Professional Documents
Culture Documents
Casopis BMZ 2017
Casopis BMZ 2017
Założyciel / Founded by
Radosław Kaleta – Polska, Uniwersytet Warszawski / Poland, University of Warsaw
Redakcja / Edited by
Wolha Barysienka – Białoruś, Miński Państwowy Uniwersytet Lingiwstyczny / Belarus, Minsk State Linguistic University
Radosław Kaleta – Polska, Uniwersytet Warszawski / Poland, University of Warsaw
Recenzenci / Reviewers
Iwan Rouda – Białoruś, Białoruski Uniwersytet Państwowy / Belarus, Belarusian State University
Kaciaryna Lubieckaja – Białoruś, Białoruski Uniwersytet Państwowy / Belarus, Belarusian State University
Swiatłana Jakuba – Białoruś, Białoruski Uniwersytet Państwowy / Belarus, Belarusian State University
Iryna Budźko – Białoruś, Białoruski Narodowy Uniwersytet Techniczny / Belarus, Belarusian National Technical University
Nina Barszczewska – Polska, Uniwersytet Warszawski / Poland, University of Warsaw
Anna Żebrowska – Polska, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu / Poland, Adam Mickiewicz
University in Poznań
Jadwiga Kozłowska-Doda – Polska, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie / Poland, Maria Curie-Skłodowska University in
Lublin
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Заснавальнік
Радаслаў Калета – Польшча, Варшаўскі ўніверсітэт
Рэдакцыя
Вольга Барысенка – Беларусь, Мінскі дзяржаўны лінгвістычны ўніверсітэт
Радаслаў Калета – Польшча, Варшаўскі ўніверсітэт
Чальцы рэдакцыі
Лідзія Сямешка – Беларусь, Рэспубліканскі інстытут вышэйшай школы (тэматычны рэдактар)
Надзея Старавойтава – Беларусь, Беларускі дзяржаўны эканамічны ўніверсітэт (моўны рэдактар, беларуская мова)
Алег Гергіеў – Беларусь, Мінскі дзяржаўны лінгвістычны ўніверсітэт (моўны рэдактар, англійская мова)
Навуковая рада
Генадзь Цыхун – Беларусь, Нацыянальная акадэмія навук Беларусі
Лідзія Сямешка – Беларусь, Рэспубліканскі інстытут вышэйшай школы
Сяргей Важнiк – Беларусь, Iнстытут нацыянальнай адукацыi Рэспублiкi Беларусь
Людміла Сінькова – Беларусь, Беларускі дзяржаўны ўніверсітэт
Таццяна Рамза – Беларусь, Беларускі дзяржаўны ўніверсітэт
Ларыса Пісарэк – Польшча, Уроцлаўскі ўніверсітэт
Аляксандр Кіклевіч – Польшча, Вармінска-Мазурскі ўніверсітэт ў Ольштыне
Алена Пацехіна – Польшча, Вармінска-Мазурскі ўніверсітэт ў Ольштыне
Аляксандр Скапненка – Украіна, Нацыянальная акадэмія навук Украіны
Зінаіда Пахолак – Украіна, Луцкі інстытут развіцця чалавека Універсітэта ‘‘Украіна’’
Джым Дынглі – Вялікабрытанія, Беларуская бібліятэка імя Францішка Скарыны ў Лондане
Арнольд Макмілін – Вялікабрытанія, Лонданскі ўніверсітэт
Курт Вулхайзер – ЗША, Брандайскі ўніверсітэт
Рэцэнзенты
Iван Роўда – Беларусь, Беларускі дзяржаўны ўнiверсiтэт
Кацярына Любецкая – Беларусь, Беларускі дзяржаўны ўнiверсiтэт
Святлана Якуба – Беларусь, Беларускі дзяржаўны ўнiверсiтэт
Iрына Будзько – Беларусь, Беларускі нацыянальны тэхнічны ўнiверсiтэт
Ніна Баршчэўская – Польшча, Варшаўскі ўніверсітэт
Ганна Жаброўская – Польшча, Універсітэт ім. Адама Міцкевіча ў Познані
Ядвіга Казлоўская-Дода – Польшча, Універсітэт ім. Марыі Кюры-Складоўскай у Любліне
Змест
Уводзіны
Радаслаў Калета
Часопіс «Беларуская мова як замежная» ў даследаваннях беларусістычнай глотадыдактыкі .................................8
Артыкулы
Arnold McMillin
Што думаюць брытанцы пра беларускую мову і літаратуру .......................................................................................14
Вольга Барысенка
Вучэбна-метадычныя дапаможнікі па беларускай мове як замежнай. Дыяхранічны аспект ....................................16
Агата Ракава
Электронны навучальны курс па беларускай мове як замежнай ................................................................................23
Аксана Семянькевіч
Выкладанне беларускай мовы як замежнай у Мінскім дзяржаўным лінгвістычным універсітэце ............................32
Лідзія Сямешка
Міжнародная летняя школа беларусістыкі: з гісторыі правядзення ............................................................................38
Надзея Старавойтава
Арганізацыя курсаў беларускай мовы як замежнай у Беларускім дзяржаўным эканамічным універсітэце ............43
Кацярына Канчэўская
Горадзень, Gardinas, Гародня, Grodno, Гродна... .........................................................................................................46
6
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Content
Introduction
Radaslau Kaleta
Journal “Belarusian as a Foreign Language” in Belarusian Glottodidactics ......................................................................8
Articles
Arnold McMillin
What the British Think about Belarusian Language and Literature .................................................................................14
Volha Barysenka
Handbooks on Belarusian as a Foreign Language in a Diachronic Aspect ....................................................................16
Ahata Rakava
E-learning Course in Belarusian as a Foreign Language ...............................................................................................23
Aksana Semyankevich
Teaching Belarusian as a foreign language at Minsk State Linguistic University............................................................32
Lidziya Syameshka
The International Summer School of Belarusian Studies................................................................................................38
Nadzeya Staravojtava
Organizing Belarusian as a foreign language courses at Belarus State Economic University .......................................43
Kaciaryna Kancheuskaya
Горадзень, Gardinas, Гародня, Grodno, Гродна... .......................................................................................................46
7
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Радаслаў Калета
Уводзіны
Wstęp
Introduction
Радаслаў Калета
Варшава
8
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
9
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Радаслаў Калета
10
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
11
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Радаслаў Калета
12
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
13
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Arnold McMillin
Артыкулы
Artykuły
Articles
Arnold McMillin
London
14
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
1984, which was revived in a new series in 2013 take account of anglophone publications written
as ‘‘The Journal of Belarusian Studies’’, at first and published in America, Canada and elsewhere,
published in Belarusian and English, but since where the main interest in recent years has been in
2015 only in English. history and politics, émigré writing and memoirs;
one exception will be mentioned below.
During the second half of the 20th century
the Society arranged a number of international Almost certainly, the best way of familiarizing
seminars and conferences, with topics that readers in England with Belarusian literature is
included: Aleksandr Potebnia; Vaclaŭ Lastoŭski; through translations, but translation of foreign
Skaryna’s life and work; Janka Kupala and Jakub (and specifically Belarusian) texts is not nearly
Kolas; the Biadulia and Harun centenary; the as widespread as it is, for instance, in Germany
Belarusian diaspora; culture and politics in – one of the consequences not merely of narrow
post-totalitarian society; Belarusian Nobel prize British chauvinism as of the immense extent of
winners; and, most recently, in 2016, Belarusian anglophone literature worldwide. With the death
studies in the 21st century. of Vera Rich in 2009 we lost perhaps the only
truly talented translator of Belarusian poetry
In the 1960s and 1970s the late Fr Ale- into English, and some of the best examples
xander Nadson organized a boarding school for of her work were collected in 1971, although
the children of Belarusian émigrés in London, she continued working to the end of her life
teaching them mathematics and Belarusian [Rich 1971]. In the present century Jim Dingley,
language, history and literature, whilst they translator of Arloŭ’s Kraina Belaruś (2003) [Arloŭ
studied other subjects at local English schools. 2013], has also produced an excellent version of
A generation later, the children of more recent Natalka Babina’s novel Rybin horad (2007) [Babina
émigrés have the possibility of attending 2013]. There are also two first-class translations
Belarusian lessons once a week and these classes of novels by Vasiĺ Bykaŭ: Sotnikaŭ (1970) as The
are also available to non-Belarusians who have Ordeal [Bykaŭ 1972] and Znak biady (1982) as Sign
a particular reason for learning the language. of Misfortune (Bykaŭ 1990). The first book-length
The lessons are for beginners, rather than for study of Bykaŭ’s work in English was made by the
those who have through circumstances neglected Canadian scholar Zina Gimpelevich [Gimpelevich
their native language, as in the excellent Mova 2005].
Nanova movement in Miensk and other Bela-
rusian cities. The Francis Skaryna Belarusian Library in
north London (opened in ) is a valuable source of
Books are another way of trying to dis- information on all aspects of Belarus, including
seminate interest in Belarusian language, literature language and literature. In 2016 various elements
and history. Two major books about Belarusian of modernization were begun, including putting
history, particularly of the contemporary period, the Library into Wikipedia and beginning, at long
appeared in 2011 [Bennett 2011, Wilson 2011]; they last, work on an electronic catalogue.
should have drawn the attention of anglophone
readers to a subject still insufficiently understood At the present time the Anglo-Belarusian
in England (and probably other countries too). Society mainly concentrates on traditional events
Shirin Akiner published a groundbreaking book such as Kupalle, Mother Language Day and
on the Belarusian Tatar manuscript in the British Kaliady. The aims of the Society are the same as
Museum [Akiner 2009]. Earlier she had produced they were half a century earlier, and attendance
a parallel text edition of Miniatures by Sakrat at meetings little different but the problems of
Janovič [Akiner 1984]. bringing the culture of Belarus to a wider British
public remains, despite all their/our efforts, as
The present author has written one book challenging as they ever were.
about the formation of the Belarusian literary
language [McMillin 1973] and five about Belarusian
literature [McMillin 1977, 1999, 2002, 2010, 2015].
These books, though written in England, do not
15
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Вольга Барысенка
Вольга Барысенка
Мінск
16
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Беларуская мова як замежная нядаўна зра- нік з’яўляецца важным дасягненнем у галі-
білася як аб’ектам даследавання, так і прадметам не навучання мове” [Бэрд 1973: 2]. В. Кіпель
выкладання ў вышэйшай школе Беларусі. Пры успамінаў, што па падручніку В. Пашкевіч
гэтым рознага роду дапаможнікі для іншамоў- займаліся студэнты славістыкі Калумбійскага
ных навучэнцаў пачалі з’яўляцца з другой па- ўніверсітэта ў Нью-Ёрку.
ловы ХХ ст. і ў Беларусі, і за яе межамі. Адным
з першых вопытаў стварэння дапаможніка па бе- Дапаможнік уяўляе з сябе адначасова і пад-
ларускай мове для замежных навучэнцаў стаўся ручнік, і метадычнае кіраўніцтва для выклад-
падручнік ў 2-х тамах В. Пашкевіч, які выйшаў чыка. Навучэнцы маглі авалодаць базавым
у Таронта (Канада) у 1974 г. [Pashkievich 1974, лексічным і граматычным мінімумам. Двухтом-
1978]. Падручнік быў запатрабаваны жыццём ны дапаможнік складаецца з 5-ці раздзелаў –
беларускай дыяспары ў Канадзе. Дзеці эмігран- лексіка-граматычных модуляў, якія падзяляюц-
таў дасягнулі школьнага ўзросту, у тым ліку ца на 29 заняткаў-‘‘кругоў’’. Кругі ўключаюць
і дзеці Валянціны Пашкевіч. Яна, педагог па у сябе лексічны тэкставы матэрыял, граматыч-
прафесіі, заснавала пры беларускай царкве свя- ныя і арфаграфічныя правілы, лексіка-гра-
той Ефрасінні Полацкай у Таронта суботнюю матычныя і камунікатыўныя практыкаванні.
беларускую школу. Натуральна, школе патрэб- Кожны раздзел заканчваецца заняткамі на
ныя былі дапаможнікі. Спачатку В. Пашкевіч паўтарэнне-замацаванне. У падручніку выка-
склала Першую чытанку пасля лемантара для бела- рыстоўваюцца англійская і беларуская мовы.
рускіх дапаўняльных школаў, якая была выдадзена Нават у змесце тэма спачатку падаецца па-ан-
ў Кліўлендзе (ЗША) у 1968 г. А потым у 1974 г. глійску, а потым па-беларуску. Адпаведна, да-
з’яўляецца англамоўны падручнік Fundamental паможнік арыентаваўся на англамоўнага на-
Byelorussian = Беларуская мова. Гэтыя два тамы да вучэнца. Звесткі па фанетыцы падаюцца на
сённяшняга дня ўзор сістэматызаванага і поў- працягу 18 заняткаў, арфаграфія на працягу
нага і практыка-арыентаванага курса белару- ўсіх заняткаў, у апошнім крузе распавядаецца
скай мовы як замежнай. Канадскі ўрад падтры- пра “важнейшыя выпадкі, калі трэба ставіць
маў гэты праект і выступіў адным са спонсараў. коску” [Pashkievich 1974: 10].
Томас Э. Бэрд напісаў рэцэнзію: “Падручнік Неабходна адзначыць арыгінальны па-
Fundamental Byelorussian В. Пашкевіч мае дыход да паслядоўнасці падачы граматычнага
шмат добрых рысаў. […] Студэнту даецца матэрыялу.
ўгляд у розныя аспекты беларускае гісторыі,
быту, культуры, геаграфіі. Пры канцы кож- 1. Пытальныя займеннікі хто? што? Злуч-
нага тому даволі вялікія беларуска-англійскія нікі і, а, ды. Цяперашні час дзеяслова быць.
і англійска-беларускія слоўнікі, якія разам ахо-
2. Род назоўніка. Назоўны склон.
пліваюць каля 20 000 словаў. Карта, змешчаная
ў 20-м раздзеле, была б больш даступнай для 3. Колькасныя лічэбнікі ад аднаго да дзесяці.
ўжывання і карыснай, калі б была змешчаная Асабовыя займеннікі. 1-е спражэнне дзеяслова
на самым пачатку кнігі. Фатаграфіі і малюнкі (пяяць, чытаць).
павялічваюць зацікаўленне падручнікам, хоць
у іх больш настальгіі ды выпадковага адлю- 4. Спалучэнне прыметніка з назоўнікам,
стравання, як сістэматычнае спробы ўлучыць спражэнне дзеясловаў браць, пісаць. Склоны на-
навочны матэрыял пра Беларусь – ‘‘колішняга’’ зоўніка. Вінавальны склон.
або цяперашняга часу. Занадта сціплай з’яўля- 5. Родны склон адзіночны лік. Вінавальны
ецца дапаўняльная інфармацыя пра Беларусь. склон адзіночны лік адушаўлёных назоўнікаў
Кожнай з закранутых тэм трэба было прысвя- мужчынскага роду. Злучнік але.
ціць, прынамсі, старонку: геаграфіі БССР,
размеркаванню жыхарства рэспублікі, вышэй- 6. Другое спражэнне дзеяслова. Дзеяслоў
шым навучальным установам, прыродным ба- з адмоўем не. Месны склон назоўніка.
гаццям. Невялікія карты, малюнкі, прадумана
падабраныя статыстычныя табліцы ажывілі 7. Дзеясловы сядзець, любіць, даваць, жыць.
б тэкст інфармацыі. Аднак двухтомны падруч- Прошлы час. Месны склон для азначэння часу.
17
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Вольга Барысенка
18
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
чана рэцэнзія Яна Садоўскага на дапаможнік. кі; Харчаванне. Беларуская кухня; Чалавек. Знеш-
Аўтар адзначыў вартасць, а таксама недахопы насць. Рысы характару; Падарожжа; Мастацтва;
выдання [Садоўскі 1973: 10]. Авалодаць прак- Святы і абрады. Граматычны матэрыял звязаны
тыкай беларускага маўлення, карыстаючыся гэ- з тэматыкай раздзелаў і размеркаваны па функ-
тым дапаможнікам, наўрад ці атрымаецца. Ду- цыянальным прынцыпе. Аўтары дапаможніка
маецца, аўтары і не ставілі перад сабой такой сапраўды мелі на мэце “фарміраванне і ўдаска-
задачы. У адрозненне ад сітуацыі ў эмігранцкім наленне навыкаў і ўменняў прадуктыўнага мана-
асяроддзі, дзе неабходна было навучыць дзя- лагічнага і дыялагічнага маўлення ў сітуацыйна-
цей гаварыць па-беларуску, у БССР беларуская абумоўленым кантэксце” [Сямешка і інш. 1999:
мова існавала як шыльда, як аб’ект навуковага 7]. Выданне змяшчае беларуска-руска-англій-
даследавання, а не як сродак камунікацыі. У ад- скі слоўнік.
паведнасці з гэтым, А. А. Крывіцкі, А. Е. Міх-
невіч, А. І. Падлужны добрай навуковай мо- У 2008 годзе ў Маскве выходзіць дапа-
вай апісваюць фанетычныя і граматычныя можнік С. Аляксандрава і Г. Мыцык Гавары са
асаблівасці беларускай мовы для рускамоўных мной па-беларуску. Гутарковая мова ў штодзённым
навукоўцаў. ужытку [Аляксандраў, Мыцык 2008]. Кніга на-
ват увайшла ў топ бестсэлераў мінскай кнігарні
Пазней вопыт гэтага выдання быў выка- “ЛогвінаЎ” за 2011 год. Дапаможнік арыен-
рыстаны ў дапаможніках Белорусский язык для таваны на рускамоўнага навучэнца. Першыя
говорящих по-русски [Кривицкий, Михневич, 15 старонак пакідаюць надзвычай станоўчае
Подлужный 1990] i Учебник белорусского языка для ўражанне, дзякуючы вельмі добраму ілюстра-
самообразования [Кривицкий, Подлужный 1994]. цыйнаму афармленню дапаможніка. Тут па-
Гэтыя выданні таксама знаёмілі з фанетыкай, даюцца асноўныя звесткі пра маўленчы эты-
арфаграфіяй, марфалогіяй, сінтаксісам, стылі- кет, граматыку (род назоўнікаў, прыметнікаў,
стыкай беларускай мовы. Натуральна, асаблі- адушаўлёнасць/неадушаўлёнасць, пытальныя
вая ўвага была накіравана на кампаратыўны словы). На жаль, потым граматыка падаецца па
беларуска-рускі аспект. Адзначым, што Учебник акадэмічным прынцыпе: назоўнік, прыметнік,
белорусского языка для самообразования падзелены займеннік, дзеяслоў, лічэбнік, дзеепрыметнік,
на ўрокі, у якіх маецца тэарэтычная і практыч- дзеепрыслоўе, прыслоўе, прыназоўнік, злучнік,
ная часткі. часціца. Наступныя 8 урокаў разбіты па тэмах з
практыкаваннямі на скланенне назоўнікаў: Гро-
На жаль, гэтыя выданні нельга назваць са- шы. Гандаль; Ежа; Час; Пошта; Адпачынак; Даро-
праўднымі падручнікамі па беларускай мове як га; Чалавек. Здароўе; Абслугоўванне. Трэба адзна-
замежнай. Матэрыял размешчаны ў акадэміч- чыць, што дапаможнік напісаны на тарашкеві-
ным парадку, адсутнічаюць камунікатыўныя цы, што не спрыяла яго шырокаму распаўсю-
практыкаванні. джанню і запатрабаванасці. Гэта выправіла
У 1999 годзе ў БДУ пад рэдакцыяй Л. І. Ся- Г. Мыцык, выдаўшы ў 2015 годзе дапамож-
мешкі выйшаў падручнік Гаворым па-беларуску. нік По-белорусски? Пожалуйста! = Па-беларуску?
Вучэбны дапаможнік па беларускай мове для замеж- Калі ласка! [Мыцык 2015] (яўны перапеў на-
ных навучэнцаў [Сямешка і інш. 1999]. У прад- звы дапаможніка Т. Рамзы Беларуская мова?
мове гаворыцца, што “Вучэбны дапаможнік З задавальненнем! [Рамза 2010]). Аўтарка
Гаворым па-беларуску прызначаны для развіцця практычна паўтарыла вопыт папярэдняга
навыкаў і ўменняў беларускага вуснага маўлен- маскоўскага выдання, змяніўшы арфаграфію
ня. Ён разлічаны на пачатковы этап навучання і трохі афармленне. Рэцэнзентамі выдання
замежных слухачоў кароткатэрміновых курсаў былі сацыёлаг В. Маруцік і пісьменнік В. Со-
беларускай мовы, летніх лінгвістычных школ, даль, якія не маглі адэкватна ацаніць лінгві-
а таксама тых, хто самастойна вывучае бела- стычныя і метадычныя вартасці дапаможніка.
рускую мову’’ [Сямешка і інш. 1999: 7]. У па- У 2010 годзе пабачыў свет дапаможнік
дручніку 10 тэматычных раздзелаў: Знаёмства. Т. Р. Рамзы Беларуская мова? З задавальненнем!
Сям’я. Прафесія; Працоўны дзень; Кватэра. Вясковая Для замежных навучэнцаў [Рамза 2010] з элек-
хата; Горад. Гарадскі транспарт; Магазіны. Пакуп-
19
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Вольга Барысенка
тронным дадаткам. Як сцвярджае аўтарка, да- Нацыянальнасць падаецца множны лік на-
паможнік разлічаны на 120 вучэбных гадзін. На зоўнікаў (канчаткі -і, -ы, -е); прыметнікі; другое
кожных занятках даюцца веды па лексіцы, гра- спражэнне дзеяслова (цяперашні час); розна-
матыцы, сінтаксісе і маўленчым этыкеце. У пад- спрагальныя дзеясловы.
ручніку таксама змешчаны граматычныя таблі-
цы і тэксты для чытання. Вялікая ўвага надаец- 3. З лексічнай тэмай Сям’я. Харчаванне па-
ца краіназнаўчаму аспекту ў падборы і падачы даецца вінавальны склон (без прыназоўніка
матэрыялу. і з прыназоўнікам) назоўнікаў, прыметнікаў, зай-
меннікаў; трыванне дзеясловаў (фармальныя
Падручнік цікавы і з пункту гледжання прыкметы).
арыгінальнай паслядоўнасці падачы грама-
тычнага матэрыялу, бо гэтая найважнейшая 4. З лексічнай тэмай Будзень падаецца
праблема практычна не абмяркоўвалася ў бе- прыналежны займеннік свой; зваротныя дзеяс-
ларускай методыцы. Разгледзім граматычнае ловы; зваротны займеннік сябе.
напаўненне падручніка. 5. З лексічнай тэмай Памяшканне. Жыллё
Яшчэ ва ўводна-фанетычным курсе ад- падаецца месны склон назоўнікаў, займеннікаў,
бываецца агульнае знаёмства з вельмі важнымі прыметнікаў; будучы час дзеясловаў.
граматычнымі тэмамі: спражэннем дзеяслова 6. З лексічнай тэмай Пошта. Інтэрнэт па-
ў цяперашнім і прошлым часе. Спачатку па- даецца давальны склон назоўнікаў, займен-
дзел на спражэнні называецца функцыянальна нікаў, прыметнікаў; прошлы час дзеясловаў
спрошчана: е-спражэнне і ы-спражэнне. Тут (семантычныя прыкметы); даўно мінулы час
жа адбываецца знаёмства з колькаснымі і па- дзеясловаў (аналітычная форма).
радкавымі лічэбнікамі, некаторымі службовымі
часцінамі мовы (злучнікам і, часціцамі не, б/ 7. З лексічнай тэмай Магазін. Пакупкі па-
бы, ж/жа, прыназоўнікамі без і з), іх вымаўленне даецца родны склон назоўнікаў, займеннікаў,
часта не супадае з напісаннем. прыметнікаў; умоўны лад дзеясловаў.
Асноўны курс падзелены на 18 занят- 8. З лексічнай тэмай Рынак. Пакупкі па-
каў – лексіка-граматычных блокаў, на пачатку даецца родны склон назоўнікаў, займеннікаў,
кожных адбываецца карэкціроўка вымаўлення прыметнікаў (множны лік).
пэўных гукаў і гукавых спалучэнняў. Тэматыка
9. З лексічнай тэмай Адпачынак пада-
гэтых блокаў, можна сказаць, класічная для пад-
ецца творны склон назоўнікаў, займеннікаў,
ручнікаў па замежнай мове: заняткі; імя ўласнае,
прыметнікаў.
прафесія, нацыянальнасць; сям’я, харчаванне; будзень;
памяшканне, жыллё; пошта, інтэрнэт; магазін, па- 10. З лексічнай тэмай Любімы занятак пада-
купкі; рынак; адпачынак; любімы занятак; гігіена ецца ўзаемны займеннік, адмоўныя займеннікі
і здароўе; горад; арыентацыя ў горадзе; знакамітас- і прыслоўі.
ці; чалавек, знешнасць; рысы характару; замежныя
камандзіроўкі; надвор’е, прырода. Граматыка і пас- 11. З лексічнай тэмай Гігіена. Здароўе падаец-
лядоўнасць яе вывучэння, натуральна, звязана ца загадны лад дзеяслова.
з лексічнымі тэмамі. Т. Рамза тут кіравалася 12. З лексічнай тэмай Горад падаюцца сту-
ўласным лінгвістычным досведам і інтуіцыяй. пені параўнання прыслоўяў; дзеясловы руху
1. З лексічнай тэмай Заняткі падаецца (беспрыставачныя).
род назоўніка (усе чатыры граматычныя роды: 13. З лексічнай тэмай Арыентацыя ў гора-
мужчынскі, жаночы, ніякі і агульны); асабовыя дзе падаюцца ступені параўнання прымет-
і прыналежныя займеннікі ў назоўным склоне; нікаў; дзеясловы руху (прыставачныя).
першае спражэнне дзеяслова (цяперашні час),
адбываецца знаёмства з сямю тыпамі і чарга- 14. З лексічнай тэмай Знакамітасці падаюц-
ваннямі ў аснове і канчатках. ца азначальныя і ўказальныя займеннікі; дзеяс-
ловы тыпу садзіцца/сесці/сядзець.
2. З лексічнай тэмай Імя ўласнае. Прафесія.
20
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
15. З лексічнай тэмай Чалавек. Знешнасць па- насць рэалізацыі выказвання, хуткасць рэалі-
даюцца прыналежныя займеннікі; дзеепрымет- зацыі выказвання, адэкватную замену моўных
нікі. сродкаў, варыятыўнасць у выбары моўных
сродкаў пры выражэнні аднаго і таго ж сэнса-
16. З лексічнай тэмай Чалавек. Рысы харак- вага зместу, моўную інтуіцыю, стылістычнае
тару падаецца дзеепрыслоўе. канструяванне і моўную эўрыстыку. Падруч-
17. З лексічнай тэмай Замежныя каман- нік з’яўляецца двухмоўным: выкарыстоўваюц-
дзіроўкі падаюцца зборныя лічэбнікі; няпэўныя ца руская і беларуская мовы. Падручнік мае
займеннікі і прыслоўі. наступную структуру: Уводна-фанетычны курс.
Тлумачэнне падаецца на рускай мове, мэта
18. З лексічнай тэмай Надвор’е. Прырода – азнаямленне з фанетычнай сістэмай бела-
падаюцца безасабовыя дзеясловы; лічэбнікі рускай мовы, фармаванне навыкаў арфаэпіі,
паўтара, паўтары; рознаскланяльныя назоўнікі вуснага і пісьмовага маўлення. Беларуская гра-
ніякага роду. матыка. Тэарэтычны курс напісаны на рускай
мове. Дае магчымасць навучэнцам атрымаць
Т. Рамза імкнулася задаволіць патрэбы
сістэмныя веды пра марфалогію і сінтаксіс бе-
максімальна шырокага кола навучэнцаў: тых,
ларускай мовы. Дадзены раздзел можа служы-
хто хоча вывучыць мову з нуля, і тых, хто ў
ць даведачным матэрыялам для практычнага
пэўнай ступені ўжо валодае ёю. Гэтая аса-
курса дапаможніка. Беларуская мова. Практыч-
блівасць зразумелая ва ўмовах недахопу вучэб-
ны курс – асноўны раздзел дапаможніка. Скла-
на-метадычных дапаможнікаў па беларускай
даецца з 10 модуляў, кожны з якіх утрымлівае
мове як замежнай. Але, падаецца, што такая
тэматычна аб’яднаныя комплексы: лексічны
ўніверсальнасць не пайшла на карысць пад-
мінімум, вучэбны тэкст, маўленчыя, камуніка-
ручніку. Для пачаткоўцаў добра падыходзіць
тыўныя, граматычныя практыкаванні. Да прак-
уводна-фанетычны курс, калі не лічыць яго
тыкаванняў даюцца ключы. Кароткі нарыс
занадта падрабязным, а практыкаванні асноў-
гісторыі беларускай мовы напісаны па-беларуску,
нага вучэбнага курса насычаны перыферый-
падае асноўныя этапы фармавання і развіцця
най лексікай, бракуе камунікатыўных дыялогаў,
беларускай мовы. У дапаможніку прадстаўле-
аўтэнтычныя тэксты для чытання і аўдыявання
ны аўтэнтычныя мастацкія тэксты для дадатко-
таксама складаныя для пачаткоўцаў.
вага чытання і кароткі беларуска-рускі слоўнік.
У Мінскім дзяржаўным лінгвістычным
Аўтары паказалі сваё бачанне спалучэння
універсітэце на кафедры беларускай мовы і лі-
лексікі і граматыкі.
таратуры ў 2011 годзе быў сфармаваны аўтар-
скі калектыў па стварэнні падручніка, а ў 2012 1. Знаёмства. Сям’я спалучаецца з вы-
годзе ў Маскве пабачыў свет вучэбны дапа- вучэннем прошлага часу дзеясловаў; асабовых
можнік Белорусский язык для стран СНГ [Пав- і прыналежных займеннікаў, зваротнага зай-
ловская i iнш. 2012]. Падручнік накіраваны менніка сябе.
на дасягненне слухачамі базавага ўзроўню, ці
ўзроўню мінімальнай камунікатыўнай дастат- 2. Біяграфія. Мая праца. Працоўны дзень спа-
ковасці валодання беларускай мовай як срод- лучаецца з вывучэннем цяперашняга (будучага
кам камунікацыі, а таксама на фармаванне простага) часу дзеясловаў.
міжкультурнай камунікатыўнай кампетэнцыі. 3. Партрэт. Характар. Знешнасць спалу-
Базавы набор маўленчых уменняў рэалізуец- чаецца з вывучэннем вінавальнага склону на-
ца ў пэўных камунікатыўных інтэнцыях, якія зоўнікаў і прыметнікаў; ступеняў параўнан-
ахопліваюць усе аспекты беларускай мовы ня прыметнікаў і прыслоўяў; прыналежнымі
(фанетыку, лексіку, словаўтварэнне, ужыванне прыметнікамі.
слоў (чытанне, аўдыяванне, гаварэнне, пісьмо
і пераклад)). Вучэбны дапаможнік фармуе най- 4. Адзенне. Крамы спалучаецца з вывучэн-
важнейшыя параметры маўленчых здольнас- нем дзеясловаў руху; формаўтварэннем зварот-
цяў базавага ўзроўню: лагічную правільнасць ных дзеясловаў; творнага склону назоўнікаў,
пабудовы выказвання, граматычную правіль- займеннікаў, прыметнікаў.
21
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Вольга Барысенка
5. Нацыянальная кухня. Госці спалучаецца ўзроўню валодання. Таму задачай нумар адзін
з вывучэннем давальнага склону назоўнікаў, застаецца складанне паўзроўневай тыпавой
займеннікаў, прыметнікаў; трывання дзеяслова; праграмы навучання беларускай мове як за-
скланення і ўжывання пытальных, адносных, межнай, якая магла б карэляваць з еўрапейскай
няпэўных, адмоўных займеннікаў. сертыфікацыйнай праграмай выкладання моў.
На падставе стандартаў і праграмы ствараюцца
6. Дом. Кватэра спалучаецца з вывучэннем паўзроўневыя вучэбныя комплексы. У выніку
загаднага ладу дзеясловаў; роднага склону на- падрыхтаванай вучэбна-метадычнай базы мож-
зоўнікаў, прыметнікаў, займеннікаў. на весці гаворку пра сертыфікацыйны экзамен
7. Святы спалучаецца з вывучэннем па беларускай мове як замежнай. Гэта дало
спражэння дзеясловаў руху; месным склонам б магчымасць студэнтам / стажорам / ама-
назоўнікаў, прыметнікаў, займеннікаў. тарам рэальна ацаніць сваё валоданне мовай,
а выкладчыкам мець дакладныя лексіка-грама-
8. Стыль жыцця. Вольны час спалучаецца тычныя арыенціры.
з вывучэннем скланення рознаспрагальных
назоўнікаў; скланеннем лічэбнікаў (колькасных Вынікам праведзенага аналізу дапамож-
і парадкавых, зборных і дробавых). нікаў па беларускай мове для замежных на-
вучэнцаў, аналізу тэхналогіі падачы грама-
9. Вандроўкі. Памятныя мясціны. Прырода тычнага і лексічнага матэрыялу ў дадзеных
спалучаецца з вывучэннем умоўнага ладу дзе- дапаможніках з’яўляецца наступны тэзіс: у
яслова; дзеепрыметнікамі. Беларусі маецца пэўная лінгвістычная і мета-
дычная база выкладання беларускай мовы як
10. Горад спалучаецца з вывучэннем дзее-
замежнай. Падручнікі па беларускай мове як
прыслоўя.
замежнай усё яшчэ далёкія ад дасканаласці, ад
Зноў-такі прыходзіцца прызнаць пэўныя еўрапейскіх стандартаў выкладання замежнай
недакладнасці выдання, абумоўленыя неакрэ- мовы. Пра гэта сведчыць недастатковая коль-
сленасцю мэтавай аўдыторыі навучэнцаў, імк- касць камунікатыўных практыкаванняў для за-
неннем аўтараў у адным падручніку аб’яднаць мацавання, іх аднатыпнасць, у частых выпадках
некалькі ўзроўняў валодання мовай, падаць выкарыстанне састарэлай лексікі і дыскурсаў,
кароткую хрэстаматыю па гісторыі беларускай штучнасць і адарванасць ад рэальнасці пада-
літаратуры. Р. Калета напісаў грунтоўную рэ- браных тэкстаў. У пэўных выпадках дапамож-
цэнзію на гэты дапаможнік, адзначыўшы як нік хутчэй з’яўляецца даведачным матэрыялам
пэўныя недахопы выдання, так і метадычныя для замежных навукоўцаў, якія займаюцца кам-
знаходкі, польскі даследчык акцэнтуе еўрапей- паратывістыкай, чым рэальным падручнікам
скі ўзровень падачы матэрыялу ў падручніку. для авалодання практыкай маўлення. Варта
“Практычны матэрыял вельмі багаты і разна- памятаць, што яшчэ ў 70-я гады ХХ ст. Савет
родны, гэта даказвае, што вывучэнне белару- Еўропы прапанаваў удасканаліць сістэму наву-
скай мовы можа быць нязвыкла павучальным, чання замежным мовам. Асноўным падыходам
творчым, цікавым і – што асабліва важна сёння быў прызнаны камунікатыўны сістэмна-дзей-
– прыемным” [Калета 2015: 641]. ны падыход: “Нядзіўна, што дыдактычнай па-
радыгмай на сучасным этапе агульнапрызна-
Такім чынам, найвялікшай праблемай, ня- на камунікатыўнае навучанне, арыентаванае
вырашанай да сённяшняга дня ў вучэбна-ме- на такую арганізацыю адукацыйнага працэсу,
тадычнай літаратуры па беларускай мове як якая ўзнаўляе ўсе неабходныя ўмовы рэальнага
замежнай, застаецца адсутнасць нарматыўна- кантактавання сродкамі вывучаемай замежнай
га, паслядоўнага і несупярэчлівага адукацый- мовы адэкватна працэсу камунікацыі, абмену
нага моўнага стандарту для кожнага ўзроўню інфармацыяй” [Бабинская 2010: 3].
валодання, які б утрымліваў рэкамендацыі па
адборы вучэбнага матэрыялу, адпаведную ім Пры гэтым праведзены аналіз зробле-
колькасць гадзін і крытэрыі ацэнкі ведаў на- ны не толькі для крытыкі сённяшняй сітуацыі
вучэнцаў, лексічныя мінімумы для кожнага вучэбна-метадычнага комплексу беларускай
22
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
мовы як замежнай, а для аптымізацыі навучаль- Павловская Н.Ю., Борисенко О.В., Васюченко П.В.,
нага працэсу, выпраўлення хібаў, вызначэння Кныш Л.С., Семенькевич О.В., Чеховский Г.К., 2012,
Белорусский язык для стран СНГ: учебник, Москва.
кірункаў навуковай і метадычнай працы.
Рамза Т.Р., 2010, Беларуская мова? З задавальненнем! Для за-
межных навучэнцаў, Мінск.
Літаратура
Садоўскі Я., 1973, А.А. Кривицкий, А.Е. Михневич, А.И.
Аляксандраў С., Мыцык Г., 2008, Гавары са мной па-белару- Подлужный. Белорусский язык для небелоруссов. Рэцэнзія, ‘‘За-
ску. Гутарковая мова ў штодзённым ужытку, Масква. пісы’’, № 15, с. 127-128.
Бабинская П.К., 2010, Коммуникативно ориентированное Сямешка Л.І., Бадзевіч З.І., Белакурская Ж.А., Ляшук
обучение иностранному языку, ‘‘Замежныя мовы ў Рэспу- В.М., Пацехіна А.А., Рамза Т.Р., Чахоўскі Г.К., Шкра-
бліцы Беларусь’’, № 4, c. 3-7. ба І.Р., 1999, Гаворым па-беларуску. Вучэбны дапамож-
Бэрд Т.Э., Падручнікі перш за ўсё, ‘‘Беларус’’, № 194, Нью- нік па беларускай мове для замежных навучэнцаў, пад рэд.
Ёрк, с. 2. Л. Сямешкі, Мінск.
Кривицкий А.А., Михневич А.Е., Подлужный А.И., Kaleta R., 2015, Н.Ю. Павловская, О.В. Борисенко, П.В. Ва-
1973, Белорусский язык для небелоруссов, Минск. сюченко, Л.С. Кныш, О.В. Семенькевич, Г.К. Чеховский,
Белорусский язык для стран СНГ: учебник, Москва 2012, ss.
Кривицкий А.А., Михневич А.Е., Подлужный А.И., 452, ‘‘Studia Wschodniosłowiańskie’’, т. 15, с. 637-641.
1990, Белорусский язык для говорящих по-русски, Минск.
Pashkievich V., 1974, Fundamental Byelorussian = Беларуская
Кривицкий А.А., Подлужный А.И., 1994, Учебник белорус- мова. Book 1, ed. by A. Adamovich, Toronto.
ского языка для самообразования, Минск.
Pashkievich V., 1978, Fundamental Byelorussian = Беларуская
Мыцык Г., 2015, По-белорусски? Пожалуйста! = Па-белару- мова. Book 2, ed. by A. Adamovich, Toronto.
ску? Калі ласка!, Минск.
Агата Ракава
Мінск
Рэзюмэ Abstract
Электронны навучальны курс па беларускай E-learning Course in Belarusian as a Foreign
мове як замежнай, змешчаны ў разделе Language
Асновы на сайце by.lang-study.com, – гэта
E-learning course in Belarusian as a foreign
спроба стварэння дыстанцыйнага курса для
language available on by.lang-study.com is an
авалодання мовай на пачатковым узроўні.
attempt to create a distance learning course
Рэсурс скіраваны да карыстальнікаў, якія
for beginners. It is aimed at Russian-speaking
валодаюць рускай мовай. Складаецца
users. The course consists of fifteen lessons on
з пятнаццаці ўрокаў па разнастайных
different communicative and grammatical topics
камунікатыўных і лексічных тэмах, утры-
and starts with a short introductory phonetic
млівае кароткі ўводна-фанетычны курс. Пры-
course. The example of a lesson is presented
клад урока прадстаўлены ў артыкуле. Рэсурс
in the article. The resourse has illustrations and
ілюстраваны, прадугледжвае выкананне
100 exercises on-line.
больш як 100 практыкаванняў on-line.
23
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Агата Ракава
24
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
ванняў розных тыпаў (заданні на запаўненне Вераніка: Не, я не люблю газаваную ваду. А яшчэ
пропускаў, на пошук адпаведнасцяў, на выбар я думаю, што ты пацерпіш да абеду. Пасля музея мы
правільнага адказу, на размяшчэнне элементаў адразу пойдзем есці. Я хачу грыбны суп і дранікі. І ку-
у правільнай паслядоўнасці, крыжаванкі). Ад- бачак цёплай гарбаты з лімонам, але без цукру.
значым, што практыкаванні можна выканаць
ан-лайн, на сайце забяспечаная простая пра- Максім: Я такі галодны, што з’ем спачатку
верка, прадугледжаная магчымасць убачыць міску гарохавага супу, а потым яшчэ міску баршчу.
правільны адказ. Выкарыстана 16 аўдыё- і 17 Яшчэ я хачу шмат-шмат смажанай бульбы і кат-
відэазапісаў, частка гуказапісаў зробленая намі. лету са свініны ці ялавічыны. А пасля я вып’ю тры
шклянкі кампоту альбо соку і паласуюся булачкай ці
Прывядзем прыклад аднаго з урокаў. Прак- пірожным…
тыкаванні падаюцца з правільнымі адказамі. У
заданнях на запаўненне прабелаў правільныя Вераніка: Максім, мы ўжо падышлі да музея!
адказы выдзеленыя, у заданнях на пошук ад-
паведнасцяў прадстаўленыя ў правільных спа-
лучэннях. Прыклад афармлення тэксту, ілюстрацый
да тэксту:
Прачытайце тэкст
Яраш: Вы ўжо бачыце белую вежу старога касцё-
ла. Каля яго мы павернем направа і пойдзем у музей
міфалогіі і лесу.
Максім: Клас майго старэйшага брата такса-
ма ездзіў у Заслаўе. Брат расказваў мне, што ў гэтым
музеі можна паслухаць галасы дзікіх звяроў і лясных
птушак!
Вераніка: А я чула, што там ёсць фігуры роз-
ных духаў, у якіх раней верылі беларусы: лесавіка,
вадзяніка, дамавіка… Міні-слоўнік
Максім: А яшчэ брат расказваў мне, што там ве́жа – башня
ляжаць бліны і кілбасы, але яны несапраўдныя і іх
нельга есці. пту́шка – птица
25
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Агата Ракава
Практыкаванне 2
Разгадайце крыжаванку
1
г 2
к
3
ц а 4
д 5
в а д а
6
б у т э р б р о д т
к б а 7
б л i н ы
е а н 8
б е
р т i у т
9
с о к а 10
к i л б а с а
у а i ь
п 11
б о р ш ч
12
б у 13
л а ч к а
26
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Па гарызанталі: Па вертыкалі:
5 1
6 2
7 3
9 4
10 8
11 9
12 13
27
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Агата Ракава
канчаткі канчаткі
лік род прыклады
прыметнікаў назоўнікаў
пакет розных
-аў/-оў (у адна- бутэрбродаў
мужчынскі і складовых на- галасы дзікіх звяроў
ніякі зоўнікаў) /
-ей/-эй няма вольных месцаў
множ- -ых/-іх
ны (пасля г, к, х) шмат добрых людзей
* Канчатак -а набываюць канкрэтныя на- **У беларускай мове існуюць варыянтныя фор-
зоўнікі, канкрэтныя тэрміны і паняцці, назвы мераў, мы з нулявым канчаткам і канчаткам -аў: сіл –
геаграфічныя назвы, а таксама ўсе назоўнікі з памян- сілаў, кароў – кароваў і г. д. Канчатак -аў амаль не
шальнымі суфіксамі. ўжываецца ў выпадку з’яўлення беглай галоснай (міска
– місак, шклянка – шклянак), пасля г, к: ног, навук.
Канчатак -у маюць назоўнкі, што абазначаюць
рэчывы, зборы прадметаў, абстрактныя паняцці.
Выбар канчатку роднага склону для назоўнікаў
мужчынскага роду – адна з цяжкасцяў беларускай
мовы. У складаных выпадках варта звярнуцца да
слоўніка.
28
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Практыкаванне 3
Злучыце малюнкі са словамі
палова бляшанка
чвэрць літр
кавалак кілаграм
бутэлька пакет
слоік лыжка
Слоўнічак да практыкаванняў
напо́й – напиток тлу́сты – жирный
29
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Агата Ракава
Практыкаванне 4 Практыкаванне 6
Складзіце словазлучэнні паводле ўзору: бутэлька Прачытайце тэкст і адкажыце на пытанні па-
вады водле ўзору.
шклянка соку, напою Вось мая сям’я. Мама сёння купіла новую сумку.
пачак печыва Тата зноў рамантуе машыну. Мой старэйшы брат
гуляе ў футбол, а маленькая сястра смяецца і бегае
лыжка цукру
па двары. Бабуля корміць ката, а дзядуля, як заўсёды,
кубак кавы чытае.
кілаграм бульбы, агуркоў
Адкажыце на пытанні паводле ўзору:
міска супу
кавалак хлеба Чыя гэта кніга? – Гэта кніга майго дзядулі.
Чый гэта сцяжок? – Гэта сцяжок маёй сястры.
Чый гэта мяч? – Гэта мяч майго брата.
Практыкаванне 5
Чыя гэта сумка? – Гэта сумка маёй мамы.
Утварыце формы роднага склону
Чый гэта кот? – Гэта кот маёй бабулі.
Мікалай Мікалаевіч збіраецца ў краму. Жонка
склала спіс прадуктаў, якія ён павінен купіць. Чые гэта акуляры? – Гэта акуляры майго дзя-
дулі.
• пакет малака (малако)
Чыя гэта машына? – Гэта машына майго
• слоічак смятаны (смятана) таты.
• пачак тлустага тварагу (тлусты тварог) Чыё запасное кола ляжыць каля машыны? –
• палова батона (батон) Гэта кола майго таты.
30
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Джон з Вялікабрытаніі.
Франчэска: у маім горадзе таксама ёсць славу-
тая вежа. Яна крывая.
Рада: я жыву ў сталіцы, як і Лэйфур.
Геральд з Германіі.
Пшэмык: а мой горад стаіць на моры
і па-нямецку называецца Данцыг.
Бланш з Францыі.
Адкуль яны?
Лейфур з Рэйк’явіка.
Франчэска з Італіі.
Геральд з Кёльна.
Пшэмык з Польшчы. Бланш з Парыжа.
Франчэска з Пізы.
Лейфур з Ісландыі. Рада з Сафіі.
Пшэмык з Гданьска.
Рада з Балгарыі.
Практыкаванне 9
Прачытайце меню і запоўніце пропускі
Словы для даведкі: гарачыя стравы з птушкі, напоі, дэсерты, гарачыя стравы з рыбы, гарніры.
31
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Аксана Семянькевіч
тарка, сіта, патэльня, шуфлік посуд Internet users in Europe, 2014, Internet world stats, http://www.
internetworldstats.com/stats4.htm [доступ: 22.03.2015].
Электронны навучальны курс даступны Kornai A., 2013, Digital Language Death, PLOS ONE http://
на сайце by.lang-study.com у раздзеле Асновы journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.
(http://by.lang-study.com/category/asnovy/). pone.0077056
Дадзены рэсурс з’яўляецца дастаткова поў- Moseley C. (рэд.), 2010, Atlas of the World’s Languages in
ным і можа выкарыстоўвацца для самастойна- Danger, Paris, http://www.unesco.org/languages-atlas/
га вывучэння беларускай мовы. Тым не менш, en/atlasmap.html#.[доступ: 22.03.2015].
неабходная і далейшая грунтоўная праца над
праектам, яго моўнае, метадычнае, тэхнічнае
Аксана Семянькевіч
Мінск
32
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
33
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Аксана Семянькевіч
34
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
35
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Аксана Семянькевіч
36
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
ным працэсе інтэнсіўных методык як выключ- тадычную базу дысцыпліны (навуковыя кан-
на прыярытэтнага метаду стане магчымым, калі ферэнцыі, навуковыя тэмы ў межах асобных
адукацыйная паслуга “Беларуская мова як за- УВА, курсавыя, дыпломныя, магістарскія і ды-
межная” будзе запатрабаваная ў такой ступені, сертацыйныя працы);
калі яе забеспячэнне будзе вымагаць ад наву-
чальнай установы (арганізацыі, якая прапануе - стварыць метадычны тэрміналагічны
адукацыйную паслугу, бо інтэнсіўныя метады апарат, слоўнікі метадычнага характару;
найперш разлічаны на фармат менавіта кур- - развіваць навукова-лінгвістычную базу
саў) адпаведнай арганізацыі навучальнага пра- дысцыпліны (адчуваецца востры недахоп
цэсу. Мінімальнай умовай для ажыццяўлення слоўнікаў актуальнай лексікі, частотных слоў-
гэтай задачы на сённяшні дзень (ва ўмовах нікаў, слоўнікаў спалучальнасці лексічных адзі-
МДЛУ), мы лічым, наяўнасць групы (мінімум нак, ідэаграфічных апісанняў лексікі і інш.; на-
6 чалавек). вуковыя даследаванні па лінгвістычнай кампа-
Безумоўна, для паўнавартаснай рэалізацыі ратывістыцы, па праблемах беларускай мовы ў
адукацыйнай паслугі БМЗ у цэлым (і ў тым ліку функцыянальным аспекце);
з выкарыстаннем інтэнсіўных метадаў) пер- - распрацоўваць комплекс дадатковых
спектыўна неабходным з’яўляецца вырашэнне філалагічных дысцыплін (перш за ўсё літара-
шэрагу задач. Гэта як задачы, звязаныя з на- туразнаўчых), што забяспечваюць кагнітыўны
вуковым абгрунтаваннем лінгваметадычнай лінгвакультуралагічны падыход да выкладання
мадэлі беларускамоўнай камунікатыўнай кам- беларускай мовы;
петэнцыі, так і задачы прыкладнога характару,
сярод якіх мы вылучылі б наступныя: - падрыхтоўваць педагагічныя кадры для
забеспячэння рэалізацыі дысцыпліны.
- распрацаваць дзяржаўныя моўныя стан-
дарты і на іх падставе парогавыя ўзроўні вало- Безумоўна, вырашэнне вышэйпераліча-
дання беларускай мовай, якія лімітуюць сферу ных задач вымагае часу, аднак важна вырашаць
меркаванага выкарыстання; іх комплексна і паралельна. Нам бачыцца, што
Мінскі дзяржаўны лінгвістычны ўніверсітэт
- распрацаваць спосабы ацэнкі сфарма- мае значны патэнцыял для далейшага развіцця
ванасці маўленчых здольнасцяў і кампетэнт- і ўдасканалення адукацыйнай паслугі выкла-
насці на беларускай мове ў розных сферах дання беларускай мовы як замежнай.
камунікатыўнай дзейнасці з выкарыстаннем
найноўшых тэставых тэхналогій. Апошні крок
Літаратура
у вырашэнні гэтай задачы – стварыць Сер-
тыфікацыйны цэнтр; Барысенка В.У., Васючэнка П.В., Казакевіч Т.Г., Кныш
Л.С., Семянькевіч А.В., (у друку), Беларуская мова для па-
- выпрацаваць стратэгію спалучанас- чаткоўцаў, Мінск.
ці канцэпцыі выкладання беларускай мовы
Барысенка В., Кныш Л., Куліковіч У., Літвіноўская А.,
з лінгвадыдактычнымі арыентацыямі іншых Рамза Т., Семянькевіч А., 2014, Тэст па беларускай мове
моў з улікам моўнай сітуацыі ў краіне. Спе- як замежнай. Пачатковы ўзровень. (Базавы ўзровень, Сярэд-
цыфікай развіцця дысцыпліны БМЗ з’яўляец- ні ўзровень, Прасунуты ўзровень, Высокі ўзровень, Дасканалы
ца тое, што мы адпачатку можам выкарыстаць ўзровень). Агульнае валоданне, Мінск.
найноўшыя (самыя эфектыўныя, апрабаваныя) Павловская Н.Ю., Борисенко О.В., Васюченко П.В.,
методыкі вывучэння замежных моў сусветнай Кныш Л.С., Семенькевич О.В., Чеховский Г.К., 2012,
практыкі; Белорусский язык для стран СНГ: учебник, Москва.
37
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Лідзія Сямешка
Лідзія Сямешка
Мінск
38
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
земцаў. Стала рэальнай ідэя міжнародных лет- скай мовы, літаратуры і культуры ў ліпені 1991
ніх курсаў беларускай мовы. года ў Мінску ў Беларусі, што ўсё яшчэ знахо-
дзілася “на сямі вятрах”, “на раздарожжы” пас-
Вось што ўзгадвае пра тое, як “выспельва- ля распаду “савецкай імперыі”.
лася” і рэалізавалася задума летніх курсаў бе-
ларускай мовы, адзін з арганізатараў і першы Каб станавілася ясней, пра якую частку све-
дырэктар Міжнароднай школы беларускай ту ідзе гаворка, удакладнялася: Летапісец пісаў:
мовы, літаратуры і культуры, дацэнт, пісь- “[…] а Словънъ (маюць княжанне) сваё Нов-
меннік Уладзімір А. Навумовіч. Ён узначаліў городъ, а другое на Полотъ, иже Полочане, от
створаную ў гэты час у Беларускім дзяржаў- них же Кривичи иже съдят на верхъ Волги, а на
ным універсітэце кафедру беларускай мовы верх Двины и на верх Днъпра…”, “также Се-
і літаратуры для прыродазнаўчых факультэ- веръ отъ нихъ…”. На гэтых землях праходзіў
таў, задачай якой было навучанне роднай мове шлях “з вараг у грэкі”. Беларусь – адна з пра-
будучых фізікаў і радыёфізікаў, матэматыкаў і радзімаў мовы ўсходніх славян. А далей ішлі
хімікаў, юрыстаў і географаў, гісторыкаў, дзе ветлівыя і настойлівыя запрашэнні: Калі Вы хо-
выкладанне адразу ж было падзеленае на дзве чаце адкрыць гэты новы для сябе край, даведацца пра
“плыні” – беларускамоўную і рускамоўную. яго мінулае і сучаснае, – прыязджайце ў Беларусь!
Кафедра была ўкамплектаваная маладымі ам-
бітнымі спецыялістамі, здольнымі рэалізаваць “Было вырашана, – успамінае У. Наву-
новыя праекты. мовіч, – наладзіць навучанне ў Міжнароднай
школе ў два тэрміны. Першы набор: 3-29 ліпе-
З чаго пачыналі? Вучоныя з БДУ і Акадэміі ня 1991 г.; другі: 1-25 жніўня 1991 г. Першымі
навук “заселі” за “манускрыпты”, навуковыя слухачамі школы беларускай мовы сталі вучо-
артыкулы ўсіх часоў і народаў, і “адшукалі” ныя-славісты прафесар Герман Бідэр з універ-
навукоўцаў, якія хоць калі і хоць што, хоць сітэта горада Зальцбург, Моніка Банькоўскі-
кольвечы і хоць як прыгадвалі пра Беларусь Цуліг з бібліятэкі горада Цюрыха (Швейцарыя),
і беларусаў. Так, напрыклад, Ф. Скарыну – бе- Рунасака Курода, кіраўнік русістаў з тэхнічнага
ларускага першадрукара называў у сваіх наву- ўніверсітэта ў Японіі (дарэчы, жонка Ру, як звала
ковых артыкулах Рунасака Курода з Асакі. “Па- яго маці, у тыя ж дні паехала на моўны семінар
ляцелі” лісты-запрашэнні ва ўсе канцы свету: у Прагу), прафесар Мары Роз са Швейцарыі,
Ян Жучка, сын беларусаў-эмігрантаў з Гер-
Дарагія незнаёмыя сябры! Калегі! Аматары бе- маніі, Паола Гальвані, магістрант і супрацоўнік
ларускай славеснасці! часопіса ‘‘Паэзія’’ з Мілана, Італія. Апантаны
Сёння ў свеце ўсё шырэй чутно пра Беларусь! “кнігачэй” Паоло Гальвані ведаў пяць замеж-
Што гэта за край? Дзе знаходзіцца? Як можна тра- ных моў (нямецкую, французскую, англійскую,
піць у гэтыя малавядомыя пакуль для многіх, але кітайскую, родную – італьянскую) і прыехаў
чароўныя мясціны? вывучаць яшчэ і беларускую. Курт Вулхайзер,
прафесар універсітэта са штата Індыяна ў ЗША,
Беларусь размешчаная амаль у цэнтры Еўропы. вярнуўшыся з курсаў у Мінску, быў настолькі
Знаходзіцца гэты край паміж Расіяй і Польшчай, падрыхтаваны, што мог прымаць па тэлефоне
Літвой, Латвіяй і Украінай. Насельніцтва складае тэставы экзамен на веданне беларускай мовы у
звыш 10 мільёнаў, у сталіцы Мінску жыве больш за прэтэндэнтаў, якія падавалі заяўкі на працу ў тэх-
1,5 млн. чалавек. нічны апарат перакладчыкаў ААН у Нью-Ёрку.
Вывучэнне беларускай мовы на летніх курсах
Землі старадаўняй Беларусі – адна з калысак
вялося без мовы-пасрэдніка, наўпрост. Калі па
усходняга славянства. Тут жылі калісьці старажыт-
дарозе ў Мір і Нясвіж ў аўтобусе два прафесары
ныя плямёны дрыгавічоў, радзімічаў, палачан, крыві-
– англамоўны Курт Вулхайзер і нямецкамоўны
чоў, на землях якіх пачыналіся воды Волгі і Нёмана,
Герман Бідэр загаварылі паміж сабой на бела-
Дняпра і Дзвіны, па якіх ішло рассяленне ўсходніх
рускай мове, сваю задачу арганізатары МШБ
славян, адкуль яны разыходзіліся ў розныя бакі.
маглі лічыць выкананай”.
Такімі словамі пачынаўся рэкламны буклет
Міжнародная школа беларускай мовы,
пра адкрыццё Міжнароднай школы белару-
39
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Лідзія Сямешка
40
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
41
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Лідзія Сямешка
песня: этналінгвістычная рэканструкцыя, Беларуская Адам Фалбр (Карлаў універсітэт, Чэхія), Рубэн
этнафразеалогія. Більвард (Тэхнічны ўніверсітэт г. Дрэздэна,
Германія), якіх паспелі праінтэрв’юаваць роз-
Стварэнню атмасферы ўсебаковай між- ныя тэлеканалы.
культурнай камунікацыі дапамагла шырокая
і разнастайная культурная праграма. Яна ўклю- У 2016 г. Летняя школа беларусістыкі
чала адукацыйныя экскурсіі па Мінску, навед- доўжылася з 30 чэрвеня па 15 ліпеня. Праграма
ванне культурных цэнтраў і ўстаноў, музеяў, была разлічаная як на слухачоў, якія раней не
бібліятэк, музычнага фэсту, майстэрні мала- сутыкаліся з беларускай мовай, так і тых, хто
дой, але вядомай мастачкі Кацярыны Сумара- ўжо вывучаў яе ў школе, універсітэце ці ў не-
вай і шмат што іншае. Экскурсійная праграма пасрэдных стасунках з носьбітамі беларускай
за межамі сталіцы складалася з некалькіх тэма- мовы. Для навучэнцаў, якія хацелі паглыбіц-
тычных блокаў. Наблізіцца да разумення сут- ца ў атмасферу беларускамоўнай камунікацыі,
насці творчасці беларускіх класікаў Я. Купалы былі распрацаваныя аўтарскія праграмы, скіра-
і Я. Коласа дазвалялі літаратурна-пазнаваль- ваныя на вырашэнне высокапрадуктыўных ка-
ныя экскурсіі на іх радзіму – Вязынку і Міка- мунікатыўных задач, фармаванне гатоўнасці
лаеўшчыну, у дзейныя дамы-музеі. Гістарыч- інтэрпрэтаваць інфармацыю, даваць ёй кры-
на-культурны аспект стаў найважнейшым пры тычную ацэнку, рабіць абагульненні і вывады,
наведванні старажытнага горада Заслаўя, а так- вар’іраваць моўныя і маўленчыя сродкі.
сама Нясвіжскага замка, пабудаванага ў ХVІ ст.
як рэзідэнцыі князёў Радзівілаў, дзе захаваўся Аб’ём прадуктыўнага і рэцэптыўнага
старажытны парк, палацава-паркавы комплекс. матэрыялу на практычных занятках, колькасць
граматычных канструкцый, ступень складанас-
Апрабаваць і замацаваць набытыя маўлен- ці камунікатыўных задач істотна адрозніваюцца
чыя навыкі дапамагалі замежным навучэн- ў розных групах, але адбор і арганізацыя вучэб-
цам беларускія студэнты-філолагі, якія бавілі нага матэрыялу на ўсіх узроўнях ажыццяўля-
з імі вольны час, ладзілі гасцёўні, вячоркі ецца на аснове інтэграцыі моўнага, сацыякуль-
(з дранікамі, беларускімі гульнямі, песнямі). турнага і аксіялагічнага кампанентаў яго зместу.
Таму нягледзячы на тое, што гарадская побы-
тавая камунікацыя ў Мінску пакуль у пераваж- Тэарэтычныя звесткі лінгвістычнага, літа-
най ступені рускамоўная, удзельнікі Летняй ратуразнаўчага, культуразнаўчага характа-
школы знаходзіліся ў беларускамоўным ася- ру плануецца ў будучыні выкладаць у форме
роддзі і, верагодна, змаглі пераструктураваць сінтэзаваных лекцыйных цыклаў, якія будуць
асобныя фрагменты ўласнай карціны свету, чытацца на двух патоках (на выбар) штодзён-
уключыўшы ў яе беларускі фрагмент – у не- на. Па магчымасці, будуць улічаныя індывіду-
падобнасці (ці падобнасці) яго культурна-моў- альныя пажаданні ўдзельнікаў адносна тэма-
ных рэалій і каштоўнасных прыярытэтаў з іх тычнай скіраванасці лекцый, якія яны могуць
роднымі мовамі і культурамі. загадзя выказаць у сваіх заяўках. Вучоба будзе
сумяшчацца з разнастайнымі культурна-пазна-
Праца Школы выклікала цікавасць у бела- вальнымі мерапрыемствамі, сярод якіх пешыя
рускіх СМІ. Здаецца, шмат для каго з беларускіх і выязныя экскурсіі, наведванне мастацкіх га-
рускамоўных гледачоў, у пэўным сэнсе, стала лерэй, бібліятэк, сустрэчы з беларускімі пісь-
адкрыццём тое, што ў замежных універсітэтах меннікамі, навукоўцамі. Пасля паспяховага
вывучаецца беларуская мова, што іншаземцы завяршэння курса ўдзельнікі атрымаюць адпа-
бездакорна валодаюць ёю, як гэта прадэман- ведны сертыфікат.
страваў прынамсі ў тэлеінтэрв’ю доктар Ра-
даслаў Калета – ад’юнкт, намеснік кіраўніка ка- Удзел у Летняй праграме Міжнароднай
федры беларусістыкі Варшаўскага ўніверсітэта, школы беларусістыкі – гэта ўнікальная маг-
распавядаючы пра навучанне беларускай мове чымасць за кароткі час навучыцца гаварыць
польскіх студэнтаў. “Зоркамі” тэлеэкрана на па-беларуску, глыбей успрыняць беларускі
працягу двух тыдняў былі аспірантка Сіёры свет з яго моўнай і сацыякультурнай адметна-
Кіёсава (універсітэт Цукуба, Японія), студэнты сцю, узбагаціцца цікавымі ведамі і новым эма-
цыйным вопытам.
42
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Надзея Старавойтава
Мінск
43
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Надзея Старавойтава
44
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
45
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Кацярына Канчэўская
арабская вязь), дзве з якіх захаваліся да сёння вывучэнне будзе цікавым як замежным даслед-
(станцыя метро “Плошча Якуба Коласа” – stancyja чыкам-славістам, так і больш шырокаму колу
mietro “Plošča Jakuba Kolasa”)?” ці “хочаш адчуць ахвотных.
мову краіны, праграмісты якой прыдумалі самы
папулярны мабільны дадатак у свеце – Viber, а Такім чынам, мы запрашаем замежных
пісьменніца атрымала Нобелеўскую прэмію ў грамадзян на курсы беларускай мовы ад пачат-
галіне літаратуры?”, “жадаеш апынуцца ў Бела- ковага да прасунутага ўзроўняў. Моўныя курсы
вежскай пушчы і ўвачавідкі пабачыць велічны за мяжой дазваляюць не толькі ўдасканаліць
сімвал Беларусі – зубра, а таксама выправіцца замежную мову, але і занурыцца ў культуру
ў край Блакітных азёр, дзе пачуеш пра белару- і побыт народа, зразумець іх традыцыі і нацы-
скую Нэссі і адкуль паходзіць Жак Іў Кусто?”. янальныя асаблівасці. А гэта заўжды цікавей
Заахвочваючы на нашыя курсы мы падкрэ- і глыбей, чымся проста паехаць у турыстычную
сліваем, што Беларуская мова – адна з най- вандроўку і наведаць мясцовыя помнікі культу-
даўнейшых афіцыйных моваў Еўропы (Статут ры. Спадзяемся, што гэты напрамак будзе раз-
Вялікага Княства Літоўскага 1566 года), цяпер – вівацца ў нашай краіне і зробіцца папулярнай
нацыянальная і дзяржаўная мова Рэспублікі Бе- формай камунікацыі паміж беларусамі ды бела-
ларусь; Беларуская мова захавала ў сабе шмат русістамі Беларусі і замежжа, што будзе спры-
аўтэнтычных славянскіх элементаў і таму спра- яць пашырэнню сфераў уплыву беларускай
вядліва лічыцца ключом да разумення іншых мовы і ў метраполіі.
славянскіх моваў; Беларуская мова знаходзіцца
ў Чырвонай кнізе моваў ЮНЭСКА, а таму яе
Кацярына Канчэўская
Гародня
46
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Горад рускіх князёў, другая сталіца Вяліка- Гародня знаходзіцца ў складзе Троцкага ваявод-
га Княства Літоўскага, каралеўскі горад і трэцяя ства, а з 1440 г. належыць Казіміру Ягелончыку,
сталіца Рэчы Паспалітай Абодвух Народаў… які вельмі любіў паляваць у мясцовых пушчах,
Прыгожы наднёманскі горад некалькі разоў а пасля адпачываць у спецыяльна збудаваным
змяняў сваю дзяржаўную і адміністрацыйную для яго доме на тэрыторыі Ніжняга замка; ме-
прыналежнасць, а таму з’яўляецца ўнікальным навіта тут ён у 1445 г. прыняў малапольскіх
сведкам ды спадкаемцам шматкультурнай су- паслоў, якія прапанавалі яму польскі трон, а
польнасці. ў 1492 г. памёр у замкавых пакоях. У 1484 г.
тут жа скончыў свой жыццёвы шлях яго сын
Казімір, святы заступнік Гродна і Літвы, у гонар
Гародня гістарычная1
якога ў Вільні ўжо шмат стагоддзяў ладзіцца
Археалагічныя даследаванні сведчаць, славуты кірмаш Казюкі. З другой паловы XV ст.
што горад быў заснаваны ў канцы X – пачат- горад разбудоўваецца таксама на левым бера-
ку XI стст. на Замкавай гары, там, дзе Гарад- зе Нёмана, дзе паўстае так званы Занёманскі
нічанка ўпадае ў Нёман, на скрыжаванні ганд- фарштат; абедзве часткі Гародні злучае мост,
лёвых шляхоў з Балтыкі да Чорнага мора. які можна ўбачыць на тагачасных малюнках. У
Упершыню ў пісьмовых крыніцах Гародня 1496 г. вялікі князь Аляксандр дазваляе будаўні-
прыгадваецца 11 (14) жніўня 1127 г. у некалькіх цтва ў горадзе ратушы з дзыгарам, і, згодна з
летапісах: Лаўрэнцьеўскім, Іпацьеўскім і Радзі- магдэбурскім правам, Гародня атрымлівае ўлас-
вілаўскім, і таму менавіта гэтая дата лічыцца ны герб і пячатку з аленем святога Губерта. У
днём заснавання горада2. У XII ст. у Гародні XV і XVI стст. горад хутка развіваецца; Георг
былі збудаваныя так званая Ніжняя царква (на Браўн у атласе Civitates orbis terrarium з 1572 г.
тэрыторыі Старога замка) і Каложа, найваж- назваў Гародню адным з самых прыгожых га-
нейшыя помнікі дойлідства горада. Паселішча радоў Еўропы, што пацвярджае змешчаная
развівалася пераважна на правым беразе Нё- ў кнізе гравюра. З 1560 г., на моцы Люблінскай
мана, а вельмі ўдалае геаграфічнае палажэнне уніі, горад уваходзіць у склад Рэчы Паспалітай
спрыяла яго хуткаму культурнаму і гандлёваму Абодвух Народаў. З 1576 па 1586 г. ён з’яўля-
развіццю. У XIII ст. Гародня ўваходзіла ў склад ецца рэзідэнцыяй Стэфана Баторыя, які пра-
Вялікага Княства Літоўскага і была фарпостам водзіць тут шмат часу, палюе ў навакольных
на яго заходняй мяжы. У 1253 г. Даніла Галіц- пушчах і перабудоўвае стары замак у прыгожы
кі ўключыў горад у склад Галіцка-Валынскага рэнесансны палац. Пачынаючы з 1673 г., у го-
княства, аднак ужо ў другой палове гэтага ж ста- радзе адбываецца кожны трэці сейм Рэчы Па-
годдзя літоўскі князь Тройдэн зноўку захапіў спалітай (усяго іх было тут 11); для гэтых мэтаў
Гародню. У 1284 г. яе зруйнавалі крыжакі, якія будуецца так званы Новы замак, а Гародня – ця-
да 1402 г. каля 20 разоў падыходзілі пад горад пер ужо на польскі манер Гродна – становіцца
і двойчы яго здабывалі. Вялікі князь літоўскі неафіцыйнай трэцяй сталіцай дзяржавы. Тут
Вітэнэс (Віцень) пашырыў абарончыя забу- працавала Літоўская вайсковая камісія, прахо-
даванні Гародні і прызначыў яе кашталянам дзілі пасяджэнні Трыбунала ВКЛ. Не абы-
Давіда Гарадзенскага, які не толькі годна абара- ходзілі горад і ваенныя дзеянні: падчас поль-
няў горад, але і хадзіў вайной на ворага. У 1376 г. ска-рускай і польска-шведскай войнаў сюды
Гародня перайшла пад уладу Вітаўта, сына Кей- ўваходзілі расійскія і шведскія войскі, горад
стута, і стала другой сталіцай Вялікага Княства неаднаразова гарэў. Напрыканцы XVIII ст.,
Літоўскага. У 1391 г. Ягайла надае ёй частковае дзякуючы актыўнай дзейнасці гарадзенскага
магдэбурскае права, а ў 1410 г. гарадзенская ха- старасты Антонія Тызенгаўза, у Гародні і яе ва-
ругва змагаецца ў Грунвальдскай бітве. З 1413 г. коліцах было пабудавана каля 50 розных ману-
фактур, у якіх працавала больш за 1800 работ-
нікаў. У гэты час паўсталі квартал для замежных
1
Гістарычны матэрыял апрацаваны на падставе літаратуры:
[Бобровский 1863: 1018; Памятная книжка... 1888: 59; Орловский
1910; Maliszewski 1919: 9-11, 37-39; Grodno. Wydanie kółka... 1934]. рамеснікаў, Каралеўская школа лекараў, славу-
тая Швейцарская даліна з прыгожым паркам,
заснаваным знакамітым Жанам Эмануэлем
2
Аднак як Дзень горада адзначаецца зусім іншая дата – 16 ліпеня,
дзень вызвалення правабярэжнай часткі горада ў 1944 г. ад
нямецкіх войскаў. Жыліберам. Адчыніліся шматлікія школы, у
47
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Кацярына Канчэўская
тым ліку славутая тэатральная, актыўна развіва- пераважна ўсе адказныя пасады займалі рускія
лася культурнае жыццё горада, распачаў дзей- камуністы. Савецкая ўлада змяніла большасць
насць гарадскі тэатр. З 1781 г. у Гародні быў назваў гарадзенскіх вуліц, і з той пары засталіся
Корпус кадэтаў, які наведвалі дзеці шляхты з да нашых дзён іх камуністычныя назвы: Лені-
усёй Усходняй Літвы. У 1793 г. у Новым замку на, Кірава, Маркса, Урыцкага, Дзяржынскага,
адбыўся сейм, падчас якога быў зацверджаны Савецкая, Сацыялістычная. Падчас ваенных
другі падзел Рэчы Паспалітай Абодвух Наро- дзеянняў II сусветнай вайны моцна была зніш-
даў, а пасля адмаўлення ад трона ў 1795 г. у зам- чана цэнтральная плошча горада, а ў паслява-
кавых пакоях жыў яе апошні кароль, Станіслаў енныя 50-я-60-я гг. ХХ ст. для новай, сацы-
Аўгуст Панятоўскі. Гародня прымала актыўны ялістычнай забудовы было знішчана некалькі
ўдзел у паўстанні Тадэвуша Касцюшкі, а такса- кварталаў старога горада, на месцы якіх з’явіла-
ма ў пазнейшых лістападаўскім і студзеньскім ся “сталінская” архітэктура. У 1961 г. у цэн-
паўстаннях; падчас апошняга горад быў цэн- тры горада была ўзарвана Фара Вітаўта, адзін
трам барацьбы на тэрыторыі Беларусі, тут ак- з найстарэйшых гарадзенскіх каталіцкіх хра-
тыўна дзейнічалі Кастусь Каліноўскі і Валеры маў.
Урублеўскі, а ў мясцовым Гістарычным архіве
захоўваюцца дакументы працэсу над паўстан-
Гародня сучасная
цамі. Важным момантам для развіцця горада
была будова чыгункі Пецярбург–Варшава. У наш час Гродна (менавіта такая назва
канчаткова замацавалася за горадам) з’яўляец-
На жаль, вялікія страты прынёс пажар
ца цэнтрам Гродзенскай вобласці, найменшай
1885 г., які знішчыў значную частку старадаў-
з шасці ў Беларусі, што канчаткова сфармава-
няй Гародні і назаўсёды змяніў яе аблічча. У
лася ў 1954 г., калі да яе былі далучаныя часткі
XIX ст. з горадам былі звязаны славутыя дзеячы
расфарміраваных Маладзечанскай і Баранавіц-
розных культур: Эліза Ажэшка, Максім Багда-
кай абласцей. У ёй пражывае найбольшая ў Бе-
новіч, Людвік Заменгоф, Леў Бакст (Лейбе
ларусі колькасць польскага – больш за 21%3 і
Розенберг), Яўстахій Арлоўскі, Якуб Чахоўскі.
літоўскага – 0,2% насельніцтва, дзейнічае 20
У канцы XIX – пачатку XX стст. у Гарод-
нацыянальных аб’яднанняў і 6 канфесій, боль-
ні дзейнічалі 18 розных школ, 2 кнігарні, бі-
шасць з якіх складаюць каталікі – 56% і пра-
бліятэка. У 1915 г. горад захапілі нямецкія вой-
васлаўныя – 43%. Паводле дадзеных 2016 г.,
скі, 1 снежня 1918 г. ён увайшоў у склад Літ-
у Гродне пражывае больш за 365 тыс. чалавек,
вы, а 10 красавіка 1919 г. – у склад II Рэчы Па-
паводле нацыянальнага складу больш за ўсё
спалітай. У 1920 г. ім на працягу двух месяцаў
беларусаў (62,57%) і палякаў (19,74%). У гора-
кіраваў Рэвалюцыйны камітэт, а пасля паразы
дзе дзейнічаюць чатыры вышэйшыя навучаль-
бальшавіцкіх войскаў у польска-бальшавіцкай
ныя ўстановы; тры з іх дзяржаўныя: Гродзенскі
вайне Гародня ўвайшла ў склад Беластоцкага
дзяржаўны ўніверсітэт імя Янкі Купалы, Гро-
ваяводства. У верасні 1939 г. горад апынуўся
дзенскі дзяржаўны аграрны ўніверсітэт і Гро-
пад панаваннем савецкай улады, пачаліся рэ-
дзенскі дзяржаўны медыцынскі ўніверсітэт
прэсіі, арышты і высылкі ў Сібір, а праз два
і адзін камерцыйны, філіял мінскага Інстытута
гады ўвайшлі фашысцкія войскі і распачалася
Правазнаўства. Для тых, хто любіць мастацтва,
нямецкая акупацыя, падчас якой былі зніш-
адчыняюць свае дзверы два тэатры, драматыч-
чаны амаль усе гродзенскія габрэі. 16 ліпеня
ны і лялечны, вядомы далёка за межамі гора-
1944 г. Гародня зноўку стала савецкай, і боль-
да. У горадзе развіта прамысловасць, а ў 2002
шая частка польскага насельніцтва горада або
г. была створана Свабодная эканамічная зона
пакінула яго добраахвотна, або вымушана была
“Гроднаінвест”, у якой зарэгістравана 90 рэ-
гэта зрабіць падчас дзвюх так званых паваен-
зідэнтаў, у тым ліку замежных.
ных рэпатрыяцый у 1944-1946 і 1955-1959 гг.
Аблічча горада змянілася кардынальна: га-
брэйскае насельніцтва знікла цалкам, польскае
значна паменшылася, з’явіліся ў вялікай коль- 3
Усе статыстычныя дадзеныя паходзяць з базы дадзеных Нацы-
касці расійскія ваенныя і перасяленцы з Расіі, а янальнага статыстычнага камітэта Беларусі: www.belstat.gov.by
[доступ: 17.01.2017].
48
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
49
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Кацярына Канчэўская
ліку ў Гродна і на тэрыторыю Аўгустоўскага заць пры выездзе з Рэспублікі Беларусь. “Грод-
канала, дзейнічае пакуль да канца 2017 г., таму натурінвест” дапаможа Вам таксама знайсці
варта паспяшацца! недарагі начлег у Гродне і на Аўгустоўскім ка-
нале, прадумаць праграму адпачынку, набыць
Як прыехаць без візы? З 2011 г. выключ- білеты ў музеі, тэатры ці на параходную пра-
ным рэзідэнтам на Аўгустоўскі канал з’яўляец- гулку па Нёмане і Аўгустоўскім канале, аргані-
ца “Гроднаінвест”, які на патрэбу турыстычна- зуе актыўны адпачынак (байдаркі, веласіпеды) і
га руху заснаваў структуру “Гроднатурінвест”. экскурсію ў любыя месцы горада, Аўгустоўска-
Перад планаваным прыездам, не пазней за га канала і ўсёй бязвізавай зоны, у тым ліку на
48 гадзін, належыць даслаць на адрас “Грод- беларускай ці польскай мовах. Усе падрабязна-
натурінвест”: www.grodnotourinvest@mail.ru, сці, а таксама тэлефонныя кантакты – на сайце
grodnotourinvest.pol@gmail.com адсканаваную “Гроднатурінвест” (www.grodnotourinvest.by).
копію свайго пашпарта, даты планаванага
побыту (у бязвізавай зоне можна знаходзіц- ПРЫЯЗДЖАЙЦЕ, КАЛІ ЛАСКА! ГА-
ца не больш за 5 дзён), кантактныя дадзеныя. РОДНЯ І АЎГУСТОЎСКІ КАНАЛ ЧАКА-
“Гроднатурінвест” зарэгіструе Вас у Памеж- ЮЦЬ ВАС!
ным камітэце, аформіць дазвол (мінімальны
яго кошт вагаецца ад 5-10 еўра, у залежнасці ад Літаратура
колькасці асоб) на перасячэнне мяжы і вышле
яго на Вашу электронную пошту. Вам неаб- Бобровский П., 1863, Матеріалы для географіи и статисти-
ходна надрукаваць гэты дазвол, падпісаць і па- ки Россіи, собранные офицерами генеральнаго штаба, Спб, т.
2.
казаць разам з пашпартам і страхоўкай (а такса-
ма страхоўкай на аўтамабіль, калі Вы едзеце не Нацыянальны статыстычны камітэт Беларусі, www.belstat.
аўтобусам) беларускім памежнікам. Бязвізавы gov.by [доступ: 17.01.2017].
ўезд магчымы толькі на аўтамабільных памеж- Орловский Е., 1910, Гродненская старина, ч. 1, Гродно.
ных пераходах у Кузніцы Беластоцкай з боку
Польшчы і Райгардасе з боку Літвы (каля Дру- Памятная книжка гродненской губерніи за 1889 год, 1888,
Гродно.
скенік). Пасля прыезду ў Гродна Вам неабход-
на будзе звярнуцца ў “Гроднатурінвест” з мэ- Grodno. Wydanie kółka historycznego przy 1-em społecznym
тай вырашэння фармальнасцяў, аплаты паслуг gimnazjum koedukowanym, 1934, Grodno.
(можна зрабіць гэта на месцы, а не заўчасна, Maliszewski E., 1919, Przewodnik po Gubernii Grodzieńskiej,
калі Вам так зручней) і атрымання арыгінала Warszawa.
дазволу на бязвізавы ўезд, які трэба будзе пака-
50
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
51
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Калета Р., 2013, Пра беларуска-поль- dla redaktora: [Kaleta (red.) 2017: 8],
скіх ‘‘фальшывых сяброў пераклaдчыка”, ‘‘Acta dla 2 prac z tego samego roku jednego autora:
Albaruthenica”, т. 13, с. 135-144. [Kaleta 2015a: 65, 2015b: 120-124],
dla 2 autorów jednego dzieła: [Barszczewska,
Kaleta 2015: 65],
52
БЕЛАРУСКАЯ МОВА ЯК ЗАМЕЖНАЯ
Redakcja zastrzega sobie prawo selekcji nadesłanych metariałów oraz ich redagowania.
53