.-bread, one s.-bread,
387:1-2; cf. 1. 4). one h.-bread" (Emar 388:16); list of breads.
g) ""^hu-uk-ku x "ind*mcShu-la-Su 12[ "x h.-breads, twelve [" (Emar 434:6').
lit.: 70"ind'm,-*hu-uk-ku 70 ma-aS-ir-ta UZU.ME$a-napa-ni-Su-nu i-Sak- Note the Eth. word calas (calas) "spelt; kind of wheat."
ka-nu "They place in front of them seventy h. -breads (and) seventy
76 WEST SEMITIC VCXABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 77

hu-lu-UP-PA-ti / ? / n. ? "?" Note that the form hu-u-ru occurs in a list of Akk. equivalents of the
hu-lu-UP-PA-ti logogram UH, e.g., kalmatu "insect" (1. 68), ndbu "a louse" (1. 69), hence
legal: KI-ir-SI-tut ma-la ma-su-u i-na hu-lu-UP-PA-ti "A^.field, as far as our tentative translation "(an insect)."
it extends, in the ..." {Emar 110:2).
hu-UB-ri / ? / ? n. "?"
Arnaud translates "la chenaie," relating the Emar word to the Akk. form
hu-UB-ri
haluppu {huluppu) "a tree (oak?) and the wood of the tree," from OAkk.
lit.: ] Zl BA.BA.ZA/w- UB-ri BE ["] of the barley flour.....[." {Emar 459:7').
on {CAD H 55-56). Durand {RA 84 [1990] 53) shows that it is difficult to
Fleming {Installation, 270) lists hu-ub-ri among other words belong­
picture a building erected in oak wood, but in my view this is not a strong
ing to the local Syrian dialect.
argument against Arnaud's suggestion.
The editors of CAD (H 215) record a form hubru (e.g., eriSti iStar ana
hu-pdr / h u p p a r - / Hitt? n. "(a vessel)" hu-ub-re-e "demand by DN for h."), meaning unknown, attested in an OB
in
%u-pdr text. If there is a connection between these two words, note the absence of
econ.: 2 d^hu-pdr mx ri zi su-si-ir "Order that... two h.-vesselsbe sent through an extra final vowel in the Emarite writing.
x " {Emar 367:5).
1 d"*hu-pdr Sa E DINGIR-Zi "one h.-vessel belonging to the temple" hu-ub-te-ti / h u b t e t u / n. f. p.; core Akk. hubuttatu "(a kind of loan)"
{Emar 373:18). hu-ub-te-ti
The same writing is also found, well preserved or partially restored, in econ.: SE.MES Sa i-na hu-ub-te-ti na-ad-na "Barley, which is given as a h.-
Emar 373:21.29.33.55.59; 452:3.23'.43'.49'.54'; 458:3'; 459:9'; 461:7';462:12'.34'; loan" {Emar 319:1).
463:24'; 464:1; 498:3'.5'; 517:5'; 528:3'. Fleming {Installation, 284) suggests Arnaud translates "pret," implicitly relating this form to Akk. hubuttatu
relating this form to Hitt. huppar- "(a vessel)"; cf. {dn&huppar, n. "Schale, {hubtatu) "(a type of loan)," from OAkk. on (CAD H 221-22). Note that the
Terrine" (Friedrich, HW 75). variant hubtatu is found only in one document, viz., Erimhus' a 33, among
other legal terms, hubullu, Supeltu, and qlptu.
hu-r[a I ? / n. "(a bird trap?)" Durand {RA 84 [1990] 83) suggests connecting this word with Akk.
hu-r[a habatu "to rob, to commit a robbery" {CAD H 9-11), hence habtu "(re­
lex.: HAR.MUSEN.NA hu-ha-ru : hu-r[a {Emar 545:314). leased or runaway) prisoner," SB/NB {CAD H 18).
The editors of CAD (H 224-25) list huharu "bird trap; emblem of For this lexecal entry I follow Arnaud's interpretation, considering hu-
Shamash," from OB on (a Sum. loan-word?); it occurs in lex. texts as an ub-te-ti a local variant of the normative Akk. word hubuttatu.
Akk. correspondent to Sumerian GlS.HAR.MUSEN.NA. Note the unusual ending -eti, which could be either an Emar f. pi. end­
The WS gloss on huharu is ki-lu-bi, attested in kima issuri §a ina libbi ing or something similar to OB p r o c e s s a > e + ti (e.g., Sipreti);cf. another
hu-ha-ri: ki-lu-bi Saknat "like a bird which is in a h.: cage, (I am trapped example HAR-De-e-t[i], Emar 373:102'; see the Glossary under HAR-DI-e-
in Gubla)," EA 74:46, letter of Rib-Addi (CAD H 225); cf. Heb. kalub "bas­ t{i\, and Part Two, III.
ket, cage."
Perhaps hu-r[a is a local variant or just an abbreviation of the core Akk. hu-uk-ki: see hu-ka, above.
word huharu, provided that there were not other signs after -r[a.
hu-uk-kl: see hu-ka, above.
Note the Hurrian word hura{i), unknown meaning {GLH114).
hu-uk-ku: see hu-ka, above.
hu-ri-ZU-tu4 / ? / n. "(a bird?)"
hu-ri-ZU-tu4 hu-UK-KU-tuJ'? I'? "?"
lex.: HU hu-ri-ZU-tu {Emar 537:85). hu-UK-KU-tu,
amim
This line is also read: MUSEN ri-ZU-tuA. lex.: NI hu-UK-KU-tu4 {Emar 537:103).
hu-sa-ri: see hi-sa-ri, above. hu-uk-ku^. see hu-ka, above.
hu-su-ra-ni: see hi-sa-ri, above. hu-um-ma-ZU / ? / n. "?"
hu-um-ma-ZU
hu-u-ru I ? / n. "(an insect?)"
legal: [ZAG]-$i hu-um-ma-ZU sa URUki "(On) its [right side]: the ... of the
hu-u-ru
city" {RE 38:5).
lex.: UH hu-u-ru {Emar 537:72).
Durand {NABU1988/8) translates hu-um-ma-ZU "stele commemorative";
Glossary 79
78 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR

hu-ur-za / h u r z u / WS n. m. s. "strength, power" (HRZ)


see Tsukimoto, WO 29 (1998) 188.
hu-ur-za
hu-un-ku^. see hu-ka, above. lit.: ki-i-ma i-nam-mi-ir 1 GU, hu-ur-za 1 "d"e-lu 1 ZEH SISKUR sa E mi[d
] a-na E dKUR i-na-qu-u "When it gets light, they offer one strong ox,
hu-up-Su / h u p 8 u / WS n. m. p. "free men; countrymen" (HP8) one ram, one kid, (as) an offering of the temple of [goddess...,] for the
hu-up-su temple of Dagan" (Emar 370:45'; cf. 11. 48'.5r.60'.63'.66').
legal: ERIN,.MES ume-marki hu-up-Su a w-meSAH.HI.A Sa LUGAL-ri "The citi­ Arnaud translates "boeuf puissant," relating this form to Arab, haraza
zens of Emar, the free men, and the king's 'brothers'" (Emar 17:3-4). "to be strong; to protect." If his interpretation is correct, the Emarite word
lit.: [ ]KAM GAR hu-[up-Su ] "[On the x.]th [day ...] occurs: the frlee hurza may be considered an abstract noun of qutl- formation, meaning
men]" (Emar 652:3', text C). "power, strength." Probably GU4 (alpa, ace. required by the context) is in
Arnaud translates hu-up-Su "(soldats) suppletifs" (Emar 17:3) and "le apposition withhu-ur-za, "an ox, a strength (one)," hence the translation
proletaire" (Emar 652:3', text C), while Durand (RA 83 [1989] 175) renders "a strong ox."
"paysan," relating the Emarite form to Akk. hupSu "(a member of one of
the lower social orders)" (CAD H 241-42; AHw 357), attested in OB, OA, hu-us-si: see ha-as-su, above.
and widely in PA texts (viz., EA, Nuzi, Alalah); the word appears with this hu-us-su: see ha-as-su, above.
meaning after the Amorite period (Eidem, Iraq 47 [1985] 93).
The Emarite form hu-up-Su is related to a NWS h-p-6 root, documented hu-US-SU-u / ? / ? " ? "
in Heb. hapaS "to be free," adj. hopSi "free" (see Loretz, UF 8 [1976] 129- hu-US-SU-u
31; 9 [1977] 163-67), Ph. hp§2 "freed man." If this interpretation is correct, lex.: [ ] hu-US-SU-u (Emar 537:16', Annex IX).
the Emar word designates a social category, a portion of the free popul?- The editors of CAD (H 257) list hussu, adj. describing a container. Since
tion. Note in the first text cited above the juxtaposition of hu-up-Su with there are only two attestations of this form in a late Akk. (NB) text, 1 (DUG)
MmcS
AH.HI.A LUGAL-ri "the king's 'brothers'" (theking's entourage), and hu-us-su-u, I consider it a non-Akk. lexeme, provided that this form is
ERIN2.ME§URU "the citizens of the city." According to Bunnens (AbrN 27 identical with the Emar word.
(1989) 28 and note 26), the hupSu represent a category of dependents, the On the other hand, Civil (personal communication) notices that the
lowest compartment of the free population; the same term at Alalah desig­ Annex IX of Emar 537 is part of a large Izi-style tablet which duplicates Izi
nates the rural inhabitants, cf. Serangeli, Vicino Oriente 1 (1978) 99-131. Bogazkoy. If this entry is a part of a section devoted to the sign GAZ, then
Note that Moran (EA, 148 and passim) translates this form in all EA in­ the form stands for hussu "reed hut, reed fence (of a particular type of
stances in which it occurs by "peasantry." construction)" (CAD H 260), with a peculiar spelling and superfluous final
hu-ur-ti-a-lu, hu-ur-ti-ia-lu, hur-ti-ia-lu^ /hurtiyallu/ Hitt? n. "(a con­ vowel. But, as Civil also remarks, all this is questionable, as long as the
Sumerian portion is not certain.
tainer for beer/wine)"
a) hu-ur-ti-a-lu hu-ut-ta-ni /huttanu/ WS v. D infinitive/verbal noun; core Akk. hatanu (G)
econ.: 3 hu-ur-ti-a-lum,A ZABAR "three A. (-vessels) of bronze" (Emar 283:13). "protection" (HTN)
b) ^hu-ur-ti-ia-lu hu-ut-ta-ni
lit.: ^hu-ur-ti-ia-lu KAS.GESTIN.MES "one h.-vessel with wine" (Emar lit.: a-na dKASKAL,KUR.RA.ME$Sa hu-ut-ta-ni [KI.MIN] "to Balih, the
471:31). Protector, [ditto]" (Emar 373:153').
^hu-ur-ti-ia-lu KAS.SE.MES "one h. -vessel with barley-beer" (Emar [dx x E.GA]L-li dba-li-ha sa hu-ut-ta-ni "[DN ... of
471:32). the pal]ace; Balih, the Protector" (Emar 378:19).
c) hur-ti-ia-lu4 Note that in both examples hu-ut-ta-ni is preceded by the god-river (or
legal: 1 a-zu-[lu-u]S-hu ZABAR 1 hur-ti-ia-lu4 ZABAR "one a. (-implement) subterranean waters) Balih, written logographically (a variant of
of bronze, one h. (-vessel) of bronze" (AuOrS^ 22:7). KASKAL.KUR[.A]) and syllabically; see the Glossary under hi-it-ti.
Note that the Emarite form is preceded by the det. dug "vessel" only in I suggest taking the Emarite form as a D infinitive of an Akk. root,
Emar 471. In Emar 283 and AuOrSv the same form, without det., is fol­ hatanu, attested elsewhere only in G, "to protect," SB/NB (CAD H 148-
lowed by ZABAR "bronze." 49); Ugar. htn vb. "to marry," n. "son-in-law" (DLU202); Heb. hoten "wife's
Perhaps we should relate this word to Hitt. hurtiyallu "Becken(?)" father." This etymology fits well in the context, since a deity might be asso­
(Friedrich, HW 77). ciated with the idea of "protection, care" (see the Glossary under ha-Si).
hu-ur-ti-ia-lu: see hu-ur-ti-a-lu, above. Thus, "Balih of the protection" may be also rendered "Balih the Protector."
80 WEST SEMITIC VCXABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 81

Note that the pattern quttal- for D infinitive (same pattern in Ugar.), vs. 3a E a-bi-Si pdr-si-Sa i-na-as-Si URUki u-ul mi-im-ma "The diviner
receives the hide of that ox; one sheep ... . These things belong to her
core Akk. quttul- / Assyr. qattul-, represents a feature of the Emar verbal
father's house; she will carry her ritual; the city (gets) nothing." (Emar
system; see Part Two, 111. 369:97-98).
hur-hu-ru / h u r h u r u / WS n. m. s. "fatigue, weakness" (HWR) Fleming (Installation, 88 and note 69) very tentatively reads 1 UDU i-
hur-hu-ru pi-at-ti "he will open one sheep," assuming the root petu "to open" with
lex.: [A.] AS a-sa-ak-ku : hur-hu-ru (Emar 564:1'). its technical meaning "to perform an act of divination" (AHw 858-61), but,
Note that this form occurs in a list of various diseases. Every logogram as he frankly notes, there is no other example with such a meaning at Emar.
string in this section contains AS, usually rendered in Akk. by arratu "curse" In the event that this string of signs indicates a verbal form, then the logo­
or sibutu "need, want." gram WHAL is the subject; see Dietrich, UF 21 (1989) 75.
The logogram string A.AS is equated in Akk. with sibutu A (subutu, i-DA-nu / ? / n. "(a tool)"
sabutu) "need, want, request," in ErimhuS 1196 (CAD S 167-71). i-DA-nu
If a-sa-ak-ku is the same word as Akk. asakku A (asakku) "(a demon lex.: NAM.GAZ ta'-aS-su / ta-aS-su : i-DA-nu (Emar 545:518').
and the disease it causes)," OB, SB, Sum. loan-word (CAD A/II 325-26), Von Soden (AHw 1340) lists taSSu, attested in a Nuzi text, along with
then its presence in the Emar text approximately translates the logogram the det. for "wood," viz., ^Ha-aS-Su^-Sa.
A.AS = sibutu "need" = asakku "(a disease)." The string NAM.GAZ is probably a variant of the logogram GlS.GAZ,
The editors of CAD (H100) list two forms harharu, A "chain"; B "scoun­ corresponding to Akk. esittu "(Morser-) Stossel," OB/SB (AHw 250). If this
interpretation is correct, then the form ta-a§-Su is an approximate transla­
drel," but neither one fits in our context.
tion of the latter Sumerogram, designating an implement.
I suggest reading hur-hu-ru / h u r h u r u / , and relating the Emarite form
According to Civil (personal communication), GlSl.PAN in 1. 519',
to the Arab, root h-w-r or hara "to decline in force; to grow weak; to lan­ NAM.GAZ.NIG.BUR!.BUR!.RE = ta-a§-§u pal-lu-Su §a GI&.PAN, could
guish"; n. hawar- "weakness, fatigue, enervation." go with the form i-DA-nu of the preceding line. He also suggests that i-
If this etymology is correct, then the form is a noun of qulqul- forma­ DA-nu is a tool.
tion, a pattern attested in WS, including Arab. (Brockelmann, Grundriss,
i-DI-tu I ? / n. "?"
§181). i-DI-tu
hur-ti-ia-lu4: see hu-ur-ti-a-lu, above. lex.: SIG.HE.ME.DA na-bd-su : i-DI-tu (Emar 556:19').
The form na-bd-su is Akk. ndbasu (napasu, nabassu, nabaSu) "(a red
I dyed wool)," attested in OB, Nuzi, SB, NB (CAD N / I 21-22) equating the
same logogram complex as at Emar, viz., SIG.HE.ME.DA.
i-ba-la /ibbala/ v. G durative 3 f. s.; core Akk. ubbala "to bring, carry" Huehnergard (AOS1988) reads i-DI-tu, instead of i-KI-tu (so Arnaud).
i-ba-la I find no etymology for either one of these readings.
lit.: IBE] ZE ki-ma [ri-]ti pu-ug-li-ma SIG,-a Hg-ha-ra LU i-ba-la "[If] i-ha-da-qd / i h a d d a q a / WS v. G durative, 3 m. s. + ventive "to encircle,
the vesicle is like [the ar]m of a radish and it is green: Ehara will bring surround" (HDQ I)
the man" (Emar 669:52).
i-ha-da-qd
The form i-ba-la is probably a local variant of the normative Akk. lit.: [E d] ZA-ar-ma-a-tu i-ha-da-qd KI-ir-SI-tui u-ul i- : ga[- ] "He
ubbala, G durative 3 f. s. + ventive, from abalu "to carry, bring" (CAD A / surrounds the [temple of the god] Z.; he does not... the k. field" (Emar
110-29); cf. i-Se-ziz at Emar for expected u§ezziz (Arnaud, SMEA 30 Text 448:20').
13:3). As one can see, abalu, originally l-w, was conjugated at Emar, at least Zarmatu occurs also in 1. 21', where Arnaud suggests reading [d], the
in durative, as a I-3 verb, viz., ibbala. det. for DNs (see the Glossary under ZA-ar-ma-tu). Here I reconstruct [E d ]
Note a similar form attested at Ugarit, i-bi-la G suffix-conj., 3 m. s. "(temple of god)" on the basis of 1.18', which has E Ada-gan.
(Ugar. rootybl "to bring"); see Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 132-33. Respecting the verbal form i-ha-DA-KA, I read i-ha-da-qd (KA = qa at
i-BI-AT-TI I ? / v.? "?" Emar; see Seminara, L'accadico di Emar, 180), relating this form to the
i-BI-AT-TI Arab, verb hadaqa "to surround, encircle; to look, gaze." The form seems
lit.: KUS GU4 Sa-a-Su "HAL Tl-qi 1 UDU i-BI-AT-TI u-nu-tu-u an-nu-ti to be a durative, G stem 3 m. s. + ventive. This meaning is supported by 1.
82 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 83

9' i-na §A-6i tii-ur-ti "during the turn," and 1. 6' tit-ur-tui [ ] "the turn [ Arnaud translates "porteur d'idoles."
... ]." Probably these lines along with 1. 20' refer to a procession around a Huehnergard (personal communication) normalizes / D i l a h u / i / "god,"
temple. If this interpretation is correct, then we have here another example which might be compared with Arab. Dildh-, Heb. 3cloah, NWS inscriptions
of Akkadianization, i.e., a lexically WS form exhibiting Akk. morphology (Heb., Samal, DA, Old Aram., OffAram., Nab., Palm., Hatra, JAram.) Dlh,
(see Part Two, III). Syr. Dalldhd, Sab. °lh; but Akk. ilu (CAD I/J 91-103). For a similar interpre­
Fleming (private communication) reads ] NUN(?) sa-ar-ma-tu i-ha- tation, see Fleming, Installation, 85 note 56, who queries whether the Emar
td-ka KIcr"?''"to4 u-ul i-[ "the sarmatu-women cut... The land is not [(plowed?) spelling might reflect the pronunciation / 3 ilahi/, similar to Heb. pi. noun
Je
...]." He relates sa-ar-ma-tu to Akk. saramu "aufbrechen" (AHw 1028), ldhtm.
and identifies i-ha-td-ka with the rare Akk. verb hataku "entscheiden"; Note that the consonant / h / (on the representation of / * h / at Emar, see
Heb. hdtak "to cut" (AHw 335). See the Glossary under ZA-ar-ma-tu. Part Two, I), shown by the Emarite form and its WS cognates, is not part of
the root, but rather is an extension (-ah) of the biconsonantal base Dl before
i-ha-mi-is /ihammis/ WS v. G durative 3 m. s. "to oppress, wrong" (HMS) the pi. endings. This phenomenon is common in WS (Brockelmann,
i-ha-mi-is Grundriss, §243), especially in Aram, (e.g., Daba "father," pi. Dabdhe; smd
legal: ma-an-nu-me-e i-na ^A-Su-nu a-hu a-ha-Su i-ha-mi-is a-na URU "name," pi. smahe; see Lambdin and Huehnergard, "Comparative Study of
Sa-ar-ri li-it-ma-a-mi "Let anyone in their midst, who would oppress the Semitic Languages," 85, 90; see also Huehnergard, "Three Notes on
his brother, swear in the royal city" (ASJ 12 5:10-13). Akkadian Morphology," 186-88 and note 32, who notes that these internal
ma-an-nu-me-e i-na §A-$u-nu a-hu a-ha-Su i-ha-mi-is a-na URU plurals were frequently "repluralized" by the addition of external markers).
Sa-ar-ri li-it-ma (AuOr 5 8:10-13). Note that the form listed under b) shows a wrong case-vowel, viz., -u
Tsukimoto (ASJ 12 [1990] 186) suggests connecting this verbal form for expected -l (gen.), which is perhaps a scribal error.
with a NWS root h-m-s "to press, treat violently," rather than with the Akk.
root hamasu "to take off (clothing) by force" (CAD H 60), whose theme i-la-nu / 3 Ilanu/ WS n. m. s. "stag" (DYL [B])
vowel in durative is a, not i as here. i-la-nu
Among cognates we may mention Heb. hamas "to treat violently, lex.: DARA.MAS a-ia-lu : i-la-nu (Emar 551:51').
wrong," NWS (Samal, OffAram.) Jims "violence." DARA.MA5.DU na-lu!: MIN (Emar551:52').
Arnaud (AuOr 5 [1987] 224 and note 13) reads i-ha-mi-iz, relating this The editors of CAD (A/I 225-26) list ayalu A (yalu, yulu), from OB on,
form to an Arab, root hamada "avoir de l'aversion pour." He translates "stag, deer," corresponding to the same logogram string, i.e., DARA.MAS
the whole sentence as follows: "Quiconque d'entre eux se fachera contre : a-a-lu (var. ia-[a-lu\), Hh XIV 147, as at Emar. Note that in 1. 52' the same
l'autre," noting that the Emar form is the equivalent of the core Akk. root form, this time indicated by MIN, glosses nalu (nayalu) "roe deer" (CAD
N/1152).
zeru "to hate."
Huehnergard (AOS 1988) normalizes / 3 e l a n u / , translating "stag," and
i-ia-Su-BU / ? / n. "(a stone)"
listing this form among the NWS words found in the Emar Akk. texts.
"\i-ia-su-BU
As one can notice, both forms, the Akk. and its gloss, are related to the
econ.: "M-ia-Su-BU (Emar 282:22).
same CommSem. consonantal root D-y-l. Yet, there is an important differ­
Arnaud (Emar VI/3, 278 note 22) identifies this form with the stone
ence between them, the pattern. The Akkadian word is a noun of qattal-
iaSpu. The editors of CAD (I/J 328) list yaSpu "jasper," a foreign word,
formation as in all other languages where the glide -y- is still distinct,
documented in EA, NA, NB, SB; see AHw 413. A similar form is found in
whereas the Emarite form is a qatl- > qll- noun, exhibiting diphthong con­
Heb. yaSape "jasper" (Exod 28:20; 39:13) which might reflect earlier
traction, *ay > l (as in Babyl.) indicated with the I sign, viz., *0ayl- > Dll-.
*ya§vpvyv or a loan-word *yu£fe/i. According to HALOT 449, Heb. form
Note that the gloss i-la-nu is equipped with a CommSem. suffix, -an.
is a loan-word from Akk. Note the Arab. iormyaSb- "jasper."
The other Sem. cognates look more like the core Akk. word, preserving
i-la-i, i-la-u /^ilahu/ WS n. m. p. "gods" (DL) the glide -y-, but exhibiting various patterns, e.g., Heb. Dayyal "stag, deer,"
a) i-la-i Aram. Dayydl "hart," Syr. 3ayld "stag," NWS inscriptions (OffAram.) Dyl3
legal: mwa-bi-il i-la-i HA.LA ma-bi-d3Q "Bearer of gods is the share of Abi- "stag, deer," Ugar. Dyl I "deer" (DLU 65; cf. Huehnergard, Ugaritic Vo­
Sin" (Emar 177:24). cabulary, 276: aylm / D ayyalima/ p. ace. "bucks," KTU 1.6 i 24), Arab.
m
maS-u DUMU a-wi-ru K'wa-bi-il i-la-i "Mas°u, son of Awiru, bearer D
ayyil-, 3iyyal-, Duyyal- "stag," Sab. 3yl "mountain goat, ibex." All languages
of gods" (Emar 275:8; cf. 63:3' [restored]). except Arabic reflect an earlier *Jayyal-. Thus, the Emarite form stands out
b) i-la-u as unique.
K
legal: I ']wa-bil i-la-u "[...] bearer of gods" (Emar 276:10).
84 WEST SEMITIC VCXABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR u-lossary oo

i-la-u: see i-la-i, above. i-PA-a-DU, i-PA-Da-a~DU, ii-PA-a-lDA), [u-PA-a-]DA, u~PA-[a-DU] / ? /


v. "to offer(?)"
i-ma-as-Sa-Su / ? / v. "?" 1) / ? / G durative 3 m. p.
i-ma-aS-Sa-Su a) i-PA-a-DU
lit.: [AMAR.MES UDU.MES] Sa LUGAL a-na gdb-bi DINGIR[.MES llrue- lit.: fl UDU a-na dEN bu-q\a-ri i-PA-a-DU "They offer [one sheep to
rnar xxxx x]ME§i-ma-aS-sa-Su "They... [the calves (and) the sheep] the lord of the bov]ines" (Emar 373:9; cf. 11. 13.38).
of the king to all god[s of the city of Emar ... ]" (Emar 373:172'). 4 SILA4 i-na 6da-gan i-PA-a-DU "They offer four lambs to Dagan"
The editors of CAD (M/I 360-62) list maSaSu "to wipe," OB/SB, and (Emar 375:3; cf. 11. 11.21).
maSaDu "to take away by force," OA/OB, but neither fits the context. If the b) i-PA-'a-a-DU
second sign is BAthen one may read ipaSSasu "they anoint." lit.: ma-la al-lu-ti-im i-PA-Ja-a-DU "They offer as many as these"
(Emar 373:41).
i-mi-iS-ta, i-mi-iS-ti / ? / n. "(a ritual?)" 2) / ? / D durative 3 m. s.
a) i-mi-iS-ta a) ii-PA-a-lDA}
lit.: e-nu-ma i-mi-iS-ta e-pu-su-ma a-napa-ni nu-ba-at-ti a-na E-ti dKUR lit.: 1 UDU MU 1 ii-PA-a-lDA] "he offe[rs] a one year-old sheep" (Emar
[«] Sa DINGIR-ZJ i-la-ak-ma 1 UDU MU 1 u-pa-a-lda] "As he per­ 392:4).
forms an i. (-ritual) before twilight in the temple of Dagan [and] of the b) [u-PA-a-\DA
god(s), he goes and offetrs] a one year-old sheep" (Emar 392:2-4). lit: [ (...) u-PA-a-]DA-su "[he oflfers him/it [... ]" (Emar 375:9).
b) i-mi-iS-ti 3) / ? / D durative 3 m. p.
lit.: ItupVpu GARZA Sa i-mi-iS-ti Sa LUGAL KUR Sa U[RU] "The tablet il-PA-la-DU]
of the i. -ritual of the king of the land of the c[ity]" (Emar 392:1). lit: Ixx] u-PA-[a-DU] "they of[fer... ]" (Emar 373:15).
Seemingly i-mi-iS-ta/ti is the only ritual at Emar performed by the king, Arnaud translates "on offre."
before twilight, in the temple dedicated to Dagan and "the god(s)." Durand (RA 83 [1989] 174; ARMT 21,3, onpidltum) relates this form to
According to Arnaud (AEPHER 85 [1976-77] 211), imiStu may be a vari­ the root padu, found at Mari, meaning "verser le prix d'une rancon,
ant of the core Akk. word amirtu A (arnertu, imertu, iwirtu, ameStu) "in­ racheter." Ct.padu, pedu. "verschonen, loslassen," OB/SB (AHw 808).
spection, checking, choice; inventory; observation post" < amaru, attested As Fleming (Installation, 121, note 173) notes, both the context and the
in OB, Mari, SB and NB (CAD A/II 63-64). He also points out that this spelling (the indication of the glottal stop D in i-pa-Da-a-du, Emar 373:41)
ritual was not so important, since only one copy of it exists. Nevertheless, point toward a II-3 root paDadu, meaning "to offer," rather than to a lll-w/
his interpretation seems unlikely because all the examples cited by the CAD y root. I have been unable to find a WS root b/p-D/h/c-d/t/t with such a
are found in legal/economic contexts, whereas our forms come from a re­ meaning. Note, however, the WS root p-c-d "to take away, remove," at­
ligious text. Moreover, the presence of GARZA "rites" in 1. 1 requires a tested in Palm., Arab., Sab.; cf. Eth. bacada "to change, distinguish, sepa­
cultic connotation for i-mi-iS-tV. As Fleming (UF 24 [1992] 63 note 26) notes, rate." Note also the Arab, root faDada "sub cineribus coxit (panem)"; see
Arnaud's interpretation assumes the late (NB, LB) consonantal shift r > S Freytag, Lexicon arabico-latinum, 459.
before t (von Soden, GAG §35c). According to Fleming (private communication), the OB/SB root padu
Note that von Soden (AHw 377) lists a similar form i-mi-iS'-ti (V. eriStia "einschliessen, gefangen setzen" (AHw 808) does not usually refer to general
Verlangen) libbi Uu "(wenn) es Appetit hat," TDP 111, 50. The editors of offering, but when in sequence always points to the first stage of sacrifice.
CAD (I/J 119) render the same SB word "(a symptom of an intestinal dis­
ease)," noting that the gloss AFlN-tim (= Akk. eriSti) is a scribal error due i-PA-Da-a-DU: see i-PA-a-DU, above.
to the rare occurrence of imiStu.
i-§a-Sa-bu: see Sa-aS-ga-bit-ti, below.
Another etymology is offered by Fleming (UF2A [1992] 62-63;*The Erhar
Festivals," 94 note 41), who derives imiStu from namaSu "to depart, set i-Si-hi I ? / ? "?"
out," hence "outing, excursion." The verb is largely used in second millen­ i-Si-hi
nium Syria, including Mari, Syrian Amarna letters, MB Alalah, and letters lit.: imeSka-Sa-ra-ti Sa i-Si-hi "the divine pious women of..." (Emar 378:18).
excavated at Ugarit. The Emarite form imiStu maybe compared to the nouns Arnaud renders the whole phrase as follows: "les divines sages-femmes
derived from the l-n roots, e.g., nakalu "to play a trick" > ikiltu (MA) "ruse, de la delivrance," implicitly relating the form i-Si-hi to the NWS root y-G-c,
trick," and nazamu "to complain" > izimtu (OB/SB) "desire, wish." attested in Heb. yaSac (Hiph.) "to deliver" (Zadok, AION 51 [1991] 117).
Such an interpretation presents difficulty. At Emar, as at Ugarit, the syl-
i-mi-iS-ti: see i-mi-iS-ta, above.
86 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR
Glossary 87
lable yV is usually represented by the PI- and IA- signs, hence i-si-hi can
forms occur in a different context, i.e., lists of offerings, whereas all other
barely reflect /yi88i c i/.
forms seem to refer to a topographical feature in the field designation (ex­
ia-a-mi / y a m m u / WS n. m. s. "sea; a DN" (YMM) cept for the first example where ia-ar-da-ni determines d EN "lord," in a
a
ia-a-mi list of offerings).
lit: a-na d INANNA Sa a-bi it dia-a-mi 2 ta-pal x{ ] "to Ishtar of the If all the four forms listed above are to be related to the same root, then
porch(?) and Yammu two pairs of . [... 1" (Emar 373:92'). this root is the CommSem. *w-r-d "to go down, to descend." The original
Arnaud normalizes "lammu." CommSem. root (with w as Ra) was preserved in Akk. (w)aradu "to go
Huehnergard (AOS 1988) reads / y a m m i / , "sea." down" {AHw 1462-63), Arab, warada "to come to the water" (originally,
Among the WS cognates, note Heb. yarn < *yamm "sea," Ugar. ym II "to go down [to fetch water]"), Eth. warada "to go down," Sab. wrd "to go
"sea," Arab, yamm- "open sea," Aram, yamma "sea," Syr. yamma, NWS down to a place."
inscriptions (Ph., OffAram., Palm., JAram.) ymA "sea." Note that the first three spellings show the LA sign, whereas the last ex­
Sivan {Analysis, 287) mentions several PNs containing the element "sea," ample is written with the PI sign. The initial sign IA (vs. the PI sign which
attested in PA texts, e.g., ia-am-ma (Alalah), ia-mu-na (Ugarit). may reflect both wV and yV) in our writings points to a y as R^ and to a NWS
The editors of CAD (I/J 322) list a foreign word yamu "sea," found only (i.e., rule *w > y/# ) origin of the Emarite forms (Huehnergard, AOS
in a plant-name, viz., U KU.SA ia-a-me : U MUL tam-tim, Uruanna 1667. 1988; see Part Two, I). Among NWS cognates we may mention Heb. yarad
Note that the Emarite writing exhibits an extra a vowel instead of indi­ "to go/come down,"yarden "river flowing downward, descending," NWS
cating the doubled -mm. On the incorrect plene spellings for expected short inscriptions (Ph., Pun., Mo., Heb.) yrd "to descend," Ugar. yrd "to go down."
vowels, see Aro, StOr 19 (1953) 3-19, for Akk. in general, and Huehnergard, With respect to the morphology of these forms, I consider the first three
Akkadian of Ugarit, 59-61, for Ugar. in particular. Huehnergard lists among forms a qat(a)l- noun m. s. + -an suffix. The last writing probably reflects
other examples the spelling sa-a-rii for sarru "false," which, as in the Emarite the same noun in plural (f.) oblique.
writing, fails to indicate consonantal doubling, while mistakenly using an
extra a vowel for / a / . This writing may also be interpreted as a "conven­ ia-[ar-d]d-ni: see ia-ar-da-ni, above.
tional plene spelling" learned at school, reflecting scribal conventions for ia-bis-ti /yabiStu/ WS vb. adj. f. s. "dry; dried (fruit?)" (YB§)
certain forms (IzreDel, Amurru Akkadian, 1 66-69). See Part Two, I. ia-big-ti
ia-ar-da-ni, ia-[ar-d]d-ni, ia-ra-dd-a-ni, ya-ar-daJna-TP /yardanu/ lit.: 4 >""d*HAD.DU Sa ia-big-ti [ ] "four biscuits with dry (fruit?) [...]"
/yaradanu/, and /yardanatu/ WS n. "river flowing downward" (YRD) (Emar 434:10').
1) /yardanu/ m. s. Arnaud translates "fruits sees"; cf. Huehnergard (AOS 1988), "dried
a) ia-ar-da-ni (fruit?)," and Zadok (AION51 [1991] 117), "dry."
lit.: [ ]dEN ia-ar-da-ni "[...], the lord of the river flowing A root y-b-S is widely attested in the WS area, e.g., Heb. yabeg "to be
downward" {Emar 378:23). dry, dried up," vb. adj. or ptcpl. yabes "dried," NWS inscriptions (Palm.,
b) ia-[ar-d]d-ni JAram.) ybyS "dry," substantivized, pi. "dry goods," Syr. ibeS "to be dried
legal: A.SA i-na KA ia-[ar-d]d-ni KI.TA "a field at the gate of the lower up," Arab, yabisa "to be dry," adj. yabs-, yabis- "dried," Eth. yabsa "to be
rive[r flowing do]wnward" (AuOrSx 58:1). dry," yabus "dry," Sab. ybs^ "to dry up"; note Aram. ydbeS "to be dry," f. n.
2) /yaradanu/ m. s. yabbeSet "dry fruits, vegetables."
ia-ra-dd-a-ni Note that the pattern of the Emarite form, qatil-t, attested in adjs. and
legal: A.SA ma-la ma-su-u i-na ia-ra-dd-a-ni KI.TA "A field, as far as it ptcpls. (Brockelmann, Grundriss, §119b), is also found in the Heb. and
extends, at the lower rivers flowing downward" (Sigrist, "Seven Arab, nominal examples listed above; the Aram. f. noun exhibits a differ­
Tablets," 4:1).
ent pattern, viz., qattilt-, with a doubled R r
3) /yardanatu/ f. p.
A
ya-ar-da-rna-TP ia-ra-dd-a-ni: see ia-ar-da-ni, above.
legal: [KIRI6.NUMUNi-n]apa-ni YASadya-ar-da-vna-TV"[oneorchard
i]n front of the gate of the rivers-goddesses" {Emar 137:1). IB-lu I ? / n. "(a garment)"
Note the presence of two similar forms, viz., PI-ar-DA {Emar 363:1-3) IB-lu
and PI-ar-DI-ti {Emar 454:12'), which Anaud translates like the rest of econ.: 1 ^IB-lu mu-ki-nu "ma-su "One garment: Ukinu of (the city of) Asu"
forms listed above "les cours d'eau" or "des eaux courants." Yet these two (Emar 22:2); list of clothing.
The form IB-lu is preceded by the KU sign, which here should be read
88 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary »y

"-'8, a determinative for "garments, fabrics," because of the context, a list of Arnaud (Emar VI/4, 391 note 33') restores [i]m-bi-it-ta, by combining
garments, with only one exception in 1.4, a-sd-lui "(a vessel?)." A text with his main text, and considers the Emarite form a feminine vari­
Durand (RA 83 [1989] 177) ignores the obvious context, proposing a ant of the core Akk. embu/ ebbu "jour nefaste"; CAD I/J 1-2: ibbu (ebbu)
different reading of the KU sign, viz., E§ (= eblu "cord"). This is the com­ "(name of the nineteenth day of the month, day of wrath)," SB.
mon equation at Mari. According to Durand, both logograms, TUG Note that the ending -itt (Babyl. -Uu) is attested as a fem. marker in
(= subatu "garment") and E§ (= eblu "cord") became mixed u p in Syrian Assyr. (von Soden, GAG §56q 38).
orthography after the Amorite period. The case-vowel ~a for expected -i (gen.) may be due to a diptotic case-
Arnaud (Emar VI/3, 33) notes that eb-lu as garment is unknown to system, several times documented at Emar; see Part Two, III.
him. Zadok {AION 51 [1991] 114) takes ^eb-lu to denote "a cord, rope,"
im-mi / ' i m m u / WS n. f. s. "mother" (3MM)
made u p of linen, rather than leather. He also connects the Emarite form to im-mi
hi-ib-lu, listed after TUG.GU.E.HI.A in an unpublished Larsa tablet (CAD legal: as-Sum 2 HA.LA-t[i Sa ] im-mi-Si! "Concerning the two share[s of] his
E15;H181). (!) mother" (Emar 253:11).
Note that a similar form, ^IB-lu, denoting a garment, appears in an Arnaud leaves this word untranslated.
econ. text from Ugarit (PRU 6 123:1), in a context similar to Emar's list of Ikeda (Linguistic Analysis, 257) reads a§-Sum 2 HA.LA-t[i mi-i]m-mi-
clothing. Nougayrol (PRU 6 158 note 3) takes IB-lu, found in the Ugar. Si "on the two share[s] (and) her [ass]ets." Note, however, that the IM sign
text, as a local reading of the Sumerian TUG.IB.LA (= Akk. nebehu "sash"), is entirely readable in Arnaud's copy.
but Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 190) considers this unlikely. For I suggest considering the Emarite form a NWS lexeme, Jimmu, mean­
the latter scholar, the form is Semitic, perhaps Ugaritic (on the Ugar. form, ing "mother" (cf. Heb. Dem < *Dimm), vs. the core Akk. ummu "mother."
see also Sivan, Analysis, 231). This meaning fits well in the context, since having received the two shares
The Emar form might be related to a root J/c/h-b/p-l, but I can find no from Pilsu-Dagan, lal-ha-ti becomes the "mother," the legal heiress. Men­
cognates to fit the context. tioning the "assets" besides the "shares" (so Ikeda) seems to be redundant
in this particular case.
id-ri / c i d r u / WS n. m. s. "flock, herd" (CDR)
id-ri iq-qu / c i q q u / WS n. m. s. "ring" (CNQ)
lit.: [ ]x EN id-ri "[...]. the lord of the flock" (Emar 454:15'). iq-qu
Arnaud reads "Seigneur de Paide" as does Huehnergard (AOS 1988), econ.: iq-qu KU.BABBAR Sa LU za-bi-hi "the silver ring of the sacrificer"
normalizing / c i5ri/ "help." Among NWS cognates there are Heb. cezer (Emar 282:13).
"help," Aram. Cadar "to help," Ugar. cdr "to aid, free," NWS material (Ph., lit.: iq-qu GUSKIN Sa dr§KUR i-na SU-ti ZAG-Sa i-Sak-kdn-nu "They
Pun., OffAram., Palm., Hatra) czrx "to help, assist." put the golden ring of Baclu in her right hand" (Emar 369:41-42).
The only difficulty here concerns the etymological / * 5 / , usually indi­ Arnaud reads eq-qu, and translates "le materiel cultuel en argent du
cated at Emar with Z-signs, rather than with D-signs. This unusual use pretre," relating the Emarite form to Akk. equ "em Kultgegenstand" M B /
may be due to a direct loan from Aram, (root c-d-r, where d is the reflex of NA of unknown origin (AHw 232). His etymology is unlikely because it
the etymological /*5/) into Akk., but this seems unlikely. does not account for the double -qq- present in the Emarite writing, which
The writing id-ri might reflect a different NWS root, c-d-r, attested in should be taken seriously.
Heb. ceder "flock, herd," which would fit the context well, with EN, "the Dietrich (UF 21 [1989] 82 note 77) translates "Goldreif," connecting the
lord of the flock," probably another epithet of Dagan; cf. "the lord of bo- Emar word to Akk. unqu "ring."
vines," Emar 373:43; see the Glossary under ba-qa-ra. According to Fleming (Installation, 184 note 335), iq-qu is a local vari­
Note that the editors of CAD (I/J 10) list idru B (itru, itru) "(a strap or ant of Akk. unqu, a common word in PA texts from the second millennium
a band)," attested only in SB and EA; id-ru : ni-ib-hu. B.C. (Qatna, Bottero, RA 43 [1949] 15; Mari, Durand, RA 84 [1990] 54). The
vowel alternation u/i is a feature of Emar phonology (on this topic, see
[i\m-bi-it-ta /imbittu/ n.; core Akk. ibbu (ebbu) "(day of wrath; the nine­ Part Two, II).
teenth day of the month)" The root to be reconstructed is c-n-q, already attested in Akk. unqu,
\i\m-bi-it-ta uqqu (Babyl., M A / NA) "ring; seal," which von Soden (AHw 1422) relates
lit.: [u-]ul i-na-aq-qilAJGALi-n[a i]m-bi-it-ta su-ul-lu-ha Su-lu-u]h-[h\i-
to Eth. cdnqw "precious stone, pearl."
ia "The king [can]not bring the sacrifice; my pur[ific]ation rites are
performed i[n the d]ay of wrath" (Emar 783:33'). Note a few other similar forms such as Aram. cinqa (also cunqa) "neck;
90 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 91

necklace," Syr. ceqqa < *cinq- "necklace," showing assimilation of n to q, K


like the form iq-qu; Heb. Canaq II "necklace"; note also Arab. cun(u)q "neck."
If one accepts von Soden's view that Akk. unqu may be related to Eth.
c
3nqw, then we have to assume that there is a single CommSem. root c-n-q ka-ak-ka-ri, ka-ak-ka-ru, ka-ka-ru, ka-ka4-ru / k a k k a r u / WSn. m. s. "tal­
with two slightly different meanings, (a) "precious stone, ring, seal" (Akk., ent, loaf of bread" (KKR)
a) "'"a"ka-ak-ka-ri
Eth.) and (b) "neck; necklace" (Central Semitic).
lit.: 15 GlS pa ZI za-ar-ha a-na "'"d"'1"!ika-ak-ka-ri "fifteen parisu of
ir-ma / ? / ? "?" z.-flour for &.-breads" (Emar 387:5).
ir-ma b) "'"^'ka-ak-ka-ru
lit.: [BExxxxx]x AN™ ir-ma MUL.MES KI-SM X\ } "[If... ] . the sky:... lit.: 12 ""^'"^ka-ak-ka-ru [ ] "twelve ^.-breads" (Emar 434:8'; cf.
the stars along with it [... ]" (Emar 655:45'). 393:25; 436:8'.l2').
Huehnergard (personal communication) suggests transliterating (in-na)- c) 'x'"A"ka-ka-ru
an-me-er-ma "it appears/occurs" (N of amaru, CAD A/II 23). econ.: 1 "'"d!>ma-gus-ru TUR 1 "M"\h\al-hal-lu TUR SE.MES 1 "ini"ka-ka-ru
TUR "one small m. -bread, one small h. -bread of barley, one small
ir-ri-BU / ? / n. "?" k.-bread" (Emar 460:21'; cf. 318:8; 389:9; 439:5'; 460:16'.24'.29').
ir-ri-BU d) ka-ka4-ru
lex.: IL.LI.EL [SU]B td-al-pa-nu : ir-ri-BU (Emar 545:331'). econ.: ka-ka4-ru GUSKIN "one talent of gold" (Emar 59:1).
The form td-al-pa-nu is probably the local variant of the Akk. tilpanu Arnaud translates "miches."
"bow," of unknown origin, attested in OB/NB, with (siS)SUB as its logo­ The form listed under (d) designates a talent of gold, whereas the other
gram (AHw 1359). On bows, see Groneberg,EA 81 (1987) 115-24; 82 (1988) forms denote a kind of bread.
71-73; see also the Glossary under td-al-pa-nu. Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 136) lists kakkaru (QA-QA-ra),
found in Ugar. syllabic writing (PRU 3 153-54:20.22; PRU 3 51-52:23), and
iS-Su /iSSu/ prep.; core Akk. aSSu(m) "because" supported by the alphabetic evidence, viz., kkr I "talent" < "round cake,
iS-Su disk" (DLU 213). He considers this form a WS word because it occurs ex­
lex.: MU iS-8u (Emar 542:144'). clusively in WPA texts; cf. kakkaru "metal disk weighing one talent; round
The form i§-Su is perhaps a variant of the normative Akk. prep. aSSum
loaf of bread," attested at Mari ("loaf"), Alalah, EA, Akk. loan-word in Bog.
"because" (CAD A/II 467-71) present in 1.143' with its corresponding logo­
Note the core Akk. kakkartu "round loaf of bread," attested in OAkk., OB,
gram MU.
MB (CAD K 49-50), and Emar (560:90': "^ka-ak-kar-tuj. Among NWS
IZ-BU I ? / n. "female pubic hair(?)" cognates are Heb. kikkdr "talent; round loaf," Aram, kikkard "talent," Syr.
IZ-BU kakkrd "talent," NWS inscriptions (Pun., OffAram., Nab., Palm., JAram.)
lex.: SIG.GAL4.LA su-uh-Su : IZ-BU (Emar 602:370'). kkr "talent."
The Akk. equivalent of logogram GAL4.LA is uru "female genitals" According to Brockelmann (Grundriss, §91d), the Heb. form is the re­
(AHw 1435), found in 1. 368'. Thus, the whole string SIG.GAL4.LA desig­ sult of r assimilation to -kk-; cf. Sab. krkr "measure of weight." The form
nates "female pubic hair." ki/akkaru may be related primarily to a WS root k-r-r, attested in Arab.
The form su-uh-Su may be an Akk. word, elsewhere unattested, trans­ karra "to turn around and attack," karkara "to repeat; to rumble," Eth.
lating the Sum. logogram, and IZ-BU a local gloss with the same meaning; kwrkwr "to roll around," Heb. (only as a Pilpel ptcpl.) makarker "dancing"
see the Glossary under su-uh-Su. Note that SB s/Suhsu (unknown origin) ("whirling").
"ein Gegenstand" (AHw 1054) does not fit in this section dealing with fe­
ka-ak-ka-ru: see ka-ak-ka-ri, above.
male private parts.
KA-al-BA-ti, KA-al-BA-tu4 / ? / n. f. s./p. ? "?"
Y a) KA-al-BA-ti
legal: A.SA mi-ri-Su i-na lrDA-an i-na KA-al-BA-ti "A cultivated field, at
the rivers, in ..." (AuOrS^ 55:1).
ya-ar-da-rna-tV: see ia-ar-da-ni, above. b) KA-al-BA-tu4
legal: KA-raP-BA-tu4\JRUD\J "one ... of copper" (RE 69:11).
Arnaud (AuOrSl ad loc.) reads ga 4 (sic, for qd)-al-ba-ti, relating this
92 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 93

form to Arab, qallb-, pi. Jaqlibat- "well," and translating "puit (sans Arnaud translates "le jarret."
margelle)"; seeAuOrSv 11. Yet the second example in which the Emarite Dietrich (UF 21 [1989] 83) renders "dickes Fleisch," tacitly relating the
form is followed by URUDU "copper" makes this etymology unlikely. Emar word to Akk. kabbaru "thick" (CAD K 19-20).
Beckman {Texts from the Vicinity of Emar, 88-89) has ka-raP-ba-tui, The editors of CAD (K 18-19) list kabbartu, attested in OB, Bog., SB,
and glosses "1 copper 'bitch'," although in his commentary he does not meaning "(a part of the foot)," usually of humans. Note that von Soden (AHw
reject Arnaud's suggestion, noting that qa-al-ba-ti might denote "a large 415) mentioning kabartu "etwa Zehenballen am Fuss," offers one example
vessel for water." Note OffAram, qlby "a measure for liquids; pitcher." in which this form refers to an owl, ka-bar-te qad[i], KADP 28115.
KA-Mn-DA-BI-tuJ 7 / n. "?" As Fleming (Installation, 152) remarks, kabbartu as a cut, "hock," is
KA-{a\n-DA-BI-tui completely new. Thus, the Emarite form witnesses a semantic shift, unat-
lex.: ZA.AN.MUg /A.ZA.AN.MUS za-na-ru : KA-{a\n-DA-BI-tuJ KA- tested where the core Akk. lexeme occurs elsewhere.
an-DA-BI-ti-iS (Emar 545:391'). ka-bi-du4 / k a b i d u / WS n. m. s. "liver" (KBD [A])
Note that in Emar 545:392' the same logogram ZA.AN.MUS corresponds ka-bi-dui
to ki-in-na-ru /kinnaru/, a WS word meaning "lyre" (CAD K 387); see the lex.: HAR ka-bi-dui (Emar 537:53).
Glossary s.v. Perhaps za-na-ru is the Akk. noun zannaru "(a lyre)," a for­ The editors of CAD (K11-14) list kabattu (kabtatu, kabittu) "inside (of
eign word attested in lex. texts (CAD Z 46; see the Glossary under za-na- the body), liver(?)," from OB on; a lex. list has a similar equation to that
ru).
found at Emar, viz., ur HAR: ka-bat-tu, Sa Voc, A12'.
The form KA-{a\n-DA-BI-tuA is a gloss (a WS root K-D-B?) on za-na-
According to Huehnergard (AOS 1988), ka-bi-TUM may be a NWS
ru.
variant for expected normative Akk. kabattu, although a form ka I ga-bi-
KA-ar-KlA-ru] / ? / ? " ? " du occurs in late Mesopotamian lex. texts; CAD G 6: gabldu "liver," at­
KA-ar-KlA-ru] tested in EA, SB, mu-ur HAR: \g\a-bi-du, A V/2:249. Note that in some of
lex.: K[I ]x KU-ur-ru-ru : KA-ar-KlA-ru] (Emar 602:366'). these lex. texts ka/ga-bi-du is a gloss on core Akk. ka-ba-tu4 ([ka\-bat-tuA:
The first word may be read gu5/ qu-ur-ru-ru, g/qurruru NB < qara.ru ga-bi-du Sd[... ], CT18 9 K 4233 + II14), hence the conclusion that this
"undicht (Gefass)" (AHw 930; CAD G 141: "leaky"). gloss might be a non-Akk. (NWS?) word.
The second form, a gloss on g/qurruru, appears in Akk. but with dif­ Note also that the Emar pattern qatil- is found in Heb. kabed "liver" <
ferent meanings. The editors of CAD (K 217) list two forms karkarru but *kabid-, and in one of the Arabic variants, kabid-, kabd-, kibd-. The Aram.
neither may be considered a gloss on g/qurruru. The first of these two word kabda exhibits syncope of -i-; the pattern of the Ugar. cognate kbd is
normative Akk. forms, karkarru, denotes "a kind of bird," being attested unknown.
in a lex. text (Hh. XVIII275), whereas the second one, perhaps a loan-word
in Sumerian, appears beside the logogram for "throne," designating either KA-ia-an-ZA, KA-ia-an-ZI, KA-ia-an-ZU / ? / ? "?"
a kind of wood or a style, 1 siSGU.ZA ka-ar-ka-ru-um. a) KA-ia-an-ZA
legal: it A.SA.HI.A KA -ia-an-ZA Sa a-bi-Su KA UI"i[z]-bi ki-i-mu-ti
ka-bar-tuA, kab-bar-ta, kab-bar-tu4 /kabbartu/ n. f. s. "hock" KU.BABBAR.MES Sa-a-Su hu-bdl-li Sa a-bi-Su a-na mu-gi-ni DUMU
a) l""ka-bar-tui lah-ma it-ta-din "He gave Uginu, son of Lahmu, the fields (and)... of
lit.: [x ^mah-ha-ri KAS.MEg.SE Sa U4 7.KAM " '"na-ag-la-bu a-na his father, at the gate of I[z]bu, in exchange for that silver, the debt of
NIN.DINGIR Sa dlSKUR "'"ka-bar-tu, a-na NIN. D1NGIR dKUR EN his father" (AuOrS^ 36:13; cf. 83:15).
Su-mi "lx] mahharu-[vesseh] with barley-beer of the seventh day, the b) KA-ia-an-ZI
shoulder-blade to the e/ziu-priestess of Baclu, the hock to "the entu- legal: KA-ia-an-ZI-ia Sa URU1'1 a EDIN.MES a-na ku-tam-ri ir-ti-ih "My
priestess of Dagan, lord of Sumi" (Emar 369:57; cf. 393:20). ... belongs to the city and the open country; it was left for Kutamru"
b) "'"kab-bar-ta (Iraq 54 1:9; d.Emar 91:18; 128:3-7;ASJ6 1:7;RE 10:7; 13:9).
lit.: Y""\na-ag-la-ab-ba' NI[N.DIN]GIR dl5KUR "'"kab-bar-ta a-na [ c) KA-ia-an-ZU
LU]GAL KUR Tl-qi "the shoulder-blade: erc[£w-pries]tess of Baclu, legal: E-iaKIRl^GE&llN-iaKA-ila-an-ZU-ia ]xgdb-bd mim-mu-ia a-
the hock to [... the ki]ng of the land receives" (Emar 370:35'-36'). na m[a-hi-ia DUMU-ia ]x SUM.MES ir-ti-ih "My house, my
c) kab-bar-tui vineyard, [.. ] . all my goods were given to [ my son Ahiya ]; it was
lit.: """ [ ] kab-bar-tu^ a-na LU.GAL "[...]the hock to the great man left..." (Emar 5:7-9; cf. 117:18-20; AwOrS, 83:10-11.12.18).
(noble)" (Emar 446:33-34). Arnaud (Emar VI/3, passim; AuOrSv passim) translates "le tresor";
Durand, RA 84 (1990) 59, renders "le bien" (Emar 128:4).
94 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 95

Dalley and Teissier (Iraq 54 ad loc.) have "property"; see Beckman, Texts form and Arab. kawOar "abundance" is uncertain, and any connection with
the Heb. hapax legomenon kosarot "prosperity" is still debatable (see
from the Vicinity of Emar, 18.
Lichtenstein, JANES 4 [1972] 97-112). For a different view, see Gordon,
According to Tsukimoto (ASJ 6 [1984] 66), kayanzu may be considered
UT 424-25 no. 1335, who relates the Ugar. form kdrt "female jubilants" to
either a new Emarite word or two different words, viz., KA ya-an-zi-Su
Heb. kosarot (Ps 68:7), suggesting that their function is that of Akk. samhatu
"Weisung seines Konigs"; cf. the Kassite word yanzi "king," e.g., ya-an-zi:
"(a prostitute, a woman connected with the temple)," CAD §/I 311-12.
Sar-ru, Kassite Vocabulary (CAD I/J 325); cf. PNs, Yanzi-BurgaS, Yanzi-
MaShu, KaSakti-Yanzi, or Yanzu (Balkan, Kassitenstudien, 58. 61). Yet ka-ma-ri / k a m a r u / and / k u m a r u / WS n. m. pi. "priests" (KMR)
Tsukimoto's second interpretation seems unlikely in the Emar context. D/kamaru/
Note that Arnaud suggests reading ka-ia-an-za "treasure" between E- a) ,±m,*ka-ma-ri
ia and UU-U in the Emar text no. 3, line 10, published by Huehnergard (RA lit.: L U . M E S G A L Urae%a-ma-ri I.KU "The nobles (and) the priests eat"
77 [1983] 20,32 and note 70), but the latter scholar notes that the traces in 1. (Emar 446:38).
10, although faint, do not permit such a reading. b) ka-ma-lri]
lit.: [dNI]N.URTA ka-ma-lri] "[(god) MJnurta of the pries[ts[" (Emar
KA-ia-an-ZI: see KA-ia-an-ZA, above. 378:48').
c) ,A,r"*ka-ma-ru
KA-ia-an-ZU: see KA-ia-an-ZA, above. lit.: ha-si-in-nu s[a DINGIR-Zt ] ^"^kd-ma-ru [ ] i-Saw-ka-nu
"the axe o[f the god(s)]; the priests place [...]" (Emar 446:16-17; cf.
ka-ka-ru: see ka-ak-ka-ri, above.
11. 6-7).
ka-ka4-ru: see ka-ak-ka-ri, above. 2) / k u m a r u /
ku-ma-ri
d
ka-ma-[ri\. see ka-ma-ri, below. lit.: NIN.[URTA E]N ku-ma-ri KI.MIN "Nin[urta, the l]ord of the
priests, ditto" (Emar 373:134'; cf. 468:3').
ka-ri-su /karissu/ ? n. "strap (of leather or metal)" econ.: [ x x x x x x nr"e-]mar 1 Sa-mut-tui d NINx Sa tab-ku ku-ma-ri "[ ...
ka-ri-su E]mar; one 8. : Nin ... of the storehouse of the priests" (Emar 274:17').
lex.: KUS.LA.LA ku -ru-us-su : ka-ri-su (Emar 584:3'). With respect to Emar 274:17' (see under [d]), Arnaud (Emar VI/3, 269
The line was restored by Civil (personal communication), in compari­ note 17') proposes to read TAB KU as AL ("qui est prepose a ..."), or to see
son with another lex. text, K U S . L A . L A = ku-ru-us-su, Hh XI113. In this in kumaru a sort of gloss on tabku. The latter proposal is quite attractive,
case, ka-ri-su has to be a peripheral variant of Akk. kurussu (kursu) "strap since Akk. kamaru means to "heap up, pile u p " (CAD K 112-14). Yet in
(of leather or metal)" (CAD K 581-82). Emar 446:16. 38 the writings ka-ma-ru/ri are preceded by the det. llimeS ,
ka-Sa-ra-ti /kaQaratu/ WS n. f. p. "divine pious women" (K8R) requiring a different interpretation. Here and perhaps in Emar 446:7, the
imei Emarite form may denote a religious guild associated with the god Ninurta.
ka-Sa-ra-ti
lit.: a,neika-Sa-ra-ti sa i-Si-hi "the divine pious women of..." (Emar 378:18; Fleming (private communication) suggests reading [ d NI]N.URTA
cf.1.35'). [E]N(?) ka(?)-ma-[ri] inEmar 378:48', and takes GA-ma-rV inEmar 446:17.
Arnaud renders "les divines sages-femmes." 38 as an adj., gammaru, modifying LU.MES, viz., "the whole populace."
I suggest relating the Emarite form to a NWS root, k-6-r "to succeed, to He also upholds my interpretation (see below) for Emar 373:134'; 378:48'
be advantageous," attested in Heb. kaSar "to succeed," n. kogara "pros­ where kV-ma-ri appears as an epithet of dNIN.URTA.
perity," Aram. kdSar "to be right, pleasing, fit." Note the phonological prob­ I suggest relating the forms listed above to a NWS root k-m-r, attested
lem, viz., the Aram, reflex of PS *6 is not S, but rather t; Syr. kSaf "to pros­ in Heb. komer "(idol-)priest," Post-biblical Heb. kumar, Aram, kumra "at­
per; to be acceptable," kaSra "a wise teacher," NWS inscriptions (Heb., tendant, priest," Syr. kumra, NWS inscriptions (Ph., Pun., OffAram., Nab.,
OffAram., Palm.) k§r "to be suitable, pious," Ugar. kdr in DN k6r-w-hss Palm., Hatra) kmr2 "priest"; see Pentiuc, JNES 58 (1999) 92-93.
(DLU 231). Thus, the Emarite form, a NWS pi. (doubly marked), perhaps Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 137) lists kumru (GU-um-[ru\) "a
from a sing, qatlat-noun, would designate a special group of women (pi­ priest" (PRU 3 69-70:21-24), noting that this Ugar. word (so Boyd, Collec­
ous?) involved in the religious life. tion, 113-14) does not occur in alphabetic material. According to Caquot-
Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 141) lists under K9R /koOaru/ n., Sznycer-Herdner (Textes ougaritiques, 442 n.o), kmr, kmrm attested in
the DN Kothar, attested in a lex. text: (Sum.) d A.A= (Hur.) e-ia-an = (Ugar.) KTU 1.19 112 could have the same meaning as kumru.
ku-§ar-ru (Ug. 5 137IV a 19), noting that the relation between the Ugar. Probably kamru, pi. kamaru(ma) is the original form, and kumru, pi.
Glossary 97
96 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR

tombes du kirsitu sont cedees." Thus, qu-bu-rVrefers to family tombs, the


kumaru(ma), found in various dialects (Ugar. syllabic evidence, Heb.,
place where family worship was performed.
Aram.), shows a vocalic alternation (a/u) because of the following labial.
Steinkeller (Sale Documents, 143 and note 417) translates "kuburu-
On this assimilatory process, see Part Two, II.
payment."
ka-ma-ru: see ka-ma-ri, above. Tsukimoto (ASJ 12 [1990] 202, 204) has "kupuru tax," noting that this
term may refer to a gain tax on real estate; cf. the Heb. idiom koper napSo
ka4-bu-ra, ku-bu-ra, ku-bu-ru, ku-bu-ru, kun-bu-[ru\,ku-ub-<bu>-ru-tu "a ransom for himself" (Exod 30:12). Note that a root k-p-r "to cover, hide"
/kab(b)uru/, /kub(b)uru/, and /kub(bu)rutu/ n. "k. (-additional pay­ is attested in Heb. (Piel) with its special meaning "to atone." According to
ment)" Scurlock (NABU 1993/21), the basic meaning of this root, "to cover, wipe
1) /kab(b)uru/ s. away," fits well in this interpretation, viz., a tax (or payment) "covering"
ka.-bu-ra the eventual claims of the brothers.
legal: 1 GIN kat-bu-ra Sa E-ti h'l-me8AH.HI.A ma-ah-ru "The brothers re­ Scurlock (ibid.) also suggests that ku-bu-rV is reminiscent of the atru-
ceive one shekel (each as) the k. (-additional payment) of the house" formula found in the Babylonian contracts (CAD A/II 502: atru, mng. 2:
(RE 20:20-21). "additional payment"; cf. Gelb et al., Ancient Kudurrus, 224, atru is a por­
2) /kub(b)uru/ s./p. tion of the price, being given to the seller along with a garment intended to
a) ku-bu-ra
the seller's wife). Thus, the transaction is not complete until the brothers of
legal: ki-me-e GAL ku-bu-ra i-Su "As senior (son), he has the k. (-addi­
the purchaser had received the "additional payment" as a guarantee that
tional payment)" (RE 94:11). they would raise no claims in the future. The Emarite form may be related
b) ku-bu-ru to the Akk. root kabaru "to become fat, thick" (CAD K 4-5), hence the no­
legal: KU.BABBAR-pa ma-hi-ir lib-bu-Su-nu DU10.GA-a-a& nind"Au-to8
tion of "thickening, fattening, excess" associated with our term, which might
ka-<si>-ip 8i5BAN§UR GlS.I pa-Si-iS ku-bu-ru Sa Kl-ir na-nd-nu
"He receives the silver; their heart is satisfied; the h. -bread is bro­ be translated "thicker price" > "additional payment."
ken; the table is anointed with oil; the k. (-additional payments) of Huehnergard (personal communication) notes the Mari expression bit
the k. field are given" (Emar 109:16-20; cf. 110:25; 111:22; 130:18; kuprim "(an office of the palace in Mari)"; see CAD K 555.
AuOrS^ 67:19-20).
kab-bar-ta: see ka-bar-tu^, above.
ku-bu-ru E-tu m[ah-ru] "The k. (-additional payments) of the house
[are] received]" (RE 70:21). kab-bar-tu,: see ka-bar-tu,, above.
c) ku-bu-ru
legal: ku-bu-ru Kl-ir-SI-ti na-ad-nu "The &. (-additional payments) of kap-pdr-ra, kap-\pdr-ru] / k a p p a r r u / WSn. m. s. "(a kind of vessel)" (KPR)
a) dl'£kap-pdr-ra
the k. field are given" (RE 33:22-23).
lit.: 1 ^kap-pdr-ra GESTIN.NA [ ] "(They offer) one kapparru-vessel
1 GIN ku-bu-rii E '"■""*AH-Ai ma-ah-ru "The brothers receive one
with wine [...]" (Emar 371:9').
shekel, the k. (-additional payment) of the house" (ASJ12 12:23).
d) kuv-bu-[ru] b) da«kap-[pdr-ru]
legal: kuu-bu-[ru\ "the k. (-additional payment)" (Emar 230:6'). econ.: 2 dagkap-[pdr-ru] "two kap(parr«]-vessels" (Emar 304:4').
3) /kub(bu)rutu/ s./p. lit.: 16uikap-pdr-r[u] "one kapparr[u]-vessel" (Emar 370:112').
ku-ub-<bu>-ru-tu I suggest reading kap-pdr-ru/ra, and relating this form to a WS root
legal: 14 zi-zi-ma 815KIRI6.GE§TIN HA.LA ii ku-ub-<bu>-ru-tu Sa k-p-r "to cover," attested in Heb. kdpor "bowl," Aram, kapor "plated ves­
^KIRI^GESTINSa ma-hi-ra-ha-aq DUMU ma-di-sa "Eowrteen zizi sel," Syr. kaparta "an earthen vessel," Eth. kafar "basket, container for
(-measures) of vineyard, (his) share of inheritance, and the k. (-ad­ measuring, bushel." Note that the editors of CAD (K185) list kapparnu "(a
ditional paymentfs]) of the vineyard of Ahi-rahaq, san of Madi- pitcher)," as a foreign word attested only at Nuzi. Note also that a similar
sa" (RE 90:1-3). form occurs in Ugar. texts, viz., kupdru, pi. kuparatu n. "(a bowl?)."
In Emar VI/3 (passim) and AuOrS^ (ad loc), Arnaud leaves the term Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 139) relates this form to Heb. kapor
untranslated, while in AEPHER (91 [1982-83] 243), he labels kubburu a "bowl" (loan-word into Targumic Aram, as kapora; Eth. kafar "bushel").
"mysterious expression." He also rejects the idea of reading these writings The difficulty of such interpretation lies with the pattern **qattall-, unat-
as quburu "tomb" (AEPHER 93 [1984-85] 204). tested in Semitic.
Durand (NABU 1989/112), however, reads the KU sign qu, which is
permissible at Emar (e.g., Emar 125:39: li-hal-li-qu), connecting the Emarite
form with the CommSem. root q-b-r "to bury," hence his translation "les
98 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 99

kap-lpdr-ru]: see kap-pdr-ra, above. a) Kl-ir-SI-it


legal: ZAG-Sa Kl-ir-SI-it mu-uh-ra-a-hi DUMU a-bi-li-mu "on its right
ki-ba-da-ti: see ku-ba-da, below. side: the k. field of Muhra-ahu, son of Abi-limu" (Emar 150:8-9; cf.
150:5; RE 22:4; 33:10.11; 91:3)."
ki-ba-di: see ku-ba-da, below.
b) Kl-ir-SI-ta
kV-ba-du: see ku-ba-da, below. legal: Sa ur-ra-am Se-ra-am Kl-ir-SI-ta i-ba-qa-ril "Whoever, in the future,
will raise claim for the k. field" (AuOrSl 13:22-24; cf. 64:3.12; 81:1.12;
KI-ID-BU-Um / ? / n. ? "?" 95:13; 108:3; 114:2.5; Sigrist, "Seven Tablets," 3:13; RE 31:13.17.24).
KI-ID-BU-UIS] c) Kl-ir-SI-ta^
lit: li-n]a ufmi KI-ID-BU-UIS] "[i]n the day of... " (Emar 455:3')- legal: KI-ir-Si-ta. i-Sa-am "He bought a k. field" (Emar 110:21; ef. 1. 17;
Arnaud translates "le jour du pietinenient." The form looks like a Gt 153:11.18; 171:13; AuOrSl 24:12; 31:3; RE 22:16; 33:18; 68:10; 91:16).
(unattested in Akk.!) infinitive in construct of the core Akk. root kabasu d) Kl-ir-SI-ti
"to step upon something on purpose, to trample, to crush, defeat an en­ legal: be-lu-u Kl-ir-SI-ti "the owner of the k. field" (AuOrSt 13:14; cf. 14:22;
24:10.16; 31:4; 64:8; 81:8; Emar 30:17.19; 76:13; 78:2.5; 94:8; 148:9; 150:14;
emy" (CAD K 5-11; AHw 415-16), but since a root *k-b-s with such a mean­
152:9; 153:5.9; 159:12.15.21; 196:4'; 207:29; 778:112'; ASJ 12 1:12; 2:3.9;
ing is unattested in WS, this interpretation seems unlikely. RE 3:11; 22:13; 31:8; 33:22; 86:10; 91:10).
KI(-)IG(-)ri I ? / n. "(a kind of bread)" e) Kl-ir-SI-ti
KI(-)IG(-)ri legal: a-na 51 GIN sur-pu SAM.TIL.LA Kl-ir-SI-ti i-Sa-am "He bought a k.
econ.: 1 "inda KI(-)IG(-)ri mhu-ul-a "one k. -bread of HuPa" (Emar 367:4). field for 51 shekels of silver, a total price" (AuOrSs 13:16-19; cf. 14:16;
If we read ki-ik-ri a connection may be made with the WS form kakkara RE 3:19; 86:13.18).
f) KI-i[r-S]I-tu
"talent, loaf of bread," but such an interpretation seems unlikely due to the
legal: KI-i[r-S]I-tu ma-la ma-su-u "A k. field, as far as it extends" (Emar
difference in pattern between these two forms. See the Glossary under ka- 94:1; cf. 448:22').
ak-ka-ri. g) Kl-ir-SI-tu
ki-in-na-ru /kinnaru/ WS n. m. s. "lyre" (KNR) legal: a-nu-um-ma mi-Si-il Kl-ir-SI-tu HA.LA mig-mu-li "Now, a half of
ki-in-na-ru the k. field is the share of Igmulu" (Emar 15:24-25; cf. 15:27).
lex.: ZA.AN.MUS / MIN ki-in-na-ru (Emar 545:392'). h) Kl-ir-SI-ta
The form ki-in-na-ru is probably the same word as kinnaru "lyre," pi. legal: EGlRKI-ir-SI-til Sa mdKUR-GAL DUMU ii-ra "in the back: the k. field
of Dagan-Kabar" (Emar 76:6).
kinnaratu, attested at Mari, RS, as a foreign word (CAD K 387). Note that
i) Kl-ir-SI-tUs
in 1. 391' the same logographic complex matches za-na-ru "(a lyre)," a for­ legal: KI-ir-SI-tu4 ma!-la ma'-su-<u> "A k. field, as far as it extends" (Emar
eign word (CAD Z 46; see the Glossary under za-na-ru). 8:24; cf. 14:1.10.20.22; 34:15; 76:1; 94:1.10.19; 95:5'; 96:1; 109:1.6.9.15.23;
Cognates are: Heb. kinnbr < *kinnaru; Aram, kinnara; Syr. kennara 110:1.14; 130:1.32; 137:34.40.42.44.50.51.53.58; 143:3; 144:3; 148:1.7;
"(a harp)"; Ugar. knr "lyre." 150:1.11; 152:1.6; 153:1.7; 159:1.9; 171:1.8; 177:23'; 181:6.8.19.26;
Note that Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 138) cites under KNR 187:23'.30'; 190:8'; 192:3'; 207:1.9.14.22; 209:1; 448:20'; 778:110'; AuOrS^
the form / k i n n a r u / n., a divine name ("lyre") d-&ki-na-ru (Ug 5 18:31), 1:1.6. 9.13; 13:1.8.12; 14:1.3.7; 24:1.8; 65:9.13; ASJ 12 1:1.8.17.20.34; 2:1;
noting that this form might be of Ugar. origin., since it is attested only in a 3:17; ASJ 13 23:28; Sigrist, "Seven Tablets," 3:1.9.10; RE 3:1.9; 11:1;
Mari text and at Alalah in the profession kinnaruhuli (Dietrich-Loretz, 14:1.8.10.15.20; 21:8; 22:1.8.13.16; 29:6.12; 31:1.4; 33:1; 38:1.9; 43:1.9; 51:1;
WO 3 [1966] 192). 68:1.8; 71:1.9.16.20; 81:1; 71:1.9.16.20; 81:1.9.12.17.21; 86:1.8; 91:1.7).
There are two interpretations with respect to the meaning of this lexeme.
Steinkeller (private communication) points to an Ebla text (MEE 4)
(A) Some scholars interpret the string of signs KIIR SI TV as the logo­
which reads BALAG = qi-na-rum, probably a foreign word. gram KI "earth, land," followed by its Akk. equivalent ersetu, and denot­
KI-in-SI-IB-BU I ? / ? "?" ing "a piece of land, field" (so Huehnergard, AOS 1988; NABU 1991/58:
KI-in-SI-IB-Bu "land"; Wilcke, NABU 1990/35: "Grundstiicke ohne [intaktes] Gebaude";
lex.: [APIN.] SU KI-in-SI-IB-Bu (Emar 545:127'). Tsukimoto, ASJ 12 [1990] 179: "building site"; Beckman, Texts from the
Vicinity of Emar, 6: "lot"; Ikeda, Linguistic Analysis, 9: "[a plot of land]").
Kl-ir-SI-it, Kl-ir-SI-ta, Kl-ir-SI-ta^ Kl-ir-SI-ti, Kl-ir-SI-ti, KI-i[r-S]I-tu, Perhaps some of the Emar scribes started considering kersetu, rather than
Kl-ir-SI-tu, Kl-ir-SI-tu, KI-ir-SI-tu4 /kersetu ? / n. "(a piece of land, the normative Akk. word ersetu, a technical term for "land."
field)"'
100 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 101

Here are the main points (summarized by Huehnergard, NABU1991/ old buildings, scattered in the fields, rather than a foundation of a k. build­
58), supporting this interpretation: ing.
1) The form is usually written Kl-ir-SI-tV, but further in the same text 2) Beckman (Texts from, the Vicinity of Emar, 6) remarks that the own­
one finds KI, KUV or Kl-ir (Emar 76; 110; 148; 150; 171; 192). These are ers of a KI-ir-SI-tu 4 (RE 71:1.9) are the same owners of a E-tu4 "house,"
logograms without the full phonetic complement. hence the semantic similarity (identity?) of these two terms. Yet his obser­
2) The forms KI-ir-SI-tu4 in Emar 186:19.26, and ir-si-tui in the dupli­ vation does not exclude the possibility of k. designating a plot of land.
cate text Emar 187:23'.30' seem to refer to the same reality. This shows that 3) Mayer (ibid.) notes that in at least two texts, Emar 8 and 130, bitu
the sign KI in the first example might be the logogram for "earth, ground, and KI-ir-SI-tu A appear interchangeable. But the latter term may refer to a
land," rather than having a syllabic value. Note that Arnaud {Emar VI/3, piece of land including a bitu, and not necessarily to a building.
ad loc.), for the sake of harmony, emends the forms in Emar 187 to <KI-> 4) Arnaud's emendation, <KI>-ir-SI-tu in Emar 187 (see above), relies
ir-SI-tu4. on the parallel between KI-ir-SI-tu 4 Sa i-na E-ti PN (Emar 186:26) and
3) That KI is a logogram for "ground" may be proved on the basis of <KI>-ir-SI-tu4 Sa it-ti E-ti PN (Emar 187:30'; cf. AuOrS{ 81:1). The pres­
Emar 385:9. The examplar A has i-na Kl.qa-qa-ri, for ina qaqari "on the ence of the preposition ina in the first example requires that k. be under­
ground" found in the exemplar E of the same text. stood as a construction and a part of a household, argue the proponents of
4) The strongest argument for this view is presented by Huehnergard this view.
(ibid.), who reads Emar 537 (Sa):693'-94' as follows: IDIM Sa-mu-u; IDIM 5) The use of the verb rasapu "to pile up, build, repair" (AHw 959-60)
KI-IR-SI-TU'. Huehnergard notes that the same correspondence as at Emar with k. points to a construction/structure that is to be repaired (Emar 78:5;
may be found in the quadrilingual S" Vocabulary from Ugarit. The broken 181:8), rather than to a piece of land. But if ruins of old buildings are scat­
Sum. and Akk. columns were restored on the basis of the Ugar. columns, tered on a k. piece of land (see above), then the verb may refer to those
viz., (Sum.) [IDIM] = (Akk.) [Samu] = (Ugar.) Samuma; and (Sum.) IDIM = ruins.
(Akk.) [ersetu] = (Ugar.) arm, Sa no. 198.6-7 (Ugaritic Vocabulary, 42-43). 6) In a few texts, k. is described as a dwelling-place, e.g., [KI-ir]-SI-tu4-
Thus, based on this comparison, the Emar writing KI ir-si-tu4 corresponds um-ma ni-Su i-ni-lu "[it is the k]. (and) the people who lie down therein"
to Ugar. Darsu "ground, earth, land." (Emar 778:110'); [xxx] e-ri-Su KI-ir-SI-tu u-ul u-Si-i[b ] " [ . . . ] the
On the other hand, Arnaud reads Emar 537:694' IDIM ki-Saw(= SA)-at- cultivator does not dwelfl] in the k." (Emar 448:22').
tu4. Note that Arnaud's copy shows a clear SA, rather than a IR sign. Yet 7) The construction of babu "gate" with k. (Emar 78:2; 778:112') points
the third sign is clearly SI not AD. If one accepts Arnaud's reading, kiSSatu also to the meaning "building, construction"; "the gate of a piece of land" is
"totality" is an Emarite equivalent of the logogram IDIM, which could be not so common. Note a similar phrase, KI-ir-SI-tu4 Sa KA-bi "a k. belong­
also read TIL, matching the Akk. form gimirtu "totality" (Labat, Manuel6, ing to the gate (area)," in Emar 186:19; 187:23'. Nevertheless, babu might
67 no. 69). Another example of inventiveness in choosing the logograms is be part of a fence surrounding the k. field.
Emar 537:282': *" a AN: ir-si-tu4, usually KI and not AN is the logogram for 8) According to Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 6), the stron­
ersetu "earth, ground"! Yet the Akk. form kiSSatu is unattested with the SA gest argument for this interpretation may be found in Emar 130:32-37,
(= §aw) sign elsewhere (CAD K 457). The difficulty lies with the doubled - Summa KI-ir-SI-tu annitu issarrar E-ta klma E anni PN5 ana PN, inandin
tt- present in this spelling, which cannot be explained. Moreover, the cor­ "If this k. becomes unreliable/collapses, PN, will give to PN 2 (another)
rect doubled -SS- is not represented in the Emar writing. : building in exchange for this building." In this text k. is equated with E
(B) The main proponent of the second view is Arnaud (Emar V I / 3 , "house," thus a building in good state which could collapse (cf. sararu
passim; "Traditions urbaines," 150 note 25), who consistently takes the "unbestandig, falsch, unwahr, liignerisch sein," AHw 1028-29). Note that
whole string KI-IR-SI-TV as a single word, translating it "le cabanon," i.e., Arnaud reads i-Saw(=SA)-ra-ar "(ce cabanon) prenait du fruit"(?), while
"une construction plus legere que la maison (bitu)." The same reading, Durand (RA 84 [1990] 60) has "(cette maison en torchis) s'ecroulait" (cf.
kirsitu "(a type of construction)," is found in Durand, RA 83 (1989) 173 Sararu I "sich vorbeugen, sich neigen," AHw 1185-86). In the event that the
note 34: "gourbi"; RA 84 (1990) 54: "maison en torchis"; Mayer, UF 21 (1989) root sararu was used here, note that the Emar form shows a-theme vowel
269-70: "abgeschiedenes Gebaude"; Seminara, UF 27 (1995) 467-80: "a kind for expected «-theme vowel, a case of vocalization quite common in Mari
of real estate." Amorite (Durand, ibid.).
This interpretation relies on the following observations: With respect to the etymology, Mayer (UF21 [1989] 269-70; see Arnaud,
1) KI-IR-SI-TV is described as having a "stone foundation" (Emar 209:1; AuOrSv 14) suggests relating the Emarite form to the Akk. verb karasu
RE 29:6; 38:1; 81:1). These "stone foundations" might also be remains of "to pinch off (clay)" (CAD K 209; AHw 447); no nominal form is attested in
102 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 103

Akk. except kirsu "pinched off, unformed matter (clay)" (CAD K 411). Per­ OAkk. on (CAD K 587), Note that the normative Akk. word kussu (no
haps kirsitu designates a mound of clay, a dam piled up, something like a indication of the final long vowel) occurs in Emar 150:38-39, i,id NIN.KUR
wall(?). We should mention that thus far no satisfactory etymology has Sa KU-us-si "the month of Ninkur of the throne." Durand (RA 84 [1990]
been proposed to support such a view. Moreover, no explanation of the 63) reads d MN.KUR sa kussi "Ninkur d'hiver, de la venue du froid," but
pattern is available; there is no qitlit- noun in Semitic. his reading is unlikely, because Emar 13:10 mentions the same month,
Taking into consideration all the arguments listed above, and especially written logographically, ilid NIN.KUR sa GU.ZA. The lack of indication of
Huehnergard's suggested analogy with the Ugar. Sa Vocabulary, I follow final long vowel in writing is quite frequent at Emar. According to Fleming
here the first interpretation. (ibid.), the vowel alternation, u/i, in the first syllable, is a common feature
of Emar phonology, e.g., kubadu is written ki-ha-di, Emar 446:95 (see the
Kl-ir-SI-ta: see Kl-ir-SI-it, above. Glossary under ku-ba-da, and Part Two, II). Note that the final long vowel
is indicated in ki-is-sa-a "chair" (Emar 370:79; cf. 1.16), an Emar spelling
KI-ir-SI-ta5: see Kl-ir-SI-it, above.
in which the WS i replaces the core Akkadian u-vowel in the first syllable
Kl-ir-SI-ti: see Kl-ir-SI-it, above. (see below).
Fleming (ibid.; so Steinkeller, Third-Millennium Legal and Adminis­
Kl-ir-SI-ti: see Kl-ir-SI-it, above. trative Texts, 89-90) also suggests that kussu might have originally been
Kl-ir-SI-tu: see Kl-ir-SI-it, above. Sem. rather than Sum., as usually is believed. The logogram GU.ZA seems
a loan into Sum., since the native term for "chair" is DUR.GAR, from the
Kl-ir-SI-tu: see Kl-ir-SI-it, above. root "to sit." Moreover, the a-ending in GU.ZA is a mark of the loan-words
into Sum. In Fleming's view, kussu/kissu might have originated in the
Kl-ir-SI-tu: see Kl-ir-SI-it, above.
West of Mesopotamia, or even come from a non-Sem. language.
Kl-ir-SI-tu 4: see Kl-ir-SI-it, above. Among the (N)WS cognates of the Emar word (root k-s-3), are Heb. kisse3
"seat of honor, throne," Aram, korse3 "chair," Ph. ks\ "throne," Ugar. ks3
ki-is-sa, ki-is-sa-a, ki-is-si, ki-is-si /kissu/ WS n. m. s. "chair, throne; (name "chair, throne." The Arab, form kursl "chair, base, pedestal" is a loan from
of a festival)" (KSD) Aram. Note the denominative verb karasa "to lay the foundation."
a) "'""ki-is-sa
lit.: e-nu-ma w me5DUMU.ME§ "msa-tap-pi ""'ki-is-sa a-na dKUR ip-pa-Su ki-is-sa-a: see ki-is-sa, above.
"When the citizens of Satappu perform the throne-festival for Dagan"
(Emar 385:2). ki-is-si: see ki-is-sa, above.
b) ki-is-sa-a
lit.: i-na u4-mi Sa-a-Su-ma i-na GE6: mu-Si giisNA ki-is-sa-a "in that day, ki-is-si: see ki-is-sa, above.
at night: one bed, one chair" (Emar 370:79; cf. 1.16). KI-iS-KUR- I ? / n. "?"
c) ""'"ki-is-si
»>»KI-iS-KUR?
lit.: i-na """ki-is-si x[x x] u mlmaS-ar-tu4 Tl-qi "During the throne-festi­
val, . [.. ] and the mascartu (-priestess) receives" (Emar 370:113'). lit.: "'"Ki-iS-KUW [xxxxxxx] LUGAL KUR "&.-meat.[...]: the king of
d) "'""ki-is-si the land" (Emar 446:76').
lit.: tup-pi pdr-si """ki-is-si Sa umsa-tap-pi "The tablet of the throne-festi­ Arnaud (Emar VI/3,425 note 76) readsKi-iS-sat, considering this form
val of (the city) Satappu" (Emar 385:1). an unusual writing of *gilSu/giSsu "hip, flank," from MB on (CAD G 73);
i-na u4-mi qa-ad-du-Si Sa ey""ki-is-si "On the day of sanctification of this interpretation seems unlikely.
the throne-festival" (Emar 385:27; cf. 386:1 [restored]; ASJ 14 Note that the copy is not clear. The sign taken by Arnaud as KUR = sat
49:lab.20a). could also be a part of either BU or §E.
Arnaud initially (AEPHER 84 [1975-76] 225) suggested that kissu might
ki-ma-ar-tuA / k i m a r t u / n. f. s.; core Akk. kamaru "ramp"
be a Hurr. word (Laroche [GLH150] lists a similar form ki-iz-zi-hi-ya, KUB
ki-ma-ar-tu,
XXXII50,15), but later (AEPHER 92 [1983-84] 233), he switched to a Heb. legal: SAG.KI l.KAM.MA&j-ma-ar-£«/'thefirstfrontside: aramp"(AuOrSl
etymology, comparing the Emar form with Heb. kese3 "full moon." 55:6).
Fleming (Installation, 258-60, notes 219-21) considers kissu (always Arnaud reads ki-ma-ar-tu^ "les collins," but the basis for his transla­
written ki-is-sV[-V]) a WS form of core Akk. kussu "chair, throne," from tion eludes me.
104 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 105

I suggest relating the Emar word to Akk. kamaru "to heap up, pile u p " legal: u 8iSTUKUL Sa LUGAL kir-kir-da-na U-iS-su-u "And let them lift up
(CAD K 112), considering it a local variant of kamaru A "(garden) wall, the weapon of the king, the k." (Emar 18:19-20).
ramp, or similar earth construction" (CAD K 111). Arnaud (Emar VI/3, 30 note 19) considers kir-kir-da-na a gloss on
3 si5TUKUL "weapon," related to Hurr. karkarni "une arme" (kar-kar-ni,
ki-pa-u / k i p a u / ? n. m. s. "reed marsh" KUB XXXII19 118; kir-kir-nimei, Mit. Ill 113,118), GLH137.
ki-pa-u
Durand (RA 83 [1989] 177) reads kir-kir~ra/-na, which is much closer to
legal: [SA]G.KI 2.KAM.MA ki-pa-u "the second front side: the reed marsh"
the Hurr. form kir-kir-ni"**, comparing the Emar word with ZAG ZABAR
{Emar 147:13).
Arnaud 's translation "la roseliere" is supported by a SynL where kabaJu "bronze spear" in Emar 17:5; cf. the Hurr. phrase kar-kar-ni u-ur-na-a§-
(perhaps a byform of ki-pa-u) occurs as a gloss on ap-pa-ru, e.g., ka-ba- hi nu-u-li "spear of bronze and urnu of wood" (NABU1989/56).
(var. -pa)-D-u : ap-pa-ru (Malku II75) "cane-brake," CAD K18; cf. core Akk. Fleming (Installation, 164 note 284) suggests that this word may also
apparu (ipparu) "reed marsh, reed bed, lagoon," from OA, OB onward, a mean "in perpetuity," but the basis for such a translation eludes me.
Sum. loan-word (CAD A / II179). ku-a-ta: see ku-Du-u, below.
Durand (RA 83 [1989] 173-74; 84 [1990] 63) suggests a different reading,
gi5-bd-ii, considering it a variant of gabDu "hill." With respect to the differ­ ku-3u-u, ku-Du-u, ku-a-ta /ku^u/and /ku 3 ata/WSn. "(a vessel; jar)" 0CW/Y)
ence in pattern of the two Emar words, Durand (RA 83 [1989] 173-74) re­ 1) / k u ' u / n. m. s.
marks that at Mari, the form gabacu is found beside gabcum (ARMT 26 a) du»ku-Ju-u
295c). Note that the value gi5 of the KI sign is questionable at Emar. Note lit.: 1 ^ku-^u-u "one &.-vessel" (Emar 369:4).
b) (du^ku-Ju-u
also that the Emar term for "hill" is ga-ab-a / g a b c a / (Emar 373:104; see
lit.: 2 ku-Du-u KA§ U.SA.A "two k. (-vessels) of second-quality beer"
the Glossary under ga-ab-a). (Emar 369:93).
ki-pu-na-nu / k i p u n a n n u / ? n. "(a small household item?)" econ.: [§U.]NIGIN 22 ^ku-'u-u "[to]tal: twenty-two k.-vessels" (Emar
ki-pu-na-nu 306:11; cf. 11. 2.15.17).
econ.: ina SA-sri 1 ki-pu-na-nu GU5KIN "in its center one golden 2) /ku'atu/ n. f. s.
kipunannu" (Emar 43:9). ^ku-a-ta
Probably the Emarite form is the same word as kipunannu, attested econ.: 10[xx ]duf-ku-a-ta mzu-an-na "ten[... ],one&.-vesselof Zu-Anna"
(Emar 306:12).
only in a few OA texts, "(a small household item)" (CAD K 401), of un­
known origin (AHw 483). Fleming (Installation, 59,145) renders "quJu-)ars," suggesting that the
Emar word might be related to the core Akk. qu "(a measuring vessel of
ki-ra-ri / k i r a r u / ? n. "(a month name)" standard capacity; a measure of capacity)," from OAkk. on, pi. quatu (CAD
ki-ra-ri Q 288.; AHw 925; see also Steinkeller, Third-Millennium Legal and
lit.: [ ] HS-ha-ra i-na u4-?ni ki-ra-ri "[...] IShara, on the day of kiraru" Administrative Texts, 54). Fleming also notes that the presence of the glot­
(Emar 464:2). tal stop / V , and the determinative dug "vessel" are two features in which
A form kiraru "(name of a month)" occurs in a few OB Alalah texts, the Emar word differs from the normative Akk. counterpart, being per­
perhaps a foreign word, e.g., itiki-ra-ri, Wiseman, Alalakh, 40:2 (CAD K haps a local (WS) variant of the latter.
401; AHw 483). Note the Ugar PN krr, syll. ki-ri-ri, PRU 3 34 (DLU 224). Dietrich and Loretz (UF19 [1987] 29-31) propose a different etymology
Perhaps the Emarite form is related to the WS root krr "to turn around" on the basis of Ugar. kw (kwt) "a recipient; a measure," e.g., 6t kwt yn "two
attested in Arab, karra (see the Glossary under ka-ak-ka-ri). ^-(vessels?) of wine," RS 20.10:6 (DLL7 232). Note that there is no indica­
tion of a glottal stop in the Ugar. form.
kib-re-ti /kiBreti/ ? n. f. p. "(a kind of bread)"
nind meS
" kib-re-ti I suggest reading / k u ' u / < *kuDaw lyu, based on an OffAram, inscrip­
lex.: [ ] '"^^kib-re-ti (Emar 560:102'). tion including a form kDl "a certain measure of capacity." This NWS form is
This local term may be related to Akk. root kabaru "to be thick" (CAD the closest to the Emar word since it shows a glottal stop / V-
K 4), denoting a kind (thick?) of bread. The Emarite form is perhaps a f. pi. Note that ku-a-ta /ku^&ta/ should be considered f. s., because of the
noun ending in -eti like the OB word Sipretu. final -a, i.e., the ace. case ending. The ultra long / a / in the s. is the result of
a triphthong contraction, viz., *kuJaw lyatu > /ku D atu/. The qutal-at pat­
kir-kir-da-na /kirkirdana/ Hur.? n. "(a weapon; spear?)" tern, on which the Emarite f. noun is based, is quite common in Semitic
kir-kir-da-na
106 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 107

(Brockeimann, Grundriss, §135). Yet the form ku-a-ta might also be a dif­ 3) /kibbadatu/
ferent word, denoting another kind of vessel, since it is unusual to have m. ki-ba-da-ti
and f. forms in the singular with the same meaning. lit.: U4.ME§ ki-ba-da-ti e-p[u-Su ] "The days in which [they] pe[rform]
the honoring (-ceremony)" (Emar 452:14).
ku-Du-u: see ku-Du-u, above. Arnaud (Emar VI/3, passim) translates "la ceremonie," as does Zadok
ku-ba-da, ku-ba-di, ku-ba-di, ku-ba-di^, ku-ba-du, ki-ba-di, kv-ba-du, ki- (AION 51 [1991] 117). Dietrich (UF 21 [1989] 79) renders "Gottesdienst."
ba-da-ti /kubbadu/, /kibbadu/, and /kibbadatu/ WS v. D inf./verbal Durand and Joannes (NABU1990/70) translate LU.MES ku-ba-di (Emar
noun; core Akk. kubbudu (D) "honoring (-ceremony)" (KBD [B]) 366:8), "les gens charges de donner une telle forme au metal."
1)/kubbadu/ The editors of CAD (K 14) list kabatu (kabadu) "to become heavy," in
a) ku-ba-da D stem, kubbutu (kubbudu) "to honor a person (gods, parents)," but no
lit.: [it ki-i-me-e] ku-ba-da a-napa-ni dI§KURip-pa-Su "[(And) when] nominal form is attested in Akk.
they perform the honoring (-ceremony) in front of Baclu" (Emar According to Huehnergard (AOS1988), ku-ba-dV is a D infinitive/ver­
369:9). bal noun of quttal- formation (same pattern as the Ugar. D inf.), meaning
ku-ba-da TUR i-na KA ""t^si-ka-na-ti a-na pa-n[i-su-nu] DU "honoring (-ceremony)." Fleming (Installation, 168 note 291) points out
"They perform the small honoring (-ceremony) at the gate of the that the expected double -66- for D stem is not indicated in the Emar writ­
stelae, in fronft of them]" (Emar 373:177'). ing. He also shows that at Emar the common pattern for D inf. is qattulu
ki-i-me-e ku-ba-da GAL u-gam4-ma-ru "When they complete the (e.g., qadduSu "sanctification,"gaWa6u "shaving"; see the Glossary under
great honoring (-ceremony)" (Emar 369:10b; cf. 1. 30; 373:33- qa-ad-du-Si, and Part Two, III). According to Fleming, the d/t distinction
34.59.171'; 403:1'; 452:35'; 463:4). is not clear in Akk, but generally the dialects of Mari, Bogazkoy, EA, Ugar.,
b) ku-ba-di OA prefer d (kbd).
econ.: LU.MES ku-ba-di "the performers of the honoring (-ceremony)"
The forms ki-ba-dV / k i b b a d u / , ki-ba-da-ti /kibbadati/ (f. p.) are prob­
(Emar 366:8).
[UR]UDU.ME$ Sa ku-ba-di "the copper (implements?) of the hon­ ably variants of kubbadu, based on i > u triggered by the following labial;
oring (-ceremony)" (Emar 368:1). see Part Two, II.
lit.: ku-ba-di a-na T-na ma-da-ri-ia u a-na da-na-tluj "the honor­ Note that Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 135) lists under KBD an
ing (-ceremony) in my fields and in the fortresfs]" (Emar 446:55'). Ugar. form / k u b u d d a t u / "honoring gift" (PRU 3 98-99:6-8); no alphabetic
ku-ba-di. u-ka-ba-du "they perform the honoring (-ceremony)" evidence; see also Sivan, Analysis, 238. This form may be related to the
(Emar 448:16'). Heb. hapax legomenon kabudda "riches, valuables" (Judg 18:21).
c) ku-ba-di
lit.: a-bu-Si ^TUKUL DINGIR.MES a-na ku-ba-di i-na-aS-Si "During ku-ba-di: see ku-ba-da, above.
the honoring (-ceremony), her father lifts up the weapon of the gods" ku-ba-di: see ku-ba-da, above.
(Emar 369:10a; cf. 11. 31a.63).
4 <<mu3en>>TU.MUgEN ku-ba-di TUR "four pigeons of the small hon­ ku-ba-din: see ku-ba-da, above.
oring (-ceremony)" (Emar 452:45').
d) ku-ba-diu ku-ba-du: see ku-ba-da, above.
lit.: a-di ku-ba-div u-ga-ma-ru ma-am-ma e-re-Si' u-uV u-si "The cul­ KU-BI-ia-nu / ? / n. "?"
tivator should not go out unless the honoring (-ceremony) is com­ KU-BI-ia-nu
pleted" (Emar 446:56'; cf. 369:31b; 448:15'; 449:4'). econ.: 3 KU-BI-ia-nu GUSKIN "three ... of gold" (Emar 282:8; cf. 1. 3).
e) ku-ba-du legal: 2 KU-BI-ia-nu GUSKIN Sa *isBAN5UR "two ... of gold belonging to
lit.: [ ] u-Sa-ki-lu ku-ba-du [ ] "They fed [...]. The honoring the table" (AuOrSl 97:2).
(-ceremony) [...]" (Emar 449:7'). Arnaud (Emar VI/3, 278) connects the Emar word with Akk. quppu
2) /kibbadu/ "(a cage, box for silver and precious objects)," from OB on (CAD Q 307),
a) ki-ba-di but this etymology seems unlikely since the IA sign points to a Ill-weak
lit.: iiiAhal-ma: i-na U4 <... > ki-ba-di "(in) the month of Halma: in the root withy as R^; on the representation of / * y / at Emar, see Part Two, I.
day< ... ,> the honoring (-ceremony)" (Emar 446:95'). ku-bu-da, ku-bu-da-e, ku-<bu>-ud-da-e /kubudda 3 u/ n. "bequest, dowry"
b) ki'-ba-du a) ku-hu-dameS
econ.: ki-ba-du i-na UTUza-a[t-t]i-ba-ni "the honoring (-ceremony) in the legal: a-nu-ma ku-bu-damS « x x x » "Now, the bequests « . . . » " (AuOrS1
city Za[tt]ibani" (Emar 368:8). 22:2).
1U8 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR

b) ku-bu-da-e1-™^ see Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 139-40,306: / k u p 8 u / ) , which shows


legal: ku-bu-da-e an-nu-ti a-na mtab-nu BAM-ti-ia ad-d[in-s]i "I have now that the normative Akk. term for "cap" is attested in PA texts.
gifvejn these bequests to my wife Abnu" (RE 8:17-18).
[a]n-nu-ti a-na ku-bu-da-e""* $a dNIN-um-mi DAM-ia at-ta-din "I ku-up-pi / k u p p u / WS n. m. s. "arch, vaulted room" (KPP)
gave [t]hese as bequests of my wife Ba c lat-ummi" (AuOrS^ 71:17-18; ku-up-pi
d.AuOr 5 15:10-14.19.25). lit: BE ZE ku-up-pli] GAR ni-Si-it ma-li LU DIB "If the vesicle has a
c) ku-<bu>-ud-da-e vaulted room (like an arch?): the carrying of the mourning coiffure
legal: a-na ku-<bu>-ud-da-e su UAlhA-ia NU TUKU] "fHe has no right] will overcome the man" (Emar 669:25).
over the bequests of [my] wif[e]" (Emar 112:14; cf. 1.11; 198:7'). The editors of CAD (K 482) list kubbu (kuppu, quppu) "foot-stool,"
Arnaud (Emar VI/3, passim) translates "le douaire." Beckman (Texts perhaps a costly footstool, attested only at Nuzi, spelled as at Emar, ku-
from the Vicinity of Emar, 15) renders "bequest," noting that the amount UB-BU.
of money was destined to the widows. I suggest relating the Emar word to a NWS (Hatra) form kpp2 "architec­
Durand and Joannes (NABU 1990/70) note that at Mari this word is tural term, denoting a vaulted room or arch."
spelled ku-bu-ud-de-e or ku-bu-ut-rte1-[e], and designates a "weight-mea­ Hackett (personal communication) suggests that this form might be re­
surement." They compare this form with another Emar word, ku-ba-di "la lated to Arab, qubbah "tent"; cf. Heb. qubba, occurring twice in N u m 25:8,
chose lourd," i.e., "le lingot" (cf. Arnaud: "la ceremonie"; see our Glossary as a designation for the Tabernacle. See Cross, Canaanite Myth, 55 note 43.
under ku-ba-da). Steinkeller (personal communication) points to a possible Akk. etymol­
Fleming (Installation, 168 and note 293) distinguishes between ku-ba- ogy, viz., quppu "(a wicker basket or wooden chest), cage" (CAD Q 307-10).
di (see above) and kubuddaJu, though both terms derive from the same ku-ur-si-il-lu / ? / Hitt. n. "cap, turban made of leather"
CommSem. root k-b-d/t, implying the notion of "heavy(ness)." ku-ur-Si-il-lu
Although the word is not attested in core Akk., nevertheless, its pattern lex.: KUS.BAR.SIG ku-ur-Si-il-lu (Emar 548:186").
is found in Akk. Von Soden (GAG §56o 34) defines the patternpurussa''- as The form ku-ur-Si-il-lu occurs in a section focusing on leather or items
forming the "nomina actionis" from verbal roots, and denoting a planned made of leather. In line 184' we have KUS.BAR.BAR pd'-ru, where paru II,
or regular activity, e.g., OAkk. muhurraDum "regelmassiger Empfang." SB (Sum. loan-word) means "Haut" (AHw 836).
ku-bu-da-e: see ku-bu-da, above. In 1.186' KUS, the logogram for "leather," is followed by BAR.SIG. The
Akk. equivalent of the logogram BAR.SIG (SIG no. 1 rather than no. 2!) is
ku-bu-ra: see ka-bu-ra, above. parS/sigu "Kopfbinde, Miitze," from OAkk, OB on (Sum. loan-word > Syr.
ku-bu-ru: see ka4-bu-ra, above. barzanqa), AHw 836. Perhaps the scribe mistakenly wrote SIG for SIG,
and the form ku-ur-Si-il-lu, unattested by dictionaries, refers to a cap made
ku-bu-ru: see ka-bu-ra, above. of leather.
Probably this form is related to Hitt. {kni)kur§a- "Haut, Fell, Leder-Schild,"
ku-<bu>-ud-da-e: see ku-bu-da, above. dative-locative ^kurSi- (KUB XXXIV117,10), Friedrich, HW118.
ku-ma-ri: see ka-ma-ri, above. kuX2-bu-[ru\. see kaA-bu-ra, above.
ku-ub-ru-tu: see kaA-bu-ra, above.
KU-um-Si I ? / ? "?" L
KU-um-Si ,
lit.: [ ah-ha-zu-ki su-ba-t]i4-ki KU-um-Sipa-[ag-ri a-nam-din a-na k]a- la-aS-na-tu4 / ? / ? "?"
Si "[After having married you, shall I give] you ... for (your) bo[dy]?" la-aS-na-tu4
(Emar 782:8-9"). lex.: KUS.SIG la-aS-na-tut (Emar 545:192").
Arnaud translates "turban," considering KU-um-si a variant of kubSu The form la-a§-na-tuA occurs in a section allocated to different items
"headdress, cap," from OA, OB on (CAD K 485). Note that in our text the made of leather. Note that the logogram complex contains KU§ "leather"
"cap" is associated with "body," rather with the "head." and SIG "wool."
Sivan (Analysis, 239) lists an Akk. Ugar. form ta&meSku-up-su (PRU6 99;
la-ha-a-nu: see la-ha-nu, below.
110 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 111

la-ha-nu, la-ha-a-nu / l a h a n n u / Hitt? n. "(a bottle or pitcher)" NWS (OffAram.) lJm2, word of unknown mng., perhaps "people, nation??";
a) la-ha-nulmS cf. llmu C (IPmu) "family, clan," a WS word (CAD L 198).
econ.: 5la-ha-nu™*ZABAR"five bronze/, (-pitchers)" (Emar 283:18). Note that the glottal stop / V is indicated with a 3 -sign in those ex­
b) la-ha-a-nu amples where this word of gi/Z-formation is surprisingly preceded by the
lex.: LA la-ha-a-nu (Emar 537:143). det. d. Whether Hi-P-mi is a DN, associated with the city of Sartu, or a com­
The editors of CAD (L 39-40) list lahannu (lahianu) "(a bottle)," at­ mon noun meaning "(deified?) people, citizens" of a city, is hard to know.
tested only in PA texts and later Akk. documents, such as OB Alalah, EA,
MA, SB, NA, Akkadogram in Bog. (DUG LA.HA.AN = la-ha-an-nu, Hh li-im: see li-P-mi, above.
79-79a). At Emar this container is made of bronze (ZABAR), while at Alalah
(MB), the same form is followed by hurasu "gold" (Wiseman, Alalakh li-KI-IS / ? / ? " ? "
390:3). U-KI-IS
Note that the first spelling is followed by the pi. marker ME§, with no legal: i-na-an-na mba-ba A.SA.MES mi-ri-Sa u ^HASHUR.KUR.RA/i-ZT-
IS Sa maku-la-ti HA.LA-SM Sa dU-EN §E§>-Su ma-la it-ti 3E3-SU
indication of consonant doubling. The extra vowel -a- in la-ha-a-nu may
DUMU.MES im-ma-ri i-kaS-Sa-ad-su a-na ma-h i-dKUR DUMU dKUR-
indicate the double consonant / - n n - / , although the consonantal gemina­
GAL it-ta-din "Now, Baba has given to Ahl-Dagan, son of Dagan-
tion represented by an extra vowel is a rare practice at Emar; see Seminara,
Kabar, the cultivated lands and the apricot-trees ... of the city Kulati,
L'accadico di Emar, 101-2. (as) a share of inheritance of Baclu-belu, his brother, as far as it reaches
Note the Hitt. lahanni- "(a bottle or pitcher often made of gold or sil­ his brother (and) the sons of Immaru" (Emar 116:3-7).
ver)," from Middle Hittite; only in Hurr. festivals /rituals; probably a The logogram HA§HUR.KUR.RA corresponds to Akk. armannu (for­
Kulturwort (CHD 3 6); cf. Friedrich, HW124. eign word, Mari, SB) "a tree and the aromatic substance obtained from it,"
CAD A/II 291.
la'-hu /lahhu-/ Hitt. n. "(a vessel)"
la'-hu lu-u-na-ab-bi, tu-na-ab-bi, tii-na-bi, tu'-nab-bi, na-bi-i, mu-na-bi-ia-ti, mux-
' lex.: ZA.[ /[X. X.]SA [X.X.JX : la'-hu / la-hu (Emar 545:411'). na-bi-a-ti, mux-nab-bi-[a-ti], mux-nab-bi-ia-[ti]/lunabbi/, /lunabbi/,
The logogram ZA.A.HUM corresponds to the Akk. word Sahu (sahu, / n a b i / , and /munabbiatu/ WS v. "to invoke, call upon" (NBD)
SThu, sihu) "(a drinking or cooking vessel, usually of metal)," from OAkk., 1) /lunabbi/ D jussive 1 c. s.
OB on (CAD 5/1105-6). lu-u-na-ab-bi
The Emarite form might be a loan-word from Hitt., i.e., lahhu- "(a ves­ legal: a-na [ ] DINGIR.ME§-/a w ml-ti7-ia lu-u-na-ab-bi "To [ ]
sel)," New Hitt. < lah(h)u- "to pour (liquids)" (CHD 3 13-14)"." I may call upon my gods and my dead" (Emar 185:3').
2) /tunabbi/ D jussive 3 f. s.
li-iD-mi, li-im / h ° m u / WS n. m. s. "people" (L?M) a) tu-na-ab-bi
a) Hi-P-mi legal: DINGIR.ME§-ia it mi-ti7-ia lu-u tu-na-ab-bi "She may call upon
lit.: [a-na\ Hi-P-mi sar-ta KI.MIN "[tol the people of Sartu, ditto" (Emar my gods and my dead" (RA 77 2:11-12).
373:163'). b) tii-na-bi
econ./lit.: [dUTU Sa E.GA]L-/j Hi-P-mi Sar-ta "[Santas' of the pala]ce; the legal: DINGIR.ME§-/a ic mi-ti7-ia rlu*-u tu-na-bi "She may call upon my
people of Sartu" (Emar 378:15). gods and my dead" (RA 771:8).
b) li-im c) tu'-nab-bi
legal: a-nu-ma SES.MES mu-ti-ia zi-i-zu ha-az-ru li-im A.SA.MES a-na E- legal: DINGIR.ME§-m HS^-tldr^-ia] lu-u tu'-nab-bi-mi "She may call
ia mim-mu-ia la-a i-ra-gu-ma "Now, my brothers-in-law divided (the upon my gods (and) [my] go[ddesses]" (AuOr 5 13:7).
inheritance and) distributed (shares). The people of the fields should Durand (NABU1989/112) proposes two corrections to the Emar texts
raise no claim against my house (and) my goods" (Emar 213:6-8; cf. published by Arnaud. First, he divides the form lu-u-na-ab-bi (Emar 185:3)
30:31; 180:19; 185:17; AuOr 5 14:14; RA 77 3:19; 4:13). into two words, lu~u and tu'-nab'-bi. Second, he reads tu'-nab-bi (AuOr 5
Arnaud translates li-im "le voisin," and considers Hi-P-mi a DN, 13:7), where Arnaud has a G durative, ta-nab-bi. Here, all the examples
"Lfmu." listed above look the same, / t u n a b b i / "she may call upon," D jussive 3 f. s.
Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 61) renders li-im A. SA in Durand notes also that a religious connotation, related to nabu, is attested
RE 39:19 by "regional clan."
already in the Amorite period ("Apel par la divinite d ' u n homme qu'il
Huehnergard (RA 77 [1983] 43 note 148) translates "people," relating
veut charger d'une mission"); cf. the gate name "Dagan-bel-nabi-ilsi" =
this form to Heb. ldDom, laD6m "people," Ugar. Urn, limm "people, tribe,"
"Dagan-Lord-of-the Prophets spoke" (Emar 140:1).
112 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM MMAR Glossary 113

According to Huehnergard (RA 77 [1983] 27-28 and note 29), the use of Dagan, son of ... the prophetestses]" (Emar 112:23).
the D (unattested in Akk) for nabu might be compared to unique or rare D econ. /lit.: HS-ha-ra sa mim^muy-nab-b [i-a-ti] "Khara of the prophetefsses]"
verbs found in Akk. texts from Ugarit, e.g., li-ra-hi-is-Su "may (Adad) in­ (Emar~383:W).
undate him" PRU3 76 a:9,13; li-ra-si-ip-Su-nu "he will repair them" PRU d) mi"KSmux-nab-bi-ia-lti]
3 125:12. He also remarks that even the use of this verb without Sumu lit.: a-na HS-ha-ra Sa mLmtimu^nab-bi-ia-[ti KI.MIN] "to Bhara of the
"name" for "to invoke, call upon" is quite peculiar, pointing to a local idiom prophetess[es, ditto]" (Emar 373:97').
(see Fleming, CBQ 55 [1993] 220). Tsukimoto (AJBI15 [1989] 3-24) reads anabbiatu as a pi. of anabbiu.
3) /nabi/ G act. ptcpl. m. p.; "those who invoke (the deity); prophets" Note that all forms listed above, but the first (written with the MU sign),
mmci
na-bi-i show the A-sign in the initial position.
lit: [i-na u -m]i ina E [(i-meSna-bi-i u-[ x x ]-x "[on the da]y, in the house of According to von Soden (NABU 1987/46), the A sign should be read
the prophets . [ .. ]" (Emar 387:11, text F). here mu^ since a form *anabbltu is not attested in Sem., hence the reading
The Emarite form K,mcma-bi-i, attested in text F of Emar 387:11 (vs. J mux-ndb-bi-ia-ti. The same value of the A sign is also required for A-pal-
text, i-na E miS-ha-ra 2 UDU §a-a-Su-nu), and the Mari phrase l"na-bi-imei li-la = mux-pal-li-la (see the Glossary under mu -pa-li-la). Von Soden sug­
ha-nameS {ARM 26 no. 2167) are two Syrian second-millennium attestations gests that the new value mux may be related to mil "water," the Akk. equiva­
of this word denoting a religious group of people, involved, at Mari at lent of the Sumerogram A.
least, in divination (note the presence oina-bi-i besides barum "diviner"). Von Soden (ibid.) notes two groups of lamentation (female) function­
Note that the Mari form is followed by a gentilic, w Aa-na meS "Haneans," ary at Emar, i.e., noggagtu < naggagtu (Emar 369:48; 370:14; 385:6; 388:3;
which probably points to a WS origin of this form (Fleming, CBQ 55 [1993] 421:4), and munabbiatu, attested only in plural (for examples, see above).
219). According to Fleming (CBQ 55 [1993] 220), munabbiatu is a D active par­
Albright (From the Stone Age to Christianity, 231-32) related the Heb. ticiple, f. p., from nabu, denoting religious (female) personnel, in the ser­
nabV, understood as a passive participle "one called by God, prophet," to vice of Khara at Emar, whose main function was to invoke the deity by
the Akk. root nabu "to name, call upon" (CAD N / I 32-39). Other scholars different means such as prayer, divination, oracular inquiry (see above
consider the Heb. form an active participle "proclaimer, spokesman." Ac­ under / n a b i / ) . Note that at Mari only the males (lina-bi-imeS) are attested.
cording to Fleming (ibid., 221), nabu and munabbiatu are both active par­ Another interpretation of the Emar word relies on the connection with
ticiple (G and D, respectively), meaning "those who invoke the deity in the Akk. root nabu B "to wail, lament," OB, SB, (CAD N / I 39: D stem is
prayer, blessing, divinatory/oracular inquiry." He shows that the pattern also attested!), hence munabbiatu designates "lamentation priestesses" (so
qatil in Heb. is used not only for passive participles, but also, in some cases, von Soden, NABU 1987/46; Fleming, CBQ 55 [1993] 221 note 22).
for active participles, e.g., paqid "overseer," parts "violent, robber." Yet Fleming (JAOS 113 [1993] 175-83) points out that the Emarite forms
Huehnergard (Eretz-Israel 26 [1999] 88-93) notes that nabi", like paqtd, is nabu and munabbiatu are the earliest attested with the (alleged) meaning
originally passive, as are all Sem. qatil- forms. The Heb. verb nabaD is a "prophet" as in biblical Heb. nabiD "prophet."
denominative formation, meaning "to prophesy," attested only in Niph. and
Hithp., hence its minor importance for the etymology of nabV "prophet." M
Note that nabu I munabbiatu is the only religious group associated
with Khara at Emar. Note also that, though the verb nabu "to name, to call
ma-AD-ri-lG-tuA / ? / n. "(a device for drawing water?)"
upon" is attested in Akk., the special meaning of nabu, "the one who in­
ma-AD-ri-IG-tu^
vokes a deity; prophet," as a religious function, is perhaps of WS (Syrian?)
lex.: [ x-] kul-mit-tui: ma-AD-ri-IG-tu4 (Emar 545:471').
origin; see Fleming, ibid., 218.
Arnaud reads kul-be-tu^, but the BE sign might also have the mit or bat
4) /munabbiatu/ D act. ptcpl. f. p. "those (females) who invoke (the deity); proph­
etesses" values. The editors of CAD (K 526) list kulmittu (or kulbattu) "(a jar)," NB;
a) '™meimu-na-bi-ia-ti cf. AHw 504: of uknown origin. Perhaps this word itself is a non-Akk. form,
lit.: mimtimu-na-bi-ia-ti "the prophetesses" (Emar 406:5'). given its late attestation. Note perhaps a similar Hebrew form qlm (or qln),
b) mu%-na-bi-a-ti of uncertain meaning, inscribed on a storage jar, which could designate the
lit.: HS-ha-ra Sa mux-na-bi-a-ti "Khara of the prophetesses" (Emar jar itself.
379:11-12). Note that the text of the section on which this gloss occurs is very dam­
c) imi™amux-nab-bi-[a-ti] aged. Perhaps x ] x up-pu in 1.470' should be read as one word, viz., uppu I
lit.: *1GI mEN-dKUR DUMU [xxx}x mu-nab-bi- [a-ti] "Witness: Belu- "Rohre, Tulle, Hulse" (AHw 1424). This reading is supported by two terms
114 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 115

found in the previous section, viz., Zl.W.QU'zi-ri-qu (1.467'),zirlqu "(primi­ legal: 1 i&sma-ah-Sa-QU "one m.-garment" (ASJ 14 44:15).
tive apparatus for drawing water for irrigation)" (CAD Z134); GU.ZT.RI.QU
§[um-]ma-nu (1. 468'), Summannu A "rope, tethering rope; as a part of wa­ ma-al-lu-ki, ma-al-lu-ku / m a l l u k u / WSv. D v b noun/inf. "installation,
ter-hoisting device" (CAD S/III279-80). enthronement" (MLK)
I am unable to find a root d/t/t-r-k/g/q, from which the form ma-AD- a) ma-al-lu-ki
ri-IG-tu¥ a maqtilt-noun, probably denoting a device for drawing water, lit.: i-na u-mi qa-ad-du-Si Sa ma-al-lu-ki DINGIR.MES "me-tnargldb-bi
u-ul i-n]a-ta-la "On the day of sanctification of the installation, [she
might derive. Note, however, the Arab, root daraja "to move or bring (some­
should not conjtemplate a[ny] of the Emar gods" (Emar 369:22).
thing) gradually closer."
b) ma-al-lu-ku
Civil (personal communication) suggests a connection with the Sem. lit.: i-na Sa-ni-i u4-mi ma-al-lu-ku Sa NIN.DINGIR 1 GU4 [6 UDU.HI.A
root *d-r-q from which Akk. ziriqu derives (cf. Heb. zaraq "to toss, scat­ a-na dl§KUR SISKUR] "On the next day: the installation of the entu-
ter"; mizraq "a vessel for tossing a liquid"). Yet at Emar the reflex of the PS priestess; [they sacrifice] one ox [(and) six sheep to Baclu]" (Emar
consonant / * 5 / is / z / rather than / d / (e.g.,zu [*d], za-bi-hu \*d-b-h],zu- 369:29; cf. 370:20').
uk-ra [*d-k-r\); see Part Two, I. [i-n]a U4 2.KAM Sa EZEN ma-al{-l\u-ku ™tsi-ka-na i-na u-ri so E [
] v-Sak-kdn-nu "On the second day of the festival: the installation;
ma-AD-ru-u / ? / n. "(a garment)" they set a stela on the roof of the temple of [... ]" (Emar 370:41'-42').
^ma-AD-ru-u Note that Fleming (Installation, 182 note 332) reads ma-lu-ki' [ ] in
econ.: 1 ^ma-AD-ru-u "one m. -garment" (Emar 285:15). the small fragment Emar 407:1, where Arnaud (Emar VI/3, ad loc.) has
[ x ] 3 \ti's]ma-AD-ru-[u] "[. ] three m.(-garments)" (Emar 296:11). only a string of two readable signs, viz., [ ]-ma lux[ ].
This maqtil-/maqtal- noun might derive from a WS root d-r-c attested
Arnaud (Emar VI/3, ad loc.) translates this word "l'intronisation,"
in Eth. dar* I "coat of mail, breastplate," Arab. dirc- "armor plate."
whereas Dietrich (UF 21 [1989] 80,93) renders "Einsetzung."
ma-ag-gu / m a g g u / n.; core Akk. mangu "(a plant)" Fleming notes (Installation, 66, 182 and note 333) that malluku "in­
ma-ag-gu stallation," an infinitival noun at Emar, is used only in reference to the in­
lex.: ti IN.NU ma-ag-gu (Emar 537:246). stallation of entu-priestess and ma3 c an{u-priestess. A verb malaku A, only
The logogram string IN.NU corresponds to Akk. tibnu "straw," OB in the G and Gt stems, meaning "to give advice; to deliberate; to care for
(AHw 1354-55), which actually occurs in 1. 244, IN ti-ib-nu. The form qa- somebody," is attested in Akk. from OAkk on (CAD M/1154-58). Yet, the
qu-lu (= N]AGA) found in 1. 245 is Akk. qaqqullu "(a plant)" MB, SB, NB context requires a different meaning, "to install, appoint, put in office."
(CAD Q 124). A root m-l-k meaning "to rule; to be a king" (G), "to make a king; to
In this context, the form ma-ag-gu may be the same word as SB mangu enthrone" (D/C) is well documented in WS, viz., Ugar. mlk G "to rule," D
B (mannagu) "(an alkaline plant)" (CAD M/1211: often listed with qa-qu- "to enthrone," n. mlk I "king" (DLU 275-76); for the syllabic evidence, the
lu), but showing assimilation of -n to -gg-, and a different logogram, IN.NU, Akkadianized imallik (i-ma-li-ik, PRU 3 134-35:16), G, "to have author­
instead of common U.NAGA. ity," see Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 147; AHw 594: malaku III (<
Ugar., Can. mlk) "herrschen, verfugen iiber," Ugar.; see CAD M/1158; Sivan,
ma-AG-RI-tui / ? / ? "?"
Analysis, 179-80; NWS (Ph., Pun., Heb., Mo., Samal, OffAram., Old Aram.)
ma-AG-RI-tu.
4 mlk1 "to reign," D "to make a king," Eth. malaka "to own, have dominion,"
legal: ZAG-Su ma-rV-tu4: ma-AG-RI-tu4 "On its right side: a garden: ... " Arab, malaka "to dominate," Sab. mlk "to become king," Heb. G malak
(ASJ1211:4). "to be king," C "to make king," Aram, malak "to rule."
Tsukimoto (ASJ 12 [1990] 200 note 1) equates ma-ag-ri-tut with the With respect to the form, ma-al-lu-kVis probably an Assyrian D inf./
core Akk. word magrattu "grain storage place, threshing-floor," OB (Elam, vb. nounparrus-, vs. Babyl. purrus- (von Soden, GAG §55n 22a); see the
Diyala), Nuzi (CAD M /146). Glossary under qa-ad-du-Si, and Part Two, III.
This word might also be a noun of maqti/al- formation, from a root
*g/k/q-r-x, more probably from the WS root k-r-y "to dig," denoting a ma-al-lu-ku: see ma-al-lu-ki, above.
place of digging, a garden(?). On the meaning of ma-rP-tu4 "garden," see ma-am-ru / ? / n. "(a garment)"
the Glossary s.v. '^ma-am-ru
ma-ah-Sa-QU / ? / n. "(a garment)" legal: 1 ^ma-am-ru (ASJ 14 44:15).
'^ma-ah-Sa-QU
116 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 117

ma-as-ha-ra-ta /masgaratu/ WS n. f. s. "youth, childhood" (SdJR) Dietrich (UF21 [1989] 79) has ma8Dartu "ein Priesterin."
ma-as-ha-ra-ta Fleming (Installation, 98-99) connects this form to the Akk. root SaDaru
lex": MIN (=SA.TAM) NAM.DUMU.A.NI MIN (= SA.TAM) ma-ru-ut-ti- "to conquer," attested in OAkk., OB, Mari (CAD §/12), conferring on the
Su : zu ma-as-ha-ra-ta-Su (Emar 602:105').
title mascartu a certain military significance. Yet, if Leslau's assumption
Arnaud reads ma-az-ha~ra~ta-8u.
(Dictionary, 481) that Akk. SaDaru is related to Eth. sacara "to remove; to
The logogram SA.TAM corresponds to Akk. Satamrnu "accountant,
destroy," and Arab. Oa^ara "to break," all going back to CommSem. root
clerk, chief temple administrator," from OB on, Sumerian loan-word (CAD
9-g-r, proves correct, one would expect a writing such as *ma§-ha-ar-tV,
S/II185-92).
since etymological / * g / is indicated in Akk. with the H-signs, rather than
The first component of the gloss zu ma-as-ha-ra-ta-su, zu / S u / , is prob­
by a broken writing.
ably a reflex of the PS determinative-relative pronoun /*5u/ "the one of
I suggest relating the Emarite form to the Ugar. root 6>cr "to arrange,
/who," attested in Arab., Ugar., Heb. (poetic); see the Glossary under zu.
prepare (the table)" (DLU 483), found in a mythological poem describing a
I s u g g e s t c o n s i d e r i n g the form ma-as-ha-ra-ta a NWS word
banquet in honor of Baal. Gray (UF 11 [1979] 318-19) translates 11. 21-22
/masgaratu/ from the PS root s-g-r "to be small, young." Note that etymo­
tOcr. ksat. Imhr I 8cr. Qlhnt. Isbim "She arranges seats for the warriors,
logical / * g / is indicated at Emar with H-signs. See Part Two, I.
dressing tables for the soldiers." Note that Lipiriski (UF 2 [1970] 78-79)
Note that the Emar word might be also a variant of Akk. mesherutu renders the same verb 6cr with "decouper" because of its parallel wiihybrd
(mesharutu) "youth, childhood," attested only in SB (CAD M / I I 36-37), (1. 6); cf. Heb. parad "to divide."
from the root seheru "to become small; to be a minor" (CAD S 120-24).
If my interpretation is correct, then the Emar word mascartu, a noun of
The vowel a for the expected genitive i could be an indication of a
maqtalt- formation, designates a second-class priestess, coming after the
diptotic case system in use at Emar (see Part Two, III). The whole phrase
ento-priestess, as a sort of deaconess, whose main function was serving at
may mean "the one (who deals with the matters) of youth."
the cultic banquets; see Pentiuc, JNES 58 (1999) 96.
Note that a similar correspondence, ina ma-ru-ti-isu : ina se-he-ri-§u
"during his childhood = when he was young," is found in an unpublished ma-aS-ir-ta /mas°irtu/ WS n. f. s."(a kind of vessel)" (S^R)
fragment from Izb u Commentary, courtesy of W. G. Lambert (CAD S121). ma-aS-ir-ta
lit: 70 ""^"^hu-uk-ku 70 ma-aS-ir-ta a-na pa-ni-Su-nu i-Sak-ka-nu "They
ma-aS-[ar-ti]: see ma-aS-ar-tu^ below. place seventy A.-breads (and) seventy m. (-vessels) in front of them"
(Emar 385:34).
ma-aS-ar-tu^, ma-a§-[ar-ti], ma8-ar-ti, ma§-ar-tui / m a 8 c a r t u / WSn. f. s.
70n'"'l!'"'"-'shu-uk'-ku 70 ma-aS-ir-ta UZU.MES a-na pa-ni-Su-nu i-Sak-
"(a priestess)" (8CR)
ka-nu "They place seventy h.-breads (and) seventy m.(-vessels) with
a) mima-as-ar-tu4
meat in front of them" (ASJ14 49:12b).
lit.: NIN.DINGIR ma-hi-ri-tu4 NIN.DINGIR Sa dKUR EN Su-u-mi mima-
Both renderings, "soixante-dix parts de viande" (Arnaud, Emar VI/3,
aS-ar-tu4 LUGAL KUR mue-mar [it LUGAL S]a ^Sa-tap-pi "The former
entu-priestess, the entu-priestess of Dagan, lord of Sumi, the maScartu ad loc), and "70 pieces of cut" (Tsukimoto, ASJ 14 [1992] 303) rely on Aram.
(-priestess), the king of the land of Emar [and the king o]f Satappi" $3car "to apportion, estimate"; cf. Heb. Sa^ar "measure."
(Emar 369:55). Fleming (Installation, 236,262: personal communication with Lipinski)
b) mima-aS-[ar-ti] compares this form with Ugar. §Jir and Ph. SJr, meaning "meat (for offer­
lit.: ]-Si sa mima-a$-[ar-ti] "..] . of the maSc[artu] (-priestess)" (Emar ing)."
432:3'). Huehnergard (AOS1988; personal communication) offers two new pos­
c) (mi)maS-ar-ti sible etymologies, relating the Emar word either to Ugar. 0 c r "to arrange,
legal.: IGI mzu-an-na k'qa-ba-ru DUMU maS-ar-ti "Witness: Zil-Anna, the prepare (the table)" (DLU 483; see the Glossary under ma-aS-ar-tu4), or to
q. -man, the son of the maScartu (-priestess)" (Emar 124:25-26; cf. 276:6; Heb. miS^eret "(a household vessel)." If the latter interpretation is correct,
286:19'; 369:16; 370:5'.21'.31'.32,.33'.36,.47'.51.53,.59'. 60'.63'.69'.78'. then the form ma§Dirtu denotes a household vessel, probably for keeping/
110M16; 432:3'; 446:91'; AuOrSx 80:19).
serving the meat, as suggested by the second text cited above, where this
d) mima$-ar-tu4
form is followed by the logogram UZU.MES "meat."
lit.: t x x x ] m'maS-ar-tu4 ma-h[i-r]i-tuA "[ ... ] the fo[r]mer maScartu
(-priestess)" (Emar 370:34'; cf. 370:103'.108'.113'; 399:4'). ma-da-ri / m a d a m / WS n. m. s. "field" (MDR)
Arnaud (AuOrS^ ad loc.) renders "la pretresse-maS c arto," relating the ma-da-ri
Emar word to *scr "hair," hence his interpretation "(pretresse) aux cheveaux lit.: ku-ba-di a-na i-na ma-da-ri-ia u a-na da-na-t[u4] u'-ka-ba-du "They
longs et flottants."
118 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 119

perform an honoring (-ceremony) in my field and in the fortresfs]" Huehnergard (personal communication) suggests relating the Emarite
{Emar 446:55').
form to the Akk. root mahdru "to accept, take; to collect a liquid in a con­
Arnaud translates "le champ."
tainer" (CAD M/150-59), denoting "(a kind of receptacle/vessel)."
I suggest relating the Emar word to a WS root, m-d-r, attested in Eth.
This word may be a noun of qattal- formation, if we consider von
madr "earth, field, country, district," Arab, madar- "clods of earth," Sab.
Soden's (GAG 55m 19a o23a) distinction concerning the qattal- pattern,
mdr "territory, ground," Syr. medra "a clod, lump of earth." Von Soden
i.e., qattal- in adjectives vs. qattal- in substantives; see also Fox, Noun
(AHw 651) lists midru I (related to Eth. madr "Land, Erde") "eine Art land,"
Patterns, 512-13.
OA, SB, Ugar. A similar interpretation is found in Zadok (AION 51 [1991]
117), who suggests connecting this form with Post-biblical Heb. mdr "earth" ma-ha-ru: see ma-ha-ri, above.
and OB Mari madaru (OA midru).
Note that OA, SB, Syr., and perhaps Eth.(*u, i > a), show a qitl- pattern, ma-hi-ri-i, ma-hi-ri-tu4 / m a h i r u / and /mahirltu/ adj.; core Akk. mahru/
while OB Mari, Arab, and Emar exhibit a qatal- formation. Akk. and Syr. *qitl- mahrltu "next"
nouns often reflect a PS *qatal- pattern (Fox, Noun Patterns, 275-76 and note 1) /mahiri/ m. s.
ma-hi-ri-i
4,290,324). Thus, the original form of this word was probably *madar-.
econ.: i-na u4-mi ma-hi-ri-i "on the next day (tomorrow)" (Emar 327:15-
Fleming (private communication) divides the words in the text listed 16).
above differently, reading a-na rta(?)1-ma da-ri-ia u a-na da-na x-[(-x?)], 2) /mahirltu/ f. s.
"by lasting oath(?) and ...." ma-hi-ri-tui
lit.: NIN.DINGIR ma-hi-ri-tu4 NIN.DINGIR 8a dKUR EN Su-u-mi m'ma-
ma-gu6-ru, ma-gur-ru, ma-gur-ru / m a G u r r u / ? n. "(a kind of bread)"
a) "'"^ma-gu^ru aS-ar-tu4 LUGAL KUR "™e-mar [u LUGAL S]a »'u$a-tap-pi "The
lit.: 1 nindama-^Mg-rw "one m. -bread" {Emar 460:21'; cf. 11.17'.28'). former erafu-priestess, the e«to-priestess of Dagan, lord of Sumi,
b) ninda
ma-gur-ru the mascartu (-priestess), the king of the land of Emar [and the king
lit.: 12 ""^ma-gur-ru "twelve m. -breads" (Emar 434:7; cf. 393:25; 435:3'; o]f Satappi" (Emar 369:55).
437:10; 472:77). Arnaud translates in the first case "le jour suivant."
c) ma-guru-ru The normative Akk. form for "first, next, future" is mahru, fern, mahrltu,
econ.: 20 ma-gur-ru "twenty m. (-breads)" (Emar 318:4). from OB, MA on (CAD M/1108-14). The Emarite forms ma-hi-ri-i, ma-hi-
The pattern of this form, parussu, is widely represented in Akk. (von ri-tu4 may be local variants of core Akk. mahru, and early attestations of
Soden, GAG §55p 28a). It may be a maqull- form from a geminate root anaptyxis, a common phenomenon in NA. Note the similar writing ma-hi-
g/k Iq-r-r, though such forms are very rare. ru-u found in a NA text (LKA 62 r. 9).

ma-gur-ru: see ma-gus-ru, above. ma-hi-ru 111 ptcpl. ? "?"


ma-hi-ru
ma-gurl6-ru: see ma-guB-ru, above. lex.: GU.DA: [ / GUDA4 lpa]-Si-Su : ma-hi-ru (Emar 602:271).
The gloss ma-hi-ru might be related to mahdru "to accept, approach;
ma-ha-ri, ma-ha-ru, mah-ha-ru, mah-ha-ru / m a h h a r u / n. m. s. "(a re­
to pray to a deity," and mahiru "one who can face a deity" (CAD M / 1 5 0 -
ceptacle/vessel)"
a) ^ma-ha-ri 51; 99-101). If this interpretation is correct, then the Emarite form is an ap­
lit.: 1 TA.AM ^ma-ha-ri KAS.ME §E i-laq-qu-u "Each time, they receive proximate rendering of the core Akk. pas73« "Gesalbter, ein Priester," from
one m. -vessel with barley-beer" (Emar 369:18; cf. 1. 57; 385:17). OAkk., OB on (AHw 845).
b) ^ma-ha-ru ma-ri1-tu41 ? / n. "?"
lit.: 1 ^ma-ha-ru KAS "one m.-vessel with beer" (Emar 393:19; cf. 1. 3; ma-T-tu.
460:5). 4

c) du&mah-ha-ru legal: ZAG-Su ma-rP-tu4: ma-AG-RI-tu4 "(On) its right side: a garden:... "
lit.: 1 ^mah-ha-ru KA.S.SE 1 ^mah-ha-ru KAS.GESTIN "one m. -vessel (ASJUIVA).
with barley-beer; one m. -vessel with wine" (Emar 452:43'; cf. 1. 49'). According to Tsukimoto (ASJ 12 [1990] 200 note 1), ma-AG-RI-tu4 is
d) ^mah-ha-ru the same word as core Akk. magrattu "grain storage place, threshing-floor,"
lit.: 1 ^mah-ha-ru KAS.GESTIN "one m.-vessel with wine" (Emar OB (Elam, Diyala), Nuzi (CAD M / I 46). See the Glossary under ma-AG-
369:50). RI-tu4, however, for a different interpretation.
Tsukimoto (ibid.) also suggests connecting the Emarite form ma-rP-tu4
120 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 121

with the NB word rnaJttu /ma3Itatu, twice attested in the Alalah texts, legal: A.SA i-na muh-hi ma-li-tu4 Sa nmMe-qar "Afield on the artificial ter­
meaning "Garten?" (AHw 587; see CAD M/1116). Perhaps these words are race of the city Eqar" (Emar 137:22; cf. 11. 25.26; 168:24'.27).
related to Hitt. mai-, miya- "to bloom" (Friedrich, HW 132,142). Arnaud reads ma-li-tV "le hauteur," relating the Emar word to the root
c
-l-y "to go up, ascend," hence another possible translation "le plateau"
ma-KI-ia-ti / ? / n. f. ? "?" (AuOrSv 11).
ma-KI-ia-ti
Tsukimoto (ASJ 10 ad loc.) transliterates ba-li-ti "reservoir/
lit.: it KUS.HI.A ma-KI-ia-ti wMA§.$U.GID.<GfD> "and the skins ...: the
diviner" (Emar 446:44). Wasserteich"; cf. balittu "reservoir," attested atMari (CAD B 63). The same
Arnaud reads KUS.HI.A ma-qi-ia-ti and translates "les peaux des reading is found in Durand (RA 84 [1990] 60), who translates A.SA i-na
offrandes (reviennent au) devin," implicitly relating the syllabic writing to muh-hi ba'-li-ti (Emar 137:22) "Champ qui se trouve face au meandre
the Akk. root naqu "to pour out as a libation; to sacrifice" (CAD N / I 336- mort."
41), n. maqqltu, pi. maqqiatu "libation, offering" (CAD M / I 253). Yet the Zadok (AION 51 [1991] 117) notes that ma-li-tu4 is a topographical fea­
normative Akk. noun refers to offerings (libations) of wine or other liq­ ture, perhaps a forerunner of the Aram, form mlwyt (mdloyata) "place of
uids. Note the presence of the verb naqu (D) in the same text (1.33; cf. 1.42): drawing water, well" or Heb. milleCH "fullness" > "pool," rather than "bor­
<ne>-qe'-ti u-na-qu "they offer offerings (libations)." Note, however, that der, rim"; see Robert and Tournay, Le Cantique des Cantiques, 214, who
after collation, Fleming (private communication) reads LAM(?)-TI u-na- render mPt "ocean" < "ce qui est rernplit"; cf. Pope, Song of Songs, 538,
qu (1. 33) and ni-bi-8u-nu rqa?-du GAB.MES u-na-q[l] (1.42). who translates mPt "pool" < "fullness."
Probably ma-KI-ia-ti is an example of semantic shift. When preceded I suggest relating ma-li-tV to a NWS word found in a Hatra inscription,
by the det. kuS"skin, leather," this core Akk. word refers to an animal sacri­ ml\ "artificial terrace" (Steiner, BASOR 276 [1989] 15) or "ditch" (Aggoula,
fice consisting of its skin. Syria 64 [1987] 93); cf. OSA tmV "to fill (of a wall)" (Biella, Dictionary,
276); Heb. GN millbD "Millo," a terrace structure in Jerusalem. Perhaps these
ma-la-hu /mal(l)ahu/ n. "(a tool used in plucking?)" forms, OSA, Heb., Hatra, and Emar (a fem. noun!), are connected to the
ma-la-hu CommSem. root m-l-D "to fill." Note that the glottal stop is not represented
lex.: SIL.LA.UMBIN mu-mar-ri-tui / mu-mar-ri-tu^ : ma-la-hu (Emar in the Emar form.
545:522').
The editors of CAD (M/II196) list mumarrltu (mumerrltu, namrltu) "(a ma-li-tu: see ma-li-ti, above.
scraping or combing tool)," < aril. See the Glossary under mu-mar-ri-tu4. ma-li-tu^. see ma-li-ti, above.
The form ma-la-hu seems to be the Emarite gloss on mumarrltu.
I suggest relating this form to the CommSem. root m-l-h, attested in ma-lik-ke-nu /malikkenu/ n. "(name of the second month at Mari)"
kid
Akk. (OA, MB, SB, NA, NB) malahu "to remove" (CAD M / I 152-53; cf. ma-lik-ke-nu
AHw 593; the Akk. root should be related to the Aram, and Eth. forms), legal: ^ma-lik-ke-nu (ASJ 13 34:12).
Heb. malah "to tear away" (Niph.: "to be dispersed in fragments"), Arab. Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 299-300) connects this form with malkanu
malaha "to pull out, extract," Eth. malha "to tear out, pluck out"; note Aram. "name of the second month at Mari," attested at Mari, iilma-al-ka-nim (CAD
mdlag "to pluck." If this etymology is correct, then the Emar word would M / I 166). Note the difference in pattern, qatill- + -enu < *anu (Emar) vs.
be a noun of qat(t)dl- formation, denoting a tool used in plucking or re­ qatl- + -anu (Mari).
moving, or something close in meaning to the PA form mu-mar-ri-tu . Huehnergard (personal communication) points out that the form
malikkenu is not the only example at Emar showing an *a > e vowel shift
ma-li-ti, ma-li-tu, ma-li-tu^ / m a l P t u / WS n. f. s. "artificial terrace" (MLD)
(see Part Two, II). He also raises the question whether this form is actually
a) ma-li-ti * d
legal: A.SA ma-la ma-su-u i-na ma-li-ti Sa D U M U . M E S Si-ih-ha "A field, malik-kinu—"(god) Malik is just"—a kind of hypercorrection at Emar.
as far as it extends, on the artificial terrace of the sons of Sihhu" (Emar ma-QAR-[ / ? / n. "(a garment)"
138:1; ci.ASJ 10 F:l; ASJ14 43:4.10-11; AuOrS, 3:9). ^ma-QAR-l
b) ma-li-tu econ.: 1 «*ma-QAR-[ (Emar 301:10').
legal: DU6-Za! ma-la ma-su-u US.SA.DU AN.TA A.SA ma-li-tu "A hill, as
far as extends, (on) the upper side: the artificial terrace" (AuOrS. 15:1— ma-sa-[nu] / ? / ? "(an object)"
2). ma-sa-[nu]
c) ma-li-tu lex.: KUg.E.SfRJB Se-nu ma-sa-lnu] (Emar 548:116).
122 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 123

Steinkeller (personal communication) identifies this form with Akk. ma-$i-mu / m a s i m u / WS n. m. s. "granary, storage place" (SYM)
maSdnu "ein Gegenstand aus Bronze, Silber oder Gold" (AHw 624). ma-Si-mu
D lex.: [SAB] MIN na-aS-pa-ku[: ma-Si-mu (Emar602:245').
ma-sa-ru /ma saru/ WS n. m. s. "belt, girdle" PSR) The form ma-Si-mu is a gloss on the Akk. word naspaku A "granary,
ma-sa-ru
silo, storehouse," attested from OA, OB on (CAD N / I I 66-70).
econ.: 1 ma-sa-ru ZAB[AR] "one bronfze] girdle" (Emar 290:4).
Probably the Emar word is a noun of maqtil- formation (*masyimu >
Arnaud leaves this form untranslated.
/ m a s i m u / ) , analogous to the Eth. form mssyam "location where some­
Durand (RA 84 [1990] 82) suggests that ma-sa-ru ZAB[AR] corresponds
thing is placed (barn, basket, office)"; see Pentiuc, JNES 58 (1999) 95. The
to the logogram complex IB .LA ZABAR "one bronze belt" found in a simi­
root s-y-m "to put, place," is well attested throughout Sem., e.g., Heb. s-y-m
lar sequence, between GAL ZABAR "large vessel of bronze" and siSBAN
"to put," Eth. sym "to set, place," Sab. s2ym "to set up; to erect"; ms2ym,
"bow" (Emar 285:6).
ms2m "cultivated area," NWS inscriptions (Ph., Pun., Samai, Old Aram.,
If Durand's equation is correct, then I suggest considering the Emarite
OffAram.) Symx "to put, place," Aram, slm "to place," Akk. Sdmu (Sidmu)
form ma-sa-ru /ma^saru/ "belt" a WS noun of maqtal- pattern. Note that
B "to determine; allot power" (CAD §/I 358-64).
this form may derive from the CommSem. root D-s-r "to bind," whose Akk.
reflex is eseru. ma-ta-hu / m a t a h u / WS n. m. s."(unit of measurement)" (MTH)
This form may also be a variant of miserru (meserru, misarru, musarru) ma-ta-hu
"belt, girdle (made of metal)," attested at Mari, mi-si-ru ZABAR (CAD M/ econ.: 4 ma-ta-hu GID.DA"four m. (-measures) (its) length" (Emar 168:14').
II110-11). Note, however, that the Mari word occurs in a list of tools and legal: 3 ma-ta-hu sa IKU ru-up-Su "three m.(-measures) by iku (-system)
weapons. (its) breadth" (RE 64:3).
4 GIR.HI.A ma-ta-hu ru-up-Su "four foot of m. (-measures) (its)
ma-si-si-ia-[nu7/tu^] / ? / n. "a bird" breadth" (AuOrS158:3).
ma-si-si-ia-lnw /tuft Huehnergard (AOS1988) has "(unit of measurement)," whereas Durand
lex.: [SEN.SEN.AL.BA.U5] [hu-ru-um-ba]-ka-an-nu : ma-si-si-ia-lnu7/ (RA 84 [1990] 66) notes "ma-ta-hu est une nouvelle mesure de longuer."
tuA-\(Emar 555:52'). Arnaud (Emar VI/3, ad loc.) translates "mesures," deriving this form from
As a part of HAR-ra XVIII, the line was restored by Civil (AuOr 7 [1989] a root *mth (Ugar., Syr. and Arab), "d'oii le sens de 'mesure (particuliere)'."
19). Since it is found in a section devoted to different kinds of birds, the If Arnaud's interpretation is correct, then one may list some WS cog­
form ma-si-si-ia-[nu!/tu4?] should also denote "(a bird)." nates, viz., Ugar. mth "a measure of length" (DLU 305), Syr. mtah "to stretch
Note that Arnaud (AEPHER 94 [1985-86] 268) reads masislat "(l'oiselle) out, extend," n. matha "length, distance," Heb. matah "to spread out."
huppee." Akk. exhibits a similar root, but with a different meaning, matahu "to carry,
ma-M-hu / ? / ? "(a reed hut/fence?)" transport" (CAD M / I 403).
ma-Sd-hu mah-ha-ru: see ma-ha-ri, above.
lex.: <GI>.NIG.SIG.GA x [xxx] : ma-M-hu (Emar 546:90).
A similar form is found in Emar 163:8 (a legal document), ma-la A.SA mah-ha-ru: see ma-ha-ri, above.
ma-Sa-ha i[m-ma-Si-ih] "As much as the field is really m[easured]." Arnaud
(Emar VI/3,178-79 and note 8) considers ma-Sa-ha an ace. infinitive, used mar-ia-an-nu, mar-ia-nu-ut-ti / m a r y a n n u / and / m a r y a n n u t t u / n. m. p .
here to enhance the idea expressed by the finite form i[m-ma-Si-ih] from "charioteers"
same root maSahu "to measure (fields)," attested in MB, SB, and NB (CAD 1) /maryannu/
M / I 352-53). ^mar-ia-an-nu
legal: EGIR Si-im-ti-Su-nu ub-bal-Su-nu-ti umar-ia-an-nu qa-du
The form ma-M-hu found in the lex. text cannot be the same word as DUMU.MES-SM Su-ut "After their fate carries them off, he and his
Akk. root maSahu, since none of the components of the logogram com­ sons will be charioteers" (RE 66:7-9).
plex, glossed by this form, has anything to do with the concept of "measur­ 2) /maryannuttu/
ing": NIG defines abstracts, SIG corresponds to Akk. enesu "to be weak" or '"mar-ia-nu-ut-ti
sehru "small." legal: HR-ma-lik IR-ia qa-du DAM-Su DUM[U].MES-SU a-na ^mar-ia-
Civil (personal communication) suggests an alternative reading, ]-ma nu-ut-ti um-te-eS-Si-ir-Su "I have freed my servant Abda-malik with
Sd MUSEN. He also argues from the lex. context that the form probably his wife (and) his sons to be charioteers" (RE 66:2-4).
denotes a "reed hut" or "reed fence." The editors of CAD ( M / I 281-82) list mariannu (mariyannu,
124 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 125

maryannu), pi. mariannutu, Hurr. pi. marinnina- "chariot driver," attested zi-hi, mar-zi-i are perhaps the result of vowel harmony in the neighbor­
at Bog., RS, MB Alalah, Nuzi, MA, as a foreign word. hood of the guttural.
According to Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 149), maryannu Note that kimar-za-ha-ni, as a month name deriving from the same root
found in Ugar. texts (e.g., ic'mcSmar-ia-an-ni, PRU3 140-41:6; alphab. mryn r-z-h, is unattested elsewhere.
"member of a social group," DLU 293-94) is a loan-word from Indo-Euro­
pean, through Hurrian (GLH168: mariyanni "officiers mittanniens, com­ ma8-ar-ti: see ma-aS-ar-tu4, above.
mandant les escadrons de chars de guerre"); Wiseman, Alalakh, 11: at
maS-ar-tu^. see ma-a§-ar-tuf above.
Alalah, the maryannu represent a social class; see also Rainey, JNES 24
(1965) 19-22. maS-KI-ti / ? / n. "(a garment/fabric?)"
Note that mar-ia-nu-ut-tu /maryannuttu/ with doubled consonant, '^maS-KI-ti
-uttu, for long vowel, -utu, may be due to Assyr. influence (von Soden, lit: mim-mai ] x t6^naS-KI-ti la-m[i] "everything [... ]; m.-
GAG §20d). For other Emarite examples of -VCC for -VC, see Seminara, garment/fabric is wrappe[d]" (Emar 394:16).
L'accadico di Emar, 102-3. Arnaud transliterates maS-qi-ti, relating this form to Akk. maSqltu B
"leather bag," attested in SB {CAD M / I 384). Note, however, that in the
mar-ia-nu-ut-ti: see mar-ia-an-nu, above. Emar text the word is preceded by the det ws "garment, fabric," rather than
kuS
"leather."
mar-nu-ir-ti / ? / n. ? "?"
mar-nu-ir-ti MI-DI / ? / ?"?"
legal: 2 §EN? URUDU" XXX[ ]Sa mar-nu-ir-ti "two copper kettles7... MI-DI
of... " (RE 69:7-8). lit: LU.MES mar'-za-hu sa MI-DI "the men of the symposium of..." (Emar
mar-za-ha-ni: see mar'-za-hu, below. 446:91-92').
I follow here Fleming's (private communication) reading, who connects
mar'-za-hu, mar-za-ha-ni / m a r z a h u / and /marzahanu/ WSn. m. s. "sym­ mi-di to the root y-d-c "to know," and translates tentatively "acquaintance;
posium; a month name" (RZH) fellowship." Dietrich {Biblica 76 [1995] 248-49) considers mi-ki (Fleming,
1) /marzahu/ "symposium" Installation, 269) a GN, based on some Ugar. parallels containing l±meSmar-
mar'-za-hu ze-i §a GN.
lit.: LLJ.MES mar'-za-hu Sa MI-DI "the men of the symposium of..." Note that Arnaud has LU.MES' NINDA 1 za-ri sajSA)-mi-di\ See the
(Emar 446:91'-92'). Glossary under mar'-za-hu.
2) /marzahanu/ "a month name"
'"mar-za-ha-ni mi-ti, mi-ti7 / m i t i / WS substantivized adj. m. p. "dead; family ancestors"
lit: ^mar-za-ha-ni "the month of marzahanu" (Emar 446:85'). (MWT)
Note that the reading LU.ME$ mar'-za-hu in Emar 446:91 '-92' is a) mi-ti
Fleming's {Installation, 269 and note 269); Arnaud has LU.MES N I N D A legal: mi-tur-da it ip-hur-Ada-gan DINGIR.MES U mi-ti Sa a-bi-ka a-bi-Su-
za-ri. nu u-ka-an-nu "Itur-Dagan and Iphur-Dagan will take care of the gods
Amaud {Emar VI/3, ad loc.) has "le mois de Marzahanu." Huehnergard and dead of their father Abi-ka" (JCS 3411.25-27; cf. AuOr 516:25-27;
(AOS 1988) normalizes /marzahani/ "(month name)." - RE 94:25-27).
Among the NWS cognates one may mention Ugar. alphab. mrzh "cultic b) mi-ti7
legal: a-na [ ] DINGIR.MES-ia u mi-ti7-ia lu-u-na-ab-bi "To [... ] I
fellowship /banquet" {DLU 294), JAram. marzeha "(banquet) exhilarating
may call upon my gods and my dead" (Emar 185:1-3').
the mourner; the place of the mourners' meal"; marzdhayya "those who DINGIR.ME§-io u mi-ti7-ia *W-u tu-na-bi "She may call upon my
cheer the mourners," NWS (Ph., Nab., Pun., OffAram., Palm.) mrzh "reli­ gods and dead" (RA 771:8).
gious feast" and "religious guild, confraternity in honor of the gods," Heb. DINGIR.ME§-ia u mi-ti7-ia lu-ii tu-na-ab-bi "She may call upon my
marzeah "mourning cry or feast; cry of revelry." gods and my dead" (RA 77 2:11).
Huehnergard {Ugaritic Vocabulary, 178) lists under RZH/ C marzahu DINGIR.ME§-io it mi-ti7-ia lu-u tu,-na-ab-b\i\ "She may call upon
"symposium," e.g., (E) LU.MES mar-za-i(-ma) "(house of) the men of the my gods and my dead" (RE 23:16~l7).
symposium," PRU 3 88b:4, 6, noting that the original pattern of the Ugar. Arnaud {Emar VI/3, ad loc; AEPHER 93 [1984-85] 206-7) considers
form was *maqtal-, i.e., / m a r z a h u / (as at Emar!), and the writings ma-ar- ME-TE a Hitt. logogram, i.e., ME "to dwell" (Friedrich,HW 285), followed
126 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 127

by -te, a phonetic complement, hence his translation "mes paredres." mu-na-bi-ia-ti: see lu-u-na-ab-bi, above.
Huehnergard (RA 77 [1983] 28) rules out the idea that ME-TE-ia might
be a logogram, i.e., ME.TE = simtu "essence, what is appropriate," suggest­ mu-Sin / ? / ? "?"
{m)K
ing instead that the Emarite form is an irregular, if not a non-Akk., plural of 'mu-Sin
the adj. mitu (metu, f. mittu) "dead" (CAD M/II 140-43), for the expected econ.: 10 MIN mMmu-Sin "ten ditto (= gazelles): the m.-man" (Emar 321:12).
normative Akk. pi. *mltutiya, denoting here the family ancestors. 1 ]&mu-Sin 1 K'za-ma-ru "one m.-man, one singer" (Emar 379:13).
Arnaud renders "fonctionnaire-Tnz/Se/iraw." Durand (RA 84 [1990] 83)
Loretz (UF24 [1992] 166) compares the Emarite DINGIR.MES - metu
emends Emar 321:12, eliminating DlS sign before Klmu-Sin; cf. Emar 379:13.
with the Nuzi phrase DINGIR.MES (ildnu) etemmu, translating ildnu with
"Haushaltsgotter." mu-u-ra / ? / ? "?"
Durand (RA 84 [1990] 68; NABU 1989/112) notes, however, that the mu-u-ra
Emar adj. is not the unique example of plural in -u. For instance, both Sibu legal: [SAG 2.KAM] mu-u-ra "[the second front side]:..." (Emar 3:20).
"witnesses" and Sibutu "elders" are attested in Akk. According to this Arnaud reads mu-sa'-ra, translating "le jardin"; cf. the SB word musaru
scholar, mitu designates "the dead of the family," and mltutu (regular pi. "garden" (CAD M/II 233-34).
for an adjective) is the generic term for "dead." r
mu-uh-ra-ni71 / ? / ? "?"
c C
mi-ih-di-li, mi-ih-di-li / m i d i l u / WSn. m. s. "diversion (of a river)" ( DL) ^mu-uh-ra-niy1
a) mi-ih-di-li econ.: r2 ka-ta-pu mu-uh-ra-ni^ " r two k. ...""' (Emar 44:17).
legal: E-tu4 du-ug-gu-rii i-na mi-ih-di-li "A d.-building, at the diversion" Arnaud translates "precedents," noting that the last two lines of the
(AuOrS1 5:1-2). tablet are written with smaller signs than the rest.
b) mi-ih-di-li If Arnaud's translation is correct, the Emar word is a variant of the core
legal: KI-ir-SI-tu4 ma-la ma-su-u i-na mi-ih-di-li "A k. field, as far as it Akk. form mahru "foremost, first," OB, NB (CAD M/II 177), ending in an
extends, at the diversion" (ASJ12 3:1). -an suffix, and showing a different vowel, qutldn for qatll.
[ ] i-na mi-ih-di-li "[ ] at the diversion" (Emar 193:2'). Another possibility is to read this form as a stative D ventive, dual, mu-
E-tu4 du-gu-ru ma-la ma-su-rj, i-na mi-ih-di-li GAL "A d. -building, uh-<hu>-ra-ni7"they (the k. items) were received."
as far as it extends, at the great diversion" (AuOrSl 67:1-2).
KI-ir-SI-tui i-na mi-ih-di-li EDIN eS-Si "A k. field, at the new diver­ mu -na-bi-a-ti: see lu-u-na-ab-bi, above.
sion of the open land" (RE 14:1).
Arnaud (AuOrSv 12) translates "la (grande) derivation (d'un canal du mux-nab-bi-[a-ti]: see lu-u-na-ab-bi, above.
fleuve)," relating the Emarite form to Arab. cadala "to deviate, turn away." mux-nab-bi-ia-[ti]: see lu-u-na-ab-bi, above.
Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 25) notes that the word
mehtilu denotes a topographic feature. Tsukimoto (ASJ 12 [1990] 184; WO mux-pa-li-la, mux-pd-li-la, mu-pal-li-la /mupallilu/ WS v. D ptcpl. m. s.
29 [1998] 186) observes that mehtilu is always used to indicate the location "mediator, arbitrator, judge" (PLL)
of an inner-city real-estate. a) m)mu^-pa-li-la
The mi'^ifrZ-pattern of this noun might derive from *maqtil-, by anal­ legal: '6PI-ra-Sa '"mu^-pa-li-la NU.TUKU "He has neither heir nor arbitra­
ogy with *qattll- > qittll-. tor (mediator)"*(A&/13 21:11).
«A-»PI-ra-sa mux-pa-li-la NU.TUKU "She has neither heir nor
mi-ih-di-li: see mi-ih-di-li, above. arbitrator (mediator)" (ASJ 13 22:10).
b) mux-pd-li-la
mi-ti ■ see mi-ti, above.
legal: K'za-ni-nu' mu^-pd-li-la NU.TUKU "I/he have/has neither provider
mu-mar-ri-tu 4 / m u m a r r i t u / n. "(a scraping or combing tool)" nor mediator" (RE 28:42).
mu-mar-ri-tu. c) mux-pal-li-la
v 4
legal: K'PI-ra-Sa mux-pal-li-la NU.TUKU "I have neither heir nor arbitrator
lex.: SIL.LA.UMBIN mu-mar-ri-tu4 / mu-mar-ri-tu4: ma-la-hu (Emar (mediator)" (Emar 32:9-10; cf. 5:9-10 [partially broken]; 128:7; 213:6;
545:522'). AuOrS^ 32:8; 74:12; 80:9-10; RE 42:2' [restored]; ASJ 13 31:6).
The editors of CAD (M/II 196) list mumarritu (mumerritu, namritu) There are two questions, one related to the form and the other concern­
"(a scraping or combing tool)," < aru. I consider this form a nonnormative ing the meaning.
Akk. lexeme, since it occurs only in PA texts, viz., EA and Nuzi. See the With respect to the form, Arnaud (Emar VI/3, passim) has a-pal/pd/
Glossary under ma-la-hu. pa-li-la, whereas von Soden (NABU 1987/46) proposes a different read-
128 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 129

ing, mu -pal/pd/pa-li-la, assuming a new value for the A sign, viz., mu. "the Akkadian blanket." He also points to the assonance between the
On the other hand, Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 283) questions the scribe's Emarite form and Akk. taSapSu "eine Decke," attested in OB, SB, x (,l'ig)fa-
choice, A = mu^ over the common MU sign. Yet von Soden goes on, apply­ Sa-ap-Si (AHw 1338).
ing this equation to another odd form, mi-me5A-ndb/nab/na-bi-ia/a-ti (Emar Note that the initial n suggests an Akk. word rather than WS (m > n
112:23; 373:97; 379:12; 383:10), leading to munabbiati "prophetesses," D before labials, as in narkabtu). See the Glossary under na-ah7-m-BU. Also,
participle f. p., oblique case, from nabu "to name, invoke" (see the Glos­ in view of TUG.MES/HI.A, the Emarite form is probably a masc. pi. noun
sary under lu-u-na-ab-bi). According to Moran (NABU 1988/36), the use in both texts.
of the A sign for mux confined to non-Akk. words probably shows how the
na-ah-li / n a h l u / WS n. m. s. "ravine, wadi, torrent" (NHL)
D-participles were pronounced in the Emarite dialect.
na-ah-li
Regarding the meaning, three interpretations have been proposed. legal: [ A.SA ] x [ i-n]a na-ah-li Sa [ ] "[A field].. [i]n the wadi of [... ]"
1) Arnaud translates either "heritier naturel" (Emar VI/3, passim) or (Emar 149:1).
"heritier qui pourrait faire valoir ses droits" (AuOrSv passim); the latter lit.: a-na dNIN.KUR GASAN na-ah-li KI.M[IN] "To Ninkur, the lady of
translation alludes to Heb. palal, Piel: "to judge" (see below). the wadi, dit[to]" (Emar 373:154').
2) Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 282-83 and note 6) renders the same phrase The core Akk. form for "wadi, ravine" is nahallu (nahlu), attested in
"inheritor or sharer," relating the Emarite form A-bd-li-la to Akk. balalu OB, MA, SB, NA, NB (CAD N/1124-25).
"to mix," here with a special meaning "to have a share," attested only in a Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 152) lists under NHL the form
MB Alalah text, viz., atti ina E ul ba-al-la-ti "you (my sister) are not en­ nahal(l)u "wadi, ravine," as found in a legal text (field designation): u
titled to a share(?) in the house" (CAD 42); cf. ul ba-li-il "il n'a plus aucune A.§A.ME<5 na-ha-li "and 'wadi field'" PRU 3 108-9:7. Note that Sivan
droit" (at Emar, see Arnaud, AuOr 5 [1987] 240-41). (Analysis, 251) translates this form "inheritance." This term refers to a geo­
3) Von Soden (NABU 1987/46) reads mupallilu, D participle from a graphical feature, corresponding to the a l p h a b e t i c ^ nhl in KTU 4. 296:9.
root p-l-l attested in Akkadian (only in G and Ntn) palalu(m) "to super­ As Huehnergard remarks, nahal(l)u, at Ugarit (and, I would add, nahlu
vise" (AHw 813); cf. Eblaite palilu "leader" (Krebernick, ZA 73 H983] 27). at Emar) could be simply the Akk. nahallu.
In our view, the Emarite form, a D participle, might be related to Heb. Note, however, that the Emarite form has the same pattern, qatl-, as the
palal (Piel) "to judge, mediate, arbitrate." Perhaps the testator meant to NWS forms, viz., Heb. ndhal < *nahl- "torrent, wadi, torrent valley," Aram.
say that he had neither natural heir nor mediator (arbitrator) between him­ nahld, Syr. nahld, nhel; cf. Ugar. nhl "torrent."
self and the adopted person who could intervene and claim the rights of
na-aK-ra-BU, na-VD1-ra-BI, na-D-ra-BU / ? / ? "?"
the inheritor.
a) na-ah'-ra-BU
Note that Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, A7) has "heir."
legal: pa-nu-Su : na-ah7-ra-BU "its front (side): ..." (RE 86:27).
mu^-pd-li-la: see mux-pa-li-la, above. b) na-""-ra-BI
legal: as-Sum A.SA Sa na- r31-ra-BI Sama-li-ti m"Su-mi "concerning the field
mux-pal-li-la; see mux-pa-li-la, above. of the ... of the artificial terrace of (the city) Sumi" (ASJ 14 43:4).
c) na-D-ra-BU
legal: [SAG.KI 2.KAM.MA h]u-ur-ru na-^-ra-BU "[the second front side:
N the p]it... " (Emar 194:8).
Arnaud (Emar VI/3, 206 note 8) leaves this word untranslated, noting
na-AB-Sa-Si / ? / n. "(fabric/cloths?)" that na-aP-ra-bu does not belong to the Akk. lexicon. Zadok (AION 51 [1991 ]
na-AB-sa-Si 114) translates "cave," but gives no basis for his translation.
legal: «isNA qa-du '"SNIG.URI.KI.MES TUG.HI.A : na-AB-Sa-Si u ri-is-tu4 Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 109) reads na-aW-ra-bu,
ZABAR Sa AN.MES kat-mu "A bed with Akkadian blanket, the n. taking this form as a WS term, meaning "desert"; cf. Heb. hdreb "to be
and the bronze bedhead, which cover the "sky" (of the bed)" (Emar waste, desolate." This interpretation is unlikely since the rule, *m > n / in
31:4-5). words containing a labial (i.e., *maqtal- > naqtal-), functions only in
*'SNA qa-du '^NIG.BARAG-SU TUG.MES na-AB-8a-Si "A bed with Akkadian. Moreover, a pattern *naqtal- is unattested in Semitic.
its spread, the n." (RE 8:7). The most likely interpretation is Tsukimoto's (ASJ 14 [1992] 291 note 4;
Arnaud (Emar VI/3,45 note 5) notes that na-AB-Sa-Si glosses the logo­ WO 29 [1998] 187), who considers naJrabu an Emarite variant of Akk.
gram TUG.HI.A "clothes," rather than the end of 1. 4, ^NICURLKLMES
130 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 131

nerebu "entrance" (CAD N/II175-77); a form nacrabu is also attested in form is a non-Akk. gloss denoting probably "(a yoke)."
OAkk.
na-rjl-ra-BI: see na-ah/-ra-BU, above.
na-ah-Su / n a h § u / WS n. m. s. "bronze, copper" (NH§)
J
na-ah-Su na- -ra-BU: see na-aiy-ra-BU, above.
lit.: Itu-tu-nu 1 na-a[h-su] "twot.(-vessels),onebro[nze] (-vessel)" (Uroar
na-BA-lu / ? / n. "?"
462:40').
na-BA-lu
[ na-a]h-Su I.NUN.NA2 tu-tu-nu 1 x I ] "[xbrolnze (-vessel) with
lex.: SAG.DU a-su-u : na-BA-lu I a-su-u : na-BA-lu (Emar 545:243').
fine oil, two t.(-vessels), one . [.. ]" {Emar 466:4').
The editors of CAD (A/II 347) list asu B (esu) "(a wooden part of the
I ] x 1 na-ah-S[u ] "L.. ] . one bronz[e] (-vessel)" (Emar 488:2').
loom)," OAkk., OB, Nuzi, MB, in lex. texts GlS.SAG.DU = a-su-u (var. a-
[ ] x na-ah-Su x I ]"[..]. bronze (-vessel)" (Emar 505:3').
zu); GlS a-su-u (in a list of wooden objects).
I suggest connecting this form with the (N)WS root n-h-§, attested in a
few NWS inscriptions (Palm., Nab., OffAram.) nhS2 "bronze; bronze chains" Perhaps this form is related to the WS root n-p-l "to fall," hence "what
and nhSh "bronze-bands"; nhSyD zy yhbw cl tmryD zy phy "(bronze) objects falls."
which they put (or: were put) on the date-palms of P" (DNWSI726). na-bi-i: see lu-u-na-ab-bi, above.
Note also Heb. nahoSet "copper, bronze," with reference to utensils and
other objects, Aram. mhuStan "copper (vessels)," Syr. nhdSa "brass," Arab. na-lu', na-al-tu4 / n a l u / and / n a l t u / WS n. "roe deer" (NYL)
nuhas- "copper," Eth. nahs "copper, brass," perhaps borrowed from Arab. 1) /nalu/ m. s.
Note that the Eth. form has the same pattern as the Emar form. na-lu'
lex.: D A R A . M A S . D U na-lu': MIN (Emar 551:52').
na-al-tu4: see na-lu', below. 2) /naltu/ f. s.
na-al-tu4
na-as-bi-ta-na /nasbitana/ n. m. du.; core Akk. nasbatu "(a metal object)"
lex.: [ . L]A A/ MAg.DARA.MA.HAL.LA B na-al-tuA (Emar
na-as-bi-ta-na
551:53').
econ.: 13 GAL ZABAR na-as-bi-ta-na ZABAR "thirteen bronze cups, two
This form was found by Moran (see Huehnergard, AOS 1988).
nasbitu (-objects) of bronze" (Emar 282:14).
The editors of CAD (N/1152) list nayalu (nalu) "roe (deer)," attested
The naqtil- pattern of the Emar word points probably to an Assyr. ori­
only in SB and Mari (12 GUD.HI.A 4 na-lu 1 a-su-um "twelve oxen, four
gin, since naqtil- < *maqtil- pattern is ah Assyrian phonetic variant of the
roe deers, one bear").
Babyl. naqtal- < *maqtal- pattern (von Soden, GAG §56cb; but note also
The provenance (Mari, SB) of this word, as well as its new fern, form
the LB form nashiptu "eine Art Hacke"). An Assyr. text from Kiiltepe shows
attested only at Emar, lead to the supposition that this lexeme may be of
a similar form to that found at Emar, viz., 9 ha-bu-ra-a-tum §A. BAsa-pu-
WS origin. Note that both m. and f. forms show triphthong contraction,
um §a na-as-bi4-tim "nine ...-s, among them a bowl with a handle(?)"
viz., nalu < *nayalu, and respectively naltu < *nayaltu.
Kiiltepe h / k 87:10; see Balkan, OLZ 60 (1965) 160. Thus, the Emar word
might be an Assyr. or a local variant of the core Akk. noun nasbatu "(a na-qa-bu / n a q q a b u / n. m. s. "hammer"
metal object)," attested in OA, OB, MB, MA, NA, NB (CAD N / I I 47). na-qa-bu
The Emarite form exhibits the nom. dual ending -ana, unless it is a legal: na-qa-bu ZABAR a-gu-ri-in-nu ZABAR "one bronze hammer, one
sing. ace. form in -an. bronze agurinnu" (AuOrS^ 28:20).
The form na-qa-bu is a nominal formation based on the CommSem.
na-Ag-gAR-ti / ? / ? "?" root n-q-b "to pierce," attested in Akk. naqabu with a technical meaning
na-A§-§AR-ti "to deflower, to rape," OB/SB, lex. list (OB): gi$ Gig = na-qd-bu-um, MSL
legal: 2 GU4SIG,sa GlS; na-A$-§AR-ti "two good (-quality) yoke-oxen:...," 2 144 (CAD N / 1 328); cf. Heb. mqeba "woman" in the sexual sense of the
(Emar 127:7).
term.
The logogram GI& corresponds usually to Akk. isu "wood," but in this
This form may be a noun of either pattern, qattal- or naqtal- < *maqtal-,
context, where a pair of oxen is mentioned, GI§ must match the Akk. form the latter being attested in Akk. in words containing a labial (von Soden,
nlru "yoke," as in the lex. text Idu (II187), viz., \gi-i§\ GI§: ni-i-[r]u, (CAD GAG §31b). Note the assimilation of -n- to -qq- in naqqabu < *nanqabu <
N / I I 260). Arnaud translates "2 boeufs de qualite de joug:...." The Emarite *manqabu, although the doubling is not reflected in writing.
A form showing the same Akk. pattern, naqtal-, viz., na-aq-qa-bi,
132 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 133

/naqqabi/, this time with double -qq- indicated, is attested at Mari (Durand, his view is the later (NA, NB) meaning of the OB word nasiku, denoting
ARMT 21 270:2.6), in a list of implements used for working wood "(an agricultural occupation)." However, according to the editors of CAD
(maqqarum, paSum, hasinnu). Durand (ibid., 308-9) distinguishes between (N/II27), there are two distinct words in Akk., i.e., nasiku (nasikku) "chief­
naqqabum (< *n-q-b "to pierce") and naqqabbum (< *n-q-b "to hit"), not­ tain, sheikh," SB, NA, NB, a foreign word (perhaps from nasaku A "to
ing that the latter word, a maprass- formation, is the Eastern equivalent of assign someone to work"), and nasiku (or nasiqu) "(an agricultural occu­
the WS word maqqabbum, attested at Ugarit and El Amarna. According pation)," OB (perhaps from nasaqu A "to select, choose"). A similar dis­
to this scholar, the normalization / m a q q a b b u m / with double R is sup­ tinction is found in von Soden (AHw 754), viz., nasiku II, nasikku
p o r t e d by the w r i t i n g ma-qdb-bu ( N o u g a y r o l ' s transliteration). "Aramaerscheich, -fiirst," and nasiqu "Ausgesuchter," "ein Arbeits-
Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 154) notes that the second sign seems verpflichteter"; note that the latter word is spelled as at Emar, na-si-KU.
to be a conflation of KAB and GA, i.e., ma-qd"-bu. Sigrist's interpretation suggests that the N A / N B word was already used
On the other hand, the original nominal pattern maqtal- is preserved in MA.
in the WS forms, e.g., Ugar. mqb lp "hammer," du. mqb Iprn, in On. mqbm, Note that Beckman's translation (Texts from the Vicinity of Emar, 119),
among agricultural implements (DLU 285-86). The alphabetic evidence is "Rapiu, son of Ittara, man of the town Minaru-Birarhi canal. The nasiku-
supported by the syllabic counterpart, found in a few Akk. econ. texts writ­ official held the son of Abdu-Dagan and ? the son of Yasi-ilu...," though unac­
ten at Ugarit, e.g., [x nrudamdi]ma-qa-bu-mam'*PRU 6 142:5 (list of imple­ companied by an etymology, accounts at least for the nominative na-si-ku.
ments), in normalization / m a q q a b u / , pi. / m a q q a b u m a / "hammer"; see
Huehnergard, ibid., 153-54. The same deficiency in indicating doubled na-TA-ni / ? / ? "?"
-qq- in writing, encountered at Emar, is also attested at Ugarit. Note that na-TA-ni
Greenfield, (JCS 21 [1967] 92), considers mqb and mqp the same word lex.: KA.TAB. [(X)] na-TA-ni (Emar 546:65').
with a b/p alternation, from a root n-q-p, attested in Heb. naqap "to trim," Note that ku5KA.TAB(. ANSTi) corresponds to Akk. katappu "bit, bridle,"
hence mqp denotes an agricultural implement, "a trimmer." Yet, as attested in Bog., EA, SB (CAD K 303).
Huehnergard (ibid.) shows, the context in which the Ugar. form occurs ni-ha-SI, ni-ha-ZI / ? / ? "?"
does not require that the tool be agricultural. The same observation is true a) ni-ha-SI
for the Emar text, where na-qa-bu appears besides a-gu-ri-in-nu, a house­ legal: A.SA i-na KA ni-ha-SI "A field at the gate of... " (Emar 168:32').
hold implement. See the Glossary under a-gu-ri-in-nu. b) ni-ha-ZI
Note other two WS lexemes, viz., Heb. maqqebet < *maqqabt- "ham­ legal: A.SA ma-la ma-su-[u] i-na KA ni-ha-ZI "A field, as far as it extends,
mer" < naqab "topierce";andEAma-qi-bu / m a q q i b u / "hammer," show­ at the gate of... " (Emar 168:29').
ing a slightly different pattern, maqtil- (EA 120:11, a letter from Byblos; see Arnaud reads this form as a GN, Nihasu.
Moran, EA, 198-99, note 5). ni-ha-ZT. see ni-ha-SI, above.
na-si-ku / n a s i k u / WS n. (G ptcpl.) "metalsmith" (NSK) ni-ka-ri, ni-ka-ru /nikaru/ WS n. m. s. "outsider, stranger"; PS *nakar- (NKR)
na-si-ku a) ni-ka-ri
legal/econ.: mra-pi-u DUMU it-ta-ra LtJ "T"mi-in-a-riki PA. bi-ra-ar-hiK una- legal: 5AM.TIL.LA ki-ma ni-ka-ri \a-na M]U-to4 KALA nu-kur-ti [E]-ta i-
si-ku DUMU ab-du-dda-gan DUMU ia-si-il is-bat "Rapi3u, son of Ittara, Sa-am "He bought the [hous]e for a full price, as a stranger, [in the
citizen of the town Mincari-Birarhi canal. The metalsmith held the son y]ear of the distress of the war" (Emar 20:13-15).
of Abdu-Dagan and?son of Yasi-'il" (JCS 34 2:1-8; cf. RE 95:1-8). ki-i '"ni-ka-ri a-na 3[6 GIN KU.BABBAR.MES] SAM.TIL.LA E-to5 i-
Given the context in which na-si-ku occurs, the description of a canal- Sa-am "As a stranger, he bought the house for thirty [six shekels of
work, I suggest relating this Emarite form to the Ugar. w o r d nsk silver], a full price" (Emar 80:13-14).
"metalsmith" (DLU 332); l»na-s[i-ku] PRU 6 136:15—-list of professions— u a-nu-ma mit-ti-na IR-Su it-ti DAM-Sil DUMU.SAL-£« ki-i '"ni-ka-
(Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 153); 'na-si-ku1 URUDUPRU 3195:1 ri ap-ta-at-ra "And now, as a stranger, I have released his servant
(Soldt, BiOr 46 [1989] 651); cf. Ph., Pun. nskx "caster, founder"; Heb. nasak Ittina, together with his wife (and) his daughter" (RE 25:20-21; cf.
"to pour out; to cast metal images." 51:12).
Sigrist (JCS 34 [1982] 246-47) translates "Rapiu fils de Ittara de la ville ki-i ni-ka-ri a-na 50 GIN KU.BABBAR.MES SAM.TLL.LA il-qi "As a
de Minari pour le (travail au) canal Birarhi le nasiku fils de Abdu-Dagan stranger, he received (the house and the vineyard) for fifty shekels of
silver, the full price" (Emar 120:3-4; cf. 128:16; 225:4.12.16; AuOrSx
fils de Iasiel a pris...," considering na-si-ku (nom.) a direct object. Accord­
56:3; 84:8; ASJ1211:11; ASJ13 B:10).
ing to Sigrist, the Emar word designates a "head, leader, sheikh," which in
134 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 135

b) ni-ka-ru Moran (see Huehnergard, AOS 1988) reads in the first example [MIN
?: [ ] ni-ka-ru ma ZA [ ] (Emar 787:4'). (MR).A.SIJBA d]8-ku~ut-tu4: nu-u3-bu, considering [d]S-ku-ut-tu4 the same
The normative Akk. form for "foreigner, alien, strange" is nakaru, word as Akk. aSkuttu (askuttu) "wedge (as a device to bar a door)," OB,
nakiru, nekru (CAD N/1189-95). One of the core Akk. variants, nakaru, SB, NB (CAD A/II444-45). Note, however, that this word is never accom­
shows up at Emar (AuOr 5 16:32; JCS 34 1:32; RE 94:32). panied by the determinative "a4 "stone."
The form nikaru probably goes back to PS *nakar-; cf. Akk. zikarum < Seminara (RSO 71 [1997] 16-18) reconstructs S]u-ku-ut-tu, = Sukuttu A
PS *dakar-. Note that PS *qatal- appears usually in Akk. as qitl-, but qital- "jewelry" (CAD S/III 237-39). Among the etymologies he proposes with
when R3 = r (Fox, Noun Patterns, 310-12). Note also the Heb. word nekar respect to nu-D-BU/'nu-BI (cf. Eblaite forms na-ii-ba-at, na-ii-bai) one
"foreign." might mention the connection with the WS root n-w-p "to wave" attested
ni-ka-ru: see ni-ka-ri, above. in Heb. as a technical cultic term, or with Arab. nacuf "hanging down."
Seminara considers nub(t)- an Eblaite-Emarite isogloss designating a
ni-PI-Sl/? /n.'T' woman's trousseau of precious stones (cf. NB nuptu "present" [CAD N / I I
ni-PI-Sl 343-44]). He also suggests that, given the presence of this lexeme in both
econ./lit.: 1 Sa-mut-tu^ dKUR EN ni-PI-Sl "one $.: Dagan lord of.. ."(Emar lex. and legal texts of Emar, the language of the glosses might have been
274:18"). the same as the spoken language.
Arnaud reads ni-pi-Si, translating "manipulation," but the source of Note that Emar 553:93' shows u p in a section devoted to different kinds
this etymology is unknown to me. of precious stones/objects, e.g., mu-uS-sa-lu (1.89') "a golden mirror" (CAD
Note that the copy is unclear with respect to the last sign, viz., Si in M/II257); pd-pdr-di-lu-u (1. 91') "a precious stone" (AHw 824). Moreover,
Arnaud's transliteration. To judge by the shape of the §1 sign which occurs in the second text nu-BI-su-nu is preceded by the det. na< "stone." Thus, nu-
in the same text (1. 9'), the last cannot be a §1 sign. It looks rather like an IB D
-BUI nu-BI may be a local gloss denoting a (precious?) stone (object?)
sign.
nu-BI: see nu-D-BU, above.
ni-$a-nla] / ? / ? "?"
ni-Sa-n[a] nu-gag^-tu^ / n u g a g t u / n. "(a lamentation priestess?)"
lex.: I ]x.MUni-§a-n[a](Emar 598:2'). nu-gag'e-tui
Arnaud reconstructs a gloss mark < : > before ni-Sa-n[a], but it is not lit.: i-na 3 u4-mi EZEN ta-ad-na-ti Sa NIN.DINGIR minu-gagae-tui BUN
certain that this mark has been omitted by the scribe. SUM "On the third day of the festival of the gifts of the ereto-priestess,
Note that the Emarite form occurs before several terms denoting the nugagtu-Tpriestess will give forth (her) cry" (Emar 369:48; cf. 370:14;
"young/suckling/children," i.e., [§]e-er-ru (1.3'), sa-ah-ru (1.4'), la-a-ku-u 385:6; 388:3; 421:4).
(1. 5'). Note that the text D of Emar 369:48 has a different writing, nu-
gaJ=KA)-ag-tu.
NIG-GIR-Si-i-ma / ? / ? "?" Arnaud translates "la hurleuse." Fleming (Installation, 104 and note
NIG-GIR-Si-i-ma 114) notes that this form might be related to the Babyl. root nagdgu "to
lit.: 4 ^ B A N S U R . M E S k i - i NIG-GIR-Si-i-ma a-na IGI DINGIR.MES GAR- bray, to neigh, to produce a mournful sound" (CAD N/1105-6), hence the
nu "They place four tables as ... in front of the gods" (Emar 388:4). translation "a kind of lamentation-priestess." A similar interpretation is
Arnaud reads niq-bis'-s'i-i-ma "selon exactement son dit," considering found in Arnaud (AEPHER 92 [1983-84] 233), who compares this form
this form a N infinitive of qabu "to say, tell, speak" (CAD Q 22-42). Yet such with another Emar functionary, K,a-ni-ia-na "les repondeurs" (or "mourn­
an interpretation seems very unlikely since a **niqtil- pattern is unattested ers" in our view; see the Glossary s.v.).
in Akk. According to Steinkeller (personal communication; see Reming, ibid.),
Perhaps this form is an unusual logogram, NlG.GIR-§i-i-ma "her X." the form nugagtu might be a loan-word from Sum. nu-gig "(a cultic female
nu-D-BU, nu-BI / ? / n. "a stone (objectX?)" functionary)." The equation NIG.GIG: ni-gi-tum = (Sum.) ne-ki-ki is found
a) nu-^-BU in an Ebla text (MEE 4 2071.100).
lex.: [MIN a-S]u-ku-ut-tu4: nu-^-BU (Emar 553:93'). Von Soden (NABU1987/46) considers /noggagtu/ < *naggagtu a lo­
b) "%nu-BI cal term corresponding to the core Akk. word kalu A "lamentation-priest"
legal: it 4 DUMU.SAL.MES-Su qa-du n\nu-BI-Su-nu "and his four daugh­ (CAD K 91-94). Note that a NWS root n-g-g "to cry out" is attested in an
ters, along with their..." (Sigrist, "Seven Tablets," 6:9-10). OffAram, inscription (Grelot, DAE 401).
136 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 137

nu-pu-ha-an-ni, nu-pu-ha-ni, nu-pu-ha-nu / ? / ? "(a cultic functionary?)" on Heb. ned < n-d-d, "heap of waters," but he himself considers this inter­
a) mmcinu-pu-ha-an-ni pretation questionable.
ecort.: [ ] nu-pu-ha-an-ni I ] "f... j the n.(-men) [ ....]" (Emar 332:15'; cf. Note the Arab, form nadd- "high hill."
423:3'; 446:60'). This Emarite form might also be a quttul- noun masc. pi. (NWS -uma)
lit.: \gdb\-bi mmeinu-pu-ha-an-ni it-ti ha-am-Sa-lii] "[al]l the n. -men, along from a root n-d/t/t-s/8/Q. Note the Heb. root ndtaS "to abandon" which
with the 50 man-unit" (Emar 446:78'; cf. 11. 80'.90'). sometimes is used in the sense "to let a field lie waste"; n. natlSd "tendril of
b) nu-pu-ha-ni
vine."
lit.: UDU 8a nu-pu-ha-n\i] "one sheep of there.(-men)"(Emar 446:9; cf. 1.
14; 463:12). nu-us-ku / n u s k u ? / ? "(part of a door?)"
c) i6,m*nu-pu-ha-nu nu-us-ku
lit: ^^nu-pu-ha-nu "the n.-men" (Emar 374:12'; cf. 379:14; 422:6'; 450:1'; lex.: INU.jKtJS nu-us-ku (Emar 545:222').
452:4.17'.29'.32'.36'.54'; 458:6'). Perhaps nu-us-ku is a local variant of the core Akk. (SB) word nukuSSu
Fleming (Installation, 114,130,269) reads nu-Bu-ha-an-ni, "unknown "(part of a door)" (CAD N / I I 332). Civil (AuOr 7 [1989] 8) considers it an
word," denoting a cultic functionary as recipient rather than active partici­ example of metathesis.
pant during the ceremony. Note, however, that the editors of CAD (N/II 352) list a form nusku,
The Emarite form may be related to the Akk. root napahu "to blow unknown meaning, attested in one NA text, 2 T U G . K I . T A . M E S hallupat
(something), to hiss"; D nuppuhu "to light fires" (CAD N / l 263-70), nuppuh- nu-us-ki, ADD 1040:4.
+ -annu suffix. But the purrus- pattern, used in D inf. and vb. adj. (von
Soden, GAG §55n 22a), is not found in agent nouns, hence the tentative
translation "(the ones who) light the fire" seems unlikely. Another sugges­ P
tion is to consider the Emar word a noun of purus- formation from the
same root. On this pattern attested in Akk. nouns with no specific semantic
range, see von Soden, GAG §55117a; Fox, Noun Patterns, 422-23. PA-a-lu, PA-3a-a-lu / ? / n. "(a kind of flour?)"
a) PA-a-lu
Note that the non-Semitic ending -ann- suggests a Hittite origin of this
lit: 4 SILA PA-a-lu "four quoip. (-flour)" (Emar 388:8); list of different
form.
kinds of flour.
nu-pu-ha-ni: see nu-pu-ha-an-ni, above. h)PA-Da-a-lu
lit: 4 SILA PA-Da-a-lu "four qu of p. (-flour)" (Emar 388:8, text K).
nu-pu-ha-nu: see nu-pu-ha-an-ni, above. This form may be related to a root b/p-D/c/h-l, but I have been unable
to find any examples that fit the context.
nu-UB-tuJ ? /'n."?"
nu-UB-tu4 PA-^a-a-lu: see PA-a-lu, above.
lit: [ na]p-ta-nu GAL UZUnu-UB-tut a-na [ "[... ] a big
\na\ptanu (-bread),... to [... ]" (Emar 393:17; cf. 11.23.24); list of breads pa-ha-da-ra / p a g a d d a r u / Hurr. n. "(a type of garment)"
and vessels. ^pa-ha-da-ra
Arnaud (Emar VI/3, 394 note 17) leaves UZU nu-up-tut untranslated. econ.: [ ] ^pa-ha-da-ra "[... ], one p.-garment" (Emar 302:2).
If we take the logogram UZU as a generic term for "meat," rather than Huehnergard (AOS 1988) lists this form among the Hurr. words found
a determinative, the Emarite form might denote a separate item in a list of at Emar; see GLH192: pahandari, spelled pa-ha-an-tar-ri, ABoT'37:127;
offerings, being probably related to WS *nupt- "honey," attested in Pun. IV 37; KBo XX 133 + II 22: waa-ha-an-tar-ri, KUB XLV 3 I 49. The Hurr.
npt; cf. Heb. nopet "flowing honey." Note SB nubtu "honeybee" (CAD N/ form pahantaru (pahatarru) "eine Decke" is found in the PA texts from
II 309). In this case the whole line could be rendered "(They offer to DN) Nuzi, Alalah, and Ugarit (AHw 810). Note that only at Alalah, Ugarit, and
[...] a big [na]ptanu (-bread), meat, (and) honey." Emar this form is preceded by the det. "^ "garment, fabric."
With respect to Ugar., the Hurr. form (root p-g(-n-)d-r) is attested both
nu-UD-TU-SU-ma / ? / n. m. p . ? "?" in the alphabetic material,pgdr, du./pl.pgdrm "travelling rug, quilt" (DLU
nu-UD-TU-SU-ma
346), and in the syllabic Akk. texts, / p a g a n / d d a r r u / "type of garment"
legal: [ZAG-Su x x x x] ru17 nu-UD-TU-su-ma "[on its right side...] r and n
(Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 169). Note that the Emarite spelling
his/its ..."(ASJ12 7:4).
indicates the assimilation of -n to -dd-.
Tsukimoto (ASJ 12 [1990] 190-91) reads nu-ud-du-Su "his barrier," based
138 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 13y

pa-la-ak-ku /palakku/ n. m. s.; core Akk. pilakk/qqu "spindle" munication) proposes connecting this word with Arab. walica "to catch
pa-la-ak-ku fire"; D "to kindle."
lex.: BAL pa-la-ak-ku (Emar 545:74').
The iormpalakku may be a variant of the normative Akk. wordpilakk / PI-ar-DA / ? / ? " ? "
qqu "Stilett, Spmdel," logogogram BALA, attested in OB/SB (AHw 863). PI-ar-DA
On a :: i alternation, see the Glossary under bd-ar-ku. WS borrowed the lit: [ \ PI-ar-DA \ [ ] (Emar 531:3').
Akk. form, e.g., Ugar. plk "spindle" (DLU 349; for the syllabic evidence, PI-ar-DI-ti
pi-lak-ku, see Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 168); Ph.plk l "spindle"; PI-ar-DI-ti
Heb. pelek < *pilk "whirl of spindle." lit.: a-na] PI-ar-DI-ti "for] ... " (Emar 454:12').
The parass- (peress-) pattern, exhibiting a doubled R y is attested in
Akk (e.g., lamassum "Lebenskraft," eleppum "Schiff"; see von Sod en, GAG Pl-aS-ha-ZU / ? / n. "(an object?)"
55p 27a). Pl-aS-ha-ZU
econ.: Pl-aS-ha-ZU KU.BABBAR 15 GIN KI.LA.BI a-na muh-hi mIR-
PA-ri-ri / ? / ? "?" DINGIR-fli] "a silver ..., weighing fifteen shekels to Abdi-il[i]" (Emar
PA-ri-ri 284:5).
lit.: Dig UDU IGI ZAG-M i]p-ta -na-si-]il qi-it PA-ri-ri-ia "If the sheep Arnaud (Emar VI/3, 280 note 5) reads wa-aS-ha-zu, leaving this word
s[quints repeatedjly its right eye: it is the end of my..." (Emar 698[E]:21; untranslated.
cf. 11. 22.32.33). This form might be read ya-aS-ha-zu, and related to the Hitt. word
iShuzzi "Gurtel" (Friedrich, HW 87), but Hitt. words never start withy-.
PA-SU-rli] / ? / ? "?"
PA-SU-rli] PI-at-tu4 / w / y a t t u / WS n. f. s. "pigeon" ( W / Y N / T / D )
lit.: [a-n]a dKUR EN sa-lu-li PA-SU-r\i KI.MIN] "[t]o Dagan, the lord of PI-at-tu.
4
the protection .. [., ditto]" (Emar 373:156').
lit./econ.: dKUR EN sa-lu-li PA-[SU-ri] "Dagan, the lord of the protection . lex.: [ ] MIN / TU su-um-ma-tu : PI-at-tu4 / su'-ma-tu4 (Emar
555:71').
[...]" (Emar 379:7).
Amaud translates "delivrance," implicitly relating the Emarite form to The form su-um-ma-tu is identical with the Akk. word summatu,
paSaru "lockern, (auf)16sen" (AHw 842). simmatu, attested in OB, Ugar., Bog. (unknown origin) "Taube" (AHw 1058).
Arnaud (AEPHER 94 [1985-86] 268) reads wa-at-tuv pointing to the
PA-Se-er'-tuJl /n.f."?" assimilation of n to -tt-, i.e., watt-, vs. the Heb. cognate yona, where n is
PA-Se-er'-tu^ still distinct.
lit.: «i5GIGIR [ *I5GI]GIR PA-8e-er'-tu4 "the chariot [... the ch]ariot Fleming (Installation, 149 note 262) suggests that wa-at-tu4 / w a t t u / <
..."(Emar 394:17). *wantu might be a local term for "pigeon." He distinguishes the Emar form
Note theNA form paSertu (<pasaru "lockern, auflosen") denoting "ein wattu (< w-n-t) from the Heb. word yona < *yawn-at "dove," which de­
Gerat zum Lockern von Rostkorn," viz., 3 ^pa-Sir-a-te, BBR67 10 (AHw rives from a different root, viz., y-w-n; cf. Syr. yawna, with uncontracted
844). Probably this form is a fern. vb. adj. (pasru "loosened") modifying diphthong.
narkabtu "chariot." Another possibility is not to consider the -t as part of the root (cf., e.g.,
pe-eq-qu: see BI-IG-GU, above. *dal-t "door"). Moreover, if the root is separated from *yawn-(at), then
there is no way to know whether the second radical was n or t or even d.
Pl-al-lu-hi /walluhi-/ Hurr. ? n.?/adj.? "?" Thus, we should reconstruct PI-at-tu^ / w / y a t t u / < *w lyanltl d-t-, as a
Pl-al-lu-hi fern. sing, noun of qal-t-formation.
lit.: i-na u4-mi Pl-al-lu-hi sa dI§KUR "on the day of ... of Baclu" (Emar Note that the first radical may be either w or y, since at Emar the PI
461:8'). sign has both values (see Part Two, I).
[ ] a-na Pl-al-lu-hi i-na ITI SAG.MU "[... 1 for..., in the month
Pl-ra-Sa, «A-»PI-ra-Sa, Pl-ra-gu / w / y a r r a 9 u / WS n. m. s. "heir, inheri­
of the beginning of the year" (Emar 454:7').
tor" (W/YR9 [A])
1 UDU a-na Pl-al-lu-hi "one sheep for ... " (Emar 454:8').
a) '"Pl-raSa
Fleming (Installation, 270,284) suggests that walluhi might be related
legal: '^Pl-ra-Sa mu -pal-li-la NU.TUKU "I have neither heir nor arbitrator
to the Hurr. root walli"?" (GLH 293), accompanied by a suffix of member­
(mediator)" (Emar 32:9; cf. 128:7; 203:5'; 213:6; AwOrS132:8; 74:12; 75:5';
ship (= o =g/hhe); see Speiser,Hurrian, §158. Huehnergard (personal com-
140 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary itt.

80:9; ASJ13 21:11; 31:6; AuOr 5 14:13; RE 27:5; 42:2'). Arnaud translates "l'ouverture," implicitly relating this form to the
b) «A-»PI-ra-$a CommSem. root p-t-h "to open."
legal: «A-»PI-ra-Sa mux-pa-li-la NU.TUKU "She has neither heir nor The WS origin of this form is indicated by the HA sign standing for ety­
arbitrator (mediator)" (ASJ 13 22:10). mological /*ha/ (Huehnergard, AOS1988); cf. Heb. patah, Syr. ptah, Arab.
c) ]*PI-ra-§u
fataha, Eth. fatha; but Akk. petit I'patu. Note that the Emarite noun has the
legal: a-nu-um-ma mzu-ba-la '"Pl-ra-Su "Now, Zu-Baclu is the heir" (RE
23:24-25). same pattern (qitl-) as the Heb. cognatepetah < *pith- "opening"; cf. the EA
These forms may be related to the (N)WS root w/y-r-9 "to inherit," at­ PN pi-it-ha-na listed by Sivan (Analysis, 259) under pithu- "entrance."
tested in Heb. yams' "to take possession of, inherit," Aram, yaret, Syr. Oiret, The case-vowel -a for expected -i (gen.) is due probably to the diptotic
Arab, warida "to inherit," Eth. warasa "to inherit, confiscate," Sab. wrO system in use at Emar; see Part Two, III.
"to inherit." pu-ga-ra-tui / p u g a r a t u / WS n. f. p. "(funerary rites?)" (PGR)
With respect to the first radical of the root, one cannot say whether it is pu-ga-ra-tu4
a w or a y, since the PI sign may indicate both glides at Emar (see Part Two, lit.: kimar-za-ha-ni i-na U414 pu-ga-ra-tu4 i-na U4 16 ina SILA.LIM ar-
I). Thus, there is no clear evidence if the NWS rule w >y / # was at ba u-si "In the month of Marzahanu, on the 14th day: funerary rites;
work in this particular instance. Note, however, that in / y a r d a n u / n. m. s. on the 16th day he [i.e., the diviner] goes out into the square '4'" (Emar
"river flowing downward" (YRD) the same rule may have operated. See 446:85').
the Glossary under ia-ar-da-ni, and Part Two, II. Arnaud reads bu-qd-ra-tu^ "bovines," as does Zadok (AION 51 [1991]
Pl-ra-SV is tentatively normalized / w / y a r r a 8 u / . 116) who considers this form a MB Emarite plural of bu-qa-ri (see the Glos­
The form «A-»PI-ra-Sa is probably due to a scribal plus in anticipa­ sary under ba-qa-ra).
tion of mux-pa-li-la (see the Glossary under mu -pa-li-la; on A - mu , see I have some doubts with respect to Arnaud's interpretation. Although
von Soden, NABU1987/46). the context does not help much, a detail points to a different interpretation.
As one can see ilimar-za-ha-ni (Emar 446:85'), to which BU-GA-ra-tu^ is
Pl-ra-Su: see Pl-ra-Sa, above.
connected, appears between iada-dam (1.82) and iliAhal-ma (1.95'). For both
pi-ig-gu: see BI-IG-GU, above. these months special acts (rituals?) are prescribed, viz., in the month of
Adama a tu-ur-tu "le tour" (Arnaud) should be performed, and for the
pi-ig-mi / p i g m u / WS n. m. s. "section" (PGM) month of Halma a ki-ba-di "la ceremonie" (Arnaud) is to be done. For the
pi-ig-mi month of mmar-za-ha-ni (see the Glossary under mar'-za-hu) an act
legal: A.SA ma-la ma-su-u i-na pi-ig-mi ™ra-ab-bak' "A field as far as it (ritual?), rather than an offering (bovines), is prescribed.
extends in the section of (the city) Rabba" (Emar 2:2; cf. 6:2, restored If this interpretation is correct, then I would suggest relating this form to
on the basis of 2:2). the root p-g-r, attested in Heb. pagar (Piel) "to be exhausted,"peger "corpse";
Similar forms are attested in WS: Aram, pagam "to cut,"pigma, pagama cf. Akk. pagru "corpse" (AHw 809: warah pa-ag-ri, in a context marked by
"semicircular turret," Ugar. pgm in Ipgm. pgm (DLU 345: "damage[?]"), different sacrifices, shows up in an OB tablet from Alalah; an identical phrase
Heb. inscription pkmt. This last form is found on 1.2 of a short jar inscrip­ is attested in alphab. Ugar. yrhpgr). This etymology fits well in the context,
tion, about 7th century B.C., from Lachish, referring either to the contents where the word marzahanu points probably to a funerary rite. In this case,
of the jar or to its ownership or both (Ussikkin, TA 5 [1978] 87). pu-ga-ra-tu4 maybe a reference to funerary rites performed for the deceased.
Zadok (AION51 [1991] 115) connects this lexeme to Mishnaic Heb.p-g-m
The fact that GA has only two values at Emar, ga and ka (Ikeda, Linguistic
"to cut" oxp-q-m "to split," and concludes that the Emarite form defines a
Analysis, 288), supports my proposed reading.
type of land. He also mentions Aram. pygmD "decrease; wave; semicircular
turret" as another possible reading. pu-ni-gu, pu-ni-gUp pu-un-ni-gi' / p u n n i g u / Hitt. n. "(a kind of bread)"
In our context the best choice seems to be pigmu "section," root p-g-m a) nMapu-ni-gu
"to cut," pattern qitl-. The presence of the case ending in construct is remi­ lit.: 1 "^"pu-ni-gu Sa 11/2 SILA3 BA.B[A.ZA] "onep.-bread of one and a
niscent of Ugaritic. half qu of b[arley-flour]" (Emar 472:78').
b) TiirAApu-ni-gui
pi-it-ha / p i t h u / WS n. m. s. "opening" (PTH) lit.: [ x ] nindap«-ni-^Mfi Sa 1 SILA3 ZI BA.BA.ZA "[ x] p. -bread(s) of one qu
pi-it-ha of barley-flour" (Emar 472:31').
lit.: i-na u^-mi pi-it-ha «i3IG.ME§ "On the day of the opening of the doors" c) "'^'pu-un-ni-gv
(Emar 463:1). econ.: ^"^'pu-un-ni-gi' (Emar 367:3).
142 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN IEXTS FROM UMAR Glossary 143

Durand (NABU1989/54) suggests reading the hapax legomenon a-BU- nu-ti or LU.MES hence the meaning of the whole phrase "those/the men
un-ni-ZI (Emar 367:3) instead as "indapu-un-ni-gi'-, which might be related who offer the qidaSu (-offerings). "
to the Hitt. word punniki "ein Geback" (Friedrich, HW 173; cf. Tischler, Dietrich (UF11 [1989] 79 and note 70) translates "die Geweihen," sug­
Hethitisch-Deutsches Worterverzeichnis, 65). A similar form, pannigu, gesting that the form under no. 2) was formed on thepitras- pattern, with
pennigu "ein Geback," SB (lex. list) is found in Akk. (AHw 818); cf. Heb. assimilation of -t to -dd, i.e., qiddaSu < *qitdaSu (on pitras-pattern, see
pannag "some kind of food" (hapax legomenon: Ezek 27:17). von Soden, GAG §56 29a, who defines it as "adj. mit Hervorhebung der
According to Hoffner (Alimenta Hethaeorum, 177), Akkadian borrowed Ganzlichkeit eines Begriffs"). Such an interpretation seems unlikely since
the Hitt. form since the Hitt. texts where it occurs are much older than the there are many examples of qi-da-Si, and none has double -dd- indicated
Akk. examples. in writing. Instead, I suggest considering the Emar word a noun oipiras-
On the contrary, Durand (ibid.), relying on the examples yielded by the (pires-) formation (e.g., qindzum, kindtum, imerum), viz., qidaSu. On this
Emar archives, and a MA text, which show a u vowel in the first syllable pattern, see von Soden, GAG §55j 12a.
(in his view an "assyrianise-Mitanni" feature) suggests a N o r t h e r n
Mesopotamian origin for this term. QA-AZ-ri / ? / n. "?"
QA-AZ-ri
pu-ni-gug: see pu-ni-gu, above. legal: A.SA si-ip-hu i-na QA-AZ-ri "One flat field in ... " (Emar 142:1).
Arnaud (Emar VI/3,154) connects this form to Aram, qsr "fort, camp,"
but the latter form is usually considered to be from Latin castra; see DNWSI
Q 1023; Zadok, AION 51 (1991) 118:32.
qa-ad-du-Si, qa-du-Si, qi-da-Si /qadduSu/ and /qidaSu/ "sanctification" QA-AZ-ZU / ? / ? "?"
1) /qadduSu/ Assyr. D inf. QA-AZ-ZU
a) qa-ad-du-Si legal: US.SA.DU KI.TA A.SA QA-AZ-ZU "The great upper side: a field ..."
lit.: [i-na uA-m]i qa-ad-du-Si "[On the da]y of sanctification" (Emar (AuOrSt 38:3).
370:2; cf. 385:3.28-29; 394:26). Perhaps this form is a vb. adj. (Akk. kasasu, gasdsu "to trim, cut," CAD
b) qa-du-Si G 53; WS q-s-s, e.g., Heb. qasas "to cut") modifying A.SA, "a cut/divided
lit.: i-na u4-mi Sa qa-du-Si Sa e'mm'!Ski-is-si "On the sanctification day field."
of the throne-festival" (Emar 388:1; cf. 369:6.22; 387:1; 460:5-6).
2) /qidaSu/ n. qa-ba-ru, qdb-ba-ri, qdb-ba-ru-<ti> /qabbaru/ and /qabbarutu/; core Akk.
qi-da-Si qabbiru "person associated with funerary rites" and "the office of g.-offi-
lit.: LU.MES qi-da-Si l,ime%u-us-su Mjne5qd-P7-nu ]im^ta-ri-i (Emar cial"
369:38); list of officials. 1) /qabbaru/ n. m. s. "person associated with funerary rites"
'""^Sar-ru na-di-nu-ti qi-da-Si 1<Mhu-us-su a-na E dI§KUR KU a) l"qa-ba-ru
NAG-u "The officials who offer the qidaSu (-offerings) (and) the legal: IGI mzu-an-na K'qa-ba-ru "Witness: Zu-Anna, the qabbaru" (Emar
h.-men eat (and) drink in the temple of Baclu" (Emar 369:12-13; cf. 124:25; cf. PNs: Emar 124:27; 336:15.91; 345:7').
11. 13.21.54.69.78.79.82; 371:17'; 372:6'.10'; 385:14.24.36.37; 386:20'; b) K'qdb-ba-ri
387:22; 388:18.25.51.53.60.65; 394:20; 395:10'.12'; 404:6'; 405:10'; legal: a-na da-ri-ti' lu§ANGA-ma it GAL Sa dne-irin-gal ii a-na ^qdb-
446:61'.104'.115'.116'; 451bis:2'; ASJ 14 49:15ab.l6a.37a). ba-ri Su-ut-ma "As a qabbaru- official, he will always be the Sangu-
The form qadduSu might be either an Assyr. D inf./vb. noun corre­ priest and the administrator (of the temple) of Nergal" (Sigrist,
sponding to the Babyl. inf. qudduSu (Zadok, AION 51 [1991^118, com­ "Seven Tablets," 6:25-27).
pares this form with malluku; see the Glossary under ma-al-lu-ki), or a 2) /qabbarutu/ n. "office of qabbaru"
]
"qdb-ba-ru-<ti>
local lex. item deriving from the CommSem. root q-d-S.
legal: ur-ra-am Se-ra-am ma-am-ma-a-an Sa-nu-u-ma iS-tu E dne-iriu-
As Fleming (Installation, 95 note 90, 158 note 272) notes, the verb
gal u iS-tu '"qdb-ba-ru-<ti> la-a u-na-kar-Su "In the future, no­
qudduSu (D stem) at Emar means "to sanctify with offerings" vs. the core body else should remove him from the temple of Nergal or from
Akk. "to consecrate, dedicate, to make ritually clean." Thus, the new noun the office of qabbaru" (Sigrist, "Seven Tablets," 6:28-31).
qidaSu would refer probably to the offerings starting the Installation festi­ Durand (RA 84 [1990] 58) considers the PN in Emar 124:27 a common
val. Note that in all but three (viz., Emar 446:61'.104'.116') examples listed noun, qa-ba-ri, leaving it without translation.
under no. 2) the form qi-da-Si is preceded by either na-di/di-nu, na-di-
144 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 145

Arnaud (Emar V I / 3 , ad loc.) translates the first Emar word "le MB, Nuzi, NB (CAD Q 54). Note that the det. | z M a "flour" which precedes
fossoyeur," as does Sigrist who renders ^qdb-ba-ri "the gravedigger," and the Emar word is missing in the core Akk. examples.
reconstructs liqdb-ba-rii-<ti> as an abstract, i.e., "office of gravedigger."
I suggest considering the Emarite form a local variant of the Akk. word qa-Sa-mu / ? / ? "?"
qabbiru, attested in two OB lex. texts (see MSL 12 70) "(a person associ­ qa-sa-mu
ated with funerary rites)," (CAD Q 2), deriving from qeberu "to bury the lit.: UZU qa-Sa-mu (Emar 406:6').
dead; to bury objects; to prepare for burial" (CAD Q 201-4). If this interpre­ A possible connection may be the Eth. root qasama "to season, make
tation is correct, then the first Emar word, a noun of qattal- formation, tasty," qdssame "being seasoned"; cf. Arab. qaSama "to choose the best
refers, like its normative Akk. counterpart, to a religious official associated dishes" < *PS q-s-m. If this interpretation is correct, then the Emar phrase
with funerary rites (the presence of Nergal, god of the Netherworld, is rel­ UZU qa-Sa-mu refers to a sacrificial portion of seasoned meat.
evant here), rather than a common gravedigger. Note that in the Emar text qd-ti-na-ti: see qd-ti-nu, below.
6:25-26 published by Sigrist ("Seven Tablets," ad loc.) the qabbaru is asso­
ciated with the Sangu- priest. qd-ti-nu, qd-ti-in-nu, qd-ti-in-nu, qd-ti-nu, qd-ti-na-ti / q a t i n n u / and
/qatinnatu/ (Ugar./Hur. loan-word?) "(an object/implement)" (QTN)
qa-da, qa-d[u], qa-du-u / q a d u / WS n. m. s. "(a kind of bread)" (QDW) 1) /qatinnu/ n. m. s.
a) ninJ'qa-da a) qd-ti-nu
lit.: I'^qa-da "q.[-bread]" (Emar 436:4'; cf. 11. 6'.9'; 439:3'). econ.: 1 qd-ti-nu ZABAR mil-ki-[ ] "one bronze qatinnu: Milki-[
b) "^'qa-diu] ]" (Emar 48:2; cf. 11. 3.7-16; 49:1-7).
lit.: 6 *ind*qa-d[u] "six q. -breads" (Emar 442:4'). b) qd-ti-in-nu
c) '"'"''qa-du-u econ.: mdlum-ma-a-hu DUMU ba-la qd-ti-in-nu "Lumma-ahu, son of
lit: 1 n'nA'qa-du-u "one g.-bread" (Emar 460:18'). Baclu: a qatinnu" (Emar 44:9; cf. 1.11).
Zadok (AION 51 [1991] 115) connects this lexeme with a Hitt. word c) qd-ti-in-nu
katai- (Tischler,Hethitisch-Deutches Worterverzeichnis, 36:NINDAgafai econ.: 3 SUKUR.HI.A qd-ti-in-nu "three spears, a qatinnu" (Emar 59:3-
"ein Geback"). 4; cf. 44:10; 47:8).
I suggest relating the Emarite form to qadu B "(a type of bread)," attested d) qd-ti-nu
in a MB text, 1/2 SILA3 ^"qa-du-u "one half qu (of barley? for) q. -bread"; econ.: tup-pi »STUKUL.ME§sa dI§KUR 1 qd-ti-nu ZABAR mdda-gan-ma[-
cf. qadutu "(a type of bread used for offerings)," MA and NA (CAD Q 53). (lik)\ "Tablet of weapons of Baclu: one bronze qatinnu: Dagan-
Given its poor attestation, in a MB text, and now in a few Emar texts, one ma[(lik)]" (Emar 45:1-2; cf. 11.3.5).
may consider qadu a non-Akk. (WS) noun of qatal- formation, related per­ legal: 1 qd-ti-nu URUDU "one copper qatinnu" (RE 69:15).
2) /qatinnatu/ n. f. p.
haps to the WS root q-d-w/y, attested in Eth. qadawa "to smell good/sweet,
qd-ti-na-ti
be fragrant," act. ptcpl. qadawi "excellent, sweet smelling," Arab, qadwa/
econ.: tup-pi qd-ti-na-ti "the tablet of qatinnus" (Emar 48:1).
qadaya = qada "to be tasty, savory (food)"; adj. qadiy- "tasty, savory."
It seems likely that the Emarite form is the same word as Ugar. qtn
qa-d[u\. see qa-da, above. "jewellery, filigrane" < "small, fine" (DLU 378); cf. syllabic evidence 2 qd?-
ti-nu-[ma?mef?, PRU6157:11, "(an implement)," perhaps a Hurr. loan-word
qa-du-Si: see qa-ad-du-Si, above. into Ugar. (cf. Hurr. kadinni "objet de metal," GLH133); see Huehnergard,
Ugaritic Vocabulary, 174, who compares the Ugar. qatinnu with Heb. (kale)
qa-du-u: see qa-da, above.
hqtn (Is 22:24); cf. qatdn "vessel of type q."
qa-i-ti /qa^itu/ n. m. s.; core Akk. qayatu (kaDatu) "(a kind of flour)" Note that Eissfeldt (Forschungen und Fortschritte 28 [1954] 84) trans­
iAd!,
qa-i-ti lates the Ugar. phrase hr§ qtn "makers of small objects"; Brown (VT 19
l x,A
lit.: ' "qa-i-ti "qr.-[f]lour" (Emar 460:32'). [1969] 146-70) renders "artisan of pottery."
Arnaud leaves this word untranslated. Dietrich and Loretz (BiOr 23 [1966] 132) relate the alphab. qtn to katinnu
Note that the intervocalic glottal stop 3 is indicated here by a broken (kattinnu) "(an object or decoration of metal with stone inlay)," attested in
writing of CV{-V2 - type; see Part Two, I. EA, MB Alalah, Nuzi (CAD K 307). This translation is based on Knudtzon's
The Emarite form may be a variant of the core Akk. word qayatu reading \k]at-ti-in-na-§u-nu hilibu oiEA 25:42. Note that Moran (EA, 76)
(gayatu, kaDdtu, kayatu) "(a parched grain and a food made from it)," OB, hasp[u]-ti-in-na-§u-nu "their buttons (are of hiliba-stone)."
146 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary U7

Durand (NABU 1989/55e) compares the Emar word with katappum Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 15) notes that kabe/ilu is
(ARMT 21 342) "(a container, usually of metal)," documented in OA, Mari, unattested outside of Emar. He cites a text found in the Bible Lands Mu­
OB Alalah (CAD K 303), noting that the Emar word might denote a weapon. seum, Jerusalem, labeled BLMJ C 24:5, which reads 1 ka-bi-lu ZABAR Sa
For a different interpretation, see Mayrhofer (ZDMG 111 [1961] 455), who sumiya ina SA-su Satru "one kabilu-vessel upon which my name is in­
connects the Emarite form to the Vedic word khadi "Armschmuck." scribed."
Heltzer (JCS 41 [1989] 65-68) compares katinnu (or kadinnu, if one Arnaud (Emar VI/3,48 note 7) mentions the NA term kapilu denoting
assumes a Hurrian origin) with Heb. kidon. He notes that the latter term, a leather object (CAD K 183), adding that in Emar 33:7, the form kabe/ilu
commonly translated "spear, dart," denotes a sickle-blade sword. This mean­ refers to a piece of furniture.
ing is supported by a description of kydn found in the Qumran text "The I suggest reading qa-bi-lu and relating this form to the NWS root
War of the Sons of Light against the Sons of Darkness." He also mentions q-b-l "to receive." Since the meaning "to receive" is usually attested in a
that the sword with a sickle-blade was a divine weapon in the Canaanite derived stem (D in Heb. and Aram.), the Emarite form perhaps had a
region from the Middle and Late Bronze Age. Similarly the Emar word doubled -bb-, hence the tentative normalization /qabbilu/; the vowel / i /
katinnu is listed in Emar 45:1-2 as one of d I§KUR's (= Ba c lu) weapons. should be short because the PS pattern *qattll- turned into qittil at Emar;
Vita (Sefarad 56/2 [1996] 439-43) notes that the examples found in RS see Part Two, II. If this interpretation is correct, then the form is a D inf./
19.23 and in the Emar texts are not to be related to Ugar. qtn "hardware" or verbal noun designating a "receptacle/vessel"; see the Glossary under ma-
"vessel, receptacle," since the Ugar. text requires the meaning of a labor ha-ri.
implement, and Emar 44 suggests that KA-DI-in-nu is rather a weapon
(see Tsukimoto, WO 29 [1998] 189). Thus, Vita relates both the Ugar. and qd-bi-lu4: see qa-bi-lu, above.
Emar forms to PA katinnu with a double meaning, viz., "weapon" and qd-bi4-lu: see qa-bi-lu, above.
"labor implement." Vita shows that in the Ugar. documents a word may
designate both an implement and a weapon (e.g., umAnha-ar-me-8a-tu, RS qa-PI-ni: see qa-PI-nu, below.
19.112). One may mention, however, that the value ti4 for DI (e.g., vaEmar
qa-PI-nu, qa-PI-ni / q a w w / y y l n u / WS n. m. p. "(singers)" (QW/YN [A])
44; 45; 48) is not attested in the Emar administrative texts (Ikeda, Linguis­
a) qa-PI-nu
tic Analysis, 290), and at Ugar. the same value is limited exclusively to the
lit.: LU.MESqi-da-Si ^-^hu-us-su K'nv*qa-PI-nuK""*ta-ri-i (Emar 369:38);
lex. texts (Huehnergard, Akkadian ofUgarit, 401). list of officials.
qa-am-la / q a m l u / WS n. "(a kind of bread)" (QML) b) qa-PI-ni
nind
*qa-am-la lit.: qd-PI-ni-Su u ta-re-e-Su KU NAG-u "They (i.e., the officials listed
above) eat (and) drink as his q. (-men) and his t. (-men)" (Emar 369:39).
lit.: '""^qa-am-la i-zu-u-zu "They share theq.-bread" (Emar 388:66; cf. 1.7).
Arnaud reads ka-pi-nu, whereas Fleming (Installation, 102 and note
Huehnergard (personal communication) suggests reading qa-am-la, and
108) proposes a new reading, ka-wa-nu. For Fleming (based on Moran's
relating this form to Syr. qmal "to molder, became moldy," n. qumla "blue
view), the terms kawanu and taru represent functions of the qidaSu-men
mold on bread; barley cakes baked in the embers and allowed to grow
sour"; cf. Heb. qamel "to be decayed." and the hussu- men, rather than designating a different group. Thus, on
the day of enthronement, the g.-men and the h.-men "are to be the
qa-bi-lu, qa-bi-lu 4, qa-bi4-lu /qabbilu/ WS v. D inf./verbal noun "recep­ kawanu(?) and the taru (attendants)." According to Huehnergard (per­
tacle; a vessel" (QBL) sonal communication with Fleming), the form ka-wa-nu may be compared
a) qa-bi-lu to Heb. root k-w-n "to prepare" or Sab. kwn "to take place," modern Yemeni
legal: 2 SEN ZABAR 4 qa-bi-lu ZABAR "two ruqqu (-vesselsi of bronze, Arab, kawana "to join, be allied with, support." In Fleming's view (ibid.),
four bronze receptacles" (Emar 33:7; cf. 297:4'). ka-wa-ni-Su (1. 39) without the det. w-mcS refers to the function itself.
b) qa-bi-lu4 Dietrich (UF 21 [1989] 81) relates the Emarite word to kawum I "ausser"
legal: 1 an-gu-ri-in-nu [ZA]BAR 1 qd-bi-lut 60 KI.LA.BI "one [br]onze (AHw 466; CAD K126-27), hence the meaning "Aussenstehender," and the
angurinnu, one receptacle weighing sixty (shekels)" (AuOrS^ 22:8).
translation offered by this scholar for ka-wa-nu, "die Gaste." Yet such an
c) qa-bi4-lu
legal: 10 «isZI.ZI «i5GESTIN 1 qa-bi4-lu ZABAR 70 KI.LA.BI "Ten zizi (-mea­ interpretation is unlikely because at Emar this word is written with MA,
sures) of grapes; one bronze receptacle weighing seventy (shekels)" rather than with PI, viz., *ka-ma-nu. For instance, the MB shift of
(RE 8:9). intervocalic w to m is attested by the lexeme awati "word," written with
MA, EGIR-&Z a-ma-ti [an-ni-]ti "after [th]is word" (Emar 263:25-26). For
lit) VVEJ51 a E M l l l l ^ V U L f t D U L A K I U\ 1 H E iT.MVAUJ«lM 1 EA ID rK.UM UaVlrtB. XJfbU&VlJ/l J

other examples, see Seminara, L'accadico di Emar, 163. The PI sign is used lit.: i-na U4 8 dI§KUR [ x (x)] sa qi-na-i u-si "On the eighth day, Ba c lu [...]
at Emar to represent wV or yV; see Part Two, I. of ardor goes out" (Emar 446:106'-7).
I suggest another etymology, based on the reading qa-PI-nV, normalized Fleming (UF 26 [1994] 127-30) offers a slightly different reading with
/qaww/yyanu/, by relating the Emarite form to the WS root q-w/y-n, at­ no extra signs between dI§KUR and 8a Kl-na-i, and translates the "storm
tested in Heb. qlna "elegy, dirge," NWS material (JAram.) qyn} "lament," god of Canaan." He also argues that the second -n- in Canaan is frequently
(Palm., Hatra) qynyx "musician." Note also Sab. qyn "title of an administrative omitted. Note that in all the examples offered H-signs, rather than a bro­
official," Aram, qwn, qyn, Polel, "to arrange, plan a song of lamentation." ken writing, are used for the transcription of cayin (e.g., katki-na-hi, EA
If this interpretation is correct, then qaww/yy&nu defines a musician, a 8:15).
singer, perhaps a kind of cantor specializing in songs of lamentation (dirges). The vowel sequence (QV^-V/C) at the end of the word points to a gut­
Note that the 3rd m. s. pronominal suffix on the second exemple, qd-PI-ni- tural lcl, /h/ or glottal stop / V as R3 (see Part Two, I). The same ortho­
Su, refers to <TSKUR (Emar 369:37), "as his (i.e., Ba c lu's) singers." graphic convention is found at Ugarit (Huehnergard, Ugaritic Vocabulary,
247, note 149).
qa-ti-in-nu: see qd-ti-nu, above.
I propose connecting this form to a WS root q-n-D, attested in the Heb.
qd-ti-nu: see qd-ti-nu, above. noun qin^d "zeal, ardor, jealousy," said of God's ardor toward his people,
Aram. qinJa "zeal," Pun. qnD "to be zealous for," Ugar. qnD I "to be zealous"
qa-ti-in-nu: see qd-ti-nu, above. (UT 479 no. 2246), Eth. qanDa "to be envious," qanD, qdnD "envy," Arab.
qdb-ba-ri: see qa-ba-ru, above. qaniD- "blood-red, deep red."
If we reconstruct EN before Sa, then we would have "Ba c lu, the lord of
qdb-ba-ru-<ti>: see qa-ba-ru, above. the ardor."
qi-da-Si: see qa-ad-du-Si, above. qi-na-ti / q i n a t u / WS n. f. p. "flocks" (QNY)
qi-na-ti
[q]i-i-ra / q l r u / WS substantivized adj./passive ptcpl. m. s. "something legal: E Ada-gan Sa qi-na-ti "The temple of Dagan of the flocks" (AuOrS^
dug; well, cistern?" (QWR) 5:29).
\q\i-i-ra E Ada-gan Sa qi-na-ti (RE 70:1).
legal: A.SA [q]i-i-ra : Su-ut-ta-ti "A field, a cistern:..." (RE 86:23; cf. 1.32). Both Arnaud's translation ("Dagan des troupeaux") and Beckman's
Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 109) considers A.SA kird ("Dagan of the Flocks") rely on a few WS forms related to the CornmSem.
the equivalent of A.SA siSKIRI6.GE§TIN "a field in use as a vineyard" (RE root q-n-y "to acquire," e.g., Arab, qinwa- "acquisition; property in live­
16:1), but [K]I-i-ra, written with an extra medial I vowel, may be a differ­
stock," Sab. qny, qnwy "possessions; cattle," Heb. miqne "cattle." This ety­
ent word, deriving from a ll-w/y root.
mology is attractive, since it fits well in the context. As Arnaud (AuOrSv
I suggest relating this form to the WS root q-w-r "to dig," attested in
11) shows, dda-gan Sa qi-na-ti "Dagan of the flocks" parallels d KUR EN
Heb. q-w-r, n. maqor "source, spring" (HALOT627), Ugar. qr I "fountain"
bu-qd-ri "Dagan, the lord of bovines" (Emar 373:43); see the Glossary un­
< qwr (DLU 370), Arab, q-w-r "to make a round hole"; cf. Amh. qwaraqqwara
der ba-qa-ra.
"to make a hole in stone or wood," Tna. qwdrqwdrd "to be dug"; Sab. qwr
Tsukimoto (WO 29 [1998] 189) suggests reading gi-na-ti / g i n n a t u / <
"to engrave" (Biella, Dictionary, 451). Note that all these forms have me­
*gnn "garden" and compares Da-gan Sa gi-na-ti with the Ugaritic phrase
dial w/u/o, whereas the Emarite form has a long / I / . Perhaps / I / in the
rSp gn "RaSpu of the garden." Yet Dagan's association with bovines at Emar
Emar word points to a passive participle like mitu, viz., qlru < *qawir-.
makes this etymology unlikely.
If Su-ut-ta-ti (RE 86:23) and Su-ut-te-ti (RE 6:11) represent the same
Ikeda (Linguistic Analysis, 179) relates the Emar word to Akk. ginu A
word, then the etymology suggested here is likely, since the latter writing
"regular offering," from OB on (CAD G 82), but as he remarks on p. 290,
glosses the logogram TUL (= Akk. burtu "fountain, well, cistern"). Thus,
there is no clear evidence that the KI sign was read gi7 at Emar. Note the
[q]i-i-ra/ qlra/ may designate something dug in the ground, perhaps a
Mari form kinitu "(a kind of cereal)," pi. kinatu, in 2 A.GAR ZIZ.ZU.UM
well or a cistern. See the Glossary under Su-ut-ta-ti. Note that final -a for
ki-na-[tum](CADK387).
expected -u may be a scribal error.
QIR-ri-BU / ? / n. m. s. "(a bird; a type of dove?)"
qi-na-i /qina D u/ WS n. m. s. "zeal, ardor, jealousy" (QN 3 ) QIR-ri-BU
qi-na-i lex.: [ ]MIN / tu-mah tu-ma-hu : QIR-ri-BU I tii-ma-hu (Emar
555:72').
1£>U WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN 1EXTS FROM HMAR (Jlossary 1DI

As Civil (personal communication) points out, the form appears imme­ a) qu-ni
diately after su-um-ma-tu, in a section devoted to birds, and by inference lit.: "KURqu-ni "Dagan of the lamentation" (Emar 381:15; cf. 379:5; 382:16).
it designates a bird or a type of dove. See the Glossary under PI-at-tu4. b) qu-u-ni
Note that Laroche (GLH 149) lists a Hurrian word kirib- /ki-ri-ip-pi, lit.: dKUR EN qu-u-ni "Dagan, lord of the lamentation" (Emar 373:88').
but provides no meaning. Arnaud translates "Dagan, seigneur de la creation," tacitly relating the
Emarite form to the CommSem. root q-n-y "to acquire, to get; to create" (cf.
qu-bd-hu / q u b b a c u / WS n. m. s."cup, goblet" (QBC)
Heb. qana). If so, one expects an ultra long final vowel / i / . However, at
qu-bd-hu
Emar the vowel length is not always indicated in writing. The extra vowel-
econ.: 1 qu-bd-hu ZABAR "one bronze goblet" (Emar 283:19).
Zadok (AION51 [1991] 118-19) relates the Emarite form to theNAform sign U in the form qu-u-ni may point to a II-weak root (e.g.,g/k/q-w-n),
qabhu "a container," attested twice, in Practical Vocabulary Assur 452, pre­ rather than to a Ill-weak root.
ceded by Sahu "a drinking vessel" (CAD §/1105), and in Postgate, Palace I suggest relating this form to the WS root q-w/y-n "to compose/sing a
Archive 155 III 11, as a container of copper (CAD Q 3). Due to its late attes­ song of lamentation" (see qd-PI-nu above). If this interpretation is correct,
tation (NA), qabhu may be a non-Akk. word, probably of WS origin. If the then the Emar word is a G inf./vb. n., meaning "song of lamentation, dirge,"
H signs represent etymological / * c / (see Part Two, I), one may assume a hence the tentative translation "Dagan, lord of the lamentation"; see Pentiuc,
connection between this term and the following NWS forms: Ph., Off Aram. JNES 58 (1999) 95.
qbcA "cup, goblet," Heb. qubbacat "cup," Ugar. qbct "cup." Note that Ph., qu-u-ni: see qu-ni, above.
OffAram., and Emar forms are m. nouns, whereas the Heb. and Ugar. cog­
nates are feminine. Moreover there is a vocalic difference between the NA qul-qul-tu^ / q u l q u l t u / n; core Akk. qalqalu "(a kind of flour)"
form and the Heb. form with respect to the first vowel, i.e., a in the former qul-qul-tu^
example, and u in the latter. lex.: [ ]x.I§ qul-qul-tu4 (Emar560:103').
I suggest normalizing the Emar form as a quttal- noun / q u b b a c u / . Since the context in which this form occurs is made up of different kinds
Nevertheless, though attested in broken plurals, the quttal- pattern is rarely of flour, a connection with Akk. gulgullu (gulgullatu) "skull" (CAD G127-
found in singular nouns (see Fox, Noun Patterns, 552-55). 28; AHw 297) must be ruled out.
As Zadok (ibid.) notes, the comparison of Heb. qubbacat with Akk. I suggest considering this form a local variant of the normative Akk. qalqalu,
qabutu "(a bowl)" SB, NA, NB (CAD Q 43-44), proposed by Barth, and a Sumerian loan-word in SB texts, denoting a kind of flour (AHw 895).
accepted by the standard dictionaries, is unlikely. Given the context of Emar According to the editors of CAD (Q 67), which list the same Akk. form,
283, a list of vessels, I think that the connection with Heb. qobac "helmet" the scribal note §a qa-al-qa-lu, in Kocher BAM 302, is not a gloss on
suggested by Owen (oral communication to Zadok, ibid.) is less convinc­ ZID.GAL.GAL, but rather a spelling out of the logogogram (ZID).x.[x].
ing. Supporting my view that the Emarite form refers to flour rather than to
bread (the context includes a few breads beside different sorts of flour) is
qu-la-ru / ? / ? "?" IS, the only visible element of the logogram string that was the first part of
qu-la-ril Emar 560:103'. The logogram I§ alone stands for "dust, sand, powder,"
econ./lit: [xxxxxxx] qu-la-ru (Emar 274:16'); list of cultic items. and it corresponds to the Akk. ep(e)ru. The last meaning, "powder," hints
The items are arranged in this list according to the following pattern: "x perhaps at a kind of flour, for which qul-qul-tu4 may be the Emarite trans­
item(s): DN (of) divine attribute (or GN)," e.g., 1 hu-pu HS-tdr URU "one lation. Note that qul-qul-tu^ is followed in the Emar text by tu-ma-gu, a
h. (-vessel): Ishtar of the City." term of unknown origin, denoting a kind of flour. Interestingly, this very
If we assume the same structure for 1.16', one may consider qu-la-ru a word appears in another lex. text as equating a logogram string containing
divine attribute (or a GN) defining a DN (?), rather than an item*Note the the sign IS, viz., ZI.lS. <|b)ubu)BU5.BU5 = tu-ma-gu, MSL 2 88; see AHw 1370.
similarity with Akk. kullaru "elm(?)" found in a lex. text (Hh III 211-12): See the Glossary under tu-ma-gu.
GlS.MES.TU = kul-la-ru, kaptaru, "(tree) of Kullar," a mountain in the re­
gion of Lake Urmia (CAD K 504). However, there are a few problems. First,
the KUM sign has only one value at Emar, viz., qu, whereas the Akk. GN is
R
written with the KU (ku) sign. Second, the Emarite form does not indicate
the double -11-. Third, one expects a genitive form in this interpretation. ra-ab-ba / r a b b a / adj. m. s. "great, large" (RBB [A])
ra-ab-ba
qu-ni, qu-u-ni / q u n u / WS v. G inf./vb. n. "lamentation" (QW/YN [B]) lit: [a-na] dEN ra-ab-ba "[to] the great Lord" (Emar 373:159').
IS2 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN IEXTS FROM UMAR KTtUSSitl J

lit./econ.: dEN ra-ab-ba "the great Lord" (Emar 378:45'). communication), is *rawwa6u "runners" from a WS root r-w-6 "to run"; cf.
Arnaud takes ra-ab-ba as a GN, translating "le Seigneur de Rabba." Heb. r-w-s.
Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 176) lists a similar Ugar. form rabbu I suggest reading ra-ya-si, and relating this form to the WS root r-w/y-s
meaning "large, great." The Emarite form ra-ab-ba might be related to the attested in Arab, rwd, rada "to tame, domesticate an animal," Eth. rayyada
root r-b-b "to be great," attested, besides Ugar., in Heb. rab "much, great" "to tame, train a horse," n. rayyadi "tamer, trainer," hence the tentative trans­
< rabab "to be(come) many"; cf. Arab, rabba "to be master, have posses­ lation "street of the tamers," which is appropriate for a street name.
sion." Note that the second example ra-ya-x following i-na u-mi "in the day
Note that the doubled -66- is indicated by the Emarite writing. Whereas o f (Emar 457:7') should be taken with great caution, given the damaged
in the first example, the case vowel -a for the expected -i (gen.) may be due line in which it occurs.
to the diptotic case system attested at Emar, in the second example the
same case vowel a for expected -u (nom.) cannot be explained, except as a ri-ZU-tu,: see hu-ri-ZU-tu,, above.
scribal error (see Part Two, III). Note, however, that these nondeclined forms ru-qa-nu / r u q q a n u / WS n. m. s. "thin cake, waffle" (RQQ)
may point rather to a GN; cf. i-na pi-ig-mi umra-ab-baki "in the section of "'"'^ru-qa-nu
(the city) Rabba" (Emar 2:2). See the Glossary under pi-ig-mi. lit.: 1 ] 24 ninciara-ga-ra« ra-qu "[ ] twenty-four thin r.-breads"
(Emar 410:10'; cf. 435:2'; 437:11').
ra-ba-tu4 /rabbatu/ WS adj. f. s., substantivized "large; a kind of bread"
1 ">'"i"ru-qa-nu ra-qu $E.ME$ TUR "one small thin r.-bread of barley
(RBB [B])
,niT ia (-flour)" (Emar 460:17').
" ra-ba-tui
1 '""^ru-qa-nu ra-qu Sa dNIN E.GAL-li "one thin r. -bread belonging
lit.: 1 nind"ra-ba-tui hu-ki TUR "one small dedicated r. -bread" (Emar
to the lady of the palace" (Emar 460:22'-23').
460:22'). 1 "indaru-qa-nu ra-qu TUR "one small thin r.-bread" (Emar 460:24'; cf.
1 ra-ba-tiit hu-ki 1 DUG KAS.SE.MES "one dedicated r. (-bread), one 1.29').
vessel of barley-beer" (Emar 460:25'). Arnaud reads ru-qa nu-ra-qu, leaving these words untranslated.
1 nindara-6a-ta4 hu-ki "one dedicated;:-bread" (Emar 460:30'). Huehnergard (personal communication) suggests a different reading,
Arnaud translates Emar 460:22' "un pain-rabbatu hukku petit." ru-qa-nu ra-qu, which we follow here.
Note that in all three examples ra-ba-tuA is in construct with hu-ki (gen.). If this regrouping of signs is correct, then the second form is the Akk.
I take hu-ki / h u k k i / here not as a term for bread (the determinative llindais vb. adj. raqqu "thin, narrow, fine," from the root raqdqu "dim, schmal
missing), but as an abstract qutl- noun denoting "dedication" from the WS sein, werden," from OB on (AHw 957-58).
root h-n-k (see the Glossary under hu-ka). Thus, the whole phrase could The Emarite form ru-qa-nu may be related to a few similar forms found
be rendered "a dedicated r.-bread." Note the presence of the case-vowel -u in the WS area, and deriving from the same CommSem. root r-q-q "to be
on these construct forms. thin" as the Akk. vb. raqdqu, Heb. rdqiq "a thin cake, wafer," Arab, ruqdq-
Huehnergard (AOS 1988) reads /rabbatu/, translating "large (bread)." "flat loaf of bread; waffles," and Ugar. rq-m, pi. of rq "thin cake" (Dietrich-
A similar form rabbatu "large, great" is found in Ugar., both syll. and alphab. Loretz, OLZ 62 [1967] 549).
evidence (idem, Ugaritic Vocabulary, 176; cf. DLU 382-83). Note that the Respecting the form, the Emar word ruqqanu is a noun of qutl- pat­
Emarite form ra-ba-tui might also be the feminine, viz., rabbatu, of the tern, ending in a suffix -an. Note the difference in pattern between the
core Akk. word rabbit "sehr gross"; under mng. no. 6 "ein grosser Kuchen": Emarite form (monosyllabic), and Heb. and Arab, cognates showing a
rab-bu-u, SB NINDA GAL.GAL. bisyllabic pattern, viz., qStvl.
ra-ya-si /rayyasu/ WS n. m. p. "trainers, tamers" (RYS)
K mei
' ra-ya-si * ru-uh-ha-te / ? / ? "?"
ru-uh-ha-te
legal: pa-nu-Su KASKAL GAL sa li-meira-ya-st "In front of it: the large street
of the trainers (tamers)" (RE 9:7). lit.: [a-na E\-ti dKUR Sa ru-uh-ha-te "[To the templle of Dagan of ... "
lit.: [ ] x i-na u4-mi ra-ya-x [ ] (Emar 457:7'). (Emar 392:6).
Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 17) reads ra-pi-si "thresh­ Arnaud translates "Dagan des fecondations," implicitly relating this
ers," connecting the Emarite form with Akk. rapasu (AHw 954). Yet, as he form to Akk. rehu "begatten, zeugen; sich ergiessen" (AHw 969).
notes, the sign PI indicates only occasionally the syllable pi, e.g., i-he-pi Note that in Emar 373:192-93' the same god Dagan is described as "lord
(Emar 24:11). Another possibility, suggested by Huehnergard (personal of bovines" (see the Glossary under ba-qa-ra). This leads to the assump­
tion that at Emar Dagan was perceived as a god of fertility in both pastoral
104 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN IEXTS FROM EMAR Glossary lt>S

and agricultural aspects; see also Emar 446:50 where the same deity is de­ sa-pi-qu / s a p i q u / WS v. G stative 3 m. p. "to supply; to need; to be suffi­
fined as be-el NUMUN.MES" "the lord of seeds." cient" (SPQ)
sa-pi-qu
ru-uS, ru-uS-ti, ru-uS-ti, ru-uS-til / ? / n. "?"
lex.: [ 1 mi-im-ma sa-pi-qu "whatever they needed/
1)/?/
supplied" (Emar 573:63').
ru-uS
legal: 1 ru-uS TUN KU.GI 1 /3 GIN KIXA "one... of golden axe weighing I suggest relating the Emarite form to the verb sapaqu (Aram, loan-word),
1/3 shekel" (A5J14 48:6). NA, "geniigen; vermogen" (AHw 1026), probably a stative 3. m. pi., with­
2)/?/ out syncope. This form may also be one of the early attestations of the WS
a) ru-uS-ti perfect qatVla. Note the Aram, root sapaq (sapeq) "to supply, furnish; to be
econ.: 3 ru-uS-ti KU.BABBAR "three ... of silver" (Emar 43:12). sufficient; to have enough," Syr. spaq "to suffice, be enough." On the Aram.
b) ru-uS-ti loan-word into Akk., see von Soden, Or 24 (1955) 377-94; 37 (1968) 265.
econ.: 3 ru-uS-ti "three ..." (Emar 58:2).
sa-ri-u, sd-ri-i, sa-[ri-u], sa-ri-u / ? / n. "(a kind of bread)"
c) ru-uS-tic
a) ™lUsa-ri-u
econ.: 3 ru-uS-tu GUSfKIN] "three ... of gol[d]" (Emar 288:2).
econ.: [x ] 2 sa-ri-u "[. ] two s. (-breads)" (Emar 318:2).
Arnaud translates "tetes." Tsukimoto (ASJ14 [1992] 298) compares the
lit.: [4nindajne%]u-u&-&Mg 4 ™^meSsa-ri-u "[four] h [-breads], fours.-breads"
Emarite form ru-uS (Akk. resu "head," AHw 973-76) with the EA form ru- (Emar 385:9-10, text E).
Su-nu, a gloss on SAG-nu "our head" (EA 264:1), exhibiting the Canaanite b) nindasa-n-i
shift, viz., *raD§u > *ra(D)su > roSu. lit.: nindasd-ri-i "s.-bread(s)" (Emar 408:8'; cf. 460:7).
Huehnergard (personal communication) notes that only Akk. permits a ninda
c) s<z-[ri-«]
development like that shown by the Emar word /rvSt/ < *rv3§t. Early NWS lit.: 1 "M*$a-[riru] "one s.-bread" (Emar 430:1; cf. 440:4').
nh,da
grammar requires a vowel between / § / and / t / . Here, the Emar word d) sd-ri-w
may be an irregular Akk. form, rather than a Canaanite lexeme. lit.: 1 nindasd-ri-M "one s.-bread" (Emar 388:16; cf. 408:3').
Note the Sab. form mrBd "thing dedicated" < rQd "under the protection Fleming (Installation, 265) reads uniformly zariu. Note, however, that
of a deity > to dedicate" (Biella, Dictionary, 498). the SA sign has no value zax. Thus the first form should be transliterated
sa-ri-u.
ru-uS-ti: see ru-uS, above. Arnaud (Emar VI/3, passim) distinguishes between ZA and SA signs,
ru-u§-ti: see ru-uS, above. reading sariu and zariu, as denoting two different kinds of bread. If one
accepts Arnaud's reading, the forms written with the ZA sign might be
ru-uS-tu: see ru-uS, above. related to the root d-r-c "to sow" (Heb. zerac "seed"). On the representation
of / c / at Emar, see Part Two, I. Note that za-ar-ha "(a kind of flour)" (Emar
s 387:5) and zi-ir-a-ti "seedling" (Emar 378:42') have the same etymology.
See the Glossary under za-ar-ha and zi-ir-a-ti.
We follow Zadok's (AION 51 [1991] 115) uniform reading sariu, for
'SA^am-ZA-ma-at / ? / n. "?" two reasons. First, there is an obvious similarity in both form and context
r
SA1-am-ZA-ma-at in all these writings. Second, at Emar the distinction voiced/unvoiced in
econ.: 1 nam-za-qi rSA,-am-ZA-ma-at GU4 "one key ... ox" (Emar 296:2). sibilants is often blurred in writing (Huehnergard, AOS 1988). Thus the ZA
Arnaud (Emar VI/3, ad loc.) translates "1 cle d'une timbale (avec une sign should be read here sd (see Ikeda, Linguistic Analysis, 291).
tete de) boeuf, [ ]," whereas Durand (RA 84 [1990] 82) renders "une clef
(dont le motif consiste en) des oiseaux-zamzam." sa-kin / s a k i n u / WS v. G act. ptcpl./n. m. s. "prefect" (SKN [A])
Arnaud identifies xSA^-am-ZA-ma-at with the Akk. word samsammu K
'sa-kin
"eine Pauke" (AHw 1019), attested only in lex. lists, OB, SB, UYadusd-am-sd- letter: l6sa-kin kmsii-u-hi "the prefect of the land Suhi" (Emar 263:22: the
am = §Umu = li-li-is-su, MSL 7153,191, for ZA(.AM).ZA(.AM) in the Sum. letter of Sini-surl to the overseer of the land and to his son Ahi-malik).
texts; see Falkenstein, ZA 49 (1949) 84, 86. Yet the position of the Emarite Arnaud translates "le prefet."
form between namzaqu, OB, Mari, SB "key" (CAD N / I 256-57) and GU4 Von Soden (AHw 1012) considers sakinu, sakinnu, sakkinu, an Ugar.
"ox" makes the connection with the Akk. word unlikely. loan-word into Akk; cf. Sivan, Analysis, 267, under SKN "to care for, ser­
vice."
156 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 157

Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 157) lists under SKN the form sa- stela of Hebat" (Emar 369:34-35).
ki(-in)-ni / s a k i n u / "prefect" as a G act. ptcpl. (Buccellati, OA 2 [1963] 223- [a-na] dsi-ka-ni Sa dhe-bat KI.MIN "[to] the stela of Hebat, ditto"
28; Rainey, Or 35 [1966] 426-28; CAD S 76-77). The syllabic evidence is (Emar 373:166"; cf. 375:23).
supported by the alphab. skn I "prefect, governor" (DLU 401-2). Note that b) 'w4si-ka-na7
all the Ugar. writings start with the ZA (= sa) sign as at Emar, but they legal: ™,si-ka-na7a-na E!-su li-iz-qu-up "Let him erect a stela on his house"
show a KI (= ki) sign in the second position (with one exception, Akk. Klsa- (Sigrist, "Seven tablets," 6:34-35).
kin) where the Emar form has KUR (= kin). Although of NWS origin, the c) nBtsi-ka-na
Emarite bound form msa-kin imitates Akk. morphology, exhibiting no case- legal: ™*si-ka-na i-na u-ri sa El ] "the stela on the roof of the house of
vowel. On this topic, see Part Two, III. [... ]" (Emar 370:41'; cf. 17:39).
d) n*iSi-ka-ni
sa-ri-i: see sa-ri-u, above. lit.: ""m-ka-ni (Emar 370:43'; cf. 375:16).
e) n\si-ka-na
sd-lri-u]: see sa-ri-u, above. legal: "*&i-ka-na a-na E-Su "a stela on his house" (Emar 125:40).
2)/sikkanatu/ and /sikkanetu/ n. f. p.
sa-ri-u: see sa-ri-u, above. a) ""tsi-ik-ka-na-ti
SI-BU / ? / n. "(a kind of bread)" lit.: i-na be-ra-at 2 m<si-ik-ka-na-ti si5MAR.GID.DA Sa dKUR e-et-ti-iq
M^SI-BU
"the chariot of Dagan passes between two stelae" (Emar 373:179';
econ.: 45 SI-BU "forty-five s. (-breads)" (Emar 318:3). cf. 422:4').
lit.: 1 ™a»SI-BU "one s.-bread" (Emar 436:7'; cf. 1.10'; 460:16.22.24.28). b) "'tsi-ka-na-ti
lit: i-na KA^^si-ka-na-ti x x "at the gate of the stelae..."£mar 373:22;
Von Soden (AHw 1036-37) lists sepu "eine Getreideart," NA, in x akal
cf. 1. 27).
se(-e)-pe, which could be a non-Akk. word because of its late attestation.
[xxxxx] a-na KA m,nv:isi-ka-na-tli] u-Se-su-u "They bring [...] out
Note that the Emarite form is sometimes preceded by the det. ninda, denot­ to the gate of the stela[e]" (Emar 373:45).
ing a kind of bread. [ki-i\-me-e KU NAG "'^si-ka-na-ti I.MJiS U S . M E S [i-pa-S]a-Su
si-ik-ka-na-ti: see si-ka-ni, below. "[A]s they eat (and) drink, [they anoi]nt the stelae with oil (and)
blood" (Emar 373:57-58; cf. 11. 168'.177'.182'.186'.188'.193\
si-im-mi-da-ti /simmidatu/ WS n. f. s. "(a kind of flour)" (SMD) 197'.205'.208'; 375:7.24; 376:11'; 388:14; 397:1; 424:4'; 428:2').
si-im-mi-da-ti c) ™*si-<ka-ne->e-ti
lit.: 17 GlS pa ZI si-im-mi-da-ti "seventeen parlsu of s.-flour" (Emar lit.: be-rit "3*si-<ka-ne->e-ti "between the stelae" (Emar 403:9).
387:3). d) "%si-ka-na-ti
I suggest considering the Emarite form si-im-mi-da-ti a NWS lexeme, lit.: [ ] x misi-ka-na-ti KAxl ]"[..]. the stelae of the gate. [...]"
related to OffAram, smyd "flour," JAram. samida "finest flour." (Emar 448:26'; cf. 401:3'; 431:6').
e) ™>si-ka-na-ti
N o t e that, given its late attestation, the Akk. form sumldatu,
summidditu "ein Mehl," SB/LB, e.g., qe-mi su-mi-da-ti (AHw 1057), may lit.: "".si-ka-na-ti (Emar 448:3'; cf. 1. 24'; 375:6.8.14).
be an Aram, loan-word. If this interpretation is correct, the Emar word is a Note the spelling ™&i-ka-NAM (Sigrist, "Seven tablets," 6:34), where
f. noun of qittllat- < *qattllat- formation. On the high frequency of this the NAM sign must be read na7, since no evidence of mimation exists in
pattern at Emar, see the Glossary under hi-is-si-pu, and Part Two, III. the Emar West Semitic material; on this topic, see Part Two, III. Note also
that this Emarite form appears to have two fern. pi. markers, the normative
si-ka-na-ti: see si-ka-ni, below. Akk. fern, morpheme -atu (e.g., mtmeSsi-ka-na-ti, Emar 373:22) and a spe­
cial (Emarite or OB *-atu > -etui; see Part Two, III) fern. pi. marker -eti
si-<ka-ne>-e-ti: see si-ka-ni, below. (once in m»si-<ka-ne->e-ti, Emar 403:9).
si-ka-ni, si-ka-naT si-ka-na, si-ka-ni, si-ka-na, si-ik-ka-na-ti, si-ka-na- Von Soden (AHw 1041) lists si(k)kanu, sikkanu (Sum. loan-word si-
ti, si-<ka-ne->e-ti, si-ka-na-ti, si-ka-na-ti /sikkanu/, /sikkanatu/, and gan > Aram., Arab., South Arab.) "Steuerruder," OB, SB, but this meaning
/sikkanetu/ WS n. "statue, stela" (SKN [B]) does not fit in the context.
1) /sikkanu/ n. m. s. According to Fleming (Installation, 76), the Emarite use of sikkanu for
a) ""^si-ka-ni "stele" may be a WS Syrian feature, since this word does not occur in any
lit.: 1 SILA4 ™4si-ka-ni Sa Ahe-bat i-na-qu "They sacrifice a lamb (to) the northern PA dialects influenced by the Hitt./Hurr. culture, viz., Bogazkoy,
158 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 159

Nuzi, or Alalah. He also notes that the more immediate equivalent of the ary marker (so Steinkeller, in a private communication to Huehnergard).
Emar word is the term for "stele" found at Ugarit and Mari. He also lists a few similar South Semitic forms to the Akk. word, i.e., Gurage
The term skn "stela, statue," perhaps with a Phoenician vocalization, sak(k)aka "drive a peg or a pointed object into the ground or the wall,"
*s(i)kon < *sikan, occurs in Ugar. (alphab. evidence), viz., the Dagan stela and maskdk "peg"; Amharic sdkkdkd "thread through, drive through."
(KTU 6.13) and 3 Aqhat story (KTU 1.17 I 26-28); see DLU 402; LIpihski, Taking into account the observations made above, I suggest relating the
UF 5 (1973) 200-2,207. As Fleming (ibid, and note 27, for bibliography on Emarite form, a noun of qittal-pattem, to a root s-k-n.
this topic) notes, the interpretation of Ugar. skn as "stela" is now widely
accepted. The alphabetic evidence is supported by the syllabic material, si-ka-na7: see si-ka-ni, above.
viz., «AN.ZA.GAR ZI-GA/QA-ni-ma (Ug. 5 96:0,17). Huehnergard [s]i-kd-ru / s i k a r u / n. m. s.; core Akk. sekiru / sdkiru "(a builder)"
(Ugaritic Vocabulary, 157) equates this phrase with alphab.gt sknm, trans­ \s}i-ka-ru
lating "statue(??)." lex.: UGULA.DIM MIN (= akil) i-ti-in-ni: M[IN s]i-ka-ru (Emar 602:206').
A form sikkanum, consistently written with doubled -kk-, and deter­ The editors of CAD (I/J 296-97) list itinnu A (etinnu) "house builder"
mined by lia< "stone," meaning "betyle," is attested at Mari. Durand ("Le (Sum. loan-word), log. DIM. In the text, UGULA.DIM, corresponding to
culte des betyles," 79-84) notes that these large stones (4 and 5 cubits long) Akk. akil itinni, denotes a chief/supervisor over the house builders.
were abandoned after the religious rites had been completed. On the con­ If it is plural, /sikari/ could also be the NWS pi. of a qitl- noun; but
trary, at Emar the sikkanu of Hebat (e.g., Emar 369:34-35) was installed in none of these patterns—-qitl, qital, qital—is common for words for people.
a shrine, as a permanent cult-object.
Note a different use of sikkanu in ™&i-ka-na a-na E-Su li-iz-qu-up "may si-la-ru /sillaru/ n. "(a golden object)"
he erect a sikkanu on (for) his house" {Emar 125:40-41; cf. 17:39-40). Mayer si-la-ru
(UF 21 [1989] 269-70) discovers the same curse formula in three Munbaqa econ.: 21 si-la-ru GU§KIN 24 KI.LA.BI "twenty-one sillaru of gold, weigh­
(Ekalte) texts dated in the 16th-15th centuries B.C. (idem, MDOG122 [1990] ing twenty-four (shekels)" (Emar 43:10).
51-63). As Fleming (ibid., 78 and note 33) notes, since the Emar texts cited Arnaud (Emar VI/3, 60) notes that sillaru occurs in the econ. tablets
here refer to taking over property, the form sikkanu must correspond to from Qatna; cf. sillaru (unknown origin) "ein Goldgegenstand," Qatna, 1
Akk. sikkatu "peg" (AHw 1041), hence the meaning "boundary marker." si-il-la-ru hurdsu (AHw 1528).
With respect to the etymology, Durand ("Le culte des betyles," 82 note si-ka-na: see si-ka-ni, above.
10) relates the form sikanu to Sakanu (sakanu) "to dwell, settle down."
(CAD S/I 116-57). Fleming (ibid., 77 and note 28) shows that the use of si-ka-na-ti: see si-ka-ni, above.
stones as a divine dwelling is attested in the Hittite texts as well. The huwaSi- si-ka-na-ti: see si-ka-ni, above.
stones were either placed in temples or serving as a central cult-object in
an area without any other sacred building. According to Lackenbacher si-ka-ni: see si-ka-ni, above.
(NABU 1991/12), Durand's interpretation finds a support in the parallel
si-ka-na: see si-ka-ni, above.
between the WS root nasdbu B "to settle," attested in EA 147:11; 148:42;
151:42 (CAD N / I I 3 3 ; cf. Heb. nasab "to station," n. masseba "pillar") and su-pa-hu / s u p a h u / WS n. "(an offering)" (SPH)
the Arab, form Dansab-, used by Hisham ibn-al-Kalbi (The Book of Idols) nind
*su-pa-hu
to denote the "betyls, stelae." Arnaud ("Traditions urbaines," 154 note 45) lit: [ x ] "^'su-pa-hu "[ x ] s.-bread(s)" (Emar 436:5'; cf. 11. 7.10').
writes "'betyle' au sens que Littre donne au mot 'pierre portant certains I suggest relating this form to Arab, safaha "to pour, shed (a libation),"
marques et qui etait adoree comme une idole'," noting that these sikanatu Heb. sapfh "outpouring"; cf. Eth. sufahe "sacrifice, offering," attested only
were actually inscribed stones rather than statues (Akk. salmu). in Eth. dictionaries. If this etymology is correct, then the Emar lexeme re­
Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 157) relates the syllabic Ugar. form fers to an offering.
sikanu to the root s-k-n, leaving open the possibility of another etymology
su-uh-Su I ? / ? "female pubic hair?"
based on a root s-w/y-k (Heb. s-w/y-k I "to anoint"; II "to hedge, fence
su-uh-Su
about"). In the latter instance, the form sikanu is a noun of qil- formation
lex.: SIG.GAL4.LA su-uh-Su : IZ-BU (Emar 602:370').
with suffix -an.
The Akk. equivalent of logogram GAL4.LA is uru "female genitals"
Huehnergard ("Further South Semitic Cognates," 703) compares both
(AHw 1435), found in 1. 368'. Thus, the whole string SIG.GAL4.LA desig­
the Mari and Emar forms to Akk. sikkatu, which could designate a bound-
nates "female pubic hair."
160 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary "161

The form su-uh-Su may be an Akk. word, elsewhere unattested, trans­ sa-ba-u
lating the Sum. logogram, and IZ-BU a local gloss with the same meaning; lex.: AZ a-su : sa-ba-u (Emar 551:37).
see the Glossary under IZ-BU. Note that SB s/Suhsu (unknown origin) The editors of CAD (A/II 344) list asu B "bear," OB, SB, Sum., wr. log.
"ein Gegenstand" (AHw 1054) does not fit in this section dealing with fe­ AZ.
male private parts; see the Glossary under td-an-na-pu, Huehnergard (AOS1988) normalizes the Emarite gloss / s a b a c u / , trans­
lating "bear" > "hyena." Note that the vowel sequence V1-V2 (broken writ­
ing) at the end of this word may indicate a guttural as R, (see Part Two, I).
S Among the WS cognates of the Emar word are Arab. dabuc-> dabc- "hy­
ena," Post-biblical Heb. sabuaC; cf. Syr. Dapcd < *capca, exhibiting the regular
sa-ap-pu-ta, sa-ap-pu-ut-tti, sa-pu-ta, sa-pu-ta, su-pu-tuA, su-pu-ut-tu^ Aram, phenomenon of dissimilating two gutturals (Brockelmann, Grundriss,
su-pa-\tu] / s a p p u t t u / , / s u p p u t t u / , and /suppa(ttu)/ WS n. f. s. "(a §891). Note also Akk. busu (B) < buf- < subc- "hyena" (CAD B 349).
kind of bread)" (SPD) Any connection of the Emarite form, which might be also read za-ba-u,
1) /sapputtu/ with the Eth. (Tigre) word zdbDi "hyena" should be ruled out, since this
a) "'"''"sa-ap-pu-ta form, originally from a root *z-D-b, is the result of a metathesis; cf. Eth (Gecez)
lit.: 2 '""^sa-ap-pu-ta ZI Si-na-hi-lu "two s. -breads of second (-quality) ZBJb "hyena," Heb. zd^eb "wolf," Arab. diDb- "wolf," Syr. diba, dlC)ba "wolf;
flour" (Emar 452:41'a; cf. 1. 42').
but Akk. zlbu B "jackal, vulture" (CAD Z 106).
b) "'"^sa-ap-pu-ut-tu
lit.: 2 "'^"sa-ap-pu-ut-tti 21 Si-na-hi-lu "two s-breads of second (-qual­ sa-pu-ta: see sa-ap-pu-ta, above.
ity) flour" (Emar 452:33').
c) "'"^sa-pu-ta sa-pu-u[t]-ta: see sa-ap-pu-ta, above.
lit.: 2 '""''"sa-pu-ta "two s.-breads" (Emar 452:41 'b).
d) "'"^sa-pu-ta sa-ra-ri, [sa]-ar-ra-ri / s a r r a r u / WS n. m. s. "rival; spouse other than the
lit.: 2 "iB,iasa-pu-u[t]-ta ZI Si-na-hi-lu "two s.-breads of second (-qual­ first one" ($RR)
ity) flour" (Emar 452:40'). a) msa-ra-ri
2) /supputtu/ legal: [f]aS-tar-um-mi EGIR ^sa-ra-ri [ta\-lak "AStar-umml will go after a
a) "ind!,su-pu-tuA second man" (AwOS, 45:11-12).
lit.: 1 "indl,su-BU-tu4 "one s. -bread" (Emar 460:4). Sum-ma mth4-ba-te DAM-ti-ia EGIR-^i '"sa-ra-ri ti-il-la-ak "If Hebate
]mh
b) " su-pu-ut-tu4 my wife will go after a second man" (RA 77 2:18-20 [originally mis­
lit.: 1 nM"su-BU-ut-tu4"one s-bread" (£mor 460:8). read as za-ia-ri by Huehnergard; see below]; cf. 3:15; ASJ 13 23:31;
3) /suppattu/ RE 8:41; 42:3').
ninda
sji-pa-[iw] b) '"[sal-ar-ra-ri
lit.: 1 nindasu-pa-[fu] "one s.-bread" (Emar 437:5'; cf. 438:4'). legal: [Sum-ma i-na E ur-Si Sa 'na-^a-mi-Sa-da DA[M-ia [ma-am-ma ir-
This lexeme is listed by Zadok (AION 51 [1991] 115) among other non- ru-ub tc i-na EGIR '"[sa]-ar-ra-ri ta-lak "[If someone enters the
Akk. terms denoting different kinds of bread. bedchamber of Na^aml-Sada] my [wif]e [and if] she goes after a
Huehnergard (personal communication) suggests connecting this [se]cond man" (AuOrS^ 41:19-20).
qattul-t form to a WS root s-p-d, attested in Heb. sapad "to draw together, Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 285-87; WO 29 [1998] 185) reads ^sa-ra-ri,
contract," Arab, safada "to bind." Its meaning fits well within the process identifying the Emarite form with the Akk. word sarraru I < sararu "rob­
of bread making. According to him, presumably earlier sabbutt- became ber, criminal" (AHw 1030; CAD S 178-79), here with a special meaning
subbutt- due to vowel assimilation, viz., a> u/ -b (labial). See Part Two, "false, unfaithful"; see van der Toorn, ZA 84 (1994) 51-52 and note 62.
II. If one accepts Huehnergard's interpretation, there is no way to say Arnaud (AuOrSv 11) considers ^ZA-ra-ri a variant of the Akk. vb. adj.
whether the last writing should be listed here, since the [TU] sign is recon­ sarru "falsch" < sararu "unbestandig, falsch sein" (AHw 1028-30), render­
structed, and the first sign is not SU as elsewhere, but rather ZU. ing it "etranger (au clan)"; cf. sa-ar-ra in §um-ma mfDUMU.SAL ma-ah-a-
ni l*mu-ta5 sa-ar-ra ta-ha-az "Si la fille de Mah D ani u n mari hors du clan
sa-ap-pu-ut-tu: see sa-ap-pu-ta, above. epouse" (Emar 176:22-23). Note that Durand (RA 84 [1990] 67) relates the
same form sa-ar-ra to the Mari word surrurum, "rester hors d'obedience,"
[sa]-ar-ra-ri: see sa-ra-ri, below.
with reference to the nomads (ARMT 26 316, no. 151a). But sa-ar-ra is a
sa-ba-u / s a b a c u / WS n. m. s. "bear > hyena" (§BC) vb. adj. of qatl- pattern while the Emar word listed here is a qattal- form.
162 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 163

Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 14) reads za-ra-ri "a strange sa-tu,: see sa-tii, above.
man," tacitly relating this form to the WS root z-w-r attested in Heb. zur
"to be a stranger," ptcpl. zdr "strange; stranger." Yet the Emarite form show­ si-ra-hi / s i r a h u / WS n. m. s./ pi. "lamentation(s)" (SRH)
ing two distinct rs points to a geminate root rather than to a hollow root. si-ra-hi
Huehnergard (personal communication) relates this form to the WS root lit: DUB an-nu-u Sa si-ra-hi W A N N A ME "This tablet is of the
s-r-r "to be hostile, enemy," attested in Heb. sarar "to show hostility," n. sar lamentation(s) of Ishtar of the battle" (Emar 460:1).
< *sarr- "adversary," sara "rival wife" = "second wife," 1 Sam 1:6, Arab. The form si-ra-hi may be either a local variant of the SB form sirhu
darra "to harm, damage; to add a second wife to one's husband," n. dirr-, "dirge, song (of a special type)" (CAD S 205-6), exhibiting an anaptyctic
vowel a (see the Glossary under zi-ma-ra) before the guttural h, or a NWS
durr- "condition of a second wife," darrat- "wife other than the first of a
doubly marked plural of a qitl- noun from the CommSem. root s-r-h, at­
plural marriage," Eth. darara "to be hostile," n. dardri "enemy," Aram. Carar
tested in Akk. sarahu B "to sing, to sing a lamentation," OB, SB (CAD S 99-
"to protest, claim," NWS (Samal, DA) sr2 "adversary, enemy"; on DA ex­
100), Heb. sarah "to cry, roar," Eth. sarha "to cry, shout," Arab, saraha "to
ample, see also Hackett, Balaam Text, 29,52,132, who reads qrn "threads."
cry," Sab. srh "to appeal for help."
Note that the Akkadian has no vb. **sararu, but it does have a nominal form
serru B "enemy, second wife, rival," attested in OB, MB, SB (CAD S137-38). si-iD-li, si-ih-li / s i c l u / WS n. m. s. "reproach" (SCL)
I follow Huehnergard's interpretation, noting that the Emarite form a) si-i3-li
may designate not only the second wife, as in Heb., Arab, and Akk., but legal: KI-ir-SI-tui Sa KA-6J [ x x ] x si-P-li "The k. field belonging to the
also a second man, other than the first husband, hence my suggested trans­ gate [.. ] . of reproach" (Emar 186:19).
lation "spouse other than the first one." Thus, the Emar term could corre­ b) si-ih-li
spond to the Akk. phrase amilu Sanu "another man," found in one Ugar. legal: ii a-nu-ma E-ia Sa KA si-ih-li "And now, my house belonging to the
text, e.g., [amila §]ana ana mutlSa ana biti [la tuSerreb] "She [may not gate of reproach" (Emar 213:24).
bring an]other [man] into the house as her husband," Ugl 5 3:8'-9' (see I suggest reading the ZI sign si, and relating the Emarite form to the
Huehnergard, RA 77 [1983] 30 note 55). Eth. root sacala "to rebuke, reproach," n. sdclat "reproach," hence our trans­
With respect to the form, the Emar word / s a r r a r u / is a noun of qatt&l- lation "gate of reproach," with reference to the city's gate as a common
formation, with double -rr- indicated in the second writing. place of judgment in ancient times. These words are perhaps cognate with
Akk. salu (selu) "to fight, object" (CAD S 89; see Huehnergard, "Further
sa-tii, sa-tu4 / s a c t u / WS n. f. s. "(a vessel)" (SWC) South Semitic Cognates," 706). If this interpretation is correct, and these
a) (d"e>sa-tu two writings represent the same word, then here we have evidence that at
econ.: 1 sa-tii "one s.(-vessel)" (Emar 274:16'). Emar the guttural / c / was indicated with the H signs. On the representa­
lit.: 1 ^sa-tu I.GlS "one s.-vessel with oil" (Emar 369:89; cf. 274:18'.21'; tion of /* c / , see Part Two, I.
369:96; 370:19'.42'.97'; 452:2.7.37'; 459:14'; 463:29').
b) d^sa-tui si-ih-li: see si-iD-li, above.
econ.: 1 MINa-na du«sa-ta4: tDUMU.SAL-<iKUR "oneditto for ones.-ves­
sel: Marat-Dagan" (Emar 321:6; cf. 11. 3.20; 388:15ab; 486:5'; RE 72:1; si-ip-hu, si-pa-hi / s i p h u / and /sipahf/ WS n. "broad, flat surface; plat­
75:1). form" (SPH)"
Fleming (Installation, 146 note 248) considers the Emarite form sa-tii/ 1) /siphu/ n. m. s./p.
tu4 / s a c t u / "basin(?)" a WS word ; cf. Ugar. alphab. sc "plate, large bowl"; si-ip-hu
legal: A.SA si-ip-hu i-na qa-as-ri "A flat field in..." (Emar 142:1; cf. 194:22;
Arab. sac- "a cubic measure of varying magnitude." Note that Huehnergard
198:5).
(Ugaritic Vocabulary, 170) lists under SWC the syllabic Ugar. forjn sacatu A.SA si-ip-hu ma-la ma-su-u "A flat field, as far as it extends" (ASJ
pi. "bowl" found in an econ. text (PRU 6 163 r 4'). He also notes that sacu 141:1).
(s.), attested in several legal texts, denotes a geographical feature, i.e., a i-na x E-ti Sa mZi-LUGAL DUMU ir-{&-dlSKUR A.SA.HI.A si-ip-hu
piece of arable land (basin). "In (front?) of the house of Li-Sarri, son of Ir'ib-Baclu: flat fields"
The Emarite form is a f. s. noun of qatalt- formation, exhibiting (Sigrist, "Seven Tablets," 6:2).
triphthong contraction, viz., *sawactu > sactu; cf. Arab. sac- < *sawac-. On 2) /sipahi/ n. m. s./p.
the high frequency of qatal- pattern throughout the Sem. area, see Fox, si-pa-hi
Noun Patterns, 309-25. Note, however, that PWS probably did not permit legal: it, A.SA.MESDUMU.MES im-ma-ri i-di si-pa-hi "And the fields of
words of the shape CvCtv (i.e., v in clossed syllable). the sons of Immaru (are) near the flat fields" (Emar 115:3).
164 WEST SEMITIC VCXTABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 165

Arnaud (Emar VI/3, passim) leaves the word untranslated, whereas perhaps with Heb. and Syr. forms (CAD S 253-54; AHw 1113 lists only supru
Tsukimoto (ASJ 14 [1992] 312) renders "a field uncared," relating the "hoof"). Arnaud's rendering "(la montagne) Suparatu" does not exclude
Emarite form to Akk. sapahu "to scatter, waste" (AHw 1024-25), hence a the proposed etymology, since a common noun may eventually become a
field lying waste, and low in price. The difficulty with Tsukimoto's inter- GN.
pretation is that there are no examples of sapahu describing a field. How­ Steinkeller (private communication) considers the Emarite form a vari­
ever, supporting his interpretation is that the value si for ZI sign is well ant of Akk. supuru "fold, pen" (AHw 1061). Note, however, that the Emarite
attested, so the first form may be related to the second form Sl-pa-hu. form is a fern, noun, whereas the Akk. noun is masc. Further, the mention
Durand (RA 84 [1990] 61) takes siphu as a variant (metathesis?) oisihpu of HUR.SAG "mountain" in the second text cited above fits well with "Ishtar
"vicinity" (CAD S 299), but this view is questionable. of the goats."
Sigrist ("Seven Tablets," ad loc.) translates "its fields are Siphu" tacitly
relating this form to Akk. Sapahu "breit hinstreuen" (AHw 1167). Yet the ZI su-pu-tu^. see sa-ap-pu-ta, above.
sign has no value *Si. Thus such a reading is unacceptable. su-pu-ut-tu4: see sa-ap-pu-ta, above.
I propose relating the Emarite forms to the Arab, root safaha "to broaden,
flatten," n. sifah- "side, surface," n. safth- "broad side, surface"; cf. Eth. su-pa-[tu]: see sa-ap-pu-ta, above.
safh "breadth," safuh "broad," saffih "flat"; note also Heb. sappihit "flat
cake," and Syr. splhta "plate of metal."
If my interpretation is correct, then si-ip-hu might be either a singular
5
or plural form (pi. required by A.SA.HI.A). Hence, the normalization with
an anceps -U. As for the syntax, qitl- is rare as an adj., and the forms are not sa-a-DA-[nu] / ? / n. "(a precious stone)"
genitive. Thus, I suggest an apposition, i.e., "a field, a flat area." Respecting Sa-a-DA-[nu]
the second form si-pa-hi, it seems a doubly marked plural (NWS pi.). But lex.: ZA.KI.IIN] ZA.GIN uq-nu : Sa-a-DA-[nu] (Emar 553:29).
since the final vowel could be short or long, the "double" marking is uncer­ Von Soden (AHw 1426-27) lists uqnu, Ugar. uqunu (traveling word,
tain. See Part Two, III. Note that the use of SI with the value si is very rare, unknown origin), Hitt. ku(wa)nna§, "Lapislazuli, Lasurstein,Tiirkis," OB;
occurring only in a few texts from Bog. and Susa. See von Soden-Rollig, probably also Greek kuanos.
AS*, ad loc; see also Part Two, I. Note also that the second form appears Note that Arnaud supplies [-nu], i.e., Sa-a-da-lnu), to give the Akk.
only in one legal document, without being immediately preceded by A.SA word Sadanu A "hematite," OA, OB, SB, NA, NB (CAD S/I 36-38); von
"field," as is true of the first form. These observations raise the question Soden (AHw 1123) compares the latter word with Syr. Sadma "Hamatit."
whether si-pa-hi represents the same word as si-ip-hu. But the last sign(s) may be anything—or not there at all. Note also that the
Emarite form shows an extra vowel-sign in the first syllable, while the Akk.
si-pa-hi: see si-ip-hu, above. word has an ultra-long / a / in the second syllable. In this case, the Emar
word might well derive from a ll-w/y root, viz., S-w/y-d/t/t.
su-pa-r[a-ti\: see su-pd-ra-ti, below.
Sa-a-i I ? / ? "falcon, hawk?"
su-pd-ra-ti, su-pa-r[a-ti] / s u p a r a t u / WS n. f. p. "goats" (SPR) Sa-a-i
a) su-pd-ra-ti lex.: [SUR.DU ka-s]u-su : Sa-a-i (Emar 579:9').
econ./lit.: dINANNA su-pd-ra-ti "Ishtar of the goats" (Emar 379:6). [ ] [ka-su]-su : Sa-a-i (Emar 579:10').
b) su-pa-r[a-ti] Arnaud reconstructs in 1. 9' [ nap-ru-]su, probably equating Sa-a-i
lit.: [x] ZfZ ab-lu-si a-na HUR.SAG su-pa-r[a-ti\ SISKUR-w "they offer
with the Akk. vb. SdJu "to fly about" (CAD S/II 243-44); cf. napruSu "to
[...] of emmer grains on the mount of goats" (452:29').
econ.: 1 hu-bu Hs^-tdr su-pa-r[a-ti] "one A.(-vessel): Ishtar of the go[ats]" fly" (CAD N/1314-15). Note that in 1. 8' we have [P]I-du-u "?," and in 1. 7'
(Emar 274:8). [:] hu-ri'-in-nu "(a bird)." Respecting the reading of the latter form, see the
I suggest considering the Emar word a NWS form, related to the rare Glossary under hu-hi-in-nu.
Heb. noun sapir "he-goat"; cf. Syr. sepraya (Brockelmann, Lexikon, 635). The lines 9' and 10' reproduced here are reconstructed by Civil who
If this etymology is correct, then the Emarite word may be a doubly marked shows (personal communication) that the form ends not in - [(x)\ (so in idem,
plural (fern.) from a quit- noun, * supru; on NWS plurals at Emar, see Part AuOr 7 [1989] 19) but rather in -i, and its meaning is "falcon, hawk."
Two, III. Note the OA form supru (B) "(a domestic animal)," connected Sa-ag-ga-ar, S[a-a]g~ga-ri, Sa-ag-ga-ru, Sag-gar /Saggaru/ WS n. m. s. "a DN;
offspring?" (SGR)
166 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 167

a) dSa-ag-ga-ar Sa-ag-ga-ru: see Sa-ag-ga-ar, above.


lit: dNIN.KUR dSa-ag-ga-ar u dhal-ma "Ninkur, Saggaru and Halma"
(Emar 378:12; cf. 373:76'). Sa-ah-ri /Sahru/ WS n. m. s. "dawn; a DN" (SHR)
d
b) S[a-a]g-ga-ri sa-ah-ri
lit: i-na Sa-ni-i u4-mi i-na U415.KAM i-na u4-rni 8{a-a]g-ga-ri DU "On lit.: 1 UDU a-na dSa-ah-ri SISKUR-w "They sacrifice one sheep to (god)
the next day, the fifteenth day, the day of S[a]ggar, they perform (a Sahru" (Emar 369:52; cf. 1. 96; 371:10').
ceremony)" (Emar 373:42). The presence of the AH sign, representing the guttural / h / (see Part
c) Sa-ag-ga-ru Two, I), points to a WS origin of the Emarite form Sahru, vs. the Akk. coun­
lit: Sa-ni-i u4-mi U4 15.KAM sa-ag-ga-ru dKUR EN bu-qa-ri ii terpart Seru (slru) "morning star, dawn, morning," from OB on (CAD S/II
DINGIR.ME§g'a&-[W] dSa-aS-Sa-be-ia-na-tu4a-na KA miml'*si-ka-na- 331-35).
ti u-Se-su-u "(On) the next day, the fifteenth day, they take Saggaru,
Among the WS cognates of the Emarite form are Heb. Sdhar < *Sahr-
Dagan, the lord of oxen, the gods, (and) all the S. -deities, out to the
gate of the stelae" (Emar 373:192-93'). "dawn," Aram. Sah"ra "dawn," Arab, sahar- "dawn," Ugar. Shr "dawn";
d) gag-gar the god Sahr "Dawn," El's son (DLU 435). Probably the text from Is 14:12
lit.: dKUR a-bu-ma u Sag-gar i-na uA-mi Sa-a-Su-ma u-Se-su-u "On this he(y)lel ben-Sahar "the shining one, the son of Dawn" alludes to the same
day they take out Dagan, the father, and Saggaru" (Emar 373:195'). astral deity (Page, Myth of Cosmic Rebellion, 94-103). Note also the NWS
Arnaud considers Sa-ag / sag-ga-ru a DN, i.e., (god) Saggar. (OffAram.) word Shr2(2).
Fleming (Installation, 205 note 11) notes that Arnaud's reading of the Sa-aS-Sa-be-ia-na-tu;. see Sa-aS-Sa-bit-ti, below.
logogram d30 (commonly rendered "Sin") as "Saggar" (Emar 373:27-28) is
supported by the equation md 30-a-6i: sa-ga+ra/-a-ba, found in one of the Sa-aS-Sa-bit-ti, Sa-aS-Sa-bit-ti, Sa-aS-Sa-bit-tu^ Sa-Sa-bi-tu4, Sa-aS-Sa-be-
Emar seals (Laroche, Akkadica 22 [1981] 12 note 46). ia-na-tu4 /SaSSabittu < *SaSSabintu/ and /SaSSabianatu/ n. f. "(a DN)"
According to Fleming (ibid.), Emar 375:4 provides another logographic 1) /SaSSabittu/ n. f. s.
writing for Saggar, viz., i-na u4-mi 15 d HAR-ar "on the fifteenth day of a) dSa-a§-Sa-bit-ti
Saggar," where d HAR-ar stands for Saggar. Note that the phonetic comple­ econ./lit: dSa-aS-Sa-bit-ti "SaSSabittu" (Emar 378:8).
d
ment -ar, and the mentioning of the same day ("the fifteenth") make the b) Sa-aS-Sa-bit-ti
equation d HAR-ar = Saggar likely. Stol (On Trees, Mountains, and Mill­ lit.: 1 DUG KU6 Sa E.GAL-li a-na Ha-aS-Sa-bit-ti SISKUR-H "They of­
fer one vessel with fish, belonging to the palace, to SaSSabittu" (Emar
stones, 75-76; see Fleming, ibid.) discovers a similar equation, sag-gar =
d 373:26).
HAR in CT 2945 11:7. Among the topographical identifications of Saggar, c) dSa-aS-Sa-bit-tu4
the deified mountain Djebel Sinjar, and Saggaratum on the Habur are most lit.: Asa-aS-Sa-bit-tu4 sa E dNIN.URTA i-na KA "\m'ssi-ka-na-ti
likely. The latter identification relies on the writing dYLAR-a-timki (Mari), "SaSSabittu of the temple of Ninurta, at the gate of the stelae" (Emar
similar to the logogram d HAR-ar found at Emar. With respect to the ety­ 373:23; cf. 373:passim).
mology, a root **Sagaru is lacking in Akk., and forms such as Sagaru "(a d) dSa-Sa-bi-tu4
metal object)," and Sagaru "hunger" (CAD S/166) do not show the doubled lit: ii dSa-sa-bi-tu4iS-tu E d[NIN.URTA] it-ti dNIN.KURi-Sa-Sa-bu-su-
-gg-, neither do they fit semantically in our context. n[u-ti xxx] iS-tu Nl\NDA].ME&x [ ] "and SaSSabittu from the
A form Sgr occurs in the Deir c Alla inscription (114), besides cStrt. The temple of [Ninurta] along with Ninkur...; from the br[ead]s . [.. ]"
editors of DNWSI (1110) explain Sgr wcStr as "name of one goddess," (Emar 388:5-7, text F).
while Hackett (Balaam Text, 41, 54, 134) suggests considering Sgr and 2) /SaSSabianatu/ n. f. p.
d
c Sa-aS-Sa-be-ia-na-tu.
Strt with the same meaning as in Heb., i.e., "offspring" and "young," rather 4

than as two DNs. The latter interpretation fits well in the context (i.e., the lit: Sa-ni-i u4-mi U4 15.KAM Sa-ag-ga-ru dKUR EN bu-qa-ri u
animal kingdom) of the DA plaster. Among the NWS cognates of this form DINGIR.MESg'd6-[6i] dSa-aS-Sa-be-ia-na-tu4a-na KA "'Vme5sj-Aa-
note Heb. Seger "offspring, young of beasts," Aram. Sagar "to cast (of ani­ na-ti u-Se-su-u "(On) the next day, the fifteenth day, they take the
mals); to give birth," n. Sigra "that which is cast," Syr. Sgar "to pour forth." Saggaru, Dagan, the lord of oxen, the gods, (and) all the S.-deities,
Note that at Emar the form Saggaru occurs preceded by the det. d or out to the gate of the stelae" (Emar 373:192-93').
among other deities, hence its identification with a deity, perhaps of fertility. Arnaud (Emar VI/3, ad loc.) translates "la Paredre" ("consort"). Dietrich
(UF 29 [1997] 119-22) suggests that SaSSabetu, a generic concept for god­
S[a-a]g-ga-ri: see Sa-ag-ga-ar, above. dess, should be related to the Sem. root (w)aSabu "to sit, dwell." He also
remarks that the Emarite form consists of three elements, Sa "who, which,"
168 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 169

(w)aSSabu "tenant, resident," and -Itu (found in adjectives of residence). This word may be related to a root s/S/9-m-:'/h/c, but thus far I have
Dietrich translates "the one who (is) coresident," that is very close to been unable to find any of these combinations. Note the Arab, root §amaca
Arnaud's rendition. "to rub/smear with wax."
Fleming (personal communication) considers SaSSabetu a group of spir­
its, set apart from DINGIRmeS "deities," and takes i-Sa-Sa-bu (Emar 388:6, sa-mu-na, Sa-mu-nu / ? / ? "(a vessel?)"
text F) as a denominative verb related to the Emarite noun. Seminara a) Sa-mu-na
lit.: < x x x x > 2 Sa-mu-na G E S T I N . H A D . D U . M E 5 "<... > two S. (-vessels)
(L'accadico di Emar, 355 an note 49) explains this verb as a local variant of
with dry raisins" (Emar 388:8).
§ durative of (w)aSdbu, viz., iSaSabu for UsaSabu.
b) Sa-mu-nu
Haas (apud Dietrich, UF 29 [1997] 115,120) links the term SaSSabenatu
lit.: < 1 > Sa-mu-nu gisLAM.GAL.ME "< one > §. (-vessel) with pistachios"
with the widely evidenced "heptads," often associated with the weather- (Emar 388:9; text J: < 2 > sa-mu-u-[n]a''; text K: ^Sa-mu-nu).
god. Haas' etymology relies on the Sem. numeral sbc "seven," that might The first form Sa-mu-na, preceded by "2," might be an example of a
describe the aspect of completeness. noun in the dual, nom., bound form (-a); note the similar writing < 2 > Sa-
Huehnergard (personal communication) connects the two forms, i.e., s. mu-u-[n]a!, found inEmar 388:9, text J.
SaSSabint- < ... -bayant-; pi. Sassabayanat-, detecting in them two words, From the version K of the latter literary text listed above, we learn that
SamS "sun" (fern.), and byn "discerning." the S. (-vessel) was probably made of wood (^Ha-mu-nu).
I read the BE sign bit rather than be in the writings otEmar 373 in order
to harmonize the peculiar spelling Sa-aS-Sa-bit-tu with the rest of examples. Sa-mu-nu: see Sa-mu-na, above.
Thus, the Emarite form ends in *-nt- > -tt-, rather than in a pi. marker -etu Sa-mut-ta, §a-mut-tuA, Su-mut-tu4 /gamuttu/ and / S u m u t t u / n. "?"
(so Fleming, see above). The form dSa-aS-Sa-be-ia-na-tu4 /§a§Sabianatu/ is 1) /Samuttu/
a f. pi. noun with an -an suffix. a) sa-mut-ta
lit.: 1 sa-mut-ta HS^-tdr "one. ..: Ishtar" (Emar 274:19' b).
Sa-aS-Sa-bit-ti: see Sa-aS-Sa-bit-ti, above.
b) Sa-mut-tui
Sa-aS-Sa-bit-tu4: see Sa-aS-Sa-bit-ti, above. lit.: 1 Sa-mut-tu4 dKUR EN ni-PI-Si "one . . .: Dagan, lord of the . . . "
(Emar 274:18'; cf. 11.16'.17'.19'a).
Sa-D-BA I ? / ? "?" 2) /Sumuttu/
Sa-'-BA Su-mut-tu4
lex.: [ ] MIN / BURU5!.MAH si-nu-un-tui: Sa-P-BA / si'-nu-un- lit.: 1 Su-mut-tu, "one..." (Emar 274:15').
tui (Emar 555:70'). The editors of CAD (S/III 301-2) list Sumuttu (Samuttu) "red plant;
Note the core Akk. word sinuntu, attested in MB/SB, NA, and mean­ beetroot," attested in MB, Bog., Nuzi, MA, SB (Sum. loan-word?). Even
ing "swallow (bird)" (AHw 1048). The form Sa-D-BA might be related to though the core Akk. word exhibits the same vowel alternation a:: u in the
Arab. Sahab- "gray color" (Lane, Freytag). If this etymology is correct, the first syllable as the Emar lexeme, its meaning hardly fits a list of cultic
Emarite gloss could refer to the color of this bird. items, mostly vessels.
Note the Ugar. word Smt II "reddish, ruby tonality (esp. of cloths dyed
sa-ma-u 111 vs.. "(a vessel?)"
Sa-ma-ii with purple)" in hpn. d. iqni. w. Smt "a mantle of violet and ruby purple"
econ.: Su-kut-ti dINANNA URUki 1 mar-Suu KU.BABBAR i-na $k-Su 3 Sa- (DLU446). Note, however, that the basis of this translation (so also in Akk.
ma-ii G U S K I N GAL SUN.MES ina &A-Sii 2 §E.LU GUSKIN [ x sumuttu "red plant") is probably the Akk. word samu "red" (CAD S 126-
KI.LjA.BI "The treasury of Ishtar of the city: one plate of silver, in its 31).
center three big golden S. (-vessels) with 'cows', in its center two Sa-mut-tu4: see Sa-mut-ta, above.
grains(?) of gold [weighing [... ]" (Emar 43:2; cf. 11. 4.5.7).
1 Sa-ma-ii ZABAR "one bronze S. (-vessel)" (Emar 285:5). Sa-ra /Saru/ WS n. m. s. "wall, fence; (a type of building)" (§WR)
Durand CRA 84 [1990] 81) relates this form to Akk. Samu "heaven" (CAD Sa-ra
§/1339), noting that the designation of a "cup" with the word "sky" would legal: E-tu4 Sa-ra ii E ha-ab-lu "the S.- building and the /i.-building" (ASJ
fit well in the Hitt. culture. Note, however, that there is no evidence of Hitt. 13 23:25).
influence in the texts cited above. Moreover, Durand fails to produce other Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 287) leaves this word untranslated, noting
parallel examples to support his interpretation. that the meaning of the Emarite form is something akin to "main" (house).
170 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 171

The basis for this interpretation eludes me. thunder" (CAD S/163-65,73; S/II 413). A similar vowel alternation is found
I suggest relating this form to the NWS root S-w-r, attested in the in- in the Emarite form barku vs. core Akk. birku "knee" (see the Glossary
scriptional material, viz., Srl "wall," absolute s. Sr (Old Aram.), Swr under bd-ar-ku). Note the odd case ending -a for the expected genitive -i,
(OffAram.); cf. emphatic s. SwrJ (Hatra) in Swr3 w^bwl3 dy bnD byt DlhD which may be again an indication of the diptotic case system used at Emar;
nsrlw] "the wall and the gateway which he built in the house of the god see Part Two, III.
N." (Hatra 272:1; see DNWSI1190). That Swr does not simply mean a wall
Sar-pd-aS-Si /sarpaSsl-/ Hitt. n. "cushion"
of a house, but rather a piece of construction which can be added to other
Sar-pd-aS-Si
structures, follows from another Aram, text: Swr3 zk bnh bmnsyct byrtD
legal: 2 ut-ta-lu4 Z[ABA]R sa Sar-pd-aS-Si "two b[ronz]e utallus of cushion
"This wall (fence?) was built in the midst of the fortress" (DNWSI 1190). shape" (RA 77 4:20).
The meaning of the whole phrase "a house (with) a wall (fence?)" fits the I follow here the interpretation of Huehnergard (RA 77 [1983] 34 and
context, where there is the same association with byt "house" as in the note 85), who identifies the form Sar-pd-aS-Si with the Hitt. word SarpaSSi-
Hatra inscription cited above. If this interpretation is correct, then the Emar "cushion" (Friedrich, i?W 187; Giiterbock, Oriens 10 [1957] 233-39), hence
word is a noun oiqatal- formation, exhibiting triphthong contraction, viz., the translation "of cushion shape."
*Sawara > Sara. Note that the -a case-ending for the expected gen. -i end­
ing is due probably to the diptotic case system; see Part Two, III. The diffi­ Sar-ru, Sar-ru / s a r r u / WS n. m. p. "officials, rulers" (SRR)
culty with this interpretation is that the Aram, forms with an o/u vowel a) Sar-ru
have a different pattern, viz., qatl-. lit: KAS.GESTIN ka-sa-ti u-ma-lu-u ^-"^Sar-ru na-di-nu-ti qi-da-Si
Ume
This form has another possible etymology. If one normalizes Sa-ra / %u-us-su a-na E dI§KUR KU NAG-u "They fill the cups with wine.
The officials who offer the qidaSu (-offerings) (and) the h. -men eat
Sarra/, the Emar word might be related to the WS root S-r-r, attested in Eth.
(and) drink in the temple of Baclu" (Emar 369:12-13; cf. 385:14.24.36.37;
sarara "to lay a foundation, found, establish, build, construct," n. surare 386:10'.20'; 387:22; 388:18.25.51.53.60.65; 395:4'.12'; 404:6').
"foundation." Thus, the Emarite qatl- form designates "the foundation of a b) Sar-ru
building." The difficulty with this interpretation lies in the nonrepresentation lit.: [(«) Kmcfsar-ru na-[di-nu qi-da-Si] "[(and) the] officials who o[ffer
of the double -rr-, though such an orthographic convention seems to be the qidaSu (-offerings)]" (Emar 372:6'; cf. 1.10').
optional in our corpus (see Part Two, I). Note, however, that the consonan­ Arnaud's ("les chantres"; Emar V I / 3 , ad loc.) and Dietrich's ("die
tal doubling is indicated in Sar-ru, Sar-ru /Sarru/ "officials" deriving from Sanger"; UF 21 [1989] 79) translations rely on the WS root S-y-r "to sing,"
a similar geminate root, s-r-r (see Sar-ru, below). but the doubled -rr-, indicated in both Emar writings, points to a geminate
root rather than a ll-y root.
Sa-Sa-bi-tu4: see Sa-aS-Sa-bit-ti, above.
Fleming (Installation, 94-96) rules out any connection with Akk. Sarru
Sab-bu-tu /Sabbutu/ n. m. s.; core Akk. Sabbitu "(a torch?)" "king," even though Emar 372:6'.10' uses the LUGAL (= Sdr) logogram for
Sab-bu-tu the more common SAR sign. It should be remembered that the "kings"
lex.: MIN (= GD.IZI.LA gi-zi-lu-u : Sab-bu-tu (Emar 546:9). (never written syllabically) are participants only "in absentia" during the
Fleming (Installation, 108 note 120) suggests that Sabbutu (cf. Sabbitu Emar ceremonies. Fleming takes the Emarite form together with na-di-nu-
A "staff" SB, CAD S/110; probably at Emar i > u after b) might be a local ti qi-da-Si, translating "the Sarru who give the qidaSu." He relates Sarru
term for gizillu "torch of reed for cultic purposes," attested in Bog., SB, to the WS word for "lord, official," which derives from the same CommSem.
NA, NB (Sum. loan-word), CAD G 113-15. root s-r-r, as Akk. Sarru "king" (CAD S7ll 76-105). WS cognates to the
Note that in 1. 10 the Akk.. correspondent of the same Sumerogram Emarite form include Heb. sar < *sarr "chieftain, chief, ruler, official," Ugar.
GI.IZI.LA is diparu "torch" (CAD D 156-57). Sr "prince, ruler," NWS (Ph., Heb., Palm.) £r, "prince, high functionary"; cf.
Akk. Sarru at Mari "Kleinkonig oder Schech" (AHw 1189).
Sag-gar: see Sa-ag-ga-ar, above.
Sar-ru: see Sar-ru, above.
Sag-ma / § a g m u / n. m. s.; core Akk. Sagimu/Sigmu "cry, uproar, thunder"
Sag-ma Si-a-ti / g P a t u / n. f. pi.; core Akk. Satu "ewes"
lit.: [ ] MUgEN a-na EN Sag-ma x[ ]"[...] the bird for the lord Si-a-ti
of thunder . [.. ]" (Emar 490:3'). lit.: ki an-nu-ti-ma mLm<!SSi-a-ti "Like these very ewes" (Emar 460:27').
I suggest considering Sag-ma an Emarite variant of the core Akk. Sagimu Arnaud translates "les campagnes," but the basis for his translation is
(Sagimmu) "roar, cry," SB, or Sigmu "cry, uproar," SB < Sagamu "to roar,
172 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 173

unknown. Perhaps he presupposes NWS sade. Su-BI I ? / ? "?"


The Emar word may be a variant of core Akk. suatu (satu) "ewe"; cf. Su-BI
§uJu B (CAD S/III168, 417). Among the WS cognates of these words are lit.: 2 hi-is-si-lpu d]iSg-tdr Sa Su-BI "two h.(-vessels): Ishtar of..." (Emar
Heb. se(h), Aram. (Tell Fakhariyah) sDwn, Arab. 6aDwa, which suggest a 274:3; cf. 373:78').
root Ul-w/y, and Modern South Arabian forms (Harsusi Bit, Mehri Oiwit, a-na Ai&t-tdr Sa Su-BI SISKU[R-«J "They sacrifice] to Ishtar of ..."
Soqotri Oe^efh)), which suggest either 6-J or 6-w-^ (see Huehnergard, (Emar 452:10; cf. 1.14; 504:2').
BASOR 261 [1986] 93). Another possible connection is with the Arab, form Arnaud translates "AStarte du retour," tacitly relating this word to the
Sfa- "followers." WS root 6-w-b "to return," attested in Heb. S-w-b, Arab. Oaba, Aram, t-w-b,
Syr. tab, Ugar. Bwb; cf. Sab. 6wb (causative) "to repair." Huehnergard (AOS
Si-IG-RI-nu / ? / n. "(a vessel?)" 1988) and Zadok (AION 51 [1991] 119) follow the same etymological path
Si-IG-RI-nu as Arnaud. But this nominal form with such an abstract meaning does not
lit.: [ ]x a ru Si-IG-RI-nu KA§ u-ma-l[u] "They fill S. fit quite as well beside a divine being (Ishtar).
(-vessel[sj) with beer" (Emar 393:21; cf. 1. 22; 301:9'). The Emarite form may also be read Su-pi, and related to the Hitt. adj.
This form looks like a quadriliteral noun otqirtil- < *qartil- formation. Suppi- "rein (rituell rein), heilig, sakrosankt" (Friedrich, HW199). Interest­
Note that the doubled consonant may be either ClC2 or C^C^ in the Ugar. ingly, the goddess of morning and evening star is described as "the holy
sound rule CaCCiC > CiCCiC (Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 270). one, the awesome queen of the Anunnaki," "the holy one of heaven," in a
Another possibility is to normalize /slkruiu/, considering this form a hymn from the time of Iddin-Dagan of Isin (Jacobsen, Treasures of Dark­
noun of qitl- pattern from the same CommSem. S-k-r root (Akk. Sakaru "to ness, 138-39). The difficulty with such an interpretation is the presence of
become inebriated, drunk," CAD S/I 157), from which the Akk. word Sa between a noun and a modifying adjective.
sik(a)ru "beer" might derive: perhaps a "beer-vessel." On the qitl- pattern
found in verbal action nouns, see von Soden, GAG §55c 2a; Fox, Noun Pat­ Su-mut-tu4: see Sa-mut-ta, above.
terns, 276-77. The suffix could be Akk. -in(n)u (von Soden, GAG §56r 39). Su-PI-DI I ? / n. "?"
Si-ir-ha-DU /Sirhatu?/ n.? "plow?" "Su-PI-DI
Si-ir-ha-DU legal: mdaS-Sur-$E$-SUM-na DUMU HIYU-a-bi Hu-PI-DI ka-r[i] "ASsur-
lex.: abi-'in|API[N] e-p[i]-nu : Si-ir-ha-DU (Emar 545:120'). aha-iddina, son of SamaS-abu, the £-man of the qua[y]" (Emar 127:2).
Civil (AuOr 7 [1989] 8, 12) restored this line, translating Si-ir-ha-DU Arnaud translates "juge du Qu[ai]," relating this form to the CommSem.
"plow." He also suggests some links with Ebla, by pointing out that the root 6-p-t "to judge." Thus, the Emar word is a G active participle m. s.
local word for plow, Serhatu, could explain the equation s^APIN = su-ha- exhibiting the Canaanite shift, viz., Oopitu < *6apitu; cf. Heb. Sopet < *6apit-
tum (MEE 4 248 no. 435) phonemicized /Surhatum/, probably related to "judge, governor." This interpretation is refuted by Huehnergard's (AOS
Ser'/hu "furrow" (CAD § /II327-30). 1988) observation that the PI sign at Emar usually indicates wV oryV. For
the rare examples where PI = pi, see Seminara, L'accadico di Emar, 173.
Si-na-hi-lu /slnahilu/ Hurr. num. "second (-quality)" The normative Akk. form Sapitu "district governor, judge" (CAD §/1459),
Si-na-hi-lu written with BI (= pi), occurs elsewhere at Emar, e.g., Emar 542:21 (H AR.ra-
lit.: 2 n'aAAmessa-ap-pu-ta ZI Si-na-hi-lu "two s-breads of second (-quality) hubullu): [DI.KU5.]GAL Sa-pi-tu;ci.AuOr 51:15 mdK\JR-GAV"§a-[pi]-tu.
flour" (Emar 452:41'; cf. 452: passim; 471: passim). Durand (RA 84 [1990] 59) proposes a new reading, i.e., LU Su-wa-di-
Arnaud translates "(farine) de deuxieme qualite." ka-ni "homme de Sadikanni," noting that Sadikanni at that time was a
Fleming (Installation, 284) identifies this form with the Hurr. word known city on the lower Habur. The presence of the glide in the city name,
Sinahila "second": at Nuzi "qualificatif pour des vetements, meubles, denrees elsewhere spelled Su-a-di-ka-ni, should not surprise, since this may repre­
(farine)"; Speiser, JAOS 56 (1936) 404-5: "de second qualite" (Laroche, GLH sent the local pronunciation. A similar example is the personal pronoun
233); cf. Sinahilu (Hurr. word) "zeitstellig, -klassig" (AHw 1241). Su-wa-tu (Emar 156:7). The difficulty with this interpretation lies with the
Note that the numeral "two" in Hurr. is Sin-, spelled Si-in (Mit II 59); last sign of 1.2', reconstructed RI by Arnaud, and read NI by Durand. Given
see Speiser, Human, §116. As it is written, the Emarite form Si-na-hi-lu the uncertainty surrounding this graph, I side with Arnaud, since the hori­
looks rather like the Akk. numeral Sina "two" followed by a Hurr. mor­ zontal stroke is too long for a NI sign.
pheme, e.g., the adjectival suffix -he (Speiser, ibid., §158). Yet the final I is
unexplained. 3a-QA-JKU/?/n.pl."?'
l±m
<*Su-QA-KU different word, deriving from a U-w/y root.
econ.: sa ]6-meSSu-QA-KU "belonging to the 5.-men" (Emar 283:25). If we consider the second writing Su-ut-te-ti (RE 6:11) a variant of Su-
Arnaud translates "des cheiks"; cf. sugagum (Can. loan-word) "Dorf-, ut-ta-ti, due probably to Assyr. vowel harmony (e.g., Sarrete; see von Soden,
Klanvorsteher, Schech," attested in OB, Mari, Sippar (AHw 1053). Yet, be­ GAG §10e), and the logogram TUL an equivalent to the Akk. word burtu
sides von Soden's guess, this word does not really have a NWS etymology. "fountain, well, cistern," we may assume that Su-ut-ta /te-ti denotes a well
Durand (RA 84 [1990] 81;NABU1989/53) proposes a different reading, or a cistern (see Tsukimoto, WO 29 [1998] 185). This meaning fits with that
i.e., ld-mc55u.QA.DU8!, considering this logographic complex a Syrian vari­ of [Kjl-i-ra, preceding the gloss mark in the first example, and I suggest
ant of the Sumerogram SAGI (= QA.SlJ.DUg), whose Akk. equivalent is reading [q]i-i-ra, and relating it to a WS root q-w-r "to dig," hence "(some­
Saqu "steward, cup-bearer," from OAkk., OB on (CAD S/II 28-32). How­ thing) dug." See the Glossary under [q]i-i-ra.
ever, the emendation of the last sign (DU8!) as well as the forced compari­
son with SAGI make this interpretation less convincing. Su-ut-te-ti: see Su-ut-ta-ti, above.

Su-Sa-ra / ? / ? "?" Su-wa-la, Su-wa-lu /Suwalu/ Hurr.? n. "a DN"


Su-Sa-ra a) 6Su-wa-la
lit.: [Su]m-[m]a-an-ni Su-Sa-ra eb-l[e Sa na]as-ma-di i6^e-be-hi i-si-i[h-ti \ lit.: i-na, «4 Sa-a-Su-ma 1 UDU a-na dSu-wa-la SISKUR.ME§"On that day,
"Reins,..., cord[s of ha]rness, belts, materijal..;]" (Emar 783:19'). they sacrifice one sheep to Suwalu" (Emar 388:6; cf. 1. 57).
Arnaud (Emar VI/4,390) considers Su-Sa-ra the equivalent of tam-Sa- b) dSu-wa-lu
ri "Peitsche(n-riemen)," OB, SB (AHw 1316) found in the textus receptus of lit: iS-tu NINDA.ME§KA§.MESa-rta E Aud-ha u-se-ra-bu' iim^za-ma-ru
the fable "The Date-Palm and the Tamarisk." i-ra-bu-ma dSu-wa-lu u dU.GUR i-za-am-ma-ru "The bread and the
beer having been brought into the temple of Udha, the singers enter,
Perhaps this word is a variant of Akk. SerSerru (SirSirru) "chain" (CAD
lauding Suwalu and Nergal" (Emar 385:22-23).
S/II 321-22).
Arnaud reads "Cheol," implicitly relating this form to the Heb. SdD6l
Su-ur-me / ? / ? "?" "underworld" (possible etymology < SaDal "to ask," place of inquiry, with
"'"Su-ur-me respect to necromancy).
lit.: [ ]x "'"Su-ur-meG\J4-$uUR[ ]"[...]... of his ox; the The difficulty with Arnaud's reading-interpretation is that the Emarite
thigh [... 1" (Emar 410:9'). form exhibits a glide (on PI representing w/yV at Emar, see Part Two, I),
Arnaud translates "la viande decoupee du boeuf," connecting this form whereas the WS forms, with the exception of Syr. Syul, have an aleph. Ac­
with the Akk. root Saramu "to cut in size; to trim," from OA, OB on (CAD cording to Durand (NABU 1989/53), the Emarite forms written with a glide
S/II 48-49). Yet, the pattern purs- implied here is commonly attested in instead of aleph may represent a local pronunciation. A strong point of this
abstract nouns derived from adjectives (von Soden, GAG §55d 3a), rather
etymology is the association of dSu-PI-lu with Nergal, god of netherworld.
than in vb. adj. as Arnaud's translation suggests. Further, the vb. adj. be­
We follow here Fleming (Installation, 251), who lists Suwala among
fore GU, breaks the construct chain.
other Hurr. gods (i.e., Agtabi, a war god, and TaSmiSu, a god from the TeSub's
Note that this lexeme occurs in a short fragment of a ritual in which two
WS forms are found, i.e., hu-ki (1.7') and ru-qa-nu (1.10'); see the Glossary circle) attested in Hitt. texts, all represented with the same logogram
d
under these forms. NIN.URTA. Note that at Kizuwatna, Suwala (Su-u-wa-a-la) is often men­
tioned together with Nabarbi, Ninurta's spouse. See GLH61,174,245,259.
Su-ut-ta-ti, su-ut-te-ti / ? / ? "(a well; cistern?)"
a) Su-ut-ta-ti Su-wa-lu: see Su-wa-la, above.
legal: A.SA [q]i-i-ra : Su-ut-ta-ti "A field, a cistern:..." (RE 86:23; cf. 1.32).
b) Su-ut-te-ti
legal: TUL: Su-ut-te-ti-Su "a cistern:..." (RE 6:11). T
Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 11, 109) considers A.SA
kira the equivalent of A.SA ^ K I R L ^ . G E S T I N "a field in use as a vineyard" TA-AB-BU-UK-KU, TA-AB<-BU>-KUS / ? / ? "?"
(RE 16:1), identifying Su-ut-ta-ti with the core Akk. word Suttatu "pitfall," 1) TA-AB-BU-UK-KU
OB, SB (CAD S/IH 404-5). Such an interpretation presents two difficulties. lex.: [ ]x: TA-AB-BU-UK-KU (Emar 545:117', textY).
First, Beckman's proposed equivalence "vineyard" = "pitfall" seems un­ 2) TA-AB<-BU>-KUS
likely. Second, [K\I-i-ra, written with an extra medial I vowel, may be a lex.: [ }x: TA-AB<-BU>-KU. (Emar545:117', text D).
I/O Wbb'l DhMULL V U t A B U L A K I UN 1 H E rt.iVIVA L/l AIM 1 C A 1 5 f R U M l i M A R it /
utossary
The context in which this word occurs is very damaged. The only read­ vow." Note a problem with this interpretation: the verb is not part of the
able form is Si-ir-ha-DU in 1.120'; see the Glossary s.v. direct speech.
TA-AB<-BU>-KU^ see TA-AB-BU-UK-KU, above. ta-al-pa-nu /talpanu/ n. m. s.; core Akk. tilpdnu "bow"
ta-al-pa-nu
ta-ad-na-ti /tadnatu/ n. f. p. "gifts"
lex.: il-li-el [§U]B td-al-pa-nu : ir-ri-bu (Emar 545:331').
ta-ad-na-ti
lit.: i-na 3 0,-TOJ EZEN ta-ad-na-ti Sa NIN.DINGIR "On the third day of
Perhaps td-al-pa-nu is a variant of the core Akk. tilpdnu "bow," OB,
the festival of the gifts of the e«i«-priestess" (Emar 369:48). wr. log. 8isSUB (AHw 1359). See the Glossary under ir-ri-BU. A similar vowel
Arnaud takes i-na as indicating the duration, and translates "Pendant alternation a/i is found in barku (Emar)/birku (core Akk.) "knee." See the
ces trois jours de la fete de la pretresse-ento ..." The underlying etymology Glossary under bd-ar-ku.
of Arnaud's translation of tadnatu as "ces" eludes me. ta-kil /takil(u)/ WS v. C preterite 2 m. s. "to hold" (KWL)
Zadok(ATOiV51 [1991] 116) relates this form to Akk. cfctfrau "kriegerisch," ta-kil
encountered in a SynL, da-at-nu = qar-ra-[du] (CT 18, 7II 36; AHw 165, legal: m[a-a at-t]a a-na IR LU Sa-nim-ma te-[er-ru-ub] ii P-TUKUL Sa
perhaps a Can. loan-word; cf. EA 143:40; Ugar./ Heb. PN Datan). Yet, in LUGAL-ri ta-kil "You will enter as servant of another man, and you
the same text da-ap-nu is listed as a synonym of qar-ra-[du] (CAD D104: will hold the king's weapon" (Emar 33:26).
dapanu "to knock down," ddpinu /dapnu "heroic, martial"), hence the Arnaud (Emar VI/3,48) translates "tu tiendras," considering ta-kil an
conclusion of the editors of CAD (D 122) that datnu might be due to an­ aberrant form of the core Akk. kullu "to hold an object" (CAD K 508-18).
other reading given by the scribe to the AP sign. This interpretation seems unlikely. First, the Akk. root is attested only in
Huehnergard (personal communication to Fleming [Installation, 63 the D stem. Second, I expect to have here a durative, rather than a preterite.
note 6]) reads tadnatu, connecting the Emarite form to MA/NA taddnu Huehnergard (personal communication) suggests relating this form to
"to give, sell" (AHw 1300), which might produce the nominal form tadittu the NWS root k-w-l "to contain," C "to hold"; cf. Heb. k-w-l. If he is correct,
"gift"; the OB parallel of such a derivation is nadanu > nidintu - nidndtu then the Emarite form is a C-stem preterite 2 m. s. like Heb. tdSib, Hiph. of
(AHw 786; CAD N/II 206-8). The Emarite form tadnatu seems to be the S-w-b.
plural (thus far unattested) at tadittu. If this interpretation is correct, then
«ta'-» na-ah-la-ti /nahlatu/ WS n. f. s./pl. "inheritance, possession" (NHL)
the whole temporal phrase refers to the presentations related to the «ta'-» na-ah-la-ti
NIN.DINGIR installation. legal: mi-im-mu-ia ki-ma «ta'-» na-ah-la-ti-ia "All my goods (are) like
Dietrich (UF 21 [1989] 82 note 78) subscribes to this interpretation, trans­ my inheritance" (AuOrS, 35:10).
lating "An (diesen) drei Tage der Ubergabe." But according to Fleming Arnaud renders "tout mon bien qui vient de possession hereditaire."
(ibid.), it is inappropriate to use the generic term EZEN "festival" in de­ Ikeda (Linguistic Analysis, 154) considers this form a derivative from
scribing a subset ("the presentations") of the whole ceremony. Akk. nahalu B, translating "my heritage."
ta-ah-ru-um /tahrum/ WS v. G preterite 3 f. s. "to declare sacred; to vow" If Ikeda's interpretation is correct, then one may assume that «ta'-»na-
(HRM) ah-la-ti is a WS form, since nahalu B "to hand over (property)" (CAD N /
ta-ah-ru-um 1126) is attested only at Mari. Note that von Soden (AHw 712) considers
legal: \lu-\u ta-ah-ru-um-mi [DUMU.MES] Sa ul-la-du4lDUM\JME§\-ia nahalu II a Can. loan-word. Among the WS cognates of the Emarite form
Su-nu-mi "She [surel]y declared (vowed): "[The sons] whom I will bear, are Heb. nahal "to get or take as a possession," a denominative vb. < nahald;
they (will be) my [sons]" (AuOr 5 13:10-12). Ugar. nhl "heir," nhlt "inheritance" < *nhl (DLU 322), NWS inscriptions
Arnaud (AuOr 5 [1987] 233 note 31) translates "[qu']elle concoive," re­ (Ph.) nhl "to take possession of, to inherit"; cf. Arab, nahala "to make a
lating the Emarite form to the WS root h-r-y "to be pregnant." Yet, the present," Sab. nhl "to grant a lease."
doubled -mm- indicated in writing points to a root with m as R3, followed The Emar word seems to be a nominal form built with the preformative
by -mi, the marker of the direct speech. ta-. Yet there is no pattern **taqatlat- in Semitic. The taqtdl, fern, taqtalat-
I suggest connecting this form with the WS root h-r-m "to put aside, pattern (Brockelmann, Grundriss, §206), the closest one to the Emar word,
forbid, consecrate," attested in Eth. "to forbid," Heb. haram (Hiph.) "to would have yielded a form such as *tanhaldtu, rather than **tanahlatu.
ban, devote," Arab, harama II "to declare inviolable." If this interpretation In order to solve this problem, one could tentatively assume a scribal error:
is correct, then the meaning of the Emar vb. is something like "to declare, ki-ma «ta'-» na-ah-la-ti-ia, i.e., as a scribal plus.
I/O WbSJ OEMlH(_ VOCABULARY IN JHE/1KKADJAN 1 MX lb FROM EMAK ULossary i'/y

ta-ri-iJ-tu4 / t a r P / h t u / ? n. f. s.; core Akk. tarltu "child keeper; nurse" tion) form t§cy, tScyt "indication of a ninth part of a bat." One may normal­
D
ta-ri-i -tu4 ize s. / t a s T t u / , /tasTatu/, and pi. /tasTatu/. The only problem is the
lex.: EME.DA ta-ri-tu4: ta-ri-iD-tui (Emar 602:373'). writings with IA. See Part Two, I.
The gloss ta-ri-iD-tui, written with the 3 sign, seems to be a variant of
the core Akk. word tarltu "Aufhebende, Kinderwarterin" < taru II, OB, ta-Si (SE)-ia-ti: see ta-Si-ti, above.
SB, MA/NA; note the OB equation eme-daUM+ME = ta-ri-tum (AHw 1330).
tar-bi-ia-ti /tarbiyatu/ WS n. f. p. "offspring" (RBY)
Since the etymology of taru II is unknown, perhaps the Emarite form pre­
tar-hi-ia-ti
serves an original guttural, viz., t-r-D or t-r-h.
legal: a-nu-ma mzu-aS-tar-ti [DUMU]-ia 3 DUMU. SAL.ME-ia 1-en i-na iS-
ta-Si-a-ti: see ta-Si-ti, below. tu §A-Su-nu HP-din mzu-aS-tar-ti DUMU-ia iS-tu KA tar-bi-ia-ti li-
ip-tu-ru-su "Now, as for my [son] Zu-AStarti (and) my three daugh­
ta-Si-ia-ta: see ta-Si-ti, below. ters - should he give one of them away, may my son Zu-AStarti be
removed from the gate, from among the adopted children" (RA 77
ta-Si-ti, r ta-Si-ia-ta^, ta-si-a<-ta>, ta-Si-a-ti, ta-Six(SE)-ia-ti /tasTtu/,
3:7).
/tasTatu/, and /tasTatu/ WS n. f. "(measure of capacity; goblet?)" (T§c)
Wilcke ("Familiengriindung," 311 note 182) reads s. tar-hi-ti:: ia, con­
1) /tasTtu/ s.
sidering the pi. form found in the text a scribal error. He translates the
ta-Si-ti
lit: [ ] ta-Si-ti [ 1"[... ] t. (-goblet) [... ]" (Emar 488:1'). whole phrase "aus meinem Tor (hinaus), aus d e m Status als mein
2) /tasTatu/ ? s. Adoptivkind hinaus." According to Wilcke, the use of the preposition and
a) 'ta-Si-ia-ta'1 the possessive for both nouns is perhaps due to the Hurr. substrate influ­
lit.: GAL ta-Si-i[a-ta] GUSKIN "one golden t.-goblet" {Emar 42:3-4). ence. Although interesting in its last part, this interpretation relies on an
econ.: [ x GAL ta-S\i-ia-ta [ ] "[one] t. [-goblet... ]" (Emar 286:5). emended form. Perhaps Wilcke is right when he takes KA alone, without
b) ta-Si-a<-ta> tar-bi-ia-ti, since in 1. 10 the same gate is described as KA-&J rE?n-[i]a ?
lit.: [ ] u 1 ta-Si-a<-ta> u-ma-lu [ ] "[... ] and they fill one "the gate of my house(?)," presumably of the house from which the son
t. (-goblet)" (Emar 451bis:5'). might be removed.
3) /tasTatu/ p. Huehnergard (RA 77 [1983] 32) translates tar-bi-ia-ti as a pi. of tarbltu
a) ta-Si-a-ti "upbringing, (raised) child, foster child," noting also that elsewhere the plural
lit.: U i-na ut-mi Sa-aSu ta-Si-a-ti u-ma-al-lu-ii "And on that day they of this form means "greatness" (AHw 1328). His translation points to a pub­
fill the t. (-goblets)" (Emar 369:61; cf. 392:5; 463:7.13). lic place, "gate of the offspring/adopted children," but as above the "gate"
b) ta-8i/§E)-ia-ti actually belongs to a household. Huehnergard suggests that, given the small
lit.: [i]-na nu-ba-ti KAS! GESTIN ta-Si/SE)-ia-ti [u-]ma-lu "[I]n the number of the examples with retained ia in WPA texts (e.g., Ugar. qnyt. Urn
evening, they fill the t. (-goblets) with wine" (Emar 446:97'). /qaniyata 3 illma/ "the creatress of the gods," Gordon, UT text 51:111:26;
Fleming (Installation, 144-45) considers taSiatu the plural of taSitu DLU370 renders qnyt "progenitora"), the Emarite form may be a WS lexeme
"goblet," a word unattested in Akk., but semantically corresponding to GAL or at least reflect WS phonology. The form a-ni-ia-na / 3 aniyana/ n. m. du.
(= Akk. kasu "cup"). Respecting the former normalization, I submit that "two mourners" (see the Glossary under a-ni-ia-na) may be another ex­
the IA sign may indicate an intervocalic glide y, viz., taSiyatu. ample of WS phonology, found in the Emar corpus.
Ikeda (Linguistic Analysis, 223 note 3) restores the form in Emar 42:3,
Although following Wilcke in syntax, I prefer Huehnergard's interpre­
GAL ta-Si-l[a7-ta*] as the ace. fern, of a local adj. related to taSiltu
tation on the form itself, as a sample of triphthong retention at Emar (see
"Pracht(entfaltung)," AHw 1338. Yet, based on Arnaud's copy, and by com­
Part Two, II). Thus, I consider tar-bi-ia-ti a plural, and iS-tu a preposition
parison with Emar 286:5 [ x GAL ta-S]i-ia-ta, I reconstruct [I]A rather than
used for both this form and the logogram KA, hence the tentative transla­
[L]A in the former text.
tion "from the gate, from among the adoptive children," referring to the
Note that the second writing listed under (2) could be an example of
legal procedure of disinheritance.
scribal omission, i.e., the TA sign, since the numeral " 1 , " preceding this
form, requires a s., viz., ta-Si-a<-ta>. Both writings listed under (3) would tar-na-an-ni, tar-na-nu, tar-na-aS /tarnannu/ and /tarnaS-/ Hitt.? n. "(a ves­
reflect a pi. f. noun in the oblique case (-ati). sel/ measure of capacity)"
I suggest connecting these forms to the root t-S-c "nine," with reference 1) /tarnannu/
to a vessel or measure of capacity, "(a ninth?)"; cf. the NWS (Heb. inscrip- a) tar-na-an-ni
lit.: 3 "'^"^Hu-ru-bu Sa tar-na-an-ni ZI pa-pa-sa "three t. breads of
180 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 181

one £. (-measure) of barley-flour" (Emar 471:30). term tdrapim, i.e., "tarrapmu made of gold," but at Emar the PI sign usu­
[ ] tar-na-an-ni 8 x [ ] "[(of one)] t. (-measure), eight ally indicates the syllable w /yV.
I...]" (Emar 534:5'). I have been unable to find a satisfactory etymology for this form, which
b) tar-na-nu
lit.: [ ] 1/2 QA 1 tar-na-nu [ ] "[ ... ] one half of qu, one t. looks vaguely Hittite.
(■vessel) [... ]" (Emar 490:7'; cf. 1. 1). tar-ta-an-ni, tar-ta-ni, tu-ra-ta-nu / t a r t a n n u / and / t u r a t a n n u / Hurr. n.
2) /tamaS-/ "(a high official)"
tar-na-as 1) /tartannu/
lit.: [ ] x 1 tar-na-aS GESTIN.HAD.DU.MEg "[... j, one t.(- a) tar-ta-an-ni
vessel) with dry raisins" (Emar 464:4; cf. 459:10'.15'). legal: "MClSlB '"e-li DUMU GE$TTN.SES DUMU tar-ta-an-ni "The seal
[ ] tar-na-aS I.GlS "[(one)] t. (-vessel) with oil" (Emar 465:6'; of Eli, son of.. -Senni, son of the tartannu (-official)" (Emar 118:12).
cf. 1.7; 489:1'; 491:4). b) aatar-ta-ni
1 tar-na-aS GESTIN X [ ] "one t. (-vessel) with wine . [.. ]" legal: "MClSlB md30-AD DUMU ah-ba-ni Har-ta-ni "The seal of Sin-abu,
(£mar492:4';cf.U. 5'.6'.7). son of Abbanu, the tartannu (-official)" (Emar 128:26-27; cf. 221:12).
The writings listed above may be related to the Hitt. word tarna-, de­ 10 MIN (= GIN KU.BABBAR.MES) a-na le-et m$e-i-6KUR DUMU
noting either a vessel or a dry measure of capacity (Friedrich, HW 215). As tar-ta-ni "ten ditto (= shekels of silver) to SVi-Dagan, the son of
one can see, at Emar tarna- was used for liquids as well. Note that the first the tartannu (-official)" (RE 10:13).
two writings are equipped with -ann, probably a Hitt. morpheme, whereas "^KISTB ma30-a-bi Har-ta-ni "The seal of Sin-abu, the tartannu
the last example ends in -§, the nom. s. morpheme in Hitt. (Friedrich, (-official)" (RE 10:34).
Grammatik, §69). IGI m&>-i-dKUR DUMU tar-[t]a-ni "Witness: SVi-Dagan, the son of
the tartannu (-official)" (RE 10:38).
tar-na-aS: see tar-na-an-ni, above. 2) /turatannu/
tu-ra-ta-nu
tar-na-nu: see tar-na-an-ni, above. lex.: [UG]ULA.E.DU[B.BA] [MIN (= a-kil) E] tu-pt : tu-ra-ta-nu / I
TAR-PI / t a r w i - / Hurr.? n. p. ? "(group of people; rulers, judges?)" ]-te-en-nu (Emar 602:217').
TAR-PI Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 18) leaves this word
legal: i-na MU ERIN2.ME§ TAR-PI URUki la-mi "In the year, when the t- untranslated. Arnaud (Emar VI/3, ad loc.) renders "le general," implicitly
people besieged the city" (AuOrS^ 25:2-3). relating these Emarite writings to the Hurr. word ta/urtanu, ta/urtannu
Arnaud (AuOrSv 11) reads tar-wu, relating this word to Arab, trw "venir (Wilhelm, UF 2 [1970] 277; AHw 1332: "etwa Mann an 2 Stelle," attested
de loin, sans etre attendu, a l'insu de," hence his translation "les hordes," also in Nuzi, MA/NA); cf. Heb. (< Akk.) tartan "title of Assyrian general,
as an epithet for the Hurrians. Adamthwaite (AbrN 32 [1994] 25) argues field marshal."
Arnaud's appeal to Arabic and considers tarwu a proper name designat­ Note the peculiar writing tu-ra-ta-nu probably has an anaptyctic -a-
ing a tribal movement at that time. In Adamthwaite's opinion, Emar was vowel between R 2 and R3. Judging from the context, this form may denote
probably attacked at least twice, by Hurrians and toru;w-troops; for a dif­ a head scribe. The variant E of the same lex. text (Emar 602:217') has [ ]-
ferent view, see Introduction, 2. te-en-nu, showing the same suffix as the PN sHu-ur-te-en-nu (AHw 1332).
I suggest reading tar-wu, and connecting this form with the Hurr. word
tar-ta-ni: see tar-ta-an-ni, above.
tarwiSSa "Richter," attested in the Nuzi texts (AHw 1336). Perhaps the lat­
ter form represents the n o u n tarwi- accompanied by the suffix -§e ti-im-Sa-ak /timSak/ WS v. G preterite 3 f. s. "to adhere" (M§K)
(intervocalic -SS-), found on abstract nouns or nominal forms from verbs ti-im-Sa-ak
(Speiser, Hurrian, §162-64). The meaning fits well in this military context, legal: Sum-ma DUMU.SAL ak-ka-li DAM-ia a-na 'pa-he-ti DUMU.SAL
provided that these "judges" were (temporary) military leaders (e.g., Heb. NU.GIG ti-im-Sa-ak a-na HA.LA Sa ad-din-aS-Si lu-u ta-al-li-ik "If
Sopatim). a daughter of my wife Akkali adhered to Pahetu, the qadiStu- woman,
let her enter into the share which I gave her (i.e., Pahetu)" (ASJ 13
TAR-ra-PI-nu / ? / n. "(a metal object)" 23:39-42).
TAR-ra-PI-nu Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 288) suggests relating the Emarite form ei­
econ.: 1 TAR-ra-PI-nu GUSKTN "one*, of gold" (Emar 43:8). ther to Ugar. mdk "to pass" (UT [440 no. 1582] leaves this form untranslated;
Tsukimoto (AJBI15 [1989] 12) associates the Emar word with the Heb. and DLU [309] mentions only m9kt "the one [f.] who grasps," a substan-
182 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 183

tivized ptcpl. of *m6k [cf. Heb. masak]) or to Heb. maSak "to drag, draw" TU-nu-l xxx \-li-la"
< *m-g-k; cf. Eth. masaka 1 "to drag, draw," Aram. maSak "to draw, carry lex.: MEN4 Sa-al-tu : TU-nu- [ x x x ]-li-lav- (Emar 537:223).
along." Note the logogram MEN 4 corresponds to Akk. agu "crown" or Sarru
Judging from the context, the phrase ti-im-Sa-ak a-na P. is probably a "king," and the form Sa-al-tu is perhaps the same word as Akk. Saltu B "in
local rendering of the Akk. form it-ta-na-bal-Si "(who) takes care of her" (1. authority, authoritative" < Salatu, OA, SB, NB (CAD §/I 271).
36). Thus, a connection with Arab, masaka "to grab, grasp; to hold, seize,
adhere," from the same root m-S-k (see above), is quite likely. In this case, TU-PI-DA-lu 17 I xx. "(an implement?)"
"she adhered to P." could mean "she gave support to P." TU-PI-DA-lu
econ.: 1 TU-PI-DA-lu ZABAR "one t.(-implement?) of bronze" (Emar
ti-in-du-u / t i n d u / n. "lyre?" 283:16); list of implements and vessels.
ti-in-du-u
lex.: ZA.AN.MUS MIN (= A.ZA.AN.MUS) ti-in-du-u (Emar 545:393'). tu-ra-ta-nu: see tar-ta-an-ni, above.
Von Soden (AHw 1360) lists tindu, unknown origin, "lyre?," SB, in lex. tu-ri-iS, tii-ur-Sa /turiG/ and /tur6a/ WS v. G jussive "to inherit" (W/YR8 [B])
texts only, sisDIM.NUN = tin/ti-in-du-u = [za]-na-[ru], MSL 6,142, 170; 1) /turi8/ 3 f. s.
[z]a-an-na-ru gisZA.MU§ = t, 119,45. See the Glossary under za-na-ru. tu-ri-iS
legal: a-nu-um-ma 'at-te-ia DUMU.SAL-i<a> « D I § » tu-ri-iS "Now,
TI-iS-TU / ? / n. "willow?"
may Atteya, m<y> daughter, i n h e r i t « . . . » " (Emar 185:13').
TI-iS-TU
2) /turOa/ 3 du.
lex.: SlD.SlD x / §ID.D[IM?] hi-la-pu : TI-iS-TU (Emar 545:516*).
tu-ur-Sa
The form hi-la-pu is probably the same word as Akk. hilepu "willow,"
legal: a-nu-um-ma mlal-um-mi it m<pa-a-nu/bat lu-u til-ur-Sa-Su-nu
from OB on, wr. log. GlS.KIM (AHW 345; CAD H185; the meaning of hilepu
"Now, may Al-ummi and Pa-nu/bat inherit them (i.e., my posses­
relies on the context and comparative grounds, viz., Arab, hilaf-, Syr.
sions)" (RA 77 2:40-42).
helapa). Note the Emar scribe uses KIM (= DIM) for expected KIM (= BU).
These forms are probably related to the (N)WS root w/y-r-6 "to inherit,"
The following line, 517', has SlD.STD.DIM su-lu-um hi-la-pi (Arnaud's attested in Heb. yams' "to take possession of, inherit," Aram, yaret, Syr.
transliteration). Note that the SID sign may also be read MES, i.e., the logo­ Oiret, Arab. wariOa "to inherit," Eth. warasa "to inherit, confiscate," Sab.
gram for sulmu "black spot; a black wood" (CAD S 240-41). wrd "to inherit." See the Glossary under Pl-ra-Sa.
Perhaps the form TI-iS-TU is a local term, denoting "willow" or a simi­ The first form cited above, tu-ri-i§, is a G jussive 3 f. s.
lar kind of tree. I have, however, been unable to find any etymology for According to Huehnergard (RA 77 [1983] 31,40), the form tu-ur-Sa-Su-
this word. nu is a G jussive 3 dual, followed by the 3 m. p. pronominal suffix.
tu-ma-gu / t u m a g u / ? n. "(a kind of flour?)" tu-ri-Si, tii-ri-Si / t u r B u / n. m. s.; core Akk. turaSu "harvest"
tu-ma-gu a) tu-ri-si
lex.: [ ) LAL tu-ma-gu (Emar 560:104'). lit.: \a\-na d[INAN]NA Sa tu-ri-si KI.MIN "[t]o Ishtar of the harvest, ditto"
Note that the last still-readable element of the logogram complex, LAL, (Emar 373:94).
d
corresponds to Akk. diSpu "honey" or tabu "good, sweet." INANNA tu'-ri-Si "Ishtar of the harvest" (Emar 383:4').
Since a good portion of the logogram string cannot be restored, I sug­ b) tii-ri-Si
gest with caution identifying the Emarite form with tumagu, unknown lit.: dINANNA tu-ri-Si "Ishtar of the harvest" (Emar 460:25').
origin, "ein Mehl," attested only in two SB lex. texts, but written with a Arnaud translates "Astarte de l'ecrasement/du pietinement," relating
different logogram, viz., ZLIS\(lb|ub,j)BUs.BU5 = tu-ma-gu, MSL 11, 88, 57; the Emarite form to Akk. daraSu "to trample down" (CAD D 110), though
76, 27 (a-kal t); see AHw 1370. This interpretation is supported by the a noun such as **duriSu is not attested in Akkadian.
presence of tu-ma-gu in a section of breads and flours. Von Soden (NABU1987/46) reads (Sa) tu-ri-Si "der Ernte," probably a
variant of turaSu, turezu, turazzu, of unknown origin, attested in O A /
tu-na-ab-bi: see lu-u-na-ab-bi, above. MA, and Nuzi texts, meaning "harvest" (AHw 1372). Perhaps the Akk. word
tu'-nab-bi: see lu-u-na-ab-bi, above. is related to Heb. tiroS "must, wine"; cf. also Ugar. trd "new wine," Ph. trS
(I) "must, new wine." Thus, at Emar INANNA (= Ishtar?) used to be vener­
TU-nu-lxxx ]-li-lav/ ? / ? "?" ated both as a deity of war (sa tahazi) and as a goddess of harvest (Sa
turlSi).
184 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 185

tu-ru-be, tu-ru-bu, tii-ru-ba, tu-ru-bi, tii-ru-bu / t u r u b u / Hitt? n. "(a kind TU-UG-GI


of bread)" legal: US.SA.DU E TU-UG-GI "bordering the t.-building" (JCS 34 1:14; cf.
a) "M*tu-ru-be AuOr 5 16:14; RE 94:14).
lit: 2 tu-ru-be { ] "two t. (-breads) [ ... ]" (Emar 462:36'; cf. 11. Sigrist (JCS 34 ad loc.) reads tu-uk-ki, suggesting a possible connec­
2'.4,.7,.9*.ll'.16'.17'.19,.21,.32,.33'.47';464:1.3ab.6.8.10.16,;466:8,.ir; 499:4; tion with the Hurr. PN Tuggi.
508:2; 521:2'). Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 117-18) transliterates tu-
b) nmd!,tu-ru-bu uq-ql, while Arnaud (AuOr 5 [1987] ad loc.) reads tu-ug-gi, but both schol­
lit: [ ] x "'"""tu-ru-bu "[ .. ]. the t-bread" (Emar 470:4'; cf. 11. 3'.8'; ars leave the Emarite form untranslated.
471:3.4.5.7.8ab.ll.12.15.16.17.20.21.22.29.30; 477:4'.5'.6'; 478:3'.5'; Durand (NABU 1989/lllb) relates the Emar form tu-uq-ql to a similar
503:1'.4'.5'; 527:3').
c) """'"tii-ru-ba Mari form tu-uq-qi, designating a sort of workshop. He notes that at Emar,
lit.: a-na da-na-an-ma "indnu-ru-ba u-ka-as-sa-pu "They break a t. -bread this type of building is mentioned along with the abussu- administrative
for Anan himself" (Emar 471:26). building (JCS 34 1:10). Durand shows that the presence of this Mari word
d) "inHii-ru-bi at Emar points to its Syrian origin, though thus far a definitive etymology
lit.: 2 '""Hii-ru-bi [ ] "two t-breads [... ]" (Emar 476:4; cf. 11. 2.6). has not been advanced.
e) "indHii-ru-bu
lit.: 24 n'"d"tii-ru-bu Zt si-na-hi-lu "twenty-four t. -breads of second (-qual­ tu-uk-li, tuk-li / t u k l u / n. m. s. "trust; safety; a storehouse(?)"
ity) flour" (Emar 472:16'; cf.ll. 17'.23'ab.26'.27'.29'.33'.35'.37'.39,.4r.43'.45'. a) tu-uk-li
47,ab.49'ab.51ab.53'.b.56'ab.59'ab.61'ab.63'ab. lit.: iS-tu E tu-uk-li us-su-ma "They leave the storehouse" (Emar 369:34;
cf. 370:80'; 373:110').
6 5 ' a b . 69 ' a b . 7 1 ' a b . 7 4 ' .77' ; 4 7 3 : 1 ' . 3 ' a b . 5 ' a b . 7' a b . 1 1 ' .
b) tuk-li
12'.14'.15'.16'.17'ab.l8'.21'; 477:2"; 511:10'ab).
lit.: a-na E tuk-li KU4-ma "They enter the storehouse" (Emar 369:66; cf.
Fleming {Installation, 265 note 250) cites Laroche ("Observations sur
11.67.89; 373:183'; 452:52'b).
le rituel anatolian," 114), who considers durupu an Akkadianized form of
Arnaud leaves this word untranslated. Fleming (Installation, 115) notes
Hitt. tu-ru-up-pa-aS, KBo XV 10; XX 42, passim (CTH 443); see Zadok,
that the use of tuklu "help" at Emar is the first attestation of this word in
AION 51 (1991) 115. Laroche also compares this form to Hurr. turubi-
the second millennium, aside from PNs containing this element.
(Hoffner, Alimenta Hethaeorum, 188).
Dietrich (UF 21 [1989] 81 and note 72) renders "Vorratshaus, Speicher,"
tu-ru-bu: see tu-ru-be, above. relating the Emarite form to Akk. tuklu (tukultu) "Hilfe," MA, MB, LB; cf.
takalu "vertrauen," from OAkk. on (AHw 1304-5,1367). The word tuklu is
TU-TU-nu I ? / n. "(a vessel)"
a noun of purs- formation (von Soden, GAG §55d 3a II), hence its abstract
TU-TU-nu
meaning "Vertrauen." When accompanied by the logogram E, this form may
lit.: 1 TU-TU-nu l.GlS "one t. (-vessel) with oil" (Emar 462:10'; cf.
point to a "Haus des Vertrauens, gesichertes Haus (fur Vorrate), Safe." I
459:4'ab.8'; 462:37'ab.40*.41'.45'; 464:14; 465:8'; 466:l'.4'.9'ab; 491:8; 497:3';
501:2'; 509:1'; 510:1; 514:2'; 515:4'; 516:2'; 519:2'; 520:4'). follow here Dietrich's interpretation, translating E tukli "storehouse."
This form might be related to the Hitt. word duddu- "(Messgefass)," tu-uS-he-ha-an, uS-he-ha-nu /tuShehan/ and /uShehannu/ v. Gdurative;
KUB XVI16 II4 (Friedrich, HW 230). core Akk. §ukenu "to prostrate oneself" (*§HHN)
TU-UD-mu / ? / n. "(a kind of bread)" 1) /tuShehan/ 3 f. s.
nind
»TU-UD-mu tu-uS-he-ha-an
lit.: a-na ie-a tu-uS-he-ha-an "She prostrates herself before Ea" (Emar
econ.: 2 ™d*TU-UD-mu "two ^.-breads" (Emar367:2).
370:83').
Durand (NABU1989/54) proposes a different reading, based on a new
2) /uShehannu/ 3 m. p.
distribution of signs, viz., 2 nindHe-mu. He then relates the form le-mu to uS-he-ha-nu
Heb. lehem "bread, food." Yet his interpretation seems unlikely, since ety­ lit.: GIR.ME§-£i uS-he-ha-nu "They prostrate themselves at her feet"
mological / * h / at Emar is always indicated with the H signs. Note, how­ (Emar 369:44, text B).
ever, the rare Akk. verb lemu "to eat and drink" < *l-h-m (CAD L 126-27; The form tu-uS-he-ha-an is a PA variant of the core Akk. root Sukenu
AHw 543). "to prostrate oneself," attested at Amarna, Nuzi, Bog., Ras Shamra (but not
TU-UG-GII ? / n. "(a type of building) in texts written at Ugarit); CAD S/III214-18; see von Soden, GAG §109m;
Fleming, Installation, 185 note 338.
186 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 187

According to van Huyssteen (Journal for Semitics, 3/2 [1991] 114-15), nation of the female genitals)" (CAD H 79). See the Glossary under IZ-BU,
this PA form might represent one of the several Assyrianisms found in the and su-uh-Su.
Emar corpus; von Soden (UF11 [1979] 749) relates the same form to Assyr. Note the string PI.IN.ZI.IR looks very odd as a logogram for lipiSSatu.
u8kaDDin, rather than to Babyl. uSken. This interpretation, which does not It might be a different spelling of the form bissuru (see above). Yet the PI
refute Fleming's, is supported by the second example listed above where sign at Emar indicates w/yV rather than pi, bl.
the form uS-he-ha-nu replaces i-ma-qu-tu4 "they fall down" (text A), hence This form is probably a substantivized qattal- adj.: tannap- from a
the translation of the former form "they prostrate." CommSem. root t-n-p, attested in Akk. tanapu "schmutzig sein" (AHw
Von Soden (GAG §109m) notes that many odd forms of a root *§hhn, 1379), Heb. tanap "to defile."
developed in the Hurr. areas, were derived from the Assyr. forms of Sukenu,
e.g., preterite uShehe/in, perfect iStahahin. td-pa-ru / t a p a r u / WS n. m. s. "wooden board" (TPR)
td-pa-ru
tii-na-bi: see lu-u-na-ab-bi, above. lex.: dur KU ki-iS-kar-ru : td-pa-ru (Emar 545:267').
The form ki-iS-kdr-rii seems to be a variant of the core Akk. word
tu-ri-Si: see tu-ri-Si, above.
kiskirru (kiskirru) "wooden board (as a part of a brick mold, part of a
tti-ru-ba: see tu-ru-be, above. window)," OB, NB (CAD K 424). The presence of the Emar word in a con­
text similar to the one suggested by the meaning of kiskirru, viz., ki-iS-kdr
tii-ru-bi: see tu-ru-be, above. SIGj-ti "k. of the brick (mold)" (Emar 545:268', text E) supports this as­
tu-ru-bu: see tu-ru-be, above. sumption.
As for the gloss, I suggest reading td-pa-ru, and relating this form to
til-up-pu-ru / t u p p u r u / WSn. m. s. "an implement (sewing tool?) of bronze" the Eth. root tafara "to cover a house, roof over; to intertwine boards for
(TPR) roof and walls," n. tafar (same pattern as at Emar) "roof, wooden floor." If
tti-up-pu-ru my interpretation is correct, then the Emar word designates a wooden board
legal: 1 tu-up-pu-ru ZABAR "one t. (-implement) of bronze" (Emar 33:9). used in construction.
Huehnergard (AOS 1988) lists this form with a short note, "(a bronze
implement)." tii-wa-ab / t u w a b ( u ) / n. "(an official?)"
A possible cognate is Heb. tapar "to sew together," Aram, tapar "to tii-wa-ab
legal: 'u1 «Sum-ma» mIE.GI4-i<z a-na K'tu-wa-ab a-na muh-hi mha-ab-u it
join; to sew, mend," hence the tentative translation "sewing tool made of
2 NIN.MES-sa [l]a-a i-ra-gu-mu '""And1 my fiancee should not raise
bronze." This etymology fits the context, a list of bronze implements such claims before a t. (-official) against Hab'u and his two sisters" (AuOrS^
as, 2 ha-si-in-nu ZABAR "two bronze axes" (1.8), 1 TUN (=pa§tu) ZABAR 76:14-17).
"one bronze hatchet" (1. 9). Arnaud (AuOrSv 11) reads the stringDU-PI-AB tu-wa-ab "le magistral,"
tu-ur-Sa: see tu-ri-i§, above. relating this form (pattern qutdl) either to the CommSem. root t-w-b "to be
good" or to the Sab. vb. tbb "to judge." Even though a form **tuwabu is
tuk-li: see tu-uk-li, above. unattested in Semitic, a relation between the Emar word and the root t-w-b
is likely. The Sab. etymology should be ruled out since at Emar the PI sign
T indicates wV oryV, rather than bi.

td-an-na-pu / t a n n a p u / substantivized adj. m. s. "female genitals" u


td-an-na-pu
lex.: PI.IN.ZI.IR! li-pi-is-si20-tu4: td-an-na-pu (Emar 602:371'). u-BI-ia-an-nu / ? / n. "(a type of mule?)"
The form li-pi-is-si20-tu4 is perhaps a variant of the Akk. word UpiSSatu u-BI-ia-an-nu
"vulva" (CAD L199). All the other lines of this section, where the gloss td- lex.: [MIN (= AN§E).GIR.NUN].NA ku-da-nu : u-BI-ia-an-nu (Emar
an-na-pu occurs, contain synonyms of lipi§§atu, e.g., 1. 368' u-ru / u r u / 550:225').
"Blosse (weibliche Scham)" (AHw 1435); 1. 369' bi-is-su-ru / b i s s u r u / "fe­ Civil (personal communication) restored the Sum. part.
male genitals," (CAD B 268-69); 1. 372' ha-an-du-tu / h a n d u t t u / "(a desig- The editors of CAD (K 491-92) list kudanu (kudannu) "a type of mule,"
188 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 189

OAkk., OB, Mari, Bog., MA, SB, NA. The normative Akk. root naqu in D stem means "to pour out as a liba­
Huehnergard (AOS1988) considers u-BI-ia-an-nu a non-Akk., perhaps tion, to shed (blood)," attested from OA, OB on (CAD N / l 336-41, espe­
a non-Sem. (Hurr.?) word. cially under no. 5).
Note that at Emar D = G, i.e., "to offer" (Emar 371:10; 373:19.21.26; 385:5;
u-DA-an-na-BU / ? / v. "?"
u-DA-an-na-BU 388:2; 391:3; etc.), and the direct objects of the D verb are not only the liq­
lit: [ ] tu be u-DA-an-na-BU I ]tibe u-ka-sa-pu u-bal-la- uids (as libation), but also are all sorts of offerings (including animal sacri­
l[u] [ ] x u-za-ar-ru-u ri-iS [ } "they ... [... ]..; they break (and) fices). The Emar D stem exhibits a semantic shift from "to offer a libation"
mix [... ].; they spread .. I... ]" {Emar 474:6-8'). (core Akk. D) to "offer" in general (core Akk. G), which might be consid­
Arnaud reads u-ta-an-na-bu "on barbouille," implicitly relating this ered a local innovation.
word to Akk. tanapu "schmutzig sein, werden," attested in SB, NB, NA; in Another semantic shift, but in a different direction, is found in the rites
D stem: "beschmutzen" (AHw 1379). for the Hittite gods (Emar 471:27; 485:4; cf. 472:2.3.4.8) where the root naqu
Fleming (Installation, 267 note 253) suggests the same etymology. Yet in the G stem occurs accompanied by ka.su "the cups," meaning "to offer a
the meaning of the Akk. root "to soil" does not fit this sacrificial context. libation" (core Akk. D); see Fleming, Installation, 121 and note 172.
A better connection is with the Heb. root n-w-p "to move to and fro, u-PA-a-[DA]: see i-PA-a-DU, above.
wave, shake," which in the Priestly Source is used as a technical term, de­
noting the act of waving, by which a priest lifts his offering and waves it, u-PA-la-DU]: see i-PA-a-DU, above.
signifying its presentation to God and its return from God to him; cf. Heb.
u-tu / ? / ? "(an official?)"
noun tdnupa "wave-offering." But this interpretation is morphologically Xi
u-tu
unlikely, since a Dtn durative 3 m. pi. form looks like uttanappu <
legal: IGI mEN-GAL u,u-tu "Witness: Belu-kabar, the u. (-official)" (Emar
*untanappu, rather than uttannapu (with double -nn-).
205:30).
Perhaps the Emarite form is related to the Palm, root (D stem) dnb "to
Zadok (AION 51 [1991] 114) explains mu-tu as a local term denoting a
complete," referring here to the completion of a ritual. religious or secular functionary.
u-ma-ri-ir / u m a r r i r / WS v. D preterite 3 m. s. "to fortify, make firm; to u-za-ar-ru-u /uSarru/ WS v. D durative 3 m. p. "to scatter, winnow" (5RW)
confirm" (MRR) u-za-ar-ru-u
il-ma-ri-ir lit: t ]x u-za-ar-ru-u ri-iS [ 1 "They scatter [...]. At the beginning
legal: iS-tu u4-mi an-ni-im 2 HAxLAxHI.A l-en HA.LA Sa mba-ak-ri 1- [...]" (Emar 474:8').
en-ma HA.LA Sa mha-ar-a a-na 'al-ha-ti mpil-su-dda-gan DUMU
d Arnaud translates "on jette," relating this form to the CommSem. root
rSKUR-GAL u-ma-ri-ir-Su-nu "From this day, Pilsu-Dagan, son of
*d-r-w "to scatter, winnow," attested in Akk. zaru, from OB, MA on (CAD Z
Baclu-kabar, confirmed two shares for Al-(a)hati, one share of Bakru
70-71), Heb. z-r-w, Aram, ddra "to winnow, carry," Eth. zarawa "to scatter."
(and) one share of Haru" (Emar 253:1-6).
Since the Akk. zaru is not attested in the D stem, outside of Emar, the
Arnaud translates "il a confirme," relating this form to the Ugar. root
form listed here may be a local (WS) innovation (Fleming, Installation,
mrr II "to strengthen, comfort" (DLU 292); cf. Arab marlr- "strong."
267 and note 254). According to Huehnergard (Akkadian ofUgarit, 173),
The same etymology is found in Lackenbacher (NABU1987/82), who
similar verbal forms attested in the D stem only in Ugar., are due to the
brings another example, a Mari letter in which the root m-r-r occurs, viz.,
i-na-an-na tup-pi be-li-ia li-ik-Su-da-am-ma iS-te-et i ne-pu-uS SI.IR-m,, i substrate Ugar. influence.
nu-ma-ri-ir "Now, let the tablet of my lord reach me, so that we might be u-ZA-BA [-? / ? / v. ? "?"
united (and) make strong our forces (= spears)," A. 3082,11. 22-25 ii-ZA-BA{-?
The Emar word is another example of an Akkadianized form, i.e., a WS lit: t ] x^GU.ZAu-ZA-BAP ] "they/she [... ] the throne [...]"
root (m-r-r) showing Akk. morphology (umarrir, D preterite). (Emar 420:3').
Perhaps we should read u-za-ba[-lu] "they carry (the throne)," D
u-na-qu / u n a q q u / v. D durative 3 m. p.; core Akk. naqu "to offer"
u-na-qu durative from zabalu.
lit.: <ne>-qe'-ti u-na-qu "They offer <sa>crifices" (Emar 446:33). [il-PA-a-]DA: see i-PA-a-DU, above.
in-bi-Su-nu qa-du GAB.MES u-na-qu "They offer their fruits along
with the (animal) breasts" (Emar 446:42). uk-ku, uk-ku-ti I ? / n. "(a vessel)"
190 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN IEXTS FROM UMAR Glossary 191

1) uk-ku su-u "On that bed, they spread an Akkadian blanket appropriate for
lit: 1 uk-ku KA§x[ J "one u. (-vessel) with beer.[..]" (Emar 437:7'). her bedchamber" (Emar 369:72-73).
2) uk-ku-ti Fleming (Installation, 116) notes that bit erSi "bedroom" was a distinct
lit.: 4 uk-ku-ti GI§ x \ ] "four u. (-vessels) with .... [.. ]" (Emar 434:12'; part of the Mesopotamian palace, mostly in the first millennium B.C. (see
cf. L 11'). AHw 133, under bltu, B4). He also remarks that bit ursi, as idiom, is at­
Perhaps these forms are to be related to the rare word ukku II "ein tested only at Ugarit and Amarna (Ugar.: bit ur-Si, PRU4,109,5; see AHw
Gegenstand," attested in Ugar., and NA, e.g., 20 uk-ku sa Sinni (Elfenbein) 1434; EA: E u[r-$i BE]-ia "the bedcha[mber of] my [lord],"JEA 84:13-14; see
PRU3,186,42 (AHw 1405). Moran, EA, 155 note 3). Note Heb. ceres < *cars- "bed."
Note the Eth. root cakaka "to contain, be full of liquid," n. macdkak Dealing with the EA evidence, Moran (ibid.) notes that the sleeping
"bowl, basin." If the suggested relation with this root proves correct, then quarters and the treasury were areas reserved for the most trusted per­
the Emarite forms ought to be interpreted as nouns of qutl- pattern, viz., sons.
*cukku, *cukkuti. The ending on the latter form is probably a PA m. pi. Dietrich (UF 21 [1989] 62, 85) reads E hu-ur-§i-§a (text A), translating
marker on nouns; see Ikeda, Linguistic Analysis, 61-65; Huehnergard, "Vorratskammer." Yet, as Fleming (ibid., 117) remarks, theAkk. (orrahurSu
Ugaritic Vocabulary, 145-48; Izre'el, Amurru Akkadian, 1113. "storehouse" (CAD H 256) does not usually occur with E (bltu), and a "store­
uk-ku-ti: see uk-ku, above. house" is used for edible items, rather than for fabrics or garments, as im­
plied by the context.
ur-ra-ar'(U) / ? / n. "(a type of building?)"
ur-ra-ar'(U) US-SU-ra-li-u / ? / n. "(a metal implement)"
legal: E-£«4 ur-ra-ar'(U) nu-uh-uh-Si™eS HA.LA 'pa-he-tu4 "The u.-building US-SU-ra-li-u
of abundance is the share of Pahetu" (ASJ13 23:29-30). econ.: 1 US-SU-ra-li-u ZABAR "one u. (-implement) of bronze" (Emar
Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 287 note 29) takes ur-ra-ar- as a construct of 283:17); list of implements.
an unknown word urraru. He also notes that the writing nu-uh-uh-Simei uS-DU-TE I ? / ? "?"
may be a dittography of nu-uh-§imei "abundance." us-DU-TE
Note that the Eth. Darara "to reap, gather, harvest," n. taDrir "harvest, lex.: [MIN (MR) GlS.DUB ni-iS-d\u-up-pu : uS-DU-TE (Emar 553:96').
crop," which looks similar to our form, is a secondary form of Ge c ez Daraya Arnaud (EmarVL/3, adloc.) reads u§-du-bu (cf. ™*u§-dub-b<u> in Emar
and Sem. D-r-y. 282:21), c o n s i d e r i n g this form an Emarite gloss on t h e S u m .
NA4.GI$.DUB.BA> AVk.giStuppu "square plaque of gold or precious stone
ur-ra-du^ / u r r a d u / v. D durative 3 m. pi. "to serve, work"
ur-ra-du4 (used as a piece of jewelry)," attested at Mari, OB Qatna, a loan-word (CAD
legal: u i-na §A A.SA.ME§-ia a-Sar SE5.HI.A-SU ur-ra-dui u GUt.Hl.A-Sii G 109-10).
Sa mpul-la-al-<la> li-ri-Su "In the middle of my fields, where his broth­ Note that the copy shows a TE sign rather than a BU sign. That is why I
ers are about to work, let Pullalla's oxen cultivate" (ASJ 13 21:5-8). follow here Moran's reconstruction and reading, i.e., uS-DU-TE, mentioned
Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 283 and note 6) suggests that ur-ra-dui may by Huehnergard (AOS 1988). I have been unable to find any etymology for
be considered the D stem of aradu B "to serve," a denominative from this form.
(w)ardu, attested in E A (CAD A/II220), rather than the G durative of aradu uS-he-ha-nu: see tu-uS-he-ha-an, above.
A "to go down" (CAD A/II 212-20).
Rainey (Canaanite, 148) notes that in EA the inf. of this verb occurs in ut-ta-al, ut-ta-al-la, ut-ta-al-lu, ut-ta-lu, ut-ta-lut / u t t a l l u / n. "(a vessel)"
the G stem (e.g., a-ra-ad LUG AL, in EA 144:33; cf. EA 112:24; 118:40; 119:43), a) ut-ta-al
whereas the finite forms appear in the D stem. Other variant forms (e.g., i- legal: [ x x x x ] 1 ut-ta-al ZABAR "[ ... ] one bronze u. (-vessel)" (Emar
ru-du, EA 250:51.59; i-ru-da-am, EA 300:20) show that there was no stan­ 186:7; cf. 187:5').
dard formation. b) ut-ta-al-la
In the Emar text cited above, this verb is perhaps semantically close to econ.: 2 ut-ta-al-la 4 me-at 20 KI.LA.BI "two u.(-vessels), weighing four
Heb. cabad "to work, serve"; see the Glossary under a-bd-di. hundred and twenty (shekels)" (Emar 283:8).
c) ut-ta-al-lu
ur-Si / u r S u / n. m. s.; core Akk. er§u "bed" econ.: 1 ut-ta-al-lu ZABAR 2 me-at KI.LA.BI "One bronze u. (-vessel), weigh­
ur-Si ing two hundred (shekels)" (Emar 283:9; cf. 69:13).
lit.: i-na SA »SNA Sa-a-Su TUG.MG.URI Sa E ur-Si-Sa KU.GA u-ma-as- 4 ut-ta-al-lu1"'6 TUR "four small u. (-vessels)" (Emar 283:15).
192 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 193

d) ut-ta-lu ZA-ar-ma-a-tu : see ZA-ar-ma-a-tu, above.


legal: 1 ut-ta-lu ZA[BAR TUR] "one [small] br[onze] u. (-vessel)" (Emar
186:14; cf. 187:17'; 293:5'; 373:188'; AuOrS^ 22:6; RE 56:7). ZA-ar-ma-u / ? / n. "(a measure?)"
e) ut-ta-lu, ZA-ar-ma-u
legal: 2 ut-ta-lut Z[ABA]R Sa Sar-pd-as-Si "two b[ronz]e u. (-vessels) of cush­ legal: KI.KA ma-la ma-[stl-u A]§ US? 1 ZA-ar-ma-u G[ID.D]A-£« "The
ion (- shape)" (RA 77 4:20). threshing-floor of the gate, as far as it exte[nds i]n expanse, its length
1 ut-ta-lu4 ZABAR 2 me-at KI.LA.B1 "one bronze u. (-vessel), weigh­ is one z. (-measure)" (JCS 40 2:2).
ing two hundred (shekels)" (RE 8:13). econ.: l/2[xxxxxHS-]tarZA-ar-ma[-u ] (Emar 300:4).
Huehnergard (RA 77 [1983] 34) identifies the Emar word with the form Respecting the logogram KI.KA in the first example, Beckman (JCS 40
udd/ttalu, unknown origin, "ein Metallgefass," attested in Bog. (a Hitt. [1988] 65) translates "place of the gate," noting that Huehnergard consid­
tablet), and in Nuzi texts, as a vessel of bronze or gold (AHw 1401). Note ers it an error for KI.KA(L) = maSkanu "threshing-floor." Beckman also
that this form occurs in the same text (RA 77 4:20) with the Hitt. word adds that the measure sarmaDu is unattested elsewhere.
SarpaSSi "cushion"; see the Glossary under sar-pd-as-Si. ZA-d$-KI-tu4II In. "(astone?)"
Note that the second form listed above, ut-ta-al-la, is preceded by the ZA-dS-KI-tu,
numeral "2," thus it may be a dual, viz., / u t t a l a / . lex.: [ ] ZA-ds-KI-tu4 (Emar 537:173'); list of stones.
ut-ta-al-la: see ut-ta-al, above. Civil (personal communication) suggests that this writing could be an
error for ZA (Sum. "stone") + aggiku "a specific stone" (CAD A/II 427),
ut-ta-al-lu: see ut-ta-al, above. expected in this context (MSL 10 14:353; 47:287) and attested in an Ugar.
parallel.
ut-ta-lu: see ut-ta-al, above.
ZA[- x]-AZ-ia-ti / ? / ? "?"
ut-ta-lu^: see ut-ta-al, above.
"'"ZAl-x] -AZ-ia - ti
lit.: muZA[-x]-AZ-ia-ti GU4.ME§ WHAL i-la-qi "The diviner receives the ...
z of an ox" (Emar 394:24).
Since it is preceded by the det. u z u "meat," this form may be different
from si$ZA-ZI-tu4 (Emar 369:72, text D), denoting perhaps a woolen gar­
za-ar-ha / 5 a r c u / WS n. m. s. "(a kind of flour)" (5RC [A])
za-ar-ha ment (Fleming, Installation, 148 and note 256). See the Glossary under zi-
lit.: 15 GI§ pa Zt za-ar-ha a-na "ini™™ika-ak-ka-ri "fifteen parisu of z.- ir-ta.
flour for the ^.-breads" (Emar 387:5). za-bi-hu /Sabihu/ WS v. G participle m. s. "sacrificer" (5BH)
Huehnergard (AOS1988) normalizes /&ar c a/ "seed"; cf. NWS2r c , Heb. i6
za-bi-hu
zerac, Arab. darc-. If his interpretation is correct, then the Emarite form is legal: 44 ™mu-uh-ra-ahi DUMU EN-ta-bi-ih "za-bi-hu Sa dlSKUR "44
another example in which etymological / V is indicated with theli-signs Muhra-ahl, son of Belu-tabih, the sacrificer of Baclu" (Emar 275:1).
(see Part Two, I). ^za-bi-hu Sa dKUR "the sacrificer of Dagan" (Emar 275:2).
^za-bi-hu Sa dNIN.URTA "the sacrificer of Ninurta" (Emar 275:4).
ZA-ar-ma-a-tu, ZA-ar-ma-a-tu4 / ? / n. "(a DN)" iq-qu KU.BABBAR Sa "za-bi-hu "the silver ring of the sacrificer"
a) ZA-ar-ma-a-tu (Emar 282:13; cf. 51:5;63:5';115:4;276:12;286:10;325:3'; 336:34.100.105.108;
lit.: [E d] ZA-ar-ma-a-tu i-ha-da-qa KI-ir-SI-tui u-ul i- : gal- ] "He 446:35; ASJ141.13; AuOr 5 14:27; AuOrS, 83:29).
surrounds the [temple of the god] Z.; he does not... the k. fisld" (Emar Arnaud (Emar VI/3, 270) translates "pretre du Ba c al."
448:20'). Fleming (Installation, 86 note 61) notes that Z-signs at Emar may indi­
b) ZA-ar-ma-a-tu4 cate etymological / * 5 / ; cf. the PNs of Zu-DN type (see the Glossary under
lit.: i-na u4-mi 16 gisGI[GIR d]ZA-ar-ma-a-tuJ-sa-mi-du "On the sixteenth zu, and Part Two, I).
day, they harness the charifot of the god] Z." (Emar 448:21').
The Emar word is related to the CommSem. root z-b-h, well attested
Note in both examples the det. d for "god" is restored.
throughout Semitic, e.g., Heb. zabah "to slaughter for sacrifice," Arab.
Fleming (private communication) reads sa-ar-ma-tu, relating this form
dabaha "to kill, to sacrifice," Sab. dbh "to sacrifice, slaughter," Aram, dabah
to Akk. saramu "aufbrechen" (AHw 1028). See the Glossary under i-ha-
"to sacrifice, feast," Eth. zabha "to slaughter, sacrifice."
da-qa.
Note Akkadian has a nominal form zlbu "food-offering," from OB on,
194 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 195

and a verb zebu "to slaughter, sacrifice." The latter form is attested as an ZA-ra-ti: see ZA-ra-ti, above.
Assyrianism in a few SB texts (CAD Z 84,105-6).
The use of the HU sign for / h / points to a WS origin of the G substan­ ZA-ZA-ah-hu-KU / ? / ? "?"
tivized active participle /Sabihu/ (Huehnergard, AOS1988; Zadok, AION ZA-ZA-ah-hu-KU
lex.: ZI.[x].AZ ZA-ZA-ah-hu-KU (Emar 568:60').
51 [1991] 119), which proves clearly that the Canaanite shift *a>5 did not
occur at Emar (see Part Two, II). zi-bi-tu /zibltu/ n. f. s.; core Akk. zibu "food offering"
zi-bi-tu,
za-na-ru / z a n n a r u / n. m. s. "(a lyre)"
lit: [ }x zi-bi-tu ^lNDASa { ]"[..]. offering of bread of [... ]"
za-na-ru (Emar 440:6).
lex.: ZA.AN.MUS~ / A.ZA.AN.MUS za-na-ru: ka-{a]n-da-bi-tuj ka- The editors of CAD (Z 103) list zibltu "(an aromatic seed)," from OAkk.
an-da-bi-ti-iS {Emar 545:391'). on, but a connection of zi-bi-tu 4 with the Akk. form is refuted by the context.
Note that the editors of CAD (Z 46) list zannaru "(a lyre)," a foreign I suggest taking the Emarite form as a variant of the core Akk. noun
word, attested only in lex. texts.
zlbu A "food offering," from OB on (CAD Z 105-6), exhibiting the fern.
za-ni-nu' / z a n i n u / n. m. s. "provider" ending -Uu (on the -i afformative, see von Soden, GAG §56q 38). Thus, the
^za-ni-nu' construct zi-bi-tu4 NINDA might be rendered "an offering of bread."
legal: '"za-ni-nu! mux-pd-li-la NU.TUKU "There will be no provider or me­
diator" (RE 28*42). zi-ir-a-ti /5ir c atu/ WS n. f. s. "seedling" (5RC [B])
As Beckman (Texts from the Vicinity of Emar, 48) notes, the Akk. term zi-ir-a-ti
zaninu < zananu "provider" is attested in OB, SB, NB only with reference lit./econ.: D I N G I R . M E S & J 7 LU.MES zi-ir-a-ti "the gods of the seven
to deities and members of the royal family (CAD Z 45). offspring'" (Emar 378:42').
In this particular Emar text, za-ni-nu' replaces w/yarra6u "heir," which 7 LU.MES z[i-i\r-a-ti 8a E.GAL-li "the seven roval offspring" (Emar
in legal (inheritance) documents is frequently associated with mupallilu 373:38).
"arbitrator, mediator" (see the Glossary under PI-ra-§a, and mux-pa-li-la). Fleming (Installation, 236 and note 132) cites Arnaud 's zir'atu "princes"
based on Emar 373:38, where the Emar word occurs in connection with
It is likely that za-ni-nu'- underlies one of the main duties of the heir, that of
"palace." In UF 24 (1992) 62 note 22, Fleming renders "men of the seed/
the provider for the ancestral cult. Given the context in which this word
sowing," suggesting these men might be associated with fertility; see also
occurs, it might reflect a semantic shift. Thus, za-ni-nu'may be listed as a
idem, RB 106 (1999) 16. In any event, the high status of these individuals,
nonnormative Akk. lexeme.
always seven in number, is underlined in that each of them receives one
According to Tsukimoto (WO 29 [1998] 187), one should read 1<xsa-ni-qa'
sheep, whereas the common people bring in the required offerings.
instead of mza-ni-nu' which seems awkward in the context.
Note that the broken writing VC-V points to a guttural as R3. See Part
ZA-ra-ti, ZA-ra-ti, Zl-ra-ti / ? / n. "(a month name)" Two, 1.1 suggest relating this form to the WS root d-r-c "to sow" (for cog­
a) ^ZA-ra-ti nates, see under za-ar-ha). It my interpretation is correct, then the Emar
legal: "'ZA-ra-ti MU ip-hur-Ada-gan 2.KAM.MA "(In) the month of Z., (in) word is a s. noun /5ir c atu/ meaning "seedling." The whole phrase LU.ME§
the second year of Iphur-Dagan" (ASJ13 33:16). zi-ir-a-ti may be translated "offspring" (literally "men of the 'seedling'");
b) "ZA-ra-ti cf. Akk. zeru "seed" in the idiom zer bit abi "family" (CAD Z 96).
lit.: i-na MZA-ra-ti [i-na U414.KAM] 4 SILA4 i-na dda-gan i-pa-a-du "In
the month of Z., [on the fourteenth day,] they offer four lambs to Dagan" zi-ir-ta, zi-ir-tu^ / z i r t u / n.; core Akk. ziru "(a kind of wool; a woolen tur­
(Emar 375:3). ban)"
c) "Zl-ra-ti a) '^zi-ir-ta
lit.: "Zl-ra-ti "the month of Z." (Emar 447:6'). lit.: '^zi-ir-ta a-na SAG.DU-3a ta-8ak-k[dn] "She plac[es] the z. (woolen)-
Tsukimoto (ASJ 13 [1991] 298-99) compares these writings to the Ishchali turban on her head" (Emar 370:87').
month name mza-ha-pa-tum (Greengus, OBTI99). He also suggests relat­ 2 UDU zi-ir-ta a-na H8-ha-ra u dNIN.URTA SUM-reu "They offer two
ing the Emarite form either to Akk. zeru "seed," from OAkk. on (CAD Z sheep of z. (-wool) to Khara and Ninurta" (Emar 387:10).
b) si^zi-ir-tui
89), or to Akk. zaru "to winnow" (CAD Z 70). Note that both roots, with
lit.: ...^zi-ir-tuj- na ^BANSUR Sa-a-Su GAR-nu "... the z. - wool is placed
cognates in other Sem. languages, point to the agricultural origin of this on that table" (Emar 369:75; cf. text D: *'*za-zi-tui).
month name. Note this form occurs with two different d e t , viz., "^ "garment, fabric,"
196 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Glossary 197

and sig "wool." In the first example, zi-ir-tV refers to a garment or rather to ZU-PI-ta / ? / ? "?"
a turban made of z, -wool, whereas in the third instance the same form ZU-PI-ta
denotes a kind of wool. In Emar 387:10, UDU zi-ir-ta designates perhaps a lit.: 2 ZU-PI-ta 2 UDU zi-ir-ta a-na HS-ha-ra u dNIN.URTA SUM-na
breed of sheep yielding this wool. "They give two ... (and) two z.-sheep to IShara and Ninurta" (Emar
I follow here Dietrich's translation (UF 21 [1989] 85 and note 87), ^zi- 387:9-10).
ir-tu4 "Wollturban" (Emar 369:75). Note in Emar 370:87' the same item is Note that Arnaud transliterates the first sign SU, whereas his copy clearly
placed on the priestess's head. He also relates the Emarite form to the Akk. shows a ZU sign.
root zaru "to twist," SB (CAD Z 72; AHw 1516), ziru II "verdreht, Arnaud translates "brebis," as does Huehnergard (AOS1988) who reads
verschlungen" (AHw 1532), ziru B "(a garment)," attested in Elam, Mari. Zu-PI-Ta and normalizes /8u D wata/ "ewe." The Emarite form may be a
Dietrich (ibid.) points out that text D of Emar 369:75 has instead *sza-zi~tu4 NWS lexeme related to Ugar. Oat, Out "ewe" (DLU 482), pointing to a root
(see Fleming, Installation, 148 and note 257; see also the Glossary under 8-D-w. In the Emarite form, the glide / w / is indicated with the PI sign,
ZA[-x]-AZ-ia-ti). while the glottal stop / V is unrepresented. Note Akk. suDu B (Su) "sheep,"
OB, SB (wr. Su-a-tu; CAD g/III 168) and NWS (Samal, Old Aram., OffAram.)
zi-ir-tUj-. see zi-ir-ta, above. SJh2 "sheep, ewe" as two possible cognates.
The difficulty with this interpretation lies in the representation of /&/
zi-ma-ra / z i m a r u / n. m. p.; core Akk. zimru "songs"
zi-ma-ra with the ZU sign, since at Emar this consonant is usually written with 5-
lit.: a-na a-bi-i Sa E dl x x x x ] zi-ma-ra DINGIR.ME5 DU-Su "They per­ signs. On the other hand, Huehnergard (Ugaritic Vocabulary, 230 and note
form the song(s) of gods at the porch of the temple of [... ]" (Emar 86) notes that in a few Ugar. examples / 6 / is indicated with S-signs. Yet
452:48'). this Emar text has the ZU sign rather than SU; thus such an interpretation
Arnaud translates "le chant des dieux." seems unlikely.
Zadok (AION 51 [1991] 119-20) considers this word a WS form corre­
zu-uk-ra, zu-uk-ri /Sukru/ WS n. m. s. "remembrance, memorial" (5KR)
sponding to Akk. zimru "song," SB, NB (CAD Z 119).
a) e/mzu-uk-ra
A connection with Arab, bimar- "sacred possession" cannot be accepted, lit.: i-na Sa-ni-ti MU.KAM e/mzu-uk-ra DU "In the next year, they per­
since this form does not fit the context as a direct object of DU-3u "they form az.-festival" (Emar 373:36; cf. 11.174'.210'; 375:2).
perform." b) ^"zu-uk-ri
I suggest considering zi-ma-ra a (NWS) collective/plural qital- of the lit.: ic i-na ut-mi EGlR-ki Sa "'"zu-uk-ri UN [a-n]a DEMGIR.ME§&-?i[i-
s. qitl- noun zimru. S]u us-su-u "And, on the next day of the z. -festival, the people go out
twice [t]o the gods" (Emar 373:40; cf. 1. 65'; 375:1.17).
ZI-ra-ti: see ZA-ra-ti, above.
Until the discovery of the Emar tablets, a zukru-testival in the ancient
zu / 5 u / WS det./rel. pronoun "the one of/which" (5) Near Eastern world was completely unknown.
zu According to Fleming (Installation, 229-30 and note 116), there are two
lex.: MIIM.NAM.DUMU.A.NI MEM ma-ru-ut-ti-Su : zu ma-as-ha-ra-ta- possible interpretations of the Emarite form.
Su (Emar 602:105'). ?7 a) This form may be related to zikaru "male (human and animal)" (CAD
MIN "ditto" preceding ma-ru-ut-ti-Su refers perhaps to Satammu "ac­ Z 110). Note that a form zukru appears at Mari, with uncertain meaning,
countant, clerk; an administrative/temple official" (CAD S/II185; see our perhaps "pasture land?" (CAD Z 153). Lafont (RA 78 [1984] 7-18), who
Glossary under ma-as-ha-ra-ta). republished one of the Mari letters (i.e., a letter to Zimri-Lim) in which this
I translate zu "the one of/which," relating this form to PS *dum attested form occurs, relates it to zikaru, rendering "un ensemble d' animaux males,"
in Arab, du "possessor, owner"; Ugar. syllabic evidence du-u, in [Sum.] from the root "eTre male." Thus, the Emarite form, like the Mari counter­
[LU] = [Akk.] [fa?] = [Hum] a-wV = [Ugar.] du-u (Ug. 5 137 II 29'; apud part, might denote offerings of male animals. Yet at Emar there is no men­
Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 117); cf. alphab. evidence d, dt "which, tion at all of sex with reference to the animal sacrifices. Moreover, the Emarite
that, of" (DLU 124-26); Sab. 6 "one who"; Ph. (Byblian dialect) zx "nota form zukru is preceded by ezen , designating a festival, rather than a sacrifi­
relationis"; Heb. zu (poetical use), an indeclinable relative, "which." cial victim.
The whole phrase may be translated "the one (who deals with the mat­ b) Since the main act of this festival is an act of devotion, one could think
ters) of youth." of a connection with the Akk. root zakaru A "to declare, to invoke (the name
of a deity)" (CAD Z 16-22); cf. Heb. (Hiphil) zakar "to call upon (a DN)."
198 WEST SEMITIC VCXABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR

During the zukru procession Dagan is carried to a shrine outside the city
where he is invoked by the people; see Fleming, RB 106 (1999) 17,30.
I relate the Emar word to the same CommSem. root d-k-r, but with the
meaning "to remember," attested in WS, e.g., PA zakaru B (only in EA) "to
PART TWO
remember," a WS word (CAD Z 22), Heb. zdkar "to remember," n. zeker
"remembrance, memorial," Dazkara "memorial offering," only in the Priestly
Source, Post-biblical Heb. zikkaron "remembrance," a part of the Musaph GRAMMATICAL OBSERVATIONS
Prayer of the New Year (Zadok, AION 51 [1991] 120), Arab, dakara, n.
dikr- "remembrance," NWS inscriptions (Old Can.: EA 228:19, Ph., Heb., ON
Samal, OffAram., Nab., Palm., Hatra, JAram.) zkrx "to remember," zkr2 "re­ THE WEST SEMITIC FORMS
membrance, memorial," Aram, dakar "to remember."
Note that in one of the NWS inscriptions (viz., Pun.), z/skr occurs be­ This part deals exclusively with the WS forms1 found in the Akkadian
sides msbt, e.g., msbt skr "memorial stele" {KA1'53:1). This detail is impor­ texts from Emar. It should be noted that this is not a grammatical analysis
tant, if we take into account that the Emarite zukru-iestwal is performed of Emar Peripheral Akkadian, for which the reader is directed to Ikeda's
outside the city, "at the gate of the stelae" {Emar 373:182'). doctoral dissertation, 2 btit only a succinct and tentative collection of gram­
If my interpretation is correct, then the center of the zu&ru-festival was matical observations on the WS lex. material. Given the relatively small
a memorial service, during which the community as a whole remembered number of these forms, and the high degree of uncertainty regarding many
the ancestors (the founders of the city?). Thus, the emphasis of this festival etymological hypotheses suggested by such an incipient study, we label
falls not so much on the act of invocation (so Fleming), but rather on re­ this part "Grammatical Observations," rather than "Grammar." This part is
membering the deceased ancestors. divided into three chapters: I. Orthography; II. Phonology; and III. Mor­
zu-uk-ri: see zu-uk-ra, above. phology.
Here are the WS forms encountered in the Akkadian texts from Emar.
ZlP-uV-BU I ? / n. "?" The order followed is that of the consonantal roots of the proposed WS
ZIT-UV-BU etymologies. The root is followed by all the spellings, phonemic represen­
legal: pa-nu-Si hu-hi-nu 6 ZlP-uP-BU ri-is-pu "In front of it: the passage­ tations, and meanings related to it. The reader can locate these forms along
way (and) six "(ASJ12 6:22). with their commentaries in "Part One: The Glossary," where they are listed
Tsukimoto (ASJ 12 [1990] 188) relates stf-uV-pu to the SB root salapu according to the Akk. spellings. Each entry in the following list is followed
"to cross out; to cancel" {CAD S 71), and takes ri-is-pu as an adj. from rasapu by a reference to the spelling in the Glossary under which the rest of the
"to pile up; to repair" {AHw 959). Note that the numeral 6 points to a con­ spellings are found.
crete meaning for ZlP-uP-BU, perhaps a numbered item. The second ety­ The alphabetical order followed below is: D,c, b, d, d, g, g, h, h, h, k, I,
mology proposed by Tsukimoto seems unlikely, since the pattern qitl- in­ m, n, p, q, r, s, s, §, s, s, t, t, 6, 6, w, y, z.
cludes no adjectives in Akk. (von Soden, GAG §55c 2a; Fox, Noun Pat­
terns, 275-77).
List of West Semitic Forms Found in the Akkadian Texts from Emar
ZU-un-nu / z u n n u / ? n. m. s. "(a dish?)"
ZU-un-nu
? ^IB-lu = I ? / "(a garment)": see IB-lu.
lit.: [ ] ZU-un-nu TUR 1 "^sa-lri-u] "[... ] one small z.(-dish?), one y
L i-la-i = / D ilahl/; i-la-u = / :> ilahu/ "gods": see i-la-i.
s. -bread" {Emar 440:4'). •
The Emarite form zu-un-nu (q-wifZ-pattern) might be related to the Nuzi 'MM im-mi = / D i m m i / "mother": see im-mi.
m
word zannu (wr. za-an-nu), meaning "(a dish made from fermented bar­ 'NY (I) a-ni-ia-na = / ' a n i y a n a / "(two) mourners": see a-ni-ia-na.
D
ley)" {CAD Z 47). NY (II) (A) d^a-na-tui= / D anatu/; du$a-na-ti =/ D anati/ "(a kind of ves­
sel)": see a-na-ti.
zu-ur-qt-tui / z u r q i t u / n. "(a month name)"
lm 1
zu-ur-qi-tui Lists of Hurrian and Hittite forms, certain and possible, are found in the Ap­
legal: limzu-«r-qtf-ta4 "month of zurqitu" (RE 91:35). pendix.
2
Linguistic Analysis.
200 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Grammatical Observations 201

(B) a-nu = / 3 a n u / "utensil": see a-nu. GRS gi-ri-Su = /girrlSu/ "the one who drives out": see gi-ri-Su.
3
RY ar-yu = / 3 a r y u / "gazelle": see ar-yu. HRR ha-ar-ri = / h a r r i / "mountain": see ha-ar-ri.
D
SR ma-sa-ru - / m a 3 s a r u / "belt, girdle"; see ma-sa-ru. HBL ha-ab-lu = /hablu/; ha-ab-la - / h a b l a / "lot, portion; (a type
3
SR a-Sar = / 3 aSar/ "who, which": see a-Sar. of building)": see ha-ab-la.
3
YL (A) e-lu = / D elu/ "ram": seee-lu. HBT/HBT ha-bi-ta = / h / h a b i t t a / "(a kind of: pastry)": see ha-bi-ta.
(B) i-la-nu = / 3 Ilanu/ "stag": see i-la-nu. HDQ (I) i-ha-da-qd = / i h a d d a q a / "he surrounds": see i-ha-da-qd.
C
BY a-ba-a = / c a b a y a / or / c a b a / ; a-ba-u = / c a b a y u / "thick": see HDQ (II) hi-id-qu = / h i d q u / "(a piece of jewelry)": see hi-id-qu.
a-ba-a. HD9 hu-da-§i = /huddaOi/; hi-da-aS = /hiddaQ(u)/ "renewal, in­
C
BB ab-bi; a-bi; a-bi-i = / c a b b i / "porch": see a-bi. auguration": see hi-da-aS.
C
BD a-bd-di = / c a b a d i / "to make, to do": see a-bd-di. H5Y uyM
ha-ze-ti7; ha-ze-ti = /haSeti/ "breasts (of animal)": see ha-ze-ti.
C
DL mi-ih-di-li; mi-ih-di-li = /mi c dili/ "diversion (of a river)": see HLL {nindiimeS)
hal-hal-lu; hal-hal = /halhallu/ "(a kind of bread)":
mi-ih-di-li. see hal-hal.
C
DR id-ri = / c i d r i / "flock, herd": see id-ri. HMS i-ha-mi-is = / i h a m m i s / "he will oppress": see i-ha-mi-is.
C
MQ am-qu = / c a m q u / ; am-qi = / c a m q i / "valley": see am-qi. HNK aind
*hu-ku; nindahu-kug; nind
*hu-uk-ku; niad
%u-uk-kus =
C
NQ iq-qu = / c i q q u / "ring": see iq-qu. /hukku/; aind!i
hu-un-kuB = / h u n k u / ; nind
*hu-ki; ^^hu-uk-ki;
C
§T hi-iS-td; hi-is-ta = / c iSta/ "plate": see hi-is-ta. nM
%u-uk-ki = / h u k k i / ; nindahu-ka = / h u k k a / "(a kind of
C
ZB a-zi-ib-tu = / c a z i b t u / ; az-ba-ti; az-ba-a-t[i] = / c a z b a t i / "aban­ bread)": see hu-ka.
doned, divorcee": see a-zi-ib-tu. HNT hi-it-ti; hi-it-ti = / h i t t i / "wheat": see hi-it-ti.
B5R ba-az-ru = /baSru/; ba-az-ra = /baSra/ "they distributed": see HP0 hu-up-§u = /hupOu/ "free men, countrymen": see hu-up-§u.
ba-az-ra. HPY ha-pd-u - /hapayu/; ha-pd-a - /hapaya/ or /hapa/; ha-pd-i
BLS ab-lu-si = /^ablusi/ "(a kind of grain)": see ab-lu-si. = /hapayi/ "(a type of building)": see ha-pd-a.
BQR ba-qa-ra - /baqara/; bu-qd-ri = / b u q a r i / "flock, herd, bo- HRM ta-ah-ru-um = / t a h r u m / "she vowed": see ta-ah-ru-um.
vines": see ba-qa-ra. HRZ hu-ur-za =/hurza/ "power, strength": see hu-ur-za.
BRK bi-ri-ka-ti; bi-ri-kd-ti = /birrlkati/ "pond(s)": see bi-ri-ka-ti. HSP (I) ha-as-pa = /haspa/ "(a kind of wine)": see ha-as-pa.
BS C bi-is-hi = /bis c i/; bi-is-hu = / b i s c u / "ditch": see bi-is-hi. HSP (II) idn&hi-si-pu; hi-is-si-pu = /hissipu/; hi-si-pi = /hissipi/ "(a clay
BTR bi-it-ru = /bitru/; bi-ta-ri = /bitari/ "cutting, section": see bi- vessel)": see hi-is-si-pu.
it-ru. HSS ha-Si = /haSsi/ "care, solicitude": see ha-Si.
DBR di-bi-ra = /dibbira/; di-bi-ri = /dibbiri/ "calamity, pestilence": H9R hi-sa-ri = /hi8ari/; hu-sa-ri = /hu8ari/; hu-sa-ra-ni =
seedi-bi-ra. /huSarani/; hi-sa-ra-ti7 - /hiSarate/ "settlement, abode":
DGN rfa-a^-rnan-[ti] = /dagna(ti)/ "grain(s)": see da-ag-Tna?-\ti\. see hi-sa-ri.
DGR du-gu-ru; du-gu-r[ii\; dii-ug-gug-ru = / d u g g u r u / ; du-gu-ra; HBR hi-bi-ri = /hibbiri/ "(a device by which two parts are joined)":
du4-gu7-ra7 = /duggura/; du-gu-ri = /dugguri/ "(a type of see hi-bi-ri.
building)": see du-gu-ra. HBT see HBT, above.
DWR du-ri-ini = /dorm(u)/ "(a type of building)": see du-ri-in4. HDR hi-id-ru = /hidru/ "yard, room": see hi-id-ru.
6 zu = / 5 u / "the one of/which": see zu. HLL ha-li = /halli/ "vinegar": see ha-li.
1&
5BH za-bi-hu = /Dabihu/ "sacrificer": seeza-bi-hu. HMR ha-am-ra = /hamra/ "wine": see ha-am-ra.
e ea mtvae&v
6KR ' zu-uk-ra = /Sukra/; zu-uk-ri = /Sukri/ "remembrance, HRD ha-ar-dd-tP = /hardati/ "alerted (women)": see rha-ar-
1
memorial": see zu-uk-ra. dd-ti .
5R C (A) za-ar-ha = / 5 a r c a / "(a kind of flour)": see za-ar-ha; HTN hu-ut-ta-ni - / h u t t a n i / "protection": seehu-ut-ta-ni.
(B) zi-ir-a-ti = / 5 i r c a t i / "seedling": see zi-ir-a-ti. HWH hu-hi-in-nu; hu-hi-nu = /hohinnu/ "corridor, passageway":
5RW u-za-ar-ru-u = / u S a r r u / "they scatter": see u-za-ar-ru-u. see hu-hi-in-nu.
GBC ga-ab-a = /gab c a/ "hill": seega-ab-a. HWR hur-hu-ru = /hurhuru/ "fatigue, weakness": see hur-hu-ru.
(d)
GDD ga-ad-dd; gau-ad-da; gad-da = / g a d d a / "fortune; a DN": HYR hi-ia-ri = /hiyyari/; [h\i-ia-ru = /hiyyaru/ "(a month/festi­
see ga-ad-dd. val name?)": see hi-ia-ri.
GRN gu5-ur-ni = /gurni/ "threshing floor": seegu5-ur-ni. KDW/Y du
«ku-Du-u; ^u$ku-3u-u = / k u W ; dn&ku-a-ta = /ku D ata/ "(a
202 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Grammatical Observations 2U3

vessel)": see ku-Du-u. PGM pi-ig-mi = / p i g m i / "section": seepi-ig-mi.


KBD (A) ka-bi-dui = / k a b i d u / "liver"; see ka-bi-du4; PGR pu-ga-ra-tu4 = /pugaratu/ "(funerary rites?)": see pu-ga-ra-tu4.
(B) ku-ba-du = / k u b b a d u / ; ku-ba-di; ku-ba-di; ku-ba-din = PLL mux-pal-li-la; mux-pd-li-la; K'mux-pa-li-la = /mupallila/ "ar­
/ k u b b a d i / ; ku-ba-da - / k u b b a d a / ; ki-ba-du = / k i b b a d u / ; bitrator, mediator": see mux-pa-li-la.
ki-ba-di - / k i b b a d i / ; ki-ba-da-ti - /kibbadati/ "honoring PTH pi-it-ha = / p i t h a / "opening": see pi-it-ha.
(-ceremony)": see ku-ba-da. QBL qd-bi-lu; qd-bi-lu4; qd-bi4-lu - /qabbilu/ "receptacle; a vessel":
nind
KKR *ka-ka-ru; ka-ka4-rii; nind*ka-ak-ka-ru - / k a k k a r u / ; nindd&a- see qd-bi-lu.
ak-ka-ri = /kakkari/ "talent, loaf of bread": see ka-ak-ka-ri. QBC qu-bd-hu = / q u b b a c u / "(a container)": see qu-bd-hu.
KMR M meS
- £d-ma-r« = / k a m a r u / ; li,-meika-ma-ri; ka-ma-[ri] = QDW ™d*qa-da = / q a d a / ; nindaq<a-d [u]; ™d*qa-du-u = / q a d u / "(a kind
/ k a m a r l / ; ku-ma-ri - / k u m a r i / "priests": see kd-ma-ri. of bread)": see qa-da.
ninda
KNR ki-in-na-ru = /kinnaru/ "lyre": see ki-in-na-ru. QML gd-a?n-Za = / q a m l a / "(a kind of bread)": see qd-am-la.
KPP ku-up-pi = / k u p p i / "arch, vaulted room": see ku-up-pi, QN 3 qi-na-i = / q i n a 3 i / "zeal, ardor, jealousy": see qi-na-i.
du
KPR &kap-pdr-ra - /kapparra/; du8 £ap-pdr-r[w] = / k a p p a r r u / "(a QNY qi-na-ti = /qinati/ "flocks": see qi-na-ti.
kind of vessel)": see kap-pdr-ra. QTN qd-ti-in-nu; qd-ti-in-nu; qd-ti-nu; qd-ti-nu = / q a t i n n u / ; gd-ti-
KRR: see KKR, above. raa-^i = /qatinnati/ "(an object/implement)": see qd-ti-nu.
KS 3 ezm
ki-is-si; e*e"ki-is~si = / k i s s i / ; e'enki-is-sa; ki-is-sd-a - QW/YN (A) l±meiqd-PI-nu = /qaww/yyanu/; qd-PI-ni = /qaww/yySnl/
/kissa/ "chair, throne; (name of a festival)": see ki-is-sd. "(singers)": see qd-PI-nu;
dmei
K0R ka-§a-ra-ti = /kaSarati/ "divine pious women": see ka-sa- (B) qu-ni; qu-u-ni = / q u n i / "lamentation": see qu-ni.
ra-ti. QWR [g]i'-i-ra = / q i r a / "something dug; well, cistern?": see [g]i-j-ra.
KWL to-M = /takfl(u)/ "you will hold": see ta-kil. RBB (A) ra-ab-ba = / r a b b a / "great": see ra-ab-ba;
LDM li-im = /li 3 m(u)/; dli-iD-mi = / l i 3 m i / "people": see li-P-mi. (B) (™"da)ra-ba-tu4 = /rabbatu/ "(a kind of bread)": see ra-ba-tu4.
MDR ma-da-ri = / m a d a r i / "field": see ma-da-ri. RBY tar-bi-ia-ti = /tarbiyati/ "offspring": see tar-bi-ia-ti.
aindi,
ML 3 ma-li-tu; ma-li-tu 4 = /mali 3 tu/; ma-li-ti = /mali 3 ti/ "artificial RQQ ru-qa-nu = / r u q q a n u / "thin cake, waffle": see ru-qa-nu.
(M meS)
terrace": see ma-li-ti. RY$ ra-ya-si = /rayyasl/ "trainers, tamers": see ra-ya-si.
MLK ma-al-lu-ki = / m a l l u k i / ; ma-al-lu-ku = / m a l l u k u / "installa­ RZH mar-za-hu = / m a r z a h u / ; idmar-za-ha-ni = /marzahani/ "sym­
tion, enthronement": see: ma- al-lu-ki. posium; a month name": see mar-za-hu.
MRR u-ma-ri-ir - / u m a r r i r / "he confirmed": see u-ma-ri-ir. SKN (A) Klsd-kin = /sakin(u)/ "prefect": see sd-kin;
M§K ti-im-§a-ak = /timSak/ "she adhered": see: ti-im-Sa-ak. (B)n:i/dsi-ka-ni; ™m-ka-ni - /sikkani/; m&i-ka-na; ™<si-ka-na;
m
MTH ma-ta-hu = / m a t a h u / "(unit of measurement)": see ma-ta-hu. *si-kd-na7 - /sikkana/; m,si-ka-na-ti; m,si-ka-na-ti; ™&i-ka-
MWT mi-ii; mi-ti7 = / m i t I / "dead; family ancestors": see mi-ti. na-ti; ni^i-ik-ka-na-ti = / s i k k a n a t i / ; naisi-<ka-ne->e-ti =
NB 3 1) lu-u-na-ab-bi = /lunabbi/ "I may call upon"; /sikkaneti/ "statue, stela": seesi-ka-ni.
2) tu-na-ab-bi; tii-na-bi; tu'-nab-bi = /tunabbi/ "she may call SMD si-im-mi-da-ti = /simmidati/ "(a kind of flour)"; see si-im-mi-
upon"; da-ti.
3) m-m^na-bi-i = / n a b i / "those who invoke (the deity); prophets"; SPH su-pa-hu = / s u p a h u / "(an offering)"; see su-pa-hu.
4) mimeSmu-na-bi-ia-ti; mux-na-bi-a-ti; (mimei)
mux-nab-bi-[a-ti]; SPQ sa-pi-qu = / s a p i q u / "they needed": see sa-pi-qu.
mimei
mux-nab-bi-ia-[ti\ = /munabbiati/ "those (females) who SYM ma-Si-mu = /masimu/ "granary, storage place": see ma-Si-mu.
Kimei
invoke (the deity); prophetesses": see lu-u-na-ab-bi. • SJRR §ar-ru;(1"-^Sdr-ru = / s a r r u / "officials, rulers": see gar-ru.
NHL «ta'-» na-ah-la-ti = /nahlati/ "inheritance, possession": see §3R ma-aS-ir-ta = /ma§ 3 irta/ "(a kind of vessel)": see ma-a§-ir-ta.
« t o ! - » na-ah-la-ti. §GR ga-ag-ga-ru; dSa-ag-ga-ar; Sag-gar - /Saggaru./;§[a-a]g-ga-ri
NH§ na-ah-Su = /nahSu/ "bronze, copper": see na-ah-Su. = /gaggari/ "a DN; offspring?": see §a-ag-ga-ar.
d
NHL na-ah-li = / n a h l i / "ravine, wadi": see na-ah-li. §HR Sa-ah-ri = /Sahri/ "dawn; a DN": see Sa-ah-ri.
NKR ni-ka-ri = /nikari/; ni-ka-ril = / n i k a r u / "outsider, stranger": §WR 3a-ra = /Sara/ "wall, fence; (a type of building)": see Sa-ra.
see ni-ka-ri. SCL si-v'-li; si-ih-li = / s i c l i / "reproach": see si-iD-li.
NSK ^na-si-ku = / n a s i k u / "metalsmith": see na-si-ku. SC^R ma-as-ha-ra-ta = /masgarata/ "youth, childhood": see ma-as-
NYL na-lu'- = / n a l u / ; na-al-tu4 = / n a l t u / "roe deer": see na-lu'. ha-ra-ta.
■ZU4 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM BMAR

SPD ™d*sa~ap-pu-ut-tu = / s a p p u t t u / ; nindi,sa~ap-pu~ta; nhvi*sa-pu-


ta; nind!>sa-pu-u[t]-ta = /sapputta/; nindisu-pu-tuA; nind*su-pu~ut-
tu4 = / s u p p u t t u / ; sM-pa~[te] /suppa(ttu)/ "(a kind of bread)":
see sa-ap-pu-ta.
I. ORTHOGRAPHY
SPH si-ip-hu = / s i p h u / ; si-pa-hi = /sipah!/ "broad, flat surface":
see si-ip-hu.
SPR s«-pa-r[a-*i]; su-pd-ra-ti = /suparati/ "goats": see su-pd-ra-ti. A. THE EMAR SYLLABARY
SRH si-ra-hi = /sirah!/ 'lamentation(s)": see si-ra-hi.
§WC iu
&sa-tit; dl «sa-to 4 = / s a c t u / "(a vessel)": see s a - ^ .
C This syllabary contains all the signs (syllabic and determinatives) and
$B sa-ba-u = / s a b l c u / "bear > hyena": see sa-ba-d.
w their values attested in the WS forms found in the Emar corpus. When a
SRR [sa]-ar-ra-ri; Xixsa-ra-ri = /sarrari/ "rival; spouse other than
value of a syllabic sign occurs more than three times the note "and passim"
the first one": see sa-ra-ri.
is added to the line of examples. Other topics such as rare values at Emar
TPR tu-up-pu-ru = / t u p p u r u / "(an implement; a sewing tool)": see
and in other WPA corpora, plene/broken spellings, use of CVC signs, and
tu-up-pu-ru.
consonant doubling are discussed in this section.
T§ c ta-Si-ti - / t a g r t i / ; Tta-8i-ia-ta?; ta-§i-a<-ta> = /tasTata/; to-
The following data are arranged in columns as follows from left to right:
&-a-£i; ta-§i/£E)-ia-ti = /ta§l c ati/ "(measure of capacity; gob­
- sign number according to Labat, Manuel6; Borger, ABZ4;
let?)": see ta-Si-ti.
- sign name according to von Soden-Rollig, AS4;
TPR td-pa-ru = / t a p a r u / "wooden board": see td-pa-ru.
- value(s);
6CR mi
ma-a§-ar-tu4; ^mas-ar-tu^^ = / m a 8 c a r t u / ; mima-aS-[ar-ti];
- example(s).
maS-ar-ti = /ma6 c arti/ "(a priestess)": see ma-aS-ar-tu^
W/YN/T/D PI-at-tu4= / w / y a t t u / "pigeon": seePl-at-tu ¥
W/YR8 (A) KPI-ra-Su = / w / y a r r a 9 u / ; KPI-ra-§a; «A-»PI-ra-Sa = 1. The Syllabic Signs
/ w / y a r r a 0 a / "heir, inheritor": see PI-ra-§a;
(B) tu-ri-iS = / t u r i 9 / "she may inherit"; tu-ur-§a = /turfla/ no. name value examples
"they (du.) may inherit": see tu-ri-i§.
1 A§ aS hi-da-aS = /hidda9(u)/ "renewal, inauguration"
YB§ ia-biS-ti = /yabiSti/ "dry; dried (fruit)": see ia-biS-ti.
(HD8); ma-aS-ir-ta = /maS3irta/ "(a kind of vessel)"
YMM Ha-a-mi = / y a m m i / "sea; a DN": see ia-a-mi. (S'R); mima-aS-ar-tu4= /ma8 c artu/; mlma-aS-[ar-ti]
YRD ia-ar-da-ni; ia-[ar-d]d-ni = /yardani/; ia-ra-dd-a-ni = = /ma8( c arti)/ "(a priestess)" (8CR)
/ y a r a d a n i / ; dya-ar-da-vna-tP = / y a r d a n a t i / "river flowing rii dii-ug-gug-ru = /dugguru/ "(a type of building)"
downward; a DN": see ia-ar-da-ni. (DGR); ka-kat-ru =/kakkaru/ "talent, loaf of bread"
(KKR); td-pa-ru = /taparu/ "wooden board" (TPR);
and passim
tM mA
2 HAL hal "- hal-hal-lu; hal-hal = /halhallu/ "(a kind of
bread)" (HLL)
5 BA ba ba-az-ru = /baSrii/; ba-az-ra = /baSra/ "they
distributed" (B5R); ba-qa-ra = /baqara/ "flock, herd,
bovines" (BQR); ku-ba-du = /kubbadu/ "honoring
(-ceremony)" (KBD); and passim
pa ha-pd-u = /hapayu/; ha-pd-a =/hapaya/ or
/hapa/; ha-pd-i = /hapayi/ "(a type of building)"
(HPY); mux-pd-li-la = /mupallila/ "arbitrator,
mediator" (PLL); su-pd-ra-ti = /suparati/ "goats"
(SPR)
6 ZU zu zu = /8u/ "the one of/which" (6); *™zu-uk-ra =
/bukra/;zu-uk-ri =/5ukri/ "remembrance,
memorial" (5KR)
Urammatical Observations 20V

7 SU su su-pa-hu = / s u p a h u / "(offering)" (SPH) ti hi-it-ti = / h i t t i / "wheat" (HNT); qa-ti-in-nu -


9 BAL pal mu^-pal-li-la = /mupallila/ "arbitrator, mediator" / q a t i n n u / "(an object/implement)" (QTN)
(PLL) di mi-ih-di-li = /mi c dili/ "diversion (of a river)" (CDL);
12 TAR tar tar-bi-ia-ti = /tarblyati/ "offspring" (RBY) ki-ba-di = /kibbadi/; ku-ba-di = / k u b b a d i /
15 KA ka ka-bi-dui = / k a b i d u / "liver" (KBD); "indaka-ka-ru; "honoring (-ceremony)" (KBD)
ka-ka4-rii; nin&aka-ak-ka-ru - / k a k k a r u / ; "inda&a- 74 MAS mas maS-ar-ti = /ma6 c arti/; mimaS-ar-tu4 = / m a 6 c a r t u /
ak-ka-ri = /kakkari/ "talent, loaf of bread" (KKR);
"(a priestess)" (8CR)
ka-ma-lri] = / k a m a r l / "priests" (KMR); and passim dn
74 BAR par *kap-pdr-ra - / k a p p a r r a / ; duf-kap-pdr-rlu] =
ga bu-qa-ri = / b u q a r i / "flock, herd, bovines" (BQR);
/kapparru/ "(a kind of vessel)" (KPR)
i-ha-da-qa = /ihaddaqa/ "he surrounds" (HDQ I); 75 NU nu a-nu = / 3 a n u / "utensil" ( 3 NYII); i-la-nu = / 3 Tlanu/
"'"^qd-am-la - / q a m l a / "(a kind of bread)" (QML); "stag" (3YL); hu-hi-in-nu; hu-hi-nu = / h o h i n n u /
and passim "corridor, passageway" (HWH); and passim
gau gau-ad-da = / g a d d a / "fortune; a DN" (GDD)
78 HU hu bi-is-hu = / b i s W "ditch" (BSC); Mza-bi-hu =
55 LA Za j-Za-i = / 3 i l a h l / ; i-la-ii = / 3 i l a h u / " g o d s " C D ;
/babihu/ "sacrificer" (SBH); hu-da-Si = /huddaOi/
i-la-nu = / 3 Ilanu/ "stag" (3YL); ha-ab-la = / h a b l a / "renewal, inauguration" (HD8); and passim
"lot, portion; (a type of building)" (HBL); and passim 79 NAM na7 m
tsi-ka-na7 = /sikkana/ "statue, stela" (SKN)
58 TU tu a-zi-ib-tu = / c a z i b t u / "abandoned, divorcee" (CZB); 80 IG ig/k/q pi-ig-mi = / p i g m i / "section" (PGM);
ma-li-tu = / m a l i ' t u / "artificial terrace" (ML3); ""isi-ik-ka-na-ti = /sikkanati/ "statue, stela" (SKN);
tu-ri-is = /turiO/ "she may inherit" (W/YRO); and iq-qu = / c i q q u / "ring" (CNQ)
passim 84 ZI zi a-zi-ib-tu = / c azibtu/ "abandoned, divorcee" (CZB);
du du-gu-ra = / d u g g u r a / ; du-gu-ri = / d u g g u r i / ; <f«- zi-ir-a-ti = /6ir c ati/ "seedling" (6RC)
gu-ru; du-gu-r[ii\; du-ug-gus-ru = / d u g g u r u / "(a type si ^"'"^ra-ya-si = /rayyasl/ "trainers, tamers"
of building)" (DGR); du-ri-in4 = /dorin(u)/ "(a type (RY$); sf-P-li; si-ih-li = /si c li/ "reproach" (SCL);
of building)" (DWR) si-ip-hu = / s i p h u / "broad, flat surface" (SPH)
59 LI li mi-ih-di-li; mi-ih-di-li = / m i c d i l i / "diversion (of a si ldu
*>hi-si-pu; hi-is-si-pu = /hisslpu/; hi-si-pi =
river)" (CDL); ha'-li = /halli/ "vinegar" (HLL); /hissipi/ "(a clay vessel)" (HSP); ^""ki-is-si /kissi/
Hi-P-mi =/li 3 mi/; li-im = / l i ' m ( u ) / "people" (L3M); "chair, throne; (name of a festival)" (KS3); 16na-si-ku
and passim = /nasiku/ "metalsmith" (NSK); "*isi-ka-ni =
61 MU ma ma-Si-mu = / m a s i m u / "granary, storage place" /sikkani/ "\si-ka-na; ""tsi-kd-na = /sikkana/;
(SYM); mim*imu-na-bi-ia-ti = /munabbiati/ "those ™isi-ka-na-ti; ™isi-ka-na-ti =/sikkanati/ "statue,
(females) who invoke (the deity); prophetesses" (NB3) stela" (SKN)
62 QA qa ba-qa-ra = /baqara/ "flock, herd, bovines" (BQR); 85 GI gi gi-ri-Su = /girriSu/ "the one who drives out" (GRS)
""^'ru-qa-nu = / r u q q a n u / "thin cake, waffle" hi "^hu-uk-ki = / h u k k i / "(a kind of bread)" (HNK)
(RQQ); '""^qa-da = / q a d a / ; ninda<7a-<it«]; 86 RI ri bi-ri-ka-ti; bi-ri-ka-ti = /birrikati/ "pond(s)" (BRK);
nin6
*qa-du-u = / q a d u / "(a kind of bread)" (QDW) bi-ta-ri = /bitari/ "cutting, section" (BTR); du-ri-ini
™4
ka-ka,-ru =/kakkaru/ "talent, loaf of bread" (KKR) = /dorfn(u)/ "(a type of building)" (DWR); and
67 GIL kil ta-kil = /takil(u)/ "you will hold" (KWL) passim
68 RU ru ma-sa-ru = / m a 3 s a r u / "belt, girdle" (3SR); ba-az-ru 88 KAB kap ^kap-pdr-ra = / k a p p a r r a / ; A^kap-pdr-r[u\ =
= /baSru/ "they distributed" (B5R); bi-it-ru =
/ k a p p a r r u / "(a kind of vessel)" (KPR)
/bitru/"cutting, section" (BTR); and passim
90 GAD gad gad-dd = / g a d d a / "fortune; a DN" (GDD)
69 BAD K qd-bi4-lu = /qabbilu/ "receptacle; a vessel" ^QBL)
94 DIM ti ""isi-ka-na-ti = /sikkanati/ "statue, stela'XSKN)
70 NA na '"a-ni-ia-na = / 3 aniyana/ "(two) mourners" ( 3 NYI);
97 AG ag,ak da-ag-rna1-[ti] = /dagna(ti)/ "grain(s)" (DGN); Sa-
'iuga-na-tut = / 3 a n a t u / ; ^a-na-ti = / 3 a n a t i / "(a
ag-ga-ru; ASa-ag-ga-ar; Sag-gar = /gaggaru/ "a DN;
kind of vessel)" ( 3 NYII); ki-in-na-ru = / k i n n a r u /
offspring?" (SGR); M*ka-ak-ka-ru = /kakkaru/;
"lyre" (KNR); and passim
d "m^ka-ak-ka-ri = /kakkari/ "talent, loaf of bread"
73 TI ti "8a-na-ri = / 3 anati/"(akindofvessel)"( 3 NYII);
(KKR); ti-im-Sa-ak =/timSak/ "she adhered" (M§K)
az-ba-a-t[i\; az-ba-ti = / c a z b a t i / "abandoned, 99 EN int du-ri-in4 = /dorin(u)/ "(a type of building)" (DWR)
divorcee" (CZB); bi-ri-ka-ti; bi-ri-ka-ti = /birrikati/ 104 SA sa ma-sa-ru = / m a 3 s a r u / "belt, girdle" (3SR); sa-pi-qu =
"pond(s)" (BRK); and passim
/sapiqu/ "they needed" (SPQ)
208 W E S T SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Grammatical Observations 2U9

aen mu
112 SI si ki-is-si =/kissi/ "chair, throne; (name of a ze ha-ze-ti7; ha-ze-ti = /haSeti/ "breasts (of animal)"
festival)" (KS1); ""i/dsi-ko-ni = /sikkani/; ""m-kd- (H6Y)
na7 =/sikkana/; "!'tsi-ka-na-ti; ""isi-ik-ka-na-ti = 148 IN in hu-hi-in-nu = / h o h i n n u / "corridor, passageway"
/sikkanati/; "\si-<ka-ne->e-ti = /sikkaneti/ "statue, (HWH); ki-in-na-ru = / k i n n a r u / "lyre" (KNR);
stela" (SKN); si-im-mi-da-ti =/simmIdati/ "(a kind of qd-ti-in-nu; qa-ti-in-nu; qd-ti-nu; qd-ti-nu =
flour)" (SMD) /qatinnu/ "(an object/implement)" (QTN)
m meS)
si si-pa-hi = / s i p a h i / "broad, flat surface" (SPH) 151 LUGAL Sdr - $dr-ru = / s a r r u / "officials, rulers" (SRR)
115 SAG Sag Sag-gar = /gaggaru/ "a DN; offspring?" (§GR) 152 SAR Sar a-Sar = / 3 aSar/ "who, which" (3§R); 1(,-mdSgar-ru =
128 AB ab, ap ab-bi = / c a b b i / "porch" (CBS); ab-lu-si = / ' a b l u s i / / s a r r u / "officials, rulers" (SRR)
"(a kind of grain)" (BLS); ga-ab-a = / g a b c a / "hill" 170 AM am am-qu =/camqa/;am-qi= / c a m q i / "valley" (CMQ);
(GBC); and passim; "mdasa-ap-pu-ta = / s a p p u t t a / ; ha-am-ra - / h a m r a / "wine" (HMR); "indaqd-am-la
™nA*sa-ap-pu-ut-tii = / s a p p u t t u / "(a kind of bread)" = / q a m l a / "(a kind of bread)" (QML)
m
(SPD) 172 NE ne iSi-<ka-ne->e-ti = /sikkaneti/ "statue, stela"
129 NAB nab only in tu'-nab-bi =/tunabbi/ "she may call"; (SKN); note that the sign NE is reconstructed
<mi.me»mw -nab-bi-[a-ti\; mimeSmu -nab-bi-ia-lti] = 191 KUM qu iq-qu = / c i q q u / "ring" ( C NQ); hi-id-qu = / h i d q u /
/munabbiati/ "those (females) who invoke (the "(a piece of jewelry)" (HDQII); qu-bd-hu =
deity); prophetesses" (NET) / q u b b a c u / "(a container)" (QBC); and passim
130 UG ug, uk du-ug-gus-rii = / d u g g u r u / "(a type of building)" gus du-ug-gUf-ru - / d u g g u r u / "(a type of building)"
(DGR); e'a"zu-uk-ra =/&ukra/;zu-uk-ri = / S u k r i / (DGR)
"remembrance, memorial" (5KR); ™"Aahu-uk-ku; 206 DU du ku-ba-du = / k u b b a d u / ; ki-ba-du = / k i b b a d u /
^"hu-uk-ku^ = / h u k k u / ; nind!>hu-uk-ki; "honoring (-ceremony)" (KBD); ™ni*qa-du-u =
™d°hu-uk-ki = / h u k k i / "(a kind of bread)" (HNK) / q a d u / "(a kind of bread)" (QDW)
131 AZ az az-ba-ti; az-ba-a-t[i] = / c a z b a t i / "abandoned, tti ™"d!,sa-ap-pu-ut-tu = / s a p p u t t u / "(a kind of bread)"
divorcee" (CZB); ba-az-ru = /baSru/; ba-az-ra = (SPD); d"*sa-tu; ia»sa-tu4= / s a c t u / "(a vessel)"
/ b a 5 r a / "they distributed" (B6R) (SWC); tu-up-pu-ru = / t u p p u r u / "(an implement; a
as ha-as-pa = / h a s p a / "(a kind of wine)" (HSP I) sewing tool)" (TPR); and passim
as ma-as-ha-ra-ta = /masgaratu/ "youth, childhood" 207 TUM tu, ma-li-tu4 = / m a l P t u / "artificial terrace" (ML3);
(SdR) " na-al-tu4 = / n a l r u / "roe deer" (NYL); (l,inda)ra-fea-ta4
134 UM um ta-ah-ru-um = / t a h r u m / "she vowed" (HRM) =/rabbatu/ "(a kind of bread)" (RBB); and passim
139 TA ta bi-ta-ri = /\Atofi/ "cutting, section" (BTR); du4 dui-gu!-ra* = / d u g g u r a / "(a type of building)"
hu-ut-ta-ni = / h u t t a n i / "protection" (HTN); (DGR); ka-bi-du, = / k a b i d u / "liver" (KBD)
ma-ta-hu = / m a t a h u / "(unit of measurement)" 212' IS iS hi-iS-td; hi-iS-ta = / c igta/ "plate" (C§T); tu-ri-iS =
(MTH); and passim /turiO/ "she may inherit" (W/YR8)
td td-pa-rii = / t a p a r u / "wooden board" (TPR) 214 BI bi ab-bi; a-bi; a-bi-i = / c a b b i / "porch" (CBB); bi-ri-ka-ti;
<d) bi-ri-ka-ti = /birrikati/ "pond(s)" (BRK);
dd ga-ad-dd = / g a d d a / "fortune; a DN" (GDD);
""""-'^ha-ar-dd-ti1 =/hardati/ "alerted (women)" di-bi-ra = /dibblra/; di-bi-ri = /dibblri/ "calamity,
(HRD); ia-ra-dd-a-ni = /yaradani/ "river flowing pestilence" (DBR); and passim
downward; a DN" (YRD) pi hi-si-pi =/hissipi/ "(a clay vessel)" (HSP II);pi-ig-mi
142 I i i-la-i = /°ilahi/; i-la-u = / 3 i l a h i i / "gods" CLH); = / p i g m i / "section" (PGM); pi-it-ha = / p i t h a /
i-la-nu = / ' I l a n u / "stag" (DYL); i-ha-mi-is V "opening" (PTH); and passim
/ i h a m m i s / "he will oppress" (HMS); and passim 231 NI ni
ni ^a-ni-ia-na = / ' a n i y a n a / "(two) mourners" ('NY I);
142 IA ia hi-ia-ri = /hiyyari/; [h]i-ia-ru = / h i y y a r u / "(a gu.-ur-ni = / g u r n i / "threshing floor" (GRN); qu-ni;
month/festival name?)" (HYR); ia-biS-ti = /yabiSti/ qu-u-ni = / q u n i / "lamentation" (QW/YN); and
"dry; dried (fruit)" (YBS); Ha-a-mi = / y a m m i / "sea; passim
a DN" (YMM); and passim 232 IR ir u-ma-ri-ir = / u m a r r i r / "he confirmed" (MRR);
145 AD ad, at (d)ga-ad-dd;gau-ad-da = / g a d d a / "fortune; a DN" ma-aS-ir-ta = /maS'irta/ "(a kind of vessel)" (S^R);
(GDD); Pl-at-tu = / w / y a t t u / "pigeon" (W/YN/T/D) and passim
16
147 SI si ab-lu-si = / ' a b h l s i / "(a kind of grain)" (BLS); si-ra-hi 295 PA pa mux-pa-li-la = /mupallila/ "arbitrator, mediator"
= /sirahi/ "lamentation(s)" (SRH) (PLL); su-pa-r[a-ti] = /supar(ati)/ "goats" (SPR);
ji*n.i\i IIM i i i c n i \ i \ r t u j n i \ j. n A i a ri-ojivi UUVI^K urrarnmancat, uoservaaons Z.IL

td-pa-ru = / t a p a r u / "wooden board" (TPR); and td hi-iS-td = / c iSta/ "plate" (C§T)


passim 342 MA ma ma-sa-ru = /ma^saru/ "belt, girdle" OSR); ma-Si-mu
bd a-bd-di = / c a b a d i / "to make, to do" (CBD); qu-bd-hu = / m a s i m u / "granary, storage place" (SYM);
= / q u b b a c u / "(a container)" (QBC) ma-da-ri = / m a d a r i / "field" (MDR); and passim
296 GIS is, is i-ha-mi-is = / i h a m m i s / "he will oppress" (HMS); 346 GIR bis ia-biS-ti - /yabiSti/ "dry; dried (fruit)" (YB§)
dmeS
hi-is-si-pu = /hisslpu/ "(a clay vessel)" (HSPII); 353 §A Sa ka-Sa-ra-ti = /kaSarati/ "divine pious women"
"mki-is-si; "-''""ki-is-si = /kissi/; e'""ki-is-sd; (KOR); ti-im-Sa-ak = /timSak/ "she adhered" (MSK);
A
ki-is-sd-a =/kissa/ "chair, throne; (name of a Sa-ah-ri = /Sahri/ "dawn; a DN" (SHR); and passim
festival)" (KB3); bi-is-hi = / b i s c i / ; bi-is-hu = / b i s c u / 354 §U Su hu-up-su = /hupQu/ "free men, countrymen" (HP8);
"ditch" (BSC) na-ah-Su = / n a h s u / "bronze, copper" (NH§); and
298 AL al ma-al-lu-ki = /malluki/; ma-al-lu-ku = / m a l l u k u / passim
K
"installation, enthronment" (MLK); na-al-tui = 366 KUR kin sd-kin = /sakin(u)/ "prefect" (SKN)
/ n a l t u / "roe deer" (NYL) 367 SE Six3 ta-Six-ia-ti = /taSFati/ "(measure of capacity;
306 UB up ku-up-pi = / k u p p i / "arch, vaulted room" (KPP); goblet?)" (TSC)
hu-up-Su = / h u p 8 u / "free men, countrymen" (HP8); 371 BU bu,pu bu-qa-ri = / b u q a r i / "flock, herd, bovines" (BQR);
tii-up-pu-ru = / t u p p u r u / "(an implement; a sewing "ini"sa-ap-pu-ut-tu = / s a p p u t t u / ; n[nd!,sa-ap-pu-ta;
ninda ninda
tool)" (TPR) sa-pu-ta; sa-pw-w[£]-to = / s a p p u t t a / ;
nind y
307 MAR mar mar-za-hu = / m a r z a h u / ; itimar-za-ha-ni = ^^su-pu-tu^ - su-pu-ut-tui = / s u p p u t t u / "(a
/marzahani/ "symposium; a month name" (RZH) kind of bread)" (SPD); tii-up-pu-ru = / t u p p u r u / "(an
308 E e e-lu = / 3 e l u / "ram" CYL); naisi-<ka-ne->e-ti = implement; a sewing tool)" (TPR); and passim
/sikkaneti/ "statue, stela" (SKN) 376 TE ti7 mi-ti7 = / m l t l / "dead; family ancestors" (MWT);
312 UN un "^hu-un-ku^ = / h u n k u / "(a kind of bread)" (HNK) hi-sa-ra-ti7 = /hi8arati/ "settlement, abode" (H8R);
318 U u i-la-u = /^ilahu/ "gods" PL); u-za-ar-ru-u = "yuha-ze-ti7 = /haSeti/ "breasts (of animal)" (H5Y)
/ u o a r n i / "they scatter" (5RW); ^ku-^u-u =/kuW diu ku-ba-din = / k u b b a d i / "honoring (-ceremony)"
"(a vessel)" (K 3 W/Y); and passim (KBD)
319 GA ga ga-ab-a = / g a b c a / "hill" (GBC); wga-ad-dd = 381 UD ut hu-ut-ta-ni = / h u t t a n i / "protection" (HTN);
nindlk
/ g a d d a / "fortune; a DN" (GDD); and passim sa-ap-pu-ut-tu = / s a p p u t t u / ; nindasu-pu-ut-tui
qd qd-ti-nu = /qatinnu/; qd-ti-na-ti = /qatinnati/ "(an = / s u p p u t t u / "(a kind of bread)" (SPD)
object/implement)" (QTN) 383 PI w/ya ^'^qd-PI-nu = / q a w w / y y a n u / ; qa-PI-ni =
kd bi-ri-kd-ti = /birrlkati/ "pond(s)" (BRK); "]n,>nhu-kd / q a w w / y y a n l / "singers" (QW/YN); PI-at-tui =
= / h u k k a / " ( a kind of bread)" (HNK); / w / y a t t u / "pigeon" ( W / Y N / T / D ) ; l"PI-ra-Su =
^"^kd-ma-ru = /kamaru/; [Ameikd-ma-ri = / w / y a r r a 8 u / ; K'PI-ra-Sa; «A-»PI-ra-Sa =
/kamari/ "priests" (KMR); ""tsi-kd-na; ™isi-kd-na7 / w / y a r r a 8 a / "heir, inheritor" (W/YR8)
d
= /sikkana/ "statue, stela" (SKN) ya ya-ar-da- Tna-tP = /yardanati/ "river flowing
328 RA ra ba-az-ra = /ba6ra/ "they (du.) distributed" (B5R); downward; a DN" (YRD);<M meS>ra-ya-si =
dmei
ka-Sa-ra-ti = /kaOarati/ "divine pious women" /rayyasi/ "trainers, tamers" (RY$)
(K8R); sa-ra = / s a r a / "wall, fence; (a type of yu ar-yu = / ' a r y u / "gazelle" CRY)
building)" (SWR) 396 HI hi bi-is-hi = / b i s c i / "ditch" (BSC); hi-bi-ri = /hibbiri/
333 QAR gar Sag-gar = /Saggar(u)/ "a DN; offspring?" (SGR) "(a device by which two parts are joined)" (HBR);
334 ID id, it, it id-ri = / c i d r i / "flock, herd" (CDR); hi-id-qu = hi-ia-ri = /hiyyari/; [h\i-ia-rii = / h i y y a r u / "(a
/ h i d q u / "(a piece of jewelry)" (HDQII); hi-M-ru = month/festival name?)" (HYR); and passim
/ h i d r u / "yard, room" (HDR); bi-it-ru = / b i t r u / ; 397 AJ v" d
li-iJ-mi = / l i 3 m i / "people" (L3M); si-i'-li = /si c li/
"cutting, section" (BJR); pi-it-ha = / p i t h a / "reproach" (SCL)
D da
"opening" (PTH); hi-it-ti; hi-it-ti - / h i t t i / "wheat" v *ku-'u-u; {d"i>ku-Du-u = / k u ^ u / "(a vessel)" (KDW/Y)
(HNT)
335 DA da da-ag-rna?-[ti] = /dagna(ti)/ "grain(s)" (DGN); 3
Note that this value is unattested in the administrative material studied by
hu-da-Si = / h u d d a 0 i / ; hi-da-aS = /hiddaG(u)/ Ikeda, Linguistic Analysis, 288. Nevertheless, SE = Six is found in lex./lit. texts
"renewal, inauguration" (HDQ); i-ha-da-qd = from Ugarit; see Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 389. This value also occurs in
/ i h a d d a q a / "he surrounds" (HDQ I); and passim writing the 3 f. s. suffix in the Amarna letters; see Rainey, Canaanite, 2 80.
/~i.d~ **i^js ^CLVIIII^. y vjvrtDUbnM UN j n t ^-ijkRAUJAiN i t l A i b fKUM EMAK Grammatical Observations 213

398 AH vh ta-ah-ru-um = / t a h r u m / "she vowed" (HRM); na- 559 GU gu du-gu-ru; dii-gu-r[ii] = / d u g g u r u / ; du-gu-ra;
ah-Su = /nahSu/ "bronze, copper" (NH§); dSa-ah -ri du-gur- ra7 = / d u g g u r a / ; du-gu-ri = / d u g g u r i /
= /Sahri/ "dawn; a DN" (SHR); and passim; "(a type of building)" (DGR)
mi-ih-di-li; mi-ih-di-li = / m i c d l l i / "diversion (of a kus "^hu-kiip ni"d'hu-uk-kus = / h u k k u / ;
river)" (CDL); si-ih-li = / s i c l i / "reproach" (SCL) "^hu-un-kUg = / h u n k u / "(a kind of bread)" (HNK)
399 IM ' im im-mi = / ' i m m i / "mother" PMM); li-im = / l i ' m ( u ) / 565 LUM lu, qa-bi-lui = /qabbilu/ "receptacle; a vessel" (QBL)
"people" (L'M); ti-im-Sa-ak = /timSak/ "she 575 UR ur
4
gu.-ur-ni = / g u r n i / "threshing floor" (GRN);
adhered" (M§K); si-im-mi-da-ti - /simmldati/ "(a hu-ur-za = / h u r z a / "power, strength" (HRZ);
kind of flour)" (SMD) tu-ur-Sa = / t u r 0 a / "they (du.) may inherit" (W/YR8)
401 HAR hu hur-hu-ru = / h u r h u r u / "fatigue, weakness" (HWR) 579 A a l6
a-ni-ia-na = / ' a n i y a n a / "(two) mourners" ('NY I);
427 MI mi Hi-P-mi = / l i ' n i i / "people" (L'M); mi-ti = / m l t l / a-ba-a = / c a b a y a / or / c a b a / ; a-ba-u = / c a b a y u /
"dead; family ancestors" (MWT); Ha-a-mi = "thick" (CBY); ga-ab-a = / g a b c a / "hill" (GBC);
/ y a m m i / "sea; a DN" (YMM); and passim and passim
449 IGI Si Aa-si = /haggi/ "care, solicitude" (HSS); and passim mux mux-pal-li-la; mu^-pd-li-la; "imux-pa-li-la =
451 AR ar ar-yu = / ' a r y u / "gazelle" CRY); ha-ar-ri = / h a r r i / /mupallila/ "arbitrator, mediator" (PLL);
"mountain" (HRR); and passim mu -na-bi-a-ti; <mim S)
' mux-nab-bi-[a-ti\;
457 DI di mi-ih-di-li = /mi c dili/ "diversion (of a river)" (CDL); ^■"^mu^-nab-bi-ia-lti] = /munabbiati/ "those
di-hi-ra = /dibblra/; di-bi-ri = /dibbiri/ "calamity, (females) who invoke (the deity); prophetesses" (NBD)
pestilence" (DBR); ku-ba-di = / k u b b a d i / "honoring 586 ZA za l6
za-bi-hu = /5abihu/ "sacrificer" (5BH); za-ar-ha -
(-ceremony)" (KBD) / 5 a r c a / "(a kind of flour)" (5RC); and passim
ti hi-it-ti = / h i t t i / "wheat" (HNT); qd-ti-in-nu; sa du
zsa-tu; du«sa-to4 = / s a c t u / "(a vessel)" (SWC);
qa-ti-nu; qd-ti-nu = / q a t i n n u / ; qd-ti-na-ti = sa-ba-u = / s a b a c u / "bear > hyena" ($BC); K'sa-ra-ri =
/qatinnati/ "(an object/implement)" (QTN) /sarrari/ "rival; spouse other than the first one"
461 KI hi '™d>hu-ki; ^'hu-uk-ki = / h u k k i / "(a kind of ($RR); and passim
bread)" (HNK); ki-ba-du = / k i b b a d u / ; ki-ba-di = sa ^"ki-is-sd; ki-is-sa-a = / k i s s a / ; "chair, throne;
/kibbadi/ "honoring (-ceremony)" (KBD); (name of a festival)" (KSD); ]"sa-kin = /sakin(u)/
ki-in-na-ru = / k i n n a r u / "lyre" (KNR); and passim "prefect" (SKN)
<?t am-gi = / c a m q i / "valley" (CMQ); qi-na-i = / q i n a ' i / 589 HA ha ha-ar-ri = / h a r r i / "mountain" (HRR); i-ha-da-qd =
"zeal, ardor, jealousy" (QN'); qt-na-ti = / q i n a t i / / i h a d d a q a / "he surrounds" (HDQ I); ha-Si = /haggi/
"flocks" (QNY) "care, solicitude" (HSS); and passim
532 ME mi mi-ti7 = / m i t l / "dead; family ancestors" (MWT);
mi-ih-di-li; mi-ih-di-li = / m i c d l l i / "diversion (of a
river)" (CDL) 2. Determinatives in WS Lexemes
iA
535 IB ib, ip *IB-lu = / ? / "(a garment)"; a-zi-ib-tu = / c a z i b t u /
d
"abandoned, divorcee" (CZB); si-ip-hu = / s i p h u / before divine names; see under GDD, K6R, L'M, SGR, SHR, YMM, YRD
du
"broad, flat surface" (SPH) § before pots, vessels, jars; see under HSP (II), KPR, K ' W / Y
ezen
536 KU ku M
»hu-ku; ™A*hu-uk-ku = / h u k k u / "(a kind of before names of festivals; see under 5KR, KS', MLK
ld
bread)" (HNK); ^ku-'u-u; (du«>fe-'«-M = / k u ' u / ; before a month name; see under RZH
lu
^ku-a-ta = / k u ' a t a / "(a vessel)" (K'W/Y); before terms indicating professions; see under 'NY (I), 6BH, NSK, PLL,
Kl QW/YN, RY$, SKN, SRR, $RR, W/YR9
na-si-ku = /nasiku/ "metalsmith" (NSK); and
meS after another determinative, preceding the word; see under HLL, HRD,
passim *
gw am-qti = / c a m q u / "valley" (CMQ) KMR, QW/YN, RY$, SRR, $RR
gu5 gu.-ur-ni = / g u r n i / "threshing floor" (GRN) before words denoting women's professions; see under HRD, 9CR
537 LU lu' e-lu = / ' e l u / "ram" ('YD; a6-Z«-si = / ' a b l u s i / before a word denoting an item made of stone; see under SKN (B)
ninda
"(a kind of grain)" (BLS); ha-ab-lu = / h a b l u / "lot, before words denoting breads; see under HNK, KKR, QML, RBB, RQQ,
portion; (a type of building)" (HBL); and passim SPD
nMa sila
555 ZUM su "^u-pu-tu^ su-pu-ut-tui = / s u p p u t t u / " ( a before a word denoting a street; see under HWH
kind of bread)" (SPD); su-pa-r{a-ti\; su-pd-ra-ti = '"S before a word denoting a cloth/fabric; see under IB-lu
uza
/suparati/ "goats" (SPR) before a word denoting a part of the body; see under H5Y
3. Rare Values Attested at E m a r a n d in O t h e r WPA C o r p o r a 4. T h e Use of CVC Signs :
Listed below are some rare values attested in Emar 4 and other WPA The CVC signs are graphic variants of CV-VC sequences. According to
corpora, but not in contemporary Mesopotamian texts. The data found in Ikeda,12 the distribution of CVC signs varied with time. Thus, in the period
the Emar WS material were compared with similar findings culled from of Ba c iu-kabar this type of sign was rarely used, while later on, during the
AS4, Durham, Studies (Bogazkoy), Huehnergard, Ugaritic Vocabulary time of Elli and Ba c lu-kabar II, CVC signs were almost always preferred.
(Ugarit), Izre 3 el, Amurru Akkadian (Amurru), Ikeda, Linguistic Analy­ Yet the choice of one orthographic means over the other remained at the
sis (Emar). discretion of the scribe.13
Here are a few examples where CVC signs are found besides CV-VC
no. name value corpus sequences in writing the same lexeme:
gad-dd vs. ga-ad-dd; gau-ad-da =/gadda/ "fortune; a DN" (GDD); Sag-gar
15 KA go, (Emar, Hatt, Ugar., Alal., Nuzi) vs. Sa-ag-ga-ru; dSa-ag-ga-ar = /Saggaru/ "a DN; offspring?" (§GR); mimaS-ar-
69 BAD «4 (Emar, OAkk, OA, MA, Ugar.?); this value appears tutvs. mima-aS-ar-tu4 = /ma8 c artu/; mag-ar-ti vs. mima-aS-[ar-ti] = /ma0 c arti/
once in our corpus; see under QBL "(a priestess)" (6CR).
79 NAM na. (Emar); Ikeda5 notes that, given the extreme scarcity
of this value in earlier or contemporary Akk. dialects, 5. P l e n e a n d B r o k e n S p e l l i n g s
the Emar scribe did not learn the value na7 from the
Mesopotamian scribes, but rather he invented it by Plene spellings are considered to be the following sequences: CV-V, V-
analogy with Cv values of CVm signs, e.g., TUM = VC and CV-V-VC. According to Ikeda14, plene spelling may represent the
tur The NAM sign occurs once in our WS corpus, glottal stop, a monosyllabic word, a syllabic value of the preceding sign, or
viz., ™&i-kd-NAM "statue, stela," which may be vocalic length. In our WS corpus, plene spelling indicates vowel length, or
normalized either as /sikkanam/, ace. sg. plus a glide, e.g., ha-pd-a / h a p a y a / ; a-ba-a / c a b a y a / , or is simply due to the
mimation, or as /sikkana/ (SKN)6 orthographic conventions of a certain scribal school.
94 DIM ti (Emar, Ugar.) Vowels may be long from contraction, or morphemically:
112 SI si (Emar, Hatt., Susa); the SI sign with value si is a. from contraction:
attested once in the entire Emar corpus, in the WS a-ba-a =/ c aba/ or / c abaya/ "thick" (CBY); u-za-ar-ru-u = /u5arru/ "they
si-pa-hi /sipahi/, perhaps the pi. form (NWS) of scatter" (5RW); ha-pd-a = /hapa/ or /hapaya/ "(a type of building)" (HPY);
si-ip-hu /siphu/ "broad, flat surface" (SPH)7 ^ku-'u-u; ^^ku-^u-u = /ku 3 u/ "(a vessel)" (K3W/Y); note also those
191 KUM gu» (Emar, Carchemish) examples where the extra long vowel is not marked in writing: a-nu =
366 KUR kin (Emar, MB) / ' a m i / "utensil"; dx'f-a-na-tui =/ , anatu/; d"f-a-na-ti = /'anati/ "(a kind of
376 TE tL (Emar, EA, Ugar.); this value occurs three times in our vessel)" PNY II); "in<i*qa-da /qada/; nindaga-ci|u]; vs. ™nA*qa-dii-u = /qadu/
WS corpus; see under HSY, H8R, MWT. Ikeda8 "(a kind of bread)" (QDW).
suggests that the TE sign with value ti7 might have b. morphemic:
been used in ba'-ru-tij-Su (Emar 42:15) solely for az-ba-a-t[i] = / c azbati/ "abandoned, divorcee" (CZB); m&i-<ka-ne->e-ti
stylistic purposes, to give a "noble" flavor9 to this =/sikkaneti/ "statue, stela" (SKN); ia-ra-dd-a-ni = /yaradani/ "river
term flowing downward; a DN" (YRD).
dia (Emar, Nuzi)
There is another type of plene spelling, the "conventional plene spell­
559 GU kus (Emar, Hatt., EA)
mu (Emar)10 ings,"15 learned at school and reflecting scribal conventions for certain forms.
579 A
Here are two possible examples:
4
For examples, see "The Syllabic Signs," above. *' a-bi-i vs. ab-bi;a-bi = / c abbi/ "porch" (CBB);16 Aia-a-mi = /yammi/ "sea;
5
Linguistic Analysis, 18. 11
6
In the Glossary we follow the second reading. On mimation, see Part Two, III For a complete list of CVC signs, see "The Syllabic Signs," above.
12
B2a. Linguistic Analysis, 26-27.
13
7
See the Glossary under si-ip-hu. Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 201.
14
8
Linguistic Analysis, 21. Linguistic Analysis, 31; see Aro, StOr 19 (1953) 3-8.
9
Arnaud, Emar VI/3, 58 note 5. is izre'eL Amurru Akkadian, 2 66-69.
16
10
On the value mux assigned by von Soden to the A sign, see the Glossary According to Fleming (private communication), the extra I sign in a-bi-i may
under mu -pa-li-la. point to the pi. oblique marker I.
Z10 WEST DHM111C V OCABULAKY IN THE AKKADIAN 1KXTS FROM E.MAK Grammatical Observations 217

a DN" (YMM).17 hi-si-pi = /hissipi/ "(a clay vessel)" (HSP II); ha-si =/ha§Si/ "care, solicitude"
Broken spellings are sequences of either (C)VC-V(C) or CVX- V2(C). They (H§§); qd-bi-lu; qa-bi-luj qa-bi -lu = /qabbilu/ "receptacle; a vessel" (QBL).
may indicate the presence of a glottal stop, a guttural, or a glide, a mor­ Fewer than half of the forms with expected doubling exhibit this fea­
pheme boundary, or consonant doubling. Here are cases where the broken ture in writing. 20 Primarily, the doubling is not indicated in some verbal
spellings mark a glottal stop, a guttural, or a glide:18 forms (e.g., duratives), and in several nouns of the *qattll- > qittll- pattern.
- glottal stop: Incorrect doubling is very rare at Emar.21 No examples were found in
du
$ku-a-ta = /ku'ata/ "(a vessel)" (K3W/Y); qi-na-i =/qina'i/ "zeal, ardor, the WS material.
jealousy" (QNP); ma-aS-ir-ta = /mag'irta/ "(a kind of vessel)" (S3R);
- other gutturals:
i-la-i = /'ilahl/; i-la-u = /'ilahu/ "gods" PL); zi-ir-a-ti = /5ir c ati/ B. THE REPRESENTATION OF WEST SEMITIC PHONEMES
"seedling" (5RC);ga-ab-a = /gab c a/ "hill" (GBC); sa-ba-u = /saba c u/ "bear
> hyena" ($BC); mima-aS-ar-tu4; mimaS-ar-tu4 = /ma8 c artu/; mima-as-[ar-
ti]; maS-ar-ti = /ma8 c arti/ "(a priestess)" (8CR); 1. T h e C o n s o n a n t s
- glide:
a-ba-ti = / c abayu/ "thick" (CBY); ha-pd-u = /hapayu/; ha-pd-i = /hapayi/ / 7
"(a type of building)" (HPY).
(1) Syllable-initial
6. Consonant D o u b l i n g
/'a/ (a) with A: a-nu = /'ami/ "utensil"; <iu^a-na-tui =/'anatu/
The indication of consonant doubling in Akkadian is optional. 19 In the ^ki-na-ti =/ 3 anati/ "(a kind of vessel)" PNYII);
Emar WS material, both forms with and forms witliout doubling indicated m
a-ni-ia-na = /'aniyana/ "(two) mourners" ('NY I);
are encountered: d
^ku-a-ta = /ku'ata/ "(a vessel)" (K'W/Y)
a. Correct doubling indicated: (b) with aC signs: ar-yu =/ 3 aryu/ "gazelle" PRY)
im-mi = /'muni/ "mother" ('MM); ab-bi =/ c abbi/ "porch" (CBB); iq-qu = /'§/ withE: e-lu =/ 3 elu/ "ram" PYL)
/ c iqqu/ "ring" (CNQ); du-ug-gu^-ru = /dugguru/ "(a type of building)" (DGR); /'i/ (a) with I: i-la-i = /'ilahi/; i-la-u = /'ilahu/ "gods" PL);
m
ga-ad-dd; gau-ad-da; gad-dd = /gadda/ "fortune; DN" (GDD); ha-ar-ri = qi-na-i = /qina'i/ "zeal, ardor, jealousy" (QJSP)
/harri/ "mountain" (HRR); ^"^hal-hal-lu = /halhallu/ "(a kind of bread)" (b) with iC signs: ma-aS-ir-ta = /maS'irta/ "(a kind of vessel)"(S'R);
(HLL); nM*hu-uk-ku; ninLUhu-uk-kug = /hukku/; ™A%u-uk-ki; ^"^hu-uk-ki = im-mi = /'immi/ "mother" PMM)
iu
/hukki/ "(a kind of bread)" (HNK); hi-it-ti; hi-it-tl =/hitti/ "wheat" (HNT); /W with the ' sign: *ku-'u-u; ^ku-'u-u = / k u W "(a vessel)" (K'W/Y)
hi-is-si-pu = /Wssipu/ "(a clay vessel)" (HSP II); hu-ut-ta-ni = /huttani/ "pro­
tection" (HTN); hu-hi-in-nu =/hohinnu/ "corridor, passageway" (HWH); (2) Syllable-closing
ki-in-na-ru =/kinnaru/ "lyre" (KNR).
b. Correct doubling not indicated: /r7 (a) no indication li-im =/li'm(u)/ "people" (L'M);
a-bi; a-bi-i = / c abbi/ "porch" (CBB); bi-ri-ka-ti; bi-ri-kd-ti = /birrlkati/ of the guttural: ma-li-tu; ma-li-tui =/malPtu/; ma-li-ti =/mali :, ti/
"pond(s)" (BRK); di-bi-ra = /dibbira/; di-bi-ri = /dibbiri/ "calamity, pesti­ "artificial terrace" (ML3)
lence" (DBR); du-gu-ru; du-gu-r[ic] = /dugguru/; du-gu-ra; dii^-gu!-rd! = (b) with the 3 sign: Hi-P-mi = /li'mi/ "people" (L'M)
/duggura/; du-gu-ri = /dugguri/ "(a type of building)" (DGR); gi-ri-Su =
/girrfSu/ "the one who drives out" (GR§); i-ha-da-qd = /ihaddaqa/ "he sur­
rounds" (HDQ I); hu-da-Si = /huddaSi/; hi-da-aS = /hiddaQ(i)/ "renewal, /c/
inauguration" (HD8); i-ha-mi-is = /ihammis/ "he will oppress" (HMS); nhKlaAu-
ku; "ind*hu-kug =/hukku/ "(a kind of bread)" (HNK); ^hi-si-pu =/hissipu/; (1) Syllable-initial

/ca/ (a) with A: a-bd-di = / c abadi/ "to make, to do" (CBD); a-ba-a =
17
The extra vowel sign in 6ia-a-mi may also be a scribal error; see the Glossary / c abaya/ or / c aba/; a-ba-ti = / c abayu/ "thick" (CBY);
under ia-a-mi. 20
Ikeda (Linguistic Analysis, 35) points out that forms with lex. doubling not
18
For a complete set of examples, see below under "The Representation of the indicated in writing are often local words.
WS Consonants." 21
Ikeda, Linguistic Analysis, 36. For a comparison with Ugar., see the examples
19
See von Soden, GAG §20; see also Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 208. listed by Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 209-11.
Z.iO VVtSi OhMLllC V UL.ABULAKY IN I M h / l K R A U J A J N 1 h X ' l b M<UM C M A K urammaucai uoservanons Z-IV

a-zi-ib-tu = / c azibtu/ "abandoned, divorcee" (CZB); /d/


ga-ab-a = / g a b c a / "hill" (GBC); ta-Si-a-ti =/tasTati/
"measure of capacity; goblet)" (TSC) /da/ (a) with DA = da: da-ag-vna?-[ti\ = /dagna(ti)/ "grain(s)" (DGN);
(b) with HA: za-ar-ha = /5ar c a/ "(a kind of flour)" (6RC)
gau-ad-da = / g a d d a / "fortune; a DN" (GDD);
(c) with IA: ta-siJ§E)-ia-ti = / t a g f a t i / "(measure of capacity;
i-ha-da-qa = /ihaddaqa/ "he surrounds" (HDQ I);
goblet?)" (T§c)
hu-da-si = /huddaSi/; hi-da-aS = /MddaG(u)/
(d) with aC signs: ""ma-aS-ar-tu^ mimaS-ar-tu4 = / m a 8 c a r t u / ;
mi "renewal, inauguration" (HD9); ma-da-ri = / m a d a r i /
ma-aS-[ar-ti]; maS-ar-ti =/ma8 c arti/ "(a priestess)"
(0CR); am-qii = / c a m q u / ; a m - g i = / c a m q i / "valley" "field" (MDR)
(CMQ); az-ba-ti; az-ba-a-t[i] = / c a z b a t i / (b) with TA = da: wga-ad-dd;gad-da = / g a d d a / "fortune; a DN" (GDD);
mimeir
"abandoned, divorcee" (CZB) ha-ar-dd-ti1=/hardati/ "alerted (women)"
r\l (a) with HI: hi-iS-td; hi-i8-ta =/ c iSta/ "plate" (CST); (HRD); ia-[ar-d]d-ni = / y a r d a n i / ; ia-ra-dd-a-ni =
li-is-hi =/bis c i/ "ditch" (BSC) /yaradani/ "river flowing downward; DN" (YRD)
(b) with iC signs: id-ri =/ c idri/ "flock, herd" (CDR); iq-qu = / c i q q u / "ring" /de/ no examples
(CNQ) /d!/ (a) with DI = di: di-bi-ra = /dibbira/; di-bi-ri - /dibblri/ "calamity,
/cu/ (a) with HU: qu-bd-hu = / q u b b a W "(a container)" (QBC); pestilence" (DBR); ku-ba-di; = / k u b b a d i / "honoring
bi-is-hu =/bis c u/ "ditch" (BSC) (-ceremony)" (KBD); mi-ih-di-li = / m i c d i l i / "diversion
(b) with U: sa-ba-u = / s a b a c u / "bear > hyena" ($BC) (ofariver)"( c DL)
(b) with TI = di: mi-ih-di-li =/mi c dili/ "diversion (of a river)" (CDL);
(2) Syllable-closing ku-ba-di = / k u b b a d i / ; ki-ba-di / k i b b a d i /
"honoring (-ceremony)" (KBD)
/i7 (a) with t h e ' sign: st-i3-li = /si c li/ "reproach" (SCL) (c) with TE = dil2: ku-ba-din = / k u b b a d i / "honoring (-ceremony)" (KBD)
(b) with AH: si-ih-li = /si c li/ "reproach" (SCL); mi-ih-di-li; /do/ with TU = du: du-ri-in^ = /dorln(u)/ "(a type of building)" (DWR)
mi-ih-di-li =/mi c dIli/ "diversion (of a river)" (CDL) /du/ (a) with DU = du: ku-ba-du = / k u b b a d u / ; ki-ba-du = / k i b b a d u /
(c) no indication ta-Si-ti = /tasT c ti/ "(measure of capacity; "honoring (-ceremony)" (KBD)
of the guttural: goblet?)" (TSC)
(b) with TU = du: du-gu-ru; du-gu-r{u); dii-ug-gus-ru = / d u g g u r u / ;
du-gu-ra = /duggura/;(iri-gu-ri=/dugguri/
/b/ "(a type of building)" (DGR)
(c)withTUM = du4-gu?-ra!= / d u g g u r a / "(a type of
/ba/ (a) with BA = ba: a-ba-a = / c a b a y a / or /caba/;a-ba-u = / c a b a y u / "thick" building)" (DGR); ka-bi-dut = / k a b i d u / "liver" (KBD)
du4:
(CBY); ba-az-ru = /ba6ru/; ba-az-ra = / b a b r a / "they w
ga-ad-dd;gau-ad-da = / g a d d a / "fortune; a DN" (GDD)
/ad/ withAD = ad:
distributed" (B5R); ba-qa-ra = / b a q a r a /
/id/ with ID = id: id-ri = / c i d r i / "flock, herd" (CDR); hi-id-ru =
"flock, herd, bovines" (BQR)
/ h i d r u / "yard, room" HDR)
(b) with PA = bd: a-bd-di = / c a b a d i / "to make, to do" (CBD);
qu-bd-hu = / q u b b a c u / "(a container)" (QBC)
/be/ no examples /&/
/bi/ (a) with BI = bi: bi-ri-ka-ti; bi-ri-ka-ti = /birrikati/ "pond(s)" (BRK);
]i
bi-is-hi = / b i s c i / ; bi-is-hu = / b i s c u / "ditch" (BSC); /ba/ with ZA = za: za-bi-hu =/5abihu/ "sacrificer" (5BH); za-ar-ha =
6j-j^-r«=/bitru/; bi-ta-ri = /bitari/ "cutting, /6ar c a/ "(a kind of flour)" (5RC)
uu
section" (BTR); di-bi-ra =/dibbira/;di-bi-rit= /be/ with SI = ze: ' ha-ze-ti7; ha-ze-ti =/ha5eti/ "breasts (of animal)"
/dibblri/ "calamity, pestilence" (DBR) (H5Y)
(b) with BAD = only one example: qd-bi4-lu = /qabbilu/ /bi/ with ZI = zi: ^"""zi-ir-a-ti =/5ir c ati/ "seedling" (6RC)
bi4: "receptacle; a vessel" (QBL) no examples
/bo/
/bo/ no examples
/bfi/ with ZU = zu: zu = / 5 u / "the one of/which" (5); e/enzu-uk-ra =
/bfi/ always with BU see under BQR /bukra/;zu-uk-ri =/5ukri/"remembrance, memorial" (6KR)
bu: /ab/ with AZ = az: only one example of vC, viz., /ad/, in ba-az- ru =
/ab/ with AB = 06; ab-lu-si = / ' a b l u s i / "(a kind of grain)" (BLS)
/baSru/; ba-az-ra = /babra/ "they distributed" (B5R)
/ib/ with IB = ib: a-zi-ib-tu =/ c azibtu/ "abandoned, divorcee" (CZB)
ZZU WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN IEXTS FROM UMAR
grammatical uoservaiwns ^i

/g/ /huddaBi/ "renewal, inauguration" (HD8)


/ah/ with AH = oA: ta-ah-ru-um = /tahrum/ "she vowed" (HRM);
/ga/ (a) with GA = ga: ga-ab-a = /gab c a/ "hill" (GBC); {d)ga-ad-dd = /gadda/ « t a ! - » na-ah-la-ti =/nahlati/ "inheritance,
"fortune; a DN" (GDD) possession" (NHL); na-ah-§u = /nahSu/ "bronze,
(b) with KA = gau-ad-da = /gadda/ "fortune; a DN" (GDD) copper" (NHS)
gau:
/ge/ no examples /h/
/g!/ with GI = gi: gi-ri-Su = /girrlgu/ "the one who drives out" (GR§) mim i
/go/ no examples /ha/ with HA = Aa: ° '~ha-ar-dd-ti1 =/hardati/ "alerted (women)"
/gfi/ (a) with GU = gu: du-gu-ru; dii-gu-r[u] = /dugguru/; dii-gu-ra; (HRD); ha-am-ra = /hamra/ "wine" (HMR); ha-li =
dui-gu1-ra/ - /duggura/; du-gu-ri - /duggiiri/ /halli/ "vinegar" (HLL)
"(a type of building)" (DGR) /he/ no examples
(b) with KU = gu5: gu--ur-ni = /gumi/ "threshing floor" (GRN) /hi/ with HI = hi: hi-bi-ri = /hibbfri/ "(a device by which two parts are
(c) with KUM = du-ug-gua-ru = /dugguru/ "(a type of building)" (DGR) joined)" (HBR); hi-id-ru =/hidru/ "yard, room" (HDR)
gus: /ho/ with HU = hu: hu-hi-in-nu; '"'^hu-hi-nu = /hohinnu/ "corridor,
/ag/ with AG = ag: da-ag-'na^-iti] = /dagna(ti)/ "grain(s)" (DGN) passageway" (HWH)
/ig/ with IG = ig: pi-ig-mi = /pigmi/ "section" (PGM) /hu/ (a)with HU= hu: hu-ut-ta-ni = /huttani/ "protection" (HTN)
/ug/ withUG = ttg: du-ug-gus-rii = /dugguru/ "(a type of building)" (DGR) (b) with HAR = hur-hu-ru = /hurhuru/ "fatigue, weakness" (HWR)
hur:
/ah/ with AH = ah: na-ah-li =/nahli/ "ravine, wadi" (NHL)
/£/
/k/
/ga/ with HA = ha: only one example of /g/ occurs, in ma-as-ha-ra-ta =
/masgaratu/ "youth, childhood" (SGR)
/ka/ (a) with KA = ka: ka-bi-du^ = /kabidu/ "liver" (KBD); ka-ma-lri] =
/kamari/ "priests" (KMR); bi-ri-ka-ti =
/h/ /birrikati/ "pond(s)" (BRK)
(b) with GA = ka: bi-ri-ka-ti =/birrikati/ "pond(s)" (BRK); n™A*hu-ka =
/ha/ with HA = ha: ha-ar-ri = /harri/ "mountain" (HRR) /hukka/ "(a kind of bread)" (HNK); l*-™*kdi-ma-ru =
/he/ no examples /kamaru /■l^mcSkd-ma-ri = /kamari/ "priests" (KMR)
/hi/ with I = i: i-la-i = Alahl/ "gods" PL) (c) with QA = ka4: ka-kaA-rii = /kakkaru/ "talent, loaf of bread" (KKR)
/ho/ no examples /ke/ no examples
/hu/ with U = u: i-la-u = / 3 ilahu/ "gods" CL) /k!/ (a) with KI = ki: ki-in-na-ru = /kinnaru/ "lyre" (KNR); ""'"ki-is-si;
/ah/ no examples e,en
ki-is-si = /kissi/; amki-is-sa; ki-is-sa-a = /kissa/
"chair, throne; (name of a festival)" (KSD)
/h/ (b) with GI = ki: "^hu-uk-M =/hukki/ "(a kind of bread)" (HNK)
/ko/ no examples
/ha7 with HA = ha: ha-ab-lu = /hablu/; ha-ab-la =/habla/ "lot, portion; /ku/ (a) with KU = ku: aM*hu-ku; ™aA*hu-uk-ku =/hukku/ "(a kind of
(a type of building)" (HBL); i-ha-mi-is = /ihammis/ bread)" (HNK); ku-ba-du = /kubbadu/ "honoring
"he will oppress" (HMS); ha-bi-ta = /A/habitta/ (- ceremony)" (KBD)
"(a kind of pastry)" (H/HBT); ha-as-pa = /haspa/ (b) with GU=&«8: "^hu-ku^; "^hu-uk-hu^ = /hukku/;
"(a kind of wine)" (HSP I) "ind4iu-un-kus= /hunku/ "(a kind of bread)" (HNK)
/he/ no examples /ak/ with AG = ak: ti-im-Sa-ak = /timSak/ "she adhered" (M§K)
/hi/ with HI = hi: hi-id-qu =/hidqu/ "(a piece of jewelry)" (HDQII); /ik/ with IG = ik: ™&i-ik-ka-na-ti = /sikkanati/ "statue, stela" (SKN)
hi-it-ti; hi-it-ti = /hitti/ "wheat" (HNT); /uk/ with UG = uk: "-"'""zu-uk-ra = /6ukra/; zu-uk-ri = /5ukri/
^^hi-si-pu; hi-is-st-pu = /hissipu/; hi-si-pi = "remembrance, memorial" (5KR)
/hissfpi/ "(a clay vessel)" (HSP II); hi-sa-ri = /hi9ari/;
hi-sa-ra-ti7 = /hiGarati/ "settlement, abode" (H9R)
/ho/ no examples l\l
/hu/ with HU = hu: ^za-bi-hu =/5abihu/ "sacrificer" (6BH); hu-da-Si =
/]&/ always with LA: see, e.g., under 3L, "YL, HBL, NHL, PLL
222 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Grammatical Observations 223

/le/ no examples (HPY); mux-pd-li-la = /mupallila/ "arbitrator,


A7 always with LI: see, e.g., under CDL, HLL, L'M, ML 3 , NHL, PLL, SCL mediator" (PLL); su-pd-ra-ti = /suparati/ "goats" (SPR)
m/ no examples /pe/ no examples
/lfi/ (a) with LU= hi: see, e.g., under DYL (A), BLS, HBL, HLL /pi/ always with BI = hi-si-pi =/hissipi/ "(a clay vessel)"; pi-ig-mi =
(b) with LUM = only one example: qa-hi-lu4 = /qabbilu/ / p i g m i / "section" (PGM);pi-it-ha=/pitha/ "opening"
lu4: "receptacle; a vessel" (QBL) (PTH); sa-pi-qu= /sapiqu/ "they needed" (SPQ)
/al/ with AL = al: see under MLK, NYL /po/ no examples
/pu/ with BU = pu: tii-up-pu-ru = / t u p p u r u / "(an implement; a sewing
/ m / tool)" (TPR); ^"^hi-si-pu; hi-is-si-pu = /hisslpu/
"(a clay vessel)" (HSP II)
/ma/ always with MA: see, e.g., under KMR, MDR, ML3, MLK, MRR, MTH, /ap/ with AB = ap: "'"^sa-ap-pu-ta =/sapputta/; "ind*sa-ap-pu-ut-tu -
S3R, 6CR / s a p p u t t u / "(a kind of bread)" (SPD)
/me/ no examples /ip/ with IB = ip: si-ip-hu =/siphfl/ "broad, flat surface" (SPH)
/m!/ (a) with MI = mi: mi-ti = / m i t i / "dead; family ancestors" (MWT) /up/ with UB: --up: ku-up-pi = / k u p p i / "arch, vaulted room" (KPP)
(b) with ME =mi: mi-ti7=/mlti/ "dead; family ancestors" (MWT);
mi-ih-di-li; mi-ih-di-li = / m i c d i l i / "diversion /q/
(of a'river)" (CDL)
/mo/ no examples /qa/ (a) with QA = qa: ba-qa-ra = /baqara/ "flock, herd, bovines" (BQR);
/mu/ (a) with MU = mu: ma-si-mu = / m a s i m u / "granary, storage place" (§YM) <»'^ru-qa-nu = / r u q q a n u / "thin cake, waffle" (RQQ)
(b) with A = mu : mux-na-bi-a-ti; u"imeS>mus-nab-bi- [a-ti]; (b) with KA = qa: bu-qa-ri = / b u q a r i / "flock, herd, bovines" (BQR);
mimei
mux-nab-bi-ia-[ti] = /munabbiati/ "those qa-ti-in-nu; qd-ti-in-nu; qd-ti-nu = / q a t i n n u /
(females) who invoke (the deity); prophetesses" (NB3); "(an object/ implement)" (QTN); himeiqd-PI-nu =
mu%-pal-li-la; mux-pd-li-la; '"mux-pa-li-la = / q a w w / y y a n u / ; qd-PI-ni = / q a w w / y y a n l /
/mupallila/ "arbitrator, mediator" (PLL) "(singers)" (QW/YN)
/am/ always with AM: see, e.g., under C MQ, HMR, QML (c) with GA = qa: qd-ti-nu = /qatinnu/; qd-ti-na-ti = /qatinnati/
/im/ always with IM: see, e.g., under 3 MM, L 3 M, MSK "(an object/implement)" (QTN)
/um/ with UM: once, in ta-ah-ru-um - / t a h r u m / "she vowed" (HRM) /qe/ no examples
/qi/ with KI = qi: am-qi= / c a m q i / "valley" (CMQ); qi-na-i=/qma^i/
/ n / "zeal, ardor, jealousy" (QNP)
/qo/ no examples
/na/ always with NA: see, e.g., under 3NY (I, II), DGN, KNR, NHL, NHS, NHL /qu/ with KUM = qu: iq-qu = / c i q q u / "ring" (CNQ); hi-id-qu = / h i d q u /
Iv&l no examples "(a piece of jewelry)"(HDQ II); qu-bd-hu = / q u b b a c u /
Iml always with NI: see, e.g., under 3NY (II), GRN, HTN "(a container)" (QBC)
/no/ no examples /iq/ with IG = iq: iq-qu = / c i q q u / "ring" (CNQ)
/nu/ see under 3YL (B), HWH, QTN, QW/YN, RQQ
/an/ no examples Itl
/in/ (a) with IN = in: see under HWH, KNR, QTN
(b) with EN = m 4 : du-ri-ini= / d o n n ( u ) / "(a type of building)" (DWR) /ra/ always with RA: see, e.g., under B5R, BQR, 5KR;
/un/ with UN = un: once, in ""^hu-un-ku^ = / h u n k u / "(a kind /re/ no examples
of bread)" (HNK) /ri/ always with RI: see, e.g., under CDR, BRK, BTR, DBR, DGR, GR§, DWR,
HRR, HBR, KMR
ivi /ro/ no examples
/rfl/ (a) with RU = ru: see, e.g., under BTR, DGR, HRM, HWR, KMR, KNR
/pa/ (a) with PA = pa: ha-as-pa = / h a s p a / "(a kind of wine)" (HSP I); (b) with AS = ru: du-gu-r[u}; dti-ug-gug-ru = / d u g g u r u / "(a type of
u building)" (DGR); ka-ka4-ril = / k a k k a r u / "talent, loaf
mux-pa-li-la = /mupallila/ "arbitrator, mediator"
(PLL); si-pa-hi = /sipahi/ "broad, flat surface" (SPH) of bread" (KKR); td-pa-ru = / t a p a r u / "wooden board"
(b) with BA =pd: ha-pd-u = / h a p a y u / ; ha-pd-a = / h a p a y a / or (TPR)
lhapal; ha-pd-i = / h a p a y i / "(a type of building)" /ax/ always with AR: see, e.g., under 'RY, oRc (A), 6RW, HRR, HRD
224 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Grammatical Observations

/ir/ with IR: see under 6RC (B), MRR, §3R / § /


/ur/ with UR: see under GRN, HRZ, W/YR8
/sa/ no examples
/ s / /se/ no examples
/si/ (a) with SI = si: ab-lu-si = /^ablusi/ "(a kind of grain)" (BLS);
/sa/ (a) with SA = sa: once, in sa-pi-qu = / s a p i q u / "they needed" (SPQ) si-ra-hi = /sirahf/ "lamentation(s)" (SRH)
(b) with ZI = si: si-P-li; si-ih-li = / s i c l i / "reproach" (SCL);
(b) with ZA = sa: in*:7e"ki-is-sa; ki-is-sa-a =/kissa/ "chair, throne; (name
si-ip-hu = /siphfl/ "broad, flat surface" (SPH)
of a festival)" (KS'); l6sa-kin= /sakin(u)/"prefect" (SKN)
(c) with SI = si: si-pa-hi = /sipahi/ "broad, flat surface" (SPH)
/se/ no examples
/so/ no examples
/si/ (a) with SI = si: *ymki-is-si =/kissi/ "chair, throne; (name of a
/su/ with ZUM = su: su-pa-r[a-ti]; su-pd-ra-ti = /suparati/ "goats" (SPR)
festivaD'XKS3); "%/dsi-ka-ni = /sikani/; "°&i-ka-na7
/as/ with AZ = as: ma-as-ha-ra-ta =/masgaratu/ "youth, childhood" (SGR)
= /sikana/; ""tsi-ka-na-ti; "a&i-ik-ka-na-ti = /is/ with GlS = is: bi-is-hi = / b i s c i / ; bi-is-hu = / b i s c u / "ditch" (BSC)
/sikkanati/ "statue, stela" (SKN)
(dx s)
(b) with ZI = si: ' hi-si-pu; hi-is-si-pu = /hissipu/; hi-si-pi =
l % l
/hissipi/ "(a clay vessel)" (HSPII); ermki-is-si = /kissi/
"chair, throne; (name of a festival)" (KS3); m4si-ka-ni = /ia/ with ZA = sa: sa-ba-u = /&aba c u/ "bear > hyena" ($BC); usa-ra-ri =
/sikkani/; ™isi-ka-na; ™&i-ka-na = /sikkana/; / | a r r a r i / "rival; spouse other than the first one" ($RR)
"■\si-ka-na-ti; m>si-ka-na-tl = /sikkanati/ "statue, stela" (SKN) /se/ no examples
/so/ no examples /si/ with ZI = si: a<ia :S}
" ra-ya-si = /rayyasi/ "trainers, tamers" (RY$)
/su/ with SU = su: see under SPH /so/ no examples
/as/ with AZ = as: ha-as-pa = / h a s p a / "(a kind of wine)" (HSP I) /su/ no examples
/is/ with GlS = is: "'""ki-is-sa; ki-is-sd-a = /kissa/ "chair, throne; /us/ no examples
(name of a festival)" (KS1); i-ha-mi-is = / i h a m m i s /
"he will oppress" (HMS) III

Is/ /til (a) with TA = ta: hi-iS-ta = / c i§ta/ "plate" (CST); bi-ta-ri = /bitari/
"cutting, section" (BTR); ha-bi-ta = / h / h a b i t t a /
/sa/ no examples "(a kind of pastry)" (H/HBT)
/sar/ (a) with SAR = sar: *m<*$ar-ru = / s a r r u / "officials, rulers" (SRR) (b) with DA = ta: hi-iS-td = / c iSta/ "plate" ( C ST)
(b) with LUGAL = (1<s ""-^sar-ru = / s a r r u / "officials, rulers" (SRR) /te/ no examples
8ar: /ti/ (a) with TI = ti: bi-ri-ka-ti; bi-ri-ka-ti - /birrikati/ "pond(s)" (BRK);
/se/ no examples ha-ze-ti = /haSeti/ "breasts (of animal)" (H5Y)
/si/ with IGI = Si: once mma-Si-mu = /masimu/ "granary, storage place" (SYM) (b) with TE = ti7: "/uha-ze-ti7=lhaSeti/ "breasts (of animal)" (HSY)
/§o/ no examples (c) with DIM = ti: "°*si-ka-na-ti = /sikkanati/ "statue, stela" (SKN)
/§u/ no examples /to/ no examples
/us/ no examples /tu/ (a) with TU = tu: a-zi-ib-tu = / c a z i b t u / "abandoned, divorcee" (CZB);
ma-li-tu = / m a l P t u / "artificial terrace" (ML')
/ § /
(b) with TUM = ma-li-tui = / m a l P t u / "artificial terrace"
tu4: (ML3);pu-ga-ra-tu4=/pugciTahi/ "(funerary rites?)" (PGR)
/sa/ with §A = &: ti-im-Sa-ak = /timgak/ "she adhered" (M§K); (c) with DU = tu: tii-up-pu-ru = / t u p p u r u / "(an implement;
Sa-ag-ga-ru; dSa-ag-ga-ar=/Saggaru/; S[a-a]g-ga-ri = a sewing tool)" (TPR)
/Saggari/ "a DN; offspring?" (SGR) /at/ with AD = at: Pl-at-t^ = / w / y a t t u / "pigeon" ( W / Y N / T / D )
/Se/ no examples /it/ with ID = it: bi-it-ru = /birru/ "cutting, section" (BTR)
(a) with IGI = si: ha-Si = /hags!/ "care, solicitude" (HSS) /ut/ with UD = ut: hu-ut-ta-ni = / h u t t a n i / "protection" (HTN)
/si/
(b) with SE = §ix: ta-Six-ia-ti = /tasfati/ "(measure of capacity; goblet?)" (T§c)
/So/ no examples IM
/sfi/ with SU = Su: na-ah-Su = / n a h s u / "bronze, copper" (NH§)
/aS/ with AS = as: ma-aS-ir-ta = /masPirta/ "(a kind of vessel)" (S'R) /ta/ with TA = ta: td-pa-ru = / t a p a r u / "wooden board" (TPR)
/iS/ with IS = is: hi-iS-td; hi-iS-ta = / c iSta/ "plate" (C§T) /te/ no examples;
/ti/ (a) with DI = ti: hi-it-ti = / h i t t i / "wheat" (HNT); qd-ti-in-nu;
i C £ iJKIV/AL/!/AJ\ 1 E A 1 D TKVJIVI U,1VI/\K.
ixrammaucub kjutie/uuuuus
qa-ti-nu; qd-ti-nu = /qatinnu/; qd-ti-na-ti = /ye/ no examples
/qatinnati/ "(an object/ implement)" (QTN) no examples
(b) with TI = ti: hi-it-ti =/hitti/ "wheat" (HNT); qa-ti-in-nu = /yV
/yo/ no examples
/qatinnu/ "(an object/ implement)" (QTN) /yu/ with PI = yw: ar-yw = / 3 aryu/ "gazelle" CRY)
/to/ no examples
/vy/ no examples
/tu/ no examples
/it/ with ID = it: hi-it-ti; hi-it-ti = /hitti/ "wheat" (HNT)
/z/
/8/
/za/ with ZA = za: hu-ur-za = /hurza/ "power, strength" (HRZ);
/8a/ with §A = Sa: AmeS
ka-Sa-ra-ti = /kaOarati/ "divine pious women" mar-za-hu = /marzahu/; '"mar-za-ha-ni =
(K8R); '6PI-ra-Sa; «A-»PI-ra-Sa =/w/yarra6a/ /marzahani/ "symposium; a month name" (RZH)
"heir, inheritor"; tu-ur-sa=/tur8a/ "they (du.) /ze/ no examples
may inherit" (W/YR6) /z!/ with ZI = zi: a-zi-ib-tu = / c azibtu/ "abandoned, divorcee" (CZB)
/8e/ no examples /zo/ no examples
/8i/ with IGI = Si: hu-da-Si = /huddaBi/ "renewal inauguration" (HD8) /zu/ no examples
/9o/ no examples /az/ with AZ = az: az-ba-ti; az-ba-a-t[i] =/ c azbati/ "abandoned, divorcee"
/8u/ with SU = Su: hu-up-Su = /hup9u/ "free men, countrymen" (HP8); (CZB)
M
PI-ra-Su =/y/warra9u/ "heir, inheritor" (W/YR9)
/a8/ with AS = aS: hi-da-aS = /hidda8(u)/ "renewal, inauguration" (HD8); 2. The Vowels
mi
ma-aS-ar-tui = /ma8 c artu/ "(a priestess)" (8CR)
/a/
/i8/ with I§ = iS: tu-ri-iS = /turri8/ "she may inherit" (W/YR8)

/e/ Short / a / is an unstable vowel, playing an important role in various


phonological processes, while long / a / is more stable.24 There is no clear
only /8a/ with ZA = sa: hi-sa-ri = /hiSari/; hu-sa-ri = /hu8ari/; hu-sa-ra-ni = evidence of the Canaanite shift, / § > o / .
/hu&aizni/; hi-sa-ra-ti7= /hi8arati/ "settlement, Here are examples of forms exhibiting / a / :
abode" (H9R) i-la-i = /'ilahl/; i-la-u = /"ilahu/ "gods" CD; d"Hi-na-tui = / 3 anaru/;
^a-na-ti = /'anati/ "(a kind of vessel)" ('NY II); ua-ni-ia-na = /'aniyana/
/w/ "(two) mourners" ("NY I); i-la-nu = Alanu/ "stag" CYL); ^za-bi-hu =
/6abihu/ = "sacrificer" (6BH); ha-pd-u =/hapayu/; ha-pd-a =/hapaya/ or
only /wa/ 2 2 always u
PI-ra-Su = /w/yarra8u/; uPI-ra-Sa; /hapa/; ha-pd-i = /hapayi/ "(a type of building)" (HPY).
with PI: « A - » P / - r a - s a = /w/yarra8a/ "heir, inheritor"
(W/YR9); PJ-a«« 4 = /w/yattu/ "pigeon" (W/YN/T/D) /§/
2
/vw/ no examplese.23 "
The vowel / e / as a result of diphthong contraction, /-ay > -e/, or a
/y/ vocalic shift, /-a > - e / , is written with:
E: e-lu = / 3 elu/ < /"aylu/ "ram" CYL); ™&i-<ka-ne->e-ti =
Wm
/ya/ (a) with PI = ya: ^ra-ya-si = /rayyasi/ "trainers, tamers" (RY$); /sikkaneti/ < /*sikkanati/; cf. ""tsi-ik-ka-na-ti "statue, stela'XSKN).25
PI-at-tuA = /w/yattu/ "pigeon" (W/YN/T/D);
M
PI-ra-Sa ; «A»PI-ra-sa = /y/warra9a/ 'iheir, /!/
inheritor" (W/YR8); Aya-ar-da-< na-tP =
/yardanati/ "river flowing downward; a DN" (YRD) The vowels / I / and / ! / , as reflexes of /*!/ and /*!/, are represented
(b) with IA = ia: ia-ar-da-ni; ia-[ar-d]d-ni = /yardani/;
ia-ra-dd-a-ni = /yaradanl/ (YRD); hi-ia-ri = /hiyyari/; with:
[ft]i-ia-rw = /hiyyaru/ "(a month/festival name?)" (HYR) 24
One exception where / a / is subject to a shift is /a > e/ in the pi. fern, mor­
22
The sign PI may also indicate ya in these forms; see below. pheme -eti < *-ati, in the reconstructed form m*si-<ka-ne->e-ti /sikkaneti/. For
23
See below "The Status of w and y." further details, see the Glossary under si-ka-ni, and Part Two, III B 2 c.
25
See note 24.
228 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Grammatical Observations 229

I: i-la-i = /3ilaM/; i-la-u - /'ilahu/ "gods" PL); ha-pd-i = /hapayi/ /u/ 16/
"(a type of building)" (HPY);qi-na-i - /qina^i/ "zeal, ardor, jealousy" (QINP)
BI: ab-bi; a-bi; a-bi-i =/ c abbi/ "porch" (CBB); bi-ri-ka-ti; bi-ri-ka-ti = Both / u / and 15/ are written with u-signs. Here are some examples:
/birrikati/ "pond(s)" (BRK); bi-is-hi = /bis c i/; bi-is-hu = /bis c u/ / u / : i-la-u = / D ilahu/ "gods" CD;a-nu = /"anu/ "utensil" (3NYII); ar-yu =
"ditch" (BSC); bi-it-ru =/bitru/; bi-ta-ri = /bitari/ "cutting, section" /'aryu/ "gazelle" CRY); a-ba-u = / c abayu/ "thick" (CBY); zu = /6u/
(BTR); di-bi-ra = /dibbira/; di-bi-ri = /dibbiri/ "calamity, "the one of/which" (5); ha-pd-u = /hapayu/ "(a type of building)" (HPY)
pestilence" (DBR); '"za-bi-hu = /5abihu/ "sacrificer" (5BH); qa-bi-lu; / 6 / : du-ri-in4 = /dorin(u)/ < *dawr- "(a type of building)" (DWR); hu-hi-
qa-bi-lut; qa-hi^-lu = /qabbilu/ "receptacle; a vessel" (QBL) in-nu; (mhu-hi-nu - /hohinnu/ < *hawh- "corridor, passageway" (HWH).
HI: hi-iS-td; hi-is-ta - / c i§ta/ "plate" (C§T); hi-id-qu = /hidqu/ "(a The reflex of diphthong / * a w / was probably / o / as in the WS area,
piece of jewelry)" (HDQ ID; hi-it-ti; hi-it-ti = /hitti/ "wheat" (HNT); rather than / u / as in Akk.
Uu
8>hi-si-pu; hi-is-si-pu = /hissipu/; hi-si-pi = /hissipi/ "(a clay
vessel)" (HSPII); hi-sa-ri - /hiSari/; hi-sa-ra-ti7 = /hiSarati/
"settlement, abode" (H8R)
§1: ha-si = /ha§§i/ "care, solicitude" (H§§); hu-da-Si = /huddaBi/
"renewal, inauguration" (HDS); qu-um-Si = /qumgi/ "fabrics,
clothes" (QM§); ma-si-mu = /maslmu/ "granary, storage place" (§YM)
TI = ti: az-ba-ti; az-ba-a-t[i] = / c azbati/ "abandoned, divorcee" (CZB);
bi-ri-ka-ti; bi-ri-kd-ti = /birrikati/ "pond(s)" (BRK);Umeizi-ir-a-ti =
/5ir c ati/ "seedling" (8RC); minKSrha-ar-dd-tP = /hardati/ "alerted
(women)" (HRD)
= di: mi-ih-di-li = /mi c dfli/ "diversion (of a river)" (CDL);
ku-ba-di = /kubbadi /; ki-ba-di = /kibbadi/ "honoring (-ceremony)" (KBD)
= ti: qa-ti-in-nu = /qatinnu/ "(an object/implement)" (QTN)
TE = ti7: a/Mha-ze-ti7=/ha6eti/ "breasts (of animal)" (H6Y)
= dil2: ku-ba-din= /kubbadi/ "honoring (-ceremony)" (KBD)
MI: im-mi = /^immi/ "mother" PMM); Hi-P-mi = /lPmi/ "people"
(LDM); pi-ig-mi = /pigmi/ "section" (PGM); Ha-a-mi = /yammi/
"sea; a DN" (YMM)
ME = mi: mi-ih-di-li; mi-ih-di-li = /mi c dlli/ "diversion (of a river)" (CDL)
NI: gus-ur-ni = /gurni/ "tltreshing floor" (GRN); hu-ut-ta-ni = /huttani/
"protection" (HTN)
EN = m4: dii-ri-ini =/dorin(u)/ "(a type of building)" (DWR)
IN: hu-hi-in-nu = /hohinnu/ "corridor, passageway" (HWH);qa-ti-in-nu;
qa-ti-in-nu = /qatinnu/ "(an object/implement)" (QTN).
From the data presented above, we may assume that at Emar / I / and
HI were represented by either i- or e-signs, with preference for the former.
There is not enough evidence for / e / . 2 6
According to Huehnergard, 27 who discusses the same topic with re­
spect to Ugar., the use of e-signs for / ! / is determined by a specific envi­
ronment, that of the sonorants / l , m, n, y / . At Emar the number of ex­
amples written with e-signs is so small that it is impossible to draw any
conclusion on this matter.

26
The form i-la-nu, normalized ^elanu by Huehnergard, may be an exception,
unless one prefers a different reading, 3ildnu; see the Glossary under i-la-nu.
27
Ugaritic Vocabulary, 262.
II. PHONOLOGY

A. ASSIMILATION

1. C o n s o n a n t A s s i m i l a t i o n

In the WS material there are only a few examples of complete regres­


sive assimilation, assimilation of -n-, -d-, -t- to the following consonant.
Note that this phonological process is often reflected in orthography, in
those instances when the consonant doubling is indicated, e.g.:
iq-qu = / c iqqu/ < *cinq- "ring" (CNQ); "'"^hu-uk-ku; nM'hu-uk-kusvs. forms
with doubling not indicated, nXni!khu-ku; "md%u-kue = /hukku/; but note ninda/i«-
un-kuH = / h u n k u / 2 8 < *hunk- "(a kind of bread)" (HNK); hi-it-ti;
hi-it-ti = /hitti/ < *hint- "wheat" (HNT); nM"sa-ap-pu-ut-tii=/sapputtu/; ni"dasa-
ap-pu-ta; ni"dasa-p«-ta;nindosa-Jp«-«[fl-ta =/sapputtu/ < *sappud-t-; nind*su-pu-
tu^; "ina'su-pu-ut-tu^ = /supputtu/ < *suppud-t- "(a kind of bread)" (SPD); PI-
at-tu4 = /w/yattu/ <*w/yan/t/d-t- "pigeon" (W/YN/T/D).

2. Vowel Assimilation

a ) Regressive Assimilation
Huehnergard 29 noted that Ugar. nominal patterns of qittll-, quttiil-
formations are very rare in Semitic. Thus these patterns may be reflexes of
PS *qattll-, *qattul-. One may formulate a rule of regressive assimilation
to account for these new patterns found at Emar:
a > u, / CCvl (*qattll- > qittll-, *qattul- > quttul-)
The medial consonants (CC) may be either geminate or a cluster of
Cfi2- type. The pattern qittll- is well represented at Emar. Note, however,
that in most instances the consonantal doubling is not reflected in writing.
*qattll- > qittll-:
bi-ri-ka-ti; bi-ri-ka-ti = /birrikati/ "pond(s)" (BRK); di-bi-ra = /dibblra/;
di-bi-ri = /dibbiri/ "calamity, pestilence" (DBR); gi-ri-Su = /girrfsu/ "the one
who drives out" (GR§); l<i"$hi-si-pu; hi-is-si-pu = /hissipu/; hi-si-pi = /hisstpi/
a "(a clay vessel)" (HSPII); hi-bi-ri = /hibbiri/ "(a device by which two parts are
joined)" (HBR); si-im-mi-da-ti = /simimdati/ "(a kind of flour)" (SMD); also
ml-ih-di-li; mi-ih-di-li = /mi c dlli/ < *macdili "diversion (of a river)" ('DL).30
*qattul- > quttul-:
du-gu-ru; du-gu-r[ii\; du-ug-gu^-ru = /dugguru/; du-gu-ra; du^-gu-ra
28
The writing "^'hu-un-ku^ may be considered a morphographemic spelling
indicating the root.
29
Ugaritic Vocabulary, 270.
30
See the Glossary under mi-ih-di-li.
ZJZ WEST bEMlTlC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Grammatical Observations 233

=/duggura/; du-gu-ri =/dugguri/ "(a type of building)" (DGR); tu-up-pu- C. PROSTHESIS


ru =/tuppuru/ "(an implement; a sewing tool)" (TPR).
Note that there are no forms with first vowel / a / and second vowel
/ ! / or / u / , showing two consonants in the medial position. Based on this As Moscati36 notes, the Semitic languages do not allow a consonant
observation, one may conclude that at Emar PS *qattll- > qittll-; *qattul- > cluster at the beginning of a word. When this happens, the prefixation of
quttul- without exception. This rule does not apply when the second vowel an aleph followed by a vowel (prosthesis) sometimes occurs to solve the
is short, e.g., qa-bi-lu; qa-bi-luA; qa-bi4-lu = /qabbilu/ "receptacle; a ves­ problem, by creating a new syllable. In Heb. and Syr. the prosthetic vowel
sel" (QBL); ma-al-lu-ku = /malluku/ "installation, enthronment" (MLK). is e, e.g., Heb. *dirac > Z3roaC and DezroaC "arm"; in Arab, it is i, e.g., *bn- >
D
ibn- "son"; alphab. Ugar. examples exhibit all three vowels. 37
6) Vowel Harmony around Gutturals
There is no example of this type of assimilation in the Emar WS mate­ In the WS material of Emar tablets I found one example of prosthesis,
rial, as there is at Ugarit. Note that the forms i-la-i = / 3 ilahi/; i-la-u = viz., ab-lu-si = /^ablfisi/ "(a kind of grain)" (BLS). Here the prosthetic vowel
/ D ilahu/ "gods" PL) exhibit a long vowel before the guttural / h / , which points to a broken plural. 38
prevents the rule of vowel harmony (a, i>vl/ Gvt) from operating in
this particular case.31 D. ANAPTYXIS (VOWEL EPENTHESIS)
c) Vowel Assimilation before Labials
There is only one example of vowel assimilation before labials, viz., a A consonant cluster at the end of a word is resolved by inserting a
> ul - (labial): vowel (anaptyctic vowel) between the two consonants, e.g., uzn > uzun. In
ni ia
" sa-ap-pu-ta; "in'i*sa-pu-ta;''"vi!>sa-pu-u[t]-ta = /sapputta/; "^sa-ap-pu-ut-tii Babyl. the anaptyctic vowel is identical with the vowel of the main syl­
/sapputtu/; ""^su-pu-tu^; r,i"dasu-pu-ut-tui = /supputtu/ "(a kind of bread)" lable, while in Assyr. the vowel is always -a-, e.g., uzan, Sipar. In Heb. it is
(SPD).32 (a) -i- after y, bayit; (b) -a- before and after gutturals, as in zerac, toDar; (c)
d) Diphthong Contraction otherwise it is -e-, e.g., melek < *malk-.
At Emar the diphthongs *ay and *aw contract into / § / and /&/. A few examples of anaptyxis are in our corpus:
In syllable-final position syncope of the glides takes place, leading to qi-na-i = /qina^i/ < ^qin^- "zeal, ardor, jealousy" (QN 3 ); sa-ba-u =
compensatory lengthening. Here are three Emar examples of diphthong /saba c u/ < *sabc- "bear > hyena" ($BC); si-ra-hi = /sirahl/ < *sirh- "lamenta­
contraction: tion" (SRH); si-pa-hi = /sipahV < *siph- "broad, flat surface" (SPH).
*Jaylu > / 3 elu/ "ram" PYL); Interestingly, all the Emarite forms with anaptyxis have a guttural as R3.
*dawrinu > /dorinu/ "(a type of building)" (DWR); Note, however, that the last two forms may also be NWS plurals (dou­
%
hawhinnu > /hohinnu/ "corridor, passageway" (HWH). bly marked). 39
In one example diphthong contraction imitates Babyl. phonology:
*ay > I: / l l a n u / < A l - / < *Dayl- + -an "stag" PYL).33
E. SYNCOPE

B. DISSIMILATION
1. Vowels
No examples of dissimilation are in our corpus. Note, however, that All the Akkadianized plurals 40 of the qVtl-nouns may also be consid­
Zadok 34 compares nmd*hu-un-kug = / h u n k u / with ^"huJm; ^^hu-ku^ ered WS plurals with syncope:
"^'hu-uk-ku; ^^hu-uk-ku^ / h u k k u / ; ™nA%u-ki; aiad°hu-uk-ki; tiaA&hu-uk- da-ag-rna1-[ti] =/dagna(ti)/; pi. base *dag(a)n- "grain(s)" (DGN);
mim r
ki = / h u k k i / ; ain^hu-kd = / h u k k a / "(a kind of bread) "(a kind trf bread)" ^ ha-ar-dd-tP = /hardati/;pi. base*har(a)d- "alerted (women)" (HRD);
(HNK), considering the first form a case of dissimilation. 35 « t a ! - » na-ah-la-ti = /nahlati/; pi. base *nah(a)l- "inheritance, posses­
31
sion" (NHL). "
See Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 271.
32
Regressive assimilation, viz., qattul > quttul (see above) should be ruled out 36
here, since sapputt- < *sappud-t- is a noun oiqattul-t formation, with a short -u. Comparative Grammar, 59-60.
37
See the Glossary under sa-ap-pu-ta. Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 285.
33 38
See the Glossary under i-la-nu. See the Glossary s.v.; see also Part Two, III B 2 c.
M 39
A70AT51(1991)114. See the Glossary s.v.
35 40
For a different interpretation, see the Glossary under hu-ka. See Part Two, III B 2 c.
ZJ4 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROMtSMAR Grammatical Observations 235

The form ia-ar-da-ni = /yardani/ "river flowing downward" is prob­ Note that in the second set of forms, where / i / alternates with / u / ,
ably secondary to ia-ra-dd-ni = /yaradani/ (YRD) as a result of vowel the following consonant is a sibilant, / 8 / , a feature that may produce the
syncope.41 shift / i > u / in WPA.48
Note that the form sa-pi-qu = / s a p i q u / "they needed" (SPQ) retains
the theme vowel i between R2 and R,, whereas the Akk. vb. adj. m. pi. in G. CANAANITE SHIFT
predicative use exhibits syncope, viz., *sapqu.i2
2. C o n s o n a n t s Our corpus presents no clear evidence of the Canaanite shift. For in­
43 stance, the G active participle ^za-bi-hu = /5abihu/ "sacrificer" (5BH) shows
Moscati notes that syncope of intervocalic and postvocalic / V , /w/,
no / a > 6 / shift.
and more rarely / h / is well attested throughout the Semitic area.
- /w, y / (postvocalic):
Diphthong contraction is preceded by syncope of postvocalic /w, y / : H. THE STATUS OF W AND Y
*3aylu > / 3 elu/ "ram" CYL);
*dawrinu > /dorinu/ "(a type of building)" (DWR);
- /w, y / (intervocalic): 1. Word-initial
Syncope of /w, y/, when they occur between vowels, is a step in
The glides / w / and / y / are retained in word-initial position, e.g.,PI-
triphthong contraction. 44
at-tut= / w / y a t t u / "pigeon" (W/YN/T/D); "W-ra-Su= /w/yarra8u/; l a P7-
- / V (intervocalic):
ra-Sa; «A-»PI-ra-§a = / w / y a r r a 9 a / "heir, inheritor" (W/YR0); ia-big-ti
No syncope occurs in qi-na-i = /qina^i/ "zeal, ardor, jealousy" (QJSP),
where the broken spelling of V,- V2 indicates the presence of a glottal stop. 45 = /yabigti/ "dry; dried (fruit)" (YB§); Ha-a-mi = / y a m m i / "sea; a DN"
(YMM).49
Note the ambiguity of writings with initial PI, which may indicate both
F. VOWEL ALTERNATION sequences, / w v / and / y v / (see examples above). The value of the glide as
well as of the following vowel is reconstructed on the analogy of similar
Many examples of vowel alternation occur in nonnormative spellings forms found elsewhere in Semitic. Only initial / w a / or / y a / is attested in
of Akk. words. 46 WS forms, e.g., nPI-ra-§u = / w / y a r r a 6 u / ; uPI-ra-$a; «A-»PI-ra-Sa =
In the WS material a few forms exhibit vocalic alternations. In at least / w / y a r r a 8 a / "heir, inheritor" (W/YR6); PI-at-tu4 = / w / y a t t u / "pigeon"
two cases (under KBD, KMR) the a :: u alternation is triggered by the fol­ (W/YN/T/D). 5 0
lowing labial. We may mention that the IA sign has only one value, / y a / , in the WS
Other examples of vocalic alternations: forms, e.g., see under YB§, YMM. Again, only initial / y a / is attested. It
/a :: u / ba-qa-ra = /baqara/; bu-qa-ri = /buqari/ "flock, herd, bovines"
appears that for the sequence / y v / , both the PI sign and the IA sign are
(BQR); see the Glossary under ba-qa-ra;
/ i : : u / hi-sa-ri = /hiSari/; hu-sa-ri =/huSari/; hu-sa-ra-ni = /huSarani/; hi- used. In this work, PI is transliterated as either wv or yv, and IA as iv.
sa-ra-ti7 = /hiGarate/ "settlement, abode" (H6R); see the Glossary Sometimes, given the ambiguity of the PI sign, no transliteration is pro­
under hi-sa-ri. vided, e.g., PI-at-tu4 = / w / y a t t u / "pigeon" ( W / Y N / T / D ) .
The small number of examples at Emar makes interpretation very diffi­ Some evidence suggests that the NWS shift w > y / # occurred
cult. Probably these alternations are due to the mishearings during a dicta­ at Emar, e.g., ia-ar-da-ni; ia-[ar-d]d-ni /yardani/; ia-ra-dd-a-ni
tion session.47
48
41 See Huehnergard, Akkadian ofUgarit, 122; see also Jucquois, Phonetique
See the Glossary under ia-ar-da-ni.
42 comparde, 113-16.
See the Glossary under sa-pi-qu, and Part Two, III C 1. 49
43 Akkadian words generally drop the initial glide (e.g., a-Si-ib, Emar 784:5; ar-
Comparative Grammar, 61-62.
44 du-ti, Emar 542[A]:49). As Seminara (JJaccadico di Emar, 160) notices, the preser­
See below under H.
45 vation of the initial glide is an archaizing feature (OB) in the texts of Syrian tradi­
See Part Two, IB 1.
46 tion, probably supported by the presence of the sound w in the native language of
According to Fleming (Installation, 258), the Emar words appear to replace
the scribes. (The glide is preserved both initially and intervocally in Emarite proper
Akk. a/u-vowels with i.
47 names.)
This is Huehnergard's interpretation {Akkadian ofUgarit, 119) of the aber­ 50
In the last writing, PI-at-tuv the vowel of w/y is shown by -at.
rant vocalism shown by many Akk. forms at Ugarit.
JLOU VVfcSi ofcMUUJ VUL'ABULAKY IN THE AKKADIAN i EXTS FROM tl'MAR

/ y a r a d a n i / , all written with the IA sign, vs. one example in which the PI
sign is used, viz., dPI~ar-da- rna-ti1 /yardanati/ "river flowing downward;
a DN" (YRD). Thus, the PI sign indicates / y v / rather than / w v / in this III. M O R P H O L O G Y
form.
2. Syllable-final
The raising of / a / before a glide represents the first step in diphthong A. THE PRONOUN
contraction. Note, however, the forms M-meSqa-PI-nu = / q a w w / y y l n u / ;
qa-PI-ni = / q a w w / y y a n l / "(singers)" (QW/YN), where the diphthong The determinative-relative pronoun:
aw I ay remains uncontracted due to the glide doubling, and the vowel is zu = /5u/ "the one of/which" (5)
not affected. Thus, unlike Ugar.,51 at Emar the diphthong contraction only a-Sar = / 3 aSar/ "who, which" p5R)
occurs before a consonant other than w/y.

3. Postconsortatal B. NOUNS AND ADJECTIVES

The glide / y / in postconsonantal position is retained only in ar-yu =


/ D a r y u / "gazelle" CRY); otherwise it undergoes syncope, followed by com­ 1. P a t t e r n s 5
pensatory lengthening, e.g., *masyimu > / m a s i m u / "granary, storage
place" (SYM), which is a known PS phenomenon. a.qvl
4. Intervocalic qil i-la-i = / 3 ilahl/; i-la-u =/3ilahu7 "gods" CD
Respecting the contraction/retention of triphthongs at Emar, note the qal PI-at-tu4= /w/yattu/ <*w/yan/t/d-t- "pigeon"(W/YN/T/D)
following examples:
a-nu = /'anu/ < *Danay- "utensil"; duga-na-tu4 = / 3 anatu/< ^anayat-; ^a-na-ti b.qvl
= /'anati/ < *Danayat- "(a kind of vessel)" (3NYII); a-ba-a =/ c aba/, but a-ba-u =
/ c abayu/ < *cabay- "thick" (CBY); ha-pd-a = / h a p a / , but ha-pd-i =
/hapayi/ and ha-pd-u = /hapayu/ < *hapay- "(a type of building)" (HPY); m^ku- qel < *qayl e-lu = /'elu/ < *3ayl- "ram" (3YL)
D
u-u = / k u ' u / < *ku'awly-; A"%u-a-ta =/ku 3 ata/ < *kuDawlyat- qil: < *qayl i-la-nu = /'ilanu/ < *>ayl- + -an "stag" ('YD54
"(a vessel)" (K'W/Y); Sa-ra = /Sara/ < *$awar- "wall, fence; (a type of building)" < *qatil mi-ti - /mltl/ < *mawit- "dead; family ancestors" (MWT); \q\t-
(SWR). i-ra = /qlra/ < *qawir- "something dug; well, cistern?" (QWR)
According to Verreet,52 triphthongs with identical vowels on both sides qol < *qawl hu-hi-in-nu; w'b)hu-hi-nu = /hohinnu/ < *hawh- + -inn "corri­
of the glide contract in Ugarit, otherwise they are retained. This may be dor, passageway" (HWH); du-ri-inA= /dor!n(u)/ < *dawr- "(a
expressed in two brief rules, viz., type of building)" (DWR)
- v^w/yv^ > v
qul < *quwl qu-ni; qu-u-ni = /qunu/ < *quwn- "lamentation" (QW/YN)
- v^w/yv2= unchanged
At Emar, the thriphthongs probably contract overall, with two excep­ c. qvtl
tions, /tarbiyati/ and / D aniyana/ where -iyD is retained.
Those examples of "uncontracted" triphthongs, viz., a-ba-u - / c a b a y u /
qatl (1) Sound Roots:
"thick" (CBY), and ha-pd-i = / h a p a y i / ; ha-pd-u = / h a p a y u / "(a type of
house)" (HPY) may be due to a tendency toward archaizing spellings or (pi. base: a?n-qti =/ c amqu/; am-qi =/ c amqi/ "valley" (CMQ);
qatl, qatal) da-ag-rna?-[ti] =/dagna(ti)/ "grain(s)" (DGN); za-ar-ha =
may be morphographemic spellings indicating the root. /6ar c a/ "(a kind of flour)" (5RC); ga-ab-a = /gab c a/ "hill" (GBC);
ha-ab-lu = /hablu/; ha-ab-la = /habla/ "lot, portion; (a type of
53
The forms are listed under singular, even though some are attested only in
plural. Not counted in the present listing of nominal patterns are bound morphemes,
51
See Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 285-86. such as fern, marker -t (-at) and -an suffix.
52 54
UF16 (1984) 312-16; 17 (1985) 330-41. See the Glossary under i-la-nu, and Part Two, IIA 2 d.
ZJ» WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Grammatical Observations LW

building)" (HBL); ha-as-pa = / h a s p a / "(a kind of wine)" (HSP ^hu-un-kuz = / h u n k u / ; "'"'"hu-ki; ™6%u-uk-ki;™A'hu-uk-ki
I); ha-am-ra = / h a m r a / "wine" (HMR); pi. l±meika-ma-ru = = / h u k k i / ; ""^hu-ka = / h u k k a / < *hunq- "(a kind of bread)"
/ k a m a r u / ; '6meSka-ma-ri; ka-ma-[ri] = / k a m a r l / C'kamr-) (HNK); ku-up-pi = / k u p p i / "arch, vaulted room" (KPP);
"priests" (KMR); na-ah-Su = /nahSu/ "bronze, copper" (NH§); •""J'ru-qa-nu = / r u q q a n u / < '*ruqq- + -an "thin cake, waffle"
na-ah-li = /rtahli/ "ravine, wadi" (NHL); n'mdi,qa-am-la = / q a m l a / (RQQ)
"(a kind of bread)" (QML); ASa-ah-ri = / s a h r i / "dawn; a DN"
(§HR); ia-ar-da-ni; ia-[ar-d]d-ni = / y a r d a n i / <yard- + -an; pi. (3) ll-w/y Roots:
f. Aya-ar-da-rna-tV =/yardanati/ <yard + -an + -at "river flow­ examples under qul
ing downward; a DN" (YRD)
d. qvt(t)vl(l)
(2) Geminate Roots:
M)
ga-ad-dd; gau-ad-da; gad-dd = / g a d d a / "fortune; a DN" qat(t)al (1) Sound Roots:
(GDD); ha-ar-ri = / h a r r i / "mountain" (HRR); ha-Si = /haSSi/ (a)qatal ba-qa-ra = /baqara/ "flock, herd, bovines" (BQR); ma-ta-hu =
"care, solicitude" (HSS); ra-ab-ba = / r a b b a / "great" (RRB); /matahu/"(unit of measurement)" (MTH); td-pa-ru = / t a p a r u /
fern. Wnda)ra-&a-ifu4 = / r a b b a t u / "(a kind of bread)" (RBB); "wooden board" (TPR)
d
ia-a-mi = / y a m m i / "sea; a DN" (YMM)
(2) ll-w Roots:
(3) Il-w/y Roots: Sa-ra = /Sara/ n. m. s. "wall, fence; (a type of building)" (SWR)
examples listed under qvl
(3) m-w/y Roots:
(4) m-,y Roots: a-ba-a = / c a b a y a / or / c a b a / ; a-ba-u = / c a b a y u / "thick" (CBY)
ar-yu = / 3 a r y u / "gazelle" CRY)
$>)qatal (1) Sound Roots:
qitl (1) Sound Roots: a-bd-di = / c a b a d i / "to make, to do" (CBD)
(pi. base: id-ri = / c i d r i / "flock, herd" (CDR); hi-iS-td; hi-iS-ta = / c iSta/
qital) "plate" (C§T); bi-it-ru =/bitru/; pi. bi-ta-ri /bitari/ "cutting, sec­ (2) lll-y Roots:
tion" (BTR); fern, zi-ir-a-ti /5ir c ati/ "seedling" (6RC); hi-id-qu = pi. du *a-«a-ta 4 = / 3 a n a t u / ; ia*a-na-ti = / ' a n a t i / < *Janay- "ves­
/ h i d q u / "(a piece of jewelry)" (HDQII); hi-id-ri =/hidri/ "yard, sels" ( 3 NY); ha-pd-u = / h a p a y u / ; ha-pd-a = / h a p a y a / or
room" (HDR); li-im = / l f m t u ) / ; Hi-V-mi = / l P m i / "people" (L'M); / h a p a / ; ha-pd-i = / h a p a y i / "(a type of building)" (HPY)
pi-ig-mi = / p i g m i / "section" (PGM); pi-it-ha = / p i t h a / "open­
ing" (PTH); si-i^-li; si-ih-li ~ /si c li/ "reproach" (SCL); si-ip-hu (c) qatal sa-ba-u = / s a b a c u / "bear > hyena" (§BC)
/siphu/; pi. si-pa-hi =/sipahi/ (*siph-) "broad, flat surface" (SPH);
pi. si-ra-hi = /sirahi/ (*sirh-) "lamentations" (SRH) (d) qattal (1) Sound Roots:
Sa-ag-ga-ru; ASa-ag-ga-ar; Sag-gar = /Saggaru/; S[a-a]g-ga-ri
(2) Geminate and ll-n Roots: = /Saggari/ "a DN; offspring?" (SGR)
im-mi = / ' i m m i / "mother" (3MM); iq-qu = / c i q q u / < *cinq-
"ring" (CNQ); hi-it-ti; hi-it-ti = / h i t t i / < *hint- "wheat" (HNT) (2) Geminate Roots:
u
[sa]-ar-ra-ri; l"sa-ra-ri = /sarrari/ "rival; spouse other than the
qutl (1) Sound Roots: first one" ($RR)
(pi. base: ^""zu-uk-ra = / 5 u k r a / ; zu-uk-ri = / 6 u k r i / "remembrance,
qutl, qutal) memorial" (6KR); gu5-ur-ni = / g u r n i / "threshing floor" (GRN); (3) l-w/y Roots:
l
hu-up-Su = / h u p 9 u / "free men, countrymen" (HP9);W hu-ur-za "PI-ra-Su = / w / y a r r a Q u / ; ^Pl-ra-Sa; «A-»PI-ra-sa =
= / h u r z a / "power, strength" (HRZ);pu-ga-ra-tu4 = / p u g a r a t u / / w / y a r r a 9 a / "heir, inheritor" (W/YR9)
pi. f. (*pugrat-) "(funerary rites?)" (PGR)
(4) II-^ Roots:
(2) Geminate and ll-n Roots: M™$qd-PI-nu / q a w w / y y a n u / ; qa-PI-ni = / q a w w / y y a n i /
"^'hu-ku; nindaAu-feu8; ""^hu-uk-ku; '^hu-uk-ku^ /hukku/; "(singers)" (QW/YN); a"meS)ra-ya-st = /rayyasi/ "trainers, tam­
ers" (RY$)
Note that hu-up-Su could be a collective (sg.) noun. See the Glossary s.v.
¥»EDI .JUIVJUU. V U C A B U L A K I UN J H E rtK^ADJAJN JL t l A l b H < U M E M A K ijramrnaucai uoservations zti

qittil < fem. bi-ri-ka-ti; bi-ri-ka-ti = /birrikati/ "pond(s)" (BRK);


qat(t)ll(l) (1) Sound Roots: qattil di-bi-r[a] =/dibbIra/; di-bi-ri = /dibbiri/ "calamity, pestilence"
(a) ga^7 fem. a-zi-ib-tu =/ c azibtu/ "abandoned, divorcee" (CZB); ka-bi- (DBR);ld"s)hi-si-pu;hi-is-si-pu = /hissipu/; hi-st-pi= /hissipi/
du4 ~ / k a b i d u / "liver" (KBD); fem. ma-li-tu; ma-li-tu4 = "(a vessel)" (HSPII); hi-bi-ri =/hibbIri/ "(a device by which two
parts are joined)" (HBR); si-im-mi-da-ti = /simmldati/ "(a kind
/ m a l P t u / ; ma-li-ti = / m a l P t i / "artificial terrace" (ML3)
of flour)" (SMD)
(2) l-y Roots: qut(t)al
fem. ia-biS-ti = /yabisti/ "dry; dried (fruit)" (YB§) (a) qutal pi. base for qutl nouns, see above

(3) U-w Roots: (b) qutal III-u; ly Roots:


d
examples under qll "%u-Ju-u; idu^ku-Du-u = / k u ' u / < *kuJaw/yu; fem. dug
M-a-ta
= / k u 3 a t a / "(a vessel)" (K^W/Y)
(b) qatil K-za-bi-hu - /Sabihu/ "sacrificer" (5BH); ,imeSna-bi-i = /nabi/
(c) quttal56 hu-da-Si = / h u d d a 8 i / "renewal, inauguration" (HD8); hu-ut-
"those who invoke (the deity); prophets" (NBD)
ta-ni = /huttani/ "protection" (HTN); ku-ba-du = / k u b b a d u / ;
ku-ba-di; ku-ba-di.j2=/kubbadi/ "honoring (-ceremony)"
(c) gafiW ha-bi-ta = / h / h a b i t t a / "(a kind of pastry)" (HBT/HBT) (KBD)

(d) qattil qa-bi-lu; qd-bi-lu4; qd-bi4-lu = /qabbilu/ "receptacle; a vessel" qut(t)ul du-gu-ru; du-gu-r[tc\; du-ug-gu&-ru = / d u g g u r u / ;
(QBL) quttul < dd-gu-ra; dui-gu!-rd!=/duggura/; du-gu-ri = / d u g g u r i /
qattul "(a type of building)" (DGR); tu-up-pu-ru = / t u p p u r u / "(an
(e) gatttZ > see under qit(t)il implement; a sewing tool)" (TPR)
qittll
e. qvtvl
qat(t)ul Sound Roots:
(a) qattul ma-al-lu-ku = /malluku/; ma-al-lu-hi =/malluki/ "installation, qatil (1) Sound Roots:
H
(G act. 'za-bi-hu = /5abihu/ "sacrificer" (6BH); ["na-si-ku = / n a s i k u /
enthronement" (MLK)
ptcpl.) "metalsmith" (NSK)
(b) qattul > see under qut(t)ul
(2) Ill-y Roots:
quttul
du. I6a-ni-ia-na =/ : 'aniyana/ < Daniy- + -ana "(two) mourners"
('NY I)
qit(t)al pi. base for qitl nouns, see above; hi-sa-ri =/hi8ari/; pi.
(a) gitaZ hi-sa-ra-ti7 = /hi9arati/ "settlement, abode" (H8R); qi-na-i = f. qvttvll
/qina^i/ "zeal, ardor, jealousy" (QNP); ni-ka-ri = / n i k a r i / ;
dl
ni-ka-rti =/nikaru/ "outsider, stranger" (NKR) qattall '^kap-pdr-ra = / k a p p a r r a / ; d"*kap-pdr-r[u] = / k a p p a r r u /
"(a kind of vessel)" (KPR)
(b) giWai hi-da-aS = /hidda8(u)/ "renewal, inauguration" (HD6); ki-ba-du
= /kibbadu/; ki-ba-dl = /kibbadi/ "honoring (-ceremony)" (KBD) g. F o r m s w i t h Reduplication

(c) grttaZ (1) Sound Roots: qalqal "^'ka-ka-ru; ka-ka4-ru; nindaka-ak-ka-ru = / k a k k a r u / ; ninda£a-
ki-in-na-ru = / k i n n a r u / "lyre" (KNR); "*<si-ka-ni; n"&i-ka-ni = ak-ka-ri = /kakkari/ < *karkar- "talent, loaf of bread" (KKR)
/ s i k k a n i / ; ™>si-ka-na7; n\si-ka-na; ""tsi-kd-na = / s i k k a n a /
"statue, stela" (SKN) qulqul U-w Root: hur-hu-ru = / h u r h u r u / "fatigue, weakness" (HWR)

(2) 11-y Roots:


h. F o r m s w i t h Preformatives
hi-ia-ri = /hiyyari/; [h]i-ia-ru = / h i y y a r u / "(a month/festival
name?)" (HYR)
/-'/." ^aqtul ab-lu-si = / ' a b l u s i / "(a kind of grain)" (BLS)
qit(t)il Sound Roots:
' This D inf./vb. noun pattern is at Emar as well as at Ugarit; see below under C.
242 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Grammatical Observations 243

/m/ ma-sa-ru =/ma , saru/ "belt, girdle" (DSR); mar-za-hu = ing in a consonantal cluster {-CO or in a consonant preceded by a long
maqtal /marzahu/; kimar-za-ha-ni = /marzahani/ < marzah- + -an- vowel (,-vC), or the second feminine morpheme -t occurs in forms ending
"symposyum; a month name" (RZH); '"'ma-aS-ar-tu^ mimaS-ar- in a short vowel and a consonant (-vC).59
tu4 = /ma9 c artu/; m'ma-aS-lar-ti]; maS-ar-ti = /ma8 c arti/ -at: -CC: da-agJna1-{ti\ = /dagna(ti)/ "grain(s)" (DGN); (ni,,daVa-6a-to4
"(a priestess)" OcR) =/rabbatu/ "(a kind of bread)" (RBB)
-vC: bi-ri-ka-ti; bi-ri-kd-ti = /birrikati/ "pond(s)" (BRK); dugto-a-
rnaqtil (1) Sound Root: ta = /ku D ata/ "(a vessel)" (K?W/Y); si-im-mi-da-ti -
ma-aS-ir-ta = /mas^irta/ "(a kind of vessel)" (S^R) /simmldati/ "(a kind of flour)" (SMD); Ha-ii-ia-ta?;
ta-si-a<-ta> =/taSIcata/ "(measure of capacity; goblet?)"
(2) Il-y Root: ma-Si-mu = /masimu/ "granary, storage place" (TS^ 6 0
(SYM) -t: -vC: ma-li-tu; ma-li-tui= /malPtu/; ma-li-ti =/malPti/ "artificial
c C
terrace" (MI7); ma-as-ir-ta =/mag:'irta/ "(a kind of vessel)"
miqtil mi-ih-di-li; mi-ih-di-li = /mi dili/ "diversion (of river)" ( DL) (§3R); ^ma-aS-ar-tu^ mlmas-ar-tut = /maS'artu/; mima-aS-
< *maqtil [ar-ti]; maS-ar-ti =/ma8 c arti/ "(a priestess)" (8CR); ia-biS-ti
= /yabigti/ "dry; dried (fruit)" (YB§); "indasa-ap-pa-fa;
/t/ l\\-y Root: ninda
sa-ap-pu-ut-tu; nini!,sa-pu-ta; "in<iasa-pu-u[t]-ta =/sapputta/;
taqtll tar-bi-ia-ti = /tarblyati/ "offspring" (RBY) ninda
sw-/)u-iu4; ™"dt'su-pu-ut-tu4 = /supputtu/ "(a kind of bread)"
(SPD)
i. Forms with Afformatives Several forms exhibit the fern. pi. morpheme -at even though in the
singular they remain unmarked, e.g.:
/-an/ i-la-nu = / 3 ilanu/ "stag" PYL); "^ru-qa-nu = /ruqqanu/ "thin hi-sa-ri = /hi8ari/; pi. hi-sa-ra-ti7 = /hi8arati/ "settlement, abode" (H8R);
cake, waffle" (RQQ); ia-ar-da-ni; ia-[ar-d]d-ni = /yardani/; ku-ba-du = /kubbadu/; ku-ba-di; ku-ba-di; ku-ba-diu = /kubbadi/; ku-
ia-ra-dd-a-ni = /yaradani/; dya-ar-da-rna-tP =/yardanati/ ba-da =/kubbada/; ki-ba-da-ti = /kibbadati/ "honoring (-ceremony)"
"river flowing downward; a DN" (YRD) (KBD); mi/dsi-ka-ni; "^si-ka-ni =/sikkani/; ""tsi-ka-na; mtst-kd-na; lmiSi-kd-
na7 =/sikkana/; ™<si-ka-na-ti; ""tsi-ka-na-ti; ™tsi-ka-na-ti; ""tsl-ka-na-ti;
n,
/-i(n)n/ du-ri-inA = /dorin(u)/ "(a type of building)" (DWR); hu-hi-in- \>si-ik-ka-na-ti =/sikkanati/;n!Xisi-<ka-ne->e-ti = /sikkaneti/ "statue,
nu; ^ila)hu-hi-nu = /hohinnu/ "corridor, passageway" (HWH); stela" (SKN); ia-ar-da-ni; ia-[ar-d\d-ni = /yardani/; ia-ra-dd-a-ni =
qd-tl-in-nu; qd-ti-in-nu; qa-ti-nu; qd-ti-nu = /qatinnu/; qd-ti- /yaradani/; dya-ar-da-rna-tP = /yardanati/ "river flowing downward; a
na-ti = /qati(n)nati/ "(an object/implement)" (QTN) DN" (YRD)

/-ah/ i-la-i = /^ilahi/; i-la-H = A l a h u / "gods" PL). c) Number


All three numbers—singular, dual, and plural—are represented in the
WS forms found at Emar.
2. Inflection Concerning the qvtl- nouns, the plural is formed in two distinct ways:
(a) as in Akk., by adding external pi. morphemes (-U, -at) to the base; and
a) Mimation (b) as in the doubly marked plural of NWS dialects, by inserting an
The Emar corpus displays no examples of mimation among the WS anaptyctic vowel -a- between R 2 and R3, and adding an external pi. marker
forms. The NAM sign in the writing m4si-ka-NAM should be read na7, hence to the new base. Listed below are some examples for each category:
the transliteration m,si-ka-nar57 As Huehnergard 58 notes concerning the
Ugar. evidence, the final CVm signs continued to be used even after the (a) Akkadianized pi. forms:
disappearance of mimation as a traditional scribal convention, thus their - m. nom. -u:
new value CVx. hu-up-Su = /hup8u/ "free men, countrymen" (HP8); ^""^Sar-ru; a&JDei)Sar-ru
= /sarru/ "officials, rulers" (SRR)
6) Gender
The masculine singular is unmarked as everywhere in Semitic. 59
Note that in Ugar. -t and -at are attested in free variation in forms that do not
Two allomorphs form the feminine. Either -at is added to a base end-
meet the conditions listed for -at, i.e., bases ending -vC; see Huehnergard, Ugaritic
57
See the Glossary under si-ka-ni. Vocabulary, 295.
60
5fi
Ugaritic Vocabulary, 294. See the Glossary under ta-Si-ti.
Z44 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN 1EXTS FROM JbMAR ixrammauvai uusuruuuuns iij

- f. obl. -ati: Unlike the Ugar. instances, 68 the Emar diptotic system is not exclusively
da-ag-rna1-[ti] = /dagna(ti)/ "grain(s)" (DGN); mim^rha-ar-dd-tP = limited to proper nouns. Here are some examples of forms with genitive in
/hardati/ "alerted (women)" (HRD); dya-ar-da-rna-tP =/yardanati/ -a:
"river flowing downward; a DN" (YRD) ba-qa-ra = /baqara/ "flock, herd, bovines" (BQR)f ga-ab-a = /gab c a/
- f. obl. -eti < *ati: "hill" (GBC); (d)ga-ad-dd; gau-ad-da;gad-dd = /gadda/ "fortune; a
One example in ™4si-<ka-ne->ti = /sikkaneti/ < *sikkanati; cf. "%si-ik- DN" (GDD);pi-it-ha =/pitha/ "opening" (PTH); ra-ab-ba = /rabba/
ka-na-ti "statue, stela" (SKN)61 "great" (RBB)
Other forms exhibit incorrect case-vowels, e.g.:
(b) Forms with a NWS type of plural: 62 -a for nom. s. -u:
- m. obl.: hi-iS-td = / c iSta/ "plate" (C§T)
bi-ta-ri = /bitarl/ sg. bi-it-ru = /bitru/ "cutting, section" (BTR); [6meika- -i for nom. s. -u:
ma-ri; ka-ma-[ri] = /kamari/ (*kamr-); ku-ma-ri =/kuman/(*kumr-) hi-bi-ri = /hibblri/ "(a device by which two parts are joined)" (HBR)
"priests" (KMR); si-pa-hi = /sipatil/ sg. si-ip-hu = /siphu/ "broad, -u for gen. s. -i:
flat surface" (SPH); si-ra-hi = /sirahl/ (*sirh-) "lamentations" (SRH)63 ma-li-tui = /malPtu/ "artificial terrace" (Ml?); ma-al-lu-ku = /malluku/
- f. obl: "installation, enthronement" (MLK); mar-za-hu = /marzahu/ "symposium"
dmel (RZH)
ka-Sa-ra-ti = /kaOarati/ "divine pious women" (K0R);pu-ga-ra-tu^
/pugaratu/ (*pugrat-) "(funerary rites?)" (PGR); su-pa-r\a-ti}; su-pd-ra-ti = -u for ace. s. -a:
/suparati/ (*suprat-) "goats" (SPR) iq-qu = / c iqqu/ "ring" (CNQ); idv*>hi-si-pu; hi-is-si-pu = //nsslpu/ "(a clay
No pi. unbound forms in -uma, -ima are found. The form WmeS M-/na- vessel)" (HSPII); Sa-ag-ga-ru =/Saggaru/ "a DN; offspring?" (SGR)
ru = / k a m a r u / (*kamr-) "priests" (KMR) is difficult because it is unbound e) Bound Forms
plural but without -m/na at the end. The bound forms of the singular and the fern. pi. in most instances
The form ab-lu-si - / D ablusi/ i*bilus-) "(a kind of grain)" (BLS) might exhibit the corresponding short case-vowel, a situation similar to that found
be a broken pi. with prosthetic Da-.M at Ugar.:70
Note the affix -ah in the forms i-la-i = /^ilahl/; i-la-u = / D ilahu/ "gods" - m. s. nom.:
CL) which is used to form the pi. base in biradical roots.65 iq-qu KU.BABBAR "the silver ring" (CNQ); E ha-pd-u DUMU.MES'"6e-& "the
The dual (m. unbound) is represented in the WS material by only one A.-building of the sons of Bern" (HPY); 1 hi-si-pu GESTIN "one h.
noun x<xa-ni-ia-na =/ D aniyana/ "(two) mourners" (DNY I).66 (-vessel) with wine" (HSP II); 1 qu-bd-hu ZABAR "one bronze q.
(-container)" (QBC); 1 qa-ti-nu ZABAR "one q. of bronze" (QTN)
d) Case
- m. s. gen.:
The nominal forms in sg. and pi. have the same case-endings as in hu-da-Si dKUR "renewal of Dagan" (HD8); hu-sa-ri E "settlement of the house"
Akk., viz., sg. -u (nom.), -i (gen.), -a (ace), and pi. -u (nom.), -f (obl.). Thus, (H0R); [a-na] Hi-P-mi Sar-ta "[to] the people of Sartu" (L3M); i-na pi-ig-mi
there is no need for illustration. um
ra-ab-baki "in the section of (the city) Rabba" (PGM); i-na u^-mi pi-it-ha
Some sg. forms show a diptotic case-system, i.e., -u (nom.), -a (gen., ace.).67 * IG.MES "on the day of the opening of the doors" (PTH)71
i5

- f. s. nom.:
61
See note 24. "indara-6a-iu4 hu-kv "one dedicated bread r. (-bread)" (RBB); 1 ^sa-tu I.GlS
62
For a detailed discussion of these forms, see Pentiuc, SBL 1998.
63 68
Note that si-ra-hi may also be a sg. noun, /sirahi/; see the Glossary s.v. See Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 299; Liverani (RSO 38 [1963] 131-
64
See the Glossary under ab-lu-si. 60) notes that diptotic endings appear at Ugarit especially on forms with -an suffix.
65
See the Glossary under i-la-i. According to Segert (ZAH 1 [1988] 99-102), besides Arab., which has many diptotic
66
For further details, see the Glossary under a-ni-ia-na. As Huehnergard (AOS nouns, traces of diptotic inflection may also be found in Heb., i.e., geographical
1988) notes, certain forms thought to be duals are probably sg. nouns with an -an names ending in -t/-ata, and used almost exclusively for the "indirect case" -
suffix, e.g., ia-ar-da-ni; ia-[ar-d]d-ni = /yardani/ "river flowing downward; a genitive.
69
DN" (YRD). Note that based on the context of Emar 327:29 the form baqara should indi­
67
According to Fleming (private communication), the words ending in -a need cate a location, rather than a proper name; see the Glossary under ba-qa-ra.
to be treated as words without final vowel in local pronunciation (a kind of em­ 70
Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 300.
phatic pronunciation of a final consonant). 71
The vowel -a on pitha might be either an indication of the diptotic case-
system, or a scribal error for expected gen. -i; see above, under d.
VJTI urrirruiiicui kjuseruuuuris A'i/

"one s. -vessel with oil" (SWC) II-w Roots:


- f. s. ace: qu-ni; qu-il-ni = /quni/ < *qnwn- "lamentation" (QW/YN)
dn
f-ku-a-ta mzu-an-na "one &.-vessel of Zu-Anna" (K?W/Y); 70 ma-aS-ir-ta
UZU.MES "seventy m. (-vessels) with meat" (§3R) (G) Active participle:
- f. pi. obi.: Sound Roots:
K
"*"ha-ze-ti7GU4MI.A "the breasts of the oxen" (H5Y); n",si-ka-na-ti KA "the m. s.: 'za-bi-hu - /Sabihu/ "sacrificer" (5BH); '"na-si-ku =
stelae of the gate" (SKN) /nasiku/"metalsmith" (NSK); '"sa-kin = /sakin(u)/"prefect" (SKN)
limei
Other WS nouns appear with no case-vowel, imitating probably Akk. m. p.: na-bi-i =/nabi/ "those who invoke (the deity); prophets" (NB3)
morphology. 72 Here are a few examples of Akkadianized forms: Ill-y Root:
li
- m. s. nom.: m. du.: a-ni-ia-na = /'aniyana/ "(two) mourners" ('NY)
du-ri-ini DUB "the d. (-building) of the tablet(s)" (DWR); 1 ""^hal-hal
SE.MES TUR "one small A-bread of barley" (HLL); li-im A.SA.MES "the (G) Verbal adjective/passive participle:
people of the fields" (L3M); '"set-kin ku'su-u-hi "the prefect of the land Suhi" m.: mi-ti7; mi-ti = /miti/ < *mawit- "dead; family ancestors"
(SKN) (MWT); [q]i-i-ra =/q!ru/ < *qawir- "something dug; well,
- m. s. gen.: cistern?" (QWR)
f.: a-zi-ib-tu = / c azibtu/; az-ba-ti; az-ba-a-t[i] =/ c azbati/
"abandoned, divorcee" (CZB); mimesrha-ar-dd-tr=/hardati/
i-na U4 hi-da-aS dKUR "on the day of renewal of Dagan" (HD6) "alerted (women)" (HRD); ma-li-tu; ma-li-tu4 = /malPtu/;
ma-li-ti = /malPti/ "artificial terrace" (ML3); ia-biS-ti =
C. VERBS /yabiSti/ "dry; dried (fruit)" (YB§)

(D) Prefix-conjugation:
1. Akkadianized Patterns durative
The verbs represent another clear example of Akkadianization, i.e., lexi­ 3 m. p.: u-za-ar-ru-u = /uSarru/ "they scatter" (6RW)
cally WS roots following Akkadian morphology. Listed below are the WS preterite
verbal forms according to the stems in which they occur. 3 m. S.: u-ma-ri-ir = /umarrir/ "he confirmed" (MRR)
(G) Suffix-conjugation: jussive
3. m. p.: sa-pi-qu = /sapiqu/ "they needed" (SPQ); this form could be 1 C. s.: lu-u-na-ab-bi = /lunabbi/ "I may call upon" (NB3)
either an Akk. stative with no syncope or an early attestation 3 f. s.: tu-na-ab-bi; tu-na-bi; tu'-nab-bi = /tunabbi/ "she may call
of WS qatVla-p1 ba-az-ru = /ba6ru/ "they distributed" (B6R) upon" (NBD)
3 du.: ba-az-ra = /babra/ "they distributed" (B5R)
(D) Verbal noun/infinitive: Assyr. pattern qattul-74
(G) Prefix-conjugation: ma-al-lu-ki - /malluki/; ma-al-lu-ku = /malluku/
durative "installation; enthronment" (MLK)
3. m. S.: i-ha-da-qa = /ihaddaqa/ "he surrounds" (HDQ); i-ha-mi-is =
/ihammis/ "he will oppress" (HMS) (D) Active Participle:
mimt
jussive f. p.: *mu-na-bi-ia-ti; mu^-na-bi-a-ti; {M-mA)mux-nab-bi- [a-ti];
mirmA
mux-nab-bi-ia-[ti\ = /munabbiati/ "those (females) who
3 f. s.: tu-ri-iS = /turi8/ "she may inherit" (W/YR6)
invoke (the deity); prophetesses" (NB3)
3 m. du.: lu-u tu-ur-Sa = /turSa/ "they (du.) may inherit" (W/YR9)
2. West Semitic Patterns
(G) Verbal noun/infinitive:
Sound Roots: (G) Suffix-conjugation:
bi-it-ru = /bitru/ "cutting, section" (BTR); pi-ig-mi =/pigmi/ qatvl-
"section" (PGM);pi-it-ha =/pitha/ "opening" (PTH) 3 m. p.: sa-pi-qu = /sapiqu/ "they needed" (SPQ)75
72 /4
See von Soden, GAG §61. A similar practice is found at Ugarit; see See the Glossary under ma-al-lu-ki.
75
Huehnergard, Ugaritic Vocabulary, 301. This lexeme may also be an Akkadianized form, viz., a vb. adj. used as a
73
See the Glossary under sa-pi-qu. predicate, without vowel syncope; see under "Akkadianized Patterns."
(G) Prefix-conjugation: Preterite
taqtul-
3 f. s.: ta-ah-ru-um = /tahram/ "she vowed" (HRM)
tiqtal- APPENDIX
3 f. s.: ti-im-Sa-ak = /timSak/ "she adhered (M§K)

(G) Verbal noun/infinitive:


Lists of Hurrian and Hittite Forms Discussed in the Glossary
qatal- a-bd-di = /cabadu/ "to make, to do" (CBD)

(D) Verbal noun/infinitive: Listed below are Hurrian and Hittite forms, certain and possible, dis­
qattil-76 qa-bi-lu; qa-bi-lu4; qa-bi4-lu =/qabbilu/ "receptacle; cussed in the Glossary. The first writing listed is the one under which the
a vessel" (QBL) respective form is found.
quttal-77 hu-da-Si = /huddaOi/ "renewal, inauguration" (HD9); hu-ut-
ta-ni = /huttani/ "protection" (HTN); ku-ba-du = /kubbadu/; 1. Hurrian Forms
ku-ba-di; ku-ba-di; ku-ba-diu = /kubbadi/; ku-ba-da - a-ha-ag-Si; a-ba-Si = I^(b)baSSi/; am-ba-aS-Si =/ambaSSi/ "park"
/kubbada/ "honoring (-ceremony)" (KBD) a-ZU-lu-us-hu "?"
AT(-)TU(-)HI "(a bird?)"
(C) Prefix-conjugation: Preterite kir-kir-da-na =/kirkirdana/ "(a weapon; spear?)"
2 m. s.: ta-kil = /takil(u)/ "you will hold" (KWL).78 ^mar-ia-an-nu =/maryannu/; K'mar-ia-nu-ut-ti = /maryannutti/ "charioteers"
pa-ha-da-ra =/pagaddara/ "(a type of garment)"
d
Su-wa-la =/Suwala/; dSu-wa-lu =/Suwalu/ "a DN"
tar-ta-an-ni; tar-ta-ni =/tartanni/; tu-ra-ta-nu = /turatan(n)u/ "(a high offi­
cial)"
TAR-PI =/tarwi-/ "(a group of people; rulers, judges?)"
Pl-al-lu-hi = /walluhi-?/ "?"
2. Hittite Forms
w™e®a-ra-wa-an-nu = /arawannu/;a-ru-wa-na-ti =/arawannati/ "free
(person)"
du
zhu-pdr = /huppar-/ "(a vessel)"
hu-ur-ti-a-lu; dashu-ur-ti-ia-lu; hur-ti-ia-lu^ /hurtiyallu/ "(a container for
beer/wine)"
"'"^pu-ni-gu; nind"pu-ni-gus = /punnigu/ "(a kind of bread)"
ku-ur-Si-il-lu = / ? / "cap, turban made of leather"
la-ha-nu; la-ha-a-nu = /lahannu/ "(a bottle or pitcher)"
la'-hu = /lahhu-/ "(a vessel)"
Sar-pd-aS-Si = /SarpaSSi-/ "cushion"
Si-na-hi-lu = /slnahilu/ "second (-quality)"
tar-na-an-ni = /tarnanni/; tar-na-nu = /tarnan(n)u/; tar-na-aS = /tarnag-/
"(a vessel/measure of capacity)"
niTui
Hu-ru-be = /turube/; ™ndHu-ru-bu; nindHu-ru-bu = /turubu/; nindHu-ru-
ba = /turuba/; nindHu-ru-bi = /rurubi/ "(a kind of bread)."

76
Heb. D inf. qattel shows the same pattern, *qattil-.
77
This pattern is found in Ugarit and Amarna; see Huehnergard, Ugaritic
Vocacabulary, 290 note 107. Note that in Babyl. the D verbal noun/infinitive has
the shape quttul- vs. Assyr. qattul-.
78
The durative meaning is required by the context. See the Glossary s.v.
Bibliography of Works Cited

Adamthwaite, M.R.
"New Bronze Age Texts from the Middle Euphrates. A Review Article."
AhrN 32 (1994) 17-27.
Aggoula, B.
"Remarques sur les inscriptions hatreennes. XI." Syria 64 (1987) 91-106.
Albright, W.F.
From the Stone Age to Christianity. Baltimore: Johns Hopkins Univer­
sity Press, 1940.
Archi, A.
"Imar au IIIeme millenaire d'apres les archives d'Ebla." MARI 6 (1990)
21-38.
Arnaud, D.
"Les textes d'Emar et la chronologie de la fin du Bronze recent." Syria
52 (1975) 87-92.
"Religion assyro-babylonienne." AEPHER 84 (1975-76) 221-28.
"Religion assyro-babylonienne." AEPHER 85 (1976-77) 209-15.
"Traditions urbaines et influences semi-nomades a Emar, a Page du
Bronze recent." Pp. 145-46 in J.-Cl. Margueron (ed.), he Moyen
Euphrate: Zone de contacts et d'echanges. Strasbourg: Universite
des Sciences Humaines de Strasbourg, 1980.
"La religion a Emar." Le Monde de la Bible 20 (1981) 34.
"Religion assyro-babylonienne." AEPHER 91 (1982-83) 239-45.
"Religion assyro-babylonienne." AEPHER 92 (1983-84) 231-37.
"Religion assyro-babylonienne." AEPHER 93 (1984-85) 201-8.
Recherches au Pays dAMata - Emar VI/1: Textes sumeriens et
accadiens, planches. Paris: Editions Recherche sur les civilisations,
1985.
Recherches au Pays dAStata - Emar VI/2: Textes sumeriens et
accadiens, planches. Paris: Editions Recherche sur les civilisations,
s 1985.
"Religion assyro-babylonienne." AEPHER 94 (1985-86) 261-72.
Recherches au Pays dAStata - Emar VI/3: Textes sume'riens et
accadiens, texte. Paris: Editions Recherche sur les civilisations, 1986.
"La Syrie du moyen-Euphrate sous le protectorat hittite: contrats de droit
prive." AuOr 5 (1987) 211-41.
Recherches au Pays dAStata - Emar VI/4: Textes sumeriens et
accadiens, texte. Paris: Editions Recherche sur les civilisations, 1987.
151 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN IEXTS FROM JBMAK Bibliography ZM

Textes syriens de I'age du Bronze recent. AuOrSr Barcelona: Editorial Boyd, J.L. Ill
AUSA, 1991. A Collection and Examination of the Ugaritic Vocabulary Contained
"Tablettes de genres divers du moyen-Euphrate." SMEA 30 (1992) 195-245. in the Akkadian Texts from Ras Shamra. Ph.D. dissertation, Uni­
Aro, J. versity of Chicago, 1975.
"Abnormal plene writings in Akkadian texts." StOr 19 (1953) 3-19. Brockelmann, C.
Studien zur mittelbabylonischen Grammatik. StOr 20 (1955). Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen.
Balkan, K. Berlin: von Reuther, 1908-13.
Ankara arkeoloji miizesinde bulunan Bogazkoy taleteferi. Istanbul: Lexicon syriacum. 2d ed. (1928). Reprint. Hildesheim: Olms, 1965.
Milli Egitim Basimevi, 1948. Brown, J.P.
Kassitenstudien. American Oriental Series 37. New Haven, Conn.: AOS, "The Mediterranean Vocabulary of Wine." VT19 (1969) 146-70.
1954-. Brown, E, S.R. Driver, and C.A. Briggs
Review of L. Matoug, Inscriptions cuneiformes du Kultepe. OLZ 60 A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. With an Appen­
(1965) 146-62. dix containing the Biblical Aramaic based on the Lexicon of W.
Beckman, G. Gesenius. Translated by E. Robinson. Oxford: Clarendon, 1907.
"Three Tablets from the Vicinity of Emar." JCS 40 (1988) 61-68. Buccellati, G.
"Hittite Administration in Syria in the Light of the Texts from HattuSa, "Due note ai testi accadici di Ugarit (1. ZUR = sarx 2. MA§KIM = sakinu)."
Ugarit and Emar." Pp. 41-49 in M.W. Chavalas, J.L. Hayes (eds.), OA 2 (1963) 223-28.
New Horizons in the Study of Ancient Syria. BiMes 25. Malibu, Bunnens, G.
Calif.: Undena, 1992. "Emar on the Euphrates in the 13th Century BC: Some Thoughts about
"Emar and its Archives." Pp. 1-12 in M.W. Chavalas (ed.), Emar: The Newly Published Cuneiform Texts." AbrN 27 (1989) 23-36.
History, Religion, and Culture ofa Syrian Town in the Late Bronze Caquot, A., M. Sznycer, and A. Herdner
Age. Bethesda, Md.: CDL, 1996. Textes ougaritiques 1: Mythes et legendes. Litteratures anciennes du
Texts from the Vicinity of Emar in the Collection of Jonathan Rosen. proche-orient. Paris: du Cerf, 1974.
History of the Ancient Near East/Monographs - II. Padua: Sargon, Civil, M.
1996. "The Texts from Meskene-Emar." AuOr 7 (1989) 5-25.
Beeston, A.F.L., et al. Cross, F.M.
Sabaic Dictionary. English-French-Arabic. Publication of the Univer­ "The Old Phoenician Inscription from Spain Dedicated to Hurrian
sity of Sanaa, Yar. Louvain-la-Neuve: Peeters. Beyrouth: Librairie Astarte." HTR 64 (1971) 189-95.
du Liban, 1982. Canaanite Myth and Hebrew Epic. Essays in the History of the Reli­
Beyer, D. gion of Israel. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1973.
"Notes preliminaires sur les empreintes de sceaux de Meskene." Pp. 265- Cutler, B., and J. Macdonald
83 in J.-Cl. Margueron (ed.),Le Moyen Euphrate: Zone de contacts "On the Origin of the Ugaritic Text KTU 1.23." UF 14 (1982) 33-50.
et d'echanges. Strasbourg: Universite des Sciences Humaines de Dalley, S., and B. Teissier
Strasbourg, 1980. "Tablets from the Vicinity of Emar and Elsewhere." Iraq 54 (1992) 83-111.
Beyer, D. (ed.) Dietrich, M.
MesMn4-Emar: Dix ans de travaux, 1972-1982. Paris: Editions Re­ "Das Einsetzungsritual der Entu von Emar (Emar VI/3, 369)." UF 21
cherche sur les civilisations, 1982. (1989) 47-100.
BiellaJ.C. "Die akkadischen Texte der Archive und Bibliotheken von Emar." UF
Dictionary of Old South Arabic. HSS 25,1982. 22 (1990) 25-48.
Borger, R. "Altsyrische Gotter und Rituale aus Emar." Biblica 76 (1995) 239-49.
Assyrisch-babylonische Zeichenliste. Unter Mitarbeit von Friedrich "Die Parhedra im Pantheon von Emar. Miscellanea Emariana (I)." UF29
Ellermeier. 4th ed. AOAT 33/33A. Kevelaer: Butzon und Bercker; (1997) 115-22.
Neukirchen Vluyn: Neukirchener Verlag, 1988. Dietrich, M., and O. Loretz
Bottero, J. "Zur ugaritischen Lexikographie (I)." BiOr 23 (1966) 127-32.
"Les inventaires de Qatna."EA 43 (1949) 1-40,137-215.
AJt Wtbl DtMUlL VUCABULAKY IN 1 Hh/1KRAD1AIN I h X l b fKUM CMAK ZD3
Bibliography
"Zur ugaritischen Lexikographie (II)." OLZ 62 (1967) 533-52. Ebeling, E.
"DieugaritischenGefassbezeichnungenridn undhw." UF19 (1987)27- Literarische Keilschrifttexte aus Assur. Unter Mitarbeit von Franz
32. Kocher und Liane Rost. Berlin: Akademie-Verlag, 1953.
"Die soziale Struktur von Alalah und Ugarit. I. Die Berufsbezeichnungen Eidem, J.
mit der hurritischen Endung -uhli." WO 3 (1966) 188-205. "News from the Eastern Front: The Evidence from Tell Shemshara." Iraq
Dietrich, M , O. Loretz, and W. Meyer 47 (1985) 83-107.
"Sikkanum 'Betyle'." UF 21 (1989) 133-39. Eissfeldt, O.
Dietrich, M , O. Loretz, and J. Sanmartin "Ugarit und Alalach." Forschungen und Fortschritte 28 (1954) 80-85.
Die keilalphabetischen Texte aus Ugarit einschliesslich der Ellenbogen, M.
keilalphabetischen Texte ausserhalb Ugarits 1: Transkription. Foreign Words in the Old Testament, their Origin and Etymology.
AOAT 24. Kevelaer: Butzon und Bercker; Neukirchen-Vluyn: London: Luzac, 1962.
Neukirchener Verlag, 1976.2d. ed. The Cuneiform Alphabetic Texts Falkenstein, A.
from Ugarit, Ras Ibn Hani and Other Places. Miinster: Ugarit "Sumerische religiose Texte." ZA 49 (1949) 80-150.
Verlag, 1995. Finet, A.
Dillmann, C.F.A. "Le port d'Emar sur l'Euphrate, entre le royaume de Mari et le pays de
Lexicon Linguae Aethiopicae cum indice latino. 4 vols. (1865). Reprint. Canaan." Pp. 27-38 in E. Lipihski (ed.), The Land of Israel: Cross­
New York, N.Y.: Ungar, 1955. roads of Civilizations. Louvain: Peeters, 1985.
Donner, H., and W. Rollig Fleming, D.
Kanaanaische und aramdische Inschriften. Wiesbaden: Harrassowitz, "A Limited Kingship: Late Bronze Emar in Ancient Syria." UF 24 (1992)
1962-64. 59-71.
Dornemann, R.H. The Installation of Baal's High Priestess at Emar: A Window on An­
"Tell Hadidi: A Millennium of City Occupation." AASOR 44 (1979) 113-51. cient Syrian Religion. HSS 42. Atlanta, Ga.: Scholars Press, 1992.
Durand, J.-M. "The Etymological Origins of the Hebrew nabV: The One Who Invokes
Textes administratifs des salles 134 et 160 du palais de Mari. ARMT God." CBQ 55 (1993) 217-24.
21. Paris: Paul Geuthner, 1983. "Ndbu and Munabbiatu: Two New Syrian Religious Personnel." JAOS
"Le culte des betyles en Syrie." Pp. 79-84 in J.-M. Durand and J.-R. Kupper 113 (1993) 175-83.
(eds.), Miscellanea Babylonica: Melanges offerts a Maurice Birot. '"The Storm God of Canaan' at Emar." UF 26 (1994) 127-30.
Paris: Editions Recherche sur les civilisations, 1985. "More Help from Syria: Introducing Emar to Biblical Study."BA 58 (1995)
Archives epistolaires de Mari. Edited by J.-M. Durand. 2 vols. ARM 26. 139-47.
Paris: Editions Recherche sur les civilisations, 1988. "New Moon Celebration Once a Year: Emar's HIDASU of Dagan." Pp.
"Le nom des Betyles a Ebla et en Anatolie." NABU1988/8. 57-64 in K. van Lerberghe and A. Schoors (eds.), Immigration and
"Hauts personnages a Emar." NABU 1989/53. Emigration within the Ancient Near East. Festschrift E. Lipitiski.
"Hittite punniki." NABU 1989/54. Louvain: Peeters, 1995.
"Minima emariotica."iVABt/1989/55. "The Emar Festivals: City Unity and Syrian Identity under Hittite Hege­
"Minima hurritica." NABU 1989/56. mony." Pp. 81-121 in M.W. Chavalas (ed.),Emar: The History, Reli­
"Minima emariotica II." NABU 1989/111. gion, and Culture of a Syrian Town in the Late Bronze Age.
"Tombes familiales et culte des Ancetres a Emar." NABU 1989/112. Bethesda, Md.: CDL, 1996.
Review of D. Arnaud, Emar VI. RA 83 (1989) 163-91; 84 (199fJ) 49-85. "The Israelite Festival Calendar and Emar's Ritual Archive." RB 106
"La Cite-etat d'Imar a l'epoque des rois de Mari." MARI 6 (1990) 39-92. (1999) 8-34.
Durand, J.-M., and F. Joannes Time at Emar. The Cultic Calendar and the Rituals from the Diviner's
"Kubuddtfu a Mari et a Emar." NABU 1990/70. Archive. Mesopotamian Civilizations 11. Winona Lake, Ind.:
Durham, J.W. Eisenbrauns, 2000.
Studies in Bogazkoy Akkadian. Ph.D. dissertation, Harvard Univer­ FoxJ.T.
sity, 1976. Noun Patterns in the Semitic Languages. Ph.D. dissertation, Harvard
University, 1996.
JL^JV VVCSi C?£M11K_ VV^C/\DUL/\KSf ilM 1 n i l rtKiVAUiAIN JBA15 fKUM liMAK AD/
mouograpny
Freytag, G.W. (ed.) Grelot, P.
Lexicon arabico-latinum ex opere suo maiore in usum tironum Documents arameens d'Egypte: Introduction, traduction, presentation.
excerptum. 4 vols. Berlin: Halis Saxonum, 1830-37. Paris: du Cerf, 1972.
Friedrich, J. Groneberg, B.
Hethitisches Elementarbuch. Erster Teil. Kurzgefasste Grammatik. "TILPANU = Bogen."fiA 81 (1987) 115-24.
Indogermanische Bibliothek. Heidelberg: Winter, 1940. "GlS.RU = Eblaite ma-du-um."RA 82 (1988) 71-73.
Hethitisches Worterbuch. Indogermanische Bibliothek. Heidelberg: Giiterbock, H.G.
Winter, 1952-66. "Toward a Definition of the Term Hittite." Oriens 10 (1957) 233-39.
Friedrich, J., and A. Kammenhuber Giiterbock, H.G., and H.A. Hoffner (eds.)
Hethitisches Worterbuch. Indogermanische Bibliothek. Heidelberg: The Hittite Dictionary of the Oriental Institute of the University of
Winter, 1975-. Chicago. Chicago, III: Oriental Institute, 1989-.
Garr, W.R. Hackett, J.A.
Dialect Geography of Syria-Palestine, 1000-686 B.C.E. Philadelphia, The Balaam Text from Deir cAlla. HSM 31. Chico, Calif.: Scholars Press,
Pa.: University of Pennsylvania Press, 1985. 1980.
Gelb, I.J., et al. (eds.) Hackett, J.A. and J. Huehnergard
The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of "On Breaking Teeth." HTR 77 (1984) 259-75.
Chicago. Chicago, 111.: Oriental Institute, 1956-. Hallo, W.W.
Gelb, I.J., P. Steinkeller, and R.M. Whiting Jr. "The Road to Emar." JCS 18 (1964) 57-88.
Earliest Land Tenure Systems in the Near East: Ancient Kudurrus. Harris, Z.S.
The University of Chicago Oriental Institute Publications 104. Chi­ A Grammar of the Phoenician Language. New Haven, Conn.: AOS, 1936.
cago, 111.: Oriental Institute, 1991. Hawkins, J.D.
Geyer, B. "KarkamiS." RLA 5 (1980) 426-46.
"Une villeaujourd'huiengloutie: Emar. Contribution geomor-phologique Hecker, K.
a la localisation de la cite." MARI6 (1990) 107-19. Grammatik der KUltepe-Texte. AnOr 44. Rome: Pontificium Institutum
Gianto, A. Biblicum, 1968.
Word Order Variation in the Akkadian ofByblos. Studia Pohl series Heltzer, M.
minor 15. Roma: Pontificium Institutum Biblicum, 1990. "Akkadian katinnu and Hebrewkldon, 'Sword'." J C S 41 (1989) 65-68.
Gordon, C.H. Herdner, A.
Ugaritic Textbook: Grammar, Texts in Transliteration, Cuneiform Se­ "Nouveaux textes alphabetiques de Ras Shamra—XXIVe campagne,
lections, Glossary, Indices. AnOr 38. Rome: Pontificium Institutum 1961." Ug. 71-74.
Biblicum, 1965. Hock, H.H.
Gordon, E.I. Principles of Historical Linguistics. Berlin: de Gruyter, 1986.
"The Meaning of the Ideogram dKASKAL.KUR = 'Underground Water- Hoffner, H.A.
Course' and Its Significance for Bronze Age Historical Geography." "Second Millennium Antecedents to the Hebrew D6b." JBL 86 (1967)
JCS 21 (1967) 70-88. 385-401.
Gray, J. Alimenta Hethaeorum: Food Production in Hittite Asia Minor. Ameri­
"The Blood Bath of the Goddess Anat in the Ras Shamra Texts." UF11 can Oriental Series 55. New Haven, Conn.: AOS, 1974.
(1979) 315-27. Hoftijzer, J., and K. Jongeling
Greenfield, J.C. . Dictionary of the North-West Semitic Inscriptions. 2 vols. Handbuch
"Ugaritic Lexicographical Notes." JCS 21 (1967) 89-93. der Orientalistik 21. Leiden-New York-Koln: Brill, 1995.
Greengus, S. '■■ Huehnergard, J.
Old Babylonian Tablets from Ishchali and Vicinity. Uitgaven van het "Five Tablets from the Vicinity of Emar." RA 77 (1983) 11-43.
Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut te Istanbul 44. "Biblical Notes on Some New Akkadian Texts from Emar (Syria)." CBQ
Istanbul: Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut, 1979. 47 (1985) 428-34.
Review of Ali Abou-Assaf et al., La statue de Tell Fekherye et son in-
ZX WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN 1'EXTS FROM tiMAR tswtiograpny £uy

scription bilingue assyro-arameenne. BASOR 261 (1986) 91-95. Haven, Conn.: Yale University Press, 1976.
Ugaritic Vocabulary in Syllabic Transcription. HSS 32. Atlanta, Ga.: Jastrow, M.
Scholars Press, 1987. A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi
"Northwest Semitic Vocabulary in Akkadian Texts." JAOS 107 (1987) and the Midrashic Literature. (1886-1903). Reprint. New York, N.Y.:
713-25. Pardes, 1950.
"Northwest Semitic Vocabulary in Akkadian Texts from Emar." Paper Johns, C.H.W.
presented at the Annual Meeting of the AOS. Chicago, 111., March Assyrian Deeds and Documents. 2d ed. Cambridge: Deighton, Bell and
1988. Co.; London: G. Bell and Sons, Ltd., 1924-.
"Three Notes on Akkadian Morphology." Pp. 181-93 in D. M. Golomb Jucquois, G.
(ed.), Working with No Data: Semitic and Egyptian Studies pre­ Phonetique comparee des dialectes moyen-babyloniens du nord et de
sented to Thomas O. Lambdin. Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, I'ouest. Bibliotheque du Museon 53; Louvaine: Institut Orientaliste,
1987. Bibliotheque de l'Universite, 1966.
The Akkadian ofUgarit. HSS 34. Atlanta, Ga.: Scholars Press, 1989. Klengel, H.
"Further South Semitic Cognates to the Akkadian Lexicon." Pp. 690-713 "Die Keilschrifttexte von Meskene und die Geschichte von AStata/Emar."
in A.S. Kaye (ed.), Semitic Studies in Honor of Wolf Leslau on the OLZ 83 (1988) 645-54.
Occasion of his Eighty-Fifth Birthday, November 14th, 1991. Knudsen, E.E.
Wiesbaden: Harrassowitz, 1991. "Spirantization of Velars in Akkadian." Pp. 147-55 in W. Rollig, M.
"More on KI.ersetu at Emar." NABU1991/58. Dietrich (eds.), LUan mithurti: Festschrift Wolfram Freiherr von
A Grammar of Akkadian. HSS 45. Atlanta, Ga.: Scholars Press, 1997. Soden zum 19.W.1968 gewidmet von Schiilern und Mitarbeitern.
"On the Etymology and Meaning of Hebrew NabP." Eretz-Israel 26 AOAT 1. Kevelaer: Butzon und Bercker; Neukirchen-Vluyn:
(1999) 88-93. Neukirchener Verlag des Erziehungsvereins, 1969.
Review of G. Beckman, Texts from the Vicinity of Emar in the Collec­ Kocher, F.
tion of Jonathan Rosen. Or 70 (2001) 133-36. Die babylonisch-assyrische Medizin in Texten und Untersuchungen.
Huyssteen, P.J.J. van Berlin: de Gruyter, 1963.
"Assyrianisms in the Emar Letters." Journal for Semitics 3/2 (1991) Keilschrifttexte zur assyrisch-babylonischen Drogen- und
109-21. Pflanzenkunde. Berlin: Akademie, 1955.
Ikeda, J. Koehler, L., W. Baumgartner, and J.J. Stamm
"More Attestation of C M in Emar and Munbaqa." NABU 1992/4. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Translated
A Linguistic Analysis of the Akkadian Texts from Emar: Administra­ and edited under the supervision of M.E.J. Richardson. 5 vols.
tive Texts. Ph.D. dissertation. Tel Aviv University, 1995. Leiden: Brill, 1994-2000.
"The Akkadian Language of Emar: Texts Related to Ninurta and the El­ Krebernik, M.
ders." ASJ 19 (1997) 83-112. "Zur Syllabar und Orthographie der lexicalischen Texte aus Ebla." ZA
"The Akkadian Language of Emar: Texts Related to a Diviner's Family." 72 (1982) 178-236; 73 (1983) 1-47. .
Pp. 33-61 in S. Izre'el, I. Singer, and R. Zadok (eds.), Past Links: Labat, R.
Studies in the Languages and Cultures of the Ancient Near East. Traite akkadien de diagnostics et pronostics medicaux. 2 vols. Collec­
Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, 1998. tion de travaux de l'Academie internationale d'histoire des sciences
IzreDel, S\ 7. Paris: Academie internationale d'histoire des sciences, 1951.
Amurru Akkadian: A Linguistic Study. With an Appendix on the His­ Manuel d'epigraphie akkadienne. 6th ed. Revised and corrected by F.
tory of Amurru by I. Singer. 2 vols. HSS 40-41. Atlanta, Ga.: Schol­ Malbran-Labat. Paris: Geuthner, 1988.
ars Press, 1991. Lackenbacher, S.
"The Amarna Letters from Canaan." Pp. 2411-19 in J.M. Sasson (ed.), "Une nouvelle attestation d'IStar Hurri dans un contrat trouve a Baniyas
Civilizations of the Ancient Near East. 4 vols. New York, N.Y.: (Syrie)." Pp. 153-60 in J.-M. Durand and J.-R. Kupper (eds.), Miscel­
Macmilian, 1995. lanea Babylonica: Melanges offerts a Maurice Birot. Paris: Editions
Jacobsen, T. Recherche sur les civilisations, 1985.
The Treasures of Darkness: A History ofMesopotamian Religion. New "Murrurum." NABU 1987/82.
Z.OU yVJKSI OfcMUlt; V O C A B U L A R Y IN 1HH A K K A D I A N 1KXTS FROM C M A R ZOI
tswuograpny
"A propos de I'etymologie de sikkanum." NABU1991 /12. Loretz, O.
Lafont, B. "Ugaritisch-hebraischM/p^, bt hptt - hpij, bjt hhpSj/wt." UF8 (1976)
"Le roi de Mari et les prophetes du dleu Adad." RA 78 (1984) 7-18. 129-31.
Lambdin, T.O., and J. Huehnergard "Die hebraischen Termini hps 'Freigelassen, Freigelassener' und hpSh
"Introduction to the Comparative Study of the Semitic Languages." Cam­ 'Freilassung'." UF 9 (1977) 163-67.
bridge, Mass.: Harvard University, 1994. "Die Teraphim als 'Ahnen-G6tter-Figur(in)en' irn Lichte der Texte aus
Landsberger, B. Nuzi, Emar und Ugarit. Anmerkungen zu ildnu/ilh, ilhmfDlhym
"Assyrische Konigsliste und 'Dunkles Zeitalter'." JCS 8 (1954) 31-45, und DINGIR.ERIN.MES/m£ Urn." UF24 (1992) 133-78.
47-73,106-33. Margueron, J.-Cl.
Lane, E.W. "Les fouilles frangaises de Meskene-Emar (Syrie)." CRAIBL 1975 201-11.
An Arabic-English Lexicon, derived from the best and the most copious "'Maquettes' architecturales de Meskene-Emar." Syria 53 (1976) 193-232.
Eastern Sources. 8 vols. London: Williams and Norgate, 1863-93. "Une <hilani> a Emar." AASOR 44 (1979) 153-76.
Laroche, E. "Emar: un exemple d'implantation hittite en terre syrienne." Pp. 285-
Catalogue des textes hittites. Paris: Klincksieck, 1971. 312 in J.-Cl. Margueron (ed.), Le Moyen Euphrate: Zone de con­
"Emar, etape entre Babylone et le Hatti." Pp. 235-44 in J.-Cl. Margueron tacts et d'echanges. Strasbourg: Universite des Sciences Humaines
(ed.), Le Moyen Euphrate: Zone de contacts et d'echanges. de Strasbourg, 1980.
Strasbourg: Universite des Sciences Humaines de Strasbourg, 1980. "Emar, ville nouvelle du xive s. av. J.C." Le Monde de la Bible 20 (1981)
Glossaire de la langue hourrite. Paris: Klincksieck, 1980. 30-33.
"Les hieroglyphes de Meskene-Emar et le style 'Syro-hittite'." Akkadica "Architecture et urbanisme." Pp. 23-39 in D. Beyer (ed.), Meskene-Emar:
22 (1981) 5-14. Dix ans de travaux, 1972-1982. Paris: Editions Recherche sur les
"Documents hittites et hourrites." Pp. 53-60 in D. Beyer (ed.), Meskene- civilisations, 1982.
Emar: Dix ans de travaux, 1972-1982. Paris: Editions Recherche "Aux marches de l'empire hittite: Une campagne de fouilles a Tell Faq'ous
sur les civilisations, 1982. (Syrie), citadelle du pays d'AStata." Pp. 47-66 in M. Yon (ed.), La
"Les hieroglyphes hittites de Meskene-Emar: un emprunt d'ecriture." Syrie au Bronze Recent, XXVIP CRRA. Paris: Editions Recherche
CRAIBL 1983,12-23. sur les civilisations, 1982.
"Observations sur le rituel anatolien provenant de Meskene-Emar." Pp. "Rapport preliminaire sur les 3 e , 4e, 5e, et 6e campagnes de fouille a
111-17 in F. Imparati (ed.), Studi di storia e di filologia anatolica Meskene-Emar." AAAS 32 (1982) 233-49.
dedicati a Giovanni Pugliese Carratelli. Florence: Elite/1988. "Emar et Faq'ous sur 1'Euphrate." i/isfoire et archeologie 122 (1987) 20-21.
Leemans, W.F. "Meskene. Archaologisch." RLA 8 (1993) 84-93.
"Apercu sur les textes juridiques d'Emar." JESHO 31 (1988) 207-42. "Emar, Capital of AStata in the Fourteenth Century BCE." BA 58 (1995)
Leslau, W. 126-38.
Comparative Dictionary of Gecez (Classical Ethiopic). Ge c ez-English/ Margueron, J.-Cl. (ed.)
English-Gecez, with an index of the Semitic roots. Wiesbaden: Le Moyen Euphrate: Zone de contacts et d'echanges. Strasbourg:
Harrassowitz, 1987. Universite des Sciences Humaines de Strasbourg, 1980.
Lichtenstein, M.H. Mayer, W.
"Psalm 68:7 Revisited." JANES 4 (1972) 97-112. "Die Tontafelfunden von Tall Munbaqa 1984." MDOG 118 (1986) 126-
Lipiriski, E. 3l."Kirsttum 'abgeschiedenes Gebaude'—kein Phantomwort." UF
"Banquet en l'honneur de Baal." UF 2 (1970) 75-88. 21 (1989) 269-70.
"The Goddess Atirat in Ancient Arabia, in Babylon, and in Ugarit." OLP "Der antike name von Tall Munbaqa, die Schreiber und die
3 (1972) 101-19. chronologische Einordnung der Tafelfunde: Die Tontafelfunde von
"Skn et sgn dans le semitique occidental du nord." UF5 (1973) 191-207. Tall Munbaqa 1988." MDOG 122 (1990) 45-66.
Liverani, M. "Eine Urkunde iiber Grundstiickskaufe aus Ekalte/Tall Munbaqa." UF
"Antecedent del diptotismo arabo nei testi accadici di Ugarit." RSO 38 24 (1992) 263-74.
(1963) 131-60. Mayrhofer, M.
"Der heutige Forschungsstand zu den indoiranischen Sprachresten in
iUi VVU&l OBMUIC V UCABULAKY UN 1 Hh/IKHAUiAIN J. iiX'lb 1-KUM CMAK tswiiograpny Z.OJ

Vorderasien." ZDMG 111 (1961) 451-58. Pettinato, G.


Moran, W.L. Materiali epigrafici di Ebla 4: Testi lessicali bilingui della Biblioteca
"Emar Notes." NABU1988/36. L. 2769. Seminario di Studi Asiatici. Series maior 4. Naples: Istituto
TheAmarna Letters. Baltimore, Md.: Johns Hopkins University Press, Universitario Orientale, 1982.
1992. Pitard, W.T.
Morrison, M.A. "The Archeology of Emar." Pp. 13-23 in M.W. Chavalas (ed.),Emar: The
"Hurrians." ABD 3 335-38. History, Religion, and Culture ofa Syrian Town in the Late Bronze
Moscati, S. (ed.) Age. Bethesda, Md.: CDL, 1996.
An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Lan­ Pope, M.H.
guages: Phonology and Morphology. Wiesbaden: Harrassowitz, 1964. Song of Songs. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1977.
Nougayrol, J. Rainey, A.F.
Le Palais royal d'Ugarit 3: Textes accadiens et hourrites des Archives "The Military Personnel of Ugarit." JNES 24 (1965) 17-27.
Est, Ouest et Centrales. Mission de Ras Shamra 6. Paris: Imprimerie " L 0 M A S K I M at Ugarit." Or 35 (1966) 426-28.
Nationale, 1955. Canaanite in theAmarna Tablets. A Linguistic Analysis of the Mixed
Le Palais royal d'Ugarit 4: Textes accadiens des Archives Sud (Ar­ Dialect used by the Scribes from Canaan. 4 vols. Handbuch der
chives Internationales). Mission de Ras Shamra 9. Paris: Imprimerie Orientalistik 25. Leiden-New York-Koln: Brill, 1996.
Nationale, 1956. Robert, A., and R. Tournay
Le Palais royal d'Ugarit 6: Textes en cuneiformes bahyloniens des Le Cantique des Cantiques. Etudes bibliques. Paris: Gabalda, 1963.
Archives du Grand Palais et du Palais Sud d'Ugarit. Mission de Roux, G.
Ras Shamra 12. Paris: Imprimerie Nationale, 1970. Ancient Iraq. 2d ed. Harmondsworth: Penguin, 1972.
Nougayrol, J., E. Laroche, C. Virolleaud, and C.F.A. Schaeffer Schaeffer, C.F.A. (ed.)
Ugaritica 5: Nouveaux textes accadiens, hourrites et ugaritiques des Ugaritica 7. Mission de Ras Shamra 18. Paris: Geuthner, 1978.
Archives et Bibliotheques privees d'Ugarit, commentaires des Scurlock, J.A.
textes historiques. Mission de Ras Shamra 16. Paris: Imprimerie "Once more ku-bu-ru." NABU 1993/21.
Nationale, 1968. Segert, S.
Oliva, J. "Diptotic Geographical Feminine Names in the Hebrew Bible." ZAH1
"Ashtarte (§a) abi of Emar: A Basic Approach." NABU 1993/94. (1988) 99-102.
"Akk. pilakku und Emar. pirikku." NABU 1993/98. Seminara, S.
Olmo Lete, G. del. "Un dilemma della topografia di Emar: kirsltu o KPr?eto?" UF 27 (1995)
Mitos y Leyendas de Canaan. Madrid: Ediciones Cristiandad, 1981. 467-80.
"Ritual regio ugarftico de evocacion/divinacion (KTU1.112)." AuOr 2 "Note di lessicografia emarita." RSO 71 (1997) 15-23.
(1984) 197-206. L'accadico di Emar. Materiali per il vocabolario sumerico-6. Roma:
Olmo Lete, G. del, and J. Sanmartin Universita degli studi di Roma "La Sapienza," 1998.
Diccionario de la lengua ugaritica. 2 vols. AuOrS 7. Sabadell, Barcelona: Serangeli, F.
Editorial AUSA, 1996-2000. "Le liste di censo di Alalakh IV." Vicino Oriente 1 (1978) 99-131.
Page, H.R., Jr. Sigrist, M.
The Myth of Cosmic Rebellion. A Study of its Reflexes in Ugaritic and "Miscellanea." JCS 34 (1982) 242-52.
Biblical Literature. Leiden-New York-Koln: Brill, 1996. " "Seven Emar Tablets." Pp. 165-87 in A.F. Rainey (ed.), Kinattutu Sa
Payne Smith, J. (ed.) dardti: Raphael Kutscher Memorial Volume. Tel Aviv: Institute of
A Compendious Syriac Dictionary. Oxford: Clarendon, 1979. Archaeology, 1993.
Pentiuc, E.J. Sivan, D.
"The Plural of Hebrew 'Segholates' in Light of the Emar Evidence." Pa­ Grammatical Analysis and Glossary of the Northwest Semitic Vocables
per presented at the Annual Meeting of the SBL. Orlando, Fla., No­ in Akkadian Texts of the 15th-13th C.B.C. from Canaan and Syria.
vember 1998. AOAT 214. Kevelaer: Butzon und Bercker; Neukirchen-Vluyn:
"West Semitic Terms in Akkadian Texts from Emar>' JNES 58 (1999) 81-96. Neukirchener Verlag, 1984.
264 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Bibliography 265

Soden, W. von Tischler, J.


"Zum akkadischen Worterbuch. 67-80." Or 24 (1955) 377-94. Hethitisch-Deutsches Worterverzeichnis. Mit einem semasiologischen
Akkadisches Handworterbuch, unter Benutzung des lexikalischen Index. Innsbrucker Beitrage zur Sprachwissenschaft 39. Innsbruck:
Nachlasses von Bruno Meissner. 3 vols. Wiesbaden: Harrassowitz, Institut fur Sprachwissenschaft der Universitat Innsbruck, 1982.
1965-81. Toorn, K. van der
"Aramaische Worter in neuassyrischen und neu- und spatbabylonischen "Gods and Ancestors in Emar and Nuzi." ZA 84 (1994) 38-59.
Texten. Ein Vorbericht. I." Or 35 (1966) 1-20. Tsukimoto, A.
"Aramaische Worter in neuassyrischen und neu- und spatbabylonischen "Eine neue Urkunde des TiliSarruma, Sohn des Konigs von Karkamig."
Texten. Ein Vorbericht. II." Or 37 (1968) 261-71. ASJ 6 (1984) 65-74.
Grundriss der akkadischen Grammatik samt Erganzungsheft. AnOr "Sieben spatbronzezeitliche Urkunden aus Syrien." ASJ 10 (1988) 153-89.
33,47. Rome: Pontificium Institutum Biblicum, 1969. "Emar and the Old Testament—Preliminary Remarks." AJBI15 (1989)
"Aramaische Worter in neuassyrischen und neu- und spatbabylonischen 3-24."Akkadian Tablets in the Hirayama Collection (I)." ASJ 12
Texten. Ein Vorbericht. III." Or 46 (1977) 183-97. (1990) 177-259.
"Assyriasmen im Akkadischen von Ugarit und das Problem der "Akkadian Tablets in the Hirayama Collection (II)." ASJ 13 (1991) 275-
Verwaltungssprache im Mittannireich." UF11 (1979) 745-51. 333.
"Kleine Bemerkungen zu Urkunden und Ritualen aus Emar." NABU "Six Text Fragments from the Middle Euphrates Region." ASJ 13 (1991)
1987/46. 335-45.
Soden, W. von, and W Rollig "Akkadian Tablets in the Hirayama Collection (III)."ASJ 14 (1992) 289-310.
Das akkadische Syllabar. 4th ed. AnOr 42. Rome: Pontificium Institutum "An Akkadian Field Sale Document Privately Held in Tokyo." ASJ 14
Biblicum,1991. (1992) 311-15.
Soldt,W.H.van Review of Gary Beckman, Texts from the Vicinity of Emar in the Col­
Review of D. Sivan, Grammatical Analysis. BiOr 46 (1989) 645-51. lection of Jonathan Rosen. WO 29 (1998) 184-90.
Speiser, E.A. Ussishkin, D.
Review of S. Langdon, Babylonian Menologies and the Semitic Calen­ "Excavations at Tel Lachish -1973-1977, Preliminary Report." TA 5 (1978)
dars. AJA 40(1936)173. 1-97.
"The Values of the three H u m a n Numerals." JAOS 56 (1936) 404-5. Verreet, E.
Introduction to Hurrian. The Annual of the American Schools of Ori­ "Beobachtungen zum ugaritischen Verbalsystem." UF 16 (1984) 307-21.
ental Research 20. New Haven, Conn.: American Schools of Orien­ "Beobachtungen zum ugaritischen Verbalsystem II." UF 17 (1985) 319-44.
tal Research, 1941. Vieyra, M.
Steiner, R.C. "Les noms du 'mundus' en hittite et en assyrien et la pythonisse d'Endor."
"New Light on the biblical Millo from Hatran Inscriptions." BASOR RHA 69 (1961) 47-55.
276 (1989) 15-23. Vita, J.-P.
Steinkeller, P. "La herramienta katinnu en el texto de Ugarit RS 19.23." Sefarad 56/2
"The Question of MarhaSi: A Contribution to the Historical Geography (1996) 439-43.
of Iran in the Third Millennium B.C." ZA 72 (1982) 235-65. Walsh, C.
Sale Documents of the Ur III Period. Freiburger altorientalische Studien The Fruit of the Vine: Viticulture in Ancient Israel. HSM 60. Winona
17. Stuttgart: E Steiner Verlag Wiesbaden, 1989. Lake, Ind.: Eisenbrauns, 2000.
Steinkeller, P., and J.N. Postgate Wehr, H.
Third-Millennium Legal and Administrative Texts in the Iraq Mu­ A Dictionary of Modern Written Arabic. Edited and translated by J.
seum, Baghdad. Mesopotamian Civilizations 4. Winona Lake, Ind.: Milton Cowan. 4th ed. Ithaca, N. Y: Spoken Languages Services, 1976.
Eisenbrauns, 1992. Weippert, M.
Stol, M. "Ein ugaritischer Beleg fur das Land 'Qadi' der agyptischen Texte."
On Trees, Mountains, and Millstones in the Ancient Near East. Leiden: ZDPV 85 (1969) 35-50.
Ex Oriente Lux-Med. XXI, 1979. Werner, P.
"Leder(industrie)." ELA 6 (1980-83) 527-42. Die Entwicklung der Sakralarchitektur in Nordsyrien und
266 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR

Siidoskleinasien vom Neolithikum bis in das I. Jt. v. Chr. Miinchen:


Profil, 1994.
Westenholz, Goodnick J. (ed.)
Cuneiform Inscriptions in the Collection of the Bible Lands Museum.
1. The Emar Tablets. Cuneiform Monographs 13. Groningen: Styx, Indexes
2000.
Wilcke, C.
"Familiengriindung im alten Babylonien." Pp. 213-317 in E.W. Miiller
(ed.), Geschlechtsreife und Legitimation zur Zeugung. Freiburg / Index of Forms Discussed
Miinchen: Alber, 1986.
"Kirsltum, ein Phantom wort." NABU1990/35.
"AH, die Briider von Emar. Untersuchungen zur Schreibtradition am
1. Nonnormative Akkadian naqqabu 131-32
nugagtu 135
Euphratknie." AuOr 10 (1992) 115-50.
ag(g)urinnu,anguri/ennu 25 palakku 138
Wilhelm, G.
anenna 26 qabbdru, qabbarutu 143-44
"TAIERDENNU, TA/URTANNU, TA/URTANU," UF2 (1970) 277-
appat(t)u 32 qadduSu, qidaSu 142-43
82.
aran 27-28 qaDitu 144-45
The Hurrians. Translated by J. Barnes. Warminster: Aris and Phillips,
barku 37 qulqultu 151
1989.
bukku 42-43 sikaru 159
Wiseman, D.J.
daqqutu 44 sillaru 159
The Alalakh Tablets. Occasional Publications 2. London: British Insti­
duhSu 47 Sabbutu 170
tute of Archaeology at Ankara, 1953.
ernittu 49 Sagmu 170-71
Zadok, R.
geSSu 52-53 Si'atu 171-72
"Notes on the West Semitic Material from Emar." A Z W 51 (1991) 113-37.
hassu, hussu 58-59 tadnatu 176
"Notes on the Emar Documentation." OLP 22 (1991) 27-55.
hubu 71-72 talpanu 177
Zimmern, H.
hubtetu 77 tariD/htu 178
Beitrage zur Kenntnis der babylonischen Religion. Assyriologische
ibbala 80-81 tindu 182
Bibliothek 12. Leipzig: J.C. Hinrichs, 1896-1901.
imbittu 88-89 tuklu 185
iSSu 90 tumdgu 182
kabbartu 92-93 turlSu 183
kab(b)uru, kub(b)urU, kub(bu)rutu tuShehan, uShehannu 185-86
96-97 tannapu 186-87
kimartu 103-4 unaqqu 188-89
kipaDu 104 urradu 190
kipunannu 104 urSu 190-91
kiraru 104 zannaru 194
kubuddtfu 107-8 zaninu 194
maggu 114 zlbltu 195
maGurru 118 zimaru 196
mahharu 118-19 zlrtu 195-96
mahiru, mahiritu 119
mal(l)ahu 120 2. Hurrian
malikkenu 121
mumarrltu 126 a(b)ba§si, ambaSSi 20-21
nasbitdna 130 a-ZU-lu-u§-hu 29-30
268 WEST SEMITIC VCXABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM HMAR Index of Forms Discussed iw
C
AT(-)TU(-)HI 33-34 ZB / c azibtu/, / c a z b a t u / 29 HMR / h a m r u / 55-56 QW/YN (A) / q a w w / y y a n u / ,
kirkirdana 104-5 B5R /ba&ra/, /baSru/ 34-35 HRD / h a r d a t u / 57 / q a w w / y y a n i / 147-48
maryonnu, maryannuttu (Indo- BLS / D ablusu/ 30 HTN / h u t t a n u / 79-80 (B) / q u n u / 150-51
European word via Hurr.) 123-24 BQR / b a q a r u / , / b u q a r u / 36-37 HWH /hShinnu/ 72-73 QWR / q i r u / 148
pagaddaru 137 BRK /birrikatu/ 40-41 HWR / h u r h u r u / 80 RBB (A) / r a b b a / 151-52
Sinahilu 172 BSC / b i s c u / 38-39 HYR /hiyyaru/ 66 (B) / r a b b a t u / 152
Suwalu 175 BTR / b i t r u / , / b i t a r u / 39-40 K3W/Y_ / k u 3 i i / , /ku D ata/ 105-6 RBY /tarblyatu/ 179
tartannu, turatannu 181 DBR /dibblru/ 44-45 KBD (A) / k a b i d u / 93 RQQ / r u q q a n u / 153
tarwi- 180 DGN /dagna(tu)/ 43 (B) / k u b b a d u / , / k i b b a d u / , RYS /rayyasu/ 152-53
walluhi- 138-39 DGR / d u g g u r u / 46 /kibbadatu/ 106-7 RZH / m a r z a h u / , / m a r z a h a n u /
DWR / d o r e n u / 46-47 KKR /kakkaru/ 91 124-25
3. Hittite 5/5u/196 KMR / k a m a r u / , / k u m a r u / 95-96 SKN (A) / s a k i n u / 155-56
SBH /Sabihu/ 193-94 KNR / k i n n a r a / 98 (B) / s i k k a n u / , /sikkanatu/,
arawannu, arawannatu 28 5KR /Sukru/ 197-98 KPP / k u p p u / 109 /sikkanetu/ 156-59
huppar- 76 5RC (A) / 6 a r c u / 192 KPR / k a p p a r r u / 97 SMD /simmldati/ 156
hurtiyallu 78 (B) /5ir c atu/ 195 KS3 / k i s s u / 102-3 SPH / s u p a h u / 159-60
punnigu 141-42 5RW /uSarru/ 189 K8R /kaOaratu/ 94-95 SPQ / s a p i q u / 155
ku-ur-gi-il-lu 109 GBC / g a b c u / 49-50 KWL /takil(u)/ 177 SRR /§arru/ 171
lahannu 110 GDD / g a d d u / 50/ LDM / l i 3 m u / 110-11 SYM / m a s l m u / 123
lahhu- 110 GRN / g u r n u / 53-54 MDR / m a d a r u / 117 SCL / s i c l u / 163
SarpaSSi- 171 GRS /girriSu/ 53 MLD / m a l i ' t u / 120-21 SGR /masgaratu/ 116
tarnannu, tarnaS-179-80 HRR / h a r r u / 57-58 MLK / m a l l u k u / 115 SPD / s a p p u t t u / , / s u p p u t t u / ,
turubu 184 HBL / h a b l u / 54-55 MRR / u m a r r i r / 188 /suppa(ttu)/ 160
HBT/HBT / h / h a b i t t u / 60 M§K /timgak/ 181-82 SPH / s i p h u / , /sipah!/ 163-64
4. T^s£ Semitic HDQ (I) / i h a d d a q a / 81-82 MTH / m a t a h u / 123 SPR / s u p a r a t u / 164-65
HDQ (II) / h i d q u / 67 MWT /mffi/ 125-26 SRH /sirahu/ 163
? /B-Zu / ? / 87-88 HD6 /hiddaOu/, / h u d d a O u / 65-66 NBD /lunabbi/, /tunabbi/, / n a b i / , SWC / s a c t u / 162
3
L/ D ilahu7 82-83 H5Y /ha5etu/ 62-63 /munabbiatu/ 111-13 $BC / s a b a c u / 160-61
D
MM / D i m m u / 89 HLL /halhallu/ 63-64 NHL /naKlatu/ 107 SRR /sarraru/ 161-62
D
NY (I) / D aniyana/ 26-27 HMS / i h a m m i s / 82 N H § /nahSu/ 130 g 3 R/ma§ 3 irtu/117
3
NY (II) (A) / D anatu/ 25-26 HNK / h u k k u / , / h u n k u / 74-75 NHL / n a h l u / 129 SGR /Saggaru/ 165-66
(B) / ^ a n u / 27 HNT / h i t t u / 70 NKR / n i k a r u / 133-34 §HR /Sahru/ 167
D
RY / D a r y u / 32-33 HP8 / h u p 9 u / 78 NSK / n a s i k u / 132-33 §WR / g a m / 169-70
D
SR /ma D saru/ 122 HPY / h a p a y u / 61-62 NYL / n a l u / , / n a l t u / 131 TPR / t u p p u r u / 186
D
SR / D agar/ 28-29 HRM / t a h r u m / 176-77 PGM / p i g m u / 140 Tgc / t a g r t u / , /tagfatu?/, /tasTatu/
D
YL (A) / 3 Slu/ 48-49 HRZ/hurzu/79 PGR / p u g a r a t u / 141 178-79
(B) / D ilanu/ 83 HSP (I) / h a s p u / 58 PLL /mupallilu/ 127-28 TPR / t a p a r u / 187
C
BB / c a b b u / 21-25 HSP (II) /hissipu/ 68-69 PTH / p i t h u / 140-41 9CR / m a 6 c a r t u / 116-17
C
BD / c a b a d u / 21 H§S /haggu/ 62 QBL /qabbilu/ 146—47 W / Y N / T / D / w / y a t t u / 139
C
BY / c a b a y u / 19-20 H9R /WBaru/, /huSaru/, /hu0aranu/, QBC / q u b b a c u / 150 W/YR9 /turiO/, /turOa/,
C
DL / m i c d i l u / 126 /hi8aratu/ 71 QDW / q a d u / 144 / w / yarraOu/ 139-40
C
DR / c i d r u / 88 HBR /'hibbiru/ 65 QML / q a m l u / 146-47 YB§/yabigtu/ 87
C
MQ / c a m q u / 31-32 HBT: see HBT, above QND / q i n a W 148-49 YMM / y a m m u / 86
C
NQ / c i q q u / 89-90 HDR / h i d r u / 67 QNY / q i n a t u / 149 YRD / y a r d a n u / , / y a r a d a n u / ,
C
ST / c igtu/ 69 HLL / h a l l u / 60-61 , QTN /qatinnu/, /qatinnatu/ 145-46 / y a r d a n a t u / 86-87
270 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR index of forms Discussed 271

5. Unidentified Forms hu-um-ma-ZU 77-78 maS-KI-ti 125 sa-ma-u 168-69


hu-US-SU-u 79 Af/-D/ 125 §a-mu-na, Sa-mu-nu 169
a-ha-lu4 25-26 i-BI-AT-TI 80-81 mu-Sin 127 Samuttu, Sumuttu 169
AB-Sa-TI-ia 30 i-DA-nu 81 mu-u-ra 127 M-IG-RI-nu 172
r
al-lu-TA-nu' 30 i-DJ-to 81 mu-uh-ra-ni7i 127 Si-ir-ha-DU 172
ar-ru 33 i-ia-Su-BU 82 na-AB-Sa-Si 128-29 §u-BI 173
BA-3-tu435 i-ma-aS-sa-su 84 na-ah7-ra-BU 129-30 Su-PI-DI 173
be-el 37 i-mi-is-ta/ti 84 na-A&-&AR-*i 130-31 su-QA-KU 173-74
BE-TU-nu 37-38 i-PA-a-DU, i-PA-Ja-a-DU, u-PA-a- na-BA-lu 131 Su-Sa-ra 174
BI-IG-GU 38 [DA], [u-PA-a-]DA, u-PA-[a-DU] 85 na-TA-ni 133 Su-ur-me 174
BI-ri-KI 41 i-&*-/« 85-86 ni-ha-SI, ni-ha-ZI 133 Su-ut-ta-ti, Su-ut-te-ti 174-75
BU-ra-i 41-42 ir-ma 90 ni-PI-Sr 134" TA-AB-BU-UK-KU,TA-AB<-BU>-
bu-Su-ut-tu7' 42 ir-n-SC/90 ?u-&a-7i[a] 134 KU8175-76
BU-UZ-ri 43 7Z-BC7 90 NlG-GIR-Si-i-ma 134 TAR-ra-PI-nu 180-81
DAM-KAR'-ra'-tu4 44 KA-al-BA-ti/tu4 91-92 nu-'-BU, nu-BI 134-35 TI-iS-TU 182
DU-a-Su, DU-PI-a§-§u 45 JM-Jaln-DA-BZ-ta,, 92 nu-pu-ha-an-ni, nu-pu-ha-ni, nu- Ttf-nu-I x a x]-li-la* 182-83
DU-un-nu 45-46 XA-ar-XIA-ru] 92 pu-ha-nu 136 TU-PI-DA-lu 183
e-BJ 48 KA-ia-an-ZA/I/ U 93-94 ttu-[/B-i«4136 TU-TU-nu 184
e?-la-ra-mu 48 ka-ri-su 94 nu-UD-TU-SU-ma 136-37 TU-UD-mu 184
e-la-tu4 48 KI-ID-BU-U[S] 98 nu-us-ku 137 TU-UG-GI184-85
ga-mu-ri, ga-mu-ru, ga-mu-rii, KI(-)IG(-)ri 98 PA-a-lu, PA-Da-a-lu 137 tu-wa-ab 187
ga14-mu-ru, gam-mu-ru, gdm- KI-in-SI-IB-BU 98 PA-ri-ri 138 u-BI-ia-an-nu 187-88
mu-ri 50-51 Kl-ir-SI-it, Kl-ir-SI-ta, Kl-ir-SI-ta^ PA-S£7-r[»] 138 u-DA-an-na-BU 188
GAB-bd 52 Kl-ir-SI-ti, Kl-ir-SI-ti, KI-i[r- PA-Se-er'-tu4138 «-£« 189
gur-di-mu' 54 S]I-tu, Kl-ir-SI-tu, Kl-ir-SI-tu, pe-eq-qu: see BI-IG-GU, above w-ZA-SA[- ? 189
ha-am-bu-ru 55 KI-ir-SI-tu498-102 PI-ar-DA 139 uk-ku, uk-ku-ti 189-90
ha-am-Sa-u 56-57 KI-iS-KUR7103 PI-ar-DI-ti 139 ur-ra-ar'(U) 190
ha-an-nu-SU 57 kib-re-ti 104 Pl-ag-ha-ZU 139 US-SU-ra-li-ii 191
ha-B[P59-60 KU-BI-ia-nu 107 pi-ig-gu: see BI-IG-GU, above u§-DU-TE 191
ha-lu-l[u] 61 KU-um-Si 108 QA-AZ-ri 143 uttaZZw 191-92
Aa-ri 62 la-a§-na-tu4 109 QA-AZ-ZC7143 ZA-ar-ma-a-tu/tu4192
HAR-£A-aS-£u 64 ZMJC7-/S 111 qa-Sa-mu 145 ZA-ar-ma-w 193
#AR-.D/-e-*[i] 64-65 ma-AD-ri-IG-tu4 113-14 QIR-ri-BU 149-50 ZA-d§-KI-tu 193
Ai-iS-i 66-67 ma-AD-ru-u 114 qu-la-ru 150 ZA[-x]-AZ-ia-ti 193
hi-in4-bd 67-68 ma-AG-RI-tu4 114 ri-ZU-tu4: see hu-ri-ZU-tu4, above ZA-ra-ti; ZA-ra-ti; Zl-ra-ti 194
hi-ri-TI 70 ma-ah-sa-QU 114-15 ru-uh-ha-te 153-54 ZA-ZA-ah-hu-KU 195
hu-BU-Su 72 ma-am-ru 115 , ru-uS, ru-u§-ti, ru-uS-ti 154 ZU-PI-ta 197
hu-hur-ri 73-74 ma-hi-ru 119 'SA^-am-ZA-ma-at 154 ZIT-uV-BU 198
hu-la-Su 75 ma-T-tu4 119-20 sa-ri-u, sa-ri-i, sd-[ri-u], sd-ri-u 155 zunnu 198
hu-lu-UP-PA-ti 76 ma-KI-ia-ti 120 S7-Bf7 156 zurqitu 198
ftu-r[a 76 ma-QAi?-[ 121 su-uh-Su 159-60
~hu-ri-ZU-tu4 76 ma-sa-[nzz] 121-22 &z-a-DA-[nu] 165
hu-u-ru 76-77 ma-si-si-ia-[nu7 /tuj] 122 §a-a~i 165
hu-UB-ri 77 ma-Sd-hu 122 §a§Sabittu, SaSSabiandtu 167-68
hu-UK-KU-tu477 mar-nu-ir-ti 124 Sa-J-BA 168
Index of Emar Texts Discussed In the Glossary

ASJ 12 9:18-19 51 100:17 28


3:1 126 13:7 111
5:10-13 82 13:10-12 176 Emar
6:22 198 16:17 34 2:2 140
7:3 54 3:20 127
7:4 136 AuOrS^ 5:7-9 93
7:18 54 3:8 31 8:17-20 72
11:4 114,119 5:1 46 8:24 99
12:23 96 5:1-2 126 14:4 72
5:29 149 15:24-25 99
ASJ 13 7:1 66 16:26-27 29
C:13 25 13:14 99 17:3-4 78
21:5-8 190 13:16-19 99 18:19-20 105
21:11 127 13:22-24 99 20:13-15 133
22:7 34 15:1-2 120 20:18-19 74
22:10 127,140 20:1 46 22:2 87
23:25 54,169 20:8 46 25:1-7 44
23:26 48 22:2 107 25:16-18 48
23:29-30 190 22:7 29,78 31:4-5 128
23:33-37 28-29 22:8 25,146 32:9 139
23:39-42 181 25:2-3 180 32:9-10 127
32:9 34 28:20 25,131 33:7 146
33:16 194 32:1-3 28 33:9 186
34:12 121 35:10 177 33:26 177
42:8-14 33 36:13 93 34:8 54
38:3 143 34:10 71
ASJ 14 41:19-20 161 37:10 71
1:1 163 45:11-12 161 42:3-4 178
43:4 129 55:1 91 43:2 168
44:15 115 (twice) 55:6 103 43:8 180
46:22 28 55:23-28 51 43:9 104
48:6 154 57:7 71 43:10 159
49:12b 117 58:1 86 43:12 154
58:3 123 44:9 145
AuOr5 67:1-2 126 44:17 127
5:32-34 51 71:17-18 108 45:1-2 145
8:10-13 82 76:14-17 187 48:1 145
9:4 54 97:2 107 48:2 145

273
274 WEST SEMITIC VOCABULARY IN THE AKKADIAN TEXTS FROM EMAR Index of Emar Texts Discussed 275

57:1-3 21 154:3 54 274:16' 150,162 318:4 118 369:75 195 373:94' 183
58:2 154 168:14' 123 274:17' 95 318:5-6 63 369:80 62 373:97' 113
59:1 91 168:29' 133 274:18' 134,169 319:1 77 369:86 62 373:102 64
59:3 145 168:32' 133 274:19'b 169 321:6 162 369:89 162 373:104 49
61:1 30 171:1-2 38 275:1 193 321:12 127 369:93 105 373:105 31
76:6 99 171:15 75 275:2 193 327:9 36 369:97-98 80-81 373:134 95
80:1-7 72 177:24 82 275:4 193 327:15-16 119 370:2 142 373:153 79
80:13-14 133 185:l'-3' 125 275:8 82 332:15' 136 370:11' 68 373:154 129
82:2 46 185:3' 111 276:10 82 332:17' 58 370:30* 55,56 373:156 138
85:7 54 185:13' 183 282:8 107 363:1 68 370:34' 116 373:158 70
85:9 54 186:1-3 34 282:13 89,193 366:8 106 370:35'-36' 92 373:159 151
90:16-17 51 186:4 47 282:14 130 _ 367:1 57 370:41' 157 373:163 110
91:16 54 186:7 191 282:22 82 367:2 184 370:41'-42' 115 373:165 50
94:1 99 186:8 65 283:8 191 367:3 141 370:43' 157 373:166 157
109:16-20 74,96 186:10 69 283:9 191 ». 367:4 98 370:45' 48,79 373:172 84
110:2 76 186:14 192 283:10-11 29 * 367:5 76 370:55' 56 373:174 -75' 36
110:21 99 186:19 163 283:13 78 i 368:1 106 370:79' 102 373:176 36
110:23 75 187:7' 65 283:15 191 > 368:8 106 370:83' 185 373:177 106
i
112:14 108 187:11'-12' 69 283:16 183 { 369:4 105 370:87' 195 373:179 157
112:23 112-13 192:6' 46 283:17 191 369:4-5 68 370:112' 97 373:185 -86' 36
f 369:9 106 370:113' 102 373:192'-93' 36,166,
115:3 163 193:2' 126 283:18 110 is
116:3-7 111 194:8 129 283:19 150 f 369:10a 106 371:9' 97 167
116:15 54
116:21 54
194:9-12 51
194:18-19 34
283:25 174
284:5 139
1jj 369:10b 106
369:12-13 142,171
371:13' 33
371:15'-17' 56
373:195' 166
374:12' 136
118:12 181 205:30 189 285:5 168 369:13 58 372:6' 171 374:19' 36
1
120:3-4 133
124:25 143
207:34-36 51
213:6-7 34
285:15 114
286:5 178
11 369:18 118
369:22 115
373:9 36,85
373:15 85
374:20' 36
375:3 85,194
124:25-26 116 213:6-8 110 287:2 67 i 369:29 115 373:18 76 375:9 85
124:27 143 213:24 163 288:2 154 s 369:34 50,185 373:19 48 378:1 36
125:40 157 216:12-13 29 290:4 122 j 369:34-35 156-57 373:22 157 378:2 36
127:2 173 225:8 46 296:1 59,71 i 369:36 50 373:23 167 378:8 167
127:7 130 230:6' 96 296:1-3 37 i, 369:38 58,142,147 373:26 167 378:12 166
128:26-27 181 234:3' 29 296:2 154 % 369:38, text B 55 373:36 197 378:15 110
137:1 86 253:1-6 188 296:11 114 | 369:39 42,147 373:38 195 378:18 85,94
137:22 121 253:11 89 297:2' 29 - 369:41-42 89 373:39 36 378:19 79
138:1 120 260:19-20 32 300:4 193 % 369:44, text B 185 373:40 197 378:23 86
s
138:26 46 263:22 155 300:11 21 *f 369:48 135,176 373:41 85 378:32' 53
139:8 67 274:1 68 301:10' 121; < 369:50 118 373:42 166 378:33'-34' 53
142:1 143,163 274:2 68 302:2 137 1
369:52 167 373:43 36 378:42' 195
144:1 71 274:3 173 304:4' 97 ] 369:53 25,56 373:45 157 378:43' 70
146:106'-7' 149 274:4 66 306:11 105 ; 369:55 116,119 373:57-58 157 378:45' 152
147:13 104 274:7 40 306:12 105 I 369:57 92 373:67' 36 378:48' 95
149:1 129 274:8 68,72,164 307:3 68 369:61 178 373:86'-87' 57 379:6 164
; 369:66 185 373:88' 151
150:8-9 99 274:9 19 318:2 155 379:7 138
153:2 22 274:15' 65,169 318:3 156 369:72-73 191 373:92' 21,86 379:11-12 112
379 13 127 393:19 118 446:38 95 452:50' 22 465:3 68 537:173 193
380 19 31 393:21 172 446:44 120 452:52'a 22 466:4 130 537:223 183
381 15 151 393:23 57 446:49' 41 452:52*b 22 467:6' 66 537:246 114
383 :4' 183 393:29 57 446:55 106 454:7 138 470:2' 21 537:268 37
383 ■T 31 394:16 125 446:56 106 454:8 138 470:4' 184 537:276 37
383 10' 113 394:17 138 446:62 75 454:12' 139 471:26 184 542:144' 90
384:■:.V 57 394:24 193 446:66 117-18 454:15' 88 471:30 179-80 545:64' 55
385:9-10, text E 63, 394:26-28 67 446:76 103 455:3 98 471:31 78 545:74' 138
155 394:42-43 62 446:77 -79' 56 455:9 43 471:32 78 545:117', text D 175
385:1 102 403:9 157 446:78 136 456:6 180 471:33 20 545:117', text Y 175
385:2 102 406:5 112 446:79 21 457:7 152 472:16 184 545:120' 172
385:22-23 175 406:6 145 446:85 124,141 459:3 59 472:30 45 545:127' 98
385:25 74 408:3 60 446:91 ■92' 124,125 459:7 77 472:31 141 545:136' 27
385:27 102 408:8' 155 446:95 106 460:1 163 472:76' 64 545:192' 109
385:34 75,117 410:9' 174 446:97 178 460:4 160 472:78 45,141 545:222' 137
386:15' 74 410:10'1 153 446:99'-100' 65 460:8 160 473:19' 20 545:225' 48
386:24' 62 410:11' 63 446:115' 66 460:16' 63-64 474:6 V 188 545:243' 131
387:1-2 74 420:3' 189 447:3'-5' 52 460:17" 153 474:8 189 545:267' 187
387:3 156 425:5 68 447:6' 194 460:18' 144 475:1 20 545:314' 76
387:5 91,192 430:1 155 448:3' 157 460:21' 64,91,1 475:3' 20 545:325' 29
387:9-10 197 432:3' 116 448:16' 106 460:22' 152 475:5' 20 545:331' 90,177
387:10 195 434:6' 75 448:19' 39 460:22'-23" 153 476:4 184 545:345' 54
387:11, text F 112 434:7' 118 448:20' 81,192 460:24' 153 476:26' 20 545:391' 92,194
387:21 74 434:8' 91 448:21' 192 460:25' 152,183 480:5' 20 545:392' 98
388:1 142 434:10' 87 460:26'a 21 481:1 20 545:393' 182
448:26' 157
388:4 134 434:12' 190 460:27' 171 486:3' 20 545:411' 110
449:7' 106
388:5-7, text F 167 460:28' 63 488:1' 178 545:471' 113
434:14' 60 451bis:5 178
388:6 175 460:30' 152 - 488:2' 130 545:516' 182
436:4' 144 452:1-2 59
388:8 137,169 460:31'-33" 60 488:3' 20 545:518' 81
436:5' 159 452:10 173
388:8, text K 137 460:32' 144 489:5' 20 545:522' 120,126
436:7' 156 452:14 107
388:9, text J 169 546:9 170
436:12" 63 452:15 40 461:4 50. 490:3' 170
388:11-13 19 546:65' 133
437:5' 160 452:17' 21 461:5 50 490:7' 180
388:12 25 546:90 122
437:7' 190 452:22' 68 461:8 138 492:2' 30
388:14 31
437:10' 63 452:29' 30 462:10' 184 492:4' 180 548:116 121
388:16 74,75,155
438:5' 35 452:32' 22 462:30' 68,72 502:4' 59 548:186' 109
388:35 26
439:2' 63 452:33' 22,160 462:36' 184 505:3' 130 550:225' 187
388:51-54 58
439:3' 35 452:35' 73 462:40' 130 515:3' 59 551:37' 161
388:52 68
439:5' 35 452:38' 68 462:48' 20 529:4' 62 551:51' 83
388:56 26
439:7' 35 452:39' 22 463:1 140 531:3' 139 551:52' 83,131
388:61 58
388:62-63 52 440:4' 198 452:40' 22,160 463:13 68 534:5 180 551:53' 131
388:66 146 440:6' 195 452:41' 172 463:17' 66 537:16', Annex IX 79 551:55' 32
392:1 84 442:4' 144 452:41'a 160 463:20' 20 537:53 93 553:4', Annex IV 49
392:2-4 84 446:9 136 452:41'b 160 463:21' 20 537:72 76 553:4', Annex IV,
392:4 85 446:12 188 452:43' 118 463:25' 66 537:83 72 text K 61
392:6 153 446:16-17 95 452:45' 106 464:1 68 537:85 76 553:29 165
393:17 136 446:33 188 452:46' 22 464:2 104 537:103 77 553:93' 134
446:33-34 92 452:48' 22,196 464:4 180 537:143 110
_AL>ULi/lt\ t UN l i t ; X S.JXl\./-M_JI/AiN JLLL/\IC3 VIWJIVL J_jiVl.MrV

553:96' 191 767:25-26, colophon 7:19 61


555:52' 122 62 7:21 61
555:70* 168 778:77' 53 8:7 128
555:71' 139 778:80' 43 8:9 146
555:72' 149 778:88' 26 8:13 192
556:18' 47 778:90' 26 8:17-18 108
556:19' 81 782:8-9' 108 8:21 54
556:20' 47 783:19' 174 9:5 67
560:102' 104 783:33' 88 9:7 152
560:103' 151 787:4' 134 10:13 181
560:104' 182 10:34 181
564:1' 80 Iraq 54 10:38 181
564:4' 42 1:9 93 14:1 126
567:5' 39 20:20-21 96
567:6' 30 JCS 34 23:16-17 125
568:60' 195 11. 8-15 41-42 23:24-25 140
573:63' 155 11. 25-27 125 25:20-21 133
579:3' 32 1:14 185 28:42 127,194
579:9' 165 2:1-8 132 33:1-4 70
579:10' 165 33:22-23 96
584:3' 94 JCS 40 37:19-21 39
598:2' 134 2:2 193 38:5 77
602:105' 116,196 64:3 123
602:206' 159 RA77 66:2-4 123
602:217' 181 1:8 111, 125 66:7-9 123
602:245* 123 2:11 125 68:5 54-55
602:271 119 2:11-12 111 69:7-8 124
602:366' 92 2:18-20 161 69:11 91
602:370' 90,159 2:40-42 183 69:15 145
602:371' 186 3:7 179 70:1 149
602:373' 178 3:18-19 34 70:21 96
610:61' 44 4:20 171,192 86:23 148,174
610:72' 44 4:21 25 86:27 129
610:193' 44-45 90:1-3 96
610:234' 52 RE 91:35 198
611:134' 45 6:10 46 94:11 96
645:3' 45 6:11 38, 174 94:17 34
652:3', text C 78 6:12 44 *
655:45' 90 7:4-5 61 Sigrist, "Seven Tablets"
669:25 109 7:5 66 4:1 86
669:44 27 7:6 38 6:2 163
669:52 80 7:9 61 6:9-10 134
678:17' 45 7:11 61 6:25-27 143
698:21, text E 138 7:13 61
7:14 61

You might also like