Professional Documents
Culture Documents
b) nie;
c) vlečkové zmluvy.
Hovory a zápisy týkajúce sa dopravných činností musia byť dokumentované. Kto stanoví rušňovodičovi miesto a
spôsob zapisovania týchto údajov?
a) dopravca; S
b) dopravný pracovník;
Ak má zamestnanec neznalý miestnych pomerov vykonávať v stanici mimoriadny posun, jeho povinnosťou je:
a) požiadať vhodného zamestnanca (iného vedúceho posunu), aby ho oboznámil s miestnymi pomermi;
c) preštudovať prevádzkový poriadok príslušnej stanice a svojim podpisom potvrdiť znalosť miestnych pomerov.
Akým zariadením musí byť zabezpečené oznamovanie služobných rozkazov, pokynov a správ zamestnancom
vykonávajúcim pracovnú činnosť pri prevádzkovaní dráhy, alebo dopravy na dráhe?
a) vhodným telekomunikačným zariadením; S
c) návestnou trúbkou.
Pokiaľ sa pomocou spojenia rádiového zariadenia, staničného rozhlasu, faxu alebo e-mailu dávajú rozkazy, hlásenia,
pokyny a správy, pre ktoré je týmto predpisom stanovené záväzné slovné znenie:
a) musí sa pri ich odovzdávaní používať toto znenie, rovnako ako pri telefónnom styku; S
c) dopravní zamestnanci, vlakový personál, ako aj ostatní zamestnanci pracujúci v stanici alebo v priľahlom S
medzistaničnom úseku.
Zamestnanci prevádzkovateľa dráhy oprávnení dávať iným osobám pokyny súvisiace s prevádzkovaním dráhy alebo
dopravy na dráhe sú označení identifikačným štítkom:
a) bielej farby; S
b) žltej farby;
c) sivej farby.
Miesta na šírej trati, kde nie je zachovaný postranný voľný priestor priechodného prierezu tak, že je nebezpečné
vychyľovať sa z vozidiel alebo zdržiavať sa vedľa koľaje musia byť uvedené v:
a) Zošitovom cestovnom poriadku;
c) Prevádzkového poriadku.
Hlavná koľaj v stanici (nákladisku) na jednokoľajnej trati sa označí číslom 1; na dvojkoľajnej trati sa hlavné staničné
koľaje označujú ako traťové koľaje. Ostatné koľaje v stanici sa spravidla označujú postupne od hlavných staničných
koľají a to:
a) vľavo nepárnymi číslami a vpravo párnymi číslami v smere od začiatku ku koncu trate; S
b) vpravo nepárnymi číslami a vľavo párnymi číslami v smere od začiatku ku koncu trate;
c) vľavo nepárnymi číslami a vpravo párnymi číslami v smere od konca k začiatku trate.
Smie zamestnanec, ktorý sa riadi návesťami, pre správne vnímanie návestí používať ochranné okuliare proti oslneniu?
a) áno, len ak ich má predpísané;
b) dennou návesťou ale zamestnanci sa musia rozmiestniť na kratšiu vzdialenosť medzi sebou, aby bola návesť
viditeľná;
c) svetelnou návesťou alebo sa návestná tabuľa ručnej návesti musí osvetliť (nočný znak). S
Rušňovodičovi vedúceho HKV sa musia dávať ručné návesti dovtedy, kým rušňovodič, ktorý riadi HKV:
a) nedá jednoznačne najavo, že návesť videl a návesti porozumel;
c) nekoná v súlade s ich významom alebo vedúce HKV neprejde okolo stanovišťa, z ktorého sa návesť dáva. S
Ktorú návesť musí poznať každý zamestnanec zúčastnený na prevádzkovaní dráhy alebo prevádzkovaní dopravy na
dráhe a túto je povinný dať vždy, keď je ohrozená bezpečnosť dopravy alebo ľudské životy?
a) návesť 104, Pozor;
Ak je návestidlo zhasnuté, návesť nezreteľná alebo pochybná, alebo ak sú zároveň dávané návesti rozporné, musí sa
zamestnanec riadiť tou návesťou, ktorá je najzávažnejšia. Ktorou z uvedených návestí sa bude riadiť, ak pôjde o
vchodové návestidlo?
a) "Výstraha";
b) "Stoj"; S
c) "Posun zakázaný".
Ako sa postupuje, ak na mechanickom hlavnom návestidle sú dávané rozporné návesti, denná návesť Voľno (rameno
šikmo hore) a nočná návesť Stoj (svieti červené svetlo)?
a) ak je denný znak úplne nepochybný, platí denný znak;
c) rušňovodič musí zastaviť. Ak sa do 5. minút neobjaví na návestidle jednoznačná návesť, môže pokračovať v
jazde za podmienok daných pre jazdu podľa rozhľadu.
Kde sa môže pri hroziacom nebezpečenstve dať a vyskytnúť návesť 50, Stoj, zastavte všetkými prostriedkami?
a) len na pravej strane v smere jazdy vlaku;
c) kdekoľvek. S
Kde sa umiestňujú návestidlá (predzvesti) na koľajach vybavených traťovým zabezpečovacím zariadením pre
obojsmernú prevádzku?
a) na vonkajšej strane koľaje samostatne pre každý smer jazdy; S
b) pre smer od začiatku trate priamo vpravo od koľaje pre ktorú platia, prípadne nad koľajou;
c) medzi traťovými koľajami na spoločnom stožiari pre oba smery jazdy, prípadne nad koľajou.
b) na strane určenej pre návestný styk s prihliadnutím na znalosti miestnych pomerov, prípadne na znalosti trate; S
Dopravná koľaj v priľahlom obvode výhybiek sa smie prechádzať rýchlosťou vyplývajúcou z návestného znaku
príslušného hlavného návestidla, najviac však rýchlosťou:
a) základnou;
b) stanovenou;
c) traťovou. S
Akou najvyššou rýchlosťou môže východiskový vlak prechádzať dopravnú koľaj od čela vlaku po odchodové (cestové)
návestidlo, ak je na ňom návesť „Výstraha“(v dopravni s koľajovým rozvetvením s rýchlostnou návestnou sústavou
svetelných návestidiel)?
a) stanovenou návestným znakom v dolnej časti návestného štítu odchodového (cestového) návestidla;
b) najvyššou dovolenou; S
c) 40 km.h-1 (30 km.h-1 pokiaľ je v zošitovom cestovnom poriadku uvedený symbol (3>)).
Akou najvyššou rýchlosťou môže východiskový vlak, ktorý je vypravený výpravcom prechádzať dopravnú koľaj od čela
vlaku po odchodové (cestové) návestidlo ak rušňovodič na návestidlo nevidí?
a) stanovenou návestným znakom v dolnej časti návestného štítu odchodového (cestového) návestidla;
b) najvyššou dovolenou;
c) 40 km.h-1 (30 km.h-1 pokiaľ je v zošitovom cestovnom poriadku uvedený symbol (3>)). S
b) vchodové; S
c) cestové.
b) krycie návestidlo;
c) zriaďovacie návestidlo. S
Aké označenie majú trpasličie hlavné návestidla, ktorých návesť "Stoj" platí pre vlaky aj pre posun?
a) na označovacom páse sú červené a biele pásy, pričom biele pásy majú približne polovičnú výšku pásov
červených;
b) na označovacom páse sú červené a biele pásy rovnakej šírky;
Hlavné návestidlá, ktorých návesť Stoj, platí len pre vlaky a neplatí pre posun sú s výnimkou oddielových návestidiel
automatického bloku označené na stožiari (označovacom páse):
a) červenými a bielymi pásmi, pričom biele pásy majú približne polovičnú výšku pásov červených;
b) červenými a bielymi pásmi, pričom biele pásy majú približne polovičnú výšku pásov červených;
b) ktorá musí byť dodržaná v obvode stanice a v prvom priľahlom traťovom úseku;
V Zošitovom cestovnom poriadku je vedľa stanice značka „P“. Akou rýchlosťou môže odchádzať vlak z takejto stanice,
ak odchádza z ktorejkoľvek koľaje iným ako priamym smerom?
a) rýchlosťou podľa návestného znaku hlavného návestidla;
Ako je návestené zníženie rýchlosti na 40 km.h-1 v staniciach so svetelnými vchodovými návestidlami, nezávislými od
výhybiek, ak vlak vchádza do priameho smeru?
a) predzvesťou a návestným znakom vchodového návestidla;
b) predzvestníkom a rýchlostníkom; S
Ak je opakovacia predzvesť zlúčená s hlavným návestidlom, návesť v hornej časti návestného štítu predzvestiaca
znižovanie rýchlosti je doplnená:
a) bielym svetlom; S
b) predzvestný znak zodpovedajúci návesti nasledujúceho hlavného návestidla doplnený bielym svetlom; S
Ktorú z uvedených návestí vyjadruje „Biele svetlo a nad ním žlté svetlo“?
a) ''Posun dovolený a Výstraha'';
c) 3500 m.
Vlak smie ísť okolo hlavného návestidla s návesťou "Výstraha"alebo s návesťou nariaďujúcou očakávať zníženie
rýchlosti, rýchlosťou zodpovedajúcou návesti na tomto návestidle, najviac však rýchlosťou:
a) 120 km.h-1;
b) 140 km.h-1; S
c) 160 km.h-1.
Návesť 34, Výstraha (jedno rameno vpravo šikmo nahor v uhle 45° a pod ním žlté rameno vodorovne) na vchodovom
(cestovom) návestidle, ktoré je predzvesťou nasledujúceho návestidla vyjadruje, že:
a) nasledujúce návestidlo opakuje návesť„ Výstraha“ a je predzvesťou ďalšieho návestidla;
b) rušňovodič musí upraviť rýchlosť vlaku tak, aby pred nasledujúcim návestidlom, pri ktorom treba očakávať S
zákaz jazdy, vlak bezpečne zastavil;
c) nasledujúce návestidlo nezakazuje jazdu.
Rušňovodič pri mechanickej predzvesti, ktorá návestí návesť 36, Výstraha (terč vo zvislej polohe, žlté svetlo) upraví
rýchlosť vlaku tak, aby:
a) od tejto návesti bola najviac 40 km.h-1 a mohol zastaviť pred nasledujúcim návestidlom zakazujúcim jazdu;
c) od tejto návesti bola najviac 40 km.h-1 a očakáva zníženú rýchlosť aj na nasledujúcom hlavnom návestidle.
Ak na svetelnom hlavnom návestidle, ktorého predzvesť nie je zlúčená s predchádzajúcim návestidlom, pre poruchu
nesvieti červené svetlo:
a) kryje sa návesťou 51a, Stoj, pripevnenou na stožiari návestidla alebo umiestnenou priamo pred návestidlom; S
Aké opatrenie sa musí vykonať, ak je vyvrátené hlavné návestidlo (okrem oddielového návestidla automatického
bloku a automatického hradla)?
a) umiestni sa bezodkladne na jeho mieste návesť 51a, Stoj, ktorá môže byť doplnená privolávacím návestidlom; S
o tejto mimoriadnosti musí byť rušňovodič vyrozumený písomným rozkazom;
b) nenahradzuje sa, vlak sa vyrozumie v susednej stanici rozkazom "Op";
c) nahradí červenou doskou t.zn. návesťou "Stoj", doplnenou návesťou "Opatrne na privolávaciu návesť".
Rušňovodič sa vyrozumie v susednej stanici ústne.
Ako treba postupovať, ak je vyvrátené oddielové návestidlo automatického bloku alebo automatického hradla?
a) umiestni sa ihneď na jeho mieste návesť 51a, Stoj, ktorá môže byť doplnená privolávacím návestidlom. O
týchto mimoriadnostiach musí byť rušňovodič vyrozumený písomným rozkazom;
b) návesťou 51a, Stoj sa nenahradzuje. O tejto mimoriadnosti musí byť rušňovodič vyrozumený písomným S
rozkazom;
c) nie je potrebné žiadne opatrenie.
Ako dlho dáva zamestnanec návesť 39, Opatrne na ručnú privolávaciu návesť?
a) dokiaľ rušňovodič vedúceho HKV nepotvrdí prevzatie návesti;
Pri použití privolávacej návesti na odchodovom návestidle bez predzvesti musí byť vlak prechodiaci po hlavnej koľaji
písomne vyrozumený o najvyššej dovolenej rýchlosti:
a) 30 km.h-1;
b) 40 km.h-1; S
c) 50 km.h-1.
Aký je postup pri použití privolávacej návesti na odchodovom návestidle bez predzvesti, ak sa jedná o vlak
prechodiaci po hlavnej koľaji?
a) vlak sa musí písomne vyrozumieť o najvyššej dovolenej rýchlosti 40 km.h-1 na odchodovom zhlaví; S
b) vchod vlaku sa dovolí na návesť 38, Opatrne na privolávaciu návesť, alebo návesťou 39, Opatrne na ručnú
privolávaciu návesť;
c) predchod vlaku sa dovolí až po zastavení vlaku pri odchodovom návestidle.
Akou rýchlosťou môže ísť vlak za návestidlo na návesť 38, Opatrne na privolávaciu návesť, v obvode výhybiek
priľahlom k návestidlu?
a) najvyššou dovolenou rýchlosťou;
c) stanovenou rýchlosťou.
Akou rýchlosťou môže ísť vlak za návestidlo, ak sa dovoľuje jazda vlaku telefonicky alebo rádiovým zariadením a
neprilieha k návestidlu žiadny obvod výhybiek?
a) najvyššou dovolenou rýchlosťou; S
c) stanovenou rýchlosťou.
Rozhodný námedzník pre dávanie ručnej privolávacej návesti na odchodovej strane je:
a) predný námedzník odchodovej koľaje;
Ak dôjde k poruche hlavného návestidla platného len pre jednu koľaj umiestneného vpravo vedľa koľaje, ručná
privolávacia návesť sa dáva:
a) pri námedzníku príslušnej koľaje;
Pri prechodiacich vlakoch, ak nestojí odchodové (cestové) návestidlo priamo vedľa odchodovej koľaje vpravo, ručná
privolávacia návesť sa dáva:
a) pri námedzníku alebo pri hrote odvratnej výhybky - vpravo vedľa koľaje; S
Vlak zastaví pred hlavným návestidlom zakazujúcim jazdu. Kedy je povinný rušňovodič sa spojiť s výpravcom prednej
stanice alebo so zamestnancom obsluhujúcim príslušné návestidlo a dohodnúť ďalší postup?
a) ihneď po zastavení vlaku;
b) ak vlak stojí dlhšie ako 10 minút pred hlavným návestidlom zakazujúcim jazdu;
c) ak vlak stojí dlhšie ako 5 minút pred hlavným návestidlom zakazujúcim jazdu. S
Ako postupuje rušňovodič, ak stojí pred hlavným návestidlom zakazujúcim jazdu dlhšie ako 5 minút?
a) pokračuje v jazde za podmienok stanovených pre jazdu vlaku podľa rozhľadu;
b) spojí sa s výpravcom prednej (zadnej) stanice alebo so zamestnancom obsluhujúcim príslušné návestidlo a S
dohodnú ďalší postup;
c) vyčká pred návestidlom dokiaľ sa na návestidle neobjaví návesť dovoľujúca jazdu.
Ak zastaví vlak na návesť 51, Stoj (Červená obdĺžniková doska s bielym okrajom), a nie je možné zistiť príčinu prečo je
návesť dávaná, rušňovodič s vlakom:
a) pokračuje v jazde za dodržania podmienok jazdy podľa rozhľadu, po zastavení vlaku v stanici o tomto
vyrozumie výpravcu;
b) nesmie pokračovať v ďalšej jazde, vyrozumie o tomto výpravcu a dohodne s ním ďalší postup; S
c) pokračuje v jazde, rýchlosť 15 km.h-1 nesmie prekročiť, po zastavení vlaku v stanici o tomto vyrozumie
výpravcu.
Ak zastaví vlak na trati bez automatického bloku pred oddielovým návestidlom zakazujúcim jazdu a nie je možné
dorozumenie ani s jednou zo susedných staníc, rušňovodič s vlakom:
a) smie pokračovať v jazde najskôr 10 minút po zastavení pri oddielovom návestidle; S
Predzvestné upozorňovadlo (biela tabuľa s čiernym orámovaním, na nej dva čierne šípy nad sebou s hrotmi
obrátenými proti sebe) upozorňuje na:
a) samostatnú predzvesť hlavného návestidla, ktoré nekryje obvod výhybiek;
Predzvestné upozorňovadlo (biela tabuľa s čiernym orámovaním, na nej čierny stojací kríž) upozorňuje na:
a) samostatnú predzvesť hlavného návestidla, ktoré nekryje obvod výhybiek; S
Vzdialenostné upozorňovadlá návesť 41, Vlak sa blíži k predzvesti. (Stojaté biele obdĺžnikové dosky so štyrmi, tromi,
dvomi a jedným čiernym pásom smerujúcim šikmo nahor) sa umiestňujú pred samostatnou predzvesťou hlavných
návestidiel:
a) ktoré kryjú obvod výhybiek; S
Návestidlo s návesťou 42, Vlak sa blíži k hlavnému návestidlu sa umiestňuje pred hlavnými návestidlami:
a) v traťových úsekoch s častými hmlami alebo tam, kde je hlavné návestidlo umiestnené na zmenšenú S
dohľadnosť;
b) na banalizovaných tratiach, na koľajach pri jazde proti správnemu smeru;
Návesť 43, Upozorňovadlo na skupinové návestidlo, umiestnená na stožiari zriaďovacieho návestidlá upozorňuje, že
návesť posun dovolený na takto označenom návestidle:
a) je povolením na začatie posunu;
Biela číslica na štíte priecestníka a čierna číslica na upozorňovadle pred priecestníkom označuje:
a) počet priecestí, ktorých stav priecestník návestí; S
c) stojatá biela obdĺžníková tabuľa so zrezanými hornými rohmi, v dolnej časti stojatý čierny obdĺžnik s bielymi S
kruhmi, v hornej časti čierna číslica udávajúca počet priecestí krytých priecestníkom.
Na návesť 46, Pohotovostný stav (na priecestníku svieti horné biele svetlo a spodné dve žlté svetlá), ak je priecestník
v spodnej časti doplnený bielou číslicou 3 dráhové vozidlo smie ísť k priecestiam:
a) rýchlosťou najviac 30 km.h-1;
b) za podmienky jazdy, ako keď PZZ nedáva výstrahu užívateľom pozemnej komunikácie;
Návesť 47, Porucha PZZ prikazuje rušňovodičovi dráhového vozidla postupovať ako keď je PZZ v:
a) poruche; S
b) pohotovostnom stave;
Ak je hlavné návestidlo doplnené návesťou 48, Priecestné upozorňovadlo, a jazda vlaku je dovolená privolávacou
návesťou, rušňovodič smie ísť k priecestiu, pre ktoré toto návestidlo návestí jeho stav:
a) za podmienok jazdy podľa rozhľadu;
c) krytie vylúčených koľají, nezjazdných (nebezpečných) miest, označenie miesta, kde majú dráhové vozidlá S
zastaviť.
Návesť 49, Stoj protiidúcim dráhovým vozidlám tvorí na prednom čele HKV:
a) jedno červené svetlo; S
Ak počas jazdy vlaku (PMD) dôjde k náhlemu nepredpokladanému poklesu tlaku vzduchu v hlavnom potrubí
rušňovodič na prednom čele HKV rozsvieti:
a) jedno červené svetlo a ostatné svetlá zhasne; S
c) ak zistí, že by protiidúce dráhové vozidlá mohli byť ohrozené poruchou koľaje, trakčného vedenia a podobne. S
Kedy môže rušňovodič pokračovať v ďalšej jazde, ak zastavil na návesť 49, Stoj protiidúcim dráhovým vozidlám?
a) ihneď po zastavení a daní návesti „Pozor“;
c) až po zistení zjazdnosti vlastnej koľaje pohľadom alebo dopytom u rušňovodiča stojaceho vlaku alebo S
posunujúceho dielu.
Rušňovodič (zamestnanec na prvom tlačenom vozidle), ak spozoruje návesť 49, Stoj protiidúcim dráhovým vozidlám:
a) túto skutočnosť oznámi výpravcovi stanice z ktorej vlak ide;
b) oznámi výpravcovi stanice do ktorej vlak ide, že zastavil na trati a vyžiada si ďaľšie pokyny;
Ako postupuje zamestnanec, ktorý dáva návesť 50, Stoj zastavte všetkými prostriedkami?
a) beží podľa možnosti v ústrety vozidlu, ktoré je nevyhnutné zastaviť; S
b) vystúpi z koľajiska a návesť dáva pri mieste, na ktorom je nevyhnutné vozidlo zastaviť;
Ak kryje návesť 51a, Stoj, prekážku alebo nezjazdné miesto, umiestňuje sa:
a) 15 m pred prekážkou alebo pred nezjazdným miestom;
b) na dopravných koľajach 50 m pred prekážkou alebo pred nezjazdným miestom, a na ostatných koľajach sa
táto vzdialenosť môže skrátiť až na 15 m;
c) 50 m pred prekážkou alebo pred nezjazdným miestom. S
Ak sa vlaku označuje miesto zastavenia návesťou 51, Stoj, musí byť táto návesť predzvestená tak, aby vozidlo mohlo
bezpečne zastaviť:
a) pred touto návesťou na vzdialenosť najmenej 50 m;
b) na určenom mieste; S
Ak je potrebné vchádzajúcemu vlaku označiť miesto zastavenia návesťou 51 Stoj, pred miestom pravidelného
zastavenia, podmienku predzvestenia spĺňa jazda vlaku na návesť rýchlosť:
a) 30 km.h-1 a Výstraha;
b) 40 km.h-1 a Výstraha; S
c) 50 km.h-1 a Výstraha.
Rušňovodiča vyrozumie telekomunikačným zariadením výpravca stanice v ktorej bude označené miesto zastavenia.
Vyrozumenie musí byť vykonané najneskôr do doby prechodu vedúceho dráhového vozidla okolo:
a) predzvesti vchodového návestidla; S
c) vchodového návestidla.
Vyrozumenie rušňovodiča písomným rozkazom o určenom mieste zastavenia nahradzuje označenie miesta zastavenia
návesťou:
a) 52, Výstraha;
b) 51, Stoj; S
c) 53, Námedzník.
b) miesto, na ktorom nesmie zostať stáť vlak ani jeho časť, posunujúci diel alebo PMD;
c) na zbiehajúcich sa alebo križujúcich sa koľajach hranicu, cez ktorú nesmie presahovať dráhové vozidlo, aby S
nebola ohrozená jazda po zbiehajúcej sa alebo križujúcej sa koľaji.
Zamestnanec, ktorý na šírej trati zistí, že koľaj je nezjazdná, ohlási prípad:
a) ihneď výpravcom oboch susedných staníc; S
c) regionálnemu dispečerovi.
b) prednostovi;
c) ihneď výpravcovi. S
c) Prevádzkovom poriadku.
Rýchlostníky oznamujú:
a) prechodné obmedzenie traťovej rýchlosti na traťových koľajach;
Na akú vzdialenosť je umiestnený rýchlostník od predzvestníka na tratiach s najvyššou traťovou rýchlosťou do 140
km.h-1?
a) vzdialenosť 700 m; S
b) zábrzdnú vzdialenosť;
c) vzdialenosť 1000 m.
Môže byť rýchlostník združený s predzvestníkom nasledujúceho rýchlostníka, ak by mal byť umiestnený priamo za
predzvestníkom?
a) áno, podľa potreby; S
b) nie;
b) obdĺžnikovej dosky;
c) trojuholníka.
Ak je potrebné v staniciach návestiť trvalé obmedzenie najvyššej traťovej rýchlosti na vchodovom zhlaví sa
rýchlostníky umiestňujú:
a) v úrovni vchodového návestidla;
b) písomným rozkazom; S
c) rádiotelefónnym spojením.
Prechodne obmedzená traťová rýchlosť na dopravnej koľaji, ktorá nie je označená návestidlami pre prechodné
obmedzenie traťovej rýchlosti, platí pre:
a) celú dĺžku dopravnej koľaje, prípadne pre celé zhlavie; S
b) áno, na hlavných staničných koľajach vždy, na ostatných dopravných koľajach iba vtedy, ak je po nich S
dovoľovaná jazda vlakov rýchlosťou vyššou ako 60 km.h-1;
c) áno, na všetkých staničných koľajach.
b) zlomkom (1/2); S
c) číslom 0,5.
Žltá obdĺžniková tabuľa s bielym okrajom a čiernym písmenom Z postavená na výšku označuje miesto, kde začína
obmedzenie rýchlosti určené:
a) predzvestníkom;
b) rýchlostníkom;
c) predzvestným štítom. S
Návesť 59, Koniec prechodného obmedzenia traťovej rýchlosti, označuje miesto, kde končí prechodné obmedzenie
traťovej rýchlosti určené:
a) predzvestným štítom; S
b) predzvestníkom;
c) rýchlostníkom.
Ako sa postupuje, ak vzniklo prechodné obmedzenie traťovej rýchlosti neočakávane a nebolo ho možné označiť?
a) rušňovodič sa o tejto skutočnosti nevyrozumieva;
c) pokým nie je prechodné obmedzenie traťovej rýchlosti označené, nesmie sa dovoliť jazda vlakov.
Ak vozidlo, ktoré svojou jazdou násilne prestavilo (rozrezalo) výhybku nezapnutú na samovratnú činnosť:
a) nemôže byť zastavené, pokiaľ úplne neprejde výhybku, iba ak je jeho ďalšia jazda nebezpečná; S
Každý zamestnanec, ktorý násilné prestavenie výhybky zavinil alebo spozoroval je povinný to ihneď ohlásiť:
a) výhybkárovi a výpravcovi; S
c) udržujúcemu zamestnancovi.
Návesť 61, Jazda priamym smerom (Stojatý biely obdĺžnik s čiernym okrajom, obrátený proti obom jazdným smerom)
sa používa na:
a) uzávere koľají;
b) vyčkávacích návestidlách;
Návesť na jednoduchej výhybke "Biely šíp v čiernom poli, hrot šípu smeruje vľavo" na výhybkovom návestidle
vyjadruje:
a) Jazda priamym smerom;
Ktorú z uvedených návestí na výhybkovom návestidle križovatkovej výhybky vyjadrujú "Dva biele obdĺžnikové šípy v
čiernom poli (hroty k sebe) smerujúce z ľavého dolného rohu šikmo nahor"?
a) Jazda priamym smerom zľava doprava; S
c) Jazda vľavo.
b) červenou zástavkou; S
c) žltou zástavkou.
Ako dlho musí dávať ručné návesti zamestnanec, ktorý posunujúci diel sprevádza?
a) po dobu pokiaľ sa posunujúci diel neuvedie do pohybu;
Akú farbu má zástavka, ktorou dávajú za dňa výhybkári ručné návesti pre posun?
a) modrú so žltým pruhom;
b) červenú;
c) žltú. S
Ktorú z uvedených návestí pre posun vyjadrujú "Vodorovné dlhé pohyby zastávkou (v noci lampášom s bielym
svetlom)"?
a) návesť 112, Výzva na pohotovosť;
b) na priecestí; S
b) "Odraz";
c) "Popotiahnuť". S
b) znižovať rýchlosť pri posune na najviac 5 km.h -1 a očakávať návesť 77, Stoj; S
c) upraviť jazdu posunujúceho HKV tak, aby sa mohli odraziť posunované vozidlá.
b) všetci videli na rušňovodiča posunujúceho dielu a zamestnanca oprávneného riadiť posun a mohli pozorovať
jeho návesti včas a bez pochybností;
c) rušňovodič alebo zamestnanec, ktorý je určený na sprostredkovanie návestí, mohol pozorovať dávané návesti S
včas a bez pochybností.
Ako postupuje rušňovodič, ak sa pri posune prestali dávať návesti?
a) riadi sa predchádzajúcou návesťou;
Akú návesť návestí opakovacie svetelné zriaďovacie návestidlo, ak kmeňové zriaďovacie návestidlo návestí návesť 82,
Posun dovolený?
a) návesť 82, Posun dovolený (jedno biele svetlo); S
Štvorcová na vrchole postavená modrá doska s bielym okrajom, v noci modré svetlo vyjadruje návesť:
a) Posun zakázaný; S
c) Tlačiť zakázané.
Namiesto návesti 84, Posun dovolený, mechanické zriaďovacie návestidlá na točniach, presuvniach, výkoľajkách a na
koľajových zábranách majú biely:
a) ležatý obdĺžnik;
Pri súbehu koľají (tratí) o viac ako dvoch koľajach sa označník umiestňuje:
a) vedľa koľají vľavo v smere jazdy od stanice;
b) pri vnútorných koľajach vpravo, pri vonkajších koľajach na ich vonkajšej strane; S
c) pri vnútorných koľajach vľavo, pri vonkajších koľajach na ich vonkajšej strane.
c) vo veľkých zriaďovacích staniciach pre jazdy vlakov (posunujúcich dielov) medzi obvodmi.
b) točňa, presuvňa alebo koľajová váha sa smie prechádzať, že výkoľajka nie je na koľajnici; S
b) námedzník;
c) zriaďovacie návestidlá. S
Zamestnanci zúčastnení na posune musia byť vyrozumení o pokazenom zriaďovacom (spádoviskovom) návestidle:
a) ihneď, ako sa návestidlo pokazí, aj keď sa neposunuje;
Ak nemožno na neprenosnom návestidle platnom pre posun, zmeniť návestný znak na návesť dovoľujúcu posun na
dopravných koľajach, súhlas na posun okolo takéhoto návestidla dá:
a) výpravca rozkazom "V";
b) výhybkár priamo;
HKV a traťový stroj pri posune za zníženej viditeľnosti musí byť označený:
a) najmenej jedným bielym svetlom na čele vozidla v smere jazdy posunujúceho dielu;
Ak všetky svetlá označujúce začiatok posunu medzi dopravňami zhasnú, posun medzi dopravňami:
a) nemusí zastaviť, ak rušňovodič označí čelo vlaku jedným červeným svetlom;
Rušňovodiči pri jazde v dopravni s koľajovým rozvetvením, ktorá je osvetlená majú povinnosť:
a) dať zvukovú návesť ''Pozor'';
b) výpravca;
c) dopravca. S
Začiatok tlačených vlakov, v čele ktorých nie je vozidlo prispôsobené na osvetlenie tromi svetlami sa označí:
a) tromi bielymi svetlami v rovnakej výške;
Za nemožného dorozumenia, pri jazde podľa rozhľadu, dáva rušňovodič HKV návesť 104, Pozor:
a) od vchodového návestidla s krátkymi prestávkami;
Rušňovodič HKV dáva návesť 104, Pozor, pri jazde pred a okolo (cez) pracovného miesta:
a) od návesti 57, Predzvestný štít, po návesť 59, Koniec prechodného obmedzenia traťovej rýchlosti; S
c) od návesti 58, Začiatok prechodného obmedzenia traťovej rýchlosti, po návesť 59, Koniec prechodného
obmedzenia traťovej rýchlosti..
Návesť 104, Pozor, pre varovanie osôb, ak je to nariadené písomným rozkazom alebo ak je návestená porucha PZZ sa
dáva pred priecestím najmenej z vzdialenosti:
a) 150 m;
b) 200 m;
c) 250 m. S
Pri tlačených vlakoch, prípadne aj tlačených posunujúcich dieloch návesť 104, Pozor, dáva:
a) zamestnanec oprávnený riadiť posun návestnou trúbkou;
Rušňovodič vlaku vchádzajúceho do stanice, že vzal na vedomie návesť 115, Odchod potvrdí:
a) návesťou 119, Možno prechodiť;
Opakované polkruhové pohyby ručným lampášom s bielym svetlom nad hlavou je:
a) návesť 109, Zabrzdite;
b) drží výpravku obrátenú zeleným terčíkom s bielym okrajom a bielym krížom smerom k vedúcemu HKV;
c) pohybuje vodorovne dennou výpravkou obrátenou zeleným terčíkom s bielym okrajom a bielym krížom
smerom k vedúcemu HKV.
Z dopravne s koľajovým rozvetvením, okrem dopravne s výlukou dopravnej služby:
a) smie vlak odísť, ak je zo susednej stanice vyrozumený písomným rozkazom, že vchodové a odchodová
návestidlá sa pre poruchu neobsluhujú;
b) smie vlak odísť aj bez súhlasu výpravcu, ak to dovoľuje Prevádzkový poriadok;
c) nesmie vlak odísť bez návesti dovoľujúcej odchod alebo bez súhlasu (rozkazu) výpravcu. S
Vlak je písomne vyrozumený o prechodení v stanici, ktorá je bez odchodových návestidiel. Môže takýto vlak v
uvedenej stanici prechodiť?
a) áno, lebo je o prechodení upovedomený písomným rozkazom;
Rušňovodič vlaku, ktorý má v stanici bez odchodových návestidiel podľa cestovného poriadku prechodiť:
a) musí v stanici s vlakom prechodiť;
V staniciach s odchodovými návestidlami, výpravca dovoľuje odchod vlaku návesťou hlavného návestidla platného len
pre príslušnú koľaj. Platí to aj v prípade, ak je pri poruche tohto návestidla dávaná návesť 39, Opatrne na privolávaciu
návesť?
a) áno; S
c) až do uvedenia vlaku do pohybu, alebo do potvrdenia prijatia návesti rušňovodičom zdvihnutím ruky. S
Vlak pripravený na odchod stojí čelom za odchodovým (cestovým) návestidlom, ktoré je súčasne predzvesťou
nasledujúceho hlavného návestidla, výpravca:
a) dá rozkaz na odchod a rušňovodič musí očakávať pri nasledujúcom hlavnom návestidle zákaz jazdy; S
b) dá rozkaz na odchod, ale rušňovodič sa musí presvedčiť o návesti povoľujúcej jazdu vlaku na príslušnom
návestidle;
c) vlak nevypravuje, rušňovodič sa presvedčí o návesti povoľujúcej jazdu vlaku, po odchode zo stanice musí
očakávať pri nasledujúcom hlavnom návestidle zákaz jazdy.
Vlak zastavil po rozkaze na odchod v stanici a rušňovodič neprivolal člena sprevádzajúceho personálu, vlak smie
pokračovať v jazde:
a) len čo to dovolí návestný znak tohto návestidla alebo len čo pominie dôvod zastavenia; S
b) až vtedy, keď od prvého člena vlakového personálu prijal návesť 78, Súhlas na odchod;
c) až po rozkaze na odchod.
Počas prechodu bol vlak zastavený v stanici návesťou 50, Stoj, zastavte všetkými prostriedkami. Vlak smie pokračovať
v ďalšej jazde:
a) po odstránení poruchy alebo prekážky, pričom sa zachová celý postup predpísaný pre výpravu vlaku vlakovým S
personálom;
b) po výprave vlaku návestidlom;
Mimoriadne prechodiaci vlak má v stanici pravidelný vchod na obsadenú koľaj. Výpravca musí dať rozkaz na
prechodenie:
a) postavením príslušného hlavného návestidla na návesť dovoľujúcu jazdu;
Vlak zastavujúci podľa cestovného poriadku v stanici s odchodovými návestidlami môže mimoriadne prechodiť:
a) ak rušňovodič nepochybne zistí, že príslušné hlavné návestidlá, platné len pre jeho jazdu, dovoľujú jazdu, a S
vlak nie je zastavujúcim pre výstup a nástup cestujúcich, alebo rušňovodič nie je vyrozumený písomným
b) ak bol rušňovodič vyrozumený návesťou 119, Možno prechodiť, výpravcom v susednej stanici a príslušné
hlavné návestidlá dovoľujú jazdu;
c) až po návesti 114 „Súhlas na odchod“.
Vlak zastavujúci podľa cestovného poriadku v stanici bez odchodových návestidiel môže mimoriadne prechodiť:
a) až keď výpravca dá súhlas na prechod návesťou 115, Odchod; S
Rušňovodič rušňového vlaku idúceho v trase vlaku osobnej dopravy, ktorý má predpísaný pobyt na zastávke:
a) zastaví a dodrží predpísaný pobyt;
b) nezastaví; S
"Biela štvorcová na vrchole postavená tabuľka s dvoma čiernymi kruhmi" vyjadruje návesť:
a) "Posun medzi dopravňami povolený";
b) "Posun za námedzník; S
"Úzka obdĺžniková tabuľka s čiernou šípkou v bielom poli vo vodorovnej polohe" vyjadruje návesť:
a) "Možno prechodiť"; S
Je možné podľa potreby dávať súčasne návesť 117, Očakávajte výstražný terč, a návesť 115, Odchod ?
a) nie;
b) áno; S
Na návesti 120b, Lichobežníková tabuľka, nesvieti žlté svetlo, návesť je nezreteľná alebo pochybná. Rušňovodič
s prvým vlakom (PMD):
a) pokračuje v jazde do dopravne bez zastavenia;
c) pokračuje v jazde a po prejdení čela vlaku (PMD) za návesť 120b, Lichobežníková tabuľka, ide cez samovratnú
výhybku dopravne s maximálnou rýchlosťou 5 km.h-1.
b) trojuholník zostavený z latiek pripevnený na stĺpiku vrcholom dole; návestidlo má čierne a biele pásy; S
c) trojuholník zostavený z latiek pripevnený na stĺpiku vrcholom hore; návestidlo má červené a biele pruhy.
Ak vlakový personál, počas jazdy vlaku spozoruje akúkoľvek poruchu na trakčnom vedení:
a) oznámi ju čo najskôr regionálnemu dispečerovi;
Vlak alebo posunujúci diel o mimoriadnej platnosti výstražného kolíka s časovo vymedzenou platnosťou musí byť
vyrozumený:
a) písomne; S
b) ústne;
b) odíďte z pracoviska;
b) v dispozičnej stanici;
c) východzej stanici.
c) staničným rozhlasom.
Zadná strana návestného štítu návesti 148a „Pracovné miesto, pískajte“ je biela s:
a) červeným vodorovným pásom;
Vložené návestidlá:
a) upozorňujú na návesť 54, Hranica izolovaného úseku;
Na návesť 152, Odchodové návestidlo dovoľuje jazdu vloženého návestidla, ak vlak neodchádza priamym smerom
smie ísť rušňovodič s vlakom rýchlosťou najviac:
a) 30 km.h-1;
b) 15 km.h-1;
c) 40 km.h-1. S
Ak je vložené návestidlo pokazené, výpravca jazdu vlaku okolo takéhoto návestidla dovolí:
a) písomným rozkazom alebo ručným privolávacím návestidlom; S
Tabuľka pred priecestím, ktorá vyznačuje jeho kilometrickú polohu sa umiestňuje od priecestia s PZZ na vzdialenosť:
a) 60 m; S
b) 80 m;
c) 100 m.
Návesť "Odbrzdite" pri návestiach za vlakovej dopravy dávaných rádiovým zariadením sa nahradí slovami:
a) „Vlak 67 765 na šiestej koľaji povoľte brzdy mierne!'';
Návesti dávané za vlakovej dopravy rádiovým zariadením musí prijímajúci zamestnanec opakovať. Ak nedošlo k ich
opakovaniu:
a) musí zamestnanec, ktorý návesť dal, predpokladať, že zamestnanec, ktorému bol príkaz určený počul, čo sa S
prejaví vykonaním daného rozkazu;
b) výpravca musí postupovať tak, ako by návesť rádiovým zariadením nebola dávaná a rušňovodič vlaku musí byť
o mimoriadnosti vyrozumený ručnou návesťou alebo musí byť vlak zastavený a rušňovodič vyrozumený
c) vlak sa zastaví a rušňovodič vlaku sa vyrozumie ústne.
Záväzné slovné znenie nahradzujúce ručné jazdné návesti, dávané za vlakovej dopravy rádiovým zariadením
rušňovodič:
a) musí vždy opakovať; S
c) nemusí opakovať.
Záväzné slovné znenie nahradzujúce viditeľnú návesť ˝Stoj“ v rádiovej prevádzke pri posune je:
a) "Stoj"; S
c) ˝Zastavte˝.
Stále spojenie medzi vedúcim posunu a rušňovodičom idúceho HKV pri posune musí byť preverované opakovaním
vysielaných oznámení asi v:
a) trojsekundových intervaloch;
b) päťsekundových intervaloch; S
c) desaťsekundových intervaloch.
b) dva následy;
c) deväť následov. S
b) pomôcky predchádzajúceho GVD, vrátane operatívnych príkazov a nariadení, ktoré sa k nemu vzťahujú; S
b) dopravcu;
c) vyrozumejú sa všetci zamestnanci zúčastnení na posune o tom, kto bude riadiť ďalší posun. S
Stanica leží na spáde väčšom ako 2,5 promile. Do akej vzdialenosti pred týmto spádom je dovolené posunovať s
vozidlami bez ich pripojenia na HKV?
a) 50 metrov; S
b) 15 metrov;
c) 100 metrov.
Tlačený posunujúci diel po spáde musí mať na prvom vozni obsluhovanú ručnú brzdu alebo zapojenú účinkujúcu
priebežnú brzdu:
a) ak nie je nežiaduci pohyb vozidiel znemožnený odvratnou koľajou, výkoľajkou, vozňami zabrzdenými ručnou S
brzdou (ustavovacou);
b) na väčšom spáde ako 15 promile;
c) nie. S
c) priebežnou brzdou, ručnou brzdou, zarážkami a podložkami v závislosti na sklonových pomeroch stanice.
Skupiny vozidiel pri posune (ponechané bez HKV) sa nemusia zabezpečiť proti samovoľnému pohybu ak:
a) im spoľahlivo bránia v pohybe iné vozidlá, ktoré sú zabezpečené proti samovoľnému pohybu; S
Zarážky s dvoma prírubami sa môžu použiť na zabezpečenie stojacich vozidiel proti samovoľnému pohybu:
a) ak je to povolené výpravcom;
Musí vedúci posunu vyrozumieť pred začatím posunu rušňovodiča či posunuje na koľaj voľnú alebo obsadenú?
a) nie;
b) áno; S
Kde zaujme miesto na HKV rušňovodič, ak pri posune tlačí posunujúci diel?
a) na prednom stanovišti v smere jazdy;
Kde zaujme miesto na HKV rušňovodič, ak pri posune posunujúci diel ťahá?
a) rozhodne o tom sám;
Rušňovodič uvedie HKV do pohybu len ak bol o postupe pri posune vyrozumený a ak dá na to rozkaz vedúci posunu:
a) telekomunikačným zariadením a faxom;
Ak pri posune rušňovodič riadi pohyb vozidiel z kabíny na čele prvého vozidla v smere jazdy nesmie byť prekročená
rýchlosť:
a) 40 km.h-1; S
b) 30 km.h-1;
c) 20 km.h-1.
Pri posune s vozňami obsadenými osobami sa posunuje zvlášť opatrne a rušňovodič upraví rýchlosť:
a) podľa pokynov vedúceho posunu; S
Manipulačné koľaje a výhybky v manipulačných koľajách smú byť pri posune prechádzané rýchlosťou najviac:
a) 40 km.h-1; S
b) 30 km.h-1;
c) 20 km.h-1.
Je pri nesprevádzaných posunujúcich dieloch, samostatne idúcom nesprevádzanom hnacom vozidle a pri spojených
HKV návesť 82, 84, Posun dovolený, súhlas na posun pre rušňovodiča?
a) áno; S
b) nie;
b) áno, iba v stanici, kde vedľa koľaje z ktorej sa bude posunovať nie je hlavné ani zriaďovacie návestidlo;
c) nie. S
Vedúci posunu (rušňovodič) musí ohlásiť výpravcovi priamo alebo prostredníctvom výhybkára každé, t.j. aj prechodné
obsadenie dopravnej koľaje:
a) vo všetkých staniciach pri posune s traťovými strojmi, ktoré nie sú označené červeným písmenom „A"
c) v staniciach s koľajovými obvodmi pri posune s traťovými strojmi, ktoré nie sú označené červeným písmenom S
„A".
Neprenosné návestidla kryjúce obvod, v ktorom sa posunuje pri každom posune:
a) musia zakazovať jazdu vlaku; S
Osobitný rozkaz na zastavenie rušiaceho posunu, prípadne hlásenie, že rušiaci posun bol zastavený nie je potrebný ak
posunujúci diel je mimo vlakovej cesty pred neprenosným návestidlom:
a) neplatným pre posun, ktoré stojí priamo pri koľaji, a to vpravo od nej;
Priecestia vybavené výstražnými krížmi pri posune musia byť strážené ak:
a) sa cez ne posunuje s neobsadeným posunujúcim dielom;
b) ale koniec posunujúceho dielu musí zastaviť najďalej za hrotom jazyka poslednej výhybky;
Ak je zavedená jazda vlakov po nesprávnej koľaji, ustanovenia o posune za označník platia aj pre:
a) posun za úroveň označníka, prípadne za svetelné zriaďovacie návestidlo, ktoré ho nahradzuje; S
b) ústne; S
Ak bude potrebné celkom výnimočne posunovať za označník v prípade, že pri vchodovom návestidle stojí vlak, musí
byť rušňovodič stojaceho vlaku a vedúci posunu:
a) vyrozumený písomným rozkazom;
b) o tomto vyrozumený; S
b) dozorca nástupišťa;
Ako sa dozvie zamestnanec, ktorý vyrozumieva rušňovodiča o nesprevádzanom posune, že rušňovodič vyrozumeniu
porozumel?
a) rušňovodič túto skutočnosť potvrdí svojim podpisom na rozkaze ''V'';
c) tom, v ktorých miestach, alebo z ktorých stanovíšť budú dávané návesti pre posun. S
Tlačené vozidlo pri nesprevádzanom posune nemusí byť obsadené zamestnancom ak:
a) je tlačené len jedno vozidlo a nie je ohrozená bezpečnosť cestujúcich a rušňovodič má dostatočný rozhľad; S
Jazda pomocných prostriedkov pre uviaznutý vlak alebo pre zanechanú časť z roztrhnutého vlaku sa uskutočňuje ako:
a) posun medzi dopravňami; S
Považujú sa traťové stroje, ktoré tlačia špeciálne vozidlá, ktoré svojou konštrukciou ani nákladom neobmedzujú
výhľad rušňovodičov za tlačený posunujúci diel?
a) áno;
b) nie; S
c) áno, takto tlačené vozidlá sa musia riadiť návesťami dávanými zamestnancom z prvého vozidla tlačeného
dielu.
Ustanovenia platné pre nepredvídaný návrat vlaku zo šírej trate a tlačené vlaky platia aj pre PMD?
a) áno; S
b) nie;
Pre jazdu z určitého kilometra (miesta) na šírej trati kde jazda PMD začína, si musí vedúci posunu vyžiadať súhlas od:
a) všetkých strážnikov oddielov, závorárov, ktorých sa jazda PMD dotýka a to priamo;
Platia obmedzenia rýchlosti platné pre posun aj pre posun medzi dopravňami (PMD)?
a) áno; S
b) nie;
Môže posunujúci diel, ktorý ide ako posun medzi dopravňami (PMD) vchádzať v dopravniach s koľajovým rozvetvením
aj na koľaj obsadenú stojacimi dráhovými vozidlami?
a) nie;
Pri žiadosti o súhlas na jazdu PMD sa musia výpravcovi susednej stanice oznámiť všetky údaje vyžadujúce si osobitnú
pozornosť. Odkiaľ sa tieto údaje dozvie výpravca stanice, v ktorej začína PMD jazdu?
a) z predpisu ''Doprava traťových strojov podľa typov'';
c) od rušňovodiča PMD. S
Ak idú posunujúce diely (PMD) zo susedných staníc proti sebe výpravca musí :
a) rozkazom V určiť miesto zastavenia, ktoré musí byť vzdialené od miesta zastavenia protiidúceho
posunujúceho dielu najmenej na 100 m;
b) rozkazom V určiť miesto zastavenia, ktoré musí byť vzdialené od miesta zastavenia protiidúceho
posunujúceho dielu najmenej na zábrzdnú vzdialenosť;
c) rozkazom PMD určiť miesto zastavenia, ktoré musí byť vzdialené od miesta zastavenia protiidúceho S
posunujúceho dielu najmenej na 200 m.
PMD zo stanice, v ktorej sú pre každú koľaj umiestnené neprenosné návestidlá platné pre posun, smie odísť na návesť:
a) ''Posun za námedzník'';
PMD odíde zo stanice, v ktorej nie je pri každej koľaji neprenosné návestidlo pre posun a zhlavie je obsadené
výhybkárom, na návesť:
a) ''Vzdialiť'' dávanú zamestnancom oprávneným riadiť posun;
V staniciach bez výhybkárov na odchodovom zhlaví, keď je postavená posunová cesta pre odchod posunujúceho dielu,
výpravca:
a) dá ústny súhlas na odchod zo stanice vedúcemu posunu; S
Traťový stroj nie je označený červeným písmenom ''A''. Ako sa postupuje pri jazde takto označeného traťového stroja
cez PZZ?
a) rušňovodič (vedúci) posunujúceho dielu postupuje ako pri poruche PZZ; S
c) rušňovodič od ''Tabuľky pred priecestím'' rozsvieti jedno červené svetlo na prednom čele HKV.
Spôsob a podmienky, za akých bude dovolená jazda posunujúceho dielu do dopravne s koľajovým rozvetvením určí
výpravca:
a) rozkazom "Op";
b) rozkazom "V";
c) PMD zastaví pred výhybkárskym stanovišťom (stavadlom) a o ďalšom postupe sa dohodne s výhybkárom
(signalistom).
Ak zamestnanec dostane ústny rozkaz v prípadoch, pre ktoré je nariadený písomný rozkaz musí:
a) vždy tento ústny rozkaz opakovať;
Písomný rozkaz s odtlačkom pečiatky stanice a podpisom zamestnanca, ktorý ho napísal, i keď nie je napísaný na
predpísanom tlačive:
a) nie je platný;
b) je platný, ak to povolil schvaľovateľ Prevádzkového poriadku. Priepis sa vlepí do príslušného zväzku rozkazov;
c) je platný, ak je vyhotovený podľa predpísaného vzoru a počtom rovnopisov. Prvopis sa vlepí do príslušného S
zväzku rozkazov.
Ako písomné rozkazy sa používajú tlačivá:
a) ''Rozkaz pre trate s automatickým blokom'' (Z);
c) ''Rozkaz Rv''.
Texty (rukopisné, nálepky, tlač) na všetkých listoch v písomných rozkazoch musia byť umiestnené:
a) vodorovne; S
b) zvisle;
c) šikmo.
Je dovolené pri písaní písomného rozkazu používať telegrafické alebo iné skratky?
a) áno, len tie, ktoré majú všeobecnú platnosť, napr: ŽST, Výh, Odb, Hl, Hr, AH, PZZ, km, h, min a pod.; S
c) nie.
Ako sa postupuje, ak písomný rozkaz, ktorý už rušňovodič podpisom prevzal je potrebné zrušiť?
a) vydaný prvopis rozkazu sa v prítomnosti rušňovodiča roztrhá;
Okrem prípadov nariadených jednotlivými ustanoveniami predpisu Z1 musí byť rušňovodič vlaku vyrozumený
písomným rozkazom:
a) ak je potrebné zníženie rýchlosti vlaku pozdĺž pracovného miesta traťových strojov nariadené výlukovým S
dokumentom alebo na žiadosť vedúceho prác;
b) pri prechádzajúcich vlakoch upozorňovaných na pracovné miesto na trati označené návesťou ''Pracovné
miesto, pískajte'';
c) pri jazde PMD.
O mimoriadnostiach týkajúcich sa jazdy vlaku musí byť rušňovodič vyrozumený písomným rozkazom pri:
a) odstránení, premiestnení, aktivovaní alebo neplatnosti návestidiel; S
b) jazde PMD;
c) treba, aby vlak znížil rýchlosť alebo zastavil z dôvodu stavu koľají, trakčného vedenia, stavieb železničného S
spodku, a pri opravách alebo prestavbách týchto zariadení.
Rušňovodič musí byť vyrozumievaný písomným rozkazom pri odstránení, premiestnení, aktivovaní alebo neplatnosti
návestidiel a pri aktivovaní alebo zrušení zabezpečovacieho zariadenia:
a) najmenej 21 dní od ich zavedenia; S
c) počas 10 dní.
Môže sa napísať v jednom kalendárnom dni jeden rozkaz ''Op, časť A'' toho istého obsahu aj pre niekoľko vlakov?
a) nie, pre každý vlak sa musí napísať osobitný rozkaz;
b) áno, ak ich sprevádza ten istý rušňovodič a v určených prípadoch aj sprevádzajúci personál; S
b) Op časť B; S
c) Op časť C.
b) výlukovým dokumentom;
Priecestné svetelné zabezpečovacie zariadenie je vypnuté z činnosti. Akým spôsobom musí byť vyrozumený
rušňovodič vlaku (PMD) pri vypnutí tohto zariadenia?
a) písomným rozkazom; S
b) rozkazom ''Z'';
c) ústne.
V čase, ak je na požiadanie odstránená mechanická uzamykateľná zábrana na priecestí, sú rušňovodiči vlakov o tomto
vyrozumení:
a) rozkazom „V“; S
c) rozkazom „Z“.
b) na základe obdŕžaného predvídaného odchodu daného závorárovi dôjde k oneskorenému uzatvoreniu závor;
c) prešiel popri otvorených závorách vlak pretože, závorárovi nebol ohlásený predvídaný odchod vlaku.
Na trati je PZS so závorami v poruche. Ako sa postupuje, ak výstražníky návestia výstrahu do všetkých pozemných
komunikácií priecestia?
a) rušňovodiči sa vyrozumejú písomným rozkazom, v ktorom sa uvedie informácia o stave ramien závor; S
Rušňovodič je o poruche PZZ vyrozumený. Akou rýchlosťou a odkiaľ musí ísť v tomto prípade ťahaný vlak (PMD)?
a) najviac 30 km.h-1, od posledného hlavného návestidla pred priecestím, dokiaľ čelo vlaku (PMD) neminie
priecestie;
b) najviac 20 km.h-1, od „Tabule pred zástavkou“, dokiaľ čelo vlaku (PMD) neminie priecestie;
c) najviac 10 km.h-1, od "Tabuľky pred priecestím", dokiaľ čelo vlaku (PMD) neminie priecestie. S
Rušňovodič tlačeného vlaku (PMD) je vyrozumený o poruche PZZ. Aký postup sa musí zachovať pri jazde vlaku cez
takéto priecestie?
a) pri jazde cez takéto priecestie postupuje ako na návesť priecestníka „Poruchový stav“;
Rušňovodič musí byť vyrozumený písomným rozkazom, že priecestník alebo priecestné upozorňovadlo pre jeho jazdu
neplatí, ak:
a) je v medzistaničnom úseku jedno alebo viac priecestí a priecestia nie sú strážené;
b) sú všetky priecestia kryté jedným priecestníkom alebo hlavným návestidlom počas poruchy strážené alebo S
miestne obsluhované;
c) v medzistaničnom úseku sú všetky porúchané priecestia strážené, ale jednému zo strážnikov nemohol byť
ohlásený predvídaný odchod vlaku.
Ak sú všetky priecestia kryté jedným priecestníkom alebo hlavným návestidlom počas poruchy strážené alebo
miestne obsluhované rušňovodič musí byť vyrozumený:
a) písomným rozkazom; S
Pri poruche automatického bloku sa o jazde vlaku v medzistaničnom oddiele vyrozumie rušňovodič:
a) písomným rozkazom; S
b) ústne, osobne;
b) 2. traťovú koľaj; S
c) 0. traťovú koľaj.
c) neplatia. S
c) rozkazom V, Op.
c) ústne.
b) nie; S
Vlaková cesta pri zastavujúcom vlaku v stanici bez odchodových návestidiel končí:
a) pri prednom námedzníku pri koľajovej spojke;
b) pri prvom námedzníku pri zbiehajúcich sa dopravných koľajach na odchodovej strane vchádzajúceho vlaku; S
Do stanice bez odchodových návestidiel vchádza pravidelne prechodiaci vlak, ktorý bol zastavený pri vchodovom
návestidle. Jeho vlaková cesta končí:
a) pri vchodovom návestidle z opačnej strany;
Vlaková cesta v stanici s cestovými návestidlami, ak je medzi cestovým návestidlom dovoľujúcim jazdu a vchodovým
návestidlom pre opačný smer jazdy ďalšie hlavné návestidlo (cestové, odchodové) zakazujúce jazdu končí pri:
a) tomto ďalšom hlavnom návestidle (cestovom, odchodovom) zakazujúcom jazdu; S
b) prednom námedzníku;
c) znakom štvorca.
b) znakom trojuholníka;
c) znakom štvorca.
b) vo východiskovej stanici;
Rušňovodič musí byť vyrozumený písomným rozkazom o mimoriadnom vchode na slepú koľaj v:
a) stanici, kde naposledy zastavil;
c) dispozičnej stanici.
Rušňovodič pri vchode vlaku na obsadenú koľaj upraví vchodovú rýchlosť podľa rozhľadových pomerov od:
a) vchodového návestidla; S
Rušňovodič pri vchode vlaku na obsadenú koľaj musí upraviť rýchlosť od vchodového (cestového) návestidla podľa
rozhľadových pomerov:
a) tak, aby mohol zastaviť za všetkých okolností včas a bezpečne pred koľajovými vozidlami, najneskôr však pred
ručnou návesťou 51, Stoj; Rýchlosť 30 km.h-1 nesmie byť prekročená;
b) rýchlosť 30 km.h-1 nesmie prekročiť. Musí zastaviť za všetkých okolností včas a bezpečne pred koľajovými
vozidlami.
c) tak, aby mohol bezpečne zastaviť za všetkých okolností pred koľajovými vozidlami. S
Rušňovodič pri vchode vlaku na obsadenú koľaj musí očakávať jej obsadenie od:
a) vchodového návestidla;
c) v rozkaze "V". S
Smie byť dovolená jazda vlaku na obsadenú koľaj, ak je koľaj obsadená medzi vchodovým návestidlom a krajnou
výhybkou?
a) áno, vlak musí byť o tom vyrozumený rozkazom "V";
c) nie. S
b) áno, vždy;
Platnosť a význam hlavných návestidiel a ich predzvestí počas výluky dopravnej služby je uvedená v:
a) Obsluhovacom poriadku;
Rušňovodič zmeškaného vlaku, ktorý mal ísť počas výluky dopravnej služby a pôjde až v čase, keď je už stanica
obsadená výpravcom, musí byť vyrozumený:
a) ústne;
b) rozkazom V; S
Rozkaz "V", ktorým musí byť vyrozumený rušňovodič vlaku idúci mimoriadne v čase výluky dopravnej služby znie:
a) "V stanici .... (názov stanice) je výluka dopravnej služby"; S
b) "Do stanice .... (názov stanice) vchádzajte za podmienok jazdy podľa rozhľadu.";
c) "Stanica ..... (názov stanice) nie je obsadená výpravcom, do stanice vchádzajte za podmienok jazdy podľa
rozhľadu.".
Rušňovodič vlaku, ktorý pôjde mimoriadne v čase výluky dopravnej služby musí byť vyrozumený:
a) rozkazom "V" v dispozičnej stanici;
Smie vlak, ktorý má na trati pobyt (obsluha vlečky), prísť do susednej stanice s náskokom bez obsluhy:
a) áno, s ústnym súhlasom prevádzkového dispečera;
b) v traťových oddieloch;
c) v medzistaničnom oddiele. S
b) dôvode jazdy po nesprávnej koľaji, platnosti (neplatnosti) návestidiel, obmedzeni rýchlosti a ďalších S
mimoriadnostiach;
c) technických opatreniach.
Vchod vlaku z nesprávnej koľaje (pri jazde vlaku do km a späť), ak nie je pre nesprávnu koľaj zriadené vchodové
návestidlo sa dovolí:
a) privolávacou návesťou vchodového návestidla správnej koľaje;
c) ručnou privolávacou návesťou dávanou v úrovni vchodového návestidla na vonkajšej strane nesprávnej koľaje. S
Platia pri návrate vlaku z km po nesprávnej koľaji oddielové návestidlá poloautomatického bloku správnej koľaje?
a) áno;
c) nie. S
Platia oddielové návestidlá správnej koľaje na tratiach bez zabezpečovacieho zariadenia pri jazde vlaku po nesprávnej
koľaji, ak je správna koľaj v prevádzke?
a) áno;
c) nie. S
Medzistaničné úseky a koľaje, na ktorých sú dovolené jazdy vlakov proti správnemu smeru sú uvedené v:
a) Prevádzkovom poriadku;
Výpravca DOT môže nariadiť oprávnenému zamestnancovi v ovládanej dopravni, aby po príchode vlaku do dopravne
ohlásil, že vlak došiel celý:
a) pri poruche traťového súhlasu, keď môže zistiť voľnosť traťovej koľaje;
c) pri poruche traťového súhlasu, keď nemôže zistiť voľnosť traťovej koľaje. S
Musí sa rušňovodič v diaľkovo ovládanej dopravni po piatich minútach po zastavení vlaku pri odchodovom návestidle
(o ktorom nebol informovaný), ohlásiť výpravcovi DOT?
a) len ak neuvoľnil zadný námedzník;
b) nie;
c) áno. S
Ak potrebuje výpravca DOT privolať rušňovodiča k telefónu, zastaví vlak pred odchodovým návestidlom s návesťou
„Stoj“ a:
a) rušňovodič je povinný sa okamžite ohlásiť výpravcovi DOT;
c) ak sa do 5 minút nezmení návestný znak na odchodovom návestidle na návesť dovoľujúcu jazdu, musí sa S
rušňovodič ohlásiť výpravcovi DOT.
Ak vlak zastaví mimoriadne v dopravni na trati s diaľkovo obsluhovaným zabezpečovacím zariadením a vlaková cesta
je postavená pre prechod vlaku, rušňovodič musí bezodkladne oznámiť výpravcovi DOT:
a) km polohu zastavenia, počasie a počet členov vlakového personálu;
c) dôvod zastavenia. S
Postavenú vlakovú cestu pri mimoriadnom zastavení vlaku v ovládanej dopravni možno v nevyhnutných prípadoch
zrušiť až po vyrozumení:
a) rušňovodiča; S
b) vlakvedúceho;
Musí sa rušňovodič hlásiť bezodkladne výpravcovi DOT, ak zastaví pred vchodovým návestidlom na trati s diaľkovo
obsluhovaným zabezpečovacím zariadením?
a) áno; S
b) nie;
Ak sa po stanovenom čase odchodu vlaku na odchodovom návestidle nerozsvieti návesť dovoľujúca jazdu, rušňovodič
sa musí ohlásiť výpravcovi DOT po:
a) piatich minútach; S
b) desiatich minútach;
c) troch minútach.
c) nepoužívajú. S
Výmenové zámky výhybiek v dopravných koľajach na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy musia byť
usporiadané:
a) tak, aby sa mohli uzamykať pre všetky jazdy vlakov; S
b) tak, aby sa mohli uzamykať iba pre vlaky idúce proti hrotu;
Hlavné kľúče na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy, ak nie sú v súpravách hlavných kľúčov sú držané v:
a) kontrolných (ústredných) zámkach; S
c) skrinke s telefónom.
Štítky kľúčov od výmenových zámok na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy, ktoré sú v súprave hlavných
kľúčov majú tvar:
a) kruhu; S
b) štvorca;
c) stromčeka.
Dispečer na trati so zjednodušeným riadením dopravy smie vydať súpravu hlavných kľúčov:
a) zamestnancovi prepravcu;
Dispečer na trati so zjednodušeným riadením dopravy, ak nedostal v stanovenej dobe hlásenie o ukončení
manipulácie s hlavnými kľúčmi v susednej dopravni:
a) zakáže rušňovodičovi odchod z dopravne;
Rušňovodič alebo na to určený zamestnanec na trati so zjednodušeným riadením dopravy určí správnu polohu
uzamknutých výhybiek a výkoľajok podľa:
a) záverovej tabuľky;
c) návestidiel na výhybkách.
Náhradné kľúče na trati so zjednodušeným riadením dopravy majú na rube štítku náhradného kľúča:
a) vyrazené písmeno "N";
Rušňovodič na trati so zjednodušeným riadením dopravy má povinnosť ohlásiť čas príchodu vlaku:
a) a žiadať súhlas od dispečera na jazdu z každej dopravne; S
Dispečer na trati so zjednodušeným riadením dopravy dá súhlas na jazdu vlaku vždy len do:
a) cieľovej stanice;
b) priľahlej stanice;
Zrušením ohlasovacej povinnosti dáva dispečer na trati so zjednodušeným riadením dopravy súčasne súhlas na jazdu
vlaku až do:
a) dopravne, v ktorej nebola zrušená ohlasovacia povinnosť; S
b) konečnej dopravne;
c) priľahlej dopravne.
Ako zapíše rušňovodič na trati so zjednodušeným riadením dopravy zrušenie ohlasovacej povinnosti?
a) "Vlaku … (číslo) bola zrušená ohlasovacia povinnosť až do … (názov dopravne)". Pripojí priezvisko dispečera a S
zápis podpíše;
b) "Ruším ohlasovaciu povinnosť vlaku … (číslo) až do … (názov dopravne)". Pripojí priezvisko dispečera a zápis
podpíše;
c) "Súhlasím so zrušením ohlasovacej povinnosti pre vlak … (číslo) až do … (názov dopravne). Zápis podpíše.
Rušňovodič na trati so zjednodušeným riadením dopravy musí ohlásiť meškanie vlaku, ktorému bola zrušená
ohlasovacia povinnosť, ak došlo k zmeškaniu:
a) 5 minút;
b) 30 minút a viac;
c) 10 minút a viac. S
Dispečer súhlas na jazdu vlaku na trati so zjednodušeným riadením dopravy udelí slovami:
a) "Áno, vlak ....(číslo) smie odísť o ... h ....min z .... do ....(názov dopravní) .... (priezvisko dispečera)"; S
b) "Vlak …. (číslo) môže odísť o … h … min z ....do …. (názvy dopravní) … (priezvisko dispečera";
Rušňovodič vlaku na trati so zjednodušeným riadením dopravy žiada o súhlas na jazdu slovami:
a) "Tu rušňovodič vlaku … (priezvisko rušňovodiča). Smie odísť vlak … (číslo) o … h … min z … do … (názvy
dopravní)?";
b) "Môže odísť vlak … (číslo) z/do … (názvy dopravní) o … h … min? (priezvisko rušňovodiča)";
Rušňovodič dispečerovi na trati so zjednodušeným riadením dopravy ohlási príchod vlaku do dopravne len čo sa
presvedčí, že vlak uvoľnil:
a) poslednú výhybku;
b) predný námedzník;
c) zadný námedzník. S
V dopravni na trati so zjednodušeným riadením dopravy, smie rušňovodič pri hlásení príchodu žiadať zároveň aj o
súhlas na odchod ak:
a) vlak príde do dopravne zmeškaný najviac o 5 minút;
c) nepríde ku križovaniu ani predchodeniu vlakov a vlak nemá v dopravni väčší pobyt ako 5 minút. S
Dispečer na trati so zjednodušeným riadením dopravy informuje o mimoriadne zavedenom vlaku rušňovodičov
vlakov, ktoré:
a) sú sprevádzané vlakovým personálom;
Druhý vlak na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy má v druhom stĺpci ZCP značku:
a) trojuholníka;
b) lichobežníkovej tabuľky; S
Dispečer na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy, ak zmení poradie vchodov vlakov, vyrozumie rušňovodičov:
a) "Rozkazom o križovaní" (K);
O zmenenom poradí vchodov vlakov do dopravne na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy musí dispečer
vyrozumieť najskôr rušňovodiča toho vlaku, ktorý má:
a) postupovať ako druhý vlak; S
Zastavenie pri lichobežníkovej tabuľke na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy nariadi dispečer
rušňovodičovi:
a) vždy, ak je na to dôvod; S
Na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy smie rušňovodič prvého vlaku vojsť do dopravne bez zastavenia pri
lichobežníkovej tabuľke:
a) len ak v nej bude posunovať;
Môže byť dovolený vchod vlaku do dopravne na trati so zjednodušeným riadením aj rádiotelefonicky?
a) nie;
c) áno. S
Pri jazde mimoriadneho vlaku na trati so zjednodušeným riadením dopravy poradie vchodu vlakov do dopravne, v
ktorej sa stretnú pri križovaní alebo predchodení určí:
a) dispečer; S
Ak zastavil vlak pre poruchu HKV a rušňovodič predpokladá, že sa mu nepodarí odstrániť poruchu postupuje
nasledovne:
a) vyžiada si pomoc návesťou ''Zvolávanie všetkých zamestnancov'';
b) rozsvieti ihneď jedno červené svetlo na prednom čele HKV a ostatné zhasne;
Ak nemôže vlak so sprevádzajúcim personálom pokračovať v ďalšej jazde po nepredpokladanom zastavení vlaku na
trati, dá rušňovodič podľa potreby návesť:
a) „Zabrzdite úplne“; S
b) „Zabrzdite mierne;
Ak po mimoriadnom zastavení vlaku na šírej trati pominul dôvod zastavenia a rušňovodič privolal člena
sprevádzajúceho personálu, rušňovodič:
a) pred odchodom z trate zachová celý postup predpísaný pre výpravu vlaku vlakovým personálom; S
Ak po mimoriadnom zastavení vlaku na šírej trati pominul dôvod zastavenia a rušňovodič neprivolal člena
sprevádzajúceho personálu, rušňovodič:
a) pred odchodom z trate sa zachová postup predpísaný pre výpravu vlaku;
c) pokračuje v jazde. S
Ako postupuje rušňovodič (sprevádzajúci personál), ak spozoruje, že by iný vlak mohol byť ohrozený poruchou koľaje,
trakčného vedenia a pod.?
a) počas ďalšej jazdy dáva nepretržite návesť ''Pozor'';
c) zaistí vlak proti svojvoľnému pohybu a odoberie sa k najbližšiemu telefónu, aby poruchu ohlásil regionálnemu
dispečerovi.
Ak jazda vlaku nie je dovolená alebo je ohrozená rušňovodič (sprevádzajúci personál):
a) všetkými dostupnými prostriedkami zastaví vlak a prípad ohlási výpravcovi jednej zo susedných staníc; S
b) označí vedúce HKV jedným žltým svetlom nad pravým nárazníkom, pokračuje v ďalšej jazde podľa rozhľadu a
ohlási prípad regionálnemu dispečerovi;
c) posledné vozidlo vlaku označí jedným červeným svetlom nad pravým nárazníkom, pokračuje v ďalšej jazde
podľa rozhľadu a ohlási prípad výpravcovi jednej zo susedných staníc.
Rušňovodič, ktorý ohlásil zastavenie vlaku na trati môže pokračovať v ďalšej jazde len so súhlasom:
a) výpravcu stanice, do ktorej vlak ide; S
b) regionálneho dispečera;
c) elekrodispečera.
Rušňovodič, ktorý ohlásil zastavenie vlaku na trati a nemôže si vyžiadať súhlas výpravcu na ďalšiu jazdu:
a) smie pokračovať v ďalšej jazde aj bez súhlasu výpravcu po najbližšie hlavné návestidlo, rýchlosť 10 km.h-1
nesmie prekročiť;
b) smie pokračovať v ďalšej jazde cez priecestia s PZZ, ako cez priecestia, ktoré nebudú uzavreté (uvedené do S
stavu ''Výstraha'');
c) nesmie pokračovať v ďalšej jazde, prostredníctvom vhodného zamestnanca si vyžiada písomné pokyny pre
ďalší postup.
c) vždy ako posun, bez zmeny označenia začiatku a konca vlaku, spôsob vykonania posunu dohodne rušňovodič s S
výpravcom.
Za nepredpokladaný návrat vlaku z trate sa považujú všetky prípady, keď:
a) čelo odchádzajúceho vlaku prešlo úroveň vchodového návestidla pre opačný smer jazdy;
b) koniec odchádzajúceho vlaku minul úroveň vchodového návestidla pre opačný smer jazdy; S
O tom, akým spôsobom sa bude návrat vlaku z trate vykonávať, pred nepredpokladaným návratom vlaku z trate,
sprevádzajúci personál vyrozumie:
a) výpravca;
b) vlakvedúci vlaku;
c) rušňovodič. S
Ak je vlak bez vlakového personálu, nepredpokladaný návrat vlaku z trate (s predchádzajúcim súhlasom výpravcu), sa
môže uskutočniť:
a) ak je vo vlaku vložené HKV, ktorého rušňovodič má možnosť prevziať pri návrate z trate povinnosti vedúceho
HKV;
b) ak je v čele vlaku príprahové HKV, ktorého rušňovodič má možnosť prevziať pri návrate z trate povinnosti
vedúceho HKV;
c) ak je na konci postrkové HKV, ktorého rušňovodič má možnosť prevziať pri návrate z trate povinnosti S
vedúceho HKV.
Výpravca musí vyrozumieť rušňovodiča pred nepredpokladaným návratom vlaku z trate:
a) o tom, či je vyrozumený regionálny dispečer, že sa vlak bude vracať z trate;
b) o platnosti (neplatnosti) oddielových návestidiel a o spôsobe, akým bude dovolená jazda vlaku do stanice; S
Ak sa nemôže rušňovodič dorozumieť s výpravcom pri nepredpokladanom návrate vlaku z trate, vlak sa smie vrátiť k
najbližšiemu hlavnému návestidlu:
a) bez ohľadu na smer, pre ktorý platí. Čelo vlaku pri návrate musí vždy zastaviť pred týmto návestidlom aj keď S
návestí návesť dovoľujúcu jazdu;
b) platnému v smere návratu. Čelo vlaku pri návrate musí však vždy zastaviť pred týmto návestidlom ale len ak,
ukazuje jazdu vlaku;
c) bez ohľadu na smer, pre ktorý platí. Ak hlavné návestidlo návestí návesť dovoľujúcu jazdu môže vlak
pokračovať v návrate za hlavné návestidlo k ďaľšiemu návestidlu.
Vlak sa musí nepredpokladane vrátiť z trate a rušňovodič sa nemôže dorozumieť s výpravcom. Rušňovodič skôr, ako
začne vlak s návratom:
a) musí sa vykonať úplná skúška brzdy;
b) na prvom tlačenom dráhovom vozidle vlaku musí zmeniť návesť „Koniec vlaku'' na návesť „Stoj protiidúcim
dráhovým vozidlám'';
c) pred vlakom sa vyšle zamestnanec (posol) vlak smie začať s návratom až po uplynutí 10 minút po odchode S
posla. Vlak pri návrate za poslom ide rýchlosťou najviac 5 km.h-1 s pohotovosťou ihneď zastaviť.
Pri nepredpokladanom návrate vlaku z trate (bez súhlasu výpravcu) rušňovodič zastaví pri hlavnom návestidle. Ako
bude ďalej postupovať?
a) musí sa dorozumieť s výpravcom a vyžiadať si súhlas na ďalšiu jazdu, inak nesmie pokračovať v ďalšom S
návrate;
b) ak sa nemôže dorozumieť s výpravcom, pokračuje v ďalšej jazde za vyslaným poslom po 10 minútach;
c) ak sa nemôže dorozumieť s výpravcom, predpokladá, že nastala jazda podľa rozhľadu a musí označiť prvé
tlačené dráhové vozidlo návesťou ''Začiatok vlaku idúceho podľa rozhľadu“.
Môže sa uskutočniť nepredpokladaný návrat vlaku z trate (bez súhlasu výpravcu) na tratiach s automatickým blokom?
a) len ak je na vlaku je sprevádzajúci personál;
c) nie. S
Ak sa nemožno s výpravcom vopred dohodnúť, nepredpokladaný návrat vlaku z trate je zakázaný, ak má vlak:
a) rozkaz Op, časť B pre jazdu podľa rozhľadu a nevezie so sebou povolenku; S
b) rozkaz Op, časť B pre jazdu podľa rozhľadu a vezie so sebou povolenku;
c) musí vždy zastaviť pred posledným oddielovým návestidlom a dohodnúť s výpravcom vchod do stanice.
b) neplatia;
Ak si rušňovodič pri jazde vlaku po častiach nemôže vyžiadať od výpravcu súhlas na jazdu, postupuje pri jazde cez
priecestia s PZZ ako:
a) za nemožného dorozumenia;
b) za zníženej viditeľnosti;
Rušňovodič pri odvážaní poslednej časti vlaku pri jazde vlaku po častiach:
a) sa presvedči, že traťová koľaj zostala voľná a schodná;
b) ak je vlak označený správnymi návesťami, nemusí oznámiť výpravcom susedných staníc, strážnikom oddielov
a závorárom, že ide posledná časť vlaku;
c) zastaví pred najbližším oddielovým návestidlom a oznámi strážnikovi oddielu, že ide posledná časť vlaku. S
Ak rušňovodič pri jazde vlaku po častiach oznámil strážnikovi oddielu, že vezie poslednú časť vlaku a ten nemôže
odovzdať správu ostatným strážnikom oddielov, oznámi to rušňovodičovi:
a) rozkazom „Op“, ten potom považuje priecestia s PZZ za uzatvorené;
b) ústne, ten potom musí zastaviť před každým oddielovým návestidlom a každého strážnika oddielu vyrozumieť S
osobitne;
c) rozkazom „V“, ten potom zabezpečí označenie vlaku návesťami pre jazdu vlaku podľa rozhľadu.
Na vylúčenú koľaj môže byť dovolená len jazda vozidla určeného na:
a) vykonanie skúšobnej jazdy;
Na vylúčenú koľaj môže byť dovolená len jazda vozidla určeného na:
a) vykonanie alebo zabezpečenie prác pri údržbe, oprave alebo obnove stavieb dráhy; S
Na vylúčenú koľaj môže byť dovolená len jazda vozidla určeného na:
a) vykonanie skúšobnej jazdy;
b) výpravca;
Pri jazde vozidiel idúcich v slede na vylúčenú a z vylúčenej koľaje, smie ísť prvé vozidlo alebo spojené vozidlá (traťový
stroj, HKV) rýchlosťou maximálne 40 km.h-1:
a) ak rušňovodič vedie dráhové vozidlo s vlastným pohonom z kabíny na čele v smere jazdy a toto vozidlo je v S
čele posunovaných vozidiel alebo ide samostatne;
b) ak sú vozidlá tlačené;
Akou maximálnou rýchlosťou môžu ísť ďalšie posunujúce vozidlá idúce v slede na vylúčenej koľaji, pokiaľ vedúci práce
alebo výlukový dokument neurčí rýchlosť nižšiu?
a) 30 km.h-1;
b) 15 km.h-1; S
c) 40 km.h-1.
Posunujúci diel na vylúčenej koľaji zastavil na pracovnom mieste. Začať posun smie vedúci posunu (vlakvedúci) len na
rozkaz:
a) zamestnanca oprávneného riadiť sled vozidiel na vylúčenej koľaji;
c) výpravcu.
Z pracovného miesta na vylúčenej koľaji sa má posunovať smerom k východiskovej stanici posunujúcich dielov. Koho
súhlas je potrebný pre takýto posun?
a) vedúceho prác i zamestnanca pre riadenie sledu; S
Posun na vylúčenej koľaji proti susednému posunujúcemu dielu sa smie vykonať po súhlase:
a) vedúceho posunu za podmienky, že sa o takomto posune dohodne zo všetkými dotknutými rušňovodičmi;
Rušňovodič na vylúčenej koľaji pred uvedením posunujúceho dielu do pohybu musí vždy dať návesť:
a) ''Povoľte brzdy úplne'';
b) ''Pozor''; S
b) až po označník;
Prvý posunujúci diel pri návrate posunujúcich dielov z vylúčenej koľaje musí vždy zastaviť pred (v úrovni):
a) vchodovým návestidlom; S
b) označníkom;
Platia ustanovenia pre jazdy vozidiel na vylúčenú koľaj aj pre jazdy traťových strojov na pracovných koľajách alebo
traťových koľajách vo výstavbe?
a) nie, neplatia;
b) všetky dopravné opatrenia počas jazdy a pobytu v stanici, za bezpečnosť osôb a nákladu; S
Ak je v súprave spojených viac traťových strojov rušňovodič prvého traťového stroja zodpovedá za:
a) odbornú spôsobilosť ostatných rušňovodičov;
Za dodržanie podmienok technického charakteru pre jednotlivé typy traťových strojov zodpovedá:
a) hlavný majster trate;
c) rušňovodič. S
c) dvojhlasnou trúbkou.
c) ako vlak (PMD) s vlastným pohonom pojazdu, ako vlak s použitím HKV, zaradením vo vlaku. S
Traťový stroj pri doprave ako vlak alebo PMD bez vlakového zabezpečovacieho zariadenia sa obsadí:
a) rušňovodičom a zamestnancom spôsobilým v prípade potreby zastaviť a zaistiť traťový stroj; S
c) jedným rušňovodičom.
Traťový stroj, ktorý zaručuje správnu činnosť technických prostriedkov na zisťovanie voľnosti koľaje alebo prítomnosti
koľajového vozidla je na bočných stranách označený:
a) červeným písmenom T na bielom podklade;
Smie ísť traťový stroj, ktorý nie je označený červeným písmenom A ako vlak?
a) nesmie;
b) len ak bude za ním vo vlaku zaradené najmenej jedno vozidlo normálnej stavby, t. j. vozidlo s najmenšou S
hmotnosťou na nápravu 3,5 t v prípade klátikovej brzdy alebo 5 t v ostatných prípadoch.
c) len ak budú za ním vo vlaku zaradené najmenej tri vozidlá normálnej stavby.
Aký je postup, ak pri jazdách služobných vlakov na opravu a údržbu trakčného vedenia vzhľadom na povahu činnosti,
treba tlačiť vlak späť?
a) vedúci posunu si vypýta súhlas od výpravcu zadnej stanice, ktorý vyrozumie závorárov a jazda sa vykoná ako
jazda tlačeného vlaku;
b) vykoná sa taká jazda ako posun a ako posun sa vlak vráti späť do miesta pôvodného zastavenia; S
c) vedúci posunu vyšle posla a 3 minúty za ním vlak môže tlačiť späť rýchlosťou 5 km.h-1.
b) podmienky na dopravu; S
Záchranné práce pri nehodových udalostiach na šírej trati do príchodu zodpovedných zamestnancov ŽSR riadi:
a) vlakový personál; S
b) železničná polícia;
c) zamestnanci stanice.
Ak počas jazdy vlaku dôjde k náhlemu zhoršeniu poveternostných podmienok, ktoré môžu spôsobiť nezjazdnosť trate,
rušňovodič:
a) okamžite zvýši rýchlosť, aby čo najskôr došiel do najbližšej stanice;
c) zníži rýchlosť tak, aby mohol bezpečne a včas zastaviť pred prípadnou prekážkou. S
b) internetom;
b) vozňový zámočník;
Jazda pomocného HKV s uviaznutým vlakom sa na šírej trati uskutočňuje podľa zásad platných pre jazdu:
a) vlakov na nevylúčenej koľaji; S
Musí byť vyrozumený rušňovodič pomocného prostriedku (HKV) idúci po prevádzkovanej koľaji o kilometrickej
polohe, kde stojí prvé vozidlo, prípadne posledné vozidlo uviaznutého vlaku?
a) nie;
b) áno, ústne;
Môže sa vypraviť na traťovú koľaj vlak, ak po susednej koľaji sa samovoľne pohybujú vozidlá?
a) nie; S
c) zabezpečí ich proti samovoľnému pohybu, ohlási to susedným staniciam a vozidlá stráži do príchodu S
pomocného HKV.
Vlak cúva do zadnej stanice pred samovoľne pohybujúcimi sa vozidlami. Ako sa dovolí cúvajúcemu vlaku vchod do
stanice?
a) rozkazom Op;
Zaviesť vlak s lomenou trasou (t.j. prípad kedy číslo končiaceho vlaku prechádza na číslo prechádzajúceho vlaku) je:
a) dovolené len na trati so zjednodušeným riadením dopravy;
b) zakázané; S
Pri spájaní koľajových vozidiel sa za mierne stlačenie nárazníkov považuje to, že po ich dotyku mierne stlačenie
dosiahnuté otočením skrutkovky o:
a) dva závity;
b) jeden závit; S
c) päť závitov.
b) sa nárazníky v prednej polovici dotýkali a v zadnej polovici vlaku aby boli pružiny nárazníkov mierne stlačené;
Voľné spojovanie vozidiel vo vlakoch, pri ktorom vznikne medzera medzi nárazníkmi:
a) je povolené u manipulačných a služobných vlakov;
b) nie je dovolené; S
b) vykurovacie spojky;
Ak z technických príčin nie je možné nepoužité spriahadlo zavesiť na háčik čelníka vozňa postupuje sa nasledovne:
a) spriahadlo sa musí skrátiť a nechať voľne visieť aspoň 15 cm nad hlavou koľajnice; S
Za technický stav narážacieho a ťahadlového mechanizmu pri technickej prehliadke vozňov zodpovedá zamestnanec:
a) určený Prevádzkovým poriadkom;
b) Prevádzkovom poriadku;
b) hmotnosť ťahaných vozidiel určitého typu jazdného odporu, určená pre daný typ HKV a traťový úsek; S
Novú rýchlosť vlaku, ak sa výnimočne použije HKV s nižšou konštrukčnou rýchlosťou ako je stanovená určí:
a) vlakový dispečer;
b) výpravca;
c) dopravca. S
Normatív hmotnosti sa nepovažuje za prekročený pokiaľ dopravná hmotnosť pripadajúca na príslušné HKV neprekročí
tento normatív o viac ako:
a) 2 %, najviac však o 25 ton; S
Priechodnosť HKV na danej trati podľa priečnych a zvislých účinkov na trať je uvedená:
a) v Zošitovom cestovnom poriadku;
b) v závese;
c) vložené. S
b) vlakové;
Ako vyrozumie výpravca rušňovodičov vedúceho aj postrkového HKV o použití postrkového HKV v obvode stanice?
a) návesťou 118, Posun za námedzník;
b) písomným rozkazom;
c) ústne. S
Vlak môže byť obsadený len rušňovodičom za podmienok, že vedúce HKV je vybavené:
a) správne účinkujúcou ručnou brzdou;
b) vlakovým zabezpečovacom;
c) správne účinkujúcim zariadením pre kontrolu bdelosti rušňovodiča zabezpečujúcim samočinné zastavenie S
vlaku.
Vlak smie byť obsadený na tratiach so zjednodušeným riadením dopravy len rušňovodičom ak:
a) to určí dopravca;
b) kovová podložka;
c) priamočinná brzda. S
Na vozňoch, ktoré sú potrebné na zaistenie stojaceho vlaku na šírej trati v prípade poruchy priebežnej brzdy sa musí
vykonať skúška zaisťovacej brzdy v stanici:
a) východiskovej; S
b) nácestnej;
c) cieľovej.
Medzi vlakovým HKV a prvým vozňom s funkčnou zaisťovacou brzdou nesmie byť bez funkčnej zaisťovacej brzdy viac
ako:
a) 16 náprav;
b) 20 náprav;
c) 8 náprav. S
Medzi zadným čelom posledného vozňa a vozňom s funkčnou zaisťovacou brzdou nesmie byť bez funkčnej zaisťovacej
brzdy viac ako:
a) 16 náprav;
b) 20 náprav;
c) 8 náprav. S
c) podiel vlastnej hmotnosti vozidla pripadajúcej na podloženú nápravu, maximálne 5 ton na jednu nápravu.
Režim brzdenia vlakov a HKV, dĺžku vlaku v metroch (nápravách) vzhľadom na brzdenie a maximálnu hmotnosť vlaku
určí:
a) dopravca; S
b) výpravca;
c) prevádzkový dispečer.
b) prídavnej brzdy;
Vlak pred začatím vykonávania skúšky priebežnej brzdy musí byť zaistený zabrzdením:
a) prídavnej brzdy HKV; S
c) priebežnej brzdy.
b) napájacieho potrubia;
c) kontrolného potrubia.
Ak je posunujúci diel priebežne brzdený, musí sa pred začiatkom posunu overiť účinok brzdenia na všetkých priebežne
brzdených vozidlách?
a) áno; S
b) nie;
c) vozmajster.
Po príchode vlaku do ŽST sa posunuje so súpravou vlaku alebo jeho prednou časťou s HKV, z ktorého bola ovládaná
priebežná brzda vlaku. Je potrebné v tomto prípade vykonať skúšku brzdy posunujúceho dielu?
a) áno;
b) nie; S
c) áno, pokiaľ čas od zastavenia vlaku po prvý pohyb posunujúceho dielu nebude väčší ako 50 minút.
b) nie;
b) pri ucelených jednotkách a hnacích vozidlách, ktoré majú v činnosti zariadenie pre automatizované vykonanie S
skúšky brzdy vlaku (jednotky) so záznamovým zariadením;
c) pri vlakoch osobnej dopravy jazdiacich v taktoch.
Ako sa majú utiahnuť ručné brzdy za jazdy vlaku (pri poruche priebežnej brzdy) alebo pri posune?
a) tak aby sa dosiahol čo najväčší brzdný účinok bez ohľadu na to, že kolesá dostanú šmyk;
Ak vzniknú na kolesách vozňa ploché miesta, o jeho prípadnom vyradení z vlaku rozhodne:
a) zamestnanec, ktorý takýto stav zistil;
c) rušňovodič. S
Pri stanovení potrebných brzdiacich percent sa do dĺžky vlaku, vyjadrenej v metroch alebo v počte náprav
nezapočítavajú:
a) desať a šesťnásťosové hlbinné vozne;
b) traťovú rýchlosť;
Ak sa výnimočne zostaví vlak dlhší ako je uvedené v jeho zošitovom cestovnom poriadku, dopravca určí režim
brzdenia a potrebné brzdiace percentá:
a) podľa iného vhodného vlaku alebo tabuliek brzdiacich percent; S
Ak zlyhá na trati priebežná brzda úplne alebo len pri niektorých vozňoch, rušňovodič je povinný:
a) HKV označiť návesťou 49, Stoj, protiidúcim dráhovým vozidlám a opakovanie dávať návesť 104, Pozor;
b) urobiť všetky dostupné opatrenia na zastavenie vlaku a po zastavení utiahnuť zaisťovacie brzdy, ktoré sú S
potrebné na zaistenie stojaceho vlaku na trati;
c) udržiavať stanovenú rýchlosť vlaku a dávať návesť 106, Zabrzdite úplne.
Ako bude postupovať rušňovodič pri zlyhaní priebežnej brzdy, ak zistí že je dostatočne brzdený pre rýchlosť 15 km.h-
1?
a) vyžiada si od výpravcov susedných staníc pomocné HKV s dostatočným počtom priebežne brzdených vozidiel;
Vozne rozchodu 1520 previazané na rozchod 1435 mm pokiaľ nemajú všetky predpísané medzinárodné nápisy sa
brzdia a zaraďujú podľa zásad:
a) dodaných vlastníckou zahraničnou železničnou správou;
b) stanovených OR ŽSR;
c) zamestnancov ŽSR ako aj právnické a fyzické osoby, ktoré na základe zmluvy so ŽSR vykonávajú S
prevádzkovanie dopravy na dráhe v správe ŽSR alebo dohodnuté práce na dráhe.
Zrážkou vlaku s koľajovými vozidlami sa rozumie:
a) čelná alebo bočná zrážka vlaku s vozidlami posunu, ak vyšetrovací orgán bezprostredne po nehode odhadol
materiálnu škodu celkovo na najviac 2600 €;
b) zrážka vlaku s objektom v priechodnom priereze, ktorý sa nachádzal na priecestí a ktorý stratilo prechádzajúce
vozidlo;
c) čelná, zadná alebo bočná zrážka časti jedného vlaku s časťou druhého vlaku, koľajového vozidla alebo s S
vozidlami posunu.
Vykoľajením vlaku sa rozumie každý prípad:
a) ak sa celý podvozok koľajového vozidla dotkne podvalu;
b) ak všetky kolesá koľajového vozidla zaradeného vo vlaku alebo pri posune opustia hlavu koľajnice;
c) keď aspoň jedno koleso koľajového vozidla vlaku opustí aj dočasne temeno koľajnice tak, že už nie je hlavou S
koľajnice vedené.
Nehodami na priecestiach sa rozumejú také nehody ktorých účastníkom je aspoň:
a) jedno koľajové vozidlo a minimálne jedno prechádzajúce cestné vozidlo; S
b) jedno prechádzajúce cestné vozidlo a prechádzajúci užívatelia, akými sú napríklad chodci, zvieratá;
c) jedno prechádzajúce koľajové vozidlo a osoby, ktoré boli koľajovým vozidlom zranené na priecestí, na ktoré
vstúpili s úmyslom spáchať samovraždu.
Požiarmi v koľajových vozidlách sa rozumejú požiare a výbuchy, ku ktorým došlo v koľajových vozidlách vrátane ich
nákladu:
a) počas jazdy a pobytu vlaku a došlo pri ňom k malej škode;
b) počas jazdy z východiskovej stanice do cieľovej stanice a pri státí vo východiskovej stanici, v cieľovej stanici S
alebo v akomkoľvek mieste medzi východiskovou a cieľovou stanicou, ako aj počas posunu a došlo pri ňom
c) iba pri posune bez ohľadu na vzniknutú škodu.
Považuje sa nabehnutie železničného vozidla na zariadenie, činnosťou ktorého sa koľajové vozidlo zastavuje alebo sa
ním znižuje jeho rýchlosť, za vykoľajenie?
a) áno;
b) nie; S
b) oddelenia kusu kovu, čim sa vytvorí medzera na dotykovej ploche v dĺžke väčšej ako 50 mm a v hĺbke väčšej
ako 10 mm;
c) násilné poškodenie koľajnice (vandalizmus, krádež a pod.). S
Považuje sa nezastavenie vlaku v prípade zhasnutého hlavného (vloženého) návestidla, návestidla s nezreteľnou alebo
pochybnou návesťou za nehodu C4 – Prejdenie návesti zakazujúcej jazdu?
a) áno; S
b) nie;
Považuje sa prejdenie návesti zakazujúcej jazdu po predčasnej zmene návestného znaku na návestidle za nehodu C4 –
Prejdenie návesti zakazujúcej jazdu?
a) áno;
b) nie; S
c) manažérovi infraštruktúry.
Ak dôjde v prípojnej prevádzke k ŽSR (na vlečke) k nehode za účasti zamestnanca ŽSR, nehodu hlási zamestnanec:
a) ŽSR; S
b) vlečky;
c) dopravcu.
Výpravca hlási nehody prednostovi železničnej stanice (alebo zamestnancovi určenému podľa „Rozvrhu
pohotovostnej služby“):
a) vždy, bez ohľadu na denný alebo nočný čas; S
Výpravca, resp. určený zamestnanec ŽSR alebo dopravcu, hlási nehodu, ktorú sám zistil alebo ktorá mu bola ohlásená:
a) vedúcemu zmeny OR a nadriadenému zamestnancovi podľa Zvolávacieho plánu; S
b) oprávnený zamestnanec len po dohode s výpravcom stanice, do ktorej vlak (posun, PMD) pôjde; S
Môžu zamestnanci ŽSR alebo dopravcu v záujme vyslobodenia osôb bezprostredne ohrozených na živote odstrániť
prekážku, časť trosiek alebo vrak, alebo zmeniť pôvodný stav na mieste nehody pred príchodom PZ SR?
a) nie;
b) na mieste vzniku nehody až do okamihu podania vysvetlenia vyšetrovateľovi ŽSR, vyšetrovaciemu orgánu a S
PZ SR;
c) vo vyšetrovacej väzbe do príchodu vyšetrovacieho orgánu.
Ak sa zamestnanec odmietne vyjadriť k vysvetleniu okolností vzniku nehody a spísaniu „Zápisu so zamestnancom“,
vyšetrujúci zamestnanec:
a) spíše o tom "Zápis" za účasti ďalšieho zamestnanca ŽSR, prípadne dopravcu; S
Je možné dohodnúť spísanie zápisu v neskoršom termíne, ak zúčastnený zamestnanec nie je zo zdravotných dôvodov
schopný podať vo veci vyjadrenie?
a) áno; S
b) nie;
b) aby objasnil všetky jemu známe skutočnosti týkajúce sa okolností vzniku nehody; S
Ako postupujú zamestnanci ŽSR, ak sú oznamovacími prostriedkami požiadaní o poskytnutie informácie o nehode?
a) informujú podrobne o tejto udalosti;
c) odkážu ich so žiadosťou o poskytnutie informácie na odbor GR ŽSR určený pre styk s verejnosťou. S
V prípade súdnych konaní sú zamestnanci ŽSR oprávnení podávať svedectvo pred súdom a sú povinní súd upozorniť,
že zabezpečiť výklad predpisových ustanovení je oprávnený:
a) Odbor bezpečnosti a inšpekcie GR ŽSR a SBI;
b) prevádzkovú poruchu; S
c) incident.
Pre zlú organizáciu práce vedúceho posunu sa vozidlá na manipulačnej koľaji neúmyselne uviedli do pohybu. Považuje
sa táto situácia za prevádzkovú poruchu "Neúmyselný pohyb železničného vozidla"?
a) áno, ak pri tom dôjde k väčšej škode;
b) nie;
c) áno. S
Kedy je každé násilné prestavenie výhybky, alebo prestaviteľnej srdcovky kolesami pohybujúcich sa dráhových
vozidiel považované za rozrezanie výhybky alebo prestaviteľnej srdcovky?
a) iba počas jazdy vlaku;
Traťový stroj, ktorý do železničnej stanice vchádzal ako posun medzi dopravňami svojimi kolesami násilne prestavil
výmenu ručne stavanej výhybky. Považuje sa táto situácia za prevádzkovú poruchu "Rozrezanie výmeny alebo
prestaviteľnej srdcovky"?
a) áno; S
Pretrhnutie (zlomenie) strižného kolíčka alebo prepálenie dohliadacej poistky vzniklo následkom prekážky medzi
jazykom a opornicou. Považuje sa táto situácia za prevádzkovú poruchu "Rozrezanie výmeny alebo prestaviteľnej
srdcovky"?
a) nie, pokiaľ nevzniknú žiadne následky;
b) nie; S
c) áno.
Roztrhnutie vlaku je každé pretrhnutie ťahadlového ústrojenstva koľajového vozidla, jeho častí alebo samovoľné
rozvesenie či rozpojenie:
a) len počas jazdy vlaku;
b) nehodu;
c) prevádzkovú poruchu. S
c) iba pri tých prevádzkových poruchách, ktoré vznikli následkom ľudskej činnosti. S
c) prečítať zápisy v „Knihe opráv a odovzdávky“, overiť odstránenie požadovaných opráv a potvrdiť podpisom S
prevzatie HŽV.
Rušňovodič musí pred odchodom ŽV z miesta odstavenia vykonať nasledujúce činnosti:
a) nahlásiť bezprostredne nadriadenému stav ubehnutých kilometrov podľa registračného rýchlomeru;
Možno použiť pre dojazd na miesto, kde možno poruchu odstrániť HŽV, na ktorom počas jazdy došlo k technickým
nedostatkom?
a) áno, len ak na miesto vzniku poruchy nemožno dopraviť náhradné diely;
b) nie;
Koľko najviac traťových strojov s ťahadlovým a narážacím ústrojenstvom normálnej stavby, ktoré sú navzájom
prepojené účinkujúcou priebežnou brzdou možno spojovať do súpravy?
a) štyri stroje i s pripojenou povolenou dopravnou hmotnosťou; S
Spojovať najviac štyri traťové stroje s ťahadlovým a narážacím ústrojenstvom normálnej stavby je dovolené, ak:
a) sú navzájom prepojené účinkujúcou priebežnou brzdou; S
Najvyššia dovolená rýchlosť skupiny traťových strojov s ťahadlovým a narážacím ústrojenstvom normálnej stavby
navzájom prepojených účinkujúcou priebežnou brzdou je obmedzená:
a) najvyššou rýchlosťou najpomalšieho stroja zaradeného do súpravy; S
Koľko najviac traťových strojov s ťahadlovým a narážacím ústrojenstvom normálnej stavby, ktoré nie sú vzájomne
prepojené účinkujúcou priebežnou brzdou možno spojovať do súpravy?
a) dva činné stroje i s pripojenou povolenou dopravnou hmotnosťou; S
Spojovať najviac dva činné traťové stroje s ťahadlovým a narážacím ústrojenstvom normálnej stavby je dovolené, ak:
a) sú navzájom prepojené účinkujúcou priebežnou brzdou;
Najvyššia dovolená rýchlosť skupiny traťových strojov s ťahadlovým a narážacím ústrojenstvom normálnej stavby
vzájomne neprepojených účinkujúcou priebežnou brzdou je obmedzená:
a) najvyššou rýchlosťou najpomalšieho stroja zaradeného do súpravy;
Koľko najviac traťových strojov bez ťahadlového a narážacieho ústrojenstva normálnej stavby, ktoré sú navzájom
prepojené tuhou spojkou a účinkujúcou priebežnou brzdou možno spojovať do súpravy?
a) tri činné stroje i s pripojenou povolenou dopravnou hmotnosťou; S
Spojovať najviac tri činné traťové stroje bez ťahadlového a narážacieho ústrojenstva normálnej stavby je dovolené, ak:
a) sú navzájom prepojené účinkujúcou priebežnou brzdou; S
c) sú brzdené samočinne.
Akou najvyššou rýchlosťou môže ísť skupina traťových strojov bez ťahadlového a narážacieho ústrojenstva normálnej
stavby navzájom prepojených účinkujúcou priebežnou brzdou?
a) 50 km;h-1, ak nie je pre niektorý typ stroja stanovená nižšia rýchlosť;
Koľko najviac traťových strojov bez ťahadlového a narážacieho ústrojenstva normálnej stavby, ktoré sú navzájom
prepojené tuhou spojkou a nemajú vzájomne prepojenú účinkujúcu priebežnú brzdu možno spojovať do súpravy?
a) dva; S
b) štyri;
c) tri.
Kedy je dovolené spojovať najviac dva traťové stroje bez ťahadlového a narážacieho ústrojenstva normálnej stavby?
a) ak sú brzdené samočinne;
Akou najvyššou rýchlosťou môže ísť skupina traťových strojov bez ťahadlového a narážacieho ústrojenstva normálnej
stavby vzájomne neprepojených účinkujúcou priebežnou brzdou?
a) 30 km;h-1; S
b) 40 km;h-1;
c) 50 km.h-1.
Aké opatrenia je potrebné vykonať, ak počas jazdy súpravy idúcej ako PMD dôjde k poruche brzdy na niektorom
traťovom stroji zaradenom do súpravy?
a) jazda súpravy sa musí ukončiť na mieste vzniku poruchy;
b) rýchlosť súpravy sa musí znížiť na 10 km;h-1 a jazda sa musí ukončiť v susednej stanici; S
Môže sa použiť porúchané závesné zariadenia alebo tuhá spojka na spájanie vozidiel?
a) áno, na vylúčenej koľaji;
b) nie; S
c) viesť HŽV z čelnej kabíny v smere jazdy HŽV s výnimkou tlačeného posunujúceho dielu. Miesto pre vedenie S
traťového stroja bez čelných kabín je určené návodom na obsluhu;
Medzi základné povinnosti rušňovodiča patrí:
a) podľa príkazu zamestnávateľa obsluhovať všetky HŽV, ktoré sú v stave základných prostriedkov;
b) uviesť HŽV do pohybu len na návesť dovoľujúcu jazdu alebo na príkaz, ktorý túto návesť nahrádza, v určenom S
smere za podmienky, že spôsob a cieľ jazdy pozná;
c) pri zníženej viditeľnosti a za nepriaznivých poveternostných podmienok použiť reflektor;
b) podľa príkazu zamestnávateľa obsluhovať všetky HŽV, ktoré sú v stave základných prostriedkov;
b) sledovať chod HŽV a pri zistení poruchy postupovať v zmysle predpisu Z1; S
b) podľa príkazu zamestnávateľa obsluhovať všetky HŽV, ktoré sú v stave základných prostriedkov;
c) priebežne kontrolovať technický stav prideleného HZV a to predovšetkým tých častí, ktoré majú S
bezprostredný vplyv na bezpečnosť, spoľahlivosť, ekológiu a hospodárnosť prevádzky;
Medzi základné povinnosti rušňovodiča patrí:
a) vykonávať prevádzkové ošetrenie tam, kde je to stanovené; S
b) podľa príkazu zamestnávateľa obsluhovať všetky HŽV, ktoré sú v stave základných prostriedkov;
c) hnacie koľajové vozidlá. Riadiace vozne, ťahané koľajové vozidlá, traťové stroje. S
b) bezpečnostného orgánu; S
c) komisie EÚ.
c) sa na koľajovom vozidle zistia technické nedostatky, ktoré ohrozujú bezpečnosť železničnej prevádzky. S
V rámci pravidelných technických skúšok, ktorým podliehajú koľajové vozidlá v prevádzke sa kontroluje:
a) bezpečnosť prevádzky;
Koľajové vozidlá po nehode alebo mimoriadnej udalosti s vplyvom na ich technickú spôsobilosť sa musia podrobiť:
a) technickej kontrole; S
b) prevádzkovej kontrole;
b) technickej kontrole; S
b) Technického preukazu; S
c) Knihy opráv.
Ak sa zistia na koľajovom vozidle technické nedostatky, ktoré ohrozujú bezpečnosť železničnej prevádzky:
a) pozastaví sa platnosť jeho povolenia na uvedenie do prevádzky; S
Rušne, motorové vozne a špeciálne vozidlá môžu mať na sieti ŽSR okrem 12-miestného európskeho evidenčného čísla:
a) vlastné číslo vystavené dopravcom;
Ktoré klátiky (ich správne doľahnutie a odľahnutie) sa kontrolujú pri skúške zaisťovacej brzdy na vozidlách s
klátikovou brzdou?
a) vonkajšie klátiky z kontrolovanej strany vozňa;
c) všetky klátiky na všetkých dvojkolesiach prislúchajúcich k zaisťovacej brzde z kontrolovanej strany vozňa. S
V nákladnom vlaku brzdenom v režime "P" sú v skupine vypnuté z priebežnej brzdy 2 podvozkové (4 nápravové)
vozne. Akú rýchlosť nesmie vlak prekročiť?
a) 65 km.h-1;
b) 100 km.h-1; S
c) 120 km.h-1.
Koľko vozidiel (počet náprav) bez funkčnej priebežnej brzdy môže byť v jednej skupine vlaku nákladnej dopravy s
predpísaným režimom brzdenia "P"?
a) 8 náprav; S
b) 6 náprav;
c) 12 náprav.
Koľko náprav nesmie mať jedna skupina spojených vozidiel s vypnutou priebežnou brzdou u vlaku s predpísaným
režimom brzdenia G, ak ide o skupinu vozidiel medzi činným HKV a prvým priebežne brzdeným vozidlom?
a) viac ako 16 náprav;
Koľko náprav nesmie mať jedna skupina spojených vozidiel s vypnutou priebežnou brzdou u vlaku s predpísaným
režimom brzdenia G, ak ide o prázdne vozne alebo vozne kĺbové?
a) viac ako 16 náprav; S
Koľko náprav nesmie mať jedna skupina spojených vozidiel s vypnutou priebežnou brzdou u vlaku s predpísaným
režimom brzdenia G, ak ide o skupinu, v ktorej sú všetky vozne naložené?
a) viac ako 16 náprav;
Koľko vozňov (náprav) brzdených v režime G je dovolené ponechať vo vlaku nákladnej dopravy s predpísaným
režimom brzdenia P?
a) 3 vozne (10 náprav);
b) žiadny vozeň;
c) 2 vozne (8 náprav). S
Koľko vozňov (náprav) brzdených v režime P je dovolené ponechať vo vlaku nákladnej dopravy s predpísaným
režimom brzdenia G?
a) 2 vozne (najviac 8 náprav); S
b) žiadny vozeň;
Ako sa postupuje, ak vlak nákladnej dopravy došiel brzdený v režime P a v ďalšej jazde má bez zmeny zostavy
pokračovať ako vlak s predpísaným režimom brzdenia G?
a) takýto postup nie je možný;
c) smie zostať brzdený v režime P za podmienky, že bude vyhotovená nová Správa o brzdení s príslušným S
potrebným brzdiacim percentom podľa ZCP.
Ako musí byť rukoväť uzatváracieho kohúta prestavovača vo vlaku osobnej dopravy ťahaných rušňom zostavenom z 6
vozňov, ktoré majú rýchločinný rozvádzač Knorr K1?
a) vo zvislej polohe (so zapnutým rýchločinným ústrojenstvom); S
Aká skúška brzdy sa vykoná pred odchodom vlaku z východiskovej stanice alebo stanice odstavenia, ak od poslednej
úplnej skúšky brzdy uplynulo viac ako 24 hodín?
a) žiadna;
Pri akom poklese teploty sa v zimnom období na vlaku nákladnej dopravy po naplnení hlavného potrubia na
prevádzkový tlak musí rýchločinne zabrzdiť a potom jednorázovo odbrzdiť, aby sa uvoľnilo stuhnuté brzdové tyčovie?
a) pri poklese teploty pod 0°C;
V zimnom období po naplnení hlavného potrubia na prevádzkový tlaky treba rýchločinne zabrzdiť a potom
jednorázovo odbrzdiť, aby ta uvoľnilo stuhnuté brzdové tyčovie. V ktorých z uvedených prípadov je toto potrebné
urobiť?
a) na vlaku nákladnej dopravy pri poklese teploty pod -2°C;
Pri úplnej skúške brzdy zisťujeme odbrzďovací čas. Ako sa postupuje pri prekročení odbrzďovacieho času?
a) musí sa zistiť a odstrániť príčina nedostatočnej priechodnosti hlavného potrubia a úplná skúška brzdy vlaku sa S
musí zopakovať;
b) rušňovodič niekoľkokrát za sebou zabrzdí a odbrzdí a meranie sa zopakuje;
Musí byť HKV, z ktorého je ovládaná priebežná brzda vlaku pri vykonávaní úplnej skúšky brzdy na nákladnom vlaku
zabrzdené priamočinnou brzdou?
a) musí byť odbrzdené;
c) jej výsledok. S
Na ktorom vozni sa vykoná jednoduchá skúška brzdy pred odchodom odstaveného vlaku zo stanice?
a) vždy na poslednom vozni; S
Smie sa použiť ručný odbrzďovač vozňa pri vykonávaní jednoduchej alebo úplnej skúške brzdy?
a) áno;
c) nie. S
b) ručné odbrzdenie vlaku, vyprázdnenie priestoru brzdy po vypnutí rozvádzača, odbrzdenie pripojených
vozidiel, odstránenie prebitia brzdy;
c) vyprázdnenie priestoru brzdy po vypnutí rozvádzača, odbrzdenie odpojených vozidiel, odstránenie prebitia S
brzdy.
Brzdiacu hmotnosť pre príslušný režim brzdenia zistí zamestnanec:
a) z predpisu D 2/1;
c) zo ZCP.
b) Prázdny / nenaložený;
Priebežná brzda sa považuje za netesnú pri poklese tlaku v hlavnom potrubí o viac ako 0,5 baru za:
a) 2 minúty; S
b) 3 minúty;
c) 5 minút.
Aká skúška brzdy sa vykonáva pred odchodom odstaveného vlaku zo stanice, ak neuplynulo od vykonania poslednej
úplnej skúšky brzdy viac ako 24 hodín?
a) žiadna;
Vo vlaku je zaradených viac obsadených hnacích vozidiel. Rušňovodič vedúceho hnacieho vozidla prekročí stanovenú
rýchlosť vlaku. Rušňovodič iného HKV zaradeného vo vlaku musí vykonať opatrenia na zastavenie vlaku:
a) ak, skutočná rýchlosť vlaku prekročí o 5 km.h-1 a viac stanovenú rýchlosť vlaku;
b) ak, skutočná rýchlosť vlaku prekročí o 10 km.h-1 a viac stanovenú rýchlosť vlaku;
c) ak, skutočná rýchlosť vlaku prekročí o 15 km.h-1 a viac stanovenú rýchlosť vlaku. S
Musí rušňovodič po odchode vlaku zo stanice, kde bola vykonaná jednoduchá skúška brzdy, overiť správny účinok
priebežnej brzdy, ak stanovená rýchlosť vlaku je 40 km.h-1?
a) počas mrazov a odmäku;
b) musí; S
c) nemusí.
Pri akej stanovenej rýchlosti nemusí rušňovodič po odchode vlaku zo stanice, kde bola vykonaná jednoduchá skúška
brzdy overiť správny účinok priebežnej brzdy?
a) 30 km.h-1; S
b) 40 km.h-1;
c) 50 km.h-1.
Priebežná brzda na vlaku, ktorý zastavil na šírej trati alebo v stanici sa smie úplne odbrzdiť:
a) na sklone do 2,5 promile;
b) len v tom prípade, ak je vlak spoľahlivo zaistený proti neúmyselnému pohybu prídavnou brzdou HKV; S
c) len v tom prípade, ak je vlak spoľahlivo zaistený proti neúmyselnému pohybu prídavnou brzdou HKV na sklone
do 2,5 promile.
Na vozňoch, na ktorých je brzdiaca hmotnosť vyznačená údajom – MAX ... t sa za brzdiacu hmotnosť považuje:
a) vyznačená hodnota brzdiacej hmotnosti, ale iba pokiaľ nie je väčšia ako skutočná dopravná hmotnosť vozňa; S
c) vyznačená hodnota brzdiacej hmotnosti, ale iba pokiaľ nie je menšia ako prestavná hmotnosť vozňa.
Pri poruche ovládateľnosti priebežnej brzdy z HKV na čele vlaku sa dodrží postup:
a) vlak ihneď zastaví a ďalší postup sa dohodne s výpravcom;
b) po zastavení vlaku prevezme ovládanie priebežnej brzdy druhé HKV, ak je pri vlaku a vlak pokračuje do S
najbližšej stanice rýchlosťou 15 km.h-1;
c) vlak pokračuje v ďalšej jazde rýchlosťou 30 km.h-1.