POJMOVI I DEFINICIJE „Dangerous substances – Opasne materije“ – odnosi se na samu materiju – supstancu sa njenim fizičko-hemijskim karakteristikama koje su utvrđene na osnovu priznatih i odgovarajućih kriterijuma. Sa stanovišta hemije, navedeni termin „opasna materija“ nije adekvatan za definisanje već bi to bio „opasna supstanca“. Uopotrebom pogrešnih termina može se pogrešno obaviti određivanje statusa opasne materije u toku transportnog procesa, čime se direktno utiče i na primjenu odgovarajućih postupaka spasavanja u slučaju nezgode, a konačno i na primjenu postupka koji su u suprotnosti sa međunarodnim pravilima ponašanja j našim međunarodnim obavezama. „Dangerous goods – Opasne roba“ – odnosi se na pojam kada se opasna materija – supstanca nalazi u odgovarajućoj ambalaži – pakovanju ili prevoznom sredstvu, u toku transportnog procesa. Za uslove transporta se posebno određuju kriterijumi kojima se definišu potencijalne opasnosti od opasne materije. Prema ADR-u, opasna roba su materije i predmeti čiji je drumski transport zabranjen, osim ako se transport obavlja pod određenim uslovima koji su tačno definisani pravilima ADR-a. „Battery vehicle – Baterijsko vozilo“ – vozilo koje sadrži elemente koji su međusobno povezani čineći tako cjelinu koja je stalno povezana sa transportnom jedinicom. Sljedeći elementi mogu biti elementi baterijskog vozila: burad, cilindrične boce, rezervoari pod pritiskom... „Bulk containers – Kontejneri za veliki teret“ – označava zajednički sistem (za bilo koji prevoz), predviđeni za prevoz cjelokupne supstance koja je u direktnom kontaktu sa zajedničkim sistemom. Pakovanja, velika sredstva za pakovanje rasutog tereta – IBC, velikapakovanja i tankovi nisu uključeni. „Carrier – prevoznik“ – preduzeće koje vrši transport prema transportnom ugovoru ili bez njega. „Closed vehicle – Zatvoreno vozilo“ – vozilo koje ima zatvoren postojeći tovarni prostor. „Consignee – Primalac“ – primalac saglasno ugovoru o prevozu. „Consignment – Poslana roba“ – označava svaki paket ili pakete ili utovarenu opasnu robu, koju šalje pošiljaoc. „Consignor – Pošiljaoc“ – označava preduzeće koje šalje opasnu robu bilo u svom interesu ili interesu trećeg lica. „Container – Kontejner“ – dio transportne opreme u koji mogu da se smjeste opasne robe ili materije. „Flash point – Tačka paljenja“ – označava najnižu temperaturu tečnosti pri kojoj njena isparenja stvaraju zapaljivu smjensu sa vazduhom. „Intermediate bulk container (IBC) – Velika sredstva za pakovanje“ – označava kruo ili manje fleksibilno veliko sredstvo za pakovanje – ambalažu. „Jerican – Kanister“ – označava metalno ili plastično pravougaono ili mnogougaono pakovanje ispresjecano odjeljcima sa jednim ili više otvora. „Open vehicle – Otvoreno vozilo“ – označava vozilo čija platforma nema nadogradnju ili je samo opremljeno bočnim i zadnjim stranicama. „Packer – Upakivač“ – označava bilo koje preduzeće koje pakuje opasnu robu u pakete, uključujući velike pakete i velika sredstva za pakovanje (IBC) i pripremu paketa za slanje. „Mass of package – Težina komada“ – ukoliko nije drugačije određeno, to je ukupna (bruto) težina komada. „Maksimum net mass – Najveća čista (neto) težina“ – najveća čista težina sadržaja u posebnoj ambalaži ili najveća zbirna težina unutrašnje ambalaže i njenog sadržaja izražena u jedinici težine. „Maksimum permissible gross mass – Najveća dozvoljena ukupna težina“ (za sve kategorije IBC, osim fleksibilnih IBC) težina IBC i njena radna oprema, konstrukcija i najveća neto težina i (za cisterne) sopstvena težina cisterne i najveća dozvoljena korisna težina. „Package – Pakovanje“ – krajnji proizvod pakovanja koji se sastoji od ambalaže ili velike ambalaže ili IBC i njegovog sadržaja koji je spreman za transport. Pojam uključuje posude za gasove, ostale predmete koji se s obzirom na njihove dimenzije, težinu ili oblik mogu transportovati bez ambalaže u postoljima, mrežama od letvi ili manipulativnim sredstvima. Ovaj pojam se ne odnosi na materije koje se transportuju neupakovane kao ni za materije koje se transportuju u cisternama. „Quality assurance – Osiguranje kvaliteta“ – označava sistematski program kontrole i inspekcije primjenjen od neke organizacije ili tijela koje teži da se pod sigurnim uslovima ADR bezbjedonosni propisi primjenjuju u praksi. „Tank – Cisterna“ – rezervoar uključujući radnu opremu i konstrukciju. Ukoliko se ovaj pojam koristi samostalno, označava kontejnersku cisternu, cisternu koja se može premještati, cisternu koja se može ili ne može skidati, uključujući cisterne koje su dio vozila za prevoz boca sa gasovima vezanih u baterije. „Wastes – Otpaci“ – označava supstance, rastvore, mješavine ili artikle koji se ne razmatraju direktno ali koji se transportuju na preradu, odlaganje, eliminišu se spaljivanjem ili drugim metodama. „Biological products – Biološki proizvodi“ – su proizvodi živih organizama koji se proizvode i šalju u skladu sa propisima nadležnih nacionalnih organa ili sa posebnom dozvolom. Biološki poizvodi se koriste za prevenciju, liječenje ili dijagnozu bolesti kod ljudi i životinja, ili za razvoj, istraživanja i eksperimente, koji su time povezani, uključujući gotove proizvode ili međuproizvode, kao što su vakcine, ali nisu na njih ograničeni. „STEM Cultures – Kulture“ – STEM kulture za laboratorijske namjene su rezultat procesa, u kojem uzročnici bolesti ojačavaju ili razmnožavaju s ciljem stvaranja visoke koncentracije, čime se povećava rizik infekcije, ukoliko dođe do izlaganja njegovom dejstvu. Ova definicija se odnosi na kulture koje su proizvedene za namjernu produkciju uzročnika bolesti i ne uključuju kulture namjenjene za dijagnostičke i kliničke namjene. „Genetic modifed microorganism – Genetski izmjenjeni/modifikovani mikroorganizmi“ – su mikroorganizmi u kojima je bio genetski materijal namjerno promjenjen pomoću genetskog inženjeringa na način koji se prirodnim putem ne dešava. „Medical or clinical wasates – Medicinski ili klinički otpad“ – je otpad koji nastaje pri ljekarskoj intervenciji na ljudima, životinjama ili biološkom istraživanju. „Tipski odobreno vozilo“ – bilo koje vozilo koje je bilo odobreno prema propisu ENK/105 ili Direktive 98/91/ES. „Kompletno vozilo“ – bilo koje vozilo koje ne zahtjeva nikakvo drugo kompletiranje (npr. kamioni, tegljači i prikolice). „Nekompletno vozilo“ – bilo koje vozilo koje zahtjeva najmanje jedan stepen kompletiranja (npr. šasija sa kabinom, šasije priključnih vozila). JEDINICE MJERA UMNOŠCI SKRAĆENICE