Professional Documents
Culture Documents
Wagner
Naslov originala:
Lara J. Nettelfield i Sarah E. Wagner, Srebrenica in the Aftermath of Genocide
Izdavač:
Institut za istoriju, Sarajevo
Prevela s engleskog:
Senada Kreso
Recenzenti:
Robert J. Donia
Husnija Kamberović
341.485:061.75](497.6 Srebrenica)”1995”
NETTELFIELD, Lara
Srebrenica nakon genocida / Lara J.
Nettelfield, Sarah E. Wagner ; [prevela s
engleskog Senada Kreso ; izrada registra Vera
Katz]. - Sarajevo : Institut za istoriju, 2015. -
XXII, 347 str. : ilustr. ; 24 cm. - (Historijske
monografije ; knj. 13)
ISBN 978-9958-649-23-3
1. Wagner, Sarah
COBISS.BH-ID 22192390
SREBRENICA
NAKON GENOCIDA
INSTITUT ZA ISTORIJU
Sarajevo, 2015.
Ministarstvo kulture i sporta Federacije Bosna i Hercegovina The George Washington University
Bosne i Hercegovine Federacija Bosne i Hercegovine Washington, DC
Fondacija za izdavaštvo/nakladništvo Vlada Federacije Bosne i Hercegovine
Sarajevo Federalno ministarstvo obrazovanja i nauke USA
Lista mapa............................................................................................. IX
Lista fotografija....................................................................................... X
Lista tabela........................................................................................... XII
Zahvalnost........................................................................................... XIII
Skraćenice ......................................................................................... XVII
vii
Dodatak A:
Ekonomski pokazatelji za Općinu Srebrenica i Republiku Srpsku......... 307
Dodatak B:
Rezultati Općinskih izbora 2008. i 2012. godine.................................. 309
Bibliografija........................................................................................ 313
Indeks................................................................................................ 331
viii
Lista mapa
ix
Lista fotografija
xi
Lista tabela
xii
I
ma jedna bašta skrivena na padini brežuljka iznad jedne od glavnih sre-
breničkih ulica. U njoj raste svakojako predivno voće i povrće: mirisne trave,
paradajz i grah, nježni grašak, šljive tako crvene i krasne da pomislite kako ih
nikada i ne bi trebalo jesti. Ta bašta cvjeta usred ruševina rata, uzgajana nježnim
i vrijednim rukama dvije posebne osobe: Sabra i Minka. Ova je knjiga nastala iz
pažnje ovih dviju hrabrih žena koje su nam ukazale gostoprimstvo u svome domu,
hranile nas iz svoje bašte i pomogle nam da shvatimo zašto je Srebrenica toliko
važna tolikim ljudima, uključujući i njih same.
Dok su nas Sabra i Minka hranile, drugi su nas nadahnjivali. Ovaj projekt
najviše duguje preživjelima srebreničkog genocida, posebno članovima porodič-
nih udruženja. U Sarajevu, zahvalne smo udruženju “Majke enklava Srebrenica i
Žepa”, posebno Sabaheti Fejzić, Zumri Šehomerović, Sabri Kulenović, Kadi Ho-
tić i Muniri Subašić. U Tuzli se zahvaljujemo udruženju “Žene Srebrenice”, po-
sebno Hajri Ćatić i Nuri Begović, na njihovoj beskrajnoj velikodušnosti i pomoći.
Hajra, i žene iz njihovog udruženja posvetile su život nakon pada enklave borbi
u ime nestalih. Njihov primjer nas je neprestano nadahnjivao dok smo radile na
knjizi.
U Srebrenici i Bosni ima nekoliko ljudi koji su ovaj projekt značajno obogatili:
Šefija i Sadik Salimović, Dragana Jovanović, Amir Kulaglić, Ćamil Duraković,
Suljo Čakanović, Behkta Softić, Milka (Medić) Štrbac, Alma Mašić, Hasan Nu-
hanović, Advija Ibrahimović, Mira Mišić Jugović, Jasmin Agović, Tarik Samarah,
Faruk Šabanović i Alexandre Prieto.
Imali smo izuzetnu sreću da su nas podržavali brojni pažljivi, predani čitaoci
koji su nam dali neprocjenjiva zapažanja i kritičke komentare u raznim fazama
projekta. Kolege Adi Džumhur, Jelena Obradović-Wochnik, Hariz Halilović,
Kathryne Bomberger, Adi Rizvić, Michael Dolski, Sabrina Perić, Marko Du-
mančić, Azra Hromadžić, Safia Swimelar, Arthur Murphy i Darryl Li pročitali su
nacrte poglavlja i ponudili nam svoja razmišljanja i preporuke. Robert Donia se
uvijek veoma trudio da s nama podijeli svoju primarnu građu i ponudi nam svoje
xiii
xiv
i pokojni Peter Juviler bili sjajni mentori i nepresušno vrelo podrške. Pokojni Fred
Halliday sa barcelonskog Institut d’Estudis Internacionals (Barcelona Institut za
međunarodne studije) ohrabrivao nas je da se otisnemo na teren i nikad ne pre-
stanemo postavljati pitanja. Ovaj institut nam je pružio savršen intelektualni dom
u kojem smo nastavile ovaj projekat.
Zahvalne smo na institucionalnoj podršci i finansijskim sredstvima sljede-
ćim insitucijama: American Councils for International Education (ACTR/
ACCELS); International Research and Exchanges Board (IREX) Short Term
Travel Grant; Univerzitety Sjeverne Karoline u Greensborou; Univerzitetu Geor-
ge Washington; i Royal Holloway - Londonskom univerzitetu.
U izdavačkoj kući Cambridge University Press, viši urednik John Berger od
samog početka nas je izvrsno usmjeravao. Recenzenti Carol Greenhouse, sa Uni-
verziteta Princeton, i Richard A. Wilson, sa Univerziteta Connecticuta, ponudili
su nam mudre komentare i time nam pomogli da definiramo generalnu putanju
rada i da kao koautorice uskladimo svoje glasove.
Zahvalnost dugujemo Husniji Kamberoviću i Institutu za istoriju Univerziteta
u Sarajevu na institucionalnoj podršci i na posvećenosti zadaći da se naučni radovi
na engleskom jeziku učine dostupnim u cijeloj bivšoj Jugoslaviji.
Ovaj projekat je bio moguć zahvaljujući velikodušnoj donaciji Roberta Donie
i Williama Hunta. Zahvalne smo im što su nam osigurali neophodna sredstva za
prevođenje knjige kao i zbog neumorne podrške borbi za utvrđivanje odgovorno-
sti za učinjena nedjela i demokratskom razvoju u Bosni i Hercegovini.
Zahvalnost dugujemo Senadi Kreso za njen pažljivi i minuciozni rad na prije-
vodu i njenu posvećenost ovom projektu. Počašćeni smo što je ovu knjigu odlučila
dodati svom zavidnom prevodilačkom opusu.
Sjajna urednica Teresa Lawson poboljšala je i dotjerala englesku verziju knjige.
Zahvaljujemo se i Sabihi Jukić, Tessi Borden, Radmili Turanjanin i Oliviji Hardy
za pomoć u istraživanju; Stephanie Smith za precizan rad na bibliografiji; Saneli
Fazlić za pomoć sa prijevodima; i Dereku Longu na pomoći oko Indeksa i na
njegovom beskrajnom strpljenju i podršci.
Uz ljude koji su čitali nacrte i dijelili s nama svoje vrijeme i stručno znanje,
zahvalni smo i onima koji su nas neprestano podržavali, pružali nam dom kad
smo ga trebali i koji se nikad nisu umorili od slušanja naše priče o projektu: Jo-
nathan i Bettyann Nettelfield su sve to učinili mogućim. Također se zahvaljuje-
mo: Fordeen Despard, Gemmi Colantes Celador, Edini Softić, Lejli Pašić Ebner,
Hawley Johnson, Sophiji Kalantzakos, Michele DeMarco, Napieru Collyns, Edu
Vulliamyju, Ray Signorello Jr, Stjepanu i Matiji Štiks, Mariji Fontanals Novell;
xv
xvi
Skraćenice
AP Associated Press
ARBiH Armija Republike Bosne i Hercegovine
BAM Konvertibilna marka BiH
BiH Bosna i Hercegovina
BIRN Balkan Investigative Reporting Network (Balkanska mreža istraži-
vačkog novinarstva)
CIA Central Intelligence Agency (U.S.) (Centralna obavještajna
agencija S.A.D.)
CIPS Citizens Identity Protection System (Sistem zaštite identiteta gra-
đana)
CNAB Congress of North American Bosniaks (Kongres Bošnjaka
Sjeverne Amerika)
COE Vijeće Evrope
DHS Department of Homeland Security (U.S.) (Ministarstvo domovin-
ske sigurnosti S.A.D.)
ECHR Evropska konvencija o ljudskim pravima
ERN Evidence Reference Number (Referentni broj dokaza)
EU Evropska unija
HRC Dom za ljudska prava (Human Rights Chamber)
HRVWCU Human Rights Violators and War Crimes Unit (ICE) (Jedinica za
prekršioce ljudskih prava i ratne zločine)
HRW Human Rights Watch
ICE Immigration and Customs Enforcement (U.S.) Služba za provedbu
propisa imigracijskih i carinskih propisa (SAD)
ICJ International Court of Justice (Međunarodni sud pravde)
ICMP International Commission on Missing Persons (Međunarodna
komisija za nestale osobe)
ICNAB Islamic community of North American Bosniaks (Islamska zajed-
nica Bošnjaka Sjeverne Amerike)
IDC Istraživački i dokumentacioni centar
INS Immigration and Naturalization Service (U.S.) (Služba za
imigraciju i naturalizaciju (SAD)
IOM International Organization for Migration (Međunarodna
organizacija za migracije)
xvii
xviii
xix
1. ući, ležati ili se nalaziti između; kao u brda “leže između dvije do-
line”;
2. ući ili zadesiti se između dvije tačke u vremenu ili dva događaja;
3. ući ili biti između nečeg što je nepotrebno ili nevažno;
4. naći se između kao utjecajna sila; ući kako bi se promijenila, riješi-
la, ili spriječila neka radnja, spor, itd;
5. u pravnom kontekstu, ući kao treća strana u sporu, radi zaštite
vlastitih interesa.
xxi
K
olona ljudi protegla se kilometrima kako su učesnici Marša mira
u kasno popodne 10. jula 2010. godine pristizali u Potočare. Stigavši
uoči petnaeste godišnjice srebreničkog genocida, oko sedam hiljada ljudi
okupilo se u Memorijalnom centru i mezarju Srebrenica-Potočari, podignutom
2000. godine na mjestu gdje je nekad bila baza holandskog bataljona.1 Putovali
su obrnutim smjerom od onog haotičnog i užasavajućeg egzodusa petnaest hilja-
da Bošnjaka (bosanskih muslimana), muškaraca i dječaka, koji su 1995. godine
bježali kako se nasilje primicalo “sigurnoj zoni” Ujedinjenih nacija u Srebrenici.2
Šestu godinu zaredom, učesnici Marša mira proveli su tri dana pješačeći tragom te
kolone, sjećajući se onih koji su umrli usput i onih što su zarobljeni i ubijeni kad
je Srebrenica pala u ruke vojnih snaga bosanskih Srba i Srbije.
Po običaju, mnogi učesnici su po dolasku jedni drugima izjavljivali saučešće:
neki umotani u plavo-žutu bosansku državnu zastavu, drugi u stariju verziju, za-
stavu Republike Bosne i Hercegovine sa ljiljanima koja je bila kratkog vijeka,
iskazujući time svoju odanost državi koju je međunarodna zajednica priznala po-
četkom rata 1992. godine. Grupe učesnika Marša nosile su majice napravljene
za tu priliku i zastave svoga kraja. Predstavljali su kladanjske rudare, preživjele
iz Vlasenice, Udruženje “Život” iz Bihaća i druge zajednice. U toj eklektičnoj
1 Mada je Memorijalni centar osnovan 2000. godine, do zvaničnog otvaranja je došlo 20.
septembra 2003.
2 Na Drugom kongresu Bošnjaka, održanom u septembru 1993. godine u Sarajevu, lideri
bosanskih muslimana glasali su za promjenu naziva svoje zajednice u “Bošnjake”. Robert
J. Donia, Sarajevo: A Biography, Ann Arbor: University of Michigan Press, 2006, xxi.
(prijevod na bosanski jezik: Robert J. Donia, Sarajevo: biografija grada. Sarajevo: Institut
za istoriju, 2006).
mješavini učesnika Marša bile su i desetine stranaca. Jarko crvene i bijele turske
zastave isticale su se u masi. Drugi međunarodni učesnici – Italijani, Holanđani,
Kanađani, Amerikanci i Japanci – bili su manje eksplicitni u samoidentifikaciji,
mada su se tu i tamo vidjele i boje njihovih država - na kapama ili ruksacima. Ze-
lene zastave, neke s arapskim natpisima, iskazivale su političku naklonost prema
drugim pripadnicima muslimanske vjere. Neznatna, mada veoma glasna manjina
pokušala je unijeti vjerski žar u komemoraciju, ali za mnoge – uključujući organi-
zatore - nije bila dobrodošla. U Memorijalnom centru i mezarju Srebrenica-Po-
točari umorne učesnike Marša dočekali su muk i mir. Težina njihovog poduhvata
osjećala se u zraku. Nije bilo radosnih zagrljaja ni pobjedničkih uzvika, nije bilo
slavlja. Ovo je bio tužan događaj, prvi dio kolektivnog čina koji će se odvijati to-
kom sljedeća dvadeset i četiri sata u komemorativnom centru u znak sjećanja na
žrtve srebreničkog genocida: na više od 8.000 hiljada muškaraca i dječaka, na “one
koji nisu došli”. Učesnici Marša su bili prethodnica; svojim su kretanjem pokazali
put; svojim kretanjem, koje se ponavlja svake godine od 2005, učinili su svetom
tu stazu kojom je prošla ona kolona 1995. godine, podsjećajući na stradanje ljudi
koji su se u njoj našli.
Za nas, autorice ove knjige, Marš mira do Potočara je intervencija u poslijerat-
nom društvu. Intervencija može težiti da presiječe i promijeni, popravi i obnovi,
ali i ponovno uspostavi društvene odnose nakon nasilja. Ono što je važno za ovu
studiju, intervencije mogu pokrenuti i osnažiti ljude. Na najfundamentalnijem
materijalnom nivou, ovo pješačenje mijenja prostore. Ono dovodi ljude koji inače
ne bi krenuli tim putem, ili to u svakom slučaju ne bi učinili pješice, na teritoriju
koju su oni što su počinili zločine u julu 1995. godine svjesno ignorirali i osta-
vili neobilježenim. Učesnici Marša skreću pažnju – mada tek privremeno – na
mjesta koja imaju posebnu vezu sa tim zločinima i njihovim žrtvama. Čineći to,
sam marš, njegovi organizatori, učesnici i oni koji ga podržavaju, stječu autoritet
nad prošlošću oživljavajući pejzaž; svojim kretanjem oni oblikuju narativ o žrtvi i
stradanju koji direktno osporava dominantni diskurs zvaničnika među bosanskim
Srbima i glavnine javnog mnijenja u RS-u.
Ova knjiga govori o tome kako zajednice i pojedinci odgovaraju na nasilni
konflikt i na specifične efekte genocida. Ona je pokušaj razumijevanja intervencija
poput Marša mira, koje imaju za cilj promjenu društvenih odnosa nakon nasilja.
Mi smatramo da intervencija postoji ne kao pojedinačni, simbolični čin, već kao
polje međusobno povezanih aktivnosti koje nastavljaju utjecati na poslijeratne
zajednice dugo nakon što je nasilje okončano. Marš mira crpi velik dio svoga
značenja i snage iz odredišta - Memorijalnog centra i prostora koji on obuhvata;
jednako tako i drugi oblici intervencija najbolje se mogu shvatiti kroz njihovu
međusobnu vezu. Marš mira je trodnevno putovanje sjećanja koje organizira oda-
brana grupa aktivista i preživjelih koja želi podsjetiti na određeni dio prošlosti, ali
- što je još važnije - to je događaj koji je nerazdvojivo vezan za politike povratka
izbjeglica, ulogu dijaspore, osnivanje Memorijalnog centra, pravosudne postupke i
neprestane pokušaje poricanja genocida. Ovi naizgled disparatni mehanizmi me-
đusobno su povezani; njihovi uspjesi i neuspjesi direktno su međuovisni.
U poglavljima koja slijede, mi tvrdimo da intervencije nikad nisu naprosto
vođene izvana, kao sa vrha nametnute politike odvojene od iskustava svakodnev-
nog života. Naprotiv, one proizlaze iz kompleksne i ponekad nejasne veze između
politike, prakse i društvenih kretanja; one nastaju, bivaju ispregovarane i, iznad
svega, doživljavaju se u okolnostima “običnog” života kao i u okolnostima izu-
zetnog aktivizma. Intervencije, nadalje, imaju svoje aktere, one koji ih pokreću i
u njima učestvuju: prepoznatljive pružatelje političke podrške, finansijske spon-
zore, inspirativne ličnosti, žestoke oponente i, u samom njihovom središtu, ljude
koji u njima učestvuju i koji se suočavaju s posljedicama tog svog čina promjene,
protesta, reforme i komemoracije. Ova knjiga prvenstveno govori o tim ljudima.
Posebnu pažnju posvetile smo zajednici preživjelih iz Srebrenice. Razmatranje
kompleksnog i međusobno ovisnog polja intervencija, a ne samo pojedinačnih
politika ili praksi, baca svjetlo na izuzetan, mada često zanemaren utjecaj onih
koji su preživjeli. Prečesto pripadnici lokalne elite, mediji, međunarodna zajedni-
ca, katkad i akademska zajednica – preživjele doživljavaju kao epizodne igrače ili
kao neobrazovan i izmanipuliran svijet. A oni su, zapravo, ljudi – među kojima je
mnogo žena - čiji je život najviše pogodilo nasilje i koji se još uvijek moraju nositi
sa njegovim naslijeđem - i to iz dana u dan.3 Kroz prizmu roda ili generacije, ru-
ralnih ili urbanih senzibiliteta, etnoreligijske ili etnopolitičke orijentacije, ili kroz
bilo koju kombinaciju tih elemenata, različita očekivanja socijalnog oporavka na
različitim nivoima obilježavaju intervenciju. Iz svih navedenih razloga, iskustva
preživjelih nalažu daljnju analizu.4 Istraživanjem kompleksnosti intervencija, nji-
Konceptualizacija intervencije
Društvena nauka i političke vođe dugo se bave pitanjem načina na koje se druš-
tva nose sa promjenom. U kontekstu vanjske politike i proučavanja nacionalnih
država, razmatraju se načini na koje društva odgovaraju na promjenu koju donose
nasilni prijelomi, kao što su agresivni ratovi, građanski ratovi i oružani sukob u
njegovim brojnim oblicima. Razmatrajući uzroke i okolnosti nasilja, naučnici i
kreatori politika prepoznaju da savremena društva nikad ne postoje niti djeluju u
izolaciji: jednako kao što su članovi jedne socijalne grupe uklopljeni u društvene
odnose svoje zajednice, tako su i društva uhvaćena u mrežu geopolitičkih odnosa.
Pitanje kako društva odgovaraju na sukob, dakle, počinje čak i prije no što se na-
silje okonča i bavi se ne samo državom u kojoj se to nasilje dešava, već i akterima
međunarodne zajednice, kao što su druge države, međunarodne institucije i nevla-
dine organizacije. Ovi drugi – vanjski akteri umiješani u nasilje i njegove posljedi-
ce – nameću slična pitanja: šta tačno predstavlja taj retorički kohezivni entitet koji
se naziva “međunarodna zajednica”? Kroz cijelu ovu knjigu, mi spominjemo zbir
pojavili važni izuzeci kao rezultat kritike humanitarizma i razvoja, manje pažnje
se posvećivalo ideološkim i normativnim pretpostavkama koje stoje iza tih meha-
nizama, kao što su zapadni liberalni ideali političke organizacije i djelovanja, gle-
dišta o prirodi nasilja, i očekivanja u pogledu kapaciteta međunarodne zajednice i
njenih saučesnika da stvore funkcionalne, stabilne države koje mogu biti spremne
pridružiti se “porodici nacija”.10
Ova studija predstavlja sveobuhvatan pogled na intervenciju, time što uočava
formalne i neformalne akcije, te mnoštvo različitih ljudi – predstavnike elite i
prosječne građane, pripadnike dijaspore i međunarodne kreatore politika uklju-
čene u aktivnosti oko poslijeratne Srebrenice i poslijeratne Bosne. Ona slijedi
ove obrasce intervencije tokom vremena, od vremena netom nakon događaja do
dugoročnih nastojanja koja se čine na ispravljanju nepravde. Intervencija – onako
kako mi koristimo taj pojam - podrazumijeva različite akcije kao što je neuspjela
inicijativa iz 2007. godine da se Srebrenici dodijeli specijalni status u Bosni, do
godišnjih skupova na kojima se prikupljaju sredstava u St. Louisu u državi Mi-
ssouri, te kontinuiranih nastojanja međunarodne zajednice na planu dokumenti-
ranja, kongresnih i parlamentarnih rezolucija, kao i mikrofinansijska pomoć koju
poslijeratnoj općini pruža Razvojni program Ujedinjenih nacija (UNDP). Sva su
ova nastojanja dio borbe sa posljedicama genocida, vođene u različitom obimu i
11 Odlična kritika ovog gledišta može se naći u: Mass Atrocity, Collective Memory, and the
Law, New Brunswick, NJ: Transaction Publishers, 2000.
Interveniranje može značiti i sprječavanje ili blokiranje: recimo, svađe ili akcije.
Na kraju knjige mi objašnjavamo kako strategije zamagljivanja i poricanja zločina
koje provode nacionalisti među bosanskim Srbima i srpskim političkim liderima
djeluju protiv deklariranih ciljeva liberalnih intervencionista. Oni podrivaju cilje-
ve koje sponzorira međunarodna zajednica koristeći neke od istih mjesta isprav-
ljanja nepravde nakon konflikta, prvenstveno medije i sudove. Intervencija, stoga,
može značiti korake koji se poduzimaju kako bi se postigla pozitivna promjena, ali
se istovremeno može odnositi na opstrukcionistički diskurs čiji je cilj blokiranje
društvene reforme. Uzeti zajedno, što mi tvrdimo kroz cijelu ovu studiju, multi-
valentni pojmovi intervencije bacaju svjetlo na sociopolitičke procese koji stoje na
raspolaganju, ljude koji su u njih uključeni, i nenamjeravane posljedice do kojih ti
procesi dovode.
razaranja koje će general VRS-a Ratko Mladić i njegove snage dovesti do zastra-
šujućeg vrhunca u UN-ovoj “sigurnoj zoni” Srebrenica u julu 1995.12
Kao vojna akcija i kulminacija strategije organiziranog progona i uništenja
koju je provodila Vojska Republike Srpske, osvajanje Srebrenice bilo je uspješno:
Srebrenica je pala brzo i uz malo otpora. VRS-ovi snimatelji snimili su tenkove
kako gađaju s okolnih brda dok trupe osvajaju UN-ove predstraže prije no što će
zauzeti grad; na snimcima se vidi general Mladić koji hvali svoje vojnike i besra-
mno daje Srebrenicu srpskom narodu na “dar”.
Akcije u Srebrenici imale su svoje korijene u “Direktivi 7” koju je vodstvo
Republike Srpske izdalo u martu 1995. Predsjednik Radovan Karadžić izradio
je operativnu direktivu sa ciljem uništenja enklava Srebrenica i Žepa, džepova
teritorija u Podrinju koji su bili pod kontrolom Armije Republike Bosne i Her-
cegovine. (Vidjeti mapu 1.2). U direktivi VRS-u stoji: “Što prije izvršiti potpuno
fizičko odvajanje Srebrenice od Žepe, čime spriječiti i pojedinačno komuniciranje
između ovih enklava. Svakodnevnim planskim i osmišljenim borbenim aktivno-
stima stvoriti uslove totalne nesigurnosti, nepodnošljivosti i besperspektivnosti
daljnjeg opstanka i života mještana u Srebrenici i Žepi”.13 Provođenjem političke i
vojne strategije iz prethodne tri i pol godine, genocid u Srebrenici samo je svojim
obimom i intenzitetom zasjenio sve druge zločine počinjene u ovom ratu.
Da bi se proširila srpska kontrola nad Istočnom Bosnom, Direktivom 7 dato je
ovlaštenje za prisilno uklanjanje raseljenih Bošnjaka, njih oko 50.000, koji su našli
utočište u Srebrenici i okolnim selima i zaseocima, nakon izbijanja rata u prolje-
će 1992. godine. Direktiva je pozivala na intervenciju silom u UN-ovoj sigurnoj
zoni. Razaranje i progon lokalnog življa ubrzano je kad je VRS zauzela vanjske
granice enklave. Petnaest hiljada muškaraca i dječaka dali su se u bijeg preko pla-
nina, tražeći zaštitu u šumama u pokušaju da se probiju na duže od sto kilometara
udaljenu teritoriju pod kontrolom Vlade Bosne i Hercegovine. Oko 25.000 ljudi
potražilo je utočište od nadolazećeg nasilja u bazi UN-a u Potočarima, ali tamo su
snage VRS-a odvojile oko hiljadu staraca i dječaka od njihovih porodica i, pošto
su ih neko vrijeme držali u susjednoj zgradi, ukrcali ih u autobuse i na kamione.
Vozilima su prebačeni u druge zatvore, te brzo potom na stratišta na poljoprivred-
11
12
nim dobrima i u fabrikama diljem Istočne Bosne. Hiljade žena i djece silom je
ukrcano u autobuse i odvezeno u Tišću blizu Kladnja, na teritoriju pod kontrolom
bosanskih vlasti.
Između 11. i 19. jula, VRS - pojačana srbijanskim jedinicama - zarobila je i
ubila preko šest hiljada muškaraca i dječaka koji su pokušali prebjeći preko plani-
na.14 Još 1.200 onih koji su izdvojeni u bazi UN-a u Potočarima također su pobili.
VRS i pripadnici policije RS-a su tijela svojih žrtava bacali u masovne grobnice.
U sedmicama i mjesecima koji će uslijediti, ubice će se vraćati da prikriju dokaze
svojih zločina: iskopavat će posmrtne ostatke, razvoziti ih i ponovno ukopavati u
brojnim sekundarnim masovnim grobnicama razasutim diljem Istočne Bosne.15
(Vidjeti mapu 1.3).
Kad je enklava “očišćena” od bošnjačkih stanovnika, vodstvo RS-a je bilo slo-
bodno da taj dio teritorije naseli u skladu sa svojim političkim ciljevima. Na kraju
rata, Momčilo Krajišnik, član vodstva Srpske demokratske stranke (SDS), pozvao
je srpske stanovnike sarajevskih predgrađa da se presele u Istočnu Bosnu, koju
je proglasio “otvorenom” za njih.16 Tako, ne samo da se zločinima počinjenim u
14 Vidjeti presude Haškog tribunala u predmetima protiv Radislava Krstića i Vujadina Po-
povića, et al, www.icty.org.
15 Knjige koje detaljno razmatraju događaje u Srebrenici su: David Rohde, The Betrayal and
Fall of Srebrenica: Europe’s Worst Massacre Since World War II, New York: Farrar, Straus
and Giroux, 1997; Jan Willem Honig and Norbert Both, Srebrenica: Record of War Crime,
New York: Penguin Books, 1997; Sylvie Matton, Srebrenica: Un génocide annoncé (Sre-
brenica: A genocide foretold), Paris: Flammarion, 2005; Eric Stover and Gilles Peress, The
Graves: Srebrenica and Vukovar, Zurich: Scalo Publishers, 1998; David Rieff, Slaughter-
house: Bosnia and the Failure of the West, New York: Touchstone, 1996; Vidjeti također
Chuck Sudetic, Blood and Vengeance: One Family’s Story of the War in Bosnia, New York:
W. W. Norton, 1998; i poglavlje o Srebrenici u knjizi Samanthe Power, A Problem From
Hell: America and the Age of Genocide, New York: Harper Perennial, 2003. Za dodatne
radove koji se bave poslijeratnom Bosnom, vidjeti Ed Vulliamy, The War Is Dead, Long
Live the War: Bosnia: The Reckoning, London: Bodley Head, 2012; Gerard Toal and Carl
T. Dahlman, Bosnia Remade: Ethnic Cleansing and its Reversal, New York: Oxford Uni-
versity Press, 2011; Sumantra Bose, Bosnia after Dayton: Nationalist Partition and Inter-
national Intervention, Oxford: Oxford University Press, 2002. O poslijeratnoj Srebrenici
specifično, vidjeti Hariz Halilovich, Places of Pain: Forced Displacement, Popular Memory
and Trans-local Identities in Bosnian War-torn Communities, New York: Berghahn Books,
2013; Selma Leydesdorff, Surviving the Bosnian Genocide: The Women of Srebrenica Speak,
Bloomington, IN: Indiana University Press, 2011.
16 Aida Čerkez, šefica biroa Associated Pressa, intervju autorice, Sarajevo, 20. juli 2012. Čer-
kez je prisustvovala Krajišnikovoj najavi. Vidjeti Aida Čerkez, “Serbs Bent on Leaving
Sarajevo, NATO-led Troops to Aid Relocation”. Daily News, 25. februar 1996. Vidjeti
13
14
također Stephen Kinzer, “Some Serbs Choose to Stay Near Sarajevo”, New York Times,
26. Februar 1996, www.nytimes.com/specials/bosnia/context/0226yugo-bosnia.html
(pristupljeno 20. jula 2012). Kinzer piše, “Mračne emisije na radio-televiziji bosanskih
Srba ubijedile su većinu vogošćanskih Srba da je bolje dugo pješačiti preko planina pod
snijegom do izbjegličkih kampova, nego živjeti pod nesrpskom vlašću”.
17 Jedan od najpoznatijih primjera ovog demografskog i kulturalnog preobražaja pejzaža
desio se na imanju Fate Orlović u Konjević Polju, selu na razmeđu između Zvornika, Mi-
lića i Bratunca. Nakon pada enklave, mještani bosanski Srbi, uništili su kuću Fate Orlović
i umjesto nje sagradili pravoslavnu crkvu. Smještena na vrlo prometnom raskršću, ta crkva
je jedan od eksplicitnih označivača srpskog nacionalnog identiteta i afiniteta: iza nje je
skladište koje je godinama nosilo ime zloglasnog srpskog vođe paravojnih snaga Arkana i
njegove političke partije. Na drugoj strani ulice, na privatnoj prodavnici ispisane su riječi
“Nož, žica, Srebrenica”. Preko puta imanja Fate Orlović stoji benzinska pumpa i kafana za
koju se pričalo da je sagrađena na masovnoj grobnici. Ovo je bila “dobrodošlica” na koju
su nailazili ljudi poput Fate Orlović kad bi se vratili u svoj bivši dom. Vidjeti, Halilovich,
Places of Pain, 165-168.
15
Neuspjeh intervencije
Tragedija Srebrenice nije bila izazvana samo agresijom bosanskih Srba i Srbije
u završnim fazama rata, već i činjenicom da međunarodna zajednica, a osobito
Ujedinjene nacije nisu uspjeli učinkovito intervenirati. Uz genocid u Ruandi, Sre-
brenica je postala skraćenica za zanemarivanje dužnosti od strane međunarodne
zajednice, a osobito za neuspjeh mirovnih misija Ujedinjenih nacija tokom 1990-
ih.18 Važno je zamijetiti da je neuspjeh UN-a da djeluje u Srebrenici bio i dio jed-
nog obrasca: abdikacije i odustajanje od vlastite odgovornosti da se stanovništvo
enklave zaštiti bili su posljedica oklijevajućeg, nevoljkog angažmana međunarod-
ne zajednice tokom cijeloga rata.
Sama uspostava takozvane “sigurne zone” signalizirala je podijeljenu i katkad
neodlučnu volju međunarodne zajednice. “Sigurna zona”, rješenje koje je pred-
ložilo Vijeće sigurnosti UN-a u aprilu 1993. godine, odražavalo je činjenicu da
je međunarodna zajednica bila sklonija zadržati raseljene osobe unutar zemlje
porijekla te time izbjeći potrebu za skupom humanitarnom pomoći i političkom
intervencijom.19 Efekti odluke da se izbjeglicama iz Bosne ne omogući da izbje-
gnu iz zemlje ubrzo će se osjetiti. Humanitarne zalihe su tek sporadično stizale
do zaraćenog stanovništva u enklavi, što je dovelo do situacije koju je diplomata
Diego Arria opisao kao “otvoreni zatvor”.20 Implicitno obećanje Rezolucije Vijeća
sigurnosti UN-a 819, kojom je Srebrenica proglašena “sigurnom zonom”, prekrše-
no je ne samo kad je enklava pala, već je kršeno i svakog dana od njene uspostave
pošto su stanovnici Srebrenice živjeli u strahu i bez potrebnih sredstava za život.21
18 Vidjeti Michael Barnett, Eyewitness to a Genocide: The United Nations and Rwanda, Ithaca,
NY: Cornell University Press, 2002; Michael Barnett, “The UN Security Council, In-
difference, and Genocide in Rwanda”, Cultural Anthropology 12(4) (1997), 551-578.
19 O strategijama zadržavanja koje karakteriziraju politiku djelovanja u vezi sa izbjeglicama
poslije Hladnog rata, vidjeti T. Alexander Aleinikoff, “State-centered Refugee Law: From
Resettlement to Containment”, u: E. Valentine Daniel and John Knudsen, eds, Mistru-
sting Refugees, Berkeley: University of California Press, 1995, 257.
20 Izvještaj Misije Vijeća sigurnosti formirane na temelju Rezolucije 819 (1993), br. S/25700,
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih nacija, 30. april 1993.
21 Ujedinjene nacije su 16. aprila 1993. godine Srebrenicu proglasile “sigurnom zonom” na-
ređujući da “sve strane i svi drugi kojih se to tiče tretiraju Srebrenicu i njenu okolinu kao
sigurnu zonu koja treba biti oslobođena oružanih napada ili bilo kakvih drugih neprija-
teljskih akata”. Rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih nacija 819 (1993) (S/RES/819,
16. april 1993). www.un.org/Docs/scres/1993/scres93.htm (pristupljeno 20. juna 2012).
O svakodnevnim uslovima života u enklavi, vidjeti Mirsad Mustafić, Sjećanje na Srebreni-
cu, Tuzla: NUB “Derviš Sušić”, 2003.
16
22 Hasan Nuhanović, Under the UN Flag: The International Community and the Srebrenica
Genocide, Sarajevo: DES d.o.o, Sarajevo, 2007, 32.
23 Iznenađuje da je prilikom sedamnaeste godišnjice genocida, Yasushi Akashi, koji je bio
specijalni predstavnik Ujedinjenih nacija u vrijeme pada enklave, bosanskoj štampi izjavio
kako smatra da je Vijeće sigurnosti UN-a najodgovorije za događaje u Srebrenici. “Greš-
ka je kolektivna, jednako kao i odgovornost. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih nacija trebalo
je biti poštenije, nije se ponašalo u skladu sa realnošću na terenu (...) Najveći dio odgo-
vornosti za srebreničke masakre je na Vijeću sigurnosti”, izjavio je Akashi. “Akashi: UN
je kriv za genocid u Srebrenici”, Al Jazeera Balkans, 18. juli 2012, www.balkans.aljazeera.
net/makale/akashi-un-je-kriv-za-genocid-u-srebrenici (pristupljeno 20. jula 2012). Ge-
neralni sekretar Ujedinjenih nacija Ban Ki-moon posjetio je Bosnu u julu 2012. i također
priznao odgovornost UN-a. Vidjeti: Ban Ki-moon, “Krivi smo za Srebrenicu”, Oslobo-
đenje, 25. juli 2012. Ovo priznanje je bilo potaknuto tekućim događajima u Siriji; vidjeti
Daria Sito-Sucic, “Recalling Srebrenica, UN’s Ban Urges Action on Syria”, Reuters, 25.
juli 2012. O pitanjima sprječavanja genocida i odgovornosti vlasti za vlastite akcije, vidjeti
studiju specijalnog izvjestitelja Ujedinjenih nacija o mučenju, Juan Méndez, Taking a
Stand, New York: Palgrave Macmillan, 2011.
17
mjerama koje se indirektno odnose na njihovu vlastitu krivicu, kao što je usposta-
va istražne komisije i objavljivanje ekspertskih izvještaja. UN je formalno priznao
svoju ulogu objavljivanjem vlastitog izvještaja “Pad Srebrenice”.24 I neke države,
poput Holandije i Francuske, također su preispitivale vlastite uloge u događajima
u julu 1995. godine.25
Mnogi zvaničnici će kasnije priznati da je veliki dio pomoći predviđene za
razvoj i povratak u poslijeratnu općinu bio na izvjesnom nivou potaknut krivi-
com tih država. Preživjeli su, međutim, drugačije doživljavali poslijeratnu ulogu
međunarodne zajednice. Međunarodne snage su bile saučesnici u zločinu, tvrdili
su oni, i treba da snose odgovornost za ljudske gubitke iz jula 1995. godine. Ra-
zličita gledišta o toj ulozi, obavezi i krivici država koje su stajale po strani dok je
činjen masakr komplicirala su odnos preživjelih prema njima u godinama poslije
rata. Preživjeli su često osjećali nelagodu što uzimaju stranu pomoć od istih onih
država koje su tužili sudovima zbog krivične odgovornosti i od kojih su tražili
nadoknadu za kršenje zakona.26
18
19
poricanja koja oko njega i dalje traje. Tako definirana i izdvojena kao akt genocida,
Srebrenica je izdvojena iz šire vojne strategije i progona nesrpskog stanovništva
tokom rata.
Može se tvrditi da ova knjiga doprinosi tom istom privilegiranju samim tim
što je usmjerena na taj jedan zločin. Ali, ograničavajući ovu studiju na Srebre-
nicu, mi želimo naglasiti nešto drugo. Nas zanimaju posljedice događaja u julu
1995. godine onako kako se one odražavaju kroz vrijeme i prostor. Umjesto ra-
ščlanjivanja ove studije na ono što se dešavalo nakon tih događaja na konkretne
kategorije žrtve, legalnosti, sjećanja itd, mi smatramo da izuzetni socijalni feno-
men Srebrenice zaslužuje mnogo širi, sveobuhvatniji okvir analize u kojem će se
razmotriti kratkoročni i dugoročni efekti u Bosni, među njenom dijasporom i u
međunarodnoj zajednici. Štoviše, goleme konsekvence genocida koje se osjećaju u
bosanskom društvu i izvan njega zahtijevaju podrobnije razmatranje o tome kako
i zašto Srebrenica stoji zasebno od drugih zločina počinjenih tokom rata.
Međunarodno krivično pravo prepoznaje izuzetnu prirodu genocida a njegova
pravna definicija u velikoj mjeri utječe na to kako ljudi uspostavljaju okvir za po-
slijeratnu debatu o Srebrenici.28 Dva međunarodna suda, Međunarodni krivični
sud za bivšu Jugoslaviju (MKSJ) i Međunarodni sud pravde (MSP) presudili su da
događaji u julu 1995. godine predstavljaju genocid. Član 2. Konvencije o genocidu
iz 1948. godine definira genocid kao:
20
(c) namjerno podvrgavanje grupe takvim životnim uslovima koji dovode do njenog
potpunog ili djelimičnog fizičkog uništenja;
(d) uspostavljajući mjere s namjerom sprječavanja rađanja u okviru
grupe (naroda);
(e) prinudno premještanje djece iz jedne grupe u drugu.”29
Očito je, sudeći po jeziku korištenom u ovom članu, da Konvencija naglasak stav-
lja na namjeru: proračunatu namjeru sa predumišljajem koja stoji iza nastojanja
da se uništi grupa ljudi. Namjera je u velikoj mjeri očigledna u slučaju zločina u
Srebrenici, s obzirom na stepen predumišljaja i koordinacije potrebne da se ubije
preko osam hiljada ljudi u tako kratkom vremenu, a posebno u tom određenom
trenutku. Tri i pol godine nakon početka rata, resursa je bilo malo, a veliki broj voj-
nika bježi iz Vojske Republike Srpske. Ipak, ogromna količina materijalnih resur-
sa potrošena je prilikom počinjenja ovih zločina: količina municije, žice za veziva-
nje ruku i poveza za oči; gorivo i vozila za transport; i oduzimanje javne i privatne
imovine kako bi poslužila za pritvaranje i pogubljenje. I doista, same lokacije tih
mjesta diljem Podrinja i izvan njega - od Zvornika do Trnova - jasno ukazuju
na to da su počinioci ove zločine počinili u velikoj mjeri otvoreno, pred javnošću
bosanskih Srba.30 Štoviše, ta djela su zahtijevala komandni lanac, ne samo među
pripadnicima VRS-a, već i u drugim tijelima RS-a, kao što su policijske snage.
Postoji obimna literatura na polju društvenih nauka i pravnih studija koja do-
kumentira politiku termina genocid, od početne definicije do njene nedosljedne
primjene. Imenovanje zločina i zahtjev za intervencijom koji iz toga slijedi zavise
od političke volje svjetskih političara i pravnih odluka međunarodnih sudova svje-
snih težine precedenta. Za mnoge pravnike i političare, holokaust ostaje mjerilo
prema kojem se mjere druga masovna zlodjela. Rezultat je to da su međunarodni
sudovi bili neskloni primjenjivati taj pojam na zločine u Bosni, uključujući i Sre-
brenicu.
Pojam genocid krije u sebi i društvenu snagu. Njegovo značenje cirkulira i
mimo sudnica i postaje dio jezika preživjelih. Oni insistiraju na njegovom prizna-
vanju, i zahtijevaju djelovanje, novac i pažnju, crpeći te zahtjeve iz moralnog au-
toriteta samog pojma. Pojam može pružiti i politički osnov za djelovanje: oprav-
danje za određene politike. U tim kontekstima, daleko od sudskih postupaka u
21
Hagu, oni koji taj pojam koriste manje se bave specifičnim legalističkim kriteriji-
ma; sama riječ dobija fluidnije značenje. Ali ona i razočarava: baš kao što su preži-
vjeli nezadovoljni ograničenjima prava, tako su izgubili i iluzije u pogledu reakcije
koju sam taj pojam izaziva kad uđe u opći diskurs poslijeratne Bosne. Obje sfere
korištenja predstavljaju izvor nelagode za očekivanja preživjelih jer ne odgovaraju
na pravi način na užas njihovog iskustva.
Mjerenje štete
Kao kolektivno oblikovani instrument, pravo po samoj svojoj prirodi ne može
adekvatno odgovoriti na opseg pojedinačnog proživljenog iskustva. Nigdje to nije
tako očito kao u slučaju genocida. Pokušaji suočavanja sa posljedicama takvog
nasilja, bez obzira u kolikoj su mjeri vođeni dobrom namjerom, dobro finansirani,
ili dobro provedeni, nikad ne uspijevaju odgovoriti ispravljanjem različitih vidova
počinjenih nepravdi i štetâ.31 Međunarodno krivično pravo prvenstveno se bavi
gubitkom života do kojeg dolazi usljed masovnih zločina, ali genocidno nasilje
ima mnoge manifestacije koje prevazilaze fizičku štetu. Šteta može biti i apstrak-
tna i konkretna. Kako mjeriti štetu? Je li nešto što je štetno za jednu osobu po-
djednako štetno za drugu? Može li šteta biti pojedinačna i istovremeno kolektiv-
na? Analiza konsekvenci nasilja povremeno zadobiva bezličan ton kako pokušava-
mo kategorizirati i mjeriti iskustvo doživljene štete. Ali, individualne srebreničke
priče pružaju uvid u cijeli spektar šteta i otkrivaju neprestani eho nasilja, čak i
godinama nakon što je rat zaustavljen. Ovo je, naprimjer, preživjeli Srebreničanin
Hasan Nuhanović, napisao o svome suočavanju sa nasiljem i njegovim naslijeđem
u članku u jednom bosanskom magazinu uoči petnaeste godišnjice genocida:
31 Andrew Linklatter, Harm in International Society, New York: Cambridge University Pre-
ss, 2011.
22
vih za klanje do pada Srebrenice. Čekao je on više od dvije godine a onda mu opet
zapadoše šaka u mene mati i još neki. Naredbodavac njegov, evo ga radi u Sarajevu,
tako mi rekao jedan drugi Srbin, a njemu sam dao tristo maraka.
Pripremih se da je ukopam ove godine pored oca. Oca identificiraše prije četiri
godine, a jedanaest godina nakon smaknuća. Malo više od pola kostiju, kažu, našli.
Lubanja smrskana odzada. Ne znade mi reći doktor je l’ i to nakon smrti. Sekun-
darna grobnica - Čančari 5. Zvornička Kamenica. Trinaest je tu grobnica, a sve
tijela što su ih četnici, iz primarne grobnice kod Pilice, farma Branjevo, malo prije
Daytona, buldožerima zgrnuli, natovarili na kamione i odvezli četrdeset kilometara
dalje, tu ih istresli i ponovo zatrpali.
Bilo ih je tu oko hiljadu i pet stotina. Tako kažu oni iz Tribunala. Čitao sam izjavu
jednog od krvnika koji kaže: “Nisam više mogao pucati, kažiprst mi bio utrnuo ko-
liko sam ih pobio. Ubijao sam ih satima”. Neko im, kaže, bio obećao po pet maraka
za svakog muslimana kojeg ubiju tog dana. Reče i da su natjerali vozače autobusa
da izađu i ubiju barem nekoliko muslimana kako ne bi poslije nikad o tome pričali.
Eto, jadni vozači. Jadan Erdemović što kaže da je morao ubijati ili bi on bio ubijen.
Svi su morali, eto, a samo je Mladić kriv jer on je to, kažu, sve naredio. I kad uhvate
Mladića, jednoga dana, on će reći, kao pravi srpski junak: “Ja preuzimam odgovor-
nost za sve Srbe i za cijeli srpski narod. Samo sam ja kriv, sudite meni a njih sve
pustite”. I onda ćemo svi, i mi i Srbi i ostali, biti sretni i zadovoljni. Skinut ćemo
gaće i izljubit ćemo se. Neće nam više trebati stranci ni za šta.
Prošle godine napraviše im svima kamene nišane, lijepe, bijele. Svi isti, pod konac.
Do oca dva prazna mjesta. Čeka on već tri godine moju majku i svog sina, Muha-
meda, da ih polegnu kraj njega.
I rekoše mi za majku. Spremih se da je sahranim kod oca ovog 11. jula 2010. A
onda me neki dan zovnuše telefonom - kažu imamo podudaranje DNK ali nismo
sto posto sigurni. Rekoše da dođem u Tuzlu. I danas ja odem”.32
32 Hasan Nuhanović, “Made in Portugal”, Dani, br. 679, 18. juni 2010; kraća verzija se može
naći u Hasan Nuhanović, “15 Years after the Srebrenica Massacre, A Survivor Buries
His Family”, Washington Post, 11. juli 2010, www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/
article/2010/07/09/AR2010070902351.html (pristupljeno 2. jula 2012).
23
24
“gubitkom vitalnosti društva”. Ona životnost definira kao društvene odnose i veze
koje su potrebne da bi društvo uopće postojalo.
Ali, kako se ti društveni odnosi mogu rekonstituirati nakon takvog nasilnog
prekida? Kako da Srebrenica postane mjesto u kojem se ljudsko dostojanstvo po-
novno poštuje i štiti? Koju ulogu preživjeli, međunarodna zajednica ili dijaspora
igraju u tom procesu? I kako ti različiti akteri djeluju zajedno da bi se taj cilj
postigao?
Društvena smrt podrazumijeva gubitak ne samo odnosa, već i ključnih vrijed-
nosti, uključujući ono što Card naziva humanitarnim vrijednostima. Svaki po-
kušaj da se ispravi nepravda mora uspostaviti prioritete u pogledu oporavka i re-
forme društvenih odnosa, veza, i temeljnih institucija kao sjedišta tih vrijednosti,
tvrdi ona. Provedba – specifični mehanizmi ispravljanja nepravde – pitanje je koje
ostaje bez odgovora u njenoj studiji. Srebrenica pruža barem djelomičan odgovor,
pomaže nam da vidimo šta je moguće u poslijeratnom kontekstu. Razmatranjem
intervencija i sociopolitičkih procesa koje su sastavni dio tih intervencija, mi pre-
poznajemo da je ključna komponenta vitalnosti društva obnovljeno djelovanje u
političkom životu, što je vrijednost kojom individualna i kolektivna akcija mogu
donijeti pozitivnu promjenu u zajednici.
25
38 Ovdje nas je nadahnuo neumorni rad naučnika poput Henryja Greenspana sa osobama
koje su preživjele masovne zločine. Vidjeti Henry Greenspan, On Listening to Holocaust
Survivors: Recounting and Life History, Westport, CT: Praeger, 1998.
26
27
39 Ellen Lutz and Kathryn Sikkink, “The Justice Cascade: The Evolution and Impact of
Foreign Human Rights Trials in Latin America”, Chicago Journal of International Law
2(1) (2001), 1-34.
28
29
30
njima su i oni koji će umrijeti prije no što se njihov nestali voljeni član porodice
vrati, ili prije nego što ratni zločinci budu izvedeni pred sud. Njihov aktivizam
hrani osjećaj nužnosti koji se krije u tome “nakon”. Rekonstituiranje društvenih
odnosa i obnova ljudskih vrijednosti, međutim, kompleksni su i dugotrajni proce-
si; to je svakodnevni, ponekad dosadni i rad koji se stalno mora ponavljati. Štoviše,
gotovo dva desetljeća nakon genocida, mnoge intervencije koje su bile pokušane
još uvijek traju i nisu dovršene. Nema povezanosti između iskustava preživjelih i
članova bosanskog društva, i intelektualne vježbe procjenjivanja šta funkcionira a
šta ne funkcionira. Ova studija želi preživjelima dati priliku da ih se čuje, objasniti
njihovu razočaranost i njihov teret i istovremeno analizirati proces “popravljanja”
njihove porušene države.
31
• Ući, ležati, ili se nalaziti između; kao u “brda leže između dvije doline”
U
geografiji poslijeratne Bosne i Hercegovine, Srebrenica, mjesto,
leži – nalazi se između – pretežno homogene teritorije Podrinja. Ona leži
duboko unutar Republike Srpske, tek nekoliko kilometara od rijeke Dri-
ne, koja služi kao državna granica između Bosne i Hercegovine i njenog susjeda
na istoku, Srbije. Dolazeći iz Federacije Bosne i Hercegovine, većeg entiteta te
zemlje, može se poći sjevernijim putem iz Tuzle ili istočnim iz Sarajeva; u oba
slučaja treba više od sata vožnje automobilom da bi se stiglo do grada kad se
pređe međuentitetska linija i uđe u Republiku Srpsku. Nepogrešivo znate kad ste
ušli u srpski entitet. Velika tabla s desne strane puta sa ćirilicom ispisanim tek-
stom “Добродошли у Републику Српску” [sic], natpis lišen značenja ili gotovo
uznemirujući pozdrav za preživjele genocida i povratnike koji su bili prognani iz
vlastitog doma tokom ranijih epizoda etničkog nasilja.
Dok poziv “Ne zaboravimo” zahtijeva očuvanje sjećanja na srebrenički juli
1995. kroz ponovnu fizičku uspostavu i očuvanje ranijeg demografskog integriteta
enklave, Srebrenica i u široj bošnjačkoj javnosti i kod mnogih bosanskih građana
općenito, zaziva osjećaj izdaje i budućnosti otete agresijom bosanskih Srba i Srbije
i nedjelovanjem međunarodne zajednice. Ona podsjeća na neostvarenu državu -
Republiku Bosnu i Hercegovinu. U tom smislu, Srebrenica postoji i kao fizičko
i kao zamišljeno mjesto ponovnog zauzimanja; sam grad, općina, Memorijalni
33
centar i, iznad svega, ljudi koji se vraćaju u njena sela i prodavnice, džamije i škole,
suočavaju se sa Podrinjem kao zemljom koja je pod kontrolom istih onih politič-
kih snaga koji su planirali i izvršili genocid.
U ovom prvom dijelu knjige mi razmatramo te intervencije: procese kojima je
kretanje donijelo multietničko umjesto monoetničkog prisustva - i privremeno i
trajno - u sociopolitički pejzaž Istočne Bosne. Sjećanje na prošlost potiče to kreta-
nje u fizičkom smislu, kako se tijela živih i mrtvih vraćaju na mjesto gdje je nasilje
započeto i insistiraju na ponovnom osvajanju njegovog terena. Mobilnost se deša-
va na mahove a promjena mjesta i ljudi poslijeratne Srebrenice odražava obrasce
koji su započeti tokom rata; ispražnjen i popunjen, očišćen i ponovno naseljen,
taj grad iz ratnog vremena bio je mjesto alternativnog smjenjivanja egzodusa i
utočišta. Sastav njenih stanovnika zavisio je od situacije u pogledu materijalnih
sredstava, političkih direktiva i, što je najvažnije, vojne snage. U poslijeratnim go-
dinama, istrajali su ti promjenjivi tokovi demografskih kretanja, pri čemu je bivša
enklava postala mjesto intervencije koja se vrši kretanjem.
U sljedećim poglavljima istražujemo tri primjera - Memorijalni centar i njego-
ve komemorativne manifestacije; politika i praksa povratka izbjeglica; i izvanred-
na inicijativu “za dobivanje specijalnog statusa” – duboko su međusobno povezani
kako u koncepciji tako i na djelu. Lokalni i međunarodni sponzori Memorijalnog
centra vjerovali su da će grobovi privući povratak, odnosno, da će preživjela rod-
bina žrtava, čiji su ostaci otkriveni, identificirani i ponovno ukopani na zajednič-
kom mezarju Memorijalnog centra, željeti biti blizu tog prostora kako bi čuvali
grobove i brinuli se o mrtvima. Zauzvrat bi masovni povratak u regiju osigurao
da Memorijalni centar ne nestane usljed nemara, već da, umjesto toga, poziva na
postojani promet do mezarja a kasnije i do njegovog muzeja.
Po mnogo čemu, inicijativa za dobivanje specijalnog statusa učinila je upitnim
prve dvije intervencije. Upozorila je da retorika “prava na povratak” i pozivi da se
“nikad ne zaboravi” nisu uspjeli osigurati politički održivu, ekonomski stabilnu
egzistenciju bošnjačkim povratnicima. Na čisto materijalnom nivou, obnovljene
kuće i bijeli mramorni nišani nisu donijeli hranu na stol preživjelih koji su se
vratili u svoje predratne domove i pokušali ponovno izgraditi svoje zajednice. Ali,
ova je inicijativa nadilazila puku ekonomiju: u svojoj srži, značila je osudu genoci-
da i njegovog naslijeđa, te potpuno postizanje onoga što su međunarodni sudovi
nastojali učiniti. Ako susjednu Srbiju ne treba smatrati odgovornom za genocid,
onda se to mora učiniti u slučaju Republike Srpske. Arhitekti inicijative tvrdili
su da povratnici imaju pravo da ne žive pod jarmom istih onih snaga koje su
rukovodile i provele genocid. Zahtijevali su autonomnu upravu, insistirajući da
Srebrenica figurativno bude isključena iz kontrole Republike Srpske te da dobije
34
nezavisan status sličan onom koji je na kraju rata dat Distriktu Brčko u sjeveroi-
stočnoj Bosni.
Kao i u slučaju Memorijalnog centra i fenomena povratka, aktivisti koji su tra-
žili specijalni status, oslanjali su se na prijetnju mobilnošću – obrnutim procesom
povratka – i ubjedljivom politikom sjećanja. Ponovno uvodeći očajne uslove pri-
silnog progona, organizatori su postavili improvizirano šatorsko naselje u Sarajevu
kako bi jasno rekli šta žele. Privremeni odlazak povratnika iz Republike Srpske
privukao je pažnju i imao efekta upravo jer je zaprijetio da će poništiti s mukom
postignute rezultate ponovnog naseljavanja predratnih gradova i sela Podrinja.
U svakom od ovih primjera, sjećanje i kretanje djeluju zajedno, ukazujući na
duboko usađenu želju preživjelih Srebreničana da politički lideri – lokalni, dr-
žavni i međunarodni – i šira javnost priznaju ne samo zločine koji su se desili u
Srebrenici, već i njihove dugoročne efekte.
35
2. Memorijalizacija Srebrenice
S
unce je pržilo kroz jutarnje oblake, a njegova vrelina već je isijavala sa
asfaltnog puta kraj Memorijalnog centra u Potočarima. Taj julski dan 2009.
godine bio je miran i tih, toliko drugačiji od dana koji će uslijediti kad
počnu pripreme za četrnaestu godišnju komemoraciju 11. jula 1995. godine. Dva
čuvara sjedila su u sjeni musale, pokrivenog molitvenog prostora blizu ulaza u
kompleks, sklonivši se od žege da predahnu na par minuta. (Vidjeti fotografiju
2.1). S desne strane, duž kaldrmisanog puta što zavija do samog središta mezarja,
grupa posjetilaca traži grob, zapravo nekoliko grobova. Došli su sa Novog Zelanda
da ukopaju rođaka koji je nedavno identificiran zahvaljujući DNK testu, forenzič-
kom podvigu koji je omogućio da hiljade bijelih nišana ispuni mezarje. Na ovaj
dan, uoči kolektivne dženaze, oni obilaze grobove članova svojih porodica i kom-
šija, probijajući se ka samom kraju mezarja u potrazi za poznatim imenima. Jedna
rođaka, žena koja još uvijek živi u Bosni, prati ih i pokazuje im grobove svoja dva
sina pa zastane između njih ruku položenih na dva nišana - da je fotografiraju.
Nema ničeg neobičnog u njenom izboru da pozira između grobova, kako bi
dokumentirala svoje prisustvo i njihovo obilježeno odsustvo. I doista, posjetioci –
i stranci i bliski rođaci nestalih Srebreničana – redovno snimaju prizore i zvuke
Memorijalnog centra. Neki ostavljaju i svoj znak: kad se prođe kroz metalnu ka-
piju, poziva vas mala kabina s desne strane ulaza sa staklenim panelima i knjigom
posjetilaca što stoji otvorena na stolu, spremnom da je sljedeći posjetilac prelista i
ostavi svoj potpis na njenim stranicama. Potpisi onih što su se upisivali prethod-
nog mjeseca bili su kombinacija poziva da se pamti, tužnih riječi saučešća, gnjeva i
empatije, koje su zapisali posjetioci što su tu došli čak iz Finske i Japana. Od sko-
rašnjih gostiju, jedno se ime posebno ističe: Naser Orić, visoki ratni komandant
Armije Republike Bosne i Hercegovine u Istočnoj Bosni.45 Velikim štampanim
45 Naseru Oriću, kojeg su neki zvali herojem, a drugi ratnim zločincem, suđeno je na Haš-
kom tribunalu zbog kršenja zakona ili običaja rata, uključujući zločine počinjene protiv
bosanskih Srba i zatvorenika pod njegovom kontrolom; Tribunal ga je 2008. godine oslo-
bodio u žalbenom postupku (Vidjeti poglavlje 8).
37
Fotografija 2.1. Memorijalni centar i mezarje Srebrenica - Potočari: musala, juni 2009.
Snimila autorica.
slovima, njegovo ime je ispisano pored datuma 21.05.09. Niže na istoj strani-
ci, drugačijim rukopisom ispisane su riječi: “Najveći heroji su bili: Naser Orić
– Ejub Golić”, i sad već dobro znana rečenica, “Da se nikad ne ponovi genocid
u Srebrenici”.46 Bilo da ih je napisao sam Orić ili njegovi poštovaoci željni da se
upamti njegova uloga u zaštiti “sigurne zone”, riječi ispisane na toj stranici odra-
žavaju polarizirani pogled na prošlost regije. Tu, nekoliko kilometara od granice sa
Srbijom, duboko u Republici Srpskoj, taj je prostor izdvojen, namjerno i prkosno,
kako bi se obilježio događaj čije značenje i dalje dijeli poslijeratno stanovništvo
46 Ejub Golić se smatra jednim od heroja iz kolone muškaraca i dječaka koji su izbjegli iz
enklave. Kao komandir jednog bataljona Armije Republike Bosne i Hercegovine, on je
poveo pozadinu kolone i poginuo u borbi dok se probijao do slobodne teritorije. Vidjeti
Charlotte Eager, “Death March: The Extraordinary Story of the Bosnians Who Mar-
ched 70 Horrific Miles to Escape Genocide”, Daily Mail, 6. avgust 2011, <http://www.
dailymail.co.uk/home/moslive/article-2021705/Death-March-The-Bosnians-walked-
70-horrific-miles-escape-genocide.html> (pristupljeno 6. jula 2012).
38
Sjećanje i kretanje
Dosta je već pisano o tome kako je nastao Memorijalni centar Srebrenica i o
žučnoj debati o njegovom mjestu, dizajnu, zakonskom uporištu i izvorima finansi-
ranja.47 U ovom poglavlju, međutim, mi idemo mimo politike i pragmatike finan-
39
siranja Memorijalnog centra kako bismo istražili vezu između mjesta Srebrenica
(u strogom smislu, grada i regije tokom rata, kao i poslijeratne općine), i kako se
znanje o njenoj prošlosti razvija kroz javno sjećanje. U razmatranju komemoracije
kao oblika intervencije, mi se nismo usredsredile na Memorijalni centar i mezarje
Srebrenica-Potočari kao statični lokus, već kao mjesto kroz koje se ljudi kreću
i, kroz to kretanje, pamte. Kao analitička alatka, lokacija postaje “itinerer, a ne
utvrđeno mjesto – pretvara se u niz susreta i prijevoda”.48 Kad smo proširili opseg
mimo utvrđenih tačaka u prostoru, kako bismo pažnju usmjerili na to kako se lju-
di angažiraju u svojim prostorima, počinje se uviđati da se akti sjećanja manje tiču
prošlosti i mrtvih a više sadašnjosti i živih;49 sjećanje na ljude, mjesta i događaje
proizvodi znanje koje aktualizira prošlost, kako u sadašnjosti tako i u budućnosti.
Kretanje: ima neke tužne ironije u razmatranju veze između srebreničke proš-
losti i sadašnjosti kroz prizmu mobilnosti. Tri i pol godine su ljudi ove enklave
bili vezani surovom topografijom rata. Osim rijetkih prilika za evakuaciju, rat-
no izbjegličko stanovništvo u Srebrenici bilo je zaglavljeno, odsječeno od vanjske
pomoći, u zamci neprijateljskih snaga. Baš kao što je ta prisilna nepokretnost
diktirala to kako su ljudi doživljavali ratnu Srebrenicu, komemorativna aktivnost
u godinama nakon rata karakterizira mogućnost – zapravo, nuždu – ponovnog
otvaranja i ponovnog osvajanja tog prostora. Podosta tih poslijeratnih prosudbi o
prošlosti priziva u sjećanje i uključuje kretanje. Ljudi putuju da bi se sjećali, često
preko okeana i vremenskih zona; oni se guraju do tačke gušenja u zbijenoj masi
okupljenoj u Memorijalnom centru svakog 11. jula kako bi se sjećali; oni pješače
dvadesetak kilometara dnevno – puna tri dana - idući tragom muškaraca i dječa-
ka koji su pokušali pobjeći, kako bi se sjetili; ukrcavaju se u autobuse koji idu do
mjesta gdje su bili zatvori i smaknuća - kako bi se sjećali. Štoviše, ovo kretanje
nije ograničeno na bošnjačku zajednicu: dan nakon godišnje komemorativne ce-
Visiting and Placing the Dead: Law, Authority and Genocide in Srebrenica”, Law Text
Culture 13(1) (2009), 273–311.
48 James Clifford, Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century, Cambridge,
MA: Harvard University Press, 1997, 11.
49 Émile Durkheim objašnjava da je takvo žaljenje obred “žrtvovanja”; njime društvo vrši
moralni pritisak na pojedinca da odgovori na gubitak ili “umanjenje”. Ovo žaljenje i
obredni akti sjećanja koji iz njih proizlaze nisu izraz pojedinačnih emocija, već prije na-
staju iz osjećaja zajedničke obaveze. Tako su sahrane podjednako namijenjene živima,
koliko i mrtvima, jer mobiliziraju preživjele i uvjeravaju ih u njihovo jedinstvo. Émile
Durkheim, Elementary Forms of Religious Life, New York: Free Press, 1995 [1912], 392–
406. Vidjeti također Sarah Daynes, Time and Memory in Reggae Music: The Politics of Hope,
Manchester and New York: Manchester University Press, 2010, 79–80.
40
50 Na oba ova mjesta je tokom rata počinjeno nasilje. Sa svojom prijeratnom etnički izmi-
ješanom demografijom, Bratunac je u rano proljeće 1992. postao meta pohoda VRS-a u
cilju progona nesrpskog stanovništva iz Podrinja. Kravicu bosanski Srbi u regionu pamte
po 7. januaru 1993, takozvanom krvavom Božiću, kada su snage bosanske armije iz sre-
breničke enklave, predvođene Naserom Orićem, napale selo i ubile, prema procjenama,
četrdeset i šest civila. Vidjeti Chuck Sudetic, Blood and Vengeance: One Family’s Story of
the War in Bosnia, New York: W.W. Norton, 1998, 135–64; Sarah Wagner, “Identifying
Srebrenica’s Missing: The ‘Shaky Balance’ of Universalism and Particularism”, u: Alex
and L. Hinton, ed, Transitional Justice: Global Mechanisms and Local Realities after Geno-
cide and Mass Violence, New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2010. Nakon pada
enklave, Kravica je postala jedno od najozloglašenijih mjesta srebreničkog genocida, što
detaljno opisujemo u Poglavlju 7.
51 O pojmu “djelovanje sjećanja”, vidjeti u Jay Winter i Emmanuel Sivan, eds, War and Re-
membrance in the Twentieth Century, Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1999.
Vidjeti također Winter, Sites of Memory, Sites of Mourning: The Great War in European
Cultural History, Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1995; “Remembrance
and Redemption: A Social Interpretation of War Memorials”, Harvard Design Magazine
9 (1999), 71–77.
41
potom razbacaju njihovi fizički ostaci. Čovjek treba samo pogledati rovove pune
izmiješanih kostiju u sekundarnim masovnim grobnicama razbacanim diljem Po-
drinja da bi shvatio koliko je sistematičan bio taj program fizičkog uništenja.52
Kao da direktno odgovaraju na to nasilje, mnoge srebreničke komemorativne
aktivnosti nastale u poslijeratnim godinama usmjerene su na senzorne evokacije
gubitka, na tijela koja su pronađena i ponovno uspostavljena, i na prostore koji
su ponovno otvoreni i ponovno zauzeti. U analizi tih nastajućih praksi, mi vidi-
mo kako djelovanje sjećanja zaziva i ponovno uspostavlja prošlost kroz kretanje
i prostor. Ti fizički akti kretanja, povezani sa sjećanjem, jačaju osjećaj pripadanja
– socijalnom identitetu, religijskoj tradiciji, političkoj poziciji ili, što je slučaj sa
mnogim pripadnicima srebreničke zajednice, mješavini sva tri elementa.
52 Vidjeti Derek Congram, et al. “Spatial Analysis and Modeling of Missing Person Burial
Locations in Multiple Armed Conflict Contexts”, izlaganje, godišnji sastanak Američke
akademije za forenzičke nauke, Washington D.C, February 18–23, 2013; Matt Venne-
meyer, “An Analysis of Linkages between Robbed Primary Graves and Secondary Graves
Related to Srebrenica Missing”, neobjavljeni izvještaj, 2012, u materijalu autorica.
53 Vidjeti Wagner, To Know Where He Lies, 182–84, 229–232; Craig Pollack, “Burial at Sre-
brenica: Linking Place and Trauma”, Social Science Medicine 56(4) (2003), 793–801. Hariz
Halilović piše o sličnoj vezi između ukopa i osvajanja vlasništva (i prostora i identiteta)
unutar bošnjačke zajednice Prijedora. Tamo se preživjeli bore sa vlastima RS-a kako bi
uspostavili tu vezu: nasuprot spomenicima “najžešćim nacionalistima” i “grandioznim
spomenicima sa isključivo vjerskim simbolima”, “javni izraz sjećanja etnički očišćenih
Bošnjaka i Hrvata u prijedorskoj regiji sveden je tek na skromne komemoracije i sahrane”.
42
Hariz Halilovich, “Beyond the Sadness: Memories and Homecomings among Survivors
of ‘Ethnic Cleansing’ in a Bosnian Village”, Memory Studies, 4(1) (2011), 44. Vidjeti ta-
kođer Sabrina Perić, Silver Bosnia: Precious Metals and Society in the Western Balkans, PhD
diss, Harvard University, 2012; Ed Vulliamy, The War Is Dead, Long Live the War: Bosnia:
The Reckoning, London: The Bodley Head, 2012, 142–143.
54 Duijzings, Commemorating Srebrenica,157–60;Wagner,To Know Where He Lies, 196–197;
Suzanne Bardgett, The Srebrenica Memorial Room at Potočari: A Bosnian Commemorative
Space Created with Facilitation from the Imperial War Museum, London, neobjavljeni ruko-
pis, u materijalu autorica.
55 Lord Paddy Ashdown, bivši visoki predstavnik u Bosni i Hercegovini, intervju autorice,
23. mart 2012, Somerset, United Kingdom
56 Bardgett, The Srebrenica Memorial Room at Potočari, 4.
43
44
ali koje nikada neće biti identificirane i povezane sa drugim skeletnim ostacima.
Iznad šarenila ruža, bosanska državna zastava vijori se kraj ulaza u Memorijalni
centar, sa svijetloplavom i žutom bojom koja se rijetko može vidjeti u ovom dijelu
zemlje gdje ćete mnogo češće naići na zastavu Republike Srpske ili državnu za-
stavu Srbije, koje ukrašavaju javne i privatne zgrade ili se nose visoko uzdignute
u svadbenim povorkama koje idu iz jednog grada ili jednog sela u drugi. Umjesto
toga, ovaj amblem – i divergentne interpretacije onoga što on predstavlja – signa-
lizira intervencionistički cilj Memorijalnog centra, posebno mezarja i postupnog
uvećavanja prostora na kojem su smješteni grobovi: on kazuje da je mjesto bivše
baze UN-ovih mirovnjaka, i događaji koji su uz nju vezani, dio nedavne bosanske
prošlosti, a ne samo prošlosti Bošnjaka ili Republike Srpske.
Dominantna crta memorijalnog kompleksa u Potočarima, samo mezarje, mje-
sto je gdje sam Centar doživljava vidnu transformaciju. Sa svakim krugom svježe
iskopanih grobova prilikom godišnjeg masovnog ukopa, 11. jula, ukupni dizajn
kompleksa dodatno se otkriva: postepeno širenje mezara preko polja daje oblik
diskretnim dijelovima travnjaka, razdvojenog kaldrmisanim stazama, koji se od
musale šire prema vani. Svojom simetrijom i jednoobraznošću, ti mezari i zazivaju
i odgovaraju na slike meteža i užasa i nasilja koje su tamo otpočele.58 (Vidjeti
fotografiju 2.2). Tik iza ograde na jugoistočnom uglu polja stoji zlokobna “bijela
kuća”, privatna kuća pretvorena u improvizirani zatvor gdje su mnogi bošnjački
muškarci i dječaci odvojeni od grupe i tu držani prije nego što su prebačeni u
druge zatvore i pogubljeni.59 Željezna ograda bezbijedno okružuje Memorijalni
centar, odvajajući mezare od tog mjesta užasa. Mir koji sada vlada nad urednim
redovima nišana uspostavlja i ravnotežu prema sjećanju na užas prestravljenih
ljudi ukrcavanih u autobuse radi “dobrovoljne evakuacije” nakon pada enklave.
58 Hariz Halilović i Ron Adams opisuju kako su masovne sahrane na mezarju u Potočarima
nametnule sjećanje, posebno među preživjelima. Mnogi su se tamo sjetili “svojih posljed-
njih sati tog tragičnog jula 1995, kada, bez mogućnosti bijega iz ‘UN-ove sigurne [zone]’
Srebrenica, većina porodica odlučuje da se ne razdvaja. U masi hiljada očajnih muškaraca,
žena i djece, ljudi su panično izvikivali imena rođaka zarobljenih u masi”. Vidjeti Hali-
lovich i Adams, “Zavičaj in Klotjevac: Recontextualising Local Tradition as Modalities
for Reconciliation”, izlaganje na Međunarodnoj konferenciji “Political Mythologies, Re-
conciliations and the Uncertain Future in the Former Yugoslavia”, 1–3. oktobra 2010,
Edmonton, University of Alberta.
59 Vidjeti svjedočenje oficira Dutchbata, poručnika Vincentiusa Egbersa, na suđenju Zdrav-
ku Tolimiru (IT-05-88/2, javni transkript suđenja, 1. novembar 2010, str. 7073). Vidjeti
također Velma Šarić, “Dutch Officer Describes Potočari Separation”, Institute for War and
Peace Reporting, 5. novembar 2010, TRI Issue 668, <http://iwpr.net/report-news/dutch-
officer-describes-potocari-separation> (pristupljeno 6. jula 2012).
45
Fotografija 2.2. Memorijalni centar i mezarje Srebrenica-Potočari: nišani, 10. juli 2010.
Snimila autorica.
60 O rodno definiranim odnosima snaga koje identifikacija nestalih definira, vidjeti Damir
Arsenijević, “Gendering the Bone: The Politics of Memory in Bosnia and Herzegovina”,
Journal for Cultural Research 15(2) (2011) 193–205.
46
61 Tone Bringa, Being Muslim the Bosnian Way, Princeton, NJ: Princeton University Press,
1995, 186. (prijevod na bosanski jezik: Tone Bringa, Biti musliman na bosanski način:
identitet i zajednica u jednom srednjobosanskom selu, Sarajevo: Dani, 1997). O tome kako
su utvrđeni rodni odnosi oblikovali poslijeratni aktivizam i senzibilitete u pogledu me-
đuetničkih odnosa, uključujući one među Srebreničankama, vidjeti Elissa Helms, “The
Gender of Coffee: Women and Reconciliation Initiatives in Post-war Bosnia and Herze-
govina”, Focaal 57 (2010) 17–32.
62 Halilovich, “Beyond the Sadness”, 44. Međutim, kako Halilović podvlači, u upečatljivom
etnografskom primjeru ukopa jedanaest muškaraca iz sela Hegići, ništa slično se ne deša-
va - u pogledu službenog priznanja, javnog priznanja, ili žaljenja -kad su u pitanju srpski
susjedi ili zvaničnici RS-a u Prijedoru. Umjesto toga, oni što su se okupili u znak sjećanja
osjećaju se usamljeni, napušteni i zaboravljeni kao i u julu 1992”. Halilovich, “Beyond
Sadness”, 49. O Prijedoru, vidjeti također Kemal Pervanić, The Killing Days: My Journey
through the Bosnian War, London: Blake Publishing, 1999.
47
“Arhitekturu Spomen-sobe (...) čine dva masivna crna kubusa koji se otvaraju je-
dan prema drugom, jedan namješten, sa sjedištima, opremom za filmsku projekciju
i staklenim obrtim vratima, a drugi sa dvadeset visokih tankih vitrina od kojih
svaka nosi jednu ličnu priču. Vizija je bila postići čiste linije i svedene, neutralne
površine kao kontrast propadanju fabrike akumulatora.”64
48
49
Fotografija 2.4. Memorijalni centar i mezarje Srebrenica-Potočari: tabuti čekaju na ukop, 10. juli
2012. Snimila autorica.
67 Ed Vulliamy, “Srebrenica: Genocide and Memory”, Open Democracy, June 9, 2011 <http://
www.opendemocracy.net/conflict-yugoslavia/srebrenica 2651. jsp> (pristupljeno 7. jula
2012).
50
68 Engseng Ho, Graves of Tarim: Genealogy and Mobility across the Indian Ocean, Berkeley:
University of California Press, 2006, 61.
69 Web stranica Memorijalnog centra i mezarja Srebrenica-Potočari <http://www.potoca-
rimc.ba/ ba/mc/>. [Nakon dženaze obavljene 11.jula 2014. u Potočarima je ukupno uko-
pano 6.241 žrtva genocida. Napomena urednika izdanja za Bosnu u Hercegovinu]
70 Za dodatni detaljni opis aktivnosti tokom komemoracije 11. jula u Memorijalnom centru,
vidjeti Duijzings, “Commemorating Srebrenica”; Wagner, To Know Where He Lies; Simić,
“Remembering, Visiting and Placing the Dead”; Pollack, “Intentions of Burial”. Doku-
mentarni film Muhameda Mujkića “Srebrenički marš smrti” pokazuje kako je komemo-
racija povezana sa identifikacijom i ukopom ostataka u mezarju Memorijalnog centra.
51
52
došle na izlet van kapija mezarja i improvizirani štandovi duž ceste na kojima se
prodavala janjetina sa ražnja i hladna pića bili su u neskladu sa svečanom kolonom
zelenih tabuta koja je ulazila u mezarje. Predstavnici udruženja porodica, uklju-
čujući “Žene Srebrenice” i “Majke enklava Srebrenice i Žepe”, ranije su kritizirale
prisustvo tih štandova, ali kad je broj posjetilaca porastao na desetine hiljada, malo
se moglo učiniti u pogledu kontrole te neformalne trgovine.
Petnaesta godišnjica je bacila svjetlo i na muslimansko vodstvo u zemlji i na
komplicirano ukrštanje religije i politike u samom središtu ceremonije komemo-
racije. Svjestan značaja prilike, vođa bošnjačke Islamske zajednice, reis-ul-ulema
Mustafa ef. Cerić apelirao je na domaću i međunarodnu javnost iznijevši dva
otvoreno politička stava u svom govoru.74 Prvo je pozvao Evropsku zajednicu da
oslobodi Bosnu iz “geta”, restriktivnog viznog sistema koji je njenim građanima
onemogućavao slobodno putovanje, za razliku od, recimo, građana drugih drža-
va bivše Jugoslavije, poput susjedne Hrvatske.75 Pominjući dijasporu, pozvao je
evropske vlade da prestanu pritvarati Bošnjake na aerodromima samo zbog musli-
manskog imena. Mada su njegove opaske pozdravljene velikim aplauzom, mnogi
su se pitali šta to vizni režim i pritvaranja na aerodromima imaju sa žrtvama koje
se toga dana ukopavaju i odaje im se počast.
Kao odgovor na Cerićev govor i na sve veći osjećaj u srebreničkoj zajednici da
se ovaj dan sjećanja i žaljenja sve više pretvara u platformu za nametanje politi-
čara, sljedeće godine su organizatori komemoracije restrukturirali manifestaciju.
Politički govori više nisu bili dio dženaze, već su prebačeni s druge strane ceste, na
veliki prostor u fabrici akumulatora.76 Ovo razdvajanje naglasilo je suprotstavljene
vektore intervencije kao i delikatnu ravnotežu između vjerskog značaja tog dana i
prilike koju je on pružao lokalnim i međunarodnim političkim liderima.
Mimo politike velikih gesta i religijskih obreda koji prate ukop, među masom
prisutnih postojali su primjeri regionalnog i međunarodnog aktivizma. Kao što su
to činile i prvih godina ceremonije obilježavanja 11. jula, članice beogradske ne-
vladine organizacije “Žene u crnom” doputovale su u Potočare da iskažu podršku
žrtvama i priznanje zločina. Tu su bili i studenti Ljetnog univerziteta Srebrenica,
postdiplomskog obrazovnog studija osnovanog pod okriljem Memorijalnog cen-
tra i mezarja Srebrenica-Potočari; mladi naučnici su se okupljali kako bi se ba-
53
Fotografija 2.5. Marš mira: Drugi dan - prelazak preko mosta blizu sela Glodi, 9. juli 2010.
Snimila autorica.
Marš mira
Sa Memorijalnim centrom i godišnjim komemoracijama koje okupljaju različite
grupe ljudi angažiranih na radu na sjećanju, jedan specifičan događaj dodat je me-
morijalizaciji Srebrenice; primarni cilj bio mu je sjećati se kroz kretanje: sablasno,
ali odlučno nazvan “Marš mira – putem smrti do slobode”. (Vidjeti fotografije
2.5, 2.6, 2.7). Ovaj marš, kojeg su opisivali kao “protestnu kampanju otvorenog
54
Fotografija 2.6. Marš mira: podjela toplog čaja učesnicima Marša, 8. juli 2010. Snimila autorica.
78 Službena web stranica nudi objašnjenja o Maršu mira 2011, “About Peace March”,
<http://www.marsmira.org/en/marsmira.php>(pristupljeno 28. jula 2012). Stranica
<http://www.marsmira.org/> nudi verzije na njemačkom, turskom, holandskom, engle-
skom i bosanskom.
55
Fotografija 2.7. Marš mira: Treći dan - dolazak u Potočare, 10. juli 2010. Snimila autorica.
uvijek traže svoje nestale (“Tražimo naše nestale”).79 Šireći opseg komemoracije,
široko postavljeni ciljevi Marša eksplicitno naglašavaju i pravosudno ispravljanje
nepravde i ciljeve mira i tolerancije. I doista, to je poziv na akciju: pješačenjem sa-
mom stazom uz koju su mnogi bošnjački muškarci i dječaci izgubili život, učesnici
istovremeno dokumentiraju i zahtijevaju odgovornost za stradanje one prvobitne
kolone u zbijegu. Energija učesnika raste i iskazuje se dok oni putuju zemljom i
među njenim ljudima. Nijemi, statični nišani u Memorijalnom centru služe kao
kompas učesnicima Marša; ta mobilna grupa probija se ka nišanima preko šuma
i dolina, preko potoka i brda. I doista, tokom cijelog memorijalnog marša, kojeg
neki pamte, a većina zamišlja, duhovi umrlih muškaraca i dječaka i misli onih koji
su preživjeli prate ih na tom mučnom putovanju.
Marš je po šesti put održan 2010. godine da bi obilježio petnaestu godišnjica
genocida i bio dotad najveći, sa oko 7.000 učesnika koji su pješačili tri dana pu-
tem dugim 110 kilometara od sela Nezuk u općini Sapna do Memorijalnog cen-
tra u Potočarima. To je ogroman logistički poduhvat, od koordinacije transporta
56
57
Maršruta je približno, mada ne sasvim precizno, pratila istu onu stazu kojom
je kolona pješačila u julu 1995. godine. Kako bi se riješili potrebni logistički i
sigurnosni problemi,80 organizirana su i tri kampa koja su se podizala preko noći,
u Gornjoj Kamenici (općina Zvornik), Mravinjcima (općina Bratunac) i ispred
fabrike akumulatora u Donjim Potočarima (općina Srebrenica). Na drugim loka-
cijama, organizatori su planirali “časove historije”, obraćanje preživjelih, političara,
forenzičara, članova Odbora za planiranje marša te vojnih zapovjednika, o onome
što se dešavalo kada je kolona 1995. godine pokušala izbjeći na slobodnu teritori-
ju. Duž puta, organizatori su postavili znakove kako bi upozorili učesnike marša
da prolaze pored masovnih grobnica. Već dobro znana u poslijeratnoj Bosni, za-
hvaljujući iscrpnom medijskom izvještavanju, ta imena – Crni vrh, Kamenica, put
za Čančare – sad su postajala uznemirujuća, fizički konkretna: ti znakovi su ozna-
čavali tačnu lokaciju, da li su grobnice primarne ili sekundarne, koliko je tijela ili
dijelova tijela u njima nađeno, i kada su ekshumirana, te vrijeme kad je počinjeno
nasilje vezano za tu grobnicu, Zvornik 1992. ili Srebrenica 1995. Nekoć skrivene,
te scene masovnog pogubljenja i zakopavanja sad su bile izložene, jedna druga
vrsta oznake u pejzažu koji stoji kao svjedok užasnih iskustava što ih je proživjela
ona prva kolona. Na početku trećeg, i posljednjeg, dana Marša, novi, podjednako
uznemirujući u nizu komemorativnih znakova pojavio se uz cestu: jedna čizma,
ostaci košulje, pantalona – predmeti koji su ostali iza one prve kolone i kasnije ot-
kriveni. Organizatori Marša su raširili izbledjelo, pohabano platno preko štapova
pobijenih u zemlju, otrježnjujuća izložba iste one vrste ličnih predmeta koje su
forenzičari koristili kako bi pomogli u identifikaciji nestalih. Ovdje su ti predmeti
služili da podsjete prolaznika na muškarce i dječake koji su nestali u šumama. Lju-
di su gledali te tužne prizore, glasno razmišljajući o sudbini onih koji su nosili te
predmete. Sa kamerama i videorekorderima posvuda unaokolo, ta odjeća izložena
spram guste šume na obje strane maršrute bila je rječiti prizor; jedan rudimentarni
izraz i sam je bivao memorijaliziran.
Baš kao što su maršruta i njeni eksplicitni komemorativni znakovi oživljavali
prizore stradanja i gubitaka što su ih doživjeli muškarci i dječaci iz kolone, ovaj
marš je davao snagu mnogim Bosancima koji su se naselili u selima i zaseocima
80 U nekim trenucima duž maršrute, svijetložuta traka odvajala je dijelove zemlje sa strane
staze označavajući da ta mjesta još nisu deminirana. Sigurnost, prema tome, nije bila tek
puko pitanje poslijeratnog neprijateljstva i prijetnje nasilnih protesta bosanskosrpskih
reakcionara, već i prijetnja mina zaostalih nakon rata. Prema Mine Action centru Bo-
sne i Hercegovine, ukupno područje na kojem je moguće da ima nagaznih mina iznosi
oko 1.274.20 km2 ili 2,5% ukupne teritorije zemlje. Vidjeti <http://www.bhmac.org/en/
stream.daenet?kat=18> (pristupljeno 22. aprila 2013).
58
59
u jutro drugoga dana, jedan učesnik Marša dobacio mu je, “Jesi li ti naš?” Momak
je odvratio, “Kako misliš ‘naš’?” “Pa musliman”, našto je ovaj samo spustio glavu u
znak potvrđivanja.
Kampovi podizani preko noći stvarali su osjećaj ratnog zbijega i muka koje
zbijeg znače. Otvorena polja bila su prepuna UNHCR-ovih šatora dok su vojnici
u maskirnim uniformama sipali čorbu i dodavali hljeb učesnicima Marša koji su
stajali u redu. U medicinskom šatoru, liječeni su žuljevi, nategnuća, iscrpljenost
od vrućine i slično. Improvizirani toaleti postavljeni su na obodima kampa. Pala
je noć pa onda uz zvuke molitve svanulo jutro, i učesnici marša užurbano su pri-
premali doručak prije no što će krenuti na jednodnevno pješačenje. Mada rudi-
mentarne, sitne pogodnosti koje je pružao zaklon kampa, podsjećale su učesnike
na to koliko su sretni i kolika je, nasuprot tome, nesreća zadesila one muškarce i
dječake petnaest godina ranije. Kako je jedan učesnik marša primijetio drugoga
dana, “Nisu imali hrane. Nisu imali vode. Nisu imali ni šatora ni deka. Nisu imali
ljekara. Ali, najvažnije od svega, nisu imali sigurnost”.82 Memorijalni marš se odvi-
jao tokom dana, a ona prvobitna kolona je bauljala i danju i noću jer je tama noći
krila njihovo kretanje od napada snaga VRS-a. Preživjeli su opisivali kako su se
mučno i polako probijali u ljudskom lancu da se ne bi izgubili.
Memorijalizacija muka koje je preživjela ta kolona odvijala se i na nivou čovje-
kovog tijela – kroz bol žuljeva na stopalima i opekotina na koži – i kroz kretanje
kolone preko zahtjevnog terena, uključujući uspon na planinu Udrč (1.043 metra)
drugoga dana Marša. Tako, da bi se sjetilo u ovome trenutku značilo je osjetiti,
slijediti stope i, čineći to, ponovno otvoriti prostor oko srebreničke enklave koji je
nekoć bio zatvoren.83
Trećeg i posljednjeg dana, kako se kolona spuštala niz brda prema Memorijal-
nom centru, među učesnicima je osjećaj iščekivanja bivao sve jači. Uredni redovi
bijelih nišana - cilj njihovog pohoda - ukazali su im se pred očima. Bilo je to dugo,
fizički zahtjevno putovanje, ali za mnoge iscrpljenosti je nestalo čim su se ukazali
ljudi koji ih dočekuju. Tamo gdje njihova maršruta stiže do popločane staze što
vodi do Memorijalnog centra, ljudi su se okupili da iskažu dobrodošlicu umor-
nim učesnicima marša. Šarenilo zastava koje su se vidjele posvuda, kako je kolona
zavijala preko dolina i brda, plava, žuta i bijela boja bosanske državne zastave i
zastave Republike Bosne i Hercegovine, crvena i bijela boja turske zastave, zelena
islamska zastava, među ostalima, sve su se jasnije vidjele kako su učesnici Marša
60
počeli praviti red od po petero, šestero ljudi umotanih u zastavu ili sa zastavama
visoko podignutim na jarbolu.
Posljednja dionica je gorko-slatka procesija; vidljiva je bila duboka tuga onih
što su ponovno prepješačili stazu koju su prešli – i koju su preživjeli – petnaest
godina ranije, kao i oni koji su, pozdravljajući učesnike marša, vraćeni u one bolne
momente razdvajanja ili strašnog užasa sa kojim su primane riječi “nije došao” i
“nije prešao ‘preko’ šume”. Oči pune suza i topli zagrljaji učesnika Marša i onih
koji su ih dočekali – članova porodica, komšija, bivših vojnika, pripadnika srebre-
ničke zajednice – na površinu su iznijeli sve te podzemne struje boli, sjećanja na
izgubljene živote i pretrpljena stradanja. “Idemo na dženazu, a ne na ekskurziju”,
prekorila je jedna od žena večer prije grupu djevojaka na kraju dugačkog vojnog
šatora podignutog za učesnice marša, koje su se kikotale i očijukale sa dječacima
od kojih su bile odvojene platnenom pregradom. Marš se ticao sjećanja na smrt te
je, stoga, bilo sasvim logično što mu je bilo odredište Memorijalni centar i njegovo
mezarje. Nedugo nakon što je posljednji u koloni pristigao u Potočare, započela je
jedna druga procesija: muškarci i dječaci formirali su red kako bi nosili tabute sa
posmrtnim ostacima ljudi identificiranih tokom prethodne godine, od njihovog
počivališta u fabrici akumulatora do travnatog područja južno od musale.
Dva brata iz Tuzle zauzela su mjesto među okupljenim muškarcima da ponesu
tabute. Zajedno su na ovu petnaestu godišnjicu prepješačili Marš mira u znak lične
posvete žrtvama, kako bi skupa doživjeli iskustvo muke i zajedništva. Jedan od bra-
će je došao na mjesec dana iz Njemačke, dok drugi nikad nije ni otišao iz Bosne;
došli su da učestvuju u maršu relativno nepripremljeni, u mokasinkama, noseći
ruksak između sebe. Starij brat je bio pušač čija su se pluća bunila protiv napornog
strmog uspona, ali se nijednom nije požalio. Zaradili su žuljeve. Bili su gladni, sa
ono malo mjesta gdje se dijelila hrana i voda i nekoliko odmorišta u bosanskim
selima, ovaj posljednji dio marša mnoge je učesnike ostavio bez doručka, pa su se
morali osloniti na zalihe koje su sami nosili, dobrano potrošene u prethodna dva
dana. Ali, opet, osjećaj svrhe koji ih je doveo na početnu tačku marša u Nezuku
vidio im se na licu dok su, duže od sat vremena, dodavali tabute, jedan za drugim.
Šta je to natjeralo dvojicu braće da pješače 110 kilomentara, ostavivši sigurnost
i komfor roditeljskog doma u Tuzli kako bi tog popodneva stali na asfalt i podizali
tabut za tabutom srebreničkih mrtvih? Braća nisu, strogo govoreći, bila vezana
za taj prostor na bilo kakav neposredan način – nijedan njihov rođak, ni dalji ni
bliži, nije umro u enklavi ni u koloni, niti je skončao u masovnim grobnicama
razbacanim diljem Podrinja. Oni nisu došli zato što su neki veliki vjernici, niti da
iskažu politički stav. Njihovo prisustvo proizlazi iz njihovog zajedničkog impulsa
da učestvuju barem na četiri dana u tih petnaest godina u radu na sjećanju.
61
Taj rad je povezivao simbolički akt kretanja – obrnutog pješačenja kao izraza
otpora prema pokušajima generala Mladića i njegove vojske da jedan narod isko-
rijene sa jednoga mjesta – sa fizičkim iskustvom muke i stradanja. Sami učesnici
marša postali su svojevrsni provodnik za komemoraciju jer svoju su snagu oni
dodali zajedničkoj brizi za mrtve. I doista, mada gotovo iscrpljena trodnevnim
pješačenjem, snaga ovih muškaraca i dječaka formirala je doslovno most od ruku
preko kojeg su se ponovo prikupljeni ostaci nestalih predavali njihovim porodica-
ma i njihovom konačnom počivalištu.
Kad su tabuti bezbjedno uneseni kroz kapije Memorijalnog centra, učesnici
Marša polako su se razišli po otvorenim poljima kompleksa; briga za mrtve sada je
prešla na porodice. Dok je jedna žena zapomagala pored jednog od zelenih tabuta,
rođak ju je pokušao utješiti, govoreći da se skloni; kamere fotoreportera počele su
snimati. Taj proces žaljenja – i unaprijed određen i spontan – osnaživao je Memo-
rijalni centar svojom energijom - kretanjem i ponovnim objedinjavanjem rasutih
tijela - kako živih, tako i mrtvih.
62
Fotografija 2.8. Kravica: Kolona autobusa sa preživjelima iz Srebrenice napušta skladište u kojem su
ljudi pobijeni, 13. juli 2010. Snimila autorica.
63
Fotografija 2.9. Osnovna škola u Grbavcima: srebrenički imam Damir ef. Peštalić, predvodi preživjele
Figure 2.9. Grbavci elementary
u molitvi pred ulazomschool:
u školu, the Srebrenica
31. juli imam,
2010. Snimila Damir ef. Peštalić,
autorica.
leads survivors in a prayer before the school entrance, July 13, 2010. Author
photograph.
Tako je, s jedne strane, kolona 13. jula jedna lokalizirana intervencija - ulaskom
u prostore koji su inače društveno i fizički zatvoreni – čiji je cilj javno memorija-
liziranje genocida ili, konkretnije, zločina koje su počinile snage VRS-a. Time se
into the various sites, which in the past had been denied.41 In 2010, as
postiže suprotstavljanje šutnji koja okružuje ta mjesta u njihovom svakodnevnom
the international
postojanju mediaskladišta,
– kao prazna spotlight had intensified
napuštene becausepolja
škole i otvorena of the fifteenth
– mjesta čija
anniversary, the message was clear: the women should be allowed to visit
povijest nije zaboravljena, ali se u većini slučajeva svjesno ignorira. S druge stra-
ne, ova
the je kolona
sites and payzavisila
theirod međunarodne
respects without intervencije,
incident ili
orbarem
even pokroviteljstva,
the threat of
kako bi jojTheir
violence. se osigurao bezbjedan
presence wouldulazak
be a na raznacounter
direct mjesta, kojeg je intensifying
to the ranije bila li-
šena.85 Godine 2010, s uvećanom pažnjom međunarodnih medija zbog petnaeste
rhetoric of denial coming from RS authorities.42
godišnjice, poruka je bila jasna: ženama treba dopustiti da posjećuju ta mjesta i
da, Indeed, outside
bez incidenata theprijetnje
ili čak Kravicanasilja,
warehouse, one svojim
odaju počast immediately
umrlima.felt that
Njihovo
high-level involvement by the international community had raised expec-
tations that this memorial journey could proceed uninterrupted and unde-
85 Dana
terred. 13. julaplain-clothes
Many 2009, policija RS-a
andspriječila
uniformedje učesnike konvoja
police stoodda uđu u poljoprivredno
guard along the
skladište u Kravici; vidjeti ‘’Žene Srebrenice’’, “Kravica, 14 godine poslije” (Kravica, 14
mainyears
road andBilten
later) in the yards 46
Srebrenice, of (2009)
private12.residences,
Vidjeti takođerand secured
S. Karić, the perime-
“Dostojanstveno tu-
govale”, Oslobođenje, 14. juli 2009.
ters of the warehouse complex itself. They would permit no interference
with the memorial convoy. When a sedan stopped and its driver sought
64
Fotografija 2.10. Vojno poljoprivredno dobro Branjevo: preživjeli posjećuju mjesto pogubljenja, 13. juli
Figure 2.10. Branjevo Military2010.
Farm: survivors
Snimila visit the execution site, July 13,
autorica.
2010. Author photograph.
prisustvo bi tako bilo direktan odgovor na sve glasniju retoriku poricanja što je
dolazila od vlasti RS-a.86
I doista, pred skladištem u Kravici odmah se moglo osjetiti da je veliki anga-
directions, the message of the plain-clothes police officer was subtle but
žman međunarodne 43 zajednice potaknuo veće nade da bi ovo memorijalno puto-
clear: move proteći
vanje moglo along. bez prekida i neometano. Brojni policajci u civilu i uniformi
Oncesu
stražarili thedužbuses had arrived
glavnog puta i u and the passengers
dvorištima privatnihdisembarked, the ritual
kuća, te osiguravali krug
kompleksa
of skladišta.the
memorializing Onilocations
ne bi dozvolili bilocrimes
of the kakvo ometanje
began. memorijalne
In contrast kolone.
to the
Kad jemira
Marš jedanand
automobil
the Julyzaustavljen i vozač se počeo
11 commemoration, raspitivati into
movement oko pravca, poruka
these spaces
policajca u civilu bila je suptilna ali jasna: Produži.87
temporarily commandeered their meaning, wresting them away from the
Kada su autobusi stigli a putnici se iskrcali, obred memorijalizacije mjesta zlo-
everyday and infusing
čina je otpočeo. Nasuprotthem
Maršuwith
mirathe solemnity of11.
i komemoraciji the occasion.
jula, kretanje This
u ovimis
particularly true of the
prostorima privremeno je Kravica
određivalowarehouse. For both
njihovo značenje, Bosnian
odvajajući Serbs
ga od and
svakod-
Bosniaks, the site has a specific history. Very few people would attempt
to deny what happened there: for years the building’s façade, covered in
86 Poglavlje 8, “Potiskivanje: Poricanje”, razmatra evoluciju zvaničnih strategija poricanja u
bullet holes, bore
poslijeratnim visible
godinama evidence
u RS-u i Srbiji.of the events that took place within its
walls. Furthermore,
87 Autoričine unlike some
terenske zabilješke, 13. juli of the other sites, the building cannot
2010.
be missed or ignored: it is located right next to the road that returnees
65
66
67
Fotografija 2.11. Pilica: Spomenik palim vojnicima VRS-a postavljen ispred razrušenog Doma kulture,
Figure 2.11. Pilica: Memorial13.tojuli
fallen
2010.VRS soldiers
Snimila stands before the dilapidated
autorica.
cultural center, July 13, 2010. Author photograph.
por u tom kraju, brišući iz javnog sjećanja stotine ubistava što su počinjena u obli-
žnjem Domu kulture.89 Desno od crnih kamenih nadgrobnih ploča na grobovima
dvadesetak vojnika VRS-a stoji natpis koji poziva Boga “da im da vječnu slavu i
an overwhelming sense of horror seemed to fill the air; bullet holes cov-
oprosti njihovim dušama”.90 Na svakoj kamenoj ploči bila je fotografija mladog
ered
lica ithe
imewalls,
osobe,and
kaolarge pieces
i datum of thei roof
rođenja smrti,dangled from na
što podsjeća thevisokostilizirane
ceiling. Dried
flowers lay at one
srpske grobove end
koji se of the
mogu naćiroom, untouched
na grobljima sinceBosni.
u Istočnoj the women’s visitoni
Istovremeno, a
year before.
Nothing identified the building as a site of mass atrocity. The structure
was decaying
89 Autorice and, as
zahvaljuju it decomposed,
Adiju so too would
Džumhuru na objašnjenju. its evidence
Ger Duijzings bilježi daof
su the
spo-
crimes committed within its four walls. In fact, the building served as uai
menici iz Drugog svjetskog rata podignuti nakon 1945. u Istočnoj Bosni (uključujući
oko Srebrenice) odražavali zvaničnu historiju, namjerno propuštajući da spomenu etnič-
backdrop to a imuch
ku pozadinu radije sumore visible
ubijene set kao
označavali of monuments.
“žrtve fašističkog(Figure 2.11).
terora”. Ipak, Just
naglašava
in front of the je
on, postojao center stood
i “etnički a memorial
podtekst” dedicated
ovih spomenika to an entirely
koji “ostavljaju dojam da different
su Srbi bili
glavne žrtve rata” i da su neimenovani muslimani bili na “pogrešnoj strani rata”. Duijzings,
narrative: in the preceding year, local officials had placed, literally next to
“Commemorating Srebrenica”, 148.
and on top ofstoji:
90 Na natpisu a World
“VječnaWar II monument
im slava to Tito’s
i Bog/da im dušu Partisans,
prosti/udruženje a memorial
boraca VRS/i mje-
to some two dozen VRS soldiers, residents of Pilica, who died between
štani Pilice”.
1992 and 1995. That memorial’s designers had purposely conjoined the
68
utjelovljuju namjerno brisanje 500 ljudi koji su bili zatočeni i pogubljeni u zgradi
samo nekoliko metara dalje.91
Ta svjesna odluka da se jednim slojem ratne povijesti prekrije drugi – pri čemu
onaj raniji spaja etnonacionalne identitete u jedinstveni narativ bratstva i jedinstva
– prikriva onaj drugi, mnogo zloćudniji, sloj kojeg čini epizoda genocidnog nasilja
u Domu kulture. Tri godine prije pada Srebrenice, u junu 1992, u istoj toj zgradi,
vojnici VRS-a mučili su i ubili mještane selâ oko Zvornika. Kako je zapisao Ha-
san Hadžić u jednom članku objavljenom u avgustu 2003. godine u bosanskom
magazinu Dani:
“Ubice su tamo (u kafani s druge strane ceste) utažile žeđ i slavili rekorde u ubi-
janju postignute u Domu kulture. Sve je bilo kao i inače, osim za žrtve. Mještani
zvorničkih sela ubijeni su 1992. a srebrenički 1995. Mnogi su zakopani u istoj onoj
grobnici otkrivenoj na Crnom vrhu, i zato to nije samo najveća masovna grobnica,
već i nabrutalnije svjedočanstvo savršenog kruga zločina. Srebrenica je samo naj-
tragičnija posljednja karika u lancu kojeg čine moge ranije Srebrenice.”92
91 Ed Vulliamy bilježi paralelno brisanje javnog sjećanja u Prijedoru, gdje zvaničnici RS-a i
kompanija Mittal Steel, koja je privatizirala kompleks rudnika u Omarskoj 2004, sprje-
čavaju preživjele da postave spomenik na mjestu logora i pogubljenja. On citira Edina
Ramulića koji pred skupom dijaspore u St. Louisu pokazuje slike spomenika palim Srbi-
ma, uključujući i jedan ispred samog logora u Trnopolju: “Trideset hiljada civila iz prije-
dorskog kraja držano je u ovom logoru, a ovaj spomenik je samo dvadeset metara udaljen
od mjesta gdje su oni ukrcavani na kamione i odvođeni”. Vulliamy, The War is Dead, Long
Live the War, 168. Vidjeti također Halilovich, Places of Pain, 92–93, 114.
92 Hasan Hadžić, “Najmasovnija grobnica”, Dani, 15. avgust 2003, <http:// www.ex-yupre-
ss.com/dani/dani112.html> (pristupljeno 1. januara 2013).
93 Zapravo, postoji samo jedna velika masovna grobnica u kojoj su nađeni i posmrtni ostaci
žrtava nasilja iz 1992, i onih srebreničkog jula 1995: jedna od tri grobnice iskopana u
selu Blječeva u općini Bratunac čuva ostatke iz Kravice/Glogova (tj. iz Srebrenice 1995.)
i tijela iz 1992. koja su prvobitno ukopana u vrećama. Crni vrh nije ni najveća iskopana
masovna grobnica; najveća je Vojno poljoprivredno dobro Branjevo, u kojoj su prvo bili
ostaci preko 1.700 muškaraca, koji su kasnije iskopani i prebačeni u osam velikih sekun-
69
“To što sam sjedio u tom društvu, tako indiferentnom ili možda uplašenom (...)
pitajući se šta je to što normalna ljudska bića sprječava da ispune svoju moralnu
dužnost i da svjedoče o zločinu, bilo je najstrašnije iskustvo u mom životu. Srebre-
nica me veoma pogodila, ali tek me je posjeta Pilici posebno uznemirila, kad sam
vidio da je spomenik mrtvim srpskim vojnicima podignut ispred Doma kulture.
Ti ljudi su umrli za svoju stvar, vjerujući u ono što čine; ali je izuzetno arogantno
podići njima spomenik ispred mjesta jednog od najsramnijih zločina u cijelom ratu
u Bosni i Hercegovini. Velim vam, to mi je bilo najšokantnije.”94
darnih grobnica (gotovo tri puta više nego na Crnom Vrhu). Autorice zahvaljuju Mattu
Vennemeyeru i Dereku Congramu na razjašnjenju informacije o grobnici na Crnom
Vrhu.
94 Ibid. Vidjeti također Vulliamy, The War Is Dead, Long Live the War, 91–92.
95 Halilovich, “Beyond the Sadness”, 44.
96 Duijzings, “Commemorating Srebrenica”, 153.
70
Povratak izbjeglica
N
ura je ušla u dvorište svoje nekadašnje kuće, trospratne zgrade s bije-
lom štukaturom i fino izrezbarenom drvenarijom, tako popularnim prije
rata, osobito u planinskom ambijentu Srebrenice. Popela se do ulaznih
vrata i pogledala komad papira zakačen za staklo na njima, papir na kojem je
stajalo da je kuća vlasništvo njenog muža i da je, prema tome, protivno zakonu da
bilo ko polomi pečat i uđe u nju. Sam pečat je bio tek bijedni plavo-crveno-bijeli
končić zalijepljen za dovratak i vrata sa dvije mrlje cementa. Takvu su zaštitu
pružali poslijeratni imovinski zakoni u Bosni. Dohvativši ručku vrata, Nura je
na svoje razočaranje otkrila da su zaključana; to je značilo da joj se valja popeti
uzbrdo do mjesnog ureda Ministarstva za izbjeglice i raseljena lica da dobije ključ.
Nije to njena prva posjeta vlastitom imanju. Ona i njen suprug već su navraćali
nekoliko puta ranije te godine i godinu prije, 2002, da pregledaju kuću i popričaju
sa njenim novim stanarima, dvjema porodicama bosanskih Srba koje su živjele
zasebno na dva sprata velike kuće. Zauzeli su kuću nakon pada enklave, bilo kao
prisilno iseljeni ili kao ljudi u potrazi za boljim smještajem. Jedna porodica se
nedavno iselila i otišla u Bijeljinu, gdje je sagradila kuću. Druga je porodica još
uvijek zauzimala drugi sprat.
Baš kad je Nura krenula da traži ključ, pomolila se mlada žena, silazeći niz
prilaz kući. Prepoznale su se odmah i počele razgovarati. Ta žena, član porodice sa
drugog sprata, zovnula je Nuru sa balkona kad je prvi put došla da obiđe vlastiti
dom, “Hodi, hodi, ovo je tvoja kuća!” I opet su se gledale licem u lice, s rukama
čvrsto stegnutim na prsima, nervozno pogledavajući jedna drugu, a onda skretale
pogled u potrazi za nečim sigurnim na čemu bi im se zadržao. Nura je pripalila
cigaretu. Ruka joj je blago drhtala dok ju je držala među prstima.
Mada napet, ovaj je razgovor pružio važne informacije: kad je ona druga po-
rodica otišla; imaju li ta Srpkinja i njena porodica bilo kakav plan da se vrate u
svoj predratni dom; ako imaju, jesu li tražili “paket” donatorske pomoći za obnovu.
Pokušavajući da olakša razgovor koji vodi ka ključnom pitanju, Nura je objasnila
71
da bi ona i njen muž željeli obnoviti kuću i vratiti se u općinu. To može značiti da
će morati tražiti formalnu deložaciju porodice te Srpkinje sa svoga posjeda. Orga-
nizacije za humanitarnu pomoć koje nude pakete pomoći za obnovu zahtijevaju
da se podnosilac zahtjeva, pojedinac ili porodica, trajno usele u posjed odmah
nakon obnove. Svaki privremeni stanar, kao što su raseljene osobe koje su zauzele
tuđe stanove tokom ili nakon rata, morat će, dakle, napustiti te kuće prije no što
agencija uopće dodijeli pomoć.
Čuvši to, Srpkinja je postala vidno napetija. Tražila je od Nure da to ne čini
pošto joj je kćer bolesna a ima i problema sa školom. Nije željela ispisati dijete
usred školske godine; barem joj, molila je, dopusti da ostane ovu školsku godinu.
To je zaista zapanjujući obrat u ratnoj dinamici regiona, jer oni koji su ranije ostali
bez imovine, sada su kontrolirali sudbinu onih koji su je te imovine lišili. Nura je
bila mirna, ali odmjerena u svom odgovoru, obećavši da će već nešto smisliti: ako
ona i njen muž uspiju osigurati paket za obnovu, mogli bi napraviti gornji sprat,
uključujući krov, i tu se useliti. Srpska porodica mogla bi u tom slučaju ostati u
stanu na drugom spratu preko zime, ali, upozorila je, pozivajući se na birokratiju,
nije bilo samo do nje. Mnogo toga zavisit će od lokalnih zvaničnika Ministarstva
i donatora.
Nurin sljedeći korak, ured Ministarstva, rječito je ukazivao na to da se tu dijele
sredstva vlade RS-a za povratak izbjeglica i raseljenih osoba u općinu. Smješten
na trećem spratu zapuštene zgrade suda, na kraju dugog mračnog hodnika; prlja-
vih zidova koji kao da nisu obojeni od prije rata. U hodniku, potencijalni povrat-
nici i raseljena lica čekali su, periodično ulazeći u zapušteni ured da razgovaraju
sa službenikom i traže bitne dokumente. Međutim, tog dana ispred Nure nije
bilo reda pa je, na njeno olakšanje, mogla ugovoriti sastanak sa službenikom kod
svoje kuće. Sve je to bio dio vrlo iscrpljujućeg i skupog procesa ‘ganjanja papira’
– rodnog lista, dokaza o prijeratnom mjestu boravka, zaposlenju, školskoj spremi,
bračnom stanju itd – s kojim se suočavaju bošnjački povratnici u općini Srebrenica
u nastojanju da ponovno dobiju vlastitu imovinu i ponovno izgrade svoje živote.
Sat kasnije, sa potrebnim papirima u ruci, Nura je zajedno sa inspektorom ušla
u svoju kuću. Zaobilazeći gomilu smeća – papira, plastike, prnja od ćilima – koju
su za sobom u hodniku ostavili prethodni stanari, procjenjivali su u kakvom je
stanju stan na prvom spratu. Podovi su bili goli, bez parketa ili linoleuma. Ku-
patilo je još uvijek imalo većinu stvari, ali kuhinja je bila gola, tek sa obrisima
kuhinjskog namještaja, sudopera, stola i peći vidljivim na zidovima. Srpska po-
rodica koja je otišla odnijela je gotovo sve što je bilo vrijedno, a fizički se moglo
odnijeti, a za sobom ostavila samo jednu stvar u kuhinji: vjerski kalendar iz 2002.
godine sa fotografijom raspetog Isusa, jasnu poruku Nuri i njenoj porodici koji su
72
pokušavali ponovno doći do svog bivšeg doma. Da joj stave do znanja da je njen
dom nepovratno promijenjen, ne samo zbog ratne štete, već i zbog prisustva druge
porodice, nezvanih gostiju, koji su bili protiv njenog povratka kao što je i ona bila
protiv njihovog ostanka. Na kraju hodnika, napuštajući kuću, Nura je zgranuto
odmahnula glavom i rekla, “Nigdje ništa nema!”
Dolazak “kući” u Srebrenicu za bošnjačke izbjeglice poput Nure i njene po-
rodice predstavlja mnogo više od fizičkog zadatka obnove i raščišćavanja korova,
smeća i materijalnih ostataka bivših stanara. To se tiče, kako to rječito kaže Stef
Jansen, izgradnje “osjećaja mogućnosti”, uspostavljanja (ili ponovnog uspostavlja-
nja) odnosa sa ljudima i mjestima koji su duboko promijenjeni ratom i njegovim
naslijeđem gubitka i razaranja.97 Povratak Nure i njene porodice u Srebrenicu
predstavlja, stoga, i priču o drušvenom manevriranju i pregovaranju, što je proces
koji nosi izvjestan potencijal, baš kao što je prepun prepreka. I doista, ono što
je “zajamčeno” bosanskim raseljenim licima u Aneksu 7 Daytonskog mirovnog
sporazuma - pravo na povratak - pokazalo se mnogo težim u stvarnosti nego
na papiru. Povratnička populacija diljem zemlje suočavala se, u neposrednim po-
slijeratnim godinama, sa različitim stepenima neprijateljstva, opstrukcionizma i
neizvjesne ekonomske perspektive.98 U slučaju Srebrenice, to za preživjele nije
bio nimalo očigledan izbor budući da su sjećanja na zločine iz prošlosti i različita
očekivanja u pogledu budućnosti uslovljavala i politiku i iskustva “dolaska kući”.
Ovo poglavlje kroz niz temeljnih pitanja razmatra proces povratka u Srebre-
nicu kao mjesto društveno-političke intervencije, osporavanja, i uspostavljanja
smisla: kako ljudi koji su do te mjere otuđeni okolnostima i efektima nasilnog
konflikta, u konkretnom slučaju genocida, dođu ponovno živjeti jedni s drugima
97 Stef Jansen, “Troubled Locations: Return, the Life Course and Transformations of Home
in Bosnia-Herzegovina”, u: Stef Jansen and Staffan Lõfving, eds, Struggles for Home: Vi-
olence, Hope and the Movement of People, Berghahn Books, 2009, 45.
98 Stef Jansen, “The Privatisation of Home and Hope: Return, Reforms and the Foreign
Intervention in Bosnia-Herzegovina”, Dialectical Anthropology 30(3/4), (2006), 177–199;
Anders Stefansson, “Homes in the Making: Property Restitution, Refugee Return, and
Senses of Belonging in a Postwar Bosnian Town”, International Migration 44(3), (2006),
115–39; Marita Eastmond, “Transnational Returns and Reconstruction in Postwar Bo-
snia and Herzegovina”, International Migration 44(3), (2006), 141–64; Gerard Ó Tu-
athail and Carl T. Dahlman, Bosnia Remade: Ethnic Cleansing and its Reversal, New York:
Oxford University Press, 2011; Gerard ÓTuathail and Carl T. Dahlman, “The Effort to
Reverse Ethnic Cleansing in Bosnia-Herzegovina: The Limits of Return”, Eurasian Ge-
ography and Economics 45(6) (2004), 434–464; Richard Black, “Return and Reconstructi-
on: Missing Link or Mistaken Priority in Post-Dayton Bosnia and Herzegovina?” SAIS
Review 21(2) (2001), 177–199.
73
u istom gradu, selu ili regionu? Kako se podjela na Bošnjake i bosanske Srbe
nastoji “smjestiti” u poslijeratnu Srebrenicu usred svih njenih različitih slojeva ra-
seljavanja, i šta nam to kretanje govori o tome kako se doživljava njegov uspjeh i
neuspjeh u odnosu na brojne druge pokušaje društvenog oporavka?99 U traženju
odgovora na ta pitanja, ovo poglavlje naslanja se na naučne radove usmjerene ne
samo na povratak kao međunarodno podržanu intervencionističku politiku, već i
na kompleksno polje društvene akcije i društvenih odnosa.100 U tom smislu, kao
u vezi sa naseljavanjem izbjeglica izvan zemlje, koje se razmatra u poglavlju 5, mi
povratak posmatramo kroz njegove svakodnevne ovozemaljske primjere dolaska
kući i osnivanja doma kao intervenciju koja je jednako značajna za razumijevanje
poslijeratnog ispravljanja nepravde koliko i široko postavljeni princip upisan u
Mirovni sporazum.
Ipak, odgovor na ova pitanja zahtijeva i da se obrati posebna pažnja promjena-
ma politike i prakse provedbe toga prava propisanog u Aneksu 7 kao i svakodnev-
nim iskustvima onih koji su taj povratak poduzeli. To nije lak zadatak jer mnogo
se toga desilo kad je povratak u pitanju od kraja rata, posebno u srebreničkoj opći-
ni. Postoje brojne i različite priče Bošnjaka – kao i bosanskih Srba – pojedinaca i
porodica koje su se odlučile vratiti u taj region. Fokusirati se na određene događaje
i određene priče znači previdjeti mnoge druge, mada se ipak pomalja jedan obra-
zac koji baca svjetlo na to kako se povratak odražava na stalnu borbu oko toga ko
će predstavljati i imati ovlast nad samim pitanjem i temom srebreničkog genocida.
Važan obrazac koji treba slijediti je različitost ljudi uključenih u povratak. Kao
i kod drugih oblika poslijeratne intervencije, retorika i praksa “dolaska kući” u
Srebrenicu pokrenula je različite aktere oko različitih ciljeva: međunarodnu za-
jednicu, odlučnu da omogući povratak raseljenih osoba kao sredstvo rješavanja
99 O pojmu povratka i “smještaja”, vidjeti Laura Hammond, This Place Will Become Home:
Refugee Repatriation in Ethiopia, Ithaca: Cornell University Press, 2004, 9–10.
100 Vidjeti Jansen, “The Privatisation of Home and Hope”; Anders Stefansson, “Homes
in the Making”; Stefansson, “Coffee after Cleansing? Co-existence, Co-operation, and
Communication in Post-conflict Bosnia and Herzegovina”, Focaal 57 (2010), 62–76; Ste-
fansson, “Refugee Returns to Sarajevo and Their Challenge to Contemporary Narratives
of Mobility”, u: Lynellyn D. Long and Ellen Oxfeld, eds, Coming Home: Refugees, Mi-
grants, and Those Who Stayed Behind, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2004,
170–86; Torsten Kolind, “In Search of ‘Decent People’: Resistance to the Ethnicization
of Everyday Life among the Muslims of Stolac”, u: Xavier Bougarel, Elissa Helms, and
Ger Duijzings, eds, The New Bosnian Mosaic: Identities, Memories and Moral Claims in a
Post-war Society, Aldershot: Ashgate, 2007, 123–138; Richard Black, “Conceptions of
‘Home’ and the Political Geography of Refugee Repatriation: Between Assumption and
Contested Reality in Bosnia-Herzegovina”, Applied Geography 22(2) (2002), 123–38.
74
101 Kao što je detaljno obrađeno u poglavlju 4, Inicijativa za dobivanje specijalnog statusa
zaprijetila je da će poništiti dostignuća trajnog povratka u nastojanju da se prisile lokal-
ni, državni i međunarodni lideri da riješe postojeće sistemske prepreke koje sobom nosi
socioekonomska i politička diskriminacija. Nešto skorije, kao što piše Peter Lippman,
trajni povratak u region pokazuje znake opadanja; takozvani obrnuti povratak raste kako
povratnici napuštaju Srebrenicu u potrazi za poslom i boljim uslovima života u Federaciji
ili inostranstvu. Lippman, “Srebrenica Report”, 13. oktobar 2012; Lippman, “Activism
in Sarajevo”; “Srebrenica Return”; “Action in Prijedor”, 20. decembar 2012, neobjavljeni
izvještaj, u materijalu autorica.
75
102 Maurice Halbwachs, The Collective Memory, prev. Francis J. Ditter Jr. and Vida Yazdi
Ditter, New York: Harper & Row, 1980, 22–49.
76
stječe vlasništvo, nije tek fizički ili pravni akt;103 on je i duboko društveni akt jer
osvajanje kontrole nad određenim mjestom znači ponovno osvajanje autoriteta
nad društvenim značajem tog prostora, uključujući njegovu povijest. Obavijest o
deložaciji nije tek signal da se mora isprazniti prostor, već i zahtjev da se ponovno
uspostavi i obnovi značenje i, shodno tome, kontrola nad tim značenjem. Ovaj
prijenos vlasništva se dešava u birokratskom jeziku deložacije – zakonski zasno-
vanim i međunarodno podržanim zahtjevima za vlasništvom i dokumentiranjem
identiteta – što podvlači kako je kretanje, pogotovo kretanje raseljenih osoba, ko-
dificirano u nastojanju da se obnovi ratom podijeljeno društvo. Mi, stoga, najprije
skrećemo pažnju na institucionalizirane, birokratizirane odgovore međunarodne
zajednice na prisilne migracije unutar Bosne generalno i Srebrenice specifično,
kako tokom rata tako i nakon njega.
Politike zadržavanja
Prvo retorički a potom na djelu, povratak izbjeglica je bila središnja politika po-
slijeratne obnove Bosne i Hercegovine. Promoviran od međunarodne zajednice,
konkretno od Ureda visokog predstavnika (OHR), Visokog komesarijata Uje-
dinjenih nacija za izbjeglice (UNHCR), Razvojnog progama Ujedinjenih nacija
(UNDP) te niza međunarodnih humanitarnih agencija, uspješni povratak Boš-
njaka u prijeratne domove imao je za cilj ublažiti demografske potrese koje je
izazvao rat i umanjiti, bar djelomično, tragične posljedice jula 1995. godine. Ne
iznenađuje, stoga, da se provedba politike povratka u Srebrenicu - u općinu i u
sam grad - pokazala vrlo kompliciranom, opterećenom ekonomskim preprekama
i političkim tenzijama koje se javljaju periodično gotovo dva desetljeća nakon što
se rat okončao.
Iskustva prisilne migracije koju je doživjelo ratno i poslijeratno stanovništvo
Srebrenice, po mnogo čemu su izuzetna: najprije, jedan gradić sa 6.000 stanovnika
pretvoren je u “sigurnu zonu” zaštićenu od Ujedinjenih nacija u kojoj je živjelo
blizu deset puta više interno raseljenih osoba; potom, su u općinu iz javnih i pri-
vatnih izvora sa sve četiri strane svijeta uložene desetine miliona dolara pomoći za
poslijeratnu obnovu. Ipak, oba ova iskustva uklapaju se u obrazac odgovora koji
je tokom 1990-tih osmišljen i proveden kao “međunarodni režim za izbjeglice”,104
103 Vidjeti Stefansson, “Homes in the Making”; Marcus Cox i Madeline Garlick, “Musi-
cal Chairs: Property Repossession and Return Strategies in Bosnia and Herzegovina”, u
Scott Leckie, ed. Returning Home: Housing and Property Restitution Rights of Refugees and
Displaced Persons, Ardsley, NY: Transnational Publishers, 2003, 65–81.
104 Fraza “međunarodni režim za izbjeglice” koju koriste naučnici koji se bave interdiscipli-
77
78
109 Bill Frelick, “Assistance without Protection: Feed the Hungry, Clothe the Naked, and
Watch Them Die”, World Refugee Survey, U.S. Committee for Refugees and Immigrants,
1997, 25.
110 Frelick, “Assistance without Protection”, 25–27. Guy Goodwin-Gill zapaža da su opera-
cije UNHCR-a u bivšoj Jugoslaviji, koje su počele 1991. (iste godine kada je UNHCR
predvidio da će 1990-te biti “desetljeće repatrijacije”), iznjedrili pojam “humanitarna ak-
cija” kojom bi “‘preventivna pomoć’ služila kao sredstvo preventivne zaštite”. Vidjeti Go-
odwin-Gill, “Refugee Identity and Protection’s Fading Prospect”, 242, 226.
111 Chuck Sudetic, Blood and Vengeance: One Family’s Story of the War in Bosnia, 175.
112 UNHCR, State of the World’s Refugees, 223.
113 Rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 819, koju su izdejstvovali stanovnici srebreničke en-
klave koji su zahtijevali zaštitu od generala Philippea Morillona, prilikom njegove posjete
79
enklavi, usvojena je 16. aprila 1993. godine. Srebrenica je njome postala “sigurna zona”.
Samo nekoliko sedmica kasnije, Rezolucijom 824 oznaku “sigurna zona” dobilo je još pet
gradova: Tuzla, Žepa, Bihać, Goražde, i Sarajevo.
114 Opći okvirni sporazum za mir u Bosni i Hercegovini 1995. Integralni tekst je dostupan na
web stranici Ureda visokog predstavnika <http://www.ohr.int/dpa/default.asp?content
id=380> (pristupljeno 28. jula 2012).
115 Goodwin-Gill, “Refugee Identity and Protection’s Fading Prospect”, 228.
116 Stefansson, “Refugee Returns to Sarajevo and Their Challenge to Contemporary Narra-
tives of Mobility”, 181–82. Slična dinamika postojala je između “domaćih Sarajlija i
došljaka”, u kojoj su mnogi među domaćima bili protiv “invazije ‘seljaka’ ili ‘papaka’ iz
seoskih područja, koji su sa sobom donosili seoske manire i nekoć sofisticirani i kosmo-
80
bio tek dio sveobuhvatne politike zadržavanja kao dio međunarodnog režima za
izbjeglice, već i politički prihvatljiva opcija za lokalne lidere u Tuzli i Sarajevu.117
politski grad Sarajevo pretvorili u mjesto puno smeća, mafijaškog kriminala, korupcije,
nepotizma, muslimanskog nacionalizma, kulturnog primitivizma, pogrešnog jezika, itd”.
Stefansson, 181. O interno rasljenim osobama iz Srebrenice koje žive u predgrađima Sa-
rajeva, vidjeti također Inela Selimović, “A Note from Bosnia and Herzegovina: Leading a
Displaced Life”, Human Rights Quarterly 33(2) (2011), 397–407.
117 Novinar Hasan Hadžić u intervjuu sa Peterom Lippmanom sjeća se protivljenja bošnjač-
kih nacionalističkih političkih lidera u ranom periodu povratka. Zvaničnici SDA aktivno
su obeshrabrivali povratak kako bi sačuvali blok svojih glasača u Federaciji: “‘Išli smo u
Vozuću sa Hakijom [Meholjićem] i Bracikom [Fadilom Banjanovićem] kako bi ohrabrili
ljude da se vrate u Srebrenicu. A onda bi [Adib] Đozić [Ministarstvo za izbjeglice u
Tuzlanskom kantonu] i [Hasan] Bećirović [zvaničnik SDA u Srebrenici] odmah došli za
nama i razvalili stvar. Nije im odgovaralo da se ljudi vrate.’” Lippman, “Activism in Sara-
jevo; Srebrenica Return; Action in Prijedor”. Vidjeti također Peter Lippman, “The First
Returns” Advocacy Project, On the Record: Bosnia, 17. septembar 2000, br. 23, <http://
www. advocacynet.org/resource/1063> (pristupljeno 3. januara 2013).
118 Mnogi bosanski Srbi iz Sarajeva i njegovih predgrađa poslušali su pozive vodstva SDS-a
da se usele u napuštene bošnjačke kuće i stanove nakon pada enklave. Vidjeti poglavlje 1,
fusnota 16.
119 Vidjeti izvještaj Petera Lippmana o raznim grupama bosanskih Srba koje žive u opći-
ni Srebrenica, “The Outcasts – Serbs of Srebrenica”, Advocacy Project, On the Record:
81
82
Rani povratak
Jedan je: Krušev Do
I jedna: Luka
Svi se vraćamo!
Vratite se izdajice!
122 Lippman, “First Returns”. Mujo je tipično muslimansko, a Đuro tipično srpsko ime, što
znači da su policijske patrole trebale biti izmiješane, Bošnjaci i Srbi. NVO Srebrenica
99 uspostavljena je kako bi podržala povratak u općinu; njen direktor, bivši šef policije
Hakija Meholjić elokventni politički lider u općini, nekoliko godina je bio i predsjednik
srebreničkog ogranka Socijaldemokratske partije (SDP).
123 Vidjeti analizu Petera Lippmana o neprijateljskom okruženju i nasilnim incidentima kra-
jem 1990-ih, “The First Returns”.
83
124 Julie Strauss, “Muslims of Srebrenica Still Wait for Justice”, Telegraph.co.uk, 12. juli 2000,
<http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/bosnia/1348165/Muslims-of-
Srebrenica-still-wait-for-justice.html> (pristupljeno 30. juni 2012).
125 Jansen, “Troubled Locations”, 45, 5.
126 Kolind, “In Search of ‘Decent People,’”125, 132.
84
kontakt sa njihovom djecom koja žive u Federaciji. I doista, njihov “povratak kući”
u velikoj mjeri je bio bez nekih krupnih događaja, osim što je dao primjer drugima
koji su razmišljali o povratku.
S izuzetkom pojedinačnih slučajeva, poput Halilovićevih, koordinirani povra-
tak raseljenih Bošnjaka u općinu Srebrenica neće početi ozbiljno sve do ljeta te
godine. U julu 2000. godine, oko osamdeset predratnih stanovnika Sućeske, sela
sjeverno od grada, odlučilo je “ispipati” situaciju u Republici Srpskoj.127 To da
se prvi značajan talas povratka u ovu općinu desio u selu, a ne u samom gradu,
signaliziralo je obrazac ulaganja i održivosti koji će podijeliti ruralni i urbani mi-
lje Srebrenice tokom cijelog sljedećeg desetljeća. Povratak kao politika društvene
reintegracije i oporavka bio je uspješniji u selima oko Srebrenice, nego u samom
gradu, kao i u cijeloj poslijeratnoj Bosni. Kao što razmatramo u nastavku, priliv
novca i sredstava u sela, a ne u grad, postat će izvor nesporazuma i sporenja za
stanovnike i za vanjske posmatrače podjednako.
85
Fotografija 3.1. Blizu sela Krušev Do: grafiti sa porukom u kojoj se zahtijeva povratak, novembar
2003. Snimila autorica.
129 Vlade Kanade, Danske, Italije, Japana, Norveške i Ujedinjenog Kraljevstva podržale su
86
87
132 Holandska vlada je obećala ukupno pet miliona eura kao podršku rješavanju problema
Srebrenice, alociranih UNDP-u za njihove inicijative, i Međunarodnoj komisiji za ne-
stale osobe. Prema Alexandru Prietou, rukovodiocu UNDP-ovog regionalnog programa
obnove za Srebrenicu od 2003, ovaj ured je planirao nastaviti raditi u regiji do 2013,
uglavnom uz podršku godišnjih donacija koje osigurava Holandija. Intervju autorice, Sre-
brenica, juli 2007; e-mail poruke autoricama, 29. oktobar 2012.
133 Prema popisu iz 1991. godine, od 36.666 stanovnika općine, čija teritorija ima preko 527
kvadratnih kilometara, 75,2 posto su bili Bošnjaci, dok je 22,68 posto bilo bosanskih
Srba. Vidjeti United Nations Development Program, “Rights-Based Municipal Asse-
ssment and Planning Project, Municipality of Srebrenica, Republika Srpska, Bosnia and
Herzegovina, oktobar 2003–februar 2004”.
134 Prema bivšem potpredsjedniku Komisije za povratak Općine Srebrenica Sulji Čakano-
viću, dvije trećine od oko 9.000 prijeratnih stanova uništeno je u ratu. Intervju autorice,
Srebrenica, juli 2007.
135 Odluke o povratku često su zavisile od raspoloživosti privremenog smještaja u Federaciji,
ali ova kategorija smještaja postepeno je opadala od početka 2002, kako su se prijerat-
ni stanari vraćali u svoju imovinu a kolektivni centri se zatvarali. Jedan od najspornijih
88
Fotografija 3.2. Srebrenica: Ratom uništena kuća koja još nije obnovljena, novembar 2003.
Snimila autorica.
89
Općina Srebrenica
Interne migracije 2007 2008 2009 2010
U Srebrenicu
iz Federacije Bosne i Hercegovine 182 196 122 134
iz drugih općina u Republici Srpskoj 42 56 36 37
Iz Srebrenice
u Federaciju Bosne i Hercegovine 200 215 166 149
u druge općine Republike Srpske 79 122 115 109
Neto migracija u (iz) Srebrenice (55) (85) (123) (87)
136 Podaci koje je dao menadžer UNDP-ovog programa Alexandre Prieto u e-mail poruci
autoricama 29. oktobra 2012. Ove godišnjake objavljuje Zavod za statistiku Republike
Srpske, dostupno na <http://www.rzs.rs.ba/>.
137 Sadik Salimović, Srebrenica: Povratak života, Info centar Srebrenica, Tuzla: d.o.o. Harfo-
graf, 2006, 13.
138 Čakanović je objasnio da se te brojke mijenjaju sa godišnjim dobom, pošto manje izbje-
glica ostaje zimi. Procijenio je da barem 4.000 povratnika stanuje u općini tokom zime.
Intervju autorice, Srebrenica, juli 2007.
90
139 Birokratski koraci potrebni da povratnici vrate svoj predratni stan i u njega se usele, vidjeti
Dahlman i Gerard Ó Tuathail, “The Legacy of Ethnic Cleansing”, 585–89.
140 Stopa vraćene imovine (99 posto) znatno je viša nego stopa stalnog manjinskog povratka
(oko 12 posto) u općini. Vidjeti Ministarstvo za ljudska prava i izbjeglice, “Komparativna
analiza pristupa pravima raseljenih osoba ” (Sarajevo, decembar 2005). Ova stopa značaj-
no je porasla 2002. godine nakon izmjene imovinskih zakona krajem 2001. godine, done-
senim kako bi se omogućio povrat imovine. Prema statistici o realizaciji Plana provedbe
imovinskih zakona, objavljenoj u decembru 2002, stopa provedbe porasla je sa 2,18% na
kraju 2000. na 63,18% do kraja 2002. “Statistika: Provedba imovinskih zakona u Bosni i
Hercegovini”, 31. decembar 2002. Izvještaj u posjedu autorica.
141 Godine 2009, općina je udružila snage sa međunarodnom humanitarnom agencijom
Catholic Relief Services (jednom od nekoliko preostalih međunarodnih organizacija još
aktivnih u regionu) kako bi izgradila stanove za raseljene osobe, Bošnjake i bosanske Srbe.
Odabrali su selo Potočari zbog dostupnog transporta, škola i preduzeća. Namjera projekta
je bila da osigura stan za pojedince i porodice koji žive u kolektivnim centrima; mlade
bračne parove koji još nisu riješili stambeno pitanje; i školovane ljude koji se žele vratiti.
Posljednji kriterij je uveden u pokušaju da se riješi stalni nedostatak ljudi sa strukom u
ovom kraju, što je naslijeđe rata i kašnjenja u procesu povratka.
91
142 Ambasador Clifford Bond, izaslanik Ureda visokog predstavnika u regiji Srebrenice, in-
tervju autorice, Sarajevo, juli 2007.
143 Prema Sulji Čakanoviću, prosječna penzija u Federaciji je 300 KM mjesečno, što je malo
da bi pokrilo osnovne životne troškove koji se procjenjuju na oko 100 KM za komunalije
i ostale režijske troškove, 50 KM za hranu te 55 KM za godišnji trošak za grijanje pećima
na drva. To ostavlja manje od 100 KM za ostale troškove, npr. za odjeću ili prijevoz. In-
tervju autorice, Srebrenica, juli 2007.
92
je o mikrofinansiranju kako bi pokrenula mali biznis, ili, još češće, pokušala osi-
gurati egzistenciju uzgojem povrća ili stoke. I doista, mnogi od tih ranih paketa
donacija za obnovu kuća uključivali su neku vrstu pomoći za ratarstvo ili uzgoj
stoke, od donirane krave ili ovce, do voćki i poljoprivredne mehanizacije. Takvi ti-
povi materijalne pomoći učinili su da povratak u sela srebreničke općine – gdje bi
se, pod uslovom da postoji dobar put do obližnjih pijaca, moglo zaraditi uzgajajući
stoku ili usjeve za prodaju – bude mnogo izvodiviji od povratka u grad.
Postepeno, općina je postigla izvjestan ukupni ekonomski rast, osobito u po-
gledu prometa roba u maloprodaji i prosječnog rasta neto plata, koje su, mada su
i dalje zaostajale za prosjekom u RS-u, ipak porasle u proteklih osam godina.144
(Vidjeti Dodatak A). Ali, nezaposlenost je ostala izuzetan problem. Sa ekonom-
skom krizom krajem 2000-ih, sve veća stopa nezaposlenosti u Srebrenici prijetila
je prekidom priliva trajnih povratnika u općinu. Stopa nezaposlenosti od 50 % u
aprilu 2012. godine postala je te jeseni ključna tema govorâ kandidata na izborima
za načelnika. Hakija Meholjić, glasni kritičar i izabranog načelnika, člana Stranke
demokratske akcije, i predsjednika RS-a Milorada Dodika, tvrdio je da posla ima,
ali da se daje ljudima sa strane, a ne brojnim kvalificiranim radnicima koji žive u
općini i gradu, Bošnjacima i bosanskim Srbima.
“Od oko 2.000 zaposlenih, samo 202 živi u Srebrenici, ostali su iz Bratunca, Zvor-
nika, Ljubovije, Bajine Bašte i drugih mjesta RS, Srbije i Federacije (...). To što
Dodik priča da su ugroženi Srbi u Srebrenici, tačno je, ali je još tačnije da su ugro-
ženi od njegove stranke koja je svih ovih godina u vlasti sa SDA i koja odlučuje ko-
liko će ko zraka udahnuti u ovome gradu. Pa njegov predsjednik Skupštine općine
u Srebrenici zapošljava Srbe iz Bajine Bašte, a ne one što žive u Srebrenici. Primaju
poštara Srbina iz Milića, a neće da prime Srbina iz Srebrenice. Dovedu Srpkinju
čistačicu iz Bratunca, baš kao da one u Srebrenici ne znaju čistiti prozore.”145
144 Voditelj UNDP-ovog programa Alexandre Prieto zapazio je da je Srebrenica bolje stajala
od ostatka Republike Srpske; naprimjer, ta općina je doživjela porast prodaje u malopro-
daji od 2004. do 2010, dok je u Republici Srpskoj zabilježen pad između 2009. i 2010.
Smanjuje se i jaz između prosječnih plata u RS-u i Srebrenici. (Vidjeti Dodatak A). E-
mail poruka autoricama, 29. oktobar 2012.
145 Almasa Hadžić, “Hakija Meholjić za ‘Dnevni avaz’: Srebrenica je bila poligon za stvara-
nje karijera ljudi iz SDA”, Dnevni avaz, 18. februar 2012, <http://www.dnevniavaz.ba/
vijesti/teme/80674-hakija-meholjic-za-dnevni-avaz-srebrenica-je-bila-poligon-za-stva-
ranje-karijera-ljudi-iz-sda.html> (prustupljeno 22. aprila 2012).
93
nica nije više bila predmet pažnje međunarodne zajednice. Nepostojanje stalnog
zaposlenja, usložnjeno odbijanjem RS-a da isplaćuje penzije i socijalne naknade
Bošnjacima povratnicima koji su zadržali registraciju (zvaničnu stalnu adresu) u
Federaciji, podiglo je strukturalne barijere za obnovu života i egzistencije za mno-
ge preživjele u Srebrenici, koji bi inače razmišljali o povratku i životu u općini.
Novinar David Rohde, dobitnik Pulitzerove nagrade, zapisao je: “Ionako izuzetan
simbol međunarodne inertnosti, ova općina i njeno tužno stanje danas postavlja
novi standard za zapanjujuće promašene polumjere Zapada”.146
Bilo u neposrednim poslijeratnim godinama ili gotovo dva desetljeća kasnije,
međutim, povratak nikad nije bio tek pitanje ekonomske izvodljivosti. Jednako
važna su bila pitanja dinamike te zajednice i socijalnih uslova u poslijeratnoj Sre-
brenici. Za odrasle, pogotovo starije Bošnjake koji su razmišljali o povratku u svoje
prijeratne domove u općini, situacija sa zdravstvom i organizacijom zdravstvenog
osiguranja u državi direktno je utjecala na odluku o povratku. U prvim godinama,
strah i nepovjerenje u lokalne zdravstvene službe naveo je većinu povratnika da
zadrže zdravstveno osiguranje u Federaciji, što je značilo da su zadržavali zvanič-
no mjesto boravka izvan Republike Srpske.147 Bilo je mnogo glasina o nezakoni-
tom ponašanju i svjesnom lišavanju medicinske zaštite u lokalnom medicinskom
centru; radilo se o apatiji, ako ne direktnom neprijateljstvu, zdravstvenih radnika,
a to bi dočekalo bošnjačke povratnike kad bi zatražili preventivnu ili hitnu me-
dicinsku zaštitu u prvim poslijeratnim godinama. Jedan povratnik, koji se trebao
operirati u Zvorniku pod kontrolom bosanskih Srba ili u nekoj bolnici u Srbiji,
insistirao je da se umjesto toga prebaci u Tuzlu. Rukovodstvo srebreničke bolnice
u izvještaju je napisalo da pacijent odbija zdravstvenu zaštitu koja mu je ponuđe-
na i umjesto toga traži transport i medicinsku uslugu ”u inostranstvu”. Za takve
pojedince, boravište u Federaciji značilo je isto što i život van vlastite zemlje, kao
da su u potpuno drugoj državi.
Za mlade porodice sa djecom, ključno pitanje je bilo obrazovanje: Šta će zna-
čiti za njihovu djecu ako pohađaju osnovnu ili srednju školu u Republici Srpskoj?
Kako će se drugi učenici i nastavnici odnositi prema njima? Čiju historiju i čiji će
jezik učiti – srpski, pisan ćirilicom, ili bosanski latinicom? Dok su djeca u nekim
146 David Rohde, “Ghosts of a Genocide: The Contentious Ethnic Politics of Today’s Bosnia”,
The Atlantic, 20. april 2012, <http://www.theatlantic.com/international/archive/2012/04/
ghosts-of-a-genocide-the-contentious- ethnic-politics-of-todays-bosnia/256171/> (pri-
stupljeno 30. juna 2012).
147 Stef Jansen objašnjava da je među raseljenima “uveliko vladala nespremnost da svoja
domaćinstva izlože problemima koje sobom nosi trajni manjinski povratak”, uključujući
zdravstvenu zaštitu. Jansen, “The Privatisation of Home and Hope”, 181.
94
selima općine pohađala osnovne škole koje su vodili Bošnjaci, povratnici u samu
Srebrenicu suočavali su se sa potpuno drugim uslovima. Oni su bili očita manjina
u školskoj zgradi sa zidovima ukrašenim srpsko-pravoslavnom ikonografijom, išli
na ekskurzije u gradove u RS-u, Srbiji i Crnoj Gori, i čiji jezik nastave je isključivo
bio srpski.148 Iako je većina roditelja povratnika priznala da je atmosfera u osnov-
nim i srednjim školama vremenom bivala bolja, ipak su ih prva iskustva učinila
opreznim. Jedna majka, koja se sa mužem i dvoje male djece vratila 2004. godine,
sjeća se dana kada je njen sin došao kući iz srebreničke osnovne škole sa prvom
fotografijom svog razreda. Srce joj je potonulo kada je vidjela. Na slici je bio njen
sin, smiješio se u kameru, dok mu je iznad glave drugi učenik držao tri prsta. Ljuta
što je fotograf, a vjerovatno i učitelj, dozvolio ovu uvrjedljivu gestu, s gnušanjem je
pocijepala fotografiju. Pet godina kasnije, međutim, kad se njen sin upisao u sred-
nju školu a kćerka u osnovnu, ona i njena porodica prihvatili su povratnički život
u gradu; prilagodili su se manjinskom statusu svoje djece u školskom sistemu.
Unatoč izazovima društveno-ekonomskih uslova, u Srebrenici je upis u osnov-
ne i srednje škole ipak odražavao promjenu demografije u samom gradu pošto
se etnička kvota u posljednjim godinama suzila. Ti demografski pomaci su do-
veli do zahtjeva da se skinu neki od isključivo etnonacionalnih i etnoreligijskih
simbola i oznaka u školama, ili da se barem to pitanje počne rješavati. Krajem
2012, bošnjačke su porodice podnijele peticiju sa zahtjevom da se promijeni naziv
osnovne škole po crnogorskom i srpskom filozofu i pjesniku Petru Petroviću Nje-
gošu. Podnosioci peticije tvrdili su da je Njegoš bio nacionalista koji je “uvrijedio
muslimane”.149 Treba reći da su porodice uputile peticiju vladi – Vijeću ministara
148 Godine 2004, kada je proces povratka u općinu bio na vrhuncu, osnovne i srednje škole u
Srebrenici imale su malo učenika Bošnjaka. Od 532 učenika osnovne škole, 107 (20,11%)
bili su bošnjačka djeca. U srednjim školama, taj broj je bio čak i niži (medicinska, he-
mijska škola i gimnazija), sa samo 22 Bošnjaka od ukupno 593 učenika (manje od 4%).
Vidjeti United Nations Development Program, “Rights-Based Municipal Assessment
and Planning Project, Municipality of Srebrenica, Republika Srpska, Bosnia and Her-
zegovina, oktobar 2003–februar 2004”. Lokalni novinar Sadik Salimović pisao je da je
i 2004. i 2005, ukupan broj učenika u srebreničkim školama bio u padu (Smanjen broj
učenika, septembar 2004; i Manje đaka nego lani, septembar 2005): “Kako naglašavaju
direktori ovih škola, razlog za stalni pad broja učenika u ovoj općini je to što se stanovnici
iseljavaju iz ovog kraja, a i niska stopa nataliteta koja je rezultat loših ekonomskih uslova
i nepovoljne starosne strukture stanovništva koje je ostalo da živi u regiji Srebrenica, zbog
toga što se mladi iseljavaju i većinu stanovnika čini starija populacija”, Salimović, Srebre-
nica: povratak života, 226–227.
149 “Srebreničani traže promjenu naziva škole: Bošnjacima smeta Njegoš”, Oslobođenje, 22.
januar 2012. <http://www.oslobodjenje.ba/vijesti/bih/srebrenicani-traze-promjenu-na-
95
96
postojalo pošto je sam vjerski život često dijelio Bošnjake i bosanske Srbe koji su
stanovali u samom gradu. Zahvaljujući donaciji Malezijske vlade, jedna od prvih
prijeratnih džamija obnovljena je i ponovo otvorena u julu 2002. godine i sa njene
je munare mujezinov ezan podsjećao bosanske Srbe u gradu da se socijalni pejzaž
mijenja.150 (Vidjeti fotografiju 3.3).
Četiri godine kasnije, obnovljeni su islamska škola (mesdžid) - Kulturni i
obrazovni centar Srebrenice. Tabla pored glavnog ulaza ukazivala je na vjersku
prirodu zgrade, kao i stranog dobročinitelja: “U cilju očuvanja prijateljstva između
Republike Iran i Bosne i Hercegovine, Iranska humanitarna organizacija BIRDS,
u saradnji sa tuzlanskim muftijom, obnovila je ovaj Kulturni i obrazovni centar
u Srebenici 2006. godine”. U blizini, iznad same džamije i Kulturnog i obrazov-
nog centra u Starom gradu, bosanski Srbi su iskazivali svoje zahtjeve za vjerskim
identitetom tog grada i, pretpostavlja se, njihovim historijskim značajem. Tu su
pripadnici lokalne pravoslavne crkve podigli krst – prvo drveni, kojeg su dvaput
krišom uklonili bošnjački povratnici, a onda su napravili željezni da obilježe mje-
sto na kojem je navodno nekad bila srednjovjekovna crkva.151 Mada su bošnjački
pripadnici zajednice podnijeli više protesta gradskom vijeću, krst je ostao tu kao
svjedok odnosa obilježenih nelagodom između Bošnjaka i bosanskih Srba, sta-
novnika tog grada, u pogledu izražavanja etnoreligijskog identiteta na javnim i
privatnim mjestima.
Ponekad su, tokom godina, etnonacionalne podjele ostavljane postrani u situ-
acijama koje su ujedinjavale prilikom nekog oblika saradnje, čak proslava. U rano
proljeće 2004, poziv upućen jednoj Bošnjakinji i jednoj bosanskoj Srpkinji u gra-
du obećao je predah u turobnom životu još uvijek obavijenog zimskim mrazom.
Pozvane su na jednu od prvih multietničkih proslava koje je inicirala sama zajed-
nica u poslijeratnoj Srebrenici: na zabavu povodom 8. marta kojom se obilježava
Međunarodni dan žena.
Ovo je bila prva prilika. Dok je u prošlosti bilo proslava koje bi slavio cijeli
grad, poput “Dana Srebrenice” koje je organiziralo Gradsko vijeće, ili događaja
kojima je domaćin bila jedna holandska nevladina organizacija, ovo je prvi put da
su bosanske Srpkinje i Bošnjakinje u ovoj zajednici sjedile i jele zajedno, slušale
živu muziku i čak se uhvatile za ruke u tradicionalnom narodnom kolu popular-
nom u bivšoj Jugoslaviji. Ova ideja nije bila bez političkih motivacija i implikacija;
bila je to ideja lokalnih članova Socijaldemokratske partije, jedne od političkih
stranaka koje su djelovale na nivou cijele države i imala multietničku platformu.
97
98
Arheologija povratka
Esma je preživjela troipolgodišnje muke srebreničke enklave. U šezdeset i devetoj
godini pobjegla je iz kuće 11. jula 1995. godine začuvši granate kako su snage
VRS-a sa juga prodirale u grad. Meci su zviždali oko nje dok se verala uz strmo
brdo iza kuće – čak ni starica nije bila pošteđena srpske vatre – u potrazi za sklo-
ništem u šumi. Bijeg ju je vjerovatno spasio jer se nekoliko sati kasnije pridružila
99
153 O snažnoj rodnoj dinamici povratka i pomirenja, vidjeti Elissa Helms, “The Gender of
Coffee: Women and Reconciliation Initiatives in Post-war Bosnia and Herzegovina”,
Focaal 57 (2010), 17–32; i Stef Jansen, “Of Wolves and Men: Postwar Reconciliation and
the Gender of International Encounters”, Focaal 57 (2010), 33–49.
100
nije bilo. Bosanski Srbi su posijekli krušku a izrast je pokrio njeno deblo. Nejra
je gledala majku kako postaje sve uznemirenija, blijeda u licu. Uzela je lopatu iz
Esminih ruku i zabila je duboko u zemlju na mjestu za koje je mislila da je blizu
kruške. Na njeno potpuno iznenađenje, osjetila je da udara u nešto što je zvučalo
obećavajuće, nalik na poklopac plastične kutije. Još nekoliko zamaha lopatom i
one su otkopale Esminu vrećicu sa nakitom, neoštećenu dugim boravkom u ze-
mlji. Sve vrijeme, djevojčica, bosanska Srpkinja, nijemo ih je posmatrala. Nejra
i Esma vratile su lopatu i odnijele dragocjenosti u kola. Sa nakitom u rukama,
odvezle su se do Gubera i provele ugodan izlet na vrhu brda.
Njihova nenajavljena posjeta obilježila je početak napetih komunikacija sa po-
rodicom bosanskih Srba koja se nastanila u njihovom bivšem domu. Već sutra-
dan, Nejra je telefonom nazvala djevojčicina majka, tražeći da joj objasni šta su
to one kopale u bašti. Nejra je objasnila šta su našle i dodala da će uskoro početi
prikupljati papire da vrate svoju imovinu. I doista, pokrenule su proces deložacije
uskoro nakon toga. Pregovarajući sa porodicom, kako je to i Nura uradila, složili
su se oko datuma odlaska koji bi omogućio djevojčici da završi školsku godinu u
mjesnoj srednjoj školi.
Kad je ta porodica deložirana, Nejra i Esma vratile su se u napuštenu kuću,
gotovo potpuno opljačkanu. Kao i sa Nurinom kućom i mnogim bošnjačkim ku-
ćama u gradu, sve što je bilo od vrijednosti a moglo se odnijeti, bilo je i odneseno:
električni kablovi iščupani iz zidova, stvari u kupatilu i kuhinji iščupane sa pultova
i zidova, vrata izglavljena i odnesena, a da se ne spominju namještaj, posuđe i po-
steljina. Esma i Nejra su barem bile pošteđene da iz prve ruke svjedoče pljačkanju.
Jedna njihova poznanica, također samica povratnica u Srebrenicu, opisala je kako
je gledala odlazeću srpsku porodicu kako odnosi, između ostaloga, i njen najdraži
kredenac sa svim što je u njemu bilo. Preživio je troipolgodišnji rat, sa preko tri-
deset bošnjačkih izbjeglica koje su tu zajedno živjele, ali porodica bosanskih Srba
nije imala dvojbi oko toga da li pokrasti ženinu imovinu usred bijela dana, bez
obzira što su znali da je ona bila dvije kuće niže i da možda sve to gleda. Ali, kome
bi se ona mogla obratiti? Bilo je jasno da policijske snage Republike Srpske ne bi
ništa uradile da zaustave tu poslijeratnu pljačku.
Godine 2002, dvije godine nakon što su Nejra i Esma prvi put obišle svoju
baštu, uspjele su vratiti imovinu i Esma se zastalno vratila u Srebrenicu. Pošto je
kuća bila nenastanjena nakon što ju je srpska porodica prilikom odlaska opljač-
kala, usredsredile su se na obnovu ljetne kuhinje, dvosobnog objekta sa kupatilom
i kombinacijom dnevne i spavaće sobe i kuhinje, opremljenog sa peći na drva za
kuhanje i grijanje. Gotovo odmah su počele raditi u bašti i zasadile cvijeće i po-
vrće, kao što je to Esma činila cijelog svog života u Srebrenici – ženski posao koji
101
je sada bio pun novih očekivanja ponovnog kućenja. Ali, ova druga runda kopanja
suočila ih je sa turobnom realnošću prošlosti i problematične sadašnjosti njihovog
grada. Nejra je primijetila da je, bez obzira koliko se ona trudila, cvijeće u malim
lijehama uz ljetnu kuhinju jednostavno venulo i umiralo. Mislila je da možda u
zemlji ima previše kamenja pa je još jednom prekopala. Ali, umjesto kamenja ili
skrivenog nakita, lopata je udarila u nešto potpuno drugo i zapanjujuće: veliku
platnenu torbu sa oznakom UNPROFOR-a. Unutra, savijena u nekoliko slojeva
zaštitnog materijala bila je poluautomatska puška sa šaržerima municije. U drveni
kundak bila su ugravirana tri niza oznaka: inicijali vlasnika puške, pravoslavni krst
i, što je bilo najužasnije, nekoliko kratkih crtica urezanih za vrijeme rata.
S obzirom na nivo nepovjerenja srebreničkih povratnika Bošnjaka prema lo-
kalnoj policiji, Nejra nije odnijela oružje u gradsku policijsku stanicu, već je pušku
i municiju odnijela nazad u Federaciju i predala tuzlanskoj policiji. Nije vjerovala
da će vlasti RS-a propisno odložiti oružje; bilo je to oružje koje je raspodijeljeno
bosanskom srpskom stanovništvu u Podrinju na početku rata.
Ništa se dalje ne bi dešavalo sa ovim incidentom da nekoliko mjeseci kasnije
uljez nije obio njihovu ljetnu kuhinju, srećom dok je Esma bila kod kćeri u Tuzli.
Znaci nasilnog ulaska svjedočili su da je osoba dobro znala kako ta mala zgrada
izgleda i da je tražila nešto konkretno. Kad su se Nejra i Esma vratile i našle doka-
ze o provali, pozvale su policiju RS-a. Tokom davanja iskaza, Nejra je objasnila šta
su iskopale u cvijetnoj lijehi. “A gdje je sad to oružje?”, istražitelj je upitao. Kada
je saznao da su ga predale vlastima Federacije BiH, naljutio se tražeči da mu kažu
zašto su to uradile. I upitao ih: “Ako nam nećete vjerovati pa što bismo vas onda
štitili?”
Kako su godine prolazile, Esmin dom je cvjetao, velikim dijelom zahvaljujući
porodici. Njena djeca su marljivo radila da pomognu majci da obnovi i namjesti
ostatak kuće. Nejra i Esma su uspjele dobiti tek mali paket humanitarne pomoći
za obnovu kuće od Tuzlanskog kantona; kao starija kuća, Esmina se nije uklapala u
skrivene kriterije međunarodnih humanitarnih agencija za održivi, dugoročni po-
vratak. I tako su njene kćeri podnijele finansijski teret. Njen obnovljeni dom cvjeta
i zbog same Esme, trajne povratnice u grad koja je obnovila stara prijateljstva i
uspostavila nove veze sa komšijama. Neki od njih su Srbi i Hrvati, “pošteni ljudi”,
koji pomaže rekontekstualizaciji narativa društvenih odnosa u ovom poratnom
gradu.154 Pošto prestane gužva oko godišnje komemoracije, 11. jula, i prođu vjerski
praznici poput Ramazanskog i Kurban bajrama i lokalni izbori, Esma ispija kafu
102
103
“Najviše mrzim lažne prijatelje (...) poput Morillona, poput Janviera, poput Jasus-
hija Akashija, pa i Clifforda Bonda. Oni meni kradu vrijeme, jer Srebrenica ima
strašan problem vremena. Vrijeme ne radi za one koji vole Srebrenicu. Vrijeme nije
naš saveznik. Vrijeme je saveznik onih koji ruše, koji opstruiraju i koji žele da Sre-
brenicu pretvore u jedan spomenik ljudskog zločina, mržnje i ništa drugo.”
Amir Kulaglić, aktivista i preživjeli Srebreničanin157
U
aprilu 2007. godine, grupa od preko 100 povratnika u Srebrenicu na-
pustila je svoje tek obnovljene predratne domove, da bi još jednom postali
raseljena lica, privremeno zamijenivši svoj dom za vojne šatore postavljene
blizu Olimpijske dvorane Zetra u Sarajevu, na mjestu bez vode za piće i stru-
je. Podnoseći ekstremne temperature, povratnici su se ulogorili u glavnom gradu
Bosne i Hercegovine u znak protesta zbog teških ekonomskih uslova i odsustva
pravde u općini. Nadali su se da će time poslati poruku domaćim političarima i
međunarodnoj zajednici da reforme treba ubrzati a način upravljanja općinom pro-
mijeniti. Neki lokalni mediji prikazali su to kao očajničku mjeru koju poduzimaju
očajni ljudi, ali ljudi u improviziranom kampu donijeli su sračunatu odluku da tu
budu. Poput učesnika godišnjeg Marša mira, koji ponovo prolaze i pritom se sjećaju
rizičnog egzodusa srebreničkih muškaraca i dječaka iz UN-ove enklave, ovi po-
vratnici odlučili su da se pokrenu iz Srebrenice kako bi potakli sjećanje i nametnuli
akciju. Srebrenički povratnici su doputovali u glavni grad zaprijetivši masovnim
iseljenjem iz općine (i Republike Srpske), tražeći da se pitanje Srebrenice rješava
na državnom nivou i ponovno podsjećajući javnost na Srebrenicu. Zahtijevali su,
ponajprije, specijalni politički status za Srebrenicu, kojim bi se grad izdvojio iz Re-
publike Srpske, uz niz reformi koje bi poboljšale život stanovnika općine.158
157 Amir Kulaglić, aktivista, intervju autorice, Sarajevo, avgust 2007. Kulaglić je 2012. postao
potpredsjednik Skupštine opštine Srebrenica.
158 Grupa od petnaest istaknutih intelektualaca povezanih sa srebreničkom tragedijom po-
105
106
and New York: Oxford University Press, 2010; Gearóid Ó Tuathail i Carl T. Dahlman,
“The Effort to Reverse Ethnic Clansing in Bosnia-Herzegovina: The Limits of Return”,
Eurasian Geography and Economics 45(6) (2004), 434–464; Stef Jansen, “The Privatisation
of Home and Hope: Return, Reforms and the Foreign Intervention in Bosnia-Herzego-
vina”, Dialectical Anthropology 30(2006), 177–199; Caroline Phuong, “‘Freely to Return’:
Reversing Ethnic Cleansing in Bosnia-Herzegovina”, Journal of Refugee Studies 13(2)
(2000), 165–183; Richard Black, “Return and Reconstruction: Missing Link or Mista-
ken Priority in Post-Dayton Bosnia and Herzegovina?”, SAIS Review, 21 (2) (2001),
177–199.
160 O stvaranju struktura koje znaju iskoristiti pružene političke prilike, vidjeti Sidney
Tarrow, Power in Movement: Social Movements, Collective Action, and Politics Cambridge,
UK: Cambridge University Press, 1994.
107
su tada činile samo Srbija i Crna Gora – kriva za kršenje Konvencije o sprječa-
vanju i kažnjavanju zločina genocida iz 1948.161 Jurisdikcija ovog Suda zasniva
se na članu IX te Konvencije u kojem stoji da se sporovi vezani za tumačenje
Konvencije trebaju uputiti Međunarodnom sudu pravde, najvišoj sudskoj instanci
u svijetu. To je bio prvi slučaj tužbe jedne države protiv druge (Međunarodni
krivični tribunal za bivšu Jugoslaviju uspostavljen je dva mjeseca nakon tužbe
Međunarodnom sudu pravde).
Ovo je bio prvi pokušaj da se aktuelni ratni događaji podvrgnu zakonskim
mjerilima u nastojanju da se agresor natjera da promijeni pravac djelovanja a da
se međunarodna zajednica izvede na samu pozornicu rata. Predmet je pokrenut
nakon Vance-Owenovog mirovnog plana utvrđenog početkom 1993, u kojem se
predlagala podjela Bosne na labavu federaciju kantona definirnaih po etnoreligij-
skom ključu.162 Uskoro nakon podnošenja tužbe, Međunarodni sud pravde uzeo
je predmet u razmatranje.163 Na dan 8. aprila 1993, glasajući sa trinaest glasova
naprema jedan, Sud je donio privremenu naredbu kojom se Savezna republika
Jugoslavija poziva da prestane sa aktima genocida i prestane finansirati oružane
snage bosanskih Srba.164 ( Jedini koji se suprotstavio takvoj odluci bio je sudija Ni-
kolai Tarassov iz Rusije, države koja je historijski saveznik Srbije). Država agresor
smjesta je morala “poduzeti sve mjere u svojoj moći da spriječi počinjenje zločina
genocida”.165 Sud je posebno naredio:
161 “Case Concerning the Application of the Convention on the Prevention and Punishment
of the Crime of Genocide”, International Court of Justice, 26. februar 2007, u daljnjem
tekstu navedeno kao odluka Međunarodnog suda pravde iz februara 2007. Integralna
presuda na strani 171 može se naći na: <http://www.icj-cij.org/docket/files/91/13685.
pdf> (pristupljeno 20. jula 2012).
162 Ambasador Muhamed Šaćirbegović, bivši ambasador Bosne i Hercegovine u Ujedinje-
nim nacijama, ministar vanjskih poslova i prvi predstavnik Republike Bosne i Hercegovi-
ne u predmetu pred Međunarodnim sudom pravde, intervju autorice, New York City, 25.
maj 2012. Da bi se obeshrabrili pokreti za otcjepljenje, kantoni, zacrtani u Vance-Owe-
novom planu, razbacani su po cijeloj zemlji tako da se nisu nalazili jedan do drugog, kao
jedinice pod potpunom upravom pripadnika jedne etničke grupe. Ovo je bilo suprotno
prethodnom, Carringtonovom i Cutileirovom planu.
163 Ibid.
164 “Application of the Convention on the Prevention and Punishment on the Crime of Ge-
nocide (Bosnia and Herzegovina vs. Yugoslavia [Serbia and Montenegro])”, 8. april 1993,
br. 93/9, Međunarodni sud pravde, Kominike, 8. april 1993, Odluka <http://www.icj-cij.
org/docket/files/91/3275.pdf> (pristupljeno 20. jula 2012) u daljem tekstu navedeno kao
presuda Međunarodnog suda pravde, april 1993.
165 Presuda Međunarodnog suda pravde, april 1993.
108
“[SRJ] treba osigurati da njene vojne, paravojne ili neregularne oružane jedinice
koje mogu biti od nje usmjeravane ili podržane, kao i bilo koje organizacije i osobe
koje mogu biti predmet njene kontrole, usmjeravanja ili utjecaja, ne počine nijedan
akt genocida, urote radi počinjenja genocida, direktnog i javnog poticanja na po-
činjenje genocida, ili saučesništva u genocidu, bilo da su ti akti upereni protiv mu-
slimanskog stanovništva Bosne i Hercegovine ili protiv bilo koje druge nacionalne,
etničke, rasne ili vjerske grupe.”166
166 Ibid.
167 Stephen Kinzer, “Bosnia Asks World Court to Nullify Peace Accord, New York Times, 26.
avgust 1993. http://www.nytimes.com/1993/08/26/world/bosnia-asks-world- court- to-
nullify- peace- accord.html (pristupljeno 20. jula 2012).
168 Nakon ovog predmeta uslijedio je predmet u kojem se Ujedinjeno Kraljevstvo optužuje za
saučesništvo u genocidu zbog nametanja embarga na oružje koji je spriječio Bosnu da se
brani. “Drugim riječima, ne možete imati i jedno i drugo. Morate se ili suprotstaviti Mi-
loševiću, ili morate dozvoliti Bosancima da se brane”. Intervju sa Šaćirbegovićem. Tužba
protiv Ujedinjenog Kraljevstva kasnije je povučena.
169 Ibid.
109
170 Ibid.
171 Šaćirbegović, e-mail autoricama, 21. februar 2012. Prigovori u pogledu jurisdikcije mogu
se naći na str. 80–87 odluke Međunarodnog suda pravde iz februara 2007.
172 Suđenje Miloševiću razmatralo je i finansijske veze između dvije države i ljudstvo koje je
bilo prisutno na tlu Bosne. Vidjeti, općenito, u Judith Armatta, Twilight of Impunity: The
War Crimes Trial of Slobodan Milošević, Chapel Hill, NC: Duke University Press, 2010;
Judith Armatta, “Historical Revelations from the Milošević Trial”, Southeastern Europe
(36), 20
173 “UN Court to Rule on Bosnia Genocide”, Aljazeeranet.com, 25. februar, 2007.
174 Predmet na Međunarodnom sudu pravde se inicijalno vodio protiv Savezne Republike
Jugoslavije (SRJ), koja je 4. februara 2003. godine postala Srbija i Crna Gora, da bi od 3.
juna 2006. godine postala Republika Srbija.
175 O komandnoj odgovornosti i udruženom zločinačkom poduhvatu, vidjeti općenito Alli-
son Marsten Danner i Jenny S. Martinez, “Guilty Associations: Joint Criminal Enter-
prise, Command Responsibility and the Development of International Criminal Law”,
California Law Review 93(75) (2005), 77–169.
110
111
brenici desio genocid. Do ovog se zaključka došlo pošto se sudsko vijeće gotovo u
potpunosti oslonilo na dokumentaciju koju mu je pružio Haški tribunal. Među-
narodni sud pravde je odlučio da ne iskoristi historijsku priliku koja mu je data s
ovim predmetom kako bi došao do novih dokaza koje bi prikupili istražitelji na
terenu.
Međunarodni sud pravde je citirao žalbenu odluku kojom je potvrdilo presudu
protiv generala Radislava Krstića, koji je u julu 1995. bio komandant Drinskog
korpusa, riječima: “Uništenje tako velikog broja muškaraca, jedne petine ukupne
zajednice Srebrenice ‘neizbježno bi rezultiralo fizičkim nestankom bosanskog
muslimanskog stanovništva u Srebrenici.’”179 Suđenje Krstiću bilo je u to vrijeme
jedini predmet u kojem je Haški tribunal zaključio da se genocid desio u Bosni. U
drugim predmetima, kao što je predmet protiv Milomira Stakića, bivšeg načelnika
Prijedora, i Gorana Jelisića, koji je sebe zvao “srpskim Adolfom” dok je operisao
u logoru Luka u Brčkom, optužba za genocid nije dokazana, što je mnoge navelo
na tvrdnju da je ovaj sud previsoko postavio zahtjeve u pogledu dokazne građe.180
Bivši uposlenici Haškog tribunala kasnije su se žalili da su neke sudije smatrale
da se presuda o genocidu može primijeniti samo na “krupnu ribu”.181 Prihvatajući
dokaze Haškog tribunala, Međunarodni sud pravde usvojio je i neke njegove in-
stitucionalne nedostatke.182
Tekstom obimna odluka Međunarodnog suda pravde sadrži brojne druge ele-
mente koji bi bili podložni širokoj analizi.183 Presuda je potvrdila da je Srbija
179 Odluka Međunarodnog suda pravde iz februara 2007, 164. Sud ovdje navodi odluku
Haškog tribunala u žalbenom postupku u predmetu Krstić: IT-98-33-A, presuda Žalbe-
nog vijeća, 19. april 2004, stavovi 28–33.
180 Tokom suđenja Miloševiću sudije su, odlučujući o jednom zahtjevu, glasale sa dva prema
jedan da se u optužnici zadrži optužba za genocid, što je ukazivalo na to da imaju čvrste
dokaze. Tužilac protiv Slobodana Miloševića, Odluka o zahtjevu za oslobađajućom presu-
dom, 16. juni 2004, ICTY, <http://://www.icty.org/x/file/Legal%20Library/judsupple-
ment/supp50e/milosevic.htm> (pristupljeno 20. jula 2012).
181 Razgovori sa bivšim i sadašnjim službenicima Međunarodnog krivičnog tribunala za biv-
šu Jugoslaviju, Hague, decembar 2008.
182 Ovo je uključivalo skrivanje dokumenata Vrhovnog savjeta odbrane Savezne Republike
Jugoslavije. Vidjeti Marlise Simons, “Genocide Court Ruled for Serbia without Seeing
Full War Archive”, New York Times, 9. april 2007, <http://www.nytimes.com/2007/04/09/
world/europe/09archives .html> (pristupljeno 20. jula 2012).
183 Vidjeti, naprimjer, Antonio Cassese, “The Nicaragua and Tadić Tests Revisited in Light
of the ICJ Judgment on Genocide in Bosnia”, European Journal of International Law
18(4) (2007), 649–668; Ademola Abass, “Proving State Responsibility for Genocide:
The ICJ in Bosnia v. Serbia and the International Commission of Inquiry for Darfur”,
112
Fordham International Law Journal 31(4) (2007), 871–910; Richard J. Goldstone i Rebec-
ca Hamilton, “Bosnia v. Serbia: Lessons from the Encounter of the International Court
of Justice with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia”, Leiden
Journal of International Law 21 (2008), 95–112. O slučaju i podnošenju tužbe, vidjeti:
Francis A. Boyle, The Bosnian People Charge Genocide: Proceedings of the International Court
of Justice Concerning Bosnia vs. Serbia on the Prevention and Punishment of the Crime of
Genocide, Northampton, MA: Aletheia Press, 1994.
184 Odluka Međunarodnog suda pravde iz februara 2007, 220–224.
185 Odluka Međunarodnog suda pravde iz februara 2007, 226–229.
186 Odluka Međunarodnog suda pravde iz februara 2007, 217–218. Ugledni teoretičar prava
William Schabas ovako definira dolus specialis kao stepen namjere koji se zahtjeva po
članu II Konvencije o genocidu: “Djelo sa specifičnom namjerom zahtijeva actus reus, ali
u vezi sa namjerom ili ciljem koji prevazilaze obično činjenje akta”. William Schabas, Ge-
nocide in International Law: The Crime of Crimes, Cambridge, UK: Cambridge University
Press, 2000, 217–218.
187 “Serbia Failed to Prevent Bosnia Genocide, Court Rules, www.euractiv.com, 26. februar
2007, <http://www.euractiv.com/en/enlargement/serbia-failed-prevent-bosnia-genoci-
de-court-rules/article-162001> (pristupljeno 20. jula 2012).
113
188 Ambasador Muhamed Šaćirbegović, “Odluka Međunarodnog suda pravde u tužbi Bosne
i Hercegovine protiv Srbije i Crne Gore za genocid ostavlja više neodgovorenih pitanja,
nego što pruža pravni zaključak, The European Courier, 27. februar 2007.
189 Antonio Cassese, “On the Use of Criminal Law Notions in Determining State Respon-
sibility for Genocide, Journal of International Criminal Justice 5(4) (2007) 875–88
190 Vidjeti, naprimjer: ““Public sitting held on Tuesday February 28, 2006”, International
Court of Justice, CR2006/4, str. 10–21, <http://www.icj-cij.org/docket/files/91/10491.
pdf> (pristupljeno 20. jula 2012).
114
VRS nisu de iure bili organi SRJ pošto nijedno od njih nije imalo status organa te
države prema njenom unutarnjem zakonu.”191
191 Odluka Međunarodnog suda pravde iz februara 2007, 138. Za drugačije gledište o odno-
su između različitih vojnih snaga, vidjeti Marko Attila Hoare, How Bosnia Armed, Lon-
don: Saqi Books, 2004; Robert Donia, Sarajevo: A Biography, Ann Arbor: University of
Michigan Press, 2006.
192 Video snimak koji prikazuje pogubljenje šestorice muškaraca iz srebreničke enklave koje
je izvršila jedinica Škorpioni Ministarstva unutrašnjih poslova Srbije u Trnovu, bosanskoj
općini blizu Sarajeva, podnesen je kao dokaz na suđenju Slobodanu Miloševiću. Vidjeti
poglavlje 7. Škorpioni su bili specijalna jedinica Ministarstva unutrašnjih poslova Srbije,
ali se često u štampi pogrešno predstavljaju kao nezavisna paravojna grupa bez ikakve
veze sa državom.
193 Vidjeti poglavlje 7.
194 Vidjeti Hoare, How Bosnia Armed.
195 Ibid.
196 Nakon odluke ugledni pravni stručnjaci horski su kritizirali haške sudove zbog blagosti.
Profesor na Univerzitetu Georgetown David Luban tvrdio je da je presuda Međunarodnog
suda pravde “razvodnjena” te da je ponudila “odgovor koji je daleko od koherentnog” na
pitanje odgovornosti države za zločine, pitanje koje je Hannah Arendt postavila desetlje-
ćima ranije, nakon što je pratila suđenje Adolfu Eichmannu. Vidjeti David Luban, “Timid
Justice: The ICJ Should Have Been Harder on Serbia”, Slate, 27. februar 2007, <http://
www.slate.com/articles/newsandpolitics/jurisprudence/2007/02/timid justice. html> (pri-
stupljeno 21. jula 2012).
115
197 Govor Clinta Williamsona, ambasadora Sjedinjenih Država za ratne zločine, Istraživački
i dokumentacioni centar, Sarajevo, 14. juni 2007. Vidjeti također, “Pomirenje ne znači
zaborav”, Oslobođenje, 15. juni 2007, 6.
198 Vidjeti poglavlje 3.
199 Terenske zabilješke autorice, maj 2004.
200 Istraživački i dokumentacioni centar, Sarajevo, Gubici stanovništva 1991–1995. Projekat,
inicijalni rezultati, juni 2007. U materijalu autorica.
116
201 O nasilju u Prijedoru, vidjeti Sabrina Perić, “Silver Bosnia: Precious Metals and Society
in the Western Balkans” (doktorska disertacija na Harvardskom univerzitetu, 2012); Ha-
riz Halilovich, “Beyond the Sadness: Memories and Homecomings among Survivors of
‘Ethnic Cleansing’ in a Bosnian Village”, Memory Studies 4(1) (2011), 42–52.
202 A. Kalamujić i L. Sinanović, “Predviđanja o odlasku premijera Republike Srpske s funk-
cije: Američki ‘Stratfor’ najavljuje smjenu Milorada Dodika!”, Oslobođenje, 28. maj 2007.
117
118
206 Ibid.
207 Ibid.
208 Merdijana Sadović, “Muslim Returnees Demand Special Status for Srebrenica,” Tribunal
Update, Institute of War and Peace Reporting, br. 492, 9. mart, 2007, <http://iwpr.net/
report-news/muslim-returnees-demand-special-status-srebrenica> (pristupljeno 20. jula
2012).
209 Krajem 2005, Ministarstvo za ljudska prava i izbjeglice u Izvještaju o takozvanom ma-
njinskom povratku Bošnjaka u općinu Srebrenica navodi da je broj povratnika 3.364.
Vidjeti poglavlje 3.
119
210 Hajra Ćatić, predsjednica udruženja “Žene Srebrenice”, intervju autorice, Srebrenica, 9.
juli 2007.
211 “RS’s Dodik Denounces Decision on Srebrenica Special Status, SE Times, 26. mart 2007,
<http://www.setimes.com/cocoon/setimes/xhtml/enGB/ewsbriefs/setimes/newsbriefs
/2007/03/26/nb-07> (pristupljeno 8. jula 2012).
212 “Nametnuti privremeno [rješenje] u Srebrenici: SDS, Novinska agencija Onasa, 28. juli
2007.
213 Merdijana Sadović, “Returnees Extend Deadline for Status Change,” Tribunal Update,
Institute for War and Peace Reporting (IWPR) br. 493, 17. mart 2007.
214 Intervju s Amirom Kulaglićem.
215 Intervju s Amirom Kulaglićem.
216 Ćamil Duraković, predsjednik Inicijative za dobivanje specijalnog statusa, intervju auto-
rice, Sarajevo, juli 2007.
120
217 O povratku u Sućesku, vidjeti Ed Vulliamy, The War Is Dead, Long Live the War: Bosnia:
The Reckoning, London: The Bodley Head, 2012, 177–78; Peter Lippman, “Breakthrou-
gh at Sućeska, The Advocacy Project, bez datuma, <http:// advocacynet.org/resource/503>
(pristupljeno 12. jula 2012).
218 Elissa Helms zapaža da se žene u poslijeratnoj Bosni, mada ne drže monopol na status
žrtve, “češće povezuju sa statusom žrtve zbog toga što su ženske uloge uspostavljene kao
uloge apolitičnih, pasivnih objekata (žrtava) muškog djelovanja”. Helms, “‘Politics is a
Whore’: Women, Morality and Victimhood in Post-War Bosnia-Herzegovina”, u: Xavier
Bougarel, Elissa Helms, i Ger Duijzings, eds, The New Bosnian Mosaic, Aldershot: Ashga-
te, 2007, 252.
121
122
RS-a bili su prepuni retorike o “ekonomskom razvoju”, što je bio odraz nastojanja
da se promijeni ton rasprave o Srebrenici. Dodikov prvi odgovor na preseljenje
bila je ponuda veće ekonomske pomoći. Nepostojanje pokušaja da se ispravi ne-
pravda i činjenica da su počinioci zločina i dalje radili u općinskoj upravi – što
je za povratnike uvijek bio slon u prodavnici porculana – bile su teme koje su
zvaničnici u RS-u uporno izbjegavali. Injekcije novca zamjenjivale su bilo kakvu
suštinsku političku reformu. A te injekcije novca često su išle srpskim povratni-
cima i firmama.
Organizatori Inicijative tražili su da se rješavaju humanitarni i politički pro-
blemi Srebrenice uz fokus na njen pravni status. Osjećali su da bi im izmijenjeni
status dao mogućnost za rješavanje cijelog niza pitanja s kojima se općina suoča-
vala. Početkom juna su organizirali okrugli stol pod nazivom “Srebrenica nakon
presude” i pozvali sarajevske intelektualce, uključujući i one koji su igrali glavnu
ulogu u podizanju tužbe Bosne i Hercegovine Međunarodnom sudu pravde. Na
okruglom stolu je razmatran zakonski osnov za isključivanje Srebrenice iz juris-
dikcije RS-a. Arhitekte zahtjeva za dobivanje specijalnog statusa tvrdile su da
srebrenički ratni status daje toj općini jedinstvena prava. Po njihovoj logici, Rezo-
lucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih nacija 819, usvojena u aprilu 1993, uspostavila
je Srebrenicu kao “sigurnu zonu” i taj uslov nikad nije poništen. UN je obećao
štititi stanovnike enklave tokom rata a njihovo ratno odustajanje od odgovornosti
nalagalo je međunarodnoj zajednici da ispuni svoju obavezu prema poslijeratnoj
zajednici. Nadalje, tvrdili su organizatori, Konvencija o genocidu iz 1948 i Evrop-
ska konvencija o ljudskim pravima obavezuju zemlje da vrate teritorije na kojima
se desio genocid na stanje kakvo je bilo prije nego što je taj zločin počinjen.223
123
224 James M. Yoch, Jr. “Bosnia Presidency Member Calls for Constitutional Amendment to
Unify BiH, The Paper Chase”, The Jurist Weblog, 26. februar 2007, <http://jurist.law.pitt.
edu/paperchase/2007/02/bosnia-presidency-member-calls- for.php> (pristupljeno 20.
juli 2012).
124
o svom radu.225 Sačinila je reformski paket poznat kao “Aprilski paket”, koji je uz
tijesnu razliku u broju glasova odbijen u državnom Parlamentu u aprilu 2006.
Silajdžić se suprotstavio Aprilskom paketu reformi iz dva glavna razloga: prvo,
paket je sačuvao Republiku Srpsku kao entitet unutar Bosne; i drugo, uključivao
je klauzulu po kojoj srpski članovi Parlamenta mogu raspustiti Parlament i tako
potencijalno otvoriti put ka nezavisnosti RS-a.226 Po njemu, međunardna zajed-
nica je tadašnjoj vladi nametala aprilske reforme, koje bi bile osnov za disoluciju
zemlje.
Silajdžić je Inicijativu za dobivanje specijalnog statusa vidio kao način da se
krunjenjem moralnih i političkih temelja manjeg bosanskog entiteta, Republike
Srpske, postigne jedinstvena Bosna. Silajdžićev konkurent za bošnjačkog člana
Predsjedništva, Sulejman Tihić iz SDA-a, podržao je aprilske reforme. Za SDA,
izvjestan napredak bio je bolji od tadašnjeg zastoja. Zarobljena u nacionalističku
retoriku i polariziranu debatu, predizborna kampanja je, činilo se, dokidala sav
postignuti napredak. Klima nacionalističkih tenzija zahvatila je zemlju. Sarajevski
novinar Ozren Kebo je o tome zapisao: “Sada već bez straha od greške možemo
govoriti o fenomenu: svaka bosanskohercegovačka predizborna kampanja gora
je i opasnija od prethodne”.227 Mnogi intelektualci suprotstavili su se beskom-
promisnoj Silajdžićevoj retorici, koju su krivili za rast tenzija u zemlji, mada su
se teoretski slagali sa njegovim planom za poslijeratnu državu. Bio je optuživan
i za manipuliranje tragedijom. Jedan novinar, i sam preživjeli Srebreničanin, pri-
mijetio je: “Silajdžićeva energija je dominantna u bošnjačkoj eliti; ona je uvrnuta,
zaostala i ja bih stvarno volio da on politiku odvoji od genocida”.228
Poput Silajdžića, i Stranka demokratske akcije stala je iza Inicijative za do-
bivanje specijalnog statusa. Vladalo je opće uvjerenje da su grupe preživjelih iz
Srebrenice finansirane i podržane od SDA i njeni vjerni glasači. Očitu političku
manipulaciju, međutim, bilo je nemoguće dokazati a udruženja porodica žestoko
su odbijala da ih se karakterizira kao pijune snaga u glavnom gradu države. Jedan
od organizatora kampa, Amir Kulaglić, tvrdio je:
225 Donald S. Hays, Letter to Bosnia: Your Leaders Initiated Changes, Open Letter, Dayton
Project, 1. decembar 2005, <http://www.daytonproject.org/about/article.php?id=96>
(pristupljeno 15. april 2011).
226 Predložak o reformi napisao je Damir Arnaut, bivši savjetnik Harisa Silajdžića i, od 2013.
godine, ambasador Bosne i Hercegovine u Australiji, april 2007. U dokumentaciji autorica.
227 Ozren Kebo, Imperativ antagonizma: Izborna kampanja u Bosni i Hercegovini”, Puls
Demokratije, 1. septembar 2006.
228 Emir Suljagić, U Srebrenici treba zabraniti život”, intervju, Start, br. 221, 29. maj 2007, 10.
125
“Mi smo toliko izigrani da s nama ne može više niko manipulisati. Pa nama ma-
nipulišu čitav život, a ko manipuliše? Prije svega međunarodna zajednica, svojom
pričom o zaštiti, pa nas nisu zaštitili i o povratku, pa nas nisu vratili. Državne vlasti,
koje pričaju stalno o povratku, a nigdje povratka nema, a entitetske da ne govorim.
Znači, Srebrenicom manipulišu, oni koji žele da sakriju istinu, a istina je da je na
Srebrenicu izvršena agresija, izvršen genocid i da će Srebrenica za godinu ili dvije
biti jedan mrtav prostor, koja kao takva neće trebati nikome.” 229
126
232 Lord Paddy Ashdown, bivši visoki predstavnik u Bosni i Hercegovini, intervju autorice,
23. mart 2012, Somerset, Ujedinjeno Kraljevstvo. Vidjeti također, Paddy Ashdown, A
Fortunate Life: The Autobiography of Paddy Ashdown, London: Aurum Press, 2010.
233 “Prvi srebrenički koordinacijski sastanak održan u OHR-u; imenovan predsjedavajući,
saopćenje za štampu, Ured visokkog predstavnika, 10. maj 2007.
127
128
129
244 Terenske zabilješke autorice sa okruglog stola koji je organizirao Nansen Dialogue Cen-
ter, Srebrenica, 15. maj 2007.
245 Nura Begović, Žene Srebrenice, komentari na okruglom stolu u organizaciji Nansen Di-
alogue Centra, Srebrenica, 15. maj 2007.
130
246 Ovo je našlo odraza u optužbama Ureda tužioca Haškog tribunala. Predsjednik RS-a
Radovan Karadžić, naprimjer, optužen je za progon na političkim i/ili vjerskim osnova-
ma pojedinaca u općinama Banja Luka, Bijeljina, Bosanski Novi, Bratunac, Brčko, Foča,
Hadžići, Ilidža, Ključ, Novi Grad, Novo Sarajevo, Pale, Prijedor, Rogatica, Sanski Most,
Sokolac, Višegrad, Vlasenica, Vogošća, i Zvornik, te bosanskih muslimana Srebrenice.
Vidjeti, Tužilac protiv Radovana Karadžića, obilježena optužba tužioca, Predmet IT-95-
5/18-PT, 19. oktobar 2009, 22, <http://www.icty.org/case/karadzic/4#ind> (pristupljeno
25. jula 2012).
247 V. P. Gagnon, slijedom teza E. J. Hobsbawna, zapaža da historijske prakse izgradnje
evropskih država “[idu] od korištenja nasilja protiv stanovništva koje se nije uklapalo u
novo etničko određenje političkog prostora (...) do nametanja standardne homogenosti
kroz obrazovanje i standardizaciju jezika (...) Cijeli niz strategija obilježava izgradnju i
obnovu zapadnoevropskih nacionalnih država sve do današnjih dana”. V. P. Gagnon, Jr.
The Myth of Ethnic War: Croatia and Serbia in the 1990s, Ithaca: Cornell University Press,
1995, 15.
131
248 OHR je dobio pravo da nameće zakone u Bosni na sastanku Vijeća za implementaciju
mira (PIC) u Bonnu 1997. godine. Te su ovlasti postale poznate kao “Bonske ovlasti”.
249 Ured visokog predstavnika, “Decision Enacting the Law on the Center for the Srebre-
nica-Potočari Memorial and Cemetery for the Victims of the 1995 Genocide,” 25. juni
2007.
250 Ibid.
251 Aldijana Omeragić, “Obećane desetine miliona maraka za Srebrenicu”, Oslobođenje, 5. juli
2007, 3. Vidjeti poglavlje 3 o međunarodnoj donatorskoj konferenciji 2002. godine kada
je prikupljeno 12,5 miliona dolara za Regionalni program obnove Srebrenice (SRRP).
252 Ibid.
132
253 “Održan protest‘ Srebrenica - pravda za sve”, Dnevni avaz, 12. juni 2007, 1.
254 Ibid.
255 Ibid. 3.
256 Žrtve neće da ih štiti policija RS, Dnevni avaz, 12. juni 2007, 2. Silajdžić i hrvatski član
Predsjedništva BiH, Željko Komšić kasnije su uputili pismo Vijeću sigurnosti UN-a sa
zahtjevom da provedu odluku Međunarodnog suda pravde u Srebrenici. Vidjeti V. Fa-
ladžić, “Silajdžić i Komšić tražiće da UN provede presudu o genocidu” Oslobođenje, 16.
133
Fotografija 4.1. Srebrenica pravda za sve, protestni poster, Sarajevo 11. juni 2007.
Snimila autorica.
Oko pet hiljada ljudi učestvovalo je u protestima. (Vidjeti fotografije 4.3, 4.4.
i 4.5). Neki organizatori su bili razočarani Silajdžićem i ostalim pripadnicima sa-
rajevske elite. Mada su javno podržavali inicijativu, njihova uvjeravanja da će ljude
pustiti sa posla da prisustvuju protestima nisu se ostvarila, što je negativno utje-
calo na broj učesnika.257 Organizatori su krivili OHR što daje lažna obećanja.258
Duraković je izjavio, “Očekivao sam da sto hiljada ljudi bude tog dana u Sarajevu,
ali, kako stvari stoje, nismo imali novca da organiziramo prijevoz i drugo i nismo
to mogli uraditi jer smo očekivali obećanu podršku od [političara]”.259
Unatoč razočaravajućem broju prisutnih, junski skup je ipak bio izuzetan jer je
bio prvi takav događaj u kojem su se udruženja porodica predstavila kao jedinstve-
juni 2007, 2; A.O. “Komšić i Silajdžić šalju novo pismo Ban Ki-Munu: UN zanemario
obavezu”, Oslobođenje, 26. juli 2007, 3.
257 Intervju sa Ćamilom Durakovićem.
258 Ibid.
259 103. Ibid. Vidjeti također “Srebreničani razočarani Sarajlijama”, Oslobođenje, 14. juni
2007, 6.
134
Fotografija 4.2. Protest u Sarajevu. 11. juni 2007. “Međunarodna zajednica je saučesnik
u genocidu”. Snimila autorica.
135
koji su bili u enklavi prije pada došli su da odaju počast i sretnu se sa članovima
udruženja porodica. Pažnja javnosti ponovo je tog dana bila na Srebrenici, kao što
je bila i svake godine kad bi se pojačale akcije na polju sjećanja. Ali, za razliku od
prethodnih godina, ovaj put pažnju je skretalo još nešto; predstojeći izbori su bili
posebno važni u svjetlu debate potaknute Inicijativom za dobivanje specijalnog
statusa. Nova su se imena našla na spisku kandidata, od kojih nisu svi bili dobro-
došli strancima što su nadzirali zemlju.
136
137
pokrenuli Radovan Karadžić i Ratko Mladić’”, depeša ambasade SAD u Sarajevu, “Bo-
snia – Tihić Throws Support behind Duraković for Srebrenica Mayor,” 23. juni, 2008”,
<http://www.cablegatesearch. net/cable.php?id=08SARAJEVO1056> (prustupljeno 28.
jula 2012).
265 Ibid. Vidjeti također Ginanne Brownell, “Bosnia’s Civil Society: Paths from Srebrenica”,
Open Democracy, 5. juli 2007, <http://www.opendemocracy.net/ bosnia civil society paths
from srebrenica> (pristupljeno 28. jula 2012).
138
mešetara (...) koji živi van grada”.266 Koalicijski odbor osam srebreničkih organi-
zacija, uključujući tri od četiri glavne grupe “majki” također su iznosili sumnje da
“neko ko je pokušao organizirati kolektivno preseljenje Bošnjaka iz Srebrenice
može učinkovito zastupati interese onih koji su se vratili”.267
Izbori su naglašavali pitanja ko ima autoritet i legitimitet da predstavlja po-
slijeratnu Srebenicu; odgovor je uveliko zavisio od pojedinačnog ratnog iskustva,
vremena povratka i mjesta stalnog boravka: Sarajevo, Tuzla ili Srebrenica, djelo-
mičnog ili cijelu godinu. U odsustvu konsenzusa, predstavnici Srebrenice suočili
su se sa teškim zadatkom pokušaja da posreduju između preživjelih, elite u Sa-
rajevu, udruženja porodica, diplomatskog korpusa drugih zemalja i vlade RS-a.
Ono čemu je međunarodna zajednica davala prednost često se sudaralo sa željama
srebreničke zajednice, koja sama nije imala jedan kohezivni stav ni jednu središnju
lokaciju. Duraković je, naprimjer, rodom iz Srebrenice i bio je maloljetan – tek še-
snaestogodišnjak – u vrijeme genocida. Njegova porodica proživjela je cijeli rat u
općini, u gradu i na selu. Njegov autoritet kao kandidata proizlazio je iz njegovog
ličnog iskustva i gubitka: sve njegove najbliže dajdže i rođaci pogubljeni su nakon
pada enklave, a on sam bio je jedan od hiljada muškaraca i dječaka koji su pokušali
pobjeći kroz šumu. Otac i brat su mu bili zarobljeni i prebačeni u logore u Srbiji,
odakle su kasnije pušteni. Porodica mu je emigrirala u Sjedinjene Američke Dr-
žave, gdje je diplomirao na Univerzitetu Notre Dame. Ali, samo to ratno iskustvo
nije mu automatski davalo pravo da govori u ime zajednice. Moralni autoritet u
Srebrenici proizlazio je ne samo iz zajedničkog iskustva ili gubitka, već i iz vreme-
na provedenog u Srebrenici, živeći u njenim uslovima i bijući svakodnevne bitke.
SDA nije imala drugog izbora do da kapitulira. Nakon partijskog sastanka
početkom jula, SDA je najavila da je Durakovića zamijenila Osmanom Suljićem,
što je bio potez koji je iznenadio Durakovića.268 Nakon izbora u oktobru 2008,
on je postavljen za zamjenika načelnika općine, i u štampi je izjavljivao da poštuje
odluku svoje stranke, ali je javno izbjegavao pitanja umiješanosti međunarodne
zajednice u tu promjenu kandidata. Kada je 2011. godine načelnik Suljić morao
uzeti bolovanje, Duraković je postao vršilac dužnosti načelnika Srebrenice.
Zaključak
Kao mjesto najvećeg pojedinačnog zločina u bosanskom ratu, Srebrenica je domi-
nirala načinom kako se rat razumijevao i kako se odnosilo prema njegovom nasli-
266 Ibid.
267 Ibid.
268 “Duraković zbunjen odlukom SDA”, Sarajevo-x.com, 8. juli 2007.
139
140
273 Ibid.
141
• doći ili se naći između dvije tačke u vremenu ili dva događaja
“Da budemo precizni, Dan nezavisnosti pada na 29. februar – tipično bosanska
petljavina. Pretpostavljam da bi bilo isuviše čudno i nesuvereno da ga slavimo svake
prestupne godine, te se taj događaj odvija jednom godišnje u nekom prigradskom
hotelu. Bosanci pristižu u gomilama i još porane; dok parkiraju, obavezno će se za-
kačiti oko parking mjesta za nemoćne: par muškaraca će svojim štakama zamahivati
jedan na drugog, pokušavajući ustanoviti ko je više zaslužan – onaj kojem je nagazna
raznijela nogu, ili onaj kojem je kičma pukla od premlaćivanja u srpskom logoru (...)
U zvaničnom dijelu programa veličat će se kulturalna raznovrsnost, nacionalna to-
lerancija, kao i Alah, uz neizbježnu seriju uzvišenih govora, nakon kojih slijedi pro-
gram u slavu umjetnosti neupaljenog mozga bosanskohercegovačkog naroda. Hor
djece nejednakog rasta i stasa (koji me redovito podsjeti na obrise Chicaga) bori se s
bosanskom sevdalinkom, sluha i akcenta zauvijek izmijenjenog američkim djetinj-
stvom. Pritom i plešu, djeca, pod budnim odobravajućim pogledom brke koji je i na-
mislio koreografiju. Curice nose marame, dimije i jeleke koji im ističu tek propupale
grudi; dječaci nose fesove i čakšire. Niko u publici nikad u životu nije obukao ništa
slično; kostimirana fantazija je tu da prizove sjećanja na dostojanstvenu prošlost li-
šenu siromaštva i zla. Ja učestvujem u toj samoobmani; i ne samo to, volim pomagati
oko same organizacije, jer, barem jedanput u godini, ja sam bosanski patriot. Kao i
svi drugi, uživam u nezasluženoj časti pripadanja jednoj naciji, a ne drugoj; volim
odlučivati ko će nam se pridružiti, ko ispada, i ko je dobrodošao kad svrati.”
Aleksandar Hemon, Projekat Lazarus (str. 11; 13)
143
S
vakoj bošnjačkoj izbjeglici naseljenoj u Sjedinjenim Američkim Drža-
vama, Hemonov opis godišnjeg skupa povodom Dana nezavisnosti izmami
osmijeh prepoznavanja na licu: hotelska dvorana, narodna kola, osjećaj pri-
padanja, i želja da se dokaže da se ima pravo na naslijeđe koje je veće od zločina
i razaranja, “na dostojanstvenu prošlost lišenu zla i siromaštva”. To su večeri u
kojima se slavi zemlja koju su ostavili za sobom, ali od koje nisu odustali.
Ipak u pozadini ovih proslava ipak se krije priznanje nepovratnog gubitka, što
je i razlog da se okupljeni uopće i nađu tog dana u tom hotelu u predgrađu usred
Amerike, a ne na nekom gradskom trgu u srednjoj Bosni: izgubljena mladost,
izgubljena porodica, izgubljeni domovi. U poglavljima ovog drugog dijela knji-
ge razmatramo kako odjeci tog gubitka, pogotovo gubitka izazvanog genocidom,
putuju kroz vrijeme i prostor proizvodeći duboki i ponekad iznenađujući efekat.
Poput priča o povratku izbjeglica, iskustvo raseljavanja je ogromno i raznoliko.
Nasilni događaji iz jula 1995. godine rasuli su Bošnjake iz Podrinja na sve strane
svijeta, diljem Zapadne Evrope, Sjeverne Amerike, Australije i Bliskog Istoka. Mi
ovdje posebno istražujemo primjere preseljenja u Sjedinjene Američke Države
koji pokazuju kako je ova nesretna dijaspora pustila korijene na stotinu različi-
tih načina. Negdje su se srebreničke izbjeglice dobro uklopile, asimilirajući se, uz
svoje sunarodnjake, relativno lako u svoje nove zajednice; u drugim slučajevima,
suočeni su sa poznatim socioekonomskim podjelama i predrasudama koje se na-
prosto prenesu u te nove zajednice.
Njihovo kretanje je stvaralo vlastite oblike intervencije u poslijeratnoj Bosni
i u Srebrenici specifično. Ovdje smo pažnju usmjerile na šire značenje pojma
“intervencija”, na preseljenje izbjeglica, kroz svakodnevne mjere žilavosti i kroz
organizirane forme djelovanja, kao odgovor na nasilje proživljeno u julu 1995.
godine. Preživjeti genocid i iznova izgraditi život i egzistenciju, bez obzira koliko
ste daleko od mjesta nasilja, također su akti intervencije. Oni otvaraju prostor za
formalnije, prepoznatljive primjere aktivizma, od političkih protestâ i glasanja u
odsustvu, do novčanih doznaka i ljudi angažiranih na prikupljanju novca. Kao
poticaj i nadahnuće za ovu organiziriraniju akciju, sjećanje na Srebrenicu djeluje
na širenju definicije o tome ko pripada – odnosno, ko je Bosanac, ko je Bošnjak, i
ko ima pravo govoriti s autoritetom u ime dijaspore.
Razmišljajući o skupovima povodom Dana nezavisnosti, Aleksandar Hemon
nagovještava tenzije koje nastaju iz pitanja identiteta i pripadanja: “ko će biti do-
brodošao”. Kao izuzetna epizoda američke imigiracijske politike, Srebrenica pred-
stavlja i rašlje kojima se detektira ko ne pripada. Sredinom pa sve do kraja prvog
desetljeća 2000-ih, američke vlasti krivično su gonile i protjerale nekoliko bivših
vojnika Vojske Republike Srpske zbog kršenja imigracijskih zakona vezanih uz
144
145
N
agnut nad stolićem u uredu svog lista, u samom središtu bosanskog kvar-
ta u St. Louisu u državi Missouri, glavni urednik lista Sabah Šukrija
Džidžović iscrtava rudimentarno porodično stablo: majka, otac, troje
djece. Tik iznad roditelja, dodaje niz kvadrata koji predstavljaju muške rođake,
274
braću i amidže, koji su nestali nakon pada enklave ‒ one koji nisu došli. Potom,
dodajući svojoj genealogiji i kartografiju, potezom pera smješta jezgro svoje po-
rodice u selo kod Srebrenice, njihov prijeratni dom, sada obnovljen i ponovno
useljen, rodbinom koja se zastalno vratila kući. Postavlja pitanje, naglašavajući
ga lupkanjem pera po redovima od djece na dnu do onih nestalih iznad njih: šta
ova djeca znaju, šta ona osjećaju prema Srebrenici kad ljeti sa roditeljima odu u
Bosnu? Da, sâm odgovara, prvih nekoliko dana možda im se sviđa. Lijepo im je,
vide se sa rođacima, jedu domaću hranu a i priroda je lijepa. Ali, poslije izvjesnog
vremena, to im dosadi a nedostaju im njihove SMS-poruke i internet, jer tamo je
signal slab ili ga uopće nema. Nedostaje im njihov život u Sjedinjenim Američkim
Državama. To je, objašnjava Šukrija, tužna spoznaja roditelja, briga o kojoj on
stalno iznova sluša: kako to da njihova djeca, ta mladost, mogu ne osjećati težinu
svoje nestale rodbine? Kako će se sjećati kad je potreba koju određuje tehnologija
njihovog života toliko čvrsto ukorijenjena u zemlji u koju su doselili da se čini kao
da raspliće veze koje ih vezuju za daleki narod, Srebrenicu i za sjećanje na ono što
se tamo desilo?
Takav osjećaj nepovezanosti, iskustvenog generacijskog jaza, čest je i među
imigrantima i među domaćim građanima. Odsječenim od tehnologije svakodnev-
274 Džidžovićev profil u ovom poglavlju o bosanskoj izbjegličkoj populaciji u St. Louisu dala
je Jacki Lyden, “Missouri”, u: Matt Weiland i Sean Wilsey, eds, State by State: A Panora-
mic Portrait of America, New York: Harper Collins, 2009, 248–259. Vidjeti također Hariz
Halilovich, Places of Pain: Forced Displacement, Popular Memory, and Trans-Local Identities
in Bosnian War-Torn Communities, New York: Berghahn Books, 2013, 213–214.
147
275 Ed Vulliamy citira Asmira, mladića iz Vlasenice što je nedavno diplomirao na Univer-
zitetu St. Louis sa planom da stekne doktorat iz imunologije, koji razmišlja o svojoj vezi
sa bivšom enklavom i njegovom osjećaju obaveze da pamti: “Zbog toga što sam bio u
Srebrenici, ja ne mogu izgubiti svoj identitet. Uvijek ima izvjesne tenzije ovdje među
nama, kad god se nešto desi. Neki ljudi govore ‘Hej, smiri se, idi dalje’ a drugi: ‘Da se nikad
ne zaboravi.’ Ali, ako se samo nastavlja dalje, onda se i prihvata ono što su uradili”. Ed
Vulliamy, The War Is Dead, Long Live the War: Bosnia: The Reckoning, London: The Bodley
Head, 2012, 161.
148
Izbjeglice u dijaspori
Naučni radovi o migracijama ili općenito o dijaspori i izbjeglicama, razmatraju to
stanje prekida veze i neizvjesnosti.276 Bilo svojom voljom ili prisiljeni od drugih,
migranti žive u dva svijeta, svijetu svoje prethodne domovine i zemlje u koju su
se preselili. U svojoj fasciniranosti prividno novim oblicima međusobne poveza-
nosti i kretanja, sociološke studije globalizacije krajem 20. stoljeća razumijevaju
transnacionalnog migranta kao arhetip i konceptualni poticaj za objašnjavanje iz-
gradnje i realizacije fluidnih društvenih granica.277 Ali, izbjeglice, poput ljudi koji
276 Definicije dijaspore idu od inkluzivnih do onih koje su više nalik na formule i stoga re-
striktivne: jednu široko citiranu definiciju nudi William Safran u “Diasporas in Modern
Society: Myths of Homeland and Return”, Diaspora 1(1) (1991), 83–99; vidjeti također
Robin Cohen, Global Diasporas: An Introduction, New York: Routledge, 1997; Gabriel
Sheffer, ed. Modern Diasporas in International Politics, London: Croom Helm, 1986; Tho-
mas Faist, The Volume and Dynamics of International Migration and Transnational Soci-
al Spaces, Oxford: Oxford University Press, 2001; Nicholas Van Hear, New Diasporas:
The Mass Exodus, Dispersal and Regrouping of Migrant Communities, London: Routledge,
1998 i Van Hear, “The Rise of Refugee Diasporas”, Current History 108 (717) (2009),
180–185.
277 Vidjeti, naprimjer, Arjun Appadurai, Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globa-
lization, Minneapolis and London: University of Minnesota Press, 1996; Aihwa Ong,
Flexible Citizenship: The Cultural Logics of Transnationality, Durham: Duke University
Press, 1999; Ulf Hannertz, Transnational Connection: Culture, People, Places, London and
New York: Routledge, 1996; Saskia Sassen, Globalization and Its Discontents: Essays on the
New Mobility of People and Money, New York: New Press, 1998; Peggy Levitt, The Tran-
149
su pobjegli prvo iz svojih kuća u Podrinju kada je izbio rat pa kasnije iz “sigurne
zone” Srebenica, predstavljaju važan izuzetak u odnosu na optimistična gledišta o
većoj mobilnosti, fizičkoj i svakoj drugoj. Prisilni progon je prisilni akt napuštanja
doma i domovine; iskustva izbjeglica stoga se kvalitativno razlikuju od iskustva
migranata koji su sami odlučili napustiti jednu zemlju i otići u drugu.
Baš kao što se suočavaju sa novom zemljom u koju su se doselili pod druga-
čijim okolnostima nego što je to slučaj sa dobrovoljnim migrantima, izbjeglice
također drugačije posmatraju društva – i vlasti – koje su im postali domaćini.
“Problem”, podjednako za države koje su ih poslale i za one koje su ih primile,
izbjeglica predstavlja krizu moralnih, političkih i materijalnih proporcija, kao što
Liisa Malkki piše u svojoj lucidnoj analizi uslova života bez državljanstva i pojma
kojeg ona definira kao “arborescentnu kulturu”:
“Naturalizacija veza između ljudi i mjesta vodi do toga da se raseljenost vidi kao
patološka a ona se doživljava i u botaničkim kategorijama, kao iskorijenjenost.
Iskorijenjenost je ovdje signal gubitka i morala, a kasnije i emocionalnih odnosa.
Pošto se i kulturni i nacionalni identitet doživljava u teritorijaliziranim kategorija-
ma, iskorijenjenost prijeti i da to dvoje obesprirodi i pokvari.”278
Izbjeglice remete “državni poredak stvari” kada nasilni konflikt prekine njihove
veze sa tlom i, uslijed toga, njihovu pripadnost zaštićenom državljanstvu.279 Oni su
odvojeni i plutaju, oni prelaze fizičke i društvene granice a njihov “gubitak fizičke
veze sa domovinom” počinje se doživljavati kao “gubitak moralnih temelja”.280
150
151
prakse naseljavanja razlikuju, što uveliko zavisi od država koje primaju takve oso-
be, cilj asimilacije je često dominantan u početnim fazama preseljenja.286 Aihwa
Ong zapaža “izuzetni kontinuitet, kako u politici tako i u praksama, u djelovanju
profesija koje pružaju pomoć – ljekara, socijalnih radnika, policajaca, pravnika –
da ‘očiste’ novopridošle od onog što se doživljava kao zaostalost ili nemoralni as-
pekti njihove stare kulture, da upravljaju njihovim svakodnevnim ponašanjem, te
da ih učine individualno odgovornim subjektima društva neoliberalnog tržišta”.287
Čini se da je taj naglasak na transformaciji iz onih koji su na brizi države – ovisnih
o socijalnoj i materijalnoj podršci – u samodovoljne, produktivne članove američ-
kog društva, zastupljeniji u Sjedinjenim Američkim Državama nego u zapadnoe-
vropskim zemljama i Kanadi.288 Od momenta kad kroče iz aviona, noseći poznate
plavo-bijele plastične torbe Međunarodne organizacije za migracije (IOM), nase-
ljene izbjeglice ulaze u ugovorni odnos sa Vladom Sjedinjenih Američkih Država
na osnovu kojeg moraju otplatiti ponuđeni azil, doslovno i figurativno, kroz akte
oslanjanja na samog sebe.289
Zato ne čudi što izbjegličke populacije poput bosanske koje su promijenile
predgrađe South County na obodu St. Louisa imaju taj osjećaj nepovezanosti:
obaveza i u mnogo slučajeva ponos što osnivaju novi život i zajednicu u državi
koja im je pružila azil – od rješavanja stambenog pitanja, zaposlenja, zdravstvene
zaštite, do savladavanja jezika i stjecanja obrazovanja – utječe na njihovu sposob-
152
Politička odlučnost
Mada religija predstavlja socijalni ljepak za mnoge zajednice naseljenih izbjeglič-
kih zajednica iz Bosne u Sjevernoj Americi, kao i u Evropi i Australiji, i politički
aktivizam dijaspore uspio je uzeti maha u protekla dva desetljeća. Često jedna
sfera utječe na drugu pošto su u bošnjačkoj dijaspori islamske zajednice (džemati)
ostale primarno mjesto organiziranja naroda u Sjedinjenim Američkim Država-
290 Za detaljnu studiju procesa asimilacije i akulturacije među bosanskim izbjeglicama u gra-
du Utica u državi New York, vidjeti Reed Coughlan i Judith Owens-Manley, Bosnian
Refugees in America: New Communities, New Cultures, New York: Springer, 2006; Reed
Coughlan, “Transnationalism in the Bosnian Diaspora in America”, u: Marko Valenta
i Sabrina P. Ramet, eds, The Bosnian Diaspora: Integration in Transnational Communities,
Burlington, VT: Ashgate, 2011, 105–122.
291 Patrick McCarthy, autor knjige After the Fall: Srebrenica Survivors in St. Louis, St. Lou-
is: Missouri Historical Society Press, 2000, podijelio je ovo mišljenje sa nama tokom
razgovora u martu 2011. Hariz Halilovich je također istraživao fenomen kidanja veze i
istovremene fluidnosti identiteta kroz koncept translokalizma. “(Re)konstrukcija zavi-
čajnih identitetita u bh. dijaspori: translokalne zajednice u Australiji, SAD-u i Austriji”,
Research Workshop on Migration from BiH, Ministry of Human Rights and Refugees, Sara-
jevo, September 10–11, 2012; i “(Per)forming ‘Trans-local’ Homes: Bosnian Diaspora in
Australia”, u: Marko Valenta i Sabrina P. Ramet, eds, The Bosnian Diaspora: Integration
in Transnational Communities, Burlington, VT: Ashgate, 2011, 63–82. Vidjeti također
Halilovich, Places of Pain.
153
292 Autori su zahvalni Hamdiji Čustoviću na objašnjenju uloge džemata i razvoja političkih
organizacija u okviru bošnjačke dijaspore.
293 Svjetski savez dijaspore BiH navodi da je od ovih emigranata iz Bosne i Hercegovine,
oko 60.000 njih odustalo od bosanskog državljanstva i prihvatilo njemačko, austrijsko i
luksemburško, te da je, doslovno, Bosna i Hercegovina “izgubila” toliko svojih građana,
<http://www.bihdijaspora.com/> (pristupljeno 14. marta 2012).
294 Ovaj broj (350.000) uključuje pripadnike dijaspore koji su emigrirali u Sjedinjene Ame-
ričke Države i Kanadu prije rata 1992–1995 kao i izbeglice koje su došle putem programa
naseljavanja tokom i nakon rata.
154
Naturalizirani građani
Zemlja domaćin Broj u odabranim zemljama
SAD 350.000 66.642 (2010)
Njemačka 240.000 83.000 (2009)
Hrvatska 300.000 nema podataka
Srbija 150.000 nema podataka
Austrija 150.000 48.924 (2008)
Slovenija 150.000 96.744 (2010)
Švedska 80.000 48.595 (2010)
Švicarska 60.000 25.900 (2010)
Australija 60.000 17.339 (2009)
Kanada 50.000 21.583 (2009)
Italija 30.000 nema podataka
Crna Gora 25.000 nema podataka
Danska 23.000 11.196 (oktobar 2011)
Holandija 16.000 nema podataka
Norveška 16.000 11.559 (2009)
UKUPNO 1.700.000 431.482
155
sa sve oštrijim ideološkim i političkim podjelama oko nivoa utjecaja jedne vanj-
ske grupe, Islamske zajednice Bošnjaka Sjeverne Amerike (ICNAB).296 Lideri
ICNAB-a podržali su jednu grupicu, ali je na koncu CNAB zadržao veliku većinu
svog članstva. Ova epizoda ipak je izazvala rascjep u dijaspori. Podjele su se po-
sebno osjećale u St. Louisu i Chicagu, najvećim bosanskim zajednicama u SAD-
u. Poslije će se CNAB boriti da proširi svoju bazu i djeluje nezavisno, nastavivši
saradnju sa džamijama na lokalnom nivou.297
Jedan kanal širenja članstva bila je bosanska mladež. Kongres je strateški od-
lučio pružiti mogućnost za vodstvo mlađoj generaciji obazovanoj na koledžima i
univerzitetima Sjeverne Amerike, koji su zauzvrat tražili od CNAB-a da prihvati
sveobuhvatniju probosansku platformu. Vodstvo CNAB-a nadalo se otvoriti vrata
saradnji sa svakim pojedincem ili organizacijom, bez obzira na etničko porijeklo
ili vjersku pripadnost, radi zajedničkog “patriotskog” cilja - multietničke Bosne i
Hercegovine. Bivši glasnogovornik (a sada predsjednik CNAB-a), Hamdija Ču-
stović, objašnjava to riječima: “Ovaj strateški potez temelji se na prevlađujućoj
premisi da je Bosna i Hercegovina izložena egzistencijalnoj prijetnji od vodstva
Republike Srpske na čelu sa Miloradom Dodikom, dok Bošnjaci kao narod mogu
opstati samo u multietničkoj Bosni i Hercegovini. Stoga je jedini put naprijed ne
podleći stalnim etničkim podjelama, već promovirati bosanskohercegovački iden-
titet koji bi bio zajednički svim etničkim i vjerskim grupama”.298
CNAB se često, radi promocije svoje aktivističke platforme, udružuje sa drugim
organizacijama dijaspore, od kojih je najistaknutija grupa aktivista Savjetodavnog
vijeća za Bosnu i Hercegovinu (sa sjedištem u Washingtonu, koja, opet, ima bliske
veze sa Klubom prijatelja Bosne u Kongresu SAD), Institutom za istraživanje
genocida (Kanada), Bošnjačko-američkim institutom i obrazovnim centrom za
genocid, te Australijskim vijećem bosanskohercegovačkih organizacija. Služeći
kao svojevrsno medijsko sjedište raznih organizacija i kao kanal za objavljivanje
vijesti o regiji i dijaspori, Bosanska medijska grupa u St. Louisu ima dva nova gla-
sila: mjesečni časopis Dijaspora bošnjačka, koji objavljuje članke novinara iz Bosne,
Zapadne Evrope, Sjeverne Amerike i Australije i radiostanicu Radio Behar St.
Louis, koja nedjeljom poslijepodne emitira priloge reportera Saliha Brkića iz Tu-
296 Islamsku zajednicu Bošnjaka Sjeverne Amerike (ranije Islamsko udruženje Bošnjaka Sje-
verne Amerike) čini sedam medžlisa: Chicago, Louisville, Atlanta, Phoenix, New York,
Detroit i Toronto.
297 Hamdija Čustović, e-mail autoricama, 26. april 2012. Novoizabrano vodstvo ICNAB-a
potaknulo je rasprave o tome da se do maja 2014. godine ponovno vrate grupe koje su
ranije napustile organizaciju.
298 Ibid. Hamdija Čustović je izabran za predsjednika CNAB-a u maju 2013.
156
zle te razmišljanja i učenje Kur’ana imama Muhameda ef. Hasića. Ova medijska
grupa i razna druga udruženja učvrstili su veze sa državnim ili pokrajinskim, kao
i lokalnim političkim liderima i obrazovnim centrima, kako bi debatu o ratnoj
vojnoj i diplomatskoj intervenciji proširila na diskusiju i inicijative za poslijeratnu
pomoć i reformu u Bosni.299
S obzirom na njegov ikonički status najstrašnijeg zločina koji se dogodio u
Evropi poslije Drugog svjetskog rata, genocid u Srebrenici ima istaknuto mjesto
u političkom aktivizmu dijaspore u svim zemljama u koje se naselila. Pripadnici
dijaspore nastoje uvesti Srebrenicu u knjige historije, kroz priznavanje i sjećanje
na žrtve u službenom diskursu. U Sjedinjenim Američkim Državama, napisane su
i usvojene rezolucije u saveznoj, državnoj i gradskim vladama u kojima se doga-
đaji 11. jula 1995 osuđuju kao genocid.300 Desetogodišnjica je otvorila prostor za
mnoštvo takvih akata, od kojih su najistaknutiji oni koje su usvojili Predstavnički
dom i Senat američkog Kongresa, zahvaljujući ACBH-u i njegovim partnerima
u Klubu prijatelja Bosne. Dana 27. jula 2005. godine, Predstavnički dom SAD-a
299 Jedan takav primjer je Rezolucija Predstavničkog doma SAD-a koja poziva poslijeratnu
državu BiH da riješi dileme oko upravljanja. H. Res. 171, a u kojoj se iznosi “Mišljenje
Predstavničkog doma o potrebi za ustavnom reformom u Bosni i Hercegovini i o značaju
daljnjeg angažmana Sjedinjenih Država u partnerstvu sa Evropskom unijom (EU)”, 12.
maj 2009.
300 Nekoliko gradova u Sjedinjenim Američkim Državama usvojilo je rezolucije i pro-
glase kojima se priznaje srebrenički genocid: Highland Park, New Jersey (Borough of
Highland Park No. 7-09-215); Charlotte, North Carolina (Proglas o danu sjećanja na
Srebrenicu i sedmici Bosne i Hercegovine, 11. juli 2009); Grand Rapids, Michigan (Pro-
glas o danu sjećanja na Srebrenicu i sedmici Bosne i Hercegovine, 11. jula 2009. i 11. jula
2010); i Kentwood, Michigan (Proglas o danu sjećanja na Srebrenicu i sedmici Bosne i
Hercegovine za sedmicu 11. jula 2009. i svake sljedeće godine). Grad St. Louis usvojio
je dvije odvojene rezolucije kojima se priznaje 11. juli kao “Dan sjećanja na Srebrenicu”.
Prva, 11. jula 2005, obilježila je 10. godišnjicu, a druga, 11. jula 2009, posebno je ukazala
na utjecaj koji naseljeno izbjegličko stanovništvo ima na taj grad: “Ljudi Bosne su u St.
Louisu osnovali svoj novi dom i s doborodošlicom su prihvaćeni kao susjedi i prijatelji; i
(...) mi tugujemo zajedno sa našim bosanskim prijateljima i susjedima zbog zločina koji
su se desili u Srebrenici, ali slavimo prosperitetnu zajednicu Bosanaca u St. Louisu”. Tri
države su usvojile rezoluciju o Srebrenici: Michigan (Rezolucija Predstavničkog doma br.
111, 24. juna 2009, i Rezolucija Senata br. 70, 30. juna 2011); Illinois (Rezolucija Pred-
stavničkog doma 712, 17. marta 2010); i Missouri (Rezolucija Predstavničkog doma br.
3934, 6. juli 2005). Treba reći da Rezolucija Missourija počinioce identificira kao “srpsku
nacionalističku vojsku” a genocid u Srebrenici karakterizira kao “događaj koji je predstav-
ljao kulminaciju bosanskog rata”.
157
158
301 Cijeli tekst Rezolucije 199 usvojene u 109. sazivu Kongresa SAD, na websiteu prvog pred-
lagača, kongresmena Chrisa Smitha (NJ) <http:// chrissmith.house.gov/lawsandresoluti-
ons/hres199.htm>; Rezolucija Senata S.Res.134, dostupna na: <http://www.govtrack.us/
congress/bills/109/sres134/ text> (pristupljeno 5. maj 2013).
302 Dvostranački kongresni Klub prijatelja Bosne osnovan je zajedno na 109. kongresu (3.
januar 2005–3. januar 2007.) na prijedlog kongresmena Russa Carnahana iz države Mi-
ssouri i kongresmena Chrisa Smitha iz države New Jersey. Broj članova kluba 2013. godi-
ne porastao je na dvadeset i sedam. Kongresmenima Smithu i Carnahanu bosanska dijas-
pora u Sjedinjenim Američkim Državama odala je priznanje za stalnu podršku. Vidjeti,
naprimjer, saopćenje za štampu Savjetodavnog vijeća za Bosnu i Hercegovinu, “ACBH
Honors Congressman Russ Carnahan (D-MO)”, 14. decembar 2012, Washington D.C.
<http://www.acbih.org/wp/? p=2909> (pristupljeno 11. januar 2013).
303 U uvodnim pasusima u rezoluciji, usvojenoj 15. januara 2009. godine, navodi se ranija od-
luka Evropskog parlamenta (EP) o obilježavanju desete godišnjice. Rezolucija usvojena
7. jula 2005 pod naslovom “Balkan: Deset godina nakon Srebrenice” direktno spominje
video snimak “Škorpiona” (detaljno opisan u poglavlju 7) te zahtijeva odgovornost, uklju-
čujući hapšenja Radovana Karadžića i Ratka Mladića, tada već optužene, ali na slobodi.
159
kasnije premijer Kanade Stephen Harper odbacio glasne i veoma snažne zahtjeve
bosanske dijaspore za službeno priznanje, zabranjujući Kanadskom parlamentu
da usvoji odluku o Danu sjećanja.304 Članovi opozicije koji su djelovali zajedno sa
CNAB-om, Islamskim kongresom Kanade i drugim bošnjačkim grupama u di-
jaspori reagirali su oštro na tu premijerovu odluku. Član Kanadskog parlamenta te
Brian Masse primijetio je: “Ovo je bruka i sramota. Mi smo jedina zapadna zemlja
koja nije usvojila odluku niti Rezoluciju u znak priznanja genocida u Srebrenici
i premijer je umanjio poziciju Kanade u svijetu uoči Samita G-8 i G-20... Ono
što je pritom ponižavajuće i strašno je to što je premijer uložio veto na ono s čime
se složio ministar vanjskih poslova. Čak je i Parlament Srbije usvojio Rezoluciju.
Ovo je strašno”.305 U oktobru 2010. godine, Kanadski parlament ponovo je razma-
trao pitanje i jednoglasno izglasao Rezoluciju M-416 kojom se priznaje genocid,
ali je prethodni veto premijera Harpera ostavio traga.306
Zašto su dijaspori ove rezolucije bile tako važne? Zašto im je, u slučaju Kana-
de, neuspjeh bio tako uvredljiv? Koliko god da su donijele malo promjena ili malo
ubrzale reforme u poslijeratnoj Bosni, ove rezolucije su ipak naznačile simboličnu
Inicijator rezolucije iz 2009. godine bio je Jan Marinus Wiersma, holandski političar
i član Evropskog parlamenta koji se nadao da će njegova vlada javno potvrditi svoju
podršku rezoluciji Evropskog parlamenta prilikom holandske nacionalne komemoracije
posvećene Srebrenici iste te godine. Međutim, “Država Holandija ponovo je propustila
priliku javno odati počast žrtvama genocida u prisustvu Bošnjaka koji žive u Holandiji i
općenito pred holandskim društvom”. Predsjednica NVO i aktivistica posvećena pitanju
Srebrenice, Dion van den Berg, “Rekindling the National Debate: How Public and Pri-
vate Recognition Can Shift the Dutch Discourse on Srebrenica”,
<http:// www.ikvpaxchristi.nl/news/file.aspx?lid=1&id=4216> (pristupljeno 6. marta 2012).
304 Ova rezolucija je prvo predstavljena 2009. godine. Stefan Karganović, glasni poricatelj
srebreničkog genocida i saradnik NVO “Istorijski projekat Srebrenica” (vidjeti poglavlje
8) pohvalio je premijera Harpera: “Takvim aktima premijer Harper pokazuje hrabrost
jer je izdržao politički pritisak i ucjene, što je u današnjem svijetu rijetkost”. “Kanadski
premijer stavio veto na Srebrenicu”, Vesti online, 25. juni 2010, <http://www.vesti-online.
com/Vesti/Ex-YU/63114/Kanadski-premijer-stavio-veto-na-Srebrenicu> (pristupljeno
21. jula 2012).
305 Press Release NDP-a, “MPs Demand Harper Recognize the Srebrenica Genocide”,
<http://www.brianmasse.ca/post/mps-demand-harper-recognize-the-srebrenica-geno-
cide> (pristupljeno 25. aprila 2013). Član Parlamenta Masse predstavlja okrug Windsor
West (Windsor, Ontario) gdje je i najveća populacija bosanskih izbjeglica u Kanadi.
306 Vidjeti odgovor Kongresa sjeveroameričkih Bošnjaka, “Canadian Parliament Unanimo-
usly Adopts the Srebrenica Genocide Resolution”, <http://www.bosniak.org/canadian-
parliament-unanimously-adopts-the-srebrenica-genocide-resolution/> (pristupljeno 21.
jula 2012).
160
307 Vidjeti, naprimjer, Vesti online, “Kanadski premijer stavio veto na Srebrenicu”; i diskusiju
Istorijskog projekta Srebrenica općenito u poglavlju 8.
308 Na općim izborima 2006. godine u Bosni i Hercegovini, 4.668 pripadnika dijaspore regi-
strirano je za glasanje, od čega je glasalo 2.101 ili 45.01%. Na općinskim izborima 2008,
glasalo je 1.328 ili 43,6% od 3.046 registriranih glasača iz dijaspore. Ove podatke dao
je generalni konzul Eldin Kajević, Generalni konzulat Bosne i Hercegovine, u e-mailu
autoricama, 27. aprila 2011. Udruženje dijaspore BiH u Ujedinjenom Kraljevstvu upo-
zorilo je na sličan pad registracije glasača među dijasporom u Ujedinjenom Kraljevstvu:
“Naprimjer, 1996. godine predstavnici ambasade BiH u Londonu obišli su sve klubove
dijaspore i održali skupove kako bi pružili informacije, što je rezultiralo sa 2.300 regi-
striranih glasača za izbore u BiH. Kasnije, niko od službenih struktura vlasti [nikad] nije
održao nijedan takav skup niti je došao u posjetu tako da danas u Velikoj Britaniji samo
300 do 400 Bosanaca glasa u izbornim ciklusima”. Ovaj pad broja potaknuo je udruženje
da lobira kod vlasti u BiH da uspostavi ministarstvo za dijasporu te osigura da “dijaspo-
ra BiH postane zasebna izborna jedinica i ima svog predstavnika u Parlamentu BiH”,
<http://www.bihdijaspora.com/> (pristupljeno 14. marta 2012).
309 Kao što razmatramo u poglavlju 9, promjena propisa o učešću dijaspore na općinskim i
općim izborima odražava promjenu uloge koju igra dijaspora – kao blok glasača i izvor
političkog kapitala - u politici poslijeratne Bosne, uključujući Srebrenicu.
161
ri, općinske lokalne izborne baze – raseljena lica i izbjeglice – morali su udvostru-
čiti svoja nastojanja da bi zadržali političku kontrolu nad tom općinom.310
Ako je politički aktivizam ostao u fokusu tek male, mada glasne, manjine u
srebreničkoj dijaspori, finansijska podrška – novac i sredstva koja su se slala u
Bosnu – bila je mnogo zastupljenija. Mada bosanska vlada ne vodi evidenciju o
doznakama po općinama, procjene kazuju da su godišnje novčane doznake izme-
đu dva i četiri miliona konvertibilnih maraka.311
U pretežno bošnjačkim kvartovima u Srebrenici vidno je prisustvo stranog
novca: lijepe fasade sa štukaturom, drveni balkoni i saksije sa cvijećem svjedoče o
prilivu novca koji uveliko premašuje skromne penzije ili osnovne pakete pomoći
za obnovu koje su u prvim godinama povratka davale međunarodne humanitarne
agencije. Rođaci koji žive u Zapadnoj Evropi, Sjedinjenim Američkim Državama,
Kanadi i Australiji slali su novac porodici ili obnavljali kuće za svoj ljetni odmor.
Povrh ovih doznaka pojedincima ili domaćinstvima, srebrenička dijaspora je
također značajna sredstva dala za pomoć u obnovi svoje poslijeratne zajednice
u Istočnoj Bosni: pomagali su izgradnju lokalnih džamija uništenih tokom rata
u Srebrenici i manjim selima poput Gornjih Potočara i Osata, podržavaju or-
ganizacije posvećene komemoriranju genocida i bave se njegovim naslijeđem,
uključujući Mermorijalni centar i mezarje Srebrenica-Potočari. Drugi značajan
primalac pomoći dijaspore je organizacija “Djeca Srebrenice – Fondacija za ško-
lovanje djece bez oba roditelja”. Novinar Senad Hadžifejzović i “Žene Srebrenice”
osnovali su tu Fondaciju kako bi podržali obrazovanje 527 djece koja su izgubila
oba roditelja u ratu, od aprila 1992. do avgusta 1995. godine. Obrazovna misija
Fondacije pomogla je da se prevladaju organizacijska rivalstva između tri glavna
162
312 Organizacija u St. Louisu, “Preživjeli srebreničkog genocida u St. Louisu”, i “Udruženje
Srebreničana iz Chicaga”, poslali su prvu donaciju Fondaciji 10. juna 2008. godine. Do
15. novembra 2011. te su organizacije poslale ukupno 75.222,12 dolara. Hajra Ćatić,
predsjednica udruženja ”Žene Srebrenice”, u e-mail autoricama, 22. mart 2012. U Sydne-
ju, u Australiji, također postoji Udruženje Podrinje-Srebrenica. Vidjeti Halilovich, Places
of Pain, 136, 150.
313 Mirsad Salihović i Rusmin Topalović, intervju autorice, St. Louis, Missouri, avgust 2011.
314 Američka nevladina organizacija ”The Advocacy Project” udružila se 2003. godine sa ne-
vladinom organizacijom BOSFAM iz Tuzle, koja podržava raseljene žene i njihove poro-
dice, da se pomogne u prodaji ćilima koje ova organizacija radi u Sjedinjenim Američkim
Državama. Ova inicijativa vremenom je dovela do projekta ”Srebrenički memorijalni
ćilim”, koji je promoviran kao “instrument obnove i oporavka” kako bi se “osiguralo da
se Srebrenica nikad ne zaboravi”, http://www.advocacynet.org/page/bosfamcampaign>
(pristupljeno 14. aprila 2012).
163
315 Brojka od 40.000 nestalih uključuje “sukobe koji se odnose na Hrvatsku, Bosnu i Herce-
govinu i Kosovo, kao i krizu u Makedoniji 2001”. Vidjeti web stranicu ICMP-a za opis
njegovog mandata, programa i tekućih aktivnosti: <http://www.ic- mp.org/>.
316 Rad Tarika Samaraha se može naći na <http://tariksamarah.com/>.
164
venciju ICMP-a i njegovih donatora, čiji je cilj bio ponovna izgradnja društva u
poslijeratnoj Bosni. Povratak ostataka voljenih njihovim porodicama trebao je da
odigra ključnu ulogu u procesima traganja za istinom, izgradnje mira i tranzicijske
pravde.317
Da bi se identificirale hiljade nestalih, inicijalna procjena ICMP-a bila je da će
trebati prikupiti 100.000 uzoraka krvi od preživjelih članova porodice. Do 2003.
godine, samo dvije godine nakon što je program identifikacije na osnovu DNK
testa profunkcionirao u punom kapacitetu, oni su već dosta toga postigli, priku-
pivši oko 60.000 uzoraka.318 Dijaspora, međutim, nije bila dobro zastupljena: u
nemogućnosti da se vrate u region ili naprosto neobaviješteni o programu DNK
testiranja i potrebi da i oni u njoj učestvuju, mnogi preživjeli rođaci u inostranstvu
tek su trebali dati svoje referentne uzorke.
Stoga je u junu 2004. godine, ICMP proveo pilot program kampanje informi-
ranja usmjerene na dijasporu u tri zemlje sa najvećom koncentracijom potencijal-
nih donatora: Austriju, Njemačku i Švedsku. Finansirana donacijom od 900.000
eura koje je dala Evropska unija, kampanja je podrazumijevala dvostruku strate-
giju kontakta.319 Prvo bi ICMP pročešljao svoju ogromnu bazu podataka kako bi
locirao potencijalne donatore koji žive u tim zemljama. Drugo, radio je sa organi-
zacijama u dijaspori i medijskim kućama kako bi obavijestio maksimalni mogući
broj pripadnika dijaspore, pretražujući zajednice da se dođe do pojedinaca. Kako
je to objasnila Asta Zinbo, tadašnja direktorica ICMP-ovog Programa inicijativa
civilnog društva, kombinacija ove dvije strategije obavještavanja javnosti bila je
izuzetno učinkovita:
“Koristili smo sve normalne kanale komunikacije u kampanji (...), ali ICMP je
također okrenuo stotine brojeva telefona pozivajući članove porodica nestalih di-
ljem Evrope da se nađu sa našim timovima tokom svojih posjeta. Mreža kulturnih
udruženja balkanske dijaspore također je puno doprinijela da dopremo do lokalnih
zajednica.”320
165
166
323 Jedan takav primjer desio se u Linzu, Austrija, gdje je ICMP dogovorio da se prikupljanje
uzoraka obavi na dva različita mjesta: srpska u srpskom klubu Vidovdan a bosanska u
lokalnom bosanskom udruženju. Prethodno su te dvije grupe postojale kao jedna jugosla-
venska organizacija dijaspore, ali su se podijelile sa raspadom Jugoslavije početkom 1990-
ih. Dok je u prostorijama srpskog udruženja prikupljeno manje od deset uzoraka – što
odražava znatno manji broj nestalih Srba i bosanskih Srba – bosanski klub je bio domaćin
stotinama preživjelih rođaka, uključujući i neke Albance sa Kosova koji su prešli dalek put
kako bi stigli do centra. Službenici ICMP-a radili su cijeli vikend u prostorijama bosan-
skog udruženja, prikupljajući uzorke tokom lutrije u petak navečer i uz koncert orkestra
narodne muzike u subotu navečer. Terenske zabilješke autorice, 25–27. juna 2004.
324 U Bosni su ICMP-ovi mobilni timovi za prikupljanje uzoraka krvi često morali raditi na
nepogodnim mjestima, kao što su privatne kuće i kolektivni centri raseljenih.
167
325 U drugoj fazi programa obavještavanja javnosti mobilni timovi za prikupljanje uzoraka
krvi upućeni su u Austriju, Dansku, Njemačku, Holandiju, Sloveniju i Švajcarsku. U peri-
odu 1–10. oktobra 2004, ovi timovi su prikupili 1.771 referentni uzorak članova porodica.
Zamjenik direktora za forenziku u ICMP-u Adnan Rizvić, zapazio je: “Prikupili smo
više uzoraka krvi nego što smo očekivali, što znači da smo zapravo otvorili i neke nove
predmete”. ICMP, “Families of the Missing Give Blood Samples to Trace Relatives”.
326 ICMP, “ICMP to Collect Blood Samples”, Press Release, 29. novembar 2005, <http://
www.ic-mp.org/2005/11/> (pristupljeno 21. marta 2012).
168
327 ICMP, “Families of the Missing Give Blood Samples to Trace Relatives”.
169
328 Crkva našeg Spasitelja se nalazi na cesti Mackenzie, nedaleko od groblja Lakewood Park,
koje koriste i bosanski muslimani. Ron Klutho, dugogodišnji aktivista koji se bori za
prava srebreničkih (i bosanskih) izbjeglica naseljenih u St. Louisu pokazao nam je i treće
groblje na South Broadway vezano za jednu od lokalnih džamija dijaspore. Gospodin
Klutho bio je jedan od direktora Programa za podršku izbjeglicama crkve St. Pius V od
1991. do 1994. a sad je koordinator Programa za izbjeglice i imigrante u St. Louis.
170
Fotografija 5.1. Groblje našeg Spasitelja, St. Louis, Missouri: grobovi bosanske dijaspore sa obližnjom
kantom za smeće na kojoj je bosanski i engleski natpis, avgust 2011. Snimila autorica.
dolazi od riječi “mir” – za mir i nikad više rata. Rođena je u miru, u životu koji je
bolji od onog koji smo mi imali u ratu. Mirela znači da je rat završen”.329
Kao zajednica u koju su se doselili, St. Louis po mnogo čemu odražava opću
populaciju izbjeglica raseljenih iz Bosne u Sjedinjene Američke Države. Njeni
pripadnici bore se kroz prve godine finansijskih teškoća, šalju svoju djecu u ško-
lu i sahranjuju svoje mrtve na grobljima daleko od stare domovine. Napunili su
svoj dom novim stvarima, u dvorištu im je nov automobil; oni tako mijenjaju
navike svog bivšeg života u Bosni kako bi se uklopili u zahtjeve i estetiku svoje
nove zemlje. I doista, u domu svake bosanske porodice raseljene širom Sjedinjenih
329 McCarthy, After the Fall, 103. O bosanskom stanovništu u St. Louisu općenito, vidjeti Hi-
sako Matsuo, “Bosnian Refugee Resettlement in St. Louis, Missouri”, u Peter Waxman
i Val Colic-Peisker, eds, Homeland Wanted: Interdisciplinary Perspectives on Refugee Re-
settlement in the West, New York: Nova Science Publishers, 2005, 109–125; Maja Miš-
ković, “Of Home(s) and (Be)Longing: Bosnians in the United States”, u Marko Valenta
i Sabrina P. Ramet, eds, The Bosnian Diaspora: Integration in Transnational Communities,
Burlington, VT: Ashgate, 2011, 223–240; Jacki Lyden, “Missouri”, 248–259.
171
330 Izbjeglice iz Prijedora osnovale su Udruženje stanovnika opštine Prijedor u St. Louisu,
koje aktivno promovira komemoraciju zločina počinjenih u njihovom gradu i okolini.
U saradnji sa Univerzitetom Fontbonne, Muzejom holokausta i centrom za obrazova-
nje, odsjekom Američkog crvenog krsta/križa u St. Louisu te pojedinim aktivistima, ovo
udruženje je pomoglo u pripremi te podržalo izložbu, Prijedor: Lives from the Bosnian
Genocide, koja je obišla nekoliko mjesta u St. Louisu, kao i Denver, Colorado i Washi-
ngton, DC. <http://www.fontbonne.edu/academics/undergraduate/departments/englis-
hcommunication/bosnia memory project/the prijedor exhibit/> (pristupljeno 14. aprila
2012). Vidjeti također Vulliamy, The War is Dead, Long Live the War, 158–59.
331 Ron Klutho, intervju autorice, St. Louis, avgust 2011. Vidjeti također Vulliamy, The War
Is Dead, Long Live the War, 152–53. Procjenjujući ukupnu šemu naseljavanja bosanskih
izbjeglica u SAD-u, Barbara Franz tvrdi da veća mogućnost useljenja pružena Bosancima
kao i “općenito liberalna politika naseljavanja ukazuje na pokušaje američkih vlasti da
pruži izvjesnu nadoknadu svojim bosanskim saveznicima za rat koji su izgubili podjed-
nako u Daytonu koliko i na ratištu”. Franz, Uprooted and Unwanted, 59. Za kontekstua-
172
lizaciju naseljavanja izbjeglica u SAD u okviru širih migracijskih tokova iz Bosne, vidjeti
Marko Valenta i Sabrina P. Ramet, “Bosnian Migrants: An Introduction”, u: Marko Va-
lenta i Sabrina P. Ramet, eds, The Bosnian Diaspora: Integration in Transnational Commu-
nities, Burlington, VT: Ashgate, 2011, 3–4.
332 E-mail autoricama, 29. avgust 2012.
333 Ibid.
334 Ibid.
173
Fotografija 5.2. St. Louis: Mesnica u ulici Gravois u kojoj se prodaje pečena jagnjetina,
mart 2011. Snimila autorica.
335 Vulliamy, The War Is Dead, Long Live the War, 153; Matsuo, “Bosnian Refugee Resettle-
ment in St. Louis, Missouri”, 116.
174
Fotografija 5.3. St. Louis: Kamion sa Vegetom u srcu komercijalnog kvarta bosanske dijaspore,
mart 2011. Snimila autorica.
liko blokova u oba smjera od Bevo Milla – restorana čiji znak vjetrenjače služi
kao prepoznatljivo mjesto i posjetiocima i domaćima – male firme zauzimaju ko-
mercijalne prostore a njihove table otkrivaju najnoviju imigrantsku populaciju.336
“Bosna Gold, Fine Bosnian Cuisine”, “Gold – We Pay Cash – Kupujemo zlato”,
“Balkan Supermarket”, “First Bosnian Insurance Agency”, “DINA – frizerski
salon”, “Advokatski ured – Bajrić & Ramić LLC”, “Stari grad – Fadil’s Bakery
336 Poslovna i stambena područja duž avenije Gravois dugo već naseljavaju imigranti. Kako
jedna grupa odseli u predgrađa, novo stanovništvo tu uzima stanove i otvara firme. Ron
Klutho objašnjava: “Kroz 20 godina Bosanci će odseliti a sasvim druga grupa će ovdje
živjeti”. Intervju autorice, St. Louis, avgust 2011. Patrick McCarthy također bilježi pro-
mjenu demografije: “Ovaj kvart je bio njemački do Drugog svjetskog rata pa onda geto,
potom grad duhova sve dok Bosanci nisu stigli i počeli ga oživljavati”. Vulliamy, The War
Is Dead, Long Live the War, 153. Vidjeti također, Amir Kurtovic, “Needed: More Im-
migrants”, St. Louis Business Journal, 15. juni 2012,<http://www.bizjournals.com/stlouis/
print-edition/2012/06/15/needed-more-immigrants.html> (pristupljeno 23. jula 2012);
Matsuo, “Bosnian Refugee Resettlement in St. Louis, Missouri”, 117.
175
337 Tim Townsend, “Minaret Is Set to Rise in St. Louis Islamic Center: Officials Say Accord
May Be Near in Zoning Dispute for New Facility in South County”, St. Louis Post-Dis-
patch, 28. juli 2007. Ali vidjeti i Azra Martin, “Odluka o gradnji novih džamija u Sarajevu
izazvala novu raspravu”, Southeast Europe Times, 14. maj 2008, http://setimes.com/co-
coon/setimes/xhtml/bs/features/setimes/features/2008/05/14/feature-02> (pristupljeno
3. januara 2013).
338 Treba reći da je Islamski centar naišao na izvjestan otpor kad je predložio proširenje obje-
kata. Nakon kupovine dva hektara zemlje u južnom okrugu St. Louisa radi gradnje druge
džamije i kulturnog centra, morali su izvršiti pritisak da se izradi novi urbanistički plan,
što je Okružno vijeće prvobitno odbilo. Ovo pitanje je riješeno nakon što su drugi lokalni
i državni političari intervenirali na strani bosanske zajednice. Glasnogovornik senatora
Christophera ‘Kita’ Bonda rekao je da se senatorov ured “raspitao kod okružnih vlasti šta
se dešava kako bi vidio na koji način bi senator mogao pomoći.’” Townsend, “Minaret Is
Set to Rise in St. Louis Islamic Center”.
339 Intervju autorice, imam Muhamed ef. Hasić, St. Louis, Missouri, 4. avgust 2011.
176
Fotografija 5.4. St. Louis: Islamski centar sa nedavno dodanom munarom, mart 2011.
Snimila autorica.
340 Članstvo Islamskog centra broji 600 porodica; uz njih, tu dolazi još 2.000 porodica iz šire
zajednice St. Louisa.
341 Nukića hvale kao primjer pozitivnog utjecaja poduzetništva među imigrantima u St.
Louisu. Vidi Amir Kurtovic, “Needed: More Immigrants”; i Halilovich, Places of Pain,
146. Stigavši u Sjedinjene Američke Države bez znanja engleskog, on je u prvih nekoliko
godina vozio kamione da bi kasnije razvio veliki posao sa distribucijom kafe i otvorio dva
177
restorana u području St. Louisa. Beriz Nukić, intervju autorice, St. Louis, Missouri, 3.
avgust 2011.
342 Coughlan i Owens-Manley razmatraju ruralno-urbane obrasce u okviru bosanske zajed-
nice u gradu Utica, država New York i zapažaju da su Bosanci iz ruralnih područja slabije
obrazovani i da slabije znaju engleski, što utječe na njihove strategije napredovanja (manje
njih teži višem obrazovanju, umjesto toga “gledaju poduzetničke mogućnosti kao metod
postizanja uspjeha”). Coughlan and Owens-Manley, Bosnian Refugees in America, 151–55,
155.
343 Ron Klutho, intervju autorice. Imam Muhamed ef. Hasić slično opisuje tendenciju među
mladim Bosancima, pogotovo među onima čije su porodice iz ruralnih područja u Bosni,
da odustaju od višeg obrazovanja ili čak ne završavaju srednju školu. Mnogi žive kod
kuće sa roditeljima; zarađuju dovoljno od manuelnog rada da plate sitne troškove; te tako
imaju malo motiva da nastave obrazovanje. Imam Muhamed ef. Hasić, intervju autorice,
St. Louis, 4. avgust 2011. Vidjeti također Matsuo, “Bosnian Refugee Resettlement in St.
Louis, Missouri”, 116; o obrascima u bosanskoj dijaspori u pogledu poznavanja jezika,
obrazovanja i zapošljavanja, uključujući korelaciju između višeg nivoa obrazovanja i urba-
nog porijekla, vidjeti Valenta i Ramet, “Bosnian Migrants”, 9–10.
178
344 Robert Sternberg, “Srebrenica Is Remembered at Interfaith Gathering”, St. Louis Jewish
Light, 17. juli 1996.
345 Ibid. U istom članku direktor Muzeja holokausta i obrazovnog centra, rabin Robert Ster-
nberg, prisjetio se užasa holokausta opisujući Srebrenicu, “Preko 30.000 žena i djece pro-
gnano je iz Srebrenice u aktu ‘etničkog čišćenja’ a preko 8.000 muslimanskih muškaraca i
dječaka smaknuto je u masakru nalik na nacističke ajnzacgrupen (njem. Einsatzgruppen)
masakre i zakopano u masovne grobnice (naglasak autorica)”.
346 Patrick McCarthy, e-mail autoricama, 29. avgust 2012.
347 Vidjeti Richard Byrne, “Tricks of Memory”, The Riverfront Times, 22–28. juli 1998; i
Cynthia Billhartz, “Human Rights Advocates Detail Efforts for Bosnian Refugees”, St.
Louis Post-Dispatch, 20. april 1998.
179
348 “Sjećanje na Srebrenicu: 10 godina nakon rata i genocida u Bosni i Hercegovini”, najava
programa, Patrick McCarthy poslao e-mail autoricama, 29. avgust 2012.
349 Ibid.
180
mada je zbog finansijske krize krajem 2000-ih i priloga i učešća bilo manje – jer
ljudi su, kao što je primijetio jedan od vođa udruženja, bili zaokupljeni vlastitim
brigama – ipak su glavne vođe nastavile djelovati i u samom gradu i među sjeve-
roameričkom dijasporom.
Udruženje se usredsredilo na dva područja aktivizma: političku i finansijsku
intervenciju u poslijeratnoj Bosni i informiranje javnosti o genocidu. Uz priku-
pljanje sredstava za Memorijalni centar i Fondaciju za obrazovanje za siročad en-
klave, Djecu Srebrenice, organizacija Preživjeli srebreničkog genocida u St. Lou-
isu pomagala je da se što više glasača registrira za općinske izbore 2008. godine.
Njihov je trud ključno utjecao na formuliranje dvije rezolucije grada St. Louis
kojim se priznaje srebrenički genocid. Radeći zajedno sa drugim organizacijama
dijaspore – od Bosanske medijske grupe, sa sjedištem u St. Louisu, do Kongresa
sjeveroameričkih Bošnjaka – oni su koordinirali komemorativne događaje po-
vodom 11. jula, od kojih su najveći do danas bili izložba i predavanja održani na
desetu godišnjicu u Historijskom društvu Missourija, 9. jula 2005. godine.350 Efe-
kat njihovog rada osjećali su i cijenili i oni koji su primali njihovu pomoć. Nakon
posebno zapaženog skupa na kojem su prikupljana sredstva organiziranog 2009.
godine - sa predstavnicima iz Chicaga i Detroita, imamima i vjernicima iz svih
džamija St. Louisa, folklornom grupom i horom ilahija i kasida – “Žene Srebre-
nice” zahvalile su dijaspori u St. Louisu na humanitarnom radu:
181
182
O
ko 120.000 izbjeglica stiglo je iz Bosne i Heregovine u Sjedinje-
ne Američke Države tokom 1990-ih i početkom 2000-ih.352 Dok su se
pripadnici bosanske dijaspore nastavili s mukom nositi sa naslijeđem
genocida u svojoj novoj domovini, diljem Sjedinjenih Američkih Država, bilo je
onih što su počinili zločine u julu 1995., a koji su nastojali ostaviti rat za sobom i
živjeli u istim zajednicama, kao susjedi preživjelih srebreničkog genocida. Među
izbjeglicama koje su naselile međunarodne organizacije bili su i pojedinci koji
su bili neposredno odgovorni za masakre kao i oni koji su bili zajedno s njima u
jedinicama. Pošto su se provukli pored vratara u ambasadama SAD-a, veterani
vojske generala Ratka Mladića pokušali su započeti novi život u stranoj zemlji
gdje većina ljudi malo zna o genocidu. Ali, jako su kratko živjeli ispod radara. Imi-
gracijske službe Sjedinjenih Američkih Država vremenom će saznati za njihovu
ratnu prošlost i poduzeti akciju. U operacijama diljem zemlje identificirali su bivše
pripadnike Vojske, policije i paravojnih jedinica Republike Srpske koji su živjeli
u Sjevernoj Carolini, Oregonu, Coloradu, Arizoni, Massachusettsu, Wisconsinu i
u drugim saveznim državama.353 Većina osoba koje su bile predmet istražnih rad-
352 Navodeći američki popis izvršen 2010. godine, Reed Coughlan zapaža da “najveći priliv
Bosanaca u Sjedinjene Države desio se između 1991. i 2007. godine kada je njih 118.141
ušlo u zemlju”. Coughlan, “Transnationalism in the Bosnian Diaspora in America”, u
Marko Valenta i Sabrina P. Ramet, eds, The Bosnian Diaspora: Integration in Transnational
Communities, Burlington, VT: Ashgate, 2001, 108. Prema Komitetu za izbjeglice Sjedi-
njenih Država, u ovu zemlju naselilo se preko 120.000 bosanskih izbjeglica između 1993.
i 2000. Vidjeti, Barbara Franz, Uprooted and Unwanted: Bosnian Refugees in Austria and
the United States, College Station: Texas A&M University Press, 2005, 39.
353 R. Jeffrey Smith, “26 Bosnian Serbs Arrested in U.S.”, The Washington Post, 16. decembar
2006.
183
184
354 Zakon o obavještajnoj reformi i zaštiti protiv terorizma, usvojen u decembru 2004, dodao
je optužbe za ubijanje i mučenje koje provode vlasti kao osnov za protjerivanje i neprihva-
tanje u zemlju. Također je dao ovlast uredu za specijalne istrage da izvrši denaturalizaciju
– odnosno da oduzme državljanstvo od – pojedinaca koji su bili umiješani u ovaj vid
mučenja ili ubijanja. Zakon o obavještajnoj reformi i zaštiti od terorizma iz 2004. godi-
ne može se naći na: <http://www.gpo.gov/fdsys/pkg/ PLAW-108publ458/pdf/PLAW-
108publ458.pdf>.
355 “Durbin to Chair New Constitution, Civil Rights and Human Rights Subcom-
mittee”, Press Release, 14. februar 2011, <http://durbin.senate.gov/public/index.cfm/
pressreleases?ID=46aafef9-8ce2-433b-a38b-0002d3676b3c>(pristupljeno 10. januara
2013). Pododbor za provedbu zakona o ljudskim pravima spojen je sa Pododborom za
Ustav.
356 Uspostavljen u septembru 1979. godine kao dio Krivičnog odjeljenja Ministarstva pravde
SAD-a; prvobitno je mandat OSI-ja bio da istražuje i krivično goni pojedince koji su
pomagali u nacističkim progonima, kako državljane tako i nedržavljane.
357 Odjel za unutrašnju sigurnost također se bavi kršenjima Specijalnog zakona o pomorstvu
i slučajeva krijumčarenja.
358 Vidjeti zvanični sažetak na: http://www.opencongress.org/bill/111-s1472/show (pristu-
pljeno 10. januara 2013).
185
sne politike.359 Nakon 11. septembra 2001. godine, američka Vlada je udvostručila
napore na utvrđivanju svojih granica u nadi da će time spriječiti nove inciden-
te. Također je proširila istražne kapacitete radi identifikacije prekršitelja ljudskih
prava koji su imigrirali u Sjedinjene Američke Države. Vladina agencija koja se
ranije bavila imigiracijom – Služba za imigiraciju i naturalizaciju (INS) – raspu-
štena je 2003. godine, a njene ovlasti prebačene su na novostvoreno Ministarstvo
domovinske sigurnosti (DHS), koje je formiralo tri zasebna, mada međusobno
povezana odjela koja su se bavila imigracijom: Službu za državljanstvo i imigiraci-
ju SAD-a (USCIS), Službu za provedbu imigracijskih i carinskih propisa SAD-a
(ICE), i Carinu i zaštitu granica SAD-a (CBP).360 Istrage o prekršiocima ljudskih
prava potpale su pod mandat sadašnje Jedinice za prekršioce ljudskih prava i ratne
zločine ICE-a (HRVWCU).361
Jurisdikcija ove jedinice nije se ograničila na ostarjele naciste ili balkanske
kriminalce; osoblje ICE-a radilo je na slučajevima bivših pripadnika oružanih
snaga Republike Srpske, latinoameričkih vojnika koji su služili diktatorima što
su bili na vlasti u tom regionu prije talasa tranzicije ka demokratiji tokom 1970-
ih i 1980-ih, i drugim osumnjičenim počiniocima iz konfliktnih zona u Ruandi,
Sierra Leoneu, Somaliji, Etiopiji, Demokratskoj Republici Kongo i drugdje. Fo-
kus Vlade SAD-a na kršenje ljudskih prava prethodio je, dakle, 11. septembru; i
doista, do obnovljenog interesa za rješavanje takvih kršenja došlo je 1998. godine,
kada je predsjednik Clinton izdao izvršnu naredbu, povodom pedesete godišnjice
usvajanja Univerzalne deklaracije o ljudskim pravima, te osnovao međuagencijsku
radnu grupu za praćenje međunarodnih ugovora o ljudskim pravima i njihovu
provedbu.362 Međutim, zvaničnici ICE-a su imali znatno veću infrastrukturnu i
359 O bliskoj povezanosti pitanja migracije i sigurnosti nakon napada 11. septembra, vidjeti
John Tirman, ed. The Maze of Fear: Security and Migration after 9/11, New York: New
Press, 2004; Fiona Adamson, “Crossing Borders: International Migration and National
Security”, International Security 31(1) (2006), 165–199; Karen Tumlin, “Suspect First:
How Terrorism Policy Is Reshaping Immigration Policy”, California Law Review 92(4)
(2004). 1173–1239.
360 Odjel za domovinsku sigurnost (DHS) uključuje i Obalsku stražu SAD-a, Saveznu agen-
ciju za upravljanje vanrednim situacijama (FEMA) Tajnu službu SAD-a te Upravu za
sigurnost transporta (TSA). Organizacijski dijagram DHS-a može se naći na: <http://
www.dhs.gov/xlibrary/assets/dhs-orgchart.pdf> (pristupljeno 10. januara 2013)
361 Jedinicom za prekršioce ljudskih prava i ratne zločine (HRVWCU) rukovodi Odjel
ICE-a za domovinsku sigurnost (HSI). Vidjeti <http://www.ice.gov/ human-rights-vio-
lators/> (pristupljeno 10. januara 2013).
362 Međuagencijska radna grupa uspostavljena je 1998. godine kako bi pomogla u “provedbi
ugovora o ljudskim pravima koje smo već ratificirali te dala preporuke o ugovorima koje
186
političku podršku u eri nakon 11. septembra, kada je pojačana briga za sigurnost
i imigraciju.
Ova nova zakonska ovlast otvorila je šira pitanja o tome kome su Sjedinjene
Američke Države otvorile svoje granice i o tome kako politika i praksa vezana za
izbjeglice sve više ovisi o integriranju stranih i domaćih sigurnosnih politika.363
Mogući prekršioci ljudskih prava postali su predmet nadzora i gonjenja iste one
birokratske ruke koja se bavila lovom na osumnjičene teroriste. To istražno ovla-
štenje HRVWCU-a imalo je i važne implikacije na naseljavanje izbjeglica, jer je
pravo na izbjeglički status bilo provjeravano i ponovno procjenjivano čak i nakon
što je bilo dato. Deportacija bosanskih državljana zorno je pokazala da će američ-
ka imigracijska politika imati mnogo pitanja o bosanskom ratu dugo nakon što je
on okončan. Ta nastojanja bila su dio inicijative “Nema sigurnog utočišta”, kojom
se osiguravalo da Sjedinjene Američke Države ne postanu sigurno utočište za
ljude koji su kršili ljudska prava tako što će im se sprječavati ulazak.364 Međutim,
u većini slučajeva koji se tiču osumnjičenih iz bivše Jugoslavije, pitanje direktnog
učešća u ratnim zločinima nije postavljano. Mada je Vlada optužene smatrala oso-
bama koje su pružale pomoć te time doprinijele zločinima u Srebrenici, krivična
suđenja i imigracijski postupci često su bili usmjereni na administrativne prekrša-
je, poput lažnih izjava o ranijoj vojnoj službi.
tek treba ratificirati”, te pružila podršku Centru za rano upozoravanje o genocidu. Vidjeti
proglas 7158 – Dan ljudskih prava, Zakon o danu ljudskih prava, i Sedmice ljudskih prava
1998, 10. decembar 1998, <http://www.presidency.ucsb.edu/ws/ index.php?pid=55385>
(pristupljeno 29. januara 2013).
363 Andrew Schoenholtz zapaža da nakon napada 11. septembra” američki zvaničnici sma-
traju da je naseljavanje posebno osjetljivo sigurnosno pitanje”. Andrew I. Schoenholtz,
“Refugee Protection in the United States Post– September 11”, Columbia Human Rights
Law Review 36(2) (2005), 323–364; vidjeti također Jennifer Holmes i Linda Camp
Keith, “Does the Fear of Terrorists Trump the Fear of Persecution in Asylum Outcomes
in the Post–September 11 Era?” Political Science and Politics 43(3) (2010), 431–436. David
Martin tvrdi da je dramatičan pad broja izbjeglica naseljenih u godinama odmah nakon
napada (2002, 2003, 2004.) bio odraz restrukturiranja američkog programa naseljavanja
izbjeglica koje je već bilo započeto prije 11. septembra: David Martin, “A New Era for
U.S. Refugee Resettlement”, Columbia Human Rights Review 36 (2005), 299–322.
364 Vidjeti “History and Mission, ”Human Rights Violators and War Crimes Unit, U.S. Im-
migration and Customs Enforcement, <http://www.ice.gov/human-rights-violators/>
(pristupljeno 10. januara 2013).
187
Korijeni istraga
Kako je Vlada SAD-a pojačavala sigurnost svojih granica i intenzivirala imigracij-
ske provjere, arhive sa dokazima Međunarodnog krivičnog suda za bivšu Jugosla-
viju otkrile su da su Sjedinjene Američke Države možda dale utočište stotinama
bivših vojnika Vojske Republike Srpske. Sama po sebi, vojna služba nije krivično
djelo, ali zakon SAD-a zahtijeva potpunu izjavu pojedinca koji traži izbjeglički
status. Kada se otkriju tako bitne informacije, imigracijski organi odlučuju da li
ranije učešće u vojsci utječe na njihovo pravo ulaska. Naprimjer, osuda za ratne
zločine bi onemogućila imigraciju, ili čak ulazak u Sjedinjene Američke Drža-
ve. Logično, pružajući zaštitu koju podrazumijeva izbjeglički status, imigracijski
zakon SAD-a specifično isključuje i one pojedince koji su “naređivali, poticali,
pomagali, ili na drugi način učestvovali u progonu bilo koje osobe na osnovu
rase, vjere, nacionalnosti, pripadnosti određenoj socijalnoj grupi ili političkog
mišljenja”.365 Termin “učešće” je kompliciran, pogotovo u slučajevima kada su rat-
ni zločini i kršenja ljudskih prava sistematični i široko rasprostranjeni, te zavisi
od kompleksnih slojeva indirektnog i direktnog djelovanja. To se odnosi i na juli
1995. u Srebrenici, kao što se odnosi i na druge zločine velikog opsega. “Učešće”
u srebreničkim zločinima obuhvata ne samo pojedince koji su povlačili okidač,
već mnoge druge koji možda nisu bili direktno aktivni u počinjenju zločina, niti
čak prisutni na ratištu, kao što su kuhari, logističari, analitičari, i slično. Defini-
cija onog što predstavlja “vojnu službu” u VRS-u postala je tako središnje pitanje
u sudnicama SAD-a, osporavana od savezne vlade i advokata optuženih, čiji je
zadatak bio da kontekstualiziraju rat i učešće svojih klijenata u vojnim akcijama i
institucijama.
365 Američki savezni zakon definira izbjeglicu kao: “a) svaku osobu koja se nalazi van zemlje
svoga državljanstva, ili, u slučaju osoba bez državljanstva, koja se nalazi izvan zemlje u
kojoj boravi i koja nije u stanju, ili nije spremna, koristiti zaštitu te zemlje zbog progona
ili zato što osnovano strahuje od progona na osnovu rase, religije, nacionalnosti, pripad-
nosti određenoj društvenoj grupi ili političkog mišljenja, ili b) u specijalnim okolnostima
kada predsjednik, nakon odgovarajućih konsultacija (...) utvrdi da je u pitanju osoba koja
je progonjena u zemlji svoga državljanstva, ili koja je, u slučaju osoba bez državljanstva,
progonjena u zemlji u kojoj obično boravi, ili osnovano strahuje od progona na osnovu
rase, religije, nacionalnosti, pripadnosti određenoj društvenoj grupi ili političkog mišlje-
nja. Pojam ‘izbjeglica’ ne uključuje osobe koje su naredile, poticale, pomagale ili na drugi
način učestvovale u progonu neke druge osobe na osnovu rase, religije, nacionalnosti, pri-
padnosti određenoj društvenoj grupi ili političkog mišljenja”. 8 USC 1101, Definicije. Za
poređenje kako pet razvijenih država, uključujući Sjedinjene Američke Države, rješavaju
prava izbjeglica i azilanata, vidjeti Susan Kneebone, Refugees, Asylum Seekers and the Rule
of Law: Comparative Perspectives, Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2009.
188
366 U.S. v. Uglješa Pantić, U.S. v. Veselin Vidačak, U.S. v. Milivoje Janković, Trnscript of
Motion Proceedings before the Honorable N. Carlton Tilley, Jr., U.S. District Judge,
Greensboro, North Carolina, 4. april 2007 (u daljem tekstu navedeno kao Pantić i drugi
transkript postupka) 26–27.
367 Richard J. Butler, specijalista za obavještajno istraživanje, Ministarstvo domovinske sigur-
nosti SAD, Odjel za provedbu imigracijskih i carinskih propisa, intervju autorice, Washi-
ngton, DC, 19. maj 2011. Butler je do ove informacije došao dok je radio za Ujedinjene
nacije.
368 4. april 2007, Pantić et al. Motion Transcript, 33–34. Neki od zaplijenjenih vojnih spisko-
va koristili su evidencije Jugoslavenske narodne armije ( JNA) koje su bile spremljene za
štampu, što ilustrira kontinuitet između JNA i VRS.
369 Ibid, 56–57.
370 Ibid, 57.
371 Ibid.
189
190
191
transcript of jury trial proceedings, from records on file with the U.S. Court of Appeals
for the Fourth Circuit, U.S. v. Uglješa Pantić, Record Number: 07-4926, Joint Appendix
(u daljem tekstu Joint Appendix) Vol. 1, 35–36.
382 Intervju sa Butlerom.
383 L. Patrick Auld, bivši pomoćnik glavnog tužioca SAD-a, intervju autorice, Greensboro,
Sjeverna Carolina, 29. april 2011.
384 Ibid.
192
385 Jerry Seper, “Bosnian National Jailed for Fraud”, Washington Times, November 23, 2006.
Decision of the U.S. Court of Appeals is (Odluka Žalbenog suda SAD-a je) U.S. v.
Boškić, U.S. Appellee, v. Marko Boškić, Defendant Appellant, No. 07-1188, 22. oktobar
2008, <http://caselaw.findlaw.com/us-1st-circuit/1268088.html> (pristupljeno 10. janu-
ara 2013).
386 Marko Boškić se izjasnio krivim za krivično djelo zločina protiv čovječnosti po članu 172.
Krivičnog zakona BiH”, Saopćenje za štampu, Tužilaštvo Bosne i Hercegovine, 19. juli
2010, &http://www.tuzilastvobih.gov.ba/? id=724&jezik=e& (pristupljeno 10. januara
2013).
387 Ibid.
388 Neuffer nije doživjela da vidi rezultate svog poslijeratnog pisanja; poginula je u automo-
bilskoj nesreći dok je izvještavala iz Iraka 2003. godine.
193
tamo gdje već postoji ta etnička zajednica, do koncentracije pojedinih grupa do-
lazilo je i po obrascima sekundarne migracije i kroz slučajeve spajanja porodica.
Naprimjer, dva grada u Minnesoti prihvatila su veliki broj somalijskih i etiopij-
skih izbjeglica; u Michiganu se naselilo znatno iračko stanovništvo; u Texas su
došli brojni Sudanci (takozvani “izgubljeni dječaci”).389 U Sjevernoj Carolini, grad
Charlotte je postao odredište mnogih Bošnjaka, dok je u Greensborou i High Po-
intu dom našla većina izbjeglica bosanskih Srba. Svi bosanski Srbi, koji će postati
predmet interesa američke vlade, živeli su High Pointu, gradu sa 100.000 stanov-
nika na sjeveroistoku Sjeverne Caroline.
Po mnogo čemu, naseljeno izbjegličko stanovništvo iz Bosne koje je živjelo u
području tzv. Triade, koja je uključivala High Point i obližnji Greensboro, bili su
tipična zajednica dijaspore iz bivše Jugoslavije. Imali su svoju zelenaru, “European
Market”, na čijim su policama bili artikli sa Balkana, svi uvezeni preko Atlante.
Lokal Starbucks na jednoj od glavnih saobraćajnih gradskih arterija postao je mje-
sto okupljanja gdje su pripadnici bosanske zajednice mogli sjediti pred kafanom
i ćaskati uz kafu i cigarete. Redovne fudbalske utakmice vikendom počele su se
igrati u lokalnoj srednjoj školi; za mnoge, rat je počeo da blijedi u sjećanju kako su
počeli puštati korijen i u regiji Triade osnovali dom. Stoga su vijesti da imigracijski
službenici traže članove njihove zajednice zbog prekršaja u vezi sa vojnom službom
u prošlosti, pogotovo vojnom službom vezanom za Srebrenicu, došli kao šok.
Imena stanovnika High Pointa Veselina Vidačaka, Uglješe Pantića i Milivoja
Jankovića pojavila su se na listi od 150 pripadnika Drinskog korpusa koji su na-
kon kraja rata ušli u Sjedinjene Američke Države kao izbjeglice. Godine 2006,
službenici ICE-a kontaktirali su pomoćnika državnog tužioca SAD-a Patricka
Aulda u vezi sa ovim osumnjičenima.390 U uredu ICE-a u Atlanti znali su da je
on spreman prihvatiti se tih kompliciranih predmeta: Auld je već radio sa Haš-
kim tribunalom tokom slučaja Milorada Trbića, još jednog stanovnika Sjeverne
Caroline, koji je trebao postati svjedok Haškog tribunala, ali je u tom postupku
optužen za ratne zločine. U skladu sa strategijom zatvaranja ovog Suda, slučaj Tr-
bić prebačen je sudovima u Bosni 2007. godine, gdje je proglašen krivim. Trbić je
bio zamjenik šefa sigurnosti Zvorničke brigade Vojske Republike Srpske. Njegova
presuda za genocid, tridesetogodišnja zatvorska kazna, potvrđena je u žalbenom
389 Erin Pollack, “The U.S. Refugee Resettlement Program”, Migration Policy Institute, juni
2004, <http://www.migrationinformation.org/feature/display.cfm?ID=229> (pristuplje-
no 2. aprila 2013). Ostale zajednice dijaspore iz bivše Jugoslavije, poput onih u New York
Cityju i Pittsburghu, dosta su izmiješane, često kao rezultat talasa imigracije koji su trajali
desetljećima.
390 L. Patrick Auld je kasnije postao glavni sudija SAD-a za Srednji okrug Sjeverne Caroline.
194
Argumenti tužilaštva
Ročišta su počela u saveznom sudu u Middle Districtu Sjeverne Caroline u aprilu
2007. godine. Krispen Culbertson zastupao je Pantića. Vidačak i Janković su imali
iste advokate, Christophera Justicea i Scotta Coaltera, što je brinulo Tužilaštvo.
Auld je smatrao da to što isti tim zastupa dvojicu optuženih može potencijalno
dovesti do sukoba interesa te je to bilo prvo pitanje koje je postavio u prethodnom
postupku.397 Naveo je da je Vidačak dao izjavu pod zakletvom da ima informacije
195
koje bi mogle potecijalno biti iskorištene protiv druge dvojice optuženih. Zastu-
pnik odbrane je uvjeravao sudije da su optuženi svjesni tog potencijalnog sukoba
interesa.
Suđenje se usredsredilo na porijeklo dokumenata u Bosni i na prijevođenje
tokom podnošenja zahtjeva za izbjeglički status i nakon što je svaki od optuženih
bio pritvoren. Porota je saslušala i iskaze o prirodi rata u Bosni, sastavu njenih
oružanih snaga i zločinima počinjenim u julu 1995. godine. Glavno pravno pita-
nje bilo je da li su ti ljudi svjesno lagali kad su ispunjavali zahtjev jer su strahovali
da bi služenje u vojsci moglo rezultirati odbijanjem njihovog zahtjeva da imigri-
raju u Sjedinjene Američke Države. Oslanjajući se na ustanovljenu sudsku praksu,
Tužilaštvo je tvrdilo da je optuženi lažući oduzeo Vladi SAD-a mogućnost da
donese pravu odluku o njegovom pravu da imigrira u zemlju.398
Američki sudski predmeti oslanjali su se na cijelo brdo dokaza koji su sa-
kupljeni zahvaljujući radu Međunarodnog tribunala za bivšu Jugoslaviju u kojeg
su uložene milijarde dolara. Tužilaštvo je prvo utvrdilo kontekst za suđenje: tj.
historijat secesijskih ratova u bivšoj Jugoslaviji, nastojanje da se ratni zločinci pri-
vedu pravdi i terenske misije prikupljanja dokumenata kao podrška suđenjima za
kršenje međunarodnog humanitarnog prava. U tu svrhu, Vladin ključni svjedok
bio je Richard J. Butler, specijalista za obavještajne istrage u Odjelu za provedbu
imigracijskih i carinskih propisa Ministarstva domovinske sigurnosti SAD-a. On
je svjedočio protiv sve trojice optuženih i bio unakrsno ispitan od svih članova
tima odbrane. Butler je također ponudio ključno svjedočenje o vezi između me-
đunarodnih krivičnih postupaka u Hagu i istraga koje su provodile imigracijske
službe SAD-a o pojedincima povezanim sa kršenjima ljudskih prava.
Kao vojno-obavještajni stručnjak Američke vojske, Butler je proveo šest i pol
godina na Haškom tribunalu gdje je proveo niz vještačenja za Ured tužioca. U
njegovim vještačenjima korišteni su vojni dokumenti, fotografije, svjedočenja i
forenzički dokazi kako bi se opisala uloga Vojske Republike Srpske u srebrenič-
kim masakrima.399 Oslanjao se na svoje obavještajno iskustvo kako bi pomogao
tužiocima da shvate vojne aspekte zločina, uključujući planove, komandni lanac,
strukturu snaga i “ono što se kvalificira kao akt rata nasuprot onome što se kvalifi-
cira kao [akti koji prevazilaze] legitimnu borbenu aktivnost”.400 U predmetu pro-
398 Predstavnik Jedinice za prekršioce ljudskih prava i ratne zločine, Američke službe za
provedbu imigracijskih i carinskih propisa (ICE) Ministarstva domovinske sigurnosti,
intervju autorice, Washington, DC, 19. maj 2011.
399 Smith, “26 Bosnian Serbs Arrested in U.S”.
400 Svjedočenje Richarda J. Butlera, 4. april 2007, Pantić et al. Motion Transcript (transkript
postupka u predmetu Pantić i drugi) 20.
196
tiv Radislava Krstića na Haškom tribunalu, prvoj presudi ovog Suda za genocid,
Butler je svjedočio da, “odluka o egzekuciji (...) muškaraca, bosanskih muslimana,
[nakon pada enklave Srebrenica] [nije imala smisla] u vojnom pogledu”.401 Uka-
zao je na to da masakri nisu služili strateškim vojnim ciljevima.402
U sudnici u Greensborou, Vlada je imala svjedoka koji je poznavao rat u Bosni
i arhivsku građu te imao iskustva u pogledu razumijevanja konsekvenci tih sluča-
jeva u Sjedinjenim Američkim Državama. Ranije je učestvovao u operaciji dobi-
vanja ključnih dosjea za suđenje u Greensborou. Učestvovao je i pretresu objekata
VRS-a u martu 1998. godine, kada su zaplijenjeni dokumenti na koje se Ured tu-
žioca u Hagu kasnije oslanjao u srebreničkim suđenjima. Butler je napustio OTP
2003. godine i iduće godine postao specijalist za obavještajni rad u Uredu ICE-a
u Atlanti, gdje je njegovo stručno znanje bilo razlog da se upravo on izabere da
radi na predmetima u vezi sa bivšom Jugoslavijom. Kasnije je prešao u Jedinicu za
prekršioce ljudskih prava i ratne zločine u Washingtonu, gdje je nastavio održavati
veze sa svojim ranijim poslodavcem.403
Butler je svjedočio o historijatu sukoba te izjavio da je između 6.000 i 8.000
muškaraca bilo pogubljeno nakon pada UN-ove “sigurne zone”, što je bio čin koji
se “očito kvalificira kao potencijalni ratni zločin te je bio predmet istrage Tribuna-
la za ratne zločine”.404 On je detaljno objasnio strukturu VRS-a u Istočnoj Bosni
i identificirao Drinski korpus kao najvažniju snagu VRS-a u Srebrenici kada je
enklava pala u julu 1995. godine. Unatoč ponovljenim prigovorima odbrane, ne-
koliko je dokumenata podneseno kao dokazna građa tokom njegovog svjedočenja,
uključujući spisak vojnika, njihove lične administrativne podatke i kartice o mo-
bilizaciji. Butler je rat u Bosni opisao kao konvencionalno ratovanje koje su vodile
konvencionalne vojne snage.
Porota je saslušala njegov opis vojnih operacija u julu 1995. godine. Sud je
instruirao porotu da se svjedočenje vezano za te operacije “odnosi samo na mate-
rijalno pitanje”, što znači da je relevantno samo za pitanja imigracijskog prekršaja
401 Prosecutor v. Radislav Krstić (Tužilac protiv Radislava Krstića) (IT-98-33-T) Judgment
(Presuda) International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (Međunarodni kri-
vični tribunal za bivšu Jugoslaviju) 2. avgust 2001, <icty.org/x/cases/krstic/tjug/en/krs-
tj010802e.pdf>, (pristupljeno 20. juna 2012).
402 Ibid, 21
403 Svjedočenje Richarda J. Butlera, U.S. v. Veselin Vidačak, partial transcript of the jury trial
proceedings before the Honorable N. Carlton Tilley, Jr., U.S. District Judge, Greensboro,
North Carolina, 1. maj 2007, tom. II, 22.
404 4. april 2007, Pantić et al. Motion Transcript (transkript postupka u predmetu Pantić i
drugi) 24.
197
198
zahtjeva koji je sjedio ispred nas bio pripadnik vojske i zato smo željeli postaviti
detaljnija pitanja o tome”.408 Sama vojska, bila ona obavezna ili ne, ne bi diskvali-
ficirala podnosioca zahtjeva. Vlada je ipak tražila detalje. Smith je objasnila: “Mi
smo stvarno željeli znati šta je podnosilac zahtjeva radio, gdje je bio stacioniran, s
kim je radio, i slične detalje o samoj službi”.409
Dokazi dostavljeni Sudu jasno su pokazali da je “Pantić (Ljube) Uglješa” bio
upisan pod brojem 432 na spisku 605 vojnika VRS-a.410 Dok je bio u pritvoru,
Pantić je također identificirao Jankovića kao jedinu drugu osobu koju je znao u
SAD-u a koja je služila u VRS-u. Pantić je u drugim ključnim dokumentima pro-
pustio da spomene svoju službu. Vlada je pozvala i Roberta Rastettera, službenika
zaduženog za procjenu zahtjeva izbeglica za stalni boravak. Pantić se razlikovao
od druga dva optuženika samo po tome što je imao stalni boravak duže od Janko-
vića i Vidačaka. Rastetter je svjedočio da je u dijelu formulara u kojem je trebao
da kaže da li je bio u vojnoj službi, on upisao “Ne”.411
Mada je Tužilaštvo iznijelo niz dokaza koji su potkrijepili njihove tvrdnje, bilo
je podosta onih koji su čekali na svoj red da svjedoče u odbranu optuženih. Sudni-
ca je bila ispunjena, ponajprije porodicama optuženih. Istaknuti pripadnici zajed-
nice bosanskih Srba u Sjeveroj Carolini također su bili tu, uključujući i srpskopra-
voslavnog sveštenika. Oni su pružali moralnu i materijalnu podršku, osiguravali
sredstva kako bi se pomoglo u plaćanju skupih troškova suđenja.412
408 Svjedočenje Susan Sinclair-Smith, 8. maj 2007, U.S. v. Uglješa Pantić, djelimični tran-
skript postupka sa porotom, 90 (Pantić Joint Appendix, Vol. 1, 263).
409 Ibid. 94 (Pantić Joint Appendix, Vol. 1, 267).
410 SAD protiv Uglješe Pantića, U.S. v. Uglješa Pantić, Vladin dokaz I (Pantić Joint Appen-
dix, 340.10).
411 Svjedočenje Roberta Rastettera, U.S. v. Uglješa Pantić, djelimični transkript postupka sa
porotom, 100 (Pantić Joint Appendix, Vol. 1, 273).
412 Chris Justice, advokat Milivoja Jankovića, intervju autorice, Greensboro, Sjeverna Caro-
lina, 4. maj 2011.
199
413 Vidjeti direktno saslušanje Veselina Vidačaka, 2. maj 2007, U.S. v. Veselin Vidačak, djeli-
mični transkript postupka sa porotom, Vol. III, 7–9.
414 Scott Coalter, advokat Vidačaka, intervju autorice, Greensboro, Sjeverna Carolina, 4. maj
2011.
415 Svjedočenje Rade Cloarec (prevoditeljica) 30. april 2007, U.S. v. Uglješa Pantić, djelimični
transkript postupka sa porotom, Vol. 1, 14. Tokom suđenja, Rada Cloarec opisala je sadr-
žaj vojne evidencije koju je prevela.
416 Intervju sa Auldom.
417 Intervju sa Justiceom.
200
Odbrana optuženih
Većina argumenata odbrane odnosila se na autentičnost dokumenata podnesenih
sudu i preciznost prevodilaca koji su prevodili optuženom pitanja o vojnoj službi
dok su ovi ispunjavali vladine formulare.418 Sva tri advokata podnijela su predhod-
ni zahtjev da se dva specifična tipa dokaza ne prihvate na sudu.419 Tvrdili su da
porota ne smije vidjeti neke imigracijske dokumente, kao što je inicijalni zahtjev
za imigiraciju, pošto nije moglo biti osigurano svjedočenje i unakrsno ispitivanje
osoba koje su ih prevodile sa srpskog na engleski.420 Drugo, tvrdili su da doku-
menti koje je zaplijenio Haški tribunal trebaju također biti odbačeni bez daljnje
provjere autentičnosti. Osporavajući pravosudnu saradnju između Haškog tribu-
nala i američke Jedinice za prekršioce ljudskih prava i ratne zločine, kao i kasnije
američkih sudova, odbrana je iznosila argumente protiv nekritičnog prihvatanja
istraga i nalaza jednog međunarodnog tribunala.
Chris Justice, Jankovićev advokat, osporavao je i korištenje arhiva koje je pri-
kupio Haški tribunal kao dokaz da su ovi ljudi bili u vojsci RS-a. Poput Culber-
tsona, i on je tvrdio da se to mora potvrditi na osnovu federalih propisa o dokaznoj
građi, te da, stoga, samo oni pojedinci koji direktno znaju kako su se imena optu-
ženih pojavila na vojnim spiskovima mogu “objasniti šta su ti ljudi radili u vojsci
a što bi odgovaralo definiciji vojne službe”.421
Kao odgovor na osporavanja odbrane, Auld je primijenio analogiju lanca ču-
vanja saveznih poreznih prijava tvrdeći da se “ne može desiti da porezna prijava
(...) ne bude prihvatljiva na sudu, osim ako niste u stanju prezentirati svjedočenje
osobe koja je, ustvari, podnijela poreznu prijavu, odnosno optuženog koji bi re-
kao ‘da, ja sam ispunio tu poreznu prijavu i u nju unio sve te informacije”.422 Nije
potrebno pokazati cijeli lanac čuvanja dokaza o poreznoj prijavi kroz cijeli životni
tok dokumenta; njegova pouzdanost se zasniva na njegovoj službenoj formi (i
njenoj inherentnoj autentičnosti) kao i povjerenju u birokratske kanale zvanične
418 Vidjeti također Jonathan D. Jones, “Serb Military Records Allowed at Trial”, Newsand
Record, 5. april 2007. Krispen Culbertson je tvrdio da se zabrinutost njegovog klijenta
preklapala u “dvije ili tri tačke”.
419 4. april 2007, Pantić et al. Motion Transcript, 6–10. Zahtjev in limine (Latinski: na po-
četku, prim. prev) je preliminarni zahtjev za donošenje odluke prije početka suđenja, pri
kojem se obično zahtijeva isključivanje određene vrste dokazne građe.
420 Ibid.
421 4. april 2007, Pantić et al. Motion Transcript, 6. (Pravilo 901 Saveznih pravila o korištenju
dokaza odnosi se na potvrdu autentičnosti ili identifikaciju dokaza.)
422 Ibid, 15-16.
201
kontrole. Ukratko, imajući u vidu pojmove autentičnosti i povjerenja, koji stoje iza
lanca čuvanja dokaza, dovoljno je da se ima sam taj dokument. Vojna evidencija
koja je zaplijenjena ne smije se tretirati drugačije, tvrdio je on. “Oni vele da mi
moramo imati nezavisnog svjedoka koji će reći kako se svaka od tih informacija
našla u tom formularu i kako je svaka osoba u Vladi rukovala tim formularom da
bi to bilo prihvaćeno od Suda. Ja ne mislim da je takav zakon”.423 Sud je kasnije
prihvatio njegove dokumente.
Slični prigovori su uloženi u vezi sa zahtjevima za imigraciju. Jankovićev ad-
vokat je tvrdio da se formulari I-590 i I-485 ne smiju prihvatiti bez svjedočenja
prevodilaca koji su omogućili njihovo popunjavanje te bi, stoga, mogli potvrditi da
su informacije koje su prenijeli bile tačno zabilježene.424 Sa fokusom na sredstva –
protok informacija – kojim su optuženi inicijalno dobili izbjeglički status, odbra-
na je propitivala da li je sa pravne tačke gledišta ta “strana vojna evidencija [bila]
prihvatljiva, ili da li [bi] mogla izdržati test osporavanja u pogledu autentičnosti i
činjenice da je došla iz treće ruke”.425
Culbertsonove kolege primijetile su da je njegova strategija odbrane bila više
usmjerena na corpus delicti – princip da se za neko krivično djelo mora prvo do-
kazati da se uopće desilo prije nego što se osoba za to osudi.426 On je u sudnici
bio ratoborniji od druga dva advokata. U unakrsnom ispitivanju Richarda Butlera,
naprimjer, on je inicijalno pokušao ustvrditi da su zločine činile sve strane.427 Ka-
snije je postavio pitanje vjerodostojnosti Butlerovog svjedočenja upitavši da li je
on ikad intervjuirao “bilo koju osobu koja je vidjela gospodina Pantića kako nosi
pušku tokom sukoba”, i da li je istraživao konkretnu Pantićevu ulogu u ratu.428
Taj pokušaj izgleda da nije ubijedio porotu. Nakon što je Richard Butler skici-
rao političku historiju regiona, više vladinih službenika i prevodilaca objasnilo je
proceduru podnošenja zahtjeva za izbjeglički status i proces kojim su optuženi
ispunili dokumentaciju.
202
Suđenja se zaključuju
Jedno suđenje je završilo oslobađanjem a druga dva osuđujućom presudom. S ob-
zirom na dokaze, presude i ono što se čulo od porote koja je oslobodila Jankovića,
Auld je takav ishod pripisao sastavu triju porota.429
Porota je utvrdila da su i Veselin Vidačak i Uglješa Pantić krivi za davanje
lažnih izjava i osuđeni su na zatvorsku kaznu, od kojih su obojica već proveli po
osam i pol mjeseci u zatvoru. Govoreći putem svog advokata, Vidačak je izrazio
žaljenje i tugu što “neće biti u stanju uživati u plodovima ove zemlje”.430 Oboji-
ca su se žalila na presudu Žalbenom sudu SAD-a za Četvrti okrug, potvrđujući
argument odbrane da su prevodioci koji su bili prisutni kad su oni aplicirali za
izbjeglički status i oni koji su im prevodili trebali biti na raspolaganju za unakrsno
ispitivanje na suđenju. Žalbeni sud Četvrtog okruga je potvrdio presude. Za Mi-
livoja Jankovića zaključeno je da nije kriv zbog toga što je slagao na formularima,
ali je kasnije utvrđeno da je podložan deportaciji iz Sjedinjenih Država na osnovu
kršenja drugih propisa o imigiraciji (što ilustrira razlike u standardima između
krivičnog i imigracijskog postupka).431 Sva trojica su kasnije deportirana iz Sjedi-
njenih Država.432
Deportacija, međutim, ne znači da bi se pojedinci iz High Pointa ili drugih
mjesta koji su bili povezani sa Srebrenicom, neminovno suočili sa optužbama za
genocid ili ratne zločine u Bosni. To nije značilo ni da je svaki takav pojedinac
kriv za učešće u događajima u julu 1995, čak ni u najširem smislu pojma “uče-
šća”. Stalna dvosmislenost koja visi nad nevinošću i krivicom tih osoba izražava
infrastrukturalne nedostatke poslijeratnog društva: bosanska vlada nema resurse
da istraži i krivično goni svakog pojedinca koji je počinio ili pomogao u činjenju
srebreničkih zločina. Procjena da u Bosni ima 10.000 osumnjičenih za ratne zlo-
čine, ozbiljno ograničava sposobnost države da pojedinačne počinioce i učesnike
privede pravdi.433
203
434 Centar za ljudska prava i globalnu pravdu, Azijskoamerički fond za pravnu odbranu i
obrazovanje, Under the Radar: Muslims Deported, Detained, and Denied on Unsubstantiated
Terrorism Allegations, New York: NYU School of Law, 2011, 3.
435 Imigracijski sudovi SAD-a bili su predmet oštrije kritike nakon što je glavni tužilac John
Ashcroft nametnuo reforme 2003. O novijim imigracijskim sudskim pitanjima, vidjeti
Dory Mitros Durham, “The Once and Future Judge: The Rise and Fall (and Rise?) of Im-
migration Courts”, Notre Dame Law Review 81(655) (2005– 2006), 655–91; Jennifer M.
Chacón, “A Diversion of Attention? Immigration Courts and the Adjudication of Fourth
and Fifth Amendment Rights”, Duke Law Journal 59 (2010), 1563–633; Sydenham B.
Alexander III, “A Political Response to Crisis in the Immigration Courts”, Georgetown
Immigration Law Journal 21(1) (2006–2007), 1–60. O efektima Ashcroftovog restruktu-
riranja Odbora za žalbe u vezi sa imigracijom, vidjeti Schoenholtz, “Refugee Protection
in the United States Post–September 11”, 352–359.
436 Bennett L. Gershman, “How Immigration Courts Contaminate American Justice”,
Huffington Post, January 6, 2012, http://www.huffingtonpost.com/354bennett-l-gersh-
man/how-immigration-courts-co b 1187353.html (pristupljeno 17. juna 2012).
204
205
kontrole ovog tijela dokazuje tu tvrdnju. I doista, takve istrage i suđenja obuhvatili
su mnoga mjesta u kojima Vlada Sjedinjenih Država nije bila umiješana, ili je,
pak, intervenirala na “pogrešnoj strani sukoba”, kao što je Latinska Amerika, gdje
je desetljećima američka politika prikriveno ili otvoreno podržavala autoritarne
vođe koje su davali prednost imovinskim pravima i, u krajnjoj instanci, potrebama
američkog biznisa iznad ljudskih prava.
Drugi predmeti
Lista Haškog tribunala pokrenula je slične predmete u Sjevernoj Carolini, Ore-
gonu, Illinoisu i Wisconsinu. Službenici ICE-a pregledali su dosijee osoba koje
su imigrirale od kraja rata. Najveća pojedinačna operacija ticala se šesnaest bivših
vojnika u Phoenixu, od kojih je petoricu ICE deportirao i kasnije im je suđeno
na Sudu Bosne i Hercegovine.443 Tokom 2005. i 2006. godine, tri velike operacije
dovele su do hapšenja bivših vojnika VRS-a zbog kršenja imigracijskih propisa
u Floridi i Arizoni. Sve te istrage proistekle su iz one početne liste od približno
150 pripadnika Drinskog korpusa identificiranih 2003. godine. Usredsređenost
na bivše pripadnike Vojske Republike Srpske učinila je da se stekne dojam kako
se sve koncentriralo na srpske osumnjičenike, što je argument koji se često na-
vodio u vezi sa haškim postupcima. Službenici ICE-a, međutim, tvrdili su da su
provjeravali krivična djela koja su činile sve strane u tom sukobu; ukazali su na dva
predmeta bivših vojnika Armije Republike Bosne i Hercegovine: Edina Džeke
iz Everett (država Washington), i Raseme Handanović iz Beavertona (Oregon)
oboje uhapšeni 2011. godine.444 Ove zakonske radnje rezultat su i zahtjeva bosan-
ske Vlade i inicijative istražitelja ICE-a. Ipak, lista Drinskog korpusa i razmjena
obavještajnih podataka između Haškog tribunala i imigracijskih službenika dove-
la je do većine istraga u Americi.
Neki analitičari naglašavaju razlike između načina na koji je Vlada predstav-
ljala ove predmete kao nastojanje da se identificiraju prekršioci ljudskih prava, i
činjenice da većina optuženih nije optužena za ratne zločine.445 Profesor zakono-
443 Vidjeti Matt McAllester, “After the Massacre”, Details Magazine, septembar 2007, do-
stupno na: http://www.mcallester.com/images/Details-Sept2007.pdf (pristupljeno 15.
novembra, 2012).
444 Skoriji predmeti su protiv Sulejmana Mujagića i Almaza Nezirovića.
445 Emma Schwartz, “The Challenge of Prosecuting Serbian Refugees: The U.S. Is Stru-
ggling to Link Bosnian Serbs to the Infamous Srebrenica Massacre”, U.S. News and World
Report, 17. mart 2008. <http://www.usnews.com/news/world/ articles/2008/03/17/the-
challenge-of-prosecuting-bosnian-war-criminals>(pristupljeno 30. juna 2012).
206
Reakcije u dijaspori
Za one koji su stigli u Sjedinjene Američke Države nakon što su prisilno raselje-
ni iz svog doma i koji su dobili izbjeglički status na osnovu “dobro utemeljenog
straha”, prisustvo potencijalnih ratnih zločinaca povezanih sa istim onim snagama
koje su i njih i njihove porodice iščupale iz korijena, bilo je duboko uznemirujuće.
Pripadnici bosanske dijaspore pričali su o počiniocima koji žive u susjedstvu preži-
vjelih u Sjedinjenim Američkim Državama i slobodno hodaju američkim ulicama.
Činilo se da oni nisu ni dotaknuti pravnim sistemom u Bosni, Sjedinjenim Ame-
ričkim Državama, niti međunarodnim suđenjima za ratne zločine u Hagu. Bili
446 Ibid.
447 Public Law 110-151, 21. decembar 2007.
207
208
Napomena: Kod Ministarstva domovinske sigurnosti nisu bili dostupni ishodi suđenja za sve sluča-
jeve u kojima postoji evidencija u štampi i policiji koja ukazuje na to da je bilo hapšenja i podizanja
optužbi.
*Nije bilo hapšenja; još uvijek na slobodi.
Izvor: Služba SAD-a za provedbu imigracijskih i carinskih propisa, januar 2013.
209
Richard Butler i drugi službenici ICE-a koji su radili na ovim predmetima po-
sjećivali su pripadnike dijaspore u nadi da će prikupiti bolje informacije. Ti sastanci
su američkoj vladi dali ljudsko lice i sagovornicima signalizirali da je ona svjesna
počinilaca koji žive u SAD-u.450 Mada su te konsultacije jačale nivo povjerenja u
tim zajednicama, mnogi Bošnjaci doživljavali su svoj etnoreligijski identitet kroz
prizmu politike pojačane kontrole muslimanskih imigranata nakon 11. septem-
bra.451 Unatoč nastojanjima da ih se obavijesti, koja su činili Butler i njegove kolege,
pripadnici dijaspore nisu uvijek pravili distinkciju između raznih administrativnih
tijela. Mada je Ministarstvo domovinske sigurnosti bilo ogranak Vlade koji goni
ratne zločince, bilo je strožije protiv svih imigranata u zemlji, a posebno, činilo se,
onih islamske vjeroispovijesti.452 Tu je također bila i frustracija zajednice preživjelih
kada bi se desilo da počinioci, koje bi oni prepoznali, ne bi bili uhapšeni. U nekim
slučajevima, ti navodni počinioci bili su poznati službenicima ICE-a, ali pošto je
istraga još uvijek bila u toku o tome javnost nije mogla ništa znati.453
Zaključak
Efekti genocida osjećali su se u cijeloj dijaspori kako su prisilno raseljeni pustili
korijene u velikim gradskim centrima i gradićima diljem Sjedinjenih Država. Ali,
nisu svi tu bili dobrodošli niti su svi koji su tražili utočište, to radili po zakonu.
I doista, kao što pokazuju primjeri krivičnih postupaka protiv bosanskih Srba,
formi, vidjeti Gemma Colantes Celador, “Police Reform: Peace-building through ‘De-
mocratic Policing,’” International Peacekeeping 12(3) (2005) 364– 376.
450 Ron Klutho, Koordinator programa smještanja izbjeglica i imigranata, intervju autorice,
St. Louis, Missouri, 4. avgust 2011.
451 Intervjui autorice. O bosanskim izbjeglicama i muslimanskom identitetu u Sjedinjenim
Državama, vidjeti Maja Mišković, “Of Home(s) and (Be)Longing: Bosnians in the Uni-
ted States”, u Marko Valenta i Sabrina P. Ramet, eds, The Bosnian Diaspora: Integration in
Transnational Communities, Burlington, VT Ashgate: 2001, 223–240.
452 Pitanjem kako je politika u pogledu imigracija i sigurnosti nakon 11. septembra utjeca-
la na muslimanske zajednice u Sjedinjenim Državama bave se: Katherine Pratt Ewing,
Being and Belonging: Muslims in the United States Since 9/11, New York: Russell Sage Fo-
undation Publications, 2011; Louise Cainkar, “The Impact of the September 11 Attacks
on Arab and Muslim Community in the United States”, u John Tirman, ed. The Maze
of Fear: Security and Migration after 9/11, New York: New Press, 2004; Louise Cainkar,
Homeland Insecurity: The Arab American and Muslim American Experience after 9/11, New
York: Russell Sage Foundation, 2009.
453 U nastojanju da pokaže da je posvećen ovom problemu, ICE je otvorio vruću telefonsku
liniju za dojave o osumnjičenim počiniocima kako bi javnost mogla anonimno dati infor-
macije.
210
211
stoga što su bivši vojnici VRS-a smatrani odgovornim zbog odluke da ne otkriju
svoju raniju povezanost i, u slučaju nekih, svoje zločine. Ti slučajevi ne bi bili
mogući da nije bilo znanja koje je preneseno - i na osnovu kojeg se kasnije djelo-
valo - iz Haga. To ukrštanje dva različita seta institucija, lokalnih i međunarodnih,
utjecalo je na odjek efekata genocida u inostranstvu.
212
• Naći se između kao utjecajna sila; ući kako bi se izmijenila, riješila, ili spri-
ječila neka radnja, spor, itd.
N
ije trebalo dugo čekati da se pojave grafiti kao bijesni javni odgo-
vor vandala. U sedmicama pred službeno otvaranje Memorijalnog centra
i mezarja Srebrenica-Potočari, 20. septembra 2003, bilbordi kojima je
najavljivana ta manifestacija postavljeni su diljem zemlje, i u Federaciji i u Re-
publici Srpskoj. Ti bilbordi su fotografijama onih koji su preživjeli genocid ili
prizorima masovnih grobnica najavljivali prvu zvaničnu ceremoniju obilježavanja
godišnjice u novootvorenom kompleksu. Mada je sve manje i manje bosanskih
Srba stajalo uz cestu od Konjević Polja do Bratunca u Istočnoj Bosni, bacalo ka-
menje i dobacivalo bošnjačkim posjetiocima bivše UN-ove baze, prikriveni oblik
protesta ovaj se put okomio na bilborde. Za neke u regionu, bila je uznemirujuća
umjetnost sadržana na njima, a najave koje su uz to išle nisu bile dobrodošle.
Bilbordi su bili inicijativa bosanskog fotografa Tarika Samaraha. Na njima su
bile njegove čuvene fotografije onoga što je uslijedilo nakon Srebrenice. Inicija-
tivom se htjelo potaknuti debatu u bosanskoj javnosti, pogotovo među ljudima u
Republici Srpskoj ne bi li ih se navelo da razmisle o onome što se desilo u julu
1995. godine. Samarah objašnjava: “Bio je vrlo važno, pogotovo u to vrijeme, su-
očiti građane tog dijela zemlje sa zločinima u Istočnoj Bosni”. On je to pokušao
učiniti snagom svojih fotografija. Godine 2005. kampanja sa bilbordima proširila
se na susjedne države Hrvatsku, Srbiju i Crnu Goru; ovaj put su na njima bile i
213
Fotografija III.1. Potočari: Bilbord Tarika Samaraha, septembar 2003. Snimila autorica.
Figure III.1. Potočari: billboard poster by Tarik Samarah, September 2003.
Author photograph.
riječi, “SREBRENICA 1995/Da vidiš/da znaš/da pamtiš”. Godine 2010. ta po-
ruka je našla odjeka na majicama koje su nosili učesnici Marša mira: “... zašutiš da
so through
shvatiš, the
shvatiš da power of hisse images.
zašutiš.../Da In Srebrenica
ne zaboravi, 2005, the 1995”.
billboard campaign
Tema gledanja
expanded to thei prepoznavanja
neighboring kako statesbi of
se shvatila
Croatiai priznala
and Serbia prošlost predstav-
and Mon-
lja okvir razmatranja
tenegro; this time, they u ovom završnom
also bore the dijelu knjige.
words, Više nego na individualne
“SREBRENICA 1995/Da
incijative umjetnika poput Samaraha, mi ovdje pažnju posvećujemo instituciona-
vidiš/da znaš/da pamtiš (That you see/that you know/that you remem-
liziranim nastojanjima da se proizvede, ili podrije, znanje o srebreničkom geno-
ber).”
cidu. DioIn III,
2010,
dakle,thetiče
message was echoed
se intervencija on t-shirts
na jednom worn by
apstraktnijem nivouMarš mira
- kako je
participants: . . . “zašutiš da shvatiš, shvatiš da zašutiš . .
proizvodnja znanja postala moćna snaga u ponovnoj uspostavi društvenih i po- . /Da se ne zabo-
litičkih
ravi, odnosa u 1995
Srebrenica poslijeratnoj Bosni. Mi
(you become tu to
silent predstavljamo
understand,dva yousuprotstavljena
understand
primjera: u poglavlju 7 suđenja na Međunarodnom
to become silent/Not to be forgotten, Srebrenica 1995).” krivičnom tribunalu za bivšu
Jugoslaviju vezana za srebrenički genocid a u poglavlju 8 strategije poricanja koje
This theme of seeing and recognizing in order to understand and
provode vlasti u RS-u i Srbiji. U razmatranju suđenja, odnosno, konkretnije, ra-
acknowledge the past frames
zličitih vidova kazivanja istine u the discussions
sudnici in this
i postepenog final section
gomilanja ofkroz
činjenica the
dokumentarne
book. Rather dokaze i svjedočenja,
than the individualmi rasvjetljavamo
initiatives proceduralnu
of artists stranu prav-
like Samarah, here
nog priznavanja genocida. Presude o krivici, udruženom zločinačkom
we focus on institutionalized efforts to produce knowledge or to sub- poduhvatu
vert knowledge about the Srebrenica genocide. Part III, thus, is about
214
Fotografija III.2. Nezuk: Učesnici Marša mira, 8. juli 2010. Snimila autorica.
Figure III.2. Nezuk: Marš mira participants, July 8, 2010. Author photograph.
215
7. Srebrenica na sudu
Č
elično plave oči generala Mladića nisu pokazivale kajanje dok je
sjedio na klupi Međunarodnog krivičnog tribunala za bivšu Jugoslaviju
16. maja 2012. godine. Bijesna što se ruga skupu preživjelih porodica ne-
stalih koji su sjedili na galeriji za posjetioce, jedna žena mu je odmahnula rukom.
Mladić je odgovorio povukavši prstom po vratu.455 Posmatrači u Sudnici 1 imali
su male crne slušalice kako bi slušali prijevod, ali za prijevodom nije bilo potre-
be; njegova je poruka bila jasna. Svako sjedište iza debele neprobojne staklene
pregrade koja je dijelila sudnicu od publike zauzeli su preživjeli genocida koji su
doputovali iz Bosne, novinari i javnost. Sudija Alphons Orie upozorio je galeriju
da se uzdrži od provokacija ili će spustiti zavjesu preko stakla pa neće moći gledati
historijsko i dugo očekivano suđenje.456
Petnaest su godina tužioci u Hagu iščekivali dolazak čovjeka koji je ponudio
Srebrenicu na “dar” srpskom narodu u julu 1995, nakon što su njegove snage zau-
zele UN-ove predstraže, osvojile enklavu i donijele haos tom kraju. Konačno veliko
suđenje za međunarodne ratne zločine u Hagu, suđenje Mladiću bilo je posljednje
koje se trebalo baviti UN-ovom enklavom. Optužen je za genocid, ratne zločine i
zločine protiv čovječnosti. Sudijina opomena preživjeloj Srebreničanki mnogim se
posjetiocima učinila kao još jedna uvreda stanovništva koje se borilo da se njihove
priče čuju usred buke nacionalističke elite koja je posljednjih godina zauzela stav
poricanja. Ipak bilo je neke utjehe u činjenici da je ogroman korpus dokumenata o
Srebrenici koji je proizvela institucija koju ju je Orie predstavljao učinila da duboki
455 Julian Borger, “Ratko Mladić’s Trial Opens with a Cut-throat Gesture”, The Guardian,
16. maj 2012.<http://www.guardian.co.uk/world/2012/may/16/ratko-mladic-war-cri-
mes-trial> (pristupljeno 2. avgusta 2012). “On [Mladić] je pozdravio ožalošćene porodice
i preživjele u galeriji za publiku iza debelog stakla sarkastičnim, usporenim tapšanjem pa
podigao prst, izrugujući se njihovoj pobjedi nad njim kao da je to tek privremena nezgoda
koja će se uskoro promijeniti. Kada se jedna bijesna srebrenička majka (...) više nije mogla
svladati i odmahnula mu rukom, povukao je prstom po vratu.”
456 Ibid.
217
gnjev ove žene bude shvatljiv široj publici, kako u regiji tako izvan nje. Sudija Orie
trebao je održati mir u sudnici, kako bi se racionalna vaga zakona, koliko god nesa-
vršena, mogla primijeniti i dati odgovor na uzroke njene patnje.
Transkripti i presude Haškog tribunala, nagomilani u posljednja dva desetlje-
ća, predstavljali su značajan dio informacija o genocidu. Suđenja za zločine po-
činjene u julu 1995. proizvela su milione stranica dokumenata, uključujući svje-
dočenja, vještačenja i primarne izvore - izjave svjedoka i vojne arhive.457 Sudska
arhiva sadržavala je detaljan opis političkih elita koje su osmislile genocid, linija
vojne komande, logistike ubijanja i njegovog prikrivanja, i iskustava onih koji su
preživjeli masakre ili su bili izgnani na teritoriju bosanske Vlade.
U ovom poglavlju, mi tvrdimo da međunarodni tribunali za ratne zločine
predstavljaju još jednu ključnu intervenciju u poslijeratnoj Bosni koja je, koristeći
kanale pravnog diskursa, oblikovala znanje o prošlosti. Za razliku od opipljivijih,
materijalnih oblika intervencije koje smo ranije razmatrali, kao što su obnovljeni
domovi, novčane doznake i postupci deportacije, ova suđenja su intervenirala tako
što su procjenjivala dokaze i prikupljala činjenice. Znanje proizvedeno u Hagu
cirkuliralo je mimo neposrednog konteksta pravnog ispravljanja nepravde kako bi
se šire, u svijetu, oblikovalo razumijevanje ratnih događaja i njihovih posljedica.
Mada pažljivo prosijani nalazi o srebreničkom julu 1995, koji su stizali iz Tribu-
nala ne mogu potpuno spriječiti poricanje, oni ipak pružaju platformu za druš-
tveno djelovanje pošto su se preživjeli i borci za njihova prava oslanjali na znanje
proizvedeno tokom suđenja u svojim akcijama lobiranja za daljnje ispravljanje
nepravde.458
Razmatrajući proizvodnju tog društvenog znanja, ovo poglavlje sveobuhvatno
sagledava srebreničke sudske procese. Naš je cilj dvostruk. Prvo, želimo da odgo-
vorimo na nepostojanje naučnog istraživanja, pošto mnoga otkrića Suda još nisu
objedinjena niti su nalazi predstavljeni kroz jedan objedinjeni narativ. Koristeći
materijal proizveden tokom pet glavnih suđenja na Haškom tribunalu – suđenja
Radislavu Krstiću (IT-98-33), Vujadinu Popoviću i drugima (IT-08-55), Zdrav-
ku Tolimiru i drugima (IT-08-55/2), i u postupcima protiv Radovana Karadžića
(IT-95-5/18-I) i Ratka Mladića (IT-09-92) koja su u toku – mi ukazujemo na
neke od najznačajnijih nalaza Suda u vezi sa genocidom, pošto se njihov sažetak
457 Nova web stranica Haškog tribunala ima interaktivnu mapu sa listom sudskih predmeta
vezanih za određena mjesta. Tu je navedeno trinaest predmeta vezanih za Srebrenicu, od
kojih je jedan protiv oficira Armije RBiH Nasera Orića.
458 Vidjeti Lara J. Nettelfield, Courting Democracy in Bosnia and Herzegovina: The Hague
Tribunal’s Impact in a Postwar State, New York: Cambridge University Press, 2010, 99–
144.
218
459 Brojke u zagradi su registracijski brojevi predmeta Haškog tribunala. Suđenje Radovanu
Karadžiću počelo je 26. oktobra 2009. a Ratku Mladiću 16. maja 2012. U aprilu 2013, ta
suđenja su još uvijek trajala.
460 Claudia Card, Confronting Evils: Terrorism, Torture, Genocide, Cambridge, UK: Cambrid-
ge University Press, 2010, 237.
461 Rad u kojem se tvrdi kako suđenja nisu uspjela u svojoj namjeri da ispišu historiju je Do-
nald Bloxham, Genocide on Trial: War Crimes Trials and the Formation of Holocaust History
and Memory, Oxford: Oxford University Press, 2003.
219
462 Hannah Arendt, Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil, New York: Pen-
guin Classics, 2002. (prva godina objavljivanja je 1963).
463 David Bathrick, Brad Prager, i Michael D. Richardson, Visualizing the Holocaust: Docu-
ments, Aesthetics, Memory, Rochester, NY: Camden House, 2012, 217.
464 Ibid.
465 Richard Ashby Wilson, Writing History in International Criminal Trials, Cambridge, UK:
Cambridge University Press, 2011.
466 Ibid, 6-11.
467 Slična očekivanja da će se postići transformativno društveno znanje vezala su se i za
komisije za istinu i pomirenje (TRC). Vidjeti, naprimjer, Fiona Ross, Bearing Witness:
Women and the Truth and Reconciliation Commission in South Africa, London: Pluto Press,
2003; Richard Wilson, The Politics of Truth and Reconciliation in South Africa: Legitimi-
zing the Post-Apartheid State, Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2001; Vic-
toria Sanford, Buried Secrets: Truth and Human Rights in Guatemala, New York: Palgrave
McMillan, 2003; Brigittine French, “Technologies of Telling: Discourse, Transparency,
and Erasure in Guatemalan Truth Commission Testimony”, Journal of Human Rights
8(1) (2009) 92–109.
220
razumijevanje zločina i osuđenih zločinaca.468 Doista, ciljevi koji stoje iza pravnog
ispravljanja nepravde prevazilaze sprječavanje i kažnjavanje: sudovi predstavljaju
područje proizvodnje društvenog znanja, koje - poput istraživanja na polju pri-
rodnih i društvenih nauka - ima za cilj “unaprijediti empirijski zasnovane i empi-
rijski provjerljive tvrdnje o sadašnjosti, prošlosti, ili budućnosti”, s ciljem davanja
preporuka ili osude “određenih oblika ljudskog ponašanja, progrâma kolektivnog
djelovanja, itd”.469 Posebno važan za naše razmatranje, pojam društvenog znanja,
konkretno, proces pretvaranja pravno utvrđenih činjenica u društveno priznanje,
zavisi od “tehnologija i instrumenata proizvodnje znanja”.470 Najvažnije od tih
tehnologija proizvodnje znanja su izbor, prezentacija i evaluacija dokaza u sudnici.
Stoga mi razmatramo kako je Tribunal u više srebreničkih predmeta uspio izgra-
diti sveobuhvatan korpus znanja o genocidu prikupivši različite vrste dokaza kako
bi našao odgovore na različite aspekte zločina.
468 Web stranica Outreach programa Haškog tribunala strukturirana je oko ovog cilja tran-
sformativnog znanja: <http://www.icty.org/action/outreachnews/7>. Jedan od online re-
sursa je i stranica sa “priznanjem krivice” sa nekoliko video klipova optuženih ratnih zlo-
činaca koji su priznali krivicu, dali Tribunalu izjave o svojoj odgovornosti i izrazili kajanje.
Među njima je Dražen Erdemović, koji objašnjava da je čak i prije hapšenja “želio pomoći
Haškom tribunalu da shvati šta se dešavalo običnim ljudima [poput njega] u Jugoslaviji”,
<http://www.icty.org/sid/212> (pristupljeno 20. avgusta 2012).
469 Charles Camic, Neil Gross, and Michele Lamont, “The Study of Social Knowledge Ma-
king”, u Charles Camic, Neil Gross, i Michele Lamont, eds, Social Knowledge in the Ma-
king , Chicago, IL: University of Chicago Press, 2011, 3.
470 Ibid, 3.
471 Vidjeti Jacob Catz Cogan, “The Problem of Obtaining Evidence for International Cri-
minal Courts”, Human Rights Quarterly 22(2) (2000), 404–427.
472 Slavenka Drakulić, They Would Never Hurt a Fly: War Criminals on Trial in The Hague,
New York: Penguin, 2004, 106–120.
221
bi on bio ubijen da nije učestvovao u pogubljenju a Sud je taj faktor uzeo za olak-
šavajuću okolnost, mada nije našao da taj faktor “predstavlja potpunu odbranu”.473
Erdemović je bio prva osoba koja se u sudnici izjasnila krivom. Nakon odsluženja
kazne, Haški tribunal je Erdemoviću zauzvrat za informacije koje su pomogle u
kasnijim suđenjima za genocid pomogao da dobije novi identitet i bude preseljen
u treću zemlju. On je kasnije svjedočio protiv bivšeg predsjednika Srbije Slobo-
dana Miloševića i pružio dokaze koji su povezivali Vojsku Republike Srpske i
Vojsku Savezne republike Jugoslavije.474
Naučnici govore o “nevidljivim tehologijama birokratske proizvodnje istine u
mehanizmima postkonfliktne tranzicione pravde”.475 Haški tribunal se oslonio na
ono što se naziva činjeničnom ili forenzičkom istinom, koju otkrivaju dokumen-
ti, kao i na individualnoj ili narativnoj istini, zasnovanoj na iskustvima preživje-
lih ili počinilaca u konfliktu.476 Ti oblici kazivanja istine često djeluju zajedno; u
ključnim srebreničkim predmetima, forenzička istina, koja je predstavljena kroz
dokumente Vlade, učvršćivala je pojedinačne narative preživjelih i obratno.477 Na-
primjer, svjedočenje preživjelih o srebreničkim mjestima pogubljenja potkrijepile
su izjave nižih oficira, kao što je Erdemović. Putevi pravnog utvrđivanja slijede
okolnosti ratnih događaja: strategija VRS-a tokom genocida bila je natjerati sve
da počine ratne zločine – od oficira do vozača – u nadi da će ih njihovo kolek-
tivno saučesništvo spriječiti da druge uvuku u ono što će slijediti. Svjedočenja
preživjelih, međutim, uz mogućnost sporazuma o priznanju krivice, probila su zid
šutnje i omogućila Sudu da utvrdi krivičnu odgovornost, progresivno veću što se
473 “Žalbeno vijeće je odlučilo da se Dražen Erdemović mora ponovo izjasniti o krivici”,
Saopćenje za štampu. 7. oktobar 1997. <http://www.icty.org/sid/7463> (pristupljeno 12.
avgusta 2012).
474 Vidjeti Emir Suljagić, “Death Squad Man Recalls Srebrenica”, TRI Issue 323 Institute
for War and Peace Reporting (IWPR) 30. april 2005 <http://iwpr.net/report-news/de-
ath-squad-man-recalls-srebrenica> (pristupljeno 16. avgusta). Erdemović je svjedočio na
suđenju Radovanu Karadžiću i Ratku Mladiću kao i protiv Radislava Krstića.
475 Wilson, The Politics of Truth and Reconciliation in South Africa, 33.
476 Sudija Ustavnog suda Južne Afrike Albie Sachs uveo je treću kategoriju nazvanu “druš-
tvena ili dijaloška istina” i definirao je kao “istinu o iskustvu koja nastaje kroz interakciju,
diskusiju i debatu”. Vidjeti Albie Sachs, “Concept and Principles”, in the Truth and Re-
conciliation Commission of South Africa Report, Vol. 1, poglavlje 5, 113–114, <http://
www.justice.gov.za/trc/report/finalreport/Volume%201.pdf> (pristupljeno 28. aprila
2013) .
477 O značaju čuvanja dokumentacije, vidjeti Louis Bickford, “The Archival Imperative: Hu-
man Rights and Historical Memory in Latin America’s Southern Cone”, Human Rights
Quarterly 21(4) (1999), 1097–1122.
222
“Ključni dokazi koji povezuju osobe sa zločinima uglavnom će doći iz tri izvo-
ra: dokumenti. Većina krivičnih naredbi u ovom ratu data je usmeno, a mnogi su
važni i relevantni dokumenti uništeni ili sakriveni. Međutim, tu su i neki ključni
dokumenti VRS-a i MUP-a (Ministarstvo unutrašnjih poslova) koji su sačuvani
i koji će pomoći da se izloži zločin i uloga generala Mladića u njemu. Presretnuti
razgovori. Također ćete vidjeti tekst presretnutih razgovora putem radio-veze koje
je snimila Armija BiH, prisluškujući razgovore VRS-a. Uvjereni smo da ćete usta-
noviti da su ovi dokazi pouzdani i vjerodostojni. I, naravno, svjedočenja. Mnogi
svjedoci, pripadnici VRS-a, koji su bili umiješani u ove zločine ili bili vrlo blizu
njima, svjedočit će na ovom suđenju i pružiti važne dokaze koji impliciraju gene-
rala Mladića.
Ovdje imamo jedno upozorenje: mnogi od svjedoka iz VRS-a neće vam govoriti
punu istinu, i mogu povremeno govoriti manje od istine, u većini slučajeva kako bi
izbjegli vlastitu inkriminaciju ili inkriminaciju drugih. Tako, u pogledu ovih svje-
doka, zahtijevat ćemo da ih se formalno upozori uz objašnjenje njihovih prava po
Zakonu Haškog tribunala. Pri procjeni njihovih dokaza, bit će važno pogledati
i potkrjepljujuće dokaze prilikom kritičke procjene svjedočenja. Ali na kraju, mi
vjerujemo da ćete naći da su ti dokazi dragocjeni jer daju uvid u djelovanje samog
Mladića, i u većini slučajeva moći ćete razlučiti istinu od neistine.”479
478 McCloskey je bio član tužilačkog tima u nekoliko srebreničkih predmeta od 1996. godi-
ne, među kojima su bila suđenja Radislavu Krstiću, Vidoju Blagojeviću i Draganu Jokiću,
kao i Momiru Nikoliću.
479 Tužilac protiv Ratka Mladića, Predmet IT-09-92-T, str. 478–79, 17. maj 2012. <http://
www.icty.org/x/cases/mladic/trans/en/120517IT.htm> (pristupljeno 18. avgusta 2012).
223
Ključni dokumenti
Na suđenjima vodećoj političkoj eliti dokumenti vlade RS-a korišteni su da se po-
kaže njihova namjera da se Podrinje u Istočnoj Bosni otarasi bošnjačkog stanov-
ništva, jer je to područje predstavljalo strateški izazov za njihovu želju da zauzmu
taj dio teritorije “očišćen” od nesrpskog stanovništva koje bi potom bio objedinjen
- s ciljem stvaranja Velike Srbije. Eliminacija Drine kao granice između dvije
srpske države bio je jedan od “šest strateških ciljeva srpskog naroda” usvojenih u
Skupštini srpskog naroda Bosne i Hercegovine u maju 1992. godine.480 Ti strateš-
ki ciljevi formulirani su i kroz unutrašnje borbe za vlast i kroz različite mijene rat-
ne sreće VRS-a nakon tri godine bosanskog rata. Historičar Robert Donia tvrdi
da je odluka predsjednika RS-a Radovana Karadžića da zauzme UN-ovu sigurnu
zonu bila motivirana sve većim vojnim gubicima na terenu i stalnom borbom za
vlast koju je Karadžić vodio sa generalom Ratkom Mladićem.481
U proljeće 1995, Karadžić i Mladić su ostavili po strani međusobne razlike i
složili se da radikalno promijene vojnu strategiju. U junu 1995, Karadžić se obra-
tio Skupštini RS-a riječima: “Moram da kažem da smo se mi odlučili na zaoštra-
vanje. I vrhovna komanda i ja kao komandant, i sa Glavnim štabom smo usaglasili
da je nama najlošiji rat niskog intenziteta, dugog trajanja itd. i da moramo zagri-
jati situaciju, uzeti šta se gdje može, stvoriti usijanu atmosferu i dramatizovati,
zaprijetiti eskalacijom itd”.482 Karadžić, kao glavnokomandujući VRS-a, bio je
480 Vidjeti “Expert Report Entitled the Origins of Republika Srpska 1990–1992, A Backgro-
und Report by Robert J. Donia”, Evidence no. P. 934, Tužilac protiv Momčila Krajišnika.
Originalni dokument: broj 02-130/92, 12. maj 1992, Predsjednik Narodne skupštine,
Momčilo Krajišnik, s.r. “Odluka o strateškim ciljevima srpskog naroda u BiH”, Službeni
glasnik Republike Srpske, Petak, 26. novembar 1993, br. 22, str. 866. Vidjeti također,
Edina Bećirević, “The Issue of Genocidal Intent and Denial of Genocide: A Case Study
of Bosnia and Herzegovina”, East European Politics and Societies 24(4) (2010), 485–86.
481 Vidjeti “Orchestrator of Genocide”, u: Robert J. Donia, Radovan Karadžić: Archirect of the
Bosnian Genocide, New York: Cambridge University Press, 2015, 250.
482 Ibid., 258-259.
224
483 Komanda Oružanih snaga Republike Srpske, Direktiva za daljnje operacije, Op. br. 7, br.
2/2–11, 8. mart 1995, 10 (ICTY ERN 008171). Vidjeti također optužbu protiv Zdrav-
ka Tolimira, Radivoja Miletića, Milana Gvere, Predmet br. IT-04-80-I, Međunarodni
krivični tribunal za bivšu Jugoslaviju.<http://www.icty.org/x/cases/tolimir/ind/en/to-
lii050210e.htm> (pristupljeno 1. avgusta 2012).
484 Vidjeti pasus 37. iz optužbe protiv Zdravka Tolimira, i drugih IT-04-80-I. Predmet pro-
tiv Tolimira je izdvojen iz prvobitne optužbe.
485 Donia, Radovan Karadžić: Archirect of the Bosnian Genocide, 257.
225
486 Tužilac protiv Vujadina Popovića i drugih, Javna redigovana verzija presude, Predmet IT-
05-88-T, 10. juni 2010, 313.
487 Allison Marsten Danner i Jenny S. Martinez, “Guilty Associations: Joint Criminal En-
terprise, Command Responsibility and the Development of International Criminal
Law”, California Law Review 93(75) (2005), 77–169.
488 Ibid, 23. Slično, član 7.3 glasi “3. Ukoliko je neko od djela navedenih u članovima od 2
do 5 ovog Statuta počinio podređeni, njegov nadređeni ne može biti oslobođen krivične
odgovornosti ako je znao ili je bilo razloga da zna da se podređeni sprema počiniti takva
djela ili da ih je već počinio, a on nije preduzeo nužne i razumne mjere da spriječi takva
djela ili kazni počinioce”. Statut Međunarodnog krivičnog tribunala za bivšu Jugoslaviju.
489 Vidjeti sažetak presude u Popović et al, ICTY, 10. juni 2010.
490 U skorijim naučnim radovima, postavljalo se pitanje korištenja koncepta udruženog zlo-
226
činačkog poduhvata. Vidjeti, naprimjer, Erin I. Kelly, “Reparative Justice”, u Tracy Isaacs
i Richard Vernon, eds, Accountability for Collective Wrongdoing, New York: Cambridge
University Press, 2011; i Antonio Cassese, “The Proper Limits of Individual Responsibi-
lity under the Doctrine of Joint Criminal Enterprise”, Journal of International Criminal
Justice 5(1) (2007), 109–133.
491 Tužilac protiv Vujadina Popovića i drugih, Javna redigovana verzija presude, Predmet IT-
05-88-T, 10. juni 2010, 35.
492 Ibid, 86.
493 Miletić će poslije biti proglašen krivim za ubistvo, progon i neljudske akte, konkretno za
prisilni transfer te biti osuđen na devetnaest godina zatvora.
494 Vidjeti Glavni štab Vojske Republike Srpske, DT No. 2/ 2-15, 31. mart 1995, Transkript,
str. 00898420.
495 Vidjeti diskusiju između Radovana Karadžića i sudije Kwona 27. februara 2012, Tran-
skript, str. 25290.
227
Krivaja 95
Ono što se sada definira kao genocid u Srebrenici počelo je operacijom kodnog
imena Krivaja 95, koja je zacrtana u dvije naredbe koje je potpisao general-major
VRS-a Milenko Živanović. Prva je bila “pripremna naredba (...) [koja] navodi da
je Armija Republike Bosne i Hercegovine pokrenula široku ofanzivu da podijeli
[Republiku Srpsku] duž nekoliko osa i da će njene snage iz enklava Srebrenica i
Žepa djelovati kako bi presjekle zonu odgovornosti Drinskog korpusa na dvoje i
enklave spojile sa teritorijom koju drži ABiH”.497 Druga naredba je bila “borbena
naredba” upućena Drinskom korpusu da “nastavi odlučnu i aktivnu (odbranu) te
što je moguće prije razdvoji enklave Srbrenica i Žepa”.498
Operacija osvajanja UN-ove enklave Srebrenica počela je 6. jula 1995, kada je
VRS napredovala i zauzela pet UN-ovih predstraža. Radovan Karadžić je 9. jula
izdao novu naredbu da se zauzme grad Srebrenica. Operacija Krivaja 95 nije inici-
jalno uključila planove da se žene i djevojčice odvoje od muškaraca i dječaka ili da
se pogube muškarci i dječaci. Ta kampanja je trebala izazvati humanitarnu krizu
u enklavi “svođenjem sigurne zone Srebrenica na njeno gradsko jezgro”, te time
učiniti život nemogućim za njene stanovnike.499 Tužilaštvo je ustvrdilo da je VRS
bila ohrabrena nedostatkom efektivnog otpora stanovnika enklave, kada je shva-
tila da je Organizacija sjeveroatlantskog saveza (NATO) otkazala zračne udare
nakon što je VRS zaprijetila da će pogubiti zarobljene mirovnjake bude li NATO
gađao njihove položaje. Unatoč činjenici da operacija Krivaja 95 nije eksplicitno
naredila masovna pogubljenja, Sud je ustvrdio da je operacija bila “važan korak ka
228
229
guage of the Unspeakable”, Yale Human Rights and Development Law Journal 8 (2005),
188–227; Doris Buss, “The Curious Visibility of Wartime Rape: Gender and Ethnicity
in International Criminal Law”, Windsor Yearbook of Access to Justice 25(1) (2007), 3–22.
504 Član 2, Konvencije o sprječavanju i kažnjavanju zločina genocida, 1948.
505 Od optužbi za genocid odustalo se u predmetu protiv Biljane Plavšić. Optužbe protiv Ra-
dovana Karadžića i Ratka Mladića uključuju genocid a njihova suđenja traju od sredine
2013. Haški tribunal je u decembru 2012. utvrdio da je Zdravko Tolimir kriv za genocid.
Vidjeti Tužilac protiv Zdravka Tolimira, Prvostepena presuda, 12. decembar 2012. Brojni
pojedinci su osuđeni za genocid na Sudu Bosne i Hercegovine (Državnom sudu) npr. u
predmetima protiv Milorada Trbića i Miloša Stupara i drugih.
506 Tužilac protiv Radislava Krstića, Predmet IT-98-33-A, Presuda, 19. april 2004, 25.
230
507 Presuda u Predmetu Popović i drugi, Međunarodni krivični tribunal za bivšu Jugoslaviju,
10. juni 2010, 430.
508 Ibid, 451.
509 Ibid, 809. Za Popovića je utvrđeno da je učestvovao u udruženom zločinačkom poduhva-
tu radi ubijanja, ali ne i u udruženom zločinačkom poduhvatu radi raseljavanja bosanskog
muslimanskog stanovništva.
510 Ibid, 7.
511 Tužilac protiv Vujadina Popovića i drugih, Javna redigovana presuda, Vol. 1, Međunarod-
ni krivični tribunal za bivšu Jugoslaviju, 10. juni 2010, 459.
231
232
233
je zapravo samo dovršen u drugoj fazi, 1995. godine”.518 Svjedočenje Diega Arrie
otkriva da je Milošević imao pristup korespondenciji misije UN-a u kojoj su do-
kumentirani uslovi u toj enklavi počevši od 1993. godine.519
Pored elitnih svjedoka koji su svjedočili da je Milošević znao za situaciju u
enklavi i za plan da se ona uguši, više od bilo čega drugog, jedan dokaz iznesen
na suđenju Miloševiću povezao je srbijanski režim sa masakrima i javnosti regi-
ona upečatljivo razotkrio vezu između Beograda i bosanskog rata. Video snimak
na kojem se vidi kako jedinica Ministarstva unutrašnjih poslova Srbije poznata
kao Škorpioni vrši smaknuće šestorice muškaraca iz srebreničke enklave u bosan-
skoj općini Trnovo, Ured tužioca Haškog tribunala ponudio je kao dokaz tokom
iznošenja argumenata odbrane na suđenju. Ta jedinica je imala ukupno oko 250
pripadnika, od kojih je njih 120 bilo upućeno u Trnovo, gdje će neki snimati ak-
tivnosti jedinice, uključujući poduži videomaterijal.520 Traku smaknuća snimio je
pripadnik jedinice Slobodan Stojković. Tužilac Geoffrey Nice pokazao je video
tokom unakrsnog ispitivanja šefa policije Obrada Stevanovića, koji je sa klupe za
svjedoke tvrdio da u Bosni nije bilo nijedne jedinice iz Srbije.521
Uz to što je predstavljen u sudnici, ovaj snimak je 2005. godine emitiran na
državnoj televiziji u Srbiji i Bosni. Neki preživjeli Srebreničani u večernjim su
vijestima gledali užasne snimke pogubljenja članova svojih porodica. Unatoč, ili
možda upravo zbog tako direktnog i zornog sadržaja, videotraka sa Škorpionima
potaknula je promjenu stava i dovela do brojnih hapšenja u Srbiji. Ona je bila
primjer “snage pokretnih slika i utjecaja medija (...) na javnu percepciju i politički
proces”.522 Pošto je Miloševićeva politička strategija bila da za ratovanje u Bosni
234
koristi paravojne snage sa prividno slabom vezom sa pravom vojskom, ovaj vi-
zuelni dokaz direktne uključenosti jedne jedinice iz Srbije bio je posebno jak.523
Pokrenuo je hapšenje u Srbiji, optužbu pa potom prebacivanje u Hag brojnih
pojedinaca, a u regionu je promijenio stav ljudi o masakrima.524 Ovaj video snimak
ilustrira kako vizuelni dokazi “lakše izazivaju gnjev, užas i indignaciju”, nego do-
kumenti, presretnuti razgovori, ili čak svjedočenja svjedoka i vještaka tokom ovog
historijskog suđenja.525 Snimak je imao snagu činjenične ili forenzičke istine, time
što je pružio dokumentarni dokaz o zločinima, ali i emocionalnu snagu pojedi-
načnog ili narativnog kazivanja istine, pošto je, kadar po kadar, prikazao stradanje
zarobljenika, njihove posljednje trenutke u životu, i njihovu smrt.
Miloševićeva smrt u haškoj zatvorskoj ćeliji 2006. godine onemogućila je ko-
načnu presudu, ali preliminarne odluke ukazivale su na to da su dvojica članova
tročlanog sudskog vijeća vjerovala da je optužba za genocid bila valjana. Odlukom
o zahtjevu sudija za oslobađanjem potvrđena je optužba za genocid i to glasanjem
dva naprema jedan, pri čemu je sudija Kwon bio protiv.526 U toj fazi suđenja, nakon
što je Tužilaštvo završilo svoj dio iznošenja dokaza, i prije nego što se odbrana
obratila sa svojim argumentima, mogle su biti odbačene one tačke optužbe za koje
nije bilo dovoljno dokaza. Mada optužene osobe mogu još uvijek biti proglašene
krivim za preostale tačke optužbe, u ovom su slučaju sudije smatrale da je bilo
dovoljno dokaza da se zadrži i optužba za genocid. Nasuprot tome, u sličnoj fazi
suđenja Radovanu Karadžiću optužba za genocid u vezi sa drugim općinama osim
Srebrenice prvobitno je bila odbačena, da bi kasnije bila opet uvedena.527
tical Death of Milošević”, u Timothy William Waters, ed, The Milošević Trial: An Autopsy,
Oxford: Oxford University Press, 2014. U istoj knjizi, vidjeti Safia Swimelar, “Guilty
without a Verdict: Bosniaks’ Perceptions of the Milošević Trial”, i, općenitije, o efektima
suđenja Miloševiću, Mark Drumbl, “From Politics to Law, to Tedium, and Back”.
523 O korištenju paravojnih jedinica tokom rata na terenu, vidjeti općenito u James Gow, The
Serbian Project and Its Adversaries: A Strategy of War Crimes, London: Hurst and Com-
pany, 2003.
524 Vidjeti Bieber, “The Show and the Trial”.
525 Sam Gregory, “Transnational Storytelling: Human Rights, WITNESS, and Video Ad-
vocacy”, American Anthropologist 108(1) (2006) 203.
526 Tužilac protiv Slobodana Miloševića (IT-02-54-T) Odluka o prijedlogu za donošenje
oslobađajuće presude, 16. juni 2004, <www.icty.org/x/cases/slobodanmilosevic/tdec/
en/040616.htm> (pristupljeno 12. avgusta 2012). Vidjeti također Robert J. Donia i Smail
Čekić, Miloševiću dokazan genocid u Bosni: međupresuda Haškog tribunala od 16. juna
2004, Sarajevo: Institut za istraživanje zločina protiv čovječnosti međunarodnog prava
Univerziteta Sarajevo, 2007.
527 “Radovan Karadžić Cleared of One Genocide Charge in The Hague”, The Guardian, 28.
235
Transkripti ključnih sastanaka elite RS-a nude dokaze koji otkrivaju kako su
vojne operacije progona bošnjačkog stanovništva iz regiona bile komplementarne
sa drugim neformalnim nastojanjima da se ljudi rasele. Ova mračna djela nisu
obavezno bila sadržana u optužbama, ali primarna dokumentacija koju je Haški
tribunal prikupio potvrđivala je opći pogled na stavove elite RS-a o tome kako i
druga dešavanja na terenu unaprjeđuju njihove vojne i strateške ciljeve. Naprimjer,
zapisnik sa sastanka Vrhovne komande VRS-a, održanog netom nakon izrade
i potpisivanja Direktive 7, pokazuje da su zvaničnici RS-a shvatali da time što
će učiniti nepodnošljivim život civila dovesti do toga da i treće strane nesvjesno
pokušaju ispuniti vlastite ciljeve. Zadovoljan što VRS stvara uslove koji Bošnjake
tjeraju da potraže utočište u drugoj državi, Karadžić je bio svjestan da će se, uglav-
nom, budno pratiti vojne ofanzive njegovih snaga, dok i nevojni pritisci mogu
proizvesti isti rezultat. Karadžić je ovako govorio o privatnim firmama koje su
pomagale da se ljudi rasele u inostranstvo:
“I šta sad biva, ako to urade državne institucije bićemo optuženi za etničko čišće-
nje. Privatni aranžmani između nekog muslimana i privatne firme nas se aspolutno
ne tiču, apsolutno nas se ne tiču, a od sto muslimana koji odu u Evropu, samo njih
deset će se vratiti, nema kod njih patriotizma, oni jednostavno traže kako da po-
bjegnu. On bi tražio da ode u Travnik ako bi mu bilo do borbe, ali njemu nije do
borbe. Dobio je vizu za treću zemlju.”528
236
stavki koje su stajale iza ukupne političke i vojne strategije. Činjenice koje su
proizvedene u sudnicama pokazale su načine na koje je to rukovodstvo nastojalo
provesti u djelo “Šest strateških ciljeva srpskog naroda”, usvojenih 1992.
Iskazi svjedoka
“Iz svega što sam uopće rekao i što sam vidio, mogu doći do zaključka da je ovo
bilo izuzetno dobro organizirano. Bilo je to sistematično ubijanje. A organizatori
ne zaslužuju da budu na slobodi.”
Svjedok O, preživjeli koji je imao 17 godina kada
su izvršena pogubljenja na brani u Petkovcima, u
svjedočenju protiv Radislava Krstića.530
Dok su iskazi koje su dali elitni posmatrači i počinioci proizveli znanje o zlo-
činima počinjenim u julu 1995, najupečatljivije primjere svjedočenja dali su po-
jedinci koji su preživjeli srebreničke masakre.531 Mi se bavimo tim primjerima da
bismo istražili kako je pojedinačna ili narativna istina, iznesena kroz svjedočenja
preživjelih genocida, omogućila Tribunalu da razotkrije jedinstvenu prirodu tih
zločina i njihovih efekata. Kako su zapazili naučnici, svjedoci masovnih zločina
moraju prevladati jedinstvenu prepreku prevođenja nezamislivo užasnih iskustava
u zabilježeni, fiksirani iskaz kako bi Tribunal mogao donijeti presudu.532 Ali, to
prevođenje izaziva “krizu svjedočenja”.533 U biti, postoji “problem doživljaja” stoga
530 Vidjeti Tužilac protiv Radislava Krstića (IT-98-33) Transkript suđenja, 13. april 2000,
str. 2936. Tonski snimak i nejasni video snimak svjedoka O kao zaštićenog svjedoka dati
su na web stranici ICTY Outreach pod naslovom “Glasovi žrtava”: <http://www.icty.org/
sid/ 184> (pristupljeno 23. avgusta 2012).
531 U uvodu svoje studije o svjedocima i svjedočenjima na Haškom tribunalu, Eric Stover
zapaža da su pojedinci koji su preživjeli masovne zločine često neskloni konvencionalnoj
oznaci “žrtva”, već radije koriste termin “preživjeli”. Mi ovdje pravimo razliku između
preživjele rodbine nestalih iz Srebrenice, koji su i sami žrtve zločina, i pojedinaca koji su
preživjeli masovna pogubljenja te svjedočili pred Tribunalom o tim iskustvima. Vidjeti
Eric Stover, The Witnesses: War Crimes and the Promise of Justice in The Hague, Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 2007, 4–5.
532 Analizirajući svjedočenje preživjelih, Marie-Bénédicte Dembour i Emily Haslam tvrde
da Haški tribunal “instrumentalizira pojedinačna sjećanja da bi ostvarili vlastiti kolektivni
cilj, ne pokazujući svijest o neočekivanoj (ili barem neistraženoj) cijeni tog procesa za po-
jedince i, eventualno, za kolektive kojih se to tiče ”. Vidjeti Dembour i Haslam, “Silencing
Hearings? Victim-Witnesses at War Crimes Trials”, European Journal of International
Law 15(1) (2004) 154.
533 Vidjeti Primo Levi, Survival in Auschwitz (originalni naslov na talijanskom Se questo e` un
237
što je “to iskustvo koje treba prenijeti zapravo iskustvo nehumanosti koje se ne
može mjeriti nikakvim iskustvom prosječne osobe”.534 Da bi njihovo svjedočenje
imalo efekta na utvrđivanje činjenica o zločinima, preživjeli svjedoci moraju svoje
iskustvo iskazati na razumljiv način onima koji ga nisu doživjeli, onima koji o
tome ništa ne znaju, publici koju čine laici u sudskoj sali. Razmišljajući o sličnoj
krizi svjedočenja s kojom su se suočavali pojedinci koji su preživjeli nacističke
logore smrti, filozof Paul Ricoeur tvrdi da takva svjedočenja “moraju biti oslobo-
đena, koliko god je to moguće, od apsolutne stranosti koju taj užas u sebi krije”.535
Uz izazov prevođenja neizrecivih sjećanja u prepoznatljive i dobro posložene iska-
ze, preživjeli nose i teret činjenice da govore za one koji su ušutkani: oni moraju
“govoriti za umrle, kao njihovi ‘predstavnici’”.536
To je bila teška sudbina šačice svjedoka u srebreničkim suđenjima. Kao dokaz
o nemilosrdnom provođenju ciljeva Direktive 7 od strane VRS-a, rijetki su iskazi
neposrednih svjedoka genocida. Zna se da je samo dvanaest osoba, bošnjačkih
muškaraca i dječaka, preživjelo zarobljavanje, zatvor i pokušaj pogubljenja od stra-
ne snaga VRS-a.537 Neki od njih su svjedočili o svojim iskustvima pred Haškim
uomo), New York: Collier Books, 1993, i analizu Levijevih razmišljanja o svjedočenju o lo-
gorima za istrebljenje u knjizi Giorgia Agambena, Remnants of Auschwitz: The Witness and
the Archive, New York: Zone Books, 2002, 15–40. O književnoj i umjetničkoj produkciji
koja je nastala na osnovu svjedočenja, vidjeti Shoshana Felman i Dori Laub, Testimony:
Crises of Witnessing in Literature, Psychoanalysis and History, New York: Routledge, 1991.
O sjećanju kao svjedočenju koje ulazi u dokumentarnu fazu (kroz arhive i dokumente do
“njegovog ispunjenja kao dokumentarnog dokaza”), vidjeti Paul Ricoeur, Memory, Hi-
story, Forgetting, Chicago, IL: University of Chicago Press, 2004, 161–76.
534 Ricoeur, Memory, History, Forgetting, 175.
535 Ibid, 175–76.
536 Nora Strejilevich, “Testimony: Beyond the Language of Truth”, Human Rights Quarterly
28(3) (2006), 704. Primo Levi bolno opisuje taj teret riječima, “Moram ponoviti: mi,
preživjeli, nismo pravi svjedoci (...) Mi preživjeli nismo samo neznatna manjina, već smo
čak anomalija: mi smo oni koji nismo dotakli dno, zahvaljujući svome lukavstvu, vještini,
ili sreći”. Umjesto nas, tvrdi on, oni što “se nisu vratili da ispričaju, ili su se vratili nijemi”
oni su “pravi svjedoci, oni čiji bi iskaz imao opće značenje”. Primo Levi, The Drowned and
the Saved, New York: Simon & Schuster, 1988, 83–84.
537 Vidjeti “Execution Survivor Testifies in ‘Srebrenica Seven’ Trial”, Institute for War &
Peace Reporting, TRI br. 466, 1. septembar 2006, <http://iwpr.net/report-news/execu-
tion-survivor-testifies%E2%80%9Csrebrenica-seven%E2%80%9D-trial> (pristupljeno
11. avgusta 2012). U svom uvodnom izlaganju na suđenju Mladiću, tužilac McCloskey
je rekao: “mi imamo 11 nevjerovatnih ljudi koji su nekako uspjeli preživjeti masovna
pogubljenja i puzajući izbjegli pokolj i pronašli put do sigurnosti”. Tužilac protiv Ratka
Mladića, Predmet IT-09-92-T, str. 474–75, 17. maj 2012 <http://www.icty.org/x/cases/
238
tribunalom, bilo kao zaštićeni svjedoci, ili pod svojim imenom. Dokaz koji su
oni pružili ima jedinstvenu formu koja u sebi kombinira emocionalnu snagu i
nesporan moralni autoritet proživljenog iskustva. Oni su živjeli kako bi kazivali o
onome što im nije bilo suđeno da prežive.
Ovi svjedoci imaju posebno mjesto u poslijeratnoj proizvodnji znanja - i
pravnog i društvenog - nakon Srebrenice, kao dio onog što naučnici koji se bave
ljudskim pravima nazivaju “tehnologija kazivanja” i “tehnologija svjedočenja”.538
U sudnici, kao i u medijskom izvještavanju o sudskim postupcima, ti muškarci
postali su reprezentativni glas preko osam hiljada drugih. Njihova svjedočenja
su prezentirana na raznim suđenjima, učvršćujući konkretne niti narativa o zlo-
činima i krivici. Mada je upozoravao da bi svjedočenja pripadnika VRS-a mogla
biti pristrasna ili neistinita, tužilac Peter McCloskey pozivao je Tribunal da dâ
odgovarajuću težinu svjedočenju preživjelim. U uvodnom izlaganju na suđenju
Mladiću, on je objasnio:
239
540 Ove približne brojke pojavljuju se u nekoliko sudskih dokumenata, uključujući, između
ostalih, presudu u predmetu protiv Radislava Krstića (IT-98-33) i protiv Vujadina Popo-
vića i drugih (IT-08-55) te protiv Zdravka Tolimira (IT-05-88/2) Radovana Karadžića
(IT-95-5/18-I) i Ratka Mladića (IT-09-92). Za detaljniji pregled različitih grupa žrtava,
vidjeti izvještaj vještaka iz 2005. koji su uradili Helge Brunborg, Ewa Tabeau i Arve
Hetland, “Missing and Dead from Srebrenica: The 2005 Report and List”, 16. novembar
2005; također prezentirano u predmetu Perić (IT-04-81) ERN 0501-6180–0501-6209,
Dokaz br. P02413.
541 Još dvojica ljudi su preživjela Kravicu i svjedočila na Tribunalu, uključujući svjedoke J i K
240
zločinima se onda povezuju: svaka grupa bila je žrtva sličnih zločina od strane sna-
ga VRS; i doista, svjedoci iz Potočara skončali su tamo gdje su pritvoreni zajedno
sa zarobljenicima iz kolone. To ponavljanje narativnih niti – naglašena mjesta,
specifični detalji koji se ponavljaju, i veze koje se iz toga izvlače – sve zajedno do-
kazuje bitne akte genocida: proračunato, nasumično ciljanje žrtava; sistematično
seljenje i uništavanje tijela; i užasne, nepovratne efekte zločina.
na suđenju Krstiću. Vidjeti Tužilac protiv Radislava Krstića (IT-98-33) Presuda sudskog
vijeća, 2. avgust 2001, 72–73.
542 Stover, The Witnesses, 45. U poglavlju 3, “The Tribunal”, Stover detaljno objašnjava smje-
štaj svjedoka i postupak koji je uveo Tribunal kako bi se omogućilo svjedočenje; iza ove
diskusije slijedi empirijska analiza svjedočenja svjedoka u poglavlju 5, “Bearing Witness”.
543 Ibid, 47. Za cjeloviti tekst, vidjeti Pravilnik o postupku i dokazima Međunarodnog kri-
vičnog suda za bivšu Jugoslaviju, IT/32/Rev. 46 datirana 20. oktobra 2011, dostupno na
web stranici Haškog tribunala, <http://www.icty.org/sid/ 136> (pristupljeno 22. avgusta
2012).
241
544 Velma Šarić, “Dutch Officer Describes Potočari Separation”, Institute for War & Peace
Reporting, TRI Issue 668, 5. novembar 2010. <http://iwpr.net/ report-news/dutch-offi-
cer-describes-potocari-separation> (pristupljeno 24. avgusta 2012). Vidjeti, naprimjer,
svjedočenje Egbersa u predmetu Tolimir: Tužilac protiv Zdravka Tolimira (IT-08-55/2)
Transkript suđenja, 5. novembar 2012, str. 7065– 7122.
242
243
545 To uključuje, između ostalog, presude u procesima protiv Radislava Krstića (IT-98-33)
Vujadina Popovića, i drugih (IT-08-55) i Zdravka Tolimira, i drugih (IT- 08-55/2) kao
i optužbama protiv Radovana Karadžića (IT-95-5/18-I) i Ratka Mladića (IT-09-92).
Presuda na suđenju protiv Zdravka Tolimira sadrži iznenađujuće izdvojeno mišljenje sut-
kinje Prisca Matimba Nyambe. U njoj se zaključuje, “Postoje dokazi koji pokazuju da je
nekoliko stotina tijela nađeno vezanih ruku i pokrivenih očiju u jednom broju masovnih
grobnica. Nisam u stanju zaključiti mimo razumne sumnje da su ih ubili pripadnici snaga
bosanskih Srba”. Ona nastavlja, “Nasuprot većinskom mišljenju, ja se ne slažem da je
među snagama bosanskih Srba i vodstva postojao udruženi zločinački poduhvat da se
prisilno ukloni bosansko muslimansko stanovništvo”. Tužilac protiv Zdravka Tolimira,
Presuda, Predmet 05-88-2T, Međunarodni krivični tribunal za bivšu Jugoslaviju, 12. de-
cembar 2012, 32–34,http://www.icty.org/x/cases/tolimir/tjug/en/121212.pdf (pristuplje-
no 10. maja 2013).
546 Derek Congram, et al. “Spatial Analysis and Modeling of Missing Person Burial Loca-
tions in Multiple Armed Conflict Contexts”, izlaganje na Godišnjem skupu Američke
akademije za forenzičke nauke, Washington D.C, 18-23. februar 2013. U sličnoj studiji,
Matt Vennemeyer iz Međunarodne komisije za nestale osobe ispitao je veze između mje-
sta pogubljenja i masovnih grobnica koristeći DNK, kako bi izradio mapu pet glavnih
“grupa masovnih grobnica” na poljoprivrednom dobru Branjevo, Kozluku, brani Petkovci,
Lazetama, i skladištu u Kravicama. “An Analysis of Linkages between Robbed Primary
Graves and Secondary Graves Related to Srebrenica Missing”, neobjavljeni izvještaj,
2012. Konačno, koristan i instruktivan izvor je projekat koji je izradila nevladina organi-
zacija Inicijativa mladih za ljudska prava: njihov multimedijski, animirani dokumentarni
film koji je namijenjen mladoj publici pod naslovom “Srebrenica: Mapping Genocide”
nastoji ilustrirati sistematsku koordinaciju nasilja kroz vizualno i tonsko predstavljanje
vremenskog slijeda događaja u Srebrenici u julu 1995. godine. Sedamnaest mapa ovog
projekta, organizirane hronološki, koriste “metodologije koje su usvojile institucije koje
skupljaju i arhiviraju dokumentaciju vezanu za srebrenički genocid i za genocid općenito,
onako kako su identificirani u cijelom nizu respektivnih studija. Svaka mapa ima ključne
244
se okupila u selima Šušnjari i Jaglići blizu Srebrenice ujutro 11. jula te nastavila
bježati pješice iz enklave, u koloni jedan po jedan, sljedećih dvanaest do dvade-
set i četiri sata. Dana 12. jula, kolona se našla pod vatrom snaga VRS-a, hiljade
Bošnjaka su ubrzo zarobljeni ili su - navedeni da misle kako se zapravo predaju
UN-ovim mirovnim snagama, ili bar snagama VRS-a koje će poštovati Ženevske
konvencije, sišli s brda i predali se da bi potom bili zatvoreni na mjestima poput
livade Sandići ili fudbalskog stadiona u Novoj Kasabi.
Nakon zarobljavanja uslijedili su neljudski uslovi pritvora. Za vrijeme pritvora
nekoliko zarobljenika je prebijeno i ubijeno, neki pred očima ostalih zarobljeni-
ka. Zarobljenici su nakon toga masovno pogubljeni. Na srebreničkim suđenjima
utvrđena su sljedeća glavna mjesta pogubljenja:547
tačke koje sadrže određene dokaze (tekstualni dosjei, fotografije, video klipovi)”. Vidjeti
<www. srebrenica-mappinggenocide.com>.
547 Druga ograničenija mjesta pogubljenja su Jadar, Cerska dolina, Tišća i Nezuk.
548 Na osnovu značajnih forenzičkih dokaza koji povezuju mjesta pritvaranja i pogubljenja
sa masovnim grobnicama - kako primarnim tako i sekundarnim - u osuđujućoj presudi
su date ove procjene broja mrtvih. Tužilac protiv Vujadina Popovića i drugih (IT-08-55)
Prvostepen a presuda, 10. juni 2010, 192; 210; 215; 224; 234; ovi brojevi odgovaraju
kasnijim nalazima u predmetu Tolimir; vidjeti Sažetak presude za Zdravka Tolimira (IT-
05-88/2) 12. decembar 2012. Za ranije procjene, vidjeti i Sažetak osuđujuće presude,
Tužilac protiv Radislava Krstića (IT-98-33) 2. avgust 2001.
549 Sažetak osuđujuće presude, Tužilac protiv Radislava Krstića (IT-98-33) 2. avgust 2001,
koju je naglas pročitao predsjedavajući sudija Almiro Rodrigues. Vidjeti Saopćenje za
245
246
To je vrijeme vaše predaje; je li tako?” “O: Da”.551 Njegova potvrda vlastitog identi-
teta na snimku tužiocu daje osnova da ispita kako je došlo do toga da se muškarci
sakupljeni na livadi u Sandićima predaju: namamljeni su na predaju zato što su se
snage VRS-a maskirale u pancire i plave šljemove UN-ovih mirovnjaka. Kako je
Husić objasnio, “da nismo vidjeli UN-ove vojnike i UN-ove transportere, vjero-
vatno se ne bismo predali. Ali bilo je neke nade zbog prisustva UNPROFOR-a i
mi smo mislili da se oni neće usuditi da nas sve pobiju u njihovom prisustvu”.552
Kamera snima muškarce i dječake, ali Husić je taj koji je u stanju reći Sudu, i svi-
jetu, šta su vojnici VRS-a govorili zarobljenicima – njihova obećanja i njihove pri-
jetnje – kako su tretirali zatvorenike i koliko ih je na tom mjestu bilo zarobljeno.
“Svi oni su bili u maskirnim uniformama. Bili su mladi, kratko ošišani i izbrijani.
Bila je to regularna vojska. Kada je došao Mladić, stao je pred nas i obratio nam se.
Prvo što je rekao bilo je: ʼZnate li vi ko sam ja?ʼ Neki ljudi su rekli da ga znaju, neki
su šutjeli. Ja nisam ništa znao. Ja sam šutio. Samo sam mislio [na] svoju sudbinu...
[Mladić je rekao] ʼNiko neće da vas bije, niko vas neće provocirati. Daćemo vam
hrane. Jako je vruće ovdje gdje ste. Smjestićemo vas gdje je svježije.”553
551 Tužilac protiv Radislava Krstića (IT-98-33) Transkriipt suđenja, 11. april 2000, 2608– 09.
552 Ibid, 2642.
553 Tužilac protiv Vujadina Popovića i drugih (IT-08-55) Transkript suđenja, 7089–90.
247
ma, psujući im “balijsku mater” i “islamsko pleme”, prije nego što bi ih strijeljali.554
PW156 je nakako uspio preživjeti. Čekao je u skladištu dok su vojnici VRS-a na-
bacivali slamu preko tijela. Konačno, nije više mogao podnijeti da leži u krvi koja
mu je natopila odjeću i prekrila pod. Pobjegavši iz zgrade, uspio se nekoliko dana
probijati kroz šumu do Žepe, druge UN-ove “sigurne zone” u regionu.
Sistematična i metodična priroda ubijanja očita je u svim svjedočenjima po-
jedinaca koji su preživjeli masovna pogubljenja, uključujući Ahmu Hasića i Svje-
doka RM-255 na vojnom poljoprivrednom dobru Branjevo (koji su zarobljeni
u Potočarima), Svjedoka O na brani u Petkovcima, Svjedoka PW 156 i P005 u
Kravici, i tri muškarca koja su zarobljena u koloni, držana u školi u Grbavcima,
a potom odvedena u Orahovac. Ti ljudi, Mevludin Orić i dva zaštićena svjedoka,
predstavljaju važan izuzetak među svjedočenjima preživjelih iz Srebrenice: za ve-
ćinu mjesta pogubljenja postojao je samo jedan preživjeli, ili nijedan. U Orahovcu,
međutim, kao što je bio slučaj i sa Kravicom, trojica su preživjela kako bi ispričali
priču o pokolju koji se tamo desio. Time su njihovi iskazi konzistentni u pogledu
preciznih detalja o načinu transporta, prisutnim pripadnicima VRS-a, uslovima
pritvora u školi u Grbavcima, te ubijanju u Orahovcu. Tri čovjeka ponavljala su
isti iskaz o tome kako su kamioni i kamioni stizali na to mjesto i iskrcavali za-
tvorenike; svi zatvorenici su strijeljani. Stigao bi drugi kamion i krvavi bi proces
ponovno otpočinjao.555
Uz težinu i konkretnost njihovog svjedočenja o masovnim pogubljenjima, pre-
živjeli iz Orahovca potvrdili su koordinirana nastojanja snaga VRS-a da se otarase
posmrtnih ostataka žrtava. Mevludin Orić je objasnio ono što su on i Hurem Su-
ljić (koji se također ranije pojavio kao zaštićeni svjedok) vidjeli sa obližnjih brda:
“Vidjeli smo jamu, grob koji je iskopan, a iza njega smo mogli vidjeti rovokopač i
kamion na koji su tovarena tijela. Rovokopač i kamion za tovarenje tijela. To su te
dvije mašine. A grob je bio jako dubok. Niko nije mogao iz njega izići. Mislim da
je bio više od pet metara dubok”.556 Baš kao što je svjedočenje Envera Husića pot-
krijepilo i pomoglo da se kontekstualizira videomaterijal sa livade u Sandićima,
Orićevo svjedočenje iz prve ruke o teškoj mehanizaciji korištenoj nakon ubijanja
potvrđuje forenzičke i arheološke analize sa mjesta pogubljenja. Više od svega što
bilo kakav satelitski snimak ili arheološki izvještaj mogu ponuditi, njegove riječi
otkrivaju užas koji se doživi gledajući kako se kopaju i pune grobovi.
248
Uzeti zajedno, iskazi trojice preživjelih svjedoka činili su temelj dokaza proi-
steklih iz svjedočenja o događajima koji su doveli do ubijanja kao i tokom i nepo-
sredno nakon ubijanja u Orahovcu. Poput dvojice svjedoka iz Potočara, ovi ljudi
su ponovili svoje svjedočenje u više predmeta vezanih za Srebrenicu: Mevludin
Orić se pod svojim imenom pojavio šest puta u Hagu. Tužilaštvo je na suđenju
Popoviću ukazalo na to da je zaštićeni svjedok PW-110 već ranije svjedočio u tri
predmeta o svom iskustvu iz škole u Grbavcima i o pogubljenjima u Orahovcu.557
Pojedinačna sjećanja omogućila su Sudu da stekne konkretne i potresne uvide
koji potvrđuju forenzičke i dokumentarne dokaze. Žrtve su dobile imena, njihovo
stradanje je ispričano, pobrojano, opisano, mapirano i, iznad svega, sve je to ispri-
čala ona čudesno sretna nekolicina koja je preživjela.
557 Tužilac protiv Vujadina Popovića i drugih (IT-08-55) Transkript suđenja, 25. avgust
2006, 735.
558 Vidjeti komentar Michaela Dobbsa o svjedočenju Hurema Suljića, “Mladić in Srebre-
nica” u online seriji “Mladić in The Hague”, Foreign Policy, 9. januar 2012. <http://do-
bbs.foreignpolicy.com/posts/2012/01/09/mladicinsrebrenica> (pristupljeno 23. avgusta
2012); i Aida Cerkez, “Mevludin Orić, Bosnian Muslim Soldier, Discusses Surviving
Mladić’s Killing Fields”, Huffington Post, 3. juni 2011, <http://www.huffingtonpost.
com/2011/06/03/ratko-mladic-massacre-survivor n870847.html> (pristupljeno 23. av-
gusta 2012).
249
559 Vidjeti Eric Stover i Harvey M. Weinstein, eds, My Neighbor, My Enemy: Justice and
Community in the Aftermath of Mass Atrocity, Cambridge, UK: Cambridge University Pre-
ss, 2004; Kristen Cibelli i Tamy Guberek, Justice Unknown, Justice Unsatisfied? Bosnian
NGOs Speak about the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, Medford,
MA: Tufts University, 2000; Human Rights Center and International Human Rights
Law Clinic, University of California, Berkeley, and the Human Rights Center, Univer-
sity of Sarajevo, “Justice, Accountability and Social Reconstruction in Bosnia and Her-
zegovina: An Interview Study of Bosnian Judges and Prosecutors”, Berkeley Journal of
International Law 18(1) (2000), 102–164; John Hagan i Sanja Kutnjak, “The Politics of
Punishment and the Siege of Sarajevo: Toward a Conflict Theory of Perceived Interna-
tional (In)Justice”, Law and Society Review 40(2) (2006), 369–410; Nettelfield, Courting
Democracy in Bosnia and Herzegovina; Leslie Vinjamuri i Jack Snyder, “Advocacy and
Scholarship in the Study of International War Crimes Tribunals and Transitional Ju-
stice”, Annual Review of Political Science 7(1) (2004), 345–362; Isabelle Delpla, “In the
Midst of Injustice: The ICTY from the Perspective of Some Victim Associations”, in
Xavier Bougarel, Elissa Helms, i Ger Duijzings, The New Bosnian Mosaic: Identities, Me-
mories and Moral Claims in a Post-War Society, Hampshire, UK: Ashgate Publishing, 2007,
211–34; Refik Hodžić, “Living the Legacy of Mass Atrocities Victims’ Perspectives on
War Crimes Trials”, Journal of International Criminal Justice 8(1) (2010), 113–136; Janine
Natalya Clark, “The ICTY and Reconciliation in Croatia: A Case Study of Vukovar”,
Journal of International Criminal Justice 10(2) (2012), 397–422; Zoran Pajić i Dragan
Popović, “Facing the Past and Access to Justice from a Public Perspective”, United Nati-
ons Development Program in Bosnia and Herzegovina, april 2011, <http://www.undp.ba/
upload/publications/Facing%20the%20Past%20and%20Access%20to%20Justice.pdf>
(pristupljeno 10. januara 2013).
250
560 ICTY, Outreach Program, “Voices of the Victims” <http://www.icty.org/sid/ 105> (pri-
stupljeno 8. maja 2013).
251
8. Potiskivanje: Poricanje
D
ragan Čavić, predsjednik manjeg bosanskohercegovačkog entiteta, Re-
publike Srpske, sjedi za stolom u tamnom odijelu. Fascikla sa nalazima
Komisije za Srebrenicu pred njim kao vizuelna potvrda razloga njegovog
prisustva. Trobojne zastave Republike Srpske vise iznad njega na bež pozadini.
Čavić svečano pred televizijskim kamerama čita izjavu: “Nakon svega ovoga, naj-
prije kao čovjek i Srbin, pa onda kao otac, brat i sin, a tek onda kao predsjednik
Republike Srpske moram reći da je ovih 9 dana jula srebreničke tragedije crna
stranica istorije srpskog naroda!”561 Bila je to 2004. godina. Više od devet godina
je već bilo prošlo od zločina u julu 1995. godine. Najviše pozicionirani političar
bosanskih Srba na entitetskom nivou konačno je učinio stidljive korake ka prihva-
tanju Srebrenice. (Vidjeti fotografiju 8.1). Nakon Čavićevog priznanja, u novem-
bru iste godine, uslijedit će i javno izvinjenje Vlade RS-a. Ali, zašto tada? Zašto
su elite Republike Srpske i Srbije nekad besramno lagale o zločinima da bi, opet,
u drugim prilikama priznavale zločine? Kako su te izjave utjecale na atmosferu u
poslijeratnoj Bosni i na preživjele?
Srebrenica je predmet brojnih međunarodnih suđenja za ratne zločine kao i
domaćih suđenja u regionu, i u velikoj mjeri je dobila odgovor - u presudi Među-
narodnog suda pravde. Milioni stranica sudskih transkripata i istraživačkih izvje-
štaja sudskih vještaka objedinjuju prikaz onoga što se desilo u julu 1995. godine.562
561 Govor se može ovdje pogledati na Dragan Čavić – Predsjednik RS 6/22/2004, http://
www.youtube.com/watch?v=jsBWvia3fI&feature=related (pristupljeno 9. juna 2012).
Zbirka njegovih javnih nastupa se može naći na:<http:// wn.com/DraganČavić> (pristu-
pljeno 9. juna 2012).
562 Prvu seriju izvještaja na Međunarodnom krivičnom tribunalu za bivšu Jugoslaviju izra-
dio je vojni analitičar Richard Butler i oni su postali poznati kao “Butlerovi izvještaji”.
Vidjeti izvješaj vještaka dostavljen Haškom tribunalu: Richard Butler, “Srebrenica: Mi-
litary Narrative, Operation Krivaja 95”, 1. novembar 2002. U izvještaju se tvrdi da nije
postojao raniji plan da se pogube vojno sposobni Srebreničani do dana pada enklave. Ovaj
izvještaj je suprotan drugim svjedočenjima na Haškom tribunalu te o njemu raspravlja
253
Detalji o zločinima i sudbini preko 8.000 muškaraca i dječaka bivali su sve bolje
utvrđeni, mada je bilo još neotkrivenih masovnih grobnica. A ipak, revizionistički
iskazi su ustrajavali i bili, tako se činilo, neprobojni za saznanja kodificirana u
postupcima etabliranih pravnih tijela, kako ekstrateritorijalnih tako i domaćih.563
Čavićev ustupak je bio rijetko priznanje vodstva RS-a. Njegova odluka da sjed-
ne pred kamere toga dana u junu naišla je na snažnu opoziciju u njegovoj partiji i
među članovima Skupštine RS-a. Elite u manjem bosanskom entitetu i susjednoj
Srbiji i dalje su provodile strategiju poricanja srebreničkih zločina kojom su od-
bacivale forenzičku nauku i svjedočenja što su se čula u sudnicama. Poricanje je
bilo više od pukog odbijanja da se priznaju zločini počinjeni u julu 1995. godine.
Ono je slijedilo obrazac primijećen od naučnika koji su istraživali slična porica-
nja u brojnim drugim kontekstima: postupci koji idu od direktnog odbacivanja,
preko diskreditacije, do preimenovanja i konačnog opravdavanja.564 Ovo poglavlje
identificira neke od ključnih primjera poricanja koje su provodile tamošnje vlasti
i otkriva kako se ono vremenom mijenjalo. Mi tvrdimo da poricanje kao oblik
intervencije onemogućava i komplicira željene rezultate mehanizama što stoje iza
zapadnih liberalnih ideala razmatranih u prethodnim poglavlju.
254
Nakon svega ovoga, najprije kao čovjek i Srbin, pa onda kao otac, brat i sin a tek onda kao
predsjednik Republike Srpske moram reći da je ovih 9 dana jula srebreničke tragedije crna
stranica istorije srpskog naroda! Učesnici ovog zločina ne mogu se opravdati nikome i ni sa
čim. Onaj ko je činio ovakav zločin, i pri tome se možda pozivao na narod kome pripada po
imenu i prezimenu, činio je zločin i prema vlastitom narodu.
Onaj koji se možda pozvao na Boga čineći zločin, očekujući od Svevišnjeg blagoslov, činio
je zločin protiv Boga u koga vjeruje. Onaj ko je činio ovakav zločin zbog osvete, osvetio se
vlastitom narodu.
Čuveni srpski vojskovođa iz Prvog svjetskog rata, vojvoda Živojin Mišić je rekao: “U ratu
se lako gubi glava i lako se gubi obraz”.
Preko 20 hiljada Srba izgubilo je život u posljednjem
ratu časno se boreći za svoj narod i Republiku Srpsku.
Oni koji su u ratu čineći nedjela izgubili obraz ne mogu očekivati da zbog njih cijeli
srpski narod ostane bez obraza. Ko je od Srba u ratu izgubio obraz, sami moramo utvrditi.
To će osnažiti naš zahtjev drugima koji su u ratu činili zločin nad Srbima, da istinom osude
počinioca zločina iz svog naroda.
Umjesto traženja ravnoteže u počinjenim zločinima vrijeme je da se svi u BiH okrenemo
traženju ravnoteže pravde prema počiniocima zločina.
Istina, ma kako teška bila, mora se ustanoviti, jer ako je sami ne utvrdimo, istinu će nam
ukazivati i utvrđivati drugi.
Izvještaj Komisije za utvrđivanje istine o događajima u i oko Srebrenice od 10. do 19. jula
1995. godine početak je na teškom i po sve nas vjerovatno ponekad poraznom putu sazna-
vanja istine. Na relevantnim državnim organima i institucijama jeste da procesuiraju ove i
ovakve rezultate rada Komisije, a na nama svima je da nastavimo hod ka istini. Jedino tako
možemo izbjeći da nam se u budućnosti djeca između sebe mrze samo zato što su Hrvati,
Bošnjaci ili Srbi. Krivica ne može biti generalna ili kolektivna. Krivci uvijek imaju ime i
prezime i ne sudi im se zato što pripadaju ili predstavljaju jedan narod, već zbog onoga što
su učinili. Na istorijskom smo ispitu svi mi u BiH, kao i države iz našeg okruženja, jesmo li
smogli snage da prekinemo začarani krug gdje žrtva danas postaje zločinac sutra, a mržnja
danas postaje osveta sutra.
Dejtonski mirovni sporazum dao je okvire za Bosnu i Hercegovinu u kojoj sva tri kon-
stitutivna naroda i nacionalne manjine mogu ispoljiti svoj identitet tako da ne ugrožavaju
jedni druge. Uz poštovanje Dejtonskog mirovnog sporazuma, na svakom od naroda je sada
da se izbori za svoj korak do istine, na prvom mjestu suočavanjem sa vlastitim grešnicima.
Ne mogu znati da li će srodnicima postradalih Bošnjaka koji su žrtve ratnih zlodjela
počinjenih od strane Srba, ovo moje obraćanje značiti bilo kakvo olakšanje. Razumijem i
suosjećam bol onih koji još uvijek traže svoje najbliže. Svi imaju pravo na pravdu. A vjero-
vaće u pravdu ako saznaju istinu o sudbini svojih najbližih, i ako budu kažnjeni oni koji su
počinili zlodjela.
Kao predsjednik Republike Srpske, Srbin, građanin Republike Srpske i Bosne i Herce-
govine i otac dvoje djece koja svoju budućnost vide ovdje, pozivam svakog pojedinca, bez
obzira na nacionalnu, vjersku, partijsku ili neku drugu pripadnost da istinom i poštovanjem
pomogne da nam istorija počne da biva hronika humanosti i preporoda, a ne sukoba i de-
strukcije.
Hvala vam.
255
565 Avishai Margalit tvrdi da je “pristojno” društvo ono u kojem institucije ne ponižavaju
256
Poricanje
Mnogo je pisano o tome kako Srbija i Republika Srpska poriču zločine u Sre-
brenici.566 Pojam poricanje koristi se već gotovo dva desetljeća za opisivanje razli-
čitih radnji i narativa o događajima u julu 1995. godine. Manje se studija bavilo
istraživanjem načinâ na koje se ta strategija vremenom mijenjala i kakav je bio
njen utjecaj na okruženje u poslijeratnoj Bosni i, općenito, u Jugoistočnoj Evropi.
Jedno od uobičajenih objašenjenja za ta udružena nastojanja da se poreknu zločini
je kontinuitet državne birokratije nakon takozvane Oktobarske revolucije koja se
dogodila 2000. godine u Saveznoj Republici Jugoslaviji (krnjoj Jugoslaviji), kao i
u Republici Srpskoj. Nepostojanje učinkovite lustracije – izuzmu li se suđenja za
ratne zločine ili, u Bosni, smjene zvaničnika koje je tamo provodio visoki pred-
stavnik – značilo je da su u državnoj i entitetskoj birokratiji bili isti oni pojedinci
koji su bili blisko povezani sa genocidom. Usto, u Bosni je Daytonski mirovni
sporazum efektivno legitimizirao rezultate vojne strategije koju je provodila Voj-
ska Republike Srpske, što znači da je najveći ratni zločin u tom ratu bio u samim
temeljima tog entiteta.
Godinama se retorika elite oslanjala na državnu propagandu i narativ koji je
Srbe istovremeno predstavljao kao ugroženu grupu i kao žrtve genocida. Srp-
ska javnost u Republici Srpskoj i u Srbiji bila je izložena kampanji propagande
i dezinformacija (mada ta kampanja nije uvijek bila uspješna). Njihov navodni
svoje građane. Avishai Margalit, The Decent Society, Cambridge, MA: Harvard University
Press, 1996, 10–11.
566 Vidjeti Jelena Obradović-Wochnik, Ethnic Conflict and War Crimes in the Balkans: The
Narratives of Denial in Post-Conflict Serbia, London: I.B. Taurus, 2013. Esej o poricanju
koji se kao i ovo poglavlje bavi retorikom elite i ulogom koju u poricanju ima zakon, ali
primijenjeno na jedan drugačiji sadržaj, vidjeti Sonja Biserko i Edina Bećirević, “Denial
of Genocide – on the Possibility of Normalising Relations in the Region”, Bosnian Insti-
tute, 23. oktobar 2009, <http://www. bosnia.org.uk/news/news body.cfm?newsid=2638>
(pristupljeno 9. juna 2012). Članak je objavljen u bosanskom nedjeljniku Dani, 9. oktobra
2009.
257
status žrtava rata bio je mamac za opravdavanje zločina.567 Ratna vojna strategija
uključivala je korištenje medija kao instrumenta sukoba; nakon rata, srpske naci-
onalističke stranke zadržale su kontrolu nad ključnim medijima: radiju, televiziji
i štampi.568 Donatori su se borili da omoguće osnivanje novih glasila i probijanje
informativne blokade u krajevima poput Istočne Bosne, gdje su srpske apologete
zadržale kontrolu i nad štampom i nad institucijama vlasti.569
Drugi analitičari promatrali su ratni narativ običnih građana u nastojanju da
shvate njihovu očitu nespremnost da se suoče sa prošlošću. Jelena Obradović-
Wochnik tvrdi da poricanje u Srbiji ne znači da se tamo nije uspjelo suočiti sa
nasiljem iz prošlosti, jer je upravo opravdavanje zločina smišljeno iz potrebe tog
društva da shvati i da nasilne događaje smjesti u kulturno prihvatljive granice.570
Poricanje nije bilo tek strategija elite koja je ciljala na samoodržanje i politički
dobitak; razmatrajući stavove takozvanih običnih građana, ona tvrdi da: “Pori-
canje ne postoji kao izolirani diskurs, već je duboko usađeno u cijeli set vjero-
567 O ranijem nastojanju da se Srbi predstave kao žrtve, vidjeti Victor Peskin, International
Justice in Rwanda and the Balkans: Virtual Trials and the Struggle for State Cooperation,
Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2008, 32–33.
568 O medijima tokom rata, vidjeti: Mark Thompson, Forging War: The Media in Serbia, Cro-
atia, Bosnia and Herzegovina, Luton, UK: University of Luton Press/Article 19, 1999;
Kemal Kurspahić, Prime Time Crime: Balkan Media in War and Peace, Washington D.C.:
United States Institute of Peace, 2003.
569 Pomoć medijima bila je jedna od stubova poslijeratne intervencije. O pomoći medijskom
sektoru, vidjeti Mark Thompson i Dan De Luce, “Escalating to Success? The Media In-
tervention in Bosnia and Herzegovina”, u Monroe E. Price i Mark Thompson, eds, For-
ging Peace: Intervention, Human Rights and the Management of Media Space, Edinburgh:
Edinburgh University Press, 2002; Hawley Johnson, “Model Interventions: The Evolu-
tion of Media Development Strategies in Bosnia-Herzegovina, Kosovo and Macedonia
from 2000–2007” (doktorska disertacija, Columbia University, 2012).
570 Vidjeti, općenito, Obradović-Wochnik, Ethnic Conflict and War Crimes in the Balkans. Vi-
djeti također, Eric Gordy, Guilt, Responsibility and Denial: The Past at Stake in Post-Miloše-
vić Serbia, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2013. Ogroman je korpus djela
o poricanju u drugim kontekstima. Vidjeti, recimo, Tony Taylor, Denial: History Betrayed,
Melbourne: Melbourne University Press, 2008; Richard G. Hovannisian, ed, Remem-
brance and Denial: The Case of the Armenian Genocide, Detroit, MI: Wayne State University
Press, 1999; Stephen E. Atkins, Holocaust Denial as an International Movement, Westport,
CT: Praeger Publishers, 2009; Rene Lemarchand, ed, Forgotten Genocides: Oblivion, De-
nial and Memory, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2011; Taner Akcam, A
Shameful Act: The Armenian Genocide and the Question of Turkish Responsibility, New York:
Metropolitan Books, 2006.
258
vanja, narativa i praksi, i često koegzistira sa žaljenjem zbog zločina ili njegovim
priznavanjem”.571
U visokoj politici poslijeratne Bosne, za elite i institucije koje one predstavljaju
dobici postignuti tokom rata bili su ugroženi. U Republici Srpskoj, teritorijalni
dobici - stvaranje zasebnog političkog entiteta - značili su da istina o Srebrenici
može ugroziti njihove tvrdnje da imaju legitimnu vlast i političku kontrolu nad
teritorijom i obećanja data u Daytonu da će zemlju činiti dva entiteta.572 U Srbiji
je prisustvo snaga vezanih za Ministarstvo unutrašnjih poslova Srbije u Istočnoj
Bosni ilustriralo njenu strukturalnu uključenost u secesijske ratove. Pojedincima
koji su bili dio birokratije tokom rata, puna istina o zločinima ugrozila bi karijere
nakon desetljeća uživanja u materijalnim koristima koje nudi pristup državnim
resursima i, u mnogim slučajevima, ratno pljačkanje bosanske države.573 Stoga su
postojali i ideološki i ekonomski razlozi za poricanje.
Razni materijalni poticaji da se priznaju zločini često su diktirali politiku. U
određenim trenucima bi lideri Srbije i manjeg bosanskog entiteta činili taktičke
ustupke, obično kad cijena priznavanja zločina nije bila previsoka. Zapadni dona-
tori nekad su prijetili da će ukinuti pomoć; članstvo u željenim institucijama po-
put NATO-a i Evropske unije (EU) moglo bi biti odgođeno; vizni režim i druga
ograničenja možda neće biti ukinuta.
Srbija je, recimo, sarađivala sa Međunarodnim krivičnim tribunalom za bivšu
Jugoslaviju kada je cijena nesaradnje bila previsoka.574 Victor Peskin opisuje kako
je, tokom vladavine Slobodana Miloševića, Beograd mogao izbjeći saradnju stoga
što je “primarni fokus Tribunala [tada bio] da se osigura saradnja sa NATO-ovim
mirovnim snagama u Bosni”, a “SAD [su odlučile] više pritisnuti Hrvatsku - a
ne na Srbiju - da sarađuje”.575 Nakon smjene Miloševića, to se mijenja. Novi re-
žim trebao je stranu pomoć kako bi pokrenuo bolesnu privredu, a mrkva buduće
571 Obradović-Wochnik, Ethnic Conflict and War Crimes in the Balkans, 30.
572 Ovaj je argument iznesen u predmetu Bosna i Hercegovina protiv Srbije i Crne Gore
(kasnije samo Srbija) pred Međunarodnim sudom pravde.
573 O pljački tokom opsade Sarajeva, vidjeti Peter Andreas, Blue Helmets and Black Markets:
The Business of Survival in the Siege of Sarajevo, Ithaca, NY: Cornell University Press, 2008
(Peter Andreas, Plave kacige i crno tržište: poslovanje i preživljavanje u opkoljenom Sarajevu
[prijevod na bosanski Mirza Purić], Sarajevo 2011); O iskustvima Sarajlija tokom rata,
vidjeti Ivana Maček, Sarajevo under Siege: Anthropology in Wartime, Philadelphia: Univer-
sity of Pennsylvania Press, 2009.
574 Srbija je sarađivala sa Haškim tribunalom u periodu nakon hapšenja MUP-ove jedinice
Škorpioni; mnogi transferi u Hag su izvršeni u kratkom vremenskom periodu.
575 Peskin, International Justice in Rwanda and the Balkans, 50.
259
576 Vidjeti Steve Erlanger, “Serb Authorities Arrest Milošević to End Standoff”, New
York Times, 1. april 2001; Tony Karon, “Economic Pressure Forced Milošević Hando-
ver”, Time, 25. juni 2001, <http://www.time.com/time/world/article/0,8599,165227,00.
html>(pristupljeno 9. juna 2012).
577 Christopher K. Lamont, International Criminal Justice and the Politics of Compliance, Farn-
ham, UK: Ashgate, 2010, 60. O uslovljavanju vidjeti Ana E. Juncos, “Europeanisation by
Decree? The Case of Police Reform in Bosnia”, Journal of Common Market Studies 49(2)
(2011), 367–389.
578 Ibid, 22.
260
Hrvatske, Crne Gore, Kosova i Bosne i Hercegovine godinama bile političke od-
luke koje su išle uz poricanje zločina.579 Dok su kritičari često tvrdili da bi manje
krivičnih optužbi dovelo do brže demokratizacije, odnosi između država regiona
su se, ustvari, popravljali kad god bi se postigao napredak oko pitanja vezanih za
ratne zločine. Kontrareakcije su obično bile kratkog daha.580 Poricanje je efektivno
pomagalo snagama koje su se opirale normalizaciji odnosa. To je stvaralo i tenzije
među građanima Istočne Bosne, čiji su zajednički ekonomski problemi i siromaš-
tvo često tretirani kao sekundarni u odnosu na političke ciljeve otcjepljenja ili
stalne prijetnje odvajanjem.581
Izvodi iz štampe kroz cijeli poslijeratni period pokazuju evoluciju osporavanja
Srebrenice koje je izražavala elita te služe kao naš primarni izvor za analizu pori-
canja. Počinjemo od javnih izjava čovjeka koji je rukovodio zauzimanjem enklave:
generala Vojske Republike Srpske Ratka Mladića. Mladićevi komentari pokazuju
kako je poricanje bilo dio samog zločina. Poslijeratno poricanje zločina u Srebre-
nici pojačano je nizom sudskih postupaka u Republici Srpskoj i Beogradu kojima
se nastojao artikulirati jedan drugačiji narativ o ratu.
579 Jack Snyder i Leslie Vinjamuri, “Trials and Errors: Principle and Pragmatism in Strate-
gies of International Justice”, International Security 28(3) (2003/04), 5–44.
580 Lara J. Nettelfield, Courting Democracy in Bosnia and Herzegovina: The Hague Tribunal’s
Impact in a Postwar State, New York: Cambridge University Press, 2010, 20.
581 Vidjeti, naprimjer, Jovana Gec, “Srebrenica Commemorations Underline Bosnia’s Rift”,
Associated Press, 11. juli 1996. “‘Ovo nije život,’ rekao je Rastko Kosić, srpski izbjeglica iz
Sarajeva koji sada živi u Srebrenici. “Ovo je kao smrt.’” U ovom članku grad se opisuje kao
“grad bez radosti.”
261
262
588 Vidjeti prvostepenu presudu protiv Milorada Trbića, Sud Bosne i Hercegovine, 16. okto-
bar 2009, 22, http://www.sudbih.gov.ba/?opcija=predmeti&id=47&jezik=e (pristupljeno
27. juna 2012).
589 Vidjeti rad Međunarodne komisije za nestale osobe (ICMP) na <www.ic-mp.org>. Na-
stojanje na otkrivanju tijela u bivšoj Jugoslaviji, i specifično srebreničkih grobnica, dio je
šireg historijata ratnih i poslijeratnih ekshumacija, uključujući one koje su izvršene u Ar-
gentini nakon 1984. i Guatemali početkom 1990-ih, gdje, u svakom od tih slučajeva, broj
nestalih doseže desetine hiljada. Nacisti su također 1943. godine poduzeli ekshumaciju
više od 10.000 ljudi koje su Sovjeti pogubili između 1938. i 1939; tim ekshumacijama su
kao posmatrači prisustvovali eksperti iz nekoliko zemalja, uključujući poljski Crveni križ/
krst. Vidjeti Derek Congram, “Deposition and Dispersal of Human Remains as a Result
of Criminal Acts: Homo sapiens sapiens as a Taphonomic Agent”, u James Pokines i
Steven A. Symes, eds, Manual of Forensic Taphonomy, Boca Raton, FL: CRC Press, 2013,
253–265.
590 Robert H. Reid, “Serbs Blame Muslims for Srebrenica Deaths, Ask for UN Investigati-
ons”, Associated Press, 19. decembar 1995.
591 Ibid. Jovanović će kasnije tvrditi da bi Rezolucija srpskog parlamenta o Srebrenici (usvo-
263
brenice od strane vojske [bosanskih Srba], izbili su neredi i sukobi unutar armije
bosanskih muslimana u toj enklavi (...) u tim neredima su jedinice koje su željele
nastaviti borbu nemilosrdno ubijale one koji su se željeli predati i bili za prekid
vatre”.592 Službena pozicija SRJ bila je, dakle, da su masakri bili rezultat unutarnjih
borbi u Bosanskoj armiji. To udruženo širenje dezinformacija o genocidu ilustrira
koordinaciju između državnih predstavnika Srbije i vojnih zvaničnika na terenu,
u Bosni; ovu vezu će kasnije Haški tribunal vrlo pažljivo razmatrati.593 Direktno
poricanje zločina u biti je ostalo državna politika entiteta i države Srbije gotovo
cijelo desetljeće nakon rata.
Zapadni zvaničnici smjesta su žestoko reagirali na Jovanovićevo pismo. Bri-
tanski ambasador u UN-u sir John Weston izjavio je: “Još prije nekoliko dana,
razmatrali smo kako ponovo uključiti Saveznu Republiku Jugoslaviju u rad UN-a,
što je očito nešto što bi i vlasti u Beogradu željele. A ovdje sada imamo gospodina
Jovanovića koji zapravo potpuno podriva vlastitu vjerodostojnost i vjerodostoj-
nost Vlade u čije ime on navodno govori u ovom pismu, što je neblagovremeno,
nemudro i netačno. Nije mi jasno šta on uopće misli o nama”.594 Predstavnica
Sjedinjenih Država u UN-u Madeleine Albright nazvala je te njegove komen-
tare “orwelovskom propagandom”595 i rekla :”Jedino se nadam da u ovom slučaju
gospodin Jovanović djeluje bez instrukcija,” svoje vlade, “jer ovo prevazilazi moju
jena u martu 2010) bila greška jer je trebalo prvo usvojiti rezoluciju koja se odnosi na
srpske civile. Vidjeti Neđo Đević, “Vladislav Jovanović – Rezolucija o Srebrenici bila bi
greška”, Belgrade Forum for a World of Equals, February 6, 2010, <http://www.beofo-
rum.rs/index.php?option=comcontent&view=article&id=108:srebrenica&catid=36:saop
stenja&Itemid=65> (pristupljeno 27. juna 2012). “Treba da usvojite rezoluciju osude bra-
toubilačkog rata u Bosni i žrtava na svim stranama, uključujući i Srebrenicu, kao i srpskih
civila koji su prije ubijeni u Srebrenici”, izjavio je Jovanović.
592 Reid, “Serbs Blame Muslims for Srebrenica Deaths”.
593 Koordinacija između Srbije i vojske na terenu u Bosni bila je pitanje koje je razmatrano
na suđenjima Slobodanu Miloševiću i Radovanu Karadžiću.
594 Barbara Crossette, “Serbs at U.N. Blame Bosnia Muslims in Killings”, New York Times,
20. decembar, 1995, <http://www.nytimes.com/1995/12/20/world/serbs-at-un-blame-
bosnia-muslims-in-killings.html> (pristupljeno 22. juna 2012).
595 “U.N. Security Council Condemns Bosnian Serb Massacres in Srebrenica”, Deutsche
Presse-Agentur, 22. decembar 1995. Vidjeti također Reid, “Serbs Blame Muslims for
Srebrenica Deaths”. U vrijeme masakra, Vijeće sigurnosti UN-a je oštro osudilo “etničko
čišćenje” koje je upravo bilo u toku. “Security Council Condemns Serb ‘Ethnic Cleansing’
in Srebrenica”, Deutsche Presse-Agentur, 14. juli 1995.
264
265
602 “Bosnian Serb Leader against Hague’s Verdict for Genocide”, SRNA News Agency, 3.
avgust 2001.
603 “Bosnian Serb Party Official: Sentence for Gen. Krstic ́ ‘Draconian,’” SRNA News Agency,
3. avgust 2001.
604 “Srebrenica Mass Grave Found”, Agence France Presse, 3. avgust 2001.
605 Darko Trifunović, “Report about Case Srebrenica (the first part)” (Banja Luka: Docu-
mentation Center of Republic of Srpska for War Crimes Research and the Bureau of
Government of RS for Relation with ICTY, 2002) <http://www.slobodan-milosevic.
266
267
610 Ova prava se generalno tumače tako da proizlaze iz člana 8. Evropske konvencije o ljud-
skim pravima.
611 Vidjeti dio “Meritum” Srebreničkih predmeta, Selimović (CH01–8365) i 48 drugih, Od-
luka o prihvatljivosti i meritumu, Dom za ljudska prava Bosne i Hercegovine, 7. mart
2003.
612 Evropska konvencija o ljudskim pravima. Jedan preživjeli je tvrdio: “Ja znam da on nije
živ, ali želim znati gdje je, gdje su mu kosti, ako ništa drugo ”. Izjava 710399, Refik Hod-
žić, reditelj, XY Films, 2006, <http://www. xyfilms.net/content/view/6/42/lang,english/>.
268
rad Komisije često bio ometan, njeno postojanje je osiguralo da elite koje štite
počinioce neće uspjeti u svom naumu da koriste tehnologiju liberalnog interven-
cionizma kako bi ostale pri svojim revizionističkim argumentima.
Kada je predsjednik RS-a Čavić sjeo pred televizijsku kameru u junu 2004, on
je to uradio znajući da je vjerodostojnost njegove Vlade u pitanju. Njegove vlastite
kolege, ne samo sudije tamo daleko u Hagu, imali su udjela u izvještaju Komisije
za utvrđivanje istine o događajima u i oko Srebrenice od 10. do 19. jula 1995.
Njihova uključenost je učinila da je te nalaze bilo teže odbaciti.
Čavić je jednom bosanskom magazinu 2009. godine rekao da ga je to što je
vidio dokaze i autoritet same Komisije nagnalo da djeluje. On je svoje priznanje
smatrao potrebnim korakom ka pravdi za pripadnike svoje etnonacionalne grupe.
613 Eldin Hadžović, “Dragan Čavić: RS se mora suočiti sa zločinima i kriminalom”, Dani, br.
641, 25. septembar 2009, 16
269
270
616 Milorad Dodik za bečki Die Presse: Srebrenica je srpska osveta za Kravicu, Oslobođenje, 6.
juli 2010, 4. Za originalni članak, “Bosnien: ‘Der Hohe Reprasentant ist ein Storfaktor,’” vi-
djeti Die Press.com, 4. juli 2012, <http://diepresse.com/home/politik/aussenpolitik/578877/
BosnienDer-Hohe-Repraesentant-ist-ein-Stoerfaktor> (pristupljeno 3. jula 2013).
617 Ibid.
618 Ibid.
619 “Dragan Čavić: ‘Dodik ima apsolutnu vlast ali i odgovornost’, intervju, Dani, br. 582, 8.
avgust 2008.
620 Vidjeti Sažetak presude u predmetu Tužilac protiv Vujadina Popovića i drugih. Predmet
IT-05-88-T, Međunarodni krivični tribunal za bivšu Jugoslaviju, 19. juni 2010, <www.
icty.org/x/cases/popovic/tjug/en/100610summary.pdf> (pristupljeno 9. juna 2012).
271
Brojke i narativ
Za elitu u RS-u, iznošenje napuhanih brojki žrtava u Istočnoj Bosni bilo je od
vitalnog značaja za revizionizam u opisivanju masakra. U početku je političko
vodstvo bosanskih Srba srebrenički genocid označavalo kao opravdanu odmazdu
za zločine koji su se desili u Kravici, takozvani Krvavi Božić, 7. januara 1993.
godine. Neki su tvrdili da su snage Armije Bosne i Hercegovine tog dana ubile
stotinu bosanskih Srba.623 Godine 2010, Dodik je u štampi izjavio: “Muslimanski
komandant Naser Orić i njegovi ljudi napadali su srpska sela i pobili 3.500 ljudi.
621 Gerald Knaus i Felix Martin, “Travails of the European Raj”, Journal of Democracy 14(3)
(2003): 60–74.
622 Asaf Bećirović, “Dodik izbacio bivšeg predsjednik iz Senata RS, Čavić: Odluka je neza-
konita”, Oslobođenje, 23. januar 2011.
623 Emma Daly, “Taking Sides in Deadly Game of Blame; Missing in Bosnia”, The Indepen-
dent, 30. april 1996. Mada ukupan broj srpskih civila ubijenih u Kravici nije definitivno
utvrđen, većina izvora navodi oko četrdeset i pet. U svom poglavlju u kojem se opisuje
napad koji se desio na “krvavi Božić”, “Kad tad, kad tad...” Chuck Sudetic kaže da je
četrdeset i pet Srba, od kojih trideset i pet vojnika, poginulo u napadu. Sudetic, Blood and
Vengeance: One Family’s Story of the War in Bosnia, New York: W. W. Norton, 1998, 164.
272
Fotografija 8.2. “Za Kravicu, dobiste Srebrenicu. To je po vašim pravilima”. Milići, 10. juli 2010.
Snimila autorica.
624 “Milorad Dodik za bečki Die Presse: Srebrenica je srpska osveta za Kravicu”, Oslobođenje,
5. juli 2010. Vidjeti također Eldin Hadžović , “Nadgrobna politika”, Dani, 8. juli 2010.
625 Chuck Sudetic opisuje kako su muškarci iz Kravice govorili jedan drugom nakon napada
na “krvavi Božić” 1993, “Kad tad . . . Kad tad doći će naših pet minuta ”. Blood and Venge-
ance, 164. Godine 1995, kada su srebrenički zatvorenici odvedeni u Bratunac nakon pada
enklave, vojno sposobni muškarci iz Kravice su pozvani na gradski fudbalski stadion radi
“radne obaveze”. “Nakon dvije godine čekanja, govorili su, njihovih pet minuta je konačno
došlo ”. Sudetic, Blood and Vengeance, 308.
273
Slično spomeniku kod Doma kulture u Pilici, i ovdje se dva sukoba stavljaju
jedan uz drugi, pri čemu se njihovi gubici eksplicitno spajaju u jedan narativ o žr-
tvi. Obje žrtve su učinjene za “odbranu otadžbine”, čime se autentični srpski otpor
povezuje sa vanjskom stranom prijetnjom: prvo njemačke snage podržane Silama
osovine i, pola stoljeća kasnije, Armija Republike Bosne i Hercegovine. Mada ovaj
274
Fotografija 8.3. Spomenik srpskim civilima, Kravica, 13. juli 2010. Snimila autorica.
627 Marko Attila Hoare, “What Do the Figures for the Bosnian War Dead Tell Us?” Greater
275
IDC također direktno odgovara na debatu oko broja umrlih u Podrinju i u svojoj
analizi postupaka pred Međunarodnim sudom pravde “Mit o Bratuncu: očita ma-
nipulacija brojevima”. U ovoj studiji se tvrdi da je broj umrlih u Bratuncu, prema
tvrdnjama Srbije iznesenim na ovom Sudu, bio očigledna laž.628 IDC-ovo istra-
živanje zaključuje: “Navodi o srpskim žrtvama u Bratuncu između aprila 1992.
i decembra 1995, u kojima se navodi preko tri hiljade ljudi očito je falsificiranje
činjenica (...) ukupni broj žrtava je tri do devet puta manji”.629
276
rice se žele zahvaliti Robertu Donia za razjašnjenje hronologije događaja u ovom pred-
metu.
631 Svoj sedmorici optuženih nije se sudilo na svakom od ovih suđenja.
632 Nermina Durmić-Kahrović, “International Officials Condemn Bogus Ruling of Serb
Court, Announce Measures”, Associated Press, 13. decembar 1998.
633 Vidjeti “Presudu za Zvornik 7” Saopćenje za štampu, Ured visokog predstavnika, 15. de-
cembar 1998. U saopćenju za štampu stoji: “Organizacija za sigurnost i saradnju u Evropi
(OSCE) Ured visokog predstavnika (OHR) Misija Ujedinjenih nacija u Bosni i Herce-
govini (UNMIBH) i Ured visokog komesara za ljudska prava (OHCHR) snažno osu-
đuju presudu bijeljinskog Okružnog suda u ponovnom suđenju optuženika u predmetu
Zvornik 7”.
634 Ibid.
635 Slučaj Ilije Jurišića, oficira bosanske armije kome je suđeno i koji je osuđen na dvanaest
godina zatvora 2009. godine za navodni napad na kolonu JNA u Tuzli, izazvao je mnogo
pažnje u Srbiji. Jurišićeva presuda je odbačena 2010.
277
636 Damien McElroy, “Diana Jenkins Posts £300,000 Bail to Free Ejup Ganić”, The Telegraph,
11. mart 2010, <http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/bosnia/7423408/
Diana-Jenkins-posts-300000-bail-to-free-former-Bosnian-president-Ejup-
Ganichtml>(pristupljeno 27. juna 2012).
637 “Ejup Ganić to Appear in Court on Friday”, Balkan Insight, Balkan Investigative Repor-
278
Tim Workman, viši okružni sudija i glavni sudija Londona, sročio je odluku
koja ukazuje na niz činjenica u vezi sa ponašanjem Srbije, dobro znanom u regi-
onu, ali nedovoljno na Zapadu. On je odbacio tužbu i zahtjev da se Ganić izruči
Srbiji: “Ovaj postupak je pokrenut i koristi se u političke svrhe i, kao takav, pred-
stavlja zloupotrebu postupka u ovom Sudu”.638 Vlada Srbije je odustala od žalbe.
Pažljivo čitanje sudske odluke jasno pokazuje zašto je ovo bila jedina opcija koju je
Srbija imala nakon tako bitnog gubitka. Kasnija sudska ročišta predstavljala su za
Srbiju rizik de se dalje razotkrije fabriciranje dokaza i podmićivanje svjedoka. Pre-
suda je jasno prikazala da je stategija poricanja koju je sponzorirala država Srbija
uveliko prevazilazila puko umanjivanje zločina koji su počinjeni tokom bosanskog
rata: srbijanska elita i elita bosanskih Srba aktivno su proizvodile kontranarativ i
pokušavale ga učvrstiti sudskim odlukama.
Odluka o predmetu Ganić ukazuje na političke motive koji su stajali iza op-
tužbe.639 Sudija Workman dao je konkretne primjere. Prvo je naveo kako su država
Srbija i Republika Srpska aktivno sarađivale u fabriciranju optužbe protiv Ganića.
Policija RS-a obratila se pojedincu identificiranom kao “Svjedok A” sa zahtjevom
da pruži dokaze protiv Ganića. Dok je s njim obavljen razgovor, snimanje je na-
vodno uključivano i isključivano. Policajci koji su uzimali njegovu izjavu ponudili
su mu posao u policiji RS-a ne bi li ga nagovorili da svjedoči pred sudom.640 Svje-
279
641 Ibid.
642 “Serbian MPs Offer Apology for Srebrenica Massacre”, BBC News, 31. mart 2010
<http://news.bbc.co.uk/2/hi/8594625.stm> (pristupljeno 29. juna 2012).
643 Vidjeti, naprimjer, Bojana Barlovac i Sabina Arslanagić, “Mixed Reactions in Serbia, Bo-
snia to Srebrenica Resolution”, Balkan Insight, Balkan Investigative Reporting Network
(BIRN), 1. april 2010.
644 Workman, “The Government of the Republic of Serbia v. Ejup Ganić”, Paragraph 19.
645 Depeša Wikileaksa, 10ANKARA302, U/S Burns’ February 18 Meetings with U/S
<http://wikileaks.org/cable/2010/02/10ANKARA302.html>.
280
646 Zahvalni smo Aidi Čerkez, šefici ureda novinske agencije Associated Press u Bosni i Her-
cegovini što nam je skrenula pažnju na neka od ovih pitanja.
647 Workman, “The Government of the Republic of Serbia v. Ejup Ganić”, Paragraph 8.
648 Ibid, pasus 9.
281
nal za bivšu Jugoslaviju, nakon što je istražio isti predmet, odbacio te optužbe.649
U ovoj odluci se spominje i da ni istraga provedena u Sudu Bosne i Hercegovine
(Državnom sudu) nije našla dokaze za ove navode.
Nakon što je odbačen zahtjev za ekstradiciju, Ganić se vratio i u Sarajevu je
dočekan kao junak. Britanska štampa pisala je da je Workmanova odluka pred-
stavljala “osudu” Srbije i da je ona tom tužbom pokušala još jednom ispisati hi-
storiju u kojoj se krivica Srba i Bosanaca izjednačava”.650 Jedan bosanski magazin
nazvao je to šamarom Srbiji i proglasio “kraj farse”.
Slučaj Ganić, međutim, nije bio jedini put da napad u Dobrovljačkoj ulici
iz 1992. postane predmet srbijanske optužbe. Isti taj ratni događaj kasnije će se
iskoristiti kao izgovor za hapšenje bivšeg zamjenika komandanta Armije Repu-
blike Bosne i Hercegovine generala Jovana Divjaka. Divjak je bio najviše rangi-
rani oficir Armije Bosne i Hercegovine srpske nacionalnosti a na samom počet-
ku opsade bio je zamjenik komandanta snaga Bosanske armije. Kao komandant
Teritorijalne odbrane, snaga koje su djelovale na nivou republika u Socijalističkoj
Federativnoj Republici Jugoslaviji, on je 1992. godine bio izveden pred vojni sud
JNA zbog toga što je podijelio oružje pripadnicima Teritorijalne odbrane u Kise-
ljaku.651 Uhapšen je 3. marta 2011, u Austriji, po nalogu za hapšenje Srbije – istom
onom kao i protiv Ejupa Ganića – pod optužbom da je odgovoran za napad u
Dobrovoljačkoj ulici. Ovo je ponovo pokrenulo debatu koja je vođena oko slučaja
Ganić i potaknulo ministra vanjskih poslova Austrije da tvrdi da je “ekstradicija
u Srbiju nezamisliva”.652 Milorad Dodik je uzvratio da je Divjaka trebalo i ranije
uhapsiti.653
Hapšenje je pokrenulo proteste u Sarajevu sa hiljadama građana ispred Au-
strijske ambasade. Nevladine organizacije u regionu, uključujući inicijativu Mladi
za ljudska prava i lokalne Helsinške odbore, tvrdile su da hapšenje predstavlja
još jedan korak u nastojanju Beograda da ponovno piše historiju ratnih događaja
1990-ih. U Srbiji, Helsinški odbor za ljudska prava, prednjačio je u javnoj kritici
vlasti. Objavili su izjavu da to hapšenje znači da “Beograd poduzima sistematsku
282
283
658 Claudia Card, Confronting Evils: Terrorism, Torture, Genocide, Cambridge, UK: Cambrid-
ge University Press, 2010, 237.
659 “Odgovorimo Dodiku i SNSD-u još masovnijom registracijom: Jedna od aktivnosti u
negiranju genocida koje sprovodi”, Oslobođenje, 25. juni 2012, http://www.oslobodjenje.
ba/vijesti/bih/odgovorimo-dodiku-i-snsdu-jos-masovnijom-registracijom> (pristupljeno
29. juna 2012).
660 Karganović, Andy Wilcoxson, Julia Gorin, Pamela Geller, Edward S. Herman, Diana
Johnstone, i John Laughland su neki od najžešćih revizionista genocida. Vidjeti Andy
Wilcoxson, “No Evidence for ‘Srebrenica Genocide’ Verdict”, 2. april 2011, <http://www.
balkanstudies.org/ andy-wilcoxson> (pristupljeno 29. juna 2012); Julia Gorin, “Comme-
morate Srebrenica with These Rare and Important Videos”, Republican Riot, <http://
www. juliagorin.com/wordpress/?p=2665> (pristupljeno 29. juna 2012); Pamela Geller,
“Srebrenica Unveiled”, Atlas Shrugs, 16. juni 2011, http://atlasshrugs2000.typepad.com/
atlasshrugs/2011/06/srebrenica-unveiled.html (pristupljeno 29. juna 2012); Edward S.
Herman, “Srebrenica 15 Years After: The Politicization of ‘Genocide,’” MRzine (Monthly
Review) 20. juli 2010, <http://mrzine.monthlyreview.org/2010/herman200710.html>
(pristupljeno 29. juna 2012); John Laughland, “The ‘Srebrenica Genocide’: A Totem for
the New World Order”, 21. februar 2010, <http://www.balkanstudies.org/articles/sre-
brenica-genocide totem-new-world-order> (pristupljeno 29. juna 2012). Mnogi od ovih
komentatora pišu za blog Fondacije lorda Byrona za balkanske studije; vidjeti: <http://
www.balkanstudies.org/>.
284
reparacije u holandskim sudovima zbog uloge njihove Vlade u padu enklave, Kar-
ganović je 2009. godine podnio tužbu u Holandiji protiv Holandske vlade u ime
srpskih žrtava tog regiona.
Lokalni efekti
Mada suprotna nizu inicijativa čiji je cilj obnova i ispravljanje nepravde, strategija
poricanja nacionalistički nastrojenih bosanskih Srba i srbijanskih zvaničnika te
njihovih saveznika, koja se vremenom mijenjala, također predstavlja važan oblik
intervencije u poslijeratnoj Bosni, intervencije koja inhibira demokratski razvoj i
na više načina doprinosi daljem ponižavanju preživjelih iz enklave. Efekti pori-
canja protežu se od grupe povratnika u bivšu “sigurnu zonu” pa sve do preživjelih
u dijaspori. Poricanje utječe na ove različite grupe zato što negira njihova ratna
iskustva i oduzima im priliku da natjeraju državne institucije da priznaju njihovo
stradanje. Poricanje krši njihova prava kao pojedinaca, pogotovo njihovo pravo da
znaju mjesto svojih nestalih i pravo na pravdu.
U Srebrenici, povratnici se bore protiv zvaničnog diskursa poricanja što ga
promoviraju entitetske i lokalne vlasti, a koji teži da poništi i izbriše njihova isku-
stva. Ratna strategija progona stanovništva evoluirala je u poslijeratnu strategiju
brisanja njegovog iskustva skorije historije kroz poricanje, iskrivljavanje i revidi-
ranje činjenica. Te dezinformacije označavaju one koji su se vratili u Srebrenicu i
susjedne općine kao nerazborite. Ona stvara ekonomiju informacija u kojoj preži-
vjeli uvijek moraju biti u ofanzivi budući da čak ni temeljne činjenice nisu prihva-
ćene. Ova stalna borba znači da oni koji bi htjeli ostaviti rat za sobom i produžiti
dalje to ne mogu učiniti, a da ne oskrnave sjećanje na svoje najbliže.
Poricanje utječe i na građane Republike Srpske i Srbije koji nisu učestvovali
u ratu. Poslijeratna atmosfera predstavlja težak teret za onu nekolicinu bosanskih
Srba koji su rizikovali život da pomognu stanovnicima enklave. Jedan izuzetan
primjer, dokumentarni film Izjava 710399, završen 2006. godine, kazuje priču o
četiri bošnjačka civila koji su preživjeli pogubljenja i kojima su pomogla dvojica
bosanskih Srba na jednom poljoprivrednom imanju u Istočnoj Bosni. Ta četiri
civila potom su bila uhapšena i odvedena u policijsku stanicu. Vlasti su uzele
njihove izjave, 23. jula 1995, da bi oni potom nestali i više nikada nisu viđeni.
Službenici policijske stanice zabilježili su i identitet dvojice Srba koji su im po-
mogli. Zvaničnici RS-a kasnije su njih pokušali krivično goniti zbog “pomaganja
neprijatelju”. Tokom snimanja filma, osobe, koje su pomogle i zaštitile četvoricu
Bošnjaka još uvijek žive u strahu od odmazde u svojoj zajednici, odbile su dati
intervju. Bosanski ministar vanjskih poslova tokom rata, Muhamed Šaćirbegović,
rekao je jednoj grupi kojoj je film prikazan: “Imamo dva heroja u ovom filmu i ne-
285
ćemo ih vidjeti zato što se boje; sistem je protiv njih”.661 Više od desetljeća nakon
zločina, još uvijek je neprihvatljivo priznati da si pomagao “neprijatelju”.
Umjereni napredak
Unatoč obnovljenom talasu poricanja, neki tvrde da mala, postepena priznanja
poput Čavićevog 2004. godine, ili rezolucije o Srebrenici u Srbiji 2010, predstav-
ljaju izvjestan napredak. Međutim, kako zapaža analitičar Nenad Pejić:
“Uprkos ovom začaranom krugu, nešto još uvijek nedostaje na Balkanu. Ako pred-
sjednik Srbije položi vijenac za 260 Hrvata, on mora to isto brzo uraditi za 19
srpskih žrtava. Ako Parlament Srbije usvoji rezoluciju o genocidu u Srebrenici,
mora brzo usvojiti još jednu rezoluciju o zločinima počinjenim nad Srbima. Uoči
Tadićeve posjete Vukovaru, njegov ministar vanjskih poslova Vuk Jeremić otišao je
u Banju Luku da iskaže podršku Republici Srpskoj, entitetu bosanskih Srba. Zva-
nično, Beograd kaže da podržava suverenitet Bosne, ali on istovremeno podržava
Republiku Srpsku [predsjednika] Milorada Dodika, koji je, čini se, odlučan u nau-
mu da podijeli zemlju. Ovaj topli balkanski vjetar jugo je, naravno, dobrodošao.”662
286
287
9. Zaključak
“Još vodimo isti rat. Jedan od frontova tog rata je ovdje, upravo sada, i to je ono što
mi radimo. Ulozi su isti. A ono za šta se borimo jeste naše pravo na život, da živimo
gdje želimo, u skladu s našim pravima i našim uvjerenjima.”
Emir Suljagić, osnivač pokreta Glasaću
za Srebrenicu, u komentaru povodom
općinskih izbora 2012.663
I
nstistiranje na tome da rat još nije završen – da se još uvijek vodi ili
da se, po nekima, Srebreničani suočavaju sa “drugim genocidom”, dok se bore
protiv poricanja, diskriminacije i ekonomskih teškoća u svom svakodnevnom
životu – ti glasovi dubokog nezadovoljstva okružuju poslijeratnu Srebrenicu. In-
tervencije, kao što smo vidjeli na svim nivoima, i dalje su u toku, mada nepotpune
i često frustrirajuće nedovoljne. Ipak, Suljagićeva retorika o neprekinutom ratu
ukazuje na ključni element debate o Srebrenici, njenoj prošlosti i sadašnjosti: “li-
nije fronta” u borbi za kontrolu nad prošlošću (kako se ona predstavlja i kako se
pamti) i sadašnjosti (ko je zauzeo domove, ko obilazi mezarja, ko sjedi u uredu
općinskog načelnika), vremenom su se pomjerale. Mijenjale su se od opreznih
posjeta u općinu i protesta ispred stranih ambasada do zakonskih i politički mu-
drih zahtjeva za ispravljanje nepravde, postepeno postižući zamah u institucijama
vlasti i politici, paralelno sa onim neformalnijim kanalima aktivizma.
Ovu knjigu završavamo pogledom na intervenciju koja se pojavila rano i koja
je stalno iznova osvajala teren na političkom bojištu poslijeratne Srebrenice: op-
ćinske izbore, konkretno, one održane u oktobru 2012. godine. Ti svijetli trenuci
izbornog aktivizma predstavljaju vezu između šire politike i lokalnih nastojanja;
interesa elite i svakodnevnih briga; međunarodnih, državnih i lokalnih platformi
663 Valerie Hopkins, “Srebrenica Mayor Urges Bosniaks to Vote in Polls”, Balkan Insight,
6. juli 2012,<http://www.balkaninsight.com/en/article/ srebrenica-the-war-is-not-over>
(pristupljeno 11. decembra 2012).
289
664 Poslijeratno stanovništvo često se promatra kroz objektiv predratne demografije. Prema
popisu iz 1991. godine, u općini Srebrenica bilo je 36.666 stanovnika, od toga 27.572
Muslimana, 8.315 Srba, 38 Hrvata, 380 Jugoslavena i 361 “ostalih”.
665 Vidjeti Kimberley Coles, Democratic Designs: International Intervention and Electo-
ral Practices in Postwar Bosnia-Herzegovina, Ann Arbor: University of Michigan Press,
2007, 154–63; Maja Sahadžić, “The Electoral System of Bosnia and Herzegovina: A
Short Review of Political Matter and/or Technical Perplexion”, Contemporary Issues 2(1)
(2009), 61–77; Roberto Belloni, “Peacebuilding and Consociational Electoral Enginee-
ring in Bosnia and Herzegovina”, International Peacekeeping 11(2) (2004), 334–53; Carrie
Manning i Miljenko Antić, “The Limits of Electoral Engineering”, Journal of Democracy
14(3) (2003), 45– 59.
290
666 Stef Jansen, “The Privatisation of Home and Hope: Return, Reforms and the Foreign
Intervention in Bosnia-Herzegovina”, Dialectical Anthropology 30(3/4) (2006), 181.
667 Kimberley Coles koristi primjer jedne raseljene osobe iz Srebrenice koja živi u Sarajevu
kako bi objasnila način na koji državljanstvo i teritorijalno boravište strukturira regi-
straciju glasača i izborno tijelo, te zapaža da “opcije izborne baze čine ključni dio među-
narodnog plana za promociju povratka izbjeglica, uvođenje neoliberalnih režima u vezi
sa imovinom, te organizacijom etničkog, fizičkog, socijalnog i psihološkog pomirenja”.
Coles, Democratic Designs: International Intervention and Electoral Practices in Postwar Bo-
snia-Herzegovina, Ann Arbor: University of Michigan Press, 2007, 160.
668 Prvi općinski izbori, 1997. i 2000. godine, provedeni su na osnovu popisa iz 1991, ali, za
općinske izbore 2004, pravo glasanja dato je na osnovu trenutnog mjesta boravka. Član
1. Izbornog zakona Bosne i Hercegovine iz 2001. godine glasi: “Svi državljani Bosne i
Hercegovine, koji imaju biračko pravo, imaju pravo da se registriraju i da glasaju u općini
u kojoj imaju prebivalište”. Izborni zakon Bosne i Hercegovine, Službeni glasnik Bosne i
Hercegovine, 23/01.
669 Naprimjer, Registracija pasivnih glasača (PVR) uvedena 2006. automatski je registrirala
291
Stranke demokratske akcije prvo je 1997. godine bio izabran za načelnika Općine
Srebrenica u izbjeglištvu i sa sjedištem u Tuzli, jer je tada još uvijek bio raseljena
osoba. Godine 2002, kad je izabran za načelnika općine, Malkić je i dalje zadržao
mjesto boravka u Sarajevu; mnogi među prvim povratnicima nisu se slagali s tim
da za načelnika imaju osobu koja se i sama nije zastalno vratila u općinu. On je
2004. godine više boravio u općini pa je, zahvaljujući velikom broju glasova onih
što su glasali u odsustvu, lako osvojio položaj načelnika.670
Dok je u glavama glasača još bila svježa kampanja provedena 2007. da se Sre-
brenici dodijeli specijalni status, izborni inžinjering proveden uz sponzorstvo me-
đunarodne zajednice, 2008. godine, omogućio je svakome ko se registrirao prije
rata u Srebrenici - ali samo u Srebrenici - da glasa na lokalnim izborima.671 U mje-
secima pred izbore, po prvi put od kraja rata vodila se ozbiljna debata o pravu da
tu glasaju srebrenički predratni stanovnici. U Bosni – i uz budnu pažnju politički
mobiliziranih aktera u dijaspori – u proljeće 2008. došlo je do velikih protesta, što
je navelo državni Parlament da te godine izmijeni Izborni zakon i to samo dan
prije zvanične najave izbora. Ova promjena zakona omogućila je interno raselje-
nim osobama iz bivše enklave i onima u dijaspori da, uz redovne glasače, učestvuju
glasajući bilo u odsustvu ili lično.672 Uz pohvale upućene članovima dva parla-
mentarna doma zbog iskazane “političke zrelosti i mudrosti”, visoki predstavnik
Miroslav Lajčak podvukao je značaj njihove odluke: “Uzeli su u obzir tragičnu
292
673 Žene Srebrenice, “Oba doma državnog Parlamenta usvojila izmjene Izbornog zakona
BiH”, Bilten Srebrenice 42 (2008) 14.
674 “Bosna i Hercegovina, općinski izbori, 5. oktobar 2008, OSCE/ODHR Needs Asse-
ssment Mission Report”, 7–11. jula 2008, <http:www.osce.org/odihr/ elections/
bih/33034> (pristupljeno 23. jula 2012).
675 Izborni zakon je izmijenjen kako bi se prijeratnim stanovnicima omogućilo da glasaju
na općinskim izborima 2008, ali je bio na snazi samo za te izbore. Vidjeti Elvira Ju-
kić, “Bosnia Muslims Fear ‘Losing Srebrenica’ in Elections”, Balkan Insight, 27. februar,
2012, http://www.balkaninsight.com/en/article/srebrenica-bosniaks-ask-precedent-
over-local-elections (pristupljeno 6. decembra 2012); “Bosnia Amends Election Law for
Srebrenica”, Balkan Insight, 7. maj 2008, <http://www. balkaninsight.com/en/article/bo-
snia-amends-election-law-for-srebrenica> (pristupljeno 5. decembar 2012). Treba reći da
je ova promjena uvedena nakon pregovora sa svim glavnim političkim partijama u Bosni
i uz pomoć Ambasade SAD-a koja je tvrdila da su time “izjednačene polazne pozicije”.
676 Općinom su upravljali Ćamil Duraković (2012–danas, 2011–2012. vršilac dužnosti);
Osman Suljić (2008–2011); Abdurahman Malkić (1997–1998. [u ezgilu], 2002–2004,
i 2004–2008); i Desnica Radivojević (2000–2002). Za rezultate općinskih izbora, vidjeti
Centralna izborna komisija Bosne i Hercegovine) <http://www.izbori.ba>
293
677 Kako je objašnjeno u poglavlju 4, Vijeće za provedbu mira (PIC) na sastanku održanom
u Bonnu u decembru 1997. dalo je visokom predstavniku ovlast da nameće nove zakone
i smjenjuje zvaničnike.
678 Vidjeti poglavlje 5 i dodatak B.
679 Vidjeti “Šest strateških ciljeva srpskog naroda” koje je usvojila Skupština srpskog naro-
da Bosne i Hercegovine 12. maja 1992. Cilj broj 3 je bio “Uspostava koridora u dolini
Drine, što znači uklanjanje Drine kao granice između dvije srpske države”. Vidjeti Broj
02–130/92, 12. maj 1992, godine, Predsjednik Narodne skupštine, gospodin Momčilo
Krajišnik, s.r. “Odluka o strateškim ciljevima srpskog naroda u BiH”, Službeni Glasnik
Republike Srpske, Petak, 26. novembar 1993, br. 22, 866. U skladu sa ovim ratnim ciljevi-
ma, Srpska demokratska stranka (SDS) je bila jedina stranka koja se protivila promjeni
Izbornog zakona u Srebrenici 2008.
680 David Rohde, “Ghosts of a Genocide: The Contentious Ethnic Politics of Today’s
Bosnia”, The Atlantic, 20. april 2012. <http://www.theatlantic.com/ international/ar-
chive/2012/04/ghosts-of-a-genocide-the-contentious-ethnic-politics-of-todays-bo-
snia/256171/> (pristupljeno 5. decembra 2012).
294
681 Web stranica “Glasaću za Srebrenicu” može se naći na: <http://www. glasacuzasrebreni-
cu.ba/>
295
Fotografija 9.2. Srebrenica: posteri nezavisnog kandidata Radojice Ratkovca i kandidata SDP-a
u predizbornoj kampanji, 7. oktobar 2012. Snimila autorica.
promovirali lideri RS-a. I doista, pokretači kampanje, među kojima su bili Ćamil
Duraković i Emir Suljagić, još jedan preživjeli Srebreničanin i aktivist, nagla-
šavali su da cilj nije bio izabrati Bošnjaka, već izabrati načelnika “koji ne poriče
genocid”.682 Tvrdili su da poricanje, ta strategija otpora svim instrumentima na-
stojanja na obnovi društva koje je poticao Zapad, gazi prava povratnika i podriva
samu ostvarivost bosanske države.
Kampanja za registraciju ubrzo se suočila sa rizicima i prijetnjama. Glasaću za
Srebrenicu bio je jedan drugačiji oblik izborne intervencije: zahvaljujući mobiliza-
682 Elvira Jukić, “Bosniaks Rally to Srebrenica Voting Campaign”, Balkan Insight, 14. juni
2012, <http://www.balkaninsight.com/en/article/srebrenica-voting-campaign-suppor-
ted-by-bosniak-parties> (pristupljeno 9. decembra 2012). Emir Suljagić je autor knjige
Postcards from the Grave, London: Saqi Books, 2005 [Emir Suljagić, Razglednice iz groba,
Sarajevo: Civitas, 2005]; i Emir Suljagić, “Ethnic Cleansing: Politics, Policy, Violence”
(Serb Ethnic Cleansing Campaign in former Yugoslavia), (PhD diss. University of Ham-
burg, 2008). Suljagić je bio ministar obrazovanja Kantona Sarajevo od januara 2011. do
februara 2012.
296
683 Kampanja je naišla na komplikacije i u Federaciji. Neki politički lideri su bili zaprepašteni
kad su vidjeli da njihovi birači nestaju sa spiskova, mada su i sami podržali taj cilj. Bilo
je glasina da se ljudi u sarajevskim predgrađima aktivno nagovaraju da ne učestvuju u
kampanji; političari iz Federacije nisu željeli da ih izmjena izborne baze potencijalno liši
pobjede.
684 U sedmicama prije izbora, vođe kampanje Glasaću za Srebrenicu podnijeli su krivičnu
prijavu Tužilaštvu Bosne i Hercegovine protiv šefa policije u Srebrenici Adisa Cibralića,
i predsjednika Centralne izborne komisije BiH (CIK BiH) Branka Petrića, tvrdeći da
koriste svoj službeni položaj kako bi “kršili jednakost ljudi i građana, [i] indirektno djelo-
vali na sprječavanje povratka izbjeglica i raseljenih osoba te [ih] lišavali prava glasa”. Na
Petrićev zahtjev, Cibralić je poništio potvrdu boravka devetorici ljudi koji žive u općini
primjenjujući selektivni proces verifikacije. “Pregled kršenja građanskih i političkih prava
na prostoru općina Srebrenica i Bratunac za period 01.06.2012.–03.07.2012”, Izvještaj
građanske inicijative “Glasaću za Srebrenicu”, bez datuma, u dosjeu autorica.
685 “Da bi namakli potreban broj glasova za očuvanje vlasti na delu je javna kupovina glasova
i registracija glasača, ne samo iz Federacije BiH, nego i iz dijaspore. “ Oni organizovano
stižu u Srebrenicu, prijavljuju se na fiktivne adrese i traže lična dokumenta kako bi im
bilo omogućeno da glasaju. - Mi ćemo odgovoriti istom merom. Pozivamo na registraciju
i mi sve naše ljude koji su bili primorani da žive život izbeglica, daleko od svog ognjišta,
upravo zbog dosadašnje bošnjačke vlasti prema njihovom povratku”. M. Filipović, N. Pe-
297
Izborni rezultati
Kao intervencija koja je vođena odozdo, odozgo i izdaleka, općinski izbori održani
7. oktobra 2012. godine i njihovi rezultati podsjećaju na teme ove studije: eklek-
tičnu konstelaciju aktera umiješanih u interese u vezi s bivšom enklavom koji su
se preklapali i često suprotstavljali; raznolike, mada međuovisne mehanizme opo-
ravka i ispravljanja nepravdi; i tenzije između jedinstvenosti zločina iz jula 1995.
i središnjeg statusa genocida u poslijeratnom bosanskom društvu. Sa pobjedom
Bošnjaka u općini, ovaj dan otkrio je i duboke podjele u tom dijelu zemlje i mo-
gućnosti promjene.
Kad je glasanje počelo, ishod nije bio nimalo jasan. Dugi redovi glasača oko
srebreničkog Doma kulture; narod koji ćaska i provjerava poruke što im stižu na
mobilne telefone, dok čekaju da komšije glasaju. (Vidjeti fotografiju 9.3). Bilo je
to jedno neobično toplo i sunčano jutro za prvu sedmicu oktobra, upravo dan ka-
kvom se političke partije nadaju kako bi bili sigurni da će izlazak glasača biti do-
bar. Glavni organizatori kampanje Glasaću za Srebrenicu, Ćamil Duraković i Emir
Suljagić, obilazili su grad. Dennis Gratz, predsjednik Naše stranke, progresivne
opozicijske stranke koju je formirao filmski reditelj Danis Tanović (čiji je film
Ničija zemlja osvojio Oskara za najbolji strani film), stigao je iz Sarajeva da glasa.
trović, i M. Marković, “Srebrenica: Opštinski načelnik – Srbin ili Bošnjak?”, Novosti, 25.
juli 2012. <http://www.novosti.rs/vesti/planeta.300.html:389994-Srebrenica-Opstinski-
nacelnik-Srbin-ili-Bosnjak> (pristupljeno 29. januara 2013).
686 “Predsjednik RS-a: Serbs in Srebrenica Discriminated [sic]”, 3. marta 2012, B92,
<http://www.b92.net/eng/news/regionarticle.php?yyyy=2012&mm=03&dd=03&nav_
id=79091> (pristupljeno 5. decembra 2012).
298
Fotografija 9.3. Srebrenica: glasači čekaju ispred srebreničkog Kulturnog centra na dan izbora,
7. oktobra 2012. Snimila autorica.
299
Ocjena intervencije
U svim ovim poglavljima i pojedinačnim studijama slučaja sadržanih u njima, mi
tvrdimo da su intervencije, osmišljene kao odgovor na efekte genocida, inheren-
tno međusobno povezane i međuovisne te da ih treba analizirati u tom svjetlu
kako bi se shvatili i njihovi uspjesi i njihovi neuspjesi. Naš je cilj, stoga, bio da
688 A.B. “Vesna Kočević vršila pritisak na članove biračkog odbora u Srebrenici”, www.
24sata.info, 12. oktobar 2012, <http://www.24sata.info/vijesti/dogadjaji/115853-VI-
DEO-Vesna-Kocevic-vrsila-pritisak-clanove-birackog-odbora- Srebrenici.html>.
689 Ponovno brojanje glasačkih listića odgodilo je zvaničnu potvrdu izbornih rezultata.
Zahtjev za poništenjem rezultata podnijeli su “Koalicija Republike Srpske” i Dodikov
SNSD, ali su samo dva člana sedmočlane Centralne izborne komisije (CIK) podržala
taj zahtjev te je on odbijen. Apelacioni odjel Suda Bosne i Hercegovine također je odbio
zahtjev za poništenjem izbornih rezultata.
690 “Pobjeda u Srebrenici je prvi korak u formiranju građanske koalicije ‘1. mart’, Glasaću za
Srebrenicu, 28. novembar 2012, <http://www.glasacuzasrebrenicu.ba/vijesti/122-pobje-
da-u-srebrenici-je-prvi-korak-u-formiranju-gradanske-koalicije-q1martq.html> (pri-
stupljeno 13. decembra 2012).
300
postavimo razne oblike intervencije jedne uz druge, proširujući taj termin kako
bi obuhvatio višestruke primjere, mjesta i akcije kojima se odgovaralo na prošlo
nasilje i njegovo naslijeđe. Uzajamno se potičući i uspostavljajući, te intervencije
podvlače značaj svakodnevnih iskustava za razumijevanje kako pojedinci, zajed-
nice i društva odgovaraju na tako poništavajuće nasilje. One su, po nama, jednako
važne koliko i bilo koja međunarodno podržana i provedena politika obnove ili
reparacije.
Ipak, u svrhu uspostave analitičkog okvira, mi smo intervencije podijelile i pre-
ma poticaju i efektu akcije: Dio I bavi se temom sjećanja i kretanja, te intervencije
usmjerava prostor – “intervenirati: doći, ležati ili biti između” – sa fokusom na epi-
centar u kojem se ispostavlja račun nakon konflikta, na Srebrenicu, grad i općinu,
i specifično na Memorijalni centar i mezarje Srebrenica-Potočari. Sjećanje, vra-
ćanje, i ponovno zasnivanje poslijeratnog života u zajednicama u Istočnoj Bosni
ima fizičke, materijalne oblike aktivizma na mjestima gdje je nasilje počinjeno.
Mezari u Potočarima i obnovljene kuće diljem srebreničke općine predstavljaju
mjerljive i - iz perspektive međunarodne humanitarne pomoći - prepoznatljive
mjere intervencije nakon konflikta.
Nasuprot tome, Dio II, “Ispravljanje nepravde van granica Bosne”, širi okvir
analize kako bi se razmotrio aktivizam izvan strogo regionalnih granica. Ovdje
smo išle tragom odjeka zločina diljem dijaspore, među raseljenom bošnjačkom
dijasporom i izbjeglicama, kao i bosanskim Srbima, koristeći intervencionistički
objektiv. Geografska razdaljina, uz godine koje su u međuvremenu protekle – “in-
tervenirati: doći ili se naći između dvije tačke u vremenu ili dva događaja” – pro-
izvela je svakodnevne akte preživljavanja, kako su izbjeglice naseljene u drugim
zemljama zasnivale nove živote u novim zemljama. Uz to svakodnevno, međutim,
rađali su se i izuzetni primjeri intervencije. Priča o naseljavanju u Sjedinjenim
Američkim Državama ilustrira jedinstvenu sposobnost genocida da mobilizira
političke aktiviste u dijaspori, kao i američke lidere, te da godinama nakon zločina
pokrene izuzetne mjere kontrole ulaska u zemlju.
Institucije koje poduzimaju intervenciju čine most između diskusije o primje-
rima iz dijaspore u Dijelu II i filozofskog pristupa u Dijelu III – “intervenirati: Ući
između kao utjecajna sila; ući kako bi se izmijenila, riješila, ili spriječila neka radnja,
spor, itd”. Baš kao što je Međunarodni krivični tribunal za bivšu Jugoslaviju bio
katalizator za krivična suđenja i postupke deportacije pojedinaca poput Marka
Boškića i Uglješe Pantića u SAD-u, on je doveo i do proizvodnje znanja o zloči-
nima, čime je one koji su promovirali diskurs poricanja prisilio na suočavanje sa
njegovim dokazima i nalazima. Tvrdi se da je ono što se zna, ono što je prihvaćeno,
ono što je ponovno ispričano ili odbačeno – to zdanje znanja, sa svim njego-
301
691 Robert Meister ukazao je na sličnu problematiku: “tranzicijski karakter diskursa o ljud-
skim pravima bavi se vremenom između vremena, kada je zlo okončano, ali prije nego što
je započela pravda”. Meister, After Evil: A Politics of Human Rights, New York: Columbia
University Press, 2011, 10.
302
692 Michael Barnett, Rules for the World: International Organizations in Global Politics, Ithaca:
Cornell University Press, 2004; Thomas Weiss i Michael Barnett, eds, Humanitarianism
in Question: Politics, Power, Ethics, Ithaca: Cornell University Press, 2008; Peter Redfield
i Eric Bornstein, eds, Forces of Compassion: Humanitarianism between Ethics and Politics,
Santa Fe: School for Advanced Research Press, 2011.
693 Prilikom posjete bosanskom Parlamentu 19. marta 2009, potpredsjednik SAD-a Joseph
Biden upozorio je: “Da budem jasan: vaš jedini put u sigurnu i prosperitetnu budućnost je
pridruživanje Evropi kao Bosna i Hercegovina (...) Na vama je izbor. Ako napravite pravi
izbor, mi ćemo biti uz vas. Pravi izbor znači da lideri ove zemlje moraju prestati težiti
uskim etničkim i političkim interesima umjesto interesima države”. Office of the Vice
President, “Vice President Joe Biden Address to the Parliament of Bosnia and Herze-
govina”, 19. maj 2009, <http://www.whitehouse.gov/the-press-office/prepared-remarks-
vice-president-joe-bidenaddresses-parliament-bosnia-and-herzegovina> (pristupljeno 6.
303
decembra 2012). Tri godine kasnije tokom zajedničke posjete regionu sa visokom pred-
stavnicom EU za vanjsku politiku Catherine Ashton, državna sekretarka SAD-a Hillary
Clinton ponovo je naglasila potrebu za reformom, negativno ocjenjujući napredak Bosne
u odnosu na njene susjede: “Nas brine da ćete, ako ne postignete napredak, vi zaostati za
regionom. Vaši susjedi napreduju (...) Mi odavde idemo u Beograd. Srbija je na putu da
postane članica EU. Onda idemo u Prištinu. Kosovo je na putu ka mnogim pozitivnim
promjenama”. Michael Gordon, “Clinton Urges Bosnia’s Leaders to Work Together”,
New York Times, 30. oktobar 2012, <http://www.nytimes.com/2012/10/31/world/euro-
pe/clinton-urges-bosnias-leaders-to-work-together.html> (pristupljeno 11. decembra
2012).
694 Claudia Card, Confronting Evils: Terrorism, Torture, Genocide, Cambridge, UK: Cambrid-
ge University Press, 2010, 237–266.
695 “Jesenas mi javili za mater. Našli je, ono što je ostalo od nje, u jednom potoku, selo Ja-
rovlje, dva kilometra od Vlasenice. Ovi Srbi što tu žive bacali četrnaest godina smeće na
nju. Nije bila sama. Još šestero su ubili na istom mjestu. Spaljeni. Rekoh, nadam se da su
spaljeni nakon što su izdahnuli.” Hasan Nuhanović, “Made in Portugal”, Dani br. 679, 18.
juni 2010. Vidjeti poglavlje 1.
304
nako su za poslijeratnu Bosnu zloslutni spomenici što stoje pred Domom kulture
u Pilici i slave pale branioce srpske otadžbine, bivše i skorašnje, jer oni potpuno
isključuju svako priznanje zločinâ koji su se desili tek nekoliko metara dalje.
Kuće su obnovljene, ceste asfaltirane, struja se distribuira, ali i kontranarati-
vi opstaju. U mjestu poput Pilice, gdje konvoj preživjelih rođaka stigne svakog
13. jula i žene uđu u Dom kulture da prouče Fatihu unutar njegovih napuštenih
zidova, kontranarativ ponovo otvara rane, iz godine u godinu. Intervencije čiji
je cilj premostiti duboke pukotine u društvenom iskustvu i društvenom znanju
imaju tek ograničeni efekat. Mada je svakodnevni život bolji, Bosna ipak ostaje
ono što njeni građani nekad zovu “intervencijski eksperiment”, lekcija za buduća
postkonfliktna društva o neuspjesima i uspjesima ispravljanja nepravde.
U ovoj studiji smo nastojale osvijetliti međusobnu povezanost između razli-
čitih intervencija kako bismo otkrili mjesta i trenutke osnaživanja koji prečesto
na nivou politike ostanu nezabilježeni. Popravljanje društvenih odnosa svakako
zavisi od popravljanja društvenih institucija; to su politike obnove na velikoj skali.
Ali, društvene veze se ponovno uspostavljaju kroz male, oprezne akte koje između
sebe poduzimaju komšije koji, čak i kad su politički otuđene, dijele želju za mir-
nim i prosperitetnim životom za sebe i svoju djecu. To se obnavlja kroz inicijative
mladih muškaraca i žena koji posvećuju bezbrojne neplaćene radne sate da kazuju
srebreničku priču, priču o njenom prošlom i njenom sadašnjem životu. Oni se
javljaju u dijaspori koja šalje kući kapi krvi - kako bi pomogla u utvrđivanju imena
nestalih - i koja raspravlja, sanja i radi za jednu drugačiju i bolju budućnost Bo-
sne i Heregovine. Te male geste i ti hrabri akti bivaju snažniji kroz brojne oblike
pokušaja intervencije: oni su ohrabrujući izdanci ispravljanja nepravde nakon rata.
305
Broj zaposlenih 236.239 248.139 259.205 244.453 1.404 1.145 1.793 1.668
% u poređenju
sa 2 godine 5% 4% -6% -18% 57% -7%
ranije
% u poređenju
10% 3% 28% 19%
sa 2004.
Broj pravnih
16.503 18.880 21.835 24.055 108 141 175 199
subjekata
% u poređenju
sa 2 godine 14% 16% 10% 31% 24% 14%
ranije
% u poređenju
32% 46% 62% 84%
sa 2004.
Promet roba 1.823.892 2.596.920 3.666.284 3.513.862 1.642 1.690 4.414 5.290
maloprodaja %
u poređenju sa 42,38% 41,18% -4,16% 3% 161,18% 19,85%
2 godine ranije
% u poređenju
101,01% 92,66% 168,82% 222,17%
sa 2004.
Prosječna bruto
643 793 1.132 1.199 474 710 1.015 1.119
plata
% u poređenju
sa 2 godine 23,33% 42,75% 5,92% 50% 42,96% 10,25%
ranije
(nastavlja se)
307
% u poređenju
76,05% 86,47% 114,14% 136,08%
sa 2004.
Razlika između
-26% -10% -10% -7%
RS-i Srebrenice
Prosječne neto
423 521 755 784 312 466 671 734
plate
% u poređenju
sa 2 godine 23,17% 44,91% 3,84% 49% 43,99% 9,39%
ranije
% u poređenju
78,49% 85,34% 115,06% 135,26%
sa 2004.
Razlika između
-26% -11% -11% -6%
RS i Srebrenice
Izvor: Podaci uzeti iz Statističkih godišnjaka Republike Srpske (2009. i 2011). Kompletne izvještaje je
objavio Zavod za statistiku Republike Srpske, Dostupno na: <http://www.rzs.rs.ba/>.
308
Registrovan sa
Ukupan broj Registrovani za Registrovani za
glasanje poštom
registrovanih glasača glasanje redovno glasanje u odsustvu
(nastavlja se)
309
310
311
* Na tabeli su navedena samo prva četiri kandidata koja su osigurala više od 3% od ukupnog broja
glasova (10,198); procenat, dakle, pokazuje ukupan broj glasova pojedinih kandidata.
** Pod uslovom da glasači ili institucije unaprijed podnesu zahtjev, pojedinci u posebnim okolnosti-
ma mogu glasati korištenjem mobilne glasačke kutije. Centralna izborna komisija Bosne i Hercegovi-
ne osigurava mobilne timove kako bi se omogućio ovaj vid glasanja.
*** SDS-PDP-SP I SRS RS čine koaliciju, Savez srpskih stranaka Srebrenice (navedeni u izbornim
rezultatima kao SDS-PDP-SP I SRS RS: SAVEZ SRPSKIH STRANAKA SREBRENICE).
**** Slično kao i kod rezultata za načelnika, ova tabela sadrži samo partije koje su osvojile mjesta
na izborima. Još pet partija je učestvovalo na izborima i osvojilo glasove, ali taj im rezultat nije bio
dovoljan da osiguraju mjesta u Skupštini opštine.
***** Kao i prethodno (u vezi s rezultatima Izbora 2008), bilo je još sedam partija koje su uče-
stvovale na izborima, ali nijedna nije osvojila dovoljno glasova da bi osigurala da ima predstavnike u
skupštini opštine.
312
Bibliografija
Abass, Ademola. “Proving State Responsibility for Genocide: The ICJ in Bosnia v. Serbia
and the International Commission of Inquiry for Darfur”. Fordham International Law
Journal 31, no. 4 (2007), 871–910.
Adams, Ron, and Hariz Halilovich. “Zavičaj in Klotjevac: Recontextualising Local
Tradition as Modalities for Reconciliation”. Paper presented at the International
Conference: Political Mythologies, Reconciliations and the Uncertain Future in the
Former Yugoslavia, Edmonton, University of Alberta, October 1–3, 2010.
Adamson, Fiona. “Crossing Borders: International Migration and National Security”.
International Security 31, no. 1 (2006), 165–99.
Agamben, Giorgio. Remnants of Auschwitz: The Witness and the Archive. New York: Zone
Books, 2002.
____Homo Sacer: Sovereign Power and Bare Life. Stanford. CA: Stanford University Press,
1998.
Akcam, Taner. A Shameful Act: The Armenian Genocide and the Question of Turkish
Responsibility. New York: Metropolitan Books, 2006.
Aleinikoff, T. Alexander. “State-Centered Refugee Law: From Resettlement to
Containment”. In Mistrusting Refugees, edited by E. Valentine Daniel and John
Knudsen, 257–78. Berkeley: University of California Press, 1995.
Alexander, Sydenham B., III. “A Political Response to Crisis in the Immigration Courts”.
Georgetown Immigration Law Journal 21, no. 1 (2006), 1–60.
Amery, Jean. At the Mind’s Limits: Contemplations by a Survivor on Auschwitz and Its
Realities. Bloomington: Indiana University Press, 2009. Andreas, Peter. Blue Helmets
and Black Markets: The Business of Survival in the Siege of Sarajevo. Ithaca, NY: Cornell
University Press, 2008
Aolain, Fionnuala Ni. “The Fractured Soul of the Dayton Peace Agreement: A Legal
Analysis”. Michigan Journal of International Law 19, no. 4 (1998), 957–1004.
Appadurai, Arjun. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis:
University of Minnesota Press, 1996.
Arendt, Hannah. Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil. 1963. New York:
Penguin Classics, 2002.
313
Armatta, Judith. “Historical Revelations from the Milošević Trial”. Southeastern Europe
36, no. 1 (2012), 10–38.
___ Twilight of Impunity: The War Crimes Trial of Slobodan Milošević. Durham, NC: Duke
University Press, 2010.
Arsenijević, Damir. “Gendering the Bone: The Politics of Memory in Bosnia and
Herzegovina”. Journal for Cultural Research 15, no. 2 (2011), 193–205.
Ashdown, Paddy. A Fortunate Life: The Autobiography of Paddy Ashdown. London: Aurum
Press, 2010.
Atkins, Stephen E. Holocaust Denial as an International Movement. Westport, CT: Praeger
Publishers, 2009.
Baker, Catherine. “Prosperity without Security: The Precarity of Interpreters in
Postsocialist, Postconflict Bosnia-Herzegovina”. Slavic Review 71, no. 4
(2012), 849–72.
Bargdett, Suzanne. “Remembering Srebrenica”. History Today 57, no. 11 (2007).
____ “The Srebrenica Memorial Room at Potočari: A Bosnian Commemorative Space
Created with Facilitation from the Imperial War Museum, London”. Neobjavljeni
rukopis.
Barnett, Michael. Eyewitness to a Genocide: The United Nations and Rwanda. Ithaca, NY:
Cornell University Press, 2002.
____ Rules for the World: International Organizations in Global Politics. Ithaca, NY: Cornell
University Press, 2004.
____”The UN Security Council, Indifference, and Genocide in Rwanda”.
Cultural Anthropology 12, no. 4 (1997), 551–78.
Bathrick, David, Brad Prager, and Michael D. Richardson. Visualizing the Holocaust:
Documents, Aesthetics, Memory. Rochester, NY: Camden House, 2012.
Belloni, Roberto. “Peacebuilding and Consociational Electoral Engineering in Bosnia and
Herzegovina”. International Peacekeeping 11, no. 2 (2004), 334–53.
Bećirević, Edina. “The Issue of Genocidal Intent and Denial of Genocide: A Case Study
of Bosnia and Herzegovina”. East European Politics and Societies 24, no. 4 (2010), 480–
502.
Bickford, Louis. “The Archival Imperative: Human Rights and Historical Memory in
Latin America’s Southern Cone”. Human Rights Quarterly 21, no. 4 (1999), 1097–122.
Bieber, Florian. Post-War Bosnia: Ethnicity, Inequality and Public Sector Governance.
London: Palgrave, 2005.
___”The Show and the Trial: The Political Death of Milošević”. In The Milošević Trial: An
Autopsy, edited by Timothy William Waters. Oxford: Oxford University Press, 2014.
Biserko, Sonja, and Edina Bećirević. Denial of Genocide – On the Possibility of Normalizing
Relations in the Region. Sarajevo: Bosnian Institute, 2009.
314
315
Cassese, Antonio. “On the Use of Criminal Law Notions in Determining State
Responsibility for Genocide”. Journal of International Criminal Justice 5, no. 4 (2007),
875–88.
___ “The Nicaragua and Tadic ́ Tests Revisited in Light of the ICJ Judgment on
Genocide in Bosnia”. European Journal of International Law 18, no. 4 (2007), 649–68.
____”The Proper Limits of Individual Responsibility under the Doctrine of Joint Criminal
Enterprise”. Journal of International Criminal Justice 5, no. 1 (2007), 109–33.
Celador, Gemma Colantes. “Police Reform: Peace-Building through ‘Demo cratic
Policing.’” International Peacekeeping 12, no. 3 (2005), 364–76.
Chacón, Jennifer M. “A Diversion of Attention? Immigration Courts and the Adjudication
of Fourth and Fifth Amendment Rights”. Duke Law Journal 59, no. 8 (2010), 1563–
633.
Chalk, Frank. “Redefining Genocide”. In Genocide: Conceptual and Histor ical Dimensions,
edited by George J. Andreopolous, 47–63. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press, 1997.
Chandler, David. Bosnia: Faking Democracy after Dayton. London: Pluto, 1999.
Chimini, B. S. “From Resettlement to Involuntary Repatriation: Towards a Critical
History of Durable Solutions to Refugee Problems”. Working Paper no. 2, UNHCR
Centre for Documentation and Research, 1999.
Cibelli, Kristen, and Tamy Guberek. “Justice Unknown, Justice Unsatisfied? Bosnian
NGOs Speak About the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia”.
Medford, MA: Tufts University, 2000.
Clark, Janine Natalya. “The ICTY and Reconciliation in Croatia: A Case Study of
Vukovar”. Journal of International Criminal Justice 10, no. 2 (2012), 397–422.
Clifford, James. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge,
MA: Harvard University Press, 1997.
Cogan, Jacob Catz. “The Problem of Obtaining Evidence for International Criminal
Courts”. Human Rights Quarterly 22, no. 2 (2000), 404–27.
Cohen, Robin. Global Diasporas: An Introduction. New York: Routledge, 1997.
Cohen, Stanley. States of Denial: Knowing about Atrocities and Suffering. Cambridge, UK:
Polity, 2001.
Coleman, Simon, and John Eade. “Introduction: Reframing Pilgrimage”. In Reframing
Pilgrimage: Cultures in Motion, edited by Simon Coleman and John Eade, 1–26.
London and New York: Routledge, 2004.
Coles, Kimberley. “Ambivalent Builders: Europeanization, the Production of Difference,
and Internationals in Bosnia-Herzegovina”. In The New Bosnian Mosaic: Identities,
Memories and Moral Claims in a Post-War Society, edited by Xavier Bougarel, Elissa
Helms, and Ger Duijzings, 255– 72. Aldershot: Ashgate Publishing, 2007.
316
317
Donia, Robert J. From the Republika Srpska Assembly 1991–1996: Excerpts from Delegates’
Speeches at the Republika Srpska Assembly as a Body of Evidence for the International
Criminal Tribunal at The Hague, Sarajevo: University Press, 2012.
___ Radovan Karadžić: Architect of the Bosnian Genocide. New York: Cambridge University
Press, 2015.
___ Sarajevo: A Biography. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2006.
Donia, Robert J., and Smail Čekić. Miloševiću dokazan genocid u Bosni: međupresuda
Haškog tribunala od 16. juna 2004. Sarajevo: Institute for Research of Crimes Against
Humanity and International Law of the University of Sarajevo, 2007.
Drakulić, Slavenka. They Would Never Hurt a Fly: War Criminals on Trial in the Hague. New
York: Penguin, 2004.
Drumbl, Mark. “From Politics to Law, to Tedium, and Back”. In The Milošević Trial: An
Autopsy, edited by Timothy William Waters. Oxford: Oxford University Press, 2014.
___ “Prosecutor v. Radislav Krstić: ICTY Authenticates Genocide at Srebrenica and
Convicts for Aiding and Abetting”. Melbourne Journal of International Law 5, no. 2
(2004), 434–449.
Duffield, Mark. “Social Reconstruction and the Radicalization of Development: Aid as a
Relation and Global Liberal Governance”. Development and Change 33, no. 5 (2002),
1049–1071.
___ “Social Reconstruction: The Reuniting of Aid and Politics”. Development 48, no. 3
(2005), 16–24.
Duijzings, Ger. “Commemorating Srebrenica: Histories of Violence and the Politics of
Memory in Eastern Bosnia”. In The New Bosnian Mosaic: Identities, Memories and
Moral Claims in a Post-War Society, edited by Xavier Bougarel, Elissa Helms, and Ger
Duijzings, 141–166. Aldershot: Ashgate, 2007.
Durham, Dory Mitros. “The Once and Future Judge: The Rise and Fall (and Rise?) of
Immigration Courts”. Notre Dame Law Review 81, no. 2 (2005), 655–691.
Durkheim, Émile. Elementary Forms of Religious Life. 1912. New York: Free Press, 1995.
Eastmond, Marita. “Reconciliation, Reconstruction, and Everyday Life in War-Torn
Societies”. Focaal 57 (2010), 3–16.
___ “Transnational Returns and Reconstruction in Post-War Bosnia and Herzegovina”.
International Migration 44, no. 3 (2006), 141–164.
Ewing, Katherine Pratt, ed. Being and Belonging: Muslims in the United States since 9/11.
New York: Russell Sage Foundation Publications, 2011.
Fadiman, Anne. The Spirit Catches You and You Fall Down. New York: Farrar, Straus and
Giroux, 1998.
Faist, Thomas. The Volume and Dynamics of International Migration and Transnational
Social Spaces. Oxford: Oxford University Press, 2001.
318
Fassin, Didier. Humanitarian Reason: A Moral History of the Present. Berkeley: University
of California Press, 2012.
Fassin, Didier, and Mariella Pandolfi, eds. Contemporary States of Emergency: The Politics of
Military and Humanitarian Interventions. New York: Zone Books, 2010.
Felman, Shoshana, and Dori Laub. Testimony: Crises of Witnessing in Literature,
Psychoanalysis and History. New York: Routledge, 1991.
Fletcher, Laurel, and Harvey M. Weinstein. “Violence and Social Repair: Rethinking the
Contribution of Justice to Reconciliation”. Human Rights Quarterly 24, no. 3 (2002),
573–639.
Franz, Barbara. Uprooted and Unwanted: Bosnian Refugees in Austria and the United States.
College Station: Texas A&M University Press, 2005.
Freedman, Sarah Warshauer, Dinka Corkalo, Naomi Levy, Dino Abazovic, Bronwyn
Leebaw, Dean Ajdukovic, Dino Djipa, and Harvey M. Weinstein. “Public Education
and Social Reconstruction in Bosnia and Herze govina and Croatia”. In My Neighbor,
My Enemy: Justice and Community in the Aftermath of Mass Atrocity, edited by Eric
Stover and Harvey M. Weinstein, 226–247. Cambridge, UK: Cambridge University
Press, 2004.
Frelick, Bill. “Assistance without Protection: Feed the Hungry, Clothe the Naked, and
Watch Them Die”. In World Refugee Survey 1997, 24–33. Washington, DC: U.S.
Committee for Refugees and Immigrants, 1997.
French, Brigittine. “Technologies of Telling: Discourse, Transparency, and Erasure in
Guatemalan Truth Commission Testimony”. Journal of Human Rights 8, no. 1 (2009),
92–109.
Gagnon, V. P., Jr. The Myth of Ethnic War: Croatia and Serbia in the 1990s. Ithaca, NY:
Cornell University Press, 2004.
Gibson, James L. Overcoming Apartheid: Can Truth Reconcile a Divided Nation? New York:
Russell Sage Foundation, 2004.
Gilligan, Emma. Terror in Chechnya: Russia and the Tragedy of Civilians in War. Princeton,
NJ: Princeton University Press, 2010.
Goldstone, Richard J., and Rebecca Hamilton. “Bosnia v. Serbia: Lessons from the
Encounter of the International Court of Justice with the International Criminal
Tribunal for the Former Yugoslavia”. Leiden Journal of International Law 21, no. 1
(2008), 95–112.
Goodwin-Gill, Guy. “Refugee Identity and Protection’s Fading Prospect”. In Refugee
Rights and Realities: Evolving International Concepts and Regimes, edited by Frances
Nicholson and Patrick Twomey, 220–250. Cambridge, UK: Cambridge University
Press, 1999.
Gordy, Eric. Guilt, Responsibility, and Denial: The Past at Stake in Post-Milošević Serbia.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2013.
319
Gow, James. The Serbian Project and Its Adversaries: A Strategy of War Crimes. London:
Hurst and Company, 2003.
Greenspan, Henry. On Listening to Holocaust Survivors: Recounting and Life History.
Westport, CT: Praeger, 1998.
Gregory, Sam. “Transnational Storytelling: Human Rights, Witness, and Video
Advocacy”. American Anthropologist 108, no. 1 (2006), 195–204.
Hagan, John, and Sanja Kutnjak. “The Politics of Punishment and the Siege of Sarajevo:
Toward a Conflict Theory of Perceived International (in)Justice”. Law and Society
Review 40, no. 2 (2006), 369–410.
Halbwachs, Maurice. The Collective Memory. 1950. Translated by Francis J. Ditter Jr.
Edited by Vida Yazdi Ditter. New York: Harper & Row, 1980.
Halilovich, Hariz. “Beyond the Sadness: Memories and Homecomings among Survivors
of ‘Ethnic Cleansing’ in a Bosnian Village”. Memory Studies 4, no. 1 (2011), 42–52
___ “(Per)Forming ‘Trans-Local’ Homes: Bosnian Diaspora in Australia”. In The Bosnian
Diaspora: Integration in Transnational Communities, edited by Marko Valenta and
Sabrina P. Ramet, 63–82. Burlington, VT: Ashgate, 2011.
___ Places of Pain: Forced Displacement, Popular Memory, and Trans-Local Identities in
Bosnian War-Torn Communities. New York: Berghahn Books, 2013.
___ “(Re-)konstrukcija zavičajnih identitetita u BH. diaspori: translokalne zajednice u
Australiji, SAD-u i Austriji” [(Re)construction of local identities among the Bosnian
diaspora: Translocal associations in Australia, the United States, and Austria]. Članak
predstavljen na okruglom stolu o migracijama iz Bosne i Hercegovine, Ministarstvo za
ljudska prava i izbjeglice, Sarajevo, 10-11. septembar 2012.
Hammond, Laura. This Place Will Become Home: Refugee Repatriation in Ethiopia. Ithaca,
NY: Cornell University Press, 2004.
Hannertz, Ulf. Transnational Connection: Culture, People, Places. London and New York:
Routledge, 1996.
Harvey, David. The Condition of Postmodernity: An Enquiry into the Origins of Cultural
Change. Oxford: Blackwell Publishers, 1990.
Hayner, Priscilla B. Unspeakable Truths: Confronting State Terror and Atrocity. New York:
Routledge, 2001.
Hear, Nicholas Van. New Diasporas: The Mass Exodus, Dispersal and Regrouping of Migrant
Communities. London: Routledge, 1998.
___ “The Rise of Refugee Diasporas”. Current History 108, no. 717 (2009), 180–185.
Helms, Elissa. “‘Politics Is a Whore’: Women, Morality and Victimhood in Post-War
Bosnia-Herzegovina”. In The New Bosnian Mosaic: Identities, Memories and Moral
Claims in a Post-War Society, edited by Xavier Bougarel, Elissa Helms, and Ger
Duijzings, 235–254. Aldershot: Ashgate, 2007.
320
___ “The Gender of Coffee: Women and Reconciliation Initiatives in Post-War Bosnia
and Herzegovina”. Focaal 57 (2010), 17–32.
Hinton, Alexander L., ed. Annihilating Difference: The Anthropology of Genocide. Berkeley:
University of California Press, 2002.
___ ed.Transitional Justice: Global Mechanisms and Local Realities after Genocide and Mass
Violence. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2011.
Ho, Engseng. Graves of Tarim: Genealogy and Mobility across the Indian Ocean. Berkeley:
University of California Press, 2006.
Hoare, Marko Attila. How Bosnia Armed. London: Saqi Books, 2004.
Hodžić, Refik. “Living the Legacy of Mass Atrocities: Victims’ Perspectives on War
Crimes Trials”. Journal of International Criminal Justice 8, no. 1 (2010), 113–136.
Holmes, Jennifer S., and Linda Camp Keith. “Does the Fear of Terrorists Trump the Fear
of Persecution in Asylum Outcomes in the Post–September 11 Era?” Political Science
and Politics 43, no. 3 (2010), 431–436.
Honig, Jan Willem. “Strategy and Genocide: Srebrenica as an Analytical Challenge”.
Southeast European and Black Sea Studies 7, no. 3 (2007), 399–416.
Honig, Jan Willem, and Norbert Both. Srebrenica: Record of a War Crime. New York:
Penguin Books, 1997.
Hovannisian, Richard G., ed. Remembrance and Denial: The Case of the Armenian Genocide.
Detroit, MI: Wayne State University Press, 1999.
Hromadžić, Azra. “Discourses of Integration and Practices of Reunification at the Mostar
Gymnasium”. Comparative Education Review 52, no. 4 (2008), 541–563.
Human Rights Center and the International Human Rights Law Clinic at the University
of California, Berkeley, and the Human Rights Center, University of Sarajevo. “Justice,
Accountability and Social Reconstruction in Bosnia and Herzegovina: An Interview
Study of Bosnian Judges and Prosecutors”. Berkeley Journal of International Law 18,
no. 1 (2000), 102–164.
Jakobsen, Jo. “Bosnia and the Remittances-Investment-Development Nexus”. In The
Bosnian Diaspora: Integration in Transnational Communities, edited by Marko Valenta
and Sabrina P. Ramet, 185–206. Burlington, VT: Ashgate, 2011.
Jansen, Stef. “Of Wolves and Men: Postwar Reconciliation and the Gender of Inter-
National Encounters”. Focaal 57 (2010): 33–49.
____ “The Privatisation of Home and Hope: Return, Reforms and the Foreign Intervention
in Bosnia-Herzegovina”. Dialectical Anthropology 30, no. 3/4 (2006), 177–199.
____ “Troubled Locations: Return, the Life Course and Transformations of Home in
Bosnia-Herzegovina”. In Struggles for Home: Violence, Hope and the Movement of People,
edited by Stef Jansen and Staffan Staffan Löfving, 43–64. New York: Berghahn Books,
2009.
321
322
Lemarchand, Rene, ed. Forgotten Genocides: Oblivion, Denial and Memory. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 2011.
Levi, Primo. Survival in Auschwitz. New York: Collier Books, 1993.
____ The Drowned and the Saved. New York: Simon & Schuster, 1988.
Levitt, Peggy. The Transnational Villagers. Berkeley: University of California Press, 2001.
Leydesdorff, Selma. Surviving the Bosnian Genocide: The Women of Srebrenica Speak.
Bloomington, IN: Indiana University Press, 2011.
Linklatter, Andrew. Harm in International Society. New York: Cambridge University Press,
2011.
Loescher, Gill. Beyond Charity: International Cooperation and the Global Refugee Crisis.
Oxford: Oxford University Press, 1996.
Lutz, Ellen, and Kathryn Sikkink. “The Justice Cascade: The Evolution and Impact of
Foreign Human Rights Trials in Latin America”. Chicago Journal of International Law
2, no. 1 (2001), 1–34.
Lyden, Jacki. “Missouri”. In State by State: A Panoramic Portrait of America, edited by Matt
Weiland and Sean Wilsey, 248–259. New York: Harper Collins, 2009.
Lynch, Michael. “Circumscribing Expertise: Membership Categories in Courtroom
Testimony”. In States of Knowledge: The Co-Production of Science and Social Order,
edited by Sheila Jasanoff, 161–163. New York: Routledge, 2004.
Malkki, Liisa. “National Geographic: The Rooting of Peoples and the Territorialization
of National Identity among Scholars and Refugees”. Cultural Anthropology 7, no. 1
(1992), 24–44.
___ Purity and Exile: Violence, Memory, and National Cosmology among Hutu Refugees in
Tanzania. Chicago: Chicago University Press, 1995.
Manning, Carrie, and Miljenko Antić. “The Limits of Electoral Engineering”. Journal of
Democracy 14, no. 3 (2003), 45–59.
Margalit, Avishai. The Decent Society. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1996.
Martin, David. “A New Era for U.S. Refugee Resettlement”. Columbia Human Rights Law
Review 36 (2005), 299–322.
Matsuo, Hisako. “Bosnian Refugee Resettlement in St. Louis, Missouri”. In Homeland
Wanted: Interdisciplinary Perspectives on Refugee Resettlement in the West, edited by Peter
Waxman and Val Colic-Peisker, 109–125. New York: Nova Science Publishers, 2005.
Matton, Sylvie. Un génocide annoncé (Srebrenica: A genocide foretold). Paris: Flammarion,
2005.
May, Larry. After War Ends: A Philosophical Perspective. New York: Cambridge University
Press, 2012.
___ Genocide: A Normative Account. New York: Cambridge University Press, 2010.
323
324
Peric, Sabrina. “Silver Bosnia: Precious Metals and Society in the Western Balkans”. PhD
dissertation, Harvard University, 2012.
Perry, Valery. “Democratic Ends, (Un)Democratic Means? Reflections on Democratization
Strategies in Brčko and Bosnia-Herzegovina”. In Bosnian Security after Dayton: New
Perspectives, edited by Michael Innes, 51–70. New York: Routledge, 2006.
___ “Shepherding Sovereignty: Slow Democratization in Bosnia and Herzegovina”.
Bologna Center Journal of International Affairs 10 (2007), 75–87.
Pervanić, Kemal. The Killing Days: My Journey through the Bosnian War. London: Blake
Publishing, 1999.
Peskin, Victor. International Justice in Rwanda and the Balkans: Virtual Trials and the
Struggle for State Cooperation. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2008.
Phuong, Caroline. “‘Freely to Return’: Reversing Ethnic Cleansing in Bosnia-
Herzegovina”. Journal of Refugee Studies 13, no. 2 (2000), 165–183.
Pilch, Fran. “The Prosecution of the Crime of Genocide in the ICTY: The Case of Radislav
Krstić”. United States Air Force Academy Journal of Legal Studies 12 (2003), 39–62.
Pollack, Craig. “Burial at Srebrenica: Linking Place and Trauma”. Social Science Medicine
56, no. 4 (2003), 793–801.
___ “Intentions of Burial: Mourning, Politics, and Memorials Following the Massacre at
Srebrenica”. Death Studies 27, no. 2 (2003), 125–142.
Power, Samantha. A Problem from Hell: America and the Age of Genocide. New York: Harper
Perennial, 2003.
Redfield, Peter, and Eric Bornstein, eds. Forces of Compassion: Humanitarianism between
Ethics and Politics. Santa Fe, NM: School for Advanced Research Press, 2011.
Ricoeur, Paul. Memory, History, Forgetting. Chicago: University of Chicago Press, 2004.
Rieff, David. Slaughterhouse: Bosnia and the Failure of the West. New York: Touchstone,
1996.
Rohde, David. Endgame: The Betrayal and Fall of Srebrenica: Europe’s Worst Massacre Since
World War II. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1997.
Roht-Arriaza, Naomi, and Javier Mariezcurrena, eds. Transitional Justice in the Twenty-
First Century: Beyond Truth versus Justice. Cambridge, UK: Cambridge University
Press, 2006.
Ross, Fiona. Bearing Witness: Women and the Truth and Reconciliation Com mission in South
Africa. London: Pluto Press, 2003.
Safran, William. “Diasporas in Modern Society: Myths of Homeland and Return”.
Diaspora 1, no. 1 (1991), 83–99.
Sahadžić, Maja. “The Electoral System of Bosnia and Herzegovina: A Short Review of
Political Matter and/or Technical Perplexion”. Contemporary Issues 2, no. 1 (2009),
61–77.
325
Salimović, Sadik. Srebrenica: povratak života. Info centar Srebrenica, Tuzla: Harfograf,
d.o.o., 2006.
Sanford, Victoria. Buried Secrets: Truth and Human Rights in Guatemala. New York:
Palgrave Macmillan, 2003.
Sassen, Saskia. Globalization and Its Discontents: Essays on the New Mobility of People and
Money. New York: New Press, 1998.
Schabas, William. Genocide in International Law: The Crime of Crimes. Cambridge, UK:
Cambridge University Press, 2000.
Schoenholtz, Andrew I. “Refugee Protection in the United States Post–September 11”.
Columbia Human Rights Law Review 36, no. 2 (2005), 323–364.
Selimović, Inela. “A Note from Bosnia and Herzegovina: Leading a Displaced Life”.
Human Rights Quarterly 33, no. 2 (2011), 397–407.
Shaw, Rosalind, and Lars Waldorf, eds. Localizing Transitional Justice: Interventions and
Priorities after Mass Violence. Stanford, CA: Stanford University Press, 2010.
Sheffer, Gabriel, ed. Modern Diasporas in International Politics. London: Croom Helm,
1986.
Simić, Olivera. “Remembering, Visiting and Placing the Dead: Law, Authority and
Genocide in Srebrenica”. Law Text Culture 13, no. 1 (2009), 273– 311.
Snyder, Jack, and Leslie Vinjamuri. “Trials and Errors: Principle and Pragmatism in
Strategies of International Justice”. International Security 28, no. 3 (2003), 5–44.
Southwick, Katherine G. “Srebrenica as Genocide? The Krstić Decision and the Language
of the Unspeakable”. Yale Human Rights and Development Law Journal 8 (2005), 188–
227.
Stefansson, Anders. “Coffee after Cleansing? Co-Existence, Co-Operation, and
Communication in Post-Conflict Bosnia and Herzegovina”. Focaal 57 (2010), 62–76.
___ “Homes in the Making: Property Restitution, Refugee Return, and Senses of
Belonging in a Post-War Bosnian Town”. International Migration 44, no. 3 (2006),
115–139.
____ “Refugee Returns to Sarajevo and Their Challenge to Contemporary Narratives of
Mobility”. In Coming Home: Refugees, Migrants, and Those Who Stayed Behind, edited
by Lynellyn D. Long and Ellen Oxfeld, Philadelphia: University of Pennsylvania
Press, 2004. 170–186.
Stover, Eric. The Witnesses: War Crimes and the Promise of Justice in The Hague. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 2007.
Stover, Eric, and Gilles Peress. The Graves: Srebrenica and Vukovar. Zurich: Scalo
Publishers, 1998.
Stover, Eric, and Harvey M. Weinstein, eds. My Neighbor, My Enemy: Justice and
Community in the Aftermath of Mass Atrocity. Cambridge, UK: Cambridge University
Press, 2004.
326
Strejilevich, Nora. “Testimony: Beyond the Language of Truth”. Human Rights Quarterly
28, no. 3 (2006), 701–713.
Subotić, Jelena. Hijacked Justice: Dealing with the Past in the Balkans. Ithaca, NY: Cornell
University Press, 2009.
Sudetic, Chuck. Blood and Vengeance: One Family’s Story of the War in Bosnia. New York: W.
W. Norton & Company, 1998.
Suljagić, Emir. “Ethnic Cleansing: Politics, Policy, Violence (Serb Ethnic Cleansing
Campaign in Former Yugoslavia)”. PhD dissertation, University of Hamburg, 2008.
____ Postcards from the Grave. London: Saqi Books, 2005.
Swimelar, Safia. “Education in Post-War Bosnia: The Nexus of Societal Security, Identity
and Nationalism”. Ethnopolitics (2012): 1–22.
____ “Guilty without a Verdict: Bosniaks’ Perceptions of the Milošević Trial”. In The
Milošević Trial: An Autopsy, urednik Timothy Waters. Oxford: Oxford University
Press, 2014.
Tarrow, Sidney. Power in Movement: Social Movements, Collective Action, and Politics.
Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1994.
Taylor, Tony. Denial: History Betrayed. Melbourne: Melbourne University Press, 2008.
The Center for Human Rights and Global Justice and the Asian American Legal Defense
and Education Fund. “Under the Radar: Muslims Deported, Detained, and Denied
on Unsubstantiated Terrorism Allegations”. New York: NYU School of Law, 2011.
Thompson, Mark. Forging War: The Media in Serbia, Croatia, Bosnia, and Herzegovina.
Luton, UK: University of Luton Press, 1999.
Thompson, Mark, and Dan De Luce. “Escalating to Success? The Media Intervention
in Bosnia and Herzegovina”. In Forging Peace: Intervention, Human Rights and the
Management of Media Space, edited by Monroe E. Price and Mark Thompson, 201–
235. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2002.
Thoms, Oskar, James Ron, and Roland Paris. “The Effects of Transitional Justice
Mechanisms”. Working paper, Centre for International Policy Studies, University of
Ottawa, 2008.
Tirman, John, ed. The Maze of Fear: Security and Migration after 9/11. New York: New
Press, 2004.
Toal, Gerard, and Carl T. Dahlman. Bosnia Remade: Ethnic Cleansing and its Reversal.
New York: Oxford University Press, 2011.
Torpey, John. Making Whole What Has Been Smashed: On Reparations Politics. Cambridge,
MA: Harvard University Press, 2006.
____ Politics and the Past: On Repairing Historical Injustices. Lanham, MD: Rowman &
Littlefield, 2003.
327
Tuathail, Gearóid Ó, and Carl T. Dahlman. “The Effort to Reverse Ethnic Cleansing in
Bosnia-Herzegovina: The Limits of Return”. Eurasian Geography and Economics 45, no.
6 (2004), 434–464.
United Nations High Commissioner for Refugees. State of the World’s Refugees. Oxford:
Oxford University Press, 2000.
Valenta, Marko, and Nihad Bunar. “State Assisted Integration: Refugee Integration
Policies in Scandinavian Welfare States: The Swedish and Norwegian Experience”.
Journal of Refugee Studies 23, no. 4 (2010), 463– 483.
Valenta, Marko, and Sabrina P. Ramet. “Bosnian Migrants: An Introduction”. In The
Bosnian Diaspora: Integration in Transnational Communities, edited by Marko Valenta
and Sabrina P. Ramet, 1–23. Burlington, VT: Ashgate, 2011.
Vennemeyer, Matt. “An Analysis of Linkages between Robbed Primary Graves and
Secondary Graves related to Srebrenica Missing”, 2012.
Vinjamuri, Leslie, and Jack Snyder. “Advocacy and Scholarship in the Study of International
War Crimes Tribunals and Transitional Justice”. Annual Review of Political Science 7,
no. 1 (2004), 345–362.
Vulliamy, Ed. The War Is Dead, Long Live the War: Bosnia: The Reckoning. London: Bodley
Head, 2012.
Wagner, Sarah. “Identifying Srebrenica’s Missing: The ‘Shaky Balance’ of Universalism
and Particularism”. In Transitional Justice: Global Mechanisms and Local Realities after
Genocide and Mass Violence, edited by Alexander L. Hinton, 25–48. New Brunswick,
NJ: Rutgers University Press, 2010.
____”Tabulating Loss, Entombing Memory: The Srebrenica-Potočari Memorial Centre”.
In Memory, Mourning, Landscape, edited by Elizabeth Anderson, Avril Maddrell, Kate
McLoughlin, and Alana Vincent, 61–78. Amsterdam: Rodopi, 2010.
____ To Know Where He Lies: DNA Technology and the Search for Srebrenica’s Missing.
Berkeley: University of California Press, 2008.
Wald, Patricia M. “General Radislav Krstić: A War Crimes Case Study”. Georgetown
Journal of Legal Ethics 16, no. 3 (2002), 445–472.
Weiss, Thomas, and Michael Barnett, eds. Humanitarianism in Question: Politics, Power,
Ethics. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2008.
Wilson, Richard Ashby. The Politics of Truth and Reconciliation in South Africa: Legitimizing
the Post-Apartheid State. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2001.
____ Writing History in International Criminal Trials. Cambridge, UK: Cambridge
University Press, 2011.
Winter, Jay. “Remembrance and Redemption: A Social Interpretation of War Memorials”.
Harvard Design Magazine 9 (1999), 71–77.
____ Sites of Memory, Sites of Mourning: The Great War in European Cultural History.
Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1995.
328
Winter, Jay, and Emmanuel Sivan, eds. War and Remembrance in the Twentieth Century.
Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1999.
Zolberg, Aristide R., and Peter Benda, eds. Global Migrants, Global Refugees: Problems and
Solutions. New York: Berghahn Books, 2001.
Zveržhanovski, Ivan. “Watching War Crimes: The Srebrenica Video and the Serbian
Attitudes to the 1995 Srebrenica Massacre”. Southeast European and Black Sea Studies
7, no. 3 (2007), 417–430.
Žene Srebrenice. “Kravica, 14 godine poslije”. Bilten Srebrenice 46 (2009), 12.
____ “Moj prvi odlazak u rodni grad”. Bilten Srebrenice 6 (1999), 9.
____ “Oba doma državnog Parlamenta usvojila izmjene Izbornog zakona BiH”. Bilten
Srebrenice 42 (2008), 14.
____ “Udruženje preživjelih Srebreničkog genocida organizovalo humanitarno sijelo za
pomoć djeci bez oba roditelja”. Bilten Srebrenice 45 (2009), 7.
Žilić, Ahmed, and Saba Risaluddin. The Case of the Zvornik Seven: Ethnic Cleansing of the
Legal System in Bosnia-Herzegovina. Sarajevo: Bosnian Institute, 1998.
___ Dayton v. Attorneys. Sarajevo: Aden, 1997.
329
Indeks
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
RS. Vidjeti: Republika Srpska pad, 9-19, 19-20, 197, 224-25, 228-229
Ruanda, 186 humanitarna pomoć, 15-16, 225-226
genocid, 16, 75 stanovništvo, 77-78
Ruralno-urbane podjele, 80-82, 85-86, 177 Silajdžić, Haris, 123,125, 133-134, 280
Rumunija, 124 Simić, Olivera, 48
Rusija, 108 Sinclair-Smith, Susan, 198
sjećanje
S i kretanje, 27, 33-35, 9-43, 43-44, 51-52,
SAA (Stabilization and Association Agreement). Vi- 60-61, 75-76, 105, 111-112, 144-145, 148-
djeti: Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju 149, 300-301
sabah, 147 i povratak, 76-77
kolektivni, 29-30, 76-77
Salihović, Mirsad, 179
javnost, 27, 68-70
Samarah, Tarik, 164, 213-214
Sjedinjene Američke Države, 17, 27-29, 83, 121,
Sarajevo, 33, 54, 62, 67, 80-81, 98-99, 105, 107, 128, 144
116, 176, 178, 192, 280, 281-282 ustavna reforma BiH, 123-125
i raseljeni iz Srebrenice, 42-43, 83, 91-92, i dijaspora iz Srebrenice, 47-48, 147-148,
139, 291-293 148-149, 301
i improvizirano šatorsko naselje, 34-35, imigracijska politika, 144-145, 173, 183-
119-120 187, 188-189
i bijeg bosanskih Srba iz, 13-15, 80-81 i muslimani, 209-210
protesti u junu, 133-136 i sigurnost, 185-187, 188
Sarajevska škola za nauku i tehnologiju (Sarajevo nakon 11. septembra, 73, 188, 185-187,
School of Science and Tehnology – SSST), 209-210
278 investicija u intervenciju, 303
satelitski snimci, 248 novčana podrška, 43-44, 184
Savez nezavisnih socijaldemokrata (SNSD), 270, politika naseljavanja izbjeglica, 152-153
297 Sjeverna Amerika, 163
Savezna Republika Jugoslavija (SRJ), 166, 257, i bosanska dijaspora, 152-153, 156, 157-
261-263 159, 180-181
i ICJ, 107-108, 113-115 Sjeverna Karolina, 183, 206, 207, 208, 209
vojska, 115, 222 bosanske izbjeglice, 193-194
poricanje srebreničkog genocida, 263-264 zajednica bosanskih Srba u, 194-195, 199-
uloga u genocidu, 115 200
Savjetodavno vijeće za Bosnu i Hercegovini, 156 Sjeveroistočna Bosna, 117
Schwarz-Shilling, Cristian, 128, 132 Skelani, 130
SDA. Vidjeti: Stranka demokratske akcije Slay, Francis, 176
SDP. Vidjeti: Socijaldemokratska stranka Skupština srpskog naroda Bosne i Hercegovine,
SDS. Vidjeti: Srpska demokratska stranka 224, 294
sekundarna migracija, 171-172, 193-194 slučaj Ganić, 278-283
Selimović i drugi, 268 i termin “Međunarodni borbeni sukob’’, 280-
sekundarne masovne grobnice, 13, 14, 23, 41- 282
42, 58, 262-263, 266. Vidjeti i: masovne odbacivanje ekstradicije, 282
grobnice zahtjev Srbije za ekstradiciju, 270-282
svjedok A, 279-280
Senat SAD-a
Rezolucija 270, 179 Služba za imigraciju i naturalizaciju (INS), 186,
190-191, 192-193
SFOR (Stabilization Force). Vidjeti: Stabilizacijske
kršenje imigracijskih propisa, 28, 144, 184-
snage
185, 188, 196-198, 203, 301.
Sidran, Abdulah, 135 Vidjeti i: Sjedinjene Američke Države,
Sierra Leone, 186 imigracijska politika; postupak
sigurna zona, 1, 38, 120, 122-123, 151, 225- deportacije
226, 248, 260-261, 273 i krivični postupci, 203-204
Rezolucija 819 Vijeća sigurnosti UN-a, 16- istrage, 205
17, 79 krivično gonjenje, 192
uslovi u, 16-17 Služba za provedbu imigracijskih i carinskih pro-
343
pisa (ICE), 185, 191, 194, 196, 204-205, Vidjeti: Regionalni program oporavka Sre-
205- 207 brenice
snage Teritorijalne odbrane, 282 Stabilizacijske snage (SFOR), 82-83
Snape, Alison, 179 Stakić, Milomir, 112
Socijaldemokratska partija (SDP), 83, 97-98, 120, Stranka demokratske akcije SDA), 93, 124, 128,
296 137, 139, 290-291
Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija Stranka za Bosnu i Hercegovinu, 123
(SFRJ), 282 Stanković, Ranko, 118
socijalna doznaka, 147-148, 164-165, 169-170, Stari grad, 84, 97
305 Stevanović, Obrad, 234
Somalija, 186, 194 Stojković, Slobodan, 234
South Country (Missouri), 152, 170, 174, 177 Stover, Eric, 241
Specijalni odjel za ljudska prava i krivično gonjenje Subašić, Munira, 110, 113
(HRSP), 185
Sućeska, 85, 121
Spomen soba, 48-50, 53-54, 180-181, 302
Sud Bosne i Hercegovine, 193, 206, 282
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju (SAA), 124
Sudanske izbjeglice, 194
Srbija (Republika Srbija), 29, 33-35, 38, 45, 93,
Suljagić, Emir, 50, 289, 296, 298
106, 130-131, 155, 213
predmet protiv Ejuba Ganića, 278-283 Suljić, Huren, 242, 248
saradnja s Haškim tribunalom, 258-261 Suljić, Osman, 86, 139
poricanje genocida, 9, 29-30, 214-215, 254- suđenje za ratne zločine, 106-107, 117-118, 131-
260, 262-265, 276-277, 279-285 132, 183-184, 206-207, 253, 257-258
dijaspora, 160-161, 166, 215 svjedočenje, 196-202, 222-224, 234-235, 254-
strana pomoć, 259-260 256,
Haški tribunal i promjena stavova kao rezul- kriza, 234-235
tat, 234, 259-261 elitni svjedok, 222-223, 231-232,
Ministarstvo unutrašnjih poslova (MUP), vještak, 215-216, 222-223, 228-229
113-114, 258-259, 234-235 očevidac, 214-215, 217-219, 236-251,
uloga u ratu u Bosni, 280-281 302. Vidjeti i: preživjeli svjedoci
uloga u genocidu, 12-15, 27-28, 108, 118- počinilac, 70, 222-223, 223-224, 230-232,
119, 127, 232-233, 243-245, 258-259, preživjeli, 220-221, 222-223
259-260 rodbina nestalih, 249-251
Deklaracija o Srebrenici, 159-160, 279-280, Sydney, 39
285-286
logori u, 139, 143 Š
Srebrenica Šaćirbegović, Muhamed, 109, 113, 116, 285
kao “poklon’’srpskom narodu, 11, 217 šadrvani, 44
autoritet nad, 8-9, 60, 98-99, 142 šatorsko naselje, 120-123, 127,
grad, 33-34, 77-78, 80-82, 84-85, 94-97, žene i djeca u, 120-122
98-99, 102-103
“Šest strateških ciljeva srpskog naroda’’, 224,
zločini, 41-42, 183-184, 188-190, 203-204,
293-294, 237, 293-294
242-243, 253-256, 269. Vidjeti i: genocid u
Srebrenici Šetići, 69
Srebrenica, 83, 97 60 minuta, 122
Srebrenica juli 1995., 48-50 škola u Grbavcima, 63, 64, 245, 248-249
Srebrenički „Ćilim sjećanja“, 163-164 Škorpioni, 67, 115, 234, 49
srpski jezik, 94-96, 199-201 šteta, 20-21, 22-25, 27, 250-251, 271-272, 304-
305
Srpska pravoslavna, 167-168, 198-199, 265-266
crkva, 70, 97-98 Šušnjari, 245
ikonografija, 13-15, 68-69, 70, 93-95, 95, Švedska, 122, 155, 165, 166
101-102
SRJ. Vidjeti: Savezna Republika Jugoslavija T
Srpska demokratska stranka (SDS), 13, 120, tabuti, 53, 61-62, 135-136
270, 297 Tadić, Boris, 52, 286
SRRP (Srebrenica Regional Recovery Program). Tanjug, 261, 263
344
345
346
Žalbeni sud SAD za Četvrti okrug, 203 Žepa, 11, 179, 248
Žene Srebrenice, 26, 53, 62, 83, 121-122, 130, Živanović, Milenko, 228-229
162, 181-182
Žene u crnom, 53
Ženevska konvencija, 158, 243-245
347
Prevela s engleskog:
Senada Kreso
Izdavač:
Institut za istoriju, Sarajevo
Za Izdavača:
prof. dr. Husnija Kamberović
Korektura:
dr. Vera Katz
Izrada registara:
dr. Vera Katz
Štampa:
Štamparija Fojnica
Za štampu:
Šehzija Buljina
SBN 978-9958-649-23-3
Sarajevo, 2015.