Beim Ansghjus ist folgendes zu beachten
Connecting instruction for the auxiliary drive mechanism
Pour L'ingtallation suivre les avis suivant
Kupplungszapfen
Coupling pin
COne d'embrayage
Hand - Manual operation
Operation manuel
Umstellung nur bei
stehendem Servomotor
Do not change from one
operation to the other
unless the servomotor
is at stop
position
Changement
seulment 1
moteur eet arrété
Automatic - Automatic operation
Operation automatique
Anschlag bei Hand-
ns
ZZ
betatigung
Manual operation stop
lock «
vis d'arrét pour
l'operation manuel
. Kupplungszapfen eindriicken (Stellung Automat
Puen coupling pin (automatic operation)
Pousser céne d'embrayage
2. Die Phesen R,5 u.T anklemmen.
Schaltualze mud im Uhrzeigersinn drehen, anderfalls 2 Phasen
teuechen.
Connect phases RS end T
The drum must rotate clockuise. if not, interchange 2 phases.
Connecter les phases R, S,T
Commutateur doit ciruler dans la direction de l'torloge
ACHTUNG. Bei Ausfall der Servospannung kann nur von Hand betstigt
uerden, venn die Kurbel des Servomotors ausser Eingriff ist.
ATTENTION In case of sudden lack of auxiliary voltage, operation
can only be Continued manually, in case belt of gear lever
is out of teeth uheel
ATTENTION Si le courrant du servo manque l'operation manuel est
seulment possible si la manivelle du moteur ne bloque pas.Die Zeichnung ist unser Eigentum. Alle Rechte vorbehalten.
pplication
Model 00 oil-starters are intended as starters for slipring (wounded
rotor) motors.
The oil-starters are only suitable for starting and not for speed
adjusting.
The starter should therefore always be switched on full load.
Design
The drum and the resistors are immersed in oil. Their only purpose
is to switch the rotor.
Auxiliary contacts, if any (e.g. contactor actuating contact "i" or
interlocking contact "v") operate in air and are accessible uhen
the terminal cover is removed.
Installation and commissioning
The starters are supplied and shipped without oil.
Sefore the starter is put into service, it must be filled with
041 for transformers and suitchgear in accordance with VDE
(Association of German Electrical Engineers)
Specification 0370 or DIN Standard 51507. Fill up to oil level mark!
The starter should be suitched through smoothly from step to step,
waiting long enough in each suitching position until the speed isn't
rising.
Esso Univolt 62, Shell Diala D, Texaco Gk2
Maintenance
The starters should be inspected et reasonable intervals
(once a year, depending on the Frequency of use).
Check for contact pitting.
Remove beads from contacts and coatings.vewieht
feria
abe
Verwendung:
Die Otanlasser der Type DOtsind zum Anlassen von Schleifringlaufer-
motoren bestimmt,
Die Olanlasser sind nur zum Anlassen und nicht zum Einstellen der
Drebaahl geeignet.
Algo stets ganz einschalten,
Astheys
Schaltwalse und Widerstinde liegen unter Ol und sind nur fur die Rotor-
schaltung bestimmt,
Evtl, eingebaute Hilfskontakte ( 2,B. Schiltzbetitigungskontakt "i" oder
Verriegelungskontakt "“v"') arbeiten in Luft und sind nach Abnahme der
Klemmenabdeckhaube zuganglich.
Montage und Inbetriebnahm
Die Anlasser werden ohne Olfullung geliefert und traneportiert,
Vor Inbetriebnahme muf der Anlasser bis aur Olstandsmarke mit Schalter-
und Transformatorend! gefillt werden,
Transformatoren- und Schalterél nach VDE 0370 bzw, DIN 51507,
Der Antasser ist rigig von Stufe zu Stufe durchzuschalten.
| Es ist auf den einzelnen Schaltstellungen so lange zu verweilen,
bis die Drehzahl nicht mehr steigt.
Wartung:
Die Anta:
r sollen in angemessenen Zeitrdumen untersucht werden
z.B, jahrlich je nach AnlaShaufigkeit),
j
Der Kontaktabbrand ist 2u uberprifen,
Schweifiperlen an Kontakten und Belagen entfernen,
Verschmutztes Ol ist auszuwechseln,
Werkto®,
OLANLASSER Type DOE