You are on page 1of 3
Beim Ansghjus ist folgendes zu beachten Connecting instruction for the auxiliary drive mechanism Pour L'ingtallation suivre les avis suivant Kupplungszapfen Coupling pin COne d'embrayage Hand - Manual operation Operation manuel Umstellung nur bei stehendem Servomotor Do not change from one operation to the other unless the servomotor is at stop position Changement seulment 1 moteur eet arrété Automatic - Automatic operation Operation automatique Anschlag bei Hand- ns ZZ betatigung Manual operation stop lock « vis d'arrét pour l'operation manuel . Kupplungszapfen eindriicken (Stellung Automat Puen coupling pin (automatic operation) Pousser céne d'embrayage 2. Die Phesen R,5 u.T anklemmen. Schaltualze mud im Uhrzeigersinn drehen, anderfalls 2 Phasen teuechen. Connect phases RS end T The drum must rotate clockuise. if not, interchange 2 phases. Connecter les phases R, S,T Commutateur doit ciruler dans la direction de l'torloge ACHTUNG. Bei Ausfall der Servospannung kann nur von Hand betstigt uerden, venn die Kurbel des Servomotors ausser Eingriff ist. ATTENTION In case of sudden lack of auxiliary voltage, operation can only be Continued manually, in case belt of gear lever is out of teeth uheel ATTENTION Si le courrant du servo manque l'operation manuel est seulment possible si la manivelle du moteur ne bloque pas. Die Zeichnung ist unser Eigentum. Alle Rechte vorbehalten. pplication Model 00 oil-starters are intended as starters for slipring (wounded rotor) motors. The oil-starters are only suitable for starting and not for speed adjusting. The starter should therefore always be switched on full load. Design The drum and the resistors are immersed in oil. Their only purpose is to switch the rotor. Auxiliary contacts, if any (e.g. contactor actuating contact "i" or interlocking contact "v") operate in air and are accessible uhen the terminal cover is removed. Installation and commissioning The starters are supplied and shipped without oil. Sefore the starter is put into service, it must be filled with 041 for transformers and suitchgear in accordance with VDE (Association of German Electrical Engineers) Specification 0370 or DIN Standard 51507. Fill up to oil level mark! The starter should be suitched through smoothly from step to step, waiting long enough in each suitching position until the speed isn't rising. Esso Univolt 62, Shell Diala D, Texaco Gk2 Maintenance The starters should be inspected et reasonable intervals (once a year, depending on the Frequency of use). Check for contact pitting. Remove beads from contacts and coatings. vewieht feria abe Verwendung: Die Otanlasser der Type DOtsind zum Anlassen von Schleifringlaufer- motoren bestimmt, Die Olanlasser sind nur zum Anlassen und nicht zum Einstellen der Drebaahl geeignet. Algo stets ganz einschalten, Astheys Schaltwalse und Widerstinde liegen unter Ol und sind nur fur die Rotor- schaltung bestimmt, Evtl, eingebaute Hilfskontakte ( 2,B. Schiltzbetitigungskontakt "i" oder Verriegelungskontakt "“v"') arbeiten in Luft und sind nach Abnahme der Klemmenabdeckhaube zuganglich. Montage und Inbetriebnahm Die Anlasser werden ohne Olfullung geliefert und traneportiert, Vor Inbetriebnahme muf der Anlasser bis aur Olstandsmarke mit Schalter- und Transformatorend! gefillt werden, Transformatoren- und Schalterél nach VDE 0370 bzw, DIN 51507, Der Antasser ist rigig von Stufe zu Stufe durchzuschalten. | Es ist auf den einzelnen Schaltstellungen so lange zu verweilen, bis die Drehzahl nicht mehr steigt. Wartung: Die Anta: r sollen in angemessenen Zeitrdumen untersucht werden z.B, jahrlich je nach AnlaShaufigkeit), j Der Kontaktabbrand ist 2u uberprifen, Schweifiperlen an Kontakten und Belagen entfernen, Verschmutztes Ol ist auszuwechseln, Werkto®, OLANLASSER Type DOE

You might also like