You are on page 1of 267
‘ comaco MANUALE ISTRUZIONI D'USO E MANUTENZIONE COMACO AGM4RN Aggraffatrice Automatica matricola : 8525, anno di produzione : 2007 38525MO0! (10/06/2007) VOL. 1 CFT Packaging S.p.A. Comaco unit 42027 Montecchio E. (RE) - Italy Via G. Galilei, 16 USE AND MAINTENANCE MANUAL COMACO AGM4RN Automatic Seamer serial number : 8525 manufacturing year : 2007 38525MOoOl (10/06/2007) VOL. 1 CFT Packaging S.p.A. Comaco unit 42027 Montecchio E. (RE) - Italy Via G. Galilei, 16 38525M001 comaco INDICE INDICE 0.INTRODUZIONE 0.1. COLLAUDO,GARANZIA, RESPONSABILITA oo 0°2 0.2 RIFERIMENTINORMATIVI 03 03 COMELEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZON. os 0.3.8 Finalta del manuale soso. Cos 0.36 Consultazione del manuale 05 0.3.¢ Identificazione del manuale 08 {INFORMAZIONI GENERALI 1:1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA 12 1.2 INFORMAZIONISULLAR(CHIESTADIASSISTENZA TECNICA 12 AVVERTENZE GENERALIDISIGUREZZA 12 ‘SCELTAE QUALIFICADEL PERSONALE ADDETTO 1-6 17 18 PROTEZIONE DEL PERSONALEADDETTO | SIMBOLIDI SICUREZZAUTILIZZATINEL MANUALE 2.INFORMAZION| PRELIMINARI SULLA MACCHINA 2. DESORIZIONE GENERALE 22 22. FLUSSO OPERATIVO 24 23. DATITECNICI 28 24 RUMOROSITA 26 25 USOPREVISTO 27 3. TRASPORTO MOVIMENTAZIONE IMMAGAZZINAMENTO 3.0 AWERTENZEGENERAL! 32 3.1 IMBALLOE DISIMBALLO 33, 43.1.a Spedizione via mare 33 31.8. Spodiziono via terra 33 3.2. TRASPORTOEMOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA 33 3.3. DISIMBALLOE CONTROLLO a4 3.4 TRASPORTOE MOVIMENTAZIONE MAGCHINA DISIMBALLATA 34 35. IMMAGAZZINAMENTO MAGCHINA 36 36 DEMOLIZIONEE SMALTIMENTO 36 4.INSTALLAZIONE 4.0 AVVERTENZE GENERAL 42 4.1. PIAZZAMENTO DELLA MACCHINA, 42 42. COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO. 42 43 ALLACCIAMENTO ALLE FONTIDIENERGIAE RELATIVICONTROLLI 44 43.1 Allacciamenta elettrica ves 432 Allacciamento pneumatico 45 INDEX INDEX 0. INTRODUCTION 0.1 TESTING WARRANTY, RESPONSABILITY. 02 SPECIFICATIONS REFERENCES. 0.3 INSTRUCTIONS MANUAL READING AND USE 03.2 Manual target 0.3.6 Manual consuiting 0.3. Manual identification 1. GENERAL INFORMATIONS MACHINE IDENTIFICATION 1 1.2 INFORMATIONS ABOUT TECHNICAL ASSISTANCE 12 12 REQUESTS 1.3. GENERAL SAFETY WARNINGS 1.4 OPERATORS CHOICE AND QUALIFICATION 1.5 OPERATORS PROTECTION 1.6 SAFETY SYMBOLS UTILIZED BY THE MANUAL 2. MACHINE GENERAL INFORMATIONS 2.1 GENERAL DESCRIPTION. 22 WORKING CYCLE 23. TECHNICAL DATA 24 LOUDNESS: 25 AGREED USE 3. TRANSPORTATION, HANDLING AND STORING 3.0 GENERAL WARNINGS. 3.1 PACKAGING AND UNPACKAGING 3.1. Sea Shipment... 13.2.6 Ground transportations 3.2. PACKED MACHINE TRANSPORTATION AND HANDLING: 3.3. UNPACKING AND CHECKING 3.4 UNPACKED MACHINE TRANSPORTATION AND HANDLING: 3.5 MACHINE STORING 3.6 DEMOLITION AND DISPOSAL. 4. INSTALLATION 4.0 GENERAL WARNINGS. 4.1 MACHINE PLACING. 42 ASSEMBLAGE COMPLETING. 43 CONNECTION TO THE POWER NET AND CHECKINGS 43.1 Electr connections 432 Pneumatic connections 12 22 24 26 26 42 42 44 a4 45 comaco INDICE INDEX 5. PREPARAZIONE ALL'USO DELLAMACCHINA 5a 52 53 54 55 56 87 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO. 52 DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA DESCRIZIONE DEI MODIDI MARCIA DESCRIZIONE DEI MODI DIARRESTO (CONTROLLIPRIVADELLAVVIAMENTO. CONTROLLO EFFICIENZA SICUREZZE RISCHI RESIDUI 6. USO DELLA MACCHINA 60 6a 2 AVVERTENZE GENERAL! 6.01 _Istuzioni per gli operator ALIMENTAZIONE COPERCH! ‘CONDUZIONE E CONTROLLO DURANTE IL FUNZIONAMENTO. ‘7. ISTRUZIONI PER CAMBIO FORMATO 70 7 72 AVVERTENZE GENERAL! (COME EFFETTUARE IL CAMBIO FORMATO 74.4 Se cambia i ciametro 71.2 Se cambia 'atezza 7113 Fasatura o regolazione della macchina REGOLAZIONI DELLA MACCHINA 83 56 517 518 518 520 INDIPENDENTEMENTE DAL CAMBIO FORMATO 7-16 8. MANUTENZIONE 80 a 82 AVVERTENZE GENERAL... NATURA E FREQUENZA Di VERIFICHE ED INTERVENTI DI MANUTENZIONE MANUTENZIONE ORDINARIA 9. DIAGNOSTICA aa AVVERTENZE GENERAL! a2 5. MACHINE USE SETUP 5.1. RUNNING DESCRIPTION. 52 5.2. MACHINE SAFETY SYSTEMS DESCRIPTION....5-3 5.2.1 Controls and signalisngs Ba 5.3. RUNNING MODES DESCRIPTION. 56 5.4 STOPPING MODES DESCRIPTION. B47 5.5 PRE-START CHECKINGS: 518 5.6 SAFETY SWITCHES EFFICIENCY CHECKING 5.19 5.7 RESIDUAL RISKS 520 (6. MACHINE UTILIZATION 6.0. GENERAL WARNINGS. 62 6.01 INSTRUCTIONS FOR THE OPERATORS 6-2 6.1 LIDS FEEDING 63 6.2 RULING AND CHECKING DURING WORKING CYCLE 63 7. SIZE CHANGE INSTRUCTIONS 7.0 GENERAL WARNINGS. 72 7.1 HOWTO SUCCEED IN SIZE CHANGING 72 7.4.1 If clameter changes 74 7.4.2 Itheight changes 27 7.4.3 Machine adjustment and timing 78 7.2 MACHINE ADJUSTMENT NOT DUE TO THE SIZE CHANGE 716 8, MAINTENANCE 8.0 GENERAL WARNINGS. 82 8.1 TYPE AND FREQUENCY OF TESTINGS AND MAINTENANCE INTERVENTIONS a4 8.2. ORDINARY MAINTENANCE 87 ‘9. DIAGNOSTICS 9.1 GENERAL WARNINGS. 92 as - comaco INDICE INDEX comaco INTRODUZIONE INTRODUCTION 0. INTRODUZIONE 01 0.2 0.3 COLLAUDO,GARANZIA, RESPONSABILITA. RIFERIMENTI NORMATIVI COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI 0.3.8 FINALITA DEL MANUALE 0.3.8 CONSULTAZIONE DEL MANUALE 0.3.¢ IDENTIFICAZIONE DEL MANUALE. 0. INTRODUCTION of 02 03 TESTING, RESPONSABILITY WARRANTY, SPECIFICATIONS REFERENCES INSTRUCTIONS MANUAL READING AND USE 0.3.4 MANUAL TARGET 0.3.8 MANUAL CONSULTING 0.3.6 MANUAL IDENTIFICATION comaco INTRODUZIONE 0.1 COLLAUDO, GARANZIA, RESPONSABILITA’ Collaudo La macchina viene inviata al cliente pronta per ‘essere installata, dopo avere superato in fab- brica tutti i test ed i collaudi previsti dal co: struttore, in ottemperanza alla legislazione vigen- te Garanzia Nel periodo i garanzia il costruttore si impe- gna a rimuovere eventuali vizi e difetti purché la macchina sia stata impiegata correttamen- te nel rispetto delle indicazioni riportate nei manuali di uso e manutenzione. La sostituzione di parti con altre non conformi alle specifiche COMACO se di commercio, o non forrite dalla COMACO se a disegno, fanno decadere la garanzia cosi come Tutlizzo improprio della mac- china, Responsabilita La Ditta CFT Packaging S.p.a. (Comaco unit) non si fitiene comunque responsabile per anomalie nel fun- zionamento 0 guasti generic della machina, causa- ti da interventi e/0 modifche effettuate da persone esteme, non autorizzate dalla stessa CFT Packaging S.p.a. (Comaco unit) INTRODUCTION 0.1 TESTING, WARRANTY, RESPONSABILITY Testing The machine is supplied to the customer ready to be installed, after passing all tests and checks fore- cast by the manufacturer according to the current regulations. Warranty During the observance period the manufacturer is ‘engaged to remove eventual anomalous functionings and defects only if the machine has been correctly utilized according to the indications supplied by the use an maintenance manuals. Every spare part replacement with commercial spares not according to the COMACO specifications, or not supplied directly by COMACO when on drawings, ‘make the warranty become ineffective and the same is in case of unproper utilization. Responsability The manufacturer CFT Packaging S.p.A. (Comaco unit) is never responsible for bad machine working or general machine faults in case of interventions andior modifications done by external people not au- thorized by CFT Packaging Sip.A. (Comaco unit) comaco INTRODUZIONE INTRODUCTION 0.2 RIFERIMENTI NORMATIVI ~ UNI - EN 292-1/Nov.1992 Sicurezza del macchinario - Valutazio- ne dei rischi UNI - EN 292-2Nov.1992 Sicurezza del macchinario - Specifiche @ principi tecnici - UNI - EN 294/Lug.1993 Distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti superior - UNI - EN 349/Giu. 1994 Spaziminimi per evitare lo schiacciamento di parti del capo. - UNI - EN 418/011992 Dispositivi di arresto ed emergenza, prin- cipi per la progettazione. UNI 72 - |SO 3746 Determinazione del rumore in ambien- te operativo. = EN 60204/0t, 1992 e CEI 44-5/Sett. 1993 Equipaggiamenti elettrici delle macchi- ne - Requisiti generali ~ Pr EN 954-1/Dic, 1992 Sicurezza del macchinario generali per la progettazione. Principi ~ DPR 547/1955 Norme per la prevenzione degli infortu- nie Iigiene del lavoro, D.L. 27/1991 Protezione dei lavoratori contro i rischi di esposizione al rumore durante il la voro, - Allegato Vi Criteri per la misurazione del rumore. DIRETTIVA MACCHINE 89/392/CEE - 91/368/CEE = S3/44/CEE - 93/68/CEE - DIRETTIVA 73/23/CEE: Relativa alla sicurezza per i materali eletti- ci usati in “bassa tensione 0.2 SPECIFICATIONS REFERENCES - UNI - EN 292-1/Nov. 1992 Equipement safety - Risk evaluation - UNI - EN 292-2Nov. 1992 Equipement safety - Specifications and technical principles. UNI - EN 294/Lug. 1993 Safety distance nedeed to prevent upper limbs from reaching dangerous areas. - UNI - EN 349/Giu. 1994 Minimum distances fo avoid limbs crushing. UNI - EN 418/01. 1992 Emergencies and safety devices, projecting principles. - UNI - 7712 - ISO 3746 Working areas loudness determination. EN 6020#/011. 1992 @ CEI 44-5/Sett, 1993 ‘Machines electrical equipements - General service requirements. Pr EN 954-1/Dic, 1992 Machine safety - General projecting principles. DPR 547/195 ‘Specifications for the injuries prevention and for job hygiene. - DL. 27/1991 Operators protection against the risks coming from the exposition to noising loudness. Enclosure VI ‘Speaications for loudness measurement. - MACHINE DIRECTIVE 89/392/CEE - 91/368/CEE - ‘9S/44/CEE - 99/68/CEE DIRECTIVE 73/23/0EE: Related to the security of the electrical ‘components use in “low tension’ comaco INTRODUZIONE - DIRETTIVA 86/188/CEE: Rischi derivati dall'esposizione al rumo- re (recepita in Italia con D.L 27/1991) - DIRETTIVA 89/109/CEE: Relativa ai material ed oggetti che sono destinati ad essere messi a contatto ‘con prodotti alimentar INTRODUCTION - DIRECTIVE 86/188/CEE: Risks coming from the exposition to noising loudness (replayed in Italy by D.L. 277/1991). - DIRECTIVE 89/109/CEE: Related to all components and materials which will work in contact with alimentary products. [2] comaco INTRODUZIONE INTRODUCTION 0.3 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI 0.3.aFINALITA DEL MANUALE Lo scopo di questo manuale & essenzialmente quello di fornire: = agli operatori una guida il pid completa pos- sibile, istruendoli sul funzionamento della machina, = ai manutentori un piano dettagliato su qua: lie quanti interventi occorrono per un mi- gliore e duraturo funzionamento = a quanti altri sono tenuti ad intervenire sulla machina la descrizione delle corrette pro: cedure da seguire , in modo da garantire tutti le migliori condizioni ai sicurezza ‘A tale scopo sara riportato in quei capitoli che lo necessitano una indicazione specifica atta a definite CHI @ con QUALE QUALIFICA deve ope: rare in quella determinata.situazione: ad Pertanto occorre considerare il manuale istru- zioni come parte integrante della machina, quindi custodirlo per tutta la durata della sua vita operativa, richiedendone copie supplemen- tari se smarrito. Inoltre occorre provvedere al suo agglornamento ogni qual volta si intervenga con modifiche ri- levanti alla macchina, e a trasmetterlo ed even- tuali altri utenti successivi proprieta 0.3.b — CONSULTAZIONE DEL MANUALE Questo manuale @ strutturato essenzialmente in cinque parti fondamentali La prima comprende quelle informazioni ger rali di supporto allutlizzo del manuale © ad una conoscenza generica della macchina (dal ca- pitolo 1 al capitol 4), La seconda @ dedicata ai sistemi di sicurezza previsti sulla macchina e ai comportamenti che deve adottare l'operatore per evitarne i rischi residui trattata essenzialmente nel capitolo 1 ¢ allinizio di ogni capitol. 0.3 INSTRUCTIONS MANUAL READING AND USE 0.3.2 MANUAL TARGET The main target of this manual is to supply: - fo the operators a drive as complete as possible,instructing them about the machine running. = to the maintenance operators detailed plan about which and how many interventions are needed to succeed in a better and longer {funetioning. = {0 all the operators authorized to work with the machine the description of the right pro: cedure to be followed, in order to supply to ‘everybody the best safety conditions. To succeed in doing it, the manual will describe, along the chapters which need that, a specification issued to define WHO and WITH WHICH ABILITATION must operate in particular situations. Pinon Therefore it is necessary to consider the instructions ‘manual as integrated part of the machine, and then conserve it during all the operative life of the machine, requiring additional copies when lost. Its even necessary to provide to update the manual every time some important modifications are done on the machine, and to transfert it to following owners. 0.3.6 MANUAL CONSULTING This manual is divided into five main parts. The first part includes all that general informations rogested 10 support the use of the manual and to lead to the machine generic knowledge (from chapter 1 to chapter 4), The second is dedicated to the safety systems provided with the machine and to the operators behaviours to be followed to avoid trom residual risks, ‘on chapter 1 the main part and at the beginning of each chapter. comaco INTRODUZIONE La terza descrive i diversi modi di funzionamento & le corrette procedure dintervento (capitolo 6). La quarta descrive le regolazioni, le manutenzioni, la diagnostica © la schemistica (capitoli 7, 8 e 9). La quinta parte consiste nella raccolta degli allegati (documentazione dei pitt importanti componenti com- merciall della macchina, Di fondamentale importanza, al fine di selezionare le informazioni che interessano, & indice posto alfini- Zio del manvale. AVVERTENZA, NON ASPORTARE © TRASCRIVERE PER ALCUN MOTIVO PARTI DEL MANUALE. 0.3.¢ IDENTIFICAZIONE DEL MANUALE Ogni manuale ha un proprio codice di identifi cazione riportato su ogni pagina nella parte inferiore (vedi esempio) NOTA @ opportune in una eventuale richiesta Supplementare i manuali riportare sem- pre questo codice di identificazione. INTRODUCTION The third part describes the different ways of running and the correct intervention procedure (chapter 6). The fourth part describes the adjustments, the ‘maintenances, diagnostics and diagrams (cahapters 7.8 and 9), The fitth part is the collection of the enclosures (documentation about the main commercial ‘components of the machine). To select better the informations needed, it is fundamental the importance of the index placed at the beginning of the manual WARNING DO NOT REMOVE OR COPY IN ANY CASE PART OF THE MANUAL (0.3. MANUAL IDENTIFICATION Every manual is supplied with its identification code printed on all pages in the lower part (look at the example). NOTE It is necessary, in case of additional copies request, to describe such identification code, comaco INFORMAZIONI GENERAL! GENERAL INFORMATION 1. INFORMAZIONI 1 1.2 13 14 15 1.6 GENERALI IDENTIFICAZIONE MACCHINA INFORMAZIONI SULLA RICHIESTA DI ASSISTENZA TECNICA AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA SCELTA E QUALIFICA DEL PERSONALE ADDETTO PROTEZIONE DEL PERSONALE ADDETTO SIMBOLI DI SICUREZZA UTILIZZATI NEL MANUALE 1. GENERAL INFORMATION 1.1 MACHINE IDENTIFICATION 1.2. INFORMATIONS ABOUT TECHNICAL ASSISTANCE REQUESTS 1.3. GENERAL SAFETY WARNINGS 14 OPERATORS CHOICE AND QUALIFICATION 1.5 OPERATORS PROTECTION 1.6 SAFETY SYMBOLS UTILIZED BY THE MANUAL 4 comaco INFORMAZIONI GENERALI 1.1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA La macchina pud essere identificata mediante la targhetta fissata sul montante come indicato dalla Fig. 372 sulla quale sono indicat + tipo di macchina = numero di matricola = anno di costruzione 1.2 RICHIESTA DI ASSISTENZA TECNICA Per richiedere informazioni pit: particolareggiate © per qualsiasi problema insorto, che non sia trattato in questo manuale, contattare 'UFFICIO ASSISTENZA CLIENT! CFTPACKAGINGS.P.A. COMACOUNIT VIAG. GALILEI, 16 42027 MONTECCHIO E. (RE) ITALIA TEL. (0522) 863901 FAX (0522) 863996, UFF. ASSISTENZA: N° diretto (0522) 863920 Cell. (835) 5987688 e-mail: tiziana.mattioli@cttpackaging.eu 1.3. AVVERTENZE GENERALIDI SICUREZZA IMPORTANTE Le norme di seguito elencate devono essere lette attentamente © divenire parte fondamentale della pratica gior- naliera, nella conduzione e manuten- Zione di tutte le apparecchiature, al fine di prevenire qualsiasi tipo di infortunio alle persone e/o danneggiamenti alla macchina, ~ Non tentare di mettere in funzione la mac china finché non ne sia stato compreso chiaramente il funzionamento. Se sorgono dubbi, nonostante avere letto attentamen- te © completamente il presente manuale, rivolgersi al servizio assistenza CFT Packaging SPA = Prima di avviare la machina, Voperatore deve veriticare leventuale presenza di difetti_visibili sui dispositivi di sicurezza e sulla macchina. GENERAL INFORMATION 1.1 MACHINE IDENTIFICATION The machine can be identitied by the label fixed on the frame, as shown in Picture 372, on the label are pointed out: machine model serial number construction year 1.2 TECHNICAL ASSISTANCE REQUEST Asking about more detailed informations or any problem not shown by this manual, please contact directly the CUSTOMERS ASSISTANCE OFFICE CFTPACKAGINGS.P.A. COMACOUNIT VIAG. GALILE!, 16 42027 MONTECCHIOE. (RE) ITALY PHONE (0522) 863901 FAX (0522) 863996 ASS. DEPT. DIRECTPHONE :(0522) 863920 MOBILE: (335)5987688 e-mail: tiziana.maltioli@cftpackaging.eu 1.3 GENERAL SAFETY WARNINGS IMPORTANT The specifications that follow must be read carefully and become fundamental part of the daily behaviour during running and maintenance of all the equipments, to prevent any operator from injuries and/or ‘machine damages. Do not try to make the machine running until its functioning has not been completely understood. In case of doubts, notwithstanding a full and carefully manual reading, call the customers assistance service at CFT Packaging S.PA Before the machine starting, the operator must check the eventual presence of visible defects ‘on the machine safely devices. ee (4) comaco INFORMAZIONI GENERAL! GENERAL INFORMATION “qi comaco ParaaN GFT Packaging S.p.A. Comaco unit Via G. Galilei, 16 42027 Montecchio E. (RE) - Italy NPE AGGRAFFATRICE AUTOMATICA MODEL ‘AGMGRN SERIAL NUMBER ‘© YEAR 2007 Fig. 372 va comaco INFORMAZIONI GENERALI = Controllare quotidianamente il corretto funziona: mento di tutti gli interruttori ed i dispositivi di sicurezza. Non operare con mani od oggetti umidi © con macchina connessa alla rete elettrica. = Non effettuare giunzioni di alcun genere nelle connessioni elettriche dei circuiti di potenza. = Non installare la macchina in ambienti esplo sivi a rischio di incendio. = Non azionare la macchina in modo auto matico con le protezioni fisse e/o mobili smontate. ~ Non intervenire su interruttori, valvole 0 tocellule senza esserne autorizzat = Non intervenire a livello di sostituzioni con sistema alimentato. Scollegare SEMPRE ogni tipo di alimentazione (elettrica, pneumatica etc..) prima di effettuare operazioni di ma. nutenzione e/o sostituzione. - Loperatore deve essere pratico della fun zione e della posizione dei pulsanti di ARRE- STO © EMERGENZA. = Non intervenire su organi in moto neppure con laluto di oggetti o utensil. = Per nessun motivo intervenire su parti in movimento per sbloccare un ingalto di qual: siasi tipo ed origine. = Non indossare indumenti, ornamenti, acces sori, che possano fimanere impigliati in or gani in movimento. = Sostituire le parti ritenute guaste con altre consigliate dalla ditta costruttrice. ~ Non tentare MAI soluzioni azzardate, GENERAL INFORMATION Check daily the correct running of all safety Switches and safety devices. Do not operate with wet hands or humid objects when the machine is electrically connected to the net. Do not produce any kind of additional joint to the power circuits electrical connections. Do not install the machine in explosive areas or in fire risk zones. Do not run the machine in automatic mode when the fixed and mobile protections are not assembled. Do not act on switches, valves or photocells without being authorized, Do not replace anything when the system is feeded. ALWAYS disconnect every kind of power (electrical, pneumatical, etc.) before acting for ‘maintenace andior replacements. The operator must be instructed about the position and the function of STOP and EMERGENCY push buttons. Do not work on parts in motion even if helped with various objects or tools. Do not act on parts in motion to unlock any kind of flooding. Do not work with dresses, ornaments, accessories and other objects which could get entangled with parts in motion. Replace all damaged parts with spares suggested by the manufacturer. Never try hazardous solutions. comaco INFORMAZIONI GENERAL! GENERAL INFORMATION = Mantenere i suolo e/o la pedana della zona circostante la macchina pulita e da ingom- brie da acqua Portare sempre occhiali di sicurezza, protezioni auricolari ed ogni dispositivo i protezione per: sonale nelle zone che Io richiedano, Prestare la massima attenzione a tutti | segnall di precauzione, ammonimento, pericolo posti sulla machina, NOTA applicare e fare rispettare sempre le norme di sicurezza; nel caso sorgesse qualche dubbio consultare nuovamente il presente manuale prima di agire, = La macchina deve essere impiegata solo per la destinazione d'uso per la quale @ stata costruita @ secondo quanto stabilto contrattualmente con la OFT Packaging S.P.A. (Comaco unit) = Non utilizzare la machina per usi diversi da quelli indicati dal manuale. Non utilizzare prodotti e confezioni diversi da quelli indi- ati. Non utilizzare la machina aumentan- done la produzione oltre il valore indicato nel paragrafo 2.3 “DATI TECNIC! LLuso improprio della macchina pud essere causa di pericolo per il personale addetto alla conduzione e danneggiare la machina stessa. Prima di effettuare un uso diverso da quanto con- sentito contattare la CFT Packaging S.P.A, (Comaco Unit) per lautorizzazione, All'atto dellinstallazione della macchina prov- vedere a munire lintertuttore generale posto sul quadro elettrico di lucchetto e fornire la chiave solo ed esclusivamente al personale autorizzato ad operare sulla macchina. Per qualsiasi eventuale problema che potesse insorgere durante la vita operativa della mac- china - e comunque non contemplato nella presente pubblicazione tecnica - Vi preghiamo di contattare il ns. Servizio Assistenza al fine di risolvere il problema occorso nel minor tempo possibile. + Keep the area around the machine and the footboard clean from bulky materials or water. - Always dress goggles, loudness protections and every personal safety device in the areas that require them. ~ Look with greatest care to all the signals placed ‘on the machine about caution, warning and danger. NOTE Always apply and make respected all the safely specifications; in case of doubts ‘consult again this manual before operating. The machine must be utilized only for the specific task which has been assembled, according to what is contractually agreed with CFT Packaging S.PA. (Comaco unit) = Do not utilize the machine for tasks different from what is specified by the manual. Do not run with products and packagings different from what is indicated. Do not run the machine increasing the production overcoming the value shown by chapter 2.3 “TECHNICAL DATA’. ‘An improper use of the machine could be reason of danger for the operators and could at the same time damage the unit Before start a different utilzation from what has been allowded, please contact CFT Packaging S.P.A (Comaco unit) to obtain the authorization. When the machine has been installed, provide the ‘main switch placed on the electric panel with a Padlock and distribute the keys only to the operators authorized to act on the machine. In case of problems which have been occurred during the machine operative life - and not included in this technical publication - please contact our Customers Assistence Service, to succeed in solving the matter occurred as soon as possible, 4 comaco INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION 1.4 SCELTAE QUALIFICADELPERSONALE | 1.4 OPERATORS CHOICE AND ADDETTO QUALIFICATION Gili operatori sono cosi classifica The operators are qualified as follows: Operatore generico: Generle operator: personale non specializzato in grado di operare la conduzione della macchina attraverso |'uso dei comandi disposti sulla pulsantiera © operazioni di carico © scarico dei materiali utilizzati durante la produzione e funzioni semplici di av- Viamento 0 ripristino della produzione in seguito a sosta forzata. Manutentore meccanico: tecnico qualificato in grado di condur- re la machina in condizioni normali, di operare il cambio di formato, di inter venire sugli organi meccanici per effet- tuare tutte le regolazioni, interventi di manutenzione e riparazioni necessarie. Non @ abilitato a interventi_sullimpian- to elettrico in presenza di tensione. Manutentore elettrico: tecnico qualificato in grado di condur. re la machina in condizioni normali © preposto a tutti gli interventi di natura elettrica di regolazione, di manutenzio- ne e i tiparazione; pud inoltre testare il ciclo operativo della macchina trami- te valigetta di programmazione. E in grado di operare in presenza di tensio- ne allinterno degli armadi e nelle sca- tole ci derivazione. Tecnico COMACO: tecnico qualificato messo a disposizio- ne dalla COMACO 0 da un suo agente per effettuare operazioni di natura complessa. Tecnico Esterno: tecnico qualificato messo a disposizione dal costruttore 0 dal distributore i sofisticati componenti commerciali di largo consumo in grado di intervenire sui medesimi per modifiche, riparazioni 0 sostituzioni personnel not specialized ready to rule the machine by acting on the push buttons placed on the control panel, able _ to succeed in charging or discharging materials used during production cycle and leamed about simple functions such as starting or restarting the production after forced pauses. Mechanical maintenancer: techincian qualified to rule the machine during its standard running, able to succeed in size changing and inoperating fon the mechanical parts for adjustments, maintenance and repairing. He is not allowded to operate on the electric system with tension connected. Electrical maintenancer: technician qualified to lead the machine during its standard running and charged with all the electrical adjustments, maintenace and repairing: he can also test the machine operating cycle ‘by means of the programming case. Ho is allowed to operate inside the cupboard and the connector block with tension connected, COMACO technician: qualified technician supplied by COMACO agents for complex interventions. External technician: qualitied technician supplied by the manufacturer or the distributor of large consumption sophisticate commercial components able to operate on them for ‘modifications, repairings and replacements comaco INFORMAZIONI GENERAL! GENERAL INFORMATION 1.5 PROTEZIONE DEL PERSONALE ADDETTO E’ obbligo del datore di lavoro prowedere ad informare il personale sui seguenti argomenti ine- renti la sicurezza nellutiizzo della machina: = fischi da infortunio: = dispositivi predisposti per la sicurezza dellopera tore; = regole antinfortunistiche generali previste da direttive internazionali e dalla legislazione del paese di destinazione delle machine Lloperatore, prima di iniziare il lavoro, deve conoscere la disposizione ed il funzionamento dei comandi @ le caratteristiche della macchi- na e deve aver letto integralmente il presente manuale ed eventualmente i manuali allegat! Loperatore deve sempre: 1. Prestare a massima attenzione a tutti i se gnali di precauzione, ammonimento 0 peri- colo posti sulla machina, 2. Utiizzare i quanti per intervenire sulla mac- china o con i barattoli 3. Non indossare indumenti, ornamenti od ac- cessori che possano rimanere impigliati in ‘organi in movimento. AVVERTENZA Applicare e fare rispettare sempre le nor- me di sicurezza, nel caso sorgesse qual- che dubbio consultare nuovamente Il pre- sente manuale prima di agire. 1.5 OPERATORS PROTECTION The undertaker is obliged to inform the operators about the following items which deal with the safety utilization of the machine: = accidents on the job; = devices supplied for the operator safety; + general work accidents specifications issued by international directives and by the destination country civil law. The operator, before starting his job, has to know the controls positioning and functions and the features of the machine, and must read completely this manual and eventually the enclosed manuals. The operator must always: 1. Pay maximum attention to all the caution, warning and danger signals placed on the machine. 2. Use gloves to operate on the machine or with containers. 3. Not work with dresses, omaments or accessories which could get entangled with parts in motion WARNING Always apply and make respected all the safely specifications, in case of doubts consult again this manual before operating. 4 comaco INFORMAZIONI GENERALI 1.6 SIMBOLI DI SICUREZZA UTILIZZATI NEL MANUALE ‘Sul manuale verranno utiizzati i seguenti simboli per evidenziare indicazioni ed awertenze partcolarmente importanti Q DIVIETO Questo simbolo indica il divieto ad eseguire determi- nate manovre ed operazioni con la machina che in certe condizioni possono minacciare la sicurezza del'operatore e della macchina stessa. Leggere at- tentamente la nota a fianco, > AVVERTENZA Questo simbolo indica importanti messaggi di peri- colo fondamentali per la sicurezza dell’operatore @ della machina. Legere attentamente la nota a fian- co, od PERICOLO ELETTRICO Questo simbolo indica Vesistenza di un pericolo pro- vocato dallenergia elettrica. [ann Questo simbolo vuole evidenziare una nota del manuale particolarmente importante. GENERAL INFORMATION 1.6 SAFETY SYMBOLS UTILIZED BY THE MANUAL The manual is printed with the following symbols to point out very important indications and warnings. © PROHIBITION This symbol indicates the prohibition to do particular ‘operations which, in some situations, could threaten the operator and the machine safely. Read carefully the proper note. > WARNING This symbol indicates important messages of danger which are fundamental for the operator and the machine safety. > ELECTRICAL DANGER This symbol indicates the existence of a danger caused by the electric power. [cna This symbol underlines a very important note of the manual ce [2| INFORMAZIONI PRELIMINARI 2. INFORMAZIONI 24 22 23 24 25 PRELIMINARI SULLA MACCHINA DESCRIZIONE GENERALE FLUSSO OPERATIVO DATI TECNICI RUMOROSITA USO PREVISTO 2. 21 22 23 24 comaco MACHINE GENERAL INFORMATION MACHINE GENERAL INFORMATION GENERAL DESCRIPTION WORKING CYCLE TECHNICAL DATA Louoness AGREED USE 25 comaco INFORMAZIONI PRELIMINARI 21 DESCRIZIONE GENERALE Llaggrattatrice mod. AGM/4 RN ha un funzionamento ‘completamente aulomatico, ideata per chiudere mediante aggratfatura contenitori di forma cilindrica regolare, in banda stagnata, alluminio, cartone e plastica. La macchina & principalmente composta dai seguenti ‘ruppi: Trasportatore ingresso barattoli retlineo, a catena + Testa di aggratfatura a 4 mandrini con rollini di ta @ 2a operazione Macchina costruita in massima parte in acc. inox © materiali anticorrosione + Mandrini e piattell inferiori di sollevamento moto- rizzati Movimenti testa di aggrattatura in bagno di olio lubrificante + Motorizzazione con variatore di velocita elettronico Registrazione per diferente altezza formato a mezzo vite senza fine che agisce sulla testa di aggratta- ‘ura, Magazzino automatico coperchi con pozzetto incli- rato, sfogliatore a vite singola e controllo presen- za coperchi + Lubrificazione automatica centralizzata a grasso, compreso rollini di aggrattatura, con controllo fun- zionamento + Presa di forza per traino riempitrice con senso reversibile (1/2 giro al barattolo) Vaschetta di raccolta prodotte con tubo di scarico Sensore con dispositive niente barattolo - niente coperchio + Stella uscita barattoll con microinterrutore di sicu- + Quadro elettrico INOX Pulsantiera a distanza + Sicurezza scatola rovesciata + Gestione della logica della machina tramite PLC + Sistema di lavaggio Canalina e quadro elettrico in acciaio inox Magazzino coperchi L=3000 mm + Sicurezza metticoperchio (sensore coperchio non sfogliato) + Iniezione CO2 tra coperchio e barattolo MACHINE GENERAL INFORMATION 2.1 GENERAL DESCRIPTION The seamer model AGM/4 RN, with its completely automatized functionment, is assembled to close by ‘seaming regular shaped cylindric containers build in white latten, alluminium, carton and plastic. The machine is mainly composed by the following units + Containers linear entrance conveyor, with inox chain + Seaming head with 4 chucks for first and second operation + Machine where possible built in stainless stee! and anticorrosive materials + Cucks and motorized lifting lower plates + Seaming head motions in lubrication oil bath + Motorization with electronic speed variator + Adjustment for diferent height values by endless screw which works on the seaming head + Automatic lids store with raking pit, single screw selector and lids presence check + Automatic centralized lubrication with grease, seaming rollers included, with running check + Power pluging for filler feading with reversible sense (1/2 turn each container) + Product collecting basin with discharge tube + Sensor with device no can - no lid + Containers exit star with safety microswitch + INOX electric control + Remote keypad + Upsided can safety device + Machine logic driven by means of PLC + Washing system + Lidder magazine lenght-3000 mm with vibrator + Lidteeder satety device (lid not selected sensor) + C02 injection between lid and container exam 2 comaco INFORMAZIONI PRELIMINARI MACHINE GENERAL INFORMATION ‘SUPPLEMENT! A RICHIESTA + Trasportatore ingresso con coclea a passo uni- versale + Marcatore coperchi rotante + Iniezione azote tra coperchio e barattolo + Giunto elettropneumatico HORTON / In Motion Timer + Iniezione vapore tra coperchio ¢ barattolo OPTIONALS ON REQUEST + Entrance conveyor with universal pitched auger + Lids rotating marker Azote injection between lid and container + HORTON electropneumatic joint / in Motion Ti mer + Steam injection between lid and container comaco INFORMAZIONI PRELIMINARI 22 FLUSSO OPERATIVO (FIG340) | contenitori vengono convogiiati verso le stazioni di aggrafatura tramite un trasportatore rettineo a dente che |i distanzia fra loro in modo da sincronizzamne Fingresso. II contenitore giunto sul piattelio pos. 1 sale sospinto da quest ultimo e riceve il coperchio dalla stella pos. 2 che a sua volta lo aveva precedentemente prele- vato dallo sfagliatore coperchi pos. 3 II contenitore continua a sale guidato dalla stella centrale pos. 4 e dalla stella metticoperchio pos. 2 fino a raggiungere il mandrino pos.5. Con il contenitore bloccato ta mandrino @ piattello, cche ruotano alla stessa velocita,inizia operazione di aggraatura. In questa fase le due rolline pos. 6 di prima e di seconda operazione si awicinano al contenitore, se- quendo il profilo di una camma, compiendo il ciclo di aggrafatura Terminata foperazione di aggraffatura il contenitore viene prelevato dalla stella di uscita per essere con- vogliato su un sistema di trasporto a valle della macchina, Il coperchio viene convogliato allo sfogliatore pos. 3 tramite delle guide pos. 7 che fungono anche da magazzino. Lo sfogliatore ha la funzione di separare i coperchi tra loro e di predispori per il caricamento sulla stella metticoperchi pos. 2. | coperchi gi posizionati sulla stella possono riceve- re una mareatura tramite punzonatura (se installato il MARCATORE COPERCH\) prima i essere depositati ‘sui contenitor MACHINE GENERAL INFORMATION 22 WORKING CYCLE (PICTURE 340) The containers are lead to the seaming station by a notched linear conveyor which spaces them to synchronize the entrance The container positioned on the plate pos. 1 rises up pushed by the plate itself, and receives a lid from the star pos. 2.lid taken by the star from the lidteeder pos. 3. The container continues to rise driven by the central star pos. 4 and by the lidfeeder star pos. 2 until the reaching of the chuck pos. 5. When the container is blocked between the chuck and the plate, which are rotating at the same speed, the seaming operation begins. During ths phase both the first and second operation rollers, pos. 6, come closer to the container following the contour of a cam, completing the seaming cycle. As the seaming operation is ended, the container is picked up by the exit star to be laid on a conveying system downside the machine. The lid is carried to the lidteeder, pos. 3, by some drives, pos. 7, which work even as store. The lidfocder task is to separate the lids one trom the other and to prepare them for the lidfeeder star picking up pos. 2 The lids already placed on the star could be punched (when the lid marker is installed) before the positioning ‘on the containers. [2] comaco INFORMAZIONI PRELIMINARI MACHINE GENERAL INFORMATION FIG.340 {acRaSTATGE RITE RT ze comaco INFORMAZIONI PRELIMINARI 2.3. DATI TECNICI Potenza installata: Kw 45 Pressione aria compressa: Ate 6 Dimensioni ingombro: pro mm 1523" largh. mm — 9868" at. mm 2820" Peso nett: kg 3700" Peso lordo in cassa: Kg 4250" Produzione oraria seath 25000" Formato lavorabile: diam. mmm 52-110 altez, mm 38-220 Tensione instaliata: Volt 415 Hz 50 Ausiliari 24 Vea ‘Schema elettrico (vedi manuale riempitrice) * Questi dati sono da ritenersi indicativ. 24 RUMOROSITA La macchina @ stata progettata e costruita in modo da ridure alla sorgente la sua rumorosita Misurazioni offettuate nella postazione operatore con la macchina in ciclo automatico hanno portato a determinare i seguenti valor ~ Iivello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A, LAeq= 82,5dB (A) = valore massimo della pressione acustica istanta- nea ponderata C, Lpe < 130dB (A) Le condizioni in cui sono state effettuate le misura Zioni sono le seguent: Prodotto: lattine in banda stagnata MACHINE GENERAL INFORMATION 2.3 TECHNICAL DATA Power installed Kw 45 Compressed air Ale 6 ‘Machine Dimensions: depth mm 1523" width mm 3868" height mm 2320" Net weight fg 3700" Gross weight with boxing fg 4250" Production times cansihours 25000* Container dimensions diam, mm 52-110 hight mm 38-220 Installed tension Volt 415 He 50 Auxiliary 24 vea Wiring table n. (see filer manual * These data should be considered indicatives. 2.4 LOUDNESS The machine has been projected and assembled to reduce the noising loudness at their source. ‘Measurements done in the operator position, with the machine running in automatic cycle, have been supplied the following values. continuous acoustic pressure level weighted equivalent A, LAeq = 79,5 dB (A) Istantaneous maximum acoustic pressure value weighted C, Lpe < 130 dB (A) The conditions of such measurements are the following: Product: white latten cans comaco INFORMAZIONI PRELIMINARI MACHINE GENERAL INFORMATION Misure editicio: lunghezza: 50 mt larghezza: 30 mt alleza: 8 mt Tipo di ambiente: pavimento: comento copertura: laterizio paret mmuratura Coetficiente relative al tipo di ambiente: 0.15 (am- Diente con numerose insallazioni e parati liscie) strumento utiizzato: CEL. 228 Norma di riferimento: to) DIN 45634 (per lo strumen. Norma prova ‘Se la macchina viene inserita In un ambiente riverbe- rante 0 in presenza di altre fonti di rumore ed il livello di esposizione quotidiana personale isulta Superiore a 85 dB (A), vi @ condizione di rischio; in questo caso @ obbligo del datore di lavoro prevedere per il lavoratore dispositivi di protezione individuale ( cutfie, tappi. 25. USO PREVISTO Llaggrattatice mod. AGMI4 RN @ stata progettata ed attrezzata per soddisfare le esigenze di prodotto/con: tenitore specifche per ogni singola richiesta del cliente, pertanto ogniqualvolta si intenda modificare, anche minimamente, le caratterisiche di questi due fattori ‘occorre sempre e comunque interpellare la CFT Packaging S.p.A. Bulling aimensions: lenght: 50m width: 30 m height: 8 m Characteristics of the area: floor: cement coverings: te walls: ‘masonry Area related coetficent: 0,15 (area with numerous installations and smooth walls). Instrumentation utilized: CEL. 228 Roterring specifications: DIN 45634 Instrumentation) (tor the Testing specifications If the machine is inserted in a reverberating area or in presence of other noising sources and the perso- nal exposition level overcomes 85 dB (A), the contidions present risks; in such case it is compulsory for the owner to provide the operators with personal safety devices (headcaps, ear plugs) 2.5 AGREED USE The seamer model AGM/4 RN has been projected and equipped to satisfy completely the customer requests about product/ ‘container, so everytime is needed the moditication, even for litle details, of the Characteristics of above mentioned components, it is always necessary to consult CFT Packaging S.p.A. 2 comaco INFORMAZIONI PRELIMINARI MACHINE GENERAL INFORMATION PRODOTTO DA TRATTARE: PRODUCT TO BE FILLED: Bina Boor ‘CONTENITORI: CONTAINER: lattine in alluminio aluminium cans Format: 0,93 It Format: 0,33 it misure in milimete Dimensions in milimeters jE AVTOUNTEN MAB 8 B comaco TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO 3.0 AVVERTENZE GENERALI Il personale che interviene in queste operazioni deve essere adeguatamente equipag- giato con casco, guanti e scarpe an- tinfortunistiche, ‘inoltre, chi manovra macchine per la movimentazione, ad esempio grt, carrelli elevatori, carriponte ecc., deve essere abilitato a tale com- pito. Osservare scrupolosamente le norme antinfortu ristiche e di sicurezza del proprio paese e dello Stabilimento in cui si opera. I numero di persone che occorrono per garan: tire lo svolgimento di queste operazioni in tutta sicurezza non deve mai essere inferiore a 2 persone. Assicurarsi sempre prima di ogni movimentazio ne che il mezzo di sollevamento con i relativi attrezzi (uni, ganci, ecc.) sia idoneo a sollevare il carico da movimentare @ della necessaria stabilité del volume prima di sollevarl. La portata nominale di un carrello elevatore non corrisponde mai a quolla etfettiva che varia in funzione dell'altezza alla quale si svolge lope razione © dal baricentro del carico rispetto al dorso delle forche. IMPORTANTE Assicurarsi_che i veicoll e le strutture logistiche impiegate siano conform allutiliz z0 consentito ed in perfette condizioni mantenersi a distanza dai carichi sospesi; as sicurarsi che funi e cinghie di sollevamento siano in perfette condizioni ed inserite in modo conforme nei ganci appositi TRANSPORTATION HANDLING AND STORING 3.0 GENERAL WARNINGS The operators which cary out these oprations must ‘be properly equipped with helmet, gloves and safety shoes, moreover, the operators which contro! the transferring machines, such as cranes, bridge cranes, fork trucks, etc., must be qualified to do that job. Pay carefull attention to the safety specifications of the native country and of the country of the plant in which the machine has to be installed. ‘The number of operators needed to succed in doing these operations with complete safety must never be lower than two. Before every transportation be sure that the liting ‘machine utilized and its equipement is enabled to lift the weight to be motioned, and take care of the stabiliy of the volume before lifting. The nominal carying of a fork truck is never the same of the effective one, which changes in relation to the height which the operation takes place and to the barycenter of the charge in relation to the forks back. IMPORTANT Be sure that vehicles and logistic structures utilized are according to the allowed utilization and in perfect conditions; keep distance trom ‘overhung charges; be sure that lifting cables and belts are in perfect conditions and correctly inserted in their proper hooks. a comaco TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO. 3.1. IMBALLO E DISIMBALLO Vi sono pitt possibilta ai imballo, diversiicate in base alla destinazione della macchina, o alle speciiche Tichieste del cliente. 3.1.2. Nel caso di spedizione via mare la macchina viene avvolta in fogii di materiale plastico © protetta all’interno con sali contro l'umidita, Quindi viene posta o in un container o in una cassa di legno rivestita internamente con fo- ali di carta catramata. Questo tipo di imballo & particolarmente con- sigliato qualora la macchina venisse stoccata per lunghi periodi in climi particolarmente midi 0 in zone adiacenti al mare prima di essere disimballata. 3.1.b. Nel caso di spedizione via terra (su autocar- ro) vi sono due possibilita: = la macchina pud essere fissata su di una piattaforma in legno insieme al quadro elet- lrico come rappresentato nella FIG.345 & ‘quindi caricata sul pianale dell'autocarro al quale viene resa solidale tramite tiranti e staffaggl la machina pud essere caricata direttamen- te sul pianale dellautocarro appoggiandola su morali in legno in modo permettere il suo sollevamento con carrelli elevatori 3.2. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA Nel caso in cui la machina sia imballata in cassa di legno o container (vedi 3.1.2) sullim- ballaggio stesso sono riporta tutte le indicazioni sul come movimentarla (vedi FIG.342) Nel caso venga spedita via terra (vedi 3.1.b) occorre sollevare la macchina dal mezzo di tra- sporto con un carrello elevatore con portata superiore al peso lordo della macchina (vedi cap.2.3), inserendo le statfe come indicato nel- la FIG.345 per ottenere la maggiore stabilta pos- sibile. hiaintsles ne maty | sheonemmar be be es SN 7 mt ____ a ries TRANSPORTATION HANDLING AND STORING 3.1 PACKING AND UNPACKING There are more than one packaging possibilty, different ane from the other according to the machine final destination or to the customer requests. 3.1.8 In case of sea shipments the machine is wrapped in plastic sheets and protected inside with salt against humidity, ‘then the machine is placed into a container or a wooden box insulated with sheets of tar paper. This packing method is particularly suggested in case the machine has to be stocked for long periads in high humidity climates or in areas near the seaside before the unpackig. 3.1.b In case of ground transportation (by truck} there are two possibilities: The machine can be fixed on a wooden platform, together with the electric board as shown in. Picture 345, and then loaded on the truck plate fo which it must be connected and ensured by means of ties and stirrups. The machine can be loaded directly on the truck, and positioned on squared timbers to allow its following liting by fork trucks. 3.2 PACKED MACHINE TRANSPORTATION AND HANDLING When the machine is packed in wooden box or container (see 3.1.2) on the package are writen all the indications requested for transportation (see Picture 342). In case of earth transportation (see 3.1.b) it is necessary to download the machine from the truck by means of a fork truck with loading limit higher than the machine gross weight (see chapter 2.3), lacing the forks as shown in Pleture 345 to obtain the best possible stability Faas B comaco TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO 3.3 DISIMBALLO E CONTROLLO ‘Se la macchina viene spedita in cassa chiusa (vedi 3.1.2) allatto della ricezione veriicare che la custo- dia non abbia subito danni o manomissioni Aptire la cassa togliendo per primo il coperchio successivamente le pareti lateral Togliere le protezioni antinfortunistiche e gli eventuali cartoni degli accessor Eseguire una circostanziata verifica delle condizioni general. OGNI EVENTUALE DANNO RILEVATO SULLA MACCHINA AL MOMENTO DELLA RICEZIONE VA NOTIFICATO AL VETTORE ED AL FORNITORE 3.4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA La machina pud essere sollevata nei seguenti modi a) tramite carrello elevatore (con portata adeguata)(vedi cap. 2.3) inserendo le forche sotto al basamento della macchina in posizione bilanciata rispetto al suo peso, come indicato nella FIG.344 e cosi pure per il quadro eletti- co. AVVERTENZA NelI'inserire le forche del carrello sotto al basamento fare molta attenzione ad eventuali sporgenze o ingombri che pos- ‘sono rendere insicuro il suo sollevamen- to 0 causare danni ad eventuali compo- nent ) Tramite una gru o un carroponte agganciato ai tre golfari posti sul basamento, come rappre- sentato nella FIG.347, avendo cura di interporre del cartone, o comunque del materiale ammor- tizzante, {ra le fasce di sollevamento e la macchina, al fine di non danneggiare parti di quest ultima. Allo stesso modo & possibile sollevare il quadro elettrico, grazie ai due golfari indicati nella FIG.346. TRANSPORTATION HANDLING AND STORING 3.3 UNPACKING AND CHECKINGS If the machine is transported in a wooden box (see 3.1.a), on the receipt check that the wooden frame hhas not been opened or damaged. Open the box taking off the top as first and then all sides. Take off the safety protections and the eventual cartons from the accessories. Perform a detailed check of the general conditions. EVERY DAMAGE FOUND ON THE MACHINE AT THE RECEIPT MUST BE NOTIFIED TO THE TRANSPORTATION COMPANY AND TO THE SUPPLIER 3.4 UNPACKED MACHINE TRANSPORTATION AND HANDLING The machine can be lifted as follows: a) by means of fork truck (with proper carriage) (see chapter 2.3) positioning the forks under the ‘machine base plate, taking care to balance the ‘machine in relation to its weight, as shown by Picture 344, the same is for the electric board. WARNING During the forks positioning under the machine base plate, take care of eventual juts or little bulkies which can damage some ‘components or make the lifting not sure. b) by means of a cable crane or a bridge ‘crane connected (0 the three eyebolts placed on the base plate, as shown by Picture 347, taking care of inserting some cartons, or other shock absorbing materials, between the lifting bolts and the machine, to avoid the damaging of some machine parts. With the same method it is possible to lift the electric board, by means of the two eyebolts pointed out by Picture 346. [3] comaco TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE E TRANSPORTATION HANDLING AND IMMAGAZZINAMENTO. STORING ‘RaRAFETNGE NTOWATIEN ROM 35 B comaco TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO 3.5, IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA Nel caso si preveda una lunga inattvita della mac: china si consiglia di intervenire come segue: a) nel caso a macchina sia ancora imballata in tna cassa di legno o in un container con pro: tezioni al suo interno contro l'umiaita, gia @ sufficiente per affrontare lunghi period! senza subire danni b) nel caso sia priva di imballo o abbia gia aftron- lato periodi di attivté, & opportuno prowedere ad una pulizia generale, come descritto nellap- posito capitolo, quindi proteggerla prima cospar- gendola con un apposite alio protettivo, © pol awolgendola in fogli di materiale plastico con alinterne i sali contro rumidita 3.6 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Per quanto congeme eliminazione occorre tenere presente che i materiali di cui & costituita la macchi na non sono di natura pericolosa e consistono es senzialmente in: = acciaio ferritico verniciato 0 galvanizzato = acciaio inox serie 300/400; = materiale plastico in polietilene, caricato © no, a adiprene; - elastometi; = olio per ingranaggi = motori elettici: = cavi elettrici con relative guaine: = dispositivi elettronici di controllo © attuazione. Dopo avere smontato la macchina occorre segrega re i vari materiali in accordo con quanto prescrive la normativa del Paese in cui la macchina deve essere eliminata, La macchina non contine componenti o sostanze pericolose che necessitano di procedure particolari di imozioni TRANSPORTATION HANDLING AND STORING 3.5 MACHINE STORING It a machine long unoperating time is forecast, it is suggested to act as follows: a) if the machine is still packed in a wooden box or in a container with inside protections against humidity, it is enough to store it for long periods without damages. b) if the machine is without packaging or comes from full working periods, it is necessary to provide to a general washing, as described in the related chapter, then to the following protections: as first cover the machine with the appropriate protective oil, then wrap it with plastic sheets and put inside salts against humility. 3.6 DEMOLITION AND DISPOSAL Dealing with the elimination, it is necessary to know that the materials with which the machine is built are not of dangerous constitution; they mainly are: + iron stee! painted or galvanized: ~ inoxidable stee! series 300/400 plastic materials in polyethylene, charged or not, with adiprene; = elastomers: ~ oll for gears; = electric engines; = electric cables with related sheats; = electronic devices for controling and operatvity Alter disassembling it is necessary to select the different materials according to the specifications prescribed by the law of the country in which the ‘machine has to be eliminated. The machine does not contain components or dangerous subtances wich need appropriate wasting proceeding. comaco INSTALLAZIONE INSTALLATION 4. INSTALLAZIONE 4.0 44 42 43 AVVERTENZE GENERAL! PIAZZAMENTO DELLA MACCHINA. COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA E RELATIVI CONTROLLI 4.3.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 4.3.2. ALLACCIAMENTO PNEUMATICO 4. INSTALLATION 4.0 44 42 43 GENERAL WARNINGS MACHINE PLACING ASSEMBLAGE COMPLETING CONNECTION TO THE POWER NET AND CHECKINGS ELECTRIC CONNECTIONS 4.3.2 PNEUMATIC CONNECTIONS 43.1 [4] comaco INSTALLAZIONE 4.0 AVVERTENZE GENERAL (VEDI PUNTO 3.0) 4.1. PIAZZAMENTO DELLA MACCHINA Per il piazzamento della macchina non occorre create una piattaforma speciale, poiché data la sua stabilité pud lavorare anche semplice- mente appoggiata al suolo. Contrallare invece che sia ben livellata e che tutto il perimetro del suo basamento sia appog giato al suolo FIG.348. Nol caso di correzioni di lvello, agire sui piedi di appoggio FIG.349-FIG.350. Dopo avere eseguito queste verifiche si consi- glia di ancorare la macchina al suolo usando i 4 tassel in dotazione alla machina, inserendoli negli appositi fori sui piedi di appoggio FIG.350. NOTA Nel caso la macchina venga fornita con un basamento tubolare supplementare per livellaria occorre servirsi dei piedi registrabili come indicato nella FIG.350. 4.2, COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO Posizionata la macchina occorre completare Vinstallazione prowedendo a rimontare quelle parti che, per motivi di trasporto, a volte sono fornite smontate. Collegare il trasportatore ingresso alla macchi- na tramite la staffa pos.1 FIG.352. Collegare la catena porta dentelli Montare la canaletta portacavi che collega la macchina al quadro elettrico. Atfinterno della canaletta inserire il tubo in rame che collega la centralina della lubrificazione, po- sta a fianco del quadro elettrico, alla macchi- na, tramite i raccordi gia predisposti Collegare la canaletta porta coperchi al poz- zetto tramite la flangia pos.1 FIG.353. INSTALLATION 4.0 GENERAL WARNINGS (SEE CHAPTER 3.0) 4.1. MACHINE PLACING To place the machine it is not necessary to build a special platform because its stability allows to run even when it is simply layed on the floor. Therefore check for a good levelling and observe if along all the base plate perimeter the machine lies on the floor. Picture 248. In case of level adjustments, operate on the supporting feet Piture 349 - Picture 350 After the execution of these checkings, it is ‘suggested to anchor the machine to the ground by means of the four anchor screws supplied with the machine, inserting them in their appo- site position on the supporting feet. Picture 350. NOTE In case the machine has been supplied with an additionaltubular base plate, for the levellement it is necessary to operate on the adjustable feet as shown by Picture 350. 4.2 ASSEMBLAGE COMPLETING Since the machine has been placed it is necessary to complete the installation by means of reassembling those parts that, in reason of the transport, sometimes are supplied disassembled. Connect the entrance conveyor to the machine by means of the stirup position 1 Picture 352. Connect the notched chain. Set up the cables holding canalization which connects the machine to the electric panel. Inside the canalization set up the copper tube which connects the machine to the lubrication box, placed nearby the electric panel, by means of the already assembled pipe fittings. Connect the lids holder canalization to the raking pit by means of the flange position 1 Picture 353.

You might also like