Professional Documents
Culture Documents
Introduction
I have compiled this textbook as a reference while listening to the score of Howard Shore of Peter
Jackson’s movie-version of The Lord of the Rings. It is based on information from the Gwaith-i-
Phethdain-website, http:\\www.elvish.org\gwaith (All my thanks to those who helped to provide
these information!), and comprises most non-english lyrics of all three film installments.
In the first three parts, the lines that are sung are listed (as many as could be discovered...) with the
corresponding times, sorted by film and track. Then follow the original poems, their translations
etc.
The times given refer to the special limited editions of the soundtrack. Still, they are incomplete and
thus I have to ask your help to complete them. Any new hints can be mailed to
gekko2@hotmail.com.
All texts here reproduced are ©ed by New Line Cinema. They are from the official booklets, music
sheets and websites.
I wish you lots of fun in discovering the lyrics!
Julian ‘Flammifer’ Jarosch, 29.03.04
Explanations:
The marked parts of the poems are those that are sung in the score. Parts in grey are uncertain
resp. left out. Parts in {braces} are comments / additions by me. You will find annotations with
roman numerals XXI where help is needed.
— 0:05 ----Means that only the endig time of a lyric is known.
The structure of the linguistic notes is roughly as follows:
attested word part of speech, flection 'english translation'; (SOURCE).
unattested etc.
Abbreviations:
S Sindarin
Q Quenya
A Adûnaic
BS Black Speech
V Valarin
Kh Khuzdûl1
OS Old Sindarin
N Noldorin
Sources:
L OTR The Lord of the Rings. Refers to book and chapter: (LOTR I: VI)
S The Silmarillion
RGEO The Road Goes Ever On (Second Edition 1978, ISBN 0-04-784011-0)
UT Unfinished Tales (1980, ISBN 0-04-823208-4)
L ETTERS The Letters of J.R.R. Tolkien (1981, ISBN 0-04-440664-9)
MC The Monsters and the Critics and Other Essays (1983, ISBN 0-04-809019-0)
LB The Lays of Beleriand (1985, ISBN 0-04-440018-7)
LR The Lost Road (1987, ISBN 0-04-440398-4)
SD Sauron Defeated (1992, ISBN 0-261-10305-9)
MR Morgoth's Ring (1993, ISBN 0-261-10300-8)
WJ The War of the Jewels (1994, ISBN 0-395-71041-3)
P M The Peoples of Middle-earth (1996, ISBN 0-216-10337-7)
VT Vinyar Tengwar. Aperiodical; refers to issue and page: (VT#44: 13)
1
This is not genuine Khuzdûl invented by J.R.R. Tolkien, but rather Neo-Khuzdûl by David Salo. The small amount
of information about Khuzdûl provided by J.R.R. Tolkien would not be sufficient to write poems as long as these.
The Prophecy THE FELLOWSHIP OF THE RING —3
1. The Prophecy
For the full text, see The Prophecy II, page 14.
0:05 — 0:07 Hlasta
0:09------- Quetis Ilfirimain
----------- Corma turien te
— 0:36---- Corma tuvien
----------- Corma tultien te
----------- Huinesse nutien
— 1:27---- Tercáno Nuruva
1:28 — 1:43 Tuvien Corma tultien te
1:44 — 1:54 Huinesse nutien
----------- Corma turien te Corma
For the full text, see The Revelation of the Ringwraiths, page 15.
1:37 — 1:45 Nêbâbîtham Magânanê
For the full text, see The Ring Poem, page 16.
2:55 — 3:02 Daghburz
3:02 — 3:09 Daghburz-ishi makha gulshu darulu
3:10 — 3:16 Ash Burz-Durbagu burzum-ishi
3:17 — 3:30 Daghburz-ishi makha gulshu darulu
For the full text, see The Revelation of the Ringwraiths, page 15.
1:05 — 1:28 Nêbâtîtham nêpâm nêd
1:41 — 1:44 Bârî 'n Katharâd
2:01 — 2:11 Nêbâtîtham Magânanê
2:11------- Bârî 'n îdô nêd aglar
For the full text, see The Revelation of the Ringwraiths, page 15.
1:55 — 1:59 Bârî 'n Katharâd
2:01 — 2:06 Îdô Nidir
2:06 — 2:10 nênâkham nêpâm
2:12 — 2:16 abârat-aglar
4— LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK A Knife in the Dark
For the full text, see The Revelation of the Ringwraiths, page 15.
0:27 — 0:31 Bârî 'n Nidir nênâkham1
0:32 — 0:36 Nidir nênâkham
0:38 — 0:41 Nêbâtîtham Magânanê
0:43 — 0:48 Magânanê Magânanê
0:49 — 0:54 Nêtabdam dâurad
1:05 — 1:09 Nêbâtîtham Magânanê
1:11 — 1:16 Magânanê Katharâd
1:16 — 1:24 Bârî 'n îdô nêd
For the full text, see The Revelation of the Ringwraiths, page 15.
2:31 — 2:35 Bârî 'n Katharâd
2:37 — 2:42 Îdô nêd nêpâm
2:42 — 2:46 Nêtabdam dâurad
2:47 — 2:53 Nidir nêpâm
2:53 — 2:59 Nêpâm nêd aglar
9. Many Meetings
A Elbereth GilthonielI
— Sindarin
Words by J.R.R. Tolkien, music by Howard Shore, performed by the choir.
1
The parts in grey are not sung.
A Journey in the Dark THE FELLOWSHIP OF THE RING —5
Durin's Song II
— Khuzdûl
For further information, see Durins's Song, page 19.
Durin ku binamrad
Ugmal sulu addad ku ba
Abad ku ganaga
Tur ganad
Abanul Durin
Ku bin Amrad
Ku ba kana a na aznan
Un du abad
Ku gan aga aznan.
For the full text, see The Demon comes, page 20.
1:05 — 1:08 Urkhas tanakhi1
1:08 — 1:10 Lu! Lu!
1:14 — 1:16 Lu! Lu!
1:17 — 1:22 Ugrûd tashniki kurdumâ
1:22 — 1:24 Lu! Lu!
1:55 — 1:56 Urus ni buzra
2:55 — 3:01 Arrâs talbabi urus ni buzra
3:01 — 3:06 Arrâs talbabi fillumâ fillumâ
3:07 — 3:12 Ugrûd tashniki kurdumâ kurdumâ
3:12 — 3:15 Urus fillumâ [?]
3:15 — 3:16 Urkhas tanakhi!
3:17 — 3:18 Urkhas tanakhi!
3:18 — 3:20 talbabi fillumâ [?]
3:21 — 3:26 Arrâs talbabi fillumâ
3:25 — 3:26 Urkhas tanakhi!
3:27 — 3:28 Urkhas tanakhi!
3:54 — 3:55 Urus ni buzra
3:55------- Urkhas tanakhi
Lu! Lu! Lu!
1
The choir mispronounces tanakhi as tanahi.
6— LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK Lothlórien
14. Lothlórien
For the full text, see Lament for Gandalf II, page 21.
Solo (Elizabeth Fraser)
2:32 — 2:38 In gwidh ristennin
2:45 — 2:55 i fae narchannen
2:57 — 3:05 I Lach Anor ed
3:10 — 3:20 ardhon gwannen
3:22 -------Mithrandir
3:34 — 3:42 Ú-reniathach
3:47 — 3:52 i amar galen
For the full text, see The Seduction of the Ring, page 24.
0:02 — 0:04 i tuo
0:04 — 0:07 i macil
-----------astaldaron
— 0:18 ----marinye ... corma
0:22 — 0:23 i tuo
0:24 — 0:27 i macil
0:27 — 0:29 a lelyat
0:29 — 0:30 túrenna
0:31 — 0:32 i tuo
18. May it be
1. Foundations of Stone
8. Evenstar
1
The part in grey is not sung.
Treebeard THE TWO TOWERS —9
10. Treebeard
EntmootIV
— Sindarin
For further information, see Entmoot, page 26.
Naur vi eryn,
lanc i dalaf.
Mathach vi geven?
Nostach vi 'wilith?
Mâb le i nagor,
Bâd gurth vi ngalad firiel..
Dorthach vi mar han?
Dagrathach go hain?
For the full text, see The Seduction of the Ring, page 24.
4:40 — 4:42 i tuo
4:42 — 4:45 i macil
----------- astaldaron
— 4:55---- marinye ... corma
4:56 — 4:57 i tuo
4:57 — 4:59 i macil
5:00 — 5:02 a lelyat
5:03 — 5:06 túrenna
1
Elizabeth Fraser mispronounces caita as ceita.
Minas Tirith THE RETURN OF THE KING — 11
3. Minas Tirith
For the full text, see The Retreat from Osgiliath, page 30.
1:15 — 1:17 ored
1:18 — 1:29 Gwannen ost in giliath
1:30 — 1:36 Dannen Osgiliath
For the full text, see The last Son, page 31.
0:00------- Boe le henio
0:22------- E sí câr athad iyn
0:44------- Ane ah a phen
1:01------- I ú athelitha
For the full text, see Twilight and Shadow, page 31.
0:00 — 0:16 Ngil nin el nel
Solo (Renée Fleming) Chorus
0:16 ------- Naun el kree {?} ú a mae Ngil nin el nel 0:16 ------
0:32 ------- ú el me Síli mae du Gli li mae 0:32 ------
0:48 ------- nin fi li na lo me le ne Menel aduial Ngil fi el me i 0:48 ------
1:06 ------- dúr i fuin i vah mae dúr fu Nae mae 1:06 ------
For the full text, see The Grace of Undómiel, page 32.
Solo (Renée Fleming)
2:36 — 2:44 An i lu na cu
2:47 — 2:56 An i naun lui
2:57 — 3:10 A na naun annen
3:11 — 3:26 annen ne perónen A
10. Andúril
1
Ben del Maestro mispronounces rochon as rocon.
12 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK Ash and Smoke
For the full text, see The Dimholt Road, page 32.
1:10 -------Go vegil tolo hi
1:17 -------Egor íriel firi
1:25 -------'Ni men hen ú veth 'war
For the full text, see The Destruction of the Ring, page 33.
0:00 — 0:22 Sin eriol natha tûr în úgarnen
0:23 — 0:30 Mi naurath Orodruin
0:31 — 0:36 Boe hedi i Vin
0:37 -------Han i vangad i moe ben bango
Solo (Renée Fleming)
1:08 — 1:31 Sin eriol ûm beleg úgannen
1:32 — 1:34 Ú cilith 'war
1:35 — 1:39 Boe vin mebi
1:40 — 1:44 Boe vin bango
Chorus
1:50 — 1:58 Boe vin mebi
1:59 — 2:13 Sin eriol ûm beleg úgannen
For the full text, see The Mountain of Fire, page 33.
2:17 — 2:32 Si, na vethed
2:32------- bain
2:33 — 2:47 I wilith úria
2:48 — 2:55 I ardhon ban lacha
For the full text, see The Grey Havens, page 33.
5:12------- Amrûn n'Anor, Annûn n'IthilIX
14 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK The Prophecy I
The Prophecy I
— Quenya
Words by Philippa Boyens, translated into Quenya by David Salo, music by Howard Shore.
Version published in the CD booklet. This version differs from that one heard on the CD.
Literal translation:
Out-of-long-years black | come-they the words | [the] Herald Death-of. || Listen! Speaks-it | Immortals-
to.
Notes:
yénillor noun, plural, ablative 'out of the (long) years'; cf. yén 'elvish "long year" of 144 solar years, i.e.
52,596 days'.
morne adjective, plural 'dark; black'; cf. singular morna 'dark; black' (LR 373).
tulinte verb, aorist 'they come'; tule 'come' + -nte 'they'; cf. tulin 'I come' (LR 395).
i quettar noun, plural 'the words'; cf. singular quetta 'word' (S 436).
tercáno noun 'herald'; cf. tercáno 'herald' (PM 362).
nuruva noun, adjectival 'of death'; cf. nuru 'death' (LR 377).
hlasta verb, imperative 'listen'; *hlasta- < CE slas-ta-, S-LAS- 'ear; hear'; cf. S lhaw 'ears'.
quetis verb, aorist 'it speaks'; cf. quete 'say; speak' (S 436). In the lyrics it reads erroneously quetes .
Ilfirimain noun, plural, dative 'to Immortals; to those who are not born to die'; it can be derived from il-
firima-in 'im-mortal-to [pl.]'; cf. ilfirin 'immortal' (LR 381) and fírimoin 'for Men' (LR 72). In the
lyrics it reads erroneously Hfirimain.
The Prophecy II
— Quenya
Adaptation and words by Philippa Boyens, translated into Quenya by David Salo, music by Howard
Shore.
Version published in the Warner Brothers sheet music.
Hlasta! Listen!
Quetis Ilfirimain: It speaks to those who were not born to die:
Transscription:
½jE81EÁ
zR1T8 `BjeT7TtlE5=
aY6t# 1U7T`V5 1R
aY6t# 1UyT`V5
aY6t# 1Uj1T`V5 1R
9lU5,$ R 5&1`T 5
V -
1R6a~C5^ 5&7UyE-
1UyT`V5 aY6t# 1Uj1T`V5 1R
9lU5,$ R 5&1`T 5V
aY6t# 1U7T`V5 1R aY6t#-
Literal translation:
Listen! | Speaks-it Immortals-to: || [One] Ring for-to-rule them [all] | [One] Ring for-to-find [them] | [One]
Ring for-to-bring them [all] | [And] Darkness-in for-to-bind-it. || [The] Herald Death-of | for-to-find [One]
Ring, for-to-bring them [all] | [And] Darkness-in for-to-bind-it | [One] Ring for-to-rule them [all], [One]
Ring.
Notes:
hlasta verb, imperative 'listen'; *hlasta- < CE slas-ta-, S-LAS- 'ear; hear'; cf. S lhaw 'ears'.
quetis verb, aorist 'it speaks'; cf. quete 'say; speak' (S 436). In the lyrics it reads erroneously quetes .
Ilfirimain noun, plural, dative 'to Immortals; to those who are not born to die'; it can be derived from il-
firima-in 'im-mortal-to [pl.]'; cf. ilfirin 'immortal' (LR 381) and fírimoin 'for Men' (LR 72). In the
lyrics it reads erroneously Hfirimain.
corma noun 'ring, here: One Ring'.
turien verb, gerund, dative 'for ruling'; cf. tur- 'wield, control, govern', gerund *turie.
te pronoun 'them'.
tuvien verb, gerund, dative 'for finding'; cf. *tuv- 'find', gerund *tuvie; cf. utúvienyes 'I have found it'.
tultien verb, gerund, dative 'for sending for; for bringing'; cf. tulta- 'send for, fetch, summon', gerund
*tultie.
huinesse noun, locative 'in (the) darkness'; cf. huine 'deep shadow, gloom, darkness' + -sse locative
suffix .
nutien verb, gerund, dative 'for binding'; cf. nut- 'tie', gerund *nutien.
tercáno noun 'herald'; cf. tercáno 'herald' (PM 362).
nuruva noun, adjectival 'of death'; cf. nuru 'death' (LR 377).
Literal translation:
We-deny Maker-our. | We-cling darkness-to. | We-grasp to-us power-and glory. | Now [the]-Nine we-
come, | the-Lords [of] Eternal Life.
16 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK The Ring Poem
Notes:
nêbâbîtham verb, present 'we deny'. This verbal form consists of: nê-bâbîtha-m 'we-deny-pl. marker'. The
pronominal prefix *nê- 'we' is found in nênu 'on us' (SD 312). The verb *bâbîtha means 'deny,
refuse'. It is probably derived from bâ negative particle + bîtha 'said' < BITH (cf. unakkha 'he
came' < NAKH; past tense is probably constructed by adding -a to the verb-stem). Compare A
*bâbîtha 'refuse' with Q váquet- 'refuse, say no'. The suffix -m is a verbal plural marker.
Magânanê noun 'our Creator'. The form *magân 'wright; maker; *creator' is found in Ar-Balkumagân
'King Ship-wright'. The suffix -(a)nê is probably the possessive form 'our' (see above *nê- 'we').
Is Magânanê 'our Creator' Eru Ilúvatar whom the Ringwraiths refused to serve?
nêtabdam verb, present 'we cling'. For *nê- 'we' see above. The verbal form tabda 'touch' is found in
kitabdahê 'touch me' (SD 250). The suffix -m is a verbal plural marker.
dâurad noun 'to (the) darkness'. Noun dâur 'gloom' is found in SD 424 . The suffix -ad, -ada 'to, towards'
is found in SD 429 .
nêpâm verb, present 'we grasp'. This verb is probably derived from the stem PA3 > pâ 'hand' (SD 416,
426) .
nêd pronoun 'for ourselves, literally: to us'. Cf. nê and -ad above.
abârat noun 'power and...' Cf. abâr 'strength, endurance, fidelity' (SD 431). The suffix -at is a dual marker
(SD 428, 429, 430) , but it is probably here a reconstructed conjuctive suffix.
aglar noun 'glory'. A loan-word from S aglar.
îdô adverb 'now' (SD 247, 312).
Nidir noun '(the) Nine'. Its etymology is unclear.
nênâkham verb, present 'we come, we approach'; cf. unakkha 'he came', form of NAKH (SD 247, 312).
Bârî noun 'the Lords' (SD 438).
'n Katharâd noun 'Eternal Life'. Its etymology is unclear.
Shre nazg golugranu kilmi-nudu, Three rings for the Elven-kings under the sky,
Ombi kuzddurbagu gundum-ishi, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nugu gurunkilu bard gurutu, Nine for Mortal Men doomed to die,
Ash Burz-Durbagu burzum-ishi One for the Dark Lord on his dark throne
Daghburz-ishi makha gulshu darulu. In the Land of Mordor where the Shadows lie.
[Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, [One Ring to rule them all, One Ring to find them,
ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul]1
One Ring to bring them all and in the darkness bind them]
Daghburz-ishi makha gulshu darulu. In the Land of Mordor where the Shadows lie.
Transscription:
AE w6Yk26Ywx#`N w6Ykt^AT`B
2X#w6YkAT`B tZE`C xjYd`N 26EjY`Nº
¬ AE 5,Ex 26Yw1EjYzYHº AE 5,Ex xw{%1EjYº ¬
¬ AE 5,Ex 37zE1EjYzYH X# w6Ykt^AT`B z7q[T1EjY ¬
2X#w6YkAT`B tZE`C xjYd`N 26EjY`Nº
x~N z~Bwt^ zjRzt^AT`Bº w6Ykt^AT`Bº ZE`C xt^YAT`B AE`B x6Yt^º
5w^5% d6RzzYº 7ZE,T5%AEº t1E,T5%AEzYHº t1E,T5% w{^7zYHº
Literal translation:
Three rings elven-kings-for sky-under, | Seven dwarf-lords-for stone-halls-in, | Nine for-mortals
doomed to-die, | One Dark-Lord-for darkness-in | Landdark-in where shadows lie. || [One ring to-rule-
them-all, one ring to-find-them, | One ring to-bring-them-all and in-the-darkness bind-them] || Landdark-
in where shadows lie. || There-is-no life in-the-cold, in-the-dark. Here — in-the-void only death. | I-
smell your-blood. I-shall-devour-it, eat-it-all, eat-all the-world.
Notes:
shre numeral 'three'.
nazg noun 'ring'; evidently from BS and taken from V naškad 'ring[?]'.
nolug noun 'Elf'; more specifically, this is an Orkish term for 'Noldo'.
ran noun 'king'; term may come from Elvish stem ÁR-AN, as in S aran 'king'.
-u preposition 'for, to'; from the Orkish phrase Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob
búbhoshum skai, one translation given being 'Uglúk, to the dungfilth, sha, the cesspool, the great
Saruman-fool, skai'.
kilmi noun 'sky'.
-nudu preposition 'under'; probably related to the Elvish stem NU.
ombi numeral 'seven'.
khuzd noun 'Dwarf'; no doubt from Kh khuzd 'dwarf'.
durbagu noun 'ruler'; incorporating BS durb- 'to rule'.
gun noun 'stone'; may come from Elvish stem GOND.
dum noun 'hall'; may be from Kh Khazad-dûm 'Dwarves-hall(s)'.
-ishi preposition 'in'; from BS burzum-ishi 'in (the) darkness'.
nugu numeral 'nine'.
gurunkil noun 'mortals'; seems to incorporate Elvish stem ÑGUR1.
bard verb, past 'doomed'; probably from Elvish stem MBÁRAT.
gurutu verb, infinitive 'to die'; may relate to Elvish stem ÑGUR1, could this also incorporate the BS
ending –u 'for, to'?
ash numeral 'one'; from BS ash nazg 'one ring'.
burz adjective 'dark'; from BS burzum 'darkness'.
burzum noun 'darkness'; BS term.
dagh noun 'land'.
makha pronoun 'where'; cf. below akha.
gulshu noun 'shadows'.
darulu verb, aorist 'lie'.
gû adjective 'no'; may be from the Elvish stem UGU.
kîbum noun 'life'.
kelkum noun 'coldness'; may be from Elvish stem KHEL-EK and BS –um '-ness'.
akha pronoun 'here'; related to makha above.
gûm noun 'the Void'; incorporates Elvish stem KUM.
18 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK Song to Tinúviel
ashi adjective 'only'; incorporating BS ash 'one', and a definite article –i?
gurum noun 'death'; may be related to Elvish stem ÑGUR1.
nubin verb, aorist 'I smell'; with ending -in 'I'.
sherkuk noun 'your blood'; may incorporate Elvish stem SEREK and BS ending -uk- 'your'.
rakhizin verb, future 'I will devour'; with BS ending -izin 'I will'.
ash pronoun 'it'; using ash 'one', as a noun?
matizin verb, future 'I will eat'; from Elvish stem MAT and BS ending -izin 'I will'.
-ûk suffix 'all'; seen in BS durbatulûk 'to rule them all'.
Umbrûk noun 'all the world'; from Elvish stem A-MBAR and BS ending -ûk 'all'.
Song to Tinúviel
(Arwen's Theme)
— Sindarin
Words by J.R.R. Tolkien, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.
Compare this text with Aragorn's song in the book by J.R.R. Tolkien (The Lord of the Rings, Book
I, Chapter A Knife in the Dark in The Fellowship of the Ring).
For a sound file of this song from the Fellowship of the Ring special extended edition DVD, see
http://www.elvish.org/gwaith/sounds/leithian.wav. The file has 245 KB.
Literal translation:
Nightingale [the] elven-fair, | Elf-maid immortal elven-wise, | About him cast [her] hair night-dark | And
arms like silver glimmering.
Notes:
Tinúviel noun 'nightingale, daughter of twilight'; name that Beren gave to Lúthien.
elvanui adjective, noun 'elven-fair'; el- 'Elvish' + *vanui, lenited form of *banui 'fair, beautiful' (cf.
BAN- in LR 351 ).
elleth noun, feminine 'elf-maid'; (WJ 363-4).
alfirin adjective 'immortal'; (LETTERS 402) .
edhelhael adjective, noun 'elven-wise'; edhel- 'elf' + hael, lenited form of *sael 'wise'.
o preposition 'about, concerning'; (LR 378).
hon pronoun 'he, him'; (LR 385).
ring verb, preterite 'cast'; *rig- 'cast, wreathe' (cf. RIG- 'twine, wreathe' in LR 383 ).
finnil noun, plural '(braided) hair'; singular finnel; (LR 387).
fuinui adjective 'nightly, dark'; cf. fuin 'night, gloom, darkness' (LR 354) + -ui, an adjectival suffix.
a conjunction 'and'.
renc noun, plural 'arms'; singular ranc (LR 382).
gelebrin adjective, plural 'like silver'; singular gelebren, lenited form of celebren 'like silver' (LR 365).
thiliol verb, part. 'glistering, glimmering'; cf. thilia- 'glister' (LR 392).
Aníron
(Theme for Aragorn and Arwen)
— Sindarin
Words by Roma Ryan, composed and performed by Enya, translated into Sindarin by Roma Ryan (and
David Salo?).
Durins's Song
(The Dwarve's Song I)
— Khuzdûl
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.
This poem was first published in the Muse magazine.
Durin ku binamrad
Ugmal sulu addad ku ba
Abad ku ganaga
Tur ganad
Abanul Durin
Ku bin Amrad
Ku ba kana a na aznan
Un du abad
Ku gan aga aznan.
1
The Khuzdûl text could not yet be matched with the English text.
20 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK The Demon comes
Verse 2
— Sindarin
Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren! Mithrandir, Mithrandir! O Pilgrim Grey!
Ú-reniathach i amar galen. No more will you wander the green world.
I reniad lín ne môr, nuithannen. Your journey in darkness has ended.
Verse 3
— Sindarin
In gwidh ristennin, i fae narchannen. The bonds cut, the spirit broken.
I Lach Anor ed ardhon gwannen. The Flame of Anor has left this world.
Calad veleg, ethuiannen. A great light has gone out.
Literal translation:
O Olórin whom once | they-sent the West-lords | to-watch the East-lands, | Maiar-of the everwise |
why you left | land which you-loved?
Grey-Pilgrim, Grey-Pilgrim! O Pilgrim Grey! | Not-will-you-wander the world green. | The journey your
in darkness, has-stopped.
The bonds they-are-cut, the spirit has-broken. | The Flame [of] Anor from world has-left- | Light great,
has-gone-out.
Notes:
— Quenya
A Olórin noun, vocative 'O Olórin'.
i relative pronoun 'who, whom'.
yáresse adverb 'once upon the time'.
mentaner verb preterite '[they] sent'; cf. menta- 'send, cause to go' (VT#41: 6).
i Númeherui noun, plural 'the Lords-of-the-West'.
Lament for Gandalf II
TEXTS & NOTES — 21
tírien gerund, dative 'to guarding'; cf. tir- 'watch, watch over, guard, heed'.
i Rómenóri noun, plural 'the East-lands'.
Maiaron noun, plural, genitive 'of [the] Maiar'.
i oiosaila adjective 'ever-wise'.
manan pronoun 'why'.
elye pronoun 'you'.
etevanne verb, preterite '[it] left'; cf. et-, ete- 'forth, out' and vanne 'went', preterite of vanya- 'go, depart,
disappear'.
nórie noun 'country'.
malanelye verb, preterite 'you loved'; cf. mel- 'love', preterite melane + -lye 'you'.
— Sindarin
Mithrandir name 'Grey Pilgrim'; cf. mith '(pale) grey' + *randir 'wanderer, pilgrim' (see below).
a interjection 'O!'; (LETTERS 308) .
randir noun 'wanderer, pilgrim'; cf. N rhandir (LR 383).
vithren adjective 'grey'; lenited form of mithren (UT 436).
ú-reniathach verb 'you will not stray'; ú- negative prefix + renia- 'to stray' (LR 384) + -tha future tense marker
+ *-ch 2nd person singular 'you'.
i article 'the'; (LR 361, L ETTERS 308) .
amar noun 'the world'; (LR 372).
galen adjective 'green'; lenited form of calen (LR 362, S 429, L ETTERS 282) .
reniad noun 'the journey'; cf. renia- (see above) + -ad gerundial suffix .
lín pronoun 'your'; enclitic form of *lîn; cf. le 'to thee' (LOTR II:I) and nín 'my' (UT 40).
ne preposition 'in; of'; reduced form of ned (SD 129-31).
môr noun 'darkness'; (LR 373, L ETTERS 382) . In the lyrics it reads erroneously mór.
nuithannen past participle 'stopped'; cf. nuitha- 'to prevent from coming to completion, etc.' (WJ 413) + past
participle marker.
in gwidh noun, plural 'the bonds'; cf. in 'the (pl.)' + *gwidh (plural of gwedh 'bond'; LR 397 ).
ristennin past participle, plural 'cut'; cf. *ristannen, plural *ristennin; *rista- 'to cut' (LR 384) + past
participle marker.
fae noun 'spirit'; cf. S form of Feanor: Faenor (PM 343).
narchannen past participle '*broken, rent'; cf. *narcha- 'to rend' (LR 374) + past participle marker.
lach noun '(leaping) flame'; (S 433).
Anor noun 'Sun' (LR 348).
ed preposition 'forth, out'; cf. ed- 'forth, out' (LR 356).
ardhon noun 'world'; (PM 348).
gwannen past participle 'left'; cf. gwanna- 'leave' (LR 397) + past participle marker.
calad noun 'light'; (LR 362, UT 65). In the lyrics it reads erroneously caled.
veleg adjective 'great, mighty'; lenited form of beleg (S 428).
ethuiannen past participle 'breathed out'; cf. thuia- 'breathe' (LR 393) + past participle marker.
Chorus
— Quenya
Ilfirin nairelma nauva i nauva Undying is our regret, that what should be shall be
Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme Undying is our regret and yet we will cast all away
Nauva i nauva melme nóren sina nairelma That what should be shall be, love for this land is our regret
Literal translation:
The bonds they-are-cut, | the spirit has-broken | The Flame [of] Anor from world has-gone || Grey-Pil-
grim, Grey-Pilgrim! O Pilgrim Grey! | Not-will-you-wander the world green | The journey your in dark-
ness, has-stopped
Undying [is] our-regret [it] will-be what will-be | Undying [is] our-regret and yet we-will-cast-all-away
| [it] Will-be what will-be love for-land this [is] our-regret
Notes:
— Sindarin
in gwidh noun, plural 'the bonds'; cf. in 'the (pl.)' + *gwidh (plural of gwedh 'bond'; LR 397 ).
ristennin past participle, plural 'cut'; cf. *ristannen, plural *ristennin; *rista- 'to cut' (LR 384) + past
participle marker.
fae noun 'spirit'; cf. S form of Feanor: Faenor (PM 343).
narchannen past participle '*broken, rent'; cf. *narcha- 'to rend' (LR 374) + past participle marker.
lach noun '(leaping) flame'; (S 433).
Anor noun 'Sun'; (LR 348).
ed preposition 'forth, out'; cf. ed- 'forth, out' (LR 356).
ardhon noun 'world'; (PM 348).
gwannen past participle 'left'; cf. gwanna- 'leave' (LR 397) + past participle marker.
Mithrandir name 'Grey Pilgrim'; cf. mith '(pale) grey' + *randir 'wanderer, pilgrim' (see below).
a interjection 'O!'; (LETTERS 308) .
randir noun 'wanderer, pilgrim'; cf. N rhandir (LR 383).
vithren adjective 'grey'; lenited form of mithren (UT 436).
ú-reniathach verb 'you will not stray'; ú- negative prefix + renia- 'to stray' (LR 384) + -tha future tense marker
+ *-ch 2nd person singular 'you'.
i article 'the' (LR 361, L ETTERS 308) .
amar noun 'the world' (LR 372).
galen adjective 'green'; lenited form of calen (LR 362, S 429, L ETTERS 282) .
reniad noun 'the journey'; cf. renia- (see above) + -ad gerundial suffix .
lín pronoun 'your'; enclitic form of *lîn; cf. le 'to thee' (LOTR II:I) and nín 'my' (UT 40).
ne preposition 'in; of'; reduced form of ned (SD 129-31).
môr noun 'darkness'; (LR 373, L ETTERS 382) . In the lyrics it reads erroneously mór.
nuithannen past participle 'stopped'; cf. nuitha- 'to prevent from coming to completion, etc.' (WJ 413) + past
participle marker.
— Quenya
ilfirin adjective 'undying; immortal'.
nairelma noun 'our lament; *our regret'; cf. naire 'lament' + -lma 'our'.
nauva verb, future '[it] will be'.
i relative pronoun 'what; who'.
ullume adverb 'not for ever; yet'; cf. ú- 'not' + lúme 'time'.
nucuvalme verb, future 'we will cast all away'.
melme noun 'love'. In the lyrics it reads erroneously melma.
nóren noun, dative 'for land, country, people'; cf. nóre 'country, land, dwelling-place, region where
certain people live, race, clan'. In the lyrics it reads erroneously noren.
sina pronoun 'this'.
Namárie
— Quenya
Words by J.R.R. Tolkien, music by Howard Shore.
Elendil's Words TEXTS & NOTES — 23
This poem, which Galadriel sings at the farewell of the fellowship, may be found in The Lord of the
Rings, Book II, Chapter Farewell to Lórien in The Fellowship of the Ring.
Namárie Farewell
Altariello Nainie Lóriendesse Galadriel's Lament in Lórien
Ai! laurie lantar lassi súrinen, Ah! like gold fall the leaves in the wind,
yéni únótime ve rámar aldaron! long years numberless as the wings of trees!
Yéni ve linte yuldar avánier The years have passed like swift draughts
mi oromardi lisse-miruvóreva of the sweet mead in lofty halls
Andúne pella, Vardo tellumar beyond the West, beneath the blue vaults
nu luini yassen tintilar i eleni of Varda wherein the stars tremble
ómaryo airetári-lírinen. in the song of her voice, holy and queenly.
Sí man i yulma nin enquantuva? Who now shall refill the cup for me?
An sí Tintalle Varda Oiolosseo For now the Kindler, Varda, from Mount Everwhite
ve fanyar máryat Elentári ortane, has the Queen of the Stars uplifted her hands like clouds,
ar ilye tier unduláve lumbule; and all paths are drowned deep in shadow;
ar sindanóriello caita mornie and out of a grey country darkness lies
i falmalinnar imbe met, ar hísie on the foaming waves between us, and mist
untúpa Calaciryo míri oiale. covers the jewels of Calacirya for ever.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar! Now lost, lost to those from the East is Valimar!
Namárie! Nai hiruvalye Valimar. Farewell! Maybe thou shalt find Valimar.
Nai elye hiruva. Namárie! Maybe even thou shalt find it. Farewell!
Elendil's Words
— Quenya
Words by J.R.R. Tolkien, music by Howard Shore.
These words, which Aragorn recites at his coronation, may be found in The Lord of the Rings,
Book VI, Chapter The Steward and the King in The Return of the King.
Departure of Boromir
— Sindarin, Quenya
Words by J.R.R. Tolkien, translated into Sindarin and Quenya by David Salo, music by Howard Shore.
As per directors commentary, this poem is included in the text when Boromir is slain. "We do not
love the sword for its brightness, nor the arrow for its swiftness, nor the warrior for his glory. We
only love that which they defend."
Verse 1
— Sindarin
Ú-velin i vegil an aegas I-do-not-love the sword for sharpness,
egor i bilin a linnas or the arrow for swiftness
Verse 2
— Quenya
... i alda helda {?} ... the tree naked
i ehtelë linda. {?} the spring beautiful.
Manna lelyalye {?} Where-to you-go
Voromire ...? Boromir ...
canelya ... ?desse si ... ?mas {?} your-valour ... ?-in now ... ?
24 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK The Seduction of the Ring
May it be
— Quenya
Words by Roma Ryan, composed and performed by Enya, translated into Quenya by David Salo.
Notes:
mornie noun 'darkness'.
utúlie verb 'has come'; tul- 'come'.
alantie verb 'has fallen down'; lanta- 'fall down'.
Notes:
A interjection 'O!'.
Bereth noun 'queen'; cf. S Elbereth 'Queen of Stars'.
thar preposition 'beyond'.
Ennui Aeair noun 'Western Seas'; plural of Annûn Aear 'Westen Sea'.
calad noun 'light'.
ammen pronoun 'to us'.
The Fight TEXTS & NOTES — 25
The Fight
— Quenya
Words by Philippa Boyens, translated into Quenya by David Salo, music by Howard Shore.
Literal translation:
Awake Olórin | Fire-servant | Look-at foe-your | Summon strength-your | For [you] compel to-fight |
Through ever-darkness | Through stone-chasms. || End-towards. | Death-towards!
The Abyss
(Gandalf's Fight with the Balrog)
— Khuzdûl
Words by Philippa Boyens, translated into Khuzdûl by David Salo, music by Howard Shore.
The Fallen
(Théoden grieves for his Son)
— Rohirric
Words by Philipa Boyens, translated into Old English (Rohirric) by David Salo, music by Howard Shore.
26 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK Evenstar
Sé féond wæs simble mid heom. The enemy was always with them.
Sé féond ne reccede ege. The enemy did not care about fear.
Evenstar
— Sindarin
Words by J.R.R. Tolkien, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.
Estelio han, estelio han, estelio, Trust this, trust this, trust,
estelio han, estelio veleth. Trust this, trust love.
Notes:
ú adverb 'not'.
i article 'the'.
vethed noun 'end'; lenited form of methed 'end' (UT 452).
nâ verb, present '[it] is'; cf. no 'be!' (VT#44: 21) from *na- 'to be'.
onnad noun, gerund 'beginning'; cf. *onna- 'to beget'.
si adverb 'now'.
boe verb, present, impersonal 'it is necessary (to), one needs (to)'; David Salo's reconstruction
based on the N bui (see Etymologies and Elfling message).
ú-dhanna verb, future 'it falls'; lenited form of danna; cf. danna- 'to fall' (LR 354).
ae conjunction 'if'; reconstructed after Q ai-quen 'if anybody, whoever' (WJ:372).
esteliach verb, present 'you trust'; a reconstructed verb *estelia- 'to trust'; cf. estel 'hope, trust'.
estelio verb, impersonal 'trust'; see above.
han pronoun 'it'.
nad noun 'thing; *something'.
veleth noun 'love'; lenited form of meleth 'love'.
teliach verb 'you play'; cf. telia- 'play' (LR 395). Its presence here is obscure.
Entmoot
— Sindarin
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.
Version published on the Internet Limited Edition website for the Two Towers soundtrack..
Literal translation:
'Fire in forest, | naked [is] the ground. | Feel-you [it] in earth? | Smell-you [it] in air? | Takes you {or you
are taken by} the war, | Goes death in light fading. | Dwell-you in land this? | Will-make-war-you with
them?
Notes:
naur noun 'fire'.
vi preposition 'in'; (VT#44: 21).
eryn noun 'wood'.
lanc adjective 'naked'; (UT 418).
i definite article 'the'.
dalaf noun 'ground, floor'; lenited form of talaf 'ground, floor' (LR 390).
mathach verb, present 'you feel'; cf. matha- 'feel, stroke, handle' (LR 371) + -ch 2nd person singular
'you'.
geven noun 'earth'; lenited form of ceven 'earth' (VT#44: 21).
nostach verb, present 'you smell [it]'; *nosta- 'smell'; cf. stem NUS-; Q nusta- 'smell' + -ch 2nd
person singular 'you'.
'wilith noun 'air'; lenited form of gwilith 'air as a region'.
mâb verb, present '[it] *takes'; *mab- 'seize, take away by force, *take'; MAP- 'grasp' (LR 371).
le pronoun 'you'.
nagor noun 'battle, *war'; lenited form of dagor 'battle' (LR 375).
bâd verb, present '[it] goes'; bad- 'go'.
gurth noun 'death'.
ngalad noun 'light'; lenited form of galad 'radiance, glittering, *light' (LR 375).
firiel noun, participle 'fading'; cf. *fir- 'fade, die'.
dorthach verb, present 'you dwell'; cf. dortha- 'dwell, stay' (LR 376) + -ch 2nd person singular 'you'.
mar noun 'land'; lenited form of bar 'dwelling, home; inhabited land'.
han noun 'this'; lenited form of *san 'this'.
dagrathach verb, future 'you will battle'; cf. dagra- 'battle' (LR 375) + -ch 2nd person singular 'you'.
go preposition 'together [with]'; cf. go- 'together' (LR 399, WJ 367).
hain pronoun 'they; them'; plural of ha 'it'.
The King
(Théoden is transformed by Gandalf)
— Rohirric
Words by Philipa Boyens, translated into Old English (Rohirric) by David Salo, music by Howard Shore.
The Mearas
— Rohirric
Words by Philippa Boyens, translated into Old English (Rohirric) by David Salo, music by Howard Shore.
The Call
(Théoden dresses for Battle)
— Rohirric
Words by J.R.R. Tolkien, translated into Old English (Rohirric) by David Salo, music by Howard Shore.
Hwær cwóm helm? Hwær cwóm byrne? Where is the helm? Where is the hauberk?
Hwær cwóm feax flówende? Where is the bright hair flowing?
Hwær cwóm hand on hearpestrenge? Where is the hand on the harpstring?
Hwær cwóm scir fýr scinende? Where is the red fire glowing?
Hwær cwóm lencten and hærfest? Where is the spring and the harvest?
Hwær cwóm héah corn weaxende? Where is the tall corn growing?
Hwá gegaderath wuduréc of Who shall gather the smoke of
wealdholte byrnende? the dead wood burning?
Oððe gesiehth of gársecge Or behold the flowing years
ðá géar gewendende? from the Sea returning?
The Missing
— Rohirric
Words by Philippa Boyens, translated into Old English (Rohirric) by David Salo, music by Howard Shore.
Héo naefre wacode dægréd She never watched the morning rising,
Tó bisig mid dægeweorcum Too busy with the day's first chores,
Ac oft héo wacode sunnanwanung But oft she would watch the sun's fading,
Ðonne nihtciele créap geond móras As the cold of night crept across the moors.
And on ðaere hwile And in that moment
Héo dréag ðá losinga She felt the loss
Earla ðinga ðe héo forléas. Of everything that had been missed.
Héo swá oft dréag hire sáwle sincende So used to feeling the spirit sink,
Héo ne cúðe hire heortan lust. She had not felt her own heart's wish.
Aragorn
— Sindarin
Words and translation by Fran Walsh, music by Howard Shore.
Uich gwennen na 'wanath ah na dhín. You are not bound to loss and silence.
An uich gwennen na ringyrn ambar hen. For you are not bound to the circles of this world.
Boe naid bain gwannathar, All things must pass away,
Boe cuil ban firitha... All life is doomed to fade…
Boe naer gwannathach [...] Sorrowing you must go[, and yet you are not without hope.]
Notes:
uich 'you are not'; according to David Salo: *ugikk(é) > *u3ich > uich 'you are not'.
gwennen past participle '[is] bound, obliged'; cf. *gwedh- 'bind' (LR 397).
na preposition 'to, towards; with, by'.
'wanath noun 'death; *loss'; lenited form of gwanath 'death (act of dying, not death as a state or abstract)'
(LR 395) .
ah conjunction 'and; with'.
dhín noun 'silence'; lenited form of dín 'silence' (S 430).
an preposition 'to, towards; for'. Its usage here is strange.
ringyrn noun 'circles'; plural of ringorn 'circle' (LR 365).
The Ents TEXTS & NOTES — 29
The Ents
— Sindarin
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.
Literal translation:
Shaken the earth | Broken the stone | At door the forest | Sleep dark broken | Woods awoken | The
trees make-war | Rend roots, bends wood | Answered Ents the call | Now sings the wind through-the
branches | Have-knowledge [of] the strength of-the living-creatures | The trees make-war
Notes:
rithannen verb, past participle 'shaken'; cf. ritha- 'jerk, twitch, snatch' (LR 384).
i definite article 'the'.
geven noun 'earth'; lenited form of ceven 'earth' (VT#44: 21).
thangen verb, past participle 'broken'; cf. *thag- 'press, *break stone(s)'.
harn noun 'stone'; lenited form of sarn 'stone'.
na preposition 'with, by'.
fennas noun 'doorway, gateway'.
daur noun 'forest'; lenited form of taur 'forest'.
ôl noun 'dream'.
dûr1 adjective 'dark, sombre'.
ristannen verb, past participle 'cut'; cf. rista- 'to cut' (LR 384).
eryn noun, plural 'wood, *woods'.
echuiannen verb, past participle 'awoken'; cf. *echuia- 'awake'.
ngelaidh noun, plural 'trees'; lenited form of gelaidh, plural of galadh 'tree'.
dagrar verb, present, plural '[they] go to war'; cf. dagra- 'to battle' (LR 375).
ristar verb, present, plural '[they] cut; [they] rend'; cf. rista- 'to cut' (LR 384).
thynd noun, plural 'roots'; plural of thond 'root'.
cúa verb, present 'bend'; *cúa- 'to bend', KU3- 'bow' (LR 365).
tawar noun 'great wood, forest'.
dambedir verb, present, plural '[they] answer'; *dambed- 'to answer': dan 'against, back' + ped- 'say'.
enyd noun, plural 'ents'; plural of onod 'ent'.
1
Shouldn't it rather be *dhûr? Adjectives usually mutate after their nouns. R.D.
30 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK Éowyn’s Dirge
ganed noun 'call'; lenited form of *caned 'call' (cf. can- 'to cry out, shout, call' PM 361-2 ).
linna verb, present 'sings'; cf. linna- 'to sing'.
'waew noun 'wind'; lenited form of gwaew 'wind'.
trin noun 'through the'; cf. trî 'through' + in 'the (pl.)'.
'ylf noun 'branches'; lenited form of *gylf, plural of golf 'branch' (LR 359).
isto verb, imperative 'know'; cf. ista- 'to have knowledge' (LR 361).
dur noun 'power'; lenited form of *tur 'power, strength'.
chuiyl noun, plural 'living things'; lenited form of *cuiyl, plural of *cuiul 'living creature': cui(n) 'living'
+ ul(unn) 'monster'.
Éowyn’s Dirge
— Rohirric
Words by Philipa Boyens, translated into Old English (Rohirric) by David Salo, music by Howard Shore.
This is not to be heard on the soundtrack CD, but on the special extended edition DVD of The Two
Towers.
The first line is very similar to a fragment of Beowulf (line 2265):
Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended An evil death has sent forth the noble warrior
giedd sculon singan gléomenn sorgiende a song shall sing sorrowing minstrels
on Meduselde [þæt he ma no wære, in Meduseld [that he is no more,
his dryhtne dyrest and mæga deorost. to his lord dearest and kinsmen most beloved.
Bealo...] 1 An evil death...]
Transscription:
Notes:
revail noun, plural 'wings'; plural of roval 'wing' (LR 382 ; cf. Landroval 'Wide-wing', eagle's name).
1
The part in brackets is not translated in the DVD comments and therefore reconstructed by Maria Artamonova (a
graduate student of Old English at Oxford and a member of the Oxford Tolkien Society).
White Rider TEXTS & NOTES — 31
vyrn noun, plural 'black, dark'; lenited form of myrn, plural of morn 'black, dark' (LR 373).
dan adverb 'against'.
minuial noun 'morrowdim; morning'.
ú adverb 'not'. David Salo uses it as in English original: no light etc. No such form is attested in S.
galad noun 'light'; lenited form of calad 'light' (LR 362, UT 65).
vin preposition 'in the'; cf. vi 'in' (VT#44) + article suffix -n (like in ben 'according to the').
anor noun 'sun'; (LR 348).
hen pronoun 'this'; lenited form of *sen 'this', singular of *sin, lenited hin.
cano verb, imperative 'call'; (PM 361).
an preposition 'to, towards'; (UT 39).
dregad gerund 'retreat, escape'. Gerundial form of drega- 'flee'.
natha verb, future '[it] will be'.
ored preposition 'urging, warning'; cf. 3OR-.
White Rider
(Mithrandir's Song)
— Sindarin
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.
Literal translation:
Finished race their; | Gone courage all. | Shone-white [the] light [of] in West - | [have] Come Rider
White.
Notes:
mennen verb, past participle '*gone the long way {?}; weary {?}'; past participle for of *men- 'go the
way'?
nored verb, gerund 'kin, race'; gerund of nor- 'be born'?
dîn pronoun 'his; their'; lenited form of tîn 'his; their'.
sílant verb, preterite 'shone white'; preterite of síla- 'shine white' (LB 354).
calad noun 'light'; (LR 362, UT 65).
Dûn noun 'west'.
tollen noun, past participle of tol- 'come'.
Rochon 'Lan noun 'White Rider'; cf. rochon 'rider', 'lân, lenited form of glân 'white'.
Andúril
— Sindarin
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.
The Argument
— Sindarin
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by
Sir James Galway.
1
The element -gri- is probably transcribed in the sheet music as -kree-.
The Destruction of the Ring TEXTS & NOTES — 33
Gurth han ristatha. Ta han narcho Gurth. Death will break it. / Then let death break it.
Gar vethed e-chúnen, go hon bedithon na meth.
He has the last of my heart. / I will go with him to the end.
The Eagles
— Sindarin
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.
Dartha o nas a thar emyn Still round a corner there may wait
Men 'wain egor annon thurin A new road or a secret gate;
Ah ae anann erphennin hain And though I oft have passed them by,
Na vedui cenithon aur wain A day will come at last when I
34 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK The Grey Havens
I badathon raid yriel Shall take the hidden paths that run
Amrûn n'Anor, Annûn n'Ithil. West of the Moon, East of the Sun.
I
We need help in findig the times when this text is sung.
II
We need help in findig the times when this text is sung.
III
We need help in finding the times when exactly this text is sung.
IV
We need help in finding the times when this text is sung.
V
We need help in finding the times when this text is sung.
VI
We need help in finding the times when exactly this text is sung.
VII
We need help in finding the times when this text is sung. Some people assume that this text belongs to
the fellowship-theme with choir, which we hear at 3:37.
VIII
We need help in finding the times when this text is sung.
IX
We need help in finding the times when exactly this text is sung.
X
We need more help in deciphering this poem. This here is only a reconstruction.
XI
We need more help in deciphering this poem. This here is only a reconstruction.
TABLE OF CONTENTS — 35
Table of Contents
Introduction 2
The Fellowship of the Ring 3
1. The Prophecy-----------------------------------------------------------------------------------------------------------3
3. The Shadow of the Past ----------------------------------------------------------------------------------------------------3
4. The Treason of Isengard ---------------------------------------------------------------------------------------------------3
5. The Black Rider---------------------------------------------------------------------------------------------------------3
6. At the Sign of the Prancing Pony----------------------------------------------------------------------------------------------3
7. A Knife in the Dark ------------------------------------------------------------------------------------------------------4
8. Flight to the Ford--------------------------------------------------------------------------------------------------------4
9. Many Meetings ---------------------------------------------------------------------------------------------------------4
A Elbereth Gilthoniel......................................................................................................................4
10. The Council of Elrond-----------------------------------------------------------------------------------------------------4
12. A Journey in the Dark-----------------------------------------------------------------------------------------------------5
Durin's Song....................................................................................................................................5
13. The Bridge of Khazad-dûm--------------------------------------------------------------------------------------------------5
14. Lothlórien-------------------------------------------------------------------------------------------------------------6
15. The Great River---------------------------------------------------------------------------------------------------------6
16. Amon Hen-------------------------------------------------------------------------------------------------------------6
18. May it be --------------------------------------------------------------------------------------------------------------7
The Two Towers 8
1. Foundations of Stone------------------------------------------------------------------------------------------------------8
6. The King of the Golden Hall -------------------------------------------------------------------------------------------------8
8. Evenstar --------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
9. The White Rider --------------------------------------------------------------------------------------------------------8
10. Treebeard-------------------------------------------------------------------------------------------------------------9
Entmoot............................................................................................................................................9
12. Helm’s Deep -----------------------------------------------------------------------------------------------------------9
13. The Forbidden Pool -------------------------------------------------------------------------------------------------------9
14. Breath of Life ----------------------------------------------------------------------------------------------------------9
15. The Hornburg --------------------------------------------------------------------------------------------------------10
16. Forth Eorlingas -------------------------------------------------------------------------------------------------------10
17. Isengard unleashed-----------------------------------------------------------------------------------------------------10
The Return of the King 11
3. Minas Tirith ---------------------------------------------------------------------------------------------------------11
5. The Steward of Gondor --------------------------------------------------------------------------------------------------11
8. Twilight and Shadow----------------------------------------------------------------------------------------------------11
10. Andúril-------------------------------------------------------------------------------------------------------------11
12. Ash and Smoke -------------------------------------------------------------------------------------------------------12
36 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK