Professional Documents
Culture Documents
GTVH02 Group 5 File Word
GTVH02 Group 5 File Word
Members:
Lương Thị Mỹ Dung 18CNA01
Nguyễn Thị Thùy Trang 18CNA01
Võ Thị Bích Phượng 18CNA01
Trần Thị Ngọc Mai 18CNA09
Nguyễn Thị Kim Thoa 19CNA01
OUTLINE
I. Introduction
II. Body
II.1. Definitions
II.1.1. Intercultural Communication
II.1.2. Cultural shock
II.1.3. Ethnocentrism
II.1.4. Cultural norms
II.1.5. Cultural integration
II.1.6. Misinterpretations
II.1.7. Language barriers
II.2. Proverbs
II.2.1. There’s no place like home - English proverb; (Không đâu
bằng nhà).
II.2.2. Custom rules the law; - Vietnamese proverb(Phép vua thua
lệ làng).
II.2.3. East or west, home is best - Tamil proverb; (Dù trong dù đục
ao nhà vẫn hơn).
II.2.4. Dry bread at home is better than roast meat abroad - Latin
proverb; (Miếng bánh khô ở quê nhà tốt hơn miếng thịt quay
ở đất khách).
II.2.5. When in Rome, do as the Romans do - proverbs
attributed to Saint Agustine; (Nhập gia tùy tục).
II.2.6. Going into a country the first time, ask what is forbidden; on
entering a village, ask what are the customs; on entering a
private house, ask what should not be mentioned - Chinese
proverbs; (Lần đầu đặt chân đến một quốc gia, hãy học
những điều cấm kỵ, đến thăm một ngôi làng, hãy học các
phong tục truyền thống, vào chơi nhà ai hãy học
những điều không nên nói).
II.2.7. Forgetting your native tongue means forgetting your native
country. – Japanese proverb; (Quên đi tiếng mẹ đẻ là quên đi
cả dân tộc).
II.2.8. Negotiate a river by following its bends, enter a
country by following its customs. – Cambodian proverb;
(Nhập gia tùy tục).
II.2.9. You can take the boy out of the country but you can't
take the country out of the boy. – Rwandan proverb;
(Người có thể đưa đứa bé ra khỏi tổ quốc nhưng không thể
khiến đứa bé quên đi tổ quốc mình).
II.2.10. Every country has its customs - Vietnamese proverb;
(Đất có lề, quê có thói).
II.3. Idioms
II.3.1. A fish out of water; (Lạ nước lạ cái.)
II.3.2. Out of sort; (Lạc lõng)
II.3.3. Home away from home; (Cảm giác ở nhà dù ở cách xa nhà
hay đây chính là “ngôi nhà thứ hai” của bạn.)
II.3.4. See no further than one’s nose; (Ếch ngồi đáy giếng.)
II.3.5. A ride on a roller coaster; (Lên voi xuống chó)
II.3.6 Find one’s feet; (Trở nên quen thuộc và cảm thấy tự tin trong
môi trường mới, hoàn cảnh mới.)
II.3.7. Break the ice; ( Phá vỡ sự ngượng ngùng và bắt đầu làm
quen với một người lạ)
II.4. The W-Curve Adjustment
II.4.1. Honeymoon phrase
II.4.2. Cultural Shock
II.4.3. Initial adjustment
II.4.4. Mental Isolation
II.4.5. Acceptance and Integration
II.5. The Re- entry Adjustment Process
II.5.1. Acceptance and integration in the foreign culture
II.5.2. Return anxiety in the foreign culture
II.5.3. Return Honeymoon in the native country
II.5.4. Re-entry shock in native country
II.5.5. Re-integration in the native country
II.6. Causes of Cross-cultural conflict
II.6.1. Communication and Culture
II.6.2. Misinterpretations
II.6.3. Ethnocentrism
II.6.4. Stereotypes and Prejudice
II.7. Factors that contribute to Culture Shock
II.7.1. Climate
II.7.2. Language
II.7.3. Social roles
II.7.4. ‘Rules’ of behavior
II.8. Impacts of Cultural shock
II.8.1. Symptoms of cultural shock
II.8.1.1. Homesickness
II.8.1.2. Inability to work well
II.8.1.3. Too much eating, drinking, or sleeping
II.8.1.4. Anger toward the members of the new culture
II.8.1.5. Glorifying the native culture and emphasizing the
negative in the new culture
II.8.1.6. Withdrawal and avoidance of contact with people
from the new culture
II.8.1.7. Lack of ability to deal with even small problems
II8.2. Impossible to accept foreign culture
II.8.3. Possible integration fully
II.8.4. Absorbing new culture but still keep one’s own culture
II.9. Taboos in some countries in the world
II.9.1. Some taboos in Thailand
II.9.1.1. Disrespect the King or the Royal Family
II.9.1.2. Be disrespectful around images of Buddha
II.9.1.3. Touch the Buddhist monks if you are a woman
II.9.1.4. Point the bottom of your foot at someone
II.9.1.5. Touch a Thai person’s head
II.9.2. Some taboos in India
II.9.2.1. Eat food with the left hand
II.9.2.2. Sex before marriage
II.9.2.3. Disrespect to religious buildings, shrines, images,
and people at prayer
II.9.2.4. Breastfeeding in public
II.9.2.5. Drink alcohol
II.9.3. Some taboos in Vietnam
II.9.3.1. Public Touching
II.9.3.2. Immodesty
II.9.3.3. Head is Sacred
II.9.3.4. Both Hands
II.9.3.5. Pointing
II.9.3.6. Wearing shoes indoors
II.9.3.7 Photographing three people together
II.9.3.8 Discussions about politics
II.9.4. Some taboos in South American countries: Brazil, Chile,
Argentina…
II.9.4.1. Abortion
II.9.4.2. Make “OK” gesture with the thumb and index finger
II.9.4.3. Take off the shoes (Mexico)
II.9.4.4. Speak Spanish to Brazillians
II.9.4.5. Joke about drugs (Colombia)
II.9.5. Some taboos in African countries
II.9.5.1. Give something to elderlies with the left hand
(Ghana)
II.9.5.2. Visit in-laws
II.9.5.3. Break pots
II.9.5.4. Children eat eggs (Central African countries)
II.9.5.5. Talk with your hands in yout pockets
II.9.6. Some taboos in Sweden
II.9.6.1. Sit next to stranger
II.9.6.2. Drink before making eye contact with anyone
II.9.6.3. Jump the queue
II.9.6.4. Shout
II.9.6.5. Say no to fika
II.9.7. Some taboos in Japan
II.9.7.1. Wear shoes indoors
II.9.7.2. Littering
II.9.7.3. Walking while eating in crowded places
II.9.7.4. Cough/ Sneeze without wearing a mask
II.9.7.5. Worship at shrine or temple with your hat on
II.9.8. Some taboos in Russia
II.9.8.1. Joke about parents
II.9.8.2. Whistle indoors
II.9.8.3. Sit with your legs apart
II.9.8.4. Wear shabby clothes
II.9.8.5. Visit someone’s house empty- handed
II.10. Solution of cultural shock
II.10.1. Culture is relative
II.10.2. Keep an open mind
II.10.3. Use your observation skills
II.10.4. Ask question
II.10.5. Give yourself ( and other ) permission to make mistakes
II.10.6. Take care of your physical health
II.10.7. Seek out support from other people
II.10.8. Be patient-don’t try to understand everything immediately
II.11. Keys to effective Cross - Cultural Communication
II.11.1. Respect
II.11.2. Awareness
II.11.3. Listen
II.11.4. Acceptance
III. Conclusion
I. Introduction
In your reading of this textbook thus far, we have discussed many
theories and principles to help you understand many dynamics of
intercultural communication. But understanding intercultural
communication is not the same thing as experiencing it. To experience
intercultural communication, one needs to get off the couch and set foot
into a new and unfamiliar culture. The primary purpose of intercultural
communication is to increase understanding of culturally mediated
communication phenomena. Within this goal, there are three distinct
research avenues: culture specific, culture general and intercultural
interaction. The “culture specific” focuses on identifying the
communication behaviors of a specific culture. The “culture general”
seeks to identify commonalities or universalities across cultures. A
combination of both culture-specific and culture general integrates
different cultures interacting hence called intercultural interaction
(Zaharna, 2000).
Source: https://opensiuc.lib.siu.edu/cgi/viewcontent.cgi?
article=1013&context=ojwed#:~:text=Intercultural
%20communication%20has%20become%20important,are
%20becoming%20more%20diverse
%20culturally.&text=Communication%20can%20be%20a
%20useful,managed%20proactively%20by%20the%20teacher.
II. Body
II.1.Definitions ( Nguyễn Thị Thùy Trang - 18CNA01)
For instance,
Gudykunst & Kim defined IC as “a transactional, symbolic process
involving the attribution of meaning between people from different
cultures” (2007, p.17).
Lustig & Koester maintained that “Intercultural communication
occurs when large and important cultural differences create dissimilar
interpretations and expectations about how to communicate
competently” (2007, p.52).
Samovar & Porter proposed that “intercultural communication entails
the investigation of those elements of culture that most influence
interaction when members of two or more cultures come together in
an interpersonal setting” (2007, p.8).
IC, as an interdisciplinary field of study closely connected with many
traditional subjects, contains a wide variety of content, not only
including the general research projects, such as the relationship of
language, culture and communication, components of culture, layers
of cultural analysis and the process of intercultural communication,
but also including the pragmatic studies on various cultures, the
contrastive study of different cultures, nonverbal communication,
intercultural adjustment, the development of intercultural competence
and so on (Zhang, 2007, p.22)
References
https://www.idrinstitute.org/resources/intercultural-communication/
In our own culture, through time, we have learned the million and one
ways how to communicate appropriately with friends, family members,
colleagues, and others. We know how to great people, when and how to
give tips, whether to stand or sit, how much eye contact to make, when to
accept and refuse invitations, how to understand directions, whether
others are being sarcastic or not, how holidays are and are not celebrated,
how to shop for and prepare food, and generally how to communicate
verbally and nonverbally in any given social situation. When we enter a
new culture, many of those familiar signs and signals are gone, leading us
to feel helplessly lost in many circumstances.
References: https://www.investopedia.com/terms/c/culture-shock.asp
II.1.3 Ethnocentrism
The emotional attitude, often unconscious that one's own ethnic group,
nation or culture is superior to all others; that one's own cultural values
and behavior are normal; and that other cultural values and behaviors are
“strange".
When people are Ethnocentric they cannot interpret culture values and
behaviors except through their own cultural perspective. Sometimes
people do not recognize that they appear ethnocentric to others.
One can innocently say things that demonstrate a belief that “ our
way is right" or “ our way is best". He may apply his own culture or
ethnicity as a frame of reference in order to judge other cultures,
practices, behaviors, beliefs, and people, instead of using the standards of
the particular culture involved. Since this judgement is often negative.
An example of ethnocentrism is colonialism. Colonialism can be defined
as cultural domination with enforced social change. Colonialism refers to
the social system in which the political conquests by one society of
another leads to “cultural domination with enforced social change”. A
good example to look at when examining colonialism is the British
overtake of India. The British had little understanding of the culture in
India which created a lot of problems an unrest during their rule.
References
Beyond language 1993
https://en.wikipedia.org/wiki/Ethnocentrism
https://courses.lumenlearning.com/culturalanthropology/chapter/ethnocentrism/
Don’t point with your fingers. Instead, use your whole hand. If you want
to gesture to someone or call them, don’t point your finger at them. This
is considered quite rude. Instead, point with an open hand. This also
applies for using your finger to call or beckon someone. Rather make eye
contact and nod at them to avoid causing discomfort.
Expect a gift to be rejected up to three times before it is finally accepted.
References
https://www.cliffsnotes.com/study-guides/sociology/culture-and-
societies/cultural-norms#:~:text=Norms%20are%20the%20agreed
%E2%80%90upon,members%20in%20any%20given%20situation.
References
https://germanydaily.de/culture/cultural-integration/
II.1.6 Misinterpretation
Misinterpretation is the act of forming a wrong understanding of
something that is said or done, or an example of a wrong understanding.
Misinterpretation intercultural communication may result from many
different and possibly interacting sources such as inadequate perception,
inappropriate comprehension at different linguistic levels, gaps in
interlocutors' knowledge of the world, uncooperativeness on the part of
one or both of the interlocutors, or their inability to assemble and realize
an intercultural move that is expected by the partner at this particular
point in the interaction.
References
https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/misinterpretation
https://benjamins.com/catalog/ttwia.57.02hou#:~:text=Misunderstanding
%20in%20intercultural%20communication%20may,both%20of%20the
%20interlocutors%2C%20or
II.2 Proverbs
II.2.1 There’s no place like home - English proverb; (Không đâu
bằng nhà)
Meaning: This proverb can used as a advice or talking about our own
conclusion after your experience, you realize that society, environment
and family life all came into being and that the person is truly at ease
when at home. No matter how humble it may be, home is the place where
one feels happiest. Because home is a place where you are accepted no
matter who you are and what you've done. You are a black sheep? Or a
loser? You are left out in the cold. Don't worry about it. Your family
never leaves you alone.
Origin: The proverb comes from the famous song Home, Sweet Home,
by John Howard Payne:
‘Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble, there’s no place like home!
A charm from the skies seems to hallow us there,
Which, seek through the world, ne’er is met with elsewhere.
Home, home, sweet sweet home. there’s no place like home
There’s no place like home.
- The phrase is believed to have been originated from before the
14th century when the institution of family started taking precedence over
other factors. Society, environment and family life all came into being
and also the realization that the person is truly at ease when at home.
- There is some doubt as to who wrote the lyrics of this song. In his later
life Bishop claimed he did.
- What isn't in doubt is that neither Bishop nor Payne coined the phrase
'there's no place like home'.
- The proverb had been widely used in England for many years before it
appeared in the song. Here's an example of its use, from the The English
newspaper The Bath Chronicle, September 1781:
Example: My little sister is coming home after 12 years and has been
saying that there is no place like home all through her trip back.
References
https://www.phrases.org.uk/meanings/there-is-no-place-like-home.html
https://www.theidioms.com/theres-no-place-like-home/
https://prezi.com/h1g3ld1ilqgp/there-is-no-place-like-home-explain-the-
meaning-of-the-pro/
II.2.3 East or west, home is best - Tamil proverb; (Dù trong dù đục
ao nhà vẫn hơn)
- It is the same like ‘There is no place like home ’
Meaning: This saying means no matter how far away you are, your home
is always the last and best place for you to return. No one can deny the
role of home because of 3 basic reasons
To begin with, what does home mean? Many people say that homes is a
mixture between matrimony and blood-relationship. But what about those
who are not related with their parents and relatives? Orphanage children
and the old-aged in nursing home, for instance. Home, known as family,
therefore, is not a place where you were born but where you are
unconditionally loved and cared. My parents always stood by me and
took my mind off it at that time. And I realized home is crucial for
people's growth.
Secondly, home is a place where you are accepted no matter who you are
and what you've done. You are a black sheep? Or a loser? You are left
out in the cold. Don't worry about it. Your family never leaves you alone.
In the past I heard a story about a man who used to be behind bars. But
then he tried to make up for what he had done. In the long run his family
is still by him in spite of being blamed and cursed. What a generous love!
Finally, in civics book there is a meaningful sentence: " if society is as a
body, families are cells inside". Positive cells keep a body healthy as well
as happy and useful families help society developing.
- This proverb is one of the most common sayings that people often use to
talk about their hometown with pride. It refers to the importance and
value of home in one’s life.
Origin: Tamil
Example:
Brian: No matter how exhilarating travelsare, I am always thrill to come
home. At this moment, I just want to stay at home all the time.
Alice: I agree with you. East or west, home is the best.
References
https://www.phrases.org.uk/meanings/east-west-homes-best.html
https://www.phrases.org.uk/meanings/east-west-homes-best.html
https://www.newspeechtopics.com/english-proverbs-east-or-west-home-
is-the-best/
https://graduateway.com/east-or-west-home-is-the-best/
II.2.4 Dry bread at home is better than roast meat abroad (Miếng
bánh khô ở quê nhà tốt hơn miếng thịt quay ở đất khách)
- It is the same like “ There is no place like home “
Origin: Latin
Meaning: It is the same like “ There is no place like home “
You can use this proverb to teach some one a lesson: poverty at home is
preferred to wealth, away from home, abroad - away from family and
friend.
References
https://translate.enacademic.com/dry%20bread%20at%20home%20is
%20better%20than%20roast%20meat%20abroad/en/xx/
Meaning: When you are a visitor at a certain place, you should follow the
customs of those who live in it.
It often works to your advantage to follow the lead of the locals when you
are in a foreign area or situation. This proverb supports the notion of
adapting to new situations, and suggests that it is best do as those already
accustomed to those situations, perhaps because they know best. It also
subtly promotes the respect of local customs instead of one being rigid
and resistant to new experiences.
It can be used in a variety of instances, serious and lighthearted.
Origin: Historically, Rome was among the most powerful places and had
several peculiarities to its culture as compared to the rest of the world.
While a lot of it was adapted later, at those time, when a people went to
Rome, they would copy the traditions in order to blend in.
For example, if I were visiting a Japanese friend and they served me tea
in their traditional way, I would not know what on earth to do. I would
probably just tell myself, ‘Do as the Romans do,’ and then watch her
closely and follow her lead. Of course, I could just ask her what to do, but
I would still be doing what she does in her custom, and not insisting on
being served in a conventional cup and saucer. By virtue of respecting her
custom, in her domain, I would still be ‘doing as Romans do’.
Another example:
Colleague 1: Why does the new manager insist on dressing so formally?
He has been here over a month and still he wears a suit and tie to work
every day. Why is he not conforming to this company's relaxed dress
code?
Colleague 2: He is certainly not going to fit in unless he relaxes a little.
Colleague 1: I guess he has never heard the expression, "When in Rome,
do as the Romans do."
Other example:
Friend 1: Seriously? You are eating with your fingers from a communal
bowl? Disgusting!
Friend 2: When in Rome, my friend, when in Rome. It is a lot of fun
and the food is delicious. Besides, I don't think that cutlery is even
available in this restaurant.
Friend 1: Then I suppose I will always be the outsider because I just
don't think I can manage that.
Friend 2: Relax. Assimilate. Enjoy.
References
https://www.phrases.org.uk/meanings/when-in-rome-do-as-the-
romans-do.html
https://www.gingersoftware.com/content/phrases/when-in-rome-do-
as-the-romans-do/
https://en.wikipedia.org/wiki/When_in_Rome,_do_as_the_Romans_d
o
https://www.theidioms.com/when-in-rome-do-as-the-romans/
II.2.6 Going into a country the first time, ask what is forbidden; on
entering a village, ask what are the customs; on entering a private
house, ask what should not be mentioned. (tạm dịch: Lần đầu đặt
chân đến một quốc gia, hãy học những điều cấm kỵ, đến thăm một
ngôi làng, hãy học các phong tục truyền thống, vào chơi nhà ai hãy
học những điều không nên nói)
II.3.9 You can take the boy out of the country but you can't take the
country out of the boy. ( tạm dịch: Người có thể đưa đứa bé ra khỏi
tổ quốc nhưng không thể khiến đứa bé quên đi tổ quốc mình)
Origin: Rwandan
Meaning:
This boy remains a bucolic rube even though he moved from his origins.
It means that a person may leave the place in which he or she grew up,
but will always retain a part of that place.
No matter how much you change someone’s appearance, teach them to
speak differently, move them to new surroundings, introduce them to
different types of people and a different way of life, they will always have
vestiges of their being raised and/or brought up in the country.
This could mean the words they use e.g., that they say “y’all,” or that they
are very independent. It could mean they don’t shy away from putting a
fishing hook through the eye of the bait fish, or that they don’t mind
eating cuisses de grenouille (pronounced "gruh-noo-EE") French for ‘frog
legs’ because they are used to going frog gigging for fun and food. It
could be they like the taste of beer and they don’t mind getting muddy.
Or it might mean that they have a soft spot for redneck music and a
country outfit or decor. It could be that they don’t mind slow days or hard
work because that’s how they grew up. There is so much to the country
living that is not here, and not all include what I have stated either.
The main point however is where ever we are born and raised, we all
have vestiges of that hardwired to our memories of childhood which are
some of the first longest memories we have. This means that while our
outward circumstances may change, our first ones can have a lasting
impact. When and where they crop up and why they do at particular times
are any ones guess.
You can use this proverb to say that: a person may leave the place in
which he or she grew up, but will always retain a part of that place, such
as your memories of childhood, the national bloodline. No matter how
much you change someone’s appearance, teach them to speak differently,
move them to new surroundings, introduce them to different types of
people and a different way of life, they will always have vestiges of their
being raised and/or the country they brought up.
II.2.10 “Đất có lề quê có thói" - Every country has its own custom
Meaning: Every nation and every country has its own customs and
traditions so we should understand and respect to behavior appropriately
when we travel to a new land.
For example, in Britain, traditions play a more important part in the life
of the people than in other countries.
In France, most residents practice the double kiss greeting, i.e. a glancing
kiss on each cheek. And, there are regions, particularly in northern
France, where people favour four kisses – even five. This can catch
visitors off-guard, as can potential awkwardness around which cheek to
present first!
There are some French customs that continue to baffle and confound
visitors. Of course, none more so than the habit of drinking tea out of a
bowl. The French enjoy drinking their morning beverage (tea or coffee)
out of a small, cereal-sized bowl.
References
https://www.trafalgar.com/real-word/french-customs/
https://everythingzany.com/british-culture-traditions-and-celebrations-in-
the-uk/
II.3. Idioms
Sometimes, you might seem to skip over this stage. That you seem to just
keep gradually adjusting and never feel quite at home in a country or city.
There’s nothing wrong with that, sometimes a city might be too busy or a
country might be too laid back for your taste and you never really reach
the stage of full acceptance.
“When I moved from California to North Carolina, I came to the
conclusion that one culture is not better than the other — there is no right
or wrong, they are just different. And yes, that brought peace of mind, no
more judgement or coming to my own conclusions.” — Fernanda Araujo
“There was a time when I realized that constantly comparing and
contrasting everything would never allow me to be really happy here.
Qualifying the differences worked both ways, and I felt torn between my
life here and what used to be my life back in Germany. So I began to see
the differences as what they are — just differences — without trying to
rate them or use them to put one place over the other. Over time, I felt
much more at ease with my life in the U.S., and I began to understand
that these differences are what living abroad is all about.” — Arne Plum
There are many benefits of adopting host countries customs. Firstly, it
decreases chances of misunderstanding and embarrassment. For e.g. in
the UK it is offensive to ask about pay to anyone, which is common in
India. Secondly, a nation’s customs and traditions are fascinating and
offer a deep insight into that country. People move to other countries to
broaden their horizon. So, if immigrants copy the customs of host
country, they learn more about them and that too in an interesting way.
Finally, visitors establish a rapport with local people because people feel
respected when their customs are understood and imitated. They become
a member of the host country and so they don’t suffer any culture shock.
But if a person is from a country with strong and old traditions, it will be
difficult for him to adapt to the new customs. He can’t break the old
customs such as food habits and wearing certain types of clothes. In such
cases if he retains his old customs and lives with his own community as a
separate minority, he won’t suffer from homesickness.
Reference
The W-Curve Adjustment
https://newscenter.sdsu.edu/student_affairs/studyabroad/cultureshock.asp
x
https://tracnghiemtienganh.vn/2021/07/08/some-people-think-that-
people-moving-to-a-new-country-should-accept-new-culture-in-the-
foreign-country-rather-than-living-as-a-separate-minority-group-with-
different-lifestyle-do-you-agree-or-disagre/
https://en.wikipedia.org/wiki/Culture_shock
There are several reasons why re-entry shock can sometimes be so much
more intense than culture shock.
The main reason is probably because it is not expected.
Another factor that can make it difficult is the lack of understanding
and support of those around you.
Family and friends may not understand or appreciate what the traveler
has experienced. The native country and city may have changed in the
eyes of the travelers.
Most repatriates want to tell their family and friends about the things they
have experienced (as otherwise they feel like they are a stranger at home,
as no-one really knows them or understands what they have experienced).
But communication is often difficult. Be prepared for the fact that many
people won’t seem interested in hearing about your experiences abroad,
and their eyes may glaze over as soon as It is very difficult to convey this
kind of experience to people who do not have similar frames of reference
or travel backgrounds, no matter how sympathetic they are as listeners.
Your stories from foreign countries and different cultures can leave your
friends or family without a frame of reference, which makes the story
pretty abstract and therefore not as interesting as it was for you.
Sometimes the reality of being back “home” is not as natural or enjoyable
as the place you had constructed in your head. When real daily life is less
enjoyable or more demanding than you remembered, it is natural to feel
some alienation, see faults in the society you never noticed before you
start talking, or they may ask seemingly stupid questions and appear to
miss the point.
It’s natural to miss the excitement and challenges that characterize study
in a foreign country, but it’s also up to you to find ways to overcome such
negative reactions. Try to incorporate your new perspective into your old
home — find cultural outlets that you hadn’t tried out before, learn a new
hobby or take a day to be a tourist in your own town.
It is very difficult to convey this kind of experience to people who do not
have similar frames of reference or travel backgrounds, no matter how
sympathetic they are as listeners.
When people learn how to integrate the “old” and “new”, they can fully
appreciate their own origin as well as the new culture. During this stage,
you will no longer be shocked by the variety you find on. and be able to
contain your comments about differences between cultures that come to
your attention.
You begin to analyze what you learned abroad and decide how you will
apply it to your life in your home country. You may decide to adopt
certain host culture characteristics or habits into your daily life. You may
begin to think about how to apply what you’ve learned both academically
and professionally.
The important thing is to try to incorporate the positive aspects of your
international experience while abroad with the positive aspects of your
life at home.
Just as you will have recovered from your initial culture shock, you will
begin to settle back into your native culture. Friendships may shift, and
you may form new friendships with others who have had experiences
similar to yours. You will view the world through a slightly different lens,
and will learn to appreciate aspects of your culture you never noticed
before traveling abroad.
Given time, You realize that This will be a gradual process rather than a
distinct stage that a person goes through. Adaption will not take place
until the individual has passed through the above these stages and is able
to understand what is going through his or her own mind.
II.6.1.3. Ethnocentrism
In cross
cultural
interaction,
speakers
sometimes
assume what
they believe is
right, and
others are
wrong. This
ethnocentric
assumption
can result in negative judgments about other cultures, people become
critical of individuals from different cultures.
The most common driver of intercultural conflict derives from
something known as ‘ethnocentrism’. Ethnocentrism essentially stems
from an individual’s belief that their culture and way of doing things is
the right way.
It’s quite clear how ethnocentrism can cause intercultural conflict
In a personal relationship, someone who feels their culture is superior and
tries to enforce it will either destroy the relationship, or, create a situation
in which their partner is forced to ignore their own culture and adapt to
another – something that will undoubtedly cause resentment and upset.
According to Ting-Toomey, “Our ethnocentric lenses push us to judge
the behavior of another culture evaluatively and negatively.
Ethnocentrism creates biased attributions and expectations in intercultural
conflict”. In communicating cross-culturally, it is crucial that we look
past cultural biases. This can be accomplished by demonstrating
sensitivity to other cultures, as well as doing research that may prove
biases wrong.
II.7.1 Climate
Many students find the northwest climate can affect them a lot. You may
find the grayness and dampness, especially during the winter months,
difficult to get used to.
II.7.2 Language
Listening and speaking in a new language is tiring. In class, some
international students have trouble understanding the lecture and reading
materials. People speak quickly and you may feel embarrassed to ask
them to repeat what they said. If English is not your first language, you
may find you miss your home language.
II.7.3 Social roles
Social behaviors may confuse, surprise or offend you. For example you
may find people appear cold, distant or always in a hurry. Or you may be
surprised to see couples holding hands and kissing in public. You may
find the relationships between men and women more formal or less
formal than you are used to, as well as differences in same sex social
contact and relationships.
You are eating and drinking habits have changed, and you are either
eating and drinking too much, or not eating much at all. Moreover, when
people tress, the hormones it unleashes, and the effects of high-fat, sugary
"comfort foods" push people toward overeating. Researchers have linked
weight gain to stress, and according to an American Psychological
Association survey, about one-fourth of Americans rate their stress level
as 8 or more on a 10-point scale.
‘
Some solution for symptom of cultural shock
• Talk to someone.
If you haven’t yet made friends at your host university or work place, try
speaking or emailing someone from your host university or employer, or
perhaps contact the University of Exeter’s student run listening service.
• Use your phone.
Text people. Send emails. Keep in touch with those you left behind and
arrange a firm date to go back and see them. But also give yourself a
chance to get involved in your new life.
• Keep busy.
Try to establish a routine. The fuller your days are, the less time you will
have to feel homesick or lonely.
• Make a real effort to join societies/activities.
This might feel difficult, but there are so many clubs and societies within
your host university (if you are completing a work placement you can
join the Erasmus Network at your local university) and the city that you
are very likely to find something that suits your particular interests. At the
start of the new academic year many new people will be joining- so you
are unlikely to be the only new person.
• Take regular exercise.
As well as being good for your health if can be a way of meeting people.
• Have familiar things around you that have personal meaning, such as
photographs or ornaments.
• Don’t make any major decisions.
Even if you feel strongly that you don’t want to stay, take your time and
talk it over with others.
II.8.2. Impossible to accept foreign culture
Some people find it impossible to accept the foreign culture and to
integrate. They isolate themselves from the host country’s environment,
which they come to perceive as hostile, withdraw into a “ghetto” and see
return to their own culture as the only way out.
II.8.3. Possible integrating fully
Newcomers are possible to integrate fully the new culture in other places
in many fields such as: literature, history, technology, science, music and
art, language, education ect… It is a change to broaden their knowledge
as well as gain experiences from other cultures. It also help them to
develop themselves and integrate their own culture to other cultures.
II.8.4. Absorbing new culture but still keep one’s own culture
Whenever people move to a new city, state or overseas to another
country, they will probably feel the effects of change. When moving
overseas, to a place where nothing around them is familiar and you feel
completely disoriented. People ned to have awareness of absorbing new
culture but still keep its characteristics. They should keep their traditional
values and integrate with foreign friends. At the same time, it is
encouraged to learn and absorb new culture and valuable things in many
different culture. It helps to diverse their native culture and develop it to
be more interesting and worthier.
Reference:
https://www.internationalrelationsedu.org/the-7-symptoms-of-
culture-shock-indentifying-them-and-getting-ahead-of-the-
problem/
https://identity-mag.com/improving-intercultural-
communication-and-avoiding-ethnocentrism/
https://spoonuniversity.com/lifestyle/what-is-culture-shock-and-
how-may-it-affect-my-eating-while-abroad
https://www.communicationtheory.org/cultural-barriers/
https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2015.01501/f
ull
https://www.grin.com/document/108360
II.9.3.2 Immodesty:
It is important to keep your body covered. Avoid overly short shorts and
revealing shirts. It is best to wear shorts that go to the knee and shirts that
cover the shoulders, especially away from touristy areas.
II.9.3.3 Head is Sacred:
The head is considered the most sacred part of the body, so do not touch
anyone on the head.
II.9.3.5 Pointing:
If you need to draw attention to something, use your whole hand. Do not
point using one finger, that is considered disrespectful.
II.9.4.1. Abortion
Only two countries within Latin America allow for legal abortion without
restriction. However, these countries are home to less than 5% of women
between the ages of 15-44. According to a report released by the
Guttmacher Institute, 95% of abortions in Latin America are unsafe.
II.9.4.2. Make “OK” gesture with the thumb and index finger.
This action is seen as vulgar.
In some parts of Africa, women are still using clay pots to prepare and
store food. Due to their fragile nature, these pots tend to break a lot. So,
in an attempt to ensure women handle the pots with care, some
communities consider it a taboo for a woman to break a cooking pot.
They liken the pot with a woman’s uterus, in which she carries her
children for nine months. So, when a woman breaks a cooking pot, she is
considered to have destroyed her entire lineage. Among the Gikuyu
people (Kenya’s largest ethnic group), a special ritual must be performed
to cleanse a woman who breaks her cooking pot.
II.9.5.4. Children eat eggs (Central African countries)
Swedes have been standing in line since the dawn of time. They
love nothing more than grabbing a ticket and forming up orderly
to buy pretty much everything, even when it isn't necessary like
in a packed bar on a Friday night. Attempting to jump to the
front of the line will be met with a sterner look than when
meeting the taxman to tell them your tax return is late.
II.9.6.4. Shout
Swedes don’t like people shouting etc. or talking really loud. Most
Swedes want their personal stuff to remain personal and not some public
knowledge, even though it may be non-harmful for them. Most of all,
people don’t care. So if you’re shouting a lot, or talk very loud, Swedes
get irritated since they don’t want to hear about every thing in your life
unless you talk directly to them.
II.10.1. Understand
You have left all your previous habits, changed your environment and are
surrounded by new customs and people. Know that initially, you will face
powerful feelings of insecurity and confusion. And it is totally normal.
After all, you have completely changed the way you lived your previous
life.
Understand that adjusting will take time. You will feel homesick, you
will experience new challenges, but you will get used to everything with
time. Realize the feelings you are going through and understand that it’s
cultural shock and happens to every ex-pat that starts a new life. It is
entirely normal, and it resolved on its own with time.
Remember that more expats go through this. Culture shock is not a sign
that anything wrong. It’s part of the expatriate experience and eventually,
you will be able to look back on this process with fond memories. You’re
been given the opportunity to live in a different part of the world and
experience different cultures and tradition-both the good and the bad are
all part of the adventure.
II.11.1. Respect
Respect is the first key to effective communication. Etiquette and good
manners should never be forgotten. Do not be selective on who you give
your regards to. This means that you should be respectful to everyone not
just to people who you perceive as having a higher status than you. Keep
in mind that we have different cultural values than others, but basic
values of respect are universal. Just put yourself in their shoes and think
how you would like to be treated in that situation and you’ll do just fine.
II.11.2. Awareness
Each culture greatly influences the way people think, see, speak, listen
and understand. Even in the way they act, cultural values plays a big part.
It is a huge advantage for you if you know a second language because it
will be easier for you to understand that individual who belongs to a
certain cultural group. If not, at least try to make an effort to learn their
culture as much as you can. Our cultural differences plays a big role in
this part. Some expressions and gestures differs from one cultural group
to another. Some gestures we are accustomed to may be insulting to
others. For example, many nationalities view eye contact as a sign of
respect when talking to someone but for some it is not that important.
Many differences like these may cause conflict especially in our
workplace. That’s why it would be better if we understand how to
manage these differences.
II.11.3. Listen
Hearing is not listening. When you listen, you have the intention or the
conscious effort to process the meaning of the words that is being said to
you. By doing this, you give the person you are talking to, the time for
him to finish what he or she needs to say before you begin.
But it is also important to listen to him/her with an open mind. Keep
his/her cultural background in mind. Does he/she mean what he/she says
exactly or not. Most English speaking countries tend to be more specific
and direct, these are called low-context communicators, while some are
high-context communicators which tends to be more elaborate. It is better
to be mindful of the non-verbal gestures or cues from high context
communicators to effectively understand them.
II.11.4. Acceptance
Sometimes it is not enough to listen to someone. It is much better if you
comprehend what they really mean. And accept the fact that we have
cultural dissimilarity. If we accept these differences, the more we will be
able to communicate to them properly. Many global leaders use
interpreters when dealing with other nationalities but the potential for
misunderstanding grows. That’s why adapting to this challenge is
necessary. Cross cultural knowledge is essential to anyone’s growth and
success. Accept that cultural disparity are not barriers, just challenges that
we have to welcome and find ways to work with.
=> So, those are the 4 keys on effective cross-cultural communication.
Remember those tips to guide you on resolving cultural conflicts, issues
and problems. But remember, this does not stop in just learning a new
language, it is a continuous acquisition of knowledge and skills in making
good relationship to members of other cultural groups.
Reference: https://www.englishexpress.com.sg/articles/keys-effective-
cross-cultural-communication/
III. Conclusion
The ability to communicate well between cultures is an increasingly
sought-after skill that takes time, practice, reflection, and a great deal of
work and patience. This chapter has introduced you to several concepts
and tools that can put you on the path to further developing your
interpersonal skills to give you an edge and better insight in cross-cultural
situations. In today’s workplace, the issue of intercultural communication
is definitely of importance in different career fields as described in this
paper. It is essential to encourage cultural and personal systems of
language metaphors, worldviews and meanings in the present diversified
workplace. Intercultural communication has aroused great interest in
scholars over the years and some empirical studies have been done on the
same. However, authors have varied perspectives and emphasis about
intercultural communication. Most clashes in perspectives evolve around
methodology or the question of the way to study this phenomenon. To
have a balanced view of the issue, it is important to read from various
authors and this paper has attempted to do so. However there is more
research needed on the effect of technology on intercultural
communication especially communication via Internet.