You are on page 1of 5

Grado en Estudios Ingleses

Literatura Inglesa I: Ejes de la Literatura Inglesa Medieval y


Renacentista
Equipo Docente: Antonio Ballesteros, Marta Cerezo, Isabel
Guerrero

Capítulo 1: la épica anglosajona y el romance medieval o novela de


caballería.

1. Lea con atención el siguiente texto y responda a las preguntas que se le plantean a
continuación:

630 […] He addressed Wealhtheow;


Beowulf, son of Ecgtheow, said:
“I had a fixed purpose when I put to sea.
As I sat in the boat with my band of men,
I meant to perform to the uttermost
635 what your people wanted or perish in the attempt,
in the fiend’s clutches. And I shall fulfil that purpose,
prove my self with a proud deed
or meet my death here in the mead-hall.”
This formal boast by Beowulf the Geat
640 pleased the lady well and she went to sit
by Hrothgar, regal and arrayed with gold.
Then it was like old times in the echoing hall,
proud talk and the people happy,
loud and excited; until soon enough
645 Halfdane’s heir had to be away
to his night’s rest. He realized
that the demon was going to descend on the hall,
that he had plotted all day, from dawn light
until darkness gathered again over the world
650 and stealthy night-shapes came stealing forth
under the cloud-murk. The company stood
as the two leaders took leave of each other:
Hrothgar wished Beowulf health and good luck,
named him hall-warden and announced as follows:
655 “Never, since my hand could hold a shield
have I entrusted or given control
1
of the Danes’ hall to anyone but you.
Ward and guard it, for it is the greatest of houses.
Be on your mettle now, keep in mind your fame,
660 beware of the enemy. There’s nothing you wish for
that won’t be yours if you win through alive.”
Observaciones previas al comentario:

Puesto que la pregunta dice exactamente "Haga un breve comentario de texto siguiendo la
pauta que se le indica" puede también responder con un comentario que integre los diferentes
apartados en un comentario en vez de ir respondiendo punto por punto e indicándolo con 2.1.,
2.2., como hacemos en este comentario.

Tenga en cuenta que gran parte del comentario de texto girará en torno al tema principal
del mismo. Por lo tanto, es imprescindible que se centren inicialmente en leer muy
detenidamente el texto para entender en qué momento del poema nos encontramos y qué
está ocurriendo exactamente.

Naturalmente, para conseguir un buen comentario, hay que redactar bien y evitar introducir
puntos o características en forma esquemáticas sin ninguna relación. Todo comentario que no
esté redactado convenientemente y sea, por el contrario, esquemático o consista en puntos
inconexos no será válido.

1. Haga un breve comentario de texto siguiendo la pauta que se le indica:

2.1. Contextualice el texto en la obra a la que pertenece 1.

El fragmento corresponde al poema épico anónimo anglosajón Beowulf. Los versos


630 a 661 que forman esta cita del poema narran los momentos inmediatamente
anteriores al enfrentamiento de Beowulf, el guerrero gauta protagonista del poema, con
Grendel, el monstruo que ataca Heorot, la villa fortificada de los daneses, gobernados
por Hrothgar. Beowulf acude en ayuda de Hrogthgar y los habitantes de Heorot por dos
razones principales: por una deuda de gratitud porque Hrothgar ayudó y acogió a su
padre durante las guerras de los gautas con otras tribus escandinavas y también para
conseguir fama y gloria propias, con el objetivo de convertirse en un guerrero admirado
y temido por todos y hacer así de los gautas un pueblo poderoso y respetado por otras
tribus y clanes.

1
Si no conoce bien o no recuerda el sentido del término “contextualizar” (o “contextualización”), consulte
el Glosario en el icono correspondiente del curso virtual.

2
El enfrentamiento con Grendel es el primer combate de los tres que se suceden a lo
largo del poema. Tras derrotar a Grendel, Beowulf se enfrenta a la madre de este, que
busca vengar la muerte de su hijo, y pasados ya cincuenta años desde las derrotas de
estos monstruos en Heorot y cuando ya es el jefe anciano de los gautas tras suceder a
su tío Hygelac, se enfrenta a un dragón que guarda un tesoro inmenso y ataca y
atemoriza a los gautas. Beowulf logra matar al dragón, pero resulta mortalmente herido
en combate y muere, lo que presagia malos tiempos para los gautas.

2.2. Destaque de qué forma se presenta en el texto la relación de “comitatus” entre


el señor y su guerrero.

En el texto se refleja muy bien la relación de "comitatus" o lealtad entre guerreros y


jefe de la tribu descrita por el historiador romano Cornelio Tácito (h. 55 - 120 d. C.) en
Germania. Según estas relaciones, un guerrero era elegido jefe tribal por sus méritos en
el combate, sus hazañas, la muerte de sus enemigos y los de la tribu, el botín arrebatado
a los pueblos rivales, su inteligencia, su prudencia, su elocuencia retórica, su fama y
gloria y su amistad, compañerismo y lealtad para con los demás guerreros del clan.
Cuando un guerrero se convertía en jefe tribal, debía mantener la lealtad de sus
guerreros mediante la generosidad en el reparto del botín y las riquezas conseguidas en
los enfrentamientos con otros clanes. Debía convertirse en un "gold-friend" o "ring-
giver". Es decir, el jefe tribal debía repartir la riqueza de la tribu, el botín de guerra
(armas, ganado, tierras, joyas, etc.) entre los guerreros de acuerdo al merecimiento de
cada combatiente. A cambio, los guerreros debían guardarle fidelidad incluso dejándose
la vida en el intento, pues fallarle al jefe tribal y sobrevivirle en una batalla se
consideraba una deshonra, mientras que caer muerto defendiéndolo era un honor.

Esta mentalidad se refleja muy bien en las palabras de Beowulf del fragmento, puesto
que expresa su deseo de vencer al monstruo Grendel como servicio a Hrothgar, con
quien tiene una deuda de gratitud por haber ayudado a su padre en el pasado, o morir
en el intento. De esta forma, Beowulf proclama su relación de "comitatus" con el jefe de
los daneses y por eso sus palabras causan tan buena impresión en Wealhtheow, la mujer
de Hrothgar (verso 640). Estas palabras causan una buena impresión en general y
retrotraen a los habitantes de Heorot al pasado, cuando Hrothgar era joven y podía
defender a su pueblo (verso 642 al primer hemistiquio del verso 644). La referencia a lo
pronto que debe retirarse "Halfdane's heir", perífrasis que se refiere a Hrothgar, indica,
sin embargo, la debilidad del jefe de los daneses y su necesidad de delegar la defensa
de Heorot en Beowulf, que hace efectiva al final del fragmento (versos 655-661). En
estos versos, Hrothgar le encomienda a Beowulf su sala en respuesta a su ofrecimiento
de ayuda, pero a la vez le recuerda a Beowulf las obligaciones del régimen de lealtades
del "comitatus", la importancia de su misión, la confianza que deposita en él y, por lo
tanto, la obligación que tiene de vencer, de demostrar su valía como guerrero, si quiere
ver acrecentada su fama. Además, le promete, como es también su obligación como jefe
tribal, que le concederá todo lo que desee si logra vencer a Grendel y salir vivo del
combate, es decir, Hrothgar le promete a Beowulf recompensas en justa
correspondencia al valor y la victoria del guerrero y la magnitud de la misión
encomendada. Se presenta ante Beowulf como el jefe justo que sabrá apreciar y
recompensar su victoria. Las palabras de Hrothgar son, por lo tanto, un recordatorio y

3
una reiteración del régimen de valores e ideales de la sociedad guerrera, el "comitatus",
reflejados en la poesía épica.

2.3. Indique cuáles son las pautas fundamentales del patrón aliterativo anglosajón
y de qué forma Seamus Heaney lo intenta trasladar en su traducción del poema al
inglés moderno. Ilustre su respuesta con dos ejemplos extraídos del fragmento.

Los poemas anglosajones se caracterizan por estar compuestos en verso aliterativo,


es decir, un verso de extensión variable, sin número fijo de sílabas, con cuatro acentos
principales cada uno y sin rima en los que la tercera sílaba tónica o acentuada es la que
marca la aliteración.
El sonido inicial de la tercera sílaba tónica es el mismo sonido que el primer sonido
inicial de la primera o la segunda sílabas tónicas del verso e incluso a veces las dos.
La excepción la constituyen las sílabas tónicas que comienzan por vocal, en ese caso,
las sílabas tónicas pueden comenzar por un sonido vocálico diferente, pero se considera
que las vocales aliteran unas con otras a pesar de que sean diferentes.
En todos los casos, la cuarta sílaba tónica del verso siempre queda libre, es decir, no
alitera por no tener el mismo sonido inicial que la tercera sílaba tónica del verso.
Seamus Heaney reproduce este patrón aliterativo en su traducción al inglés moderno,
si bien en ocasiones, y dada la necesidad de mantener el sentido, se ve obligado a
infringir las reglas del verso aliterativo o introducir aliteraciones secundarias que no
respetan el patrón original anglosajón.

NOTA: Aunque no se pedirán ejemplos concretos en el examen sobre el patrón


aliterativo anglosajón, sí deben tener clara su estructura. Para ilustrar la anterior
respuesta ofrecemos los siguientes ejemplos:

1. Como ejemplos de verso que reproduce bien las características del verso
anglosajón en el fragmento indicado tenemos el verso 632:

“I had a fíxed púrpose when I pút to séa. 2

Las cuatro sílabas tónicas principales del verso están indicadas en negrita. La tercera
sílaba tónica comienza por el fonema /p/ y este se repite en la segunda sílaba tónica
produciendo así la aliteración. La cuarta sílaba acentuada queda libre como de
costumbre y también la primera, que no alitera por comenzar por un fonema diferente:
/f/. Un ejemplo de verso irregular que no sigue el patrón aliterativo seguramente por la
necesidad de mantener el sentido es el verso 656:

have Í entrústed or gíven contról

2
La tilde es una mera convención gráfica. Obviamente, el acento recae en todo el monosílabo, que se
pronuncia /si:/. No quiere decir que sea la é la que lleva el acento. Tengan siempre presente la
pronunciación de las palabras inglesas.

4
En este verso la tercera sílaba tónica comienza por el fonema /g/, pero este fonema no
se repite en ninguna otra sílaba tónica. Por el contrario, la cuarta sílaba acentuada
comienza por /t/ y la segunda sílaba tónica también comienza por el fonema /t/ con lo
que las dos sílabas aliteran, pero no deberían según el patrón rítmico y aliterativo
anglosajón.
Otros ejemplos:

El verso 642 tiene aliteración vocálica:

Then it wás like óld times in the échoing háll,

Las cuatro sílabas tónicas principales del verso son las indicadas en negrita. La tercera sílaba tónica
comienza por el fonema /e/; la cuarta queda libre como siempre; la primera también queda libre
y la segunda comienza por /ou/. Recuerde que todos los sonidos vocálicos aliteran,
independientemente de que se repitan o no.

El verso 657 no tiene aliteración:

of the Dánes’ háll to ányone but yóu.

No hay aliteración de ningún tipo, tampoco vocálica, porque las sílabas tónicas no comienzan por

2.4. Defina de forma muy breve lo que es un kenning y dé dos ejemplos que aparezcan
en el fragmento.

Un kenning es un recurso poético propio de la poesía anglosajona, se trata de una


metáfora que presenta la forma de un compuesto nominal de dos sustantivos unidos
por un guión, por ejemplo: "whale-road" (mar) o "sword-song" (batalla). Es un recurso
muy efectivo propio de una poesía que hay que recordar que se transmitía oralmente.
Los 'kenningar' crean comparaciones evocadoras y brillantes que despiertan la atención
del público y le permite retener imágenes, conceptos y sucesos. Simultáneamente,
evitan las repeticiones de palabras y enriquecen sensorial e imaginativamente el poema.

En el texto hay varios compuestos que entran dentro de la categoría de kenning, si bien
no son estrictamente metáforas como las señaladas anteriormente, sino que son más
bien kenning de tipo perifrástico ya que no son metáforas estrictamente: "mead-hall"
(verso 638), "night-shapes" (verso 650), "cloud-murk" (verso 651) y "hall-warden" (verso
654).

You might also like