Professional Documents
Culture Documents
ISARA CHOOSRI
First of all, I would like to sincerely thank my advisor, Prof. Suwilai Premsrirat, for her
advices and encouragement throughout my study. I am equally grateful to Prof. James A.
Matisoff of University of California, Berkeley, for his helpful guidance, supervision, and
giving me the opportunity to work in his STEDT office during my visit to Berkeley. I am
also thankful to Assoc. Prof. Cholticha Bamroongraks, Assoc. Prof. Sophana Srichampa
and Assoc. Prof. Amon Saengmanee for their kind comments and suggestions.
My special thank is for Prof. Gérard Diffloth who kindly advised me on many oc-
casions duirng the course of this study, especially for giving me a copy of an EFEO
manuscript on Chung language. I also thank Prof. Christian Bauer of Humboldt Uni-
versity in Berlin, who gave me some good advices that I could use for improving my
draft.
I gratefully acknowledge the Thailand Research Fund’s Royal Golden Jubilee Ph.D.
Program, (TRF-RGJ) for granting me a scholarship to support my study and research in
Thailand and Cambodia, and in Berkeley, USA. I also thank the Ministry of Education
for providing me the Lecturer Development scholarship for studying at the Institute of
Language and Culture for Rural Development, Mahidol University.
I deeply appreciate all my friends and colleagues for their kind help on many occa-
sions. Finally, I express my sincere gratitude to my family for their heartening encour-
agement and unfailing support throughout my course of study.
Isara Choosri
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Thesis / iv
Ph.D. (LINGUISTICS)
ABSTRACT
In the 1830s, during the Annam-Siam war in Cambodia, some Chung people
were captured and sent to Thailand by Siamese troops, while others were still left in
their original home. For almost two centuries, the two groups of Chung speakers have
been isolated from each other. Contact-induced language change in both varieties is
studied in reference to Thai and Khmer. To assess the intensity of contact, socio-historical
backgrounds of each variety are examined. After tracing the influence of Thai and Khmer,
the Chung sound system and lexica are compared with Proto-Pearic and Proto-Mon-
Khmer. It is shown that each variety has diverted due to the long period of separation
and language contact.
As proposed in this study, Chung of Thailand are called Chung Yuy (CY) and
of Cambodia Chung Yul (CL) because of different pronunciations of the word ‘sky’,
representing the correspondence between words ending with /-j/ in CY and /-l/ in CL.
The difference suggests that CY have undergone a merger of Proto-Pearic *-l and *-j,
while CL still keeps the distinction. The loss of such contrast is motivated by CY’s drift
towards Thai. Though the change from *-stops to -nasals after glottalized vowels in CL
is salient, it is an independent process and not found in CY and other Pearic languages.
Lexically, there are four patterns of borrowing: (1) CY borrowed Thai and CL
borrowed Khmer (2) CY borrowed Thai while CL kept old forms (3) CY and CL borrowed
Khmer (4) CY kept old forms while CL borrowed Khmer. Morphologically, CY and CL
still resemble each other though CY show inclinations to monosyllabicity. Grammatically,
there are no significant differences between CY, CL, Thai and Khmer, except for ‘doubled
negation’ not–verb–not that is shared by the Chung and Khmer, but not by Thais.
KEY WORDS : CONTACT-INDUCED LANGUAGE CHANGE / CHUNG (SAOCH)
PEARIC BRANCH / MON-KHMER FAMILY / THAI / KHMER
143 pp.
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Thesis / v
%#.C. (4"5">"0D#E)
H=F1C)M.
7MG,=>G##5 1830 $!BC0,F#"2 ''0)"2-.1**"2'' ;*!12@A7" 7"G7.89,H",0MG*NA!/1H$%O*
$7&)2"%#<$=>?=) 7"G7.89,='($P&B-..">1).)AM ='( !12@A7" $!-.H0.,>DG##5='( 7.89,0.,!&8M2NA!+)!
/"! !1* .)M", $CQC R"C !"# >S!5" !"# $%&'()* +%&, $*-(., /"! !"# 012310 4"5" :C) .9", .B, !1H
.B=IB@&/"!4"5"?=)+&<4"5"$R2#*'T ?C9 %#<$2B* .B=IB@&R.,!"#012310 4"5"/"!!"#>S!5"
%#<G1DB>"0D#E 01,F2R.,7.89,=1T,0.,!&8M2 P&1, /"!!"#D#G/0.H.B=IB@&R.,4"5"?=)+&<$R2#
#<HH$0'),+&<FL>1@=E R.,4"5"7.89,NA!*L?%$%#')H$=')H!1H '':@#:D$@')#B!'' +&< '':@#:D2.U-
$R2#'' @HGM"4"5"7.89,0.,NB(*DM",!1*$@#"<.)A+M )!!1*$%O*$G&"*"*+&<$@#"<!"#0123104"5"
3A9GB/1)$0*.;P9$#')!7.89,;*%#<$=>?=)+&<!12@A7"GM" 7.89,)A) (CY) +&< 7.89,)A& (CL) $*-(.,
/"!FG"2DM",.)M",$%O*#<HHR.,!"#..!$0'),=9") /-j/ ;* CY +&< /-l/ ;* CL ;*FL='2( F' G"2P2")
$C')G!1* :C);79FL )A) - )A&'KV"' ;*0.,4"5"NB(*$%O*D1G+=* FG"2DM",*'T7'TGM" CY 2'!"#FGH#G2$0'),
*-l +&< *-j ='2( !' "#$%#')HDM",;*:@#:D$@')#B! R6<='( CL )1,F,!"#$%#')HDM",*1T*?G9 !"#0AU$0')!"#
$%#')HDM",*'T7'TGM" CY $%&'()*?%F&9")4"5"?=)2"!RST* +29GM"!"#$%&'()*+%&,R.,$0'),=9") *-stops
$%O* *-nasals P&1, 0#<='( 2' !"#H'H $!#Q, $09* $0'), (Glottalized Vowels) ;* CL /<$CM* 71C .)M",)B(,
+DM!$Q %O*!"#$%&'()*+%&,='$( !BC$W@"<;* CL :C)?2M@H$&);* CY +&<4"5"$@')#B!.-(* X
;*C9"*FL>1@=E @H!"#)-2 >1@=E 0'( &1!56< F-. (1) CY )-2 ?=)+&< CL )-2 $R2# (2) CY
)-2?=);*R6<='( CL $!QH#A%FL$!M"?G9 (3) CY +&< CL )-2$R2# (4) CY $!QH#A%FL$!M"?G9 ;*R6<='(
CL )-2$R2# 0MG*;*$#-(.,R.,#<HH!"#0#9",FL*1T* =1T, CY +&< CL F&9")!1*+29GM";* CY /<$PQ*
+*G:*92 !"#@1Y*"?%0AM #<HHFL:CC (Monosyllabicity) ;*C9"*!"#0#9",%#<:)F?2M 2' FG"2+D!
DM",='(0LF1U#<PGM", CY, CL, 4"5"?=) +&<4"5"$R2#$G9*+DM#<HH '%ZB$0IJ9.*' ?2M--!#B)"--?2M
JS(,2';*4"5"7.89,+&<4"5"$R2#+DM?2M2;' *4"5"?=)
143 P*9"
CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS iii
ABSTRACT (ENGLISH) iv
ABSTRACT (THAI) v
LIST OF TABLES x
1 Introduction 1
1.1 Background of Study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Perspectives on Contact-Induced Language Change . . . . . . . . . 2
1.1.2 Chung or Saoch Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1.3 The Significance of this Study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Objectives of this Study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.3 Expected Outcome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.4 Theoretical Orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.5 Hypotheses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.6 Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.7 Limitations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.8 terminologies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Review of Literature 16
2.1 Linguistic Outcome of Language Contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1.1 Historical Linguistics and Language Change . . . . . . . . . . . . . 17
2.1.2 Constraints on Borrowing and Interference . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3 Contact-Induced Language Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2 Chung Language and Its Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2.1 Beliefs, Traditions, and Customs of the Chung . . . . . . . . . . . 22
2.2.2 The Impact of the 18th Century’s Annam-Siam War . . . . . . . . 25
2.2.3 The Re-settlement of Chung Speakers in Thailand . . . . . . . . . 26
2.2.4 Proto-Pearic and Chung’s Place in the Pearic Branch . . . . . . . 28
2.3 Khmer Elements in the Thai Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
CONTENTS (CONT.) vii
3 Research Methodology 36
3.1 Data Definition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.1.1 Contextual Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.1.2 Linguistic Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2 Data Collection and Organization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2.1 Observation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2.2 Unstructured Interviews . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2.3 Elicitation of Linguistic Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.2.4 Data Organization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3 Analytical Framework . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.3.1 Cases Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.3.2 Comparison of Cases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.3.3 Identification of Contact-Induced Language Change . . . . . . . . 40
3.4 Explanatory Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7 Conclusion 89
7.1 Linguistic Changes in Chung Yuy and Chung Yul . . . . . . . . . . . . . . 90
7.2 Language Contact as an Explanatory Model . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.2.1 Social Factors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.2.2 Linguistic Constraints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.3 Contact vs. Endogenous Explanations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7.4 Further Suggestions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7.4.1 Re-investigating the Pearic Branch . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7.4.2 Suggested Future Research . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
BIBLIOGRAPHY 101
BIOGRAPHY 143
LIST OF TABLES
6.3 The loss of voiceless liquids & glides and breathy voice . . . . . . . . . . . 76
6.4 Proto-Pearic */P T C K/ and Chung Reflexes . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.5 Proto-Mon-Khmer */P, s, h/ and Chung Reflexes . . . . . . . . . . . . . . 79
6.6 Chung /ch-/ and Khmer /c-/ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.7 Proto-Pearic *-r *-s and Chung Reflexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
6.8 PMK *-r *-s and Khmer Reflexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
6.9 Proto-Mon-Khmer Final Stops and Chung Yul Final Nasals . . . . . . . . 81
6.10 Proto-Mon-Khmer Voiced Stops and Chung Reflexes . . . . . . . . . . . . 81
6.11 Semantic Differences between Chung and Khmer Cognates: Same Mor-
phemes but Different Meanings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
6.12 Semantic Differences between Chung and Khmer Cognates: Same Mean-
ings but Different Morphemes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
CHAPTER 1
INTRODUCTION
Patterns of language change differ from one language to another in accordance with
tures. The discipline of historical linguistics is concerned with studying various patterns
of language change and explaining why they are so. There are two types of causes of
social conditions, which are often regarded as external factors. One of the major causes
However, the issue of linguistic change due to contact between languages is considered
by many as not a primary concern of the historical study of one language or a group
and contrasts.
This section attempts to justify two issues. The first issue is the significance
of language history. The second issue is how the application of the concept of contact-
induced language change on the Chung language, formerly known as Saoch, in Thailand
and Cambodia can help us reach a fuller explanation of historical changes found in both
varieties.
In §1.1.2 I will briefly introduce the Chung language, starting from its displaced
Apart from a brief introduction to the language, I will describe in §1.1.3 why the
The study of contact-induced language change covers any linguistic change that would
have been unlikely or less likely to occur outside a particular contact situation. Such
change is due at least in part to language contact. Complemented by the study of lin-
guistic factors, the study of contact-induced language change can help a lot in explaining
There are three relevant views from which one can consider the topic of contact-
induced language change. The first one is from the comparative-historical perspective,
particularly the view of the classical Comparative Method. The second one is the
the view proposed by Thomason & Kaufman (1988) that social factors, particularly the
intensity of contact between people of different tongues, determine the linguistic outcome
The domain of language change has been the main interest of comparative historical
linguistics for centuries. Its primary concern is to make statements comparing the char-
standard techniques of philology. To apply this a linguist would compare a set of forms
them. If they were historically related, this analysis would then be used to deduce the
characteristics of the ancestor language from which they were assumed to have derived
In the nineteenth century, the primary goal of comparative analysis was to exam-
ine the relationships between such languages as Sanskrit, Greek, Latin, their hypothetical
ancestor languages (i.e. the PROTO-language from which such languages derived), and
the subsequent processes which led to the formation of the language groups that are
ships between cognate languages and to deduce from them the characteristics of a hy-
pothetical ‘ancestor’ language, it has to establish in the first place what linguistic fea-
tures are ‘external’ and thereby borrowed from historically unrelated languages. Thus,
uratively, to regard contact influences as chaff. After such ‘chaff’ is sieved out, a valid
languages have evolved, a linguist has to first distinguish between contact influences, or
borrowed features, and genetic features. This is probably the real strength of the method
in which inconsistent features not found in all the cognate languages are bracketed out.
However, it can be also a weakness of the method in handling complex changes in the
phasis, without totally excluding historical studies, comparative linguistics these days is
more inclined to the theoretical and practical analysis of the structural correspondences
between living languages, regardless of their history, with the aim of establishing types
the agenda of historical linguists than reconstruction, which is now relinquished to the
At the present time, the term ‘language change’ seems to connote a change
retrospection, or language change in a regressive direction. However, this does not mean
that the latter view is no longer useful. It is useful indeed, but it is more appropriate for
daughter languages.
the synchronic and the diachronic view of language as exemplified by Jakobson’s concept
of ‘dynamic synchrony’ (Jakobson and Pomorska, 1980). In this view, any linguistic
changes must be ‘systemic’ and ‘goal-directed’. Change must be viewed as part of the
whole system, it should not be explained in isolation. And the evolution of languages
or close social proximity (and thus of mutual influence) between languages or dialects. In
a restricted sense, languages are said to be ‘in contact’ if they are used alternately by the
same persons, i.e. bilinguals. The result of contact situations can be seen linguistically,
forms of language (such as creoles and pidgins), and a general increase in bilingualism
of various kinds.
integrated view of language history, it proposes that the features from a source language,
changes that are in accordance with the structural constraints of the target languages.
Also, such a tendency may favor the change from ‘markedness’ to ‘unmarkedness’, or
Thomason & Kaufman (1988) present the issue of contact-induced language change from
another viewpoint. They propose that it is the sociolinguistic history of the speakers, and
not the structure of their language, that is primary in determining the linguistic outcome
of language contact. Purely linguistic considerations are relevant but secondary. Finally,
all the proposed structural constraints fail because linguistic interference is conditioned in
the first instance by social factors, not linguistic ones. Both the direction of interference
and the extent of interference are socially determined; so, to a considerable degree, are
linguistic outcome of language, which can be categorized as (1) casual contact (2) slightly
more intensive contact (3) more intensive contact, and (4) intense contact. Their linguis-
tic outcome starts from borrowing of non-basic content words to structural borrowing
man (1988), provides a more integrated approach for investigating the issue of contact-
induced language change. In this case-oriented approach, language structures and soci-
areas where contact between languages is widespread. In fact, it is very useful for the
situation of South-East Asian linguistic areas where the overlapping distributions of dif-
ferent language families seem to be the norm rather than an exception. An emphasis on
studying contact-induced language change on a case-by-case basis, with the use of inten-
sity of contact scales, is more flexible than only relying on purely linguistic constraints.
However, in Thomason & Kaufman’s (1988) framework, linguistic constraints are not
repudiated but are integrated with a more inclusive picture of language history.
guage change in slightly or very different ways, they are by no means incompatible. In
Isara Choosri Introduction / 6
fact, they can complement each other in the study of language change.
In the next section, I will introduce the case of the Chung or Saoch language of
Thailand and Cambodia and discuss why such a language is an appropriate example for
The Chung [tCuijN] or Saoch language belongs to the Pearic branch of the Mon-Khmer
¨
branch of the Austro-Asiatic linguistic family (see Figure 1.1). Apart from Saoch, the
Pearic branch includes Chong, Kasong, Suoi, Pear, Samre, Somray and Pear. Most of
the Pearic languages are scattered along the Thai-Cambodian borderlands. The original
called Krong Preah Sihanouk by some. So far in Cambodia, there is just one village of
Chung speakers in Prey Nob district of Kampong Som. Figure 1.2 shows the geographic
Austro-Asiatic
!""
!!!! """"
!!!! """"
!!!! """
Munda Mon-Khmer
#$#$%&',+*)(()*+,+,
... ###$#$%#$%#$%&#$%&%&'' ()(*)*+,)*+,*+,*+,+,,,
###$$$%% && ' (( )) **+*++,+,,,
## ###$#$#$$%$%%%&&& ''' (( ))) ***+++,+,,,,,
### $$ $ %% && ' (( ))) **** ++++ ,,,,,
#######$$$$$ %%%%% &&& '' (( )) *** ++++ ,,,,,
### $$$ %% && ' ' ) * ++ ,,
Nic. Kha. Pal. Mon. Khm. VM. Kat. Bah. Pea.
* Kh. Asl.
%*
%%%%% *****
%
· · · Chung · · ·
Around the 1830s, during the Siam-Vietnam war waged on Cambodian soil, a
group of Chung was embarked on a ship as prisoners of war to settle in Siam. According
to one source, they landed in Ratchaburi and moved further north to Kanchanaburi
where they subsequently settled in the district of Si Sawat. Thus, Chung is the only
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 7
clearly documented case, with an approximate date, among all the Pearic languages to
have varieties set both in the original homeland and in the displaced location far away
from the original one. The study of their divergence can shed light on how different
contact situations take effect in both varieties. Furthermore, this case can shed light on
the traditional dialectological hypothesis that immigrant varieties tend to preserve more
From my review of the available literature, it is obvious that there has been a lack
of up-to-date data on the Chung or Saoch language, both in Thailand and Cambodia.
the early 20th century. However useful this source may be, one needs to collect more
current data from both varieties, in order to describe the present state of the language.
Another factor that may hinder the study of the Chung language is the socio-
linguistic situation called ‘language endangerment’ (Suwilai 2007: 81-86). This is the
Isara Choosri Introduction / 8
situation when speakers of a language shift so rapidly from mother tongue to a language
of wider communication that the former is likely to become morbund. In sum, language
The Chung language never had a written form. So the available sources on
the language are quite limited. This is another reason why one needs to document the
The Pearic languages are scattered along the Thai-Cambodian borderland. One
could assume that they have been influenced by the majority languages in both countries.
But mostly there has been no record of the geographical movements of these languages.
Thus, we still do not know for sure about the socio-historical background and the contact
relationship of Pearic with other languages, especially with Thai. Except for the case of
Saoch, where we know approximately the date when the speakers of Saoch were moved
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 9
from Cambodia to Thailand. This language can therefore be used as an exemplary case
for the whole branch to see how Thailand’s and Cambodia’s linguistic influences affect
Why is the Chung language historically distinct from other Pearic languages? My answer
is simply that it is the only case among Pearic languages where we find written records of
speakers’ immigration from Cambodia to Thailand. Other Pearic languages are located
along the Thai-Cambodian border, but Chung speakers had been moved from their
original homeland in the coastal town of Kampong Som (formerly part of Kampot) to
languages are needed. For instance, there are recent descriptions of Pearic languages in
Thailand, which need to be situated in the Pearic branch. One should also determine
what mechanisms of change have occurred in the history of the Pearic languages. To
make sense of such changes, one needs to explain both language-internal and contact-
induced change should be regarded as crucial in determining the relationship among the
Pearic languages because they are under heavy influence from dominant languages in
their homes. However, no prior studies on the Pearic languages seriously took the issue
of contact-induced language change into account. It is still hardly clear how one can
distinguish linguistic changes attested in the Pearic languages induced by social contact
In this study I am also concerned with how to apply the various methods of his-
torical linguistics complementarily. For example, the Comparative Method, the dynamic-
and Cambodia not only help to distinguish genetic features of Chung from those resulting
from contact situation, it also enables us to explain linguistic changes in the Chung
study and classification of the Pearic languages, the study of language-induced language
change in Chung will provide more evidence for further study of language relationship
between the Pearic languages in Thailand and Cambodia. Also, steps in the identification
In this section I will outline the objectives of this study. The general objective is to
investigate the linguistic outcome of language contact involving the Chung language in
Thailand and Cambodia. However, the detailed objectives include the following:
of the Pearic languages and Mon-Khmer languages in general will be taken into
consideration.
change as proposed by Thomason & Kaufman (1988) to the the historical study of
Isara Choosri Introduction / 12
The results of objectives 2.1 - 2.4 are presented in Chapters 4 - 7 of this thesis.
Chapters 4 and 5 will deal with objective 2.1. Chapter 6 will deal with both objectives
2.2 and 2.3. Chapter 7 will deal with objective 2.4 and will also conclude with research
The outcome of this study is expected to enable future researchers to identify the lin-
guistic results of language contact in the Chung language of Thailand and Cambodia.
With such knowledge, we will also be able to explain linguistic changes in Chung in
their socio-historical context. Also, the implications of this study will hopefully lead to
a more solid ground for a comparative study of the Pearic branch of the Mon-Khmer
family, and even the comparative study of the Mon-Khmer language family itself, as
More direct results are descriptions of the overall language structure, sociolin-
guistic situation, and historical background of the Chung language in Thailand and
Cambodia, of which we so far have little knowledge. Such data are essential for further
might take as little as a single generation before they become extinct. Apart from the
linguistic aspect of this study, I expect to tell an exemplary story of a small people whose
fate has been affected by wars between big states, a common fate of ethnic minorities in
South-East Asia.
The theoretical orientation of this study follows Thomason & Kaufman’s (1988) proposal
that it is the sociolinguistic history of the speakers, not the structure of their language,
that is the primary determinant of the linguistic outcome of language contact. Purely
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 13
linguistic considerations are relevant but secondary. Ultimately, all the proposed struc-
tural constraints fail because linguistic interference is conditioned in the first place by
social factors, not linguistic ones. The direction and extent of interference are socially
determined. So are the kinds of features transferred from one language to another.
Social factors determine both the direction and the extent of interference, and
the kinds of features resulting from the interference. Thomason & Kaufman (1988)
the case of language maintenance and (2) Substrate influence in the case of language shift.
1.5 Hypotheses
1. Social factors—defined here as intensity and length of contact, and social attitudes
2. Displaced varieties tend to preserve older linguistic features than the variety in the
original homeland.
1.6 Scope
The section defines the area over which the research activities operate or are effective.
It also describes the expected scope or the range of application of the study results. The
(b) Cambodia: Phum Samrong Village, Prey Nob District, Kampong Som Province,
Linguistic works on the Pearic languages. And works on the influences of the
Chung phonology and lexicon. Similarities and contrasts between Chung varieties
4. Breadth of discussion:
1.7 Limitations
This section defines the limits of the present study. In other words, the definition de-
scribes what this study is not. Given that the issue of contact-induced language change
tive linguistics, and sociolinguistics—it is useful to define the limitations of the present
study.
This study is not a sociolinguistic study in its strict sense. I have not carried out
although it uses reconstructed data as reference points in comparing both Chung varieties
Proto-Pearic forms.
This study is not purely a structural description of the Chung language. Thus, it
lacks the breadth and depth of linguistic analysis that is required for descriptive works.
Instead, this summarizes Chung language structure in order to lay the foundation for
because there were few elderly fluent speakers either in Thailand or Cambodia. Besides,
it was not convenient to work outside of informants’ houses. Both in Thailand and
Cambodia, the use of the Chung language in the presence of Thai and Khmer speakers
could draw unfriendly attention, which Chung speakers did not like.
1.8 terminologies
and grammatical change, mixed forms of language (such as creoles and pidgins),
are said to be ‘in contact’ if they are used alternately by the same persons, i.e.
since the end of the eighteenth century. All aspects of language are involved,
though most attention has been paid to phonology and lexis, where change is most
Contact-Induced Language Change is any linguistic change that would have been
unlikely or less likely to occur outside a particular contact situation. Such change
CHAPTER 2
REVIEW OF LITERATURE
This chapter includes three sections. The first section provides an overview of different
approaches to the linguistic outcome of language contact. The second section is a review
of related studies on the Chung language and its speakers. The final section mentions
This section provides a review of the relationship between language contact and lan-
guage change as viewed by three schools of historical linguistics. The three perspectives
reviewed in this section show different emphases on the study of language change. The
first one is the classical Comparative Method, which emphasizes the ‘retropective’ out-
look on language change. The Comparative Method is powerful in taking the present facts
and deducing from such facts the history of language change. The second perspective
language to evolve in one way or another. Its dictum is that linguistic features tend to
change from more markedness to less markedness. The last perspective emphasizes the
sociolinguistic history of languages as more dominant than other linguistic factors. The
first two perspectives are mentioned briefly in this section, while the last one is reviewed
Adopting the last view as the theoretical framework of this study does not au-
tomatically suggest that it is the superior framework. Instead, the purpose of reviewing
all three perspectives is to depict the interrelatedness of such approaches within the
guistic change. Some cover both areas and some do not. Introductory texts like Arlotto
(1972) and Anttila (1972; 1989) cover both linguistic reconstruction and linguistic change
but place more emphasis on the first area. This is also true for Lass (1997), who clearly
distinguishes the issue of language change from traditional historical linguistics based on
the comparative method. Similarly, Aitchison (1981) and McMahon (1994) focus more
on language change. This reinforces the present-day distinction between the retrospective
and the progressive view of ‘language change’: the first one emphasizes reconstruction
while the latter focuses on the causes and effects of language change, including various
The main concerns of standard historical linguistics textbooks like Arlotto (1972)
and Anttila (1972; 1989), are linguistic reconstruction and genetic classification of re-
lated languages, each of which occupies a particular place on a linguistic family tree.
The issue of language contact is usually mentioned in the discussion of two related phe-
However, in textbooks that focus more on language change like Aitchison (1981),
McMahon (1994), Dixon (1997), and Lass (1997), there are more extensive discussions
of language contact and contact-induced change. Both groups emphasize the process
of language change from a different temporal point of view. The classical point of view
works backward to the past, while a more recent school of historical linguistics emphasizes
There are two classical textbooks that deal directly with the concept of ‘languages in con-
tact’ and ‘contact-induced language change’. These are Weinreich (1953) and Thomason
& Kaufman (1988). The first favors system-internal explanation of the linguistic out-
Weinreich (1953) deals with contact-induced language change through the con-
induced language change. According to Weinreich (1953) linguistic interference can occur
However, there are some linguistic constraints preventing some linguistic features
from being borrowed. The implications of Weinreich’s study lead to the theoretical
question of what linguistic features are unborrowable. This school of thought views
found in human languages. The reason for language change is the universal tendency of
The more distant such languages are in terms of linguistic typology, the less likely they
The latter view on contact-induced language change proposed by Thomason & Kaufman
(1988) is that it is the sociolinguistic history of the speakers, not the structure of their
language, that primarily determines the linguistic outcome of language contact. Linguis-
tic considerations are relevant but secondary. All proposed structural constraints fail to
the first place by social factors, not linguistic ones. In other words, the intensity of con-
tact determines the direction and extent of interference, the kinds of linguistic features
substrate influence in the context of language shift. However, in cases where inten-
The usual borrowing situation (L2 → L1) is when native speakers incorporate foreign
features but maintain their native language (Thomason & Kaufman 1988: 37). Lexical
borrowing comes first. With long and strong cultural pressure, structural features may
borrowing (Thomason & Kaufman 1988: 38-9) include phonological interference, usually
Substratum interference (L1 → L2) is defined (Thomason & Kaufman 1988: 38) in terms
of imperfect group learning, which may be socially motivated (resistant attitudes) or lack
of access. Shifting speakers, as conscious learners, first learn the new Target Language
(TL) or L2 vocabulary. Thus, interference is not usually found in the lexicon but in
Isara Choosri Review of Literature / 20
phonology and syntax. Loss of the original L1 is not an extremely significant factor. It
Predicting how linguistic features diffuse in contact situations requires (Thomason &
1. Investigating social settings and the length of language contact first, especially
for cases of borrowing. It is always long and intimate contact where structure is
2. For language shift, investigating the speed of shift. Language shift can be rapid;
substrate influences usually emerge fast, otherwise shifters would become true bilin-
Some linguistic-structural constraints may be valid only for borrowing, and only
when cultural pressure is not too strong. Assuming that the absence of source-language
(SL) borrowings implies the absence of structural borrowing is clearly invalid. It simply
means the interference took place through shift learning of target language (TL), not
interference, nor any structural limits on the types of interference that can occur.
Social constraints may also not be useful in prediction, (Thomason & Kaufman
1988: 43), for instance, the view that only prestige features would be borrowed. Both
kinds of interference can occur in the same case. Over time, TL speakers borrow, sub-
strate speakers shift, together (Thomason & Kaufman 1988: 45). Simplistic linguistic
son & Kaufman 1988: 47). In shift situations where the SL population is large, and shift
shift situations where the TL population is large, and the SL population is small, little
natives. If shifters become full bilinguals, well-integrated into the TL speech community,
little interference from the substrate occurs in second language acquisition. However,
lexical borrowing by TL speakers is likely in this case, so the result may be hard to
In borrowing, the main factors are length of contact time and degree of bilin-
gualism by borrowing speakers. When both are great, structural borrowing is likely to
occur. Most extreme outcome would result in a language with divergent grammar and
Marked linguistic features are either harder to perceive and/or harder to produce (Thoma-
son & Kaufman 1988: 49-51). Therefore, they are less likely to be transferred in contact
in either case. Shifting speakers may fail to acquire them from the Target Language;
Source-Language features carried over by shifters are unlikely to spread through the
Target Language. This probably explains the common yet erroneous view that contact
Actually, there are very few direct mentions of Chung in the linguistic literature on Pearic
languages. The language is instead known as Saoch. It has been mentioned in sources
that the original homeland of Saoch is the southwestern coastal province of what is now
From the data cited by Lebar et al (1964: 160-161) the Saoch people were first
Isara Choosri Review of Literature / 22
tails (sic) prevented them from sitting. There is a hypothesis that the Saoch are a rem-
nant of ‘Chong’, the larger ethnic group that had been assimilated into Khmer society.
During the French colonial period, there was a Saoch autonomous area along the Kam-
pong Smach river toward Veal Renh Bay. The area was located between Kampot and
To outsiders’ eyes, the Saoch people were not friendly and did not like to socialize
with outsiders. However, they have been in close contact with the Khmers. This contact
had thus resulted in heavy Khmer borrowing in Saoch. Leclère (1920, reprint 2002)
reports that out of 1000 Saoch words there are 450 which appear to be borrowings from
Khmer.
The most relevant previous study on Chung that I have seen is an unpublished manuscript
by Pannetier (undated) that was supposedly compiled during the French colonial rule
of basic vocabulary. The following text is a passage from Pannetier’s manuscript, which
“Here are some features of the customs of certain tribes of Indo-China. It would
Negrito groups, both from the point of view of their general outlines and also in detail.
(1) They believe in spirits (arak), mostly malevolent, which one must always be
careful to propitiate, by strictly observing the customs and by making offerings to them.
(2) They have a hereditary chief, with limited authority, endowed especially with
(3) One must never pronounce the name of a deceased chief, because pronouncing
his name would call forth his spirit, which would irritate him and would undoubtedly cause
some misfortune.
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 23
(4) In several tribes, twice a year, in May and November, the following ceremony
takes place: the tribe makes a general offering to the spirits of the ancestors. (This
consists of two boiled chickens, two little jars of alcohol, two trays of sticky rice.) Two
elders preside over this ceremony, acting out a fight between a domestic cock and a wild
cock, one playing the role of the domestic one, and the other the role of the wild one.
This ceremony is rich in comic scenes, and the victory invariably goes to the domestic
cock, which is a very good omen for the tribe during the following six months.
(5) For a wet-nurse, the simple fact of holding or carrying the baby of another
woman, or even paying it the slightest affectionate attention, is always harmful to her
own baby whom she is nursing, and can even cause its death.
(6) At the moment of birth, the custom is to cause the mother to lie on a bed on
top of a fireplace, which is kept burning under her bed for several days.
the task of asking the girl in marriage in the name of the suitor. On the appointed day,
he goes to the home of the girl’s parents, carrying the customary gifts: liquor, areca,
betel. This go-between is always a man. He always uses the following words: “I have
come to ask you to plant banana seedlings, to plant sugarcane seedlings.” The parents
reply to him, “They are too young, I fear that they are of no value, that they will not
grow.” The go-between insists, “That remains to be seen. Besides, what does it matter?
May it be done according to my fate!” But the parents refuse these presents, saying: “It
A second attempt, exactly like the first one, is made on the following day, or a
few days later. Then there is a third attempt, and this time the family of the girl finally
resign themselves to giving away their daughter in marriage. “Since you absolutely want
to take such a chance with these young banana plants and plants of sugar-cane, how could
we dare to resist any longer?” At this point a little propitiatory ceremony is held for the
spirits of the ancestors (involving the offering of a chicken and a bowl of husked rice),
calling the ancestors to witness that the marriage has been arranged for a certain date.
Isara Choosri Review of Literature / 24
This date is variable, but most often the celebration of the marriage takes place
Early in the morning the go-between of the groom comes to the house of the bride,
carrying two trays of gifts (one contains only unhusked rice, while the other contains half
of a chicken cut lengthwise, a torch, a gourd of liquor, a betel-knife, and a wad of tobacco).
The bride then appears, and she is taken to the house of the groom. The whole family
goes with her, and it is in the groom’s house that the marriage celebration takes place.
The bride and groom squat down facing each other, their hands joined as in prayer and
their faces turned toward the east. Then the go-between brings offerings to the ancestors
and spreads them out before the bride and groom. (They consist of a chicken and a bowl
of unhusked rice, placed in the center of a little rattan structure hung from the middle of
a carrying-flail.) At this point, the go-between invites everyone to celebrate the union of
the young couple, and everybody greets them with the customary good wishes (prosperity,
fecundity, longevity). Then the go-between of the groom and the go-between of the bride
each take one end of the flail, and lift it up with apparent difficulty, shouting “Oh, this
is very heavy!” This means that their household will be happy and that they will have
many children.
At this moment everyone offers propitiatory prayers to the spirits of the ances-
tors: “Do not be offended towards this new couple, do not cause misfortune to them or
to their descendants!”
After this, the girl finally leaves her parents in order to live at her husband’s
To sum up, the features which are especially characteristic of these Negrito mar-
riages, and which clearly distinguish them from the marriage celebrations among the
neighboring peoples, are: (a) The celebration takes place at the groom’s home. (b) The
bride abandons her parents to go live at the groom’s home, which is the opposite of
what happens elsewhere, especially among the Cambodians. (c) Neither do they practice
wrist-binding with cotton threads, the way all their neighbors do.
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 25
They bury their dead. Immediately after the death they start to construct a
wicker-worke litter either of bamboo or of wild areca-wood, with eight slats. They wrap
the body in this shroud, and hold it in place by means of rattan strips in four places,
which also serve to carry the corpse to the burial place, with the help of a long bamboo
pole held by two relatives, one at each end. The burial takes place at most only a few
hours after death. The grave is shallow. The head of the corpse is oriented towards the
east. After having covered the grave with earth, the relatives light a fire over the tomb on
the righthand side of the body, i.e. to the north of the tomb. The purpose of this fire is
Their language is non-tonal. Most of the words are monosyllabic. One charac-
teristic of their pronunciation is as follows: many words end in an aspiration (an H),
but this aspiration is followed by a minor syllable, pronounced almost in a whisper. For
or em cannot be perceived by the untrained ear except with the greatest attention. Their
numerical system is decimal. A dozen is expressed by the word kasei, which means
‘rattan; cord’.”
One document states that, in 1883, fed up with the Khmer rule, the Saoch people came
to ask for protection from Chaophaya Bodin (Singha), the commander in chief of the
Siamese army and navy in the war against the Annam Kingdom. At that time, he was
at Chaudoc in what is now southern Vietnam. Bodin embarked the Saoch people on a
ship to Siam. They disembarked in Ratchaburi. Eventually, they moved up the Mae
Klong river to Kanchanaburi, then settled in the area along the Kwae Yai River in the
north of the province. The villages where they originally settled were Nong Bua, Lat Ya
and Koh Buk. In these villages they were known as Ut, Kha Saut, or Chong Ut.
Another account states that Chung people were captured by Thai troops during
the 1830s war between Siam and Annam fought mostly on Khmer territory. Chung
Isara Choosri Review of Literature / 26
prisoners of war were sent to Kanchanaburi on the western border. In Cambodia, the
history recounts that the Chung had been left with just one couple, a brother and a sister,
who became the parents of all Chung descendants now. Around 30 years ago, during
the Pol Pot regime, they had to leave the seashore to resettle inland. Then, executions,
In a Thai historical document concerning the war against Annam in the 1830’s, there
is no direct mentioning of ‘Saoch’ and their resettlement from the extreme east of Siam
(The Annam-Siam War), which describes the war between the Thai and Vietnamese on
Cambodian soil in the 1830’s, there are few passages about moving war captives from
From Lat Ya in Kanchanaburi, the majority of the Chung people had moved to
Si Sawat. A few people, who had secured some properties in the area, chose to stay in
Lat Ya and were assimilated with Thai villagers. Now only an old woman in Lat Ya can
give a first-hand account about her Chung neighbors whom she said were Khmer. She
said the Chung people did not like to mingle with a lot of people so they moved up north
to Si Sawat where the population was sparse back then. Now the only surviving trace of
the Chung people in Lat Ya are areas known to some villagers as Na Ut, or rice fields of
the Ut people.
Kha Saut
In a travelogue penned by King Rama V, Cotmai Het Sadet Praphat Saiyok, about his
trip to Kanchanaburi, he mentions the ‘Kha Saut’ in many passages like the following:
“There are a lot of chilis in Si Sawat town. The Mon, Lawa, Karieng (Karen),
Kha Saut till cotton fields. Hainanese (Chinese people from Hainan Island) Chinese
“On the Khwae Yai River, Si Sawat is a big town. There are Mon, Karieng, and
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 27
Kha Saut who have a distinct language. [Kha Saut] behave like the Karieng but they do
“There are about 1200 people of Lawa and Kha Saut combined.” (p. 80)
“From Si Sawat town and the seven Mon towns, Mon, Lawa, and Kha Saut cut
Such passages tell about the status of the Chung people among other ethnic mi-
norities in the western frontier province. It is obvious that even then, people should knew
that Chung belongs to the Mon-Khmer stock, thus they were called by the word‘Kha’,
Chong and Ut
Apart from that, in two articles on the Chong ethnic group by Chin Yudi (Chin, 1975;
1986), a well-known Thai archaeologist, the author observed that Ut people are similar
to Chong of Chantaburi, both in appearance and language. The author mentions about
the Ut as follows:
whom others called Ut... their appearance is similar to Thai people of Chong race (sic)
“The local people there call them Ut or Khamen Dong (Forest Khmer). They
live along the Khwae Yai river in Sisawat. I elicited some words which turned out to be
From my own visit to Chung and Chong villages, I would like to confirm the
descriptions of the Chung people in both sources. However, the Chung people hate it
when other people call them ‘Ut’, which sounds like the word /Puut/‘firewood’ in their
language. Coincidentally, it has the same pronunciation as the word for ‘camel’ in Thai.
They would like to be called [tCuijN] that simply means ‘human’. Similarly, the word for
¨
‘human’ in the Chong language is [tCoijN].
¨
Isara Choosri Review of Literature / 28
The classification of the Pearic languages as a distinct branch of the Mon-Khmer family
was first made in Thomas and Headley (1970). Earlier the Pearic languages were grouped
together with Khmer, or Cambodian. Descriptions of each Pearic language, and Chung
or Saoch in particular, were limited to brief works by French surveyors and colonial
the Saoch, mentioned briefly that the language of the Saoch was under heavy influence
from Khmer.
Most of the comparative works on Pearic were done by two authors: Headley
(1977a; 1977b; 1985) and Martin (1974a; 1974b). However, both authors lacked updated
data on Saoch, or Chung. Chung is one of the least described languages of the Pearic
branch (Grimes, 2000), and the Chung wordlist is the sketchiest one among the Pearic
languages.
Pannetier [see above §2.2.1], who collected the words during the French colonial period.
Leclère (1920) also provides some words in the Chung language, but this source is more
useful in terms of Chung culture of the past than about the language. Chung grammar
So far there has been only one published ‘reconstruction’ of Proto-Pearic phonol-
tionary being compiled by Gérard Diffloth, but this seminal work is not yet published.
Though ‘register’ is a marked phonological feature in Pearic languages, it has so far not
been reconstructed for Proto-Pearic. Headley (1985) explains the origin of the ”breathy
voice” register as a result of two change processes: (1) devoicing of *voiced-stops and
(2) merging of *voiceless- and *voiced-sonorants. Therefore, there are quite a number
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 29
Manner Place
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Obstruents Stops *p *t *c *k *
(?) *P *T *C *K
*b *d *j *g
Fricatives *s *h
sonorants.
It is also striking that words beginning with aspirated stops in Pearic correspond
to Khmer words beginning with plain stops. Another unresolved matter is the recon-
struction of *P *T *C *K, which changed into plain stops. Headley (1985) does not give
Change Processes
Headley (1985) uses different treatments of Proto-Pearic phonemes as criteria for classi-
1. Treatment of *-P
2. Treatment of *-r/-l
3. Treatment of *j-
4. Treatment of *-s
with Soui of Kompong Speu and Pear of Kompong Thom. The following table and 2
maps show how Headley (1985) delineates each Pearic dialect (sic) from each other, es-
pecially the isoglossed map in which the 6 different treatments of Proto-Pearic phonemes
Figure 2.3: Headley’s (1985: 464) Map of Pearic Dialects with Isoglosses
Isara Choosri Review of Literature / 34
VARIATIONS *CONS > *o, *O, *E > *-r/-l > *j- > *-P > *-s >
Pear CONS o, O, E -r/-l c- -∅ -h
Somray ASP. CONS *o, *O > u, *E > i@ -r/-l s- -∅ -h
Samre (Siem Riep) ASP. CONS o, O, E -r/-l s- -∅ -h
Samre (Pursat) ASP. CONS o, O, E -r/-l s- -P -h
Suoi ASP. CONS o, O, E -r/-l c- -∅ -h
Saoch ASP. CONS o, O, E -r/-l c- -P -t
Chong ASP. CONS o, O, E -y ∼ -w c- -P -t
family tree, we can attempt to draw one, using his criteria presented as a continuum in
the previous table. See Table 2.4 and Figure 2.4, which are related to different treatments
*Pearic
-
5b %%% --
--
%
%%% --
--
*Chong-Somray
.
--
--
6b %%% ... --
% . --
%%% ..
.. --
--
..
*Chong-Samre
* . . .
--
--
3a %%% ***3b ..
.. --5a
%%% *** .. --
% ..6a --
--
*Chong-Suoi
* *Samre *
(
...
.. --
--
2b %%% ***2a (* ** . --
% *** ( .
%%% (( **** ..
. --
(( * **1b .. --
. --
Chong
* *Chung-Suoi
* 1a ((
***
*
..
.. --
4a %%% ***4b 4a %%% ***4b (( **** ... --
%% ** %% ** ( * . --
%% * %% * * . -
Chong Chong Saoch Suoi Samre Samre Somray Pear
lOO h@@p (Pursat) (Siemreap)
In a sense, the identification of linguistic interference from Thai and Khmer on the Chung
language of Thailand and Cambodia is a tricky process. This is because Thai and Khmer
have themselves had a long history of language contact. In fact, the contact influences
between the two languages are mutual. In the early stage, it was Thai that borrowed
from Khmer, but at a later stage the borrowing pattern was in the opposite direction.
However, Khmer borrowings in Thai are much more pervasive than the reverse.
langue siamoise (The Khmer elements in the formation of the Siamese [Thai] language)
directly deals with the issue. This work includes three parts, with an introduction and
two appendices.
Part One of the book covers lexical borrowings. The first eight chapters discuss
the phonology, morphology and orthography of Khmer and Thai. The ninth chapter
includes a list of Khmer borrowings in Thai, categorized by semantic domains. Part Two
covers the Siamese borrowing of aspects of the Khmer system of derivation, affixational
processes for creating new words from stems. The most notable is the infixation process,
which usually creates nouns from verbs. The Thai language obviously borrowed this
system from Khmer, since it is applicable only to words of Khmer origin. The following
example shows two sets of Thai words that were derived from Khmer, which also brought
to the Thai language the Khmer system of derivation (Varasarin 1984: 265):
/khòt/ ‘coil’ → /khaànòt/ ‘coils of a snake’ (V → N)
/sı̌a:N/ ‘voice’ → /sǎmia:N/ ‘accent’ (N → N)
/chûa:y/ ‘help’ → /chamrûa:y/ ‘momento; souvenir’ (N → V)
/sǔa:y/ ‘beautiful’ → /sǎmrua:y/ ‘extravagant’ (V → V)
Part Three covers grammatical elements, especially some grammatical words, in
Siamese which were borrowed from Khmer. Varasarin (1984) is useful for the present
study as it includes a comprehensive list of Khmer borrowings in Thai. This helps one
to determine whether a particular Chung word is a Thai or Khmer loanword when such
CHAPTER 3
RESEARCH METHODOLOGY
In order to investigate the contact influences on the Chung language in Thailand and
Cambodia, it is crucial that one has data on the socio-historical context of both varieties
and linguistic variations, especially on the phonology and lexicon. Therefore, primary
The first category is required for the analysis of the intensity of contact, and the second
Oral histories and anecdotes, wordlists, sentences and texts including songs, folk-
tales, and conversational discourses are considered as legitimate data. Since data in both
categories might be involved, they are to be classified later as to whether they provide
Secondary data such as historical documents and prior studies on the Pearic lan-
guages are also essential for the subsequent analyses of contact-induced language changes.
Historical documents will complement the oral history data needed for explaining the
history of contact between Chung speakers and other language speakers. Studies on
Pearic languages, both comparative and descriptive, will help determine which changes
Contextual data means data about the socio-historical context of language contact situ-
ations in which Chung speakers in Thailand and Cambodia have lived. This includes the
attitudes of Chung speakers towards speakers of other languages who live around them.
Linguistic data means data on the linguistic features of the Chung language. Most data
are lexical because lexicon is the most obvious source from which I can compare both
varieties of Chung. I also rely on sentential and textual data derived from sentence
All data on Chung communities and linguistic features are from field visits. Data have
3.2.1 Observation
By ‘observation’ I mean the process of observing the atmosphere of the community under
study, how people interact in such a community. It is the process of filtering sensory
information through the thought processes of the researcher. Input is received through
hearing, sight, smell, taste, or touch and then analyzed through thought. The defining
personal views about how to handle similar situations in the future, rather than simply
registering that something has happened. The data on the everyday life of the Chung
people are derived from observation in the village. Sometimes this means informal talks
with villagers who are not necessarily key informants, or language consultants.
Unstructured Interviews those where questions can be changed or adapted to meet the
do not offer a limited, pre-set range of answers among which a respondent must choose,
but instead involve listening to how each individual person responds to the question.
information on the social background of the Chung people, and how they interpreted
the relationship with Thai, in the case of Chung in Thailand, and Khmer, in the case of
Chung in Cambodia.
Elicitation is the method of obtaining language data from informants. The first two
methods are expected to yield data on the intensity of language contact, whereas the
elicitation method is more appropriate for obtaining linguistic data. However, in this
study, all three methods are by no means separately applied since they can complement
each other in collecting good quality non-artificial data. Although the researcher is not
In most cases I use phonemic transcription. Data that need transcription are the results
of interviews and elicitation. Those required for linguistic analysis will be transcribed in
International Phonetic Association (IPA) symbols. Contextual data were noted in the
Arrangement
Transcribed and glossed wordlists are organized according to semantic domains1 , with
equivalents in Thai and Khmer. They have been put into Appendix A. Inside each
After the data in each case have been obtained, they are first subjected to independent
analysis both in terms of socio-historical context and linguistic structure. Then the
results of both analyses are compared to see similarities and differences. The comparative
method is applied when a hypothetically earlier stage of the language is needed in order
to explain change processes. Comparison with other Pearic languages is also useful in
analyzing Chung features in the Pearic context. Works on the reconstruction of Proto-
highlight contact features. However, analyses of socio-historical data are the most crucial
• Socio-historical context
• Linguistic characteristics
three steps: (1) establishing the originating point of change (2) explaining the mechanism
By the term ‘explanatory model’ I mean the systematic outline or model of explanation,
by which the research findings are to be ordered into a structure. More colloquially, it
can be called a ‘plot’ of explanation. However, the explanatory model is slightly different
from plot in that it entails both analyses of facts and topical order, rather than sequence
of events.
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 41
According to this model, linguistic changes may be both viewed from language-
each part in the model can be charted according to Figure 3.2. They should be viewed
as interdependent parts although each part entails different assumptions and methods.
However, in order to understand fully a particular language history, one needs at least
this minimal model to begin with. This explanatory model will be used to integrate the
Language* Change
1 %%% ***6
% ***
%%%
Language* Contact Endogeny
2 %*
%%%%% **3***
%
Social Factors Linguistic Constraints
*
4 %%% ***5
%% % ***
%
Markedness Typological Distance
gated in this study are numbered lines in the chart. The chart is my own design based
to language change.
Isara Choosri Chung Phonology and Lexicon / 42
CHAPTER 4
In this chapter, an overview of Chung language structure will be laid out in order to
provide the reader with some background knowledge of the language. The focus of this
chapter is specifically on the phonology and lexicon of the language. The reason for
this focus is that it was expected from the contact history of the Chung language that
the areas where the two varieties would diverge most clearly from each other would be
pronunciation and vocabulary. Therefore, most attention has been paid to phonology
and lexicon, where change is supposed to be most noticeable and frequent. Some basic
Because the Chung of Thailand and Cambodia are quite similar to each other
in terms of overall language structure, there is no pressing need for a separate descrip-
tion for each variety. In describing those subsystems I refrain from using any particular
terms. Thus, I choose to describe only the common linguistic features of the Chung
language of both Thailand and Cambodia, in generalized terms, before analyzing fur-
ther the contact-influenced aspects of the language. Generalized data represent both
the Chung of Thailand and Cambodia unless specifically stated otherwise in order to
are usually found on the right-hand side of the nucleus of the sentence. A minimal
sentence comprises noun phrase and verb phrase. The phenomenon of zero anaphora,
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 43
normal sentence.
Negative sentences do not constitute a type of their own because they shares the com-
municative function of the corresponding positive sentences. These examples are simply
presented to illustrate whay Chung sentences look like, without further syntactic analysis.
Declarative Sentences
S → NP VP.
Interrogative Sentence
wh- question. The rule for forming a wh-question is to put a wh-word into a slot in
Normally a declarative sentence with rising intonation at the end of the sentence would
be taken as a question. Besides, a sentence with two verb phrases, one affirmative and
another negative, concatenated together would also be taken as a question. For example:
/ceew th ok ceew/
(f ) go not-go
‘Will you go?’
Imperative Sentences
The structure of an imperative sentence is similar to a declarative one except for the
obligatory deletion of the sentence subject. Thus, an imperative sentence always begins
paak taN
(g) ascend house
‘Come up to the (upper floor of the) house.’
hOOp claN
(h) eat rice
‘(Come) eat rice?’
Exclamatory Sentences
There is no obvious type of exclamatory sentence per se. However, there are some
exclamation words like /w77/ and /P77/ that suggest surprise or affirmation. Combined
with rising intonation in an utterance, they constitute an independent unit from other
sentences.
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 45
Negation
The normal way of forming a negative statement is to put the negation marker /th ok/
before the main verb of a declarative sentence. However, in a less casual sentence, in
order to put more emphasis onto such a statement, a speaker would use a ‘doubled
This section on Chung phonology covers four topics: consonants, vowels, registers (con-
noted here that the following phonological description of Chung is aimed at providing
background for later consideration of similarities and contrasts between Chung varieties
in Thailand and Cambodia. This should not be taken as a substitution for an in-depth
phonological analysis of the language, which is not the immediate aim of this study.
4.2.1 Consonants
Manner Place
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Obstruents Stops p t c k P
ph th ch kh
b d
Fricatives s h
Sonorants Nasals m n ñ N
Liquids ô
l
Glides w j
/k, kh , N/, and 2 glottal consonants /P, h/. In terms of consonant classes or manner
fricatives–and 8 sonorants–4 nasals, 2 liquids and 2 glides. Table 4.1 shows the distinc-
tions of Chung consonantal phonemes in terms of place and manner of articluation). The
following are phonetic descriptions of Chung’s consonantal phonemes and their distribu-
tion in the onset (single and clustered syllable-initial) and coda (syllable-final) positions.
1. Labial Consonants
• Onsets
b- Voiced bilabial plosive. /buuñ/ ‘rice snack’ /boot/ ‘younger sibling’ /book/
‘kick’
m- Voiced bilabial nasal. /mat/ ‘eye’ /mWijt/ ‘deep jungle’ /muuijj/ ‘one’
¨ ¨ ¨
ml- /mliiN/ ‘shoulder’ /mluu/ ‘betel’ /mluuijk/ ‘salty’
¨ ¨ ¨
w- Voiced labio-velar approximant. /waa/ ‘monkey’ /wic/ ‘again’ /weeN/
¨
‘raw’
• Codas
2. Alveolar Consonants
• Onset
th - Voiceless aspirate alveolar plosive. /th Oh/ ‘breast’ /th eije/ ‘earth’ /th OOj/
‘follow’
d- Voiced alveolar plosive. /dak/ ‘3rd person pronoun’ /dON/ ‘a kind of gourd’
/duuN/ ‘coconut’
final consonants and as [ô] elsewhere. Thus, /ôOk/ → [GOk] ‘toad’, /crok/
• Coda
-l /th aaijl/ ‘drink’ /juul/ ‘sky’ /haal/ ‘rice’ (The distribution of /l/ in syllable-
3. Palatal Consonants
• Onsets
initial position and as [c] in syllable final position. /cak/ ‘shoot’ /ceew/
‘go’
Isara Choosri Chung Phonology and Lexicon / 48
4. Velar Consonants
• Onsets
kh l- /kh laN/‘forceful’
• Codas
5. Glottal Consonants
• Onsets
• Codas
middle of a vowel.
4.2.2 Vowels
There are 9 short vowels and 9 long vowels in Chung. There are no occurrences of short
vowels in open stressed syllables. In other words, there is no contrast of short and long
vowels in open syllables. Diphthongs such as [i@, W@, u@] are rare and found only in some
borrowings from Thai or Khmer. They are not considered as native to Chung phonology.
/W/ /NWt/ ‘rise’ which contrasts with /WW/ /ph lWW/ ‘dike’
/7/ /k7l/ ‘sit; stay’ which contrasts with /77/ /pô77/ ‘use’
/u/ /cuk (th oh)/ ‘nipple’ which contrasts with /uu/ /tuuk/ ‘peck’
4.2.3 Suprasegmentals
on the contrastive use of phonation types, namely clear or modal voice, creaky voice,
breathy voice, and breathy-creaky voice. These suprasegmental phonemes are called
‘registers’ in this study. Thus, R1 stands for clear voice, R2 creaky voice, R3 breathy
voice, and R4 breathy-creaky voice. Phonetic features, based on different glottal states,
of each register are distinguished in Table 4.3. The description of laryngeal features as
±Voice, ±Spread Glottis and ±Constricted Glottis follows Gussenhoven & Jacobs (2005:
57).
±Voice + + + +
±Spread Glottis - - + +
±Constricted Glottis - + - +
The following are different notations of each register whose features are mostly
carried by the nucleus, or vowel, of the main syllable. There is no register contrast in
Clear Voice Modal voice at syllable onset and throughout the syllable. It is transcribed
Creaky Voice Modal voice at onset followed by creaky voice. It is transcribed as [vij,
Breathy Voice Breathy voice at onset. It is transcribed as [v, vv] whose phonetic
¨ ¨
properties are the following:
+voice
V
+spread glottis
−constricted glottis
+voice +voice
VV
+spread glottis +spread glottis
−constricted glottis −constricted glottis
4.2.4 Syllable
The following is the maximal projection of Chung syllable structure. However, some
Chung words have a sesqui-syllabic structure (Matisoff 1973), initiated with an unstressed
minor syllable, of CV structure, followed by a stressed, major syllable, which has either
σ
%%%%*****
%%% **
O R
%%%****
% ***
%%%
C1 (C2 ) N Co
V1 (V2 ) (C3 )
CV/C@N This structure is not realized independently; it usually occurs in the pre-
Sesqui-syllabic Words
These are a type of disyllabic words where main, stressed syllables are preceded by
minor, unstressed pre-syllables. The vowel of the pre-syllable is usually written as the
This section deals with word structure in Chung. However, as there is no inflectional
process in the language, the internal word structure of Chung can be discussed solely in
ing lexemes, whereby the addition of the affix derives a new lexeme. Compounding is
compound form. The first process is not a productive one, while the latter is the major
4.3.1 Derivation
Derivational morphology in Chung is rather simple. Some words in the Chung language
take ‘prefixes’ to create new words. Such prefixes almost always concern spatial orienta-
the separation of prefix from preposition in such cases is considered in terms of phonol-
ogy, not semantics. Thus, morphemes that are phonologically bound to a following word
Consider the prefix /pa-/, which normally precedes nouns that complement mo-
tion verbs, such as /ceew/ ‘go’. The following verb phrases show the use of prefix /pa-/.
The first example is a verb phrase and the next example is an interrogative sentence.
Examples (a) and (b) contrast with (c), (d) and (e).
ceew pa.taN
(a) go pre.-house
ceew pataN ‘go home’
ceew pa.nih
(b) go pre.-which?
ceew panih ‘Where do you go?’
hooc → p@N.hooc
(e)
‘die’ ‘kill’
4.3.2 Compounding
Compounding is the productive process in creating new words in the Chung language.
The internal structure of compounds has the lexical head on the left and modifying
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 55
Compound
* Word
%*
%%% *****
%%%
Head Modifers
In this structure, the complexities are usually found on the right-hand side of the
lexical head. Besides, it is the syntactic type of the lexical head that defines the type of
the compound, not the opposite. Thus, the lexical heads in noun compounds are always
nouns, no matter what type the modifying elements belong to. The following are some
examples of noun and verb compounds, with modifiers of different syntactic types.
kneeijm + Puut
(a) trunk-N + wood-N
kneeijm Puut ‘tree’ (CY)
p@som + k@lak
¨
(b) star-N + fall-V
p@som k@lak ‘shooting star’ (CY)
¨
suijñ + cuiju
¨
(c) ant-N + sour-A
suijñ cuiju ‘big red ant’ (CL)
¨
k7t + pic
¨ ¨
(d) sick-V + sleep-V
k7t pic ‘sleepy’ (CL)
¨ ¨
kWijw + k@Pic
¨
(e) tell-V + buttock-N
kWijw k@Pic ‘gossip’ (CY)
¨
Isara Choosri Chung of Thailand and Cambodia / 56
CHAPTER 5
In this chapter, similarities and contrasts between Chung of Thailand and Cambodia
are analyzed. Given the phonological correspondence between words ending with /-j/
and /-l/ in Chung of Thailand and Cambodia respectively, I originally suggest here that
it is more convenient to call the two varieties ‘Chung Yuy’ and ‘Chung Yul,’ based on
different pronunciations of the word ‘sky’. The choice of this word is arbitrary, since the
etymology of ‘sky’ is not of greater importance than other words in the same class.
This chapter covers the comparative analysis of Chung Yuy and Chung Yul in
terms of socio-historical context and linguistic correspondences. There are four sections:
language group has been established. Thus, the context discussed here in §5.1 is the
analysis of contact situations, which both varieties of Chung have undergone. For §5.2-
5.4, the similarities and contrasts, with emphasis on the contrasting side, are analyzed
and presented in order from the most distinct contrast to the least.
Chung people were captured by Thai troops during the 1830s war between Siam and
Annam fought mostly on Khmer territory. Chung prisoners of war were sent to Kan-
chanaburi on the western border. Both varieties of Chung in Thailand and Cambodia
now live among far bigger language groups, Thai and Khmer, who regard them as back-
ward. Although physical barriers have gone, yet some socio-cultural barriers remain.
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 57
However, it can be said that both varieties have sustained language maintenance
until recently. A language shift situation has been set off at an alarming speed about
three decades ago. This was initiated by the forced relocation of Chung communities
that led Chung people to live in mixed communities with people who speak different
ethnic languages.
So far, both varieties are on the verge of extinction. There are only two commu-
nities left: one in Thailand, another in Cambodia. Only adult and elderly speakers can
converse freely in Chung, but find fewer occasions to use it. Both language communities
have been marginalized by far bigger language groups: Thai and Khmer.
The small ‘Ban Thung Na’ village is located on the bank of the reservoir of Si Nakharin
Burma on the west. This is the new location assigned by the Electricity Generating
Authority of Thailand after the original Ban Thung Na had been flooded as a consequence
of the dam construction in 1975. This is the same fate suffered by all villages around
the reservoir, which had hitherto been located on both sides of the Khwae Yai River.
Only the original names were kept. The most ironic effect on the life of Ban Thung Na
villagers lies in the name of the village. Thung Na means ‘rice fields’ in Thai. Today no
one can grow rice in the present Thung Na village because it is located on the hill slope
and the soil is mixed with gravel. However, the village’s name refers to the ancestors of
The not so apparent but drastic effect of the dam, but probably not less drastic
can be seen through the life of a very small ethnic group called by others as “Ut”. They
were originally the villagers of the now flooded Thung Na. In the present Thung Na,
they are a minority group in a village that comprises many ethnic groups, including
Karen, Lao, Khmu and Thai speakers. The language barrier has disappeared. Earlier,
Ut people used their own language among themselves and used Thai as a lingua franca.
Isara Choosri Chung of Thailand and Cambodia / 58
Since being moved to the new location they have been more stigmatized as they came
into closer contact with outsiders. They were abruptly changed from a majority in their
village, into a minority. If this were the old days, say two or three generations ago, they
might have moved on to find a new settlement area far away from“outsiders”. Anyway,
that did not seem to be a feasible option, so they accepted their fate and suffered the
humiliation of becoming a lower social stratum in the village where they used to enjoy
In Thailand, after having settled in the old Kanchanaburi town of ‘Lat Ya’ for
about one generation, Chung people had moved further north to find better land and to
avoid the crowd of newcomers. About 30 years ago, they had to leave their land because
of the flooding from electricity dam construction. For compensation they were given
money and smaller plots of land near the reservoir. Rice cultivation stopped for two
reasons. The land is too sloped and rocky for wet rice cultivation. Therefore, apart from
growing coconuts, chili, and areca for occasional sales, villagers have become fishermen
Beside monetary compensation, evacuees were given a small plot of land that
could not sustain families of future generations. The period of forest clearing to obtain
more cultivation land had ended for good. For the Chung people, this only meant cultural
assimilation into Thai society. They need to seek jobs in the city that require better Thai
conversational ability.
Compulsory education based on Thai language and culture is one factor that has
accelerated the shift from Chung language to Thai. Use of the Chung language on school
premises had been prohibited until recently. Chung people had also been made fun of by
other people who were brought in from other villages due to evacuation caused by dam
The situation is most severe among the younger generation of Chung of school age.
Most of the Chung population in the village consists of older and younger generations
living in the village while a lot of the Chung adult generation mostly seek jobs in the
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 59
In Cambodia, the tradition had been transmitted that the Chung were left with just
one couple, a brother and a sister, who became the parents of all Chung descendants
now. Around 30 years ago, during the Pol Pot regime, they had to leave the seashore
to resettle inland. Subsequently, executions, hard labor, and malnutrition had further
The recent history of the Chung people in Cambodia can be divided into three
stages.
2. After the Siamese conquest and before the Pol Pot regime.
Before the arrival of the Siamese army in 1830s, the Chung had been known
to enjoy a tribal territory in what is now Veal Renh district. According to Chung oral
history, they had a fort call Banteay Prey, which was not only their fortified settlement,
but it was the source of water supply for Chung people who had settled along the sea
coast. Chung people used this fort to resist the Siamese assault.
After being defeated by the Siamese, the Chung population dropped sharply.
There was a Chung village called Long Leh on the seacoast of Kampong Som. They lived
in isolation from Khmer people and were able to maintain their language. Introduction of
modern education after independence from French colonization did not affect the Chung
language very much because Chung people could not enter the school system and were
During the last decade, the French linguist Gérard Diffloth went to contact the
Saoch people in Phum Samrong village of Prey Nob district. There he found that they
call themselves Chung [tCuijN], and feel it is contemptuous to be called “Saoch,” which
¨
Isara Choosri Chung of Thailand and Cambodia / 60
exonym used by Khmer people to refer to Chung people and the word carries a derogatory
connotation. Therefore, it is not nice to call the people Saoch. However, in all historical
documents concerning this ethnic group the word Saoch or Saauch are used, and Chung
is not mentioned at all, except in some documents where authors want to relate the
Chung people to the larger Chong group, then the word Chong is also used to refer to
this people. My own fieldwork in Cambodia confirms the people’s preference to be called
From the data cited by Lebar et al (1964: 160-161) the Saoch people was first
tails (sic) prevented them from sitting. There is a hypothesis that the Saoch are a rem-
nant “Chong”, the larger ethnic group that had been assimilated into Khmer society.
During the French colonial period, there was a Saoch autonomous area along the Kam-
pong Smach river toward Veal Renh bay. The area was set between Kampot and Riem
To the outsiders’ eye, the Saoch people were not friendly and did not like to
socialize with outsiders. However, they have been in close contact with the Khmers. This
contact had thus resulted in heavy Khmer borrowing in Saoch. Leclère (2002) reports
that out of 1000 Saoch words there are 450 Khmer loanwords. My own linguistic fieldwork
in Phum Samrong village confirms the strong bilingualism among Chung speakers.
Though living in their original homeland, the Chung people of Cambodia had
also suffered the threat of ethnic extinction, similar to their kin in Thailand. During the
Khmer Rouge regime in the 1970s, Chung villagers had been relocated and some were
killed by communist cadres. Now they have to live together with the Khmer who are
During the Pol Pot regime Chung people were forced to relocated inland because
Khmer Rouge cadres did not allow people to live by the seacoast. This resulted in mixed
communities between Chung and Khmer. The use of ethnic languages were prohib-
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 61
ited on a national scale. The Chung population dropped further because of executions,
After the fall of Pol Pot, the general situation of Chung improved. However,
there are no job opportunities in the city for Chung people. Thus, there are adults in
the village who can use the Chung language. Among the younger generation of Chung of
school age, the language shift from Chung to Khmer is quite similar to what is occurring
This section shows how much Chung Yuy and Chung Yul differ from each other in
This subsection deals with differences between consonant clusters in Chung Yuy and
Chung Yul. It is significant that the cluster /cô-/ is absent in Chung Yuy.
However, the consonant clusters composed of labials and liquids are similar in
5.2.2 Pre-syllables
This subsection deals with difference between pre-syllables in Chung Yuy and Chung
Yul. it can be seen that consonant clusters in Chung Yul are more complex than in
Chung Yuy.
complex and varied, while it is rather simple in Chung Yuy, which has /k@-/ as pre-
This subsection deals with difference between final consonants in Chung Yuy and Chung
1. /-j/ - /-l/
2. /-p/ - /-m/
3. /-t/ - /-n/
4. /-c/ - /-ñ/
5. /-k/ - /-N/
/-j/ - /-l/
There is a phonological correspondence between words ending with /-j/ and /-l/ in Chung
And yet there are words ending with /-j/ that are similar in Chung Yuy and
Chung Yul.
This means that there is a distinction between /-j/ and /-l/ in Chung Yul while
there is not in Chung Yuy. It should be interpreted as a merger between /-j/ and /-l/
in Chung Yuy.
/-p/ - /-m/
There is the phonological correspondence between words ending with /-p/ and /-m/ in
Chung Yuy and Chung Yul respectively. This only occurs when /-p/ and /-m/ are after
creaky vowels.
Isara Choosri Chung of Thailand and Cambodia / 64
Yet there are words ending with /-p/ that are similar in Chung Yuy and Chung
Finally, there are words ending with /-m/ that are similar in Chung Yuy and
Chung Yul. There are also words in creaky-voice and other registers. This should be
interpreted that, in Chung Yul, there is no distinction between /-p/ and /-m/ after
creaky vowels.
/-t/ - /-n/
There is a phonological correspondence between words ending with /-t/ and /-n/ in
Chung Yuy and Chung Yul respectively. This only occurs when /-t/ and /-n/ are after
creaky vowels.
Yet there are words ending with /-t/ that are similar in Chung Yuy and Chung
Finally, there are words ending with /-n/ that are similar in Chung Yuy and
Chung Yul. There are also words in creaky-voice and other registers. This should be
interpreted that, in Chung Yul, there is no distinction between /-t/ and /-n/ after creaky
vowels.
Table 5.10: /-n/ v. /-n/ in Chung Yuy and Chung Yul
/-c/ - /-ñ/
There is a phonological correspondence between words ending with /-c/ and /-ñ/ in
Chung Yuy and Chung Yul respectively. This only occurs when /-t/ and /-ñ/ are after
creaky vowels.
Yet there are words ending with /-c/ that are similar in Chung Yuy and Chung
Finally, there are words ending with /-ñ/ that are similar in Chung Yuy and
Chung Yul. There are also words in creaky-voice and other registers. This should be
interpreted that, in Chung Yul, there is no distinction between /-c/ and /-ñ/ after creaky
vowels.
Table 5.13: /-ñ/ v. /-ñ/ in Chung Yuy and Chung Yul
/-k/ - /-N/
Yet there are words ending with /-k/ that are similar in Chung Yuy and Chung
Finally, there are words ending with /-N/ that are similar in Chung Yuy and
Chung Yul. There are also words in creaky-voice and other registers. This should be
interpreted that, in Chung Yul, there is no distinction between /-k/ and /-N/ after creaky
vowels.
Table 5.16: /-N/ v. /-N/ in Chung Yuy and Chung Yul
This section shows similarities and contrasts, with emphasis on the contrasting aspect,
in the vocabularies of Chung Yuy and Chung Yul. The lexical inventory of Chung in
both varieties should be divided into two situations, the first where both Chung Yuy and
Chung Yul keep old forms, and the second is the situation where borrowing has occurred.
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 69
The first situation, which is the normal one, is when one finds similar lexical correspon-
dences between Chung Yuy and Chung Yul. Given the phonological differences between
Chung Yuy and Chung Yul explained in the last section, it can be easily seen that many
words that are different in the two varieties are the results of different phonological
changes. Minus such changes, one can see how similar Chung Yuy and Chung Yul are,
especially in terms of vocabulary. The following are words that are clearly not loans
This subsection deals with linguistic features that are likely influences from Thai and
Khmer. First come lexical borrowings, which are the most likely reflection of influences
to be found in both varieties of Chung. Varying patterns of borrowing are found in the
comparative lexicons. Those patterns are divided into four groups as follows:
1. Chung Yuy borrowed from Thai, while Chung Yul borrowed from Khmer.
2. Chung Yuy borrowed from Thai, while Chung Yul keeps old forms.
4. Chung Yuy keeps old forms, Chung Yul borrowed from Khmer.
The most likely case is the first pattern, based on the assumption that both
varieties have been separated from each other for almost two centuries in somewhat
different environments. Chung Yuy has been overwhelmed by the Thai language, and
Chung Yul by Khmer. Given such a sociolinguistic situation, it is the most likely that
Chung Yuy borrowed from Thai, while Chung Yul borrowed from Khmer.
The first borrowing pattern shows the situation in which loans from Thai and Khmer
Chung Yuy borrowed from Thai, while Chung Yul Keeps Old Forms
The second borrowing pattern shows the situation in which loans from Thai replaced the
vocabulary in Chung Yuy, while Chung Yul did not borrow from Khmer.
The third borrowing pattern shows the situation in which loans from Khmer are still
The fourth borrowing pattern shows the situation in which loans from Khmer replaced
the vocabulary of Chung Yul, while Chung Yuy still preserves old forms. This pattern
on the side of Chung Yul should illustrate recent borrowings from Khmer.
Chung Yuy and Chung Yul had been able to maintain their languages until recently.
Both varieties borrowed from Thai and Khmer only lexically, in certain lexical domains.
CHAPTER 6
This chapter includes three sections. The first section (§6.1) deals with the relationship
other words, which variety of Chung is closer to Proto-Pearic. This could help identify
which phonological changes are further away from the common Pearic. Lexically, we
can see the differences between common Pearic words and those used in both Chung
varieties. After we establish the relative distance between the Proto-Pearic and both
Chung varieties, we are ready to postulate which changes are likely to be ‘contact-
induced’.
The second section (§6.2) makes use of the recently published A Mon-Khmer
Comparative Dictionary by Shorto (2006). Though Pearic languages were not included
in the dictionary, Khmer was. Because of the high proportion of shared vacabulary
between Khmer and Chung, it is wise to have a way to distinguish Mon-Khmer cognates
shared by Chung and Khmer from Khmer borrowings in Chung. This could be done
The third section (§6.3) is an attempt to outline Thai and Khmer influences on
the linguistic changes attested in Chung Yuy and Chung Yul. The problem is that the
Thai language structure also has Khmer elements. In order to filter out such elements,
I use Varasarin’s (1984) study on Khmer elements in Siamese Thai as reference for
For example, it is assumed that if there are similar Khmer borrowings both in Thai and
Chung, they are to be considered as Chung borrowings from Thai not Khmer.
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 73
This section shows major changes from Proto-Pearic to Chung. In most cases, Chung
Yuy and Chung Yul had undergone the same changes. However, there are some points
where Chung Yuy changed a step further than Chung Yul, and others where Chung Yul
changed further. Changes that are the same in both Chung Yuy and Chung Yuy are
The first subsection is *cons > asp cons. The second one is *voiced >
voiceless and the merger between voiced and voiceless sonorants. Both of these changes
are postulated as the cause of breathy voice in Pearic languages, including Chung. And,
still problematic though, the third one is the set of partially characterized phonemes *P
This change is attested in the same way in Chung Yuy and Chung Yul. This is a
systematic change found in Pearic languages, including Chung of course. This can be
Chung and Khmer. However, this point shall be analyzed further in §6.2. Table 6.1
This subsection deals with two changes, hypothesized by Headley (1985) as the reason
for breathy-voice register in all Pearic languages. The point of adducing such changes
here is to see whether both Chung varieties correspond to changes from Proto-Pearic in
The first change process is *voiced > voiceless. The second one is the merger
beginning with *voiced stops and Chung voiceless stops followed by breathy nuclei. The
Isara Choosri Identifying Contact-Induced Changes / 74
next table illustrates the how the loss of Proto-Pearic aspirated sonorants gave rise to
The first change process that is hypothesized by Headley (1985) to have caused breathy-
voiced register in Chung is the devoicing of initial stops. Words containing breathy nuclei
This correspondence is rather systematic both in Chung Yuy and Chung Yul. It
can be said with a level of certainty that there is no distinction between both varieties
concerning different treatment of Proto-Pearic voiced initial stops. See Table 6.2.
Another change process from Proto-Pearic related to ‘breathy-voice’ in Chung is the loss
words containing ‘clear-voice’ nuclei, while words beginning with voiced sonorants in
Proto-Pearic become words containing ‘breathy-voice’ nuclei. It seems that the recon-
struction of voiceless sonorants was meant to account for the origin of ‘breathy-voice’
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 75
in Pearic languages. This is not in conflict with Chung. However, such reconstruction
Therefore, I do not think that Chung data are enough for such a task at the moment.
It should be observed that voiceless sonorants are not reconstructed at the Proto-
Mon-Khmer level. The series were reconstructed in Proto-Pearic just to account for
breathy voice in words beginning with sonorants in some Pearic languages, including
Chung.
Isara Choosri Identifying Contact-Induced Changes / 76
Table 6.3: The loss of voiceless liquids & glides and breathy voice
earlier, there was a consonant shift from Proto-Pearic *plain stops to aspirated stops
aspirated series and Proto-Pearic forms beginning with *plain stops, which is confirmed
is a contrast between plain and aspirated stops. If aspirated stops in Chung evolved
from plain ones, from what has the contemporary plain series evolved? Headley (1985)
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 77
to them. Certainly, they are not voiced and not plain voiceless stops. Although it is
hypothetical to assume that Proto-Pearic had the complete set of aspirated stops and
sonorants, or voiceless sonorants, from Headley’s (1985) point of view it is the only logical
conclusion so far about the change processes from Proto-Pearic to Chung concerning the
consonant shifts.
Table 6.4: Proto-Pearic */P T C K/ and Chung Reflexes
it does not tell anything more than that Pearic languages have contrasts between plain
In Chung, creaky-voice is found in both varieties. One interesting fact in Chung phonol-
ogy is that there are occurrences of creaky voice in open syllables: VijV . In my opinion,
this structure can be interpreted in two ways. First, it can be seen as an older form from
Isara Choosri Identifying Contact-Induced Changes / 78
which the -VP structure in Chong and VV structure (with falling pitch contour) in Samre
are derived. From this point of view, we may see Chong as an anomalous case rather
than a norm on which Proto-Pearic is based. Second, it can be seen as the intermediate
state from Proto-Pearic -VP before it evolved into the VV structure (with falling pitch
contour).
Headley (1985) intentionally omits this feature from his reconstruction because
of “the absence of any obvious conditioning factor and of accurate phonetic data from all
the Pearic dialects” (435). However, most recent data seem to agree about the contrastive
use of creaky voice. Therefore, one would find that there are regular occurrences of /-ij-/
in almost all Pearic languages, of which the most salient cases are Chong and Chung,
but cannot deduce what it corresponds to in Proto-Pearic. In the final chapter, I will
discuss this issue again when I propose a revision of Proto-Pearic reconstruction and the
In this section, I attempt to confirm the change processes proposed by Headley (1985)
as a reference point for distinguishing linguistic changes particular to Chung and Khmer.
Comparing Chung consonantal phonemes with those of PMK and Proto-Pearic, there
are three consonants in Chung that agree with both PMK and Proto-Pearic: /P, s, h/.
Concerning the whole set of sonorants: nasals, liquids, and glides, one could not say there
were no historical change effects involved with them because of the rise of breathy-voice,
which was discussed earlier. Therefore, I would say that only /P, s, h/ in initial position
The shift from PMK *plain to aspirated stops is one criterion that clearly sets
Chung apart from Khmer. Therefore, when one finds similar words in Chung and Khmer,
one could use the *cons > aspirated cons as a criterion to decide whether such words
are Mon-Khmer cognates or Khmer loanwords. For example, the following are Mon-
Khmer cognates, not Khmer loanwords, because we can see clearly the result of *cons
> asp cons that is particular to Pearic languages, including Chung. That process did
Here the PMK form for ‘old’ is *Pcas and the written form of Khmer is <cas>.
This is an old change process that occurred before the separation of Chung Yuy and
Isara Choosri Identifying Contact-Induced Changes / 80
Chung Yul, which happened recently. Concerning the change from Proto-Pearic *voiced
to Chung voiceless stops, it involves breathy nuclei, therefore, I will discuss it later.
Finals
and -*s—where Chung lost them altogether. The reflex of *-r is -w ∼ -j, while the reflex
of -*s is -t.
Table 6.7: Proto-Pearic *-r *-s and Chung Reflexes
The two changes differ from what happened in Khmer and could be used as
helpful to use such criteria when the two Chung varieties differ lexically. These, also,
In the last chapter, I discussed the phonological change in Chung Yul where
only nasals occur finally after creaky nuclei, while Chung Yuy still keeps the distinction
between final stops and nasals after creaky nuclei. Concerning this issue, it can also been
confirmed by PMK.
Table 6.9: Proto-Mon-Khmer Final Stops and Chung Yul Final Nasals
6.2.2 Registers
In terms of vowel inventory, there is little difference between PMK, Proto-Pearic and
Chung.
*/ i u ii uu
e @ o ee @@ oo
E a O EE aa OO
i@ u@ /
Yet a distinct change process is the effect of devoicing of initial stops on the
following vowels, or the breathy-voice register. Despite contact between Thai and Khmer
and Chung, the breathy-voice has been preserved. This, also, can be compared with the
PMK forms.
Table 6.10: Proto-Mon-Khmer Voiced Stops and Chung Reflexes
with initial *voiced sonorants cannot be confirmed or refuted by PMK. Shorto (2006)
did not reconstruct voiceless sonorants at the PMK level. Therefore, this needs further
why Headley (1985) decided to leave it alone. However, looking at PMK, I find that
glottal stop at the medial position might have triggered the rise of creaky-voice register
in Pearic languages. I will return to this issue again when I discuss Proto-Pearic in the
last chapter.
In terms of phonological changes attested differently in Chung Yuy and Chung Yul, there
I propose that the first two are changes resulting from contact with Thai lan-
guage, while the third one is interpreted as an independent change triggered by system-
internal pressure.
As observed in the last chapter, there are fewer patterns of consonant clusters and pre-
syllable in Chung Yuy than in Chung Yul. Such patterns also are similar to Thai. On
the contrary, the patterns of consonant clusters and pre-syllables in Chung Yul are more
varied and complex, which supposed to better represent the Chung language, which had
had been simplification of clusters and pre-syllables in Chung Yuy, which was motivated
by contact with Thai language. This might also be interpreted as a Chung Yuy’s tendency
There is a phonological correspondence between words ending with /-j/ and /-l/ in
Chung Yuy and Chung Yul respectively. And yet there are words ending with /-j/ that
are similar in Chung Yuy and Chung Yul. This means that there is a distinction between
/-j/ and /-l/ in Chung Yul while there is not in Chung Yuy. It should be interpreted as
Since sound patterns in Chung and Khmer are more similar than between both
languages and Thai, it is rather more difficult to pinpoint which areas in Chung phonology
are influenced by Khmer. Some lexical borrowings with Khmer pronunciation seem to
be the norm. On the contrary, register contrasts in Chung set the language apart from
Khmer in terms of phonology. However, it is still unclear whether the change in Chung
Yul, in which final /stops/ became /nasals/ in creaky voice register, is an independent
The most obvious phonological contrast between Chung Yuy and Chungh Yul can be
found in words with creaky-voice register. In this set of words, one finds systematic
correspondence between final /stops/ in Chung Yuy and final /nasals/ in Chung Yul:
/p, t, c, k/ versus /m, n, ñ, N/. This change in Chung Yul is unique because it is not
found at all in other Pearic languages, including Chung Yuy, It must be a recent change
after the separation between Chung Yuy and Chung Yul less than two hundred years ago.
Because of this change, there is no contrast between stops and nasals in final position
in words with creaky voice. From a perceptual point of view, it is easy to recognize
the creaky voice combine with nasal release. I interpret this change as triggered by
Isara Choosri Identifying Contact-Induced Changes / 84
6.3.2 Vocabulary
This subsection deals with linguistic features that are likely influenced by Thai and
Khmer. First is lexical borrowings, which are the most likely sources of influences to
be found in both varieties of Chung. Varying patterns of borrowing are found in the
comparative lexicons. Lexically, there are four patterns of borrowing: (1) CY borrowed
Thai and CL borrowed Khmer (2) CY borrowed Thai while CL kept old forms (3) CY
and CL borrowed Khmer (4) CY kept old forms while CL borrowed Khmer.
The first borrowing pattern shows the situation in which loans from Thai and
Khmer replaced the vocabulary in Chung Yuy and Chung Yul respectively. The second
borrowing pattern shows the situation in which loans from Thai replaced the vocabulary
in Chung Yuy, while Chung Yul did not borrow from Khmer. The third borrowing pattern
shows the situation in which loans from Khmer are still preserved in the vocabulary
of Chung Yuy and Chung Yul respectively. The fourth borrowing pattern shows the
situation in which loans from Khmer replaced the vocabulary of Chung Yul, while Chung
Yuy still preserves old forms. This pattern on the side of Chung Yul should illustrate
recent loanwords.
The scenario is that the Chung language had retained Khmer borrowings over a
period of time before some speakers were captured and sent to Thailand. Then, speakers
on the Thai side started replacing the Khmer borrowings with Thai, retaining their
native lexicon. Back in Cambodia, Chung speakers still borrowed from Khmer at the
same rate.
6.3.3 Grammar
Morphologically, Chung Yuy and Chung Yul still resemble each other though Chung Yuy
between Chung Yuy, Chung Yul, Thai and Khmer, except for ‘doubled negation’ not–
The contact scenario is that both Chung varieties had maintained stable bilin-
gualism until recently. The linguistic result is much lexical borrowing, moderate phono-
logical interference and weak morphosyntactic interference. Because Chung and Khmer
discern the interferences in the area of morphosyntax if there are any at all.
investigated through phonology and vocabulary, and to a less degree through the gram-
matical system. In this subsection I will discuss another area where contact relationship
also concerned with the lexicon, yet it deals with more subtle changes in the language
For the general case of borrowing, the task at hand is to find phonological criteria
to help distinguish Mon-Khmer cognates from Khmer borrowings. In the case of Thai
loanwords, it is easier to identify them than in the case of Khmer borrowings. Moreover,
one might think that Thai borrowings would merely be added to the Khmer borrowings
that already existed in the Chung Yuy lexicon. This is apparently not the case. On the
contrary, it appears that Thai borrowings have replaced some of the Khmer borrowings.
Thai and Khmer borrowings in Chung. One way to do this is to take cognates in Chung
and Khmer and study their semantic differences. This is an appropriate method when
The semantic differences between Chung and Khmer cognates were divided into
two categories: (1) Same Morphemes but Different Meanings, and (2) Same Meanings
but Different Morphemes. I do not find similar cases while investigating Thai borrowings
in Chung. If this is the case, I think that investigating ‘semantic differences’ in shared
I present here six examples of semantic differences in Chung and Khmer cognates found
Table 6.11: Semantic Differences between Chung and Khmer Cognates: Same Mor-
phemes but Different Meanings
In the first example, the morpheme for ‘mouth’ in Chung is the cognate of the
morpheme for ‘chin’ in Khmer. But the reverse is not true. This is in contrast with the
second example in which the word for ‘provision’ in Khmer came to mean ‘husked rice’
in Chung. An interesting fact is that, Thai borrowed this morpheme from Khmer but
In the third example, there is a word for ‘sea shrimp’ in Khmer which corresponds
to ‘shrimp paste’ in Chung. This is related to the word /kheej/ in Thai, which could be
used to mean both ‘shrimp paste’ and the tiny ‘sea shrimp’ that is the raw material for
However, only the word /kheej/ ‘sea shrimp’ could be used to mean kàpı̀P ‘shrimp
paste’ in Thai, while the word kàpı̀P ‘shrimp paste’ could not be used to mean /kheej/
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 87
‘sea shrimp’. This could be similar to the case of Chung, where the word for ‘sea shrimp’
The fourth example is similar to the third one, not only for the shift of meaning
from Khmer ‘forceful’ to Chung ‘fast’, but also because of the Thai borrowing from
The fifth example shows a case of semantic ‘broadening’ as the morphemes for
‘orange’ and ‘sour’ in Chung correspond to only one Khmer morpheme for ‘sour’. This
is similar to the sixth example in which the morphemes for ‘rope’ and ‘rattan’ in Chung
In a restricted sense, the following examples do not show semantic differences, but simi-
larities of meanings in different morphemes. Such examples show the subtlety of semantic
relationships between Chung and Khmer, which is not found in a similar manner between
Table 6.12: Semantic Differences between Chung and Khmer Cognates: Same Meanings
but Different Morphemes
These examples look like a case of loan translation, especially for the words for
‘major wife’ and ‘minor wife’ in Chung and Khmer. The Chung, Thai, and Khmer
languages all seem to have the concepts for ‘major wife’ and minor wife’. Yet they use
different metaphors to present such concepts. In Khmer and Chung, they use the same
set of metaphors: tree trunk for a major wife, and treetop for minor wife. In Thai, it is
the distinction between /lǔ@N/ ‘important; formal; big’ and /nÓOj/ ‘minor; small’ that is
resented in Chung and Khmer as ‘shooting’ of firearms or cannons from the verbs /cak/
or ‘cutting in two’ by the verb /ph àa/, which is normally used with cutting instruments
like an axe or a chopping knife. In fact, it is semantically wrong to use the word /jiN/
From the data discussed in §6.3.4, it seems that old borrowings (Khmer), if not
semantic narrowing, broadening, and shift—than recent borrowings. In the latter case,
it seems that the short period of time does not allow for semantic change. Therefore,
one finds just the semantic differences between Khmer and Chung cognates as discussed
From the data presented in this section, I think that the study of semantic change
or differences could be a way of investigating the genetic and contact relationship between
Chung and Khmer. Even Thai borrowings could be identified in such a manner. However,
this method has not yet been applied for the comparative study of Mon-Khmer languages
as opposed to the case of Tibeto-Burman languages for which this method has already
CHAPTER 7
CONCLUSION
This chapter summarizes the change processes in Chung Yuy and Chung Yul that are
regarded as contact-induced language change. From the research findings in this study,
I propose an overall explanation of language change in Chung Yuy and Chung Yul in
the context of their contact history. Apart from that, I offer a criticism of Headley’s
re-positioning of Chung closer to Chong in the Pearic tree. Finally, I offer suggestions for
future comparative research on Pearic languages based on research findings found in this
study, especially within the context of contact situations in Thailand and Cambodia.
In terms of language structure, Chung Yuy and Chung Yul resemble each other
so much that they should be regarded as two dialects of one language. They differ mostly
on the phonetic and lexical levels as Chung Yuy borrowed many lexemes from the Thai
the final position. However, if one analyzes the lexicon further, it is clear that, lexically,
Also, the contact situations of both Chung Yuy and Chung Yul are similar.
Speakers of both varieties had maintained their language by living apart from the ma-
jority language speakers. Coincidentally, a few decades ago both groups were forced to
live in the same community with people from bigger ethnic groups, notably Thai in the
case of Chung Yuy and Khmer in the case of Chung Yul. The recent social changes push
both varieties of Chung into the context of language shift. This situation directly af-
fects the younger generation of Chung though it threatens Chung Yuy more than Chung
Yul. A lot of Chung Yuy’s young adult speakers seek jobs in the city while school-aged
Isara Choosri Conclusion / 90
children attend classes where all subjects are taught in Thai. On the contrary, most
speakers of Chung Yul live in their own village and can subsist on rice cultivation.
The linguistic data from Chung Yuy and Chung Yul appear to reflect the more
remote maintenance context rather than the current language shift context. I have
failed to find very young speakers of either of the Chung varieties. This a sign that both
varieties are becoming moribund and are predictably on the verge of extinction.
In Chapter 5, I outlined different linguistic features between Chung Yuy and Chung Yul.
The results are evident in the areas of phonology and lexicon. In terms of morphology and
Chung Yuy and Chung Yul share the same set of phonemes. They differ moderately in
contrasts between Chung Yuy and Chung Yul are the distribution of some phonemes in
final position. And it seems to reflect Thai influence on Chung Yuy. However, the loss of
-r was not confined to Chung Yuy or should be interpreted as a result of Thai influence
Table 7.1: Changes in Phoneme Distribution: Chung Yuy and Chung Yul
Apart from that, Chung Yuy tends to simplify in the areas of pre-syllable and
of contact with the Thai language. The marked phonological feature of Chung Yuy
and Chung Yuy that is distinct from Thai and Khmer—the register system—seems to
be intact from interference from both languages. However, this feature becomes less
marked in Chung Yul where contrast between -stops and -nasals after creaky vowels was
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 91
lost. This loss is interpreted as a result of systemic change to make ‘creaky voice’ easier
Using the explanatory model that incorporates social factors and linguistic constraints
together, linguistic changes in Chung seems to fit the contact situation (see Figure 7.1).
Contact between Chung and Thai and Khmer have been more than casual but not so
intensive that it greatly affects the language structure of Chung. The interference appears
as considerable lexical borrowing from Thai, in the case of Chung Yuy, and from Khmer,
in the case of Chung Yul. Moderate structural borrowing is seen in the area of phonology.
However, long and intimate contact between Khmer and Chung seems to reflect
semantically in Chung lexicon (see §6.3.4). This trace of long and intimate contact
In general, the markedness distinction refers to the presence versus absence of a particular
linguistic feature. An unmarked feature is one that agrees with the universal tendencies
found in all or most languages; a marked feature is one that is exceptional. Thus, in
terms of markedness, Thai, Khmer and Chung are marked phonologically. Thai is a tonal
language. Khmer has a great range of vowel contrasts. Chung is a register language that
includes both creaky voice and breathy voice. In this respect, Chung seems to maintain
its markedness despite moderately intense contact with Thai and Khmer.
Isara Choosri Conclusion / 92
Figure 7.1: Linguistic Results of Language Contact: Chung (Adapted from Thomason
& Kaufman, 1988: 50)
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 93
Considering the typological distance between Thai, Khmer and Chung, it appears
that Chung is typologically closer to Khmer than to Thai. This is a possible reason for
Chung Yuy to be more conservative than Chung Yul in terms of language change because,
relatively, Chung Yuy is more typologically distant from Thai than Chung Yul is from
Khmer.
WIthout contact information, linguistic changes in Pearic languages could not be discrim-
case is the treatment of Proto-Pearic *-r/-l, which became -w ∼ -j in Chong. This distinct
treatment sets Chong apart from other Pearic languages (Table 2.4, Chapter 2).
However, from the recent data in Chung Yuy and Chung Yul, it should be noted
carefully that the loss of final liquids is a fast process and could be induced by contact.
On top of that, Chong and Chung data used in the reconstruction of Proto-Pearic
by Headley (1985) present a problem. Chong data were cited from two sources, which
were collected by Huffman (1985) and Martin (1974a) during the 1970s. On the contrary,
Chung data were collected in the 1930s. In a short period of time, /-r/ was lost from
Chung of Cambodia. We do not know when the Chung variety in Thailand lost /-r, -l/
but it should be regarded as a recent change, given that Chung Yuy and Chung Yul were
If we further claim that the loss of /-r, -l/ in Chong could be interpreted as
Isara Choosri Conclusion / 94
‘contact-induced’ as in the case of Chung Yuy, it is logical that we move Chong and
Chung closer to each other on the Pearic family tree. The decision whether to put
dilemma. Deciding one way or another would result in a different position of Chung in
the Pearic tree. The reason I favor the contact explanation in this case is because it fits
better with the socio-historical context of the language. Besides, putting Chung closer
to Chong in the Pearic tree also agrees with other data (see Table 7.7).
All languages in the branch seems to share a lot of lexical similarities, but they have
diverged sharply in terms of phonology. Syntax seems to be the less criterial aspect for
tact influences should be kept in mind while doing the survey. Results in this study show
that some changes are contact-induced and might not be useful criteria for classifying
Headley (1985) seemed inconclusive when dealing with the reconstruction of stop series
and Pearic ‘creaky voice’. In these two areas, I would like to offer my alternatives to
Headley’s proposal.
About the reconstruction of stop series, although Headley (1985) did not spell
out that *P *T *C *K were aspirated stops, he implied that there were systematic con-
sonorants in Proto-Pearic. The merger between voiceless and voiced sonorants can be
c k/. However, it is a flaw in Headley’s (1985) reconstruction that he never specifies the
However, if one looks at the PMK consonantal inventory, it is obvious that the
existence of Mon-Khmer */á â/ was not taken into account when Headley reconstructed
Proto-Pearic. Furthermore, if one accepts that there is a distinction between plain and
sonantal shift would be an endless loop. There would be a shift from plain to aspirated
stops on one hand and from aspirated to plain stops on the other hand.
Therefore, I propose additional rules for Pearic consonantal mutations that could
both take PMK *imploded voiced into account and avoid the loop of consonant shifting
from plain to aspirated stops and from aspirated to plain stops. Besides, reconstructing
only */b d/ (< PMK */á â/) at the Proto-Pearic level would help explain the existence
modern Chung except for voiceless sonorants (see Table 7.4). However, this reconstruc-
tion is still very hypothetical, and should be tested further by Pearic-wide data.
Manner Place
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Obstruents Stops *p *t *c *k *P
*ph *th *ch *kh
*b *d
Fricatives *s *h
I have mentioned in many places in this study that Headley (1985) intentionally
omits ‘creaky voice’ from Proto-Pearic for the lack of any obvious conditioning factor and
of accurate phonetic data from all the Pearic dialects. However, the more recent data
seem to agree about contrastive use of creaky voice. One finds that there are regular
occurrences of /-Vij-/ and its variants in many Pearic languages, especially Chong and
To deal with such problem, one has to starts from a fact that the ‘creaky voice’
a Mon-Khmer point of view. Reconstructing creaky voice at a level higher than Proto-
Pearic (Diffloth 1989) would be controversial because it conflicts with the majority of
Mon-Khmer languages. But not reconstructing creaky voice at all (Headley 1985) would
creaky voice in open syllables: /-VijV/. This means we can find the creaky voice both in
open and closed syllables. This structure could be interpreted as an earlier stage from
which the -VP structure in Chong derived. On the other hand, it could be interpreted
as the intermediate stage between /-VP/ structure in Chong and /-VV/ structure (with
falling pitch contour) in Samre of Trat. (For Chong and Samre data see Isara 2002 and
Pornsawan 2001).
Table 7.5: Final Glottal Stop and Creaky Voice in Open Syllables
In making his case for proto final glottal stop in Proto-Pearic, Headley (1985:465)
also cites Aslian languages, Mon, Lawa, Riang, Khmu, and Mal as languages where -VP
structure is also shared. Thus, he concludes that the retention of proto final glottal stop
bridge the -VP structure in Chong and /-VV/ (with falling pitch contour) in other Pearic
languages. In a sense, this make creaky voice a more consistent Pearic feature.
However, it is true that there is no obvious conditioning for creaky voice in Proto-
Pearic in the same manner as in the case of breathy voice. Though I find Diffloth’s
with the fact that contrastive use of creaky voice is a rare case in Mon-Khmer languages,
I think the idea is applicable in the case of Proto-Pearic. Creaky voice could possibly be
status of ‘creaky voice’ but there is evidence for Proto-Pearic creaky voice if one looks
at Proto-Mon-Khmer.
tor for creaky voice in Proto-Pearic. It might be found at the Proto-Mon-Khmer level.
My hypothesis is that the assimilation of non-initial glottal stop into the vowel as part
informed that Shorto himself once mentioned the re-positioning of post-initial glottal
nication). Anyway, this hypothesis is so far untested and needs to be further verified by
Finally, I suggest that Chong and Chung be grouped closer as they share similar inno-
vations. Loss of Proto-Pearic */-r, -l/ in Chung Yuy and Chong is suspect of contact-
induced language change. The same Proto-Pearic treatments *-s > -t and *j- > c- also
put Chong and Chung together. Moreover, if one agrees that creaky voice could be re-
constructed as a Proto-Pearic feature, the study of such a feature in Chong and Chung
Table 7.7: Treatment of Proto-Pearic *j- in Suoi, Chong and Chung (Suoi data from
Headley 1985; Chong data from Isara 2002)
It should be noted here that Headley (1985) puts Chung and Suoi together based
on the same treatments of Proto-Pearic *j- > c- and *-r/-l > -r/-l. However, *j- > c-
in Suoi is not consistent at all. Of all the examples cited by Headley (1985), only one
case agree with that criterion, while Chong and Chung are consistent in that area. For
all these reasons, I suggest that Chong and Chung be grouped together (*j- > *c-), as
opposed to Suoi-Samre-Somray (*j- > *s-) and Pear (*CONS > CONS).
With some conclusions established from my study. I would like to suggest that more
studies be done to clarify issues concerning the Pearic languages in Cambodia and Thai-
land.
The most comprehensive work to date on the phonological criteria for subdividing
Pearic languages is still the work done by Headley (1985). It provides a guideline for
historical changes within the language group. However, the data used in that work had
been drawn from various sources recorded at different periods of time. We can advance
our knowledge of Pearic languages, the study of which was pioneered by linguists from
many decades ago, by drawing more up-to-date data from the field. Moreover, more
Isara Choosri Conclusion / 100
may test the mutual intelligibility among different groups of Pearic speakers. Ideally,
mutual intelligibility tests should be done to cover all Pearic languages, as there are some
sources stating that Pearic is a label for a group of dialects not a branch of languages
(Headley 1985 and Martin 1975 for instance). This answer should not only be determined
certain of the situation. Given that the issue of language endangerment is becoming
more significant nowadays, questions on linguistic vitality should be added to the Pearic
survey.
Besides, Thai and Khmer influences on the Pearic languages should be investigated so
that one could understand more about all the Pearic languages that are in close contact
with such dominant languages as Thai and Khmer. This knowledge will be very useful
when one tries to compare the Pearic languages on both sides of the Thailand-Cambodia
border.
throughout the branch. If possible, the study should include some languages within
other branches of the Mon-Khmer family, as the phenomenon also occurs in other Mon-
Khmer languages. The outcome of such a study may not only shed light on the question
of tonogenetic development, but may also deal with the question of how bilingualism
BIBLIOGRAPHY
John Benjamins.
Paris: EFEO.
University Press.
University Press.
Isara Choosri Bibliography / 102
12: 33-44.
Edmondson, Jerold A. 1996. Voice qualities and inverse filtering in Chong. Mon-Khmer
Fase, W., K. Jaspaert, et al. (1992). Maintenance and Loss of Minority Languages.
Ferlus, M. (1980). Formation des registres et mutations consonantiques dans les langues
Newbury House.
Multilingual Matters.
14: 149-174.
Hill, J. and K. Hill (1977). Language Death and Relexification in Tlaxcalan Nahuatl.
428-478.
University Press.
Oxford: Blackwell.
Blackwell.
University Press.
Leclère, A. (1920). Les Saauch. Saigon: Société des études Indochinoises. Reprint 2002.
Lefebvre, C. (1979). Quechua’s loss, Spanish’s gain. Language in Society 8(3): 395-407.
Martin, M. A. (1974a). Remarques generales sur les dialectes Pear. Asie du sud-est et
insulindien 5(1):97-106.
. (1975). Les dialectes Pear dans leurs rapports avec les langues nationales.
Consonant Types and Tone. Los Angeles: University of Southern California. 71-95.
Universty Press.
Press.
Milroy, J. (1992). Linguistic Variation and Change. Oxford, UK & Cambridge, USA: Blackwell.
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 105
Nettle, D. and S. Romaine (2000). Vanishing Voices: The Extinction of the World’s
d’Extrême-Orient.
Society 2: 23-30.
Pornsawan, Ploykaew. (2001). The phonology of Samre. Mon-Khmer Studies 31: 15-27.
Pornsawan Ploykaew (2001). Samre Grammar. Thailand, Nakhon Pathom. Ph.D. Thesis,
Mahidol University.
Sabino, R. (1994). They just fade away: Language death and the loss of phonological
Natioal University.
Isara Choosri Bibliography / 106
Mahidol University.
SOAS. 141-60.
25(4): 398-418.
Varasarin, Uraisri. (1984). Les elements khmers dans la formation de la langue siamoise.
Mouton.
Weinreich, U., W. Labov, et al. (1968). Empirical Foundations for a Theory of Language
APPENDIX
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 109
APPENDIX A
Torso
Gloss Chung Yuy Chung Yul Thai Khmer
‘anus’ k@Pic k@Pic tùut khuut
‘armpit’ lam paak G@paak rákrÉE ru@nkli@k
‘back wW@N G@w7:N lǎN knoN
¨
‘belly’ kuN kuN th ÓON pu@h
¨ ¨
‘breasts’ th Oh th oh nom doh
‘chest’ k@p7aN Pok t@p7:N nâa Pòk truuN
¨ ¨
‘navel’ kh @loij:n kh @loij:n sàdWW pc@t
‘neck’ ko:k k@kook kh OO kAA
‘one’s body’ kWp kWp tu@ kluan
¨ ¨
‘penis’ lec lec kh u@j kdAA
‘shoulder’ mli:N sma: làj smaa
¨
‘testicles’ toNkh la:w toNkh la:w kàpòok pooN kdAA
‘vagina’ tu:n tu:n hı̌i yoonii
‘waist’ ban Pe:w c@kih bân Peew cANkeh
Limbs
Gloss Chung Yuy Chung Yul Thai Khmer
‘ankle bone’ ta:tum mat cWN taatùm pneek c@@N
¨
‘back of hand’ w7aN ti: kG@w7:N tei lǎN mWW knoN day
¨ ¨
‘calf’ nON pl@PE:k nÔN kAmphuun c@@N
‘elbow’ kh O: sO:k c@kO:j tei kh ÔO sÒOk kaeN day
‘finger’ niw ti: m@G7:m tei nı́w mri@m
¨
‘foot’ ch WN co:p tiin c@@N
¨
‘foreleg’s hair’ — k@sok cWN khonn
ˇ nâakhÊEN room c@@N
‘hand’ ti: tei mWW day
‘index finger’ c@NPaol tei nı́w chı́i mri@m day cANPol
‘knee’ kh oij: m@nu:j m@nu:l kh àw cOONkOON
‘leg’ k@lu:N plu: kh ǎa c@@N
¨
‘nail’ k@th aij: k@th aij:n lép krAcAAk
‘palm of hand’ fà: ti: ph aa tei fà: mWW baat day
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 111
Limbs (continued)
Internal Organs
A.2 Mankind
Sex, Age & Kinship
A.3 Foodstuffs
Food & Drink
Gloss Chung Yuy Chung Yul Thai Khmer
‘alcohol’ kô7añ kô7:ñ lâw sraa
¨ ¨
‘bean’ k@ta:k s@ndaek th ù@ sAndaek
‘chili’ k@ti:t p@ti:t ph rı́k mteh
¨ ¨
‘cooked rice’ jaN claN kh âaw sùk baay
‘dessert’ nom nom kh ànǒm nom
‘husked rice’ s@bE:N s@bE:N kh âaw sǎan PANkAA
‘porridge’ kOij:c kOij:ñ kh âaw tôm BAbAA
‘raw’ we:N we:N dı̀p chaw
¨ ¨
‘rice snack’ bu:ñ bu:ñ kh âaw mâw P@mbok
‘round rice noodle’ nom b@cok nom b@cok kh ànǒm ciin nom b@cok
‘salt’ lOk lok klW@ P@mbel
‘shrimp paste’ kh i: ki: kàpı̀P kaapiP
¨
‘soup’ ci:w ce:w kEEN s@mlOO
¨ ¨
‘sugar’ t@kO@ c@kO@ námtaan skOO
A.4 Animals
Animal Names
Gloss Chung Yuy Chung Yul Thai Khmer
‘ant’ suij:c suij:ñ mót srAmaoc
‘armadillo’ m@ñu:j m@ôu:l lı̂n —
‘barking deer’ laot laot kêeN sat kdan
‘bat’ kh re:n p@ci@w kh áaNkh aaw prAci@w
‘bear’ k@w7aj suij:t ô@w7:j suij:n mı̌i khlaa kmum
¨ ¨
‘bedbug’ saNkWt saNkWt rŴ@t saNka@c
‘bee’ p@N7am p@N7:m ph ŴN kmum
¨ ¨
‘Berdmore’s ground squirrel’ k@cÔn k@Nhe:n kràcÔOn kANhaen
‘bird’ ch iij:m ch iij:m nók sat slaap
‘buffalo’ k@pa:w k@pa:w kh waaj krAb@y
‘butterfly lizard’ c7at — jÉE ci@h
¨
‘caterpillar’ t@koij: t@koij; bûN daek PANruh
‘cattle’ ku: ko: wu@ koo
‘chameleon’ cuij:p cuij:m kı̂Nkàa bANku@y
¨ ¨
‘chicken’ lE:k lE:k kàj mŏen
‘chicken coo’ lE:k te:w lE:k te:w kàj kh ǎn mŏen rONi@w
¨ ¨
‘cicada’ c@kriij:t caNôet cı̂Nrı̀it rei
‘civet’ ch @mot kh uijj ch ámót chmuh
‘cockroach’ ki:t w7:k m@lEENsàap kAnlaat
¨ ¨
‘crab’ kh aij:m th aij:m puu kdaam
‘crocodile’ t@ke: l@ko: c@r@kh êe krAp@@
¨ ¨
Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Ph.D. (Linguistics) / 115
Natural phenomena
Landscape
Landscape (continued)
Mineral
Gloss Chung Yuy Chung Yul Thai Khmer
‘ash’ pOh poh kh ı̂ith âw pheh
¨ ¨
‘dust’ fùn k@kO: fùn thulii
‘gold’ th O:N m7:t th OON mi@h
¨
‘iron’ lèk daek lèk daek
‘silver’ (money) pôak pGak N@n prak
Vegetation (continued)
Vegetation (continued)
Agriculture
Agriculture (continued)
Clothing
Dwelling
Dwelling (continued)
Tools
Gloss Chung Yuy Chung Yul Thai Khmer
‘axe’ p@th aw p@th aw kh wǎan pthaw
‘crossbow’ s@na: s@na: nâamáj snaa
‘crossbow arrow’ kh e:n s@na: pôoñ lûuk nâamáj kr@p puuy
‘fire’ pli:w pli:w faj pl@@N
¨ ¨
‘fire burn’ pli:w ph le:w pli:w ph le:w faj mâj pl@@N cheh
¨ ¨
‘smoke’ k@mah k@mah kh wan tsaeN
‘spear’ ho:k l@mpe:N hÒOk l@mpaeN
Social Relationships
Time
Gloss Chung Yuy Chung Yul Thai Khmer
‘after’ P@Npo:j P@mpo:j th ii lǎN kraoy
¨ ¨
‘before’ tOij:j tOij:j kÒOn mun
‘day’ Pa:w Pa:w wan tNai
‘day aft. tomorrow’ mu:j mu:j márWWn khaaN sPaek
¨ ¨
‘day bef. yesterday’ mW@ijn tW@ijn tu:n mun t@bo:N waan sWWn ms@l mNay
¨ ¨ ¨
‘dry season’ — ka:N k@mphraN nâa lÉEN rdaw praN
‘dry weather’ lE:N GaN lÉEN praN
‘finish’ le:w le:w sèt cop
¨ ¨
‘late morning’ th @Niij; jW:N th @Niij; jW:N sǎaj tNay
‘long (time)’ kuij:j kuij:j naan yuu
¨ ¨
‘month’ ka:N ka:N ph ŕaP can khae
‘morning’ p7aN p7:N ch áw pr1k
¨ ¨
‘night’ kh lEij:N kh lEij:N klaaNkh WWn yup
‘rainy season’ — ka:N k@m7ij nâa fǒn rdaw pli@N
¨
‘today’ P@wan P@wan wan nı́i tNay nih
Isara Choosri Appendix / 128
Time (continued)
Body positions
Body functions
Manual (continued)
Figure B.7: Chung Yul Storyteller and Village Headman (left to right)
Isara Choosri Appendix / 142
BIOGRAPHY
E-MAIL isara@mapculture.org