Professional Documents
Culture Documents
ﻴﺠﻤﻊ ﺍﻟﻤﺅﻟﻔﻭﻥ ﻓﻲ ﺘﺎﺭﻴﺦ ﺍﻟﺩﺭﺱ ﺍﻟﻤﻘﺎﺭﻥ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺃﻗﺩﻡ 1ﻅﺎﻫﺭﺓ ﺘﺄﺜﻴﺭ ﺃﺩﺏ ﺃﻤﺔ ﻓﻲ
ﺃﺩﺏ ﺃﻤﺔ ﺃﺨﺭﻯ ﻭﺃﻋﻅﻤﻬﺎ ﻨﺘﺎﺌﺞ ﻫﻭ ﻤﺎ ﻜﺎﻥ ﻤﻥ ﺘﺄﺜﻴﺭ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻟﻴﻭﻨﺎﻨﻲ)ﺍﻹﻏﺭﻴﻘﻲ( ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺏ
ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻨﻲ ،ﻭﻜﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﺒﻌﺩ ﻏﺯﻭ ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻥ ﻷﺜﻴﻨﺎ ﺴـﻨﺔ 146ﻕ.ﻡ .ﻓﻤـﻥ ﺍﻟﺜﺎﺒـﺕ ﺒﻌـﺩﻫﺎ ﺃﻥ
ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻥ ﻤﺩﻴﻨﻭﻥ ﻟﻠﻴﻭﻨﺎﻥ ﻓﻲ ﻓﻠﺴﻔﺘﻬﻡ ﻭﻓﻨﻬﻡ ،ﻭﻨﺯﻋﺘﻬﻡ ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻴﺔ ﻭﺃﺩﺒﻬﻡ ﻜﻠﻪ.
ﻭﻗﺩ ﺃﺜﻤﺭ ﺫﻟﻙ ﻨﻅﺭﻴﺔ-ﺼﺎﺭﺕ ﻭﺍﻀﺤﺔ ﻓﻲ ﻋﺼﺭ ﺍﻟﻨﻬﻀﺔ ﺍﻷﻭﺭﺒﻴﺔ -ﺘـﺩﻋﻭ ﺇﻟـﻰ
ﻤﺤﺎﻜﺎﺓ ﺍﻟﻼﺘﻴﻨﻴﻴﻥ ﻟﻠﻴﻭﻨﺎﻨﻴﻴﻥ ﻭﺍﻗﺘﻔﺎﺀ ﺃﺜﺭﻫﻡ .ﻭﻗﺩ ﻗﺎل ﻫﻭﺭﺍﺱ ﻗـﺩﻴﻤﺎ)8-85ﻕ.ﻡ(" :ﺍﺘﺒﻌـﻭﺍ
ﺃﻤﺜﻠﺔ ﺍﻹﻏﺭﻴﻕ ،ﻭﺍﻋﻜﻔﻭﺍ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﺴﺘﻬﺎ ﻟﻴﻼ ،ﻭﺍﻋﻜﻔﻭﺍ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﺴﺘﻬﺎ ﻨﻬﺎﺭﺍ" .2ﻭﻗﺩ ﺠﺎﺀ ﺒﻌﺩﻩ
ﺍﻟﻨﺎﻗﺩ ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻨﻲ ﻜﻭﻨﺘﻴﻠﻴﺎﻥ)96-35ﻡ( ﻓﺨﻁﺎ ﺒﻬﺫﻩ ﺍﻟﻨﻅﺭﻴﺔ ﺨﻁﻰ ﺃﻭﺴﻊ ﻓﻘﻌﺩﻫﺎ ﻭﺠﻌـل ﻟﻬـﺎ
ﺃﺴﺴﺎ ،ﻟﻜﻨﻪ ﺃﻜﺩ ﻋﻠﻰ ﺃﻨﻬﺎ ﻏﻴﺭ ﻜﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﺫﺍﺘﻬﺎ ﻓﻴﺠﺏ ﺃﻻ ﺘﻌﻭﻕ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﻓﺘﺤﻭلَ ﺩﻭﻥ ﺃﺼﺎﻟﺘﻪ.
ﻭﺇﺫﻥ ﻓﻘﺩ ﺃﺴﺴﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻨﻅﺭﻴﺔ ﻟﻨﺸﻭﺀ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﻤﻘﺎﺭﻨﺎﺕ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ ،ﻭﻟﻭ ﻓـﻲ ﺼـﻭﺭﺓ
ﺴﺎﺫﺠﺔ؛ ﺤﻴﺙ ﻜﺎﻥ ﺍﻟﻨﻘﺎﺩ ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻨﻴﻭﻥ ﻴﻘﺎﺭﻨﻭﻥ ﺒﻴﻥ ﻜﺘـﺎﺏ ﻋﺼـﺭﻫﻡ ﻭﻤـﻥ ﺴـﺒﻘﻬﻡ ﻤـﻥ
ﺍﻟﻴﻭﻨﺎﻨﻴﻴﻥ.
ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻌﺼﻭﺭ ﺍﻟﻭﺴﻁﻰ) 3ﺤﺘﻰ 1453ﻡ( ﺘﻡ ﺘﻭﺤﺩ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻷﻭﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔـﺔ ﺫﻟـﻙ
ﺒﺴﺒﺏ ﻋﺎﻤﻠﻴﻥ ﺃﺴﺎﺴﻴﻴﻥ ﻫﻤﺎ:
-ﻋﺎﻤل ﺩﻴﻨﻲ :ﺇﺫ ﺴﻴﻁﺭ ﺭﺠﺎل ﺍﻟﺩﻴﻥ ﻭﺍﻟﻜﻨﻴﺴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﻋﺎﻤﺔﹰ ،ﻓﻜﺎﻨﻭﺍ ﻫﻡ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ
ﻭﻫﻡ ﺍﻟﻘﺭﺍﺀ ،ﻭﻜﺎﻨﺕ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻜﺘﺎﺒﺔ ﻭﺍﻹﻨﺸﺎﺀ ﻫﻲ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻜﻨﻴﺴﺔ ﻭﻫﻲ ﺍﻟﻼﺘﻴﻨﻴﺔ.
-ﻋﺎﻤل ﺃﺩﺒﻲ ﺃﺨﻼﻗﻲ :ﻭﻴﺘﻌﻠﻕ ﺍﻷﻤﺭ ﺒﺎﻟﻔﺭﻭﺴﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻭﺤﺩﺕ ﺒﻴﻥ ﻜﺜﻴﺭ ﻤـﻥ ﺍﻵﺩﺍﺏ
ﺍﻟﻼﺘﻴﻨﻴﺔ ﻓﻲ ﺘﻠﻙ ﺍﻟﻔﺘﺭﺓ.
ﻭﺴﺎﺭ ﺇﺫ ﺫﺍﻙ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻷﻭﺭﺒﻲ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻻﺘﺠﺎﻩ ﺍﻟﻤﻭﺤﺩ ﻤﻤﺎ ﺃﻜﺴﺒﻪ ﺼﻔﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ.
ﺃﻤﺎ ﻓﻲ ﻋﺼﺭ ﺍﻟﻨﻬﻀﺔ –ﻭﺒﻌﺩ ﺃﻥ ﺨﻔﹼﺕ ﺴﻠﻁﺔ ﺍﻟﻜﻨﻴﺴﺔ -ﻓﻘﺩ ﺍﺘﺠﻬﺕ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻷﻭﺭﺒﻴﺔ
ﺇﻟﻰ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻴﻭﻨﺎﻨﻴﺔ ﻭﺍﻟﻠﻼﺘﻴﻨﻴﺔ ،ﻭﺘﻤﺕ ﺍﻟﻌﻭﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺼـﻭﺹ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤـﺔ ،ﻭﺍﻟـﺩﻋﻭﺓ ﺇﻟـﻰ
2
ﻤﺤﺎﻜﺎﺘﻬﺎ .ﻭﻗﺩ ﻜﺎﻥ ﺍﻟﻔﻀل ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﻴﻌﻭﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺭﺏ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺘﺭﺠﻤﺎﺕ 1ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ﺍﻟﻴﻭﻨﺎﻨﻴﺔ
)ﺨﺎﺼﺔ ﺃﺭﺴﻁﻭ-ﺃﻓﻼﻁﻭﻥ(؛ ﺇﺫ ﻋﻥ ﻁﺭﻴﻘﻬﺎ ﺤﺎﻭل ﺭﺠﺎل ﺍﻟﻨﻬﻀـﺔ ﺍﻟﺭﺠـﻭﻉ ﺇﻟـﻰ ﺘﻠـﻙ
ﺍﻟﻨﺼﻭﺹ ﻓﻲ ﻟﻐﺎﺘﻬﺎ ﺍﻷﺼﻠﻴﺔ ،ﻓﻁﺒﻌﺕ ﻭﺘﺭﺠﻤﺕ ﻭﺘﻡ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻕ ﻋﻠﻴﻬﺎ.
ﻭﻗﺩ ﻜﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺭﺠﻭﻉ ﻴﻤﺜل ﺜﻭﺭﺓ ﺒﺴﺒﺏ ﻤﺎ ﻴﺘﻀﻨﻪ ﻤﻥ ﺨﺭﻭﺝ ﻋﻠﻰ ﺁﺩﺍﺏ ﺍﻟﻌﺼـﻭﺭ
ﺍﻟﻭﺴﻁﻰ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻁﺎﺒﻊ ﺍﻟﻤﺴﻴﺤﻲ؛ ﻓﻭﺍﺠﻬﺘﻪ ﻤﻘﺎﻭﻤﺔ ﻋﻨﻴﻔﺔ ﻤﻥ ﻜﺜﻴﺭ ﻤﻥ ﺭﺠـﺎل ﺍﻟﻜﻨﻴﺴـﺔ ﺃﻭل
ﺍﻷﻤﺭ ﺒﺴﺒﺏ ﺍﻟﺭﻭﺡ ﺍﻟﻭﺜﻨﻴﺔ ﻓﻲ ﺘﻠﻙ ﺍﻵﺩﺏ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻤﺔ ،ﻟﻜﻥ ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻤﺔ ﺘﻠﻙ ﻟﻡ ﺘﺼﻤﺩ ﻟﺴﺒﺏ -
ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗل -ﻫﻭ ﺃﻥ ﺒﺩﺍﻴﺔ ﺍﻟﻨﻬﻀﺔ ﻜﺎﻨﺕ ﻓﻲ ﺇﻴﻁﺎﻟﻴﺎ ﻋﻨﺩﻤﺎ ﻭﻗﻌﺕ ﺍﻹﻤﺒﺭﺍﻁﻭﺭﻴﺔ ﺍﻟﺒﻴﺯﻨﻁﻴﺔ،
ﻭﺫﻟﻙ ﺒﻌﺩﻤﺎ ﻓﺘﺢ ﺍﻟﻤﺴﻠﻤﻭﻥ ﺍﻟﻘﺴﻁﻨﻁﻴﻨﻴﺔ )ﺒﻴﺯﻨﻁﺔ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ( ﺴﻨﺔ 1453ﻡ؛ ﻓﺒﻔﺘﺤﻬـﺎ ﻓﻘـﺩﺕ
ﺍﻟﻜﻨﻴﺴﺔ ﻭﺭﺠﺎﻟﻬﺎ ﺃﻫﻡ ﺭﻤﺯ ﻭﺴﻨﺩ ﻟﻠﺴﻠﻁﺔ.
ﻭﻗﺩ ﻜﺎﻥ ﻓﺘﺢ ﺍﻟﻘﺴﻁﻨﻁﻴﻨﻴﺔ ﺒﺎﺩﺭﺓ ﺨﻴﺭ ﻋﻠﻰ ﺃﻭﺭﺒﺎ ﻜﻠﻬﺎ؛ ﻓﻘﺩ ﺘـﺩﻓﻕ ﻋﻠﻴﻬـﺎ ﺍﻟﻌﻠﻤـﺎﺀ
ﻭﺍﻷﺩﺒﺎﺀ ﻭﺍﻟﻔﻨﺎﻨﻭﻥ ﻭﺍﻟﺒﺤﺎﺜﺔ ،ﻭﺃﺨﺫﻭﺍ ﻴﺜﺭﻭﻥ ﺍﻟﻨﻬﻀﺔ ﺍﻟﻜﺒﺭﻯ ﺍﻟﺘﻲ ﻤﺎ ﻓﺘﺌﺕ ﺃﻥ ﺍﻨﺘﻘﻠﺕ ﺒﻌﺩﻫﺎ
-ﻜﺜﻭﺭﺓ -ﺇﻟﻰ ﻓﺭﻨﺴﺎ ﺒﺴﺒﺏ ﺍﺯﺩﻫﺎﺭ ﺍﻟﻁﺒﺎﻋﺔ ﻓﻴﻬـﺎ ﻭﺭﺴـﻭﺨﻬﺎ ﻓـﻲ ﺍﻟﺜﻘـﺎﻓﺘﻴﻥ ﺍﻟﻼﺘﻴﻨﻴـﺔ
ﻭﺍﻟﻴﻭﻨﺎﻨﻴﺔ.
ﻭﻗﺩ ﺘﺯﻋﻤﺕ ﻋﺫﻩ ﺍﻟﻌﻭﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ ﻓﻲ ﻓﺭﻨﺴﺎ ﺠﻤﺎﻋـﺔ ﺍﻟﺒﻠﻴـﺎﺩ ﺍﻟﺸـﻬﻴﺭﺓ
)ﺍﻟﺸﻌﺭﺍﺀ ﺍﻟﺴﺒﻌﺔ-ﺠﻤﺎﻋﺔ ﺍﻟﺜﺭﻴﺎ( ﺨﺎﺼﺔ ﻓﻲ ﺸﺨﻭﺹ :ﺠﻭﺍﻜﻴﻡ ﺩﻭﺒﻠﻴـﻪ ﺃﻭﻻ )ﻤـﻥ ﺨـﻼل
ﺍﻟﺩﻓﺎﻉ ﻋﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ ﻭﺍﻟﺴﻤﻭ ﺒﻬﺎ(.
ﻭﺜﺎﻨﻴﺎ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﻨﺎﻗﺩ ﺩﻭﺭﺍ ﺍﻟﺫﻱ ﺃﻜﺩ ﻋﻠﻰ ﺩﻭﺭ ﺍﻟﻤﺤﺎﻜﺎﺓ ﻓﻲ ﺘﻁﻭﺭ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻼﺘﻴﻨﻴـﺔ،
ﻭﻗﺩ ﻋﺯﺯ ﺫﻟﻙ ﺒﺘﻨﺎﻭﻟﻪ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﺘﺄﺜﻴﺭﺍﺕ ،ﻭﺘﺤﺩﻴﺩﺍ :ﺘﺄﺜﻴﺭ ﺩﻴﻤﻭﺴﺘﻴﻥ ﺍﻟﻴﻭﻨﺎﻨﻲ ﻓﻲ ﺸﻴﺸـﺭﻭﻥ
ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻨﻲ ﻓﻲ ﻓﻥ ﺍﻟﺨﻁﺎﺒﺔ ،ﻭﺘﺄﺜﻴﺭ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﻴﻭﻨﺎﻨﻲ ﺘﻴﻭﻜﺭﻴﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻨﻲ ﻓﺭﺠﻴل،
ﻭﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﻴﻭﻨﺎﻨﻲ ﺒﻨﺩﺍﺭﻭﺱ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻨﻲ ﻫﻭﺭﺍﺱ ،ﻭﻫﻭ ﻋﻤل ﻜﻤﺎ ﻫﻭ ﻭﺍﻀﺢ ﻤﻥ
ﻗﺒﻴل ﺍﻟﻤﻘﺎﺭﻨﺔ ،ﺒل ﺇﻨﻪ ﻴﻌﺩ ﻤﻥ ﺃﻗﺩﻡ ﺍﻟﻤﻘﺎﺭﻨﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻁﻼﻕ.
ﺃﻤﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺙ ﻓﻬﻭ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺭﻭﻨﺴﺎﺭ ﺒﻌﻤﻠﻪ ﺍﻟﺸﻌﺭﻱ ﺍﻟﻤﻠﺤﻤﻲ ﺍﻟﻀﺨﻡ ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ )ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺎﺩ(
ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻓﺘﺢ ﺒﻪ ﺃﺒﻭﺍﺏ ﺍﻟﺘﻁﻭﺭ ﻟﻠﺸﻌﺭ ﺍﻟﻐﻨﺎﺌﻲ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻲ ،2ﻭﻗﺩ ﺤﺸﺩ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻪ ﺍﻟﺸﻌﺭﻱ ﻫﺫﺍ ﻜل
- 1ﺧﺎﺻﺔ ﺗﺮﺟﻤﺎت اﺑﻦ رﺷﺪ وﺷﺮوﺣﮫ وﻣﻦ أھﻤﮭﺎ ﺷﺮح أرﺳﻄﻮ ﺣﺘﻰ اﺷﺘﮭﺮ ﻋﻨﺪ اﻟﻐﺮب ﺑﺎﻟﺸﺎرح اﻷﻛﺒﺮ أو ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺸﺮح اﻟﻜﺒﯿﺮ ،وﻻ أدل ﻋﻠﻰ
ذﻟﻚ ﻣﻦ أن داﻧﺘﻲ أورده ﺑﮭﺬه اﻟﺼﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﻜﻮﻣﯿﺪﯾﺎ اﻹﻟﮭﯿﺔ )ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻤﺒﻮ ﺗﺤﺪﯾﺪا( ﺣﯿﺚ ﯾﻘﻮل:
ﺛﻢ إذ رﻓﻌﺖ ﻋﯿﻨﻲّ ﻗﻠﯿﻼ /رأﯾﺖ أﺳﺘﺎذ ﻣﻦ ﯾﻌﻠﻤﻮن /ﺟﺎﻟﺴﺎ ﺑﯿﻦ أﺳﺮة ﻓﻼﺳﻔﺔ... ،
وإﻗﻠﯿﺪس اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺎﻟﮭﻨﺪﺳﺔ وﺑﻄﻠﯿﻤﻮس /وھﯿﺒﻮﻗﺮاﻃﯿﺲ واﺑﻦ ﺳﯿﻨﺎ وﺟﺎﻟﯿﻨﻮس/ ،
واﺑﻦ رﺷﺪ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺸﺮح اﻟﻜﺒﯿﺮ.
ﯾﻨﻈﺮ :داﻧﺘﻲ أﻟﻐﯿﯿﺮي :اﻟﻜﻮﻣﯿﺪﯾﺎ اﻹﻟﮭﯿﺔ ،ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻛﺎﻇﻢ ﺟﮭﺎد ،اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻟﻠﺪراﺳﺎت واﻟﻨﺸﺮ ،ﺑﯿﺮوت ،ط ،2002 ،1ص .170-169وﻓﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ
ﺣﻨﺎ ﻋﺒﻮد) ،ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺸﺮح اﻷﻛﺒﺮ( .وﻓﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺣﺴﻦ ﻋﺘﻤﺎن )اﻟﺬي ﺻﻨﻊ اﻟﺘﻔﺴﯿﺮ اﻟﻜﺒﯿﺮ(.
- 2ﯾﻨﻈﺮ :ﻣﺤﻤﺪ ﻣﻨﺪور :اﻷدب وﻣﺬاھﺒﮫ ،دار ﻧﮭﻀﺔ ﻣﺼﺮ ،اﻟﻘﺎھﺮةن ط ،1998 ،1ص.48
3
ﻤﺎ ﺃﻤﻜﻨﻪ ﻤﻥ ﻁﺭﻕ ﺍﻟﻤﻼﺤﻡ ﻭﺍﻷﻨﻭﺍﻉ ﺍﻟﺸﻌﺭﻴﺔ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ ،ﻤﺤﺎﻭﻻ ﺒـﺫﻟﻙ ﺃﻥ ﻴﺜﺒـﺕ ﺃﻥ ﺍﻵﺩﺍﺏ
ﺍﻟﺤﺩﻴﺜﺔ ،ﺇﺫﺍ ﻤﺎ ﺤﺎﻜﺕ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ ،ﻓﺒﺈﻤﻜﺎﻨﻬﺎ ﺃﻥ ﺘﻨﻬﺽ ﺒل ﺃﻥ ﺘﻨﺎﻓﺴﻬﺎ.
ﻫﻜﺫﺍ ﺘﺒﻠﻭﺭﺕ ﻓﻜﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﺎﻜﺎﺓ ،ﻭﺼﺎﺭ ﻜﺄﻨﻪ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﺴﻠﹼﻡ ﺒﻪ ﺃﻻ ﺒﻠﻭﻍ ﻟﻠﻜﻤـﺎل ﺍﻷﺩﺒـﻲ
ﻭﺍﻟﺘﻔﻭﻕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺩﻤﺎﺀ ﺇﻻ ﻋﻥ ﻁﺭﻴﻕ ﻤﺤﺎﻜﺎﺘﻬﻡ ،ﻭﺃﻥ ﺍﻷﺼﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﻁﻠﻘﺔ ﻤﺴـﺘﺤﻴﻠﺔ1؛ ﻓـﺄﻜﺜﺭ
ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻭﺍﻷﺩﺒﺎﺀ ﻤﺩﻴﻥ ﻟﺴﺎﺒﻘﻴﻪ.
ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻘﺭﻨﻴﻥ ﺍﻟﺴﺎﺒﻊ ﻋﺸﺭ ﻭﺍﻟﺜﺎﻤﻥ ﻋﺸﺭ ﺍﺘﺠﻪ ﺍﻷﺩﺏ -ﺒﺘﺄﺜﻴﺭ ﻤﻥ ﻓﻜـﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﺎﻜـﺎﺓ
ﺘﻠﻙ -ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﻥ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺏ ،ﻓﺎﺘﺨﺫ ﻤﻥ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻟﻘﺩﻴﻡ ﻤﺜﺎﻻ ﻴﺤﺘﺫﻯ ،ﻭﺫﻟـﻙ ﻋـﻥ ﻁﺭﻴـﻕ
"ﺍﺴﺘﺨﻼﺹ ﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻸﺠﻨﺎﺱ ﺍﻷﺩﺒﻴﺔ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺨﺫﺕ ﺘﻐﺯﻭ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻜﻼﺴـﻴﻜﻴﺔ
ﺍﻷﻭﺭﺒﻴﺔ ﻤﻨﺫ ﻋﺼﺭ ﺍﻹﺤﻴﺎﺀ ﻋﻠﻰ ﺃﺴﺎﺱ ﻤﺎ ﺠﺎﺀﺕ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ ﻨﺼﻭﺼﻬﺎ ﺍﻟﻴﻭﻨﺎﻨﻴﺔ ﻭﺍﻟﻼﺘﻴﻨﻴﺔ".2
ﻟﻘﺩ ﺼﺎﺭﺕ ﺘﻠﻙ ﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ ﻭﺍﻷﺼﻭل ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﻠﺼﺔ ﻤﻌﻴﺎﺭﺍ ﻟﻠﺤﻜﻡ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﻋﻤـل
ﺃﺩﺒﻲ ،ﻭﺫﻟﻙ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺍﻟﺤﻜﻡ ﻋﻠﻰ ﻤﺩﻯ ﺍﻟﺘﺯﺍﻤﻪ ﺒﻬﺎ .ﻭﻜﺎﻥ ﻟﻜﺘﺎﺏ ﺃﺭﺴﻁﻭ ﺍﻟﺸـﻬﻴﺭ )ﻓـﻥ
ﺍﻟﺸﻌﺭ( ﻨﺼﻴﺏ ﺍﻷﺴﺩ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻻﺘﺠﺎﻩ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﻨﻲ ﻭﺃﻜﺒﺭ ﺍﻷﺜﺭ.
ﻭﻟﻤﺎ ﺘﻡ ﺍﻟﺘﺄﺜﺭ -ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻲ ﺨﺎﺼﺔ -ﺒﺎﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ ﺘﻌﺭﺽ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﻨﻘﺎﺩ ﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺘﻠﻙ
ﺍﻟﺼﻼﺕ ﺍﻷﺩﺒﻴﺔ ﺍﻟﺩﻭﻟﻴﺔ ،ﻟﻜﻥ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺇﺼﺩﺍﺭ ﺃﺤﻜﺎﻡ ﻨﻘﺩﻴﺔ ،ﺃﻭ ﺇﻅﻬـﺎﺭ ﺍﻟﺴـﺭﻗﺎﺕ ،ﺩﻭﻥ
ﺍﻟﺘﻌﺭﺽ ﻟﻠﺼﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺨﻴﺔ.
ﺃﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺭﻥ ﺍﻟﺜﺎﻤﻥ ﻋﺸﺭ ﻓﻘﺩ ﺘﻭﺜﻘﺕ ﺍﻟﺼﻼﺕ ﺃﻜﺜﺭ ﺒﻴﻥ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻷﻭﺭﺒﻴﺔ ،ﻭﺍﺯﺩﺍﺩﺕ
ﺍﻟﺤﺎﺠﺔ ﻟﻠﺘﻌﺭﻑ ﻋﻠﻰ ﺁﺩﺍﺏ ﺃﺨﺭﻯ ﻟﻡ ﺘﻜﻥ ﻤﻌﺭﻭﻓﺔ ،ﻜﺂﺩﺍﺏ ﺸﻤﺎل ﺃﻭﺭﺒـﺎ ﻋﻤﻭﻤـﺎ ،ﻭﺍﻷﺩﺏ
ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻱ ﻭﺍﻷﻟﻤﺎﻨﻲ ﺨﺼﻭﺼﺎ.
ﻭﻫﻜﺫﺍ ﺒﺩﺍ ﺍﻷﻤﺭ ﻓﻌﻠﻴﺎ ﻓﺘﻌﺩﺩﺕ ﺍﻟﺭﺤﻼﺕ ﻭﻜﺜﺭﺕ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺎﺕ ﻭﺒﺩﺃ ﺍﻟﺘﺄﺴـﻴﺱ ﻻﺘﺠـﺎﻩ
ﺇﻨﺴﺎﻨﻲ ﻴﺨﺭﺝ ﺍﻷﺩﺏ ﻤﻥ ﺤﺩﻭﺩﻩ ﺍﻟﻘﻭﻤﻴﺔ.
ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﺜﻤﺭﺓ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﻟﻡ ﺘﻨﻀﺞ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺭﻥ ﺍﻟﺘﺎﺴﻊ ﻋﺸﺭ ،ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺭﻥ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻤﺜل
ﺒﻼ ﺸﻙ ﺍﻟﺘﻘﺩﻡ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻲ ﺨﺎﺼﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺤﻴﺔ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺒﺤﻭﺙ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ،ﻭﻗﺩ ﻨﺸـﻁﺕ ﻓﻴـﻪ
ﺸﺘﻰ ﺍﻟﺒﺤﻭﺙ ﻭﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺎﺕ .ﻭﻤﻥ ﺃﺒﺭﺯ ﻤﺎ ﻴﻤﺜل ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﺭﻥ ﺒﺭﻭﺯ ﺍﺘﺠﺎﻫﻴﻥ ﺃﻭ ﺤﺭﻜﺘﻴﻥ ﻜـﺎﻥ
ﻟﻬﻤﺎ ﻋﻅﻴﻡ ﺍﻷﺜﺭ ﻓﻲ ﻅﻬﻭﺭ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻟﻤﻘﺎﺭﻥ ﻭﺘﻁﻭﺭﻩ ،ﻭﻫﻤﺎ:
-1ﺍﻟﺤﺭﻜﺔ ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻨﺴﻴﺔ -2 .ﺍﻟﺤﺭﻜﺔ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴﺔ.
4