You are on page 1of 20

DRÁMAMELLÉKLET

1981
OKTÓBER

A SZÍNHÁZ drámamelléklete: nyomtatott stúdiószínpad. Más szóval: drámai műhely.


Létjogosultsága is, hivatása is: nyilvánosságot adni olyan színdaraboknak, köztük
művészi kísérleteknek is, amelyek még nem találtak utat a színpadi előadás-hoz.
Nyilvánosság nélkül befullad minden művészet és ez a veszély leginkább a szín-
házművészetet fenyegeti, mert annak a megírt mű csak első fázisa. A kísérlet egy-ben
kockázat is: írója számára csakúgy, mint annak, aki a kísérletet a nyilvánosság elé viszi.
A. SZÍNHÁZ szerkesztősége mélyrehatóan megvitatta Kornis 'Mihály darabját, amely
voltaképpen nem darab, a szónak hagyományos értelmében. Inkább filmforgatókönyv,
mégpedig egy cirkuszi előadás filmjének szcenáriuma, „attrakció ” , ahogyan maga a szerző
is megjelöli, nem minden intellektuális kacérság nélkül, még a „botrányos ” jelzővel is
megtoldva, kísérleti művének műfaját. A vita során felmeröltek azok az ihletések,
amelyeket az olvasó is nyilván észrevesz: Jancsó Miklós filmjei, Beckett darabjai és
Örkény István posztumusz műve, amelynek címe is Forgatókönyv, és cirkuszi porondon
játszódik is. Nem kerülte el figyelmünket, hogy Kornis az ember teljes és a darab szerint
jóvátehetetlen magányosságát ábrázolja, a lét könyörtelen kilátástalanságának
világképét, amit éppen kafkainak neveznek Európa minden nyelvén, de hiszen a mű
alcíme: Kafka emléke.
Mindezeket tekintetbe véve, a SZÍNHÁZ szerkesztősége szívesen ad helyet Kornis
Mihály kísérletének, mert a kockázat a műhelymunka szerves része.

KORNIS MIHÁLY. Megjegyzés:

A darab dialógusaihoz felhasznált szövegek, mondatok

Büntetések vagy szavak, kivétel nélkül Franz Kafka műveiből,


naplójából, levelezéséből, továbbá Janouch : Beszélgetések
Kafkával című könyvéből valók.
F ran z Kafka emléke

– bot rányos a t t r ak c i ó s zünet nél k ül –


Előjáték

avagy
„Senki sem énekel oly tisztán, mint azok, akik
a legmélyebb pokolban laknak; amit az
angyalok énekének vélünk, az ő énekük.” A BOTRÁNYI
(F. Kafka)
A nézőtérre érkező közönség zavarba ejtő helyzet közepébe
SZEREPLŐK csöppen. Egyesek helyeiket sem tudják elfoglal-ni, mert a
földszint utolsó vagy utolsó előtti sorának közepén
csiricsáré módon öltözött középkorú pár ölelkezik,
K.
egymásba gabalyodva lihegnek, csücsörítva csókolóznak —
mi n th a az il y es mi tréf a l en n e — , nyögdécselnek, már-már
ARTÚR Démonok szeretkeznek;
JEREMIAS a kilencedik sor tájékán két prémgallér-télikabátos, ke-
K. tíz árnyéka : K,, K2 , K:;, K4 , K5 , K6 ; , K7, K8 , K9, K19 (a reskedőforma férfi egy szikrázóan szép női pézsma-bunda
páros számú szereplők néha nőket játszanak, K1 néha K. felett huzakodik állva, eredménytelen csatájukban egymás
apját, K10 néha K. anyját, K2 és K4,, pedig néha K. húgait, nevével vagdalkoznak : „Herr Schmar !” — kiáltja az egyik,
néha K. szerelmeit) „Herr Wese!” — ordítja a másik, a bunda Itt-ott
ELSŐ MENYASSZONY (K 2 átváltozása) szakadozik;
MÁSODIK MENYASSZONY (K4 átváltozása) a másik oldalon egy színházi asztalos (nem színész) most
ÖREGEMBER javítgatja az egyik zsöllye támláját, hangosan, erő-teljesen
VÉNASSZONY kalapál ;
TÖMEG a színpadi vasfüggöny leeresztve, külön fényt nem kap, de
A GYERMEK (K. alteregója és szelleme) mintha nekitámasztva ott felejtettek volna valamit, aminek
CSÓKA szürkésfehér huzata van, ,a huzat enyhén foszforeszkál;
a földszinti, igazgatói páholyokban jobb- és baloldalt
VÖRÖS MADÁR züllött külsejű lumpenfigurák és selyemkendős vén ké-

jencek hangoskodnak: kurjongatnak, fütyülnek, isznak,
ölelkeznek, a páholy párkányán ücsörögve, lábukat ka- ~~ termetű, századeleji matrózruhácskába öltöztetett, fekete
limpálva brekegnek, néhányan verekednek, mások sze- szemű, denevérarcú, komoly pillantású fiúgyermek. Amikor
mérmetlenül egymás arcát simogatják, mindkét páholy ő némán megáll a közönséggel szemben, a néző-téren
zsúfolásig tömve van; a földszint bal oldalán, a második tartózkodó összes fura figura elhallgat és pánik-szerűen
sorban, a Francia Akadémia zöld frakkjába öltözött, tudós kimenekül.
külsejű férfi a bejárat felé fordulva, az első néző beléptekor A Gyermek megvárja, amíg a nézőtér elcsendesedik,
szónokolni kezd, szavait a nézőkhöz intézi : „Nagybecsű valamennyi néző elfoglalja a helyét — eközben láthatóvá
akadémikus urak ! Megtiszteltek fel-szólításukkal, hogy az válik az előszínpad jobb oldalán. annak egészen a szélén
Akadémia számára nyújtsak be jelentést majomelőéletemről. guggoló zenészcsoport= — azután megfordul, távozni akar a
Ebben az értelemben, sajnos, nem tehettek eleget a vasfüggöny ajtaján.
felszólításnak. Csaknem öt év választ el majomlétemtől, s A vasfüggöny ajtaja zárva. A Gyermek rángatja a kilincset
noha ez az idő naptárban mérve talán rövidnek tűnik fel, (ha van), majd kopog.
végtelen hosszú azonban, ha végig kell vágtáznunk, ahogy
Hiába.
én tettem, helyenként kiváló emberek és tanácsok,
tetszésnyilvánítás es zenekari muzsika kíséretével...” — stb. Dörömbölni kezd a vason.
(Jelentés az Akadémiának; ELBESZÉLÉSEK, Európa Két kézzel dörömböl.
Könyvkiadó 1973, 212. oldaltól végig) ; Olyan erővel dörömböl, amennyire csak képes.
alahol a földszint közepe táján egy sarkantyús, piros mentés Feladja a próbálkozást, lassan leejti a kezét.
huszártiszt lelkesülten suhogtatja a feje felett a díszbojtos AH, jobbra-balra tekintget, kiutat keres. Nem talál.
kardját, időnként összecsattintja a bokáját, megveri a Megmerevedik.
csizmaszárát, talán egy-két táncos lépést is tesz, csárdást Ebben a pillanatban a vasfüggöny a magasba siklik. A
jár hangtalanul; színpad lassan kivilágosodik.
az emeleti erkély első sorában — úgy, hogy őt a be-érkező
nézők nem is látják, csak ha előmerészkedve Els ő jel en e t
visszafordulnak és feltekintenek — jól fésült, középkorú,
politikusforma férfi, kifogástalan öltönyben, hevesen HELYZET
gesztikulálva szónokol, mintha képviselőházban lenne:
„Törvényeink nem közismertek, a rajtunk uralkodó kis
nemesi csoport titkát képezik. Meggyőződésünk, hogy ezeket
a régi törvényeket szigorúan tiszteljük, ám mégis roppan t
gyötrelmes dolog, ha olyan törvények szerint uralkodnak
valakin, amelyeket nem is ismer. Nem a különféle
értelmezési lehetőségekre gondolok itt, nem is azokra a
hátrányokra, melyek abból ,adódnak, hogy csak néhány
ember, nem pedig az egész nép vehet részt az
értelmezésében ...” — stb. (A törvények, kér d é s é h e z ;

ELBESZÉLÉSEK, Európa Könyvkiadó 1973.


.424.o l d a l t ó l v é g i g ) ;

az erkély jobb egyes páholyában egy pap, a mellvéden


áthajolva, személy szerint a közönség egy tetszőlegesen
kiválasztott tagjához intézi mennydörgő hangú prédi-
kációját: „Te vádlott vagy. Én vagyok a börtönkáplán. Azért
hívattalak, hogy beszéljek veled. Tudod, hogy rosszul áll a
pered? Mit gondolsz, mi lesz a vége? Félek, rossz vége lesz.
Bűnösnek tartanak. Az ítélet nem egyszerre jön, az eljárás
maga válik lassanként ítéletté. A bíróságot illetően ámítsd
magad. A Törvény bevezető irataiban ez olvasható erről az
önámításról: A Törvény kapujában őr áll. Ehhez az őrhöz
odamegy...” — stb. (A PER, Európa Könyvkiadó 1968. 231.
oldaltól a 23;1. oldalig, „A törvény kapuja” történet befejezé-
séig.)
A jegyszedőnők ezeket a figurákat sikertelenül próbál-jak
kivezetni a nézőtérről. „Tessék kimenni, kérem! Ez nem
cirkusz, rendőr jön, ha nem hagyja cl a szín-házait” — és
rángatják őket a karjuknál fogva, segítségért kiabálnak, ,a
pánik kitörőfélben van, 'botrányszag úszik a levegőben, a
nézők egy részét lehetetlenség leültetni. (Ha az előjáték
megfelelő módon zajlik le, a megzavarodott nézők nem értik
majd, hogy miért bán-,talmazzák a jegyszedők ezeket a
[minden valószínűség szerint] színészeket. A kívánt hatás
elérésének érdeké-ben talán a legcélravezetőbb, ha a
színház igazgatósága a jegyszedőket és a nézőtéri
felügyelőket nem világosítja fel arról, hogy mindez az
előadáshoz tartozik — éppen ellenkezőleg : hivatalos
utasítást ad ki, amelyben felhívja a nézőtéren dolgozók
figyelmét az előadás kezdetét akadályozó . esetleges
momentumokra, s egyben kötelezi őket, hogy ilyen esetben
—még ha netán-tán a színház szerződtetett tagjairól van is
szó -- .a. rendzavarókat mindenképpen, feltétlenül és minél
hamarabb — ha kell, eréllyel! — .távolítsák el. Ez az utasítás
minden egyes előadás előtt megújítandó!)
Minél nagyobb a zűrzavar, ,annál jobb.
A nézőtér hirtelen elsötétedik. Ugyanebben a pillanatban a
vasfüggöny erős világítást kap, és szürkésfehér
vászonzsákból kitapossa magát egy hat-hét év körüli, apró
Csend. Elül a por. megragadja és kalitkába zárja. K. felemeli nem létező
székét, és a színpad legszélén keres helyet magának. A
Mögötte lassan valóságosnak tűnő hajnali ég dereng fel, és hozzá legközelebb ülő K10 felháborodott berregéssel fi-
álomittas felhők úsznak. gyelmezteti: melléje ne üljön. K. japán udvariassággal,
Feljön a nap. Sugarai áttörik a felhőzetet, a romokra mintegy bocsánatot kérve, szinte földig hajol, és elindul
vetülnek. másutt helyet keresni magának. Mindenütt elutasítják-.
A háttérből, a romba dőlt világon átgázol tíz , szűk fekete Berregések , pisszegések, gáncsok, felháborodott morgás —
öltönybe öltözött, keménykalapos férfi — cipő nél-kül, fekete kutya félti így társától a húst —, K. részé-ről mind több
harisnyában. Mindegyikük egy-egy kopott irodai tonett éles, bocsánatkérő fütty, ideges hajlon gás . Mielőtt a
széket vonszol maga után. Ugy bóklásznak a törmelékek helyzet „fölfalná”, a szín közepén váratlanul földhöz vágja
között, mintha eddig ismeretlen, szép tájékon vezetne útjuk. a „székét”, ráugrik és dühöngve tapossa (a semmit). A
Elismerően füttyentgetnek, hümmögnek, tekergetik a többi K. menten elcsendesedik, és félénken szimatoló
nyakukat. Viselkedésük halványan bohócokéra emlékeztet. földikutyák módjára, mellükhöz emelt lelógó kézzel, egyre
Sorjában az előszínpadra bukdácsolnak. (Az előtér ki- közelebb merészkedve, kíváncsian lesieti, mit csinál; K.
világosodik.) Végtelen körülményeskedések közepette amint észreveszi a gyülekezetet — megtorpan, lesüti a
keresnek helyet székeiknek — mintha nem lenne vöké- szemét, leguggol. Össze-kuporodik
letesen mindegy, hogy a tíz , tökéletesen egyforma ember
hova kerül —, nagyon nehezen egyeznek meg, Ici hova ARTÚR (átkiabál Jeremiáshoz) Én képtelen vagyok sírni!
ülhet és hova nem. (Bohóctréfa; megtervezése és kidol- JEREMIÁS (átkiabál Artúrhoz) Engem nagyon meg-ijeszt a
goz ás a a szertartás résztvevőinek a dolga.) Nem tudnak sírás!
beszélni. Megszólalni. Fura, széles gesztusokkal és tago-
latlan ugatásszerű hangokkal meg berregéssel fejezik ki K. felpattan — természetesen nem sírt, inkább nevetését
magukat. Sokáig veszekednek így, míg aztán végül próbálta legyűrni —, a többi K. a hirtelen mozdulattól
mindegyik oda ül, ahova eredetileg is szándékozott. Lá- ijedten szétrebben. Artúr egy piros zsebkendőbe bugyolált
bukat összekulcsolva, kényszeres-kacaton, tartást ölte-nek. „valamit” dob K. felé, amit az anélkül, hogy felnézne,
röptében kap el. A tíz K. rövid revüszteppel honorálja a
Csend. bravúros mozdulatot. (Dobkopogás) K. figyelmes
lassúsággal kicsomagol a piros zsebkendőből egy
A két Démon — a bal oldalon ülő neve: Jeremiás, a jobb bűvészbicskát. Ovatosan-kíváncsian benyomja a nyélbe a
oldalon ülő neve: Artúr — székéből gumilabdaként pattan a pengét. Nyomogatja. Aztán egyik kezében gombóccá gyűri
földre; habozás nélkül kirántják mind a tíz K. feneke alól a a zsebkendőt — görcsös küzdelem az anyaggal —, a
széket — de azok ülve maradnak a levegőben, éppen csak másikkal marokra fogja a kés nyelét. Láthatólag
megrezzennek és behúzzák a nyakukat. A Démonok a attrakcióra készül. A Démonok kíváncsiságukban majd
székeket kihajigálják a színpadról, aztán teljesen kiesnek a székből. K. kissé széttárja a karját, és mintha
feleslegesen leporolják magukat, majd csípőre tett kézzel a egy-egy duda lenne a kezében, ütemesen nyomogatja a
látóhatár felé fordulnak, kis ideig várnak, de megunják és mindkét kezében tartott tárgyat.
ordítozva integetni kezdenek
K. (kiált)
JERREMIÁS Gyere már, te hülye. Fakadj, barátom, fakadj!
ARTÚR Várnak rád. Fakadj, barátom, fakadj!
JEREMIÁS Olyan közönséged van ma, amilyet igazán nem Fakadj, barátom, fakadj!
érdemelsz meg. Fakadj, barátom, fakadj!
ARTÚR (mielőtt megszólal, egy pillanatra a közönség s orai
között vizslat) Még egy tüzérségi .önkéntes is itt van, elemes dudaszó''
nézd csak !
JEREIVIIÁS Gyere! Gyere csak! Na, gyerünk! A Démonok pánikszerű gyorsasággal leugranak székeik-
ről, egy-egy vödör piros festéket zúdítanak a boldogan
A láthatár alján megjelenik K. keménykalapos feje. Artúr és „dudáló” K. felé, akit egy csöpp sem ér el. Vakító villanás.
Jeremiás állati fürgeséggel felkúszik székére, és ültében A tíz K. kimenekül a színről. Sötét. A dudaszó és a kiáltás
előredőlve lesi K. érkezését. K. mezítláb jön a romokon át, még a sötét alatt is háromszor-négyszer fölharsan.
egyébként pontosan úgy van öltözve, mint gyászos
árnyékai. Bár nála nincsen szék, úgy tesz, mintha lenne —
egy nem létező széket húz maga után. Rendkívül sovány,
rendkívül magas , fekete szemű férfi. Megáll középen, leteszi Második jelenet
a „széket” igen nagy gondossággal, a közönségre tekint,
aztán — a tekintetek kereszttüzében megsemmisülve — AZ ÜT Színpadkép:
lassan lehajtja a fejét. Az előszínpad megvilágosodik. K. kissé balra áll , szem-ben
a közönséggel. K1 (aki néha K. apját játssza) Artúrhoz, K 2,
Kis szünet és K10 (akik néha K. testvéreit vagy szerelmeit és az anyját
játsszák) Jeremiás elé járul. Utóbbiak műkebleket, turnűr-
(Vidáman) Fakadj, barátom, fakadj! szoknyákat, otromba női parókákat, klöpli-csipkés
K. (felemeli a fejét, sokáig tátog, majd a megszólalásért háztartási kötényeket öltenek magukra, a Démonok
vívott, roppant belső harc után váratlanul, könnyed és század eleji női cipőket rángat-nak a lábukra. Mindezzel
természetes hangon szólal meg) ÉLETED EGY- férfi voltukat el nem leplezik, ellenkezőleg, botrányosan
HANGÚSÁGBAN TELT. (Kis szünet) IDEJE VOLT hangsúlyozzák. Vihorászva forognak a Démon tükre előtt.
VALAHOVÁ ELVETŐDNÖD VÉGRE. (Kis szünet, K10 nagy, terhes nőhöz illő hasat kap. A másik oldalon
mosolyog) ÖRÜLHETSZ, DERŰS VIDÉK. EZ. (Kis szünet) Jeremiás derékig érő szakállt ragaszt-tapaszt K i állára,
SÜT A NAP. selyem háziköntösbe bújtatja. A többi K. önnön testéből
szülőszéket képez az előtérben.
A Démonok megtapsolják. Csend.

K. leemeli a kalapját, mintha melege volna, meg akarja Aktus.


törölni a homlokát, zsebében zsebkendőt keres, amikor egy A Démonok K10 -et, a Legkövérebb Hölgyet felkapják, az
fekete csóka reppen ki a kalapból , többször körbe-repdesi a „élő” szülőszékre ültetik, szemben a közönséggel. Lábait
színt. A Démonok eltakarják a szemüket. A többi K. élénk durva rántással szétfeszítik. K 1 csoszogva a szülő-
érdeklődéssel, egyik-másik „székéből” félig kiemelkedve
nézi a madarat. K. ijedten a fejébe nyomja a kalapját. A
madár Artúr ölébe száll, aki
szék mögé caplat, két kezét gyöngéden K10 vállára teszi és Mondogatta . . . MOST . . . lovagaljak . . . szerencsé-
masszírozni kezdi. K 2 és K4 , a másik két „nő” a szülőszék sen . . . elegendő... az élet
jobb és bal oldalára áll, ordináré terpeszben. Artúr és Megdöbbentően... lovagoljak...
Jeremiás lassan megindulnak K. felé az élet az
élet AZ
K. (tűnődve) Mintha egy vonat utasai lennénk, akiket ÉLET
hosszú alagútban szerencsétlenség ért, méghozzá olyan
helyen, ahová a bejárat fénye nem látszik már be, a Kizuhan. „Megszületett.” Minden zaj egy csapásra meg-
kijáraté pedig oly parányi..., hogy egyre keresni kell, szűnik. A Démonok visszahúzódnak. Miközben K. iz-
és egyre elvész... Ráadásul még a kijárat és bejárat zadtan , lihegve feltápászkodik, a többi K. kisettenkedik a
iránya sem biztos ! (Másokat utánoz) „Mit tegyek?” színről. Lemegy a nap. K. alulról kap fényt, körülötte sötét
vagy: „Miért tegyem?” (A Démonok karon ragadják) ...
K1 (aggodalmaskodva K 10-hez) Mit tegyek? (Feláll, fáradtan a közönségnek) Nagyapám mondogatta
K 10 (panaszosan) Miért tegyem? mindig : — Az élet megdöbbentően rövid. Most, ahogy
K. (miközben a Démonok karonfogva hurcolják, mint egy visszaemlékezem, úgy összezsugorodik, hogy például
elítéltet, még visszakiabál a közönségnek) NEM ILYEN alig értem, fiatal koromban hogyan szánhattam rá
HELYRE VALÓ KÉRDÉSEK ! magam arra, hogy a szomszéd faluba lovagoljak, és
ne féljek attól , hogy még a megszokottan szerencsésen
K.-t a szülőszék mögé cipelik, fejét lenyomják, testét eltelő élet hossza sem lesz elegendő egy ilyen
előretolják K 1 lába között, aztán a Démonok a helyükre lovaglásra.
sétálnak, és nádszálként ringó, háromméteres gumibotokat
vesznek kézbe. Előretartják. Csend.
Megindul a szülés. K1 héber siratódallamot dünnyög.
K2 és K4 macskák módjára, szabályos nyávogásba fog-nak, Lassú sötét
amelynek tartalma két nő féltékeny veszekedése egyetlen
férfiért, önmagán belül logikus párbeszéd. Eközben K. feje
megjelenik K 10 lába között. A szeme csukva, ajka
előrecsücsörödik. Bárha a néző nem látja pontosan, csupán Rövid közjáték A
sejti, K.-nak úgy kell előrepréselnie magát, hogy sem a
kezét, sem a lábát, még a tenyerét sem használ-hatja.
Hasa, válla — és szavai! — erejével vergődik keresztül a NÉV
„szülőcsatornán”. Ebben azonban a Démonok hosszú
botjaikkal akadályozzák. K. testének minden jelentősebb Színpadkép:
előrecsusszanáskor igyekeznek őt fejbe csapni, a szülőszék A sötétség közepén felvilágló fényben áll a Gyermek.
résein át is piszkálják. K. néha visszacsusszan, akkor Előirásosan pukedlizik, s mintha a közönség kérné, csengő
mindig újra és újra kezdi mondókáját; nincs más útja, hogy hangon megmondja a nevét.
megszülessen ebben a zűrzavarban; hogy azzá legyen,
amivé lennie kell. Világra vergődése közben K 1 egyre Aktus.
kíméletlenebbül maszszírozza a hisztérikusan nyögdécselő
K10 vállait, K2 és X 4 macskaveszekedése a párzás hangjaiig
ível. GYERMEK Franz Kafka.
JEREMIÁS (hangja a sötétből; kategorikusan) Nem hi-
szem!
NAGYAPÁM
GYERMEK (nem érti, megismétli) Kafka!
Nagyapám MONDOGATTA
Nagyapám mondogatta MINDIG AZ É .. . ARTÚR (a sötétből, haraggal) NEM!
GYERMEK (elbizonytalanodva) Franz ... Kafka .. .
Nagyapám mondogatta mindig AZ ÉLET
JEREMIÁS (gúnyosan incselkedve) Neeorn — hiszem!
Nagyapám mondogatta mindig: az élet MEGDÖB-
GYERMEK Kafka, Kafka! Kafka .. .
BENTŐEN
Nagyapám mondogatta mindig: az élet megdöbbentően ARTÚR (gyorsan) Nem, nem, nem!
RÖVID. JEREMIÁS Nem !
ARTÚR Nem!
MOST!
JERIMIÁS Nem!
Most, ahogy VISSZAEMLÉKEZEM ARTÚR Nem!
Most, ahogy visszaemlékezem, ÚGY ÖSSZEZSUGO- JEREiVIIÁS Nem!
RODIK ARTÚR Nem!
Most, ahogy visszaemlékezem, 'úgy összezsugorodik,
hogy például ALIG ÉRTEM
Hosszú csend.
Most, ahogy visszaemlékezem , úgy összezsugorodik,
hogy például alig értem FIATAL KOROMBAN (erőt gyűjt)
A gyermek többé már nem válaszol
FIATAL KOROMBAN
JEREMIÁS (csendesen, őszintén) Hogy hívnak?
Nagyapám mondogatta mindig: — Az élet megdöb-
ARTÚR (kedvesen) Hogy hívnak?
bentően rövid. Most, ahogy visszaemlékezem, úgy
összezsugorodik, hogy például alig értem, fiatal ko- JEREMIÁS (türelmetlenebbül) Hogy hívnak?
romban HOGYAN ! ARTÚR (már durván) Hogy hívnak?
HOGYAN SZÁNHATTAM RÁ MAGAM ARRA (Egyre JEREMIÁS HOGY HÍVNAK? !
nehezebben kínlódik előre) ARTÚR HOGY HÍVNAK?!
HOGYAN SZÁNHATTAM RÁ MAGAM ARRA, HOGY A JEREMIÁS HOGY IIÍVNAK? !
SZOMSZÉD FALUBA LOVAGOLJAK
ÉS A Démonok a sötétből, egymás szavába vágva kérdezgetik
ÉS NE FÉLJEK ! a Gyermeket, aki hirtelen behunyja a szemét, szája
ne féljek ATTÓL HOGY (A végét járja) előrecsücsörödik. Vakító villanás. Dobütés. Sötét
Nagyapám mondogatta mindig: Az élet megdöbbentően
rövid.
(Kis szünet) Harmadik jelenet
Az élet megdöbbentően rövid. Most, ahogy VISSZA-
EMLÉKEZEM A LEHETŐSÉG BŰNE AVAGY AZ ANGYALÁLLAT
Nagyapám... például... fiatal koromban... a szom-
széd... A sötétben horkolás, röfögés, nyihogás, böfögés, kári -
ÉS NE FÉLJEK ! csálás, majomsikoly, oroszlánbőgés, sakálvonítás, gágo-
gás, kutyavakkantás, rágcsálószöszmötölés. (E nem emb-
berí hangokat a szertartás résztvevőinek kell improvi-
zálnia)

Lassú fény. Csend.


Színpadkép: bálja letépni vagy letörni a karjáról, de ez lehetet-len,
ugye, és a többi;
A félhomályban derengő, összeomlott világ előterében K1 c, nem tudomásul venni;
önnön vállán átkukucskálva lesi farkcsontjából induló és a elfelejteni, hogy van;
földre lógó bojtos állatfarkát — vagy annak képzeleti képét, e,belenyugodni, hogy van, menthetetlenül;
K io hiába próbálja nem szeretni önnön testét (mintha
ahogy tetszik —; K; kétségbeesett gesztussal szájára
tapasztja a tenyerét; K, és K., egy-mással szemben, egyszerre igyekeznék megerőszakolni magát s ugyan-
tükörképszerűen azonos, fura pózban áll; K5 akkor megakadályozni magát benne; bűntudatos Nar-
tyúkszárnyként tartja karjait; K6 kissé hátra-dőlve cissus ráng; csókolja magát — verdes; mindinkább
reverjébe kapaszkodik két kézzel; K 7 úgy fogja a fejét, hatalmába keríti a szenvedély és egy vele ellentétes
mintha le akarná venni; K 8 egyik lábát össze-kulcsolt szégyenérzés; ha tehetné, kettéhasadna; a jelenet végére
tenyérrel magasba húzza, miközben a másik lábán inog; Kg ataxiás rohamban csapkod, képtelen mozgását
enyhén összegörnyedve, de előretekert nyakkal (tarkója koordinálni, végül rongycsomóként zuhan a földre);
szinte a hátához simul) bámulja a közönséget. K lo K9 hiába próbál
terpeszben áll lábujjhegyen, széttárt combjait két kezével a, nem görnyedni egészen a földig (mintha a földgolyót
ollóalakban átöleli. tették volna a hátára, de Isten parancsa, hogy ne tűrje
K. görcsös-kényszeres tartásban, szorosan átfont lábakkal magán; amíg képes, a karjait, de mindenekelőtt a fejét
ül nem létező székén, jobb kezével bal vállát, bal kezével igyekszik égnek emelni, arcával nem érinteni a talajt,
jobb vállát markolva. végtére azonban kétrét görnyed, és alaktalanná
A Démonok tiroli turistaöltözékben, kezükben ormótlan zsugorodik, akkor aztán)
zseblámpával, tűvégű botokkal, hátukon zsákkal — mintha muszáj neki
csak kirándulni mennének — elindulnak az összeomlott b, fölegyenesedni egészen (ez éppoly nehéz, sőt nehezebb
hátsó színpad felé. Talpuk alatt székláb roppan, üveg dolog, mint az előző volt);
csörren , ez-az törik, zuhan. Maguk elé villogatva el- s K8 hasztalan igyekszik
feltűnnek a dimbes-dombos „vidéken”. a, úrrá lenni kélt lába fölött (mert teste deréktól lefelé
Csend. Mozdulatlanok önálló életet él, pl. összeszorítja, de szétpattan a tér-de,
lép, habár nem akar, fut akaratlan, irtózatosan nehéz
K. (csevegő hangon kezdi) Hogy valamely nyomorult megtorpannia, lábai remegnek, kalimpálnak; leülni nem
állapotból kiemelkedjünk, még akaraterővel is könynyű tud, mert lábai fölemelik, mint keljfeljancsit a súlya, egy
dolog. Hirtelen mozdulattal elválok a széktől (kis helyben táncolni kényszerül és a többi);
szünet, megteszi, kis szünet), nyakam-fejem moz- K7 hasztalan próbál
gékonyságát biztosítom (kis szünet, megteszi, kis szünet), a, megszabadulni a fejétől (leszedni a nyakáról, mint égy
szemembe tüzet lobbantok, megfeszítem körülötte korsót a posztamensről, vagy lecsavarozni, vagy leütni,
arcizmaimat (megteszi, kis szünet), MINDEN ÉRZELMET vagy lerázni magáról, vagy lesodorni valahogyan és így
LELKESÜLTEN FOGADOK! (Viharos mozdulattal tovább) azután
széttárja karját a közönség felé; lassan elernyed.) De még b, megszabadulni a fülétől;
ha mindez így van is, a legkisebb hibára (intőn felemeli c, megszabadulni az orrától;
mutatóujját), ami persze elmaradhatatlan, megakad az
d, megszabadulni a szemétől;
egész. Ezért .. .
K,; hasztalanul igyekszik
a, megszabadulni az öltözékétől (az átkozott hivatalnoki
Csend. Megdermed, mert figyel a Démonok fütyörészésére-
uniformistól, de ing, nadrág, kalap és zakó foglyul ejti,
danolására, amint a háta mögött, a romok közt
mint egy-egy könyörtelen és ravasz pók, a ruha-darabok
kotorásznak. Artúr Mahler II. szimfóniájának főmotívumát
játszanak vele — halálig, némi előnyt adnak olykor, hogy
fütyüli hamisan és akadozva, Jeremiás egy alpesi jódlinóta
aztán annál kíméletlenebbül lecsapjanak a hiszékeny
dallamát dünnyögi, mindketten újra meg újra ugyanazt az
áldozatra, pl. kigombolja a zakóját, de amikor le akarja
öt-hat taktust. Elkerülhetetlennél nagyobb zajt nem csapnak
vetni, belegabalyodik és szoros gúzsba köti magát; a
kalap egyre mozdíthatatlanabbul a kobakjára szorul...
(Elmosolyodik) Ezért fogadjunk el mindent, viselked- addig vetkőzik, míg tökéletesen mozgásképtelenné nem
jünk súlyos tömegként (tűnődik), és még ha érezzük is, válik);
hogy elfújnak minket, akkor se hagyjuk , hogy egy árva
K., hasztalan próbál
felesleges lépést kikényszerítsenek belőlünk
a, repülni, mint a madár (ugrál, csapkod a karjával,
(gondolkodik), és nézzük állati pillantással a másikat
nekifut, felugrik, lezuhan, újra felugrik verdesve, újra
(hevesen), ne érezzünk megbánást, egyszóval... ön-
lezuhan, más „szárnytartással” próbálkozik — tudja,
kezünkkel nyomjuk el mindazt, ami az életből kísér-
hogy tud repülni, mégsem tud repülni —; halálra fárad)
tetként még fennmaradt, vagyis fokozzuk a síri végső
1K2 K, egymás tükörképeiként hasztalan próbálkoznak egy
nyugalmat (elfúl a hangja), rajta kívül semmit meg-
olyan cselekvést végrehajtani, amit a másik nem követ
lenni ne hagyjunk. (Megbámulja a kezét, amely ott
szinte tökéletes pontossággal (leheletfinom, alig
maradt a levegőben) Az ilyen állapot jellegzetes moz-
észrevehető mozgásoktól a cigánykerekezésig mindennel
dulata (gonddal tanulmányozza a kisujját), ha kis-ujjunk
próbálkoznak; két tükör-ember áll egymással szem-ben);
végigsimítja szemöldökünket. (Megteszi, aztán riadtan
arca elé emeli a kezét, és úgy nézi, mintha életében K; hasztalan próbálja megakadályozni, hogy beszéljen (bár
először látná) újra és újra a szájára tapasztja a tenyerét, vagy
könyékhajlatába bújik, előbb vagy utóbb a szavak
Csend. A figurák megmozdulnak. (Párhuzamosan — de nem mindig ellökik az útból az összes akadályt, hiába tö-
azonos ritmusban! — zajló aktusok leírása következik. rekszik bármi áron visszatartani mondanivalóját, úgy
Ezeket a történéseket a vizuális-'verbális színház törnek elő belőle a szavak, mintha hányna, egyre
természetéből következőleg teljes részletességgel nem ha- tehetetlenebb, és az utolsó mondatok már-már aka-
tározhatjuk meg papíron, éppen ezért elképzeléseinket itt dálytalanul csúsznak ki a száján)
csak világosan körvonalazni igyekszünk) CSÚNYA KILÁTÁSOK; HOGY AGGLEGÉNYEK MA-
RADUNK; ÖREGFMBERKÉNT MÉLTÓSÁGUNKAT
KESERVESEN ŐRIZNI PRÓBÁLVÁN KÉRÜNK BE-
K. szemügyre véve kezét hasztalan próbálja BOCSÁTTATÁST, HA EGY ESTÉT MÉGIS EMBEREK
a, kitalálni, hogy mire való: egyenként megmozgatja az KÖZÖTT TÖLTENÉNK, ES HA BETEGESKEDÜNK,
ujjait, belemarkol a levegőbe, alig képes „elereszteni”, AGYUNK SARKÁBÓL HÉTSZÁM AZ ÜRES SZOBÁT
ötvenszer a combjához csapja, megszagolja, bele-harap, NÉZHETJÜK, ES MINDIG ELBÚCSÚZHATUNK A KAPU
rázza, mint a rongyot és a többi; 'ELŐTT, SOSEM SZUSZAKOLÓDHATUNK FEL
b, eltüntetni: pl. zsebre vágja, de kidudorodik, előhúzza, FELESÉGÜNK OLDALÁN A LÉPCSŐN, SZO-
és a háta mögé dugja, de a másik oldalon kilátszik, ráül, BANKBÓL CSUPA OLYAN OLDALAJTÓ NYÍLIK
ám karjának íve elárulja, hova rejtette, a szájába akarja
dugni az öklét, de nem fér bele, megpró-
MAJD, AMELY IDEGEN LAKÁSOKBA VEZET, VA- JEREMIAS (álijedten) Kérem , ne haragudjon rám. ARTÚR
CSORÁNKAT FÉLKÉZBEN VIHETJÜK HAZA, IDE- (indignálódottan) Minden szóra vigyázni kell! JEREMIÁS
GEN GYEREKEKET BÁMULHATUNK, SZÜNTELE- (vigasztalja) Nem tart soká.
NÜL AZT HAJTOGATVÁN : — NEKEM MAGAM-NAK ARTÚR (szipog, kicsit büszke) Csoda , hogy egyáltalán még
NINCS —, KÜLSŐNKET ÉS VISELKEDÉSÜNKET itt vagyunk.
ILLETŐEN IFJÚKORI EMLÉKEINK EGY-KÉT JEREMIÁS (ráordít) Ez egészen mellékes.
AGGLEGÉNYALAKJÁHOZ IGAZODHATUNK .. . IGY ARTÚR (nem hagyja annyiban) A szavak legyenek
LESZ MAJD, ANNYI KÜLÖNBSÉGGEL, HOGY MA IS pontosak!
ÉS KÉSŐBB IS VALÓSÁGOSAN ÁLLUNK MAJD OTT JEREiVIIAS (panaszosa) kiált) Minden rajtam akad fenn'.
ÍGY, VALÓSÁGOS TESTTEL ÉS VALÓ-SÁGOS
FEJJEL, HOMLOKKAL IS TEHÁT, AMELYET' KÉT Szünet. M, f.
ÖKLÜNKKEL VERHETÜNK.
(K3 tulajdonképpen hihetetlenül élvezi azt, amiről be-szél, ARTÚR (hirtelen Jeremiáshoz rohan) Van rajtam valami
minden egyes szót is, külön-külön, éppen ezért akarja feltűnő?
magában tartani); JEREMIÁS (végignézve rajta, ugratja) A sötétség. Abban
KI hasztalan igyekszik önnön háta mögé kerülve el-kapni lakit. Isten.
hosszú, bojtos farkát. (E feladat megoldási lehetőségei ARTÚR (nem veszi észre, hogy ugratják, töpreng, „rájön”)
kimeríthetetlenek) Csak fél. Azért igazságtalan!
JEREMIÁS (unja már Artúr butaságát) Nincs roszszabb,
Mindez meglehetősen hosszú ideig tart. mint a látszat.
Közben: a „kiránduló” Démonok a háttérben, a szét-hullott ARTÚR (azt hiszi, érti; legyint) Nem tart soká! JEREMIÁS
világ törmelékei között botorkálva, zseblámpázva, (dühtől halltan) Immár csak elviseljük. ARTÚR (jelszóként,
guberálva, színleg egymással társalognak , a szavak alatt büszkén) Merészség csak a kitar-
azonban egy másik beszélgetést folytatnak, és ez a tásban van.
fontosabb; K.-n gúnyolódnak, másrészt az előtérben zajló
tízszereplős aktust is gúnyolják és megszentelik egyben. K.
rejtett gondolatait köpködik ki magukból. Szünet. M. f.

JEREMIÁS (mintha egy régi vitát kezdene újra) Éva


JEREMIÁS (hosszú, teljes csend után Artúrra mordul)
leszakította az almát!
Egyetlen mód az életre, ha csöndben maradunk. ARTÚR A RT ÚR (É v ái v é d i) D e csak hogy megmutassa Ádám-
(nagyon egyetért) Gyalázatosan elfecséreltük nak.
az időt! EREMIÁS (ordináré gesztust tesz) Mert tetszett neki!
JERÉ!MIÁS (megfenyegeti) Ma ünnep van Csehországban! ARTÚR (heves indulattal) A döntő a beléharapás v6lt!
ARTÜR (ijedten védekezik) Számomra a vasárnap csodás JEREMIÁS (dühösen) A játszadozásra nem volt enge-
esemény! dély.
JEREMIÁS (álőszintén) Pénteknél rendszerint nem bírom
tovább. ARTÚR (kivágja az adu-ászt) De TILALOM SEM! JEREMIÁS
ARTÚR (lelkesen helyesel) Végre megkezdődik az éj-szaka ! (elgondolkodik; harsány-hazug szomorúság-
gal) Ez mégiscsak rettenetes! (Kuncogni kezd, Artúr
Szünet. Néha fütyörésznek, dalolgatnak. Mászkálnak, csatlakozik hozzá)
guberálnak
Artúr és Jeremiás az omladékokra esve, a földön gurulva
(Mint egy pletykás háziasszony) Ha csak a telefonra gurgulázva röhögnek, hangosan, hasfájásig. Nagyon
gondolok, már elmegy a kedvem a nevetéstől. sokára csitulnak el. Akkor aztán felállnak és komoran a
JEREMIÁS (belemegy a játékba, legyint) Mindig sej-tettem helyükre indulnak
én az üldözőt!
ARTÚR (vén boszorkát játszik) Én inkább behunyom a Néhány napig szakadatlanul nevettünk.
szememet, ha gyereket látok. ARTÚR Mindent egybevetve, a nevetés nem volt kellemes.
JEREMIÁS (rálicitál, ordít) A hivatalban néha olyan
tekintettel nézek körül... (nem talál szavakat) ... Ledobják magukról a turistajelmezt, egyszerre foglalják el
amilyenre hivatalnokot eddig nem tartott volna képesnek székeiket, hirtelen hosszú aranyharsonákat kap-nak elő.
senki! Megfújják. Vakító villanás. Sötét
ARTÚR (vált, álnaivan, vékonyka hangon) De miért?
JEREMIÁS („nem téma") NAGYON KÉSŐRE JÁR. ARTÜR
(megsértődve) Idejében válaszolj.
Negyedik jelenet
Szünet. M. f.
TÁRGYAK LOVASA'
JEREMIÁS (élvezettel lépdel döngve a romokon, körbe-
mutat) Az egész birodalom! Se vége — se hossza. (Beesik Színpadkép:
egy lyukba, Pang!) Az előszínpad fényárban, a hátsó színpad sötét. Az éji
ARTÚR (ki akarja húzni) Megtörténik, ha akarod, ha nem. gbolton egy kerek vörös folt közeledik, távolodik: pulzál. K.
JEREMIÁS (kimászik, álpatetikusas) A szellemek nem egyedül álldogál, akár egy reflektorok tüzébe zuhant állat,
pusztulnak éhen, de ,mi tönkremegyünk. mereven és bambán. Lassanként irtóztató félelem önti el,
ARTÚR (kuncog, mint egy disznó viccen) Alig merem teste kifeszül, szemmel láthatóan reszket, egyre erősebben.
folytatni. Ekkor — tekintetét mintegy el-szakítva egy magasan álló
JEREMIÁS (biztatja) FAKADJ, BARÁTOM, FAKADJ! ARTÜR ponttól — vaksin körbe-pislog és karját himbálja,
(nyafogó nagyságaként) Az állat közelebb áll hozzánk, mint majommód. A remegés el-hagyja.
az ember.
JEREMIÁS (szigorúan, Artúrhoz) Franz. Irány haza. Aktus.
Nyirkos a levegő.
ARTÜR (pityereg) Szeretnék felmondani! Szárazon köhécselni kezd. Köhögés hallatszik minde-
nünnen — r semmiből. Felkapja a fejét, riadtan körbe-
szimatol.
Szünet. M. f.

(Mintha mostanáig kérdésekkel nyaggatták volna) Csend.


Ilyesmire nem lehet válaszolni!
Megnyugszik. Gyors mozdulatokkal előveszi piros zseb-
kendőjét, kibontja egy rántással, mintha büvészkellék
lenne — a zsebkendő meglepően nagy! —,majd egyik K9 markolja
sarkát két ujja közé csippentve a magasba emeli. Nézi,
mintha életében először látna efféle holmit. Óvatosan — K 10
akárha attól félne, hogy a zsebkendő felrobban — belefújja most
az orrát. K8,; a karfát
Minden irányból hars zsebkendő-trombitaszó. K. gon- K3 gumi
dolkodóba esik, s mint egy bűnjelet, villámgyorsan el- K7 elölről
tünteti a zsebkendőt. Újra remeg. K5 akarja
A levegőbe nyúl, egy kézzel mintegy megmarkolja a semmit. K6 ; most
(Támasztékot keres.) Női sikoly, éles, kibírhatatlan, mintha K1 BELEÜL
egy hisztérikának a haját húznák. K. ijedtében nem képes K2 most
„elengedni”, marokra fogva ráncigálja a semmit. Ujjai
K4; most
egyenként lazulnak el. Sóhajt. Mindenünnen hatalmas
sóhajok. K. riadtan ugrik, mint a bak: a hátsó színpad K3;; egészen
irányából olyasfajta hang, mint-ha tonnányi üveget K10 HATRADŰL

ejtenének le a magasból. (K1. úgy lát-szik, üvegtáblára


ugrott) Csend.
K. úgy marad.
K. (a székben a közönség felé fordítja a fejét, lassan, na-
Csend. Mozdulatlanság. gyon fáradtan) Ha (fintor) indiánok lehetnénk ! (fintor)
mindig pattanásig feszülten és a vágtató (fintor) lovon,
K. félénken előredugja az egyik ujját. Erős csengetés. beledőlve a levegőbe, mindig újra megremegve a remegő
Visszarántja az ujját. Kíváncsiságból újra megpróbál-ja, földön, amíg már (fintor) sarkantyú sem kel-lene, hiszen
picikéket döfköd a levegőbe, ezzel azonos pillanatban hol volt itt sarkantyú, és a gyeplőt is elengednénk, hiszen
csengő szava mindenünnen. Abbahagyja. Csend. hol volt itt gyeplő, és a tájat sima sörényű pusztának
Már nem tud uralkodni magán: foga kocog, alsó és )első látnánk, már ló nyaka, LÓ FEJE NÉLKÜL!
fogsora összecsördül, géppuskaszerűen kattog. Rá válaszul Követhetetlen gyorsasággal hosszú, erős ostort kap elő az
mindenünnen fogsor-zenebona hangzik fel. K. ülésről, hatalmasakat cserdít vele: a tolószék őrült
langalétaléptekkel balra kirohanna a színről --- ekkor cikcakkokban száguldozni kezd, a két Démon berohan és
szemberohan vele egy üres tolószék. üvöltve a nyomába veti magát, K. a székkel a tömeg közé
K. megtorpan. A tolószék ebben a pillanatban megáll, K. rohan — a tíz K. szertefut —, a kocsi fel-borul, K. elterül a
leveszi a kalapját, haja égnek mered lassan-lassan, akár földön, Jeremiás felkapja a széket és a háta mögé dobja
egy bohócnak. Egy patkány fürgeségével körbe-pislant, nagy ívben, ki a színről — hallani, amint földet érve
aztán egyik lábát óvatosan felemeli, tesz egy fél lépést. A elemeire hull szét — vakító villanás, K. két térde közé
tolószék előredöccen. K. hátat fordít neki, megpróbálja szorítja az arcát, embrió-tartásban kuporog a földön,
eljátszani a „gondtalanul sétáló embert”, hangtalanul csökken a fény, az égen pulz áló vörös folt fekete tócsává
fütyörészve sétafikál erre-arra, s csak alig észrevehetően oldódik és lecsurog a horizonton, még látni, amint a
sandít a háta mögé. A tolószék hajszál-pontosan a Démonok két oldalról K.-ra rohannak, megemelik és nagy
nyomában, ám mégsem olyan közel hozzá, hogy lendülettel felfelé hajítják .. .
hátranyújtott kézzel elérhetné. Köaben az omladékok közül Sötét. Hosszan, hosszan
előódalog a többi K., de nem nem merik megközelíteni a
párost. Hátul, tisztes távolságban öszszeverődnek, és miatt
valami utcai szerencsétlenség szervtelenül passzív tanúi:
egymás között sutyorognak., mutogatnak, állukat Ötödik jelenet
dörzsölgetve, némi irtózattal várják a további
fejleményekei. ELHIVATAS
Ekkor válik láthatóvá Artúr és Jeremiás, akik kétoldalt,
térden állva, izgatottan kurbliznak előre-hátra egy;-egy Színpadkép:
doboz alakú masinát (gomb f ocihangulat). Fel-tehetően Fekete horizont, az előszínpad üres.
ezzel irányítják a tolószéket (és K.-t).
K. hirtelen megpördül és farkasszemet néz a megtorpanó
tolószékkel. Aktus.
~1iémi tűnődés után leguggol, két tenyerét a földre ta-
pasztja, talpait enyhén a levegőre emeli, meghíntáztatja A fényváltozás pillanatában K. a magasból az előszínpadra
magát próbaképpen: a szék nem moccan. Óvatosan zuhan. Elterül hason. Kis szünet. Felemeli a fejét -- ehhez
előretapickál a tolószék felé. (Mint egy tolószék.) A többi K. most nagy erőfeszítés kell — a közönségre bámul, aztán
elismerő hangokat haltatt: halkan cicceg, cuppog, ajkat tovább emeli a fejét, a magas égre néz, ahonnan lezuhant.
pattint. E pillanatban hatalmas dörej-jel — mintha bombáznának —
K. klozetthangon morog, majd miután lélegzetét visz- lezuhan az égből egy éjjeliszekrény (fehérre meszelt, bádog)
szafojtva, végtelen óvatossággal egészen megközelítet-te a meg egy vas-ágy; továbbá matrac, lavór, éjjeliszekrény,
tolószéket, leheletfinoman, már-már emberfeletti vizeskorsó, pohár, fogkefe, fésű, paplan, párna, lepedő,
gyöngédséggel megsimogatja az egyik kereket. (Mintha cipőkefe. A tárgyalt K. körül a tér különböző pontjain a
élőlénnyel találkozna itt.) talajba csapódnak. (Ami eltörik — eltörik.) K. behúzza a
fejét, rövid ideig mozdulatlanul fekszik , majd „időnként
Miközben áhítatos szeretettel elfoglalja a széket -- nagy erővel meglendíti és sóhaj kíséretében a földön fekvő
megszelídít egy tárgyat — a többi K. félhangosan, mintha tenyerébe vágja a f e jét' 6 .
pornográf jelenetet néznének, lihegve, lassan és akadozva K. (imádkozik; az alig hallható motyogástól a nyü-
így beszélnek:
szítésig ismételgeti) Nincs. Nincs, nincs, nincs. Nincs,
K2 simogatja nincs, NINCS, NINCS, NINCS, NINCS, NINCS!
K4 dörzsöli A Démonok csendben lelépnek székeikről, és K. mellé
K1 a bőrt sétálnak. Fejcsóválva egymásra néznek, kicsit moso-
K7 az ülést lyognak. Elkomorodnak. Nem nyúlnak semmihez. Merőn
K8 a küllőt nézik K.-t. Amikor K. észreveszi őket, elnémul és
K9 a küllőket mozdulatlanná dermed. A Démonok jelentőségteljes
K3 a másik olda pillantásokat váltanak egymással, majd egy idő után
X10 hátulról diszkréten köhécselni kezdenek. Mind mulatságosabb
erőfeszítéseket tesznek, hogy K. tudomásul vegye a je-
K9 alányúl lenlétüket. (Ezeket a játékokat a szertartás résztvevői-nek
K5 alulról kell improvizálniuk)
K1 megfogja K. hirtelen felpattan a földről
K4 ruganyos ARTÚR Jó estét. Jó estét, kedves uram, kérem, ne ha-
K2 lószőr ragudjon legodaadóbb szolgájára!

7
Csend ' ARTÚR (női hangon, sipítva) » MIT CSINÁL, KEDVE-SEM,
JEREMIAS
(Eltúlzott jókedvvel) Jó estét! EBBEN A HŐSÉGBEN."
JEREMIÁS (K. fülébe) Szeretnék egyet s mást kérdezni K. (elmélázva) S a kertből egy asszony válaszolt:
öntől, uram. Ön szerencsés fogás. Gratulálok „Ozsonnázgatok csak a zöldben.”
magamnak önhöz! ARTÜR, JEREMIAS (női hangon, sipítva) » OZSONNAZGA..."
(Félbehagyják, villámgyorsan-döbbenten egy-másra
A Démonok körbejárkálnak K. körül, nyomozókat pa- néznek)
rodizálnak. Időnként sokat sejtetően összenéznek K. Es lehunytam a szemem, mert fájt.

A Démonok váratlanul hátralépnek, ugrásra kész tartásba


Ó, istenem. Szíve élénk, feje kőtömb. helyezkednek. K. kipattantja a tenyeréből az óriási piros
zsebkendőt. Szája elé tartja. Meggörnyed. Nem sír. Csend
Csend.
ARTÚR (szelíden, közel hajol hozzá) Miért sírsz?
Jó. Ha nem válaszol nekem, nyomban kiabálni kezdek itt JEREMIAS (anyai gyöngédséggel) Nagy vagy.
az utcán. Összeszaladnak körülöttünk, mert azt hiszik, ARTÚR (m. f.) Szeretlek.
valami konflisló esett el, vagy valami efféle. S akkor JEREMIÁS (m. f) Hosszú kezed van.
MEGMUTATOM ÖNT AZ EMBEREKNEK. ARTÚR (m. f.) Miért nem örülsz neki?
JEREMIÁS (gyorsan) Viselj mindig sötét színű kabát-
Nincs válasz. szegélyt, ezt tanácsolom neked. (Kis szünet) Nem, hát így
hízelgek neked , és mégis sírsz?
A Démonok letépik K-ról a ruhát: zakót, inget, nadrágot.
Alatta ugyanaz a ruha van, hajszálpontosan, K. mégis úgy K. felegyenesedik. Szeme száraz. Elteszi a zsebkendőt
viselkedik , mintha meztelen lenne. Ráülte-tik az
éjjeliedényre. De szívtelen ez az ember!
ARTÜR (gyűlölettel) Boldog, és kész. Es a boldogok mindig
Csend. így tesznek, természetesnek veszik, ,ami körülöttük
történik. (Dühvel) Ha most görcsben fetrengenék itt a
ARTÚR Nahát, szép kis őrült maga, mondhatom. lába előtt, pompásan beleillenék úgy is a boldogságába.
JEREMIAS, Ugyan már, hogyan viselkedik! (Pánikban) Igen, ha kedve szottyanna rá, még agyon is
ARTÚR Milyen nevetséges dolog, és a nézőknek mily ütne, mint egy útonálló. Biztos! Rémületemben még
kellemetlen! (A közönség felé mutat) ordítani se mernék. Uramisten!
JEREMIÁS Így legyen valaki ájtatos, hogy önt kel] néznie JEREMIÁS (közbevág) Ugyan! Csak fél.
közben ...
Csend. Jeremiás K. szemébe fúrja tekintetét
Nincs válasz.
Fél egy s mástól. Hogy testi mivolta elillan talán, hogy az,
K. mintha elfelejtette volna őket, csendben vakargatja emberek csakugyan olyanok, amilyennek a szürkületben
magát, szipákol, ásít, sóhajt, előregörnyed látszanak, hogy nem szabadna bot nélkül jár-ni, s hogy jó
Ideje , hogy mondj valamit. Hisz zavarban vagy már! lenne talán bemenni a templomba és üvöltve imádkozni,
ARTÜR Igyekezz egy kicsit, barátocskám! hogy nézzenek minket, ES, TESTET ÖLTSÜNK! (kirohan
JEREMIAS Valami kifogást csak lelsz. Azt mondhatod: és behoz egy vödör gipszet, ugyanezt teszi Artúr is)
» Álmos vagyok. Fáj a fejem. Ágyő." Gyorsan, hát gyor an!
s Nohát, ahogy akarja!

K. hangosan nevet igazi, szívből jövő kacagással. A


Nincs válasz.
Démonok több vödör, gyorsan száradó gipszet loccsantanak
rá, az egyik üressé vált vödröt pedig a fejére zúzzák. Akkor
A Démonok K. mellé guggolnak elhallgat. Artúr és Jeremiás letérdel, és ügyes, szakavatott
mozdulatokkal — élvezik a munkát — elegyengetik K.
ARTÚR Ez az állapot nyilván az ön számára is boszszantó, testén a gipszet, míg hatalmas fehér gubóvá nem változik.
nem szenved miatta? (Munka közben) Voltaképpen mindig csak
JEREMIAS (Artúrhoz) Megért már egynéhány csalódást. használhatatlan hadigépe-
ARTÜR (K. fülébe) Nem szabad visszariadnia a csa- ket készítünk,
lódások miatt. Itt egy s más mintha arra szolgálna, tornyokat, falakat,
hogy visszariassza az embert, s aki újonnan érkezik selyemfüggönyöket.
ide, annak szemében az akadályok teljesen leküzdhe- És lebegünk
tetlennek látszanak. és nem esünk le
JEREMIAS (K. fülébe, tagoltan) A LÁTSZAT TALÁN verdesünk , ha
VALÓBAN MEGFELEL A VALÓSÁGNAK. rútabbak vagyunk is, a denevéreknél.

K. felpattan. Elrúgja az éjjeliedényt. A Démonok ijedten És már-már


elugranak abban sem akadályozhat
meg
minket senki
ARTÚR Hát ez meg mi? hogy egy nap így
JEREMIÁS Újra akadályok és akadályok? szóljunk:
ARTÚR (K.-hoz lopódzik) Mire emlékszel? » Ó, ISTENEM, SZÉP NAP VAN MA"
JEREMIÁS (félrelöki Artúrt; komolyan, majdnem ked- hiszen
vesen) Mire emlékszel? berendezkedtünk földünkön
K. (könnyed hangon) Kisgyerek koromban egyszer és megegyezés szerint élünk.
délutáni alvás után
kinyitottam a szemem. Végeztek, felállnak. Lassan, feljön a hold. Most indul a
Még öntudatlanul látóhatár aljáról
hallottam, hogy anyám ,ARTÜR (tétován) Igen, ez az, de miről is beszéltünk?
a legtermészetesebb hangon JEREMIAS (ráreccsent) Az ég fényeiről nem beszélhettünk.
így szólt le az erkélyről:
„Mit csinál, kedvesem?
Ebben a hőségben.”
ARTÚR (védekezik) Nem, de h á t. . . (Tűnődik, fölkiált) Nem K1 Csak nem adná fel hivatali állását?!
vagyunk-e beszédünk során tökéletesen függet-lenek? Km Fél tőle?
JEREMIÁS (mint a Törvényt) Sem célra, sem igazság-ra nem K2 Mit csinál esténként?
törekszünk. Csak tréfára és mulatságra. (A gubóhoz fordul K4 Hogyan alszik?
és vidáman tiszteleg) Nagy élvezet volt a számomra, hogy K1 0 Tegnapelőtt mit álmodott?
beszélgethettünk ! (Összecsap-ja a bokáját: K. U. K.) K3 Ön rajzolni is szokott?
ÖRVENDEK! (Katonai dísz-lépésben, láthatatlan kardját K
6 Hol itt a szenvedély?
markolászva — bohóckodva — kimasírozik a színről) K5.; Mi a véleménye?
K7 Mi történt?
Csend. K8 A költészet tehát hazugság?
K9 Ért engem, ugye?
ARTÚR (bambán, őszintén, maga elé) Ó, istenem. Szép nap
K1 Süket talán?
van ma! (Kiviszi a vödreit, aztán felül a székébe, mint
Jeremiás) K4 Mire gondol?
K2 Min nevet? (Mer t K. már nevet)
A színpad előtere is besötétedik, a hold magasan áll:
sugárzik. Hangulatlámpák, lampionok fénye tör át a K:3 Van fogalma a dolgok tulajdonképpeni állásáról?
romokon. A gubó .kékesfehér fényben foszforeszkál. Erős K5 De hát miért?
szél támad. A viharban, a meteorként becsapódott ag- K2 Zavarjuk netán a rendet?
legénykacatok között ide-oda gurul a fogmosópohár, K6 Békebontók vagyunk?
megcsörrenti a lavórt, nekiszalad a vaságy sodronyá-'aak... Kl Hol itt a mi roppant bűnünk?
Idő múltán a tíz K., öt estélyi ruhás pár — hölgyek és urak K 10 Istennel akar szembeszegülni?
képében —a bécsi Operabálhoz méltó eleganciával K8 Szóval, jól ismeri őt?
bekeringőzik a színpadra. Zenét nem hallunk. A csend, K7 Talán afféle igazgató-tanító?
leszámítva a szél szellővé szelídülő hangját és a ruhák
suhogását: tökéletes. Táncolnak, ügyesen kerülgetik az K2 Ehhez meg mit szól'?
égből aláhullott tárgyak roncsait. Mindez, meglehetősen K3 Nem túlzás ez?
hosszú ideig tart. Közben K. — sokáig moccanatlanul állt — K10 Nem érzi jól magát? (Mert K. már nem nevet)
lassan megpróbálja kiszabadítani a fejét. A táncosok ügyet K5,, A társadalmi igazságtalanságra gondol?
sem vetnek rá. Elered a hó' pihékben szállingózik. A K1 Nohát, mi az, ami annyira nem tetszik?
keringö gyorsul. A táncosok ruhája — különös módon — K9 Ki vele!
füstölni kezd. ? K. iszonyatos erőfeszítések alán lerázza a K7 Mi tehát a helyes út?
fejéről a begipszelt vödröt. Fújtat, fejét forgatja, pislog, a K4 Nem szörnyűséges az az Isten, aki hagyja, hogy
földön fekve teremtményei ne ismerjék föl?
K. (kiáltva) N e m t u d o m . N e m i s t u d o m . K6 És a tudomány?
K1 Érdekli ez? ÉRDEKLI?
Csend. K2 Mi a bűn?
K4 Hát EZ nem UGYANAZ?
A táncosok megállnak, K.-ra merednek, majd paskolni K3 Tetszett önnek?
kezdik egymást, füstölgésük alábbhagy K5,, Talán a jövőbe lát?
K8 De hát hogyan csinálja az ember?
K. Ha senki nem jön, hát nem jön senki. (Kis szünet) K2 Ki ellen?
Senkinek sem ártottam, senki sem ártott nekem, de
K4 MIT?
segíteni sem akar senki. Épp hogy senki ! (Arrébb gurul) K 10 És Krisztus?
De ez sem áll azért. Csak hogy senki sem segít — (a tömeg
K De hát mi az igazság?
közé gurul, egyesek elfordulnak) — különben az Épp- 1_

Hogy-Senki nagyon is jó lenne. Kész örömest — (felvidul)


— miért ne kirándulnék Épp-Hogy Senkik társaságában.
Természetesen a hegyekbe, hova egyebüvé? (Felnevet a Csend. K 1 a többiekre néz
gondolatra) Ahogy ezek az, Épp Hogy-Senkik
tolonganának (Elvezkedve) ez ,a sok oldalt nyújtott és K1 Miféle ember ez?
egymásba font kar, a sok (átgurul magán) pici léptekkel
elválasztott láb ! Mi sem természetesebb: valamennyien A kérdésben rejlő felismerés erejétől hajtva K 1 letépi
frakkban! (Fel- emeli a fejét, amennyire képes) Igy magáról az estélyi jelmezi — alatta az ismert öltöny —
vonulunk gyöngyen ! A hegyeik közt tágul torok, tüdő ! összemarkolja, és egy, a gesztus rangjára emelt
Csoda, hogy nem énekelünk. mozdulattal K.-hoz vágja. Elhagyja a színpadot. Utána a
többi kilenc is ugyanígy tesz. Nagy zengés támad. A kilenc
A párok rohanvást körülveszik K.-t K. szaggatott mozdulatokkal hátrál. K. kiküsz-ködi magát a
rongyhalom alól, feláll.
(Csevegőn, az egyik „hölgyhöz”) Ugye, kedves kisasz-
szony? Remélem, igazam van e kérdésben. Szünet. Csend.

A tíz K. morogni kezd. Morgásuk egyre hangosabb K. Arra gondoltam, hogy egy kicsit mindnyájan szé-
gyellhctnérk magunkat.
(Kiáltva) Mit is tehetnék itt, ebben a véget nem érő
télben? Igen, diadalomról van szó!
Vakító villanás. A hold lezuhan. Sötét.
A párok tolongani kezdenek K. körül, mind közelebb akar Rövid közjáték
lenni a másiknál, tolakodás közben a morgás félbeszakad,
helyét kérdések veszik át; a tíz K. szüntelen egymással BŰN
tusakodva úgy ostromolja kérdései-
K.-t, mintha egyszerre lennének szemtelen riporterek,
sznob zsúr-dámák, tömeggyűlés felháborodott résztvevői és Színpad kép:
ugyanakkor valamiféle vádhatóság meg-vesztegethetetlen A tér egyetlen vakítóan világos pontján a Gyermek áll,
hivatalnokai is. Időt sem hagynak a válaszra, holott K. kezében egy nagy karéj kenyér. Körülötte sötétség.
eleinte kísérleteket tesz, hogy a fel-tett kérdésekre feleljen. Aktus.
Közben a hó eláll
A fénykör mellé lép egy kövér, fekete csipkeruhás
asszonyság (K10) — ő alig látszik, inkább csak ruhájának
körvonalai. Egyik kezében kést, másikban bor-dó-vörös
zománcozott zsírosbödönt tart maga előtt.
A bödönt addig lóbálja, míg fedele felcsapódik. A késsel a
bödön mélyébe kotor, könyékig belenyúl és vas-tagon
megkeni zsírral a Gyermek által feléje nyújtott kenyeret.
Különös módon ezzel nem elégszik meg, a
bödön egész tartalmát a kenyérre akarja önteni, a zsír már fel-le j á r t a t j a . . . ( e l j á ts s z a , a b b a h a g y j a ) . . . é s n e m akar
a földre csepeg; a Gyermek elhúzódna, az aszszony azonban semmit, ÉS EGY KICSIT HATRAHAJTJA A FEJ`LT --
elkapja a karját, nem engedi; felemeli a bödönt, s a
folyékony libazsírt a kenyérre , majd a tusakodás Jobb oldalról kötélen, éles rikoltással berepül és K. nyakába
következtében óhatatlanul a Gyermek fejére önti, aztán ugrik Artúr — akrobatamutatvány! —majd villanásnyi időt
eltűnik. sem hagyna bal oldalról hasonló módon berepül és Artúr
A kisfiú ott áll a szín közepén, rázza a fejét, pislog, elejti a nyakába pattan Jeremiás. K. elzuhanhat, páncélja
kenyeret. Egész testén végigcsurog a zsír. Rehúnyja a összetörhet, de a Démonok biztosan ülnek rajta, egymás
szemét. nyakában. Meglovagolják.

Csend.

Hatodik jelenet A Démonok váratlanul szólalnak meg: hangjukban —


látszólag! -- könnyű felelőtlen gúny keveredik a túlságosan is
A FELADAT Színpadkép: ügybuzgó, hepciáskodó harsánysággal. S mintha mindkettő
Vakító világosság, amely a hátsó színpadot már nem érinti. egyedül maga szeretné közölni K.-val az üzenetet, egymással
Ott — homály. A romokon a derengő horizonton, az éjszaka acsarkodnak a szavakért, mondatokért. Komolytalanul össze
felhőin hatalmas emberárnyék ül, előtte óriási írógép is verekednek közben
sziluettje. Az árnyékember ölbe ej-tett vagy lecsüngő kézzel ül
— az írógép rendszertelenül (magától) kelepel. ARTÚR A császár
JEREMIAS azt beszélik!
Aktus. ARTÚR küldött neked
JEREMIÁS küldött neked a magányos, szánalmas
A fény kialszik alattvalónak
A szín bal oldalán áll K., testéről a fehér lárvaálca itt-ott ÁRTÚR a császári nap elől a messzi távolba menekülő
lepattogzott, de csak a feje és a talpa szabad. Mögötte a tíz K. törpe árnyéknak
— szokásos öltözékében — tíz rend-kívül elfoglalt lény: K1 JEREMIAS éppen neked!
hangtalanul — ez valamenynyiük cselekvésére érvényes — ARWTÚR ÉPPEN NEKED a halálos ágyából egy üzenetet.
kétméteres gólfalábakon lépdel az összeomlott világ JEREMIÁS A hírnököt (verekedik)
előterében oda-vissza; lába között (is) görkorcsolyázik K 3 ARTÚR A hírnököt (verekedik)
nyugodtan és egyenletesen oda-vissza; a színpad közepén K7 JEREMIAS A hírnököt letérdepeltette ágya mellé , s a fülébe
iszonyatos erőfeszítéssel tart teljesen kifeszített állapotban súgta az üzenetet.
egy expandert: könyöke néha beroggyan, akkor az óramutató ART ŰR És halálának
mozgásának lassúságával visszaigazít; mellette K 5 mintegy JEREMIÁS És, halálának valamennyi odasereglett nézője
kétméteres átmérőjű mókuskerékben tapos, el-képesztő előtt
monotonitással, a másik oldalon K9 egy pezsgősüveg dugóját
próbálja kicsavarni ritmikusan ismétlődő mozdulatokkal (a ARTÚR valamennyiük előtt!
pezsgősüveg nyakához asztal-kendőt szorít); előtte, kissé JEREMIAS bocsátotta útjára a hírnököt
jobbra K 6 sétapálcán pörget tányért vagy tányérokat, a ARTÚR A hírnök azonnal útra kelt
sétapálca hegye a homlokán inog; tőle kissé balra K2 és K4 JEREMIÁS erőteljes, fáradhatatlan férfi
homlokukat öszszetapasztva, lábaikat egymás derekán ARTÚR előrenyújtott karjával tör utat a tömegben, ha
összekulcsolva, testükből élő emberkereket képezve egy ellenállásba
órainga mozgásához hasonló pontossággal hol jobbra, hol JEREMIÁS HA ELLENÁLLÁSBA! (Verekszik)
bal-ra. gurulnak, egymás fölébe kerekednek a szó szoros ARTÚR ha ellenállásba ütközik, a mellére mutat
értelmében; K10 bravúros gyorsasággal dobál s kap el a JEREMIAS hol a nap jele ragyog!
levegőben három hófehér tojást; Ks pedig valahol a színen ARTÚR oly gyorsan tör előre
oldalt egy levegőben lebegő — valójában cérna-szálon lógatott JEREMIÁS mint rajta kívül senki
— jókora lepénybe próbál fel-felugrálva beleharapni, ARTÚR a tömeg azonban nagy
sikertelenül. Próbálkozásai unalmasan egyformák. 8 JEREMIÁS végeláthatatlan!
K. megvárja, amíg a nézőtéren ülő közönség be-telik a ART ÚR (verekszik) végeláthatatlan messzeségbe terjed!
látvánnyal (ha az akrobatamutatványok szakrális JEREMIÁS Ha szabad mező tárulna elébe
jelentőségükhöz méltóan kidolgozottak, akkor ez az idő ARTÚR hogy repülne!
tetemes lesz), aztán megfordul és lárvapáncéljának kínzó JEREMIAS Ehelyett azonban hasztalanul fáradozik
súlya alatt nehézkesen csoszogva, körbe-járva megnézegeti ARTÚR még most is csak a legbelső palota
őket, mintha kiállításon lenne. Egyikhez-másikhoz közel
merészkedik, már-már szól nozzájuk, aztán meggondolja Dulakodnak
magát. Előreimbolyog a rivalda széléhez. Tekintetét a
közönségre emeli tűnődve. JEREMIAS még most is csak a legbelső palota épületein
Az írógépkelepelés megszűnik. vergődik keresztül
Ekkor arcára olyfajta mosoly kúszik, amilyen a leszálló nap ARTÚR SOHASEM FOG ÁTHATOLNI RAJTUK! JEREMIAS
fénye de ha ez sikerülne is neki — semmit se nyerne
(Verekszik)
ÁRTÚR semmit se nyerne, meg 'kellene vívnia harcát a
K. Aki elhagyatva él (kis szünet), s olykor-olykor mégis lépesőkön!
szívesen csatlakozna (fintor) valahova. (kis szünet), aki
tekintettel az órák, az időjárás, a foglalkozási ág (fintor) JEREMIÁS de ha ez sikerülne is neki
és hasonlók változásaira, minden további nélkül (felkiált) ARTÚR semmit se nyerne (dulakodik) át kellene jutnia az
EGY KART SZERET-NE (kis szünet) — akármilyet —, udvarokon
amelyre (fintor) támaszkodhat — az ilyen ember ... JEREMIÁS és az udvarok után
(Szomorúan a fejét rázza, kis szünet, felkiált) DE HA úgy is ARTÚR a második körbe záruló palotán!
áll a dolog, hogy semmit sem kutat, és csak mint fáradt JEREMIÁS és újabb udvarok és újabb palota
(fintor) ember szemét a nagyközönség (a nagyközönségre ARTÚR évezredeken át!
vigyorog, abbahagyja) és az égbolt között JEREMIÁS és ha végre kirontana a legutolsó kapun
ARTÚR de ez SOHA-SOHA meg nem történhet! JEREMIÁS
csak a város tárulna elébe, tele a város (dulakodik)
ARTÚR (dulakodik) tele a város
JEREMIÁS tele a város SZEMETÉNEK DOBJAIVAL!
ARTÚ R Senki sem jut itt keresztül, hát még egy halo tt K. nem szól, Artúr böködi.
üzenetével. (Bankelnöki gúnnyal) A hivatalnoki döntések félénkek,
JEREMIAS (K. fülébe) Té azonban... mint a zsenge lánykák.
ARTÚR ( K . elé pattan, alázatoskodik) Ööööö! Ööööö! Arra
K. váratlanul ledobja a hátáról a Démonoltat kéri a főnök urat, engedje meg, hogy... (so katmondó
kézmozdulat)... és eleve elfogad minden föltételt , ami az
ilyen engedéllyel jár, mert (hang- súlyozottan K.-hoz)
(A földön K. felé mászik) Te azonban .. .
CSAK A FŐNÖK ÚR ELŐTT VALÓ SZEMÉLYES
K. (élete legnagyobb kiáltása) SZERETNÉK FELMONDANI! FÖLSZÓLALÁS SEGÍTHET RAJTA, és nagyon jól tudja,
milyen sokat kér ezzel (egyre gépiesebben hadar, szinte
Ezt követően (hol egyszerre — hol egymás után, hogy a néző kilép a szerepéből), igyekezni fog azonban, hogy a főnök
az összes történést észlelhesse), K. szavai hallatán: a úrnak minél kevésbé legyen terhére, és ha a szükség úgy
gólyalábas K 1 hanyatt zuhan, a görkorcsolyás hasra esik, kívánja, elfogadja azt is, hogy a megbeszélés alkalmával
K7 kezében kettészakad az expander — a rugók sivítanak, használható szavak számát előre meghatározzák, s azt
K7 az ütéstől feljajdul, a mókuskerék megindul és a romok hiszi, már tíz szóval is boldogul. (Böködi K.-t) Mély
között pozdorjává törik , a sétapálcán pörgetett tányér földre tisztelettel, és feszült izgalommal várja a döntést.
zuhan, a cserepek szétspriccelnek, a pezsgőspalack dugója (Hátralép, előretolja K.-t)
kidurran, az átal magasra felfrecskel, az „emberkerék” JEREMIÁS (barátságos biztatással K.-hoz) Tíz szóval
kettéválik és kétfelé bukfencezik, a tojások sorban a földre is boldogul? (Int a kezével, hogy kezdje) Barátom!
potyogva szétterülnek a padlón, K8 pedig két kézzel lerántja
és egészben szájába tömi a lepényt. Fuldokolva nyeldekel. K. nagy levegőt vesz, de — önmaga legnagyobb megle-
petésére is száraz, artikulálatlan zörej kél ajkáról. Klapp,
Rövid csend. klapp; nyögés, nyögdécselés; „aaaaa
„hnghm!” (megírhatatlan; a színésznek kell improvizálnia);
JEREMIÁS (döbbenten) Mit mondott? mind jobban belegabalyodik a helyzetbe, karjával
ART g R (feláll) Ez hallatlan. (Nem érti) Mit mondott? hadonászik, öklével ütögeti a mellét, mintha amit eddig
makogott, tulajdonképpen csak rosszul elfojtott köhögés
K. nem felel, liheg lenne, egyszersmind ki akarja döngetni magából a szót, az
érvek szavait, a felmondás okát; közben előre-hátra
imbolyog. Mindez hosszú ideig tart, és tulajdonképpen
K7 (feldúltan, szinte őrjöngve égnek emeli a karját, csörög az elviselhetetlen. Olykor mintha nevetne, valójában nyüszít,
expander) Gyengeségem ellenállhatatlan árja! de ez sem igaz. Olyan nyelven kér elbocsáttatást, amit e
Km (mint a másik, a tojásokon tapodva) Mindig elkésem! világon meg nem értenek. ARTÚR (egy idő múlva,
K3 (ordít) De miért? hangosan) Hát ez borzasztó. JEREMIÁS Csodálkozik
K6 (kétségbeesetten) Mint aki őrségen van, minden rajta?
pillanatban felriadok. K 2 (Jeremiás lába alatt, följelentőleg) Mindig ilyen!
K8 (a lepénytől fuldokolva) Tátogok a ködben! JEREMIÁS (lábat vált) Az urak ilyenek. (Sétálgat a
K5 (kikecmereg a romok közül, őrjöng) Kis romlakónak kellett testeken) Fölkelnek íróasztaluktól, nem tudnak eligazodni
volna lennem! a világban, s akkor aztán zavarukban minden-féle
K2 (denevérpofát vágva sikít) FÜLÜNKET HEGYEZVE! válogatott gorombaságot mondanak.
K4 (mint a másik) TŰZ-SZEMÜNKET MERESZTVE!
K3 (kiáltozik) Nem történik semmi ! — Rendben van a K. nyög-liheg, iszonyú
világ ! 'Merevek vagyunk ! --
K 1 (sápítozva) Csoda, hogy egyáltalán még itt vagyunk! K7 (könyörgőn) Nem mind!
JEREMIÁS (dühösen sétálgat) Nem mind, de sokan.
Csend (szervilisen, Jeremiás talpa alól) Köztudomású, hogy
nagyon durva.
JEREMIAS (nyugodt hangon, Artúrhoz) Csak célozgatott. Kiö (mint a másik) Kiszámíthatatlan!
ARTÚR (megvetően vállat von) Semmi határozottat nem K4 (m. f.) Órákon át egy szót sem szól, aztán egyszer-re
mondott. csak mond valami olyan otromba... (elfullad, hiszen
JEREMIÁS, (fél szemmel K.-t lesi) Az urak effajta nyi- nehéz beszélni kifacsart tagokkal, csizmatalp alatt;
latkozataiban nem szabad túlságosan bízni. Amit fulladását tüsszentéssel igyekszik palástolni) ... otromba
mondanak, egyszer s mindenkorra el is felejtik, alig-hogy . . . otrombaságot . . . .
kimondták, de azért a következő alkalommal az emberek K3 (segít neki) ... hogy az ember... (ő is prüszköl már)
megint csak lépre mennek nekik. (Villámgyors K5 HOGY AZ EMBERNEK BELEBORSÖDZIK A HATA!
mozdulattal a tíz K. felé pördül) (Nyögését köhögésbe fojtja)
Jeremiás mozdulatától mind a tíz K. ijedten a földre veti A Jeremiásnak lépcsőül, dobogóul, íróasztalul szolgáló tíz
magát. Kis szünet K.-t elfojthatatlan prüszkölés-dadogás-köhögés fogja cl.
(Magatartásuk K.-éra emlékeztet) Inog az egész. Jeremiás
(Bankelnöki szigorral, de a mondat vége már katonásan gyorsan lesétál róluk, majdnem nekirohan
csattan) Bocsánat a zavarásért, de szeretném tud-ni,
hogy mikor lesz itt már végre REND ÉS TISZTA-SÁG! nak. Hátratett kézzel rárivall
JEREMIÁS Kísérletei reménytelenek! (Elfordul, fel-alá
A tíz K. felugrik, fejvesztve rendet rak, kisöpör, fel-nyalja a sétál áldühében)
padlót, aztán testükből íróasztalt és lábzsámolyt képeznek ARTÚR (Jeremiáshoz, mentegetőzve) Amikor először láttam,
Jeremiás számára, aki rájuk hág, s az „íróasztal sarkára” talán túlbecsültem. (K.-hoz) Udvariatlanul viselkedett
könyökölve vezérigazgatói tartást ölt. (Erősen parodizál.) ezzel az idős, érdemes, tapasztalt, tisztelet-re méltó
Artúr „hajlott hátú beamtert” utánozva — orrára huncut férfival!
mozdulattal kopott cvikkert csippent — odacsoszog K. mellé K. rohama a tetőfokára hág
(K.-hoz) Nos? Ujjával dobol az „asztalon”, megnézi a JEREMIÁS (toporzékol) Ezt jelenteni fogom!!!
zsebóráját, hol K.-ra, hol az órára pillant, sürgetőleg)
Fakadj barátom, fakadj! K.-ból kirobban a világot megváltó, hatalmas röhej, ami
mostanáig bújkált benne. 9 Ebben a pillanatban az élő
emelvény összeomlik, a tíz K. a földön gurulva, hasát fogva
röhög. Jeremiás megpördül
Menjetek innen! Takarodjatok! Kifelé!
TÍZ K. (kifelé iszkoltában kezeiket tördelve, a neve-
téstől fuldokolva) Vissza, uram, vissza hozzád! AKTÚR Hetedik jelenet SZÉGYENEK SZÉGYENE
(rájuk ront, feléjük rúg, de egyikhez sem ér
hozzá ténylegesen, így terelgeti őket) Kifelé! Színpadkép:
Magasan a színpad felett, alig a romok világa előtt három
A tíz K. kitakarodik. K. tovább nevet, nem tudja ab- trapézhinta leng. A középsőn hatalmas, égővörö;, tollazatú
bahagyni. Artúr és Jeremiás közrefogja, testtartást vál- madár ül méltóságteljesen. Jobbra és balrt:, mellette Artúr
tanak, újra bohóc-Démonok. Nézik K.-t, várják, mikor és Jeremiás kalimpálja a lábát a hintákon.
hagyja abba. Alattuk K. fura, gyaloglóversenyzőéhez hasonlító mozgással
követi K 2 -t. K.-t viszont K 4 követi. (A mozgás-szituáció
dramatikus tartalma: K. K 2 -t szeretné meg-szólítani, de
Hiába. nem meri, így hát csak követi, amikor K2, mégis tudomásul
veszi K. szándékát, K. meg-ijed, hátat fordít. K 4 viszont K.-t
ARTÚR (Jeremiáshoz) Maga érti ezt? szeretné megszólítani, de éppen olyan gyáva hozzá, mint K.
JEREMIÁS Igen. ahhoz, hogy K 2 -vel szembenézzen és szóljon hozzá. Amikor
ARTÚR (mintha nemet hallott volna) ÉN SEM! ellenben K. szembekerül K 4 -gyel, aki eddig felajzott
lihegéssel járt a nyomában: K4, hirtelen magatartást 'ált, s
Hirtelen messze ugranak K.-tól, akár a szöcskék. „Föl- éppolyan pökhendi fölénnyel fordít hátat K.-nak, s siet tova,
váltva föl-fölemelkednek, lassan, mint valami süly- mint addig K2, tette. Akkor pedig K. az ő nyomába veti
lyesztőből, aztán hirtelen újra lebuknak, a szél hangját magát, K,2-t pedig iszonyatos vonzódás fogja el K. iránt.
utánozó füttyentéssel, mintha megijednének K. látványától; Egyszóval: a bevallhatatlan vágynak perpetuum mobiléje
s így szórakoznak.” K. hol egyikre, hol másik-ra pillant, ez.)
akár egy csodálkozó csecsemő. Közben abbahagyja a őket utánozza a többi K.
nevetést. A Démonok abbahagyják fura játékukat. K-t utánozza K 1 , K7 és Km
K2 -t utánozza K 3, K6 és K9 .
Csend. K,,4-et utánozza K5:; és K . (Az utobbi kettő „konkrét
szerelmi tárgy” nélkül kódorog, vagy ide-oda csapódik.) A
JEREMIÁS (halkan) Parancsnok úr, parancsnok úr, továbbiakban csak K., K2 és K4 mozgásának ritmusát írom
szóljon hát már az emberekhez! le, összefüggésben Artúr, Jeremiás és a madár
mozgáskombinációival. A többiek tőlük pusztán abban
K. nem felel különböznek, hogy a némajáték tartama alatt artikulálatlan
hangokat adnak. E hangadás szituatív tartalmát
ARTÚR Nem lehet segíteni rajta. meghatározza, hogy a K.-t utánzó, gúnyoló árnyékok nemi
JEREMIÁS Jó , jó, de azért nem fog mindjárt kénköves vágytól űzött, gátlásos, éppen ezért hirtelen-agresszív
eső esni miatta. ifjakhoz illő, otromba hangokat hallatnak, míg a K 2 -t és K4-
ARTÚR Nem, nem mutat kénköves esőt az, ég. et utánzó-gúnyoló árnyékok izzó ölű, de álszent kispolgár-
szukákat markíroznak. (Ciccegnek, toppantanak, nya f f
Vakító villanás. Mennydörgés. Eső hangja. Artúr és intanaic, ah!-oznak és így tovább)
Jeremiás fürgén lábújjhegyen, mint akik rossz fát tettek a
tűzre, a helyükre iszkolnak Aktus.
K. (most szól az emberekhez) ADD FÖL! ADD FÖL! (Hátat Artúr és Jeremiás trapézmutatványai a madárral, rit-
fordít) mikusan párhuzamosak K., K2 és K,, interakcióival. Amikor
Dobütés. Sötét K2 visszafordul, hogy szembenézzen követőjével K.
megtorpan, elfordul, így kerül szembe K4 -gyel, 1s 4 gyorsan
hátat fordít K.-nak, és az ellenkező irányba siet — Artúr
átrepül a középső hintára, a marfán 'ugyanekkor Artúr
p inájára röppen, Jeremiás nagyot füttyent — K. pedig K
%
Rövid közjáték
nyomába ered. K,, megtorpán, kacéran hátrapillant, K.
A LÁTSZAT ,Színpadkép: ijedten elfordul, szembetoppan K,-nek, aki erre az ellenkező
irányba indul, K. izgatottan nyeldekelve máris követi:
Fontreflektor felülről zuhogó fénye alatt, „sok ráncos, Jeremiás Artúr hintájára repül, a madár átreppen az üresen
fodros, díszes-fityegős ruhában” — pompázatos ruha, a maradt hintára, Artúr nagyot füttyent és így tovább. (Cirku-
XVIII. század Velencéjének hangulatát idézi — magas, szi akrobatamutatvány) MINDEZ MELEHETÖSEN HOSSZÚ
feltornyozott hajú női alak áll. Szeme elé rövid botocskára IDEIG TART!
erősített, fekete farsangi maszkot tart. Mellette áll a
Gyermek, kezében f inommívű, legyezővászonnal borított, Közben:
kicsi selyemprakker. A poroló szára nádból való.
Aktus. ARTÚR (repül) Nem meri megtenni!
JEREMIÁS Csodálkozik rajta? (Repül)
A kisfiú gyöngéden kiporolja a Hölgyet. Egyáltalán nem ARTÚR A Talmud is azt mondja: „Asszony nélkül a férfi
bántja, inkább mintha segítene neki, hogy könnyítsen a nem ember.'
helyzetén — a Hölgy ruháiból ugyanis por száll. Amint a JEREMIÁS (repül) Próbálja meg még egyszer!
fiúcska körbejárva finoman ütögeti a ruháját, egyre sűrűbb ARTÚR (repül) A gazember!
felhőkben száll elő a por, végül már ez a felhő a Gyermeket JEREMIÁS Nem meri megtenni.
teljesen eltakarja, már csak a Hölgy feje látszik, már csak ARTÚR Csodálkozik rajta? (Repül)
a hófehér parókája lát-szik, s aztán már az sem látszik;
csupán a szűk kör-ben magasan örvénylő porcica-
A kényszerneurotikusokéhoz hasonlóan pontos pályájú
mozgáskombinációban a monotonitás kibírhatatlanná vá-
hadsereg. Aztán meg-pillantjuk a kisfiút, amint maga körül
lásának küszöbén apró, de katasztrofális következményű
csapdos, hessegeti a porfelhőt — keresi a szép Hölgyet. A
zavar támad: K. megtorpan, és nem tudja eldönteni, hogy
Hölgy el-tűnt, mintegy porrá vált, sűrűn kavargó szürke
K2 vagy K 4 felé induljon-e. Zavarában a kalapjához kap, és
piszokká, semmibe oldodó, könnyű szennyé.
úgy kapaszkodik két kézzel a karimába, mintha robogó
A Gyermek nem hisz a szemének; a semmiben kutat.
villamoson állna, még a szája is tátva marad rémületében.
Amikor rádöbben, hogy hiába — hatalmasat sikolt.
A trapézmutatvány félbeszakad.
Dobütés. K2 és K, t megindul K. felé. Ovatosan közelítik meg, K.
lassan leereszti a kezét. Két oldalról gyöngéden — de
Sötét.
félreérthetetlenül erotikus töltéssel — becézik ujjaikkal a Csered
testét; mutatóujjukat végigfuttatják halántékától a középső
ujja körméig. K2 K. keze felé nyúl, K. először elrántja, majd JEREMIÁS (a színpad teljes szélességében hintázik) Él-
remegő vággyal odaadja. K44 fel-ágaskodik, ajka K. jen! Miért ne?
fülcimpáját borzolgatja, de alig-alig ér hozzá. Mindez ARTÚR Miért ne? Éljen!
végtelenül lassan történik. K. hátra-csavarja a fejét és JEREMIÁS És újra éljen!
komolytalan kísérleteket tesz, hogy elrántsa a kezét a ARTÚR A gazember!
másiktól, aki úgy becézi K. két kezét, mintha dédelgetni való
élőlény lenne, arcát gyöngéden két tenyerébe fekteti,
Leugranak a földre. A hinták eltűnnek a magasban. A két
ringatja. A szexuális játék észrevehetetlen fokozatokon át,
Démon szemérmetlen kíváncsisággal, aprólékosan
mind hevesebbé és agreszívabbá válik. (Kidologása a
végigmustrálja a nőket, majd unottan kisétál a szín-ről.
szertartásban részt vevők legnehezebb feladata. Nem
Elfoglalják székeiket. K 2 és K4 most már flegmán,
homoszexualitásról van szó: szexualitásról van szó, annak
kitapossák magukat ruháikból. Mozgásuk trehány, min-
lényegét kell itt megragadni.) A trapézmutatvány K.
denféle kacérságot nélkülöző; hajukba túrnak, nyújtóz-
megszólalásának pillanatában — folytatódik. A három K.-t
kodnak, mezítelenségük unalmas debellapucérsággá válik
utánzó többi K. rikácsoló „turbékolása” egy pillanatra sem
szünetelt
K. (maga elé) Oly nehéz az embernek eligazodnia.
K. (szárazon; kicsavarodott tagokkal) Nem akarok sem-mit.
(Szünet) Én nem törődöm magukkal, maguk meg ne Artúr és Jeremiás két fehérhabos menyasszonyi ruhát
törődjenek velem! (Szünet) Ez az egyetlen kérésem. hoznak be, és K. kezébe nyomják. A földön heverő ruhákért
Bizonyára tévedés történt , kisasszony! lehajolgatnak, ripacskodó nyögdécselések kíséretében
Kr4 (gyürkőzés közben, halkan K 2-höz) Mennyit beszél! K. felkapkodják és kiviszik. A két nő kitárt karral várja, hogy
Ne is próbálkozzék tovább. (Szünet) Nem bocsátkoz- K. felöltöztesse őket. Kínos igyekezettel ide-oda kap, nem
hatom bizonytalan kalandokba! (Szünet) Nagyon sok ért hozzá. A kötelességét teljesíti
a dolgom. (Hangosan) Tiltakozom!
K4 (ágyékára tapasztja a tenyerét, meggörnyed) Miért Igy, (mártírhangon) Miért engem?
K2 (mint a másik) Miért épp engem választottak ki erre?
nem akarja, hogy ajánljak magának egy lakást?!
Ifi, (sziszegő dühvel) Csak azért környékeztél meg, mert
K2 (K.-ra tekeredik) A nő nem tehet mást, szeretnie véletlenül az utadba akadtam.
kell egy hivatalnokot, ha az egyszer feléje fordult. K. K 2 (mint a másik) Elég szemrevalónak találtál. K,
(erősen) HALLGASS! Könnyű zsákmánya mindenkinek!
K2 (K[4 segítségével a földre teperi K.-t) Kedvesem, drá- K 2 (kitép a kezéből egy ruhadarabot) Aki kinyújtja értem a
ga kedvesem! (K. elkeseredetten birkózik velük) kezét !
JEREMIÁS Azt mondta neki, „HALLGASS!” (Repül) ARTÚR K, (kifakad) Nincsen benned semmi gyöngédség irántam!
(lekiabál) Ó, te galád! (Repül) K2 (egyértelműen) Nekem a te szemedben egyetlen értékem
JEREMIÁS (ordít) Nyilvánvalóan arra a visszataszító van !
lyukra gondol. K, Hogy amikor eljön a döntő pillanat, ne ellenkezzem
ARTÚR Próbálja meg még egyszer! (Repül) túlságosan.
JEREMIÁS Tessék! (Mellétepül a hintára) EGYÜTT
MMMMM — Most!!! (A madár az ölükbe röpül) A két nő egymásról nem vesz tudomást
K. (a két „nő” között tipródva megpróbál felemelkedni)
Az én helyzetem felettébb bizonytalan ... K2 Ha az érdeked úgy kívánja!
K4 (magához rántja) Velem ne törődj ... K, AZT SZÍNLELED, HOGY SZERETSZ!
K2 (visszarántja) Mit számítok én .. . K 2 (fáradtan) Akkor kezdődik az én poklom.
K 4 (visszarántja) Ameddig bírok, védekezem, de ha el kell K 4 (józanul) Mert akkor egyetlen tulajdonod leszek. K
2
vesznem .. . (acsarog) Akire rá vagy utalva!
K 2 (magához rántja) Hát el fogok veszni, mindenesetre K 4 (ordít) Mindenre kapható vagy.
abban a tudatban, hogy ez is teérted történt! K. De hát.
miért?! Csend. Öltözködnek. K. leejti a kezét
ARTÚR, JEREMIÁS („madárhangon" rikolt) ELCSÁBt-TOTTA!
ELCSÁBÍTOTTA! (Határozottan) És mindennek ellenére boldogok vagyunk.
K 2 (üzletileg) Biztosítékokra szükség van.
A madár erősen csapkod a Démonok kezei közt. A hát-térben K4 (K.-hoz) Azokat legjobb lesz közjegyző előtt adni!
a markírozott cuppogások, nyögdécselések, csókok K 2 (most először K -hez) Nézd, hogy néz!
4
zajongássá erősödnek. Mozdulataik K., K2 és
K4 (K. arcába) Mit néz, mit néz?
megsokszorozott tükörképei
Szünet. Felöltözködtek
K2 megpróbálja K.-t levetkőztetni) Szerelmünknek nincs egy
talpalatnyi hely a földön ...
K2 Nyilvánvalóan arra a visszataszító lyukra gondol.
(Leguggol) Gyere, fogd meg például itt a combját.
K4 (mint a másik) S ezért egy szűk, mély sírt képzelek el (Megérinti) Nézd, úgy remeg, mint egy beteg állat.
magamnak ... K, (követi a másik példáját; halkan K.-hoz) Ó, te galád!
K2 (m. f.) És ott végre ,ölelkezünk .. .
K4 (m. f.) Mintha satu préselne egymáshoz... K 2 (m. A nők felegyenesednek. Váratlanul belekarolnak K.-ba
f.) És arcomat hozzád szorítom...
K4 (m. f.) Te a tiédet hozzám... (Áhítattal) És mindennek ellenére boldogok vagyunk.
K2 (m. f.) És rejtekünkben nem láthat bennünket soha... Lassan sétálva, kar a karban, hátrafelé vezetik a maga-
K4 (m. f.) Soha senki többé! tehetetlennek látszó K.-t. Útközben fejére teszik a kalapot,
K. (kiszabadítja magát, üvölt) A GONOSZ! leporolgatják a ruháját. A szín kissé besötétedik. Holdtalan
éj, száguldó felhők a horizonton. Be-rontanak a Démonok,
és a romok előtt levágnak a földre egy hosszú-hosszú
Vakító villanások.
asztalt. A másik oldalról, ugyanebben a pillanatban begurul
K., ellentétben eddigi tétovaságával — egyetlen rántással egy vaságy — sodrony, matrac, nagypárna; takaró nincs !
letépi mindkét árnyékáról a ruhát. A madár ki-repül a — rajta egy öregember hálóingben — a lába meztelen —,
színpadról. A néző — de nem Ki — legnagyobb meglepetésére utánasiet egy egérarcú öregasszony
két érett, szép női testet meztelenít le. (E történés
megvalósíthatósága egy cirkuszi illuzionista művész
szakértelmének függvénye. Nyílt színen két színészt két
színésznőnek kell felváltania, anélkül, hogy a cserét a néző
észrevehesse.) A többi K. a villanások alatt eltűnik.
ÖREGEMBER (ordináré hangon rikácsol dühvel; emelgeti l .dilc is kifelé onnan két hízottmalac-képű, agyonpú-
a hálóingét) Mert felemelte a szoknyáját, így ni, az derezett, túlrúzsozott, pézsmabundás, rókagalléros nagy-
ocsmány l i b a . . . (Elfúlva hörög: hhhh!) Mert fel-emelte a sága, csörgő ékszerekkel — mintha egész vagyonukat
szoknyáját, így, meg így, MEG IGY NI! magukra öltötték volna —, s hasonlóképp tündökölnek a
nagyságos urak is. (A női szerepeket természetesen most
Az öregasszony lefogja, a matt arca szorítja, kezével is férfiak játsszák.) Öltözékükkel kiáltó ellentét-ben
tapasztja be a száját. Mintha a haldokló kíméletlen mindegyikük szánalmas, ócska, rongyos batyut cipel a
ápolónője lenne, a továbbiakban mindent megtesz, hogy az hátán: bakancsok, tányérok, alvósbaba f ejek s más
öregember nyugton maradjon, elcsituljon, ne zavarja a szörnyűségek kukucskálnak ki a batyuk résein. Egymás
menyegzőt. Mindvégig dulakodnak. hegyén-hátán tolonganak kifelé, a Démonok durva sür-
getése, ráncigálása tökéletesen fölösleges
A menyasszonyok K.-t az asztal túlsó oldalára vezetik,
szemben a közönséggel, és közrefogják. A föld alól dö- JEREMIÁS (mint egy kápó) Gyorsabban, gyerünk, gye-
römbölés. A Démonok egyelőre nem törődnek vele; rémisztő rünk!
sietséggel becipelnek egy nagy-nagy f émtepsit; és a kb. Kt (lihegve) Helyes, gyorsabban, gyorsabban! Rachmónesz!
három cm magas peremszegélyű asztalra illesz-tik. Az Meg kell fulladni itt lent!
öregember tusakodása mind erőteljesebb, egyszersmind ARTÚR (a másik oldalon) Schnell, schnell!
ijesztőbb, noha — a vénasszony jóvoltából — csaknem Km Rachmónesz! Gyerünk, gyorsabban! Hová menjek?
hangtalan. JEREMIÁS (ütlegel) Kifelé! Kifelé!

K. (harsányan, mintha gyakorolná, ég fele nézve) Mit Összesen nyolcan kecmeregnek elő. Amint talpra áll-nak,
szólsz hozzá, apa, hogy nősülni akarok'? Imbolygok megrázzák magukat, mint porfürdő után a tyúkok, és
majd velük, mint az árnyék! máris, bár némelyikük a lábát húzza kissé, vidáman az
asztal irányába sietnek
Alulról a sok-sok ököl dörömbölése nem szűnően
K3 (férfi) Zaba, zaba !
(Még harsányobban) Nincs mit tilolnom! Másképp, mint K6 (nő) Az én drága kicsikém! (Megöleli az egyik meny-
nyíltan nem tudok beszélni ! Minden , ami lehetséges, asszonyt)
megtörténik ! (Helyesbít) Lehetséges csak az ami K10 (nő) Áldásunk kíséri útjára!
megtörténik ! Napközben hivatal, este társaság — K7 (férfi; K.-ra mutat) Nézd csak, ki ül itt!
természetességében szinte korlátlanul szabad életmód' K8 (nő) Óvakodjál tőle! (A másik menyasszonynak mondja)
K5, ; (férfi; barackot nyom K. fejére, rákacsint) Vajon nem a
A Démonok négy vödör világosbarna színű, félig pépeQ szenvedély-e a döntő?
löttyöt zúdítanak a tepsibe — folyékony ürülékre emlé- K 9 (férfi; K5, az egyik meny-asszonyt simogatva) Azt hiszi,
keztet10 —, villákat, halkéseket, bádogkanalakat hají- magáért aggódom? (K. felé bök) Miért ül itt így?
gálnalc utána marokszám. Kiviharzanak. Még dolguk van K1 (hátba vágja K.-t) A kényeztetés ! Gazember. (Utol-
sóként foglal helyet az asztal mellett, nem létező székén)
(Kihívóan) Az ember nem tud uralkodni magán meg a Szép kis társaság. (K. fölemelkedik) Egy szót se halljak!
hangján, ha bizonyos dolgokról beszél ! SZÉP ESTÉNK (Enni kezd, feltűri az ingujját) Tégy, amit akarsz, nem
VAN ! Itt minden csupa alkalom ! (Váratlanul elkapja a vagy hozzám kötve, nagykorú vagy, nem tudok
két menyasszony nyakszirtjét, s mintha tűnődne, tanácsokat adni neked.
beledobja-e őket a fémtálba) Nem lehetnE ennyiben
hagyni? Könyékig nyúl a tepsibe, kiturkál egy kolbászt, csám-
ÖREGEMBER (emelgeti a hálóingét, tajtékzik) Meri csogva zabál. A többiek — mintegy vezényszóra — követik
felemelte a szoknyáját, így ni, az ocsmány liba.. Mert példáját. Csak K. nem eszik.
felemelte a szoknyáját! (A vénasszony elkapja; lefogja)
K4 (eksztatikusan, miközben a nyakát fogják) Te drága! Te Lassan felkúszik a holdkaréjt utánzó papírmasé lampion a
kis csókművész! horizontra. Az asztal időnként megindul, és jobbra-balra
K2 (mint a másik) Te kis csókművész! csúszkál a színpadon, mintha kétfelől vonzaná valami
I{ (őszintén) Egek, hogy szeretlek. különös mágnes. A zabáló gyülekezet ilyenkor utánarohan,
K. (fogja őket, ordít) Csókolgattam-csókolgattam, igen a és kezükkel a tepsi oldalába kapaszkodva megállítják az
száját, a fülét, a vállát! NEM LEHETNE ENNYI-BEN asztalt, majd zavartalanul folytatódik a „vacsora”. Artúr és
HAGYNI? A vallomások akkor a legvilágosabbak, ha Jeremiás a színpad széléről lesi őket. Almát harapdálnak,
visszavonjuk őket! (Leveszi róluk a kezét fáradt hangon) a csutkákat eldobják. A gyülekezet összecsap a
NEM LEHET. kolbászdarabok felett; tömi magát

A Démonok berontanak egy-egy olyan hosszú kolbászszal, K, Előbb egyél, aztán beszélj !
ami leér a földig, úgy húzzák maguk után. A K8 Látod , én már rég megettem. (Újabb kolbászt keres)
menyasszonyok kezébe adják, akik gyakorlott kézzel (evés közben egy „örömanyának”) Nem tudom, hogy
szétszaggatják, és a darabokat egyenként a tepsibe poty- van ez, de valahogy se füle, se farka (affektál), nem
tyantják tudom, mi van, nem kerültünk közelebb egymáshoz
(ujját nyalogatja), s nincs is rá remény egyelőre.
JEREMIÁS (hazugul nyafogva) Ha nem akarná, mini egy
gyerek, hogy mindent rögtön ehető formában tálaljanak K G (átkiabál a menyasszonynak) Nem kellesz neki már? K.
elé! (feláll) Félre kellene állnom egy sarokba.
ARTÚR (rikkant) Tökéletesen megfoghatatlan étvágy K,
(felháborodva K.-ra mered) Így vagyunk hát egy-mással! A menyasszonyok elkapják a karjánál fogva
K2 (tíz körmét kimereszti) SZÉTTÉPLEK, MINT A HA-LAT!
K. (kiált) Nincs rosszabb, mint a látszat. ÖREGEMBER (már nagyon zihál) Mert felemelte a
ARTÚR (kuncog) Láttam már szebbet is! szoknyáját az ocsmány liba, így meg így, meg így ni!...
JEREMIÁS (komoran) A szokásos. Elkésett startnal ,
nevezném ezt egy versenyen. Az asztal csúszik, a gyülekezet rohan, K.-t a menyasz-
ARTÚR (K.-hoz kiált) Vajon meddig bírsz ellenállni? szonyok húzzák
A dörömbölés hatalmassá fokozódik. A Démonok szén K2 (eszik) Ha őszinte akarok lenni, azt hittem...
ugranak, a szín jobb és bal oldalán felrántanak egy-egl kör K1 (K.-hoz , csámcsogva) Neked nincs üzleti érzéked
alakú padlófedelet. Két lik tátong. Már szuszako . Magasrendű eszméket forgatsz a fejedben.
K. (kissé bambán) Tessék?
K 10 Ugyan, a te gondjaid! Lassan, hang nélkül, újra tápászkodni kezd, fél lépés u t á n
K 5 , Nekem nincs ilyen pihent agyam! m e g i n t c s a k e l es i k . Íg y k í n l ód n a k e l ő r e f e l é , a t é r minden
K1 H a z u l r ól s e m mi t s e m kaptam, még katonakoromban irányába, minden eredmény nélkül.
sem. Inkább én küldtem haza pénzt. De mégis-mégis
(színészkedve) — az apám, mindig az apám volt? (Égnek
emeli a karját) Ki tudja ezt ma? Mit tudnak a gyerekek? A horizont helyén fekete űr.

Az asztal csúszik. A gyülekezet rohan Lassú sötét.

(Futás közben) Ezt nem szenvedte meg senki! Még látni, amint a Démonok átgázolva a hiába bot-
ladozókon, megemelik az asztalt, és magasra tartva kifelé
Esznek. K1 észreveszi, hogy K. nem eszik. Felmagasodik, cipelik. Artikulátlanul ordítva hujjongatnak .. .
Árnyéka elborítja a horizontot. Az asztal körül meg-
dermednek. Lassan megindul K. felé. K. felugrik, az asztal Nyolcadik jelenet A CSŐD
körül hátrál
Színpadkép:
( A kezében tartott kolbászt rázza) Ezt persze nem A szín üres, K. áll csupán középen — körülötte tompán
várhatjuk fiamuramtól! Ez nyilván túl sok neked? dereng a tér — behúzott fejjel, leesett vállakkal, arca
(Ordítva rohan K. felé) Széttéplek, mint a halat! hófehér, élő maszk.

K. az asztal körül rohan, mögötte a sikítozó menyasz- Aktus.


szonyok, és K1 . (A lányokat egy pillanatban Artúr és
Jeremiás elegánsan lekapcsolja. Összefonódnak.) K 1 dühtől X. sűrűn, de halkan krákog; szárazon köhécsel.
hörögve fújtat K. nyomában. Aztán az asztal két átellenben
levő sarkánál már csak egy helyben állva rohannak. Kis idő elteltével kivehetővé válik, hogy a tér minden
Láthatóan mindketten egyre inkább elfárad-nak. K1 irányából hason csúszva — még a tenyerüket, még a
bosszúsat horkant, végül legyint, visszaül a helyére. K. a könyöküket sem használhatják! — a tér középpontja felé
színpad bal szélére pördül, mint akit a centrifugális erő mászik a tíz K. Előrehaladásuk gyötrelmes és lassú, erős
változása kihajított fizikai próbatétel. Beszélni kezdenek (lásd lentebb), és
ekkor:
(Legyint) Lehetetlenség beszélni vele. Rögtön az ember
képének ront! a) a székeiken kuporgó Démonok keselyűvijjogást utánzó
hangot hallatnak;
Tovább esznek. b) jobbról, balról és középről (a romok közül), egy-egy
menetoszlop tűnik fel. FÉLELMETESEN LELASSÍTOTT
Artúr és Jeremiás a két nőt hátulról megragadja, magához MOZGÁSSAL mind a három — a földön kígyóként tekergő-
préseli. A menyasszonyok boldogan nyögnek. A két pár kínlódó K.-kon átgázolva — ugyancsak a szín középpontja
lassan a földre csúszik, egymásra hemperedve „kéthátú felé tart. Látni való, ha mozgásuk irányán nem
állatot” játszanak. Ide-oda gurulnak a földön, Ördögi változtatnak, a három menetoszlop menthetetlenül
műveletek egymásnak ütközik majd, de mintha ez a lehetőség a nagy
indulattal, szenvedélyesen — de hangtalanul! — crdibáló,
K3„ A gyermeki háládatosság! K 5 tátogva éneklő, különböző színű zászlókat lobogtató
Előbb egyél, aztán beszélj! K 8 tömegekben föl sem merülne egyáltalán.
Látod, én már megettem!
K7 Gyorsabban, gyerünk, gyorsabban! Mindhárom menetoszlop összetétele nagyjából azonos;
mintegy tükörképei egymásnak. (A figurák külső meg-
A lefetyelés fölgyorsul. Az öregember kómahangjai jelenését, fizikai cselekvéseinek megkomponálását a szer-
tartás rendezőire bízzuk, csupán irányadó javaslatokra
K. (leveszi a szemét „menyasszonyairól”, felnéz) Ez a szorítkozunk a leírásban.) Ökölbe szorított kezű mun-
fordulat, ha ugyan fordulat, nem pedig csalódás... a kásolc, századeleji ruhákban; napraforgómag-héjat köp-
csalódás mindig több, mint a fordulat... ez minden ködő, girardikalapos tisztviselők, hónuk alatt sétapálca,
reményünk, ameddig remélnünk szabad. amivel a mögöttük lépkedő személyek állát fel-felütik;
frakkos hegedűművész, játék közben, hozzá karmestere;
K2,, (Jeremiás alól) Menjen már, mit akar még itt? népi zászlóvivők, csattogó vásznakkal; öreg koldusok;
K, (Artúr alól) Mindjárt az elején másként kellett volna fiatal nyomorékok mankón, turnűrszoknyás dámák, há-
kezdenie. jasok, fejükön gyümölcskosár-kalap, mezítlábas kis-
K. (felnéz, a magasba kiált) Mire véljem, hogy úgy tesztek, gyerekek, hurkapálcikára tűzött krepp-tubarózsákkal;
mintha valóságosak lennétek? El akarjátok hitetni korabeli házmesterek tárgyahordó szemétlapáttal és söp-
velem, hogy nem vagyok valóságos, ahogy itt állok rűvel; egy-egy Nizsinszkij egy-egy balerinával a vállán, be-
nevetségesen? De hát régen volt az már, ami-kor berogyadozó spiccen; terhes nevelőnők, kezük-ben
valóságos voltál, égbolt! Te meg, tér, soha nem voltál ólmosbot vagy ősemberhusáng; csárdást járó, hu-
valóságos. szármentés, csákós tisztek , oldalukon csireg-csörög a
JEREMIÁS (érdeklődve) Sosem gondolt még erre a le- bojtos tisztikard, továbbá az előjáték többi szereplője: a
hetőségre? Francia Akadémia zöld frakkjába öltözött „volt majom”; a
ARTÚR (sóhajt) Hát, igen, nem ismeri eléggé a mi vi- jól fésült politikus; a csiricsáré ruhákban üzekedők;
szonyainkat. (Rikkant) És mindennek ellenére boldogok „Schmar és Wese”, a vastag bundás kereskedők; A PER
vagyunk! börtönkáplánja és a hőbörgő lumpenek, karöltve a
K. (lénye legmélyéről) Milyen volna, ha az ember ön- selyemsálas vén kéjencekkel
magába fulladna bele?
Hatalmas lendülettel, a levegőben úszva a tepsi közepébe K. (amint csúszik, harsányan) Úgy látszik, mintha hazánk
veti magát. Vakító villanás. Az öregember teste ki- feszül, az védelme nagyon el volna hanyagolva! (Feje visszakoppan
ágy a vénasszonnyal sebesen kigurul. A hold-lampion a földre)
meggyullad, lángolva ég, megperzseli a horizontot. Az K1 Mostanáig nem törődtünk ezzel, csak végeztük a
égbolt, a felhők is lángra lobbannak, hamuvá ég az egész. munkánkat!
Artúr és Jeremiás felpattan, a két menyasszony ki akar Ks Az utóbbi idők eseményei azonban gondokat okoz-nak
futni, de a Démonok felkapják és gyorsan a lyukakba nekünk!
dobják őket. Rájuk csapják .a padlófödelet. Az asztali
gyülekezet szétrebben, távozni akar, de egy-két lépés után Megerősíti a többi földön kúszó árnyék: „gondokat!”,
mindegyikük — nem egy-szerre — a földre zuhan. „gondokat!”.
Feltápászkodik: újra elzuhan.
K, (Kínjában sziszegve) Hajnalban látom, hogy vala-
mennyi utca torkolatát fegyveresek szállták meg! ARTÚR , ARTÚR (előrehajol; K.-hoz) Megkaptad, amit akartál.
JEREMIÁS (egy pillanatra abbahagyják a ma- JEREMIÁS (élesen) ITT A PATKÁNY A VÉGSŐ ODtYJÁBA
SZORULT.
dárvijjogást, és szájukkal géppuskaropogást utánoz-
nak: „Ta-ta-ta-ta-ta!” Utána térdüket csapkodva nevet- K. a melléhez, majd az arcához kap, két kezébe fogja a
nek; folytatják a vijjogást) fejét. Ajkai közül (bűvészmutatvány) piros selyem-
K4 (gügyén csodálkozva) Ezek azonban nem a mi ka- csíkzuhatag omlik elő, mintha vért hányna. Tehetetlenül
tonáink! toporog, aztán a menekülés útját keresve megfor -
K., (ordít) NOMÁDOK ! NOMÁDOK ! dul, s utat törne magának a tömegben, a selyemcsík
Kl ,(felháborodott affektálással) Felfoghatatlan, hogyan befonja a menetoszlopot, K. feje egyszer csak lebukik,
nyomulhattak idáig! eltűnik a lábak alatt.
K 3 (rezignáltan) Mindenesetre itt vannak.
K 2 (dühösen) Sőt, mintha minden reggel többen lenné- A tömegek egybetorlódásának pillanatában — a tíz, kö-
nek! zépre mászott K.-ra hágnak — a Démonok felállnak
székeikből, s a magasban szörnyű hangú kereplőket
K. köhögése erősödik. Visszafojtja. Rázkódik ráznak. Vakító villanás. A villanás utáni sötétben a nézők a
színpadon valamiképpen valóságosan zajló tömeg-
K 4 (nyög) A lakóházakat megvetik! verekedés iszonytató zörejeit hallhatják: lihegést, üvöl-
K 10 (háziasszony, még itt is) Valóságos istállót csináltak! téseket, csontok roppanását, sírást, zokogást, gyerekek
K_, (hülyén) Olykor megkíséreljük, hogy legalább a ;trá- ijedt kiabálását, testek zuhanását, százféle ütést — az
gya nagyját eltakarítsuk (mászik), de az egyre ritkábban értelmetlen emberi brutalitás összes hangját. A sötét
sikerül ! s az, ami itt, ebben az esetben velejár — a szokásosnál
K7 (panaszkodik) Beszélgetni nem lehet a nomádokkal! hosszabb ideig tart. (Ez döntő.)

Helyeselnek a földön kúszók: „nem lehet!”, „nem lehet!”, Hirtelen fény.


„nem lehet!”.
A szín tökéletesen üres
K 4 (a többiekhez) Valahogy úgy érintkeznek egymással,
mint a csókák.
K,, (hülyén csodálkozva) Folyton-folyvást hallani ezt a
károgást .. . Kilencedik jelenet EPIFÁNIA

Artúr és Jeremiás azon nyomban elhallgat. Rövidesen Eleinte alig kivehető — csak patacsattogás , horkanás
újrakezdik hallatszik —, később a nézők előtt földereng egy pompás,
hosszú farkú, szépséges sörényű, szürke ló. A ló fején
K 4 (ordít) Visszautasítanak minden jelbeszédet is! ébenfekete, ragyogó tollazatú madár ül, csóka. (Csóka
K 1 (buzgón mászik) Kificamíthatod az állkapcsod, kite- csehül: Kavka.) Az állatot a Gyermek vezeti előre.
kerheted a nyakad, mégsem értenek m e g . . . Körbemennek a színpadon, körülöttünk mind nagyobb a
világosság — a háttér és a környezet félhomályos —,
K 8 (neki kiabál) És nem is, fognak megérteni soha! mintha belőlük áradna a fény. A fiúcska, miután
K 9 (csodálkozva) Amire szükségük van -- elveszik! előrevezette a lovat, egészen a színpad széléig: szembenéz
K 2 (hülyén) Nem lehet állítani, hogy erőszakot alkal- a közönséggel, elereszti a kantárt.
maznának! Mielőtt támadnának, félrehúzódunk .. .
K (üvölt) ÁTENGEDÜNK NEiKIiK MINDENT!
Csend
A Démonok keselyűvijjogása felerősödik GYERMEK (váratlanul szólal meg, természetes hangon)
Számomra minden mindörökre megtörtént.
K , ; (nyögve mászik) 'Mi megértjük ezt! Ki tudja, mit A madár átreppent a fiúcska fejére, karmaival a hajába
eszelnének ki! kapaszkodik — a Gyermek mosolyogva áll —, aztán
K 3 (kétségbeesetten) És, ki tudja, mit eszelnek ki még! K[ felrepül a levegőbe, és a színpad felett köröz egyenletes
(hörög már) Mi lesz? (Amennyire képes, föltartja ritmusban. A kisfiú megfogja a kantárt, felnéz a ló pofájára,
a fejét) MEDDIG KELL MÉG ELVISELNÜNK EZT majd lassan kivezeti a színről.
A TERHET ÉS EZT A GYÖTRELMET? A romokon át tűnnek el. Pillanatnyi szünet után a Démonok
K4 (gyerekesen sír) A kapu zárva! A kapu zárva! berontanak, és kilenc, tűhegyes dárdát döfnek a padlóba,
oda, ahol a Gyermek állt, egy nagyon kis átmérőjű kör
K. fulladozik mentén. Amikor végeztek, csípőre tett kézzel a közönség
felé fordulnak. Előrerohannak. Meg-lepően egyszerre
ordítanak fel:
K ; (taposó lábak alatt) Ránk hagyták a haza védelmét, MI
AZONBAN NEM ILYEN FELADATRA TERMET- ARTÚR, JEREMIÁS SZÉGYENE MÉG TÚLÉLI ŐT!
TÜNK! (sikoltozva) Sohasem dicsekedtünk vele, hogy erre Farkasszemet néznek a közönséggel. Hirtelen letépik
alkalmasak volnánk! arcukról a maszkot és kirohannak.
Kl (óvatlanul szétrúgják a fejét közben) 'Ez csak félre-értés A madár leszáll a földre.
lehet, de mi BELEPUSZTULUNK ! Dobütés.
Sötét
A három menetoszlop között már csak leheletnyi rés van. Vége
Halálos csönd
JEGYZETEK kíván, nem más, mint Kafka lelkiállapotának érzé-
keltetése a hivatali taposómalmában és az egzisz-
1, (1. oldal) : Kafka naplóbejegyzése íróasztaláról (részletek) tenciális magány cellájában — együtt.
: „A fiókos felépítmény alatti nyitott rekeszből régi 9. (11. oldal) — „bujkált benne”: Ez a kínos-mulatságos
újságokból való brosúrák, katalógusok, képeslapok, eset a Felice-levelek tanúsága szerint a valóságban isi
részben összetépett, részben felnyitott levelek nyúlnak megtörtént : Kafka egy különösen fontos pillanatban,
ki ... ez a méltatlan állapot mindent elront ... Mintha tekintélyes főosztályvezetője előtt képtelen volt
megengedett dolog volna, hogy a nézőtéren üzleti fegyelmezni magát: a szó szoros értelmé-ben
könyveit rendezgesse a kereskedő, az ács kalapáljon, a végigröhögött egy ünnepélyes hivatali aktust.
tiszt a kardját lengesse, a pap a lélekhez szóljon, a r 0. (14. oldal) — „emlékeztet” : Kafka egyik álma —
tudós az észhez, a politikus a polgári érzülethez, hogy a Naplórészlet, 1913. május 6.:
szeretők ne türtőztessék magukat stb.... mintha a „Apámmal Berlinben villamoson utaztam... Egy kapu
nézőtér legalacsonyabb erkélye, voltaképpen a színház elé értünk, kiszálltunk, anélkül, hogy éreztük volna,
legláthatóbb része, a legalávalóbb emberek számára beléptünk ,a kapun. A kapu mögött egy nagyon
volna fenntartva, vén kéjenceknek, akiken a benső meredek fal emelkedett, amelyet az apám csaknem
mocsok lassanként kiütközik, bárdolatlan tuskóknak, táncolva mászott meg, repkedett a lába, oly könnyű lett
akik az erkély-korláton kilógatják a lábukat ...” közben. Kétségkívül volt valami kíméletlenség is abban,
1910. december 25. hogy egyáltalán nem segített nekem, én ugyanis csak
2. (2. oldal) — „zenészcsoport'': roppant keservesen, négykézláb, gyakran vissza-
Ebben a színjátékban — mint általában a kultikus visszacsúszva jutottam fel, mintha meredekebbé vált
cselekedetekben — a s z ó a csendet töri meg. A szó a volna a fal. Kínos volt eközben az is, hogy (a falat)
csend ellenében tör elő: verejtékezik a tenger. Ennek a emberi ürülék borította, és fennakadtak rajtam a
csendnek zenei szövete van. Zene, amely megszakítás foszlányai ... Lehajtott fejjel néztem meg, és
nélkül, folyamatosan s igen hamar észrevehetetlenül végighúztam rajta a kezemet. Mikor végre fenn volnam,
kíséri a Büntetéseket. Élő zene; a távol-keleti színház rögtön nyakamba ugrott az apám, aki már valami
zenei világának ihletése nyomán született, főként húros épület belsejéből jött elő; és csókolt, szorongatott ...”
és ütőhangszerekre írt muzsika — Kafka az ősi japán és
kínai kultúra értő szerelmese volt. Avagy olyan
partitúra-forgató-könyv, amely fentieket szem elől nem KAFKA-UTASÍTÁSOK RENDEZŐKNEK,
tévesztve, háztartási eszközök hangszerként való SZÍNÉSZEKNEK
kezelésértek segítségével teremti meg a hangi világot: a
világ csöndjét. A.
3. (3. oldal) — „lassan”: A Lassú — Jó. Mondhatjuk így is:
szép. A lassú a szinte elképzelhetetlenül lassú — a 1. „Semmi sem biztos. Ezért hát nem is lehet mondani
világegyetem: vagyis két más világ együtt-létezésének semmit sem. Csak kiabálhatunk, dadoghatunk,
természetébe enged némi bepillantást. De a lassú csak liheghetünk.”
,akkor lassú valóban, ha vár a tl an u l következik el. Ha 2. „Minden szóra vigyázni kell. A Másik csak csend-ben
mindig minden lassú — a lassúságot már nem nyílik meg előttünk.”
érzékeljük. A Gyors: Rossz; de ah-hoz, hogy a Jó a 3. „Az élőszótól viszolygok, de nagyon. Akármit mondok,
színpadon megjelenjen, rá is szükség van, ez a törvény. valahogy hamisnak érzem. Előszóban komolytalanná és
Az attrakció összes jelentős mozzanata LASSÚ. Az hangsúlytalanná válik minden, amit mondok. Érzésem
attrakció jelentős mozzanatai azok, amelyekre nem szerint ez nem is lehet másként, minthogy az emberi
számítunk. (Váratlan gesztus, hang, látomás.) beszédet állandóan ezernyi külső kényszer éri.”
4. (3. oldal) — „ütemes dudaszó”: Kaffka egyik leve-lében 4. „Még mindig feleltem arra, ha igazán kérdést intéztem
említést tesz arról, hogy egyszer, délutáni séta közben, magamhoz. (De) a megszólítás még nem késztet
kezét a zsebébe süllyesztve úgy nyomogatta benne a megszólalásra.”
zsebkendőjét, mintha az duda volna, közben pedig,
valamely — számára is kissé rejtelmes okból — 5. „A lárma zavarja a kifejezést.”
mániákusan azt kellett magában hajtogatnia: „Fakadj, 6. „A jelenlét megcáfolhatatlan.” B.
barátom, fakadj!”
5. (6. oldal) — „TÁRGYAK LOVASA”: Egy Felicéhez írt
levelében arról számol be, hogy hivatalának egyik 1. „Minden nap el kell kívánkoznom a Földről, vagy
folyosóján újabban — ismeretlen okból — egy hordágyat pedig elölről kell kezdenem kisgyerekként.”
tárolnak, s akárhányszor elhalad mellette, az a 2. „Nem kell hozzá sok, hogy egy idegen mindent
kellemetlen gondolata támad , hogy ez a hordágy az ő
számára van ott, s mintha arra szólítaná föl, hogy különösnek találjon.”
feküdjön föl reá. 3. „Mintha valahogy irtózatot keltene bennem azok-nak a
látványa, akiktől származom.”
6. (7, oldal) — „a fejét”: Az attrakció leírásának szövegében 4. „Ha végső célom felől faggatom magam, kiderül, hogy én
idézőjelbe tett mondatok Kafka vala-melyik prózájából tulajdonképpen nem arra törekszem, hogy jó emberré
valók; készen talált „szerzői utasítások”. váljak, és megállhassak a legfelsőbb ítélőszék előtt,
7. (9. oldal) — „füstölni kezd” : Lásd F. K. egyik korai hanem éppen ellenkezőleg, arra, hogy az egész ember-
elbeszélését, az „Egy küzdelem leírását”. Bp. Európa, és állatközösséget kifürkésszem, s ebben az irányban a
1973; amely egyébként is a BÜNTETÉSEK képi és lehető legrövidebb időn belül odáig fejlesszem magam,
hangulati világának megteremtéséhez a leghatékonyabb hogy mindenki, de mindenki megkedveljen, hogy én, az
inspirációt adta. (És sok-sok dialógusszöveget.) egyetlen bűnös, akit nem égetnek meg, továbbra is
8. (10. oldal) — „egyformák” : Nem ragaszkodunk élvezve mindannyiuik szeretetét, a végén, mindenki
mindenáron éppen ezekhez a zsonglőrmutatványok-hoz, szeme láttára, nyíltan követhessem el a bennem
akrobatakomédiákhoz — szívesebben írtunk volna elő megbúvó gazságokat.”
bonyolultabb, nagyobb testi ügyességet, szellemi 5. „Az ;a kettő, amely bennem küzd, vagy jobban mondva,
koncentrációt igénylő játékokat, de a mai magyar amelynek a küzdelméből tevődöm össze, leszámítva egy
színházkultúra ismeretében igyekeztünk a elkínzott kis maradékot: egy Jó és egy Gonosz; olykor
megvalósíthatóság feltételének eleget tenni. Ha azonban álruhát cserélnek, s ez még jobban megzavarja amúgy
akadna társulat, amely előadná a darabot, és többet is zavaros küzdelmüket.”
tud annál, mint amit én le mertem írni — feltétlenül
6. „A szeretet gyakran erőszak képében jelenik meg.”
valósítsa meg! Amit e kép sugallni
A másik oldalon : sötét, fenyegető démonok, akik
C. sokáig ültek tétlenül, ujjukat harapdálván, szök-
1. „Nálam olyan büntetésről van szó, amely így hangzik: kennek, tagjaikat nyújtóztatják, mert azt mondják, itt
»ANNYISZOR, AMEDDIG CSAK BÍROD «.” van az, amire oly régóta várnak, végre nekünk is jut
2. „Az emberiség bűnbakja teszi lehetővé, hogy az valami.”
emberiség büntetlenül élvezhessen egy bűnt, csak-nem ti. „Egyébként megkockáztatható a halál. Kiküldtek
büntetlenül.” bennünket, mint a bibliai galambot, nem találtunk
3. „Csodálatos éji látvány, ha a remény az Atyával küzd. ” semmi zöldet, és most visszasurranunk a sötét bár-
4. „Senki sem ért úgy a maszk művészetéhez, mint az kába.”
ördög.”
5. „Mihelyt jön valaki, aki valami primitívséget hoz D.
magával, tehát nem azt mondja : A világot úgy kell
venni, ahogy van (jelnek, melyet tüskés pikó-ként „— Ez tehát a vég.
szabadon hagyunk magunk mögött), hanem így szól: — Túlságosan is nyilvánvaló.
Bármilyen is ez a világ, én megmaradok ere- — Ön azt hiszi tehát, hogy elvesztettük a csatát?
detiségemben, amit nem óhajtok a világ tetszésére — Egészen biztosan. Semmi kétség nem férhet hozzá.
megváltoztatni : abban a pillanatban, hogy ez a szó Különféle régi bűneinkért kell bűnhődnünk. Most mindenki
elhangzik, változás megy végbe a létezés egészében. gondoskodjon önmagáról, hisz a teljes felbomlás előtt
. . . Í g y lesz a létezés merő figyelem. Az angyalok máris állunk. Talán még estig sem várnak. Egy fél óra múlva itt
tevékenykedhetnek , és kíváncsian lesik, hogy ebből lesznek.”
megint mi lesz, mert ez foglalkoztatja őket. Franz Kafka
(Napló, levelek, megnyilatkozások)
RAD NÓ TI ZSUZSA ja. Végül a gyerek kétségbeesetten elnémul. A név köz-
megegyezésen alapszik. Mi történik, ha ezt a közmeg-
egyezést semmisnek tekintik és az embert megfosztják
nevének biztonságától? Azonos-e akkor még önmagával, és
A jelképek színháza ha igen, mivel tudja ezt bizonyítani'? A személyiségvesztés
traumája fogalmazódik meg ebben a villanásnyi jelenetben.
A lehetőség bűne című részben a szereplők fellázadt
Világszerte sok olyan jelentős rendezőt ismerünk, akik az testrészeiket próbálják újra meg új-ra a tudat ellenőrzése
írott szó rovására a látvány elsődlegességére esküdtek fel. alá vonni, és mint egy pokolbugyorban önállósult kezükkel,
Elképzeléseiket rendszerint író hiányában kénytelenek lábukkal, törzsükkel folytatnak sziszifuszi küzdelmet. A test
megvalósítani: előadásaik forgatókönyvét maguk írják. és a szellem természetes egyensúlya borul fel itt. Mint a
Nálunk nem volt sürgető igény ilyenfajta színpadi műre, rémálomban: a szellem a test foglya lesz, és se szabadulni
mert látványközpontú rendezőinket is elsősorban a kész nem tud tőle, se legyőzni nem tudja. Mindez képtelenségnek
drámák érdekelték. Mégis akadt író — Kornis Mihály —, aki tűnhet, de a vitustánc és a bénaság betegsége bizonyít-ja,
olyan színművet írt, amely-ben az írott szó alárendelt hogy a jelenet valóságos és minden emberben lap-pangó
szerepet játszik a látvány-nyal szemben. Ráadásul az szorongást vetít ki felnagyított formában. A Tárgyak
alárendelt helyzetbe kényszerített szavak kivétel nélkül lovasában a kétségbeesett K. ádáz küzdelmet folytat egy
Franz Kafka szövegeiből származnak: elbeszélésekből, élővé átlényegült tolószékkel, hogy meghódítsa. „A
levelekből és az író naplójából. A különös darab címe: tárgyaknak lelkük van”, „a tárgyak börtöne”: mond-ja a
Büntetések. köznyelvi fordulat, és az író, mintha ördögi mulatságként
Kornis Mihálynak a halleluja után ez a második drámája. (vagy szorongató élményei alapján), ezeknek a
E két műből már világosan kirajzolódik, hogy Korais mondásoknak valóságtartalmát akarná érzékeltetni. Az
mítoszkereső író. A Halleluja és a Büntetéseke közös ember által létrehozott, tárgyiasult külvilág lázad föl K.
léthelyzetekre épül. A különbség a léthelyzetek minőségében ellen, nyomasztó és félelmetes oldalát tárva fel, mert „Nem
van. A Halleluja elsősorban az emberi lét külső, tehát kell hozzá sok, hogy egy idegen mindent különösnek
társadalmilag és történelmileg meghatározott alaphelyzeteit találjon” — írja egy helyütt Kafka. Es a Büntetések K.-ja
és közösségi élményeit kutatja. A Büntetések viszont mindent különösnek talál, szemben azokkal a boldogokkal,
inkább a belső létezés, az individuális élmények felé fordul. akik — szintén Kafka szavaival — „természetesnek veszik,
Ontológiai alaphelyzetek és alapérzetek megtalálásával ami körülöttük történik”. De a Kafka által boldognak
teremti meg a színpad és a nézőtér azonos hullámhosszát. nevezett emberekben is (akik harmonikus azonosságban
Mindkét darab a mindennapi lét, a hétköznapi ember élnek a világgal és önmagukkal), fel-felbukkannak
mitológiáját kutatja. Aligha véletlen tehát, hogy a szorongásos pillanatok. Ez a szorongásos állapot minden
Büntetésekben Kornis Kafkához fordul segítségért. A kafkai emberben más és más. Sorsának, idegrendszerének
életműből azokat a gondolatokat és víziókat ragadta ki, teherbíró képessége és érzékenysége szerint más az
amelyekből össze tudta állítani a maga saját lelkiállapot- intenzitása, más az időtartama és különböző mértékben
színhú gát. Arról, hogy szerinte mi is a létezés. tudatosodik. Mitikus hold-udvara úgy lesz a Büntetéseknek,
A Büntetések, főszereplője K., aki ennek a Kornis által e szenvedéstörténeti passiójátéknak, hogy ezt a
elképzelt létezésnek különböző stációit járja végig a mindenkiben rejtőző világ-idegenséget mint létállapotot ad
születéstől a halálig. A többi szereplő hol K. meg- absurdum felnagyít-ja és totális élményként tükrözi.
sokszorozódott énjeit jelképezi (a benne levő ellentmondások Mindnyájunk szenvedéseit szenvedjük, mondja
megtestesüléseként), hol pedig az ellenséges kül-világot. Az Schopenhauer, és ilyen értelemben K.
Egy küzdelem leírása című Kafka-novellában a következőket szenvedéstörténetében mindnyájan osztozunk. Az is ennek
mondja valaki : „Drága uram, mindig kínzó vágy élt felismerését segíti, hogy nemcsak a test, a tárgyak, a
bennem, hogy a dolgokat olyannak lássam, amilyenek névelvesztés okoz különleges gyötrelmeket K.-nak, hanem
azelőtt lehetnek, mielőtt előttem megmutatkoznak. Hiszen a sok más olyan konfliktus is, amely már jóval ismerősebb és
dolgok bizonyára szépek és nyugodtak. Igy kell lennie, mert átélhetőbb.
gyakran hallom, hogy az emberek ilyen értelemben Az út című jelenet a születés traumáját idézi föl. E
beszélnek róluk.” A Büntetések K.-ja számára is a dolgok és fájdalmas aktus attól. válik hátborzongatóvá — azon-kívül,
a jelenségek mindig a nyugtalanító és félelmetes oldalukat hogy az író bravúrosan komponálja egybe a metaforikus
mutatják. Neki a létezés büntetés, problematikus kettősség képet és az azt kísérő szöveget --, hogy a születés és nem a
és nem természetes állapot, mert soha nem tud harmoni- szülés! kínjait egy felnőtt ember éli át. A magány, a
kusan azonosulni sem a világgal, sem önmagával. llete a kommunikációképtelenség, a kapcsolat-hiány
születéstől ,a halálig folyamatos szenvedéstörténet, passió, szenvedéseiről pedig az Elhivatás beszél. Vizuális élmény is
amelynek során a világot mint tőle különböző minőséget, fokozza e lelkiállapot átélhetőségét. Néhány szereplő kéjes,
mint állandó idegenséget éli meg. Ezzel a világgal, tehát ördögi csínytevésként vödröt húz K. fejére, testét pedig
magával a létezéssel kell megküzdenie minden percben. K. gyorsan száradó gipsszel önti le. A jelenet során K.
tudati és anyagi léte szinte kierkegaard-i konfliktusok iszonyatos erőfeszítéssel próbál lárva-burkából
jegyében válik külön. Arnegtestesült anyag — ,akár a saját kiszabadulni, miközben a többiek jókedvű csevegéssel
teste, akár a külvilág (tárgyi és másik emberi mivoltában) -- táncolnak körülötte, és élik a boldog öntudatlanok életét.
önállósul, és is-meretlen tényezőként áll vele szemben. A Közhelykérdések áradatát zúdítják II.-ra., de a válaszra
Büntetések nem más, mint gyötrelmes létezésformák igazából nem kíváncsiak. Ezért K. nem is tud felelni
egymásutánja, amelyben K. új meg új kanf lik tushelyzetek senkinek. Tökéletes egyedüllétben képtelen kapcsolatot
elé kerül, E konfliktushelyzetek egy része mint mitikus teremteni a világgal, a többiekkel. Társtalannak és
alap-helyzet ismerős : születés, halál, párválasztás, ismert elveszettnek érzi magát azok között, akik azt képesek
életfeladatok. Más részük azonban különleges élményeket mondani : „Ó, istenem, szép nap van ma, hiszen
galvanizál életre. Olyan létszférákból származó élményeket, berendezkedtünk földünkön, és megegyezés szerint élünk.”
amelyekkel általában nem foglalkozunk, mert tétezésünk Ugyanilyen ismerős léthelyzetre talált rá A feladat,
természetes velejáróinak tekintjük őket. Mint például a amelyben K. fellázad, és nem akarja tovább folytatni
közhelytény, hogy testünk van. Vagy a másik közhelytény : értelmetlen és lélekölő munkáját. De amikor ezt főnökének
hogy mindnyájunkat tárgyak vesznek körül. Vagy a kellene elmondania, néma marad, képtelen beszélni, sőt
harmadik példa : hogy nevünk van, amely megkülönböztet a idővel ellenállhatatlan ne-vetőgörcs fogja el. Ismerős trauma
többiektől. Ezeket a tényeket evidenciaként szoktuk ez. A Szégasenek szégyene a párválasztás ambivalens
elfogadni. Kornis viszont megkérdő-jelezi ezeket az lelkiállapotát, A csőd pedig a világkatasztrófa és az egyes
evidenciákat, kibillenti természetes közegükből és ember halálának rettenetét, idézi fel.
konfliktusszituációkba helyezi őket. Kornis színműve' álomszerű képek sorozata. A lelki és
A név című jelenetben a többiek nem hiszik el a kis- pszichikai folyamatokat az író képekben fogalmazza meg,
gyermeknek, hogy Kafkának hívják, hiába bizonygat- míg a szavak csupán másodrendűek: bizonyos tájékozódási
lehetőséget, hangulatot nyújtanak a néző-nek. Nem a kép
illusztrálja a szót, mint a hagyomá-
nyos színházban, hanem a szó illusztrálja a képet. A kép ilyen értelemben mitikus erejűek. Ebben az esetben
azonban csak akkor tud ilyen fontos, értelmező feládatot kaotikussá válhat a befogadás; mert nincs meg a közös
betölteni, ha jelképes ereje van. Ha mindenki által ismerős kódrendszer a jelek megfejtéséhez. Ilyenkor nyílik lehetőség
emberi alaphelyzeteket rejt magában, rá-adásul úgy, hogy a „vájtfülűek” rosszízű versengésére a nyakatekert és
fel is lehessen őket ismerni. Ebben az esetben a gondolati komplikált magyarázatokban. A Büntetések néhány
információ, az intellektuális anyag képpé alakul át. Ez a jelenetében kísért ez a veszély. Az igazán sikerült részekből
fajta színház akkor tudja önmaga érvényességét igazolni, viszont világosan kiolvasható a célra-vezető írói módszer:
ha képei valóban jel-képekké, azaz jel értékű képekké vagy a látványnak, illetve a kép-nek kell egyértelmű,
válnak, és ezek a képek valóságtartalmú és egyben egyszerű és világosan felismerhető megfejtést sugároznia, és
intellektuális jeleket tudnak kisugározni magukból. A akkor a szöveg bármilyen bonyolult képzettársításokkal
Büntetések ilyenfajta jeleket ad, nem pedig összefüggő kapcsolódhat hozzá (Az út, a Tárgyak lovasa), vagy pedig, ha
történetet mond el. És e jelek összefüggéséből — mint a a látvány több rétegű és zsúfolt, akkor a szövegnek kell
pointillista festők képein —, a befogadó egységes élményt és lehetőleg egyértelmű eligazítást nyújtania, irányítva a
teljes képet állíthat össze: az emberi létezés különleges képzettársítások a t (A feladat). H a azonban a kép is
megközelítését és felfogását. (Ez a mozaikszerű építkezés bonyolult és a szöveg is szerteágazó, akkor fennáll az
különben minden olyan alkotóra jellemző, aki a helyzetet értelmezés kuszaságának a veszélye. Különösen ott, ahol
tartja elsődlegesnek az összefüggő történettel és a lineáris sokféle lelkiállapot zsúfolódik össze, többféle helyzet
szerkesztéssel szemben.) mosódik egymásra, és így azok egymás hatását és
A képközpontú színházban döntő tényezővé válik az megfejtését zavarják (Szégyenek szégyene é s részben az
emberi test, .a fizikai kifejezési eszközök (gesztus, mozgás, Elhivatás). Mindezeket a fenntartásokat az esetleges előadás
nem artikuláris eredetű hanghatások), tehát a me- elő-készítő és próbaszakaszában végig kell gondolni, és a
takommunikáció jelentéshordozó ereje. A szövegen túli és a megvalósuló gyakorlattal szembesítve ellenőrizni. Mészöly
szövegben megvalósuló közlés és kifejezés újfajta aránya új Miklós mondta : „A legnémább szavak nélküli színház
színpadi nyelvet, új szintézist hoz létre, és szerencsés mögött is emberi szó áll.” Ez úgy igaz a Büntetésekre is,
esetben gazdagabb, összetettebb és érzékibb élményt hogy a felismerhető, rendteremtő gondolatot egyetlen jelenet
adhat, mint a hagyományos színház, — a sem nélkülözheti, mert a darab úgyis annyira próbára teszi
Gesamtkunstwerk régi nosztalgiájának egyik lehetséges az olvasót, illetve nézőt, hogy nem szabad szándékosan
megvalósulásaként. A Büntetések páratlan képi látványt nehezíteni a megértést.
nyújthat egy magasszintű előadásban. A szöveg olvasva A Büntetések nálunk szokatlan, új minőségű, vizuális-
nyomasztó hatású. De ha e leírt mű képpé, látvánnyá, verbális színházi formanyelvet igényel. Előadása nem lesz
mozgássá alakul át, akkor egy csapásra meg-telik könnyű, mert a magyar színház kiváltképp abban az
melegséggel, barokkos gazdagságú szépséggel és értelemben hagyományőrző, hogy — néhány kísérlettől
helyenként humorral. Ezáltal a hatáselemek egyen-súlya is eltekintve — a közölnivaló elsődleges hordozója mindig is a
megváltozik; az élővé, emberivé átlényegült képi, esztétikai beszéd, az írott szó volt. Igy a színészekben igazából nem
élmény csökkenti a nyomasztó hatást. fejlődött ki az a testi kifejező-készség és -képesség, amelyet
Eleddig csupa jót mondtunk a Büntetésekről. Kornis ennek a darabnak az előadása igényelne. Már utaltunk rá,
darabja olyan átütő erejű, hogy először az elismerést váltja hogy világszerte fokozódik az érdeklődés az olyan típusú
ki, és csak további meggondolás után tűnik fel, hogy a színházak iránt amelyekben a képben megfogalmazott
szándék és a megvalósulás helyenként nem fedi egymást. A gondolat és ez-által a színész testi kifejezési eszközei
jel-képes színmű, a jel értékű műalkotás elsődlegessé válnak. Ezt bizonyítják többek között Bob
egyik legnagyobb veszélye, hogy az alkotónak nem sikerül Wilson, Josef Szajna és Tadeusz Kantor előadásai. „Ma
olyan jelekre, léthelyzetekre, találni, amelyek valóban előadásokat kell írni és nem darabokat” nyilatkozta Josef
közösségi tapasztalatokat hordoznak, és Szajna. Kornis Mihály mintha megvalósította volna ezt az
óhajt.

You might also like