Professional Documents
Culture Documents
Tuguegarao City
Prepared by:
HAYDEN GONZALES
RACHEL ANN SURLA
ALVIC B. TORRES
Course Instructor
Reviewed by:
Recommended by:
Approved by:
O God, wellspring of goodness and blessings, we give you thanks and praise as one
Louisian community. The graces You incessantly grant upon us and Your divine
providence have sustained our beloved University throughout the years of mission and
excellence.
Having been founded by the Congregation of the Immaculate Heart of Mary, we pray
that You keep us committed and dedicated to our mission and identity to serve the
Church and the society as we become living witnesses to the Gospel values proclaimed
by Jesus. For if we are steadfast in our good and beautiful mission, our works will bring
success not only to ourselves but also to those whom we are bound to love and serve.
Inspired by St. Louis our Patron Saint, who was filled with a noble spirit that stirred him
to love You above all things, may we also live believing that we are born for a greater
purpose and mission as we dwell in Your presence all the days of our life.
Grant all these supplications through the intercession of
Mother Mary and through Christ our Lord. Amen.
Learning Outcomes: 1. Discuss the experiences of Rizal in the making of Noli Me Tangere;
2. Determine the impacts of the novel to the Filipino Consciousness; and
3. Create a cover page about the Making of Noli Me Tangere.
LEARNING CONTENT
Introduction
The choice of title according to Rizal was because he intended to write about themes that
were taboo in the Philippines for centuries; things that people dared not touch.
According to his biographers, Rizal intended to write his first novel in French, which at the
time was known to be the language of intellectuals in Europe. He, however, turned to Spanish
because in the Philippines he intended to reach out to his countrymen.
Rizal dedicated his Noli Me Tangere to the Philippines - "A Mi Patria" (To My Fatherland).
His dedication runs as follows:
Desiring thy welfare which is our own, and seeking the best treatment, I will do with
thee what the ancients did with their sick, exposing them on the steps of the temple
so that every one who came to invoke the Divinity might offer them a remedy
And to this end, I will strive to reproduce thy condition faithfully, without
discriminations; I will raise a part of the veil that covers the evil, sacrificing to truth
everything, even vanity itself, since, as thy son I am conscious that I also suffer
from thy defects and weaknesses.
Rizal started writing the novel in Madrid at the end of 1884 and completed about one-half
of it. He started to compose the novel as he went to Paris in 1885, after ending his studies at the
Central University of Madrid, finishing half of the second half. In Germany, he completed the last
fourth of the book. In April-June, 1886, he published the last few chapters of Noli at Wilhelmsfeld.
Over the winter days of February 1886 in Berlin, the final revisions to the Noli manuscript were
carried out by Rizal. Sick and penniless, he had no chance of making it released, so he nearly
threw it into the flames in a momentary fit of desperation. Years later he told his good friend and
former classmate, Fernando Canon: "I did not believe that the Noli Me Tangere would ever be
The Noli was fully completed and ready for printing on February 21, 1887. Rizal went to
numerous printing shops in Berlin with Viola, the savior of the Noli, to survey the printing prices.
They eventually found a Berliner Buchdruckrei-Action-Gesselschaft printing shop after a few days
of enquiries, which paid the lowest cost, that is, 300 pesos for 2,000 copies of the book. It must
be noted that in Berlin, Germany, Noli Me Tangere was published.
An unusual incident occurred in Rizal during the printing of Noli. One morning, the Berlin
police chief paid a surprise visit to Rizal's boarding house and demanded to see the passport of
the latter. Unfortunately, Rizal was unable to produce a passport, for he had none - it was possible
to fly without a passport in those days. The police chief then instructed him, within four days, to
obtain a visa, or he would be deported. Rizal, followed by Viola, then went to the Spanish embassy
to request the assistance of the Spanish ambassador, the Count of Benomar, who had agreed to
deal with the matter. The ambassador, however, refused to keep his word, and it turned out he
had no authority to grant the appropriate passport.
Rizal introduced himself at the office of the German police chief at the expiration of the
four-day ultimatum, apologizing for his inability to acquire a visa, and respectfully asked the latter
why he should be deported when he had not committed any crime. The police chief told him that
he had received intelligence reports that he (Rizal) had made repeated visits to rural villages and
cities, raising the suspicion of the German government that he was a French spy, because he
had entered Germany from Paris, where he had been staying for many years, and was clearly a
lover of France, whose language and culture he knew so well. On account of Alsace-Lorraine,
relations between France and Germany were strained at the time.
Rizal explained to the police chief, in fluent German, that he was not a French spy, but a
Filipino physician and scientist, especially an ethnologist. He toured the rural regions of the
countries he toured as an ethnologist to study the customs and life-styles of their everyday
inhabitants. The police chief was delighted and allowed him to remain openly in Germany,
Rizal oversaw the printing of the Noli, with the aid of Viola, after the incident of his aborted
deportation as a suspected French spy. They were at the printing shop proof-reading the printed
pages day by day. On March 21, 1887, the Noli Me Tangere came off the press. Rizal immediately
sent the first copies of the printed novel to his intimate friends, including Blumentritt, Dr. Antonio
Ma. Regidor, G. Lopez Jaena, Mariano Ponce, and Felix R. Hidalgo. In his letter to Blumentritt,
dated March 21, 1887. he said: "I am sending you a book. It is my first book, though I have already
written much before it and received some prizes in literary competitions. It is the first impartial and
bold book on the life of the Tagalogs. The Filipinos will find it the history of the last ten years. I
hope you will notice how different are my descriptions from those of other writers. The government
and the friars will probably attack the work, refuting my arguments: but I trust in the God of Truth
and in the persons, who have actually seen the sufferings at close range. I hope I can answer all
the concepts which have been fabricated to malign us.”
On March 29, 1887, Rizal, in token of his appreciation and gratitude, gave Viola the galley
proofs of the Noli carefully rolled around the pen that he used in writing it and a complimentary
copy, with the following inscription: "To my dear friend, Maximo Viola, the first to read and
appreciate my work - Jose Rizal."
Each element of the cover page has its own meaning or symbolism. Just one look at the
cover, it already tells us every bit of what's in the novel. Rizal also purposely designed the title to
be placed diagonally so that it can divide an upper and lower triangle. (Bernus & Hermoso, n.d.)
Symbol Meaning/Symbolism
The Noli produced reactions from readers, Filipinos and strangers alike
in the immediate months and years after its publication in 1887. Answers varied
from praise to outright mockery. One sector that espoused utmost disdain for
the novel was the Spanish clergy as well as some Spanish colonial officials. It
is thus understandable that in 1887, when Fray Salvador Font, chair of the
censorship board, banned the reading and possession of Rizal 's book, Spanish
friars vehemently prohibited the dissemination of the book. The book was
assessed and judged as pernicious by several other friars. In order to stop
committing capital sins, they told devout Catholics not to read the book. Not
only did disapproval of the novel from Spanish officials and scholars persist in
the Philippines, it was also voiced in Spain. Vicente Barrantes, who wrote
several pieces in Spanish newspapers ridiculing Rizal's inconsistencies, was a
staunch opponent of the book. Barrantes described Rizal as man of
contradiction whose criticisms of friars and the Spanish regime were actually
an insult to the Filipino themselves.
As the Noli in the Philippines of the nineteenth century stirred outrage in social circles, it
is surprising to learn that the novel continued to be a topic of discussion and discussion well past
its time. In the immediate years after its publication, the Noli was translated into several
languages. One of the earliest translations of the novel was done in French. Many scholars posit
that there were early attempts to translate the novel into German (by Blumentritt) and even
Tagalog (by Rizal's brother, Paciano) but these plans never came to fruition. At the turn of the
twentieth century, during the American colonial period, several other translations and editions of
the novel came out. Arguably the most circulated versions were the English translations of
Charles Derbyshire. By the 1930s, Rizal's Noli and several Spanish editions, translations into
English, French, Jpanese, and also into several languages in the Philippines including Tagalog,
Cebuano, Waray, Iloko, and Bikol.
Noli Me Tangere is considered romantic, but because of its nature, it is more socio-
historical. Today, much of the issues addressed in Noli can still be found. The novel quickly gained
attention, but only a small number of copies reached the Philippines, for it was forbidden to be
read by the Spanish authorities, in particular the friars whom Rizal mocked in the novel. Anyone
who was found reading it was harshly disciplined. Naturally, the ban made more Filipinos much
more interested about the book. This is called Streisand effect. Originally, Noli was written in
Spanish, so the chance of Spanish officials reading it first was very high, which is what Rizal
chose to do. Copies of books have been redirected to churches, many have been burned, many
anti-Noli authors have been brought into the picture. At the time, Catholic figures in the Philippines
viewed the book as heretical, although it was considered rebellious and against the government
by the Spanish colonial authorities. From his book, they found their immorality, their bogus culture,
and their vices were faithfully mirrored in the novel. As Dr. Trinidad H. Pardo de Tavera, an Insular,
said:
“The prestige which the friars had enjoyed, and which was based only on the
ignorance of the masses, crumbled away when the private lives of the member of
the religious orders in the provinces were described in the pages of Rizal’s book
and the immorality and the viciousness of the friars were exposed to the public
view”
After publication, Noli me Tangere was considered to be one of the instruments that
initiated Filipino nationalism leading to the 1896 Philippine Revolution. The novel did not only
awaken sleeping Filipino awareness, but also established the grounds for aspiring to
independence. Underground copies were distributed, so Rizal decided to increase the price, the
demand was so high.
The impact also included the expulsion of Rizal's clan in Calamba, Laguna. Extradition
cases were filed against him. This led to his decision to write the sequel of Noli Me Tangere, the
REFERENCES
Bernus, G. M., & Hermoso, A. (n.d.). Unveiling Rizal. Retrieved from Unveiling Rizal:
https://unveilingrizal.weebly.com/index.html
Clemente, J. (2019). The Life and Works of Rizal. Quezon City: C&E Publishing Inc.
Jesus, M. B. (2017). Rizal (His Life, Works, and Writings). Mandaluyong City: Books Atbp.
Publishing Corp.
Zaide, G. F., & Zaide, S. M. (1994). Jose Rizal: Life, Works and Writings of a Genius, Writer,
Scientist, and NAtional Hero. Quezon City: All-Nations Publsihing Co., Inc.
Learning outcomes At the end of the lesson, you are expected to:
a. Recall salient points of the plot, characters and themes of the
novel;
b. Examine the characters of the novel and relate their
personalities in present time; and
c. Relate the themes of raised in the novel in the changing
landscape of the contemporary word.
Introduction
Lesson Proper
The story of the Noli Me Tangere followed the life of Juan Crisostomo Ibarra after he
returned to the Philippines from studying in Europe. The novel opened with Capitan Tiago
preparing a homecoming gathering for the young ilustrado. Throughout the pages of the
novel, the characters could be seen navigating the complex realities of colonial
Philippines. Ibarra was shown to be rekindling links with his betrothed Maria Clara. But
not everything was fine and dandy for Ibarra. Upon his return, he learned about the ills
that plagued his town as well as the abuses of the friars to which his late father fell victim
to. Ibarra found an antagonist in Padre Damaso, the former curate of San Diego who
ordered that the corpse of his father be exhumed and reburied in the Chinese cemetery.
Despite these personal travails, Ibarra persevered to fulfill the plan of building a school in
San Diego, staying true to his belief that education was crucial for his nation's progress.
Ibarra almost got killed had it not for Elias, a boatman, who saved him. Elias also
previously cautioned Ibarra about his actions that could anger the friars. After the incident,
Ibarra organized a luncheon.
Here, another confrontation occurred between Ibarra and Damaso who attended the
luncheon uninvited. In a fit of Ibarra took a knife against Damaso's neck and threatened
to slit his throat as he told everyone of the abuses committed by Damaso and the
desecration he did to Ibarra's father. Maria Clara calmed Ibarra and prevented him from
After some time, a revolt was blamed on Ibarra, which caused his incarceration. With the
help of Elias, he escaped and went to see Maria Clara who was soon marrying the man
her father chose for her. In a heartbreaking confrontation, Ibarra and Maria Clara
exchanged accusations and in the revealed that Damaso was the true father of Maria
Clara
As turmoil and confusion engulfed the town, Maria Clara thought Ibarra had been killed.
This caused her endless grief. She asked to be confined to a nunnery lest she take her
own life. It was later revealed that Ibarra was not dead and that Elias was the one fatally
shot. In the latter passages, the dying Elias was waiting for Ibarra but instead, met and
talked to the young Basilio. He instructed the orphaned boy (his mother Sisa, who became
insane looking for her young sons, had died) to find the treasure of Ibarra buried in the
cemetery and use it to get an education. He reminded Basilio to never lose hope and if
one day, freedom and progress would come to his country, to not forget those who
labored in the night.
Within this general contour of the narrative, Rizal wove a complex story and subplots.
Reading through the novel, different characters and their corresponding stories unfolded
as told through the voice of an unseen narrator. Truly, the Noli reflected the lives of people
living in the complicated world of colonial Philippines.
FATHER SALVI
DON RAFAEL
IBARRA
The father of
Crisóstomo Ibarra is mentioned in the
novel posthumously. Critic of the corrupt practices
of the Spanish friars, he receives the wrath of
hateful Father Dámaso, who accuses him of
sedition and heresy. He dies in custody before his
name can be cleared. His remains are buried in
the Catholic cemetery in the town of San Diego,
but Father Dámaso employs a gravedigger to did
up his body to be buried in the Chinese cemetery
because of his status
as a heretic.
DOÑA VICTORINA
BASILIO
SISA
LT. GUEVARRA
The lieutenant of the
Civil Guard is also a
morally upright man of
Spanish extraction who
keeps both Crisóstomo Ibarra and the late Don Rafael in
high regard. He is one of the few who support the Ibarras
publicly and he is outspoken about his disapproval of the
control of Father Dámaso. He tells Crisóstomo Ibarra of
his father's fate and of the role of Father Damaso in his
passing.
LINARES
Dr. de Espadaña’s nephew, a respectable young
Spanish man. Like his uncle, he has forged credentials and
hopes to climb through the social ranks.
Social Climbers
Just like in present times, social climbers also existed in 1900s in the Philippines. Rizal
included this mentality in the persona of Doña
Victorina and Capitan Tiago. These characters
as seen in the novel, tried to blend themselves
with higher classes and educated ones. Doña
Victorina, shows her eagerness to become
Spanish looking person. It is evident as she
likes to cover her face with too much makeup,
dressing like a Spanish woman, and speaking
the foreign language despite being Filipino.
Family Devotion
One best trait of a Filipino is being family oriented. Rizal tried to highlight this in the
characters of Crisostomo Ibarra, Maria Clara and Sisa. With the death of Don Rafael,
Ibarra traces all means to achieve justice for his father. Maria Clara being so kind and
obedient daughter to Capitan Tiago. Sisa, on the other hand, definitely shows her
devotion to her family by doing everything to serve her family. Considering her children
(Basilio and Crispin) as her treasures, she endures the trials she goes through just to
keep them secured.
Patriotism
Patriotism could be one of the obvious themes of the novel. Aside from Ibarra which
obviously portrayed a man with patriotism, Elias created a revolt against the Spaniards,
findings all means to lead a revolution against the friars, civil guards and government
officials. Believing that God will bring forth justice over Filipinos depicts patriotism by all
means. These two characters badly want to be free from the oppressors.
REFERENCES
Textbooks
Rhodalyn, Wani-Obias et al. (2018). The Life and Works of Jose Rizal. C& E Publishing,
Inc Virlyn Francisco et al. (2018). Rizal, A modular Approach. MINDSHOPPERS CO.,
INC.
Gagelonia, Pedro A. Rizal’s Life, Works, and Writings. National Bookstore, Inc., 1974
Online
Understanding the Themes of Themes of Filipino novel Noli Me Tangere, Bright Hub Education,
June 26, 2011. Retrieved October 8, 2020 from