You are on page 1of 209

Idioms and Idiomatic Expressions

in Levantine Arabic

Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic: Jordanian Dialect is a unique resource
for intermediate and advanced learners of Arabic.
The book contains over 2000 of the most common idioms and idiomatic expressions used in
Levantine Arabic–Jordanian dialect. Each idiom is presented with a sample sentence or dialogue,
which provides the authentic sociocultural context necessary to better understand how to use
each idiomatic expression appropriately.
Ideal for students studying Levantine/Jordanian Arabic or planning to study and/or live in
Jordan or the Levant, this book provides learners with a wealth of basic vocabulary and structures
that will raise their meta-linguistic awareness of Arabic in general and Jordanian Arabic in
particular.

Elham Alzoubi is Assistant Teaching Professor in the Department of Arabic and Islamic Studies
at Georgetown University.

Uploaded by S. M. Safi
Uploaded by S. M. Safi
Idioms and Idiomatic Expressions
in Levantine Arabic
Jordanian Dialect

Elham Alzoubi

Uploaded by S. M. Safi
First published 2020
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN

and by Routledge
52 Vanderbilt Avenue, New York, NY 10017

Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business

© 2020 Elham Alzoubi

The right of Elham Alzoubi to be identified as author of this work has been
asserted by her in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright,
Designs and Patents Act 1988.

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or


utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now
known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in
any information storage or retrieval system, without permission in writing
from the publishers.

Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or


registered trademarks, and are used only for identification and explanation
without intent to infringe.

British Library Cataloguing-in-Publication Data


A catalogue record for this book is available from the British Library

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data


A catalog record for this book has been requested

ISBN: 978-0-367-42038-3 (hbk)


ISBN: 978-0-367-42039-0 (pbk)
ISBN: 978-0-367-81750-3 (ebk)

Typeset in Times New Roman


by Apex CoVantage, LLC

Uploaded by S. M. Safi
‫‪Contents‬‬

‫‪Preface | vii‬‬

‫‪Introduction | ix‬‬

‫‪ | 1‬ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬
‫‪ | 21‬ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬
‫‪ | 38‬ﺣﺮف اﻟﺘﺎء‬
‫‪ | 40‬ﺣﺮف اﻟﺜﺎء‬
‫‪ | 41‬ﺣﺮف اﻟﺠﯿﻢ‬
‫‪ | 44‬ﺣﺮف اﻟﺤﺎء‬
‫‪ | 51‬ﺣﺮف اﻟﺨﺎء‬
‫‪ | 56‬ﺣﺮف اﻟﺪال‬
‫‪ | 60‬ﺣﺮف اﻟﺬال‬
‫‪ | 61‬ﺣﺮف اﻟﺮاء‬
‫‪ | 67‬ﺣﺮف اﻟﺰاي‬
‫‪ | 72‬ﺣﺮف اﻟﺴﯿﻦ‬
‫‪ | 77‬ﺣﺮف اﻟﺸﯿﻦ‬
‫‪ | 85‬ﺣﺮف اﻟﺼﺎد‬
‫‪ | 89‬ﺣﺮف اﻟﻀﺎد‬
‫‪ | 91‬ﺣﺮف اﻟﻄﺎء‬
‫‪ | 96‬ﺣﺮف اﻟﻈﺎء‬
‫‪ | 97‬ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ‬
‫‪ | 112‬ﺣﺮف اﻟﻐﯿﻦ‬
‫‪ | 115‬ﺣﺮف اﻟﻔﺎء‬
‫‪ | 121‬ﺣﺮف اﻟﻘﺎف‬
‫‪ | 129‬ﺣﺮف اﻟﻜﺎف‬
‫‪ | 135‬ﺣﺮف اﻟﻼم‬
‫‪ | 145‬ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
vi Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ | ﺣﺮف اﻟﻨﻮن‬169
‫ | ﺣﺮف اﻟﮭﺎء‬175
‫ | ﺣﺮف اﻟﻮاو‬179
‫ | ﺣﺮف اﻟﯿﺎء‬187
References | 191

Online dictionaries consulted for the English equivalents | 192

Uploaded by S. M. Safi
Preface

This book is a collection of the most commonly used idioms and idiomatic expressions in
the Levantine Arabic–Jordanian dialect. It is a guide to communicating effectively with native
speakers of the language. Idioms are a group of words that mean something different than
what is literally being said, and it is very difficult to guess and predict their meaning from each
word on its own. Learning these idioms will help the Arabic language students and learners to
become more fluent when speaking Levantine Arabic–Jordanian dialect and it will make them
sound more natural, which will help them connect with people. Knowing idioms also makes
the learning process more enjoyable and appealing. Learning idioms can help the students
and learners simply and elegantly express complex ideas. Normally, the learner would need an
advanced level of proficiency to use idioms properly, but with the help of this book it will just
take practice.
Moreover, idioms increase learners’ awareness and knowledge of the Jordanian culture.
Idioms are an essential part of daily conversations and verbal interactions, and they are one
of the main keys to understanding the culture. Language is driven by the surrounding culture;
it is the reflection of the ideas, customs and other cultural aspects of an area. Therefore, not
being aware of idioms may lead to misunderstanding, misinterpretation and confusion because
idioms are a form of figurative language that includes metaphor, personification, simile and
proverbs. A person who has a good command of both English and Arabic and the cultural
background will know the importance of learning idioms in order to identify and compare
the cultural differences and similarities between the two languages. In this book, each idiom
represents a cultural theme that is contextualized with an Arabic example. The Arabic example
creates a scenario with a sociocultural theme where interlocutors engage in an authentic
context for language use.
This book has a wealth of data on idiomatic expressions in Arabic. These idioms and their
translations into English and the Arabic examples that contextualize them provide a unique
reference for researchers interested in doing linguistic research on idioms and the language
variety of these idioms. This book makes it possible to conduct comparative analysis on
Arabic–English idioms and their sociocultural roots.
Nowadays, an immense number of Arabic language programs in the U.S. send their
students to Jordan to study the language for at least one semester. Therefore, this book will
be of great benefit to those students. It is a great learning tool that uses communicative and
interactive dialogues to show how to use these idioms in context. This book is a collection of
over 2,000 of the most commonly used idioms and idiomatic expressions in the Levantine
Arabic–Jordanian dialect. It is an invaluable resource and reference work that can be used
by learners of Arabic as a foreign language. It is helpful for developing the communicative
competence of the learner, especially for students who participate in study abroad programs
in Arabic countries. This book is unique in its approach to contextualizing the idiomatic
expressions through authentic scenarios and dialogues, written in Arabic, representing the
authentic sociocultural context for using these idiomatic expressions. The Arabic examples

Uploaded by S. M. Safi
viii Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

provide the learner a wealth of vital vocabulary and structures that can raise the learner’s meta-
linguistic awareness of Arabic.
This book can be used by intermediate and advanced learners of Arabic as a foreign
language who are interested in Levantine Arabic–Jordanian dialect. The learner should at
least know the Arabic alphabet and introductory Arabic, Standard, or vernacular Arabic in
order to be able to use this book. This book is also an excellent resource and highly beneficial
to translators, diplomats, travelers and people who are interested in languages, cultures and
dialects.
The idioms and idiomatic expressions in this book are organized alphabetically, and
they have transliterations to help learners pronounce them correctly. Most idiom books and
dictionaries also traditionally list idioms in alphabetical order, which is why this method of
organization. An English equivalent is provided along with an Arabic example to activate each
idiom and use it in an authentic sociocultural context.
The book gives each Levantine Arabic–Jordanian idiom and idiomatic expression the
closest English equivalent and not just a literal or general explanation. Under each idiom, a
transliteration is provided to facilitate the pronunciation of each idiom/idiomatic expression for
learners. At the beginning of the book, there is a table that has Jordanian consonants in Arabic
and English.

Uploaded by S. M. Safi
Introduction

Arabic language and its varieties


The Arabic language belongs to the family of Semitic languages, which is the largest existing
spoken language of this family. It is spoken in the Middle East and North Africa. The Arabic
language is divided into Classical Arabic (CA), Modern Standard Arabic (MSA) and Colloquial
Arabic. Classical Arabic has no native speakers and may only be learned through formal
education. However, the Classical Arabic language is highly regarded in Islamic society as
a symbol of Arabic culture and Islamic religion. Ultimately, people are unable to employ the
Classical Arabic language within their lives outside of a religious or academic setting. The
prestige attached to Classical Arabic derives from the Arabs’ sentimental attachment to this
language, as it symbolizes Arabic culture (Al-Wer, 1997). Modern Standard Arabic (MSA) is the
mutually intelligible variety of Arabic in the Arab world. It is understood by all educated native
speakers of Arabic no matter what dialect they speak. This variety of Arabic is mainly used in
official occasions, the media and when learning the Arabic language.
Colloquial Arabic refers to the varieties of the language the native Arabic speakers use in
their daily communication. All native speakers speak regional varieties of Arabic and they do
not use the MSA in their daily interaction and communication. Each regional variety represents
a unique culture and people. The culture and people are the components that differentiate
between the spoken varieties and MSA. The Arabic spoken varieties or dialects share an
abundance of their vocabulary and grammatical structures with MSA, which is why the dialects
are considered varieties of the same language and not different languages.

Linguistic properties of Jordanian Arabic


Jordanian Arabic (JA) has a number of dialects or varieties that are spoken in the Hashemite
Kingdom of Jordan. These dialects are divided into three varieties: urban, rural and Bedouin.
The rural variety is essentially the variety of the Houran region in the Levant. This variety is
spoken in the Jordanian Houran and is closely related to the variety in the Syrian Houran.
Unlike Standard Arabic, the spoken dialects are not used in formal writing, and one
can easily differentiate them from standard Arabic due to syntactic differences. Syntactic
differences play a very important role in differentiating between the classical and the colloquial
varieties of Arabic (Suleiman, 1985: 8). Unlike CA and MSA, JA has an inflectional system of
verbs and nouns that is much reduced or totally absent. Regarding word order, JA has both
subject-verb-object and verb-subject-object word orders. Moreover, Arabic language has a
rich and complex inflectional morphology. Arabic language is built from roots. Its morphology
contains roots, patterns, prefixes, suffixes and infixes. The grammatical structure of MSA
differs from that of JA. Moreover, most of the inflectional endings in MSA are absent in JA. For
example, JA nouns do not have case endings. However, in MSA there are three case endings
for nouns, namely nominative, prepositional and objective.

Uploaded by S. M. Safi
x Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

Phonological and phonetic properties of JA


The Modern Standard Arabic sound system has 29 consonants, six vowels and two diphthongs.
On the other hand, the Jordanian colloquial Arabic phonemic system has 32 consonants,
seven vowels and two diphthongs. The most obvious feature of Arabic language is the use of
emphatics,1 pharyngeal and uvulars. A brief overview of these three classes of consonants is as
follows.
Arab grammarians called emphatic sounds “mufaxxama”, which means to emphasize or
to make thick. This term was first used by the most famous grammarian Sibawayh. However,
he did not use this term to refer to the emphatic sounds [t d, d, s] but rather to describe what
he called alif al-tafxim as in the word salat “prayer”. Moreover,̇̄ he called the emphatic sounds
mutabaqa, which means to put a cover on something in regard to the position of the tongue
when pronouncing these sounds. To produce the sounds, the tip of the tongue is lowered and
the root of the tongue is retracted toward the soft palate. Emphatics also have a secondary
articulation that involves a retraction of the root of the tongue. This process is known as
velarization or pharyngealization. Al-Ani (1970) in his x-ray analysis shows that the tongue
is dragged backwards into the upper oropharynx during the articulation of [t ̣]. Based on this
observation, Bin-Muqbil (2006) was in favor of calling this process pharyngealization rather
than velarization.
On the other hand, pharyngeals are the type of consonants that are articulated with the
root of the tongue against the pharynx.2 The pharyngeal sounds are the voiceless [h] and the
voiced [‘]./‘/ has been described as a voiced pharyngeal fricative and classified as counterpart
of /h/. Al-Ani (1970) found that the most common allophone of the /‘/ is actually a voiceless
stop and considers it the counterpart of the laryngeal sound /’/, while leaving /h/ to pair with the
laryngeal /h/.
As for Arabic uvulars,3 these sounds are articulated near the uvula or in the back of the
tongue. The uvulars are [kh, gh, q]. Catford (1977) describes the articulation of the Arabic
sounds [kh, gh, q] as moving the rearmost portion of the tongue surface towards the posterior
soft palate and the uvula. Among these sounds, the voiceless uvular stop [q] is pronounced
differently in Jordanian dialects. Consider the following examples: He killed, qatala ‘‫’ﻗﺘﻞ‬, has
the following variants:

/qatala/ (MSA): he killed /gatal/ (rural and Bedouin): he killed


/’atal/ (urban): he killed /katal/ (rural): he killed

General observations on variation in phonology of JA


This section presents general observations on the phonology of the Jordanian varieties, namely
rural, urban and Bedouin dialects. This section also includes an overview of the phonemic and
vowel inventories of JA.

/q/: voiceless uvular stop


This consonant can be found in some words in the three varieties. These words usually belong
to the religion or academia, such as /qur’aˉ n/ “Quran”, and /maqaˉ l/ “article” as in a newspaper.
The phoneme /q/ is usually realized as /g/ in the rural and Bedouin varieties. But it is realized
as a glottal stop /’/ in the urban variety. So the phoneme /q/ has three variants: [q], [g] and [’].
The variant [g] sometimes changes into /k/ in the rural variety and into /’/ in the urban variety
as in the following words:

Uploaded by S. M. Safi
Introduction xi

Standard Rural/Bedouin Urban Rural Meaning


waqt wagit wa’it wagit time
qatal gatal ’atal katal killed
maqt magit ma’it makit detesting
muqtadir migtadir mi’tadir miktadir wealthy
muwaqqat mwaggat mwa’’at mwakkat temporary
’iqtis ā d igtis ā d – iktis ā d economic
umm qais umm gays – umm kays a city in Jordan
qanū n ganū n – kanū n law

/k/: voiceless velar stop


This consonant is the only variant in the urban variety. But it has two variants in the rural and
Bedouin varieties: [k] and [tsh]. The following points pertain to the rural and Bedouin varieties.
In some words, the consonant /k/ is realized as /tsh/ in the rural and Bedouin varieties.

Urban Rural and Bedouin Meaning Urban Rural and Meaning Urban Rural and Meaning
Bedouin Bedouin
kalb tshalb dog kammal tshammal complete kazab tshadhab lied
dı̄ k dı̄ tsh rooster ka‘ik tsha‘itsh cookie ‘ilik ‘ilitsh gum
bakā batshā he cried rikib ritshib he rode zā kı̄ zā tshı̄ delicious
harrak harratsh he stirred samak samatsh4 fish kafkı̄ r tshaftshı̄ r ladle
birkeh birtsheh pool kafan tshafan coffin sakanı̄ satshanı̄ gray
kē f tshē f how makū d matshū d jealous kitim tshitim a city in Jordan
malkā maltshā a city in Jordan hakamā hatshamā a city in alkayyā l altshayyā l a city in Jordan
Jordan

In the case of the second person object pronouns, there is a dichotomy between the masculine
and feminine pronouns. The second person masculine singular object pronoun /-ak/ and
second person masculine plural object pronoun /-ko/ cannot change into /-atsh/ and /-tsho/
respectively, while the feminine counterparts can, as in:

shā f-ak shā f-atsh* he saw you.masc.sg


shā f-ko shā f-tsho* he saw you.masc.pl
shā f-ik shā f-itsh he saw you.fem.sg
shā f-kin shā f-tshin he saw you.fem.pl

/j/: voiced alveo-palatal affricate


Sometimes /j/ changes into /tsh/ in the rural variety and into /ʒ/ in the urban variety:

Rural Rural/Bedouin Urban Meaning


jarr-uh tsharr-uh ʒarr-uh he dragged it
wijih witshih wiʒih face
majhū l matshhū l maʒhū l unknown

Uploaded by S. M. Safi
xii Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

/S/: voiceless alveolar fricative


The voiceless alveolar fricative /s/ changes into the emphatic dental fricative /s/ in the rural
dialect but not in the urban dialect, as in the following examples:

Urban Rural Meaning


sū rah ṣū rah qur’anic verse
fustā n fus tā n dress
tā seh tā s eh casserole
sidir s idir tray
‘inbasit ‘inbas it be happy

/dh/: voiced alveo-palatal affricate


This sound changes from dh Æ d in the rural variety and into /d/ in some cases, and into /z/ in
the urban variety: ̇̄

Rural  Rural/Bedouin Urban Meaning


hā dhā   hā dā hā dā this
̇̄
hadhō l hadō l hadō l these
̇̄
dhā g  dā g dā ’ he tasted
̇̄
dhakar dakar zakar male
̇̄
batdhakkar baddakkar batzakkar I remember
̇̄ ̇̄

In some cases, /d / changes into /z/ in the urban variety as in the last two examples and as in
̇̄
the following ones:

bū dah bū zah ice cream


̇̄
darf zarf envelope
̇̄

/d/: voiced alveolar emphatic


This consonant is the only variant in the urban dialect. But it is always changed into /d / in the
rural and Bedouin dialects, as in: ̇̄

Urban Rural/Bedouin Meaning


damı̄ r damı̄ r conscience
̇̄
dā ‘ dā ‘ went astray
̇̄
da‘ı̄ f da‘ı̄ f weak
̇̄
difda‘ difda‘ frog
̇̄
dirs dirs tooth
̇̄
damm damm hug
̇̄
madmū n madmū n guaranteed
̇̄
darı̄ r darı̄ r blind
̇̄
‘adalah ‘adalah muscle
̇̄
fiddah fiddah silver
̇̄ ̇̄
marı̄ d marı̄ d sick
̇̄

Uploaded by S. M. Safi
Introduction xiii

dihik dihik laughter


̇̄
daghut daghut pressure
̇̄
daww daww light
̇̄
dē f dē f guest
̇̄
didd didd opposite
̇̄

Al-Wer (1997) points out that no variety in modern dialects has both [d] and [d] as distinct
phonemes. Only classical Arabic maintains the contrast between them.̇̄ She reports that
Lebanese, Syrian and Palestinian varieties can be divided into urban varieties, which have
the stop and/or sibilant and nonurban varieties, which have the interdental. In Jordan, the
indigenous varieties like Hourani only have the interdental sound because its stop variant [d] is
not in the phonemic inventory of local Jordanian. So, the variant [d] is maintained because the
̇̄ the phonemic inventory
stop variant [d] is difficult to use consistently due to its absence from
of the local Jordanian dialect. However, I used the letter [‫ ]ض‬to write the Jordanian words that
have the letter [‫ ]ظ‬as the equivalent of the Standard Arabic [‫]ض‬. The reason for using the
Standard variant in such Jordanian words is to make it easier to look them up in the dictionary
under the root letter [‫]ض‬.

/th/ The plain interdental fricative


The plain interdental fricative is the only variant in rural and Bedouin varieties. But it is always
changed into the dental stop /t/ in the urban variety as in the following examples:

Rural Urban Meaning


thalā thah talā tah three
thō b tō b dress
thā nı̄ tā nı̄ second
tha‘lab ta‘lab fox
thu‘bā n tu‘bā n python

The vowel inventory of JA


The MSA vowel system has three short vowels /a, i, u/, three long vowels /aˉ , ī, uˉ / and two
diphthongs /ay, aw/. JA has this set of long and short vowels: /i/, /ī/, /a/, /aˉ /, /u/, /uˉ /, /oˉ/, /eˉ / and
two diphthongs /aw/ and /ay/. Consider the following examples:

i, ī /bint/ “girl” /bīr/ “well”


a, aˉ /katab/ “wrote” /ktaˉ b/ “book”
u, uˉ /kum/ “sleeve” /zbuˉ n/ “client”
oˉ /khoˉf/ “fear”
eˉ /‘agleˉ n/ “two minds”
aw /law/ “if”
ay /’ay/ “any”

General phonological processes


This section presents general phonological processes that might be helpful to learners who
might know the Standard equivalent of the Jordanian words.

Uploaded by S. M. Safi
xiv Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

Assimilation
Assimilation is a linguistic process by which a sound becomes similar to the neighboring
sound in articulation. There are two types of assimilation, namely, regressive and progressive
assimilation. Regressive assimilation is made by making a sound similar to the following one,
for example:

al-suˉ q Æ as-suˉ q “market”


al-shaˉ ri‘ Æ ash-shari‘ “road”
al-thalj Æ ath-thalj “snow”
al-tīn Æ at-tīn “figs”

The Arabic language has 28 letters. Fourteen of them are called the moon letters and
fourteen are called the sun letters.5 When the definite article (al) is prefixed to words that
start with sun letters, the /l/ letter of the definite article is not pronounced because this
letter is assimilated into the sun letter and a shadda, that is a geminate and emphasis sign,
is written over the sun letter that follows the definite article. Therefore, the pronunciation
of the letter becomes doubled. While when the definite article is prefixed to words that
start with moon letters, the definite article is pronounced, and, therefore, there is no
assimilation. The other type of assimilation is the progressive assimilation, which means
that a sound is made similar to the preceding one. This assimilation takes place in many
examples of verb pattern number eight “ifta3ala” (examples from Badawi, Carter, and
Gully, 2004: 61):

kataba “to write” Æ iktataba (no assimilation)


Daghama “to assimilate” Æ iddaghama (progressive assimilation)

Epenthesis
Epenthesis is “the insertion of a sound in the middle of the word.”6 Abu-Abbas points out that
“[At] the word level, JA involves a process of epenthesis which inserts a glottal stop /’/ as the
onset of an otherwise onsetless syllable, or the high short vowel /i/ is epenthesized to break
up consonant clusters and produce well-formed syllables” (2003: 89). Consider the following
Jordanian Arabic examples:

bint Æ binit “girl”


jild Æ jilid “skin”
waqt Æ wagit “time”
bard Æ barid “cold”
shahd Æ shahid “honey”
rijl Æ rijil “leg”
lahm Æ lahim “meat”
hibr Æ hibir “ink”
shi‘r Æ shi‘ir “poetry”
dhanb Æ dhanib “guilt”
qult Æ gulit “I said”
qird Æ girid “monkey”

Uploaded by S. M. Safi
Introduction xv

Metathesis
Linguistically speaking, metathesis is “the transposition of letters, syllables, or sounds in a
word.”7 It includes a change in the position of the root consonants and the preservation of the
original meaning. Consider the following Jordanian examples and notice how the normal linear
order of sounds is reversed:

sishwaˉ r Æ shiswaˉ r “hair dryer”


mil‘aqah Æ mi‘lagah “spoon”
malaˉ ‘iq Æ ma‘aˉ lig “spoons”
zoˉj Æ joˉz “husband”
zijaˉ n Æ jizaˉ n “husbands”
zawaˉ j Æ jawaˉ z “marriage”
mitrabaˉ n Æ mirtabaˉ n “jar”

Metathesis is a consequence of a mismatch in the linear order of sounds. The sounds change
their places, and the new resulting order is easier to pronounce. In metathesis, “the old form
is replaced by a new one which differs in that two parts have been interchanged” (Banjar,
2003: 16). “[Metathesis] frequently occurs in all languages as a type of speech error and is
a common feature of child phonology” (Spencer, 1996: 68). “Metathesis are well recognized
in historical linguistics, but they can also be seen in performance errors, in such tongue-slips
as aks for ask, or in the phenomenon of ‘spoonerisms’” (Crystal, 1997: 240). “Metathesis
has generally been treated as a minor sound change. Sporadic and irregular examples of
metathesis are often treated as if labeling it were explaining it” (Powell, 1985: 106). Unlike
assimilation and simplification, metathesis is a linguistic process that is not consistent and
systematic. “Rules of metathesis are rarely productive. This is why they are most likely to
be discussed from the point of view of historical linguistics; and even there, their sporadic
nature gives them a definitely marginal character. Synchronically, metathesis is viewed more
as a performance factor responsible for spoonerisms and other erratic surface deviations”
(Montreuil, 1981: 67).
Below is a transliteration guide for the Jordanian Arabic idioms and idiomatic expressions
transliterated in this book.

Table 0.1 Transliteration Guide

’aban ً ‫أﺑﺎ‬ ’ (‫ ئ‬،‫ ؤ‬،‫ إ‬،‫)ھﻤﺰة( ء )أ‬ ihfad ‫اﺣﻔﻆ‬ d ‫ظ‬


̇̄ ̇̄
nā shif ‫ﻧﺎﺷﻒ‬ِ ā ‫ا‬ ib‘id ‫اﺑ ِﻌﺪ‬ ‘ ‫ع‬
’aban ً ‫أﺑﺎ‬ b ‫ب‬ ghannı̄ lu(h) ‫ﻏﻨّﻲ ﻟﮫ‬ gh ‫غ‬
il-tō bi ‫اﻟﺘﻮﺑﺔ‬ t ‫ت‬ mafjū ‘ ‫ﻣﻔﺠﻮع‬ f ‫ف‬
harrā th ‫ﺣﺮّاث‬ th ‫ث‬ ibzuq (ibziq/ibzig) ‫اﺑﺰق‬ q/g ‫ق‬
jadd ‫ﺟ ّﺪ‬ j ‫ج‬ mā sik ‫ﻣﺎﺳﻚ‬ِ k ‫ك‬
halā l ‫ﺣﻼل‬ h ‫ح‬ halā l ‫ﺣﻼل‬ l ‫ل‬
bakhı̄ l ‫ﺑﺨﯿﻞ‬ kh ‫خ‬ ‘ā lam ‫ﻋﺎﻟﻢ‬ m ‫م‬
’ı̄ du(h) ‫إﯾﺪه‬ d ‫د‬ nā s ‫ﻧﺎس‬ n ‫ن‬
’akhad ‫أﺧﺬ‬ d ‫ذ‬ ‘aqlu(h)/ ‘aglu(h) ‫ﻋﻘﻠﮫ‬ h ‫ه‬

Uploaded by S. M. Safi
xvi Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

’abs ar ‫أﺑﺼﺮ‬ r ‫ر‬ ’akhū (h) ‫أﺧﻮه‬ ū , ‫و‬


wa-sahlan ً‫وﺳﮭﻼ‬ w,
il-mō t ‫اﻟﻤﻮت‬ ō

‘izz ‫ﻋ ّﺰ‬ z ‫ز‬ ’ı̄ du(h) ‫إﯾﺪه‬ ı̄ , ‫ي‬


yit‘ashsha ‫ﯾﺘﻌ ّﺸﻰ‬ y,
‘aqlē n/‘aglē n ‫ﻋﻘﻠﯿﻦ‬ ē

mā sik ‫ﻣﺎﺳﻚ‬ s ‫س‬ halā l ‫ﺣﻼل‬ a ‫ﻓﺘﺤﺔ‬


nā shif ‫ﻧﺎﺷﻒ‬
ِ sh ‫ش‬ mā sik ‫ﻣﺎﺳﻚ‬
ِ i ‫ﻛﺴﺮة‬
’us ū l ‫أﺻﻮل‬ s ‫ص‬ ’us ū l ‫أﺻﻮل‬ u ‫ﺿ ّﻤﺔ‬
fā dyi ‫ﻓﺎﺿﯿﺔ‬ d ‫ض‬ ’aban ً ‫أﺑﺎ‬ an ً‫ﺗﻨﻮﯾﻦ ا‬
itsha‘bat ‫اﺗﺸﻌﺒﻂ‬ t ‫ط‬

Notes
1 Emphatics are produced by contraction of the upper pharynx, so there is tongue root retraction to the back wall
of the pharynx.
2 According to Bin-Muqbil (2006: 26) the pharynx is a “tube-like structure that extends from the posterior region
of the nasal cavity to the larynx. The upper region of the pharynx above the velum is called the nasopharynx.
The region extending from the velum down to the hyoid bone is the known as the oropharynx. The region from
the hyoid bone and down is called the laryngopharynx”.
3 Sibawayh called these sounds must‘aliyah, which means the raising of the tongue towards the palate.
4 As pronounced by older generations.
5 The moon letters are: ‫ي‬, ‫و‬, ‫ه‬, ‫م‬, ‫ك‬, ‫ق‬, ‫ف‬, ‫غ‬, ‫ع‬, ‫خ‬, ‫ح‬, ‫ج‬, ‫ب‬, ‫ا‬. The sun letters are: ‫ن‬, ‫ل‬, ‫ظ‬, ‫ط‬, ‫ض‬, ‫ص‬, ‫ش‬, ‫س‬, ‫ز‬, ‫ر‬, ‫ذ‬, ‫د‬, ‫ث‬, ‫ت‬.
The sun letters are articulated with the front part of the tongue like /l/. They are also called coronal sounds and these
sounds cause assimilation of /l/ of the definite article in Arabic.
6 www.thefreedictionary.com/epenthesis.
7 http://dictionary.reference.com/browse/metathesis.

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬

‫إﯾﺪه ﻧﺎﺷﻔﺔ ← إﯾﺪه ﻣﺎﺳﻜﺔ‬ ‫اﺑﻦ أﺻﻮل‬


/’īd-uh māskah/ ← /’īd-uh nāshfeh/ /ibin ’uṣūl/

Equivalent: Cheapskate/ Stingy person/ Close-fisted. Equivalent: A man of honorable and noble origin/
Example: Dash of good blood (of noble qualities).
.‫ﯾﺎ ﷲ ﺷﻮ ﺟﺎرﻧﺎ أﺑﻮ ﻋﻠﻲ ﺑﺨﯿﻞ! إﯾﺪه ﻣﺎﺳﻜﺔ ﻋﺎﻵﺧﺮ‬ Example:
‫ ﺑﺤﺐ ﯾﺴﺎﻋﺪ‬.‫ﻋﻤﺮ زﻟﻤﺔ ﻣﺤﺘﺮم وﻣﻦ ﻋﯿﻠﺔ ﺳﻤﻌﺘﮭﺎ طﯿﺒﺔ‬
‫أﺑﺎ ً ﻋﻦ ﺟﺪ‬ .‫ﻛﻞ اﻟﻨﺎس وﻣﺎ ﺑﺘﺨﻠّﻰ ﻋﻦ ﺣﺪا! ﺑﺠﺪ اﻧﮫ اﺑﻦ أﺻﻮل‬
/’aban ‘an jad/
Equivalent: By heredity/ To be inherited from parents ‫اﺑﻦ اﻟﺤﻼل‬
to children/ Passed along for generations, from hand /ibin il-ḥalāl/

to hand/ A common characteristic or profession Equivalent: A spouse/ A groom/ A decent chap.


that runs in the family and passed on through Example:
generations. .‫اﺟﺎھﺎ اﺑﻦ اﻟﺤﻼل‬. ‫ﻋﺮس ﺳﻮزان اﻻﺳﺒﻮع اﻟﺠﺎي‬
Example:
.‫آدم ﺷﺎب أﻣﺮﯾﻜﻲ أﺑﺎ ً ﻋﻦ ﺟﺪ‬ ‫اﺑﻦ اﻟﺤﻼل ﻋﻨﺪ ذﻛﺮه ﺑﺒﺎن‬
.‫أﺑﻮ ﺳﻠﯿﻢ ﻣﺰارع أﺑﺎ ً ﻋﻦ ﺟﺪ‬ /ibin il-ḥalāl ‘ind dhikr-uh bibān/
Equivalent: Literal. Mention the good person and he
‫اﺑﺰق اﻟﺘﻮﺑﺔ‬ will appear/ Speak of the devil and he will appear.
/ibzig il-tōbah/ Example:
Equivalent: Say “uncle”/ Cry for mercy, submit and ‫ ﻓﻌﻼً إﻧّﮫ‬.‫ أﻧﺎ وأﻣﻞ ﻛﻨﺎ ﺑﺴﯿﺮﺗﻚ‬.‫اھﻼ وﺳﮭﻼ ﻓﯿﻜﻲ ﯾﺎ ﺻﻔﺎء‬
repent. .‫اﺑﻦ اﻟﺤﻼل ﻋﻨﺪ ذﻛﺮه ﺑﺒﺎن‬
Example:
‫اﻣﺒﺎرح اﺑﻦ ﺟﺎرﺗﻨﺎ ﺿﺮب أﺧﻮه اﻟﺼﻐﯿﺮ وﺣﻜﺎﻟﮫ ﻛﻠﻤﺔ ﻣﺶ‬ ‫اﺑﻦ اﻟﺤﺮام ﻻ ﺗﺪ ّزه ﺑﻘﻊ ﻟﺤﺎﻟﮫ‬
.‫ إﺟﺖ أﻣﮫ ﺣﻜﺘﻠﮫ اﺑﺰق اﻟﺘﻮﺑﺔ‬.‫ﻛﻮﯾﺴﺔ‬ /ibin il-ḥarām lā tdizz-uh biga‘ la-ḥāl-uh/
Equivalent: Literal. Don’t bother to push the
‫اﺑﺼﺮ ← اﻧﺪاري‬ bad person down because they will fall down by
/’andārī /← /’abṣar/ themselves/ Give someone enough rope and they
Equivalent: Beats me/ Search me/ Your guess is as will hang themselves.
good as mine/ I do not know or understand. Example:
Example: ‫ﺧﻠﺺ وﻻ ﺗﺰﻋﻞ ﯾﺎ ﺷﻌﺒﺎن إن ﺷﺎ ﺑﺘﻼﻗﻲ وظﯿﻔﺔ أﺣﺴﻦ‬
‫ وﯾﻦ ﻣﻜﺎن اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪ؟‬:‫ﺳﺎرة‬ ‫ﻣﻦ وظﯿﻔﺘﻚ! ﺑﻌﺮف إﻧّﮫ ﻧﺎدر اﻟﺴﺒﺐ ﺑﻔﺼﻠﻚ وإﻧﻚ ﺣﺎب‬
.‫ اﻧﺪاري! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف وﯾﻦ‬:‫ﻧﻮرا‬ .‫ﺗﺒﮭﺪﻟﮫ وﺗﻀﺮﺑﮫ ﺑﺲ اﻧﺴﻰ! اﺑﻦ اﻟﺤﺮام ﻻ ﺗﺪزّه ﺑﻘﻊ ﻟﺤﺎﻟﮫ‬

‫اﺑﻌﺪ ﻋﻦ اﻟﺸﺮ وﻏﻨّﻲ ﻟﮫ‬ ‫اﺑﻦ اﻣﺒﺎرح‬


/ib‘id ‘an il-sharr w-ghannī-l-uh/ /ibin imbāriḥ/

Equivalent: Literal. Stay away from evil and sing for Equivalent: Literal. Son of yesterday/ Babe in the
evil/ Do not wake a sleeping lion/ Leave evil, it will woods/ To be wet behind the ears/ Born yesterday.
leave you/ Never trouble trouble till trouble troubles Example:
you/ Keep your nose clean. ‫ﻛﺬب ﻋﻠﻰ أﺑﻮه ﺑﺨﺼﻮص ﻣﺸﻜﻠﺘﮫ‬ ‫ ﺷﻔﺖ ﻛﯿﻒ ﻧﺎدر ﱠ‬:‫أﻣﯿﺮ‬
Example: .‫اﻟﺪراﺳﯿّﺔ‬
‫ﺼﺎب وﺧ ّﺮﯾﺞ ﺳﺠﻮن! اﺟﺎ‬ ّ ‫ﻛﺎن ﺧﺎﻟﺪ ﺑﺪّه ﯾﺸﺘﻐﻞ ﻋﻨﺪ واﺣﺪ ﻧ‬ ‫ ﻛﺎن ﺑﺪّه ﯾﺨﺒّﻲ ﻋﻨﮫ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺑﻔﻜﺮه اﺑﻦ‬.‫ آه ﺷﻔﺖ‬:‫ﺳﺎﻣﻲ‬
.‫أﺧﻮه ﻧﺼﺤﮫ إﻧﮫ ﻣﺎ ﯾﻌﻤﻠﮭﺎ و ﯾﺒﻌﺪ ﻋﻦ اﻟﺸﺮ وﯾﻐﻨﯿﻠﮫ‬ .‫اﻣﺒﺎرح وﻣﺎ رح ﯾﻔﮭﻢ وﯾﻘﺪّراﻻﺳﺒﺎب‬

Uploaded by S. M. Safi
2 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫اﺑﻦ اﻣﮫ‬ ‫أﺑﻮ اﻟﻌ ّﺮﯾﻒ‬


/ibin ’umm-uh/ /’abū il-‘urrēf/
Equivalent: Mama’s boy. Equivalent: A know-it-all/ Smart aleck.
Example: Example:
‫ﻋﺮﯾﻦ رﻓﻀﺖ اﻟﻌﺮﯾﺲ ﻹﻧّﮫ اﻟﻜﻞ ﺑﺤﻜﻲ إﻧّﮫ اﺑﻦ أﻣﮫ وﻣﺎ‬ ‫ ﺑﺪّي أﺟﯿﺐ واﺣﺪ‬.‫ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻛﯿﻒ أﺻﻠّﺢ ﺣﻨﻔﯿﺔ اﻟﻤﺠﻠﻰ‬:‫ﻣﺮاد‬
!‫ﺑﻌﻤﻞ إﺷﻲ إﻻ ﺗﺎ ﯾﻮﺧﺬ رأﯾﮭﺎ ﻓﯿﮫ‬ .‫ﯾﺼﻠّﺤﮭﺎ‬
‫ أﻧﺎ ﺑﻌﺮف! ﺑﺪك أﺳﺎﻋﺪك؟‬:‫وﻟﯿﺪ‬
‫اﺑﻦ ﺣﺮام‬ ‫ ھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ‬.‫ ﻣﻦ وﯾﻦ ﺑﺘﻌﺮف ﺗﺼﻠّﺤﮭﺎ ﯾﺎ أﺑﻮ اﻟﻌ ّﺮﯾﻒ‬:‫ﻣﺮاد‬
/ibin ḥarām/ .‫ﻣﺶ ﺷﻐﻠﺘﻚ‬
Equivalent: A bastard/ Illegitimate child/ It is also
used to insult people who are ill-mannered, rude and ‫أﺑﻮ ﺑﻄﻦ )ﻛﺮش( ← ﻣﻔﺠﻮع‬
indecent and who do bad and evil things to people to /mafjū‘/ ← /’abū baṭin (karsh)/
hurt them. Equivalent: A glutton/ An excessively greedy eater/
Example: Potbelly/ Fat person.
!‫ اﻟﻤﻮظﻒ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﺑﺸﺮﻛﺘﻨﺎ اﺑﻦ ﺣﺮام‬:‫ﻋﺎدل‬ Example:
‫ ﻟﯿﺶ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ؟‬:‫ﺣﺴﻦ‬ ‫ أﺑﻮ ﻛﺮش اﻛﻞ ﻛﻞ ﺻﺤﻮن اﻟﺤﻠﻮ‬.‫ﻣﺤﻤﻮد وﻟﺪ ﻣﻔﺠﻮع‬
‫ ﻣﻨﻊ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﯾﻌﻄﻲ اﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ ﻋﻼوات ﺟﺪﯾﺪة ﻋﺸﺎن‬:‫ﻋﺎدل‬ !‫ﻟﺤﺎﻟﮫ‬
!‫ﻣﺎ ﺗﺨﺮب ﻣﯿﺰاﻧﯿﺔ اﻟﺸﺮﻛﺔ‬
‫أﺑﻮ زﯾﺪ ﺧﺎﻟﻚ‬
‫اﺑﻦ ﺣﻼل‬ /’abū zēd khāl-ak/
/ibin ḥalāl/ Equivalent: To luck out/ To strike it lucky/ To be very
Equivalent: A decent person/ Respectable person/ lucky.
Legitimate child of a good nature. Example:
Example: ‫ اﻟﯿﻮم ﻛﺎن ﻋﻨﺪي ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻟﻮزارة وﺷﻜﻠﻲ رح‬:‫ﻋﻤﺮ‬
ّ ‫ ﻓﻌﻼً إﻧّﮫ اﺑﻦ ﺣﻼل! ﻣﺎ‬.‫ﯾﺎﷲ ﻣﺎ أﺣﺴﻦ أﺑﻮ ﺗﻮﻓﯿﻖ‬
‫ﺧﻼﻧﻲ‬ ‫اوﺧﺬ اﻟﻮظﯿﻔﺔ‬
‫ﻟﺤﺎﻟﻲ ﻟﻤﺎ ﺻﺎرت ﻣﻌﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ وﻋﻤﻞ ﺟﮭﺪه وﺳﺎﻋﺪﻧﻲ‬ !‫ إذا ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ھﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ ﺑﻜﻮن أﺑﻮ زﯾﺪ ﺧﺎﻟﻚ‬:‫ﻋﺎﺑﺪ‬
.‫أﺣﻠﮭﺎ‬
‫أﺑﻮ ﻗﺤﻤﺔ ← ﻋﻘﻠﮫ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻋﻤﺮه‬
‫اﺑﻦ ﻋﺎﻟﻢ وﻧﺎس‬ /‘agl-uh ’akbar min ‘umr-uh/ ← /’abū guḥmah/
/ibin ‘ālam w-nās/ Equivalent: They were here before/ An old head on
Equivalent: Well-bred/ Polite or well-mannered person/ young shoulders/ A child who thinks and talks like
A person of a good family or origin. an older person who has more life experience or who
Example: acts like an adult.
.‫ﺳﻠﯿﻢ ﺷﺐ ﻣﺤﺘﺮم واﺑﻦ ﻋﺎﻟﻢ وﻧﺎس‬ Example:
‫ ﻟﯿﻠﺔ اﻣﺒﺎرح واﺣﻨﺎ ﻗﺎﻋﺪﯾﻦ ﻛﺎن ﺟﻮزي ﺑﺨﺒّﺮﻧﻲ‬:‫أم طﻠﺤﺖ‬
‫اﺑﻦ ﻋ ّﺰ‬ ‫إﻧّﮫ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﯾﻮﻣﯿﻦ! اﺟﺎ اﺑﻨﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ ﻗﺎطﻌﻨﺎ وﺣﻜﻰ ﻷﺑﻮه‬
/ibin ‘izz/ ‫ﻻ ﺗﻘﻠﻖ ﯾﺎﺑﺎ أﻧﺎ رح اﻛﻮن ﻣﺴﺆول ﻋﻦ اﻟﺒﯿﺖ واھﺘﻢ ﻓﯿﮫ‬
Equivalent: High born/ A child of a rich family. !‫ﺑﻐﯿﺎﺑﻚ! اﺟﯿﻨﺎ ﻣﺘﻨﺎ ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ ﻋﻠﯿﮫ‬
Example: ‫ ھﮭﮭﮭﮭﮭﮫ! أﺑﻮ ﻗﺤﻤﺔ! ﻣﺶ ﻗﻠﯿﻞ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻋﻘﻠﮫ‬:‫أم ﺳﻠﻮى‬
!‫ﺳﺎﻣﺮ ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮫ ﻋﯿﻨﮫ ﻣﻠﯿﺎﻧﺔ ﻷﻧﮫ ﺑﺎﻷﺻﻞ اﺑﻦ ﻋﺰ‬ !‫أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻋﻤﺮه‬

‫اﺑﻦ ﻓﺮﯾﺮ‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻘﻠﯿﻦ‬


/ibin frēr/ /’abū ‘aglēn/
Equivalent: Filthy rich/ A person of means. Equivalent: Of two minds/ Double-minded/
Example: Undecided.
‫ ﺑﺪّي أﺷﺘﺮي ﺳﯿﺎرة ﻣﻮدﯾﻞ ﺳﻨﺘﮭﺎ ﺑﺲ أﺗﺨﺮج ﻣﻦ‬:‫ﻋﻠﻲ‬ Example:
.‫اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺪي اﺳﺄل ﻣﺎﺟﺪ ﻋﻦ رأﯾﮫ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع ﻷﻧﮫ أﺑﻮ ﻋﻘﻠﯿﻦ ﻛﻞ‬
‫ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ اﺑﻦ ﻓﺮﯾﺮ وأﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف؟‬:‫أﻧﺲ‬ .‫ﺷﻮي ﺑﺮأي‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬ 3

‫أﺑﻮ ﻛﻤﻮﻧﺔ ← ﻛﺤﺘﻮت ← أﺑﻮ ﻓﻠﺲ ← ﻣﺤﻠﻘﻢ‬ Example:


‫← أﺑﻮ ﻛﻨﻜﻮﻧﺔ‬ ‫ ﻛﯿﻒ ﺑﺪﻧﺎ ﻧﻘﻨﻊ رﺟﻞ اﻷﻋﻤﺎل إﻧّﮫ ﯾﺪﻋﻢ ﺷﺮﻛﺘﻨﺎ؟‬:‫ﺑﻼل‬
← /’abū fils/ ← /kaḥtūt/ ← /’abū kammūneh/ .‫ ﻣﺶ ﻋﺎرف! اﺗﺼﺮف ﺑﻤﻌﺮﻓﺘﻚ وﻻﻗﻲ طﺮﯾﻘﺔ‬:‫أدھﻢ‬
/’abū kankūneh/ ← /mḥalgam/
Equivalent: Cheap Charlie/ Penny-pincher/ Miser. ‫اﺗﻌﺐ اﻗﺪاﻣﻚ وﻻ ﺗﺘﻌﺐ ﻟﺴﺎﻧﻚ‬
Example: /it‘ib igdām-ak walā tit‘ib lsān-ak/

!‫ ﯾﺎ ﺷﻮ ﻣﺤﻠﻘﻢ وﻛﺤﺘﻮت‬.‫ﻋﻤﻲ أﺑﻮ ﺻﻼح زﻟﻤﺔ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺨﯿﻞ‬ Equivalent: Self done is well done/ Self done is soon
done.
‫اﺗﺒﻠّﻰ ﻋﻠﯿﮫ‬ Example:
/itballa ‘alēh/ ‫ ﺧﻠﺺ رح‬.‫ﺻﺎرﻟﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﻄﻠﺐ ﻣﻨﻚ ﺗﺠﯿﺒﻠﻲ ﻛﺎﺳﺔ ﻣﯿّﮫ‬
Equivalent: To accuse someone of doing or saying things .‫أﺟﯿﺒﮭﺎ ﻟﺤﺎﻟﻲ! اﺗﻌﺐ اﻗﺪاﻣﻚ وﻻ ﺗﺘﻌﺐ ﻟﺴﺎﻧﻚ‬
falsely and maliciously/ To fabricate lies/ False claims.
Example: ‫اﺗﻐﺪّى ﻓﯿﮫ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﺘﻌﺸّﻰ ﻓﯿﻚ‬
‫ ﺑﻀﻞ ﯾﺘﺒﻠّﻰ ﻋﻠﻰ‬.‫ﺳﻌﯿﺪ ﺷﺨﺺ ﺳﻲء وﺑﻼ ذ ّﻣﺔ وﻻ ﺿﻤﯿﺮ‬ /itghadda fīh gabul mā yit‘ashsha fīk/

.‫اﻟﻨﺎس وﯾﻜﺬب ﻛﺜﯿﺮ‬ Equivalent: Literal. Eat him at lunch before he eats
you at dinner/ To steal a march on someone/ To beat
‫اﺗﺤﻤﺮن‬ someone to the punch.
/itḥamran/ Example:
Equivalent: To act like an ape/ To make a fool of ‫ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺣﺴﻦ ﺑﺪّه ﯾﻌﻤﻞ زي ﻣﺸﺮوﻋﻲ ﺑﺲ أﻧﺎ رح‬
yourself/ To behave stupidly and annoyingly. .‫اﺗﻐﺪى ﻓﯿﮫ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﺘﻌﺸﻰ ﻓﯿﻲ‬
Example:
‫اﻣﺒﺎرح ﺟﻤﺎل اﺗﺤﻤﺮن وﺧﺒّﺮ أﺑﻮه اﻟﻤﺴﻜﯿﻦ إﻧّﮫ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ‬ ‫اﺗﻐﺪّى واﺗﻤﺪّى واﺗﻌﺸّﻰ واﺗﻤﺸّﻰ‬
.‫ﻓﺼﻠﺘﮫ‬ /itghadda w-tmadda w-t‘ashsha w-tmashsha/
Equivalent: Literal. Have lunch and lie down and have
‫اﺗﺨﯿﺐ ← اﻧﻌﺜﺮ← اﻧﻘﻠﻊ ← اﺗﺠﮭﻨﻢ‬ dinner and walk/ After dinner sit a while, after supper
/itjahnam/ ← /ingali‘/ ← /in‘athir/ ← /itkhayyab/ walk a mile.
Equivalent: Go to hell/ Go to the devil/ Get lost/ Go Example:
away/ Bugger off. ‫ﺑﺪّي اوﺧﺬﻟﻲ ﻗﯿﻠﻮﻟﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﻐﺪا ﻷﻧّﮫ زي ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮ اﺗﻐﺪى‬
Example: .‫واﺗﻤﺪى واﺗﻌﺸﻰ واﺗﻤﺸﻰ‬
.‫ﺧﻠﺺ روح اﻧﻌﺜﺮ ﻣﺎ ﺑﺪي اﺣﻜﻲ ﻣﻌﻚ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ‬
‫اﺗﻔﻄّﻦ‬
‫اﺗﺮﻛﻨﻲ ﺑﺤﺎﻟﻲ← ﺣﻞ ﻋﻨﻲ‬ /itfaṭṭan/

/ḥill ‘an-nī/ ← /’utruk-nī bi-ḥāl-ī/ Equivalent: To call to mind/ To remember/


Equivalent: Leave me alone/ Get off my back. To recall.
Example: Example:
‫ ﻟﻮ‬.‫ﺧﻠﺺ ﺣﻞ ﻋﻨﻲ ﻣﺶ ﺟﺎي ﻋﺒﺎﻟﻲ اﺣﻜﻲ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع‬ .‫ﻣﺶ ﻗﺎدر اﺗﻔﻄﻦ وﯾﻦ ﺣﻄﯿﺖ اﻟﻜﺘﺎب‬
.‫ﺳﻤﺤﺖ اﺗﺮﻛﻨﻲ ﺑﺤﺎﻟﻲ‬
‫ﻖ ﺷﺮ ﻣﻦ أﺣﺴﻨﺖ إﻟﯿﮫ‬
ّ ‫اﺗ‬
‫اﺗﺸﻌﺒﻂ ← اﺗﻌﺮﺑﺶ‬ /itaqqi sharra man ’aḥsanta ’ilēh/

/it‘arbash/ ← /itsha‘baṭ/ Equivalent: Beware those whom you have been


Equivalent: To climb up something. charitable to.
Example: Example:
.‫ﻗﺒﻞ ﯾﻮﻣﯿﻦ رﺣﻨﺎ رﺣﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺎن ﻓﯿﮫ ﺷﺠﺮ ﻛﺒﯿﺮ ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫زﻣﯿﻠﺘﻲ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﺼﻠﺤﺠﯿﺔ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ أﺧﺬت ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ‬
.‫ﻀﯿﺘﮭﺎ اﺗﺸﻌﺒﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺠﺮ‬
ّ ‫اﻧﺒﺴﻄﺖ وﻣ‬ .‫وﺧﻠﺘﻨﻲ اﺷﺮﺣﻠﮭﺎ ﻛﻞ اﻟﺪروس وﻧﺠﺤﺖ ﺑﻄّﻠﺖ ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻌﻲ‬
!‫ ﻓﻌﻼ اﺗﻖ ﺷﺮ ﻣﻦ أﺣﺴﻨﺖ إﻟﯿﮫ‬.‫وﺻﺎرت ﺗﺤﻜﻲ ﻋﻠﻲ ﻛﻤﺎن‬
‫اﺗﺼﺮف ﺑﻤﻌﺮﻓﺘﻚ‬
/itṣarraf bi-ma‘rift-ak/ ‫اﺗﻜﺮﻓﺖ ﻛﺮﻓﺘﮫ‬
Equivalent: To cope or manage/ To find a way to deal /itkarfat karfateh/

with something. Equivalent: Collapse/ Fall in a heap.

Uploaded by S. M. Safi
‫‪4‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ اﺗﻜﺮﻓﺖ ﻣﻨﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﺪرج ﻛﺮﻓﺘﮫ ﻷﻧّﮫ ﻛﺎن‬ ‫ﺧﻠﺺ ﻋﺠﺰو اﻻطﺒﺎء ﻋﻦ ﻋﻼج أﺑﻮ ﺣﺴﺎن‪ .‬ﺷﻜﻠﮭﺎ إﺟﺖ‬
‫ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ‪.‬‬ ‫ﺳﺎﻋﺘﮫ ﻣﺴﻜﯿﻦ!‬

‫اﺗﻠﺤﻠﺢ‬ ‫إﺟﺘﮫ رزﻗﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ‬


‫‪/itlaḥlaḥ/‬‬ ‫‪/’ijat-uh rizgah min il-samā/‬‬
‫‪Equivalent: Rub elbows with/ Rub shoulders with.‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. Money came to him from the sky/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Pennies from heaven.‬‬
‫ﻛﺎن راﺋﺪ ﻣﺘﺮدد ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻊ زﻣﯿﻠﺘﮫ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ‪ .‬اﺟﯿﺖ أﻧﺎ‬ ‫‪Example:‬‬
‫واﻟﺸﺒﺎب ﺣﻜﯿﻨﺎﻟﮫ ﻻزم ﺗﺘﻠﺤﻠﺢ وﺗﺤﻜﻲ ﻣﻌﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﺻﺒﺮي‪:‬أﺑﻮ ﻋﻤﺮ رﺑﺢ ﺟﺎﺋﺰة اﻟﯿﺎﻧﺼﯿﺐ اﻟﻜﺒﺮى اﻟﯿﻮم!‬
‫ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﺤﻈﻮظ وﷲ!‬
‫اﺗﻨﻘّﻰ واﺗﺤﺒّﻰ‬ ‫ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬إﺟﺘﮫ رزﻗﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ! ﺑﺴﺘﺎھﻠﮭﺎ!‬
‫‪/itnagga w-itḥabba/‬‬
‫‪Equivalent: Pick and choose.‬‬ ‫إﺟﺖ وﷲ ﺟﺎﺑﮭﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/’ijat w-Allah jāb-hā/‬‬
‫اﺷﺘﺮت أم ﻋﻼء ﺧﻤﺲ ﻗﻤﺼﺎن ﺟﺪﯾﺪة ﻻﺑﻨﮭﺎ ﻋﺸﺎن ﺗﺨﺮﺟﮫ‬ ‫‪Equivalent: Crossed my mind.‬‬
‫وﺑﺲ ﺷﺎﻓﮭﻦ ﻗﺎﻟﺘﻠﮫ‪ :‬ﯾﺎ ﺣﺒﯿﺒﻲ اﺗﻨﻘﻰ واﺗﺤﺒﻰ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫زﻋﻠﺖ ﻓﺎﺗﻦ ﻣﻦ ﺟﻮزھﺎ ﻟ ّﻤﺎ اﺗﺠﻮز ﻋﻠﯿﮭﺎ وﺣﻜﺘﻠﮫ‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ‬ ‫ﺴﮫ ﻓﮭﻤﺖ ﻟﯿﺶ ﻣﺮاد ﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﺪرس‬ ‫اﺟﺖ وﷲ ﺟﺎﺑﮭﺎ! ھ ّ‬
‫ﻏﺴﺎن! ﯾﺎ أﻧﺎ ﯾﺎ اﻟﻌﺮوس اﻟﺠﺪﯾﺪة‪ .‬ﯾﺎ اﺗﻨﻘّﻰ واﺗﺤﺒّﻰ!‬ ‫ﻓﻨﻮن ﺑﺒﻠﺪه! ھﻮ ﺑﻔﻜﺮ ﻟﺒﻌﯿﺪ وﺑﺪّه ﯾﻄﻠﻊ ﺑﺮا اﻟﺒﻠﺪ وﯾﻜ ّﻮن‬
‫ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﮫ وﯾﺼﯿﺮ ﻣﺸﮭﻮر!‬
‫ﯾﻜﺤﻠﮭﺎ ﻋﻤﺎھﺎ‬
‫إﺟﺎ ّ‬
‫‪/’ijā ykaḥḥil-hā ‘amā-hā/‬‬ ‫إﺟﺮ ﻛﺮﺳﻲ‬
‫‪Equivalent: Literal. He came to apply kohl to her eyes‬‬ ‫‪/’ijir kursī/‬‬
‫‪but instead he blinded her/ Kept digging and messed‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. A chair’s leg/ Fifth wheel.‬‬
‫‪things up/ Shoot oneself in the foot/ To make matters‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪worse/ To make a situation worse.‬‬ ‫ﺑﺎع أﺑﻮ ﻣﺤﻤﻮد ﻗﻄﻌﺔ أرض ﻟﺠﺎره‪ .‬ﻓﻌﺮﻓﺖ ﻣﺮﺗﮫ ﺑﺎﻟﺼﺪﻓﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫وزﻋﻠﺖ وﻗﺎﻟﺘﻠﮫ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ ﺧﺒﺮﺗﻨﻲ ﯾﻌﻨﻲ ھﻮ أﻧﺎ اﺟﺮ ﻛﺮﺳﻲ‬
‫ﻓﺎﺗﺖ ﺷﻮﻛﺔ ﺑﺈﺟﺮ ﺳﻤﯿﺮ ﻓﻈﻞ ﯾﺤ ّﺮك ﻓﯿﮭﺎ وﺑﺪل ﻣﺎ ﯾﻄﻠﻌﮭﺎ‬ ‫ﺑﮭﺎﻟﺒﯿﺖ؟‬
‫ﻛﺴﺮھﺎ ﺑﺮﺟﻠﮫ وﻋﻤﻠﻮﻟﮫ ﻋﻤﻠﯿﺔ‪ .‬ﯾﻌﻨﻲ اﺟﺎ ﯾﻜﺤﻠﮭﺎ ﻋﻤﺎھﺎ!‬
‫إﺟﺮه واﻟﻘﺒﺮ‬
‫ﺼﻼة‬
‫إﺟﺎك اﻟﻤﻮت ﯾﺎ ﺗﺎرك اﻟ ّ‬ ‫‪/’ijr-uh w-il-qabur/‬‬
‫‪/’ijā-k il-mōt yā tārik il-ṣalāt/‬‬ ‫‪Equivalent: Have one foot in the grave/ On his last‬‬
‫‪Equivalent: Face the consequences/ Face the music/‬‬ ‫‪leg.‬‬
‫‪To deal with the results of something you have said‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪or done.‬‬ ‫اﻣﺒﺎرح أﺑﻮ ﺗﯿﺴﯿﺮ طﺒّﻖ ﺧﻤﺴﮫ وﺗﺴﻌﯿﻦ ﺳﻨﺔ‪ .‬ﻣﺎ ﻛﺎن ﻓﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﯿﻞ ﯾﺤﻜﻲ! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ إﺟﺮه واﻟﻘﺒﺮ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬اﺟﺎك اﻟﻤﻮت ﯾﺎ ﺗﺎرك اﻟﺼﻼة! ﺑﻜﺮة اﻹﻣﺘﺤﺎن اﻟﻨﮭﺎﺋﻲ‬
‫وﺣﺎس إﻧّﻲ ﻣﺶ ﺟﺎھﺰ إﻟﮫ!‬ ‫اﻷﺟﻮاء ﻣﺘﻮﺗﺮه ← اﻷﺟﻮاء ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ← اﻟﻮﺿﻊ‬
‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬وﻣﯿﻦ ﺣﻜﺎﻟﻚ ﻣﺎ ﺗﺠ ّﮭﺰ ﺣﺎﻟﻚ وﺗﺪرس؟‬ ‫ﻣﺶ وﻻ ﺑ ّﺪ‬
‫’‪/il-waḏụ ‘ mish walā budd/ ← /il-’ajwā’ mashḥūneh/ ← /il-’ajwā‬‬
‫إﺟﺎ وإﯾﺪه ﻓﺎﺿﯿﺔ‬ ‫‪mitwatreh/‬‬
‫‪/’ijā w-’īd-uh fāḏỵ eh/‬‬ ‫‪Equivalent: Tense situation.‬‬
‫‪Equivalent: Coming empty-handed/ Bringing no gift.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻣﺒﺎرح زرت ﺑﯿﺖ ﺧﺎﻟﻲ وﻟ ّﻤﺎ دﺧﻠﺖ ﻋﻠﯿﮭﻢ ﺣﺴﯿﺖ اﻷﺟﻮاء‬
‫اﺟﺎ ﻣﺼﻄﻔﻰ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ وإﯾﺪه ﻓﺎﺿﯿﺔ!‬ ‫ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ واﻟﻮﺿﻊ ﻣﺶ وﻻ ﺑﺪّ‪.‬‬

‫إﺟﺖ ﺳﺎﻋﺘﮫ ← إﺟﺎ ﯾﻮﻣﮫ‬ ‫إﺟﯿﺖ وﷲ ﺟﺎﺑﻚ‬


‫‪/’ijā yōm-uh/ ← /’ijat sā‘t-uh/‬‬ ‫‪/’ijīt w-Allah jāb-ak/‬‬
‫‪Equivalent: His hour has come/ That person is about‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. You came and God brought you/‬‬
‫‪to die.‬‬ ‫‪You are a Godsend.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬ ‫‪5‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫اﺧﺘﺰى‬
‫ﺻﻠﻨﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻷﻧّﻲ ﻣﺘﺄﺧﺮ!‬
‫إﺟﯿﺖ وﷲ ﺟﺎﺑﻚ! ﻗﻮم و ّ‬ ‫‪/ikhtazā/‬‬
‫‪Equivalent: Got embarrassed or felt ashamed for‬‬
‫أﺣﺴﻦ ﻣﻦ وﻻ إﺷﻲ‬ ‫‪doing something bad.‬‬
‫‪/’aḥsan min walā ’ishī/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Better than nothing/ Half a loaf is‬‬ ‫ﻛﻞ ﯾﻮم ﺻﻼح ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻣﻊ أﺻﺤﺎﺑﮫ‪ .‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮه‬
‫‪better than none/ Better than a stick in the eye.‬‬ ‫اﺧﺘﺰى ﺑﻌﻤﺎﯾﻠﮫ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺣﻨﺎن‪ :‬أﺟﺖ ﺻﺎﺣﺒﺘﻲ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ وﺟﺎﺑﺘﻠﻲ ﺑﺲ ﻛﺮت ﺗﺬﻛﺎري‪.‬‬ ‫اﺧﺘﻠﺲ ﻣﺼﺎري‬
‫ﺗﻮﻗﻌﺖ ﺗﺠﯿﺒﻠﻲ ھﺪﯾﺔ!‬ ‫‪/ikhtalas maṣārī/‬‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﺘﻲ ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮﻓﻲ ظﺮوﻓﮭﺎ! وﻋﻜﻼً اﻟﻜﺮت اﻟﺘﺬﻛﺎري‬ ‫‪Equivalent: Have your fingers in the till/ Stealing‬‬
‫أﺣﺴﻦ ﻣﻦ وﻻ إﺷﻲ‪.‬‬ ‫‪money from your employer.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫اﺣﻔﻆ ﻣﯿﺔ وﺟﮭﻚ‬ ‫ﺟﮭﺎد‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ آﺧﺮ اﻷﺧﺒﺎر؟‬
‫‪/iḥfaḏ ̣ mayyit wijh-ak/‬‬ ‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ھﮫ ﺧﺒّﺮﻧﻲ ﺷﻮ ﻓﻲ؟‬
‫‪Equivalent: Save face/ Avoid humiliation or‬‬ ‫ﺟﮭﺎد‪ :‬اﻟﺒﻨﻚ ﻓﺼﻞ رﯾﺎض ﻣﻦ ﺷﻐﻠﮫ ﻷﻧﮫ اﺧﺘﻠﺲ ﻣﺼﺎري‪.‬‬
‫‪embarrassment and preserve dignity.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﺧﺘﻠﻂ اﻟﺤﺎﺑﻞ ﺑﺎﻟﻨﺎﺑﻞ‬
‫ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺗﺤﻔﻆ ﻣﯿّﺔ وﺟﮭﻚ وﻣﺎ ﺗﺮوح ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ ﺻﺎﺣﺒﻚ‬ ‫‪/ikhtalaṭ il-ḥābil bi-al-nābil/‬‬
‫اﻟﻠﻲ ﺑﮭﺪﻟﻚ ﻣﻦ ﯾﻮﻣﯿﻦ! أﻧﺎ ﺑﺘﻮﻗ ّﻌﮫ ﯾﺒﮭﺪﻟﻚ ﻗﺪّام اﻟﻜﻞ!‬ ‫‪Equivalent: Things got chaotic.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫اﺣﻔﻆ ھﺎﻟﻠﻄﺶ‬ ‫ﺣﻔﻠﺔ اﻣﺒﺎرح ﻛﺎﻧﺖ ﻛﺜﯿﺮ ﻓﻮﺿﻰ واﺧﺘﻠﻂ اﻟﺤﺎﺑﻞ ﺑﺎﻟﻨﺎﺑﻞ!‬
‫‪/iḥfaḏ ̣ ha-il-laṭish/‬‬
‫‪Equivalent: Remember this favor that I did for you.‬‬ ‫أﺧﺬه ﺗﺤﺖ ﺟﻨﺎﺣﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/’akhaḏ-̣ uh taḥt jnāḥ-uh/‬‬
‫اﻣﺒﺎرح ﻟ ّﻤﺎ إﻧﺖ ﻏﺒﺖ أﻋﻄﺎﻧﺎ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﮭﻤﺔ ﻋﻦ‬ ‫‪Equivalent: Literal. Take somebody under your wing/‬‬
‫اﻟﺪرس واﻷﺳﺌﻠﺔ اﻟﺪاﺧﻠﺔ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن‪ .‬أﻧﺎ ﻟﺨﺼﺘﻠﻚ ﻛﻞ‬ ‫‪To help and protect someone, especially someone who‬‬
‫اﻟﻤﺤﺎﺿﺮة‪ .‬ﯾﺎ اﺣﻔﻆ ھﺎﻟﻠﻄﺶ!‬ ‫‪is younger than you or has less experience than you.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫إﺣﻢ‬ ‫ﺳﻤﯿﺮ وﻟﺪ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ ﻷﻧﮫ ﺗﻨ ّﻜﺮ ﻟﻠﺰﻟﻤﺔ اﻟﻠﻲ ﺗﻌﺐ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪/’iḥim/‬‬ ‫ورﺑّﺎه واﺧﺬه ﺗﺤﺖ ﺟﻨﺎﺣﮫ!‬
‫‪Equivalent: Ahem! (This exclamation is used to gain‬‬
‫)‪attention.‬‬ ‫أﺧﺬو اﺳﺮارھﻢ ﻣﻦ ﺻﻐﺎرھﻢ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/’ukhḏū‬‬
‫‪̣ ’asrār-hum min zghār-hum/‬‬
‫إﺣﻢ ‪ . . .‬إﺣﻢ ‪ . . .‬ﻧﺤﻦ ھﻨﺎ!‬ ‫‪Equivalent: Know their secrets from their young children.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺧﺒﺎرك ﺑﺎﯾﺘﺔ‬ ‫ﺳﻮزان‪ :‬ﻋﺮﻓﺘﻲ ﺷﻮ ﻓﻲ ﻋﻨﺪ ﺑﯿﺖ أم اﺣﻤﺪ؟‬
‫‪/’akhbār-ak bāyteh/‬‬ ‫ﺗﻤﺎرا‪ :‬ﻻ وﷲ ﺷﻮ ﻓﻲ؟ ﺳﻮزان‪ :‬أم اﺣﻤﺪ ﺑﺪھﺎ ﺗﺠ ّﻮز ﺑﻨﺘﮭﺎ‬
‫‪Equivalent: Queen Anne is dead/ That’s old news.‬‬ ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة ﻟﺸﺐ ﻣﻦ ﻋﯿﻠﺔ ﻏﻨﯿﺔ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺗﻤﺎرا‪ :‬وإﻧﺘﻲ ﻛﯿﻒ ﻋﺮﻓﺘﻲ؟‬
‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬أﺑﻮ ﻣﺴﻌﻮد اﺗﺠﻮز وﺣﺪة روﺳﯿﺔ‪.‬‬ ‫ﺳﻮزان‪ :‬ﺳﺄﻟﺖ ﺑﻨﺘﮭﺎ اﻟﺼﻐﯿﺮه ھﺎﻟﮫ! زي ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮ‪ :‬أﺧﺬو‬
‫ﻧﺒﯿﻞ‪ :‬أﺧﺒﺎرك ﺑﺎﯾﺘﺔ! اﻟﻜﻞ ﺑﻌﺮف ھﺎﻟﻘﺼﺔ!‬ ‫اﺳﺮارھﻢ ﻣﻦ ﺻﻐﺎرھﻢ‪.‬‬

‫أﺧﺒﻂ )طﻖ( راﺳﻚ ﺑﺎﻟﺤﯿﻂ‬ ‫آﺧﺮ اﻟﻌﻨﻘﻮد ﺳﻜﺮ ﻣﻌﻘﻮد‬


‫‪/’ukhbuṭ (ṭugg) rās-ak b-il-ḥēṭ/‬‬ ‫‪/ākhir il-‘angūd sukkar ma‘gūd/‬‬
‫‪Equivalent: Bang or knock your head against a brick‬‬ ‫‪Equivalent: Benjamin of the family/ The youngest‬‬
‫‪wall.‬‬ ‫‪child in the family.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﺰن‪ :‬ﺧﻠﺺ ﻻ ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻌﻲ ﻣﺶ رح أﺳﺎﻣﺤﻚ!‬ ‫ﺳﻌﺎد‪ :‬ھﺬا اﺑﻨﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ راﺋﺪ! آﺧﺮ اﻟﻌﻨﻘﻮد ﺳ ّﻜﺮ ﻣﻌﻘﻮد!‬
‫زﯾﺪ‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ إﻧﺖ ﺣ ّﺮ! ﺿ ّﻞ زﻋﻼن واﺧﺒﻂ راﺳﻚ ﺑﺎﻟﺤﯿﻂ!‬ ‫ﻣﮭﺎ‪ :‬ﻣﺎ ﺷﺎءﷲ ﻋﻠﯿﮫ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫آﺧﺮﯾﺘﻚ ﺗﺠﻠﻄﻨﻲ‬ ‫إذا ﺑﺪّك ﺗﺤﯿﺮه ﺧﯿﺮه‬


‫‪/ākhrīt-ak tujluṭ-nī/‬‬ ‫‪/’idhā bidd-ak tḥayr-uh khayr-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. In the end, you’ll give me a heart‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. If you want to confuse someone,‬‬
‫‪attack/ If you continue to behave in such a way, it‬‬ ‫‪then give them choices/ Caught between two stools/‬‬
‫‪will cause me an extreme amount of aggravation.‬‬ ‫‪A toss-up.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻻﺑﻦ‪ :‬آﺳﻒ ﻛﺜﯿﺮ ﻷﻧﻲ ﺗﺄﺧﺮت اﻣﺒﺎرح وﻛﻨﺖ ﻣﺴ ّﻜﺮ ﺗﻠﻔﻮﻧﻲ‪.‬‬ ‫ﺣﻨﺎن‪ :‬ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺴﺎﻋﺪﯾﻨﻲ ﯾﺎ ھﺪى؟ أي ﻓﺴﺘﺎن أﻟﺒﺲ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷب‪ :‬وﷲ ﯾﺎ اﺑﻨﻲ آﺧﺮﯾﺘﻚ ﺗﺠﻠﻄﻨﻲ! ﻻ ﺗﻌﯿﺪھﺎ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺤﻔﻠﺔ؟ أﻣﻲ اﺷﺘﺮﺗﻠﻲ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻓﺴﺘﺎن وﻛﻠﮭﻦ ﺣﻠﻮات!‬
‫ھﺪى‪ :‬إذا ﺑﺪّك ﺗﺤﯿﺮه ﺧﯿﺮه!‬
‫إﺧﺺ ﻋﻠﯿﻚ‬
‫‪/’ikhṣṣ ‘alēk/‬‬ ‫إذا ﻋﺮف اﻟﺴﺒﺐ ﺑﻄﻞ اﻟﻌﺠﺐ‬
‫‪Equivalent: Shame on you.‬‬ ‫‪/’idhā ‘urifa al-sabab baṭula al-‘ajab/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: No wonder/ It is not a surprise.‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﺤﻤﻮد‪ :‬إﺧﺺ ﻋﻠﯿﻚ ﯾﺎ ﻓﺆاد! ﻛﯿﻒ ﺑﺘﻌﻤﻞ ھﺎﻟﻌﻤﻠﺔ‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﺑﺘﻔﺴﺪ ﻋﻦ أﺧﻮك‪.‬‬ ‫ﺴﮫ ﻋﺮﻓﺖ ﻟﯿﺶ أﺑﻮ ﺑﺪر ﺗﺠ ّﻮز ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺗﮫ وداد‬ ‫أم اﯾﻤﻦ‪ :‬ھ ّ‬
‫ﻓﺆاد‪ :‬ﻣﺎ ﻛﺎن ﻗﺼﺪي ﯾﺎ ﻋ ّﻤﻲ ﺻﺪّﻗﻨﻲ!‬ ‫ﻣﻊ إﻧﮭﺎ ﻣﺮا ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻨﮭﺎ وﻣﻌﺪّﻟﺔ!‬
‫أم ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬ھﮫ ﻟﯿﺶ ﯾﺎﺧﺘﻲ؟‬
‫ﺼﺔ اﻷﺳﺪ‬
‫أﺧﺬ ﺣ ّ‬ ‫أم اﯾﻤﻦ‪ :‬ﻷﻧﮭﺎ ﻣﺎ ﺑﺘﺨﻠﻒ أوﻻد وھﻮ ﺑﺪه وﻟﺪ ﯾﺤﻤﻞ اﺳﻤﮫ‪.‬‬
‫‪/’akhaḏ ̣ ḥuṣṣit il-’asad/‬‬ ‫أم ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬اھﺎ! إذا ﻋﺮف اﻟﺴﺒﺐ ﺑﻄﻞ اﻟﻌﺠﺐ‪.‬‬
‫‪Equivalent: The lion’s share/ To take the biggest part‬‬
‫‪of something.‬‬ ‫إذا ﻓﺎت اﻟﻔﻮت ﻣﺎ ﯾﻨﻔﻊ اﻟﺼﻮت‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/’idhā fāt il-fōt mā yinfa‘ il-ṣōt/‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﺮوان‪ :‬ﺷﻔﺖ ﻛﯿﻒ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ رﺑﺢ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﻛﺒﯿﺮة ﻟ ّﻤﺎ‬ ‫‪Equivalent: It’s no use crying over spilt milk.‬‬
‫اﺷﺘﺮى اﻷﺳﮭﻢ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﺮاد‪ :‬آه وﷲ أﺧﺬ ﺣﺼﺔ اﻷﺳﺪ!‬ ‫اﻧﻮر‪ :‬ﯾﺎ رﯾﺖ ﻗﺪّﻣﺖ ﻟﻠﻮظﯿﻔﺔ اﻟﻠﻲ ﺷﻔﺘﮭﺎ ﺑﺎﻟﺠﺮﯾﺪة! ﻋﺰﻣﻲ‬
‫ﻗﺪّم وأﺧﺬوه! ﻣﺆھﻼﺗﻲ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ ﻣﺆھﻼﺗﮫ! ﯾﻌﻨﻲ ﻟﻮ ﻗﺪّﻣﺖ‬
‫أﺧﺬ ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﻛﺎﻧﻮ أﻛﯿﺪ إﺧﺘﺎروﻧﻲ!‬
‫‪/’akhaḏ ̣ ‘alēh/‬‬ ‫أم اﻧﻮر‪ :‬إذا ﻓﺎت اﻟﻔﻮت ﻣﺎ ﯾﻨﻔﻊ اﻟﺼﻮت! ﺑﺘﻘﺪّم ﻟﻐﯿﺮھﺎ! ﻛﻞ‬
‫‪Equivalent: Get used to someone/ Become familiar/‬‬ ‫ﺷﻲ ﻧﺼﯿﺐ‪.‬‬
‫‪Become comfortable with someone.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫إذا ﻛﺎن ﺣﺒﯿﺒﻚ ﻋﺴﻞ ﻻ ﺗﻠﺤﺴﮭﻮش ﻛﻠﮫ‬
‫دﺧﻞ اﺑﻨﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ اﻟﻤﺪرﺳﺔ وﺗﻌ ّﺮف ﻋﻠﻰ وﻟﺪ ﺟﺪﯾﺪ وأﺧﺬ‬ ‫‪/’idhā kān ḥabīb-ak ‘asal lā tilḥashūsh kull-uh/‬‬
‫ﻋﻠﯿﮫ ﺑﺴﺮﻋﺔ وﻛﺄﻧﮭﻢ ﺑﻌﺮﻓﻮ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ﺳﻨﯿﻦ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. If your loved one was honey,‬‬
‫‪do not lick it all/ Don’t take advantage of your friends‬‬
‫آدﻣﻲ‬ ‫‪if they do good things for you and are very nice to‬‬
‫‪/ādamī/‬‬ ‫‪you.‬‬
‫‪Equivalent: This refers to Adam/ Human being/ Full of‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪the milk of human kindness/ An amiable person.‬‬ ‫ﻧﺎدر‪ :‬ﺑﺘﻘﺪر ﯾﺎ ﻣﻨﺼﻮر ﺗﻜﺘﺐ ﻋﻨﻲ اﻟﻮاﺟﺐ ھﺎﻷﺳﺒﻮع‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻷﻧﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺸﻐﻮل‪ .‬ﺷﻜﺮاً إﻧّﻚ ﻋﻤﻠﺘﮭﺎ اﻷﺳﺒﻮع اﻟﻠﻲ ﻓﺎت!‬
‫ﺣﺎﻣﺪ ﺷﺐ آدﻣﻲ وﻛﺜﯿﺮ ﻣﺤﺘﺮم‪ .‬ﷲ ﯾﺨﻠﯿﮫ ﻷھﻠﮫ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﯾﺎ ﻧﺎدر إذا ﻛﺎن ﺣﺒﯿﺒﻚ ﻋﺴﻞ ﻻ ﺗﻠﺤﺴﮭﻮش ﻛﻠﮫ!‬

‫إدﯾﮫ زي ادﯾﻦ اﻟﺤﺮاث‬ ‫إذا ﻟﻢ ﺗﺴﺘﺤﻲ ﻓﺎﺻﻨﻊ ﻣﺎ ﺗﺸﺎء‬


‫‪/’id-ēh zayy ’id-ēn il-ḥarrāth/‬‬ ‫‪/’idhā lam tastaḥī faṣna‘ mā tashā’/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. His hands are like the hands of‬‬ ‫‪Equivalent: If you have no shame, then do whatever‬‬
‫‪a ploughman/ To have rough hands because of hard‬‬ ‫‪you want.‬‬
‫‪work.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﺑﻦ اﻟﺠﯿﺮان ﻗﻠﯿﻞ ﺗﺮﺑﺎﯾﺔ وﻣﺶ ﻣﺆدب! ﺑﻈﻞ ﯾﺮﻣﻲ اﻟﺰﺑﺎﻟﺔ‬
‫إﯾﺪﯾﻚ ﺻﺎرن زي إﯾﺪﯾﻦ اﻟﺤ ّﺮاث ﻣﻦ ﻛﺜﺮ اﻟﺸﻐﻞ‪ .‬رﯾّﺢ ﺣﺎﻟﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺑﯿﻮت اﻟﺠﯿﺮان وأھﻠﮫ ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮ ﻣﻌﮫ! ﻓﻌﻼ زي ﻣﺎ‬
‫ﺷﻮﯾّﺔ!‬ ‫ﺑﺤﻜﻮ”إذا ﻟﻢ ﺗﺴﺘﺤﻲ ﻓﺎﺻﻨﻊ ﻣﺎ ﺗﺸﺎء“‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬ 7

‫أذاﻧﮫ ﺑﻄﻨﻦ‬ ‫إرﺿﻰ ﺑﺎﻷﻣﺮ اﻟﻮاﻗﻊ‬


/’adhān-uh biṭinnin/ /’irḏā
̣ b-il-’amr il-wāqi‘/
Equivalent: One’s ears are burning. Equivalent: Reconcile yourself to something/ Accept
Example: something as.
!‫اﺑﺼﺮ ﻣﯿﻦ ﺟﺎﯾﺐ ﺳﯿﺮﺗﻲ! ﻷﻧّﮫ أذاﻧﻲ ﺑﻄﻨﻦ‬ Example:
‫اھﻠﻲ ﺑﺪھﻢ أدرس طﺐ ﺑﺲ أﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﺤﺐ ھﺎﻟﺘﺨﺼﺺ وﻣﺶ‬
‫إذن ﻣﻦ طﯿﻦ وإذن ﻣﻦ ﻋﺠﯿﻦ‬ ‫ﻋﺎرﻓﺔ إذا ﻻزم أرﺿﻰ ﺑﺎﻷﻣﺮ اﻟﻮاﻗﻊ وأدرﺳﮫ أو أﺗﺤﺪاھﻢ‬
/’idhin min ṭīn w-’idhin min‘ajīn/ ‫وأدرس زي ﻣﺎ ﺑﺪّي؟‬
Equivalent: Literal. An ear is made out of mud and
the other is made out of dough/ Talking to a brick ‫إرﻣﻲ اﻹﺑﺮة ﺑﺘﺴﻤﻊ رﻧّﺘﮭﺎ‬
wall/ Fall on deaf ears/ In one ear and out the /’irmī il-’ibreh btisma‘ rannit-hā/
other. Equivalent: Literal. Throw a needle and you will hear
Example: its sound/ Hear a pin drop/ Very quiet.
‫ﺗﻌﺒﺖ ﻣﻦ ﻛﺜﺮ ﻣﺎ ﻧﺼﺤﺖ اﺑﻨﻲ إﻧّﮫ ﯾﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﮫ ﻋﻠﻰ دراﺳﺘﮫ‬ Example:
‫وﻟﻜﻦ ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺎ ﺑﺴﻤﻊ اﻟﺤﻜﻲ! إذن ﻣﻦ طﯿﻦ وإذن ﻣﻦ‬ .‫اﻷوﻻد ﻛﻠﮭﻢ ﻧﺎﻣﻮ واﻟﺒﯿﺖ ﺻﺎر ﻛﺜﯿﺮ ھﺎدي ﺑﻌﺪ إزﻋﺎﺟﮭﻢ‬
!‫ﻋﺠﯿﻦ‬ !‫إرﻣﻲ اﻹﺑﺮة ﺑﺘﺴﻤﻊ رﻧّﺘﮭﺎ‬

‫إذﻧﻚ ﻣﻌﻚ‬ ‫أزﻋﺮ‬


/’idhn-ak ma‘-ak/ /’az‘ar/
Equivalent: You are excused/ This expression is a Equivalent: A rotten egg/ A bad egg/ A bad apple/
reply to the expression “‫إذﻧﻚ‬
‫ ”ﻋﻦ‬which means Naughty.
“excuse me”! So, the person replies “‫”إذﻧﻚ ﻣﻌﻚ‬ Example:
Example: ‫ ﺑﻈﻞ ﯾﻌﻤﻞ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻛﺜﯿﺮ ﻟﻜﻞ‬.‫وﻟﯿﺪ ﺷﺐ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ وأزﻋﺮ‬
‫ ﻋﻦ إذﻧﻚ! ﻣﻤﻜﻦ أوﺧﺬ ﻣﻐﺎدرة ﺳﺎﻋﺘﯿﻦ ﻋﺸﺎن‬:‫اﻟﻤﻮظﻒ‬ !‫أھﻞ اﻟﺤﺎرة‬
‫ﻋﻨﺪي ﻣﻮﻋﺪ دﻛﺘﻮر أﺳﻨﺎن؟‬
.‫ﻀﻞ! إذﻧﻚ ﻣﻌﻚ‬
ّ ‫ ﺗﻔ‬:‫اﻟﻤﺪﯾﺮ‬ ‫أﺻﻐﺮ ﻣﻨّﻚ ﻗﻠّﻚ ﺑﻊ‬
/’azghar minn-ak gall-ak ba‘‘/
‫ارﺗﺎح ﻧﻔﺴﯿّﺎ‬ Equivalent: Teaching grandmother to suck eggs.
/irtāḥ nafsiyyan/ Example:
Equivalent: Take a load off your mind. ‫ ﻟ ّﻤﺎ اﺧﺘﻠﻔﺖ ﻣﻊ أﺧﻮي اﻟﻜﺒﯿﺮ إﺟﺎ ﻋﻠﯿﻲ اﺑﻨﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ‬:‫أﻣﯿﻦ‬
Example: ‫وﻗﻠّﻲ إﻧّﮫ ﺗﺼﺮﻓﻲ ﻛﺎن ﻏﻠﻂ وإﻧّﻲ ﻻزم أﻋﺘﺬر ﻣﻦ أﺧﻮي‬
.‫ﺴﯿﺖ ﻣﺮوان ارﺗﺎح ﻧﻔﺴﯿﺎ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ أﺧﺬ إﺟﺎزة وﺳﺎﻓﺮ‬
ّ ‫ﺣ‬ !‫ أﺻﻐﺮ ﻣﻨّﻚ ﻗﻠّﻚ ﺑﻊ‬:‫ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻏﻠﻂ ﺑﺤﻘﻲ! ھﺎي آﺧﺮﯾﺘﮭﺎ‬
.‫ھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻦ ﻛﺎن اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﺘﻌﺒﮫ وﻣﺴﺒﺒﻠﮫ ﻗﻠﻖ‬
‫اطﻠﻊ ﻣﻦ ﻧﺎﻓﻮﺧﻲ ← ﺣﻞ ﻋﻦ ﺳﻤﺎي‬
‫إرﺣﻤﻨﻲ‬ /ḥill ‘an samāy/ ← /iṭla‘ min nāfūkh-ī/
/’irḥam-ni/ Equivalent: Get off my back/ Leave me alone.
Equivalent: Give me a break/ Have mercy on me/ Stop Example:
bothering me. ‫ ﻻزم ﯾﺎ ﻏﺴﺎن ﺗﺮوح ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ وﻣﺎ ﺗﻀﯿّﻊ اﻟﻔﺮﺻﺔ‬:‫ﻋﻮض‬
Example: !‫ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﻚ! ﻻزم ﺗﻼﻗﻲ ﺷﻐﻞ ﻛﻮﯾﺲ وﺗﺼﺮف ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﻚ‬
‫ﯾﺎ أﺧﻲ إرﺣﻤﻨﻲ ﻣﻦ ﺳﻮاﻟﻔﻚ! ﻣﯿﻦ ﺑﺼﺪّق ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬ ‫ اطﻠﻊ ﻣﻦ ﻧﺎﻓﻮﺧﻲ ﯾﺎ ﻋﻮض وﺣﻞ ﻋﻦ ﺳﻤﺎي! ﻣﺎ‬:‫ﻏﺴﺎن‬
.‫ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻌﻲ ﺑﮭﺎﻟﻤﻮﺿﻮع‬
‫أرﺧﺺ ﻣﻦ اﻟﻔﺠﻞ‬
/’arkhaṣ min il-fujil/ ‫اﺳﺘﻜﺘﻞ‬
Equivalent: Literal. Cheaper than a radish/ Cheaper /istaktal/
than dates in Basra/ Dirt cheap. Equivalent: Dying to do something/ Very eager to do
Example: something.
‫ﺼﯿﺔ ﻗﯿّﻤﺔ ﺑﺴﻌﺮ رﺧﯿﺺ ﺟﺪاً! ﻛﺎﻧﺖ‬
ّ ‫اﺷﺘﺮﯾﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻗﺼ‬ Example:
!‫أرﺧﺺ ﻣﻦ اﻟﻔﺠﻞ‬ ‫اﺳﺘﻜﺘﻠﺖ ﺳﻤﯿﺮة ﺗﺎ ﺗﺮوح ﻋﺎﻟﺤﻔﻠﺔ! وﷲ ﻣﻨﺎ ﻋﺎرﻓﺔ ﻟﯿﺶ؟‬

Uploaded by S. M. Safi
8 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫إﺳﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺴ ّﻤﻰ‬ Example:


/’isim ‘alā musammā/ ‫ ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ اﺑﺮاھﯿﻢ؟ ﻟﯿﺶ زﻋﻼن؟‬:‫ﺧﺎﻟﺪ‬
Equivalent: A fitting name/ A patronym/ It is a !‫ زﻋﻼن ﻷﻧﻲ ﻣﺎ ﺟﺒﺖ ﻣﻌﺪّل ﻛﻮﯾﺲ‬:‫اﺑﺮاھﯿﻢ‬
personal name that is suitable to its holder. .‫ ﻣﻌﺪّﻟﻚ ﺑﺪﺧﻠﻚ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﺶ زﯾّﻲ‬.‫ اﻟﻤﮭﻢ إﻧّﻚ ﻧﺠﺤﺖ‬:‫ﺧﺎﻟﺪ‬
Example: .‫اﻧﺒﺴﻂ ﯾﺎ زﻟﻤﺔ إﺷﻲ أھﻮن ﻣﻦ إﺷﻲ‬
ً .‫وﷲ إﻧّﮫ ﺻﺎﻟﺢ ﺷﺐ طﯿﺐ وأﺧﻼﻗﮫ ﻋﺎﻟﯿﺔ‬
.‫ﻓﻌﻼ اﺳﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺴ ّﻤﻰ‬
‫اﺻﺮف ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﺠﯿﺐ ﯾﺎﺗﯿﻚ ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﻐﯿﺐ‬
‫إﺷﺘﺮاھﺎ )ﺑﺎﻋﮭﺎ( ﺑﺮﺧﺺ اﻟﺘﺮاب‬ /iṣrif mā fi-al-jēb ya’tīka mā fī al-ghēb/

/’ishtarā-hā (bā‘-hā) brukhuṣ li-trāb/ Equivalent: Give and spend and God will send.
Equivalent: Cheap at twice the price/ To buy something Example:
dirt cheap/ To buy something that is cheap as chips. ‫ ﻧﻔﺴﻲ أﺷﺘﺮي أﺷﯿﺎء ﻟﺤﺎﻟﻲ! ﺑﺲ ﺧﺎﯾﻒ ﻣﺎ ﯾﻀﻞ‬:‫ﻋﻤﺎد‬
Example: !‫ﻣﻌﻲ ﻣﺼﺎري ﻵﺧﺮ اﻟﺸﮭﺮ‬
.‫ﺣﺴﻦ اﺷﺘﺮى ﺳﯿﺎرﺗﮫ ﺑﺮﺧﺺ اﻟﺘﺮاب‬ ‫ اﻧﺒﺴﻂ ﺑﺤﯿﺎﺗﻚ‬.‫ ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﻻ ﺗﺒﺨﻞ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﻚ ﺑﺈﺷﻲ‬:‫ﺟﺎﺑﺮ‬
.‫واﺻﺮف ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﺠﯿﺐ ﯾﺄﺗﯿﻚ ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﻐﯿﺐ‬
‫أﺷﻜﺎل أﻟﻮان‬
/’ashkāl ʼalwān/ ‫ﺴﻮﻻﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺎر ھﺎدﯾّﺔ‬
ّ ‫اطﺒﺦ اﻟ‬
Equivalent: All shapes and sizes. /uṭbukh il-sōlāfeh ‘alā nār hādyeh/

Example: Equivalent: Literal. Cook the story or matter on a low


‫ ﻟ ّﻤﺎ رﺣﺖ أﺷﺘﺮي ﺗﻠﻔﻮن ﺟﺪﯾﺪ اﺗﺤﯿﺮت ﻛﺜﯿﺮ ﻷﻧّﮫ ﻓﻲ‬:‫ﻣﺎﻟﻚ‬ flame/ Think this over.
ً !‫ أﺷﻜﺎل أﻟﻮان‬.‫ﺗﻠﻔﻮﻧﺎت ﻛﺜﯿﺮة ﻧﺎزﻟﺔ ﺟﺪﯾﺪ‬
.‫ﻓﻌﻼ إﺷﻲ ﺑﺤﯿّﺮ‬ Example:
‫ أﻋﻄﻲ ھﺎﻟﻘﺼﺔ وﻗﺖ أطﻮل واطﺒﺦ‬.‫ﺴﮫ ﻋﻠﻰ إﺷﻲ‬ّ ‫ﻻ ﺗﻘ ّﺮر ھ‬
‫اﺷﻤﻌﻨﻰ‬ .‫ھﺎﻟﺴﻮﻻﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺎر ھﺎدﯾﺔ‬
/ishmi‘nā/
Equivalent: Why? ‫اطﻠﺐ ﻟﺒﻦ اﻟﻌﺼﻔﻮر‬
Example: /uṭlub laban il-‘aṣfūr/

‫ﻟﯿﺶ ﺑﺪّك ﺗﻌﻄﻲ ﻓﺆاد ﺳﯿﺎرﺗﻚ ﻣﻊ إﻧّﮫ رﯾﺎض طﻠﺒﮭﺎ؟‬ Equivalent: Literal. Ask for bird’s milk/ Ask for
‫اﺷﻤﻌﻨﻰ؟‬ whatever you wish or want, and it shall be done for
you.
‫أﺷﮭﺮ ﻣﻦ اﻟﻨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻠﻢ‬ Example:
/’ashhar min il-nār ‘alā il-‘alam/ !‫ اﻟﯿﻮم اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﺧﺒّﺮﺗﻨﻲ إﻧّﻲ ﺣﺎﻣﻞ‬:‫ﻣﻨﺎر‬
Equivalent: A very famous person. ‫ ﺑﺘﺤﻜﻲ ﺟﺪ؟ ﻣﺒﺮوك ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ! اطﻠﺒﻲ ﻟﺒﻦ اﻟﻌﺼﻔﻮر‬:‫ﻋﺰام‬
Example: .‫وﺑﺠﯿﺒﮫ ﻟﻌﻨﺪك‬
‫ ﺑﺘﻌﺮف إﻧّﮫ ھﺬا اﻟﺰﻟﻤﺔ اﻟﻠﻲ ﺳﻠّﻤﻨﺎ ﻋﻠﯿﮫ ﺳﻜﻦ ﺟﺪﯾﺪ‬:‫اﺣﻤﺪ‬
‫ﺑﺤﺎرﺗﻨﺎ وإﻧّﮫ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺸﮭﻮر وﺑﻤﺜّﻞ ﺑﺎﻟﻤﺴﻠﺴﻼت؟‬ ‫اطﻠﺐ واﺗﻤﻨﻰ‬
.‫ ﻣﮭﻮ أﺷﮭﺮ ﻣﻦ اﻟﻨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻠﻢ‬.‫ آه أﻛﯿﺪ ﺑﻌﺮف‬:‫طﺎرق‬ /uṭlub w-itmannā/
Equivalent: At someone’s beck and call/ The person
‫اﻹﺷﻲ إن زاد ﻋﻦ ﺣﺪّه ﻗﻠﺐ ﺿﺪّه‬ is ready to do something for someone any time he or
/il-ʼishī ’in zād ‘an ḥadd-uh galab ḏị dd-uh/ she is asked.
Equivalent: Too much of a good thing/ If you have too Example:
much of a good thing, something pleasant becomes !‫ إﻧﺖ ﺑﺲ اطﻠﺐ واﺗﻤﻨﻰ‬.‫أﻧﺎ ﺗﺤﺖ أﻣﺮك‬
unpleasant because you have too much of it.
Example: ‫اطﻠﻊ ﻣﻦ ھﺎﻟﺒﻮاب‬
‫ﻟ ّﻤﺎ رﺣﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻔﻠﺔ ﻛﻨﺖ ﻛﺜﯿﺮ ﺟﻮﻋﺎﻧﺔ وﻛﺎن اﻟﺒﻮﻓﯿﮫ ﺑﺠﻨﻦ‬ /iṭla‘ min ha-li-bwāb/

‫وﺟﻌﺘﻨﻲ! ﻓﻌﻼً إﻧّﮫ‬


ّ ‫ أﻛﻠﺖ ﻟﺤﺘﻰ ﻣﻌﺪﺗﻲ‬.‫واﻷﻛﻞ ﻛﺜﯿﺮ زاﻛﻲ‬ Equivalent: Come off it/ Don’t lie or exaggerate/
!‫اﻹﺷﻲ إن زاد ﻋﻦ ﺣﺪه ﺑﻘﻠﺐ ﺿﺪه‬ Tell me another one/ I don’t believe you/ Tell me
another lie.
‫إﺷﻲ أھﻮن ﻣﻦ إﺷﻲ‬ Example:
/’ishī ’ahwan min ’ishī/ ‫ أﻧﺎ ﻣﺎ ﺣﻜﯿﺘﻠﻚ ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻌﻲ اﻣﺒﺎرح ﺑﺎﻟﻠﯿﻞ؟‬:‫ﺟﻤﺎل‬
Equivalent: The lesser of two evils. ‫ ھﮫ ﺧﯿﺮ إن ﺷﺎ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻌﺎك؟‬:‫ﻣﺮاد‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬ ‫‪9‬‬

‫ﺟﻤﺎل‪ :‬اﻣﺒﺎرح وأﻧﺎ ﻣﺮ ّوح ﻣﻦ اﻟﺴﮭﺮة ﻣﻊ اﻟﺸﺒﺎب وﺟﮫ‬ ‫‪Example:‬‬


‫اﻟﺼﺒﺢ ﺷﻔﺖ وﺣﺶ ﻛﺒﯿﺮ ﺑﺎﻟﺸﺎرع وﺷﻌﺮه ﻛﺜﯿﻒ وﻣﻜﺒّﺶ‬ ‫راﯾﺔ‪ :‬ﺟﻮزي ﻛﺜﯿﺮ أﻋﺼﺎﺑﮫ ﺑﺎردة! ﻋﻜﺴﻲ ﺗﻤﺎﻣﺎ!‬
‫ووﺟﮭﮫ ﺑﺨ ّﻮف إﺟﺎ ﻟﻌﻨﺪي وﺣﺎول ﯾﻤﺴﻜﻨﻲ ﺑﺲ أﻧﺎ ھﺮﺑﺖ‬
‫ﻣﻨﮫ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬ ‫أﻋﺼﺮ دﻣﺎﻏﻚ‬
‫ﻣﺮاد‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ! اطﻠﻊ ﻣﻦ ھﺎﻟﺒﻮاب! ﺷﻮ ھﺬا اﻟﻠﻲ ﺑﺘﺤﻜﯿﮫ؟‬ ‫‪/’u‘ṣur dmāgh-ak/‬‬

‫اﻛﺬﺑﻠﻚ ﻛﺬﺑﺔ ﺗﺘﺼﺪق!‬ ‫‪Equivalent: Literal. Squeeze your brain/ Rack your brain.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أﻋﺬر ﻣﻦ أﻧﺬر‬ ‫ﻋﺒﯿﺮ‪ :‬ﺑﺘﺘﺬﻛﺮي ﯾﺎ ﻓﺮح اﺳﻢ اﻟﺒﻨﺖ اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻋﺘﻨﺎ اﻟﻔﺴﺘﺎن ﻗﺒﻞ‬
‫‪/’u‘dhira man ʼandhar/‬‬ ‫ﯾﻮﻣﯿﻦ؟‬
‫‪Equivalent: Forewarned is forearmed/ This is used as‬‬ ‫ﻓﺮح‪ :‬ﻻ ﻧﺴﯿﺘﮫ!‬
‫‪a stern warning.‬‬ ‫ﻋﺒﯿﺮ‪ :‬ﺿﺮوري ﺗﺘﺬﻛﺮي‪ .‬ﯾﺎ أﻋﺼﺮي دﻣﺎﻏﻚ!‬
‫‪Example:‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ اﺑﻨﻲ ﺗﺮى أﺑﻮك ﺣﻜﺎﻟﻲ إﻧّﮫ إذا ﺣﻀﺮﺗﻚ ﻣﺎ‬ ‫ﺼﮫ‬
‫أﻋﻄﻲ اﻟﺨﺒّﺎز ﺧﺒﺰه وﻟﻮ أﻛﻞ ﻧ ّ‬
‫ﺑﺘﺘﺨ ّﺮج ھﺎﻟﺴﻨﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻓﻤﺶ راﯾﺢ ﯾﺪﻓﻌﻠﻚ رﺳﻮم‬ ‫‪/’a‘ṭī il-khabbāz khubz-uh walaw akal nuṣṣ-uh/‬‬

‫اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺠﺎﯾﺔ وﺑﺤﻜﯿﻠﻚ دﺑّﺮ ﺣﺎﻟﻚ! وھﯿﻨﻲ ﺑﺤﻜﯿﻠﻚ وﺑﻨﺒﮭﻚ‬ ‫‪Equivalent: Literal. Give the baker his bread even if‬‬
‫وأﻋﺬر ﻣﻦ أﻧﺬر‪.‬‬ ‫‪he eats half of it/ The job should be given to a person‬‬
‫‪who knows how to complete and perform it best,‬‬
‫اﻹﻋﺘﺮاف ﺑﺎﻟﺬﻧﺐ ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫‪even if this will cost much.‬‬
‫‪/al-’i‘tirāf bi-al-dhanb faḍīlah/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: A fault confessed is half redressed/‬‬ ‫ﺗﻠﻔﻮﻧﻲ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﺗﻌﻄّﻞ وﺣﺎوﻟﺖ أﺻﻠﺤﮫ ﻟﺤﺎﻟﻲ ﺑﺲ ﻣﺎ زﺑﻂ! إﺟﯿﺖ‬
‫‪Confession is good for the soul.‬‬ ‫أﺧﺬﺗﮫ ﻋﻠﻰ ﺟﺎرﻧﺎ اﻟﻠﻲ ﻓﺎﺗﺢ ﻣﺤﻞ ﺗﺼﻠﯿﺢ وﺻﻠﺤﻠﻲ إﯾﺎه ﺑﺜﻮاﻧﻲ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺼﮫ!‬ ‫ً‬
‫ﻓﻌﻼ أﻋﻄﻲ اﻟﺨﺒّﺎز ﺧﺒﺰه وﻟﻮ أﻛﻞ ﻧ ّ‬
‫ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬ﺑﺪّي أﺷﻜﺮك ﯾﺎ ﺣﻤﺪ ﻋﺸﺎن إﻧﺖ إﻋﺘﺮﻓﺖ ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ إﻧﻚ‬
‫أﻧﺖ اﻟﻤﺴﺆؤل ﻋﻦ اﻟﻐﻠﻄﺔ اﻟﻠﻲ ﺻﺎرت ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ وإﻧّﮫ أﻧﺎ ﻣﺎ‬ ‫أﻋﻄﺎك ﻋﻤﺮه‬
‫دﺧﻠﻨﻲ‪.‬‬ ‫‪/’a‘ṭāk ‘umr-uh/‬‬

‫ﺣﻤﺪ‪ :‬ﻻ ﺗﺸﻜﺮﻧﻲ ﻷﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻏﻠﻄﺘﻲ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ وأﻧﺎ ﺑﺂﻣﻦ إﻧّﮫ‬ ‫‪Equivalent: Literal. He gave you his life/ Crossed the‬‬
‫اﻹﻋﺘﺮاف ﺑﺎﻟﺬﻧﺐ ﻓﻀﯿﻠﺔ‪.‬‬ ‫‪Jordan.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫إﻋﺘﺮف ﺑﻐﻠﻄﻚ‬ ‫اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ أﺑﻮ ﺗﻮﻓﯿﻖ أﻋﻄﺎك ﻋﻤﺮه! ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ!‬
‫‪/’i‘tarif bi-ghalaṭ-ak/‬‬
‫‪Equivalent: Unburden oneself to someone/ Confess/‬‬ ‫أﻋﻄﺎه اﻟﻀﻮ اﻷﺧﻀﺮ‬
‫‪Come clean about/ Get something off your chest/ Tell‬‬ ‫‪/’a‘ṭāh il-ḏạ ww li-khḏạ r/‬‬

‫‪all about/ Empty yourself.‬‬ ‫‪Equivalent: To give the green light to someone/ To‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪allow someone to do something.‬‬
‫ﺳﻤﯿﺮة‪ :‬ﯾﺎ ﺳﻤﺮ ﻻزم ﺗﻌﺘﺮﻓﻲ ﺑﻐﻠﻄﻚ وﺗﺮﯾﺤﻲ ﺣﺎﻟﻚ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺣﺎﻣﺪ أﻋﻄﻰ اﻟﻀﻮ اﻷﺧﻀﺮ ﻟﻸﺳﺘﺎذ ﻋﺸﺎن ﯾﺸ ّﺪ ﻋﻠﻰ‬
‫أﻋﺰب دھﺮ وﻻ أرﻣﻞ ﺷﮭﺮ‬ ‫اﺑﻨﮫ اﻟﻠﻲ ﻣﮭﻤﻞ ﺑﺪراﺳﺘﮫ‪.‬‬
‫‪/’a‘zab dahir walā ʼarmal shahir/‬‬
‫‪Equivalent: It is better to be single all your life than to‬‬ ‫أﻋﻄﯿﻨﻲ ﺣﻆ وارﻣﯿﻨﻲ ﺑﺎﻟﺒﺤﺮ‬
‫‪be a widow for a month.‬‬ ‫‪/’a‘ṭīnī ḥaḏḏ‬‬
‫‪̣ ̣ w-irmīnī b-il-baḥur/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. Give me good luck and throw me‬‬
‫أم ﻣﺤﻤﻮد‪ :‬ﺷﻔﺘﻲ ﯾﺎ ﻓﺘﺤﯿﺔ أﺑﻮ زﻛﻲ ﺑﺪّه ﯾﺘﺠﻮز اﻷﺳﺒﻮع‬ ‫‪in the sea/ It’s better to be lucky born than a rich‬‬
‫اﻟﺠﺎي‪ .‬ﻣﺮﺗﮫ ﻣﺎ ﺻﺎرﻟﮭﺎ ﻣﺘﻮﻓﯿﺔ ﻏﯿﺮ ﺷﮭﺮﯾﻦ‪.‬‬ ‫‪man’s son/ This is used to indicate that luck is much‬‬
‫ﻓﺘﺤﯿﺔ‪ :‬ھﺬا ﺷﻜﻠﮫ ﺣﺎس ﺑﺎﻟﻮﺣﺪة واﻟﻔﺮاغ ﺑﻌﺪھﺎ! وزي ﻣﺎ‬ ‫‪more important than anything else in life. The life‬‬
‫ﺑﺤﻜﻮ أﻋﺰب دھﺮ وﻻ أرﻣﻞ ﺷﮭﺮ‪.‬‬ ‫‪of the lucky person is much easier than the life of‬‬
‫‪others who are unlucky.‬‬
‫أﻋﺼﺎﺑﮫ ﺑﺎردة‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/’a‘ṣāb-uh bārdeh/‬‬ ‫ﻏﺮام‪ :‬ﻣﺮﯾﻢ ﺑﻨﺖ ﻣﺤﻈﻮظﺔ ﻛﺜﯿﺮ‪ .‬ﺑﺲ ﺗﺨﺮﺟﺖ ﻟﻘﺖ ﺷﻐﻞ‬
‫‪Equivalent: Cold fish/ An extremely calm person.‬‬ ‫ﻣﺒﺎﺷﺮة واﺗﺠﻮزت ﻋﺮﯾﺲ ﻏﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ وﻟﻔّﺖ اﻟﻌﺎﻟﻢ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
10 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

.‫ ھﺎي ﺑﻨﺖ ﻣﺤﻈﻮظﺔ ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮭﺎ ﯾﺎ ھﻨﯿﺎﻟﮭﺎ‬:‫ﺳﮭﺎد‬ Example:


.‫أﻋﻄﯿﻨﻲ ﺣﻆ وارﻣﯿﻨﻲ ﺑﺎﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﺼﺐ ﯾﺎ ﺧﺎﻟﺪ؟‬ ّ ‫ ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻌ‬:‫ﻣﮭﺪي‬
‫ اﻟﺴﯿﺪ ﻧﺎدر ﺿﯿّﻊ ﻋﻠ ّﻲ اﻟﻮظﯿﻔﺔ ﻷﻧّﮫ ﺣﻜﻰ ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ أﺷﯿﺎء‬:‫ﺧﺎﻟﺪ‬
‫اﻋﻘﻞ ← اھﺠﻊ‬ !‫ ﺧﻠّﯿﮫ ﯾﻘﺮا ﻋﻠﻰ روﺣﮫ اﻟﺴﻼم‬.‫ أﻧﺎ ﺑﻔﺮﺟﯿﮫ‬.‫ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ ﻋﻨّﻲ‬
/ihja‘/ ← /i‘gal/
Equivalent: Calm down. ‫إﻋﻤﻞ ﻣﻌﺮوف‬
Example: /’i‘mal ma‘rūf/

‫ ﺧﻠﺺ‬.‫ﻻزم ﺗﻌﻘﻞ ﯾﺎ اﺷﺮف وﺗﺒﻄّﻞ ﻋﺼﺒﯿﺘﻚ اﻟﺰاﯾﺪة ھﺎي‬ Equivalent: Please, do something nice/ Do me
!‫اھﺠﻊ ﯾﺎ زﻟﻤﺔ‬ a favor.
Example:
‫إﻋﻘﻞ وﺗﻮﻛﻞ‬ .‫إﻋﻤﻞ ﻣﻌﺮوف واﺗﺮﻛﻨﻲ ﺑﺤﺎﻟﻲ إذا ﺳﻤﺤﺖ‬
/i‘qil wa-tawakal/
Equivalent: Look before you leap. ‫اﻷﻗﺮﺑﻮن أوﻟﻰ ﺑﺎﻟﻤﻌﺮوف‬
Example: /al-’aqrabūn ’awlā b-il-ma‘rūf/

‫ ﺧﻠﺺ ﻗ ّﺮرت اطﻠﻊ أدرس ﺑّﺮا! درﺳﺖ اﻟﻤﻮﺿﻮع‬:‫ﻣﺮاد‬ Equivalent: Charity begins at home.
.‫وﺣﺎس ﺣﺎﻟﻲ ﺟﺎھﺰ‬ Example:
.‫ إﻋﻘﻞ وﺗﻮﻛﻞ‬.‫ ﻣﻤﺘﺎز ﺑﺎﻟﺘﻮﻓﯿﻖ‬:‫ﺣﺴﺎن‬ ‫ ﺑﺪﻧﺎ ﻧﻮزّع زﻛﺎة اﻟﻔﻄﺮ ھﺎﻟﯿﻮﻣﯿﻦ وﻣﺶ ﻋﺎرﻓﯿﻦ‬:‫أم ﻣﮭﺪي‬
‫ﻟﻤﯿﻦ ﻧﻌﻄﻲ اﻟﻤﺼﺎري؟‬
‫أﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﺑﺨﯿﻠﻚ ارﻛﺒﮫ‬ ‫ أﻋﻄﯿﮭﻦ ﻷوﻻد‬.‫ ﯾﺎ أﺧﺘﻲ اﻷﻗﺮﺑﻮن أوﻟﻰ ﺑﺎﻟﻤﻌﺮوف‬:‫أم رداد‬
/’a‘lā mā b-khēl-ak irkab-uh/ !‫أﺧﺘﻚ اﻷﯾﺘﺎم‬
Equivalent: Do your worst/ Please yourself.
Example: ‫أطﻮل ﻣﻦ ﯾﻮم اﻟﺠﻤﻌﺔ‬
‫ﺑﺘﻔﻜﺮﻧﻲ ﺧﺎﯾﻒ ﻣﻨّﻚ؟ إﻋﻤﻞ ﺷﻮ ﻣﺎ ﺑﺪّك وأﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﺑﺨﯿﻠﻚ‬ /’aṭwal min yōm il-jum‘ah/

!‫ارﻛﺒﮫ‬ Equivalent: Literal. Taller than the day of Friday/


Extremely tall/ This idiomatic expression is used to
‫إﻋﻤﻞ ﺧﯿﺮ وإرﻣﻲ ﺑﺎﻟﺒﺤﺮ‬ describe a very tall person in a funny way.
/’i‘mal khēr w-’irmī b-il-baḥur/ Example:
Equivalent: Literal. Do good and throw it in the sea/ ‫ﺷﻔﺖ اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻣﺎ أطﻮﻟﮫ؟ أطﻮل ﻣﻦ ﯾﻮم‬
Cast your bread upon the waters/ A good deed is !‫اﻟﺠﻤﻌﺔ‬
never lost.
Example: ‫أ ّﻛﺎل ﻧ ّﻜﺎر ← زي اﻟﻘﻂ ﺑﺘﻮﻛﻞ وﺑﺘﻨﻜﺮ‬
‫ ﻓ ّﮭﻤﻨﻲ ﯾﺎ ﻋﻤﺎر ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻈﻞ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻛﻞ ھﺎﻟﺒﺸﺮ ﻣﻊ إﻧﮫ‬:‫أﺣﻤﺪ‬ /zayy il-guṭṭ b-tōkil w-btinkir/ ← /’akkāl nakkār/

‫ﺑﻌﻀﮭﻢ ﻣﺎ ﺑﺴﺘﺎھﻞ؟‬ Equivalent: Look a gift horse in the mouth/


.‫ ﯾﺎﺳﯿﺪي إﻋﻤﻞ ﺧﯿﺮ وإرﻣﻲ ﺑﺎﻟﺒﺤﺮ‬:‫ﻋﻤﺎر‬ To be ungracious and unappreciative to
someone who gives you something or does
‫اﻓﺘﺢ اذاﻧﻚ ﻣﻨﯿﺢ‬ good things for you.
/iftaḥ adhān-ak mnīḥ/ Example:
Equivalent: Lend someone an ear/ To keep an ear out ‫ إﻧﺖ واﺣﺪ أ ّﻛﺎل‬.‫وﷲ إﻧﺖ ﯾﺎ ﺳﻔﯿﺎن ﻣﺎ ﺑﺒﯿّﻦ ﻣﻌﻚ اﻟﻤﻠﯿﺢ‬
for something/ Keep your ears open/ Listen carefully .‫ زي اﻟﻘﻂ ﺑﺘﻮﻛﻞ وﺑﺘﻨﻜﺮ‬.‫ﻧ ّﻜﺎر‬
and pay attention.
Example: ‫أﻛﺒﺮ ﻣﻨّﻚ ﺑﯿﻮم أﻋﺮف ﻣﻨّﻚ ﺑﺴﻨﺔ‬
!‫اﻓﺘﺢ اذاﻧﻚ ﻣﻨﯿﺢ واﺳﻤﻊ ﺷﻮ ﺑﺪّي أﺣﻜﯿﻠﻚ‬ /’akbar minn-ak b-yōm ’a‘raf minn-ak b-saneh/
Equivalent: Literal. Older than you by a day is
‫إﻗﺮا ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺴﻼم ← إﻗﺮا ﻋﻠﻰ روﺣﮫ اﻟﻔﺎﺗﺤﺔ‬ more knowledgeable than you by a year/ Older
/’igrā ‘alā rūḥ-uh il-fātḥeh/ ← /’igrā ‘alēh il-salām/ and wiser.
Equivalent: You’ll be dead meat (this is used as a way Example:
of threatening someone and telling him or her that he ‫اﺳﻤﻊ ﯾﺎ داوود ﻻزم ﺗﺴﻤﻊ ﻛﻠﻤﺔ أﺑﻮك ﻷﻧّﮫ ﺑﺪّه ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ‬
or she will be ruined or doomed). .‫وزي ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮ أﻛﺒﺮ ﻣﻨﻚ ﺑﯿﻮم أﻋﺮف ﻣﻨﻚ ﺑﺴﻨﺔ‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬ 11

‫أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﻘﺮد ﻣﺎ ﻣﺼﺦ ﷲ‬ ‫أﻛﻞ ﺣﺎﻟﮫ ﻣﻦ اﻟﻘﮭﺮ‬


/’akthar min il-girid mā maṣakh Allah/ /’akal ḥāl-uh min il-gahur/
Equivalent: If worse comes to the worse/ This is used Equivalent: To beat oneself up/ To feel sad, annoyed,
for something that couldn’t get worse/ What is the infuriated, furious, angry, etc.
worst that could happen? Example:
Example: ‫اﺳﻌﺪ رﺳﺐ ﺑﺎﻣﺘﺤﺎن اﻟﺴﻮاﻗﺔ وأﻛﻞ ﺣﺎﻟﮫ ﻣﻦ‬
‫ ﺑﻨﺼﺤﻚ ﯾﺎ ﺧﺎﻟﺪ ﺗﺮوح ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻊ ﻋﺎدل ﻹﻧّﮫ ﻛﺜﯿﺮ‬:‫ﻋﻤﺎد‬ .‫اﻟﻘﮭﺮ‬
!‫ﺼﺐ ﻣﻨﻚ وﻣﻦ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮫ ﻓﯿﮫ! ﻣﻤﻜﻦ ﯾﻌﻤﻞ إﺷﻲ وﯾﺄذﯾﻚ‬ ّ ‫ﻣﻌ‬
‫ ﻻ ﺑﺪّي أروح وﻻ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﮫ! وﺧﻠﯿﮫ ﯾﻌﻤﻞ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّه‬:‫ﺧﺎﻟﺪ‬ ‫أﻛﻞ ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺪھﺮ وﺷﺮب‬
!‫ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﻘﺮد ﻣﺎ ﻣﺼﺦ ﷲ‬.‫إﯾﺎه‬ /’akal ‘alēh il-dahur w-shirib/
Equivalent: Have seen better days.
‫أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﮭﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻠﺐ‬ Example:
/’akthar min il-hamm ‘alā il-galub/ ‫ھﺎﻟﻔﺴﺘﺎن ﻛﺜﯿﺮ ﻗﺪﯾﻢ وﻣﮭﺘﺮي أﻛﻞ ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺪھﺮ‬
Equivalent: A drug on the market/ Dime-a-dozen. .‫وﺷﺮب‬
Example:
‫ﻟﯿﺶ زﻋﻼن ﯾﺎ زﯾﺪ؟ ﻋﺸﺎن ﺣﺒﯿﺒﺘﻚ ﺗﺮﻛﺘﻚ واﺗﺠﻮزت واﺣﺪ‬ ‫أﻛﻞ وﺟﮭﮫ‬
‫ﺛﺎﻧﻲ؟ ﻣﺎ اﻟﺒﻨﺎت اﻟﻜﻮﯾﺴﺎت ﻣﻌﺒﯿﺎت اﻟﺪﻧﯿﺎ وأﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﮭﻢ‬ /’akal wijh-uh/
.‫ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻠﺐ‬ Equivalent: Badger into/ Insist on/ This is used when
someone requests and demands something firmly,
‫اﻛﺴﺮ وراه ﺟ ّﺮة‬ untiringly and persistently.
/iksir warāh jarrah/ Example:
Equivalent: Literal. Break a jar behind him/ To burn ‫اﺑﻨﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ اﻛﻞ وﺟﮭﻲ وﻣﻮﺗﻨﻲ ﻗﺪ ﻣﺎ طﻠﺐ اﺷﺘﺮﯾﻠﮫ ﺗﻠﻔﻮن‬
the bridges with someone. !‫ﺟﺪﯾﺪ‬
Example:
‫ ﺑﺪﻧﺎ‬.‫اﻟﺤﻤﺪ إﻧﮭﻢ ﻏﯿّﺮو اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻘﺪﯾﻢ ﻷﻧّﮫ ﻛﺎن ھﺎﻟﻜﻨﺎ‬ ‫أﻛﻞ وﻣﺮﻋﻰ وﻗﻠّﺔ ﺻﻨﻌﺔ‬
!‫ﻧﻜﺴﺮ وراه ﺟ ّﺮة‬ /’akl w-mar‘ā w-gillit ṣan‘ah/
Equivalent: The life of Riley/ A stress-free, easy,
‫أﻛﻞ ﺗﺎ ﻓﻘﻊ‬ comfortable and thoroughly pleasant and enjoyable
/’akal tā faga‘/ way of living.
Equivalent: Literal. He ate until he exploded/ Pig out/ Example:
Gorge oneself on food/ To eat to the point of fullness. ‫ ﺟﻮزھﺎ ﺟﺎﺑﻠﮭﺎ ﺧﺪاﻣﺔ وھﻲ ﺑﺲ‬.‫وﷲ أم ﻣﺮﻋﻲ ﻣﺮﺗﺎح ﺑﺎﻟﮭﺎ‬
Example: .‫أﻛﻞ وﻣﺮﻋﻰ وﻗﻠّﺔ ﺻﻨﻌﺔ‬
‫اﻟﯿﻮم ﻟﻘﯿﺖ أﻣﻲ طﺎﺑﺨﺔ ﻣﻨﺴﻒ! اﻷﻛﻠﺔ اﻟﻠﻲ ﺑﺤﺒﮭﺎ! أﻛﻠﺖ ﺗﺎ‬
!‫ﻓﻘﻌﺖ‬ ‫أﻛﻠﮫ ﺑﻼ ﻣﻠﺢ‬
/’akal-uh balā miliḥ/
‫أﻛﻞ اﻹﺧﻀﺮ واﻟﯿﺎﺑﺲ‬ Equivalent: Eat someone up/ To overwhelm someone
/’akal li-khḏạ r w-il-yābis/ with loving affection/ Eat someone alive/ To criticize
Equivalent: To wipe out totally/ To be a greedy person. or harm someone.
Example: Example:
!‫أﺑﻮ ﺣﻤﺪان اﺷﺘﺮى ﻛﻞ أراﺿﻲ ھﺎﻟﺒﻠﺪ وﺑﺪّه أرﺿﻲ ﻛﻤﺎن‬ !‫ ﻣﺎ أﺣﻠﻰ ھﺎﻟﺒﯿﺒﻲ! ﺑﺪّي اوﻛﻠﮫ ﺑﻼ ﻣﻠﺢ‬:‫أم ﻋﺎﻣﺮ‬
‫أﻛﻞ اﻷﺧﻀﺮ واﻟﯿﺎﺑﺲ وﻣﺎ ﺧﻠّﻰ ﻟﺤﺪا ﻣﺠﺎل ﯾﻌﻤﻞ إﺷﻲ أو‬ ‫ ﻻ ﺗﻠﻌﺐ ﺑﺘﻠﻔﻮن أﺑﻮي ﯾﺎ ﺻﺎدق! إذا ﺑﺨﺮب ﺗﻠﻔﻮﻧﮫ‬:‫ﻓﺮﯾﺪ‬
.‫ﯾﻔ ّﻜﺮ ﺑﻤﺸﺮوع‬ !‫ﺑﻮﻛﻠﻚ ﺑﻼ ﻣﻠﺢ‬

‫أﻛﻞ ﺣﺎﻟﮫ ﻣﻦ اﻟﺤﺴﺪ‬ ‫أﻛﻠﮭﺎ ﺑﻌﯿﻮﻧﮫ اﻛﻞ‬


/’akal ḥāl-uh min il-ḥasad/ /’akal-hā b-‘yūn-uh ʼakil/
Equivalent: Eat your heart out/ To be very envious, Equivalent: To give the glad eye to.
green-eyed, or jealous. Example:
Example: ‫ ﯾﺎ رﺟﻞ زوق ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﻚ ﺷﻮي! أﻛﻠﺖ اﻟﺒﻨﺖ‬:‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‬
‫ﻟﻤﺎ طﻠﻌﺘﻠﻲ اﻟﻤﻨﺤﺔ وﻣﺎ طﻠﻌﺖ ﻟﺴﻠﻤﻰ أﻛﻠﺖ ﺣﺎﻟﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﺤﺴﺪ‬ .‫ﺑﻌﯿﻮﻧﻚ أﻛﻞ‬
.‫واﻟﻐﯿﺮة‬ ‫ ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟‬.‫ أي ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﺣﻠﻮة ﻛﺜﯿﺮ‬:‫ﻏﺴﺎن‬

Uploaded by S. M. Safi
‫‪12‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫اﻟﺤﻖ ﺣﺎﻟﻚ‬ ‫اﻟﻜﺮة ﺑﻤﻠﻌﺒﮫ‬


‫‪/ilḥagg ḥāl-ak/‬‬ ‫‪/il-kurah bi-mal‘ab-uh/‬‬
‫‪Equivalent: While the going is good/ Seize the opportunity.‬‬ ‫‪Equivalent: The ball is in your court/ It is your decision.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻌﺘﺼﻢ‪ :‬اﻟﺤﻖ ﺣﺎﻟﻚ وﻗﺪّم طﻠﺐ ﻟﻠﺠﯿﺶ ﻣﺎ داﻣﮭﻢ ﺑﻌﺪھﻢ‬ ‫ھﺎي اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﻠﻲ ﺳﻌﯿﺘﻠﮫ ﺻﺎر ﺑﯿﻦ إﯾﺪﯾﻚ وﺻﺎرت اﻟﻜﺮة‬
‫ﺑﺴﺘﻘﺒﻠﻮ طﻠﺒﺎت وﻻ ﺗﻀﯿّﻊ اﻟﻔﺮﺻﺔ ﯾﺎ طﺎرق‪.‬‬ ‫ﺑﻤﻠﻌﺒﻚ! ﻓﺮﺟﯿﻨﺎ ﺷﻮ رح ﺗﻌﻤﻞ‪.‬‬

‫اﻟﻘﻰ ﻋﻦ ﻧﻔﺴﻚ ← اﻟﻘﻰ ﻋﻦ راﺳﻚ‬ ‫ﷲ أﻋﻠﻢ‬


‫‪/ilgā ‘an rās-ak/ ← /ilgā ‘an nafs-ak/‬‬ ‫‪/Allahu ’a‘lam/‬‬
‫‪Equivalent: Face the music/ Face the consequences.‬‬ ‫‪Equivalent: Heaven knows/ God knows.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻋﺮف إﻧﻚ إﻧﺖ اﻟﻠﻲ ﺳ ّﺮﺑﺖ أﺳﺌﻠﺔ اﻹﻣﺘﺤﺎن!‬ ‫أم راﺋﺪ‪ :‬ﺑﺘﻌﺮﻓﻲ ﻣﺘﻰ ﻏﺴﺎن ﺑﺪّه ﯾﺮﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ؟‬
‫وإﻧّﻚ إﻧﺖ اﻟﻠﻲ أﺧﺬﺗﮭﻦ ﻣﻦ ﻣﻜﺘﺒﮫ ﺑﺲ ﺧﻠﺺ اﻟﺪوام! ﻣﺎ‬ ‫ﻧﻮال‪ :‬ﷲ اﻋﻠﻢ! ﻣﺎ ﻗﺎل ﻣﺘﻰ!‬
‫ﺼﺔ! ﯾﺎ إﻟﻘﻰ ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﺮف ﻣﯿﻦ ﺧﺒّﺮه ﺑﺲ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﻘ ّ‬
‫ﻧﻔﺴﻚ! ﺑﺠﻮز ﯾﻔﺼﻠﻮك ﻣﻦ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻓﺼﻞ ﺗﺄدﯾﺒﻲ!‬ ‫ﷲ ﺳﺘﺮ‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﯾﺎ رﯾﺖ ﻣﺎ ﻋﻤﻠﺖ ھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ! و ّرطﺖ ﺣﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪/Allah satar/‬‬
‫‪Equivalent: Save the day.‬‬
‫إﻟﻚ ﻋﻠﻲ ﺿﺮﺑﺔ ﻻزم‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/’ilak ‘alay ḏạ rbit lāzim/‬‬ ‫أم راﻣﻲ‪ :‬اﻟﯿﻮم راﻣﻲ راح ﻣﺎ ﯾﻨﺪﻋﺲ! ﷲ ﺳﺘﺮ!‬
‫‪Equivalent: Why would I help you?/Why would I do‬‬ ‫أم ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﺣﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺘﮫ‪.‬‬
‫‪this for you?/You mean nothing to me; why would I‬‬
‫?‪care about you‬‬ ‫إﻟﮫ ﺛﻢ ﯾﻮﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﺤﻜﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/’iluh thumm yōkil mā yiḥkī/‬‬
‫ﻧﺒﯿﻞ‪ :‬ﻻزم ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ ﺑﮭﺎﻟﺸﻐﻠﺔ ﯾﺎ ﺣﺎزم!‬ ‫‪Equivalent: Literal. He or she has a mouth that eats‬‬
‫ﺣﺎزم‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﺪّي أﺳﺎﻋﺪك؟ إﻟﻚ ﻋﻠﻲ ﺿﺮﺑﺔ ﻻزم؟‬ ‫‪but does not talk/ A woman or man of few words/ A‬‬
‫‪quiet and polite person.‬‬
‫إﻟﻚ ﻋﻨﺪي وﺣﺪة‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/’ilak ‘indī waḥadeh/‬‬ ‫أم ﺷﻔﯿﻖ‪ :‬ﺑﺪﻛﻮ ﺗﻮاﻓﻘﻮ ﻋﻠﻰ ﺧﻄﻮﺑﺔ ﻋﻤﺮﻋﻠﻰ ﺑﻨﺘﻚ ﻣﻨﻰ؟‬
‫‪Equivalent: I owe you one/ Beholden to someone/‬‬ ‫أم ﺗﻤﯿﻢ‪ :‬آه ﺑﺪﻧﺎ ﻧﻮاﻓﻖ‪ .‬ﻋﻤﺮ ﺷﺐ ﻣﺆدب! ھﺎﻟﺸﺐ إﻟﮫ ﺛﻢ‬
‫‪Owing someone a favor/ Feeling a debt of gratitude.‬‬ ‫ﯾﻮﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﺤﻜﻲ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺷﻔﯿﻖ‪ :‬آه وﷲ ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﻤﺘﺎز وﻣﻨﻰ رح ﺗﻨﺒﺴﻂ ﻣﻌﺎه‪.‬‬
‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ ﯾﺎ ﺷﺮف ﻋﺸﺎن طﻠﻌﺘﻨﻲ ﻣﻦ ھﺎﻟﻤﻮﻗﻒ‬
‫اﻟﻤﺤﺮج! أﻧﻘﺬﺗﻨﻲ! إﻟﻚ ﻋﻨﺪي وﺣﺪة‪.‬‬ ‫إﻟﻲ ﺑﺬﻣﺘﮫ‬
‫ﺷﺮف‪ :‬وﻟﻮ إﺣﻨﺎ أﺧﻮة وداﯾﻤﺎ ً رح أﺳﺎﻋﺪك‪.‬‬ ‫‪/’ilī b-dhimt-uh/‬‬
‫‪Equivalent: He owes me.‬‬
‫إﻟﻚ ﻋﯿﻦ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/’ilak ‘ēn/‬‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ رزق اﺳﺘﻠﻢ ﻣﺼﺎرﯾﮫ وﺑﺪّه ﯾﺴﺪ اﻟﺪﯾﻦ‬
‫?‪Equivalent: Don’t you dare/ How dare you‬‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬ﻣﻤﺘﺎز! إﻟﻲ ﺑﺬﻣﺘﮫ ﻣﯿﺘﯿﻦ دﯾﻨﺎر! ﺑﺪّي أروح أذﻛﺮه‬
‫أﺑﻮ ودﯾﻊ‪ :‬إﻟﻚ ﻋﯿﻦ ﺗﺤﻜﻲ ﯾﺎ ودﯾﻊ ﺑﻌﺪ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮫ! ﻏﻠﻄﺘﻚ‬ ‫ﻓﯿﮭﻦ ﻋﺸﺎن ﯾﺤﺴﺐ ﺣﺴﺎﺑﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺒﯿﺮة وﻻ ﺗﻐﺘﻔﺮ!‬
‫ودﯾﻊ‪ :‬ﺳﺎﻣﺤﻨﻲ ﯾﺎﺑﺎ ﻣﺎ رح أﻋﯿﺪھﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻠﻲ اﺳﺘﺤﻮ ﻣﺎﺗﻮ‬
‫‪/illī istaḥū mātū/‬‬
‫إﻟﻚ وﺣﺸﺔ‬ ‫‪Equivalent: Barefaced/ Unashamed/ Shameless/‬‬
‫‪/’ilak waḥsheh/‬‬ ‫‪Unabashed.‬‬
‫‪Equivalent: I’ve missed you/ You’ve been missed.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻄﺎف‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ ﺧﻄﯿﺐ ﺳﻤﺮ ﻗﺎﻋﺪ ﺑﻤﻄﻌﻢ ﻣﻊ ﺑﻨﺖ‬
‫أم راﺿﻲ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺘﻚ ﯾﺎ أم ﻗﺼﻲ! إﻟﻚ وﺣﺸﺔ!‬ ‫ﺣﻠﻮة! ﻛﺎﻧﻮ ﻣﺒﺴﻮطﯿﻦ وﺑﻀﺤﻜﻮ وﻛﺈﻧﮭﻢ ﺑﺤﺒﻮ ﺑﻌﺾ!‬
‫إﺷﺘﻘﻨﺎﻟﻚ‪.‬‬ ‫ﺴﮫ ﺧﺎطﺐ ﻛﯿﻒ‬‫ﺑﺜﯿﻨﺔ‪ :‬ﻣﮭﻮ ﻣﻌﺮوف إﻧّﮫ ﻧﺴﻮﻧﺠﻲ! ﺑﺲ ﻣﮭﻮ ھ ّ‬
‫أم ﻗﺼﻲ‪ :‬وأﻧﺎ إﺷﺘﻘﺘﻠﻜﻮ ﻛﻤﺎن‪.‬‬ ‫ﺑﻄﻠﻊ ﻣﻊ ﺑﻨﺎت ﻋﻠﻨﺎً؟ ﻣﺶ ﺧﺎﯾﻒ ﺣﺪا ﯾﺸﻮﻓﮫ وﯾﺨﺒّﺮ ﺳﻤﺮ؟‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬ ‫‪13‬‬

‫ﻋﻄﺎف‪ :‬ھﺎﻟﺸﻜﻞ ﻣﺎ ﺑﺨﺎف وﻣﺎ ﺑﺴﺄل وﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﺣﯿﺎ! اﻟﻠﻲ‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﺒﻼش ﻛﺜّﺮ ﻣﻨّﮫ‬
‫اﺳﺘﺤﻮ ﻣﺎﺗﻮ!‬ ‫‪/illī bi-balāsh kaththir minn-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. If something is for free, get great‬‬
‫اﻟﻠﻲ اﻧﻜﺴﺮ ﻣﺎ ﺑﺘﺼﻠﺢ‬ ‫‪amounts or quantities of it/ It’s free/ A free gift.‬‬
‫‪/illī inkasar mā bitṣallaḥ/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: A broken bond or friendship may be‬‬ ‫أم ﻓﺆاد‪ :‬ﺷﻮ ھﺬا ﻛﻠﮫ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻓﺆاد؟ ﻟﯿﺶ ﺟﺎﯾﺐ ﻛﻞ ھﺎي‬
‫‪repaired but will never be sound/ Things will never‬‬ ‫اﻟﺒﻨﺪورة؟ أﻧﺎ ﻣﺎ طﻠﺒﺖ ھﺎﻟﻜﻤﯿﺔ!‬
‫‪be the same after fighting, cheating, humiliation, etc.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻓﺆاد‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣﺮزوق وزّع ﺑﻨﺪورة ﺑﺒﻼش ﻹﻧّﮫ ﻣﺮﺗﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﻠّﻔﺖ وﻟﺪ وھﻮ ﻋﻨﺪه ﺗﺴﻊ ﺑﻨﺎت! ﻣﻦ ﻓﺮﺣﺘﮫ ﺑﻮزّﻋﮭﺎ‬
‫ﻋﻄﺎف‪ :‬ﺳﻤﺮ ﺗﺮﻛﺖ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ! ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺑﺨﻮﻧﮭﺎ! وھﻮ ﺣﺎول‬ ‫ﺑﺒﻼش!‬
‫ﯾﺼﻠّﺢ اﻷﻣﻮر ﺑﯿﻨﮭﻢ ﺑﺲ ﺳﻤﺮ ﻣﺎ ﻗﺒﻠﺖ وﻓﺴﺨﺖ اﻟﺨﻄﻮﺑﺔ‪.‬‬ ‫أم ﻓﺆاد‪ :‬إذا ھﯿﻚ ﻣﺎﺷﻲ! واﻟﻠﻲ ﺑﺒﻼش ﻛﺜّﺮ ﻣﻨّﮫ‪.‬‬
‫ﺑﺜﯿﻨﺔ‪ :‬ﻣﮭﻮ اﻟﻠﻲ اﻧﻜﺴﺮ ﻣﺎ ﺑﺘﺼﻠّﺢ! ﻣﮭﻤﺎ ﯾﻌﻤﻞ ﻣﺎ رح ﺗﺮﺟﻊ‬
‫ﺗﺜﻖ ﻓﯿﮫ! وإذا اﻟﺜﻘﺔ راﺣﺖ ﻓﺎﻟﻌﻼﻗﺔ أﻛﯿﺪ ﻣﺼﯿﺮھﺎ اﻟﻔﺸﻞ‪.‬‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﺘﺤﺒﻞ ﺑﺎﻟﺘّﺒﺎن ﺑﺘﺠﯿﺐ ﻋﻠﻰ ظﮭﺮ اﻟﺨﺎن‬
‫‪/illī b-tiḥbal b-il-tabbān bitjīb ‘alā ḏạ hr il-khān/‬‬
‫اﻟﻠﻲ إﯾﺪه ﺑﺎﻟﻤﯿّﮫ ﻣﺶ ﻣﺜﻞ اﻟﻠﻲ إﯾﺪه ﺑﺎﻟﻨﺎر‬ ‫‪Equivalent: Literal. The woman who gets pregnant‬‬
‫‪/illī ’īd-uh b-il-mayyeh mish mithil illī ’īd-uh b-il-nār/‬‬ ‫‪inside the barn will give birth on top of it/ What‬‬
‫‪Equivalent: Literal. The person whose hand is in the‬‬ ‫‪is done by night appears by day/ The bad thing‬‬
‫‪water is not like the person whose hand is in the fire/‬‬ ‫‪that happened at night secretly and was hidden by‬‬
‫‪That’s easy for you to say because it really does not‬‬ ‫‪someone will come to light at some point and be‬‬
‫‪affect you the way it affects others/ No one can feel‬‬ ‫‪discovered.‬‬
‫‪your pain or suffering or understand your problems‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪unless they were in your shoes.‬‬ ‫ﻧﺠﻮى‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺷﮭﺪ ﺑﺘﻌﺮف واﺣﺪ ﻏﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ وإﻧﮭﻢ ﺑﺤﺒﻮ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻌﺾ وﺑﺪّه ﯾﺨﻄﺒﮭﺎ! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ ﺳﺄﻟﺘﮭﺎ أﻧﻜﺮت وﻗﺎﻟﺖ إﻧّﮫ‬
‫أﺑﻮ ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﻻزم أﺳﻠّﻢ اﻟﻤﺸﺮوع ﺑﻌﺪ ﯾﻮﻣﯿﻦ وھﺎﻹﺷﻲ ﺷﺒﮫ‬ ‫ھﺎﻟﺤﻜﻲ ﻣﺶ ﺻﺤﯿﺢ!‬
‫ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ! ﻣﺎ ﺑﻘﺪر أﺧﻠﺼﮫ! وﻣﻤﻜﻦ أﺧﺴﺮ ﺷﻐﻠﻲ ﺑﺴﺒﺒﮫ!‬ ‫أﻣﺎﻧﻲ‪ :‬ﺑﻜﺮة ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﺒﯿّﻦ! اﻟﻠﻲ ﺑﺘﺤﺒﻞ ﺑﺎﻟﺘﺒّﺎن ﺑﺘﺠﯿﺐ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬ﺣﺎول ﺗﺨﻠّﺺ وإذا ﻣﺎ ﻗﺪرت ﺑﻜﻮن ﻗﻀﺎء وﻗﺪر!‬ ‫ظﮭﺮ اﻟﺨﺎن! ﻣﺎ ﻓﻲ إﺷﻲ ﺑﻈﻞ ﻣﺨﺒّﻰ!‬
‫أﺑﻮ ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬وﻣﻦ وﯾﻦ أطﻌﻤﻲ ﻋﯿﻠﺘﻲ إذا ﻓﺼﻠﻮﻧﻲ! اﻟﺤﻜﻲ‬
‫ﺳﮭﻞ ﻋﻠﯿﻚ ﻷﻧّﮫ اﻟﻠﻲ إﯾﺪه ﺑﺎﻟﻤﯿّﮫ ﻣﺶ ﻣﺜﻞ اﻟﻠﻲ إﯾﺪه ﺑﺎﻟﻨﺎر!‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻌﺮﻓﮫ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﺘﻌﺮف ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪/illī bti‘rif-uh ’aḥsan min illī btit‘arraf ‘alēh/‬‬
‫اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻋﻚ ﺑﯿﻌﮫ‬ ‫‪Equivalent: Better the devil you know than the‬‬
‫‪/illī bā‘-ak bī‘-uh/‬‬ ‫‪devil you don’t know/ Old friends and old wine‬‬
‫‪Equivalent: Don’t cry over someone because he or‬‬ ‫‪are best.‬‬
‫‪she walked out on you, just move on and forget‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪the person/ If someone abandons/leaves you, then‬‬ ‫ﻏﺎﻟﻲ‪ :‬ﻣﺶ ﻣﺮﺗﺎح ﺑﺸﻐﻠﻲ! ھﺎﻟﻤﺪﯾﺮ ﻣﻀﺎﯾﻘﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ! ﺑﻔ ّﻜﺮ‬
‫‪abandon/leave him or her.‬‬ ‫أﻗﺪّم طﻠﺐ ﻧﻘﻞ وأروح ﻋﻠﻰ ﻓﺮع ﺛﺎﻧﻲ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫طﻼل‪ :‬وﺷﻮ ﺑﻀﻤﻨﻠﻚ إﻧّﮫ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﺜﺎﻧﻲ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ ھﺎﻟﻤﺪﯾﺮ!‬
‫ﻋﻄﺎف‪ :‬ﻻ ﺗﺰﻋﻠﻲ ﯾﺎ ﺳﻤﺮ ﻋﻠﻰ ﺧﻄﯿﺒﻚ وﻋﻠﻰ ﻓﺴﺦ‬ ‫ﺧﻠّﯿﻚ ﺑﻮظﯿﻔﺘﻚ ھﺎي أﺣﺴﻨﻠﻚ! اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻌﺮﻓﮫ أﺣﺴﻦ‬
‫اﻟﺨﻄﻮﺑﺔ! ھﻮ ﻣﺎ ﻗﺪّر ﻗﯿﻤﺘﻚ وﺧﺎﻧﻚ!‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﺘﻌ ّﺮف ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫ﺳﻤﺮ‪ :‬ﻻ أﻧﺎ ﻣﺶ زﻋﻼﻧﺔ ﻋﻠﯿﮫ! اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻋﻚ ﺑﯿﻌﮫ! رح أﻛ ّﻤﻞ‬
‫ﺣﯿﺎﺗﻲ وﻣﺎ رح أطﻠّﻊ ﻟﻮرا!‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﺠ ّﺮب ﻣﺠ ّﺮب ﺑﻜﻮن ﻋﻘﻠﮫ ﻣﺨ ّﺮب‬
‫‪/illī bijarrib mjarrab bikūn ‘agl-uh mkharrab/‬‬
‫اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻟﻲ ﺑﺎﻟﻚ‬ ‫‪Equivalent: Fool me once, shame on you; fool me‬‬
‫‪/illī bālī bāl-ak/‬‬ ‫‪twice, shame on me.‬‬
‫‪Equivalent: You know “who” or “what”/ This is‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪used to refer to somebody or something without‬‬ ‫ﻓﺮﯾﺪة‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ ﻓﺎطﻤﺔ ﺑﺪھﺎ ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺠﻮزھﺎ! ھﺎﻟﺤﻜﻲ ﺻﺤﯿﺢ؟‬
‫‪mentioning a name.‬‬ ‫أﻣﻞ‪ :‬ﺻﺤﯿﺢ ﺑﺪھﺎ ﺗﺮﺟﻌﻠﮫ رﻏﻢ ﻣﻌﺎﻣﻠﺘﮫ اﻟﺴﯿﺌﺔ إﻟﮭﺎ! آﺧﺮ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣ ّﺮة ﺿﺮﺑﮭﺎ وﻛﺎﻧﺖ رح ﺗﻤﻮت! ﻣﺠﻨﻮﻧﺔ! ﻣﺎ ﺣﺪا ﻓﺎھﻢ ﻛﯿﻒ‬
‫ﻧﻮرھﺎن‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻟﻲ ﺑﺎﻟﻚ ﺑﺎﻟﻤﻮل! ﺑﺴﻠّﻢ ﻋﻠﯿﻜﻲ‪.‬‬ ‫ﺑﺘﻔ ّﻜﺮ! ﺑﺘﺤﻜﻲ ﺑﺪھﺎ ﺗﻌﻄﯿﮫ ﻓﺮﺻﺔ ﺛﺎﻧﯿﺔ!‬
‫ھﺪﯾﻞ‪ :‬ﺟﺪ! ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ ﻏﺮﻓﺘﻲ ﺧﻠﯿﻨﺎ ﻧﺤﻜﻲ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع! ﺑﺪّي‬ ‫ﻓﺮﯾﺪة‪ :‬ﻣﮭﻲ أﻋﻄﺘﮫ ﻣﻠﯿﻮن ﻓﺮﺻﺔ وﻣﺎ ﺗﻐﯿّﺮ! ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻜﺲ ﺑﺼﯿﺮ‬
‫ﺗﺤﻜﯿﻠﻲ ﻛﻞ اﻟﺘﻔﺎﺻﯿﻞ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺳﻲء ﻷﺳﻮء! واﻟﻠﻲ ﺑﺠ ّﺮب ﻣﺠ ّﺮب ﺑﻜﻮن ﻋﻘﻠﮫ ﻣﺨ ّﺮب!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
14 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫اﻟﻠﻲ ﺑﺤﺸﺮ ﺣﺎﻟﮫ ﺑﯿﻦ اﻟﺒﺼﻠﺔ وﻗﺸﺮﺗﮭﺎ ﻣﺎ ﺑﻄﻮﻟﮫ‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﺸﻮف ﻣﺼﺎﯾﺐ ﻏﯿﺮه ﺑﺘﮭﻮن ﻋﻠﯿﮫ‬
‫اﻻ رﯾﺤﺘﮭﺎ‬ ‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬
/illī buḥshur ḥāl-uh bēn il-baṣalah w-gishrit-hā mā biṭūl-uh illa /illī bishūf maṣāyib ghēr-uh bithūn ‘alēh mṣībt-uh/
rīḥit-hā/ Equivalent: Every horse thinks his own pack is
Equivalent: Literal. The person who puts himself heaviest/ People think that their sorrows and troubles
between the onion and its peels gains nothing except are greater than others while in reality they are not/
its bad smell/ Don’t go between the tree and the Looking at other people’s problems, sufferings, sorrows
bark/ Don’t stick your nose in. and troubles makes one’s own problems and sufferings
Example: seem or feel smaller or minor in comparison.
‫ﺗﺪﺧﻠﺖ ﺑﯿﻦ أﺧﻮھﺎ وﻣﺮﺗﮫ ﻹﻧﮭﻢ ﺗﮭﺎوﺷﻮ‬ ّ ‫ أم ﻋﺎرف‬:‫أﺑﻮ ﻋﺎرف‬ Example:
‫وﻛﺎﻧﻮ ﺑﺪھﻢ ﯾﺘﺮﻛﻮ ﺑﻌﺾ! وﻟ ّﻤﺎ رﺟﻌﻮ ﻟﺒﻌﺾ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺣﻠّﻮ‬ ‫ ﻛﻨﺖ ﺑﻔ ّﻜﺮ إﻧّﮫ ﻣﺮض اﺑﻨﻲ ھﻮ أﺻﻌﺐ إﺷﻲ ﺑﺎﻟﺪﻧﯿﺎ‬:‫أم ﻓﺮﯾﺪ‬
!‫ﻣﺸﺎﻛﻠﮭﻢ ﺻﺎرو ﯾﻠﻮﻣﻮھﺎ وﯾﻘﻮﻟﻮ إﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﺒﺐ ﺑﻤﺸﺎﻛﻠﮭﻢ‬ ‫وإﻧﻲ أﻧﺎ اﻟﻮﺣﯿﺪة اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻌﺎﻧﻲ! ﺑﺲ ﻟﻤﺎ ﻧﻤﺖ ﻣﻌﺎه ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ‬
!‫ﺗﺘﺪﺧﻞ ﺑﺲ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ ﻛﻼﻣﻲ‬ّ ‫وھﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺘﻀﺎﯾﻘﺔ! ﻧﺼﺤﺘﮭﺎ ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻋﻤﻠﯿﺘﮫ اﻟﺠﺮاﺣﯿﺔ وﺷﻔﺖ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﺮﺿﯿﺔ اﻟﻠﻲ ھﻨﺎك‬
‫ اﻟﻠﻲ ﺑﺤﺸﺮ ﺣﺎﻟﮫ ﺑﯿﻦ اﻟﺒﺼﻠﺔ وﻗﺸﺮﺗﮭﺎ ﻣﺎ ﺑﻄﻮﻟﮫ‬:‫أﺑﻮ ﻧﺠﯿﺐ‬ !‫وﻣﻌﺎﻧﺎة اﻟﻨﺎس وﺣﺎﻻت اﻟﻮﻓﺎة ﺣﻤﺪت رﺑﻲ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺷﻲ‬
!‫إﻻ رﯾﺤﺘﮭﺎ‬ ‫ اﻟﻠﻲ ﺑﺸﻮف ﻣﺼﺎﯾﺐ اﻟﻨﺎس ﺑﺘﮭﻮن ﻋﻠﯿﮫ‬:‫أم ﻋﺰﻣﻲ‬
!‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬
‫اﻟﻠﻲ ﺑﺪق ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب ﺑﺴﻤﻊ اﻟﺠﻮاب‬
/illī bidug ‘alā il-bāb bisma‘ il-jawāb/ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﺸﻮﻓﮫ ﺑﺪﺧﻞ ﻓﯿﮫ‬
Equivalent: Literal. The person who knocks on the /illī bishūf-uh bidkhul fīh/
door hears the answer/ A civil question deserves a Equivalent: Appearances can be deceiving.
civil answer/ You asked for it/ Every action is followed Example:
by a reaction. ‫ اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ ﺣﺴﺎن ﻻﺑﺲ اﻟﻠﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺒﻞ! اﺑﺼﺮ ﺷﻮ‬:‫ﻋﻤﺮ‬
Example: !‫ﻓﻲ ﻋﻨﺪه! اﻟﻠﻲ ﺑﺸﻮﻓﮫ ﺑﺪﺧﻞ ﻓﯿﮫ‬
‫ ﻟﯿﺶ ھﻨﺎء ﻋﻤﻠﺖ ﻣﻊ ﻧﮭﻰ ھﯿﻚ؟ ﺑﺴﺒﺒﮭﺎ ﺧﺴﺮت‬:‫ﻣﻨﺘﮭﻰ‬ ‫ ﺑﺠﻮز ﻋﻨﺪه ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻏﺮاﻣﯿﺔ! ﻣﮭﻮ طﻮل ﻧﮭﺎره‬:‫ھﯿﺜﻢ‬
.‫ﺷﻐﻠﮭﺎ! وﻛﺎن ﻛﻼﻣﮭﺎ ﺟﺎرح‬ ‫ﻋﺎﻟﺴﻮﺷﺎل ﻣﯿﺪﯾﺎ ﯾﺘﻌ ّﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻨﺎت! ﻣﮭﻮ ﻋﺎطﻞ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ‬
‫ ﻧﮭﻰ ﺳﺒّﺒﺖ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻟﮭﻨﺎء ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻠﮭﺎ أي‬:‫أﻣﺎﻧﻲ‬ !‫وﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﻻ ﺷﻐﻠﺔ وﻻ ﻋﻤﻠﺔ! ﻓﺎﺿﻲ أﺷﻐﺎل‬
‫داﻋﻲ! ھﻲ اﻟﻠﻲ ﺑﺪت ﺑﺎﻟﻤﺸﺎﻛﻞ! وھﻲ اﻟﻠﻲ اﺳﺘﻔﺰّت ھﻨﺎء‬
!‫وﺿﺎﯾﻘﺘﮭﺎ واﻟﻠﻲ ﺑﺪق ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب ﺑﺴﻤﻊ اﻟﺠﻮاب‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﺼﺒﺮ ﺑﻨﻮل‬
/illī biṣbir binūl/
‫اﻟﻠﻲ ﺑﺴﺎل ﻣﺎ ﺑﺘﻮه‬ Equivalent: Good things come to those who wait/ If
/illī bis’al mā bitūh/ you are patient you will get what you want.
Equivalent: To ask around about someone or something/ Example:
To try to find out information by asking a lot of ‫ وأﺧﯿﺮا ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﺷﮭﺎدﺗﻲ! ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ھﺎﻟﺘﻌﺐ‬:‫ﺷﺎھﺮ‬
different people. !‫واﻟﺼﻌﻮﺑﺎت اﻟﻠﻲ واﺟﮭﺘﮭﺎ ﺑﺤﯿﺎﺗﻲ‬
Example: !‫ إﻧﺖ ﺻﺒﺮت وﺗﺤﻤﻠﺖ ﯾﺎ ﺷﺎھﺮ واﻟﻠﻲ ﺑﺼﺒﺮ ﺑﻨﻮل‬:‫أﻣﯿﺮ‬
‫ ﻛﻮﯾﺲ إﻧﻚ ﻋﺮﻓﺖ ﻣﻜﺎن ﺳﻜﻨﻲ! اﻟﻜﻞ ﺑﻀﯿﻊ ﺑﺲ‬:‫ﻋﺎطﻒ‬
!‫ﯾﯿﺠﻲ ﯾﺰورﻧﻲ! اﻟﻌﻨﻮان ﺻﻌﺐ وﻣﺶ ﺳﮭﻞ ﺗﻮﺻﻞ ﻟﻠﺒﯿﺖ‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﻘﻠﺒﮫ ﻋﻠﻰ راس ﻟﺴﺎﻧﮫ‬
‫ﻛﯿﻒ ﻋﺮﻓﺘﮫ ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ؟‬ /illī b-galb-uh ‘alā rās lsān-uh/
.‫ اﻟﻠﻲ ﺑﺴﺄل ﻣﺎ ﺑﺘﻮه‬:‫ﻣﻌﺎذ‬ Equivalent: To wear your heart on your sleeve/ To
speak your mind/ To say exactly what you are thinking
‫اﻟﻠﻲ ﺑﺴﻤﻊ ﺑﺼﺪَق‬ or feeling.
/illī bisma‘ biṣaddig/ Example:
Equivalent: Don’t you believe it!/ As if it’s true/ For ‫ ﻋﻼ ﺑﻨﺖ طﯿﺒﺔ ﻛﺜﯿﺮ واﻟﻠﻲ ﺑﻘﻠﺒﮭﺎ ﻋﻠﻰ راس‬:‫أم ﺳﺎﻣﯿﺔ‬
real/ Hard to believe/ Hard to swallow. !‫ﻟﺴﺎﻧﮭﺎ‬
Example:
‫ ﻟﻮ ﺷﻔﺘﻲ اﻟﯿﻮم ﺟﻮزي ﺷﻮ ﺑﻘﻮل ﻷﻣﻲ! ﺑﻘﻮﻟﻠﮭﺎ إﻧّﮫ‬:‫ﺳﻌﺪﯾﺔ‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﻤﺸﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﮫ ﺑﺼﻞ‬
!‫ﺑﺪّه ﯾﻮﺧﺬﻧﻲ رﺣﻠﺔ ﺳﯿﺎﺣﯿّﺔ وﯾﺠﯿﺒﻠﻲ ذھﺐ ﺑﺲ ﯾﻼﻗﻲ ﺷﻐﻞ‬ /illī bimshī ‘alā mahl-uh biṣal/
!‫ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﺷﻐﻞ ﺣﻜﻲ وﺑﺲ‬ Equivalent: It takes patience and persistence to reach
!‫ اﻟﻠﻲ ﺑﺴﻤﻊ ﺑﺼﺪّق‬:‫ﺳﺎﺟﺪة‬ a goal/ One step at a time.

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬ ‫‪15‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﺴﮫ ﺧﻠﺺ! اﻟﻠﻲ طﺒّﻊ طﺒّﻊ واﻟﻠﻲ رﺑّﻊ رﺑّﻊ! ﺑﺠﻮز‬ ‫ﻣﻌﺘﺰ‪ :‬ھ ّ‬
‫أم ﻓﺎروق‪ :‬ﺑﻘﻮﻟﻮ رﺑﯿﻊ ﺻﺎر ﻣﻠﯿﻮﻧﯿﺮ! ھﺬا ﺷﺐ ﻋﺼﺎﻣﻲ‬ ‫ﺻﺎرو ﻣﻘﺎﺑﻠﯿﻦ اﻟﻠﻲ ﻗﺪّﻣﻮ وﻋﯿّﻨﻮ ﺣﺪا ﻣﻨﮭﻢ!‬
‫وﺑﻨﻰ ﺣﺎﻟﮫ ﺑﺤﺎﻟﮫ!‬
‫أم ﻣﺤﻤﻮد‪ :‬ﺑﺎﻷ ّول درس وﻛﺎن ﯾﺸﺘﻐﻞ وﻣﺎ ﺧﻠّﻰ إﺷﻲ إﻻ‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻋﻠﻰ راﺳﮫ ﺑﻄﺤﺔ ﺑﺤﺴﺲ ﻋﻠﯿﮭﺎ ← ﻗ ّﺮاط‬
‫وﺟ ّﺮﺑﮫ وﻛ ّﻤﻞ دراﺳﺎت ﻋﻠﯿﺎ! ﻣﺎ ﺷﺎ ﻋﻠﯿﮫ‪ .‬ﻋﻤﻞ ﻛﻞ ﺷﻲ‬ ‫اﻟﺤﻤﺺ ﻗﻠﺒﮫ ﺑﻮﺟﻌﮫ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﮫ‪.‬‬ ‫‪/garrāṭ il- ḥummuṣ galb-uh bōj‘-uh/ ← /illī ‘alā rās-uh baṭḥah‬‬
‫أم ﻓﺎروق‪ :‬آه ﻣﺸﻰ ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﮫ واﻟﻠﻲ ﺑﻤﺸﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﮫ ﺑﺼﻞ!‬ ‫‪biḥassis ‘alēhā/‬‬
‫‪Equivalent: If the cap fits, wear it/ If the shoe fits,‬‬
‫اﻟﻠﻲ ﺑﻮﻛﻞ ﻋﻠﻰ ﺿﺮﺳﮫ ﺑﻨﻔﻊ ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫‪wear it/ If a person feels that a critical remark applies‬‬
‫‪/illī bōkil ‘alā ḏị rs-uh binfa‘ nafs-uh/‬‬ ‫‪to him or her, then it does/ “The sting of a reproach‬‬
‫‪Equivalent: God helps those who help themselves/‬‬ ‫‪is the truth of it” (Benjamin Franklin).‬‬
‫‪Nobody will help you or care about you if you do not‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪help or care about yourself.‬‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻓﻲ ﻧﺎس اﺳﺘﻐﻼﻟﯿﺔ! ﺑﺘﺤﺐ ﺗﺴﺘﻐﻞ ﻏﯿﺮھﺎ وﺗﺼﻞ ﻟﻠﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺪھﺎ إﯾﺎه ﻋﻦ طﺮﯾﻘﮭﻢ!‬
‫أم ﺳﺎري‪ :‬ﺗﻌﺎل ﯾﺎ ﺳﺎري ﺗﻐﺪى وﺑﻌﺪﯾﻦ روح ادرس ﻋﺸﺎن‬ ‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻗﺼﺪك؟ ﻗﺼﺪك إﻧّﻲ اﺳﺘﻐﻼﻟﻲ!‬
‫ﺗﻨﺠﺢ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن!‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬وإﻧﺖ ﻟﯿﺶ زﻋﻠﺖ؟ أﻧﺎ ﺑﺤﻜﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم! ﺑﺲ اﻟﻠﻲ‬
‫ﺳﺎري‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي اوﻛﻞ! ﻣﺎﻟﻲ ﻧﻔﺲ ﺑﺎﻷﻛﻞ وﻣﺶ ﺟﺎي ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﻠﻰ راﺳﮫ ﺑﻄﺤﺔ ﺑﺤﺴﺲ ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬
‫ﺑﺎﻟﻲ ادرس!‬
‫أم ﺳﺎري‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻋﻨﻚ! إﻧﺖ ﺣ ّﺮ! اﻟﻠﻲ ﺑﻮﻛﻞ ﻋﻠﻰ ﺿﺮﺳﮫ‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻓﺎت ﻣﺎت‬
‫ﺑﻨﻔﻊ ﻧﻔﺴﮫ!‬ ‫‪/illī fāt māt/‬‬
‫‪Equivalent: Let bygones be bygones/ Forget previous‬‬
‫اﻟﻠﻲ ﺑﯿﺠﻲ ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ ﺑﺮوح ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ‬ ‫‪offenses.‬‬
‫‪/illī bījī b-suhūleh birūḥ b-suhūleh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Easy come, easy go.‬‬ ‫دﻋﺎء‪ :‬ﻻ ﺗﻀﻠّﻲ زﻋﻼﻧﺔ ﻣﻨﻲ ﯾﺎ ﺳﻮﺳﻦ! اﻟﻠﻲ ﻓﺎت ﻣﺎت!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﻮﺳﻦ‪ :‬اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﯿﮫ ﻓﯿّﻲ ﺻﻌﺐ وﻣﺎ ﺑﻘﺪر أﺳﺎﻣﺤﻚ ﻋﻠﯿﮫ!‬
‫أم ﺳﻌﺪ‪ :‬ﺑﻘﻮﻟﻮ أﻣﺠﺪ اﺑﻦ أم أﻣﺠﺪ ﺻﺮف ﻛﻞ اﻟﻤﺼﺎري اﻟﻠﻲ‬
‫ورﺛﮭﺎ ﻋﻦ أﻣﮫ وأﺑﻮه وﺑﺎع اﻷرض ﻛﻠﮭﺎ وﻣﺎ ﺿﻞ ﻣﻌﮫ وﻻ‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻓﯿﮫ ﻣﺎ ﺑﺨﻠﯿﮫ‬
‫ﻗﺮش!‬ ‫‪/illī fīh mā bi-khallīh/‬‬
‫أم ﻋﻤﺎد‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ! ﻣﺎ ﺗﻌﺐ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎري‬ ‫‪Equivalent: Old habits die hard/ What is bred in the‬‬
‫ﻋﺸﺎن ﯾﺤﺲ ﺑﻘﯿﻤﺘﮭﺎ! واﻟﻠﻲ ﺑﯿﺠﻲ ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ ﺑﺮوح ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ!‬ ‫‪bone can’t come out of the flesh/ A leopard can’t‬‬
‫‪change its spots.‬‬
‫اﻟﻠﻲ ﺧﻠﻘﮫ ﺧﻠﻖ ﻏﯿﺮه‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/illī khalag-uh khalag ghēr-uh/‬‬ ‫أم اﻟﯿﺎس‪ :‬ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻓ ّﻜﺮﻧﺎ إﻧّﮫ ﺻﺎدق ﺟﻮز ﺑﻨﺘﻲ ﺗﻌﺪّل وﺻﺎر‬
‫‪Equivalent: There are plenty of fish in the sea/ There‬‬ ‫ﻛﻮﯾّﺲ وﺑﻄّﻞ ﯾﺸﺮب وﯾﻠﻌﺐ اﻟﻘﻤﺎر رﺟﻊ ﻟﻌﺎدﺗﮫ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‬
‫‪are other single people out there.‬‬ ‫وﺑﻨﺘﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ﻣﻦ ھﺎﻟﻌﯿﺸﺔ وھﺎﻟﻮﺿﻊ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﯾﺎﺳﺮ‪ :‬اﻟﻠﻲ ﻓﯿﮫ ﻣﺎ ﺑﺨﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬إﻧﺴﻰ رﻏﺪة! اﻟﺒﻨﺖ اﻧﺨﻄﺒﺖ وﺧﻠﺺ!‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﺑﻌﺪﻧﻲ ﺑﺤﺒﮭﺎ! وﻣﺶ ﻗﺎدر أﻧﺴﺎھﺎ!‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﺑﺸﺎورك ﺑﺎﻟﺨﻄﺮة ﻻ ﺗﮭﻨﯿﮫ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻀﻠﺖ واﺣﺪ ﺛﺎﻧﻲ ﻋﻠﯿﻚ! إﻧﺴﺎھﺎ‬‫ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬ﻣﮭﻲ ﺗﺮﻛﺘﻚ وﻓ َ‬ ‫‪/illī mā bishāwr-ak b-il-khaṭrah lā thannīh b-il-salāmeh/‬‬
‫واﻟﻠﻲ ﺧﻠﻘﮭﺎ ﺧﻠﻖ ﻏﯿﺮھﺎ!‬ ‫‪Equivalent: You’ve made your bed, now lie in‬‬
‫‪it/ You’ve made your choices, now face the‬‬
‫اﻟﻠﻲ طﺒّﻊ طﺒّﻊ واﻟﻠﻲ رﺑّﻊ رﺑّﻊ‬ ‫‪consequences.‬‬
‫‪/illī ṭabba‘ ṭabba‘ w-illī rabba‘ rabba‘/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To lock the stable door after the horse has‬‬ ‫أﻣﯿﺮة‪ :‬ﻛﺎﻧﺖ ﻏﻠﻄﺔ ﻋﻤﺮي إﻧّﻲ ﺗﺠ ّﻮزت ﺗﻮﻓﯿﻖ! ﻏﻠﻄﺔ رح‬
‫‪bolted/ To try to thwart and stop something that has‬‬ ‫أظﻞ أدﻓﻊ ﺛﻤﻨﮭﺎ طﻮل ﻋﻤﺮي!‬
‫‪already happened/ To act too late.‬‬ ‫أم أﻣﯿﺮة‪ :‬ﻧﺼﺤﻨﺎﻛﻲ ﻣﺎ ﺗﻮﺧﺬﯾﮫ! اﻟﻜﻞ ﻗﺎل ﻋﻨﮫ إﻧّﮫ ﺷﺐ ﻣﺶ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﻮﯾﺲ! ﺑﺲ إﻧﺘﻲ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺘﻲ اﻟﻜﻼم وأﺻﺮﯾﺘﻲ ﺗﺘﺠﻮزﯾﮫ!‬
‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬ﺗﻮﻧﻲ ﺷﻔﺖ إﻋﻼن ﻟﻮظﯿﻔﺔ ﺑﺲ اﻟﻤﻮﻋﺪ اﻟﻨﮭﺎﺋﻲ ﻟﻠﺘﻘﺪﯾﻢ‬ ‫ﺗﺤ ّﻤﻠﻲ ﻧﺘﯿﺠﺔ إﺧﺘﯿﺎرك وﻗﺮارك! واﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﺑﺸﺎورك ﺑﺎﻟﺨﻄﺮة‬
‫راح! ﻛﺎﯾﻦ ﻗﺒﻞ أﺳﺒﻮﻋﯿﻦ! ﻓﻜﺮك إذا ﺑﻘﺪَم ﻟﻠﻮظﯿﻔﺔ ﺑﺸﻮﻓﻮ طﻠﺒﻲ؟‬ ‫ﻻ ﺗﮭﻨﯿﮫ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪16‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف اﻟﺼﻘﺮ ﺑﺸﻮﯾﮫ‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻣﻦ إﯾﺪه ﷲ ﯾﺰﯾﺪه‬


‫‪/illī mā bi‘rif il-ṣagur bishwīh/‬‬ ‫‪/illī min ’īd-uh Allah yzīd-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Cast one’s pearls before swine/ To waste‬‬ ‫‪Equivalent: Bring something upon oneself/ To be the‬‬
‫‪something good on someone who doesn’t care about it.‬‬ ‫‪cause of one’s own trouble/ Let someone face the‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪music or consequences of his or her actions/ Stew in‬‬
‫ﻏﺮام‪ :‬وﯾﻦ رﺣﺘﻲ ﺑﺎﻹﺳﻮارة اﻟﻠﻲ ﺟﺎﺑﺘﻠﻚ إﯾﺎھﺎ ﺧﺎﻟﺘﻲ‬ ‫‪one’s own juice.‬‬
‫ﻋﻔﺎف ﻟﻤﺎ ﺧﻄﺒﺘﻲ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﮭﺎم‪ :‬أھﺪﯾﺘﮭﺎ ﻟﺼﺎﺣﺒﺘﻲ ﻣﻨﻰ! ﻣﺎ ﻋﺠﺒﺘﻨﻲ وﻣﺎ ﺣﺒﯿﺘﮭﺎ!‬ ‫أم ﻋﺮﯾﻔﺔ‪ :‬رﺟﻌﺖ ﺑﻨﺘﻚ زﻋﻠﺖ اﻟﯿﻮم ﻋﻨّﺎ! ﺟﻮزھﺎ ﺿﺎرﺑﮭﺎ!‬
‫ﻏﺮام‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺘﻘﻮﻟﻲ؟ ﺑﺲ اﻹﺳﻮارة ﻏﺎﻟﯿﺔ ﻛﺜﯿﺮ! ﺧﺎﻟﺘﻲ ﻗﺎﻟﺖ‬ ‫ﺷﻮﻓﻠﻚ ﺣﻞ ﻣﻌﮫ‪.‬‬
‫إﻧﮭﺎ ﻣﺮﺻ ّﻌﺔ ﺑﺎﻷﻟﻤﺎس! ﻛﯿﻒ ﺑﺘﮭﺪﯾﮭﺎ ﻟﺼﺎﺣﺒﺘﻚ؟‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮف إﺷﻲ! ھﻲ إﺧﺘﺎرﺗﮫ وﻧﺼﺤﺘﮭﺎ‬
‫ﺳﮭﺎم‪ :‬ﺟﺪ! ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺑﻌﺮف!‬ ‫إﻧﮭﺎ ﻣﺎ ﺗﺘﺠﻮزه ﻹﻧّﮫ اﻟﻜﻞ ﻗﻠّﻲ إﻧّﮫ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ ﺑﺲ ھﻲ‬
‫ﻏﺮام‪ :‬اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف اﻟﺼﻘﺮ ﺑﺸﻮﯾﮫ!‬ ‫ﯾﺮﺟﻌﮭﺎ ﺑﺘﺮﺟﻊ ﻣﻌﮫ! ﺧﻠّﯿﮭﺎ‬
‫أﺻ ّﺮت ﻋﻠﯿﮫ! وﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﯿﺠﻲ ﺑﺪّه ّ‬
‫ﺗﺪﺑّﺮ أﻣﻮرھﺎ! اﻟﻠﻲ ﻣﻦ إﯾﺪه ﷲ ﯾﺰﯾﺪه‪.‬‬
‫اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﺑﻌﺮﻓﻚ ﺑﺠﮭﻠﻚ‬
‫‪/illī mā bi‘rif-ak bijhal-ak/‬‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻣﻨﮫ أﺣﺴﻦ ﻣﻨﮫ‬
‫‪Equivalent: To not know who’s who/ I did not know‬‬ ‫‪/illī minn-uh ’aḥsan minn-uh/‬‬
‫‪you/ I did not know who you are.‬‬ ‫‪Equivalent: Half a loaf is better than none/ Something‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪is better than nothing.‬‬
‫ﻋﻮض‪ :‬إذا ﺳﻤﺤﺖ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻤﺸﻲ ﻣﻦ ھﻮن ﻹﻧﮫ اﻟﻤﺪﯾﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺠﺪﯾﺪ ﻛﻤﺎن ﺷﻮﯾﺔ ﺑﺼﻞ!‬ ‫ﻣﺮام‪ :‬أﺧﻮي ﺻﺎﺑﺮ ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري اﻟﺪﻧﯿﺎ ﺑﺲ ﺑﺨﯿﻞ! اﻟﯿﻮم زارﻧﻲ‬
‫اﻟﻤﺪﯾﺮ‪ :‬ﻋﻔﻮاً ﯾﺎ أخ ﺑﺲ أﻧﺎ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﺠﺪﯾﺪ‪.‬‬ ‫وأﻋﻄﻰ اﻷوﻻد ﻛﻞ واﺣﺪ دﯾﻨﺎر ﺑﺲ وأﻋﻄﺎﻧﻲ ﻋﺸﺮ دﻧﺎﻧﯿﺮ!‬
‫ﻋﻮض‪ :‬ﻋﻔﻮاً ﺣﻀﺮﺗﻚ! ﻻ ﺗﻮاﺧﺬﻧﻲ! اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﺑﻌﺮﻓﻚ ﺑﺠﮭﻠﻚ!‬ ‫ﺳﮭﯿﻠﺔ‪ :‬وﻻ اﻟﺒﻼش! اﻟﻠﻲ ﻣﻨﮫ أﺣﺴﻦ ﻣﻨﮫ‪.‬‬

‫اﻟﻠﻲ ﻣﺎﺧﺬ ﻋﻘﻠﻚ ﯾﺘﮭﻨﻰ‬ ‫اﻣﺸﻲ ﺑﺠﻨﺎزة وﻻ ﺗﻤﺸﻲ ﺑﺠﻮازة‬


‫‪/illī mākhidh ‘agl-ak yithannā/‬‬ ‫‪/imshī b-janāzeh walā timshī b-jawāzeh/‬‬
‫‪Equivalent: A penny for your thoughts.‬‬ ‫‪Equivalent: Arranging a funeral is better or easier than‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪arranging a marriage/ This is used to warn someone about‬‬
‫ﻋﺎﺻﻲ‪ :‬وﯾﻦ ﺳﺎرح ﯾﺎ ﻣﺮاد؟ اﻟﻠﻲ ﻣﺎﺧﺬ ﻋﻘﻠﻚ ﯾﺘﮭﻨّﻰ!‬ ‫‪interfering in marriages, matchmaking and relationships.‬‬
‫ﻣﺮاد‪ :‬ﻻ ﺑﺲ ﺑﻔ ّﻜﺮ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت وﺑﺎﻟﻲ ﻣﺸﻐﻮل ﺷﻮﯾّﺔ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺴﻦ‪ :‬ﻻﻗﯿﻠﻲ ﻋﺮوس ﻛﻮﯾﺴﺔ ﯾﺎ أم ﺻﺎﻟﺢ؟‬
‫اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﻋﻨﺪھﻮش ﺑﻠﺰﻣﮭﻮش‬ ‫أم ﺻﺎﻟﺢ‪ :‬ﻻ دﺧﯿﻠﻚ ﻻﻗﻲ ﻏﯿﺮي‪ .‬زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ اﻣﺸﻲ‬
‫‪/illī mā ‘indhūsh bilzamhūsh/‬‬ ‫ﺑﺠﻨﺎزة وﻻ ﺗﻤﺸﻲ ﺑﺠﻮازة‪ .‬ﻣﺎ ﺑﺪّي ﻣﺸﺎﻛﻞ ووﺟﻊ راس‪.‬‬
‫‪Equivalent: There is no need for something/ If you‬‬
‫‪can’t afford buying or getting something, there is‬‬ ‫اﻣﺸﻲ ﻣﻊ اﻟﺘﯿﺎر‬
‫‪really no need to have it.‬‬ ‫‪/imshī ma‘ il-tayyār/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Go with the flow.‬‬
‫أم ﻧﺎدر‪ :‬ﺣﺎﺑّﺔ أﺷﺘﺮي طﻘﻢ ذھﺐ ﺑﺲ ﻣﺎ ﻓﯿﺶ ﻣﻌﻲ ﻣﺼﺎري‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﺟﻮزي أوﺿﺎﻋﮫ اﻟﻤﺎدﯾّﺔ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ!‬ ‫ﯾﺎ ﺳﯿﺪي ﻟﯿﺶ ﻣﻌﻄﻲ اﻟﻤﻮﺿﻮع أھﻤﯿﺔ زﯾﺎدة ﻋﻦ اﻟﻠﺰوم‪.‬‬
‫أم ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬ﯾﺎﺧﺘﻲ اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﻋﻨﺪھﻮش ﺑﻠﺰﻣﮭﻮش! ﺷﻮ ﺑﺪّك‬ ‫رﯾّﺢ ﺣﺎﻟﻚ واﻣﺸﻲ ﻣﻊ اﻟﺘﯿﺎر‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺬھﺐ!‬
‫إن ﺧﻠﯿﺖ ﺑﻠﯿﺖ‬
‫اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﻟﮫ ﺣﻆ ﻻ ﯾﺘﻌﺐ وﻻ ﯾﺸﻘﺎ‬ ‫‪/’in khilyat bilyat/‬‬
‫‪/illī māl-uh ḥaḏḏ‬‬
‫‪̣ ̣ lā yit‘ab walā yishgā/‬‬ ‫‪Equivalent: You will always find good people out‬‬
‫‪Equivalent: Ill-starred/ Unlucky/ Unfortunate/‬‬ ‫‪there/ There are plenty more fish in the sea/ There‬‬
‫‪Doomed/ Born under a bad sign/ Ill-fated.‬‬ ‫‪are as good fish in the sea as ever came out of it.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻟﺒﻨﻰ‪ :‬ﻛﻨﺖ ﺑﺪّي ادرس ھﻨﺪﺳﺔ ﺑﺲ ﻣﻌﺪّل اﻟﻘﺒﻮل ﻟﮭﺬا‬ ‫أﻣﻞ‪ :‬ﺧﺎﯾﻔﺔ ﺗﻜﻮن اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة اﻟﻠﻲ ﺑﺪﻧﺎ ﻧﺴﺎﻓﺮﻟﮭﺎ ﻣﺎ‬
‫اﻟﺘﺨﺼﺺ أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻣﻌﺪﻟﻲ ﺑﻌﻼﻣﺔ! ﺗﺨﯿّﻠﻲ ﯾﺎ ﻣﺮح ھﺎﻟﺤﻆ!‬ ‫ﻓﯿﮭﺎ ﻧﺎس ﻛﻮﯾﺴﯿﻦ ﻧﺘﻌ ّﺮف ﻋﻠﯿﮭﻢ!‬
‫ﻣﺮح‪ :‬اﻟﻠﻲ ﻣﺎﻟﮫ ﺣﻆ ﻻ ﯾﺘﻌﺐ وﻻ ﯾﺸﻘﻰ!‬ ‫ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬ﻻ ﺗﺨﺎﻓﻲ ﯾﺎ ﺑﻨﺖ اﻟﺤﻼل‪ .‬إن ﺧﻠﯿﺖ ﺑﻠﯿﺖ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬ 17

‫إن ﺷﺎ داﯾﻤﺔ‬ Example:


/’inshāllah dāymeh/ ‫ أﻧﺎ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺑﻜﺮة وﺑﺪّي إﯾﺎك ﺗﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﺳﯿﺎرﺗﻲ‬:‫ﻣﺤﻤﻮد‬
Equivalent: May your table or food be always bountiful .‫ﺗﺎ أرﺟﻊ‬
and abundant/ This expression is used when people !‫ أﻧﺎ ﻟﮭﺎ‬.‫ وﻻ ﯾﮭﻤﻚ‬:‫ﺑﺸﯿﺮ‬
finish eating food at someone’s place.
Example: ‫أﻧﺎ واﯾّﺎك واﻟﺰﻣﻦ طﻮﯾﻞ‬
‫ إن‬.‫ ﯾﺴﻠﻤﻮ ﯾﺎ أم وﺻﻔﻲ ﻋﻠﻰ ھﺎﻷﻛﻞ اﻟﺰاﻛﻲ‬:‫أﺑﻮ وﺻﻔﻲ‬ /’anā w-’iyyāk wi-zamman ṭawīl/

.‫ﺷﺎ داﯾﻤﺔ‬ Equivalent: Literal. You and I and life is long/ Get
.‫ ﺻﺤﺘﯿﻦ‬:‫أم وﺻﻔﻲ‬ even with somebody/ To punish someone who did
something bad to you/ I am not done with you yet/
‫إن ﻛﺒﺮ اﺑﻨﻚ ﺧﺎوﯾﮫ‬ It’s not over.
/’in kibir ibn-ak khāwīh/ Example:
Equivalent: Befriend your son/ To behave like a friend ‫ﺑﻔﻜﺮ ﻋﺎدل إﻧّﮫ ﻓﻠﺖ ﺑﻌﻤﻠﺘﮫ وإﻧّﻲ رح أﺳﺎﻣﺤﮫ ﻋﻠﯿﮭﺎ؟ ﺑﺸﻮف‬
to your son. .‫أﻧﺎ وإﯾﺎه واﻟﺰﻣﻦ طﻮﯾﻞ‬
Example:
.‫ اﺑﻨﻲ ﻣﺠﻨﻨﻲ وﻻ ﺑﻘﺪر أﺣﻜﻲ ﻣﻌﮫ ﺣﺮف‬:‫أﺑﻮ وﺳﯿﻢ‬ ‫إﻧﺖ اﻟﻠﻲ ﺟﺒﺘﮫ ﻟﺤﺎﻟﻚ‬
‫ ﯾﺎ أﺑﻮ وﺳﯿﻢ ﻻزم ﺗﺘﻔﮭﻢ اﺑﻨﻚ أﻛﺜﺮ وﺗﺘﻔﮭﻢ ﻓﺘﺮة‬:‫أﺑﻮ زھﯿﺮ‬ /’inta illī jibt-uh la-ḥāl-ak/

.‫ وإن ﻛﺒﺮ اﺑﻨﻚ ﺧﺎوﯾﮫ‬.‫اﻟﻤﺮاھﻘﺔ اﻟﻠﻲ ﺑﻤﺮ ﻓﯿﮭﺎ‬ Equivalent: Serves you right/ You had it coming to
you.
‫إن ﻣﺎ ﻛﺒﺮت ﻣﺎ ﺑﺘﺼﻐﺮ‬ Example:
/’in mā kibrat mā btizghar/ ‫ﺳﻤﻌﺖ إﻧﻚ اﻧﻔﺼﻠﺖ ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ! ھﺬا ﻛﻠﮫ ﺑﺴﺒﺐ اﺳﺘﮭﺘﺎرك‬
Equivalent: You can’t make an omelet without .‫ إﻧﺖ اﻟﻠﻲ ﺟﺒﺘﮫ ﻟﺤﺎﻟﻚ‬.‫وﻏﯿﺎﺑﻚ اﻟﻤﺘﻜﺮر‬
breaking some eggs/ It is difficult to achieve
something important without causing any hostile or ‫إﻧﺖ ﺑﺲ أﺷّﺮ‬
unkind effects. /’inta bas ‘ashshir/

Example: Equivalent: Just say the word.


!‫ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺑﯿﻦ ﺣﺴﻦ وﺿﯿﺎء ﻛﺜﯿﺮ ﻛﺒﺮت وﺗﻌﻘﺪت‬:‫أﺑﻮ وﻟﯿﺪ‬ Example:
. ‫ إن ﻣﺎ ﻛﺒﺮت ﻣﺎ ﺑﺘﺼﻐﺮ! ﺑﺘﻨﺤﻞ إن ﺷﺎ‬:‫أﺑﻮ ﺳﺎﻣﺮ‬ .‫ إﻧﺖ ﺑﺲ أﺷّﺮ‬.ً‫ﻟﻤﺎ ﺗﺤﺘﺎﺟﻨﻲ ﺑﺘﻼﻗﯿﻨﻲ ﻋﻨﺪك ﻓﻮرا‬

‫أﻧﺎ ﺑﻌﺮﺿﻚ‬ ‫اﻧﺘﺤﺮ ﺑﺪّه ﯾﻌﺮف‬


/’anā b‘arḏ-̣ ak/ /intaḥar bidd-uh yi‘rif/

Equivalent: Beg something of someone/ Beg of someone. Equivalent: Die of curiosity/ To experience a strong
Example: need to know about something.
‫ أﻧﺎ واﻗﻊ ﺑﻮرطﺔ‬.‫أﻧﺎ ﺑﻌﺮﺿﻚ ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ ﯾﺎ أﺑﻮ ھﻼل‬ Example:
.‫وﻣﺤﺘﺎﺟﻚ ﺗﻮﻗّﻒ ﻣﻌﻲ‬ !‫ﻋﻤﺎد اﻧﺘﺤﺮ ﺑﺪّه ﯾﻌﺮف ﺷﻮ اﻟﻤﺸﺮوع اﻟﻠﻲ ﺑﺪﻧﺎ ﻧﻌﻤﻠﮫ‬

‫أﻧﺎ ﺑﻮادي وھﻮ ﺑﻮادي‬ ‫اﻧﺨﺰى ← اﻧﻜﺴﺮت ﻋﯿﻨﮫ‬


/’anā b-wādī w-hū b-wādī/ /inkasrat ‘ēn-uh/ ← /inkhazā/

Equivalent: Literal. I am in a valley and he is in another Equivalent: To lose face/ To be embarrassed in front of
one/ We are polar opposites in our views or opinions/ others and experience public disgrace and shame/ To
We are not on the same page/ At cross purposes. have egg on one’s face/ To feel ill at ease.
Example: Example:
‫ إﻧﺖ‬:‫ﺳﻠﻤﻰ وﺟﻮزھﺎ ﻣﺨﺘﻠﻔﯿﻦ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ وﺳﻤﻌﺘﮭﺎ ﺗﺤﻜﯿﻠﮫ‬ ‫ ﻣﺎ ﻛﺎن ﻻزم ﯾﺴﺮق‬.‫ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻧﺨﺰى ﺑﻌﻤﻠﺘﮫ ﻗﺪّام اﻟﻨﺎس‬
!‫ﻣﺎ ﺑﺘﻔﮭﻢ ﻋﻠ ّﻲ وﺑﺤﺲ إﻧّﮫ أﻧﺎ ﺑﻮادي وإﻧﺖ ﺑﻮادي‬ .‫ﻣﺼﺎري أھﻠﮫ‬

‫أﻧﺎ ﻟﮭﺎ‬ ‫اﻧﺨﻄﻒ ﻟﻮﻧﮫ‬


/’anā lahā/ /inkhaṭaf lōn-uh/

Equivalent: Literal. I am for it/ You can rely on me/ I Equivalent: Struck dumb/ To be shocked, perplexed,
can do it. or terrified and unable to speak.

Uploaded by S. M. Safi
18 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

Example: ‫اﻧﻔﺮطﺖ اﻟﻤﺴﺒﺤﺔ‬


‫ﻟﻤﺎ ﺳﻠﻮى ﺷﺎﻓﺖ ﻣﻨﻰ اﻧﺨﻄﻒ ﻟﻮﻧﮭﺎ ﻷﻧﮭﺎ ھﻲ ﺳﺒﺐ ﻓﺴﺦ‬ /infarṭat il-misbaḥah/
!‫ﺧﻄﻮﺑﺔ ﻣﻨﻰ‬ Equivalent: Literal. The prayer beads have fallen
apart/ Scatter something to the four winds/ To make
‫اﻧﺸﻠﯿﺖ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺐ‬ a group of people become separated from each other
/inshallēt min il-ta‘ab/ and lose touch/ This expression is used when the
Equivalent: Dead on one’s feet/ Exhausted. person who united the family members dies or leaves
Example: (e.g., death of the mother or father) so the siblings
‫ﻧﻈّﻔﺖ ﻛﻞ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﯿﻮم وطﺒﺨﺖ وﻏﺴﻠﺖ وﺣﺎﺳﺔ ﺣﺎﻟﻲ‬ become strangers to each other because of some
.‫اﻧﺸﻠﯿﺖ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺐ‬ issues.
Example:
‫اﻧﻌﻤﻰ ﺿ ّﻮه‬ ‫ﻟ ّﻤﺎ ﻣﺎﺗﺖ أم ﺣﺴﻨﻲ اﻧﻔﺮطﺖ اﻟﻤﺴﺒﺤﺔ وأوﻻدھﺎ ﺑﻄّﻠﻮ ﯾﺸﻮﻓﻮ‬
/in‘amā ḏạ ww-uh/ .‫ﻓﻌﻼ إﻧّﮫ اﻷم ﺑﺘﻠﻢ‬
ً .‫ﺑﻌﺾ وﻛﻞ واﺣﺪ ﻣﻨﮭﻢ ﺻﺎر ﺑﺠﮭﺔ‬
Equivalent: See stars/ See flashes of light as a result
of being hit on the head. ‫اﻧﻘﻄﻊ ﻗﻠﺒﮫ ﻣﻦ اﻟﺨﻮف‬
Example: /ingaṭa‘ galb-uh min il-khōf/
‫اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ ﻛﺎن زھﯿﺮ ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ ﻋﺸﺎن ﺑﺪّه ﯾﺮوح ﻋﻠﻰ‬ Equivalent: One’s heart stands still/ To be very
!‫اﻟﺪوام ﺑﺴﺮﻋﺔ! اﺟﺎ زﺣﻠﻖ وراﺳﮫ ﺧﺒﻂ ﺑﺎﻟﺤﯿﻂ ﺑﻘﻮة‬ terrified or scared.
!‫ھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻦ اﻧﻌﻤﻰ ﺿﻮه‬ Example:
‫اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ ﺷﻔﺖ طﺎﻟﺐ ﺻﻐﯿﺮ ﻣﺎﺷﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‬
‫اﻧﻌﻤﻰ ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺒﮫ‬ ‫وراﺣﺖ ﺳﯿﺎرة ﻣﺴﺮﻋﺔ ﻣﺎ ﺗﺪﻋﺴﮫ وﻟ ّﻤﺎ ﺷﻔﺖ ھﺎﻟﻤﻮﻗﻒ‬
/in‘amā ‘alā galb-uh/ .‫اﻧﻘﻄﻊ ﻗﻠﺒﻲ ﻣﻦ اﻟﺨﻮف‬
Equivalent: Out to lunch/ Not paying attention/ Not
alert/ Uninformed. ‫اﻧﻜﺘﺐ ﻛﺘﺎﺑﮫ ﻋﻠﯿﮭﺎ‬
Example: /’inkatab ktāb-uh ‘alēhā/
‫اﻟﯿﻮم ﻛﺎن راﺳﻲ ﻣﺪووش واﻧﻌﻤﻰ ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺒﻲ وﻧﺴﯿﺖ ﻣﻔﺘﺎح‬ Equivalent: To get hitched/ Tie the knot/ To get
.‫اﻟﺴﯿﺎرة ﺟﻮاﺗﮭﺎ وﺳﻜﺮﺗﮭﺎ‬ married/ This expression means to officially marry
someone and have a marriage certificate.
‫اﻧﻌﻜﺴﺖ اﻵﯾﺔ‬ Example:
/in‘aksat il-āyeh/ ‫اﻟﺠﻤﻌﺔ اﻟﻠﻲ ﻓﺎﺗﺖ اﻧﻜﺘﺐ ﻛﺘﺎب ﻋﻤﺎر ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻮى وﻋﻤﻠﻮ‬
Equivalent: The boot is on the other foot/ This means .‫ﺣﻔﻠﺔ ﺣﻠﻮة‬
that a situation is now the opposite of what it was
before, often because a person who was in a weak ‫اﻧﻜﺴﺮ ← ﻓﻠّﺲ ← ﻗﻌﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪﯾﺪة‬
position is now in a stronger position or vice versa. /ga‘ad ‘alā il-ḥadīdeh/ ← /fallas/ ← /inkasar/
Example: Equivalent: To go bust/ To go belly-up/ Dead broke/ Go
‫وﷲ ﺷﺎﯾﻔﻠﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻓﻼح إﻧّﮫ ﺟﯿﻞ ھﺎﻷﯾّﺎم ﺻﺎﯾﺮ ﻣﺶ ﻣﻘﺪور‬ broke/ Flat broke/ Bankrupt.
‫ أﯾّﺎم زﻣﺎن ﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﻮﻟﺪ‬.‫واﻷھﺎﻟﻲ ﺑﺪھﺎ اﻟﺴﺘﯿﺮة ﻣﻨﮭﻢ‬ Example:
‫ﯾﺴﺘﺠﺮي ﯾﻄﻠّﻊ ﺑﺄﺑﻮه ﺗﻄﻠﯿﻌﺔ أ ّﻣﺎ ھﺎﻷﯾّﺎم ﺷﺎﯾﻔﻠﻚ إﻧﮭﺎ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻛﺎن أﺑﻮ ﻣﻨﺼﻮر ﯾﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎري ﻟﻌﺐ اﻧﻜﺴﺮ وﻗﻌﺪ‬
.‫اﻧﻌﻜﺴﺖ اﻵﯾﺔ‬ .‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪﯾﺪة‬

← ‫اﻧﻔﺘﺤﻠﮫ ﺑﺎب اﻟﺴﻤﺎ ← ﻣﻮﻟﻮد ﺑﻠﯿﻠﺔ اﻟﻘﺪر‬ ‫اﻧﻜﺴﺮ اﻟﺸﺮ‬


‫ﺣﻈﮫ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ‬ /inkasar il-sharr/
/ḥaḏḏ
̣ -̣ uh min il-samā/ ← /mawlūd b-lēlit il-gadur/ ← Equivalent: May evil be gone/ In Jordan, when glasses
infataḥ-l-uh bāb il-samā/ smash or break for some reasons, it shows that evil
Equivalent: Fortune smiled on him/ To be born under has left the house, which is a good sign.
a lucky star/ Very lucky and fortunate. Example:
Example: ‫ﻟ ّﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﺒﯿﺮ ﺗﺠﻠﻲ اﻟﺠﻠﻲ ﻛﺴﺮت ﻛﺎس وﺻﺤﻦ ﻗﺰاز وﻟ ّﻤﺎ‬
ّ ‫ﺑﺸﯿﺮ ﺣﻈّﮫ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ وﻣﻮﻟﻮد ﺑﻠﯿﻠﺔ اﻟﻘﺪر ﻷﻧﮫ ﺣ‬
‫ﺼﻞ‬ ‫أﻣﮭﺎ ﻋﺮﻓﺖ ﻣﺎ زﻋﻠﺖ ﻣﻨﮭﺎ وﺣﻜﺘﻠﮭﺎ ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ اﻧﻜﺴﺮ‬
.‫ ﺑﺠﺪ اﻧﻔﺘﺤﻠﮫ ﺑﺎب اﻟﺴﻤﺎ‬.‫ھﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ‬ .‫اﻟﺸﺮ‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻷﻟﻒ‬ ‫‪19‬‬

‫اﻧﻮﻟﺪ وﺑﺜﻤﮫ ﻣﻌﻠﻘﺔ ﻣﻦ ذھﺐ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/inwalad wi-b-thumm-uh ma‘lagah min dhahab/‬‬ ‫ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ ﺑﺪھﻢ ﯾﻌﻤﻠﻮ ﺗﻐﯿﯿﺮات إدارﯾﺔ ﻛﺒﯿﺮة ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ‬
‫‪Equivalent: Born with a silver spoon in his or her‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻛﻮ‪ .‬وھﯿﮭﻢ ﺑﻠّﺸﻮ ﺑﺎﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ اﻟﻜﺒﺎر!‬
‫‪mouth.‬‬ ‫ﻋﺎرف‪ :‬ﯾﺎ ﺳﻼم! ھﺎي اﻷﻣﻮر ﻣﺘﺪھﻮرة! ﷲ ﯾﺴﺘﺮ! أول‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﺮﻗﺺ ﺣﻨﺠﻠﺔ‪.‬‬
‫وﷲ ﺟﻼل ﺣﻈّﮫ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ! اﻧﻮﻟﺪ وﺑﺜﻤﮫ ﻣﻌﻠﻘﺔ ﻣﻦ ذھﺐ‪.‬‬
‫أ ّول ﻣﺎ ﺷﻄﺢ ﻧﻄﺢ‬
‫اوﺟﻊ ﻗﻠﺒﮫ‬ ‫‪/’awwal mā shaṭaḥ naṭaḥ/‬‬

‫‪/’ōja‘ qalb-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Go too far/ To do more than what is‬‬


‫‪Equivalent: Broken-hearted.‬‬ ‫‪acceptable/ Exceed the limits.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻟﻤﺎ ﻏﺴﺎن اﻧﺠﺒﺮ ﻋﻠﻰ ﻓﺴﺦ ﺧﻄﻮﺑﺘﮫ ھﺎﻹﺷﻲ أﺛّﺮ ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﻟ ّﻤﺎ ﻋﺰﯾﺰ ورث ﻣﺼﺎري ﻣﻦ ﺟﺪه ﻗ ّﺮر ﯾﺒﻨﻲ ﻧﺎطﺤﺔ ﺳﺤﺎب‬
‫واوﺟﻊ ﻗﻠﺒﮫ‪.‬‬ ‫وﯾﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﺘﺠﺎرة ﻣﻊ إﻧّﮫ ﻣﺎ ﻋﻨﺪه أي ﺧﺒﺮة ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً‪.‬‬
‫زي ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮ أ ّول ﻣﺎ ﺷﻄﺢ ﻧﻄﺢ‪.‬‬
‫اوﺿﺎﻋﮫ ﻣﺘﺪھﻮرة‬
‫‪/’awḏā‬‬
‫‪̣ ‘-uh middahwireh/‬‬
‫أﯾّﺎم اﻟﺠﮭﻞ‬
‫‪Equivalent: Take a turn for the worse.‬‬ ‫‪/’ayyām il-jahil/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Your salad days/ The period when you‬‬


‫ﻟ ّﻤﺎ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻓﺼﻞ ﻣﺮاد ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ أوﺿﺎﻋﮫ اﻟﻤﺎدﯾّﺔ واﻟﺼﺤﯿّﺔ‬ ‫‪were young, immature and inexperienced.‬‬
‫ﺗﺪھﻮرت ﻋﺎﻵﺧﺮ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺟﻤﺎﻧﺔ‪ :‬ﺑﺘﺘﺬﻛﺮي ﯾﺎ ﺗﮭﺎﻧﻲ ﻟ ّﻤﺎ ﻛﻨﺎ ﻧﺮوح ﻧﺮن ﻋﻠﻰ ﺟﺮس‬
‫أ ّول وآﺧﺮ ﻣ ّﺮة‬ ‫اﻟﺠﯿﺮان وإﺣﻨﺎ ﺻﻐﺎر وﻧﻔﻞ!‬
‫‪/’awwal w-ākhir marrah/‬‬ ‫ﺗﮭﺎﻧﻲ‪ :‬طﺒﻌﺎ ً ﺑﺘﺬ ّﻛﺮ! ھﻮ ﻓﻲ ﺣﺪا ﺑﻨﺴﻰ أﯾّﺎم اﻟﺠﮭﻞ!‬
‫‪Equivalent: Once and for all/ Now and for‬‬ ‫ﻓﻌﻼ أﺣﻠﻰ أﯾّﺎم!‬‫ﺟﻤﺎﻧﺔ‪ً :‬‬
‫‪the last time.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻷﯾّﺎم ﺑﺘﺮﻛﺾ رﻛﺎض‬
‫رح أﻋﯿﺮك ﺳﯿﺎرﺗﻲ اﻟﯿﻮم‪ .‬ﺑﺲ ﯾﻜﻮن ﺑﻌﻠﻤﻚ إﻧّﮫ ھﺎي رح‬ ‫̣‪/il-’ayyām bturkuḏ ̣ rkāḏ/‬‬

‫ﺗﻜﻮن ا ّول وآﺧﺮ ﻣ ّﺮة!‬ ‫‪Equivalent: Time flies/ Time passes so quickly.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أوف‬ ‫أم اﺣﻤﺪ‪ :‬ﺑﻌﺪ ﺑﻜﺮة ﻋﺮس ﻋﺮﯾﻦ‪ .‬ﯾﺎﷲ اﻣﺒﺎرح ﻛﺎﻧﺖ ﺻﻐﯿﺮة‬
‫‪/’uff/‬‬ ‫وﺗﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﺤﺎرات‪.‬‬
‫‪Equivalent: Holy smoke!/ Oh!/ Wow!/ This is an‬‬ ‫أم ﺟﻮد‪ :‬اﻷﯾّﺎم ﺑﺘﺮﻛﺾ رﻛﺎض ﯾﺎ أم اﺣﻤﺪ وأﻛﯿﺪ اﻷوﻻد ﺑﺪھﻢ‬
‫‪expression to show surprise or exclamation.‬‬ ‫ﯾﻜﺒﺮو وﯾﻜﺒﺮوﻧﺎ ﻣﻌﺎھﻢ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫رﻋﺪ‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺑﻜﺮة ﻋﻠﻰ ﺑﺮﯾﻄﺎﻧﯿﺎ!‬ ‫إﯾﺪ ورا وإﯾﺪ ﻗﺪام‬
‫ﺟﮭﺎد‪ :‬أوف! ﻟﯿﺶ ﻣﺎ ﺧﺒﺮﺗﻨﻲ ﻗﺒﻞ؟ ﺷﻮھﺎﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ؟‬ ‫‪/’īd warā w-’īd giddām/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. A hand behind and a hand in front/‬‬
‫أ ّول ﺑﺄ ّول‬ ‫‪Come away empty-handed/ To return without anything.‬‬
‫‪/’awwal b-ʼawwal/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Bit by bit/ Gradually.‬‬ ‫ﻋﺪﻧﺎن رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ إﯾﺪ ورا وإﯾﺪ ﻗﺪّام‪ .‬ھﺎﻟﻐﺮﺑﺔ ﻣﺎ ﻧﻔﻌﺘﮫ ﺑﺈﺷﻲ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻟﺒﻨﻰ‪ :‬ﺳﻤﻌﺘﻲ ﯾﺎ ﺣﻨﺎن ﻋﻦ ﺗﻌﺪﯾﻼت ﻣﻨﮭﺞ اﻟﺪراﺳﺔ؟‬ ‫إﯾﺪك وﻣﺎ ﺗﻌﻄﯿﻚ‬
‫ﺣﻨﺎن‪ :‬ﻻ وﷲ ﺑﺲ رح أﺗﺎﺑﻌﻠﻚ اﻟﻤﻮﺿﻮع أ ّول ﺑﺄ ّول ﻻ‬ ‫‪/’īd-ak w-mā ta‘ṭīk/‬‬

‫ﺗﻘﻠﻘﻲ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. Your hand and what it gives to you/‬‬


‫‪For all I care/ Do whatever you want, I don’t care.‬‬
‫أ ّول اﻟﺮﻗﺺ ﺣﻨﺠﻠﺔ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/’awwal il-raguṣ ḥanjaleh/‬‬ ‫ﺣﻤﺪ‪ :‬إذا ﻣﺎ ﺳﺪﯾﺘﻨﻲ اﻟﻤﺼﺎري اﻟﻠﻲ ﻋﻠﯿﻚ ﻓﻮراً ﺻﺪّق ﻻ‬
‫‪Equivalent: Canary in a coal mine/ Advanced caution‬‬ ‫أﺷﺘﻜﻲ ﻋﻠﯿﻚ‪.‬‬
‫‪or warning of some hazard or undesirable thing.‬‬ ‫ﻧﺎدر‪ :‬إﯾﺪك وﻣﺎ ﺗﻌﻄﯿﻚ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
20 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫إﯾﺪه ﺧﻀﺮة‬ Example:


/’īd-uh khaḏṛ ah/ ‫ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ‬.‫ﺑﺪّي أﺧﻠّﻲ أﺑﻮ ﻋﻤﺎر ﯾﺘﻮاﺳﻄﻠﻲ ﻋﺸﺎن أﻻﻗﻲ ﺷﻐﻞ‬
Equivalent: Have a green thumb/ A talent for growing .‫إﯾﺪه طﺎﯾﻠﺔ وواﺻﻞ‬
plants/ A talented caretaker.
Example: ‫إﯾﺪﯾﮫ ﻣﺮﺑﻄﺔ‬
.‫ﺧﺎﻟﺘﻲ ﻓﺮدوس إﯾﺪھﺎ ﺧﻀﺮة وﺑﺘﺤﺐ ﺗﺰرع ورد وﻧﺒﺎﺗﺎت‬ /’īdēh mrabbaṭah/

!‫ﯾﺎﷲ ﻣﺎ أﺣﻠﻰ ﺣﺪﯾﻘﺔ ﺑﯿﺘﮭﺎ‬ Equivalent: Someone’s hands are tied/ Someone who
is not free to act the way he or she wants and is not
‫إﯾﺪه ﺧﻔﯿﻔﺔ‬ able to help or intervene.
/’īd-uh khafīfeh/ Example:
Equivalent: Light-fingered/ Skillful in stealing things. !‫ ﻻزم ﺗﻘﻨﻌﻲ أﺑﻮي إﻧّﮫ ﯾﻮاﻓﻖ ﻋﻠﻰ ارﺗﺒﺎطﻲ ﺑﺤﺎﺗﻢ‬:‫ﺳﻤﺮ‬
Example: ‫ ﺳﺎﻣﺤﯿﻨﻲ ﯾﺎ ﺑﻨﺘﻲ ﻷﻧﻲ ﻣﺎ ﺑﻘﺪر أﺧﻠّﻲ أﺑﻮﻛﻲ‬:‫أم ﺳﻤﺮ‬
.‫ ﺷﻔﺘﻠﻲ ﻧﻈﺎرﺗﻲ ﯾﺎ ﻣﺤﻤﻮد؟ ﺗﻮھﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺎوﻟﺔ‬:‫ﻣﺴﻌﻮد‬ ‫ زي ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮﻓﻲ إﯾﺪﯾﮫ ﻣﺮﺑﻄﺔ وﻣﺎ ﺑﻄﻠﻊ‬.‫ﯾﺘﺮاﺟﻊ ﻋﻦ ﻗﺮاره‬
‫ ﺑﻠﻜﻲ ﺣﺪا أﺧﺬھﺎ؟‬.‫ ﻻ وﷲ‬:‫ﻣﺤﻤﻮد‬ !‫ﺑﺈﯾﺪﯾﮫ إﺷﻲ‬
‫ وﷲ إﻧﻚ ﺻﺎدق! ﺗ ّﻮه ﻣﻨﯿﺮ ﻛﺎن ھﻮن وزي ﻣﺎ‬:‫ﻣﺴﻌﻮد‬
‫ﺑﺘﻌﺮف ھﺎﻟﺸﺐ إﯾﺪه ﺧﻔﯿﻔﺔ وﺣﺮاﻣﻲ ﻣﻦ اﻟﻄﺮاز اﻷ ّول! أﻧﺎ‬ ‫إﯾﺪﯾﮫ ﻧﻈﯿﻔﺔ‬
!‫ﺑﻔﺮﺟﯿﮫ‬ /’īdēh naḏị̄ feh/
Equivalent: Keep one’s hands clean/ Keep one’s nose
‫إﯾﺪه ﺳﺎﺑﻘﺔ ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ clean/ A person who is not involved in illegal or
/’īd-uh sābgah lsān-uh/ immoral actions/ Someone who is ethical and does
Equivalent: Beat someone up without listening or not accept bribes.
talking to him or her and without understanding the Example:
situation. ‫وزﯾﺮ اﻟﺘﺠﺎرة اﻟﺠﺪﯾﺪ زﻟﻤﺔ ﻣﺤﺘﺮم وﻣﺴﺘﻘﯿﻢ وإﯾﺪﯾﮫ ﻧﻈﯿﻔﺔ‬
Example: !‫وﻣﺶ ﻣﺜﻞ اﻟﻠﻲ ﻛﺎﻧﻮ ﻗﺒﻠﮫ‬
‫اﻟﯿﻮم إﺟﺖ ﻋﻠ ّﻲ ﺟﺎرﺗﻲ وﻛﺎن وﺟﮭﮭﺎ ﻣﻮ ّرم وﻗﺎﻟﺘﻠﻲ إﻧّﮫ‬
‫ﺟﻮزھﺎ ﺿﺮﺑﮭﺎ وإﻧّﮫ اﻟﺘﻔﺎھﻢ ﻣﻌﮫ ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ ﻷﻧﮫ إﯾﺪه ﺳﺎﺑﻘﺔ‬ ‫إﯾﺪي ﺑﺰﻧﺎرك‬
!‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ /’īd-ī b-zinnār-ak/
Equivalent: Beg something of someone/ I beg you to
‫إﯾﺪه طﺎﯾﻠﮫ ← واﺻﻞ‬ help me.
/wāṣil/ ← /’īd-uh ṭāyleh/ Example:
Equivalent: A big wheel/ An important, effective or ‫ إﯾﺪي ﺑﺰﻧﺎرك! ﻣﺸﻜﻠﺘﻲ ﻛﺒﯿﺮة‬.‫دﺧﯿﻠﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ زھﯿﺮ ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ‬
influential person. .‫وإﻧﺖ اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﻘﺎدر ﺗﺤﻠﮭﺎ‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬

‫ﺑﺂذﯾﺶ ﻧﻤﻠﺔ‬ ‫اﻟﻨﺠﺎر ﻣﺨﻠّﻊ‬


‫ﺑﺎب ّ‬
‫‪/bi-’ādhīsh nimleh/‬‬ ‫‪/bāb il-najjār mkhalla‘/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. He wouldn’t hurt an ant/ He‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. The door of the carpenter is‬‬
‫‪wouldn’t hurt a fly.‬‬ ‫‪off its hinges or broken/ The cobbler’s wife goes‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪barefoot.‬‬
‫أم ﺻﺒﺮي‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺑﻮ رﻛﺎن ﺿﺎرب اﺑﻦ ﺟﺎره أﺑﻮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻨﺼﻮر وﻣﺎﺧﺬﯾﻨﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ!‬ ‫اﺣﻤﺪ‪ :‬اﺑﻦ ﻣﺪﯾﺮ اﻟﻤﺪرﺳﺔ رﺳﺐ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت اﻟﻨﮭﺎﺋﯿﺔ!‬
‫أم وﺿﺎح‪ :‬أوف! ﺑﺘﺤﻜﻲ ﺟﺪ؟ أﻧﺎ ﺑﻌﺮف إﻧّﮫ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﺴﺎﻟﻢ‬ ‫اﻟﻨﺠﺎر ﻣﺨﻠّﻊ‪.‬‬
‫ﺟﻼل‪ :‬أوف! ﻣﻌﻘﻮل؟ ﻓﻌﻼ ً ﺑﯿﺖ ّ‬
‫وﺑﺂذﯾﺶ ﻧﻤﻠﺔ! اﺑﺼﺮ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻌﮫ؟‬
‫ﺑﺂﺧﺮ ﻟﺤﻈﺔ‬
‫اﻟﺒﺎب ﺑﺎﻟﺒﺎب ← ﺟﯿﺮان اﻟﻌﺘﺒﺔ‬ ‫‪/bi-’ākhir laḥḏạ h/‬‬
‫‪/jīrān il-‘atabeh/ ← /il-bāb b-il-bāb/‬‬ ‫‪Equivalent: Eleventh hour/ The very last moment.‬‬
‫‪Equivalent: Someone’s next-door neighbor.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻣﺒﺎرح ﺻﺤﯿﺖ ﻣﺘﺄﺧﺮة ورﺣﺖ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻄﺎر‬
‫أم ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬ﻻزم ﻧﻌﺰم ﺟﯿﺮاﻧﺎ اﻟﺠﺪاد ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺮس‪.‬‬ ‫واﻟﺤﻤﺪ ﻟﺤﻘﺖ اﻟﻄﯿﺎرة ﺑﺂﺧﺮ ﻟﺤﻈﺔ!‬
‫أﺑﻮ ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬ﺑﺲ إﺣﻨﺎ ﻣﺎ ﺑﻨﻌﺮﻓﮭﻢ!‬
‫أم ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ زﻟﻤﺔ؟ ﻣﺎ إﺣﻨﺎ اﻟﺒﺎب ﺑﺎﻟﺒﺎب ﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ‬ ‫ﺑﺂﺧﺮ ﻣﺎ ﻋ ّﻤﺮ ﷲ‬
‫ھﺎﻟﺤﻜﻲ! ﻻزم ﻧﺘﻌ ّﺮف ﻋﻠﯿﮭﻢ‪.‬‬ ‫‪/bi-’ākhir mā ‘ammar Allah/‬‬
‫‪Equivalent: The far corners of the world/ A place that‬‬
‫اﻟﺒﺎب اﻟﻠﻲ ﺑﯿﺠﯿﻚ ﻣﻨﮫ اﻟﺮﯾﺢ ﺳﻜﺮه واﺳﺘﺮﯾﺢ‬ ‫‪is too far away/ Remote location.‬‬
‫‪/il-bāb illī bijīk minn-uh il-rīḥ sakr-uh w-istarīḥ/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Close the door that brings you‬‬ ‫ﺑﯿﺖ ﻋﻤﻲ أﺑﻮ ﻓﺘﺤﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﻌﯿﺪ‪ .‬ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﻟﯿﺶ ھﻢ ﺳﺎﻛﻨﯿﻦ‬
‫‪wind and relax/ Open not your door when the devil‬‬ ‫ﺑﺂﺧﺮ ﻣﺎ ﻋ ّﻤﺮ ﷲ!‬
‫‪knocks/ It is better to avoid trouble.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺎرك ﷲ ﻓﯿﻚ‬
‫ﺟﻤﺎل‪ :‬ﺑﺮأﯾﻲ ﻣﺎ ﻧﺸﺘﻜﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻷﻧّﮫ ﻣﺎ ﻣﻌﻨﺎ دﻟﯿﻞ ﻛﺎﻓﻲ‬ ‫‪/bāraka Allahu fīk/‬‬
‫ﺿﺪه‪ .‬ﺑﮭﺎﻟﺤﺎﻟﺔ رح ﯾﻄﺮدﻧﺎ ﻣﻦ ﺷﻐﻠﻨﺎ‪ .‬ﻓﺎﻷﻓﻀﻞ إﻧّﮫ ﻧﻨﺴﻰ‬ ‫‪Equivalent: God bless you.‬‬
‫ھﺎﻟﻤﻮﺿﻮع ﻣﻦ أﺻﻠﮫ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫طﻼل‪ :‬ﻣﻌﻚ ﺣﻖ! رح ﻧﺠﯿﺐ ﻟﺤﺎﻟﻨﺎ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ! ﻋﺸﺎن‬ ‫أﺑﻮ اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﺗﺠﺎرﺗﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺻﺒﺤﻲ؟‬
‫ھﯿﻚ‪ :‬اﻟﺒﺎب اﻟﻠﻲ ﺑﯿﺠﯿﻚ ﻣﻨﮫ اﻟﺮﯾﺢ ﺳﻜﺮه واﺳﺘﺮﯾﺢ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ! ﻋﺎل اﻟﻌﺎل! اﻟﺘﺠﺎرة رﺑﺤﺖ ﻣﺒﻠﻎ‬
‫ﻣﺤﺘﺮم وﺗﺒﺮﻋﺖ ﺑﻨﺼﮫ ﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﺧﯿﺮﯾﺔ ﺑﺘﺮﻋﻰ اﻷﯾﺘﺎم‪.‬‬
‫اﻟﺒﺎب ﺑﻔ ّﻮت ﺟﻤﻞ‬ ‫أﺑﻮ اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ﻣﺎ ﺷﺎء ﷲ‪ .‬ﺑﺎرك ﷲ ﻓﯿﻚ وﷲ ﯾﻘﻮﯾﻚ ﻋﻠﻰ‬
‫‪/il-bāb bi-fawwit jamal/‬‬ ‫ﻓﻌﻞ اﻟﺨﯿﺮ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Literal. The door allows a camel to pass‬‬
‫‪through/ Show someone the door/ To make it clear‬‬ ‫ﺑﺄﺳﻮء اﻷﺣﻮال‬
‫‪that someone must leave and you don’t care about‬‬ ‫‪/bi-’aswa’ il-’aḥwāl/‬‬
‫‪that/ Get lost.‬‬ ‫‪Equivalent: If the worst comes to worst/ Worst-case‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪scenario.‬‬
‫اﻻﺑﻦ‪ :‬أﻧﺎ طﺎﻟﻊ ﻣﻦ ھﺎﻟﺒﯿﺖ وﻣﺶ راﺟﻌﻠﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻷﺑﻮ‪ :‬ﷲ ﻣﻌﻚ! اﻟﺒﺎب ﺑﻔ ّﻮت ﺟﻤﻞ!‬ ‫ﻟﺆي‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ وﻣﺘﻮﺗﺮ ﯾﺎ ﺳﺎﻟﻢ؟‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
22 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ ﻣﻘﺎﺑﻠﺘﻲ ﻟﻠﻮظﯿﻔﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة اﻟﯿﻮم ﺑﻌﺪ أﻗﻞ ﻣﻦ ﻧﺺ‬:‫ﺳﺎﻟﻢ‬ Example:


‫ﺳﺎﻋﺔ ﺑﺲ ﺧﺎﯾﻒ ﻣﺎ أﺻﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﻗﺖ ﺑﺴﺒﺐ اﻷزﻣﺔ ﻷﻧّﮫ‬ .‫ ﺷﻮف ﯾﺎ وﻟﯿﺪ ﺑﺪّي أوﺧﺬ ﻣﻨﻚ اﻟﺴﯿﺎرة ﺑﺎﻟﻄﺒّﺔ‬:‫ﻣﺆﻧﺲ‬
‫ ﺑﺲ ﺑﺄﺳﻮء اﻷﺣﻮال رح أﺣﻜﻲ ﻣﻌﮭﻢ وأﺧﺒﺮھﻢ‬.‫اﻟﻤﻜﺎن ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫ ﻣﺎ أﻧﺎ ﻗﻠﺘﻚ ﺑﺲ ﯾﺼﯿﺮ ﻣﻌﻲ ﻣﺼﺎري ﺑﺴﺪّك! ھﻲ‬:‫وﻟﯿﺪ‬
.‫ﺑﻮﺿﻌﻲ وإن ﺷﺎء ﷲ ﯾﺘﻔﮭﻤﻮ‬ .‫ي‬
ّ ‫اﻟﺸﻐﻠﺔ ﺑﺎﻟﺨﺎوة! إﺻﺒﺮﻟﻚ ﺷﻮ‬

‫ﺑﺎﻟﺘﻤﺎم واﻟﻜﻤﺎل‬ ‫ﺑﻄﻮل ﻣﻦ ﺗﺤﺖ إﺟﺮﯾﮫ وﺑﺤﻂ ﻋﻠﻰ راﺳﮫ‬


/b-il-tamām w-il-kamāl/ /biṭūl min tiḥit ’ijrēh w-biḥuṭ ‘alā rās-uh/

Equivalent: All told/ Totaled up/ Including all parts/ Equivalent: Literal. He grabs things from underneath
In total. his feet and puts them on his head/ Talking out of
Example: the back of his head/ Talking rubbish and nonsense/
.‫رﺑﺤﺖ اﻟﺸﺮﻛﺔ أﻟﻔﯿﻦ دﯾﻨﺎر ﺑﺎﻟﺘﻤﺎم واﻟﻜﻤﺎل‬ Talking out of his hat.
Example:
‫ﺑﺎﻟﺤﺮف اﻟﻮاﺣﺪ‬ ‫اﻣﺒﺎرح ﻣﻨﺼﻮر ﻓﻀﺤﻨﺎ ﺑﺤﻜﯿﮫ ﻗﺪّام اﻟﻨﺎس ﺑﺎﻟﻌﺰﯾﻤﺔ ﻛﺎن‬
/b-il-ḥarf il-wāḥad/ !‫ﯾﻄﻮل ﻣﻦ ﺗﺤﺖ إﺟﺮﯾﮫ وﯾﺤﻂ ﻋﻠﻰ راﺳﮫ‬
Equivalent: To the letter/ Very precise.
Example: ‫ﺑﺎﻟﻊ رادﯾﻮ ← ﻟﻌﻤﻆ‬
‫ھﯿﻨﻲ ﯾﺎ ﺟﻤﺎﻧﺔ ﻗﻠﺘﻠﻚ اﻟﻘﺼﺔ ﺑﺎﻟﺤﺮف اﻟﻮاﺣﺪ! ﺷﻮ ﺑﺪّك‬ /la‘maḏ/̣ ← /bāli‘ rādyō/

‫ﺗﻌﻤﻠﻲ؟‬ Equivalent: Literal. He swallowed a radio/ An old


windbag/ Talk a blue streak.
‫ﺑﺎﻟﺤﺮﻛﺔ ﺑﺮﻛﺔ‬ Example:
/b-il-ḥarakah barakah/ ‫ أوف ﺷﻮ ھﺬا‬.‫وﺟﻌﺘﯿﻠﻲ راﺳﻲ‬
ّ ‫اﺳﻜﺘﻲ ﯾﺎ وداد ﯾﺎ ﻟﻌﻤﻆ ﻷﻧﻚ‬
Equivalent: Literal. Movement is a blessing/ Exercise !‫ﺗﻘﻮل ﺑﺎﻟﻌﺔ رادﯾﻮ‬
is righteous and good.
Example: ‫ﺑﺎﻟﻌﺠﻠﺔ اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬
‫ﻻ ﺗﻈﻠﻲ ﻧﺎﯾﻤﺔ ﺑﺎﻟﻔﺮاش ﯾﺎ ﻣﮭﺎ ﻻزم ﺗﺘﺤﺮﻛﻲ ﻋﺸﺎن ﺗﺘﺤﺴﻦ‬ /b-il-‘ajaleh il-nadāmeh/

!‫ﺻﺤﺘﻚ! ﺑﺎﻟﺤﺮﻛﺔ ﺑﺮﻛﺔ‬ Equivalent: Haste makes waste.


Example:
‫ﺑﺎﻟﺮﻓﺎه واﻟﺒﻨﯿﻦ‬ !‫ﺳﻮق ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﻚ وﻻ ﺗﺴﺘﻌﺠﻞ ﯾﺎ ﻋﺎدل ﻷﻧّﮫ ﺑﺎﻟﻌﺠﻠﺔ اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬
/b-il-rafāh w-al-banīn/
Equivalent: This expression is said to congratulate ‫ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻲ اﻟﻔﺼﯿﺢ‬
and wish the newlyweds to have a harmonious /b-il-‘arabī il-faṣīḥ/

marriage and children. Equivalent: Literal. In plain Arabic/ In plain English.


Example: Example:
.‫ ﺑﺎﻟﺮﻓﺎه واﻟﺒﻨﯿﻦ إن ﺷﺎء ﷲ‬.‫أﻟﻒ ﻣﺒﺮوك زواﺟﻚ ﯾﺎ ﻣﯿﻤﻮﻧﺔ‬ !‫ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻲ اﻟﻔﺼﯿﺢ أﺧﻮك ﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﻘﺮﺿﻚ ﻣﺼﺎري‬

‫ﺑﺎﻟﺴ ّﺮاء واﻟﻀ ّﺮاء‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﻄّﺎرة‬


/b-il-sarrā’ wa-al-ḏạ rrā’/ /b-il-gaṭṭārah/

Equivalent: For better, for worse/ In good times and Equivalent: In dribs and drabs.
bad ones. Example:
Example: ‫أﺑﻮ دوﻟﺖ ﺑﺒﻌﺚ ﻟﻌﯿﻠﺘﮫ ﻣﺼﺎري ﺑﺎﻟﻘﻄّﺎرة! ول ﺷﻮھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ‬
‫ ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ ﯾﺎ أم وﺳﯿﻢ ﻋﻠﻰ وﻗﻔﺘﻚ ﻣﻌﻲ ﺑﻤﺮﺿﺘﻲ‬:‫أﺑﻮ وﺳﯿﻢ‬ !‫ﺑﺨﯿﻞ‬
!‫ ﻟﻮﻻﻛﻲ ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺑﻌﺮف ﺷﻮ أﻋﻤﻞ‬.‫اﻷﺧﯿﺮة‬
‫ وﻟﻮ! ﻻزم داﯾﻤﺎ ً ﻧﻮﻗﻒ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ ﺑﺎﻟﺴ ّﺮاء‬:‫أم وﺳﯿﻢ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺨﺘﺼﺮ اﻟﻤﻔﯿﺪ‬
.‫واﻟﻀ ّﺮاء‬ /b-il-mukhtaṣar il-mufīd/
Equivalent: In a nutshell/ Briefly/ In summary.
‫ﺑﺎﻟﻄﺒّﺔ ← ﺑﺎﻟﺨﺎوة‬ Example:
/b-il-khāwah/ ← /b-il-ṭabbah/ ‫ ھﺎ ﯾﺎ أم ﺳﻠﯿﻤﺎن ﺷﺎورﺗﻲ ﺑﻨﺘﻚ ﺑﺨﺼﻮص اﻟﻌﺮﯾﺲ‬:‫أم ﻋﺎﺑﺪ‬
Equivalent: By force. ‫اﻟﻠﻲ ﺟﺒﺘﻠﮭﺎ إﯾﺎه؟‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬ ‫‪23‬‬

‫أم ﺳﻠﯿﻤﺎن‪ :‬اﻟﺒﻨﺖ ﻣﺘﺮددة ﯾﺎ أم ﻋﺎﺑﺪ‪ .‬ﺑﺎﻟﻤﺨﺘﺼﺮ اﻟﻤﻔﯿﺪ ﻣﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﮭﻮا ﺳﻮا‬
‫ﺴﮫ! ﺑﺪھﺎ ﺗﻜ ّﻤﻞ دراﺳﺘﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺑﺪھﺎ ﺗﺘﺠﻮزھ ّ‬ ‫‪/b-il-hawā sawā/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. We are together in the air/ In the‬‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺸﻤﺶ‬ ‫‪same boat.‬‬
‫‪/b-il-mushmush/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Literal. When the apricots bloom/ When‬‬ ‫ﻣﺮام‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﻛﻨﺖ ﻣﺸﻐﻮﻟﺔ وﻣﺎ درﺳﺖ ﻟﻺﻣﺘﺤﺎن! وﺷﻜﻠﻲ‬
‫‪pigs fly.‬‬ ‫رح أرﺳﺐ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ھﺪﯾﻞ‪ :‬وأﻧﺎ زﯾّﻚ! ﻛﻠﻨﺎ ﺑﺎﻟﮭﻮا ﺳﻮا!‬
‫ﺳﮭﯿﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺘﺘﻤﻨّﻲ ﯾﺼﯿﺮ ﻣﻌﻚ ﯾﺎ روان؟‬
‫روان‪ :‬ﺑﺘﻤﻨﻰ أﺻﯿﺮ ﻣﻠﯿﻮﻧﯿﺮة وأﺷﺘﺮي ﻗﺼﺮ وﺳﯿﺎرات‬ ‫ﺑﺎﻟﻮﺟﮫ ﻣﺮاﯾﺔ وﺑﺎﻟﻘﻔﺎ ﻣﺬراﯾﺔ‬
‫وأﺗﺠﻮز واﺣﺪ ﻣﻠﯿﻮﻧﯿﺮ!‬ ‫‪/b-il-wijih mrāyeh w-b-il-gafā midhrāyeh/‬‬
‫ﺳﮭﯿﺮ‪ :‬ھﮭﮭﮭﮭﮭﮫ‪ .‬ﺑﺎﻟﻤﺸﻤﺶ!‬ ‫‪Equivalent: Two-faced/ A person who says nice things‬‬
‫‪about people when they are with them but bad things‬‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬ ‫‪behind their back.‬‬
‫‪/b-il-munāsabeh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: By the way/ Speaking of which.‬‬ ‫ﺣﺴﻨﻲ ﻣﻦ أﺳﻮء اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻠﻲ ﻋﺮﻓﺘﮭﻢ ﻷﻧّﮫ ﺑﺎﻟﻮﺟﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺮاﯾﺔ وﺑﺎﻟﻘﻔﺎ ﻣﺬراﯾﺔ!‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﺷﻮ إﺷﺘﺮﯾﺘﻲ ﻷﻣﻚ ﺑﻌﯿﺪ اﻷم؟‬
‫ﺑﺄﺣﻼﻣﻚ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﯿﺘﺔ‬ ‫‪/b-’aḥlām-ak/‬‬
‫‪/b-il-mayteh/‬‬ ‫‪Equivalent: In your dreams.‬‬
‫‪Equivalent: At least.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺼﻌﺐ‪ :‬أﻧﺎ وإﻧﺖ ﻗﺪﻣﻨﺎ ﻟﻠﻮظﯿﻔﺔ ﺑﺲ أﻧﺎ ﺑﻌﺮف إﻧﮭﻢ رح‬
‫ﺑﺎﻟﻤﯿﺘﺔ زھﯿﺮ ﺑﺪّه ﺳﻨﺔ ﺗﺎ ﯾﺘﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﻟﻤﺎﻧﯿﺔ وﯾﻘﺪر ﯾﺒﻠّﺶ‬ ‫ﯾﺨﺘﺎروﻧﻲ وﯾﻔﻀﻠﻮﻧﻲ ﻋﻠﯿﻚ!‬
‫دراﺳﺘﮫ ﺑﺎﻟﻤﺎﻧﯿﺎ!‬ ‫ﺟﻼل‪ :‬ﺑﺄﺣﻼﻣﻚ! اﺳﺘﻨﻰ وﺷﻮف ﻣﯿﻦ رح ﯾﺨﺘﺎرو!‬

‫ﺑﺎﻟﻨﺎﻗﺺ ﻋﻨّﮫ‬ ‫ﺑﺄي ﺛﻤﻦ‬


‫‪/b-il-nāgiṣ ‘ann-uh/‬‬ ‫‪/b-’ayy thaman/‬‬
‫‪Equivalent: Stuff it/ You don’t need that thing or‬‬ ‫‪Equivalent: At any price/ At any rate/ Whatever may‬‬
‫‪person; you can manage without it.‬‬ ‫‪happen/ At all costs.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫راﺋﺪ‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺶ رح أﺷﺘﺮك ﻣﻌﻜﻮ ﺑﺎﻟﻤﺸﺮوع!‬ ‫ﺑﺪّي ادرس طﺐ ﺑﺄي ﺛﻤﻦ‪ .‬ﻷﻧّﮫ ھﺬا ﺣﻠﻤﻲ ﻣﻦ وأﻧﺎ‬
‫ﺑﻨﺎن‪ :‬ﺑﺎﻟﻨﺎﻗﺺ ﻋﻨﻚ!‬ ‫ﺻﻐﯿﺮ‪.‬‬

‫ﺑﺎﻟﮫ ﻣﺮﺗﺎح‬ ‫ﺑﺄي طﺮﯾﻘﺔ‬


‫‪/bāl-uh mirtāḥ/‬‬ ‫‪/b-’ayy ṭarīgah/‬‬
‫‪Literal meaning: Peace of mind.‬‬ ‫‪Equivalent: In one way or the other/ By any and all‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪means.‬‬
‫اﻟﺤﻤﺪ ﺣﺎس إﻧّﮫ ﺑﺎﻟﻲ ﻣﺮﺗﺎح ﻷﻧﻲ ﺧﻠّﯿﺖ ﻛﻞ أوﻻدي ﯾﻜﻤﻠﻮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫دراﺳﺘﮭﻢ وﯾﺄﻣﻨﻮ ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﮭﻢ‪.‬‬ ‫ﺑﺪّي أﺷﺎرك ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﺑﻘﺔ ﺑﺄي طﺮﯾﻘﺔ!‬

‫ﺑﺎﻟﮭﻨﺎ واﻟﺸﻔﺎ‬ ‫ﺑﺄي وﺳﯿﻠﺔ‬


‫‪/b-il-hanā w-al-shifā/‬‬ ‫‪/b-’ayy wasīleh/‬‬
‫‪Equivalent: Bon appétit/ Wishing you a good meal/‬‬ ‫‪Equivalent: By hook or by crook/ By all means.‬‬
‫‪Enjoy your food.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻻزم أﻧﺠﺢ ﺑﺎﻣﺘﺤﺎن اﻟﺴﻮاﻗﺔ ﺑﺄي وﺳﯿﻠﺔ ﻷﻧﮫ أﺑﻮي وﻋﺪﻧﻲ‬
‫أﺑﻮ ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﺷﻜﻞ اﻷﻛﻞ ﺑﺸ ّﮭﻲ ﯾﺎ أم ﺳﺎﻣﺮ وطﻌﻤﮫ روﻋﺔ!‬ ‫ﯾﺸﺘﺮﯾﻠﻲ ﺳﯿﺎرة‪.‬‬
‫أم ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﺑﺎﻟﮭﻨﺎ واﻟﺸﻔﺎ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺳﺎﻣﺮ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪24‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺑﺒﻌﺒﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﺿﻲ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/bi-ba‘bi‘ ‘alā il-fāḏị̄ /‬‬ ‫ﺑﺪر‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺷﻔﺖ ﻟﺆي ﺑﺘﺒﺼﺒﺺ ﻋﻠﻰ ﺷﺒّﺎك اﻟﺠﯿﺮان اﻟﺠﺪاد!‬
‫‪Equivalent: Full of hot air/ A barking dog never bites.‬‬ ‫ﻣﺎﻟﻚ‪ :‬ﻋﯿﺐ ﻋﻠﯿﮫ وﷲ!‬
‫‪Example:‬‬
‫زھﯿﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ ﺳﻮاﻟﻒ أﺑﻮ ﺻﻘﺮ؟ ﻛﺎن ﯾﮭﺪّد طﻼل أﺧﻮي‬ ‫ﺑﺘﺒ ّﮭﺮ وﺑﺘﻔﻠﻔﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ! ﺷﻜﻠﮫ ﻣﺎﺳﻚ ﻋﻠﯿﮫ ﻣﻤﺴﻚ! ﻓﻜﺮك ﺑﻌﻤﻠﮭﺎ وﺑﺴﺠﻨﮫ‬ ‫‪/bitbahhir w-bitfalfil/‬‬

‫زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮل؟‬ ‫‪Equivalent: Literal. She adds spices and peppers (to‬‬
‫ﻋﺒﺎس‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﻓﻜﻚ ﻣﻨﮫ‪ .‬ھﺬا داﯾﻤﺎ ﺑﺒﻌﺒﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﺿﻲ‪.‬‬ ‫‪stories)/ Chinese whispers/ To exaggerate.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﻘﻄﻦ ﻋﻠﻰ ﻋﯿﻮﻧﮭﺎ‬ ‫ﯾﺎ ﺷﻮ أم رﺿﻮان ﺑﺘﺤﺐ ﺗﻨﻘﻞ ﺣﻜﻲ وﺷﻮ ﺑﺘﺒﺎﻟﻎ ﺑﻘﺼﺼﮭﺎ!‬
‫‪/ba‘d il-guṭun ‘alā ‘yūn-hā/‬‬ ‫ﻻزم ﺗﺒ ّﮭﺮ وﺗﻔﻠﻔﻞ ﻛﻞ ﻗﺼﺔ ﺑﺘﺴﻤﻌﮭﺎ!‬
‫‪Equivalent: Literal. Cotton is still on her eyes/ Child‬‬
‫‪wife/ Very young wife.‬‬ ‫ﺑﺘﺘﺠﻘّﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/btitjaggam ‘alā/‬‬

‫ﻧﮭﺎد‪ :‬ﺻﺒﺤﯿﺔ ﺧﻄّﺒﺖ ﺑﻨﺘﮭﺎ ﻧﺠﻼء ﻟﻤﺤﺎﻣﻲ ﻣﻌﺮوف وإﻟﮫ‬ ‫‪Equivalent: Stick your tongue out at someone.‬‬
‫ﺳﻤﻌﺘﮫ ﺑﺎﻟﺒﻠﺪ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﻮال‪ :‬أوف ﺑﻌﺪ اﻟﻘﻄﻦ ﻋﻠﻰ ﻋﯿﻮﻧﮭﺎ! ﻟﯿﺶ ﺧﻄّﺒﻮھﺎ وھﻲ‬ ‫ﻓﻌﻼً إﻧّﮫ ھﻨﺎدي ﺑﻨﺖ ﻗﻠﯿﻠﺔ أدب! اﻣﺒﺎرح ﺻﺎرت ﺗﺘﺠﻘﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺑﮭﺎﻟﻌﻤﺮ؟‬ ‫اﻟﻤﻌﻠﻤﺔ ﺑﺎﻟﺼﻒ وﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﮭﺘﻤﺔ أو ﺳﺎﺋﻠﺔ!‬

‫ﺑﺒﻌﺪ ﻋﻨﮫ ﺳﻔﺮ ﺳﻨﺔ‬ ‫ﺑﺘﺤﺠﺞ‬


‫ّ‬
‫‪/bib‘id ‘ann-uh safar saneh/‬‬ ‫‪/bitḥajjaj/‬‬

‫‪Equivalent: To run a mile away from someone/ To‬‬ ‫‪Equivalent: To make up an excuse.‬‬
‫‪avoid someone.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﮭﯿﺮ‪ :‬ﻣﺮام ﻣﺎ ﺑﺪھﺎ ﺗﺮوح ﻣﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﺮس وردة!‬
‫ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬ﺷﻔﺘﻚ واﻗﻒ ﻣﻊ ﻣﺤﺴﻦ! ﺷﻠﻮن طﺎﯾﻘﮫ ﯾﺎ رﺟﻞ! أﻧﺎ‬ ‫ﻣﯿﺴﺎ‪:‬ﻟﯿﺶ؟‬
‫ﻣﺎ ﺑﻄﯿﻖ أﺷﻮف وﺟﮭﮫ وﺑﺒﻌﺪ ﻋﻨﮫ ﺳﻔﺮ ﺳﻨﺔ ﻗﺪ ﻣﺎ ھﻮ‬ ‫ﺳﮭﯿﺮ‪ :‬ﺑﺘﺤﻜﻲ إﻧّﮫ ﻋﻨﺪھﺎ اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت!‬
‫ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ‪.‬‬ ‫ﻣﯿﺴﺎ‪ :‬ﻻ ھﺎي ﺑﺲ ﺑﺘﺘﺤﺠﺞ! ﻋﻼﻗﺘﮭﺎ ﺑﻮردة ﺳﯿﺌﺔ ﻋﺸﺎن‬
‫ھﯿﻚ ﻣﺎ ﺑﺪھﺎ ﺗﺮوح‪.‬‬
‫ﺑﺒﻨﻲ ﻗﺼﻮر ﺑﺎﻟﮭﻮا‬
‫‪/bibnī gṣūr b-il-hawā/‬‬ ‫ﺑﺘﺤﻘﺮص‬
‫‪Equivalent: To build castles in the air/ To make plans‬‬ ‫‪/bitḥagraṣ/‬‬

‫‪that will never come true.‬‬ ‫‪Equivalent: To have ants in one’s pants.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋ ّﻤﺎر طﻮل ﻧﮭﺎره ﯾﺨﻄﻂ وﯾﺤﻠﻢ وﯾﺒﻨﻲ ﻗﺼﻮر ﺑﺎﻟﮭﻮا!‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﺑﺘﺘﺤﻘﺮص وﻗﻠﻘﺎن وﻣﺶ ﻋﺎرف ﺗﻘﻌﺪ؟‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻧﺘﯿﺠﺔ اﻹﻣﺘﺤﺎن وﺧﺎﯾﻒ أرﺳﺐ!‬
‫ﺑﺒﯿﻊ ﻣﯿّﮫ ﺑﺤﺎرة اﻟﺴﻘّﺎﯾﯿﻦ‬
‫‪/bibī‘ mayyeh b-ḥārit il-saggayīn/‬‬ ‫ﺑﺘﺤﻞ ﻋﻦ ﺣﺒﻞ اﻟﻤﺸﻨﻘﺔ‬
‫‪Equivalent: Literal. Selling water in the carriers’ water‬‬ ‫‪/bitḥil ‘an ḥabl il-mishnagah/‬‬

‫‪neighborhood/ To carry coals to Newcastle.‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. Untie the neck from the noose/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Stone fox/ She is a very beautiful woman/ Very‬‬
‫ﻣﻌﺘﺼﻢ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ ﺷﻔﺖ طﻼل وﻋﺮض ﻋﻠ ّﻲ‬ ‫‪attractive and pretty.‬‬
‫ﻣﺸﺮوع!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬اﯾﻮة ﺷﻮ ﺑﺪّه ﻣﻨﻚ وﺷﻮھﺎﻟﻤﺸﺮوع؟‬ ‫أم ﻏﺎزي‪ :‬ﻛﯿﻒ اﻟﺒﻨﺖ اﻟﻠﻲ ﺷﻔﺘﯿﮭﺎ ﻻﺑﻨﻚ؟ ﻋﺠﺒﺘﻚ؟‬
‫ﻣﻌﺘﺼﻢ‪ :‬ﻗﺎل ﺑﻘﻠﻲ ﺧﻠﯿﻨﺎ ﻧﺘﺸﺎرك وﻧﺼﺪّر ﺑﻀﺎﻋﺔ ﻟﻠﺼﯿﻦ!‬ ‫أم ﻓﻮزي‪ :‬طﺒﻌﺎ ً ﻋﺠﺒﺘﻨﻲ وﺧﻄﺒﻨﺎھﺎ إﻟﮫ! ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﺑﺘﺤ ّﻞ ﻋﻦ‬
‫ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬ھﮭﮭﮭﮭﮭﮫ ھﺬا ﺑﺪه ﯾﺒﯿﻊ ﻣﯿّﮫ ﺑﺤﺎرة اﻟﺴﻘﺎﯾﯿﻦ‪.‬‬ ‫ﺣﺒﻞ اﻟﻤﺸﻨﻘﺔ‪.‬‬

‫ﺑﺘﺒﺼﺒﺺ‬ ‫ﺑﺘﺨﺮﺑﺶ اﻟﺪﻧﯿﺎ‬


‫‪/bitbaṣbaṣ/‬‬ ‫‪/btikhrabbish il-dinyā/‬‬

‫‪Equivalent: Snoop around.‬‬ ‫‪Equivalent: Not the end of the world.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬ ‫‪25‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫رزان‪ :‬ﻣﺎ ﺧﻠّﺼﺖ اﻟﻮرﻗﺔ اﻟﺒﺤﺜﯿﺔ وآﺧﺮ ﻣﻮﻋﺪ ﻟﻠﺘﺴﻠﯿﻢ ﺑﻌﺪ‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ ﺻﻌﺐ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ أﺑﻮ ﻧﺎدر ﻣﺎ ﺑﻌﺠﺒﮫ اﻟﻌﺠﺐ وﺑﻘﻀﯿﮭﺎ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ؟ ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟‬ ‫ﯾﺘﺸﻜﻮن!‬
‫ﺑﺜﯿﻨﺔ‪ :‬إﺣﻜﻲ ﻣﻊ اﻟﻤﺪ ّرس واﺷﺮﺣﯿﻠﮫ وﺿﻌﻚ‪ .‬ﺑﺘﺨﺮﺑﺶ‬
‫اﻟﺪﻧﯿﺎ إذا ﻣﺪدﻟﻚ ﻣﻮﻋﺪ اﻟﺘﺴﻠﯿﻢ‪.‬‬ ‫ﺑﺘﺸﻮف وﺟﮭﻚ ﻓﯿﮫ‬
‫‪/bitshūf wijh-ak fīh/‬‬
‫ﺑﺘﺮاب اﻟﻤﺼﺎري‬ ‫‪Equivalent: As clean as a whistle/ Very clean.‬‬
‫‪/bi-trāb il-maṣārī/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: For chicken feed/ For a very cheap price.‬‬ ‫ﺑﯿﺖ أم ﺳﻔﯿﺎن ﺑﻠﻤﻊ واﻟﺒﻼط ﻛﺜﯿﺮ ﻧﻈﯿﻒ ﻟﺪرﺟﺔ إﻧﻚ ﺑﺘﺸﻮﻓﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﺟﮭﻚ ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫أم ﻏﯿﺎث اﺷﺘﺮت ﻗﻄﻌﺔ أرض ﻣﻦ ﺟﺎرﺗﮭﺎ ﺑﺘﺮاب اﻟﻤﺼﺎري!‬
‫ﺑﺘﺸﻮي ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺒﮫ ﻓﻄﯿﺮة‬
‫ﺑﺘﺮھﻮزﻟﮫ‬ ‫‪/btishwī ‘alā galb-uh faṭīreh/‬‬
‫‪/bitrahwaz-l-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: On cloud nine/ As happy as a clam/ To‬‬
‫‪Equivalent: Butter up/ Pander to someone.‬‬ ‫‪feel extremely happy and excited.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﻼء ﺑﺘﺮھﻮز ﻟﻤﺪﯾﺮه ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ ﻋﺸﺎن ﯾﻌﻄﯿﮫ زﯾﺎدة ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﺎھﺮ ﺧﻄﺐ اﻟﺒﻨﺖ اﻟﻠﻲ ﺑﺤﺒﮭﺎ وﻣﻦ ﻓﺮﺣﺘﮫ ﺑﺘﺸﻮي ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺮاﺗﺐ! ﻋﺎدﺗﮫ وﻣﺎ ﺑﺒﻄﻠﮭﺎ!‬ ‫ﻗﻠﺒﮫ ﻓﻄﯿﺮة!‬

‫ﺑﺘﺮوي اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﺑﺘﺸﯿﻄﻦ‬


‫‪/btirwī il-galub/‬‬ ‫‪/bitshēṭan/‬‬
‫‪Equivalent: Quench the thirst.‬‬ ‫‪Equivalent: Behaving mischievously, badly and naughtily.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻛﻨﺖ ﻣﯿّﺖ ﻣﻦ اﻟﻌﻄﺶ وﺷﺮﺑﺖ ﻗﻨﯿﻨﺔ ﻣﯿّﮫ ﺑﺎردة ﺑﺘﺮوي اﻟﻘﻠﺐ!‬ ‫اﺑﻦ أﺧﻮي وﻟﺪ ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ وﺑﻈﻞ ﯾﺘﺸﯿﻄﻦ وﯾﻌﻤﻞ ﻓﯿﻨﺎ ﻣﻘﺎﻟﺐ‬
‫ﻣﺰﻋﺠﺔ!‬
‫ﺑﺘﺘﺼﺎﻏﺮ‬
‫‪/btitzāghar/‬‬ ‫ﺑﺘﺼﺪق وإﻻ ﻟﻌﻤﺮك‬
‫‪Equivalent: Mutton dressed as lamb.‬‬ ‫‪/bitṣaddig w-illā la-‘umr-ak/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Believe it or not.‬‬
‫ﺻﺎر ﻋُﻤﺮ أم ﺻﻔﻮان ﻓﻮق اﻟﺨﻤﺴﯿﻦ وﺑﻌﺪھﺎ ﺑﺘﺘﺼﺎﻏﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﺑﺘﻠﺒﺲ زي ﻟﺒﺲ اﻟﻤﺮاھﻘﺎت!‬ ‫ﻋﺪي‪ :‬ﻣﺶ ﻣﺼﺪّق إﻧّﻚ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺤﺔ وﻣﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺷﮭﺮﯾﻦ! ﻣﻦ أﻣﯿﺖ ﺻﺮت ﺷﺎطﺮ؟‬
‫ﺑﺘﺰﻋﺮن‬ ‫زھﯿﺮ‪ :‬ﯾﺎ ﺳﯿﺪي ﺗﺼﺪّق وإﻻ ﻟﻌﻤﺮك! ﺑﻜﺮة ﺑﺘﺸﻮف‪.‬‬
‫‪/bitza‘ran/‬‬
‫‪Equivalent: Up to no good.‬‬ ‫ﺑﺘﺼﻨّﺖ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/bitṣannat ‘alēh/‬‬
‫ﻋﻨّﺎ ﺑﺎﻟﺼﻒ ﺷﺐ ﺑﻈﻞ ﯾﺘﺰﻋﺮن وﻣﺶ ﻣﺨﻠّﻲ ﺣﺪا ﻣﻦ ﺷ ّﺮه!‬ ‫‪Equivalent: Listen in.‬‬
‫ﷲ ﯾﺴﺘﺮﻧﺎ ﻣﻦ ﻋﻤﺎﯾﻠﮫ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﺎﺋﺪ ﺑﺤﺐ ﯾﻈﻞ ﯾﺘﺼﻨّﺖ ﻋﻠﻰ أﺻﺤﺎﺑﮫ ﻋﺸﺎن ﯾﻌﺮف أﺧﺒﺎرھﻢ‬
‫ﺑﺘﺴﺮﻣﺢ ﺑﺎﻟﺸﻮارع‬ ‫وﻧﻘﺎط ﺿﻌﻔﮭﻢ‪ .‬ﻣﺎ ﺑﺒﻄﻞ ھﺎﻟﻌﺎدة أﺑﺪاً‪.‬‬
‫‪/bitsarmaḥ b-il-shawāri‘/‬‬
‫‪Equivalent: Loitering around/ Wandering around.‬‬ ‫ﺑﺘﺼﯿﺮ ﺑﺄﺣﺴﻦ اﻟﻌﺎﺋﻼت‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/bitṣīr b-’aḥsan il-‘a’ilāt/‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺗﺨ ّﺮج ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﺑﻌﺪه ﻣﺎ ﻟﻘﻰ ﺷﻐﻞ وطﻮل ﻧﮭﺎره‬ ‫‪Equivalent: Sometimes it happens/ Things happen to‬‬
‫ﯾﺘﺴﺮﻣﺢ ﺑﺎﻟﺸﻮارع‪.‬‬ ‫‪the best of us.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺘﺸﻜﻮن‬ ‫ﻟﯿﻠﻰ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻛﺎن ﻋﻨﺪي اﻣﺘﺤﺎن ﻋﺮﺑﻲ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫‪/bitshakwan/‬‬ ‫وﻛﻨﺖ ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﺔ وﻟ ّﻤﺎ ﺧﻠﺼﺖ اﻣﺘﺤﺎن ﻋﺮﻓﺖ إﻧّﻲ ﺑﺎﻟﻘﺎﻋﺔ‬
‫‪Equivalent: Beef about something/ Like a bear with a‬‬ ‫اﻟﻐﻠﻂ وإﻧّﮫ اﻻﻣﺘﺤﺎن اﻟﻠﻲ أﺧﺬﺗﮫ ﻛﺎن ﻟﻠﻤﺴﺘﻮى اﻷ ّول!‬
‫‪sore head/ Complain a lot.‬‬ ‫ﻟﻤﯿﺲ‪ :‬ﺑﺘﺼﯿﺮ ﺑﺄﺣﺴﻦ اﻟﻌﺎﺋﻼت!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
26 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ﺑﺘﻌﺪھﻦ ﻋﻠﻰ اﻷﺻﺎﺑﻊ‬ Example:


/bit‘id-hin ‘alā il-’aṣābi‘/ ‫أﺑﻮ ﺟﻼل طﻮل ﻧﮭﺎره ﯾﺘﻠ ّﻌﺐ ﻟﻠﻨﺎﺋﺐ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﻋﺸﺎن ﯾﻮظﻔﻠﮫ‬
Equivalent: Count fingers on one hand. !‫أوﻻده‬
Example:
!‫ﻛﻞ اﻟﻤ ّﺮات اﻟﻠﻲ ﺳﺎﻓﺮﻧﺎ ﻓﯿﮭﺎ ﺑﺘﻨﻌﺪ ﻋﻠﻰ اﻷﺻﺎﺑﻊ‬ ‫ﺑﺘﻠ ّﻜﻚ‬
/bitlakkak/

‫ﺑﺘﻌﺮف اﻟﺒﯿﺮ وﻏﻄﺎه‬ Equivalent: To look for or pick on something trivial or


/bti‘rif il-bīr w-ghaṭāh/ minor as an excuse to avoid doing something.
Equivalent: The ins and outs/ The details and facts Example:
about something. ‫ ھﺎ ﯾﺎ أم ﻓﺘﺤﻲ ﺧﺒﺮﯾﻨﻲ ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻊ ﺑﻨﺘﻚ ﻣﻨﻰ؟‬:‫أم ﺟﻮاد‬
Example: ‫واﻓﻘﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺮﯾﺲ وإﻻ ﺷﻮ؟‬
‫ ﺷﻮ رأﯾﻚ ﻧﺘﺸﺎرك ﻣﻊ ﺑﻌﺾ وﻧﻔﺘﺢ ﻣﻄﻌﻢ‬:‫أﺑﻮ أﺻﻒ‬ ‫ ﻻ وﷲ ﺑﻌﺪھﺎ ﺑﺘﺘﻠﻜﻚ وﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺘﻄﻠﻊ ﺑﺴﻮﻻﻓﺔ‬:‫أم ﻓﺘﺤﻲ‬
‫ﻣﻌﺠﻨﺎت؟‬ ‫ﺟﺪﯾﺪة وﺑﺘﻄﻠﻊ ﻋﯿﻮب ﺑﮭﺎﻟﻌﺮﯾﺲ! ﻣ ّﺮة ﺑﺘﻘﻮل طﻮﯾﻞ وﻣ ّﺮة‬
‫ ﻣﺎ إﻧﺖ ﻋﺎرف اﻟﺒﯿﺮ وﻏﻄﺎه! ﻣﻦ وﯾﻦ ﺑﺪي أﺟﯿﺐ‬:‫أﺑﻮ ﻓﺎدي‬ .‫ﻗﺼﯿﺮ! ﺣﯿّﺮﺗﻨﺎ ﻣﻌﮭﺎ‬
‫اﻟﻤﺼﺎري؟‬
← ‫ﺑﺘﻤﺨﻮل ← ﺑﺘﮭﺴﺘﺮ ← ﺑﺘﺠﻨﻦ ← ﺑﺘﻐ ّﻮر‬
‫ﺑﺘﻔﺼﺤﻦ‬ ‫ﺑﺘﻄﯿّﺮ اﻟﻌﻘﻞ ← ﺑﺘﮭﺒﻞ ← ﺑﺘﻌﻘﺪ‬
/bitfaṣḥan/ /biṭ‘aqqid/ ← /btihbil/ ← /biṭṭayyir il-‘agul/ ← /bitghawwir/ ← /

Equivalent: Armchair critic/ Judgmental. bitjannin/ ← /bithastir/ ← /bitmakhwil/

Example: Equivalent: Pretty as a picture/ Drop-dead gorgeous/


‫ ﻻزم ﯾﺎ ھﺸﺎم ﻗﺒﻠﺖ ﺑﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ راﺗﺒﮭﺎ ﻣﺶ‬:‫ﻋﺰﯾﺰ‬ Very beautiful.
‫ ھﻲ اﻟﻔﺮﺻﺔ ﺑﺘﯿﺠﻲ ﻛﻞ ﯾﻮم؟‬.‫ﻛﺜﯿﺮ‬ Example:
‫ أﻧﺎ ﺑﻌﺮف ﺷﻮ‬.‫ اﺳﻜﺖ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰ وﻻ ﺗﺘﻔﺼﺤﻦ ﻋﻠ ّﻲ‬:‫ھﺸﺎم‬ ‫ﯾﻮم اﻟﺠﻤﻌﺔ رﺣﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﺮس ﺗﻤﯿﻢ وﻋﺮوﺳﺘﮫ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺘﻌﻘﺪ‬
.‫ﺑﻌﻤﻞ‬ !‫وﺑﺘﻄﯿّﺮ اﻟﻌﻘﻞ‬

‫ﺑﺘﻘﺼﻘﺺ ← ﺑﻄﻘّﺲ اﺧﺒﺎر ← ﺑﺸﻤﺸﻢ اﺧﺒﺎر‬ ‫ﺑﺘﻤﻘّﻞ ﻓﯿﮫ‬


/bishamshim ’akhbār/ ← /biṭaggas ’akhbār/ ← /bitgaṣgaṣ/ /bitmaggal fīh/

Equivalent: Make an enquiry. Equivalent: To scrutinize someone carefully.


Example: Example:
‫ ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ ﺑﺪھﺎ ﺗﺸﺘﺮي أرض أﺑﻮ‬:‫أﺑﻮ ﺟﺎﺑﺮ‬ !‫ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ وﻟﺪت أم ﻣﻌﺘﺼﻢ اﺑﻨﮭﺎ وﺟﻮزھﺎ ﻣﺎﺳﻜﮫ وﺑﺘﻤﻘّﻞ ﻓﯿﮫ‬
‫ﺣﻤﺪان وﺗﺒﻨﻲ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﺪارس ﺣﻜﻮﻣﯿّﺔ ﺟﺪﯾﺪة! ﺷﻮ رأﯾﻚ‬ !‫ﺷﻜﻠﮫ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺒﺴﻮط ﺑﮭﺎﻟﻮﻟﺪ‬
‫ﯾﺎ ﺟﺎﺑﺮ ﺗﺮوح ﺗﺸﻤﺸﻢ أﺧﺒﺎر وﺗﺘﻘﺼﻘﺺ وﺗﺸﻮف إذا‬
‫ھﺎﻟﻤﻮﺿﻮع ﺻﺤﯿﺢ؟‬ ‫ﺑﺘﻤﺴﻜﻦ ﺗﺎ ﯾﺘﻤﻜﻦ‬
/bitmaskan tā yitmakkan/

‫ﺑﺘﻜﺒﺮ وﺑﺘﺤﻠﻰ‬ Equivalent: Stoop to conquer/ To pretend to be pitiful


/btikbar wi-btiḥlā/ and submissive to get what you want and achieve
Equivalent: Literal. She gets prettier with age/ Aging your goals.
like fine wine. Example:
Example: ‫ظﻞ أﺑﻮ ﺷﺮﯾﻒ ﯾﺘﻠ ّﻌﺐ ﻟﻤﺮﺗﮫ ﺗﺎ أﺧﺬ ﻛﻞ أﻣﻼﻛﮭﺎ وﺑﻌﺪﯾﻦ‬
.‫ ﺑﺪّي أﺧﻄﺐ ﺳﻤﺮ ﺑﻨﺖ أم ﺳﻠﻄﺎن ﻻﺑﻨﻲ ﺗﯿﺴﯿﺮ‬:‫أم ﺗﯿﺴﯿﺮ‬ ‫طﻠّﻘﮭﺎ! ظﻠّﮫ ﯾﺘﻤﺴﻜﻦ ﺗﺎ ﯾﺘﻤﻜﻦ! ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺘﻔﻜﺮه ھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻨﺔ‬
.‫ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﺣﻠﻮة وﻣﺆدﺑﺔ‬ !‫ﺑﺤﺒﮭﺎ! طﻠﻊ ﻣﺘﺠﻮزھﺎ ﻋﻠﻰ طﻤﻊ‬
‫ وﷲ ﻋﺮﻓﺘﻲ ﺗﺨﺘﺎري! ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﻛﻞ ﻣﺎ ﺑﺘﻜﺒﺮ‬:‫أم ادرﯾﺲ‬
!‫ﺑﺘﺤﻠﻰ‬ ‫ﺑﺘﻤﺸﻲ اﻟﻤﯿّﮫ ﻣﻦ ﺗﺤﺘﮫ‬
/btimshī il-mayyeh min tiḥt-uh/

‫ﺑﺘﻠﻌﺒﻠﮫ‬ Equivalent: Literal. Water runs under him/ Know


/bitla‘‘ab-l-uh/ nothing about what is going on/ Someone who is
Equivalent: Bow and scrape/ Lick someone’s boots/ clueless of his or her surroundings and does not
Snow job. know what is happening behind his or her back.

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬ ‫‪27‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم رﺷﺎ‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎ أم ھﺎدي ﺳﻤﻌﺖ ﺑﻨﺘﻚ ﺑﺪھﺎ ﺗﺼﯿﺮ ﻣﻤﺜﻠﺔ؟‬ ‫ھﻼ‪ :‬ﻣﺸﻜﻠﺘﻲ ﻣﻌﻘﺪة وﻣﺎﻟﮭﺎ ﺣﻞ!‬
‫ﯾﻌﻨﻲ إﻧﺘﻲ ﻣﻮاﻓﻘﺔ؟‬ ‫ﺳﻼف‪ :‬ﺑﺘﮭﻮن إن ﺷﺎء ! ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ ﻛﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ وإﻟﮭﺎ ﺣﻞ‪.‬‬
‫أم ھﺎدي‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺘﻘﻮﻟﻲ؟ ﻣﻦ وﯾﻦ ﺳﻤﻌﺘﻲ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬
‫أم رﺷﺎ‪ :‬ھﻲ ﺧﺒّﺮت ﺑﻨﺘﻲ ﻟﻤﯿﺲ إﻧﮭﺎ ﻗﺪّﻣﺖ ﻟﻠﺘﻠﻔﺰﯾﻮن ﻋﺸﺎن‬ ‫ﺑﺘﮭﯿﺄﻟﻚ‬
‫ﺗﺼﯿﺮ ﻣﻤﺜﻠﺔ! ﺑﺸﻮف اﻟﻤﯿّﮫ ﺑﺘﻤﺸﻲ ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻚ‬ ‫‪/bithayya’-l-ak/‬‬
‫وإﻧﺖ ﻣﺶ دارﯾﺔ!‬ ‫‪Equivalent: All in your head/ You are imagining‬‬
‫‪things.‬‬
‫ﺑﺘﻤﻨﻰ ﺗﻨﺸﻖ اﻻرض وﺗﺒﻠﻌﻨﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/batmannā tinshagg il-’arḏ ̣ w-tibla‘-nī/‬‬ ‫أم ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﺳﺎﻣﻌﺔ ﺻﻮت ﺑﺎﻟﻤﻄﺒﺦ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ! روح ﺷﻮف‬
‫‪Equivalent: Literal. Wish the ground would swallow‬‬ ‫ﺷﻮ ھﺬا اﻟﺼﻮت‪.‬‬
‫‪you up/ To wish that you could disappear because‬‬ ‫أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﻣﺎ ﻓﻲ إﺷﻲ ھﻨﺎك! ﺑﺘﮭﯿﺄﻟﻚ!‬
‫‪you feel very embarrassed and ashamed.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺘﯿﺠﻲ ﻣﻊ اﻟﮭﺒﻞ دﺑﻞ‬
‫أم وﺿﺎح‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ أم راﻣﺰ ﻣﺶ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﻀﻚ؟‬ ‫‪/btījī ma‘ il-hubbil dubbil/‬‬
‫أم راﻣﺰ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ ﻟﻘﯿﺖ زﺑﺎﻟﺔ ﻣﺮﻣﯿّﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﺎب ﺑﯿﺘﻲ‬ ‫‪Equivalent: Beginner’s luck.‬‬
‫وﻓﻜﺮت إﻧّﮫ ﺟﺎرﺗﻲ ﻋﺒﻠﺔ رﻣﺘﮭﺎ‪ .‬إﺟﯿﺖ رﺣﺖ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺘﮭﺎ‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻌﮭﺎ! وﺑﻌﺪ ﺷﻮﯾّﺔ إﺟﺎ اﺑﻨﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ وﺣﻜﺎﻟﻲ إﻧّﮫ‬ ‫ﻀﺮ! وﻛﺎن‬
‫ﺣﺴﺎم‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﺑﺪون ﻣﺎ أﺣ ّ‬
‫اﻟﻘﻄﻂ ﻓﺘﺤﺖ اﻟﺰﺑﺎﻟﺔ وﺟ ّﺮﺗﮭﺎ ﺑﻜﻞ ﻣﻜﺎن! ﻛﺎن ﻣﻮﻗﻒ ﻣﺤﺮج‬ ‫ﻋﻨّﺎ اﻣﺘﺤﺎن ﺷﻔﮭﻲ! إﺟﺎ دوري وﺳﺄﻟﻨﻲ اﻷﺳﺘﺎذ ﺳﺆال‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ اﻟﻲ وﺗﻤﻨﯿﺖ اﻻرض ﺗﻨﺸﻖ وﺗﺒﻠﻌﻨﻲ!‬ ‫وﺟﺎوﺑﺖ وأﻧﺎ ﻣﺶ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻷﻧﻲ ﻣﺶ دارس! وطﻠﻊ اﻟﺠﻮاب‬
‫ﺻﺢ وأﺧﺬت ﻋﻼﻣﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ! ﺑﺘﺼﺪّق! أﻧﺎ ﻣﺶ ﻣﺼﺪّق ﺣﺎﻟﻲ!‬
‫ﺑﺘﻤﮭﺰى ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﻧﺎﺟﺢ‪ :‬ﺑﺼﺪّق! ﺑﺘﯿﺠﻲ ﻣﻊ اﻟﮭﺒﻞ دﺑﻞ!‬
‫‪/bitmahzā ‘alēh/‬‬
‫‪Equivalent: Laugh someone to scorn/ Ridicule someone.‬‬ ‫ﺑﺠﺮة ﻗﻠﻢ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/b-jarrit galam/‬‬
‫طﺎرق‪ :‬اﻟﯿﻮم إﺟﺎ طﺎﻟﺐ ﺟﺪﯾﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻒ وﺻﺎرو اﻷوﻻد‬ ‫‪Equivalent: With (or at) the stroke of a pen.‬‬
‫ﯾﺘﻤﮭﺰو ﻋﻠﯿﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺟﻼل‪ :‬ھﺎﻟﻄﻼب ﻣﺎ ﺑﺒﻄﻠﻮ ھﺎﻟﻌﺎدة!‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﺠﺪﯾﺪ وﺑﺠﺮة ﻗﻠﻢ طﻠّﻊ ﻗﺮار ﺑﻔﺼﻞ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻋﺸﺮﯾﻦ‬
‫ﻣﻮظﻒ ﻋﺸﺎن ﯾﻮﻓّﺮ ﻣﺼﺎري وﯾﺤ ّ‬
‫ﺴﻦ اﻟﻤﯿﺰاﻧﯿﺔ!‬
‫ﺑﺘﻨﺸّﺢ‬
‫‪/bitnashshaḥ/‬‬ ‫ﺑﺠﮭﺪ ﺟﮭﯿﺪ‬
‫‪Equivalent: Weep one’s heart out/ Weeping copiously.‬‬ ‫‪/b-juhid jahīd/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Like pulling teeth/ With great effort/ With‬‬
‫أم ﺟﻌﻔﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﺑﺘﺘﻨﺸّﺢ ﯾﺎ ﺳﻌﺪ؟‬ ‫‪great difficulty.‬‬
‫ووﺟﻌﻨﻲ!‬
‫ّ‬ ‫ﺳﻌﺪ‪ :‬أﺧﻮي ﺟﻌﻔﺮ ﺿﺮﺑﻨﻲ ﻋﻠﻰ راﺳﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺤﻤﺪ ﻧﺠﺤﺖ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن ﺑﺠﮭﺪ ﺟﮭﯿﺪ!‬
‫ﺑﺘﻨﻖ ﻋﻠﻰ راﺳﮫ‬
‫‪/bitnugg ‘alā rās-uh/‬‬ ‫ﺑﺤﺎﺗﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﺮﯾﻔﺔ‬
‫‪Equivalent: Pester someone for something/ Nagging/ To‬‬ ‫‪/biḥātif ‘alā il-ta‘rīfeh/‬‬
‫‪repeatedly annoy someone with requests for something.‬‬ ‫‪Equivalent: Cheapskate/ Miser.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﺒﺪﷲ‪ :‬اﺑﻨﻲ ﻋﺒﺪﷲ ﺗﺮك ﺑﯿﺘﮫ وإﺟﺎ ﯾﻘﻌﺪ ﻋﻨﺪي ﻛﻢ ﯾﻮم‪.‬‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺤﺐ أﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﺷﺮف ﺑﺎﻷﻣﻮر اﻟﻤﺎدﯾّﺔ ﻷﻧﮫ ﺑﺤﺎﺗﻒ ﻋﻠﻰ‬
‫أم طﺎرق‪ :‬ﺧﯿﺮ إن ﺷﺎ ؟‬ ‫اﻟﺘﻌﺮﯾﻔﺔ وﺑﺨﯿﻞ!‬
‫أم ﻋﺒﺪﷲ‪ :‬ﻣﺮﺗﮫ ﺑﺘﻈﻞ ﺗﻨﻖ ﻋﻠﻰ راﺳﮫ وطﻠﺒﺎﺗﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮة!‬
‫ﺑﻄّﻞ ﯾﺘﺤ ّﻤﻠﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﺑﺤﺎل اﻟﺒﻼش‬
‫‪/bḥāl il-balāsh/‬‬
‫ﺑﺘﮭﻮن‬ ‫‪Equivalent: Dirt cheap/ For a song/ Extremely cheap.‬‬
‫‪/bithūn/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Everything’s going to be okay.‬‬ ‫اﺷﺘﺮﯾﺖ ﺳﯿﺎرة ﻣﻮدﯾﻞ ﺳﻨﺘﮭﺎ ﺑﺤﺎل اﻟﺒﻼش!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
28 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ﺑﺤﺮث اﻟﺸﺎرع ﺣﺮاﺛﺔ‬ Example:


/buḥruth il-shāri‘ ḥrātheh/ !‫ﺴﺎن زﻟﻤﺔ ﺑﺨﯿﻞ ﻛﺜﯿﺮ وﺑﺤﻠﺐ اﻟﻨﻤﻠﺔ‬
ّ ‫أﺑﻮ ﻏ‬
Equivalent: Comb the street.
Example: ‫ﺑﺤﻠ ّﻮه وﺑﻤ ّﺮه‬
!‫ﺿﯿّﻌﺖ ﻣﺤﻔﻈﺘﻲ وأﻧﺎ راﯾﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ‬ /b-ḥilww-uh wi-b- murr-uh/

!‫وﺣﺮﺛﺖ اﻟﺸﺎرع ﺣﺮاﺛﺔ ﻋﺸﺎن أﻻﻗﯿﮭﺎ ﺑﺲ ﻟﻸﺳﻒ ﺑﻼ ﻓﺎﯾﺪة‬ Equivalent: Take the rough with the smooth/ Take the
bad with the good.
‫ﺑﺤﺮث ﻟﯿﻞ ﻧﮭﺎر‬ Example:
/buḥruth lēl nhār/ ‫ ﻗﺮار ﺳﻔﺮي ﻓﻲ إﻟﮫ إﯾﺠﺎﺑﯿﺎت وﺳﻠﺒﯿﺎت وﻣﺤﺘﺎر ﺷﻮ‬:‫ﻣﺆﯾﺪ‬
Equivalent: Work like a dog/ To work very hard. ‫أﻋﻤﻞ؟‬
Example: ّ ‫ ﻻزم‬:‫زاھﺮ‬
!‫ﺗﺘﺨﺬ اﻟﻘﺮار وﺗﻘﺒﻠﮫ ﺑﺤﻠ ّﻮ وﺑﻤ ّﺮه‬
‫ وﷲ إﻧّﻲ ﻗﻠﻘﺎﻧﺔ ﻋﻠﻰ أﺑﻮ ھﺎرون ﻷﻧّﮫ ﺻﺤﺘﮫ‬:‫أم ھﺎرون‬
.‫ﺑﺘﺘﺮاﺟﻊ‬ ‫ﺑﺤﻜﻲ ﺳﻨﺴﻜﺮﯾﺘﻲ‬
!‫ ﻣﺴﻜﯿﻦ ﺑﺤﺮث ﻟﯿﻞ ﻧﮭﺎر ﻋﺸﺎن ﯾﻌﯿّﺸﻜﻮ ﻋﯿﺸﺔ ﻛﻮﯾﺴﺔ‬:‫أم ﺳﻤﺮ‬ /biḥkī sinsikrītī/
Equivalent: It’s all Greek to me/ Unable to understand.
‫ﺑﺤﺴﺒﻠﮫ أﻟﻒ ﺣﺴﺎب‬ Example:
/buḥsub-l-uh ’alf ḥsāb/ ‫اﻟﯿﻮم وﻻ ﻓﮭﻤﺖ إﺷﻲ ﺑﺎﻟﻤﺤﺎﺿﺮة! ﺣﺴﯿﺖ اﻷﺳﺘﺎذ ﺑﺤﻜﻲ‬
Equivalent: A force to be reckoned with/ Worth taking !‫ﺳﻨﺴﻜﺮﯾﺘﻲ‬
seriously because of being authoritative, important
or good. ‫ﺑﺨﺎف ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﻨﺴﻤﺔ‬
Example: /bikhāf ‘alēhā min il-nismeh/

‫أم ﻋﺼﺎم ﺑﺘﺤﺴﺐ ﻟﺠﻮزھﺎ أﻟﻒ ﺣﺴﺎب! وﻣﺎ ﺑﺘﻌﻤﻞ إﺷﻲ‬ Equivalent: Wrap someone in cotton wool/ Be
!‫ﺑﺪون ﻣﺎ ﺗﺸﺎوره‬ overprotective of someone.
Example:
‫ﺑﺤﺸﺮ ﺧﺸﻤﮫ ﺑﻜﻞ ﺷﻲ‬ ‫ﻣﻦ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻣﺎﺗﺖ ﺳﮭﺎد ﺻﺎر ﺟﻮزھﺎ ﯾﺨﺎف ﻋﻠﻰ ﺑﻨﺘﮫ ﻧﮭﺎل‬
/buḥshur khashm-uh b-kull ’ishī/ !‫ﻣﻦ اﻟﻨﺴﻤﺔ! ﻣﺴﻜﯿﻦ ﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﻏﯿﺮھﺎ‬
Equivalent: Stick or poke your nose in something/ Get
involved in what is none of your business. ‫ﺑﺨﺎف ﻣﻦ ﺧﯿﺎﻟﮫ‬
Example: /bikhāf min khayāl-uh/

!‫ﺗﻤﺎرا ﺑﻨﺖ ﻣﺰﻋﺠﺔ ﻛﺜﯿﺮ ﻷﻧﮭﺎ ﺑﺘﺤﺸﺮ ﺧﺸﻤﮭﺎ ﺑﻜﻞ ﺷﻲ‬ Equivalent: Afraid of one’s own shadow/ Timid/ Fearful.
Example:
‫ﺑﺤﻂ ﻟﻠﺪب أذان‬ ‫ ﺳﺎﻣﻊ ﺻﻮت إﺷﻲ ﺑﺮا اﻟﺒﯿﺖ! ﺗﻌﺎل ﯾﺎ ﺟﻮد ﺗﺎ‬:‫ﻣﻤﺪوح‬
/biḥuṭṭ l-al-dubb ’adhān/ .‫ﻧﺸﻮف ﺷﻮ ﻓﻲ‬
Equivalent: Know best/ Know all the answers or ‫ اﻟﺪﻧﯿﺎ ﻟﯿﻞ وﺷﺘﺎ وﺑﺮد! ﻣﺶ ﻋﺎرف إﻧّﻲ‬.‫ ﺣ ّﻞ ﻋﻨّﻲ‬:‫ﺟﻮد‬
angles/ This expression is used to describe a person !‫ﺑﺨﺎف ﻣﻦ ﺧﯿﺎﻟﻲ! روح ﻟﺤﺎﻟﻚ‬
who is knowledgeable, professional, experienced,
competent, skillful and who can turn a situation or ‫ﺑﺨﻠﻖ ﻣﻦ اﻟﺸﺒﮫ أرﺑﻌﯿﻦ‬
something around for the better. /bikhlig min il-shabah ’arbi‘īn/

Example: Equivalent: Literal. God creates forty people who look


‫ ﻣﺎ ﺗﺨﻠّﻲ ﺟﻮزك ﯾﺼﻠّﺢ اﻟﺒﺎب اﻟﻤﺨﻠﻮع؟ ﻣﮭﻮ ﺑﻌﺮف‬:‫ام ﻣﻨﺎر‬ alike/ Dead ringer for somebody/ Doppelgänger.
!‫ﯾﻌﻤﻞ ﻛﻞ إﺷﻲ‬ Example:
!‫ ﺑﺤﻜﻲ إﻧّﮫ ﻣﺸﻐﻮل وﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﯾﻌﻤﻠﮫ‬:‫ﻣﻨﺎر‬ ‫ اﻟﯿﻮم رﺣﺖ ﻋﻠﻰ ﻋﯿﺎدة اﻷﺳﻨﺎن وﯾﺎﷲ ﺷﻮھﺎﻟﺪﻛﺘﻮرة‬:‫ﺿﺤﻰ‬
‫ ﻛﯿﻒ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف؟ ﻣﮭﻮ ﺑﺤﻂ ﻟﻠﺪب أذان! ﺷﻜﻠﮫ ﻣﺶ‬:‫ام ﻣﻨﺎر‬ .‫ﺑﺘﺸﺒﮫ ﺧﺎﻟﺘﻲ ﻣﻨﺎل! ﻛﺄﻧﮭﺎ ھﻲ! ﻧﺴﺨﺔ ﻋﻨﮭﺎ‬
!‫ﻓﺎﺿﻲ ﯾﻌﻤﻠﮫ وﺑﺲ‬ !‫ ﺑﺨﻠﻖ ﻣﻦ اﻟﺸﺒﮫ أرﺑﻌﯿﻦ‬:‫ﺳﻤﺎ‬

‫ﺑﺤﻠﺐ اﻟﻨﻤﻠﺔ‬ ‫ﺑﺪارﯾﮫ ﻣﺪاراه‬


/buḥlub il-nimleh/ /bidārīh mdārāh/

Equivalent: Literal. He milks the ant/ Penny-pinching/ Equivalent: Handle someone with kid gloves/ Deal
Miser/ Stingy/ Cheap. with someone very softly, gently or carefully.

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬ ‫‪29‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ام ﺟﻼل‪ :‬وﷲ اﺑﻨﻲ ﺟﻼل ﻣﻐﻠّﺒﻨﻲ واﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮫ ﺻﻌﺐ‬ ‫ﻣﺪﯾﺮي ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ داﯾﻤﺎ ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ وھﺎﻟﻜﻨﺎ طﻠﺒﺎت وﺑﺪّه ﻛﻞ ﺷﻲ‬
‫وﺑﺪارﯾﮫ ﻣﺪاراه‪.‬‬ ‫ﻛﻦ ﻓﯿﻜﻮن! ﺑﻔﻜﺮﻧﺎ آﻻت وﻣﺶ ﺑﻨﻲ آدﻣﯿﯿﻦ!‬
‫ام رﻣﺰي‪ :‬ﷲ ﯾﻌﯿﻨﻚ! ﻛﻞ ﺷﺒﺎب ھﺎﻷﯾﺎم ﺑﺪھﻢ ﻣﺪاراة!‬
‫ﺑﺪھﺎ ھ ّﺰ اﻛﺘﺎف‬
‫ﺑﺪّك اﻟﺼﺤﯿﺢ واﻻ اﺑﻦ ﻋ ّﻤﮫ‬ ‫‪/bid-hā hazz iktāf/‬‬
‫‪/bidd-ak il-ṣaḥīḥ w-illa ibin ‘amm-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Mountain to climb/ Needs hard‬‬
‫‪Equivalent: To tell you the truth/ I must admit/ In‬‬ ‫‪work.‬‬
‫‪actuality/ To be honest.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﺪراﺳﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﯿّﺔ ﺻﻌﺒﺔ وﻣﺶ ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ اﻟﻮاﺣﺪ ﺑﺘﺨ ّﺮج!‬
‫ﺳﺤﺮ‪ :‬اﻟﻜﻞ ﺑﺤﻜﻲ إﻧّﻚ إﻧﺖ اﻟﺴﺒﺐ ﺑﻤﺸﻜﻠﺔ آﻣﺎل ﻣﻊ ﺟﻮزھﺎ‪.‬‬ ‫ھﺎﻟﻤﺮﺣﻠﺔ اﻟﺪراﺳﯿّﺔ ﺑﺪھﺎ ھ ّﺰ اﻛﺘﺎف!‬
‫ﺻﺤﯿﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬
‫ورود‪ :‬ﺑﺪّك اﻟﺼﺤﯿﺢ وإﻻ اﺑﻦ ﻋﻤﮫ؟ أﻧﺎ ﻓﻌﻼً اﻟﺴﺒﺐ ﺑﺲ ﺑﺠﺪ‬ ‫ﺑﺪ َور ﻋﻠﻰ إﺑﺮة ﺑﻜﻮﻣﺔ ﻗﺶ‬
‫ﻣﺎ ﻛﺎن ﻗﺼﺪي أﺳﺒّﺒﻠﮭﺎ ﻛﻞ ھﺎﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‪ .‬ﺑﺘﻤﻨﻰ إﻧﮭﺎ ﺗﺴﺎﻣﺤﻨﻲ‪.‬‬ ‫‪/bidawwir ‘alā ’ibreh b-kōmit gashsh/‬‬
‫‪Equivalent: Look for a needle in a haystack/ Search‬‬
‫ﺑﺪّك اﻟﻌﻨﺐ وإﻻ ﺗﻘﺎﺗﻞ اﻟﻨﺎطﻮر‬ ‫‪for something that’s impossible to find.‬‬
‫‪/bidd-ak il-‘inib w-illa tgātil il- nāṭūr/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Do you want grapes or to keep fighting‬‬ ‫اﻧﺘﻘﻠﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺖ ﺟﺪﯾﺪ وﺧﻼل اﻟﺘﺮﺣﯿﻞ ﺿﯿّﻌﺖ ھﻮﯾﺘﻲ‬
‫‪the vineyard keeper?/ You catch more flies with honey‬‬ ‫ﺴﮫ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺤﺘﺎﺟﮭﺎ وﺗﻌﺒﺖ ﻗﺪ ﻣﺎ د ّورت!‬
‫اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ وھ ّ‬
‫‪than with vinegar/ You receive more by being kind.‬‬ ‫ﻗﺶ‪.‬‬
‫ﺻﺎر ﻓﯿّﻲ زي اﻟﻠﻲ ﺑﺪ ّور ﻋﻠﻰ إﺑﺮة ﺑﻜﻮﻣﺔ ّ‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺎب ﯾﺸﻮﻓﻚ وﯾﻌﺘﺬر ﻣﻨﻚ؟ ﻣﺎ ﺑﺪّه ﺗﻀﻠﻮ‬‫ّ‬ ‫اﻣﺠﺪ‪ :‬ﻋﺎدل‬ ‫ﺑﺪ ّور ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻜﺪ دوا ّرة‬
‫زﻋﻼﻧﯿﻦ ﻣﻦ ﺑﻌﺾ! اﻟﺸﻐﻞ واﻗﻒ!‬ ‫‪/bidawwir ‘alā il-nakad dwārah/‬‬
‫ﻟﻄﻔﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﮫ وﻻ أﺣﻜﻲ ﻣﻌﮫ! ﻣﺎ ﻓﻲ ﺑﯿﻨّﺎ ﺗﻔﺎھﻢ!‬ ‫‪Equivalent: To get under someone’s skin/ To be the‬‬
‫اﻟﻤﻮﺿﻮع ﻣﻨﺘﮭﻲ!‬ ‫‪source of annoyance/ To bother, irritate or annoy‬‬
‫اﻣﺠﺪ‪ :‬ﯾﺎ رﺟﻞ! اﻟﺘﻔﺎھﻢ ﺿﺮوري ﻋﺸﺎن ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ وﻣﺼﻠﺤﺘﮫ‬ ‫‪someone/ To push someone’s buttons/ To look for‬‬
‫وﺣﺪة! إﻧﺖ ﺑﺪّك اﻟﻌﻨﺐ وإﻻ ﺗﻘﺎﺗﻞ اﻟﻨﺎطﻮر؟‬ ‫‪troubles.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺪّه إﻋﺎدة ﺻﮭﺮ‬ ‫ام ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ داﯾﻤﺎ ً ﺑﺘﺤﺐ ﺗﻀﺎﯾﻘﻨﻲ؟ داﯾﻤﺎ ً ﺑﺘﻨ ّﻜﺪ ﻋﻠ ّﻲ‬
‫‪/bidd-uh ’i‘ādit ṣahur/‬‬ ‫ﺴﻚ ﺑﺘﺪ ّور ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻜﺪ دوا ّرة!‬
‫وﺑﺤ ّ‬
‫‪Equivalent: Bring someone to heel/ To force someone‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻤﺮ‪ :‬أﻧﺘﻲ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﺪّوري ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻜﺪ ﻣﺶ أﻧﺎ!‬
‫‪to behave in a self-controlled and disciplined manner.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺪّي اﺷﻮف ﻣﯿﺘﮫ‬
‫اﺳﻤﻊ ﯾﺎ ﯾﻮﺳﻒ إﻧﺖ وﻟﺪ ﻣﺸﺎﻏﺐ وﻣﺸﻜﻠﺠﻲ وﺑﺪّك إﻋﺎدة‬ ‫‪/bidd-ī ’ashūf mayyt-uh/‬‬
‫ﺻﮭﺮ!‬ ‫‪Equivalent: Testing the water/ To check someone’s‬‬
‫‪reaction first.‬‬
‫ﺑﺪّه ﻓﺖّ ﺧﺒﺰ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/bidd-uh fatt khubiz/‬‬ ‫اﻟﯿﻮم ﺑﺪّي أﻗﺎﺑﻞ ﻋﺮﯾﺲ أﺧﺘﻲ وأﺳﺄﻟﮫ ﻛﻢ ﺳﺆال وﺑﺪّي‬
‫‪Equivalent: Wet behind the ears/ Inexperienced/ A‬‬ ‫أﺷﻮف ﻣﯿﺘﮫ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﻧﻌﻄﯿﮫ ﺟﻮاب!‬
‫‪greenhorn.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻀﺮب ﻋﺼﻔﻮرﯾﻦ ﺑﺤﺠﺮ‬
‫ام ﺟﻤﺎل‪ :‬ﺟﻤﺎل ﻣﺘﻀﺎﯾﻖ ﻹﻧﮫ ﺣﺒﯿﺒﺘﮫ ﺗﺮﻛﺘﮫ!‬ ‫‪/bidhrib ‘aṣfūr-ēn b-ḥajar/‬‬
‫أﺑﻮ ﺟﻤﺎل‪ :‬ﺑﻌﺪه ﻣﺮاھﻖ! ﺷﻮ ھﺎﻟﺤﺐ؟ ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺑﺪّه ﻓﺖ ﺧﺒﺰ‬ ‫‪Equivalent: Kill two birds with one stone/ Achieve two‬‬
‫ﻛﺜﯿﺮ! ﺑﻌﺪه ﺻﻐﯿﺮﻋﻠﻰ اﻟﺤﺐ‪.‬‬ ‫‪things at once.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺪّه ﻛﻞ ﺷﻲ ﻛﻦ ﻓﯿﻜﻮن‬ ‫ام ﻧﺰار‪ :‬ﻟ ّﻤﺎ رﺣﺖ أزور أﺧﺘﻲ ﻧﮭﺎد اﻟﻠﻲ ﻣﺘﺠﻮزة ﺑﻠﺒﻨﺎن‬
‫‪/bidd-uh kull shī kūn fa-yakūn/‬‬ ‫زرت ﺻﺪﯾﻘﺔ طﻔﻮﻟﺘﻲ ﻣﮭﺎ اﻟﻠﻲ ﺳﺎﻛﻨﺔ ھﻨﺎك ﻛﻤﺎن؟‬
‫‪Equivalent: To want or request something immediately/‬‬ ‫ام ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬ﻣﻤﺘﺎز وﷲ‪ .‬ﯾﻌﻨﻲ ﺿﺮﺑﺘﻲ ﻋﺼﻔﻮرﯾﻦ‬
‫‪Instantly/ Right away.‬‬ ‫ﺑﺤﺠﺮ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪30‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺑﺬﻣﺘﻚ‬ ‫ﺑﺮﻛﺾ واﻟﺮﻏﯿﻒ ﺑﺮﻛﺾ وراه‬


‫‪/bdhimt-ak/‬‬ ‫‪/burkuḏ ̣ w-il-raghīf burkuḏ ̣ warāh/‬‬
‫!‪Equivalent: Honestly/ Really/ Seriously‬‬ ‫‪Equivalent: Not able to make ends meet/ To suffer‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪financially.‬‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺻﺎرﻟﻲ ﺷﮭﺮﯾﻦ ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻊ ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ ﻷﻧّﮫ اﺧﺘﻠﻔﻨﺎ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻮع وزﻋﻠﺖ ﻣﻨﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ!‬ ‫راﺋﺪ ﺑﺸﺘﻐﻞ ﺷﻐﻠﺘﯿﻦ ﺑﺲ ﻣﺼﺎرﯾﻒ ﻋﯿﻠﺘﮫ ﻛﺜﯿﺮة! ﻣﺴﻜﯿﻦ ﻣﺎ‬
‫ﺻﻔﻮان‪ :‬ﺑﺬﻣﺘﻚ! ﺑﺘﺤﻜﻲ ﺟﺪ؟‬ ‫ﻣﻌﮫ ﯾﺤﻚ ﺳﻨّﮫ! ﺑﺮﻛﺾ واﻟﺮﻏﯿﻒ ﺑﺮﻛﺾ وراه!‬

‫ﺑ ّﺮا ذﻣﺘﮫ‬ ‫ﺑﺎﻟﺮﯾﺢ ﻣﺎﻟﻚ ﻋﻨﺪي‬


‫‪/barrā dhimt-uh/‬‬ ‫‪/b-il-rīḥ mālak ‘indī/‬‬
‫‪Equivalent: Have a clear conscience about someone‬‬ ‫‪Equivalent: You don’t appreciate anything I do for‬‬
‫‪or something/ To be free of guilt about someone or‬‬ ‫‪you/ In vain/ Futile/ For nothing/ This expression is‬‬
‫‪something.‬‬ ‫‪said to someone who doesn’t appreciate what another‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪person has done for him or her/ Unappreciative/‬‬
‫أﺑﻮ ھ ّﻤﺎم ﻛﺎن زﻟﻤﺔ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ وﺑﺤﺐ اﻟﺤﻖ! ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ ﺑ ّﺮا‬ ‫‪Ungrateful.‬‬
‫ذﻣﺘﮫ و ﺑﺎع أرﺿﮫ وﺳﺪّد دﯾﻮﻧﮫ ووزّع ﺑﺎﻗﻲ اﻟﻤﺼﺎري ﻋﻠﻰ‬ ‫‪Example:‬‬
‫أوﻻده ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﻤﻮت!‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬ﻛﻞ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮫ ﻣﻊ ﻋﺎھﺪ ﻣﺎ ﺑﯿّﻦ ﻓﯿﮫ! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ‬
‫ﻧﺎﻛﺮ ﻟﻠﻤﻌﺮوف وﻛﻠﻤﺔ ﺷﻜﺮ ﻣﺎ ﺣﻜﺎﻟﻲ! ﺑﺎﻟﺮﯾﺢ ﻣﺎﻟﻚ ﻋﻨﺪي!‬
‫ﺑﺮﺟﻒ ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫أﺑﻮ ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬ﻻ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮫ‪.‬‬
‫‪/burjuf ‘alēh/‬‬
‫‪Equivalent: Handle someone with kid gloves.‬‬ ‫ﺑﺰﯾﺪ اﻟﻄﯿﻦ ﺑﻠّﺔ ← ﺑﺤﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎر ﺣﻄﺐ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/biḥuṭṭ ‘alā il-nār ḥaṭab/ ← /bizīd il-ṭīn balleh/‬‬
‫ام ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺳﻤﯿﺮة ﻣﺎ ﻋﻨﺪھﺎ إﻻ وﻟﺪ واﺣﺪ وﺑﺘﺮﺟﻒ ﻋﻠﯿﮫ!‬ ‫‪Equivalent: Add fuel to the fire/ To make things worse‬‬
‫ام ﺷﮭﺪ‪ :‬آه ﺑﺘﺨﺎف ﻋﻠﯿﮫ ﻣﻦ اﻟﻄﯿﺮ اﻟﻄﺎﯾﺮ!‬ ‫‪and more complicated.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺮج ﻣﻦ ﻋﻘﻠﮫ طﺎر‬ ‫ام اﻣﻞ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ اﺑﻦ أم ﺻﺒﺮي اﻟﻤﺴﺎﻓﺮ ﻋﺎﻣﻞ‬
‫‪/burj min ‘agl-uh ṭār/‬‬ ‫ﺣﺎدث! ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ ظﻠّﺖ ﺗﺒﻜﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﺗﺎ ﻏﯿّﺒﺖ ﻋﻦ اﻟﻮﻋﻲ! إﺟﻮ‬
‫‪Equivalent: Be storming mad/ To be very angry.‬‬ ‫ھﺪّوھﺎ وﻗﺎﻟﻮﻟﮭﺎ إﻧّﮫ ﻣﺶ ﺻﺎﯾﺮ ﻓﻲ إﺷﻲ! ﺑﺲ إﺟﺎ اﺑﻨﮭﺎ زﯾﺪ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻌﺪ ﺷﻮﯾّﺔ وﻗﺎﻟﻠﮭﺎ إﻧﮭﻢ ﺣﺎطﯿﻨﮫ ﺑﺎﻟﻌﻨﺎﯾﺔ اﻟﻤﺮﻛﺰة ووﺿﻌﮫ‬
‫ﻟ ّﻤﺎ ﺳﻤﻊ ﻋ ّﻤﻲ ﺷﻌﺒﺎن إﻧّﮫ أﺑﻮي اﺷﺘﺮى أرض ﻋﻤﺘﻲ ﺳﮭﯿﺮ‬ ‫ﻣﺶ ﻣﺴﺘﻘﺮ! إﺟﺎ ﺻﺎﺑﮭﺎ إﻧﮭﯿﺎر ﻋﺼﺒﻲ!‬
‫ﺑﺮج ﻣﻦ ﻋﻘﻠﮫ طﺎر! ﻷﻧّﮫ ﻛﺎن ﺑﺪّه ھﺎﻷرض ﻣﻦ زﻣﺎن‪.‬‬ ‫أﺑﻮ اﻣﻞ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ھﺎﻟﻮﻟﺪ زاد اﻟﻄﯿﻦ ﺑﻠّﺔ وﺣﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎر ﺣﻄﺐ‬
‫ﺑﺪل ﻣﺎ ﯾﮭﺪّي اﻷﻣﻮر وﯾﺨﻔّﻒ ﻋﻦ اﻣﮫ!‬
‫ﺑّﺮد ﻛﻔّﻚ‬
‫‪/barrid kaff-ak/‬‬ ‫ﺑﺴﺒّﻞ ﺑﻌﯿﻮﻧﮫ‬
‫‪Equivalent: High five.‬‬ ‫‪/bisabbil bi‘yūn-uh/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Make eyes at someone/ To look at‬‬
‫ﯾﺎ ﯾﺎ ادرﯾﺲ ﺑ ّﺮد ﻛﻔّﻚ!‬ ‫‪someone to get their attention.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺮطﻠﮫ‬ ‫أﺑﻮ ﺳﻌﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺗﻨﺘﺒﮫ ﻟﺪراﺳﺘﻚ ﯾﺎ ﺳﻌﺪ! ﻋﻼﻣﺎﺗﻚ ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ‬
‫‪/barṭal-uh/‬‬ ‫ﻣﺘﺮاﺟﻌﺔ! طﻮل ﻧﮭﺎرك ﺗﺴﺒّﻞ ﺑﻌﯿﻮﻧﻚ ﻟﻠﺒﻨﺎت! اﻧﺴﻰ‬
‫‪Equivalent: To bribe someone/ To grease someone’s‬‬ ‫ھﺎﻟﻘﺼﺺ ﻷﻧﻚ ﺑﻌﺪك ﺻﻐﯿﺮ ﻋﻠﻰ ھﺎﻟﺴﻮاﻟﻒ! دراﺳﺘﻚ‬
‫‪palm.‬‬ ‫أھﻢ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ رؤوف‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻌﺼﺐ ﯾﺎ ﺑﺸﯿﺮ؟‬ ‫ﺑﺴﻮى وزﻧﮫ ذھﺐ‬
‫ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ أﻛ ّﻤﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ اﻟﺴﯿﺎرة ﺗﺒﻌﺘﻲ ﺑﺲ اﻟﻤﻮظﻒ‬ ‫‪/biswā wazn-uh dhahab/‬‬
‫دﻗّﺮ وﻣﺎ رﺿﻲ ﯾﻤﺸّﯿﮭﺎ‪ .‬إﺟﺎ ﻋﻠﯿﮫ زﻟﻤﺔ‬ ‫‪Equivalent: Worth one’s weight in gold.‬‬
‫واﺻﻞ وﺑﺮطﻠﮫ ﻗﺪّاﻣﻲ وﻣﺸّﺎﻟﮫ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ ﺗﺒﻌﺘﮫ! واﻟﻠﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻗﺎھﺮﻧﻲ إﻧّﮫ ﻣﺎ ﻛﺎن ﺳﺎﺋﻞ ﻋﻦ ﺣﺪا! إﺷﻲ ّ‬
‫ﺑﺨﻠﻲ اﻟﻮاﺣﺪ‬ ‫اﺑﻦ أﺑﻮ أﻣﯿﺮ طﻠﻊ اﻷول ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻓﻌﺔ وﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺗﺒﺔ‬
‫ﺼﺐ!‬‫ﯾﻌ ّ‬ ‫اﻟﺸﺮف! ھﺎﻟﺸﺐ ﺑﺴﻮى وزﻧﮫ ذھﺐ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬ ‫‪31‬‬

‫ﺑﺴﺘﺤﻲ ﻣﻦ ﺧﯿﺎﻟﮫ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/bistaḥī min khayāl-uh/‬‬ ‫ام ﻓﺮاس‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﻚ اﺷﺘﺮﯾﺘﻲ ذھﺐ ﻣﻦ ﺟﺎرﺗﻚ اﻟﺠﺪﯾﺪة‬
‫‪Equivalent: A shrinking violet/ A very shy person.‬‬ ‫ودﻓﻌﺘﯿﻠﮭﺎ ﻣﺼﺎري ﺑﺪون ﻣﺎ ﺗﺸﻮﻓﯿﮫ؟ ﺻﺤﯿﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻧﻮار‪ :‬آه وﷲ ﺻﺤﯿﺢ‪ .‬ھﺎﻟﻤﺮا ﻣﺤﺘﺮﻣﺔ وﺑﺎﻋﺘﻨﻲ إﯾﺎه‬
‫ﻋﺎدل ﺷﺐ ﺧﺠﻮل زﯾﺎدة ﻋﻦ اﻟﻠﺰوم! ﺑﺴﺘﺤﻲ ﻣﻦ ﺧﯿﺎﻟﮫ!‬ ‫ﺑﺴﻌﺮ ﻗﻠﯿﻞ‪.‬‬
‫ام ﻓﺮاس ‪ :‬إﻧﺘﻲ زي اﻟﻠﻲ ﺑﺸﺘﺮي ﺳﻤﻚ ﺑﻤﯿّﮫ! ﻛﻨﺘﻲ ﻻزم‬
‫ﺑﺴﺘﻨﻰ ﻋﻠﻰ ﻧﺎر‬ ‫ﺗﺸﻮﻓﯿﮫ وﺗﻔﺤﺼﯿﮫ ﻗﺒﻞ! ﷲ ﯾﺴﺎﻣﺤﻚ ﻋﻠﻰ ھﺎﻟﻌﻤﻠﺔ!‬
‫‪/bistannā ‘alā nār/‬‬
‫‪Equivalent: On tenterhooks/ In suspense.‬‬ ‫ﺑﺸﺤﻤﮫ وﻟﺤﻤﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/bshaḥm-uh w-laḥm-uh/‬‬

‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﺑﺴﺘﻨﻰ ﺑﻨﺘﯿﺠﺔ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺎر! إن ﺷﺎ أﺣﺼﻞ‬ ‫‪Equivalent: In person/ In the flesh/ As large as life.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻮظﯿﻔﺔ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ھﺪى‪ :‬إﺣﺰري ﻣﯿﻦ ﺷﻔﺖ اﻟﯿﻮم ﺑﺎﻟﺤﺪﯾﻘﺔ؟‬
‫ﺑﺴﺮق اﻟﻜﺤﻞ ﻣﻦ اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﺳﻤﺮ‪ :‬ﻣﯿﻦ؟‬
‫‪/bisrig il-kuḥil min il-‘ēn/‬‬ ‫ھﺪى‪ :‬ﺷﻔﺖ اﻟﻤﻤﺜﻠﺔ اﻟﻤﺸﮭﻮرة ﺣﻨﺎن ﺑﺸﺤﻤﮭﺎ وﻟﺤﻤﮭﺎ!‬
‫‪Equivalent: Literal. He steals kohl from the eye/ Light-‬‬
‫‪fingered.‬‬ ‫ﺑﺼﻄﺎد ﺑﺎﻟﻤﯿّﮫ اﻟﻌﻜﺮة‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/biṣṭād b-il-mayyeh il-‘ikreh/‬‬

‫ﻣﻨﺼﻮر ﺣﺮاﻣﻲ ﻣﺤﺘﺮف وإﯾﺪه ﺧﻔﯿﻔﺔ! ﺑﺴﺮق اﻟﻜﺤﻞ ﻣﻦ اﻟﻌﯿﻦ!‬ ‫‪Equivalent: To fish in troubled waters.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺴﻤﻊ دﺑﯿﺐ اﻟﻨﻤﻠﺔ‬ ‫ﻋﺒﺪاﻟﻌﺰﯾﺰ‪ :‬ﺣﺴﯿﻦ ﻣﺎ ﺻﺪّق ﺗﺼﯿﺮ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺑﯿﻦ أﺑﻮه وأﺧﻮه!‬
‫‪/bisma‘ dabīb il-nimleh/‬‬ ‫واﻟﺴﺒﺐ إﻧّﮫ ﺑﺪّه أﺑﻮه ﯾﻌﻄﯿﮫ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﻔﺎﺿﻲ اﻟﻠﻲ ﻋﻨﺪه ﻋﺸﺎن‬
‫‪Equivalent: Have big ears/ You hear everything.‬‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ ﻣﺸﺮوﻋﮫ! ﻛﺎن أﺧﻮه ﺑﺪّه اﻟﺒﯿﺖ ﺑﺲ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﺣﺼﻠﺖ‬
‫‪Example:‬‬ ‫وھﻮ ﻣﺎ ﺻﺪّق ﺗﯿﺠﯿﮫ ھﺎﻟﻔﺮﺻﺔ!‬
‫ﻓﮭﺪ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﻤﺸﺮوﻋﻚ ﯾﺎ ﻋﺪﻧﺎن؟‬ ‫ﺟﺒﺮ‪ :‬آه ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ وداﯾﻤﺎ ً ﺑﺼﻄﺎد ﺑﺎﻟﻤﯿّﮫ اﻟﻌﻜﺮة!‬
‫ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬ﺑﻌﺪﯾﻦ ﺑﻘﻠﻚ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺣﻜﻲ ﻗﺪّام ﺟﻤﯿﻞ!‬
‫ﻓﮭﺪ‪ :‬ﺑﺲ ﺟﻤﯿﻞ ﻗﺎﻋﺪ ﺑﻌﯿﺪ ﻋﻨّﺎ! ﺷﻮ ﺑﺪّه ﯾﺴﻤ ّﻌﮫ ﻛﻼﻣﻨﺎ!‬ ‫ﺑﺼﻠﺘﮫ ﻣﺤﺮوﻗﺔ‬
‫ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬وﷲ ﺟﻤﯿﻞ ﺑﺴﻤﻊ دﺑﯿﺐ اﻟﻨﻤﻠﺔ! ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻔﮫ ﻛﯿﻒ‬ ‫‪/baṣlat-uh maḥrūgah/‬‬

‫ﺣﺎط إذﻧﮫ ﻋﻨّﺎ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Like a cat on a hot tin roof/ Impatient.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺴﻤﻊ ﻣﻦ ھﻮن وﺑﻄﯿﺮ ﻣﻦ ھﻮن‬ ‫ﺴﮫ‬ ‫ﺳﻤﯿﺢ‪ :‬ﯾﻠّﻼ ﯾﺎ ﻣﻮﻓﻖ اﺳﺘﻌﺠﻞ ﺧﻠﯿﻨﺎ ّ‬
‫ﻧﻠﺤﻖ اﻟﻤﺒﺎراة! ھ ّ‬
‫‪/bisma‘ min hōn w-biṭayyir min hōn/‬‬ ‫ﺑﺘﺒﻠّﺶ! ﺑﺴﺮﻋﺔ إﻟﺒﺲ‪.‬‬
‫‪Equivalent: In one ear and out the other.‬‬ ‫ﻣﻮﻓﻖ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﺑﺼﻠﺘﻚ ﻣﺤﺮوﻗﺔ وﻣﺘﻮﺗﺮ؟ اﺻﺒﺮ ﻋﻠ ّﻲ ﺗﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺟ ّﮭﺰ ﺣﺎﻟﻲ وﺑﻨﻄﻠﻊ‪.‬‬
‫طﻮل ﻧﮭﺎري أﻧﺼﺢ اﺑﻨﻲ ﻛﺮﯾﻢ ﯾﺒﻌﺪ ﻋﻦ اﻟﺸﻠّﺔ اﻟﻠﻲ‬
‫ﻣﺼﺎﺣﺒﮭﺎ ﻷﻧﮭﻢ ﺷﺒﺎب ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﯿﻦ! ﺑﺲ ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺑﺴﻤﻊ ﻣﻦ‬ ‫ﺑﻄﯿﺶ ﻋﻠﻰ ﺷﺒﺮ ﻣﯿّﮫ‬
‫ھﻮن وﺑﻄﯿّﺮ ﻣﻦ ھﻮن!‬ ‫‪/biṭīsh ‘alā shibbir mayyeh/‬‬
‫‪Equivalent: Be caught with chaff/ Be easily‬‬
‫ﺑﺴﻮﻟﻒ ﺑﻌﺒّﮫ‬ ‫‪deceived.‬‬
‫‪/bi-sōlif b-‘ubb-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Under one’s breath/ To say something‬‬ ‫إﻧﺖ ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﺘﺼﺪﻗﮫ ﯾﺎ ﻓﺘﺤﻲ؟ إﻧﺖ ﻓﻌﻼً ﺑﺘﻄﯿﺶ ﻋﻠﻰ‬
‫‪quietly so that others cannot hear your exact words.‬‬ ‫ﺷﺒﺮ ﻣﯿّﮫ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻠّﻲ ﺻﻮﺗﻚ ﻣﺶ ﺳﺎﻣﻌﻚ ﻛﻮﯾﺲ! ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﺑﺘﺴﻮﻟﻒ ﺑﻌﺒّﻚ؟‬ ‫ﺑﻀﺮب أﺧﻤﺎس ﺑﺄﺳﺪاس‬
‫‪/bidhrib ’akhmās b-’asdās/‬‬

‫ﺑﺸﺘﺮي ﺳﻤﻚ ﺑﻤﯿّﮫ‬ ‫‪Equivalent: At sixes and sevens.‬‬


‫‪/bishtarī samak b-mayyeh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Literal. To buy fish in the sea/ To buy a‬‬ ‫ﺴﺎن ﺑﻤﺸﻜﻠﺔ اﺑﻨﮫ اﻟﻤﻌﻘﺪة ﺻﺎر ﯾﻀﺮب‬
‫ﻟ ّﻤﺎ ﺳﻤﻊ أﺑﻮ ﺣ ّ‬
‫‪pig in a poke.‬‬ ‫أﺧﻤﺎس ﺑﺄﺳﺪاس!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
32 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ﺑﻀﯿّﻊ وﻗﺖ‬ ‫ﺑﻌﺪه اﻟﻠﯿﻞ ﺑﺄوﻟﮫ‬


/biḏạ yyi‘ wagit/ /ba‘d-uh il-lēl b-’awwal-uh/
Equivalent: To kill time/ To do something while Equivalent: The night is young/ It is still early.
waiting for something else. Example:
Example: .‫ أﻧﺎ ﺧﻠﺺ ﺑﺪّي أر ّوح ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ ﻷﻧﻲ ﺗﺄﺧﺮت ﻛﺜﯿﺮ‬:‫ﻋﺒﻠﺔ‬
‫ ﺷﻮ ﺑﺘﻌﻤﻠﻲ ﯾﺎ ﻏﯿﺪا؟‬:‫ﻣﺠﺪ‬ .‫ ﺑﻌﺪه اﻟﻠﯿﻞ ﺑﺄوﻟﮫ‬.‫ ﺧﻠﯿﻜﻲ اﺳﮭﺮي ﻣﻌﻲ‬:‫ﺑﺪﯾﻌﺔ‬
‫ ﺑﻀﯿّﻊ وﻗﺖ وﺑﻘﺮا أﺧﺒﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺖ ﺗﺎ ﯾﯿﺠﻲ ﻣﻮﻋﺪ‬:‫ﻏﯿﺪا‬
.‫ﻣﺤﺎﺿﺮﺗﻲ‬ ‫ﺑﻌﺮج ﺑﺤﺎرة اﻟﻤﻜﺮﺳﺤﯿﻦ‬
/bu‘ruj b-ḥārit li-mkarsaḥ-īn/
‫ﺑﻄﺮﻓﺔ ﻋﯿﻦ‬ Equivalent: Literal. He walks limp in a neighborhood
/bṭarfit ‘ēn/ of crippled people/ Sell coal to Newcastle.
Equivalent: In the blink of an eye/ Very quickly. Example:
Example: ‫ ﺷﻮ رأﯾﻚ ﯾﺎ ﻣﺠﺪي ﺗﺒﯿﻌﻨﻲ ﺳﯿﺎرﺗﻚ ﺑﻨﺺ ﺳﻌﺮھﺎ‬:‫طﻼل‬
!‫اﻟﺤﺎدث ﺻﺎر ﺑﻄﺮﻓﺔ ﻋﯿﻦ! ﻣﺎ اﺳﺘﻮﻋﺒﺖ ﺷﻮ ﺻﺎر‬ ‫ﻷﻧﮭﺎ ﺻﺎرت ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ! واﻟﺪﻓﻊ ﻛﺎش وﻓﻮراً؟‬
‫ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ! ﻧﺺ اﻟﺴﻌﺮ! ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﺳﯿﺎرﺗﻲ ﻋﻤﺮھﺎ‬:‫ﻣﺠﺪي‬
‫ﺑﻄﻌﻤﻲ ﺣﺎﻟﮫ ﺟﻮز ﻓﺎرغ‬ !‫ﺳﻨﺘﯿﻦ ﺑﺲ! ﺷﻮ ھﻮ إﻧﺖ ﺟﺎي ﺗﻌﺮج ﺑﺤﺎرة اﻟﻤﻜﺮﺳﺤﯿﻦ‬
/biṭa‘mī ḥāl-uh jōz fārigh/ ‫طﻮل ﻋﻤﺮي ﺑﺘﺎﺟﺮ ﺑﺎﻟﺴﯿﺎرات! واﻟﺴﯿﺎرة ﻣﺎ ﺑﺘﺨﺴﺮ اﻟﻨﺺ‬
Equivalent: Literal. He feeds himself an empty .‫ ﺷﻮﻓﻠﻚ ﺣﺪا ﻏﯿﺮي إﺿﺤﻚ ﻋﻠﯿﮫ‬.‫ﺑﺴﻨﺘﯿﻦ‬
walnut/ Don’t hold your breath/ Don’t have high
expectations about something that won’t happen. ‫ﺑﻌﺮض ﺑﻌﻀﻼﺗﮫ‬
Example: /bi‘riḏ ̣ b-‘aḏạ lāt-uh/
‫ أﻛﯿﺪ ھﺎﻟﺒﻨﺖ‬.‫ اﻟﯿﻮم ﺳﻤﺮ اطّﻠﻌﺖ ﻋﻠ ّﻲ وﺿﺤﻜﺖ‬:‫ﻗﺼﻲ‬ Equivalent: Flex one’s muscles/ To show your ability to
!‫ﻣﻌﺠﺒﺔ ﺑﯿّﻲ‬ do something, especially your skill or power.
‫ ﺑﺘﻜﻮن ﺿﺤﻜﺖ ﺑﺎﻟﻐﻠﻂ وﻣﺶ ﻗﺎﺻﺪة! ﻻ ﺗﻄﻌﻤﻲ ﺣﺎﻟﻚ‬:‫ﻗﺎﺳﻢ‬ Example:
!‫ﺟﻮز ﻓﺎرغ‬ ‫اﻟﻮزﯾﺮ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﺑﻌﺪه ﺑﻌﺮض ﺑﻌﻀﻼﺗﮫ! ﻓﻜﺮه إﻧّﮫ رح ﯾﻘﺪر‬
.‫ﺴﻦ أوﺿﺎﻋﮭﻢ اﻟﻤﺎدﯾﺔ‬ ّ ‫ﯾﻌﻤﻞ إﺷﻲ ﻛﻮﯾّﺲ ﻟﻠﺸﻌﺐ وﯾﺤ‬
‫ﺑﻄﻠﺐ اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻞ‬
/buṭlub il-mustaḥīl/ ‫ﺑﻌﺮف ﺷﻐﻠﮫ ← ﺑﻌﺮف ﻣﺼﻠﺤﺘﮫ وﯾﻦ‬
Equivalent: Literal. Ask for the impossible/ Ask for the /b‘irif maṣlaḥt-uh wēn/ ← /b‘irif shughl-uh/
moon. Equivalent: Know which side one’s bread is buttered
Example: on.
!‫ ﺑﺪّي اﺗﺪﯾﻨّﻲ ﺧﻤﺲ اﻻف دﯾﻨﺎر ﻟﺸﮭﺮ‬:‫ﻧﺰﯾﮫ‬ Example:
‫ إﻧﺖ ﺑﺘﻄﻠﺐ اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻞ! ﻣﻦ وﯾﻦ ﺑﺪّي أدﺑﺮﻟﻚ ھﺎﻟﻤﺒﻠﻎ؟‬:‫ﺗﻮﻓﯿﻖ‬ ‫ﺧﻠﯿﻞ ﺑﻌﺮف ﻣﺼﻠﺤﺘﮫ وﯾﻦ! اﺗﻄ ّﻮع ﺑﺎﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﺨﯿﺮﯾﺔ‬
‫ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺷﮭﺮﯾﻦ وﺑﻌﺪﯾﻦ ﻣﺪﯾﺮ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ دﺑّﺮﻟﮫ وظﯿﻔﺔ‬
‫ﺑﻄّﻞ ھﺎﻟﻌﺎدة‬ ‫ ﯾﺎ رﯾﺖ ردّﯾﺖ ﻋﻠﯿﮫ واﺗﻄّﻮت ﻣﻌﮫ! ﻛﻨﺖ‬.‫ﻣﻤﺘﺎزة ﻋﻨﺪھﻢ‬
/baṭṭil h-al-‘ādih/ !‫ﺴﮫ ﻟﻘﯿﺖ ﺷﻐﻞ ﺑﺪل ﻣﺎ أﻧﺎ ﻋﺎطﻞ! ھﺎﻟﺸﺐ ﺑﻌﺮف ﺷﻐﻠﮫ‬ ّ ‫ھ‬
Equivalent: Kick the habit.
Example: ‫ﺑﻌﺮق ﺟﺒﯿﻨﮫ‬
ّ ‫ ﻣﺎ ﺑﺪّك ﺗﺒﻄّﻞ ھﺎﻟﻌﺎدة؟‬:‫ﻣﺆﻧﺲ‬
‫اﻟﺪﺧﺎن ﺑﻀ ّﺮك وﻣﺎ ﺑﻔﯿﺪ‬ /b‘arag jabīn-uh/
!‫ﺻﺤﺘﻚ‬ Equivalent: To turn an honest penny/ To earn a living
honestly.
‫ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺷﺎب ودّوه اﻟ ُﻜﺘﱠﺎب‬ Example:
/ba‘id mā shāb waddūh il-kuttāb/ ‫ ﺑﻨﻰ ﺧﻤﺲ ﺑﻨﺎﯾﺎت ﺑﻌﺮق ﺟﺒﯿﻨﮫ‬.‫ﺳﻠﻤﺎن ﺷﺐ ﻋﺼﺎﻣﻲ وﻧﺎﺟﺢ‬
Equivalent: Literal. After his hair turned gray, they !‫ﺴﮫ ﺑﺒﻨﻲ اﻟﺴﺎدﺳﺔ‬
ّ ‫وھ‬
sent him to school/ You can’t teach an old dog new
tricks. ‫ﺑﻌ ّﺰ ﺷﺒﺎﺑﮫ‬
Example: /b‘izz shabāb-uh/
.‫ ﺗﻌﺎل ﯾﺎﺑﺎ أﻋﻠﻤﻚ ﻛﯿﻒ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻜﻤﺒﯿﻮﺗﺮ! ﻛﺜﯿﺮ ﺳﮭﻞ‬:‫ﻓﺆاد‬ Equivalent: In the prime of life/ In the best and most
!‫ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺷﺎب ودّوه اﻟ ُﻜﺘﱠﺎب‬:‫أﺑﻮ ﻓﺆاد‬ productive, healthy period of life.

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬ ‫‪33‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻔﺎول ﻋﻠﯿﮫ‬


‫ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﺟﻤﺎل اﻧﺠﻠﻂ وﻣﺎت وھﻮ ﺑﻌﺪه ﺑﻌ ّﺰ ﺷﺒﺎﺑﮫ!‬ ‫‪/bifāwil ‘alēh/‬‬
‫‪Equivalent: To foretell bad luck, misfortune and disaster‬‬
‫ﺑﻌﯿﺪ ﺑﮭﺎﻷﺳﻄﻮاﻧﺔ ← ﺑﻌﯿﺪ وﺑﯿﺰﯾﺪ‬ ‫‪about someone.‬‬
‫‪/bi‘īd w-bizīd/ ← /bi‘īd b-h-al-’isṭiwāneh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Sounds like a broken record/ Repeating‬‬ ‫ﺑﻈﻞ ﺳﻠﯿﻢ ﯾﻤﺰح ﻣﻊ ﻣﻨﯿﺮ ﻣﺰح ﺛﻘﯿﻞ! اﻣﺒﺎرح ﻓﺎول ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪the same things over and over again.‬‬ ‫وﺧﺒّﺮ أﺻﺤﺎﺑﮫ إﻧّﮫ ﻋﻤﻞ ﺣﺎدث ﺧﻄﯿﺮ وإﻧّﮫ ﺑﺎﻟﻌﻨﺎﯾﺔ اﻟﻤﺮﻛﺰّة!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻧﺰّال‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎﺑﺎ ﻓﻜﺮت ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع اﻟﻠﻲ ﺣﻜﯿﻨﺎ ﻓﯿﮫ ﻗﺒﻞ ﯾﻮﻣﯿﻦ؟‬ ‫ﺑﻔﮭﻤﮭﺎ وھﻲ طﺎﯾﺮة ← اﻟﻠﺒﯿﺐ ﻣﻦ اﻻﺷﺎرة ﯾﻔﮭﻢ‬
‫ﻣﻮاﻓﻖ ﻋﻠﻰ ﺳﻔﺮي ﻟﻠﺪراﺳﺔ ﺑ ّﺮا؟‬ ‫‪/il-labību mina al-’ishārati yafhamu/ ← /bifham-hā w-hī ṭāyreh/‬‬
‫أﺑﻮ ﻧﺰّال‪ :‬ﯾﺎ اﺑﻨﻲ ﻻ ﺗﻈﻠّﻚ ﺗﻌﯿﺪ ﺑﮭﺎﻷﺳﻄﻮاﻧﺔ! ﻗﺮاري ھﻮ‬ ‫‪Equivalent: A word to the wise is enough/ A nod is as‬‬
‫إﻧّﻚ ﺗﺪرس ھﻮن ﺑﺒﻠﺪك وﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﺴﺎﻓﺮ! ﺧﻠﺺ ﻻ ﺗﻌﯿﺪ‬ ‫‪good as a wink.‬‬
‫وﻻ ﺗﺰﯾﺪ وﻻ ﺗﺤﺎول ﺗﻘﻨﻌﻨﻲ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫زاھﺮ ﺑﻌﺠﺒﻨﻲ ﻷﻧّﮫ ﺑﻔﮭﻤﮭﺎ وھﻲ طﺎﯾﺮة وﻣﺎ ﻓﻲ داﻋﻲ‬
‫ﺑﻌﯿﺪ ﻋﻦ اﻟﺸﺒﮭﺎت‬ ‫ﺗﺸﺮﺣﻠﮫ إﺷﻲ!‬
‫‪/ba‘īd ‘an il-shubuhāt/‬‬
‫‪Equivalent: Beyond a shadow of doubt.‬‬ ‫ﺑﻔﻮت ﻣﻊ اﻟﺤﺮاﻣﻲ وﺑﻄﻠﻊ ﻣﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺪار‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/bifūt ma‘ il-ḥarāmī w-biṭla‘ ma‘ ṣāḥib il-dār/‬‬
‫أﺑﻮ ﺟﻼل‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺑﻮ ﻓﯿﺼﻞ ﻣﺸﺘﻜﻲ ﻋﻠﻰ رﯾﺎض! ﺑﺘّﮭﻤﮫ‬ ‫‪Equivalent: Literal. To enter (a house) with the thief‬‬
‫إﻧّﮫ ﺳﺮق ﻣﻨﮫ ﻣﺴﺘﻨﺪات ﻣﮭﻤﺔ!‬ ‫‪and exit with the house owner/ To run with the hare‬‬
‫أﺑﻮ ﺻﮭﯿﺐ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺼﺪّق ھﺎﻟﺤﻜﻲ! رﯾﺎض ﺷﺐ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ‬ ‫‪and hunt with the hound.‬‬
‫وﻣﺤﺘﺮم وﺑﻌﯿﺪ ﻋﻦ ﻛﻞ اﻟﺸﺒﮭﺎت!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻻ ﺗﺄ ّﻣﻦ ﻷﺑﻮ ﺳﻌﺪ ﻹﻧﮫ ﻣﻮﺟﮭﻦ! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﺑﻔﻮت ﻣﻊ اﻟﺤﺮاﻣﻲ‬
‫اﻟﺒﻌﯿﺪ ﻋﻦ اﻟﻌﯿﻦ ﺑﻌﯿﺪ ﻋﻦ اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫وﺑﻄﻠﻊ ﻣﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺪار!‬
‫‪/il-ba‘īd ‘an il-‘ēn ba‘īd ‘an il-galb/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Far away from eye, far away from‬‬ ‫ﺑﻖ ھﺎﻟﺠﻮھﺮة ← ﺑﻖ ھﺎﻟﺒﺤﺼﺔ‬
‫‪heart/ Out of sight, out of mind.‬‬ ‫‪/bugg h-al-baḥṣah/ ← /bugg h-al-jōharah/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Spill the beans/ Reveal secret information.‬‬
‫ام ﻋﺎرف‪ :‬ﺑﺸﻮف أم ﺳﺎھﺮ ﻣﺎ ﺑﺘﺠﯿﺐ ﺳﯿﺮة ﺟﻮزھﺎ أﺑﻮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﺎھﺮ زي زﻣﺎن! أ ّول ﻣﺎ ﺳﺎﻓﺮ ﻛﺎﻧﺖ زﻋﻼﻧﺔ وداﯾﻤﺎ ً ﺑﺴﯿﺮﺗﮫ‬ ‫ﺧﻠّﺼﻨﺎ ﯾﺎ ﻓﻼح ﺑﻖ ھﺎﻟﺠﻮھﺮة! ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻌﻚ وﻣﻊ ﺑﻼل؟‬
‫ﺴﮫ‬‫ﻻﻧﮭﺎ ﺗﺠﻮزﺗﮫ ﻋﻠﻰ ﺣﺐ وﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺘﺤﻤﻠﺔ ﻓﺮاﻗﮫ! ﺑﺲ ھ ّ‬
‫ﻣﺎ ﺑﺘﺬﻛﺮه أﺑﺪاً!‬ ‫ﺑﻘﺮا اﻟﻤﻤﺤﻲ‬
‫أم ﻋﺪي‪ :‬ﺻﺎرﻟﮫ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﯿﻦ وﻣﺎ ﺑﺘﺸﻮﻓﮫ! واﻟﺒﻌﯿﺪ‬ ‫‪/bigrā il-mamḥī/‬‬
‫ﻋﻦ اﻟﻌﯿﻦ ﺑﻌﯿﺪ ﻋﻦ اﻟﻘﻠﺐ!‬ ‫‪Equivalent: To read between the lines/ To understand‬‬
‫‪what is unsaid.‬‬
‫ﺑﻐﺎر ﻣﻦ أظﺎﻓﺮه ← اﻟﻐﯿﺮة ﺷﻘّﺖ اﻟﺤﺼﯿﺮة‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/il-ghīreh shaggat li-ḥṣīreh/ ← /bighār min ’aḏā‬‬
‫‪̣ fr-uh/‬‬ ‫ﺴﮫ ﺑﻘﺮا‬
‫أم ﺣﺴﻦ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻘﺪر أﺧﺒّﻲ إﺷﻲ ﻋﻦ أﺑﻮ ﺣﺴﻦ! ﺑﺤ ّ‬
‫‪Equivalent: Green with envy/ Very jealous of someone else.‬‬ ‫اﻟﻤﻤﺤﻲ وﺑﻌﺮف ﻛﻞ ﺷﻲ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬ﻛﻞ ﻣﺎ أﺷﺘﺮي إﺷﻲ ﻋﺎھﺪ ﺑﺮوح ﯾﺸﺘﺮي ﻣﺜﻠﮫ! ﻧﺴﺨﺔ‬ ‫ﺑﻘﻄﻊ إﯾﺪي اذا ‪. . .‬‬
‫ھﺎﻟﺸﺐ ﺑﻐﺎر ﻣﻦ أظﺎﻓﺮه!‬
‫ّ‬ ‫طﺒﻖ اﻷﺻﻞ!‬ ‫‪/bagṭa‘ ʼīdī ’idhā/‬‬
‫ﻋﺎدل‪ :‬ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮫ ﺑﻐﺎر ﻣﻦ اﻟﻜﻞ! اﻟﻐﯿﺮة ﺷﻘّﺖ اﻟﺤﺼﯿﺮة!‬ ‫‪Equivalent: Literal. I will cut off my hand if . . ./ I’ll‬‬
‫‪eat my hat.‬‬
‫ﺑﻔﺎﺻﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/bifāṣil/‬‬ ‫ﺑﻘﻄﻊ إﯾﺪي إذا ﺳﻠﻮى ﻣﺎ ﺻﺎﻟﺤﺖ ﻣﻨﺘﮭﻰ ﻋﺸﺎن ﻣﺼﻠﺤﺘﮭﺎ!‬
‫‪Equivalent: Dicker/ Bargain/ Haggle.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻜﺒّﻲ‬
‫ﯾﺎ ﺷﻮ أم زھﻮان ﺑﺘﺤﺐ ﺗﻔﺎﺻﻞ! ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ ﺗﺸﺘﺮي إﺷﻲ‬ ‫‪/bikabbī/‬‬
‫ﺑﺪون ﻣﺎ ﺗﻔﺎﺻﻞ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻤﺤﻞ!‬ ‫‪Equivalent: Dozing off/ Nodding off to sleep.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪34‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻠﺒّﺲ طﻮاﻗﻲ‬


‫اﻟﯿﻮم اﻷﺳﺘﺎذ ﺑﺎﻟﺼﻒ ﻛﺎن ﯾﻜﺒّﻲ وأوﻻد اﻟﺼﻒ ﻣﺎﺗﻮ ﻣﻦ‬ ‫‪/bilabbis ṭawāgī/‬‬
‫اﻟﻀﺤﻚ ﻋﻠﯿﮫ!‬ ‫‪Equivalent: Rob Peter to pay Paul.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﻜﺮھﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺒﺤﺔ ← ﺑﺒﻐﻀﮫ‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ ﻏﺮﻗﺎن ﺑﺎﻟﺪﯾﻦ وطﻮل ﻧﮭﺎره ﯾﻠﺒّﺲ طﻮاﻗﻲ! آﺧﺮﯾﺘﮫ‬
‫‪/bubghuḏ-̣ uh/ ← /bikrah-uh ‘alā il-misbaḥah/‬‬ ‫ﯾﻨﺴﺠﻦ!‬
‫‪Equivalent: Bear a grudge.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻠﺲ ﻋﻨﮫ‬
‫ﺿﺎح! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﺑﻜﺮھﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺒﺤﺔ!‬
‫أﺑﻮ ﯾﺰن ﻣﺎ ﺑﻄﯿﻖ و ّ‬ ‫‪/balas ‘ann-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Drop the dime on someone/ Inform on‬‬
‫ﺑﻜﺮة ﺑﺬوب اﻟﺜﻠﺞ وﺑﺒﺎن اﻟﻤﺮج‬ ‫‪someone/ Tell on someone.‬‬
‫‪/bukrah bidhūb il-thalj w-bibān il-marj/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Tomorrow the snow will melt and the‬‬ ‫اﻣﺒﺎرح ﺟﻼل ﺳﻤﻊ زﻣﯿﻠﮫ ﺑﺘﻔّﻖ ﻣﻊ واﺣﺪ ﻋﻠﻰ أﺧﺬ رﺷﻮة‬
‫‪meadow will appear/ The truth will come out/ The truth‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ﯾ ّﻤﺸﻮ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﻟﺰﻟﻤﺔ واﺻﻞ! إﺟﺎ ﺟﻼل راح وﺑﻠﺲ‬
‫‪about something cannot be hidden forever/ The facts‬‬ ‫ﻋﻨﮫ ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ وﺻﺎرو ﯾﺤﻘﻘﻮ ﻣﻌﮫ ﺑﺎﻟﻘﻀﯿﺔ!‬
‫‪will be known and the truth will be discovered soon.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻠّﺶ ﻣﻦ اﻟﺼﻔﺮ‬
‫اﺷﺮف‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻓﻲ ﺗﻐﯿﯿﺮات ﺟﺬرﯾّﺔ رح ﺗﺼﯿﺮ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ‬ ‫‪/ballash min il-ṣifir/‬‬
‫اﻟﺸﮭﺮ اﻟﺠﺎي! ﺑﺲ ﻣﺶ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ھﺎﻟﺤﻜﻲ!‬ ‫‪Equivalent: On the bottom rung of the ladder/ To start‬‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬ﺑﻜﺮة ﺑﺬوب اﻟﺜﻠﺞ وﺑﺒﺎن اﻟﻤﺮج!‬ ‫‪with nothing.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﻜﻞ ﻋﺮس إﻟﮫ ﻗﺮص‬ ‫ﻣﺎ ﺷﺎء ﷲ ﻛﯿﻒ أﺑﻮ ﻣﻨﺼﻮر ﺻﺎر ﻏﻨﻲ وﻋﻨﺪه أﻣﻼك!‬
‫‪/b-kull ‘urs il-uh gurṣ/‬‬ ‫ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﺑﻠّﺶ ﻣﻦ اﻟﺼﻔﺮ واﺷﺘﻐﻞ ﺻﺢ!‬
‫‪Equivalent: Have a finger in every pie.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻠّﻂ اﻟﺒﺤﺮ‬
‫أم ﺳﻤﯿﺮ ﻣﺎ ﺑﺘﺨﻠّﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ أو ﺣﻔﻠﺔ أو ﺟﻤﻌﺔ إﻻ‬ ‫‪/balliṭ il-bahur/‬‬
‫وﺑﺘﺤﻀﺮھﺎ! ﺑﻜﻞ ﻋﺮس إﻟﮭﺎ ﻗﺮص!‬ ‫‪Equivalent: Like it or lump it/ Do whatever you want,‬‬
‫‪I do not care.‬‬
‫ﺑﻼ ﻟﻒ ودوران‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/balā laff w-dawarān/‬‬ ‫ﻣﺶ رح أﻋﻄﯿﻚ ﺗﻠﻔﻮﻧﻚ ﯾﺎ ﺳﮭﯿﻞ ﻷﻧﻚ ﺧ ّﺮﺑﺖ ﻛﻤﺒﯿﻮﺗﺮي!‬
‫‪Equivalent: Don’t beat around the bush/ Get to the‬‬ ‫وروح ﺑﻠّﻂ اﻟﺒﺤﺮ! وإﻋﻤﻞ ﺷﻮ ﻣﺎ ﺑﺪّك ﻷﻧّﻲ ﻣﺶ رح اﻏﯿّﺮ‬
‫‪point.‬‬ ‫رأﯾﻲ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫اﺣﻜﯿﻠﻲ اﻟﻘﺼﺔ ﻣﻦ أ ّوﻟﮭﺎ وﺑﻼ ﻟﻒ ودوران ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ!‬ ‫ﺑﻠﻈﻢ اﻟﺤﻜﻲ ﻟﻈﻢ‬
‫‪/bulḏụ m il-ḥakī laḏụ m/‬‬
‫ﺑﻼ ﻣﺆاﺧﺬة ← ﻋﺪم اﻟﻤﺆاﺧﺬة‬ ‫‪Equivalent: Talk nineteen to the dozen/ Talk a blue‬‬
‫‪/‘adam il- mu’ākhadheh/ ← /balā mu’ākhadheh/‬‬ ‫‪streak.‬‬
‫‪Equivalent: Don’t mind me/ Please excuse me/ Pardon‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪me/ No offense.‬‬ ‫أم ﺷﺒﯿﺐ ﺑﺘﺤﺐ اﻟﺤﻜﻲ ﻛﺜﯿﺮ وﺳﺎﻋﺎت ﻣﺎ ﺑﻔﮭﻢ ﺷﻮ ﺑﺘﻘﻮل‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻷﻧﮭﺎ ﺑﺘﻠﻈﻢ اﻟﺤﻜﻲ ﻟﻈﻢ‪.‬‬
‫ﻋﺪم اﻟﻤﺆاﺧﺬة ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺤﻜﯿﻠﻲ وﯾﻦ ﻏﺮﻓﺔ اﻹدارة؟‬
‫ﺑﻠﻌﺐ ﺑﺬﯾﻠﮫ‬
‫ّ‬
‫ﺑﻼف ← ﻋﻮﻧﻄﺠﻲ‬ ‫‪/bil‘ab b-dhēl-uh/‬‬
‫‪/‘awanṭajī/ ← /ballāf/‬‬ ‫‪Equivalent: Cat around/ Sneak around.‬‬
‫‪Equivalent: Con artist.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اروى‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﺗﮭﺎﻧﻲ زﻋﻼﻧﺔ وﻣﺘﻨﻜﺪة وداﯾﻤﺎ ً ﺷﺎردة؟‬
‫ﺑﻼف وﻋﻮﻧﻄﺠﻲ! ﻛﻞ ﻣﺎ ﻧﻄﻠﻊ ﻣﻊ اﻟﺸﻠّﺔ ﺑﺨﻠّﯿﻨﺎ‬ ‫ھﺎﻧﻲ ﺷﺐ ّ‬ ‫ﺧﯿﺮ إن ﺷﺎ ؟‬
‫ﻧﺪﻓﻊ ﻋﻨﮫ اﻟﺤﺴﺎب ﻋﻠﻰ أﺳﺎس إﻧّﮫ ﻧﺎﺳﻲ ﻣﺤﻔﻈﺘﮫ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ‬ ‫ﺗﮭﺎﻧﻲ‪ :‬ﺟﻮزي ﻣﺘﻐﯿّﺮ ﺑﺘﻌﺎﻣﻠﮫ ﻣﻌﻲ ﻛﺜﯿﺮ وﺣﺎﺳﯿﺘﮫ ﺑﻠﻌﺐ‬
‫وراﯾﺢ ﯾﺴﺪﻧﺎ ﺑﻌﺪﯾﻦ! وﻋﻤﺮه ﻣﺎ ﺳﺪ ﺣﺪا ﻓﯿﻨﺎ!‬ ‫ﺑﺬﯾﻠﮫ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬ 35

‫ﺑﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎري ﻟﻌﺐ‬ Equivalent: Literal. Make it wet and drink its water/
/bil‘ab b-il-maṣārī li‘ib / Not worth the paper it’s written on/ Meaningless and
Equivalent: Rolling in money/ To have money to burn/ of no value.
To have lots of money. Example:
Example: !‫ ھﺬا اﻟﺸﻚ ﺑﻔﻮﺗﻚ اﻟﺴﺠﻦ! أﺣﺴﻨﻠﻚ ﺗﻤﺸﯿﻠﻲ ﻣﻌﺎﻣﻠﺘﻲ‬:‫ﺣﺴﻨﻲ‬
‫أﺑﻮ طﺎرق ﺑﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎري ﻟﻌﺐ وﻣﻊ ھﺬا ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺨﯿﻞ وإﯾﺪه‬ !‫ ﺑﻠّﮫ واﺷﺮب ﻣﯿﺘﮫ‬:‫اﺑﺮاھﯿﻢ‬
!‫ﻣﺎﺳﻜﺔ‬
‫ﺑﻠﻮي ذراﻋﮫ‬
‫ﺑﻠﻌﺐ ﻓﯿﮫ اﻟﻜﻮرة‬ /bilwī dhrā‘-uh/

/bil‘ab fīh il-kōrah/ Equivalent: To twist someone’s hand/ Force someone.


Equivalent: Play someone like a fiddle/ To manipulate Example:
someone skillfully. ‫أﺑﻮ ﺟﺎﺑﺮ ﻣﺎ ﻛﺎن ﺑﺪّه ﯾﺒﯿﻊ أرﺿﮫ ﻷﺑﻮ زھﺪي ﺑﺲ أﺑﻮ زھﺪي‬
Example: !‫ﻟﻮى ذراﻋﮫ وﺟﺒﺮه ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﻊ‬
!‫ﺷﻮ ﻣﺎل أﺑﻮ ﻣﻨﯿﺮ ﻋﻠﻰ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ؟ ﻣﺴﯿﻄﺮ ﻋﻠﯿﮫ ﻋﺎﻵﺧﺮ‬
!‫ﺑﻠﻌﺐ ﻓﯿﮫ اﻟﻜﻮرة‬ ‫ﺴﺢ ﺟﻮخ‬
ّ ‫ﺑﻤ‬
/bimassiḥ jūkh/

‫ﺑﻠﻌﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺒﻠﯿﻦ‬ Equivalent: Butter someone up/ Brown-nose.


/bil‘ab ‘alā il-ḥabl-ēn/ Example:
Equivalent: Play politics/ Double dealing/ Double cross. ‫ﺴﺢ ﺟﻮخ ﻟﻤﺪﯾﺮه ﻋﺸﺎن ﯾﺤﺼﻞ‬
ّ ‫طﻮل ﻧﮭﺎر أﺑﻮ ﺳﻠﻄﺎن ﯾﻤ‬
Example: !‫ﻋﻠﻰ ﻋﻼوة‬
‫ﺻﺎﺑﺮ ﺷﺐ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ وﺑﻠﻌﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺒﻠﯿﻦ! اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮫ‬
!‫ﻣﺶ ﻣﺮﯾﺢ‬ ‫ﺑﻤﺴﻚ اﻟﺘﺮاب ﺑﻘﻠﺐ ذھﺐ‬
/bimsik li-trāb biglib dhahab/

‫ﺑﻠﻌﺐ ﻋﻠﻰ ﻣﯿﺖ ﺣﺒﻞ وﺣﺒﻞ ← ﻣﻠ ّﻌﺐ‬ Equivalent: Literal. He grabs dirt and it turns into
/mla‘‘ab/ ← /bil‘ab ‘alā mīt ḥabl w-ḥabl/ gold/ Have the Midas touch.
Equivalent: Manipulative. Example:
Example: !‫ﻧﻀﺎل ﻣﺤﻈﻮظ وﻧﺎﺟﺢ! ﺑﻤﺴﻚ اﻟﺘﺮاب ﺑﻘﻠﺐ ذھﺐ‬
!‫ ازھﺎر ﻣﻠ ّﻌﺒﺔ وﺑﺘﻠﻌﺐ ﻋﻠﻰ ﻣﯿﺖ ﺣﺒﻞ وﺣﺒﻞ‬:‫اﻧﺘﺼﺎر‬
ّ ‫وﺑﺘﺤﺼﻞ ﻋﺎﻟﻠّﻲ ﺑﺪھﺎ إﯾﺎه ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ! وﺟﻮزھﺎ ﻣﺎﺷﻲ‬
‫ي‬ ‫ز‬ ‫ﺑﻤﺸﻲ اﻟﺤﯿﻂ اﻟﺤﯿﻂ وﺑﻘﻮل ﯾﺎ رب اﻟﺴﺘﺮ‬
!‫ﻣﺎ ﺑﺪھﺎ‬ /bimshī il-ḥēṭ il-ḥēṭ w-bigūl yā rabb il-sitir/

!‫ ﻻزم ﻧﺘﻌﻠّﻢ ﻣﻨﮭﺎ‬:‫ﻧﺒﯿﻠﺔ‬ Equivalent: Stay away from somebody or something


that will have a bad effect on you or cause you
‫ﺑﻠﻔﮫ‬ trouble/ Stay out of trouble.
/balaf-uh/ Example:
Equivalent: Take someone for a ride. ‫أم طﺎھﺮ ﻣﺎ ﺑﺘﺤﺐ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ وﺑﺘﻤﺸﻲ اﻟﺤﯿﻂ اﻟﺤﯿﻂ وﺑﺘﻘﻮل‬
Example: .‫ﯾﺎ رب اﻟﺴﺘﺮ‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺧﺪع اﺑﻦ ﻋﻤﮫ وﺑﻠﻔﮫ! أﺧﺬ ﻛﻞ ﻣﺼﺎرﯾﮫ وﺗﺎﺟﺮ ﻓﯿﮭﻦ‬
!ً ‫ﺴﺮه ﻛﻞ إﺷﻲ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎ‬
ّ ‫وﺧ‬ ‫ﺑﻤﻮت ﻋﻠﯿﮫ‬
/bimūt ‘alēh/

‫ﺑﻠﻤﺢ اﻟﺒﺼﺮ‬ Equivalent: To be crazy about or love someone or


/b-lamḥ il-baṣar/ something very much/ Love someone to death.
Equivalent: In a flash/ In a heartbeat/ In the blink of Example:
an eye/ In the twinkling of an eye. !‫ﯾﺎ ﷲ ﺷﻮ ﺑﺤﺐ اﺑﻨﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ! ﺑﻤﻮت ﻋﻠﯿﮫ‬
Example:
‫اﻣﺒﺎرح ﺷﻔﻨﺎ ﻏﺰال وﻛﺎن ﯾﺮﻛﺾ ﺑﺴﺮﻋﺔ وﺑﻌﺪﯾﻦ إﺧﺘﻔﻰ‬ ‫ﺑﻤﻮت ﻛﻞ ﯾﻮم اﻟﻒ ﻣﺮة‬
!‫ﺑﻠﻤﺢ اﻟﺒﺼﺮ‬ /bimūt kull yōm ’alf marrah/
Equivalent: To suffer from something or someone/
‫ﺑﻠّﮫ واﺷﺮب ﻣﯿﺘﮫ‬ Have been to hell and back/ To feel the pain of
/bull-uh w-ishrab mayyt-uh/ something and suffer because of it daily.

Uploaded by S. M. Safi
36 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

Example: ‫ﺑﻨﻂ اﻟﻨﻄﺔ ﺷﺒﺮﯾﻦ‬


‫ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﻋ ّﻤﺎر ﺗﺮك ھﺎﻟﺔ وﺧﻄﺐ ﻏﯿﺮھﺎ وھﺎﻟﺒﻨﺖ ﺑﺘﺘﺄﻟﻢ‬ /binuṭṭ il-naṭṭah shibr-ēn/
!‫وﺑﺘﻤﻮت ﻛﻞ ﯾﻮم اﻟﻒ ﻣ ّﺮة‬ Equivalent: Like a dog with two tails/ Very happy,
delighted and excited.
‫ﺑﻤﻮت ﻣﻦ اﻟﻀﯿﻒ وز ّوادﺗﮫ ﻣﻌﮫ‬ Example:
/bimūt min il-ḏē
̣ f w-zuwwdt-uh ma‘-uh/ !‫ﻣﻔﯿﺪ ﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺤﺔ اﻟﺪراﺳﯿﺔ وﺑﻨﻂ اﻟﻨﻄّﺔ ﺷﺒﺮﯾﻦ‬
Equivalent: A cold reception/ A half-hearted welcome.
Example: ‫ﺑﻨﻔﺦ ﺑﻘﺮﺑﺔ ﻣﺨﺰوﻗﺔ‬
‫ﺑﺪّي أزور أم ﻋﻮض ﻣﻊ إﻧﮭﺎ ﺑﺘﻤﻮت ﻣﻦ اﻟﻀﯿﻒ وز ّوادﺗﮫ‬ /binfukh b-girbeh makhzūgah/
.‫ﻣﻌﮫ‬ Equivalent: Flog a dead horse/ Waste one’s breath/ To
do something pointless or futile.
‫ﺑﻨﺎ ﺣﺎﻟﮫ ﺑﺤﺎﻟﮫ ← ﻋﺼﺎﻣﻲ‬ Example:
/‘iṣāmī/ ← /banā ḥāl-uh b-ḥāl-uh/ ‫ﺣﺎوﻟﻨﺎ ﻧﺼﻠّﺢ اﻟﻮﺿﻊ ﺑﯿﻦ ﻋﯿﻠﺔ أﺑﻮ ﻣﺼﻄﻔﻰ وﻋﯿﻠﺔ أﺑﻮ رﺟﺎ‬
Equivalent: A self-made man. ‫ﺑﺲ ﺑﻼ ﻓﺎﯾﺪة! اﻟﻌﯿﻠﺘﯿﻦ ﻋﻨّﺪو وﻣﺶ ﻗﺎﺑﻠﯿﻦ ﺑﺎﻟﺤﻠﻮل‬
Example: ‫اﻟﻤﻄﺮوﺣﺔ ﻟﺤﻞ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ! ﻛﻞ ﺗﻌﺒﻨﺎ راح ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﺿﻲ! ﺑﻨﻨﻔﺦ‬
.‫ﺻﺎﻟﺢ رﺟﻞ ﻋﺼﺎﻣﻲ ﺑﻨﺎ ﺣﺎﻟﮫ ﺑﺤﺎﻟﮫ‬ !‫ﺑﻘﺮﺑﺔ ﻣﺨﺰوﻗﺔ‬

‫ﺑﻨﺎزع‬ ‫ﺑﻨﻤﺴﻚ ﻣﻦ ﻟﺴﺎﻧﮫ‬


/bināzi‘/ /binmasik min lsān-uh/
Equivalent: Be at death’s door/ Dying. Equivalent: To keep one’s word/ A man of his word/
Example: Honest.
!‫ﺳﻤﻌﻨﺎ إﻧّﮫ أﺑﻮ طﮫ ﻣﺮﯾﺾ ﻛﺜﯿﺮ وﺑﻨﺎزع‬ Example:
‫ ﺻﺪّﻗﻨﻲ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺟﻼل ﻏﯿﺮ أﺟﯿﺒﻠﻚ ﺣﻘّﻚ ﻣﻦ أﺧﻮي‬:‫درﯾﺪ‬
‫ﺑﻨﺎم زي اﻟﺠﺎج‬ !‫ ﺑﺲ أﻋﻄﯿﻨﻲ ﺷﻮﯾﺔ وﻗﺖ‬.‫طﺎھﺮ‬
/binām zayy il-jāj/ !‫ اﻟﺰﻟﻤﺔ ﺑﻨﻤﺴﻚ ﻣﻦ ﻟﺴﺎﻧﮫ ﯾﺎ درﯾﺪ وھﯿّﻚ وﻋﺪﺗﻨﻲ‬:‫أﺑﻮ ﺟﻼل‬
Equivalent: Go to bed with the chickens/ To sleep !‫وأﻧﺎ ﺑﻌﺮف إﻧﻚ ﻋﻨﺪ ﻛﻠﻤﺘﻚ‬
early.
Example: ‫ﺑﮭﺸﺖ ← ﺑﻌﺮط ← ﺑﻜﺬب‬
!‫ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﻨﺎم زي اﻟﺠﺎج ﻷﻧّﻲ ﺑﺼﺤﻰ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﻜﯿﺮ‬ /bikdhib/ ← /bu‘ruṭ/ ← /buhshut/
Equivalent: To tell a bunch of malarkey/ To lie.
‫ﺑﻨﺒّﺶ ﺑﺎﻟﺪﻓﺎﺗﺮ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‬ Example:
/binabbish b-il-dafātir il-gadīmeh/ ‫أﺑﻮ ﺻﺒﺮي طﻮل ﻧﮭﺎره ﯾﮭﺸﺖ وﯾﻌﺮط! ﻣﺎ ﻓﻲ ﺳﻮﻻﻓﺔ‬
Equivalent: Nose around/ Sniff around/ Dig around/ !‫ﺑﺴﻮﻟﻔﮭﺎ إﻻ ﺑﻜﺬب ﻓﯿﮭﺎ وﻣﺎ ﺑﻘﻮل اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬
Snoop/ To try to find information about something or
someone, especially information that someone else ‫ﺑﻮﺻﻠﻚ اﻟﺒﺤﺮ وﺑﺮﺟﻌﻚ ﻋﻄﺸﺎن‬
does not want known. /biwaṣl-ak il-baḥur w-biraj‘-ak ‘aṭshān/
Example: Equivalent: Literal. He takes you to the sea and brings
‫ ﻓﺘﺤﻲ ﺷﻚ ﺑﺘﺼﺮﻓﺎت ﺷﺮﯾﻜﮫ ﻋﺎدل وﺣﺲ إﻧّﮫ‬:‫ﻣﻌﺘﺼﻢ‬ you back thirsty/ To sell someone down the river.
‫ﺑﺘﻼﻋﺐ ﻣﻌﮫ وإﻧّﮫ ﻣﺨﺒّﻲ ﻋﻠﯿﮫ إﺷﻲ ﻓﺼﺎر ﯾﻨﺒّﺶ ﺑﺎﻟﺪﻓﺎﺗﺮ‬ Example:
!‫اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ ﻋﺸﺎن ﯾﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ إﺣﺴﺎﺳﮫ‬ ‫وﷲ أﺑﻮ ﺣﺎﺗﻢ ﺑﻮﺻﻠﻚ اﻟﺒﺤﺮ وﺑﺮﺟﻌﻚ ﻋﻄﺸﺎن! وﻋﺪﻧﺎ إﻧّﮫ‬
!‫ ﻣﻦ ﺣﻖ ﻓﺘﺤﻲ ﯾﻌﺮف ﻣﻊ ﻣﯿﻦ ﺑﺘﻌﺎﻣﻞ‬:‫أﻣﯿﻦ‬ ‫ﯾﺨﻄﻄﻠﻨﺎ اﻟﻤﺸﺮوع اﻟﺠﺪﯾﺪ وأﻗﻨﻌﻨﺎ إﻧّﮫ ﻧﺴﺒﺔ ﻧﺠﺎﺣﮫ‬
‫ﻋﺎﻟﯿﺔ وأﻋﻄﯿﻨﺎه اﻟﻤﺼﺎري ﺑﺲ ﺣﻀﺮﺗﮫ ﻣﺎ ﻧﻔّﺬ وﻋﺪه وﺑﻌﺪه‬
‫ﺑﻨﻂ ﺑﺪﻣﮫ‬ !‫ﺑﻤﺎطﻞ ﻓﯿﻨﺎ‬
/binuṭṭ b-damm-uh/
Equivalent: Dice with death/ To do something that puts ‫ﺑ ّﻮج ← ﺑﻠﻤﻊ‬
your life at risk because it is dangerous and risky. /bilma‘/ ← /biwij/
Example: Equivalent: Squeaky clean/ As clean as a whistle.
‫ﻟﺆي ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺘﮭﻮر وﺑﻨﻂ ﺑﺪ ّﻣﮫ! ﺻﺎﺣﺐ واﺣﺪ ﺧ ّﺮﯾﺞ ﺣﺒﻮس‬ Example:
!‫وأﻛﯿﺪ رح ﯾﺘﻮ ّرط ﻣﻌﮫ ﺑﺈﺷﻲ ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ‬ !‫اﻟﯿﻮم ﻧﻈّﻔﺖ اﻟﺒﯿﺖ وﺻﺎر ﺑ ّﻮج وﺑﻠﻤﻊ‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﺒﺎء‬ ‫‪37‬‬

‫ﺑﻮرﺟﯿﻚ ← ﺑﻔﺮﺟﯿﻚ‬ ‫ﺑﯿﻦ اﻟﺤﯿﺎه واﻟﻤﻮت‬


‫‪/bafarjīk/ ← /bawarjīk/‬‬ ‫‪/bēn il-ḥayāt w-il-mōt/‬‬
‫‪Equivalent: I’ll show you/ This is used when you want‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. Between life and death/ Not long‬‬
‫‪to threaten someone and tell them what you intend‬‬ ‫‪for this world/ About to die.‬‬
‫‪to do to them because they did something wrong to‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪you and made you angry.‬‬ ‫ﻓﻮاز ﻋﻤﻞ ﺣﺎدث اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ ووﺿﻌﮫ ﺧﻄﯿﺮ! ﺑﺤﻜﻮ إﻧّﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﯿﻦ اﻟﺤﯿﺎة واﻟﻤﻮت!‬
‫أﻧﺎ ﺑﻌﺮف ﯾﺎ ﺑﺎﺳﻢ إﻧﻚ ﻛﺴﺮت ﻗﺰاز ﺳﯿﺎرﺗﻲ ﻋﻤﺪاً؟ أﻧﺎ‬
‫ﺑﻔﺮﺟﯿﻚ! رح ﺗﺸﻮف ﺷﻮ رح أﻋﻤﻞ ﻓﯿﻚ!‬ ‫ﺑﯿﻦ ﻧﺎرﯾﻦ‬
‫‪/bēn nār-ēn/‬‬
‫ﺑﻮس إﯾﺪك وﺟﮫ وﻗﻔﺎ‬ ‫‪Equivalent: Literal. Between two fires/ Between the‬‬
‫‪/būs ’īd-ak wijh w-gafā/‬‬ ‫‪devil and the deep sea/ Between a rock and a hard‬‬
‫‪Equivalent: Count your blessings/ Be happy with your‬‬ ‫‪place/ Between two difficulties.‬‬
‫‪lot in life.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻹﺧﺘﯿﺎر ﺑﯿﻦ ﺷﻐﻠﻲ وﺑﯿﻦ ﺑﯿﺘﻲ أﺻﻌﺐ ﻣﻦ ﺑﻌﻀﮫ! ﺑﺠﺪ أﻧﺎ‬
‫أﺣﻤﺪ رﺑﻚ ﯾﺎ ﺗﺮﻛﻲ وﺑﻮس إﯾﺪك وﺟﮫ وﻗﻔﺎ ﻷﻧﻚ ﻣﺎ اﺷﺘﺮﯾﺖ‬ ‫ﺑﯿﻦ ﻧﺎرﯾﻦ!‬
‫اﻷﺳﮭﻢ! طﻠﻌﻮ ﻧﺼﺎﺑﯿﻦ وﺳﺮﻗﻮ ﻣﺼﺎري اﻟﻨﺎس وﻓﻠّﻮ ﺑ ّﺮا‬
‫اﻟﺒﻼد!‬ ‫ﺑﯿﻨﻲ وﺑﯿﻨﻚ‬
‫‪/bēn-ī w-bēn-ak/‬‬
‫ﺑﻮﻛﻞ اﻟﺤﺠﺎرة ← ﺑﻮﻛﻞ اﻟﺰﻟﻂ‬ ‫‪Equivalent: Between you and me and the cat’s‬‬
‫‪/bōkil il-zalaṭ/ ← /bōkil li-ḥjārah/‬‬ ‫‪whiskers/ Just between us.‬‬
‫‪Equivalent: Cast iron stomach/ Have the digestion of‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪an ostrich.‬‬ ‫ﺻﺒﺎ‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﻟﯿﺶ ﻓﺎﺗﻦ اﻧﻔﺼﻠﺖ ﻋﻦ ﺟﻮزھﺎ ﻣﻊ إﻧﮭﻢ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺤﺒﻮ ﺑﻌﺾ ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫أم ھﺰار‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﺎزﻣﺔ أم ﺳﻔﯿﺎن ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺪا! ﺷﻮ ﻓﻜﺮك ﻧﻮع‬ ‫ﺿﺤﻰ‪ :‬ﺑﯿﻨﻲ وﺑﯿﻨﻚ ﺟﻮزھﺎ طﻠﻊ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ وﺑﻌﺮف وﺣﺪة‬
‫اﻷﻛﻞ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﺤﺒﮫ؟‬ ‫ﻏﯿﺮھﺎ! ﺑﺲ ﻻ ﺗﺤﻜﻲ ﻟﺤﺪا!‬
‫ﺗﻤﺎﺿﺮ‪ :‬أي إﺷﻲ وﻛﻞ إﺷﻲ ﺑﻤﺸﻲ ﻣﻌﺎھﺎ! وﷲ ﺑﺘﻮﻛﻞ‬
‫اﻟﺰﻟﻂ! وﺑﺘﻮﻛﻞ اﻟﺤﺠﺎرة! ﺑﺘﺤﺐ اﻷﻛﻞ ﻛﺜﯿﺮ!‬ ‫ﺑﯿّﻦ ﻋﻠﻰ ﺣﻘﯿﻘﺘﮫ‬
‫‪/bayyan ‘alā ḥagīgt-uh/‬‬
‫ﺑﻮﻛﻞ زي اﻟﻌﺼﻔﻮر← ﺑﻨﻖ ﻧﻖ‬ ‫‪Equivalent: Show one’s true colors/ To show one’s‬‬
‫‪/binnug nagg/ ← /bōkil zayy il-‘aṣfūr/‬‬ ‫‪character.‬‬
‫‪Equivalent: Eat like a bird/ Eat lightly.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺷﺮف ﺑﯿّﻨﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻘﯿﻘﺘﮭﺎ! ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺘﻔﻜﺮھﺎ ﺳﺖ‬
‫ﺑﻨﺘﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﻧﺤﯿﻔﺔ ﻷﻧﮭﺎ ﺑﺘﻮﻛﻞ زي اﻟﻌﺼﻔﻮر! ﺑﺘﻨﻖ ﻧﻖ!‬ ‫ﻛﻮﯾﺴﺔ وﻣﺤﺘﺮﻣﺔ! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻊ ﺟﺎرﺗﮭﺎ وﺿﺮﺑﺘﮭﺎ‬
‫اﻟﻜﻞ ﻏﯿّﺮ ﻓﻜﺮه ﻋﻨﮭﺎ!‬
‫ﺑﻮﻛﻞ ﺑﺮﺳﯿﻢ ← ﺑﻮﻛﻞ ﺗﺒﻦ‬
‫‪/bōkil tibin/ ← /bōkil barsīm/‬‬ ‫ﺑﻌﻄﻲ اﻟﻠﺤﻢ ﻟﻠﻲ ﻣﺎﻟﮫ اﺳﻨﺎن‬
‫‪Equivalent: Clay-brained/ Stupid.‬‬ ‫‪/ba‘ṭī il-laḥim la-illī māluh snān/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: The gods send nuts to those who have no‬‬
‫اﻓﮭﻢ ﻋﻠ ّﻲ ﯾﺎ ﻋﻨﺎن! اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﺳﮭﻠﺔ ﺑﺲ إﻧﺖ ﻣﺶ ﻣﺮ ّﻛﺰ‬ ‫‪teeth/ Some people often get good fortune that is of‬‬
‫ﻣﻌﻲ! ﺷﻮ إﻧﺖ ﺑﺘﻮﻛﻞ ﺗﺒﻦ وإﻻ ﺑﺘﻮﻛﻞ ﺑﺮﺳﯿﻢ؟‬ ‫‪no use to them.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﯿّﺾ وﺟﮭﮫ‬ ‫أﺑﻮ ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬ﻣﮭﻨﺪ اﺑﻦ اﻷﺳﺘﺎذ أﺑﻮ ﻣﮭﻨﺪ ﺑﻄﻠﻌﻠﮫ ﻣﻘﻌﺪ‬
‫‪/bayyaḏ ̣ wijh-uh/‬‬ ‫دراﺳﻲ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻹﻧّﮫ أﺑﻮه ﺑﺸﺘﻐﻞ ھﻨﺎك! ﺑﺲ ھﺎﻟﻮﻟﺪ رﺳﺐ‬
‫‪Equivalent: Do someone proud/ Make someone‬‬ ‫ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت! ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺎ ﻓﻲ ﻓﺎﯾﺪة ﻣﻦ ھﺎﻟﻤﻘﻌﺪ ﺑﺪون ﻧﺠﺎح! ﻓﻲ‬
‫‪proud.‬‬ ‫ﻏﯿﺮه طﻼب ﻛﺜﯿﺮ ﻧﺠﺤﻮ ﺑﺲ ﻣﺎ طﻠﻌﻠﮭﻢ ﯾﺪرﺳﻮ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻷﻧﮫ ﻣﺎ ﻋﻨﺪھﻢ ﻣﻘﺎﻋﺪ!‬
‫اﺑﻦ أﺑﻮ ﺗﻮﻓﯿﻖ طﻠﻊ اﻷ ّول ﻋﻠﻰ دﻓﻌﺘﮫ! ھﺎﻟﺸﺐ ﺑﯿّﺾ‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎرف‪ :‬ﺑﻌﻄﻲ اﻟﻠﺤﻢ ﻟﻠﻲ ﻣﺎﻟﮫ اﺳﻨﺎن!‬
‫وﺟﮫ أﺑﻮه!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺘﺎء‬

‫ﺗﺎب ← ﺑﻄّﻞ ھﺎﻟﻌﺎدة‬ ‫ﺗﺤﺖ أﻣﺮك ← ﺗﺤﺖ ﺗﺼﺮﻓﻚ‬


‫‪/baṭṭal h-al-‘ādeh/ ← /tāb/‬‬ ‫‪/taḥit taṣaruf-ak/ ← /taḥit ’amr-ak/‬‬
‫‪Equivalent: Kick a habit/ Repent.‬‬ ‫‪Equivalent: At someone’s beck and call/ At someone’s‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪service/ At someone’s disposal.‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﻛﺎن ﻣﺪﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ! ﺑﺲ اﻟﺤﻤﺪ إﻧّﮫ ﺑﻄّﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ھﺎﻟﻌﺎدة وﺗﺎب!‬ ‫ﻀﺮ ﻟﻌﺮﺳﻲ وﺑﺪّي‬
‫رﺟﺐ‪ :‬ﺑﺪّي ﻣﺴﺎﻋﺪﺗﻚ ﯾﺎ طﺎھﺮ! أﻧﺎ ﺑﺤ ّ‬
‫ﺣﺪا ﯾﺮﺗّﺒﻠﻲ اﻷﻣﻮر! ﺑﺘﻘﺪر ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ؟‬
‫ﺗﺎ ﯾﻔﺮﺟﮭﺎ ﷲ‬ ‫طﺎھﺮ‪ :‬أﻛﯿﺪ ﯾﺎ رﺟﻞ! إﻋﺘﺒﺮﻧﻲ ﺗﺤﺖ ﺗﺼﺮﻓﻚ‪.‬‬
‫‪/tā yifrij-hā Allah/‬‬
‫‪Equivalent: When things get better.‬‬ ‫ﺗﺤﻄﻤﺖ آﻣﺎﻟﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/tḥaṭṭamat ’āmāl-uh/‬‬
‫ھﺎﺷﻢ‪ :‬أﻣﯿﺖ ﺑﺪّك ﺗﺘﺼﺎﻟﺢ ﻣﻊ أﺧﻮك ﯾﺎ ﯾﺎﺳﺮ؟‬ ‫‪Equivalent: Dash someone’s hopes/ To let someone‬‬
‫ﯾﺎﺳﺮ‪ :‬وﷲ ﻣﺎ أﻧﺎ ﻋﺎرف! ﺗﺎ ﯾﻔﺮﺟﮭﺎ ﷲ!‬ ‫‪down.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺗﺎرﻛﻚ ﻟﻌﻮزة‬ ‫ﻣﺴﻜﯿﻦ ﻓﺘﺤﻲ ﺗﺤﻄﻤﺖ آﻣﺎﻟﮫ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ راح ﯾﺨﻄﺐ رؤى‬
‫‪/tārk-ak la-‘ōzeh/‬‬ ‫وأﺑﻮھﺎ رﻓﻀﮫ!‬
‫‪Equivalent: Put something aside/ To save something‬‬
‫‪for use at a later time/ I will need your help later.‬‬ ‫ﺗﺤﻮﯾﺸﺔ ﻋﻤﺮه‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/taḥwīshit ‘umr-uh/‬‬
‫ﺳﻤﺎح‪ :‬ﺑﺪّك أﺳﺎﻋﺪك ﯾﺎ ﻣﺮﯾﻢ ﺑﺘﺮﺗﯿﺐ ﺑﯿﺘﻚ اﻟﺠﺪﯾﺪ؟‬ ‫‪Equivalent: A nest egg/ Something saved.‬‬
‫ﻣﺮﯾﻢ‪ :‬ﺷﻜﺮاً ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ! أﻧﺎ ﺧﻠّﺼﺖ ﺗﺮﺗﯿﺒﮫ وﻣﺎ ﺧﺒّﺮﺗﻚ ﻷﻧّﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺗﺎرﻛﯿﺘﻚ ﻟﻌﻮزة!‬ ‫ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﯾﻮﺳﻒ! ﺧﺴﺮ ﻛﻞ ﺗﺤﻮﯾﺸﺔ ﻋﻤﺮه! ﻧﺼﺤﻨﺎه ﻣﺎ‬
‫ﯾﺘﺎﺟﺮ ﺑﺲ ﻣﺎ ر ّد ﻋﻠﻰ ﺣﺪا!‬
‫ﺗﺎرﻛﮫ ﻋﻠﻰ وﺟﮫ اﻟﺤﻲ‬
‫‪/tārk-uh ‘alā wijh il-ḥayy/‬‬ ‫ﺗﺮاھﺎ واﺻﻠﺔ ﻣﻌﻲ ﻟﮭﻮن‬
‫‪Equivalent: Leave one to one’s fate/ To leave someone‬‬ ‫‪/tarā-hā waṣleh ma‘-ī la-hōn/‬‬
‫‪without help or attention.‬‬ ‫‪Equivalent: To be fed up with something.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﺎﯾﺪ زﻟﻤﺔ ﻗﻠﺒﮫ ﻗﺎﺳﻲ وﻣﺎﻋﻨﺪه إﺣﺴﺎس ﻷﻧّﮫ ﺗﺎرك أوﻻد‬ ‫ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬ﺗﻌﺎل ﯾﺎ ﺣﺴﺎن ﺧﻠﯿﻨﺎ ﻧﺤﻞ ھﺎﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺑﯿﻨﻚ وﺑﯿﻦ‬
‫أﺧﻮه اﻷﯾﺘﺎم ﻋﻠﻰ وﺟﮫ اﻟﺤﻲ وﻣﺎ ﺑﺴﺎﻋﺪھﻢ أﺑﺪاً ﻣﻊ إﻧّﮫ‬ ‫ﺳﻠﻄﺎن‪ .‬ﺧﻠﺺ ھﺎﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ط ّﻮﻟﺖ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﯿﻨﻜﻮ وﻻزم ﺗﻨﺤﻞ!‬
‫ﻣﻘﺘﺪر وﷲ ﻣﻌﻄﯿﮫ!‬ ‫ﺣﺴﺎن‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﮫ! ﺧﻠﺺ ﻻ ﺗﻀﻐﻄﻮ ﻋﻠ ّﻲ ﺗﺮاھﺎ‬
‫واﺻﻠﺔ ﻣﻌﻲ ﻟﮭﻮن!‬
‫ﺗﺎ ﻧﺸﻮف‬
‫‪/tā-nshūf/‬‬ ‫ﺗﺮك اﻷﻣﻮر ﻣﻌﻠّﻘﺔ‬
‫‪Equivalent: Let’s see how it goes/ Let’s see how‬‬ ‫‪/tarak il-’umūr m‘allagah/‬‬
‫‪things go.‬‬ ‫‪Equivalent: Leave someone or something up in the‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪air/ Unknown.‬‬
‫أم رﻋﺪ‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ رﻋﺪ ﻧﺸﺘﺮي اﻟﺒﯿﺖ اﻷﺧﯿﺮ اﻟﻠﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺷﻔﻨﺎه؟ ﻣﻊ إﻧّﮫ ﻏﺎﻟﻲ ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﺲ ھﺬا ھﻮ ﺑﯿﺖ اﻷﺣﻼم‪.‬‬ ‫ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﯿﻦ ﺷﻮ ﻧﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ! اﻟﻤﺪﯾﺮ أﺧﺬ إﺟﺎزة ﻓﺠﺎﺋﯿﺔ‬
‫أﺑﻮ رﻋﺪ‪ :‬ﺗﺎ ﻧﺸﻮف!‬ ‫وﺗﺮك اﻷﻣﻮر ﻣﻌﻠّﻘﺔ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺘﺎء‬ 39

‫ﺗﺮﻛﻠﮫ اﻟﺠﻤﻞ ﺑﻤﺎ ﺣﻤﻞ‬ ‫ اﺑﻨﻚ ﻗﻠﯿﻞ أدب وﻟﺴﺎﻧﮫ طﻮﯾﻞ ورح أرﺟﻊ أﺿﺮﺑﮫ‬:‫أﺑﻮ ﺑﺸﯿﺮ‬
/tarak-l-uh il-jamal bi-mā ḥamal/ .‫ﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﻐﻠﻂ‬
Equivalent: Literal. He left him the camel with !‫ طﯿّﺐ ﺗﻠﻘّﻰ وﻋﺪك ﯾﺎ أﺑﻮ ﺑﺸﯿﺮ‬:‫أﺑﻮ ﻣﻨﯿﺮ‬
the load/ To leave everything behind/ If you leave
possessions, belongings or money to someone, you ‫اﻟﺘﻢ اﻟﻤﺘﻌﻮس ﻋﻠﻰ ﺧﺎﯾﺐ اﻟﺮﺟﺎ‬
arrange for it to be given to that person after your /iltamm il-mat‘ūs ‘alā khāyib il-rajā/

death or after you have moved to another place. Equivalent: Literal. The miserable and the hopeless
Example: joined together/ Blind leading the blind/ This is said
‫ أﺑﻮ ﻋﻤﺮ ﻣﺎت ﻣﻦ ﻛﻢ ﺷﮭﺮ وﺗﺮك ﻷوﻻده اﻟﺠﻤﻞ‬:‫أم ﻋﺰﯾﺰ‬ when there is a situation when someone is trying to
!‫ﺑﻤﺎ ﺣﻤﻞ‬ show someone else how to do something that they
‫ ﻛﺎن ﻋﻨﺪه ﻣﺼﺎري ﻣﺎ ﺑﺘﻮﻛﻠﮭﺎ اﻟﻨﯿﺮان! ﺑﺲ ھﯿّﻮ‬:‫أﺑﻮ ﻋﺰﯾﺰ‬ both do not know how to do themselves.
!‫ﻣﺎت وﺗﺮك ﻛﻞ ﺷﻲ وراه‬ Example:
‫ ﺑﻼل ﻣﺠﻨّﻨﻲ وﺗﺎﻋﺒﻨﻲ! ﻣﺎ ﺑﺤﺐ اﻟﺪراﺳﺔ وﻛﻞ ﯾﻮم‬:‫أم ﺑﻼل‬
‫ﺗﺸﻔّﻰ ﻓﯿﮫ ← ﺗﺸ ّﻤﺖ ﻓﯿﮫ‬ !‫ﺑﺮوح ﻋﻠﻰ ﺻﺎﺣﺒﮫ طﺎرق ﻋﺸﺎن ﯾﺸﺮﺣﻠﮫ رﯾﺎﺿﯿﺎت‬
/tshammat fīh/ ← /tshaffā fīh/ ‫ ﻋﻠﻰ ﻣﯿﻦ ﺑﺮوح؟ ﻋﻠﻰ طﺎرق؟ ﻣﮭﻮ راﺳﺐ‬:‫أم ﺑﮭﺎء‬
Equivalent: Schadenfreude/ It is a mean and nasty !‫ﺑﺎﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت! ھﮭﮭﮭﮭﮭﮫ! اﻟﺘﻢ اﻟﻤﺘﻌﻮس ﻋﻠﻰ ﺧﺎﯾﺐ اﻟﺮﺟﺎ‬
enjoyment that is derived from seeing someone else’s
hard luck/ It is a feeling of pleasure or satisfaction ‫اﻟﺘﻮﺑﺔ ﻣﻦ ھﺎﻟﻨﻮﺑﺔ‬
when something bad happens to someone else. /il-tōbah min h-al-nōbah/

Example: Equivalent: Never again/ To promise to give up


‫ﻟ ّﻤﺎ وﻟﯿﺪ ﺧﺴﺮ ﻛﻞ ﻣﺼﺎرﯾﮫ راﺋﺪ ﺗﺸﻔّﻰ ﻓﯿﮫ ﻷﻧﮫ ﻗﺒﻞ ھﯿﻚ‬ something and never do it again.
!‫طﻠﺐ ﻣﻨﮫ ﯾﺪﯾﻨﮫ وﻣﺎ ﻗﺒﻞ‬ Example:
‫ وﯾﻦ اﻟﻤﺼﺎري اﻟﻠﻲ وﻋﺪﺗﻨﻲ ﺗﺮﺟﻌﻠﻲ إﯾﺎھﺎ ﺑﻌﺪ‬:‫أم ھﯿﺜﻢ‬
‫ﺗﻌﺪّى ﺣﺪوده‬ ‫ﺷﮭﺮ؟‬
/t‘addā ḥdūd-uh/ !‫ ﺑﻌﺪھﺎ ﻣﺎ ﺗﻮﻓﺮت ﻣﻌﻲ! اﺻﺒﺮي ﻋﻠ ّﻲ ﺷﻮﯾّﺔ‬:‫ھﯿﺜﻢ‬
Equivalent: To cross the line/ To overstep boundaries. ‫ ﻣﺎ رح أﺻﺪّق ﻛﻼﻣﻚ ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم! اﻟﺘﻮﺑﺔ ﻣﻦ‬:‫أم ھﯿﺜﻢ‬
Example: !‫ھﺎﻟﻨﻮﺑﺔ‬
‫أﻧﺎ ﻣﺶ رح أﺳﻜﺖ ﻟﺠﻤﯿﻞ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻠﺘﮫ ﻷﻧّﮫ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﺗﻌﺪّى‬
!‫ﺣﺪوده‬ ‫ﺗﻮھﺎ وﺻﻠﺘﻚ اﻟﺤﺮارة‬
/tawhā wiṣlat-ak il-ḥarārah/

‫ﺗﻌﯿﺶ وﺗﻮﻛﻞ ﻏﯿﺮھﺎ‬ Equivalent: The penny drops/ A late understanding


/t‘īsh w-tōkil ghēr-hā/ of something after a period of misunderstanding,
Equivalent: Better luck next time. misperception and unawareness.
Example: Example:
‫ اﻟﯿﻮم ﻛﺎن أ ّول ﯾﻮم إﻟﻲ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ! وﻟ ّﻤﺎ ﺧﻠﺼﺖ أ ّول‬:‫أﻣﺠﺪ‬ ‫ ﺑﺘﻌﺮف ﯾﺎ ﺳﻼم إﻧّﻲ ﺗﻮﻧﻲ ﺗﺎ ﻓﮭﻤﺖ ﻟﯿﺶ ﺣﯿﺪر زﻋﻞ‬:‫ﻣﻨﺬر‬
!‫ﻣﺤﺎﺿﺮة اﻛﺘﺸﻔﺖ إﻧّﻲ ﺑﺎﻟﺼﻒ اﻟﻐﻠﻂ! وراح ﻋﻠ ّﻲ أ ّول ﺻﻒ‬ !‫ﻣﻨﻚ ﻟﻤﺎ ﺳﺄﻟﺖ ﻋﻦ أﺧﻮه اﻟﻤﺮﯾﺾ‬
.‫ ھﮭﮭﮭﮫ! ﺗﻌﯿﺶ وﺗﻮﻛﻞ ﻏﯿﺮھﺎ‬:‫ﺣﺴﻨﻲ‬ ‫ ﺑ ّﻜﯿﺮ وﷲ! ﺗﻮھﺎ وﺻﻠﺘﻚ اﻟﺤﺮارة؟‬:‫ﺳﻼم‬

‫ﺗﻠّﻘﻰ وﻋﺪك‬ ‫ﺗﯿﺘﻲ ﺗﯿﺘﻲ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ رﺣﺘﻲ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ ﺟﯿﺘﻲ‬


/tlaggā wa‘d-ak/ /tītī tītī mithil mā ruḥtī mithil mā jītī/

Equivalent: Reap the harvest of/ Pay the piper/ Stew Equivalent: Back to square one/ Back to the starting
in your own juice/ Suffer the unpleasant results or point with no progress made.
consequences of your actions. Example:
Example: ‫ ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻌﻚ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة اﻟﯿﻮم؟ اﻧﻘﺒﻠﺘﻲ؟‬:‫ﻣﻨﯿﺮة‬
!‫ ﻟﯿﺶ ﺿﺮﺑﺖ اﺑﻨﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ‬:‫أﺑﻮ ﻣﻨﯿﺮ‬ !‫ ﺗﯿﺘﻲ ﺗﯿﺘﻲ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ رﺣﺘﻲ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ ﺟﯿﺘﻲ‬:‫ﺳﻤﺮ‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﺜﺎء‬

‫اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‬ ‫ﺛ ّﻮر أﻋﺼﺎﺑﮫ‬


/il-thāltheh thābteh/ /thawwar ’a‘ṣāb-uh/
Equivalent: Third time is a charm. Equivalent: Hit/ Touch/ Strike a nerve.
Example: Example:
‫رﺳﺒﺖ ﺑﺎﻣﺘﺤﺎن اﻟﺴﻮاﻗﺔ ﻣﺮﺗﯿﻦ! ﺑﺲ أﻧﺎ ﻋﺎرف إﻧّﮫ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ‬ ‫ﺼﺐ ﯾﺎ وﻟﯿﺪ؟‬
ّ ‫ ﻟﯿﺶ ﻣﻌ‬:‫ﻋﺎدل‬
!‫ﺛﺎﺑﺘﺔ وإﻧّﻲ رح أﻧﺠﺢ‬ ‫ ﺗﺠﺎدﻟﺖ ﻣﻊ ﻣﺪﯾﺮي ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ وﻛﻼﻣﮫ ﻛﺎن ﻣﺴﺘﻔﺰ وﺛ ّﻮر‬:‫وﻟﯿﺪ‬
!‫أﻋﺼﺎﺑﻲ‬
‫ﺛﻮب وﻗﻠﺒﺘﮫ‬
/thōb w-galabt-uh/ ‫اﻟﺜﻘﻞ ﺻﻨﻌﺔ‬
Equivalent: Sea change/ Change one’s ways/ To start /il-thugul ṣan‘ah/
to behave in a different way than before/ This is used Equivalent: Play hard to get.
when someone becomes a different person, in a bad Example:
or negative sense. ‫ ﻟﯿﺶ ﻣﺶ راﺿﯿﺔ ﺗﻄﻠﻌﻲ ﻣﻊ ﺧﻄﯿﺒﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻄﻌﻢ؟‬:‫ﻣﻨﺎر‬
Example: ‫ﺷﻮ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟‬
!‫ ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﻟﯿﺶ ﺟﻮزي ﺗﻐﯿّﺮ ﻟﮭﺪرﺟﺔ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺗﺠ ّﻮزﻧﺎ‬:‫ﻋﻠﯿﺎ‬ !‫ ﻣﺎ ﺑﺪّي! زي ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮ اﻟﺜﻘﻞ ﺻﻨﻌﺔ‬:‫ﺑﻨﺎن‬
!‫ﻛﺎن ﺷﺨﺺ ﻣﺨﺘﻠﻒ وإﺣﻨﺎ ﺧﺎطﺒﯿﻦ‬
!‫ﺴﮫ ﺛﻮب وﻗﻠﺒﺘﮫ‬
ّ ‫ﺑﺲ ھ‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﺠﯿﻢ‬

‫ﺟﺎﺟﺔ ﺑﯿّﺎﺿﺔ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/jājeh bayyāḏạ h/‬‬ ‫دﻻل‪ :‬اﻣﺒﺎرح أﺑﻮ ﻣﺨﺘﺎر ﺟﺎب ﻣﺮﺗﮫ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﺗﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ أم‬
‫‪Equivalent: Literal. Chicken laying eggs/ A cash cow.‬‬ ‫ﻣﺨﺘﺎر! إﺟﻦ اﻟﺜﻨﺘﯿﻦ ﺗﮭﺎوﺷﻦ وﻗﺎﻣﻦ اﻟﻘﯿﺎﻣﺔ واﻧﺠﻤﻌﻮ اﻟﺠﯿﺮان!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﻣﯿﺮة‪ :‬وھﻮ ﺷﻮ ﻏﻠّﺒﮫ ﺑﮭﺎﻟﻘﺼﺔ وﻟﯿﺶ ﻋﻤﻞ ھﯿﻚ؟ ﺣﺪا‬
‫ﺟﺎﺟﺔ ﺑﯿّﺎﺿﺔ! ﻣﺮﺗﮫ ﻏﻨﯿﺔ وﻣﻌﮭﺎ ﻣﺼﺎري ﻣﺎ‬
‫ﺿﯿﺎء اﺗﺠﻮز ّ‬ ‫ﺑﺠﯿﺐ اﻟﺪب ﻟﻜﺮﻣﮫ!‬
‫ﺑﺘﻨﻌﺪ وﻋﻨﺪھﺎ ﻣﺸﺎرﯾﻊ ﻛﺜﯿﺮة وﺷﺮﻛﺎت!‬
‫ﺟﺎب رﺟﻠﮫ ﻟﻠﻄﺮﯾﻖ‬
‫ﺟﺎﺟﺔ ﺣﻔﺮت ﻋﻠﻰ راﺳﮭﺎ ﻋﻔﺮت‬ ‫‪/jāb rijl-uh la-il-ṭarīg/‬‬

‫‪/jājeh ḥafrat ‘alā rās-hā ‘afrat/‬‬ ‫‪Equivalent: Straighten someone out/ Bring to heel/‬‬
‫‪Equivalent: Asking for trouble/ Dig yourself a hole/‬‬ ‫‪To make someone behave better and have a better‬‬
‫‪Ask for it.‬‬ ‫‪attitude.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﺼﻞ ﺧﻠﺪون ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ!‬ ‫ﺳﻤﺎھﺮ‪ :‬وﷲ أم ﺟﻤﯿﻞ ﺑﺘﻌﺠﺒﻨﻲ! ﻣﺮا ﻓﮭﻤﺎﻧﺔ وﻗﺪ ﺣﺎﻟﮭﺎ!‬
‫ﻣﮭﻨﺪ‪ :‬ﻟﯿﺶ؟‬ ‫ﺟﻮد‪ :‬ﻛﯿﻒ ﯾﻌﻨﻲ ﺑﺘﻌﺠﺒﻚ؟ ﺷﻮ ﻋﻤﻠﺖ؟‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﻛﺎن ﻛﺎﺗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﯿﺲ ﺑﻮك أﺷﯿﺎء ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ ﻋﻦ‬ ‫ﺳﻤﺎھﺮ‪ :‬ﺟﻮزھﺎ ﻛﺎن واﺣﺪ ﺳﻮﻛﺮﺟﻲ وﻋﺎطﻞ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺲ‬
‫اﻟﻤﺪﯾﺮ واﻟﺸﺮﻛﺔ! وﻟ ّﻤﺎ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺷﺎﻓﮭﺎ ﻓﺼﻠﮫ!‬ ‫ﺴﮫ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ‬‫ھﻲ ﺻﺒﺮت ﻋﻠﯿﮫ وﺟﺎﺑﺖ رﺟﻠﮫ ﻟﻠﻄﺮﯾﻖ! وھ ّ‬
‫ﻣﮭﻨﺪ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ھﻮ اﻟﻠﻲ ﺟﺎﺑﮫ ﻟﺤﺎﻟﮫ! ﺟﺎﺟﺔ ﺣﻔﺮت ﻋﻠﻰ راﺳﮭﺎ‬ ‫ﺻﺎر ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ وﻟﻘﻰ ﺷﻐﻞ وأوﺿﺎﻋﮭﻢ ﻣﺴﺘﻘﺮة وﻣﻤﺘﺎزة!‬
‫ﻋﻔﺮت!‬
‫ﺟﺎﺑﮫ ﻟﺤﺎﻟﮫ‬
‫ﺟﺎھﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺒﺴﺔ‬ ‫‪/jāb-uh la-ḥāl-uh/‬‬

‫‪/jāhiz ‘alā il-kabseh/‬‬ ‫‪Equivalent: Bring something upon oneself/ Bring‬‬


‫‪Equivalent: On call.‬‬ ‫‪something down about your ear.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺪر‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ أﻻﻗﯿﻠﻚ ﺷﻐﻞ ﻋﻨّﺎ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﺪل ﻣﺎ إﻧﺖ ﻗﺎﻋﺪ؟‬ ‫ﺳﺎري‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﯾﺴﺮي اﻧﻔﺼﻞ ﻣﻦ ﺷﻐﻠﮫ ﺑﺴﺒﺐ اﻹھﻤﺎل!‬
‫ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬إﻧﺖ ﻻﻗﯿﻠﻲ اﻟﺸﻐﻞ وأﻧﺎ ﺟﺎھﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺒﺴﺔ!‬ ‫طﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﺪوام وﺳﻠّﻢ ﺻﻨﺪوق اﻟﻤﺤﺎﺳﺒﺔ ﻟﺰﻣﯿﻞ إﻟﮫ وﺛﻖ‬
‫ّ‬
‫ﻓﯿﮫ! ﺑﺲ ھﺎﻟﺰﻣﯿﻞ ﺳﺮق ﻣﺼﺎري اﻟﺼﻨﺪوق واﻹدارة ﺣﻄﺖ‬
‫اﻟﺠﺎھﻞ ﻋﺪو ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫اﻟﺤﻖ ﻋﻠﻰ ﯾﺴﺮي وﺣ ّﻤﻠﻮه اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ!‬
‫‪/il-jāhil ‘aduw nafs-uh/‬‬ ‫ﺣﺴﯿﻦ‪ :‬اﻟﺤﻖ ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻌﻼ ً! ھﻮاﻟﻠﻲ ﺟﺎﺑﮫ ﻟﺤﺎﻟﮫ!‬
‫‪Equivalent: Literal. The ignorant is the enemy of‬‬
‫‪himself/ Every man is his own worst enemy.‬‬ ‫ﺟﺎﺑﮫ ﻋﻠﻰ ﻣﻼ وﺟﮭﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/jāb-uh ‘alā malā wijh-uh/‬‬

‫ﻋﺪﻟﻲ‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻋﺸﺎن أﺟﯿﺐ دوا ﻷﻧّﮫ‬ ‫‪Equivalent: Bundle someone off/ Rush out.‬‬
‫دواي ﺧﻠﺺ! ورﺣﺖ ﻋﻠﯿﮫ وأﺧﺬﺗﻠﮫ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺪوا وﻛﺘﺒﻠﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﺻﻔﺔ! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ رﺣﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﯿﺪﻟﯿﺔ اﻛﺘﺸﻔﺖ إﻧّﻲ ﻣﺎﺧﺬ‬ ‫ﻋﺴﺎف ﺧﺒّﺮ ﻣﺮاد إﻧّﮫ أﺧﻮه ﻋﺎﻣﻞ ﺣﺎدث وﺟﺎﺑﮫ ﻋﻠﻰ ﻣﻼ‬
‫ﻋﻠﺒﺔ دوا أﻣﻲ ﺑﺪل ﻋﻠﺒﺘﻲ!‬ ‫وﺟﮭﮫ!‬
‫ﺟﻼل‪ :‬ھﮭﮭﮭﮭﮭﮫ! ﻓﻌﻼ ً إﻧّﮫ اﻟﺠﺎھﻞ ﻋﺪو ﻧﻔﺴﮫ!‬
‫ﺟﺎب ﻗﺮاره‬
‫ﺟﺎب اﻟﺪب ﻟﻜﺮﻣﮫ‬ ‫‪/jāb garār-uh/‬‬

‫‪/jāb il-dubb la-karm-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Get to the bottom of something/ To‬‬


‫‪Equivalent: To invite trouble/ Bring trouble on oneself/‬‬ ‫‪discover the real but sometimes hidden reason that‬‬
‫‪Bring something on oneself.‬‬ ‫‪caused something to occur or happen.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪42‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﺟﺮ إﺟﺮه‬


‫ظﻞ أﺑﻮ ﻋ ّﻮاد ﯾﻨﺒّﺶ وﯾﺪ ّور ﻋﻠﻰ ﺳﺒﺐ ﻓﺼﻠﮫ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺔ‬ ‫‪/jarr ’ijr-uh/‬‬
‫وﺑﺎﻵﺧﺮ ﺟﺎب ﻗﺮاره وﻋﺮف اﻟﺴﺒﺐ!‬ ‫‪Equivalent: Drag someone into something/ To force,‬‬
‫‪include or persuade someone to join you to do an‬‬
‫ﺟﺎر ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫‪unwanted thing.‬‬
‫‪/jār ‘alēh il-zaman/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Have seen better days/ Fall on hard times.‬‬ ‫ﻏﯿﺚ ﺷﺐ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ! ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺑﺴﺮق وﺣﺮاﻣﻲ! وﻣﻌﺎذ‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﺑﻦ اﻟﺠﯿﺮان ﺻﺎﯾﺮ ﯾﻤﺸﻲ ﻣﻌﮫ وﺻﺎﯾﺮﯾﻦ ﺻﺤﺒﺔ! ﻏﯿﺚ ﺟ ّﺮ‬
‫ﺳﯿﺎرة ﺧﻀﺮ ﺻﺎرت ﻛﺜﯿﺮ ﻗﺪﯾﻤﺔ وﺟﺎر ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﺰﻣﻦ! وﻣﻊ‬ ‫إﺟﺮه ّ‬
‫وﺧﻼه ﯾﺼﯿﺮ زﯾّﮫ ﺣﺮاﻣﻲ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻛﺎن ﺷﺐ ﻣﺆدب‬
‫ذﻟﻚ ﺑﻌﺪھﺎ ﺷ ّﻐﺎﻟﺔ وﻣﺎﺷﻲ ﺣﺎﻟﮭﺎ!‬ ‫وﻣﺤﺘﺮم!‬
‫ﻣﺴﺎﻛﯿﻦ ﺑﯿﺖ أﺑﻮ ﯾﺰﯾﺪ ﺟﺎر ﻋﻠﯿﮭﻢ اﻟﺰﻣﻦ! ﺑﻌﺪ اﻟﻌ ّﺰ ﺻﺎرو ﻓﻘﺮا!‬
‫ﺟﺮﺣﮫ ﺑﺎﻟﺼﻤﯿﻢ ← ﺟﺮح ﻣﺸﺎﻋﺮه‬
‫اﻟﺠﺎر ﻗﺒﻞ اﻟﺪار‬ ‫‪/jaraḥ mashā‘r-uh/ ← /jaraḥ-uh b-il-ṣamīm/‬‬
‫‪/il-jār gabl il-dār/‬‬ ‫‪Equivalent: Touch a raw nerve/ Hurt someone’s‬‬
‫‪Equivalent: Literal. The neighbor before the house/‬‬ ‫‪feelings.‬‬
‫‪Choose your neighbor before you choose your house/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪This is used to emphasize the importance of having‬‬ ‫ﻟ ّﻤﺎ ﺻﺎﯾﻞ ﻗﺎل ﻟﻤﺮﺗﮫ ﻣﻨﺎل إﻧّﮫ ﺑﺪّه ﯾﺘﺠ ّﻮز وﺣﺪة ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻋﺸﺎن‬
‫‪and choosing good neighbors to live next to when‬‬ ‫ﺗﺨﻠﻔﻠﮫ أوﻻد ﺟﺮﺣﮭﺎ ﺑﺎﻟﺼﻤﯿﻢ!‬
‫‪buying a house.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺟﺲ ﻧﺒﻀﮫ‬
‫اﺷﺘﺮﯾﻨﺎ ﺑﯿﺖ ﺟﺪﯾﺪ واﻟﺤﻤﺪ اﻟﺠﯿﺮان ﻧﺎس ﻣﺤﺘﺮﻣﯿﻦ وﻣﺆدﺑﯿﻦ!‬ ‫‪/jass nabḏ-̣ uh/‬‬
‫ﺳﺄﻟﻨﺎ ﻋﻨﮭﻢ وﺳﻤﻌﻨﺎ ﻛﻞ ﺧﯿﺮ! زي ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮ اﻟﺠﺎر ﻗﺒﻞ اﻟﺪار!‬ ‫‪Equivalent: Test the waters/ To sound out‬‬
‫‪someone.‬‬
‫اﻟﺠﺎﯾﺎت اﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺮاﯾﺤﺎت‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/il-jāyyāt ’akthar min il-rāyḥāt/‬‬ ‫أم ﺣﻤﺰة ﺑﺪھﺎ ﺗﺨﻄﺐ ﺑﻨﺖ أﺑﻮ ﺣﺴﻦ ﻻﺑﻨﮭﺎ ﺑﺲ ﺑﺪھﺎ اﻟﯿﻮم‬
‫‪Equivalent: There is always a next time/ A flower‬‬ ‫ﺗﺮوح ﺗﺠﺲ ﻧﺒﻀﮭﻢ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﺗﻔﺘﺢ ﻣﻌﮭﻢ اﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬
‫‪blooms more than once.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺟﻄﻼوي‬
‫ﻣﺎﺟﺪة‪ :‬ﻣﺎ ﻗﺒﻠﺖ أم ﻣﮭﻨﺪ ﺗﻌﻄﯿﻨﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ أ ّول وﺣﺪة! ﻣﻊ‬ ‫‪/jaṭlāwī/‬‬
‫إﻧّﻲ ﻟ ّﻤﺎ ﻋﻤﻠﺖ ﺟﻤﻌﯿﺔ أﻋﻄﯿﺘﮭﺎ إﯾﺎھﺎ ﺑﺎﻷ ّول!‬ ‫‪Equivalent: Southpaw/ A left-handed person.‬‬
‫راﺋﺪة‪ :‬ﯾﺎ ﺳﺘﻲ اﻟﺠﺎﯾﺎت اﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺮاﯾﺤﺎت! ﺑﺲ ﺗﺼﯿﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﻋﻨﺪك ﻻ ﺗﻌﻄﯿﮭﺎ إﯾﺎھﺎ ﺑﺎﻷ ّول!‬ ‫ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺑﺘﻜﺘﺐ ﺑﺈﯾﺪك اﻟﯿﺴﺎر! ھﺎي طﻠﻌﺖ ﺟﻄﻼوي!‬

‫ﺟﺤﺮه‬ ‫ﺟﻠﺪة‬
‫‪/jaḥar-uh/‬‬ ‫‪/jildeh/‬‬
‫‪Equivalent: Give someone the hairy eyeball/ To give‬‬ ‫‪Equivalent: Skinflint/ Miser/ Cheapskate/ A stingy‬‬
‫‪someone a mean look.‬‬ ‫‪person.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻟ ّﻤﺎ ﻣﺼﻌﺐ اﻋﺘﺮض ﻋﻠﻰ ﻛﻼم أﺑﻮه وﻋﺎرض رأﯾﮫ‬ ‫طﻠﺒﺖ ﻣﻦ أﺑﻮ ﺛﺎﺋﺮ ﯾﺸﺎرك ﻣﻌﻲ ﺗﺎ ﻧﺠﯿﺐ ھﺪﯾﺔ ﻟﺰﻣﯿﻠﻨﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع أﺑﻮه ﺟﺤﺮه وﻣﺎ ﻋﺠﺒﮫ ھﺎﻟﻮﺿﻊ!‬ ‫اﻟﻤﺮﯾﺾ! ﺑﺲ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﺟﻠﺪة وﺑﺨﯿﻞ! ﻣﺎ رﺿﻲ ﯾﺪﻓﻊ إﺷﻲ!‬

‫ﺟﺪى ﻋﻠﻰ رﻛﺒﮫ‬ ‫ﺟﻠﺪة وﻋﻈﻤﺔ‬


‫‪/jadā ‘alā rukab-uh/‬‬
‫‪̣ ah/‬‬
‫‪/jildeh w-‘aḏm‬‬
‫‪Equivalent: On bended knees/ Fall to your knees/ Bow‬‬ ‫‪Equivalent: All skin and bones/ Bag of bones/ Very‬‬
‫‪down.‬‬ ‫‪skinny.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻣﺒﺎرح راﺿﻲ رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ ﺑﻌﺪ ﻋﺸﺮﯾﻦ ﺳﻨﺔ ﺑﺎﻟﻐﺮﺑﺔ! وﻟﻤﺎ‬ ‫اﺑﻨﻚ ﻛﺜﯿﺮ ﻧﺤﯿﻒ ﯾﺎ رﺟﺎء! ﺟﻠﺪة وﻋﻈﻤﺔ! طﻌﻤﯿﮫ أﻛﺜﺮ أو‬
‫ﺷﺎف أﺑﻮه ﺟﺪى ﻋﻠﻰ رﻛﺒﮫ وﺑﺎس إﯾﺪ أﺑﻮه وطﻠﺐ ﻣﻨﮫ ﯾﺴﺎﻣﺤﮫ!‬ ‫ﺧﺬﯾﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﯾﺸﻮف ﺷﻮ ﻣﺎﻟﮫ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺠﯿﻢ‬ ‫‪43‬‬

‫ﺟﻠﺪه ﺑﺪن‬ ‫رﺑﻰ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻘﺪر أﺳﻘﯿﮭﻦ! راﺳﻲ ﺑﻮﺟﻌﻨﻲ!‬


‫‪/jalad-uh badan/‬‬ ‫اﻷم‪ :‬وﺷﻮ دﺧﻞ راﺳﻚ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع وﺑﺴﻘﻲ اﻟﻮرد؟ اﻟﺠﻤﻞ‬
‫‪Equivalent: Beat the (living) daylights out of somebody.‬‬ ‫ﺑﻌﺮج ﻣﻦ إذﻧﮫ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺟﺒﺮان ﻣﺴﻚ ﺣﺮاﻣﻲ ﺑﺒﯿﺘﮫ ﻗﺒﻞ ﯾﻮﻣﯿﻦ وﺟﻠﺪه ﺑﺪن‬ ‫اﻟﺠﻨﺔ ﺑﻼ ﻧﺎس ﻣﺎ ﺑﺘﻨﺪاس‬
‫ﻣﺮﺗﺐ!‬ ‫‪/il-janneh balā nās mā btindās/‬‬
‫‪Equivalent: The more the merrier/ The more people‬‬
‫ﺴﺎس‬
‫ﺟﻠﺪه رﻗﯿﻖ ← ﺟﻠﺪه ﺣ ّ‬ ‫‪there are, the better or more enjoyable a situation or‬‬
‫‪/jild-uh ḥassās/ ← /jild-uh ragīg/‬‬ ‫‪place will be.‬‬
‫‪Equivalent: Have thin/sensitive skin.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻠّﯿﺖ ﻣﻦ اﻟﻐﺮﺑﺔ! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﺣﺪا وﺣﺎس ﺣﺎﻟﻲ ﻋﺎﯾﺶ ﻟﺤﺎﻟﻲ!‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻠﻲ ﺷﺎﻣﺒﻮ اﻟﻜﺒﺎر ﻹﺑﻨﻚ اﻟﺮﺿﯿﻊ! ﺣﺮام ﺟﻠﺪه ﺑﻜﻮن‬ ‫ﯾﺎ رﯾﺖ ﻓﻲ إﻟﻲ ﻗﺮاﯾﺐ أو أﺻﺤﺎب ھﻮن ﻷﻧّﮫ اﻟﺠﻨﺔ ﺑﻼ ﻧﺎس‬
‫ﺴﺎس!‬‫رﻗﯿﻖ وﺣ ّ‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺘﻨﺪاس!‬

‫ﺟﻠﺪه روﯾﻢ ← ﻣﺘﻤﺴﺢ‬ ‫ﺟﻨﺔ ﷲ ﺑﺎﻷرض‬


‫‪/mtamsiḥ/ ← /jild-uh rawīm/‬‬ ‫‪/jannit Allah b-il-’arḍ/‬‬

‫‪Equivalent: Thick-skinned/ Not easily hurt or affected‬‬ ‫‪Equivalent: Paradise on earth.‬‬


‫‪by criticism.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫رﺣﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﻛﯿﺎ ھﺬا اﻟﺼﯿﻒ! ﯾﺎ ﻣﺎ أﺣﻼھﺎ! ﺟﻨﺔ ﷲ‬
‫اﻟﯿﻮم اﻷﺳﺘﺎذ ﺑﮭﺪل اﻧﺲ ﺑﮭﺪﻟﺔ ﻣﺮﺗﺒﺔ ﻷﻧّﮫ ﻣﺶ ﻋﺎﻣﻞ‬ ‫ﺑﺎﻷرض!‬
‫واﺟﺒﺎﺗﮫ وﻷﻧّﮫ رﺳﺐ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن اﻷﺧﯿﺮ ﺑﺲ اﻧﺲ ﻛﺎن‬
‫ﻣﺘﻤﺴﺢ وﻻ إھﺘﻢ ﻟﻸﺳﺘﺎذ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺟﻠﺪه روﯾﻢ!‬ ‫اﻟﺠﻮع ﻛﺎﻓﺮ‬
‫‪/il-jū‘ kāfir/‬‬

‫ﺟﻤﻞ ← ﺻﺎروخ‬ ‫‪Equivalent: A hungry man is an angry man/ A hungry‬‬


‫‪/ṣārūkh/ ← /jamal/‬‬ ‫‪belly has no ears.‬‬
‫‪Equivalent: Stone fox/ The body beautiful/ An ideal of‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪physical beauty/ A hot woman.‬‬ ‫زﻛﻲ‪ :‬ر ّﻛﺰ ﻣﻌﻲ ﺷﻮي ﯾﺎ ھﺎدي! ﺑﻌﺮف إﻧّﻚ ﺟﻮﻋﺎن وﺗﻌﺒﺎن‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺲ ھﯿﻨﺎ ﻗ ّﺮﺑﻨﺎ ﻧﺨﻠﺺ اﻟﻮاﺟﺐ! ﺑﻄّﻞ ﻋﺼﺒﯿّﺔ!‬
‫ﻋﺎﺻﻢ‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ ﺻﺎﺑﺮ ھﺎﻟﺒﻨﺖ اﻟﻠﻲ ﺟﺎﯾﺔ ﺷﻮ ﺣﻠﻮة!‬ ‫ھﺎدي‪ :‬ﻣﺶ ﻗﺎدر أر ّﻛﺰ! اﻟﺠﻮع ﻛﺎﻓﺮ!‬
‫ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬اووووو ھﺎي ﺟﻤﻞ! ﺻﺎروخ! ﺑﺘﺠﻨﻦ!‬
‫ﺟﯿﻞ ﺑﻌﺒﻊ‬
‫اﻟﺠﻤﻞ ﺑﻌﺮج ﻣﻦ إذﻧﮫ‬ ‫‪/jīl ba‘ba‘/‬‬

‫‪/il-jamal bu‘ruj min ’idhn-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Old head on young shoulders/ Out of the‬‬
‫‪Equivalent: Shirker/ Skiver/ Malingerer/ To find an‬‬ ‫‪mouth of babes and sucklings.‬‬
‫‪irrelevant excuse to avoid doing something you have‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪been asked to do.‬‬ ‫ﺴﮫ‬
‫أم ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬أوﻻد ھﺎﻷﯾّﺎم ﺷﯿﺎطﯿﻦ وﻣﺶ ﻣﺜﻞ أوﻻد زﻣﺎن! ھ ّ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺘﻼﻗﯿﮭﻢ ﺑﺤﻜﻮ وﺑﻨﺎﻗﺸﻮ زي اﻟﻜﺒﺎر وﻣﺎ ﺑﺘﻘﺪرﯾﻠﮭﻢ!‬
‫اﻷم‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ رﺑﻰ إﺳﻘﻲ اﻟﻮردات اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻟﺒﻠﻜﻮﻧﺔ‪.‬‬ ‫أم زﯾﺪون‪ :‬آه وﷲ ھﺎﻟﺠﯿﻞ ﺟﯿﻞ ﺑﻌﺒﻊ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺤﺎء‬

‫ﺣﺎط أﺑﻄﻚ ﻋﻠﻰ أﺑﻄﮫ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/ḥāṭṭ ’ubṭ-ak ‘alā ’ubṭ-uh/‬‬ ‫رﺟﺎ‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎ ﻋﺎرف ﺑﻜﺮة اﻹﻧﺘﺨﺎﺑﺎت وﻣﺎ ﺑﻌﺮف إذا أﺑﻮ وﻟﯿﺪ‬
‫‪Equivalent: Literal. You are putting your armpit on‬‬ ‫وﻋﯿﻠﺘﮫ ﺑﺪھﻢ ﯾﺼﻮﺗﻮﻟﻲ؟‬
‫‪his armpit/ Thick as thieves/ To be a close friend to‬‬ ‫ﻋﺎرف‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻠﻖ واط ّﻤﻦ ﻋﺎﻵﺧﺮ! ﺣﺎطﮫ ﺑﺎﻟﺠﯿﺒﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة‪.‬‬
‫‪someone and very loyal and faithful to him or her.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﺎطﮫ ﺑﯿﻦ زﯾﻘﮫ ورﯾﻘﮫ‬
‫أم راﺋﺪ‪ :‬وﯾﻦ راﺋﺪ راح؟‬ ‫‪/ḥāṭṭ-uh bēn zīg-uh w-rīg-uh/‬‬

‫أﺑﻮ راﺋﺪ‪ :‬طﻠﻊ ﻣﻊ ﺧﻠﺪون‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Tuck something away/ Hide something‬‬
‫أم راﺋﺪ‪ :‬ﻧﻔﺴﻲ أﻓﮭﻢ ﺷﻮ ھﺎﻟﺼﺤﺒﺔ! وﻟﯿﺶ ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺣﺎط‬ ‫‪away/ To keep and hide something carefully in a safe‬‬
‫أﺑﻄﮫ ﻋﻠﻰ أﺑﻂ ﺧﻠﺪون!‬ ‫‪place because it is important or precious.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺎط إذﻧﮫ ﻋﻨﺪي‬ ‫ﻣﺮاد‪ :‬وﯾﻦ راﯾﺢ ﯾﺎ ﻓﮭﺪ؟‬
‫‪/ḥāṭṭ ’idhn-uh ‘indī/‬‬ ‫ﻓﮭﺪ‪ :‬ﺑﺪّي أروح أﺳﺘﻌﯿﺮ ﻣﻦ ﺧﺎﻟﺪ ﺗﻠﻔﻮﻧﮫ اﻟﺠﺪﯾﺪ اﻟﻠﻲ ﻋ ّﻤﮫ‬
‫‪Equivalent: Literal. He is putting his ear at me/‬‬ ‫ً‬
‫أﺻﻼ!‬ ‫ﺟﺎﺑﻠﮫ إﯾﺎه ھﺪﯾﺔ! ﺗﻠﻔﻮﻧﻲ ﺧﺮب وﺧﺎﻟﺪ ﻋﻨﺪه واﺣﺪ ﺟﺪﯾﺪ‬
‫‪Someone’s ears are flapping.‬‬ ‫ﻣﺮاد‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻈﻦ ﯾﻘﺒﻞ ﯾﻌﯿﺮك اﻟﺘﻠﻔﻮن! ھﺎﻟﺘﻠﻔﻮن ﺣﺪﯾﺚ وﺳﻌﺮه‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻏﺎﻟﻲ ﻛﺜﯿﺮ! وﺧﺎﻟﺪ ﺣﺎطّﮫ ﺑﯿﻦ زﯾﻘﮫ ورﯾﻘﮫ! طﻠﺒﺘﮫ ﻣﻨﮫ ﺑﺲ‬
‫ﻧﻮرا‪ :‬ﻣﺎ ﺧﺒّﺮﺗﯿﻨﻲ ﻋﻦ اﻟﺸﺐ اﻟﻠﻲ ﺗﻌ ّﺮﻓﺘﻲ ﻋﻠﯿﮫ ﺑﺎﻟﺤﻔﻠﺔ!‬ ‫ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﻌﻄﯿﻨﻲ إﯾﺎه! ﻟﺬﻟﻚ رﯾّﺢ ﺣﺎﻟﻚ وﻻ ﺗﻄﻠﺐ ﻣﻨﮫ إﺷﻲ!‬
‫ﻏﺪﯾﺮ‪ :‬اﺳﻜﺘﻲ ﯾﺎ ﻧﻮرا ﺑﻌﺪﯾﻦ ﺑﺨﺒﺮك! أﺧﻮي ﻣﻌﺎذ ﺣﺎط إذﻧﮫ‬
‫ﻋﻨﺪي!‬ ‫ﺣﺎﻛﻤﮭﺎ ﺣﻜﻢ اﻟﮭﺪھﺪ‬
‫‪/ḥākim-hā ḥukum il-hudhud/‬‬

‫ﺣﺎط ﺧﺸﻮﻣﮫ ﺑﺎﻟﺴﻤﺎ‬ ‫‪Equivalent: To rule someone with a rod of‬‬


‫‪/ḥāṭṭ khshūm-uh b-il-samā/‬‬ ‫‪iron/ To be under the influence and control of‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Someone is putting his or her‬‬ ‫‪someone.‬‬
‫‪nose in the sky/ Nose in the air/ Arrogant/ Someone‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪who is mockingly proud of him or herself.‬‬ ‫أم ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬ﻣﺎﻟﻚ ﻣﮭﻤﻮﻣﺔ وزﻋﻼﻧﺔ ﯾﺎ أم ﻓﮭﻤﻲ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻓﮭﻤﻲ‪ :‬ﺑﻨﺘﻲ ﺳﻤﺎھﺮ ﻣﺶ ﻣﺒﺴﻮطﺔ ﻣﻊ ﺟﻮزھﺎ! ﺣﺎﻛﻤﮭﺎ‬
‫وداد‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﯿﺮﻓﺖ داﯾﻤﺎ ً ﺣﺎطﮫ ﺧﺸﻮﻣﮭﺎ ﺑﺎﻟﺴﻤﺎ؟ ﻋﻠﻰ ﺷﻮ‬ ‫ﺣﻜﻢ اﻟﮭﺪھﺪ وﻣﺎ ﺑﺨﻠﯿﮭﺎ ﺗﻄﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ وﻻ ﺗﻌﻤﻞ إﺷﻲ إﻻ‬
‫ﺷﺎﯾﻔﺔ ﺣﺎﻟﮭﺎ؟‬ ‫ﺑـﺄﻣﺮه!‬
‫راﻣﺎ‪ :‬اﻧﺪاري ﻋﻨﮭﺎ! ﻣﺎ ﺑﺤﺐ اﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮭﺎ واﻟﻜﻞ ﻣﺎ ﺑﺤﺒﮭﺎ!‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻣﯿﺆوس ﻣﻨﮭﺎ‬
‫ﺣﺎط ﻧﻘﺮك ﻣﻦ ﻧﻘﺮه‬ ‫‪/ḥāleh may’ūs min-hā/‬‬

‫‪/ḥāṭṭ nigr-ak min nigr-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Hopeless (at doing something).‬‬


‫‪Equivalent: Lock horns with someone/ Disagree with‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪someone.‬‬ ‫أم ﺟﮭﺎد‪ :‬وﷲ إﻧّﮫ اﺑﻨﻲ ﻣﺼﻄﻔﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﯿﺆوس ﻣﻨﮭﺎ! ﻣﺶ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﺎﻓﻊ ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ وﻻ ﺑﺄي إﺷﻲ ﺛﺎﻧﻲ!‬
‫ﻣﺴﻌﻮد‪ :‬وﺑﻌﺪﯾﻦ ﻣﻌﻚ ﯾﺎ وﺿﺎح ﻷﻣﯿﺖ ﺑﺪّك ﺗﻀﻞ ﺣﺎط ﻧﻘﺮك‬
‫ﻣﻦ ﻧﻘﺮ ﺟﻤﺎل! ﻛﺒّﺮ ﻋﻘﻠﻚ ﯾﺎ رﺟﻞ!‬ ‫ﺣﺎﻣﯿﮭﺎ ﺣﺮاﻣﯿﮭﺎ‬
‫‪/ḥāmī-hā ḥarāmī-hā/‬‬

‫ﺣﺎطﮫ ﺑﺎﻟﺠﯿﺒﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫‪Equivalent: Literal. Its protector is its thief/ To‬‬
‫‪/ḥāṭṭ-uh b-il-jēbeh il-zaghīreh/‬‬ ‫‪appoint the fox to guard the chickens.‬‬
‫‪Equivalent: To put someone in one’s pocket/ In‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪the bag/ To have someone at your beck and call/‬‬ ‫أﺑﻮ ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ آﺧﺮ ﺧﺒﺮ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺷﺎھﯿﻦ؟‬
‫‪Completely under your control.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺷﺎھﯿﻦ‪ :‬ﻻ وﷲ! ﺷﻮ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻓﻲ؟‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺤﺎء‬ ‫‪45‬‬

‫أﺑﻮ ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬أﺑﻮ ﺣﺎﻣﺪ ﺣﻂ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﺈﺳﻢ اﺑﻨﮫ ﺣﺎﻣﺪ ﻋﺸﺎن‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﺤﻤﯿﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﻀﺮاﯾﺐ! ﺑﺲ اﺑﻨﮫ اﺳﺘﻐﻞ اﻟﻔﺮﺻﺔ وأﺧﺬھﺎ إﻟﮫ‬ ‫ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬ﻟﯿﺶ واﻓﻘﺖ ﻋﻠﻰ ﺷﺮوط ﺳﻠﻤﺎن ووﻗﻌﺖ ﻋﻠﻰ اﻷوراق؟‬
‫ﻟﺤﺎﻟﮫ!‬ ‫ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬ﯾﺎ ﺧﻮي ﻛﻠﮫ ﺣﻜﻲ ﻓﺎﺿﻲ وﻣﺠﺮد ﺣﺒﺮ ﻋﻠﻰ ورق‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﺷﺎھﯿﻦ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ طﻠﻊ ﺣﺎﻣﯿﮭﺎ ﺣﺮاﻣﯿﮭﺎ!‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻠﻖ!‬

‫اﻟﺤﺎﻣﻲ ﯾﺤﻤﻲ ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﺣﻂ إدﯾﻚ وإﺟﺮﯾﻚ ﺑﻤﯿّﮫ ﺑﺎردة‬


‫‪/il-ḥāmī yiḥmī nafs-uh/‬‬ ‫‪/ḥuṭṭ ’idīk w-’ijrīk b-mayyeh bārdeh/‬‬

‫‪Equivalent: Cover yourself/ To take action to protect‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. Put your hands and legs in cold‬‬
‫‪yourself against problems.‬‬ ‫‪water/ Set your mind at ease/ Put your mind to rest/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Do not worry.‬‬
‫ﺑﺪر‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺑﻠّﺶ اﻟﺘﺤﻘﯿﻖ ﺑﻘﻀﯿﺔ اﻹﺧﺘﻼس اﻟﻜﺒﺮى اﻟﻠﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺻﺎرت ﺑﺎﻟﺒﻨﻚ! واﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ ﻗﻠﻘﺎﻧﯿﻦ ﻹﻧّﮫ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺣﻜﺎﻟﮭﻢ إﻧّﮫ‬ ‫ﺟﻼل‪ :‬ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ ﯾﺎ اﺑﺮاھﯿﻢ! وأﻧﺎ ﺳﺎﯾﻖ ﺳﯿﺎرة أﺑﻮي ﻛﺴﺮت‬
‫اﻟﻘﻀﯿﺔ ﻛﺒﯿﺮة واﻟﻤﺘﻮرطﯿﻦ ﻛﺜﺎر واﻟﺤﺎﻣﻲ ﯾﺤﻤﻲ ﻧﻔﺴﮫ!‬ ‫اﻟﻤﺮاﯾﺔ اﻟﺠﺎﻧﺒﯿﺔ! ﻣﺶ ﻋﺎرف ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟‬
‫ﺴﮫ‬
‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻠﻖ وﺣﻂ إدﯾﻚ وإﺟﺮﯾﻚ ﺑﻤﯿّﮫ ﺑﺎردة! ھ ّ‬
‫ﺣﺎول ﻛﻞ اﻟﻄﺮق‬ ‫ﺑﺼﻠﺤﮭﺎ وﻛﺄﻧّﮫ ﻣﺎ ﺻﺎرﻟﮭﺎ إﺷﻲ‪.‬‬
‫‪/ḥāwil kull il-ṭurug/‬‬
‫‪Equivalent: To leave no stone unturned.‬‬ ‫ﺣﻂ ﺑﺒﻄﻨﻚ ﺑﻄﯿﺨﺔ ﺻﯿﻔﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/ḥuṭṭ bi-baṭn-ak baṭīkhah ṣēfī/‬‬

‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ وﺧﺒّﺮﻧﻲ إﻧّﮫ رح ﯾﺤﺎول ﻛﻞ‬ ‫‪Equivalent: Bet your bottom dollar.‬‬
‫اﻟﻄﺮق ﻋﺸﺎن ﯾﺴﺎﻋﺪﻧﺎ ﺑﺎﻟﻘﻀﯿﺔ وﻧﻜﺴﺒﮭﺎ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﯾﻮﻧﺲ‪ :‬ﺣﻂ ﺑﺒﻄﻨﻚ ﺑﻄﯿﺨﺔ ﺻﯿﻔﻲ ﯾﺎ ﻣﺮاد! ﺧﺒّﺮﻧﻲ‬
‫ﺣﺎﯾﺺ ﻻﯾﺺ‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﺮ إﻧّﻚ إﻧﺖ اﻟﻠﻲ رح ﺗﺴﺘﻠﻢ إدارة اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﯾﺘﻘﺎﻋﺪ‪.‬‬
‫‪/ḥāyiṣ lāyiṣ/‬‬
‫‪Equivalent: Puzzled and restless/ Like a cat on a hot‬‬ ‫ﺣﻂ ﺛﻮﺑﮫ ﺑﺎﺳﻨﺎﻧﮫ وﻓﻞ‬
‫‪tin roof or on hot bricks/ Very agitated or anxious.‬‬ ‫‪/ḥaṭṭ thōb-uh b-isnān-uh w-fall/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: To run away at great speed.‬‬


‫ﻣﺆﻣﻦ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﻋﺎدل ﺣﺎﯾﺺ ﻻﯾﺺ؟ ﻣﺎ ﺗﻘﻌﺪ وﺗﮭﺪى!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎدل‪ :‬ﻗﻠﻘﺎن ﻛﺜﯿﺮ ﻷﻧّﮫ ﻧﺘﺎﺋﺞ اﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ﺑﺘﻄﻠﻊ اﻟﯿﻮم!‬ ‫ﺑﺴﺎم‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻀﺤﻚ ﯾﺎ ﻏﺴﺎن؟‬
‫ﻏﺴﺎن‪ :‬ﺑﻀﺤﻚ ﻷﻧّﻲ ﺗﺬ ّﻛﺮت ﻛﯿﻒ ﻟﯿﺚ ﺣﻂ ﺛﻮﺑﮫ ﺑﺎﺳﻨﺎﻧﮫ‬
‫ﺣﺒﺎﻟﮫ طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫وﻓﻞ ﻟﻤﺎ ﺷﺎف اﻟﺒﻨﺖ اﻟﻠﻲ ﻛﺎن أﺑﻮه ﺑﻨﺼﺤﮫ ﯾﺨﻄﺒﮭﺎ ﻋﺸﺎن‬
‫‪/ḥbāl-uh ṭawīleh/‬‬ ‫ﻣﺼﺎري أﺑﻮھﺎ وورﺛﺘﮭﺎ! ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﺑﺸﻌﺔ!‬
‫‪Equivalent: Literal. His ropes are long/ This is said of‬‬
‫‪someone who takes a long time to get anything done,‬‬ ‫ﺣﻂ اﻟﺤﻖ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪someone who is very laid-back and unhurried.‬‬ ‫‪/ḥaṭṭ il-ḥagg ‘alēh/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Finger-pointing/ Blame it on him/ Pass‬‬


‫ﻓﮭﺪ‪ :‬اﺣﻤﺪ ﺟﻨﻨﻲ ﯾﺎ زﻟﻤﺔ! اﻟﻨﯿﺔ ﯾﺸﺎرﻛﻨﻲ ﺑﺎﻟﻤﺸﺮوع وﺑﻌﺪه‬ ‫‪the buck.‬‬
‫ﻣﺶ رادﻟﻲ ﺧﺒﺮ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﺰن‪ :‬ﻓﻜﻚ ﻣﻨﮫ وإﻧﺴﻰ ﻣﻮﺿﻮﻋﮫ! ھﺬا ﺣﺒﺎﻟﮫ طﻮﯾﻠﺔ!‬ ‫ﻟﻤﺎ ﺗﮭﺎوش وﺿﺎح ﻣﻊ وﻟﯿﺪ اﻟﺸﺮطﺔ ﺣﻄّﺖ اﻟﺤﻖ ﻋﻠﯿﮫ! ﻣﻊ‬
‫إﻧّﮫ وﻟﯿﺪ ﺑﻠّﺶ ﺑﺎﻟﻤﺸﻜﻠﺔ!‬
‫ﺣﺒﺘﮫ ﻗﻠﯿﻠﺔ‬
‫‪/ḥabt-uh galīleh/‬‬ ‫ﺣﻂ راﺳﻚ ﺑﯿﻦ ھﺎﻟﺮوس وﻗﻮل ﯾﺎ ﻗﻄّﺎع اﻟﺮوس‬
‫‪Equivalent: Small, thin and skinny person/ Tiny person.‬‬ ‫‪/ḥuṭṭ rās-ak bēn h-al-rūs w-gūl yā gaṭṭā‘ il-rūs/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Follow the crowd.‬‬


‫ﻣﮭﺎ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻋﻔﺎف رﻓﻀﺖ اﻟﻌﺮﯾﺲ اﻟﻠﻲ ﺗﻘﺪّﻣﻠﮭﺎ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﻮر‪ :‬ﻣﺎ ﻋﺠﺒﮭﺎ! ﺑﺘﻘﻮل إﻧّﮫ ﺣﺒﺘﮫ ﻗﻠﯿﻠﺔ!‬ ‫ﺣﺎﻣﺪ‪ :‬اﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻌﺪھﻢ ﻋﺎﻣﻠﯿﻦ إﺿﺮاب ﻋﺸﺎن‬
‫ﺑﺪھﻢ اﻟﺮواﺗﺐ ﺗﺰﯾﺪ! وﷲ ﻣﻨﺎ ﻋﺎرف ﺷﻮ أﻋﻤﻞ! ﺧﺎﯾﻒ‬
‫ﺣﺒﺮ ﻋﻠﻰ ورق‬ ‫إذا ﻋﻤﻠﺖ زﯾﮭﻢ ﯾﻄﺮدوﻧﻲ ﻣﻦ وظﯿﻔﺘﻲ وھﻲ ﻣﺼﺪر رزﻗﻲ‬
‫‪/ḥibir ‘alā warag/‬‬ ‫اﻟﻮﺣﯿﺪ! ﺷﻮ رأﯾﻚ ﯾﺎ ﻋﺎﺑﺪ؟‬
‫‪Equivalent: Of no value/ Not worth the paper it’s‬‬ ‫ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﺣﻂ راﺳﻚ ﺑﯿﻦ ھﺎﻟﺮوس وﻗﻮل ﯾﺎ ﻗﻄّﺎع‬
‫‪written on.‬‬ ‫اﻟﺮوس! وﺧﻠّﻲ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّه ﯾﺼﯿﺮ ﯾﺼﯿﺮ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪46‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺣﻂ راﺳﮫ ﺑﺮاﺳﮫ‬ ‫اﻟﻮﻟﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺳﻜﺖ! أﺧﻮي ﺿﺮﺑﻨﻲ وﺑﺪّي أﺿﺮﺑﮫ وأﺑﮭﺪﻟﮫ‬
‫‪/ḥaṭṭ rās-uh b-rās-uh/‬‬ ‫ﻛﻤﺎن!‬
‫‪Equivalent: Whisper about someone or something.‬‬ ‫اﻻب‪ :‬اﺳﻜﺖ ﯾﺎ وﻟﺪ وﺣﻂ ﻟﺴﺎﻧﻚ ﺑﺤﻠﻘﻚ! ﻻ ﺗﻘﻠﻞ أدب‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫اﻋﺘﺪال‪ :‬طﻮل ﻧﮭﺎرك ﯾﺎ أﻣﺎﻧﻲ ﺣﺎطﮫ راﺳﻚ ﺑﺮاس ﻣﻨﺘﮭﻰ!‬ ‫ﺣﻂ اﻟﻨﻘﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮوف‬
‫ﻧﻔﺴﻲ أﻓﮭﻢ ﻋﻦ ﻣﯿﻦ أوﻋﻦ ﺷﻮ ﺑﺘﺤﻜﻦ؟ وﺷﻮ ھﺎﻷﺳﺮار‬ ‫‪/ḥuṭṭ il-nugaṭ ‘alā il-ḥurūf/‬‬

‫اﻟﻠﻲ ﺑﯿﻨﻜﻦ!‬ ‫‪Equivalent: Literal. Put the dots on the letters/ To‬‬
‫‪clarify something in order to make everything crystal‬‬
‫ﺣﻂ ﻋﻘﻠﻚ ﺑﺮاﺳﻚ ﺑﺘﻌﺮف ﺧﻼﺻﻚ‬ ‫‪clear and precise.‬‬
‫‪/ḥuṭṭ ‘agl-ak b-rās-ak bti‘rif khalāṣ-ak/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Think something through.‬‬ ‫وردة‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎ ﺧﻠﯿﻞ إﯾﻤﺘﻰ ﺑﺪّك ﺗﯿﺠﻲ ﺗﺨﻄﺒﻨﻲ ﻣﻦ أھﻠﻲ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﻠﺺ ﻻزم ﺗﺤﻂ اﻟﻨﻘﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮوف وﺗﺒﻄّﻞ ﺗﺄﺟﻞ اﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرف إذا ﻻزم أﺳﺘﻘﯿﻞ ﻣﻦ وظﯿﻔﺘﻲ اﻟﺤﺎﻟﯿﺔ ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬إن ﺷﺎ ﺧﯿﺮ ﯾﺎ وردة‪.‬‬
‫ﻣﺎ أوﻗّﻊ اﻟﻌﻘﺪ ﻣﻊ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة! ﺷﻮ رأﯾﻚ ﯾﺎ ھﺎﻧﻲ؟‬
‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬وﷲ ﺣﻂ ﻋﻘﻠﻚ ﺑﺮاﺳﻚ ﺑﺘﻌﺮف ﺧﻼﺻﻚ‪.‬‬ ‫ﺣﻄﮫ ﺑﺨﺎﻧﺔ اﻟﯿَﻚ‬
‫‪/ḥaṭṭ-uh bi-khānit il-yak/‬‬

‫ﺣﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮح ﻣﻠﺢ‬ ‫‪Equivalent: Over a barrel/ Up a tree/ In a very difficult‬‬
‫‪/ḥaṭṭ ‘alā il-jariḥ miliḥ/‬‬ ‫‪situation without escape or choice.‬‬
‫‪Equivalent: Rubbing salts in or into the wounds.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺑﺮﻛﺎت‪ :‬أﺑﻮ ﺧﺎﻟﺪ ﺣﻄﻨﺎ ﺑﺨﺎﻧﺔ اﻟﯿّﻚ! ﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺨﻠﯿﻨﺎ‬
‫أﺑﻮ ﻧﺰال‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻗﻠﺘﻲ ﻷﺧﺘﻚ أم ﺗﻮﻓﯿﻖ إﻧﮭﺎ اﻟﺴﺒﺐ ﺑﻄﻼق‬ ‫ﺑﺎﻟﺸﻘﺔ ﺗﺎ ﻧﻼﻗﻲ ﺷﻘﺔ ﺟﺪﯾﺪة ﻧﺴﻜﻦ ﻓﯿﮭﺎ! ﻟﻮ أﻋﻄﺎﻧﺎ ﺷﻮﯾّﺔ‬
‫ﺑﻨﺘﮭﺎ؟ ﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﯿﮫ‪ .‬ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻀﻠﻲ ﺗﻠﻮﻣﯿﮭﺎ وﺗﺤﻄﻲ‬ ‫وﻗﺖ ﻛﺎن ﻣﺎ ﺿﺎﯾﻘﻨﺎ! ﺑﺲ ﻗﺎل ﺑﺪّه ﯾﺠ ّﻮز اﺑﻨﮫ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﺸﮭﺮ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮح ﻣﻠﺢ؟ ﻣﺎاﻟﻠﻲ ﺻﺎر ﺻﺎر!‬ ‫ﯾﺄﺟﺮھﺎ! وإﺣﻨﺎ ﺑﻮرطﺔ وﻣﺎ ﺑﻨﻌﺮف ﻛﯿﻒ‬ ‫اﻟﺠﺎي وﻣﺎ ﺑﺪّه ّ‬
‫أم ﻧﺰال‪ :‬ﻣﻦ ﻗﮭﺮي ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻨﺖ وﷲ!‬ ‫ﻧﺤﻠﮭﺎ!‬
‫أم ﻣﻨﺬر‪ :‬ﺑﺘﻔﺮج إن ﺷﺎ ‪.‬‬
‫ﺣﻂ ﻋﻠﯿﮫ دم ﻗﻠﺒﮫ‬
‫‪/ḥaṭṭ ‘alēh damm galb-uh/‬‬ ‫ﺣﻄﮫ ﺑﻌﯿﻮﻧﮫ ← أﺧﺬه ﺗﺤﺖ ﺟﻨﺎﺣﮫ‬
‫‪Equivalent: Pay out/ Break the bank/ To pay or cost an‬‬ ‫‪/’akhadh-uh taḥt jnāḥ-uh/ ← /ḥaṭṭ-uh bi-‘yūn-uh/‬‬

‫‪arm and a leg.‬‬ ‫‪Equivalent: To take someone under one’s wing/ To‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪stick up for someone/ To protect someone and take‬‬
‫أم ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ وﻟﯿﺪ! اﺑﻨﮫ ﻓﺸﻞ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ ﺑ ّﺮا ورﺟﻊ‬ ‫‪care of him or her.‬‬
‫ﺑﺪون ﺷﮭﺎدة!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬ﷲ ﯾﻜﻮن ﺑﻌﻮﻧﮫ! ﺣﻂ ﻋﻠﯿﮫ دم ﻗﻠﺒﮫ وﺑﺎﻵﺧﺮ ﻣﺎ‬ ‫أﺑﻮ ﺿﺎﺣﻲ زﻟﻤﺔ ﻛﺮﯾﻢ وﻏﺎﻧﻢ! ﺑﺲ ﺷﺎف اﻟﻮﻟﺪ اﻟﻼﺟﺊ اﻟﯿﺘﯿﻢ‬
‫ﻓﻲ ﻧﺘﯿﺠﺔ!‬ ‫ﺣﺰن ﻋﻠﯿﮫ وﻗ ّﺮر ﯾﻮﺧﺬه ﺗﺤﺖ ﺟﻨﺎﺣﮫ وﯾﺮﻋﺎه!‬
‫ﻋﺎﻣﻠﮫ زي أوﻻده وﺣﻄّﮫ ﺑﻌﯿﻮﻧﮫ! ﷲ ﯾﻜﺜّﺮ ﻣﻦ أﻣﺜﺎﻟﮫ وﯾﻜﺜّﺮ‬
‫ﺣﻂ ﻋﯿﻨﻚ ﺑﻌﯿﻨﻲ‬ ‫ﺧﯿﺮه‪.‬‬
‫‪/ḥuṭṭ ‘ēn-ak b-‘ēn-ī/‬‬
‫‪Equivalent: Look someone in the eye.‬‬ ‫ﺣﻄﻄﮫ اﻟﻠﻲ ﻓﻮﻗﮫ واﻟﻠﻲ ﺗﺤﺘﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/ḥaṭṭaṭ-uh illī fōg-uh w-illī taḥt-uh/‬‬

‫ﻟﯿﻨﺎ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻊ ﻣﺪﯾﺮة اﻟﻤﺪرﺳﺔ وﻗﺪّﻣﺖ اﺳﺘﻘﺎﻟﺘﻲ!‬ ‫‪Equivalent: To make someone go bankrupt/ To make‬‬
‫ارﯾﺞ‪ :‬ﺑﺘﺤﻜﻲ ﺟﺪ؟ ﺣﻄّﻲ ﻋﯿﻨﻚ ﺑﻌﯿﻨﻲ!‬ ‫‪someone completely run out of money and other‬‬
‫‪assets.‬‬
‫ﺣﻂ ﻟﺴﺎﻧﻚ ﺑﺤﻠﻘﻚ‬ ‫أم ﯾﺎﺳﻤﯿﻦ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﻘﺎﺿﻲ ﺣﻜﻢ ﻷﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎﻟﻨﻔﻘﺔ إﻟﮭﺎ‬
‫‪/ḥuṭṭ lsān-ak b-ḥalg-ak/‬‬ ‫وﻷوﻻدھﺎ واﻟﻤﺤﺎﻣﻲ ﺧﺒّﺮھﺎ إﻧّﮫ رح ﯾﺤﻄّﻂ ﺟﻮزھﺎ اﻟﻠﻲ‬
‫‪Equivalent: Shut up/ Do not talk.‬‬ ‫ﻓﻮﻗﮫ واﻟﻠﻲ ﺗﺤﺘﮫ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ادرﯾﺲ‪ :‬ﺑﺴﺘﺎھﻞ وﷲ! ﻣﺴﻜﯿﻨﮫ ﺗﻌﺬﺑﺖ ﺑﺴﺒﺒﮫ‬
‫اﻻب‪ :‬ﻟﯿﺶ ﯾﺎ أوﻻد ﺻﻮﺗﻜﻮ طﺎﻟﻊ؟ اﻟﺠﯿﺮان ﺳﻤﻌﻮﻛﻮ وإﻧﺘﻮ‬ ‫وﺗﺒﮭﺪﻟﺖ‪.‬‬
‫ﺗﺘﮭﺎوﺷﻮ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺤﺎء‬ ‫‪47‬‬

‫ﺣﻄﮭﺎ ﺑﺪﻣﺎﻏﮫ ← ﺣﻂ راﺳﮫ ﺑﺎﻟﺸﻐﻠﺔ‬ ‫ﺣ ّﺮار ﻓﺘﻨﻲ‬


‫‪/ḥaṭṭ rās-uh b-il – shaghlah/ ← /ḥaṭ-hā b-dmāgh-uh/‬‬ ‫‪/ḥarrār fatanī/‬‬
‫‪Equivalent: To put your mind to something.‬‬ ‫‪Equivalent: Tattletale/ Informer.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬إﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﯾﺎ ﺟﺎد إﻧّﮫ ﺑﺮاء ﺑﻘﺪر ﯾﺼﻠﺢ اﻟﺴﯿﺎرة!‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻣﺎﻣﺎ! ﻣﺎﻣﺎ! أﺧﻮي رﻋﺪ ﻛﺴﺮ اﻟﻜﺎس ﺑﺎﻟﻤﻄﺒﺦ!‬
‫ﺟﺎد‪ :‬ﻣﻌﺮوف ﻋﻦ ﺑﺮاء إﻧّﮫ إذا ﺣﻂ راﺳﮫ ﺑﺸﻐﻠﺔ ﺑﻌﻤﻠﮭﺎ‬ ‫رﻋﺪ‪ :‬ﯾﺎ ﺣ ّﺮار ﯾﺎ ﻓﺘﻨﻲ! اﻧﻜﺴﺮ ﺑﺎﻟﻐﻠﻂ!‬
‫ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻻ ﺗﻘﻠﻖ‪.‬‬
‫ﺣﺮام ﻋﻠﯿﻚ‬
‫ﺣﻄﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺮف‬ ‫‪/ḥarām ‘alēk/‬‬
‫‪/ḥaṭṭ-uh ‘alā il-ruff/‬‬ ‫‪Equivalent: Shame on you.‬‬
‫‪Equivalent: Literal. To put it on the shelf/ To put it on‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪ice/ To delay doing something like a plan or project‬‬ ‫ﺴﮫ ﺑﺪّه‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﯿﺶ رﺳﻤﺖ ﻋﻠﻰ واﺟﺐ أﺧﻮك ﯾﺎ ﺳﻌﯿﺪ؟ ھ ّ‬
‫‪for future.‬‬ ‫ﯾﻌﯿﺪه ﻛﻠﮫ ﻣﺴﻜﯿﻦ! أﺧﺬ ﺳﺎﻋﺘﯿﻦ ﺗﺎ ﻛ ّﻤﻠﮫ! ﺣﺮام ﻋﻠﯿﻚ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﻤﺸﺮوع ﺳﻔﺮك ﻟﻠﺪراﺳﺔ؟‬ ‫ﺣﺮك‬
‫ﻗﺼﻲ‪ :‬اﻵن ﺣﻄﯿﺖ اﻟﻤﺸﺮوع ﻋﻠﻰ اﻟﺮف ﻷﻧّﻲ ﻣﺎ ﻣﻌﻲ‬ ‫‪/ḥirik/‬‬
‫ﻣﺼﺎري ﻛﻔﺎﯾﺔ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Full of beans/ Energetic and lively/ Peppy.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺣﻄﮫ وﺟﮫ ﻣﺪﻓﻊ‬ ‫أم ﻋﺮﻓﺎت‪ :‬ﻛﯿﻔﻚ ﯾﺎ أم ﺳﺎﻣﻲ؟ وﯾﻦ ﻣﺎ ﺑﺘﺒّﯿﻨﻲ؟‬
‫‪/ḥaṭṭ-uh wijih midfa‘/‬‬ ‫أم ﺳﺎﻣﻲ‪ :‬أوﻻدي ﻣﺠﻨّﻨﯿﻨﻲ وﻣﻐﻠﺒﯿﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺎ ﺑﺤﺐ أطﻠﻊ‬
‫‪Equivalent: Take the rap for something/ To be‬‬ ‫ﻣﻌﮭﻢ ﻻﻧﮭﻢ ﻛﺜﯿﺮ ﺣﺮﻛﯿﻦ! ﻣﺎ ﺑﻌﺮﻓﻮ ﯾﻘﻌﺪو ﺑﻤﻜﺎن وﻻ ﯾﮭﺪو‪.‬‬
‫‪punished or blamed for something another person‬‬
‫‪has done and is not your fault.‬‬ ‫ﺣﺴﺐ اﻻﺻﻮل‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/ḥasab il-’uṣūl/‬‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ ﺻﺎﺣﺒﻲ ﻣﻨﺼﻮر! أﺑﻮه و ّرطﮫ ﻣﻌﮫ ﺑﻘﻀﯿﺔ‬ ‫‪Equivalent: In accordance with basic social principles/‬‬
‫اﻹﺧﺘﻼس! وﺣﻄﮫ وﺟﮫ ﻣﺪﻓﻊ ﻛﻤﺎن!‬ ‫‪According to the rules.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺒﻞ اﻟﻜﺬب ﻗﺼﯿﺮ‬ ‫رأﻓﺖ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﺧﻠّﺼﺖ دورة اﻟﻜﻤﺒﯿﻮﺗﺮ وإﺟﺘﺰت اﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت‬
‫‪/ḥabl il-kidhib gaṣīr/‬‬ ‫اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻟﻠﺘﺮﻗﯿﺔ اﻟﻮظﯿﻔﯿﺔ وﻛﻠّﮫ ﺣﺴﺐ اﻷﺻﻮل‪.‬‬
‫‪Equivalent: Literal. The rope of lies is short/ A lie has‬‬
‫‪no legs to stand on.‬‬ ‫ﺣﻄّﻢ آﻣﺎﻟﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/ḥaṭṭam ’āmāl-uh/‬‬
‫رﻧﺎ‪ :‬أﻧﺎ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺘﻀﺎﯾﻘﺔ ﻣﻦ ﺻﺎﺣﺒﺘﻲ ﻧﺪى! ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺘﻮرطﻨﻲ‬ ‫‪Equivalent: Dash one’s hopes/ Ruin someone’s hopes.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ! ﺑﺘﻌﻤﻞ ﻣﻘﺎﻟﺐ ﺑﺎﻟﻤﻌﻠﻤﺎت واﻟﻄﺎﻟﺒﺎت وﺑﺘﺤﻜﻲ إﻧّﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﻧﺎ اﻟﻠﻲ ﺑﻌﻤﻠﮭﻦ! واﻟﻤﺸﻜﻠﺔ إﻧّﮫ اﻟﻜﻞ ﺑﺼﺪّﻗﮭﺎ!‬ ‫ﻋﻮض‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻨ ّﻜﺪ اﻟﯿﻮم ﯾﺎ ﺻﺒﺤﻲ؟ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻌﻚ إﺷﻲ‬
‫ﺟﻮري‪ :‬ﻣﺎ ﺗﺨﺎﻓﻲ ﯾﺎ رﻧﺎ اﻟﺤﻖ ﺑﺒﺎن ﺑﺎﻵﺧﺮ ﻷﻧّﮫ ﺣﺒﻞ اﻟﻜﺬب‬ ‫ﻻ ﺳﻤﺢ ﷲ؟‬
‫داﯾﻤﺎ ً ﻗﺼﯿﺮ!‬ ‫ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬أﺑﻮي ﺣﻄّﻢ آﻣﺎﻟﻲ ﻟ ّﻤﺎ رﻓﺾ ﺳﻔﺮي ﻷﻣﺮﯾﻜﺎ ﻋﺸﺎن‬
‫أﻛ ّﻤﻞ دراﺳﺘﻲ وأﺷﺘﻐﻞ‪.‬‬
‫ﺣﺒﯿﺐ ﻗﻠﺒﻲ‬
‫‪/ḥabīb galb-i/‬‬ ‫ﺣﻈﮫ ﺑﻔﻠﻖ اﻟﺼﺨﺮ‬
‫‪Equivalent: My nearest and dearest/ This expression is‬‬ ‫‪/ḥadhdh-uh biflig il-ṣakhur/‬‬
‫‪said to one’s close relative or friend.‬‬ ‫‪Equivalent: Have the luck of the devil/ To luck out.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻻﺑﻦ‪ :‬ﺑﺎﺑﺎ! أﻧﺎ ﻛ ّﻤﻠﺖ اﻟﻮاﺟﺐ زي ﻣﺎ ﺣﻜﯿﺘﻠﻲ! ﻣﺎ ﺑﺪّي‬ ‫ﻣﺤﻤﻮد‪ :‬وﷲ ﯾﺎ ﻓﺎرس إﻧّﮫ ﺣﻈّﻚ ﺑﻔﻠﻖ اﻟﺼﺨﺮ! إﻧﺖ اﻟﻮﺣﯿﺪ‬
‫ﺗﺰﻋﻞ ﻣﻨﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺤﺔ اﻟﺪراﺳﯿﺔ ﻟﺒﺮﯾﻄﺎﻧﯿﺎ!‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﺖ ﺣﺒﯿﺐ ﻗﻠﺒﻲ ﯾﺎ اﺑﻨﻲ وأﻧﺎ ﻛﺜﯿﺮ ﻓﺨﻮرة ﻓﯿﻚ!‬ ‫ﻓﺎرس‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ !‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪48‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺣﻈﮫ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ‬ ‫ﺣﻜﻠﻲ ﺗﺎ أﺣﻜﻠﻚ‬


‫‪/ḥadhdh-uh min il-samā/‬‬ ‫‪/ḥuk-lī tā ’aḥuk-l-ak/‬‬
‫‪Equivalent: Born under a lucky star.‬‬ ‫‪Equivalent: You scratch my back and I’ll scratch yours.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﮭﺎ‪ :‬ﺳﻌﺎد اﻧﺨﻄﺒﺖ ﻟﺸﺎب ﻏﻨﻲ وﺷﻜﻠﮫ ﺣﻠﻮ! ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﻣﻦ‬ ‫ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬ﻋﺎدل ﻣﺎ ﺑﻌﻤﻞ ﺧﺪﻣﺔ ﻟﺤﺪا ﺑﺒﻼش! ﺑﺪّه ﻣﻘﺎﺑﻞ!‬
‫ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮭﺎ ﻣﺤﻈﻮظﺔ!‬ ‫ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬ﺷﺎﯾﻔﻠﻚ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ﺻﺎﯾﺮة ھﯿﻚ! ﺣﻜﻠﻲ ﺗﺎ أﺣﻜﻠﻚ!‬
‫ﺟﻤﯿﻠﺔ‪ :‬ﻓﻌﻼ ً ﺣﻈﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ! ﷲ ﯾﮭﻨﯿﮭﺎ!‬
‫ﺣﻜﻰ ﺑﺪري واﻧﺸﺮح ﺻﺪري‬
‫ﺣﻔﺮ ﻗﺒﺮه ﺑﺈدﯾﮫ‬ ‫‪/ḥakā badrī w-insharaḥ ṣidrī/‬‬
‫‪/ḥafar gabr-uh b-’īd-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Look who’s talking/ This is another way of‬‬
‫‪Equivalent: Dig one’s own grave.‬‬ ‫‪saying you shouldn’t talk.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أدھﻢ اﻋﺘﺮف ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ إﻧّﮫ ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ‬ ‫وﻟﯿﺪ‪ :‬ﻣﺮﺗﻲ ﻏﻠّﺒﺘﻨﻲ واﻟﺤﯿﺎة ﻣﻌﮭﺎ ﺻﺎرت ﻻ ﺗﻄﺎق! ﻧﻜﺪ ﺑﻨﻜﺪ‬
‫ﻟﺨﺴﺎرﺗﮭﻢ اﻟﻌﻄﺎء اﻟﻠﻲ ﺗﻌﺒﻮ وھﻢ ﯾﺤﻀﺮوﻟﮫ‪.‬‬ ‫وﻛﻞ ﯾﻮم ﻋﻠﻰ ھﺎﻟﻤ ّﻮال!‬
‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬أوف! ﺟﺪ ﺑﺘﺤﻜﻲ؟ ھﺬا ﺣﻔﺮ ﻗﺒﺮه ﺑﺈﯾﺪﯾﮫ!‬ ‫أم وﻟﯿﺪ‪ :‬اﺻﺒﺮ ﻋﻠﯿﮭﺎ وﺑﺠﻮز ﺗﺘﻌﺪّل!‬
‫ﻣﻔﯿﺪ‪ :‬طﻠّﻘﮭﺎ ﯾﺎﺧﻮي ورﯾّﺢ راﺳﻚ! ھﺬا رأﯾﻲ!‬
‫ﺣﻔﻆ ﻣﯿﺔ وﺟﮭﮫ‬ ‫أﺑﻮ وﻟﯿﺪ‪ :‬ﺣﻜﻰ ﺑﺪري واﻧﺸﺮح ﺻﺪري! ﺧﻠّﻲ رأﯾﻚ ﻟﺤﺎﻟﻚ‬
‫‪/ḥifiḏ mayyit wijh-uh/‬‬ ‫وﻻ ﺗﻨﺼﺢ أﺧﻮك ﺑﺈﺷﻲ!‬
‫‪Equivalent: Save face.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﺤﻜﻲ ﺑﺒﻼش‬
‫ﺟﻼل ﺣﻔﻆ ﻣﯿّﺔ وﺟﮭﮫ واﺳﺘﻘﺎل ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻧﺸﺮ ﻣﻘﺎل ﺑﻨﺘﻘﺪ ﻓﯿﮫ‬ ‫‪/il-ḥakī bi-balāsh/‬‬
‫ﻣﺪﯾﺮه وﻣﻜﺎن ﺷﻐﻠﮫ!‬ ‫‪Equivalent: Talk is cheap.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺤﻖ ﺣﻖ‬ ‫ﻣﺮوان‪ :‬ﺑﺲ أﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼوة رح أﺷﺘﺮﯾﻠﻚ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﻠﻲ‬
‫‪/il-ḥagg ḥagg/‬‬ ‫طﻠﺒﺘﮭﺎ!‬
‫‪Equivalent: Fair is fair.‬‬ ‫ﻣﺴﻌﻮد‪ :‬اﻟﺤﻜﻲ ﺑﺒﻼش! ﺻﺮت ﻣﺎﺧﺬ ﻋﻼوات اﻟﺪﻧﯿﺎ وﻣﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺷﻔﺖ ﻣﻨﻚ إﺷﻲ!‬
‫أم ﻣﻮﻓﻖ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أم ﺧﻠﺪون ﺑﺎﻋﺖ أرض وأﻋﻄﺖ اﻷوﻻد‬
‫ﻛﻞ واﺣﺪ أﻟﻔﯿﻦ دﯾﻨﺎر وﺑﻨﺎﺗﮭﺎ زﻋﻠﻦ ﻹﻧﮭﺎ ﻣﺎ أﻋﻄﺘﮭﻦ إﺷﻲ!‬ ‫ﺣﻜﻲ ﻓﺎﺿﻲ ← ﺣﻜﯿﮫ ﻻ ﺑﻮدي وﻻ ﺑﺠﯿﺐ‬
‫أم ﺗﺤﺴﯿﻦ‪ :‬ﻣﻌﮭﻦ ﺣﻖ ﯾﺰﻋﻠﻦ! اﻟﺤﻖ ﺣﻖ ﻻزم أﻋﻄﺘﮭﻦ زي‬ ‫‪/ḥakyy-uh lā bi-waddī walā bijīb/ ← /ḥakī fāḏị̄ /‬‬
‫ﻣﺎ أﻋﻄﺖ أﺧﻮﺗﮭﻦ!‬ ‫‪Equivalent: Talk nonsense/ Rubbish/ Talk that doesn’t‬‬
‫‪accomplish anything/ Useless talk.‬‬
‫اﻟﺤﻖ ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/il-ḥagg ‘alēk/‬‬ ‫ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ ﺑﺪھﻢ ﯾﻔﺘﺤﻮ ﻓﺮع ﺟﺪﯾﺪ ﻟﻠﻤﻄﻌﻢ وﯾﻮظﻔﻮ ﻛﻞ‬
‫‪Equivalent: You’re to blame/ It’s your fault.‬‬ ‫ﺷﺒﺎب اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫رﻋﺪ‪ :‬وإﻧﺖ ﻣﺼﺪّق ھﺎﻟﻘﺼﺔ! ﻛﻠّﮫ ﺣﻜﻲ ﻓﺎﺿﻲ!‬
‫ﺟﺮﯾﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺻﺪﻣﺖ ﺳﯿﺎرﺗﻲ ﺑﺴﯿﺎرة ﺛﺎﻧﯿﺔ واﻟﺸﺮطﺔ ﺣﻜﺘﻠﻲ‬
‫اﻟﺤﻖ ﻋﻠﯿﻚ ﻣﺶ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺜﺎﻧﻲ!‬ ‫اﻟﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ ﻋﺒﺚ‬
‫ﻣﺤﻤﺪ‪ :‬أوف! اﻟﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺘﻚ‪ .‬اﻧﺘﺒﮫ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬ ‫‪/il-ḥakī ma‘-uh ‘abath/‬‬
‫‪Equivalent: Waste of breath/ Like talking to a brick wall.‬‬
‫ﺣﺮك ّ‬
‫ﻣﺨﻚ ← ﺣﻚ راﺳﻚ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/ḥukk rās-ak/ ← /ḥarrik mukhkh-ak/‬‬ ‫أم ﺟﻼل‪ :‬ﻛﯿﻒ دراﺳﺔ اﺑﻨﻚ اﺑﺮاھﯿﻢ؟‬
‫‪Equivalent: Think of something/ Scratch your‬‬ ‫أم اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬وﷲ ﻣﮭﻮ ﻧﺎﻓﻊ! ﻋﻘﻠﮫ ﻣﺶ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ وﺗﻌﺒﻨﺎ‬
‫‪head/ Think hard in order to find a solution or an‬‬ ‫وإﺣﻨﺎ ﻧﻨﺼﺤﮫ! ﺑﺲ اﻟﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ ﻋﺒﺚ!‬
‫‪idea.‬‬
‫‪Example‬‬ ‫ﺣﻜﯿﮫ ﻣﺒﻄّﻦ‬
‫ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬ﻛﻤﺒﯿﻮﺗﺮي ﺧﺮب وﻣﺶ ﻋﺎرف ﻣﺸﻜﻠﺘﮫ! إﻧﺖ ﯾﺎ‬ ‫‪/ḥakyy-uh mbaṭṭan/‬‬
‫ﻣﺨﻚ وﺗﺤﻚ راﺳﻚ‬ ‫ﻋﻼء ﺷﺎطﺮ ﺑﮭﺎﻟﺸﻐﻠﺔ! ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺗﺤﺮك ّ‬ ‫‪Equivalent: Talk in riddles/ Speech that is lined with‬‬
‫وﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ؟‬ ‫‪different implications and vague clues or hints.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺤﺎء‬ ‫‪49‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬وﷲ ﻣﺎ أﻧﺎ ﻋﺎرف ﺷﻮ ﻓﺮﯾﺪ ﺑﻘﺼﺪ ﺑﺤﻜﯿﮫ! ﻛﻞ ﺣﻜﯿﮫ‬ ‫ﻟﺆي‪ :‬أھﻼً ﯾﺎ ﻣﻨﺼﻮر! إﺟﯿﺖ ﺑﻮﻗﺘﻚ! ﺣﻤﺎﺗﻚ ﺑﺘﺤﺒﻚ! أﻣﻲ‬
‫ﻣﺒﻄّﻦ وﻣﺶ واﺿﺢ!‬ ‫طﺎﺑﺨﺔ اﻷﻛﻠﺔ اﻟﻠﻲ إﻧﺖ ﺑﺘﺤﺒﮭﺎ!‬

‫ﺣﻼّل اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺣﯿﺎﺗﮫ ﺣﯿﺎة ﻛﻼب‬


‫‪/ḥallāl il-mashākil/‬‬ ‫‪/ḥyāt-uh ḥyāt klāb/‬‬
‫‪Equivalent: Trouble shooter/ Problem solver/ Person‬‬ ‫‪Equivalent: Lead a dog’s life/ To live miserably.‬‬
‫‪who solves problems.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﺣﺴﺎم‪ :‬ﻻزم ﯾﺎ ﺣﺴﺎم ﺗﻼﻗﻲ ﺷﻐﻞ وﺗﺘﺠ ّﻮز وﺗﺴﺘﻘﺮ‬
‫ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎ رﺿﻮان! ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﻚ ﺣﻠّﯿﺖ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ اﻟﻠﻲ ﺑﯿﻦ‬ ‫وﺗﺒﻄّﻞ ﺣﯿﺎة اﻟﺴﮭﺮ! ﺣﯿﺎﺗﻚ ﺣﯿﺎة ﻛﻼب!‬
‫زﯾﺎد وأھﻠﮫ وﻣﺸﻜﻠﺔ أﺑﻮ ﻛﻤﺎل وﺣﻤﺪان! ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺻﺎﯾﺮ‬
‫ﺣﻼّل اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﺑﺎﻟﺤﺎرة!‬ ‫ﺣﯿﺎﺗﮫ ﻣﻌﻠّﻘﺔ ﺑﺸﻌﺮة‬
‫‪/ḥyāt-uh m‘allagah b-sha‘rah/‬‬
‫ﺣﻠﻒ ﻣﺎ ﯾﻌﺘّﺒﻠﮫ دار‬ ‫‪Equivalent: Hanging by a thread.‬‬
‫‪/ḥalaf mā y‘attib-l-uh dār/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Never darken someone’s door/ Keep away‬‬ ‫ﯾﺎ ﺣﺮام أم ﺗﯿﺴﯿﺮ ﻣﺮﺿﺖ ﻣﺮﺿﺔ ﻗﻮﯾّﺔ وﺑﻘﻮﻟﻮ ﺣﯿﺎﺗﮭﺎ ﻣﻌﻠﻘﺔ‬
‫‪from someone’s home permanently.‬‬ ‫ﺑﺸﻌﺮة وﺑﺠﻮز ﻣﺎ ﺗﻘﻮم ﻣﻨﮭﺎ!‬
‫‪Example:‬‬
‫اﻣﺒﺎرح ﺳﻤﺎح ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻊ أﺧﺘﮭﺎ ﺣﻠﯿﻤﺔ وﺣﻠﻔﺖ ﻣﺎ‬ ‫ﺣﯿّﺔ ﻣﻦ ﺗﺤﺖ ﺗﺒﻦ‬
‫ﺗﻌﺘﺒﻠﮭﺎ دار!‬ ‫‪/ḥayyeh min taḥit tibin/‬‬
‫‪Equivalent: Like a snake in the grass/ Sneaky.‬‬
‫ﺣﻠﻘﻠﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎﺷﻒ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/ḥalag-l-uh ‘alā il-nāshif/‬‬ ‫ﻋﻼ‪ :‬طﻠﻌﺖ ﺳﻤﺎھﺮ ﺣﯿّﺔ ﻣﻦ ﺗﺤﺖ ﺗﺒﻦ!‬
‫‪Equivalent: Cold shoulder/ Ignore/ To be dumped by‬‬ ‫ﺗﮭﺎﻧﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻋﻤﻠﺖ؟‬
‫‪someone.‬‬ ‫ﻋﻼ‪ :‬ﻗﻠﺘﻠﮭﺎ ﻋﻦ اﻟﻮظﯿﻔﺔ اﻟﻠﻲ ﻟﻘﯿﺘﮭﺎ ﺑﺎﻟﺠﺮﯾﺪة وﻗﺪﻣﺘﻠﮭﺎ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫إﺟﺖ راﺣﺖ وﻗﺪﻣﺘﻠﮭﺎ وﻟﻘﺖ واﺳﻄﺔ وﻋﯿّﻨﻮھﺎ!‬
‫ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬ﻋﻤﺮ ﺑﻌﺪه زﻋﻼن وﻣﺘﻀﺎﯾﻖ ﻣﻦ ﯾﻮم ﻣﺎ ﺣﺒﯿﺒﺘﮫ‬ ‫ﺗﮭﺎﻧﻲ‪ :‬ﯾﺎ ﺳﺎﺗﺮ! ﺟﺪّ! ﷲ ﯾﻌﻮﺿﻚ ﺑﺎﻷﺣﺴﻦ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﺘﮫ وﺣﻠﻘﺘﻠﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎﺷﻒ!‬
‫ﺑﺪر‪ :‬ﺷﻮ ﻛﺎن ﯾﺘﻮﻗﻊ ﯾﻌﻨﻲ! ﺑﺪّه إﯾﺎھﺎ ﺗﻀﻞ ﻣﻌﮫ وھﻮ ﺑﺨﻮﻧﮭﺎ‬ ‫ﺣﯿﺺ ﺑﯿﺺ‬
‫ﻣﻊ ﺻﺎﺣﺒﯿﺘﮭﺎ! ﻣﻌﮭﺎ ﺣﻖ ﺗﺘﺮﻛﮫ!‬ ‫‪/ḥīṣ bīṣ/‬‬
‫‪Equivalent: On the horns of a dilemma/ In a total‬‬
‫اﻟﺤﻠﻮ ﻣﺎ ﺑﻜﻤﻞ‬ ‫‪mess.‬‬
‫‪/il-ḥilū mā bikmal/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: There is no garden without its‬‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻮاد‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻋﯿﻠﺔ أﺑﻮ دﺣﺎم وﻋﯿﻠﺔ أﺑﻮ ﻧﺼﺮ‬
‫‪weeds.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻷرض واﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻛﺒﺮت ﺑﯿﻨﮭﻢ ووﺿﻌﮭﻢ ﺣﯿﺺ ﺑﯿﺺ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺟﻮاھﺮ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ أم ﻋﻤﺮان ﺑﺲ ﻛﺒﺮو أوﻻدھﺎ وﺧﻠّﺼﻮ‬ ‫اﻟﺤﯿﻄﺎن إﻟﮭﺎ اذان‬
‫دراﺳﺘﮭﻢ وﺗﻮظّﻔﻮ وﺻﺎرت ﺑﺪھﺎ ﺗﺮﺗﺎح ﺻﺎﺑﮭﺎ ﻣﺮض ﺧﻄﯿﺮ‬ ‫‪/il-ḥīṭān ilhā ’aḏḥ ān/‬‬
‫وﺑﺤﻜﻮ ﻣﺎ رح ﺗﻄ ّﻮل ﻹﻧّﮫ ﻣﺮﺿﮭﺎ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺑﻜﻞ ﺟﺴﻤﮭﺎ!‬ ‫‪Equivalent: Walls have ears.‬‬
‫ﺳﻤﯿﺮة‪ :‬ﯾﺎ ﺣﺮام! ﻓﻌﻼ ً اﻟﺤﻠﻮ ﻣﺎ ﺑﻜﻤﻞ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﻓﯿﺰة اﻟﺴﻔﺮ طﻠﻌﺖ أﺧﯿﺮاً! ﺧﻠﯿﻨﺎ ﻧﺴﺘﻘﯿﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺣﻤﺎﺗﻚ ﺑﺘﺤﺒﻚ‬ ‫اﻟﺸﺮﻛﺔ وﻧﺴﺎﻓﺮ!‬
‫‪/ḥamāt-ak bitḥibb-ak/‬‬ ‫ﺟﻮد‪ :‬أﺳﻜﺖ ﻻ ﺣﺪا ﯾﺴﻤﻌﻚ وﯾﺨﺒّﺮ أﺑﻮي! ﺑﻨﺤﻜﻲ ﺑﺲ ﻧﻄﻠﻊ‬
‫‪Equivalent: Literal. Your mother-in-law loves you/‬‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ! اﻟﺤﯿﻄﺎن إﻟﮭﺎ أذان!‬
‫‪You have come at the right time/ This expression is‬‬
‫‪usually used when someone goes to a place and finds‬‬ ‫ﺣﯿﻄﺔ ﻣﺎﯾﻠﺔ‬
‫‪people fixing food or about to eat food/ It is said as‬‬ ‫‪/ḥēṭah māyleh/‬‬
‫‪an invitation to join them and eat with them.‬‬ ‫‪Equivalent: A broken reed.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪50‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﯿﻠﮫ ﺑﺖ‬


‫ﻋﺪي‪ :‬ﺣﻜﯿﺘﻠﻚ ﻻ ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺑﺸﯿﺮ! ھﻮ زﻟﻤﺔ ﺑﺨﯿﻞ وﺷﻐﻞ‬ ‫‪/ḥēl-uh batt/‬‬
‫ﺣﻜﻲ! وﻋﺪك ﯾﺪﻋﻤﻚ ﺑﺎﻟﻤﺸﺮوع وﺑﻌﺪﯾﻦ ﺻﺎر ﯾﺘﮭﺮب ﻣﻨّﻚ!‬ ‫‪Equivalent: To run out of steam.‬‬
‫ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬ﺷﻔﺖ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ ﻓﯿّﻲ! طﻠﻌﺖ ﻣﺴﺘﻨﺪ ﻋﻠﻰ ﺣﯿﻄﺔ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺎﯾﻠﺔ! ﯾﺎ ﺧﺴﺎرة!‬ ‫اﻟﺴﺠﺎد اﻟﯿﻮم؟‬
‫ّ‬ ‫أﺑﻮ ادم‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻧﺎﯾﻤﺔ ﯾﺎ أم آدم! ﻣﺶ اﻟﻨﯿّﺔ ﺗﻐﺴﻠﻲ‬
‫أم ادم‪ :‬ﻣﻦ اﻟﺼﺒﺢ وأﻧﺎ أﺷﺘﻐﻞ ﺑﺲ ﺗﻌﺒﺖ وﺣﯿﻠﻲ ﺑﺖ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺨﺎء‬

‫ﺧﺎﻟﻒ ﺗﻌﺮف‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/khālif tu‘raf/‬‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺻﺮﻓﻮﻟﻨﺎ اﻟﺮاﺗﺐ وأﻋﻄﻮﻧﺎ اﻟﻌﻼوة!‬
‫‪Equivalent: Go against the flow/ Go against the grain.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻠﻲ‪ :‬ﯾﺎ اﺑﻨﻲ اﻧﺘﺒﮫ ﻋﻠﻰ ﻣﺼﺮوﻓﻚ وﺧﺒّﻲ ﻗﺮﺷﻚ اﻷﺑﯿﺾ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻟﯿﻮﻣﻚ اﻷﺳﻮد!‬
‫أم ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ رزان ﺑﻨﺖ أم ﺣﺎﻣﺪ ﺑﺪھﺎ ﺗﺸﺎرك‬
‫ﺑﻤﺴﺎﺑﻘﺔ أﻏﺎﻧﻲ وﺗﺼﯿﺮ ﻣﻄﺮﺑﺔ!‬ ‫ﺧﺘﺎﻣﮭﺎ ﻣﺴﻚ‬
‫أم ﻋﻼء‪ :‬ﺟﺪّ! ﺑﻌﺮف إﻧﮭﻢ ﻋﯿﻠﺔ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺤﺎﻓﻈﺔ وأﺑﻮھﺎ ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫‪/khitāmu-hā misk/‬‬

‫ﻣﺘﺸﺪّد ﻛﯿﻒ ﺑﺪھﺎ ﺗﻌﻤﻞ ھﯿﻚ؟‬ ‫‪Equivalent: Perfect ending/ Happy ending/ The end or‬‬
‫أم ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬ﺑﺤﻜﻮ ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻌﮭﻢ وﺑﺪھﺎ ﺗﺸﻮف ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﮭﺎ ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫‪conclusion of something with great results.‬‬
‫ﻋﻨﮭﻢ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﻼء‪ :‬ﺧﺎﻟﻒ ﺗﻌﺮف! ﺗﺎ ﻧﺸﻮف ﺷﻮ رح ﺗﻌﻤﻞ وإذا رح‬ ‫رﺑﻰ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻛﺎن ﻋﻨّﺎ آﺧﺮ إﻣﺘﺤﺎن! واﻟﺤﻤﺪ ﻛﺎن ﻛﺜﯿﺮ ﺳﮭﻞ‬
‫ﺗﺰﺑﻂ ﻣﻌﮭﺎ ھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ!‬ ‫وواﺿﺢ! ﻛﺎن ﺧﺘﺎﻣﮭﺎ ﻣﺴﻚ!‬

‫اﻟﺨﺎﻟﻖ اﻟﻨﺎطﻖ‬ ‫ﺧﺘّﻲ ﻣﺘّﻲ ← ﺳ ّﺮي ﻣ ّﺮي‬


‫‪/il-khālig il-nāṭig/‬‬ ‫‪/sirrī mirrī/ ← /khittī mittī/‬‬

‫‪Equivalent: The spitting image of someone/ Exact‬‬ ‫‪Equivalent: Back and forth.‬‬
‫‪resemblance.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﺿﯿﺎء ﻣﺎ ﻗﻌﺪ وﻻ إرﺗﺎح ﺑﺤﻔﻠﺔ ﺗﺨﺮج اﺑﻨﮫ إﺟﺎه ﺿﯿﻮف‬
‫اﻟﯿﻮم أم ﺑﺸﺎر ﺟﺎﺑﺖ ﺑﻨﺘﮭﺎ ﺑﺸﺮى ﻣﻌﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻔﻠﺔ! ﯾﺎﷲ‬ ‫ﻀﺎھﺎ ﺧﺘّﻲ ﻣﺘّﻲ وﺳ ّﺮي ﻣ ّﺮي!‬
‫ﻛﺜﯿﺮ! ﻗ ّ‬
‫ھﺎﻟﺒﻨﺖ اﻟﺨﺎﻟﻖ اﻟﻨﺎطﻖ أﻣﮭﺎ! ﻧﺴﺨﺔ طﺒﻖ اﻷﺻﻞ ﻋﻨﮭﺎ!‬
‫ﺧﺮاﺑﯿﺶ ﺟﺎج‬
‫ﺧﺒﺰ وﻣﻠﺢ‬ ‫‪/kharābīsh jāj/‬‬

‫‪/khubz w-miliḥ/‬‬ ‫‪Equivalent: Handwriting like chicken scratch.‬‬


‫‪Equivalent: Break bread with someone.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻌﯿﻦ‪ :‬وﻻ ﻓﺎھﻢ إﺷﻲ ﻣﻦ اﻟﻠﻲ ﻛﺘﺒﺘﮫ ﯾﺎ ﻣﮭﻨﺪ! ﺧﻄّﻚ زي‬
‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﺧﻠﺺ ﯾﺎ ﻋﺎدل ﻻزم ﺗﺘﺼﺎﻟﺢ ﻣﻊ وﻟﯿﺪ وﺗﺤﻠّﻮ‬ ‫ﺧﺮاﺑﯿﺶ اﻟﺠﺎج!‬
‫ﻣﺸﺎﻛﻠﻜﻮ! ﻛﻨﺘﻮ زي اﻷﺧﻮة! ﻻ ﺗﻨﺴﻰ إﻧّﮫ ﺑﯿﻨﻜﻮ ﺧﺒﺰ وﻣﻠﺢ‬
‫وﺻﺤﺒﺔ ﻗﻮﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﺧ ّﺮب اﻟﺪﻧﯿﺎ‬
‫ﻋﺎدل‪ :‬إن ﺷﺎ ﺑﻨﺘﺼﺎﻟﺢ‪.‬‬ ‫‪/kharrab il-dinyā/‬‬
‫‪Equivalent: Botched-up/ Ruined something.‬‬
‫ﺧﺒﻂ اﻟﺒﺎب ﺑﻮﺟﮭﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/khabaṭ il-bāb b-wijh-uh/‬‬ ‫ﺳﻤﺎح‪ :‬ﻟﯿﺶ ﯾﺎ ﻣﮭﺎ ﻗﻠﺘﻲ ﻷﻣﻲ إﻧّﻲ ﺑﺪّي أروح ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ‬
‫‪Equivalent: Shut or slam the door in someone’s face.‬‬ ‫ﻻرا! ﻣﺎ إﻧﺘﻲ ﺑﺘﻌﺮﻓﻲ إﻧﮭﺎ ﻣﺶ ﺻﺤﺒﺔ ﻣﻊ أم اﻟﺒﻨﺖ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ھﯿّﻚ ﺧ ّﺮﺑﺘﻲ اﻟﺪﻧﯿﺎ وﺳﺒﺒﺘﯿﻠﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ!‬
‫ﻋﻤﺎد‪ :‬اﻣﺒﺎرح رﺣﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺖ وﻟﯿﺪ ﻋﺸﺎن ﻧﺼﺎﻟﺤﮫ ﻣﻊ ﻋﺎدل‬
‫ﺑﺲ ﻋﻤﻞ ﻣﻮﻗﻒ ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ ﻣﻌﻨﺎ! ﺧﺒﻂ اﻟﺒﺎب ﺑﻮﺟﮭﻨﺎ وﻣﺎ‬ ‫ﺧ ّﺮب ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮫ‬
‫ﻗﺒﻞ ﯾﺴﺘﻘﺒﻠﻨﺎ!‬ ‫‪/kharrab ‘alā ḥāl-uh/‬‬

‫ﻣﺮاد‪ :‬أوف! ﻋﯿﺐ ﻋﻠﯿﮫ ﯾﻌﻤﻞ ھﯿﻚ!‬ ‫‪Equivalent: Foul your own nest/ Do something‬‬
‫‪damaging or harmful to yourself or your own‬‬
‫ﺧﺒّﻲ ﻗﺮﺷﻚ اﻷﺑﯿﺾ ﻟﯿﻮﻣﻚ اﻷﺳﻮد‬ ‫‪interests.‬‬
‫‪/khabbī girsh-ak li-byaḏ ̣ la-yōm-ak li-swad/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: A penny saved is a penny earned/ Save‬‬ ‫ﺳﻌﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻓﺼﻞ ﻋﺪﻧﺎن ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ!‬
‫‪something for a rainy day.‬‬ ‫ﺻﻘﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ طﯿّﺐ؟‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪52‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺳﻌﺪ‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ ﺧ ّﺮب ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮫ! ﺑﻀﻞ ﯾﺤﻜﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪﯾﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﯾﻐﻠﻂ ﻋﻠﯿﮫ ﻗﺪّام اﻟﻜﻞ واﻟﺤﻜﻲ ﺑﺼﻞ! وﺑﺴﺒﺐ ﻏﯿﺎﺑﺎﺗﮫ‬ ‫أﺑﻮ ﻓﺮاس‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﻋﻄﺎ! اﺑﻨﮫ ﻋﻄﺎ ﻋﻤﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺟﺪﯾﺪة‬
‫ﺑﺎﻟﻔﺘﺮة اﻷﺧﯿﺮة اﻟﻤﺪﯾﺮ اﺳﺘﻐﻞ اﻟﻔﺮﺻﺔ وﻓﺼﻠﮫ!‬ ‫ورد رﺟﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺠﻦ!‬
‫أﺑﻮ طﺎﻟﺐ‪ :‬آه وﷲ ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺧﺰاه وﺳ ّﻮد وﺟﮭﮫ!‬
‫ﺧ ّﺮب ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪/kharrab ‘alēh/‬‬ ‫ﻧﺺ‬
‫ﺧﺺ ّ‬
‫ّ‬
‫‪Equivalent: Cook someone’s goose/ Ruin someone’s plans.‬‬ ‫‪/khaṣṣ naṣṣ/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Especially/ In particular/‬‬


‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﺳﻠﯿﻢ اﺗﻔﻖ ﻣﻊ ﻋﻤﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﻤﻮﯾﻞ اﻟﻤﺸﺮوع! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ‬ ‫‪Specifically.‬‬
‫طﻠﺐ ﻋﻤﺮ اﻟﻤﺼﺎري ﺣﻜﺎﻟﮫ ﺳﻠﯿﻢ إﻧّﮫ ﻣﺎ ﻣﻌﮫ اﻟﻤﺒﻠﻎ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬ھﺬا ﺧ ّﺮب ﻋﻠﯿﮫ ﻣﺸﺮوﻋﮫ ﻣﺴﻜﯿﻦ!‬ ‫أم رﻛﺎن‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺑﺪّي أطﺒﺦ ﻣﻘﻠﻮﺑﺔ وﻻزم ﺗﯿﺠﻲ ﺗﺘﻐﺪّي ﻣﻌﻲ‬
‫ﯾﺎ ﺗﮭﺎﻧﻲ!‬
‫ﺧﺮج ﻋﻦ طﻮره‬ ‫ﺗﮭﺎﻧﻲ‪ :‬ﻻ ﺗﻐﻠﺒﻲ ﺣﺎﻟﻚ ﯾﺎ أم رﻛﺎن‪.‬‬
‫‪/kharaj ‘an ṭōr-uh/‬‬ ‫ﻧﺺ ﻷﻧﻲ‬
‫ﺧﺺ ّ‬ ‫ّ‬ ‫أم رﻛﺎن‪ :‬ﻣﺎ ﻓﯿﮭﺎ ﻏﻠﺒﺔ! أﻧﺎ طﺎﺑﺨﯿﺘﮭﺎ إﻟﻚ‬
‫‪Equivalent: To lose one’s temper.‬‬ ‫ﺑﻌﺮف إﻧّﻚ ﺑﺘﺤﺒﯿﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺼﺐ ﻛﺜﯿﺮ ﻋﻠﻰ أﺧﻮي ﻧﺎﺻﺮ وﺧﺮج‬
‫دارﯾﻦ‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺑﻮي ﻋ ّ‬ ‫ﺧﺾ اﻟﻤﯿّﮫ وھﻲ ﻣﯿّﮫ‬
‫ّ‬
‫ﻋﻦ طﻮره!‬ ‫‪/khuḏḏ‬‬
‫‪̣ ̣ il-mayyeh w-hī mayyeh/‬‬
‫ﻣﻨﺘﮭﻰ‪ :‬ﻟﯿﺶ؟‬ ‫‪Equivalent: Literal. Shake the water and it is still‬‬
‫دارﯾﻦ‪ :‬ﻷﻧّﮫ رﺳﺐ ﺑﺎﻣﺘﺤﺎن اﻹﻧﺠﻠﯿﺰي!‬ ‫‪water/ Go or run around in circles/ In vain.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺧﺮط ﻣﺸﻄﻲ‬ ‫زھﺮة‪ :‬ﺗﻌﺒﺖ وأﻧﺎ أﻗﻨﻊ ﺑﺠﻮزي إﻧّﮫ ﯾﺘﺼﺎﻟﺢ ﻣﻊ أﺧﻮه‬
‫‪/kharaṭ mishṭī/‬‬ ‫ﯾﻮﺳﻒ! ﺑﺲ ﺧﺾ اﻟﻤﯿّﺔ وھﻲ ﻣﯿّﮫ! ﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺴﻤﻊ إﺷﻲ‬
‫‪Equivalent: To be impressed by someone or something/‬‬ ‫وﻻ ﺣﺘﻰ ﯾﻨﺎﻗﺶ اﻟﻤﻮﺿﻮع!‬
‫‪To be convinced and like someone or something.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﻒ إﯾﺪك‬
‫أﺑﻮ ﻣﺤﻤﻮد‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺷﻔﺖ اﻟﻌﺮﯾﺲ اﻟﻠﻲ ﺗﻘﺪّم ﻟﺒﻨﺘﻚ ﻣﯿﺎر؟‬ ‫‪/khiff ’īd-ak/‬‬

‫أﺑﻮ ﻛﻔﺎح‪ :‬وﷲ ھﺎﻟﺸﺐ ﻋﺠﺒﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ وﺧﺮط ﻣﺸﻄﻲ!‬ ‫‪Equivalent: Make it snappy/ This is used when‬‬
‫‪one asks another person to do or finish something‬‬
‫ﺧ ّﺮﯾﺞ ﺣﺒﻮس‬ ‫‪quickly.‬‬
‫‪/kharrīj ḥbūs/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: A jailbird/ Someone who is frequently sent‬‬ ‫رﺳﻤﯿﺔ‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺑﻌﺪك ﻣﺎ ﺧﻠﺼﺘﻲ طﺒﺦ ﯾﺎ أم ﺗﻮﻓﯿﻖ! ﻗ ّﺮﺑﻮ‬
‫‪to prison.‬‬ ‫اﻟﻀﯿﻮف ﯾﻮﺻﻠﻮ ﺧﻔّﻲ إﯾﺪك ﺷﻮﯾﺔ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺷﺎھﺮ‪ :‬اﺳﻤﻊ ﯾﺎ ﺷﺎھﺮ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﻚ ﺑﺘﻤﺸﻲ ﻣﻊ ﻋﻄﺎ‬ ‫ﺧﻒ رﺟﻠﻚ‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم! ھﺬا واﺣﺪ ھﺎﻣﻞ وﺧ ّﺮﯾﺞ ﺣﺒﻮس‪.‬‬ ‫‪/khiff rijl-ak/‬‬
‫‪Equivalent: Shake a leg.‬‬
‫ﺧ ّﺮﯾﻂ ﻋ ّﺮﯾﻂ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/kharrīṭ ‘arrīṭ/‬‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﺮ‪ :‬ﺗﻌﺒﺖ ﻣﻦ اﻟﻤﺸﻲ وﻣﺶ ﻗﺎدر أﻛ ّﻤﻞ! وﯾﻦ اﻟﻤﻜﺎن‬
‫‪Equivalent: Bold-faced liar.‬‬ ‫اﻟﻠﻲ راﯾﺤﯿﻨﻠﮫ وﻗﺪّﯾﺶ ﺑﺪﻧﺎ ﺗﺎ ﻧﺼﻞ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﺒﺎس‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﺧﻒ رﺟﻠﻚ ﺷﻮﯾﺔ! ھﯿﻨﺎ ﻗ ّﺮﺑﻨﺎ ﻧﺼﻞ!‬
‫ﻧﺒﯿﻞ‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺑﺴﺎم ﺧﺒّﺮﻧﻲ إﻧّﮫ طﻠﻌﺘﻠﮫ ﺑﻌﺜﺔ وﺑﺪّه ﯾﺴﺎﻓﺮ‬
‫اﻟﺸﮭﺮ اﻟﺠﺎي! ﺻﺤﯿﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬ ‫ﺧﻒّ اﻟﺮﯾﺸﺔ‬
‫طﻼل‪ :‬وإﻧﺖ ﺻﺪّﻗﺘﮫ؟ ﻛﻞ ھﺎﻟﺤﻜﻲ ﻛﺬب! ھﺬا واﺣﺪ ﺧ ّﺮﯾﻂ ﻋ ّﺮﯾﻂ‪.‬‬ ‫‪/khuff il-rīsheh/‬‬
‫‪Equivalent: As light as a feather.‬‬
‫ﺧﺰاه ← ﺳ ّﻮد وﺟﮭﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/sawwad wijh-uh/← /khazā-h/‬‬ ‫ﺻﺎﺑﺮﯾﻦ‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎﺧﺘﻲ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﺎ ﺑﺘﻄﻌﻤﻲ اﻟﺒﯿﺒﻲ؟ ﺗﻮﻧﻲ ﺷﻠﺘﮫ‬
‫‪Equivalent: Put someone to shame/ To make someone‬‬ ‫وھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺧﻒّ اﻟﺮﯾﺸﺔ!‬
‫‪feel ashamed, small or humiliated/ Bring shame to‬‬ ‫دﻋﺎء‪ :‬وﷲ ﻣﻐﻠّﺒﻨﻲ وﻣﺎ ﺑﯿﻮﻛﻞ ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫‪someone.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺨﺎء‬ ‫‪53‬‬

‫ﺧﻒ ﻋﻘﻠﮫ ← طﺎر ﻋﻘﻠﮫ‬ ‫ﺧﻠﻘﮫ وﻛﺴﺮ اﻟﻘﺎﻟﺐ‬


‫‪/ṭār ‘agl-uh/← /khaff ‘agl-uh/‬‬ ‫‪/khalag-uh w-kasar il-galib/‬‬
‫‪Equivalent: Blow a fuse/ To suddenly lose your temper‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. When he was created, he broke‬‬
‫‪and become very angry.‬‬ ‫‪the mold/ Broke the mold/ One of a kind/ A special‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪and admired person.‬‬
‫ﺳﻌﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺑﯿﻊ ﺧﻒ ﻋﻘﻠﮫ ﻟ ّﻤﺎ أﺧﻮه ﺧﺒّﺮه إﻧّﮫ ﺻﺪم‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﯿﺎرﺗﮫ وإﻧﮭﺎ ﺑﺎﻟﺘﺼﻠﯿﺢ!‬ ‫ﺳﮭﻰ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺘﺴﻤﻌﻲ ﯾﺎ ﻣﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻵﯾﻔﻮن؟‬
‫ﻣﺮاد‪ :‬إﺷﻲ طﺒﯿﻌﻲ إﻧّﮫ ﯾﻄﯿﺮ ﻋﻘﻠﮫ! أﺧﻮه ﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ!‬ ‫ﻣﮭﺎ‪ :‬ﺑﺴﻤﻊ أﻏﻨﯿﺔ ﻷم ﻛﻠﺜﻮم! ﺑﺤﺐ ھﺎﻟﻤﻄﺮﺑﺔ ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫ﺳﮭﻰ‪ :‬أم ﻛﻠﺜﻮم ﻣﻤﯿﺰة وﻣﺎ ﻓﻲ زي ﺻﻮﺗﮭﺎ وأﻏﺎﻧﯿﮭﺎ! رﺑﻨﺎ‬
‫ﺧﻠﺼﺖ ﺑﻄﺎرﯾﺘﮫ‬ ‫ﺧﻠﻘﮭﺎ وﻛﺴﺮ اﻟﻘﺎﻟﺐ!‬
‫‪/khilṣat baṭārīt-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Run out of gas/ To lose one’s energy.‬‬ ‫ﺧﻠّﻰ دﻣﮫ ﯾﻐﻠﻲ ← ﻓ ّﻮر دﻣﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/fawwar damm-uh/ ← /khalla damm-uh yighlī/‬‬
‫رﺑﯿﻌﺔ‪ :‬ﺑﺪّي أروح ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ ﻷﻧّﻲ ﺗﻌﺒﺖ ﻣﻦ اﻟﻤﺸﻲ ﺑﺎﻟﻤﻮل!‬ ‫‪Equivalent: Make someone’s blood boil/ Make‬‬
‫ﺳﺎﻣﯿﺔ‪ :‬وأﻧﺎ ﻣﺜﻠﻚ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ! ﺧﻠﺼﺖ ﺑﻄﺎرﯾﺘﻲ!‬ ‫‪someone very angry.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺧﻠﻒ ﺧﻼف‬ ‫ﺻﺒﺮي‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣﻌﺘﺰ ﺳﻤﻊ إﻧّﮫ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺑﺪّه ﯾﻔﺼﻠﮫ وراح ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪/khilf khlāf/‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ﯾﻔﮭﻢ اﻟﺴﺒﺐ ﺑﺲ اﻻﺛﻨﯿﻦ ﺗﮭﺎوﺷﻮ واﻟﻤﺪﯾﺮ ﻓ ّﻮر دﻣﮫ‬
‫‪Equivalent: Inside out.‬‬ ‫وﺧﻼّه ﯾﻐﻠﻲ!‬
‫‪Example:‬‬
‫اﺣﻤﺪ‪ :‬ﯾﺎ ﻧﻄﻠﻊ ﯾﺎ ﺳﻠﯿﻤﺎن ھﯿﻨﻲ ﺟﺎھﺰ!‬ ‫ﺧﻠّﻲ راﺳﻚ ﻣﺮﻓﻮع‬
‫ﺳﻠﯿﻤﺎن‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻻﺑﺲ ﻗﻤﯿﺼﻚ ﺧﻠﻒ ﺧﻼف؟ روح زﺑﻄﮫ!‬ ‫‪/khallī rās-ak marfū‘/‬‬
‫‪Equivalent: Keep your chin up/ Stay positive.‬‬
‫ﺧﻠﻊ ﻧﯿﻌﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/khala‘ nī‘-uh/‬‬ ‫زھﯿﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﻋﺼﺎم زﻋﻼن وﻣﺘﻨﻜﺪ؟‬
‫‪Equivalent: Smash someone’s face in.‬‬ ‫ﻋﺼﺎم‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﻔﺎف اﻛﺘﺸﻔﺖ إﻧّﻲ ﺑﺸﺘﻐﻞ ﻋﺎﻣﻞ ﻧﻈﺎﻓﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺸﺮﻛﺔ وﺗﺮﻛﺘﻨﻲ!‬
‫اﻟﯿﻮم ﺟﻌﻔﺮ وﻗّﻊ أﺧﻮه اﻟﺼﻐﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﺪرج ﻋﻤﺪاً! إﺟﺎ أﺑﻮه‬ ‫زھﯿﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺰﻋﻞ وﻻ ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﻚ! ھﻲ اﻟﺨﺴﺮاﻧﺔ! اﻟﺸﻐﻞ ﻣﺶ‬
‫ﺿﺮﺑﮫ وﺧﻠﻊ ﻧﯿﻌﮫ!‬ ‫ﻋﯿﺐ! ﺧﻠّﻲ راﺳﻚ ﻣﺮﻓﻮع‪.‬‬

‫ﺧﻠﻌﮭﺎ ﺟﯿﺰة‬ ‫ﺧﻠّﻲ ﺻﻔﺤﺘﻚ ﺑﯿﻀﺎ‬


‫‪/khala‘-hā jīzeh/‬‬ ‫‪/khallī ṣafḥit-ak bēḏā‬‬
‫‪̣ /‬‬
‫‪Equivalent: Remarry.‬‬ ‫‪Equivalent: Keep one’s slate clean/ Maintain a‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪flawless and perfect record.‬‬
‫أم ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺑﻮ ﺟﻼل ﻋﻨﺪه ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻣﻊ ﻣﺮﺗﮫ وراح‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺧﻠﻌﮭﺎ ﺟﯿﺰة!‬ ‫ﺑﺪﯾﻊ‪ :‬أﻧﺎ اﺧﻮك وﺑﺘﮭﻤﻨﻲ ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ ﯾﺎ ﺳﻌﻮد! ﻻ ﺗﺘﻮ ّرط ﻣﻊ‬
‫أم ﻋﻮن‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ! ھﻮ ﻧﺴﻮﻧﺠﻲ ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮫ واﻟﻜﻞ ﻋﺎرف‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ ﺑﻤﺸﺎرﯾﻌﮫ! ﺳﻌﯿﺪ ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ وﺧ ّﺮﯾﺞ ﺣﺒﻮس!‬
‫وﻛﺎن واﺿﺢ إﻧّﮫ رح ﯾﺘﺠ ّﻮز ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬ ‫اﺳﻤﻊ ﻣﻨﻲ وﺧﻠّﻲ ﺻﻔﺤﺘﻚ ﺑﯿﻀﺎ!‬

‫ﺧﻠﻘﮫ ﺿﯿّﻖ‬ ‫ﺧﻠّﻲ ﻋﯿﻮﻧﻚ ﻣﻔﺘّﺤﺔ‬


‫‪/khulg-uh ḏạ yyig/‬‬ ‫‪/khallī ‘yūn-ak mfattaḥah/‬‬
‫‪Equivalent: Bad-tempered/ Grouchy/‬‬ ‫‪Equivalent: Keep one’s eyes open/ To remain alert and‬‬
‫‪Grumpy.‬‬ ‫‪watchful for someone or something.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﯾﺎ ﻟﻄﯿﻒ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻋﻤﺮ ﺷﻮ إﻧّﻚ ﻋﺼﺒﻲ وﺧﻠﻘﻚ‬ ‫ﺻﺎدق‪ :‬دﯾﺮ ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻞ وﺧﻠّﻲ ﻋﯿﻮﻧﻚ ﻣﻔﺘّﺤﺔ! اﻧﺘﺒﮫ‬
‫ﺿﯿّﻖ! اﻟﻮاﺣﺪ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻌﻚ إﺷﻲ!‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺰﺑﺎﯾﻦ وﻻ ﺗﺘﺮك ﺻﻨﺪوق اﻟﻤﺼﺎري ﻣﻔﺘﻮح‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﻤﺮ‪ :‬اﺗﺮﻛﯿﻨﻲ ﺑﺤﺎﻟﻲ ﯾﺎ أم ﻋﻤﺮ! ﻣﺰاﺟﻲ ﻣﺘﻌ ّﻜﺮ!‬ ‫درﯾﺪ‪ :‬ﺣﺎﺿﺮ! ﻻ ﺗﻘﻠﻖ رح أدﯾﺮ ﺑﺎﻟﻲ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪54‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺧﻠّﯿﻚ ﺑﺤﺎﻟﻚ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/khallīk bi-ḥāl-ak/‬‬ ‫اﻟﺸﺮطﻲ‪ :‬إﻧﺖ ﯾﺎ أخ ﺿﺮﺑﺖ ﺳﯿﺎرة ﻛﺮﯾﻢ وﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻋﻠﯿﻚ‬
‫‪Equivalent: Mind your own business.‬‬ ‫اﻟﺤﻖ وﻻزم ﺗﺪﻓﻊ ﻛﻞ ﺗﻜﺎﻟﯿﻒ اﻟﻀﺮر!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﺴﺎم‪ :‬ﺑﺲ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﺗﺤﻂّ اﻟﺤﻖ ﻋﻠ ّﻲ ﻻزم ﺗﻌﺮف ﻣﻊ ﻣﯿﻦ‬
‫أﻣﺎﻧﻲ‪ :‬ﺑﻌﺪك ﻣﺎ ﺑﺘﺤﻜﻲ ﻣﻊ ﺧﻄﯿﺒﻚ؟ ﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﯿﻨﻜﻮ؟ ﻧﺎوﯾﺔ‬ ‫ﺑﺘﺤﻜﻲ واﺑﻦ ﻣﯿﻦ أﻧﺎ؟‬
‫ﺗﺘﺮﻛﯿﮫ؟‬ ‫اﻟﺸﺮطﻲ‪ :‬إﺣﻨﺎ ﻣﺎ ﻋﻨّﺎ ﺧﯿﺎر وﻓﻘﻮس! اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻗﺎﻧﻮن‬
‫ﺣﯿﺎة‪ :‬ﺧﻠﯿﻜﻲ ﺑﺤﺎﻟﻚ وﻻ ﺗﺴﺄﻟﯿﻨﻲ ﻋﻦ أي إﺷﻲ‪.‬‬ ‫وﺑﻤﺸﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻞ! ﻓﺎھﻢ؟‬

‫ﺧﻠّﯿﮭﺎ ﺑﺎﻟﻘﻠﺐ ﺗﺠﺮح وﻻ ﺗﻄﻠﻊ ﻟﺒ ّﺮا وﺗﻔﻀﺢ‬ ‫ﺧﯿﺨﺔ ← ﺧ ّﺰ‬


‫‪/khallī-hā b-il-galub tijraḥ walā tiṭla‘ la-barra w-tifḏạ ḥ/‬‬ ‫‪/khīkhah/←/khuzz/‬‬

‫‪Equivalent: Keep a stiff upper lip/ Bite the bullet/ The‬‬ ‫‪Equivalent: A big girl’s blouse/ A weak, gutless or‬‬
‫‪less said, the better.‬‬ ‫‪thin-skinned man who does not act in a way that a‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪man should.‬‬
‫ﺴﻨﺖ أﺧﻼﻗﮫ‬
‫أم راﺋﺪ‪ :‬ﺧﺒﺮﯾﻨﻲ ﯾﺎﺧﺘﻲ إن ﺷﺎ أﺑﻮ ﻋﺰﯾﺰ ﺗﺤ ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﺑﻄّﻞ ﯾﻀﺎﯾﻘﻚ؟‬ ‫أم ﺻﺒﺮي‪ :‬ﯾﺎ ﺻﺒﺮي ﻻزم ﺗﻘ ّﻮي ﺷﺨﺼﯿﺘﻚ ﺷﻮﯾّﺔ‬
‫أم ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬آه ﯾﺎﺧﺘﻲ! ﺷﻮ ﺑﺪّي أﺣﻜﯿﻠﻚ! ﺧﻠّﯿﮭﺎ ﺑﺎﻟﻘﻠﺐ ﺗﺠﺮح‬ ‫وﺗﻌﺮف ﺷﻠﻮن ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﻣﺮﺗﻚ! اﻟﻜﻞ ﺑﻘﻮل ﻋﻨﻚ ﺧ ّﺰ‬
‫وﻻ ﺗﻄﻠﻊ ﻟﺒ ّﺮا وﺗﻔﻀﺢ!‬ ‫وﺧﯿﺨﺔ وﻣﺮﺗﻚ ﻣﻤﺸﯿﯿﺘﻚ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ ﺑﺪھﺎ! ﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ ھﺎﻟﺤﻜﻲ!‬
‫إﻧﺖ زﻟﻤﺔ وﻻزم ﺗﻌﺮف ﺗﺘﺼ ّﺮف‪.‬‬
‫ﺧﻠّﯿﮭﺎ ﻋﻠ ّﻲ‬
‫‪/khallī-hā ‘alayy/‬‬ ‫ﺧﯿﺮ اﻟﺒ ّﺮ ﻋﺎﺟﻠﮫ‬
‫‪Equivalent: It’s on me/ That’s my treat.‬‬ ‫‪/khayru il-birri ‘ājiluhu/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: The sooner the better.‬‬


‫ﻋﺒﺪاﻟﻌﺰﯾﺰ‪ :‬وﷲ أﻛﻞ ھﺎﻟﻤﻄﻌﻢ ﻛﺜﯿﺮ زاﻛﻲ! ﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﻈﻞ ﻧﯿﺠﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ھﻮن ﯾﺎ ﺑﮭﺎء‪.‬‬ ‫أم ﺟﻼل‪ :‬وأﺧﯿﺮاً ﻗ ّﺮر ﺟﻼل ﯾﺨﻄﺐ!‬
‫ﺑﮭﺎء‪ :‬آه طﺒﻌﺎ ً‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻼل‪ :‬ﻣﯿﻦ اﻟﻌﺮوس؟‬
‫ﻋﺒﺪاﻟﻌﺰﯾﺰ‪ :‬ﺑﺪّي أدﻓﻊ اﻟﻔﺎﺗﻮرة وﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﺮوح ﻧﺤﻀﺮ اﻟﻤﺒﺎراة‪.‬‬ ‫أم ﺟﻼل‪ :‬ﺑﻨﺖ ﺟﯿﺮاﻧّﺎ‪.‬‬
‫ﺑﮭﺎء‪ :‬ﻻ ھﺎﻟﻤ ّﺮة ﺧﻠّﯿﮭﺎ ﻋﻠ ّﻲ! إﻧﺖ ﺑﺘﺪﻓﻊ اﻟﻤ ّﺮة اﻟﺠﺎﯾّﺔ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻼل‪ :‬ﻣﺘﻰ؟‬
‫أم ﺟﻼل‪ :‬ﻣﺘﻰ ﻣﺎ ﺑﺘﺤﺐ ﺑﻨﺮوح ﻧﺨﻄﺒﮭﺎ!‬
‫ﺧﻠّﯿﮫ ﯾﻘﻠﻊ ﺷﻮﻛﮫ ﺑﺈﯾﺪﯾﮫ‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻼل‪ :‬ﺧﯿﺮ اﻟﺒّﺮ ﻋﺎﺟﻠﮫ‪ .‬ﺑﻨﺮوح ﺑﻜﺮة!‬
‫‪/khallī-h ygalli‘ shōk-uh b-’idēh/‬‬
‫‪Equivalent: You’ve made your bed, now lie in it.‬‬ ‫ﺧﯿﺮ اﻟﻜﻼم ﻣﺎ ﻗﻞ ودل‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/khayru il-kalāmi mā galla wa-dall/‬‬

‫أم ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺳﻮزان زﻋﻼﻧﺔ ﻋﻨﺪك ﯾﺎ أم ﺻﺒﺮي!‬ ‫‪Equivalent: The less said, the better/ Brevity is the‬‬
‫ﺑﺤﻜﻮ ﺟﻮزھﺎ ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ ﻣﻌﮭﺎ وﺑﻀﺮﺑﮭﺎ! ھﺎﻟﺤﻜﻲ ﺻﺤﯿﺢ؟‬ ‫‪soul of wit.‬‬
‫أم ﺻﺒﺮي‪ :‬آه وﷲ! ﺷﻮ ﺑﺪﻧﺎ ﻧﻌﻤﻞ؟ ﻧﺼﺤﻨﺎھﺎ ﻣﺎ ﺗﺘﺠﻮزه‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺲ ﻣﺎ ردّت ﻋﻠﯿﻨﺎ؟ ﯾﺎ ﺧﻠّﯿﮭﺎ ﺗﻘﻠّﻊ ﺷﻮﻛﮭﺎ ﺑﺈﯾﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﻗﺼﻲ‪ :‬ﺻﺎرﻟﻚ ﯾﺎ ﻋﺪﻧﺎن ﺳﺎﻋﺔ ﺗﺤﻜﻲ وﺗﺒ ّﺮر وﻣﺶ ﻣﻌﻄﯿﻨﻲ‬
‫ﻧﺘﯿﺠﺔ! ﺧﯿﺮ اﻟﻜﻼم ﻣﺎ ﻗ ّﻞ ود ّل! ﺷﻮ ﺧﻼﺻﺔ اﻟﻤﻮﺿﻮع؟‬
‫ﺧﻢ ﻧﻮم‬
‫‪/khumm nōm/‬‬ ‫ﺧﯿﺮھﺎ ﺑﻐﯿﺮھﺎ‬
‫‪Equivalent: Sleepy-head.‬‬ ‫‪/khēr-hā b-ghēr-hā/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Hard luck/ Better luck next time.‬‬


‫ﺴﮫ ﺑﺘﺘﺄﺧﺮ ﻋﻠﻰ‬‫أم ﺻﻼح‪ :‬ﯾﺎ إﺻﺤﻰ ﯾﺎ ﺻﻼح ھ ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻤﺪرﺳﺔ! ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺻﺎﯾﺮ ﺧ ّﻢ ﻧﻮم! ﻻزم ﺗﺒﻄّﻞ ﺗﺴﮭﺮ‪.‬‬ ‫أم ﺳﻤﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻌﻜﻮ ﺑﻤﺴﺎﺑﻘﺔ اﻟﺘﻨﺲ اﻟﯿﻮم ﯾﺎ ﺳﻤﺮ؟‬
‫ﺻﻼح‪ :‬ھﯿﻨﻲ ﺷﻮﯾّﺔ وﺑﺼﺤﻰ‪.‬‬ ‫ﺳﻤﺮ‪ :‬ﻣﻊ اﻷﺳﻒ ﺧﺴﺮﻧﺎ ﯾﺎ ﻣﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫أم ﺳﻤﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ! ﺧﯿﺮھﺎ ﺑﻐﯿﺮھﺎ‪.‬‬
‫ﺧﯿﺎر وﻓﻘﻮس‬
‫‪/khyār w-faggūs/‬‬ ‫ﺧﯿﺮ ﯾﺎ طﯿﺮ‬
‫‪Equivalent: Make fish of one and flesh of another/ To‬‬ ‫‪/khēr yā ṭēr/‬‬

‫‪favor one person over another.‬‬ ‫?‪Equivalent: What do you want‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺨﺎء‬ ‫‪55‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫أﻣﯿﻤﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﺰﻋﻠﻮ! ﻛﻠّﮫ ﺧﯿﺮه! ﺑﻼﻗﻲ وظﯿﻔﺔ ﻏﯿﺮھﺎ وأﺣﺴﻦ‬
‫ﻣﻌﺘﺼﻢ‪ :‬ﺧﯿﺮ ﯾﺎ طﯿﺮ؟ ﺷﻮ ﺟﺎﺑﻚ ﻟﻌﻨﺪي ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻐﻞ ﯾﺎ‬ ‫ﻣﻨﮭﺎ‪.‬‬
‫طﺎرق؟ ﺷﻮ ﻓﻲ؟‬
‫طﺎرق‪ :‬ﻋﻨﺪي ﻣﺸﻮار ﺿﺮوري وﺑﺪّي ﺗﺪﯾّﻨﻲ ﺧﻤﺴﯿﻦ دﯾﻨﺎر!‬ ‫اﻟﺨﯿﺮة ﻓﯿﻤﺎ اﺧﺘﺎره ﷲ‬
‫‪/al-khīrah fī-mā ’ikhtāra-hu Allah/‬‬
‫ﺧﯿﺮة‬ ‫‪Equivalent: Let the chips fall where they may.‬‬
‫‪/khīreh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: It’s for the better/ That’s for the best.‬‬ ‫ﺳﮭﯿﻠﺔ‪ :‬ﺧﻠﺺ ﻗ ّﺮرت أﺧﺒّﺮ أھﻠﻲ إﻧّﻲ راﯾﺤﺔ أﺗﺮك ﺧﻄﯿﺒﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻷﻧّﮫ ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ وأﻧﺎ ﻣﺶ ﻣﺘﻔﺎھﻤﺔ ﻣﻌﮫ!‬
‫أﻣﯿﻤﺔ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻊ ﻓﺮﯾﺪ ﺑﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة؟‬ ‫دﻋﺎء‪ :‬ﻛﻮﯾّﺲ‪ .‬إﻋﻤﻠﯿﮭﺎ وﺗﻮ ّﻛﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﷲ! اﻟﺨﯿﺮة ﻓﯿﻤﺎ‬
‫ﻣﻨﻰ‪ :‬ﻗ ّﺮر ﻣﺎ ﯾﻘﺒﻠﮭﺎ ﻷﻧﮭﺎ ﺑﺘﺘﻄﻠّﺐ إﻧّﮫ ﯾﺴﺎﻓﺮ ﻣﻌﻈﻢ اﻟﻮﻗﺖ!‬ ‫اﺧﺘﺎره ﷲ‪.‬‬
‫وھﻮ ﻣﺶ ﺣﺎب ﯾﺘﺮك ﻋﯿﻠﺘﮫ ﻟﺤﺎﻟﮭﻢ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺪال‬

‫داﺋﻤﺎ ً وأﺑﺪاً‬ ‫أم ﻏﺴﺎن‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ؟‬


‫‪/dā’im-an wa-’abad-an/‬‬ ‫أﺑﻮ ﻏﺴﺎن‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧﮭﺎ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ! طﻮل ﻧﮭﺎرھﺎ داﯾﺮة‬
‫‪Equivalent: Forever and ever.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺣﻞ ﺷﻌﺮھﺎ وﻓﻠﺘﺎﻧﺔ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺟﺮﯾﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺧﻮك ﻣﺮﯾﺾ وﺑﺎﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ! ﻛﯿﻒ وﺿﻌﮫ؟‬ ‫اﻟﺪراھﻢ ﻛﺎﻟﻤﺮاھﻢ‬
‫ﻋﻮض‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﺻﺎر أﺣﺴﻦ‪.‬‬ ‫‪/il-darāhim ka-il-marāhim/‬‬

‫ﺟﺮﯾﺮ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ داﺋﻤﺎ ً وأﺑﺪاً ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Money talks.‬‬


‫‪Example:‬‬
‫داﺳﻠﮫ ﻋﻠﻰ طﺮف‬ ‫أﺑﻮ ﻧﻀﺎل‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ آﺧﺮ ﺧﺒﺮ؟‬
‫‪/dās-l-uh ‘alā ṭaraf/‬‬ ‫أﺑﻮ ﺗﺤﺴﯿﻦ‪ :‬ﺧﯿﺮ إن ﺷﺎ ؟‬
‫‪Equivalent: To step on someone’s toes/ To upset someone.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻧﻀﺎل‪ :‬أﺑﻮ ﻋﻼء ﺗﺼﺎﻟﺢ ﻣﻊ أﺑﻮ ﺳﻠﻤﺎن وراح ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ودﻋﻤﮫ دﻋﻤﺔ ﻏﯿﺮ ﺷﻜﻞ ﺑﺤﻤﻠﺘﮫ اﻹﻧﺘﺨﺎﺑﯿﺔ! ﺑﻘﻮﻟﻮ إﻧّﮫ‬
‫ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬اﺳﻤﻊ ﯾﺎ ﻋﻠﻲ ﻻ ﺗﺰﻋّﻞ ﺧﻠﯿﻞ وﻻ ﺗﺤﺎول ﺗﺪوﺳﻠﮫ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻏﻄّﻰ ﻣﻌﻈﻢ اﻟﺘﻜﺎﻟﯿﻒ!‬
‫طﺮف ﻷﻧّﻲ ﻣﺎ رح اﺳﻜﺘﻠﻚ ھﺎﻟﻤ ّﺮة!‬ ‫أﺑﻮ ﺗﺤﺴﯿﻦ‪ :‬ﯾﺎ ﺳﯿﺪي اﻟﺪراھﻢ ﻛﺎﻟﻤﺮاھﻢ!‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻠﻖ ﺧﻠﯿﻞ زي أﺧﻮي وﻣﺎ رح أزﻋﻠﮫ أﺑﺪاً‪.‬‬
‫درﺑﻚ اﺧﻀﺮ‬
‫دارﺗﻠﻚ‬ ‫‪/darb-ak ’ikhḏạ r/‬‬

‫‪/dārat-l-ak/‬‬ ‫‪Equivalent: All the best/ Good luck.‬‬


‫?‪Equivalent: Did you get it?/Do you understand‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬ھﯿﻨﻲ راﯾﺢ ﻋﻠﻰ اﻹﻣﺘﺤﺎن ﯾ ّﻤﺎ! ادﻋﯿﻠﻲ!‬
‫ﻧﺒﯿﻞ‪ :‬ﻣﻌﺘﺼﻢ ﺑﺪّه ﯾﺨﻄﺐ أﺧﺘﻚ ﻏﺪﯾﺮ! ﯾﻌﻨﻲ أﺧﺘﻚ ھﻲ اﻟﺒﻨﺖ‬ ‫أم ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬درﺑﻚ اﺧﻀﺮ!‬
‫اﻟﻠﻲ ﻛﺎن ﯾﺤﻜﻲ ﻋﻨﮭﺎ ﻛﻞ اﻟﻮﻗﺖ! دارﺗﻠﻚ؟‬
‫درھﻢ وﻗﺎﯾﺔ ﺧﯿﺮ ﻣﻦ ﻗﻨﻄﺎر ﻋﻼج‬
‫داﻓﻨﯿﻨﮫ ﺳﻮا‬ ‫‪/dirham wiqāyah khayrun min qinṭāri ‘ilāj/‬‬

‫‪/dāfnīn-uh sawā/‬‬ ‫‪Equivalent: An ounce of prevention is worth a pound‬‬


‫‪Equivalent: We know where all the bodies are buried/‬‬ ‫‪of cure.‬‬
‫‪Don’t try to deceive me like others because we both‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪know the truth or the hidden secret about something.‬‬ ‫ﻣﺮام‪ :‬اﻟﺠﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺎرد واﻹﻧﻔﻠﻮﻧﺰا ﻣﻨﺘﺸﺮة ﺑﻜﻞ ﻣﻜﺎن!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻻزم ﺗﺮوﺣﻲ ﯾﺎ ﺳﻤﺎح وﺗﻮﺧﺬي اﻹﺑﺮة وﺗﺘﺠﻨﺒﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬أﻋﻄﯿﻨﻲ أﻟﻔﯿﻦ دﯾﻨﺎر ﯾﺎ ﻋﺎﺑﺪ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺰدﺣﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺿﻞ ﻣﻌﻲ ﻣﺼﺎري! ﻣﻦ وﯾﻦ أﺟﯿﺒﻠﻚ؟ ﺧﻠّﺼﺖ‬ ‫ﺳﻤﺎح‪ :‬آه وﷲ ﻻزم! درھﻢ وﻗﺎﯾﺔ ﺧﯿﺮ ﻣﻦ ﻗﻨﻄﺎر‬
‫اﻟﻤﺼﺎري!‬ ‫ﻋﻼج!‬
‫ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬ﺑﻌﺮف إﻧّﮫ ﻓﻲ ﻣﺼﺎري! إﺣﻨﺎ ﻟﻘﯿﻨﺎھﺎ ﺳﻮا! وﺑﻌﺮف‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺤﺪﯾﺪ ﻗﺪّﯾﺶ ﺿﻞ ﻣﻌﻚ! ﻣﺎ إﺣﻨﺎ داﻓﻨﯿﻨﮫ ﺳﻮا!‬ ‫دﻋﺲ ﺑﺤﻠﻘﮫ‬
‫‪/da‘as b-ḥalg-uh/‬‬

‫داﯾﺮة ﻋﻠﻰ ﺣﻞ ﺷﻌﺮھﺎ ← ﻓﻠﺘﺎﻧﺔ‬ ‫‪Equivalent: Jump down someone’s throat/ Respond‬‬
‫‪/faltāneh/ ← /dāyreh ‘alā ḥall sha‘ur-hā/‬‬ ‫‪angrily.‬‬
‫‪Equivalent: A women of ill-repute.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺳﻼم‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺳﻼم ﻗﻠّﻞ أدﺑﮫ وھﻮ ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻊ أﺧﻮه! اﺟﺎ‬
‫أﺑﻮ ﻏﺴﺎن‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾّﺎﻛﻲ ﯾﺎ أم ﻏﺴﺎن ﺗﺮوﺣﻲ ﻋﻠﻰ ﺟﺎرﺗﻨﺎ‬ ‫أﺑﻮ ﺳﻼم ﺑﮭﺪﻟﮫ ودﻋﺲ ﺑﺤﻠﻘﮫ وﻗﻠّﮫ ﻻ ﺗﻌﯿﺪھﺎ أﺑﺪاً‪.‬‬
‫اﻟﺠﺪﯾﺪة أو ﺗﻌﻤﻠﻲ ﻣﻌﮭﺎ أي ﻋﻼﻗﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﺘﺤﯿﺔ‪ :‬ھﺎﻷوﻻد ﺑﻐﻠﺒﻮ وﺑﺪھﻢ ﺻﺒﺮ وطﻮﻟﺔ ﺑﺎل‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺪال‬ ‫‪57‬‬

‫دﻓﻊ ﺛﻤﻦ ﻋﻤﺎﯾﻠﮫ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/dafa‘ thaman ‘amāyl-uh/‬‬ ‫ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﺟﺪّي دﻗﺔ ﻗﺪﯾﻤﺔ! ﺑﺘﺼﺪّق ﯾﺎ ﺑﺎﺳﻢ إﻧّﮫ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﯾﺴﺘﻌﻤﻞ‬
‫‪Equivalent: Pay the price/ Punishment.‬‬ ‫اﻟﻤﻮﺑﺎﯾﻞ! اﻟﻨﺎس وﺻﻠﺖ اﻟﻘﻤﺮ وﺟﺪّي ﻋﺎﯾﺶ ﺑﺎﻟﺰﻣﻦ اﻟﻘﺪﯾﻢ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺎﺳﻢ‪ :‬أﻏﻠﺐ اﻟﻜﺒﺎر ھﯿﻚ! إﺷﺘﺮﯾﻠﮫ واﺣﺪ وﻋﻠﻤﮫ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫ﯾﻐﺶ وﺣﺮﻣﮫ ﻣﻦ‬
‫ّ‬ ‫ﻣﻌﺘﺰ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺪ ّرس ﻣﺴﻚ اﺑﺮاھﯿﻢ‬
‫اﻹﻣﺘﺤﺎن‪ .‬رح ﯾﻌﯿﺪ اﻟﻔﺼﻞ ﻛﻠﮫ‪.‬‬ ‫دﻗﺮ‬
‫ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬ﺑﺴﺘﺎھﻞ ﻟﯿﺶ ﺗﺎ ﯾﻐﺶ! ﺧﻠﯿﮫ ﯾﺪﻓﻊ ﺛﻤﻦ ﻋﻤﺎﯾﻠﮫ‪.‬‬ ‫‪/digir/‬‬
‫‪Equivalent: Pig-headed/ Bull-headed/ Stubborn.‬‬
‫دﻓﻌﺔ وﺣﺪة‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/duf‘ah waḥadeh/‬‬ ‫ﺳﮭﯿﻞ‪ :‬ﯾﺎ ﺷﻮ راﺳﻚ ﯾﺎﺑﺲ ودﻗﺮ ﯾﺎ أدھﻢ! ﺑﻘﻠﻚ ﻻزم ﺗﻌﻄﻲ‬
‫‪Equivalent: In one fell swoop/ All in one go.‬‬ ‫اﺑﻨﻚ ﻛﻞ اﻟﺘﻄﻌﯿﻤﺎت اﻟﻤﻘ ّﺮرة ﻟﻌﻤﺮه وإﻧﺖ ﺑﺘﺪاﻗِﺮ وﺑﺘﺤﻜﻲ إﻧﮭﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺎ رح ﺗﻔﯿﺪه! إﻧﺖ ﻣﺶ أﻋﺮف ﻣﻦ اﻟﺪﻛﺎﺗﺮة واﻟﻌﻠﻤﺎء!‬
‫أﺑﻮ ﻏﺮﯾﺐ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﺸﺮﻛﺔ أﻋﻠﻨﺖ إﻓﻼﺳﮭﺎ ور ّوﺣﻮ ﻛﻞ‬
‫اﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ دﻓﻌﺔ وﺣﺪة‪.‬‬ ‫اﻟﺪم ﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ ﻣﯿّﮫ‬
‫‪/il-damm mā biṣīr mayyeh/‬‬

‫دق اﻟﺤﺪﯾﺪ وھﻮ ﺣﺎﻣﻲ‬ ‫‪Equivalent: Blood is thicker than water/ Family ties‬‬
‫‪/dugg il-ḥadīd w-hū ḥāmī/‬‬ ‫‪are stronger than anything.‬‬
‫‪Equivalent: Strike while the iron is hot/ Take the‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪opportunity.‬‬ ‫أم ھﻤﺎم‪ :‬ﺧﯿﺮ ﯾﺎ أم ﻟﻄﻔﻲ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻊ أوﻻد اﻟﻌﯿﻠﺔ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻟﻄﻔﻲ‪ :‬اﻣﺒﺎرح إﺟﻮ أوﻻد أﺑﻮ ﺻﺒﺤﻲ اﻟﺰﻋﺮان وﺗﮭﺠﻤﻮ‬
‫أﺑﻮ ﺗﻤﯿﻢ‪ :‬اﻟﯿﻮم واﻓﻖ أﺑﻮ رؤوف إﻧّﮫ ﯾﺒﯿﻌﻨﻲ ﻗﻄﻌﺔ اﻷرض‬ ‫ﻋﻠﻰ أوﻻدﻧﺎ ﺑﺎﻟﺴﻮﺑﺮ ﻣﺎرﻛﺖ! إﺟﻮ أوﻻد ﻋﻤﮭﻢ اﻧﺠﻨّﻮ ﺑﺲ‬
‫اﻟﻠﻲ ﺑﺠﻨﺐ ﺑﯿﺘﻨﺎ ﺑﺎﻟﺴﻌﺮ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّي إﯾﺎه!‬ ‫ﺳﻤﻌﻮ وإﺟﻮ ﯾﺮﻛﻀﻮ وﻛﺤﺸﻮھﻢ وﻧﺎدوﻟﮭﻢ اﻟﺸﺮطﺔ!‬
‫أم ﺗﻤﯿﻢ‪ :‬ﻟﻌﺎد ﺑﺸﻮ ﺑﺘﺴﺘﻨﻰ؟ دق اﻟﺤﺪﯾﺪ وھﻮ ﺣﺎﻣﻲ وروح‬ ‫أم ھﻤﺎم‪ :‬ﺻﺢ أوﻻد ﻋﻤﮭﻢ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮ ﯾﺤﻜﻮ ﻣﻌﮭﻢ ﻗﺒﻞ‬
‫ﻛ ّﻤﻞ ھﺎﻟﺸﺮوة ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﻐﯿّﺮ رأﯾﮫ!‬ ‫ھﺎﻟﻘﺼﺔ؟‬
‫أم ﻟﻄﻔﻲ‪ :‬آه ﺻﺢ‪ .‬ﺑﺲ زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻋﻤﺮ اﻟﺪم ﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ‬
‫دق )طﻖ( راﺳﻚ ﺑﺎﻟﺤﯿﻂ ← ﺑﻠّﻂ اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﻣﯿّﮫ!‬
‫‪/balliṭ il-baḥur/ ← /dugg rās-ak b-il-ḥēṭ/‬‬
‫‪Equivalent: Like it or lump it.‬‬ ‫د ّﻣﮫ ﺑﺎرد‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/damm-uh bārid/‬‬

‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﺒﯿﻊ ﺣﺼﺘﻚ ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ ﻋﺸﺎن ﺗﺘﺎﺟﺮ‬ ‫‪Equivalent: Cold-blooded.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺼﺎري! ﺧﻠّﯿﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻀﻤﻮن أﺣﺴﻨﻠﻚ ﯾﺎ ﺧﻮي!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺶ رح أﺳﻤﺤﻠﻚ ﺗﻌﻤﻞ ھﺎﻟﻌﻤﻠﺔ‪.‬‬ ‫ﯾﻮﺳﻒ‪ :‬ﻣﻮﺳﻰ د ّﻣﮫ ﺑﺎرد وﻻ ﺑﻔﺮق ﻣﻌﮫ إﺷﻲ! ﻛﻞ ﺷﻲ ﻋﻨﺪه‬
‫ﺑﺪر‪ :‬ﺑﻌﺖ ﺣﺼﺘﻲ وﺧﻠّﺼﺖ! وﺑﺪّي أﺗﺎﺟﺮ! ﻋﺎﺟﺒﻚ أھﻼً‬ ‫ﻋﺎدي وﻣﺎ ﺑﺒﯿّﻦ ﻣﺸﺎﻋﺮه! ﻣﺶ ﻗﺎدر أﻓﮭﻤﮫ!‬
‫وﺳﮭﻼً وإذا ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﻚ دق راﺳﻚ ﺑﺎﻟﺤﯿﻂ ﻷﻧّﻲ ﻣﺶ راﯾﺢ‬ ‫ﺟﻼل‪ :‬ﻛﻞ واﺣﺪ وطﺒﻌﮫ!‬
‫أﻏﯿّﺮ رأﯾﻲ!‬
‫د ّﻣﮫ ﺛﻘﯿﻞ‬
‫دق ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺸﺐ‬ ‫‪/damm-uh thagīl/‬‬

‫‪/dugg ‘alā il-khashab/‬‬ ‫‪Equivalent: A stuffed shirt/ A stick-in-the-mud/ A wet‬‬


‫‪Equivalent: Knock on wood/ Warding off bad luck.‬‬ ‫‪blanket/ A boring person/ A person who annoys others.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺣﺎزم‪ :‬ﺑﺎرﻛﯿﻠﻲ ﯾﺎ أم ﺳﻌﺎد اﺑﻨﻲ طﻠﻊ اﻷ ّول ﻋﻠﻰ دﻓﻌﺘﮫ‬ ‫ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬ﯾﺎﷲ ﺷﻮ ﻣﻨﯿﺮ ﺛﻘﯿﻞ دم!‬
‫ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﺗﺨ ّﺮج ﺑﻤﺮﺗﺒﺔ اﻟﺸﺮف! دﻗّﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺸﺐ!‬ ‫اﺣﻤﺪ‪ :‬ﻛﺜﯿﺮ زﻧﺦ ھﺎﻟﺸﺐ وﻓﻌﻼ ً د ّﻣﮫ ﺛﻘﯿﻞ!‬
‫ام ﺳﻌﺎد‪ :‬ﻣﺎ ﺷﺎءﷲ ﺗﺘﮭﻨﻮ وﻣﻨﮭﺎ ﻟﻸﻋﻠﻰ!‬
‫د ّﻣﮫ ﺣﺎﻣﻲ‬
‫دﻗﺔ ﻗﺪﯾﻤﺔ‬ ‫‪/damm-uh ḥāmī/‬‬

‫‪/daggah gadīmeh/‬‬ ‫‪Equivalent: Jealous/ To show anger and rage when‬‬


‫‪Equivalent: Old-fashioned/ Behind the times/ Fuddy-‬‬ ‫‪you see that your beloved is liked by others (this is‬‬
‫‪duddy.‬‬ ‫‪particularly referring to a man toward a woman).‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪58‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﺪﻧﯿﺎ ﺻﻐﯿﺮة‬


‫ﻣﺼﻄﻔﻰ د ّﻣﮫ ﺣﺎﻣﻲ وﺑﻐﺎر ﻋﻠﻰ ﺧﻄﯿﺒﺘﮫ ﻛﺜﯿﺮ! ﺗﮭﺎوش ﻣﻊ‬ ‫‪/il-dinyā zaghīreh/‬‬
‫ﺷﺐ ﺑﺎﻟﺸﺎرع ﻷﻧّﮫ اﺗﻄﻠّﻊ ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬ ‫‪Equivalent: It’s a small world.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫د ّﻣﮫ ﺧﻔﯿﻒ‬ ‫وداد‪ :‬ﻋﻔﺎف! ﻋﻔﺎف!‬
‫‪/damm-uh khafīf/‬‬ ‫ﻋﻔﺎف‪ :‬ﻧﻌﻢ ﻣﯿﻦ ﺣﻀﺮﺗﻚ؟‬
‫‪Equivalent: Light-hearted person/ Has a sense of‬‬ ‫وداد‪ :‬وﻟﻮ ﻣﺶ ﻣﺘﺬﻛﺮﯾﺘﻨﻲ؟ أﻧﺎ ﺻﺎﺣﺒﺘﻚ وداد ﻣﻦ أﯾّﺎم‬
‫‪humor/ Funny.‬‬ ‫اﻟﻤﺪرﺳﺔ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻔﺎف‪ :‬أھﻼً ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ ﻛﯿﻔﻚ؟ ﺷﻮ ﺟﺎﺑﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﻟﯿﺰﯾﺎ؟ ﺻﺢ‬
‫ﺳﮭﺎم‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺗﻔﺮﺟﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﻠﺴﻞ اﻟﻜﻮﻣﯿﺪي اﻟﺠﺪﯾﺪ واﻟﺒﻄﻞ‬ ‫إﻧﺘﻲ ﺗﺠﻮزﺗﻲ وﺳﺎﻓﺮﺗﻲ ﻋﻠﻰ أﻣﺮﯾﻜﺎ؟‬
‫وﺿﺤﻜﻨﻲ ﻣﻦ ﻛﻞ ﻗﻠﺒﻲ‪.‬‬
‫ّ‬ ‫د ّﻣﮫ ﺧﻔﯿﻒ ﻋﺎﻵﺧﺮ! اﻧﺒﺴﻄﺖ ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫وداد‪ :‬آه ﺻﺢ‪ .‬ﺟﺎﯾّﺔ ھﻮن ﺳﯿﺎﺣﺔ ﻣﻊ اﻟﻌﯿﻠﺔ!‬
‫دﯾﻨﺎ‪ :‬أي ﺳﺎﻋﺔ ﺑﺒﺪا؟‬ ‫ﻋﻔﺎف‪ :‬ﯾﺎ ﷲ ﻓﻌﻼ اﻟﺪﻧﯿﺎ ﺻﻐﯿﺮة!‬

‫دﻣﻮع اﻟﺘﻤﺎﺳﯿﺢ‬ ‫اﻟﺪﻧﯿﺎ ﻗﺮﺿﺔ ودﯾﻦ ← ﻛﻞ ﺷﻲ ﻗﺒﺎﻟﮫ إﺷﻲ‬


‫‪/dmū‘ il-tmāsīḥ/‬‬ ‫‪/kull shī gbāl-uh ’ishī/ ← /il-dinyā girḏạ h w-dēn/‬‬
‫‪Equivalent: Shed crocodile tears/ Insincere sorrow.‬‬ ‫‪Equivalent: What goes around comes around/ You’ll‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪get yours.‬‬
‫أم ﻣﻌﺘﺰ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﻣﺮت اﺑﻨﻚ ﯾﺎ أم ﺟﺎﺑﺮ؟ إن ﺷﺎ إﻧﮭﺎ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻛﻮﯾﺴﺔ ﻣﻌﻚ وﺑﺘﺴﺎﻋﺪك ﺑﺸﻐﻞ اﻟﺒﯿﺖ؟‬ ‫أم ﻏﯿﺚ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﺘﻨﻜﺪ ﯾﺎ ﻏﯿﺚ؟ ﻟﯿﺶ زﻋﻼن؟‬
‫أم ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﻻ وﷲ ﻣﺎ ﺑﺘﺴﺎﻋﺪﻧﻲ! وﻟ ّﻤﺎ ﺟﻮزھﺎ ﯾﻄﻠﺐ ﻣﻨﮭﺎ‬ ‫ﻏﯿﺚ‪ :‬اﻟﯿﻮم زﻣﯿﻠﻲ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ ﺳﺮق ﻓﻜﺮة ﻣﺸﺮوﻋﻲ وﻋﺮﺿﮭﺎ‬
‫ﺗﺸﺘﻐﻞ ﻣﻌﻲ ﺑﺘﺼﯿﺮ ﺗﺒﻜﻲ وﺑﺘﻨﺰّل دﻣﻮع اﻟﺘﻤﺎﺳﯿﺢ وﺑﺘﻤﺜّﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪﯾﺮ واﻟﻤﺪﯾﺮ اﻧﺒﺴﻂ ﺑﺎﻟﻔﻜﺮة وأﻋﻄﺎه ﻋﻼوة ﻛﻤﺎن‪.‬‬
‫إﻧﮭﺎ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ! واﻟﻤﺸﻜﻠﺔ إﻧﱠﮫ ﺑﺼﺪّﻗﮭﺎ!‬ ‫أم ﻏﯿﺚ‪ :‬ﻻ ﺗﺰﻋﻞ ﺣﺒﯿﺒﻲ وإﻋﺮف إﻧّﮫ اﻟﺪﻧﯿﺎ ﻗﺮﺿﺔ ودﯾﻦ‬
‫ورح ﯾﯿﺠﻲ ﯾﻮم وﯾﻘﻊ زﻣﯿﻠﻚ ﺑﺸ ّﺮ أﻋﻤﺎﻟﮫ‪.‬‬
‫دﻧﺠﻮان زﻣﺎﻧﮫ‬
‫‪/dunjuwān zamān-uh/‬‬ ‫اﻟﺪﻧﯿﺎ ﻧﺎر وﺳﻌﺎر‬
‫‪Equivalent: Don Juan/ A lady-killer/ Handsome/ Well-‬‬ ‫‪/il-dinyā nār w-s‘ār/‬‬
‫‪liked by women.‬‬ ‫‪Equivalent: Everything has become very expensive.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﻣﻊ ﻣﯿﻦ ﺑﺘﺤﻜﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﻮن؟‬ ‫أﺑﻮ ﺛﺎﻣﺮ‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ھﺎﻟﺮاﺗﺐ ﺑﻄّﻞ ﯾﻜﻔﻲ ﻹﺷﻲ! ﺑﺨﻠﺺ ﻗﺒﻞ‬
‫ي!‬
‫ﻣﺮاد‪ :‬ﻣﻊ ﺑﻨﺖ ﺟﺪﯾﺪة‪ .‬اﺳﺘﻨﻰ ﺷﻮ ّ‬ ‫ﻧﺺ اﻟﺸﮭﺮ!‬
‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬وﻣﯿﻦ ھﺎﻟﺒﻨﺖ؟ ﺑﺸﻮف ﺻﺎﯾﺮ دﻧﺠﻮان زﻣﺎﻧﻚ وﻣﺶ‬ ‫أﺑﻮ ﻛﻨﻌﺎن‪ :‬آه وﷲ ﻣﻌﻚ ﺣﻖ‪ .‬اﻟﺪﻧﯿﺎ ﻧﺎر وﺳﻌﺎر وﻛﻞ ﺷﻲ‬
‫ﻣﻠﺤﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻨﺎت! ﯾﺎ ﺑﺨﺘﻚ!‬ ‫ﺻﺎﯾﺮ ﻏﺎﻟﻲ‪.‬‬

‫اﻟﺪﻧﯿﺎ أﺧﺬ وﻋﻄﺎ‬ ‫دوام اﻟﺤﺎل ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺎل‬


‫‪/il-dinyā ’akhdh w-‘aṭā/‬‬ ‫‪/dawām il-ḥāl min il-muḥāl/‬‬
‫‪Equivalent: Give and take.‬‬ ‫‪Equivalent: Nothing lasts forever/ Nothing stays the‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪same.‬‬
‫ﻋﻮاد‪ :‬اﺳﻤﻊ ﯾﺎ ﺷﻔﯿﻖ ﻻ ﺗﻈﻠّﻚ ﻣﺪﻗّﺮ وﻣﺼ ّﻐﺮ ﻋﻘﻠﻚ! ﻻزم‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺗﺸﻮف أﺧﻮك وﺗﺤﻠّﻮ ﻣﺸﺎﻛﻠﻜﻮ! اﻟﺪﻧﯿﺎ أﺧﺬ وﻋﻄﺎ وﻣﺎ ﻓﻲ‬ ‫رداد‪ :‬وﷲ ﯾﺎﺑﺎ ﻣﻨﻲ ﻋﺎرف ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟ ﺻﺎرﻟﻲ ﺳﻨﺔ ﻣﺘﺨ ّﺮج‬
‫ﻣﺸﻜﻠﺔ إﻻ وإﻟﮭﺎ ﺣﻞ!‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﻋﺎطﻞ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ!‬
‫ﺷﻔﯿﻖ‪ :‬ﺑﺲ ھﻮ اﻟﻠﻲ ﺑﻠّﺶ ﺑﺎﻷ ّول!‬ ‫ي! إن ﺷﺎ ﺑﺘﻔﺮج‪ .‬دوام اﻟﺤﺎل‬
‫أﺑﻮ رداد‪ :‬اﺻﺒﺮ ﯾﺎ رداد ﺷﻮ ّ‬
‫ﻋﻮاد‪ :‬إﻧﺖ اﻟﻜﺒﯿﺮ واﻟﺘﻔﺎھﻢ أﻓﻀﻞ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺎل‪.‬‬

‫اﻟﺪﻧﯿﺎ ﺟﺎﻣﻮدة ← اﻟﺪﻧﯿﺎ ﺳﺮﯾﺪة ← اﻟﺪﻧﯿﺎ‬ ‫دور ﻏﺎد‬


‫ﻣﻮت اﺣﻤﺮ‬ ‫‪/dūr ghād/‬‬
‫‪/il-dinyā mōt ’iḥmar/ ← /il-dinyā sarīdeh/ ← /il-dinyā jāmūdeh/‬‬ ‫‪Equivalent: Keep out of my way/ Stay out of my way.‬‬
‫‪Equivalent: Brass monkey/ Extremely cold weather.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻻب‪ :‬ﻟﯿﺶ واﻗﻒ ﺑﻄﺮﯾﻘﻲ؟ دور ﻏﺎد! ﺑﺪّي أﻓ ّﻮت اﻷﻏﺮاض‬
‫أﻣﯿﺮة‪ :‬اﻟﺪﻧﯿﺎ ﺑ ّﺮا ﺟﺎﻣﻮدة! ﻣﻮت اﺣﻤﺮ! ﺑﺪھﺎ ﺗﺜﻠﺞ اﻟﯿﻮم‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﺗﻤﺎﺿﺮ‪ :‬آه وﷲ اﻟﺪﻧﯿﺎ ﺳﺮﯾﺪة‪.‬‬ ‫اﻻﺑﻦ‪ :‬ﺣﺎﺿﺮ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺪال‬ ‫‪59‬‬

‫دوز دﻏﺮي‬ ‫اﻟﺪﯾﻚ اﻟﻔﺼﯿﺢ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﻀﺔ ﺑﺼﯿﺢ‬


‫‪/dūz dughrī/‬‬ ‫‪/il-dīk il-faṣīḥ min il-bēḏạ h biṣīḥ/‬‬
‫‪Equivalent: Straightforward/ Proceeding in a straight‬‬ ‫‪Equivalent: Wise beyond one’s years/ A young person‬‬
‫‪direction.‬‬ ‫‪who is intelligent.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬وﯾﻦ اﻟﻤﺮﻛﺰ اﻟﻄﺒّﻲ اﻟﺠﺪﯾﺪ؟‬ ‫رﺷﺤﺖ اﺑﻦ اﺑﻨﻚ ﻟﺘﻘﺪﯾﻢ‬
‫ّ‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺮزوق‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‬
‫ﻣﺤﻤﻮد‪ :‬ﺧﻠﯿﻚ ﻣﺎﺷﻲ دوز دﻏﺮي ﻵﺧﺮ اﻟﺸﺎرع ﺑﻜﻮن ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ اﻷطﻔﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﺰﯾﻮن! ھﺎﻟﺤﻜﻲ ﺻﺤﯿﺢ؟‬
‫إﯾﺪك اﻟﯿﻤﯿﻦ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ رﺟﺎ‪ :‬آه وﷲ‪ .‬ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺷﺎطﺮ وﻓﮭﻤﺎن وﺑﺸﺎرك داﯾﻤﺎ ً‬
‫ﺑﺈذاﻋﺔ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ .‬ﺑﺤﺐ ھﺎﻷﺷﯿﺎء ﻣﻦ وھﻮ ﺻﻐﯿﺮ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬
‫دﯾﺮ ﺑﺎﻟﻚ‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺮزوق‪ :‬اﻟﺪﯾﻚ اﻟﻔﺼﯿﺢ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﻀﺔ ﺑﺼﯿﺢ! ﷲ ﯾﻮﻓﻘﮫ‪.‬‬
‫‪/dīr bāl-ak/‬‬
‫‪Equivalent: Watch out for/ Take care of yourself/ Be‬‬
‫‪careful or aware.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬طﯿﺎرﺗﻲ ﺑﺘﻄﻠﻊ اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺳﺒﻌﺔ‪.‬‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﯾﺎ ﻋﻤﺮ دﯾﺮ ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﻚ ودﯾﺮ ﺑﺎﻟﻚ ﻣﻦ‬
‫أﺻﺤﺎب اﻟﺴﻮء‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺬال‬

‫ذاب ﺑﮭﺪوﻣﮫ‬ reputation by telling lies about him or her or


/dhāb bi-hdūm-uh/ accusing falsely without evidence of wrongdoing.
Equivalent: Extremely embarrassed or shy. Example:
Example: ‫ أﺑﻮ ﻋﺎرف زﻟﻤﺔ ﻣﺎ ﺑﺨﺎف ﷲ! ذﻣﺘﮫ وﺳﯿﻌﺔ وطﻮل‬:‫أم ﺣﺎﻣﺪ‬
‫ ﺷﻮ ﺳﻤﻌﻨﺎ إﻧّﻚ ﺑﺘﺤﺐ ﺑﻨﺖ اﻟﺠﯿﺮان ﺗﺴﻨﯿﻢ! ﺻﺤﯿﺢ‬:‫وﺿﺎح‬ .‫ﻧﮭﺎره ﯾﺤﻜﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﻨﺎت اﻟﺤﺎرة ﺑﺎﻟﻌﺎطﻞ ﺑﺪون أي دﻟﯿﻞ‬
!‫ھﺎﻟﺤﻜﻲ‬ .‫ ﷲ ﯾﮭﺪﯾﮫ‬:‫أم ﺟﺎﺑﺮ‬
.‫ ﻣﯿﻦ ﺣﻜﺎﻟﻚ؟ ﻻ ﻣﺶ ﺻﺤﯿﺢ‬:‫اﻧﺲ‬
.‫ اﻋﺘﺮف ﻋﺸﺎن ﻧﻌﺮف! ھﮭﮭﮭﮭﮭﮭﮫ‬:‫وﺿﺎح‬ ‫ذﻧﺐ اﻟﻜﻠﺐ أﻋﻮج‬
‫ ﺧﻠﺺ ﯾﺎ وﺿﺎح أﺣﺮﺟﺖ أﺧﻮك! ﺷﻮﻓﮫ ﻣﺴﻜﯿﻦ‬:‫أم وﺿﺎح‬ /dhanab il-kalb ’i‘waj/

.‫ذاب ﺑﮭﺪوﻣﮫ‬ Equivalent: Literal. The dog’s tail stays crooked/ A


leopard cannot change its spots/ What is bred in the
‫ذاق اﻟﺪﻓﻠﻰ ← ذاق اﻷﻣ ّﺮﯾﻦ‬ bone cannot come out of the flesh/ It’s difficult for
/ḏā
̣ g il-’amarrēn/ ← /ḏā
̣ g il-duflā/
people to change their character.
Equivalent: Pay dearly/ Has been to hell and back/ Example:
To suffer from something/ To undergo or experience ‫ ﺟﻮز ﺑﻨﺘﻲ ﻋﺎﯾﺪة رﺟﻊ ﯾﻌﺮف ﺑﻨﺎت ﻋﻠﯿﮭﺎ! ﻓ ّﻜﺮﻧﺎه‬:‫أم ﻗﺼﻲ‬
unpleasantness, illness or a bad health condition. !‫ﺗﻌﺪّل وﺻﺎر ﻣﺤﺘﺮم ﺑﺲ ﻟﻸﺳﻒ ﻣﺎ ﺑﻄّﻞ ﻋﺎدﺗﮫ‬
Example: !‫ ذﻧﺐ اﻟﻜﻠﺐ أﻋﻮج‬:‫أم وﺻﻔﻲ‬
!‫ ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ أم ﺷﺮﯾﻒ! ذاﻗﺖ اﻟﺪﻓﻠﻰ ﺑﺴﺒﺐ ﻣﺮﺿﮭﺎ‬:‫أم ﻓﺎﺋﻖ‬
‫وﺟﻮزھﺎ ذاق اﻷﻣ ّﺮﯾﻦ ﺑﺴﺒﺐ زﯾﺎراﺗﮭﻢ اﻟﻤﺘﻜﺮرة ﻟﻠﻤﺴﺘﺸﻔﻰ‬ ‫ذﻧﺒﻚ ﻋﻠﻰ ﺟﻨﺒﻚ‬
!‫وﻛﻠّﮫ ﺑﻼ ﻓﺎﯾﺪة‬ /dhanb-ak ‘alā janb-ak/

!‫ ﷲ ﯾﺸﻔﯿﮭﺎ‬:‫أﺑﻮ ﻓﺎﺋﻖ‬ Equivalent: Forewarned is forearmed/ This is used as


a stern warning.
‫ذﺑﺢ ﺣﺎﻟﮫ‬ Example:
/dhabaḥ ḥāl-uh/ ‫ ﺑﻨﺼﺤﻚ ﯾﺎ ﺣﺎﺗﻢ ﻻ ﺗﻮﺧﺬ ﻣﺼﺎري ﻣﻦ اﻟﺼﻨﺪوق! إذا‬:‫ﻣﻨﯿﺮ‬
Equivalent: Work one’s fingers to the bone/ Work very !‫ﺣﺪا اﻛﺘﺸﻔﻚ ﺑﺘﺘﻮ ّرط وﺳﺎﻋﺘﮭﺎ ذﻧﺒﻚ ﻋﻠﻰ ﺟﻨﺒﻚ‬
hard.
Example: ‫ذراﻋﻚ ﻣﻦ اﻟﺨﺎم ﺗﻜﺴﯿﮫ‬
‫ وﷲ إﻧّﻲ ﺧﺎﯾﻒ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ أﺑﻮي! ذﺑﺢ ﺣﺎﻟﮫ وھﻮ‬:‫ﻋﯿﺴﻰ‬ /dhrā‘-ak min il-khām tiksīh/

‫ﯾﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﻷرض! ﻗﻠﺘﻠﮫ ارﺗﺎح واﺗﺮك اﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠ ّﻲ ﺑﺲ ﻣﺶ‬ Equivalent: Face the consequences/ Bear the
!‫ﻗﺎﺑﻞ‬ responsibility/ To accept responsibility for your
‫ ﷲ ﯾﻌﻄﯿﮫ اﻟﺼﺤﺔ! ﻋ ّﻤﻲ ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮫ ﻧﺸﯿﻂ وﺑﺤﺐ‬:‫ﺗﯿﺴﯿﺮ‬ actions, whatever happens.
.‫اﻟﺸﻐﻞ‬ Example:
‫ ھﺬا ﻗﺮارك وإﻧﺖ ﺣ ّﺮ! ﻻزم ﺗﺘﺤ ّﻤﻞ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ‬:‫أﺑﻮ ﺳﻤﯿﺮ‬
‫ذﻣﺘﮫ وﺳﯿﻌﺔ‬ !‫أﻓﻌﺎﻟﻚ وﻗﺮاراﺗﻚ! وذراﻋﻚ ﻣﻦ اﻟﺨﺎم ﺗﻜﺴﯿﮫ‬
/dhimt-uh wasī‘ah/
Equivalent: A femicide/ Defamer/ Slanderer/
Backbiter/ A person who destroys another’s

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﺮاء‬

‫راح اﻟﻜﺜﯿﺮ وﻣﺎ ظ ّﻞ إﻻ اﻟﻘﻠﯿﻞ ← ھﺎﻧﺖ‬ ‫ﺳﻤﺮ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻛﻞ ﺗﻌﺒﻨﺎ وﺗﺪرﯾﺒﻨﺎ راح ھﺪر؟‬
‫‪/hānat/ ← /rāḥ li-kthīr w-mā ḏạ ll illa il-galīl/‬‬ ‫ﻣﻨﺎر‪ :‬آه ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ ﻛﻠّﮫ راح ﺳﺪى وھﺒﺎ ًء ﻣﻨﺜﻮرا! ﻣﺎ ﻓﺎدﻧﺎ‬
‫‪Equivalent: It’s almost over/ Be patient, we are almost‬‬ ‫ﻏﯿﺮ اﻟﺘﻌﺐ!‬
‫‪done.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫راﺣﺔ اﻟﺒﺎل‬
‫رزق‪ :‬ﺧﻠﺺ ﺑﺪّي أر ّوح ﺗﻌﺒﺖ وأﻧﺎ أﺳﺘﻨﻰ!‬ ‫‪/rāḥit il-bāl/‬‬

‫ي!‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬راح اﻟﻜﺜﯿﺮ وﻣﺎ ظ ّﻞ إﻻ اﻟﻘﻠﯿﻞ! ھﺎﻧﺖ ﺑﺲ اﺻﺒﺮ ﺷﻮ ّ‬ ‫‪Equivalent: Peace of mind.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫راح ﺑﺎﻟﺮﺟﻠﯿﻦ ← راح ﺑﺸﺮﺑﺔ ﻣﯿّﮫ‬ ‫ﺟﮭﺎد‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﻟﯿﺶ داﯾﻤﺎ ً ﻗﻠﻘﺎن وﺑﺼﻠﺘﻚ ﻣﺤﺮوﻗﺔ؟ ﻻ ﺗﻀﻞ‬
‫‪/rāḥ bshurbit mayyeh/ ← /rāḥ b-il-rijlēn/‬‬ ‫ﺗﻔﻜﺮ ﺑﻤﺸﺎﻛﻞ اﻟﺸﻐﻞ! ھﺎﻹﺷﻲ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ ﻟﺼﺤﺘﻚ! ﻣﺎ ﻓﻲ‬
‫‪Equivalent: Take the rap for something/ Be punished or‬‬ ‫زي راﺣﺔ اﻟﺒﺎل! ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﺣﺎﻟﻚ‪.‬‬
‫‪penalized for someone else’s wrongdoing or misconduct.‬‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬وﻣﻨﯿﻦ ﺑﺪھﺎ ﺗﯿﺠﻲ راﺣﺔ اﻟﺒﺎل ﯾﺎ ﺻﺎﺣﺒﻲ؟‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ زﯾﺎد! راح ﺑﺎﻟﺮﺟﻠﯿﻦ ﺑﺴﺒﺐ أﺧﻮه ﻋﺰﯾﺰ‪.‬‬ ‫راس اﻟﺒﻼ ← راس اﻟﻔﺘﻨﺔ‬
‫ﻧﺼﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻋﻤﻞ ھﺎﻟﻤ ّﺮة؟‬ ‫‪/rās il-fitneh/ ← /rās il-balā/‬‬

‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﺳﺮق ﻣﺼﺎري ﻣﻦ اﻟﺼﻨﺪوق اﻟﻠﻲ زﯾﺎد ﻣﺴﺆول ﻋﻨّﮫ‬ ‫‪Equivalent: Mischief-maker/ Troublemaker/ Meddler.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻨﻚ وو ّرطﮫ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺴﺎن‪ :‬إﻧﺖ اﻟﻠﻲ ﺧﺒّﺮت أﺑﻮ ﺻﺒﺮي إﻧّﮫ ﺻﺒﺮي رﺳﺐ‬
‫ﻧﺺ ﻋﻤﺮك‬
‫راح ﻋﻠﯿﻚ ّ‬ ‫ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن؟‬
‫‪/rāḥ ‘alēk nuṣṣ ‘umr-ak/‬‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﺮ‪ :‬آه! ﺑﺴﺘﺎھﻞ ﻟﯿﺶ ﯾﺮﺳﺐ!‬
‫‪Equivalent: To miss out/ To not have an opportunity to‬‬ ‫ﺣﺴﺎن‪ :‬وإﻧﺖ ﺷﻮ دﺧﻠﻚ؟ ﺳﺒﺒﺖ ﻟﻠﺸﺐ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻣﻊ أﺑﻮه!‬
‫‪experience something good.‬‬ ‫ﻟﯿﺶ ﺑﺘﺤﺐ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﺸﺎﻛﻞ؟ ھﯿّﻮ ﺣﺮﻣﮫ ﻣﻦ ﺳﯿﺎرﺗﮫ وﺗﻠﻔﻮﻧﮫ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﺮ‪ :‬ﺷﻮ أﻋﻤﻠّﮫ؟‬
‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ﻟﯿﺶ ر ّوﺣﺖ ﺑﻜﯿﺮ اﻣﺒﺎرح ﻣﻦ اﻟﺤﻔﻠﺔ؟‬ ‫ﺣﺴﺎن‪ :‬ﻻ ﺗﻌﻤﻞ إﺷﻲ ﯾﺎ راس اﻟﺒﻼ! ﻣﺎ إﻧﺖ راس اﻟﻔﺘﻨﺔ!‬
‫اﻧﺲ‪ :‬ﻛﻨﺖ ﺗﻌﺒﺎن وﻧﻌﺴﺎن‪.‬‬
‫ﻧﺺ ﻋﻤﺮك! ﺻﺎرت أﺣﺪاث ﺑﺘﺠﻨّﻦ ﺑﺎﻟﺤﻔﻠﺔ!‬‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬راح ﻋﻠﯿﻚ ّ‬ ‫راﺳﮫ ﺑﻔﺘﻞ‬
‫‪/rās-uh biftil/‬‬

‫راح ﻋﻦ ﺑﺎﻟﻲ‬ ‫‪Equivalent: Waver between someone or someone else/‬‬


‫‪/rāḥ ‘an bālī/‬‬ ‫‪Waver between something or something else.‬‬
‫‪Equivalent: It slipped my mind/ I forgot.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺼﺺ ﻟﻠﺪراﺳﺔ؟‬ ‫ﻣﺮﻋﻲ‪ :‬ﺷﻮ إﺧﺘﺮت ﺗﺨ ّ‬
‫ﺳﻠﺴﺒﯿﻞ‪ :‬ﺳﺠﻰ زﻋﻼﻧﺔ ﻋﻠﯿﻜﻲ ﯾﺎ رﻧﺎ ﻷﻧﻚ ﻣﺎ ﺣﻀﺮﺗﻲ ﺣﻔﻠﺔ‬ ‫وﻟﯿﺪ‪ :‬ﺑﻌﺪﻧﻲ ﻣﺎ إﺧﺘﺮت! راﺳﻲ ﺑﻔﺘﻞ وﻣﺶ ﻋﺎرف أﺣﺪّد‬
‫ﻋﯿﺪ ﻣﯿﻼدھﺎ!‬ ‫ﺼﺺ‪.‬‬ ‫ﺗﺨ ّ‬
‫رﻧﺎ‪ :‬ﺑﺴﺒﺐ اﻣﺘﺤﺎﻧﺎﺗﻲ ودراﺳﺘﻲ راح ﻋﻦ ﺑﺎﻟﻲ ﻣﻮﻋﺪ اﻟﺤﻔﻠﺔ‬ ‫ﻣﺮﻋﻲ‪ :‬إﺧﺘﺎر إﺷﻲ ﺑﺘﺤﺒﮫ وﺑﺘﺴﺘﻤﺘﻊ ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫وﻧﺴﯿﺖ! ﺧﻠﺺ ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﮭﺎ وﺑﺸﺮﺣﻠﮭﺎ ظﺮوﻓﻲ‪.‬‬
‫راﺳﮫ ﺛﻘﯿﻞ‬
‫راح ھﺪر ← راح ھﺒﺎءا ﻣﻨﺜﻮرا ← راح ﺳﺪى‬ ‫‪/rās-uh thagīl/‬‬

‫‪/rāḥ sudā/ ← /rāḥ habā’an manthūrā/ ← /rāḥ hadar/‬‬ ‫‪Equivalent: Heavy sleeper/ Sleep like a dog/ Sleep‬‬
‫‪Equivalent: All for nothing/ Go down the drain/ To waste‬‬ ‫‪like a rock/ Sleep like a log/ Sleepyhead/ Dead to the‬‬
‫‪your time.‬‬ ‫‪world/ In a deep sleep.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻨﺎر‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺳﻤﻌﺖ إﻧﮭﻢ ﻟﻐﻮ ﻛﻞ اﻟﻤﺴﺎﺑﻘﺎت واﻟﻔﻌﺎﻟﯿﺎت‬ ‫ﻏﯿﺪاء‪ :‬وطّﻲ ﺻﻮت اﻟﺘﻠﻔﺰﯾﻮن ﯾﺎ ﻋﺎﺑﺪ! اﻟﺒﯿﺒﻲ ﻧﺎﯾﻢ وھ ّ‬
‫ﺴﮫ‬
‫اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺠ ّﻮ اﻟﺒﺎرد!‬ ‫ﺑﺘﺼﺤﯿﮫ!‬
‫ّ‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪62‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ اﻟﺒﯿﺒﻲ راﺳﮫ ﺛﻘﯿﻞ وﻣﺶ رح ﯾﺼﺤﻰ ﻣﻦ‬ ‫راﯾﺢ ﺟﺎي‬
‫اﻟﺼﻮت‪.‬‬ ‫‪/rāyiḥ jāy/‬‬
‫‪Equivalent: Go back and forth.‬‬
‫راﺳﮫ ﺧﻔﯿﻒ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/rās-uh khafīf/‬‬ ‫ﻋﺼﺎم‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﻋﯿﺴﻰ راﯾﺢ ﺟﺎي؟ ﺷﻜﻠﻚ ﺑﺘﺴﺘﻨﻰ ﺣﺪا؟‬
‫‪Equivalent: Light sleeper.‬‬ ‫ﻋﯿﺴﻰ‪ :‬آه ﺑﺴﺘﻨﻰ ﻣﺨﺘﺎر ﺑﺪﻧﺎ ﻧﺮوح ﻧﺤﻀﺮ اﻟﻤﺒﺎراة! ﺑﺲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ّ‬
‫اﺗﺄﺧﺮ ﺷﻮﯾﺔ وﺧﺎﯾﻒ ﺗﺮوح ﻋﻠﯿﻨﺎ!‬
‫ﺳﻤﺮ‪ :‬اﺳﻜﺘﻮ ﯾﺎ أوﻻد وﻻ ﺗﻌﻠّﻮ ﺻﻮﺗﻜﻮ ھ ّ‬
‫ﺴﮫ اﻟﺒﯿﺒﻲ ﺑﺼﺤﻰ‬
‫ﻷﻧّﮫ راﺳﮫ ﺧﻔﯿﻒ!‬ ‫رب رﻣﯿﺔ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ رام‬
‫ّ‬
‫‪/rubba ramyatin min ghayri rāmin/‬‬
‫راﺳﮫ ﻧﺎﺷﻒ ← راﺳﮫ ﯾﺎﺑﺲ ← راﺳﮫ ﻗﺎﺳﻲ‬ ‫‪Equivalent: Beginner’s luck/ The luck of an‬‬
‫‪/rās-uh yābis/ ← /rās-uh nāshif/ ← /rās-uh gāsī/‬‬ ‫‪inexperienced person in his or her first try.‬‬
‫‪Equivalent: Pigheaded/ Hardheaded/ Stubborn.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﺮﻓﺔ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺗﻤﯿﻢ ﺻﺎد أرﺑﻊ ﺳﻤﻜﺎت ﻣﻊ إﻧّﮫ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﯾﺼﯿﺪ‬
‫أم اﻧﻮر‪ :‬اﻧﻮر راﺳﮫ ﻗﺎﺳﻲ وﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺸﺎرك أﺧﻮه‬ ‫وﻻ ﺑﻌﻤﺮه ﺟ ّﺮب ﺣﺘﻰ!‬
‫ﺑﺘﺠﺎرﺗﮫ! أﺧﻮه ﻣﺎ ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻛﻔﺎﯾﺔ!‬ ‫رب‬
‫ّ‬ ‫ﻣﺤﺘﺮف!‬ ‫ﺎد‬‫ّ‬ ‫ﯿ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺣﺎﻟﮫ‬ ‫ﺮ‬ ‫ّ‬
‫ﻜ‬ ‫ﯾﻔ‬ ‫ﺑﺼﯿﺮ‬ ‫ﺴﮫ‬
‫ﯾﻌﻘﻮب‪ :‬ﺟﺪّ! ھ ّ‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻣﻦ طﻮل ﻋﻤﺮه راﺳﮫ ﯾﺎﺑﺲ وﻋﻨﯿﺪ!‬ ‫رﻣﯿﺔ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ رام!‬

‫راﻛﺐ ﻋﻠﻰ اﻛﺘﺎﻓﮫ‬ ‫رب ﺿﺎرة ﻧﺎﻓﻌﺔ‬


‫ّ‬
‫‪/rākib ‘alā iktāf-uh/‬‬ ‫‪/rubba ḍāratin nāfi‘ah/‬‬
‫‪Equivalent: To rest (squarely) on someone’s‬‬ ‫‪Equivalent: Every cloud has a silver lining/ Sometimes‬‬
‫‪shoulders/ To be or become the sole responsibility‬‬ ‫‪good things can come out of a bad situation.‬‬
‫‪of someone.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬اﻣﺒﺎرح راح ﻋﺰﯾﺰ ﻣﻊ ﻋﯿﻠﺘﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮل ﺑﺄﻣﺮﯾﻜﺎ‬
‫أم ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﻣﺎت أﺑﻮ ﻋﺰﯾﺰ وﻛﻞ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫وﻛﺎﻧﻮ ﺣﺎطﯿﻦ ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﯿﻒ ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺑﺲ ﻧﺎﺳﯿﯿﻦ ﯾﺤﻄﻮ‬
‫ﻋﺰﯾﺰ! ﻣﺴﻜﯿﻦ ﺑﺸﺘﻐﻞ ﺛﻼث ﺷﻐﻼت ﺑﺎﻟﯿﻮم وﻣﺎ ﺑﺮﺗﺎح‬ ‫إﺷﺎرة ﻟﺘﻨﺒﯿﮫ اﻟﻨﺎس! إﺟﺎ اﺑﻦ ﻋﺰﯾﺰ اﻟﺼﻐﯿﺮ وﻗﻊ واﻧﻜﺴﺮت‬
‫ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ! وأﺧﻮﺗﮫ ﻣﺎ ﺑﻌﻤﻠﻮ إﺷﻲ! ﻛﻠﮭﻢ راﻛﺒﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻛﺘﺎﻓﮫ‬ ‫رﺟﻠﮫ! ﺑﺲ اﻟﺤﻠﻮ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع إﻧّﮫ ادارة اﻟﻤﻮل إﻋﺘﺬرو ﻣﻨﮫ‬
‫وﻣﻌﺘﻤﺪﯾﻦ ﻋﻠﯿﮫ ﺑﻜﻞ ﺷﻲ!‬ ‫وأﻋﻄﻮه ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻣﺎدّي ﻟﻠﻀﺮر اﻟﻠﻲ ﺻﺎر ﺑﺴﺒﺒﮭﻢ!‬
‫أم راﺋﺪ‪ :‬ﻻزم أﺧﻮﺗﮫ ﯾﺸﺘﻐﻠﻮ وﯾﺴﺎﻋﺪوه! ﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ‬ ‫رب ﺿﺎرة ﻧﺎﻓﻌﺔ!‬
‫ﺣﺎﻣﺪ‪ :‬ﯾﺎ ﺳﻼم! ّ‬
‫ھﺎﻟﺤﻜﻲ!‬
‫رﺑﻨﺎ اﻓﺘﻜﺮه‬
‫راﺳﮫ وأﻟﻒ ﺳﯿﻒ‬ ‫‪/rabnā iftakar-uh/‬‬
‫‪/rās-uh w-’alf sēf/‬‬ ‫‪Equivalent: To kick the bucket/ To die.‬‬
‫‪Equivalent: Insist on doing something.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺎﺻﺮ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﺗﺤﺴﯿﻦ ﻣﺎ ارﺗﺎح ﺑﺤﯿﺎﺗﮫ! ﻛﺎﻧﺖ ﻛﻠﮭﺎ‬
‫أم ودﯾﻊ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر اﺑﻨﻚ رؤوف؟ أﻣﯿﺖ ﺑﺪّه ﯾﺘﺠ ّﻮز؟‬ ‫ﺗﻌﺐ وﺷﻘﻰ!‬
‫أم رؤوف‪ :‬ﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺘﺠ ّﻮز إﻻ اﻟﺒﻨﺖ اﻟﻠﻲ ﺑﻌﺮﻓﮭﺎ! راﺳﮫ‬ ‫أم ﻧﺎﺻﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎرﻟﮫ؟‬
‫وأﻟﻒ ﺳﯿﻒ ﻣﺎ ﯾﺘﺠ ّﻮز ﻏﯿﺮھﺎ! ﺑﺲ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ إﻧّﮫ أﺑﻮھﺎ ﻣﺶ‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺎﺻﺮ‪ :‬رﺑﻨﺎ اﻓﺘﻜﺮه! ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ‪.‬‬
‫ﺻﺤﺒﺔ ﻣﻊ أﺑﻮه! وأﺑﻮه راﻓﺾ ھﺎﻟﺠﯿﺰة!‬
‫رﺑّﻲ ﻛﻤﺎ ﺧﻠﻘﺘﻨﻲ‬
‫راﻓﻖ اﻟﻤﺴﻌﺪ ﺗﺴﻌﺪ وراﻓﻖ اﻟﻤﻘﺮد ﺗﻘﺮد‬ ‫‪/rabbī kamā khalaqta-nī/‬‬
‫‪/rāfig il-mis‘ad tis‘ad w-rāfig il-migrad tigrad/‬‬ ‫‪Equivalent: To be in one’s birthday suit/ To be naked.‬‬
‫‪Equivalent: A man is known by the company he‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪keeps/ People have a character similar to their‬‬ ‫ﺿﺤﻜﻨﻲ ﻣﻌﻚ؟‬
‫ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﺑﺘﻀﺤﻚ ﯾﺎ ﻓﺮاس؟ ّ‬
‫‪friends.‬‬ ‫ﻓﺮاس‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﺸﺒﺎب ﻋﻤﻠﻮ ﻣﻘﻠﺐ ﺑﺄﺑﻮ ﺷﺮف! ھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻦ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﺰﻣﻮه ﻣﻌﮭﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎدي ﻋﺸﺎن ﯾﻌﻠﻤﻮه ﺳﺒﺎﺣﺔ وھﻨﺎك‬
‫أم رﯾﺎن‪ :‬اﺳﻤﻊ ﯾﺎ رﯾّﺎن ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﻚ ﺑﺘﻤﺸﻲ ﻣﻊ ﺛﺎﺑﺖ!‬ ‫ﻗﺎﻟﻮﻟﮫ إﻧّﮫ اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ ﺑﺘﻘﻮل إﻧّﮫ ﻻزم ﯾﺸﻠﺢ ﻛﻞ أواﻋﯿﮫ وھﻮ‬
‫ھﺬا ﺷﺐ ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ واﺑﻦ ﺣﺮام! واﻟﻨﺎس ﺑﺘﺼﯿﺮ ﺗﻔ ّﻜﺮ إﻧّﻚ‬ ‫ﺻﺪّﻗﮭﻢ وﺷﻠﺢ ﻛﻞ ﻟﺒﺴﮫ! رﺑﻲ ﻛﻤﺎ ﺧﻠﻘﺘﻨﻲ! وﺻﺎر ﯾﺴﺒﺢ!‬
‫زﯾّﮫ! راﻓﻖ اﻟﻤﺴﻌﺪ ﺗﺴﻌﺪ وراﻓﻖ اﻟﻤﻘﺮد ﺗﻘﺮد!‬ ‫ﺑﻌﺪﯾﻦ أﺧﺬو ﻟﺒﺴﮫ وﻓﻠّﻮ وﺗﺮﻛﻮه ﻟﺤﺎﻟﮫ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺮاء‬ ‫‪63‬‬

‫ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬ھﮭﮫ ھﺬا ﻣﻘﻠﺐ ﻣﺮﺗّﺐ ﺑﺲ أﻛﯿﺪ ﻣﺶ رح ﯾﺴﻜﺘﻠﮭﻢ!‬ ‫رﺟﻊ وﻗّﻒ ﻋﻠﻰ رﺟﻠﯿﮫ‬
‫ﺼﺐ!‬ ‫ﻓﺮاس‪ :‬آه ﻛﺎن ﻛﺜﯿﺮ ﻣﻌ ّ‬ ‫‪/riji‘ waggaf ‘alā rijl-ēh/‬‬
‫‪Equivalent: Back on your feet/ Feeling better.‬‬
‫رﺟﻊ ﻷﺻﻠﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/riji‘ la-’aṣl-uh/‬‬ ‫أم رﺿﻮان‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ إﻧّﮫ اﺑﻨﻚ ﯾﺎﺧﺘﻲ رﺟﻊ وﻗﱠﻒ ﻋﻠﻰ رﺟﻠﯿﮫ‬
‫‪Equivalent: Go back to your true or real self/ Return‬‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺷﺮﯾﻜﮫ ﺿﺤﻚ ﻋﻠﯿﮫ وﺳﺮق ﻣﺼﺎرﯾﮫ! ﻻزم ﯾﻨﺘﺒﮫ ﻋﻠﻰ‬
‫‪to your roots.‬‬ ‫ﺣﺎﻟﮫ أﻛﺜﺮ وﯾﻨﺘﺒﮫ ﻣﻦ اﻟﻨﺎس اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮭﻢ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫وأﺧﯿﺮاً ﻋﺎﺑﺪ رﺟﻊ ﻷﺻﻠﮫ وﺻﺎﻟﺢ أھﻠﮫ واﻟﻜﻞ ﻣﺒﺴﻮط ﻣﻨﮫ!‬ ‫رﺟﻌﺖ اﻟﻤﯿﺎه ﻟﻤﺠﺎرﯾﮭﺎ‬
‫‪/rij‘at il-miyāh la-majārī-hā/‬‬
‫رﺟﻊ ﺑﻜﻼﻣﮫ‬ ‫‪Equivalent: To bury the hatchet/ To go back to normal/‬‬
‫‪/riji‘ bi-kalām-uh/‬‬ ‫‪To let an old grudge go.‬‬
‫‪Equivalent: Go back on one’s word/ To retract from‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪one’s promise.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺷﻔﯿﻖ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أوﻻد أﺑﻮ طﮫ رﺟﻌﻮ ﺗﺼﺎﻟﺤﻮ ﺑﻌﺪ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﻨﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﺑﺴﺒﺐ ورﺛﺔ أﺑﻮھﻢ!‬
‫ﻣﺆﯾﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮف ﻋﺰام وﻻ أﺣﻜﻲ ﻣﻌﺎه!‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻄﺎ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ إﻧّﮫ اﻟﻤﯿﺎه رﺟﻌﺖ ﻟﻤﺠﺎرﯾﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ؟‬
‫ﺼﻠﻨﺎھﺎ ﺳﻮا ﺑﺲ‬‫ﻣﺆﯾﺪ‪ :‬وﻋﺪﻧﻲ إﻧّﮫ ﻧﺘﻘﺎﺳﻢ اﻷرﺑﺎح اﻟﻠﻲ ﺣ ّ‬ ‫رﺟﻌﺖ ﺣﻠﯿﻤﺔ ﻟﻌﺎدﺗﮭﺎ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‬
‫ﻟﻤﺎ ﺻﺎرت اﻟﻤﺼﺎري ﺑﺠﯿﺒﺘﮫ رﺟﻊ ﺑﻜﻼﻣﮫ وﺑﻄّﻞ ﯾﻌﻄﯿﻨﻲ‬ ‫‪/rij‘at ḥalīmeh la-‘ādit-hā il-gadīmeh/‬‬
‫إﺷﻲ!‬ ‫‪Equivalent: Old habits die hard.‬‬
‫ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻣﻌﮫ ﺣﻖ ﯾﻌﻤﻞ ھﯿﻚ! ﻻزم اﻟﺘﺰم ﺑﺎﻹﺗﻔﺎق!‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻧﻮار‪ :‬ﺟﺪﺗﻲ ﻣﻐﻠﺒﯿﺘﻨﺎ! ﺑﻈﻞ ظﮭﺮھﺎ ﯾﻮﺟﻌﮭﺎ! أﺧﺬﻧﺎھﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫رﺟﻊ ﻟﺼﻮاﺑﮫ‬ ‫اﻟﺪﻛﺘﻮر وأﻋﻄﺎھﺎ دوا وﻗﺎﻟﻠﮭﺎ ﻻزم ﺗﻠﺘﺰﻣﻲ ﻓﯿﮫ وﺗﻮﺧﺬﯾﮫ‬
‫‪/riji‘ la-ṣawāb-uh/‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻋﺪ! ﺑﺲ اﻟﺠﺪة ﻣﺎ ﺑﺘﺮد ﺑﺘﻈﻞ ﺗﺮوح ﻋﻠﻰ ھﺬول‬
‫‪Equivalent: Come to one’s senses/ To start thinking‬‬ ‫اﻟﺪﺟﺎﻟﯿﻦ اﻟﻠﻲ ﺑﻌﻄﻮھﺎ أﻋﺸﺎب اﺑﺼﺮ ﻣﻦ وﯾﻦ ﺑﺠﯿﺒﻮھﺎ وھﻲ‬
‫‪reasonably.‬‬ ‫ﻣﺼﺪﻗﯿﺘﮭﻢ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺪﻛﺎﺗﺮة!‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﯾﻤﺎن‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺎ ﻓﺎدﺗﻜﻮ روﺣﺔ اﻟﺪﻛﺘﻮر! ﺑﻌﺪھﺎ ﻣﺼ ّﺮة ﻋﻠﻰ‬
‫أﺑﻮ زھﯿﺮ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ إﻧّﻚ ﯾﺎ زھﯿﺮ رﺟﻌﺖ ﻟﺼﻮاﺑﻚ وﻗﺮرت‬ ‫اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻟﻄﺐ اﻟﺸﻌﺒﻲ!‬
‫ﺗﻜ ّﻤﻞ دراﺳﺘﻚ! ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺜﻞ اﻟﻌﻠﻢ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‪.‬‬ ‫اﻧﻮار‪ :‬ﻣﻨﺎ ﺑﻘﻠّﻚ رﺟﻌﺖ ﺣﻠﯿﻤﺔ ﻟﻌﺎدﺗﮭﺎ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ! ﺟﺪﺗﻲ‬
‫زھﯿﺮ‪ :‬ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ ﯾﺎﺑﺎ ﻹﻧّﻚ ﺿﻠﯿﺖ ﻣﺼ ّﺮ إﻧّﻲ أدرس وﻣﺎ‬ ‫ﻋﺎﯾﺸﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺮاﻓﺎت وﺑﺘﺼﺪّق اﻟﺪﺟﺎﻟﯿﻦ!‬
‫ﺗﺮﻛﺘﻨﻲ أﺿﯿّﻊ ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﻲ!‬
‫رﺟﻞ ﻟﻮرا ورﺟﻞ ﻟﻘﺪّام‬
‫رﺟﻊ ﻟﻠﺼﻔﺮ‬ ‫‪/rijil la-warā w-rijil la-giddām/‬‬
‫‪/riji‘ la-il-ṣifir/‬‬ ‫‪Equivalent: Get cold feet/ To feel hesitant about doing‬‬
‫‪Equivalent: To lose your shirt/ To lose everything.‬‬ ‫‪something.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬ﻛﺎن ﻣﻌﺘﺼﻢ ﯾﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎري ﻟﻌﺐ ﺑﺲ ﺷﻐﻠﺔ اﻷﺳﮭﻢ‬ ‫ﻋﺒﯿﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ راﺿﻲ ﺑﺪّه ﯾﺨﻄﺐ ﺑﻨﺖ ﺟﯿﺮاﻧﻜﻮ ﻏﺪﯾﺮ!‬
‫واﻟﺨﺴﺎرة ﺧﻠّﺘﮫ ﯾﺮﺟﻊ ﻟﻠﺼﻔﺮ!‬ ‫اﻻء‪ :‬وﷲ ھﯿﻚ اﻟﻨﯿّﺔ! ﺑﺲ ﺷﺎﯾﻔﯿﻨﮫ رﺟﻞ ﻟﻮرا ورﺟﻞ ﻟﻘﺪّام‬
‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻋﺮف ﯾﺸﺘﻐﻞ ﺻﺢ!‬ ‫وﻣﺎ ﺑﻨﻌﺮف ﺷﻮ اﻟﺴﺒﺐ! ﻛﺎن ﺑﺎﻷ ّول ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ ﺑﺲ ﺻﺎر‬
‫ﯾﺄﺟﻞ!‬
‫ّ‬
‫رﺟﻊ ﻣﺼﻔﺮ ← رﺟﻊ إﯾﺪ ﻣﻦ ورا وإﯾﺪ ﻣﻦ ﻗﺪام‬ ‫ﻋﺒﯿﺮ‪ :‬ﺧﻠﯿﮫ ﻋﻠﻰ راﺣﺘﮫ أﺣﺴﻦ‪.‬‬
‫‪/riji‘ ’īd warā w-’īd giddām/ ← /riji‘ mṣaffir/‬‬
‫‪Equivalent: Come back empty-handed.‬‬ ‫رح أﺧﻠّﯿﮫ ﯾﺒﻜﻲ دم ← رح أﺧﻠّﯿﮫ ﯾﻨﺪم‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/raḥ ’akhallīh yindam/ ← /raḥ ’khallīh yibkī damm/‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬رﺟﻊ أدھﻢ ﻣﻦ اﻟﻐﺮﺑﺔ ﻣﺼﻔّﺮ! رﺟﻊ إﯾﺪ ﻣﻦ ورا‬ ‫‪Equivalent: To make someone regret what he or‬‬
‫وإﯾﺪ ﻣﻦ ﻗﺪّام! ﻣﺎ ﻓﺎد أﺑﻮه إﻻ اﻟﻤﺨﺎﺳﺮ وﺿﯿﺎع ﻣﺼﺎرﯾﮫ!‬ ‫‪she has done to you/ To make someone pay the‬‬
‫ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺎ ﻧﻔﻊ ﺑﺪراﺳﺔ وﻻ ﺑﺸﻐﻞ!‬ ‫‪price and suffer the consequences for doing‬‬
‫أﺑﻮ رداد‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ أدھﻢ!‬ ‫‪something.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪64‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬اﺳﻤﻊ ﯾﺎ راﻣﻲ! ﺑﺪّي ﺗﻘﻮل ﻟﻨﺼﺮ إﻧّﻲ رح أﺧﻠّﯿﮫ ﯾﺒﻜﻲ‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﺎدل رﻓﻊ ﻣﻌﻨﻮﯾﺎﺗﻲ ووﻋﺪﻧﻲ ﯾﺪﺑّﺮﻟﻲ ﺷﻐﻞ‬
‫دم ورح أﺧﻠّﯿﮫ ﯾﻨﺪم ﻋﺎﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﮫ ﻣﻌﻲ ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﯿﻮم‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪه ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ! ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺧﺴﺮت وظﯿﻔﺘﻲ ﺻﺎﺑﻨﻲ اﻛﺘﺌﺎب وﻋﺎدل‬
‫راﻣﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻋﻤﻞ؟‬ ‫ﻣﺎ ﺗﺮﻛﻨﻲ!‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺟﺎب ﻋﻠﺒﺔ ﺑﯿﺒﺴﻲ وﻛﺒﮭﺎ ﻋﻠﻰ راﺳﻲ ﻗﺪّام ﻛﻞ‬ ‫ﺷﺎھﺮ‪ :‬طﻮل ﻋﻤﺮه ﻋﺎدل ﺷﺐ ﺑﻔﮭﻢ وﺑﺤﺐ ﯾﺴﺎﻋﺪ اﻟﻨﺎس‪.‬‬
‫أوﻻد اﻟﻤﺪرﺳﺔ وأﺣﺮﺟﻨﻲ! وﻛﻠﮭﻢ ﺻﺎرو ﯾﻀﺤﻜﻮ ﻋﻠ ّﻲ!‬
‫رﻗﺒﺘﻲ ﺳﺪّادة‬
‫رﺧﺎﻟﮫ اﻟﺤﺒﻞ‬ ‫‪/ragbat-ī saddādeh/‬‬
‫‪/rakhā-l-uh il-ḥabil/‬‬ ‫‪Equivalent: You can rely on me/ You can count on me.‬‬
‫‪Equivalent: To go soft on someone/ Take it easy on‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪someone.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺪﯾﻢ‪ :‬اﻟﯿﻮم وﺻﻠﻨﻲ إﻧﺬار ﻣﻦ اﻟﺒﻨﻚ ﻹﻧّﻲ ﺗﺄﺧﺮت ﺑﺪﻓﻊ‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﻘﺴﻂ! ﺧﺎﯾﻒ ﯾﻐﺮﻣﻮﻧﻲ وأﻧﺎ ﻣﺎ ﻣﻌﻲ ﻣﺼﺎري ﻛﻔﺎﯾﺔ!‬
‫زﻛﺮﯾﺎ‪ :‬أوﻻد أﺑﻮ ظﺎﻓﺮ ﻣﺸﻜﻠﺠﯿﺔ وﺑﻼ ﺗﺮﺑﺎﯾﺔ! ﻻزم أﺑﻮ ظﺎﻓﺮ‬ ‫أﺑﻮ ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺸﯿﻞ ھﻢ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻧﺪﯾﻢ! إذا ﻣﺤﺘﺎج ﻣﺼﺎري‬
‫ﯾﺸﺪ ﻋﻠﯿﮭﻢ ﺷﻮﯾّﺔ!‬ ‫رﻗﺒﺘﻲ ﺳﺪّادة! إﺣﻨﺎ أﺧﻮة ﯾﺎ رﺟﻞ‪.‬‬
‫ﻧﻌﻤﺎن‪ :‬ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﺑﺤﺐ أوﻻده ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺎ ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﮭﻢ إﺷﻲ!‬ ‫ﺼﺮ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﻧﺪﯾﻢ‪ :‬ﺗﺴﻠﻢ ﯾﺎﺧﻮي ﻣﺎ ﺑﺘﻘ ّ‬
‫راﺧﯿﻠﮭﻢ اﻟﺤﺒﻞ‪.‬‬
‫زﻛﺮﯾﺎ‪ :‬ھﻮ إﺣﻨﺎ ﻗﺎﯾﻠﯿﻦ إﺷﻲ! ﯾﺤﺒﮭﻢ ﻗﺪ ﻣﺎ ﺑﺪّه ﺑﺲ ﯾﺆدﺑﮭﻢ!‬ ‫رﻛﺐ راﺳﮫ ← ﻧﺸّﻒ راﺳﮫ ← ﺗﻨﺢ‬
‫‪/tannaḥ/ ← /nashshaf rās-uh/ ← /rikib rās-uh/‬‬
‫رزﯾﻞ‬ ‫‪Equivalent: To be as stubborn as a mule/ Obstinate.‬‬
‫‪/razīl/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Someone who is dishonorable, wicked,‬‬ ‫ﺿﺮار‪ :‬ﻏﺴﺎن رﻛﺐ راﺳﮫ وﺗﻨّﺢ وﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﺼﺎﻟﺢ أﺧﻮه‪.‬‬
‫‪disgraceful and depraved.‬‬ ‫ﻋﺪي‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ ﻋﻨﯿﺪ ﻛﺜﯿﺮ وداﯾﻤﺎ ً ﺑﻨﺸّﻒ راﺳﮫ وﻣﺎ ﺑﺴﻤﻊ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻦ ﺣﺪا‪.‬‬
‫ﺧﻠﺪون واﺣﺪ رزﯾﻞ وﺳﺎﻓﻞ! و ّرط زﻣﯿﻠﮫ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ وھﻮ ﻣﺎ‬
‫ﺻﺎر ﻋﻠﯿﮫ إﺷﻲ! واﻟﻤﺴﻜﯿﻦ زﻣﯿﻠﮫ ﻓﺎت اﻟﺴﺠﻦ ﺑﺴﺒﺒﮫ‪.‬‬ ‫رﻣﺎﻟﮫ اﻟﺤﺒﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺎرب‬
‫‪/ramā-l-uh il-ḥabil ‘alā il-ghārib/‬‬
‫رﻏﺎﯾﺔ‬ ‫‪Equivalent: To give someone his or her head/ To give‬‬
‫‪/raghghāyeh/‬‬ ‫‪someone the freedom to do whatever he or she wants.‬‬
‫‪Equivalent: Talkative person/ Talk the hind leg off a‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪donkey.‬‬ ‫ﻋﺒﺎس‪ :‬ﻣﺪﯾﺮ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻋﯿّﻦ ﻧﺎﺋﺐ إﻟﮫ ورﻣﺎﻟﮫ اﻟﺤﺒﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﻐﺎرب!‬
‫ﺴﮫ ﺑﺘﻌﻄﯿﻨﺎ أﺧﺒﺎر‬
‫أم ﺷﻮﻣﺎن‪ :‬ﺗﺮوﺣﻲ ﻣﻌﻲ ﻋﻠﻰ ﻓﺪوة؟ ھ ّ‬
‫اﻟﺒﻠﺪ!‬ ‫رﻣﺘﮫ ﺛﻘﯿﻠﺔ ← ﻗﻠﯿﻞ ﻣﺮوة ← رطﺔ‬
‫ﺑﺘﻮﺟﻊ راﺳﻲ ﻣﻦ ﻛﺜﺮ ﻣﺎ ھﻲ‬
‫ّ‬ ‫ﺴﮫ‬
‫أم ﺣﯿﺪر‪ :‬ﻻ ﯾﺎﺧﺘﻲ ھ ّ‬ ‫‪/ruṭṭah/ ← /galīl mruwwah/ ← /rimt-uh thagīleh/‬‬
‫رﻏﺎﯾﺔ! ھﺎﻟﻤﺮا ﻣﺎ ﺑﺘﺴﻜﺖ! ﻟﻌﻤﻆ!‬ ‫‪Equivalent: Lazybones/ Inactive person/ Sluggish.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫رﻓﻊ راﺳﮫ‬ ‫اﻏﺼﺎن‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ ﻋﻔﺎف ﺳﺎﻋﺪﯾﻨﻲ ﺑﺸﻐﻞ اﻟﺒﯿﺖ! ﺑﻨﺘﻲ دﻋﺎء‬
‫‪/rafa‘ rās-uh/‬‬ ‫ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻨﮭﺎ أﻣﻞ! ر ّﻣﺘﮭﺎ ﺛﻘﯿﻠﺔ وﻣﺮ ّوﺗﮭﺎ ﻗﻠﯿﻠﺔ!‬
‫‪Equivalent: Do someone proud/ Acting in a way that‬‬ ‫ﻋﻔﺎف‪ :‬ﺑﻨﺘﻚ رطّﺔ! ﻟﻤﯿﻦ طﺎﻟﻌﺔ؟‬
‫‪gives someone cause to feel happy and pleased.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫رھﻦ إﺷﺎرﺗﻚ‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬اﻟﯿﻮم طﻠﻌﺖ اﻟﻨﺘﺎﯾﺞ وﻋ ّﻤﺎر طﻠﻊ اﻷ ّول ﻋﻠﻰ ﻣﺪرﺳﺘﮫ!‬ ‫‪/rahin ’ishārt-ak/‬‬
‫ﺟﺎد‪ :‬طﻮل ﻋﻤﺮه ﺷﺎطﺮ! رﻓﻊ راس أﺑﻮه اﻟﻠﻲ ﺗﻌﺐ ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫‪Equivalent: Be at someone’s beck and call or disposal/‬‬
‫ورﺑّﺎه ﻟﺤﺎﻟﮫ ﺑﻌﺪ وﻓﺎة اﻣﮫ!‬ ‫‪Be ready and available to help and serve someone.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫رﻓﻊ ﻣﻌﻨﻮﯾﺎﺗﮫ‬ ‫اﻟﻤﻤﺮض‪ :‬أﻧﺎ ﺧﻠّﺼﺖ ﺷﻔﺘﻲ ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ اﻟﯿﻮم! ﺑﺪّك إﺷﻲ‬
‫‪/rafa‘ ma‘nawiyāt-uh/‬‬ ‫ﯾﺎ دﻛﺘﻮر؟‬
‫‪Equivalent: To cheer someone up.‬‬ ‫اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬ﯾﻌﻄﯿﻚ اﻟﻌﺎﻓﯿﺔ ﻣﺎ ﺑﺪّي إﺷﻲ ﻣﻨّﻚ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺮاء‬ ‫‪65‬‬

‫اﻟﻤﻤﺮض‪ :‬ﺑﺠﺪ دﻛﺘﻮر إذا إﺣﺘﺠﺖ أي إﺷﻲ ﺑﺄي وﻗﺖ ﺗﺮى‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﻧﺎ رھﻦ إﺷﺎرﺗﻚ!‬ ‫ﺗﻤﯿﻢ‪ :‬ﯾﺎﷲ أﺑﻮي ﺷﻮ ﺑﺤﺐ أﻣﻲ! أﻣﻲ روﺣﮫ وﻣﺠﺮى ﻧﻔﺴﮫ‬
‫وﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﯾﻀﺎﯾﻘﮭﺎ‪.‬‬
‫روﺗﯿﻦ ﻗﺎﺗﻞ‬ ‫ﻋﺪي‪ :‬ﷲ ﯾﺨﻠﯿﮭﻢ ﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬
‫‪/rōtīn qātil/‬‬
‫‪Equivalent: Daily grind/ Daily routine.‬‬ ‫روﺣﻲ طﻠﻌﺖ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/rūḥī ṭil‘at/‬‬

‫ﻧﻌﻤﺔ‪ :‬أﺧﺬت اﻟﯿﻮم إﺟﺎزة ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ! ﺑﺪي أﺳﺎﻓﺮ وأﻏﯿّﺮ ﺟﻮ‬ ‫‪Equivalent: I’m fed up (with someone or‬‬
‫ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺮوﺗﯿﻦ اﻟﻘﺎﺗﻞ اﻟﻠﻲ ﻋﺎﯾﺸﯿﺘﮫ‪.‬‬ ‫‪something).‬‬
‫‪Example:‬‬
‫روح ﻗﻠﺒﮫ‬ ‫ﻟﺠﯿﻦ‪ :‬ﯾﺎ ﷲ ﻣﺎ أطﻮل اﻟﻌﻄﻠﺔ اﻟﺼﯿﻔﯿﺔ! ﻛﺜﯿﺮ طﻮﯾﻠﺔ‬
‫‪/rūḥ galb-uh/‬‬ ‫وﻣﻤﻠﺔ! روﺣﻲ طﻠﻌﺖ ﻣﻦ ﻗﻌﺪة اﻟﺒﯿﺖ!‬
‫‪Equivalent: Soul mate.‬‬ ‫ﺳﻤﺮ‪ :‬ھﺎﻧﺖ! ﺑﻌﺪ أﺳﺒﻮﻋﯿﻦ ﺑﺘﺨﻠﺺ وﺑﻨﺮﺟﻊ ﻧﺪاوم! أﻧﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫روﺣﻲ طﻠﻌﺖ ﻣﻨّﻚ وﻣﻦ ﻛﺜﺮ ﻣﺎ ﺑﺘﺸﻜﻲ!‬
‫زھﺮاء‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻧﺮﻣﯿﻦ زﻋﻼﻧﺔ ﻣﻦ ﺟﻮزھﺎ وإﻧﮭﺎ ﺗﺮﻛﺘﮫ‬
‫وراﺣﺖ ﻋﻠﻰ أھﻠﮭﺎ!‬ ‫روق‬
‫ﺑﺜﯿﻨﺔ‪ :‬ﺟﺪّ! طﯿّﺐ ﻣﮭﻮ ﺟﻮزھﺎ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺤﺒﮭﺎ! ﻣﮭﻲ روح ﻗﻠﺒﮫ!‬ ‫‪/rūg/‬‬

‫ﻟﯿﺶ زﻋﻼﻧﯿﻦ ﻣﻦ ﺑﻌﺾ؟‬ ‫‪Equivalent: Keep your hair on/ Keep your shirt on/‬‬
‫‪Keep your wig on/ Calm down.‬‬
‫روﺣﮫ ﺑﺮاس ﺧﺸﻮﻣﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/rūḥ-uh b-rās khshūm-uh/‬‬ ‫ﻏﺎﻧﻢ‪ :‬ﻣﺶ رح اﺳﻜﺖ ﻟﻌﺎدل ھﺎﻟﻤ ّﺮة! ﺑﺪّي أﺑﮭﺪﻟﮫ ﺑﺲ‬
‫‪Equivalent: A hothead/ A hotheaded person/ Person‬‬ ‫أﺷﻮﻓﮫ! ﺧ ّﺮﺑﻠﻲ ﺳﯿﺎرﺗﻲ وﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺪﻓﻊ ﻟﺘﺼﻠﯿﺤﮭﺎ!‬
‫‪with a quick temper.‬‬ ‫ﺼﺐ! ﺧﻠﺺ أﻧﺎ ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ‬ ‫ﻋﺼﻤﺖ‪ :‬روق ﯾﺎ زﻟﻤﺔ وﻻ ﺗﻌ ّ‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﺑﺘﻔﺎھﻢ ﻣﻌﮫ!‬
‫ﺟﻤﺎل‪ :‬ﺑﻨﺼﺤﻚ ﯾﺎ ﺗﺮﻛﻲ ﻣﺎ ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻊ أﺑﻮي ﺑﮭﺎﻟﻮﻗﺖ! ﺗﺮى‬
‫روﺣﮫ ﺑﺮاس ﺧﺸﻮﻣﮫ وﻣﺶ طﺎﯾﻖ ﺣﺪا!‬ ‫رﯾّﺢ ﺑﺎﻟﻚ‬
‫‪/rayyiḥ bāl-ak/‬‬

‫روﺣﺔ ﺑﻼ رﺟﻌﺔ‬ ‫‪Equivalent: Set your mind at ease/ Put your mind to‬‬
‫‪/rōḥah balā raj‘ah/‬‬ ‫‪rest.‬‬
‫‪Equivalent: Never to return/ To hell with someone. So,‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪if you are angry with a person you say this, wishing‬‬ ‫ﻋﺼﻤﺖ‪ :‬ﺣﻜﯿﺖ ﻣﻊ ﻋﺎدل واﺗﻔﻘﻨﺎ إﻧّﮫ ﯾﺼﻠﺤﻠﻚ اﻟﺴﯿﺎرة!‬
‫‪not to see him or her ever again.‬‬ ‫ﺼﺐ وزﻋﻼن‪.‬‬ ‫ﺧﻠﺺ رﯾّﺢ ﺑﺎﻟﻚ وﻻ ﺗﻀﻞ ﻣﻌ ّ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻏﺎﻧﻢ‪ :‬ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ ﯾﺎ ﻋﺼﻤﺖ‪.‬‬
‫ﻋﻮض‪ :‬راﻣﻲ ﺳﺎﻓﺮ وﻣﺶ ﻧﺎوي ﯾﺮﺟﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻠﺪ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً!‬
‫ﻗﯿﺲ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﺧﻠﺺ روﺣﺔ ﺑﻼ رﺟﻌﺔ؟‬ ‫رﯾّﺢ ﺑﺎﻟﮫ‬
‫‪/rayyaḥ bāl-uh/‬‬

‫روﺣﮫ ﻋﻠﻰ ﻛﻒ ﻋﻔﺮﯾﺖ‬ ‫‪Equivalent: Warm the cockles of someone’s heart/‬‬


‫‪/rūḥ-uh ‘alā kaff ‘afrīt/‬‬ ‫‪Give someone a comforting feeling of peacefulness‬‬
‫‪Equivalent: On the line/ At risk.‬‬ ‫‪or calmness.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻧﺼﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ اﺑﻨﻚ اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻟﺠﯿﺶ ﯾﺎ أم ﺧﺎﻟﺪ؟‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺰﻣﻲ‪ :‬وﷲ ﺗﻮﻓﯿﻖ رﯾّﺢ ﺑﺎل أﺑﻮه! ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﻤﺘﺎز وطﻮل‬
‫أم ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﺗﻤﺎم‪ .‬ﺑﺲ ﺑﻀﻠﻨﻲ ﻗﻠﻘﺎﻧﺔ ﻋﻠﯿﮫ طﻮل اﻟﻮﻗﺖ!‬ ‫ﻋﻤﺮه راﻓﻊ راس أﺑﻮه وﻋﯿﻠﺘﮫ‪.‬‬
‫ﺑﻮدوھﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺎطﻖ ﻓﯿﮭﺎ ﺣﺮب وروﺣﮫ ﻋﻠﻰ ﻛﻒ ﻋﻔﺮﯾﺖ!‬ ‫أﺑﻮ ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬آه وﷲ! ﷲ ﯾﺒﺎرك ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫أم ﻧﺼﺮ‪ :‬ﷲ ﯾﺤﻤﯿﮫ وﯾﺤﻤﻲ ﻛﻞ اﻟﻠﻲ ﻣﻌﺎه وﯾﻨﺼﺮھﻢ‪.‬‬
‫رﯾّﺢ ﻧﻔﺴﻚ‬
‫روﺣﮫ وﻣﺠﺮى ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫‪/rayyiḥ nafs-ak/‬‬

‫‪/rūḥ-uh w-majrā nafas-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Save your breath/ Don’t bother to talk‬‬
‫‪Equivalent: Soul mate.‬‬ ‫‪because I am not going to listen.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪66‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫رﯾﺤﺘﮫ ﻓﺎﺣﺖ‬


‫ﻣﻨﺘﺼﺮ‪ :‬رﯾّﺢ ﻧﻔﺴﻚ ﯾﺎ ﻋﺎﯾﺪ ووﻓّﺮ ﺣﻜﯿﻚ ﻷﻧﻲ ﻣﺶ رح‬ ‫‪/rīḥt-uh fāḥat/‬‬
‫اﺳﻤﻊ إﺷﻲ ﻣﻨّﻚ!‬ ‫‪Equivalent: Set tongues wagging/ To cause people to‬‬
‫ﻋﺎﯾﺪ‪ :‬أﻋﻄﯿﻨﻲ ﻓﺮﺻﺔ أﺷﺮﺣﻠﻚ!‬ ‫‪start gossiping.‬‬
‫ﻣﻨﺘﺼﺮ‪ :‬ﺑﻘﻠّﻚ رﯾّﺢ ﻧﻔﺴﻚ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ وﻓﯿﻖ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻋﺮﻓﺎن ﺑﺸﺘﻐﻞ أﺷﯿﺎء ﻏﯿﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯿﺔ!‬
‫رﯾﺤﺘﮫ ﺑﺘﻜﺘﻞ‬ ‫رﯾﺤﺘﮫ ﻓﺎﺣﺖ واﻟﻜﻞ ﺑﺴﯿﺮﺗﮫ!‬
‫‪/rīḥt-uh btuktil/‬‬ ‫أﺑﻮ ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬آه ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺑﺘﺎﺟﺮ ﺑﺎﻟﻤﺨﺪرات ﻛﻤﺎن!‬
‫‪Equivalent: Stink to high heaven/ To have a very‬‬
‫‪strong or bad smell.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺗﻤﺎﺿﺮ‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻣﺎﻣﺎ ﻏﯿّﺮي ﻟﻠﺒﯿﺒﻲ اﻟﻔﻮطﺔ! رﯾﺤﺘﮫ ﺑﺘﻜﺘﻞ!‬
‫ﺴﮫ ﺑﻐﯿّﺮﻟﮫ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ ھ ّ‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺰاي‬

‫زاد اﻟﻄﯿﻦ ﺑﻠّﺔ‬ ‫أم ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬إﺟﻮ زﺑﻮن اﻟﻌﻮاﻓﻲ! ﺷﻮ ﺟﺎﯾﺒﮭﻢ ﺑﮭﺎﻟﻮﻗﺖ؟ أﺧﻮك‬
‫‪/zād il-ṭīn balleh/‬‬ ‫ﻋﻨﺪه إﻣﺘﺤﺎﻧﺎت وﻣﺶ ﻓﺎﺿﯿﻠﮭﻢ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Add fuel to the flames/ Add insult to injury.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫زﻋﯿﻂ وﻣﻌﯿﻂ وﻧﻄّﺎط اﻟﺤﯿﻂ‬
‫ﺟﯿﮭﺎن‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺟﻮز ﻋﺮﯾﻦ ﻗﺎﻟﻠﮭﺎ إﻧّﮫ ﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﻜ ّﻤﻞ ﺣﯿﺎﺗﮫ‬ ‫‪/z‘ēṭ w-m‘ēṭ w-naṭṭāṭ il-ḥēṭ/‬‬

‫ﻣﻌﮭﺎ! واﻟﻠﻲ زاد اﻟﻄﯿﻦ ﺑﻠّﺔ إﻧّﮫ طﻠﻊ ﻣﺘﺠ ّﻮز ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻣﻦ‬ ‫‪Equivalent: Every Tom, Dick and Harry/ A common person.‬‬
‫ﺳﻨﺘﯿﻦ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻼ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ! ھﻮ ﻣﺎ ﺑﺴﺘﺎھﻠﮭﺎ أﺻﻼ ً!‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﻣﯿﻦ إﺟﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻔﻠﺔ اﻣﺒﺎرح؟ ﻣﺎ ﻓﻀﯿﺖ أروح‪.‬‬
‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬زﻋﯿﻂ وﻣﻌﯿﻂ وﻧﻄّﺎط اﻟﺤﯿﻂ! ﻧﺎس أﺷﻜﺎل أﻟﻮان‬
‫اﻟﺰاﯾﺪ أﺧﻮ اﻟﻨﺎﻗﺺ‬ ‫وﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻣﻌﻈﻤﮭﻢ!‬
‫‪/il-zāyid ’akhū il-nāgiṣ/‬‬
‫‪Equivalent: More is not always better/ Abundance,‬‬ ‫زﻗﻄﮫ ← ﻟﻘﻄﮫ‬
‫‪like want, ruins many.‬‬ ‫‪/lagaṭ-uh/ ← /zagaṭ-uh/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Catch someone red-handed or guilty.‬‬


‫أم ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﺎزﻣﺔ اﻟﺠﯿﺮان اﻟﺠﺪاد ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺪا وﺑﺪّي‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﻋﻤﻞ ﺧﻤﺲ أو ﺳﺖ طﺒﺨﺎت! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﺷﻮ ﺑﺤﺒّﻮ؟‬ ‫ﻟﺆي‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ أﺑﻮي زﻗﻂ أﺧﻮي ﻗﺼﻲ وھﻮ ﯾﺴﺮق‬
‫أم ﺳﻼم‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﺪّك ﺗﻌﻤﻠﻲ ﻛﻞ ھﺎﻷﻛﻞ! اﻟﺰاﯾﺪ أﺧﻮ اﻟﻨﺎﻗﺺ!‬ ‫ﻣﺼﺎري ﻣﻦ ﻣﺤﻔﻈﺘﮫ ﻋﺸﺎن ﯾﺮوح ﻋﻠﻰ اﻟﺴﯿﻨﻤﺎ ﻣﻊ‬
‫ي إﺷﻲ ﺑﺘﻌﻤﻠﯿﮫ! ﻛﻞ أﻛﻠﻚ طﯿّﺐ‪.‬‬‫واﻟﺠﻤﺎﻋﺔ أﻛﯿﺪ رح ﯾﻨﺒﺴﻄﻮ ﺑﺄ ّ‬ ‫أﺻﺤﺎﺑﮫ! إﺟﺎ ﺑﮭﺪﻟﮫ وﺣﺮﻣﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺮوف واﻟﻄﻠﻌﺔ ﻣﻊ‬
‫اﻟﺸﺒﺎب‪.‬‬
‫زﺑّﻂ ﺣﺎﻟﮫ‬ ‫داوود‪ :‬ھﮭﮭﮫ! ﯾﻌﻨﻲ ﻟﻘﻄﮫ وﻣﺎ زﺑﻄﺖ ﻣﻌﮫ‪.‬‬
‫‪/zabbaṭ ḥāl-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Spruced up/ Dressed up.‬‬ ‫زﻗﻮﻗﺢ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/zagōgaḥ/‬‬

‫ﻛﻤﺎل‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺣﻠﯿﻢ زﺑّﻂ ﺣﺎﻟﮫ ﻋﺎﻵﺧﺮ ﻹﻧّﮫ ﻋﻨﺪه ﻣﻮﻋﺪ ﻣﻊ‬ ‫‪Equivalent: In his or her birthday suit/ Naked.‬‬
‫اﻟﺒﻨﺖ اﻟﻠﻲ ﺗﻌ ّﺮف ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﻌﺪ‪ :‬ﻛﻮﯾّﺲ! إن ﺷﺎ ﺗﺰﺑﻂ ﻣﻌﮫ ھﺎﻟﻤ ّﺮة‪.‬‬ ‫ﻋﻠﯿﺎ‪ :‬وﯾﻦ ﺳﻠﻤﻰ؟ ﻣﺎل اﺑﻨﮭﺎ اﻟﺼﻐﯿﺮ زﻗﻮﻗﺢ؟ ﻟﯿﺶ ﺗﺎرﻛﯿﺘﮫ‬
‫ﺑﻼ ﻟﺒﺲ؟‬
‫زﺑّﻞ ﻓﯿﮫ اﻟﻔﺮن ← ﻋ ّﺰر ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﺴﮫ‬
‫ﺳﮭﯿﺮ‪ :‬ﺣ ّﻤﻤﺘﮫ وراﺣﺖ ﺗﺠﯿﺒﻠﮫ ﻟﺒﺲ ﻣﻦ اﻟﺨﺰاﻧﺔ‪ .‬ھ ّ‬
‫‪/‘azzar ‘alēh/ ← /zabbal fīh il-furin/‬‬ ‫ﺑﺘﯿﺠﻲ‪.‬‬
‫‪Equivalent: To rebuke someone/ To reprimand or‬‬
‫‪chide.‬‬ ‫زﻟّﺔ ﻟﺴﺎن‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/zallit lsān/‬‬

‫اﯾﮭﺎب‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺳﯿﻒ ﺿﺮب أﻣﯿﺮ اﺑﻦ ﺟﯿﺮاﻧﮭﻢ! إﺟﺎ أﺑﻮه زﺑّﻞ‬ ‫‪Equivalent: A slip of the tongue/ A mistake.‬‬
‫ﻓﯿﮫ اﻟﻔﺮن وﻋﺰّر ﻋﻠﯿﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫آدم‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ وﺑﺤﺐ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ!‬ ‫وردة‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻗﻠﺘﻲ ﻷ ّﻣﻲ إﻧّﻲ اﺳﺘﻘﻠﺖ ﻣﻦ وظﯿﻔﺘﻲ؟‬
‫ﺟﻮھﺮة‪ :‬ﻻ ﺗﺰﻋﻠﻲ ﻣﻨّﻲ! ﻛﺎﻧﺖ زﻟّﺔ ﻟﺴﺎن! ﺳﺎﻣﺤﯿﻨﻲ‪.‬‬
‫زﺑﻮن اﻟﻌﻮاﻓﻲ‬
‫‪/zbūn il-‘awāfī/‬‬ ‫اﻟﺰﻟﻢ ﺑﺎﻓﻌﺎﻟﮭﺎ ﻣﺶ ﺑﺎﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬
‫‪Equivalent: Unwanted visitor/ Uninvited guest.‬‬ ‫‪/il-zulum b-if‘āl-hā mish b-ishkāl-hā/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: A tree is known by its fruit/ This means‬‬


‫أم ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ ﺟﺎﺑﺮ ﻣﯿﻦ ﺑﺮن ﻋﻠﻰ ﺑﺎب اﻟﺒﯿﺖ!‬ ‫‪that a person’s success is shown by his or her actions‬‬
‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ھﺬول ﻣﺮوان وﺧﺎﻟﺪ ﺑﺪھﻢ أﺧﻮي ﺟﻌﻔﺮ‪.‬‬ ‫‪or deeds and not appearance.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪68‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﺿﺎح‪ :‬ﻟﻮ ﺷﻔﺘﻲ ﻣﺪﯾﺮﻧﺎ ﻛﯿﻒ ﺷﻜﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ ﺑﺘﻘﻮﻟﻲ ﻏﯿﺮ إﻧّﮫ‬ ‫ﻋﺎﯾﺪة‪ :‬ﺷﻠﻮن ﻣﺎﺟﺪة أﻗﻨﻌﺖ ﺟﻮزھﺎ ﯾﻄﻠﻊ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ أھﻠﮫ‬
‫ﻣﻮظﻒ ﺑﺴﯿﻂ وﻣﺶ ﻣﺪﯾﺮ ﻣﻌﮫ ﻣﻼﯾﯿﻦ! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﺎ ﺑﺒﯿّﻦ‬ ‫وﯾﺴﻜﻦ ﺑﺒﯿﺖ ﻟﺤﺎﻟﮫ؟ ﺑﻌﺮف إﻧّﮫ ﺟﻮزھﺎ ﻋﻨﯿﺪ وﻣﺎ ﻛﺎن ﻣﻮاﻓﻖ‬
‫ﻋﻠﯿﮫ إﻧّﮫ ﻣﻠﯿﻮﻧﯿﺮ!‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻜﺮة!‬
‫أم وﺿﺎح‪ :‬اﻟﺸﻜﻞ ﻣﺎ ﺑﮭﻢ ﯾﺎ وﺿﺎح! اﻟﺰﻟﻢ ﺑﺎﻓﻌﺎﻟﮭﺎ ﻣﺶ‬ ‫ﺳﻮزان‪ :‬ﯾﺎﺧﺘﻲ اﻟﺰنّ أﻗﻮى ﻣﻦ اﻟﺴﺤﺮ! ﻛﺎﻧﺖ ﻛﻞ ﯾﻮم ﺗﻔﺘﺢ‬
‫ﺑﺎﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﻣﻌﮫ اﻟﻤﻮﺿﻮع ﺗﻨّﮫ رد ﻋﻠﯿﮭﺎ وﻋﻤﻞ اﻟﻠﻲ ﺑﺪھﺎ إﯾﺎه‪.‬‬

‫زﻟﻢ ﺗﻨﺎﺗﯿﺢ‬ ‫زﻧّﺎن وﻧّﺎن‬


‫‪/zulum tanātīḥ/‬‬ ‫‪/zannān wannān/‬‬
‫‪Equivalent: Mover and shaker/ Authority figure/ Leading‬‬ ‫‪Equivalent: Moaning Minnie/ The person who keeps‬‬
‫‪light.‬‬ ‫‪nagging, complaining and insisting on something.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫زھﯿﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻘﺎﺑﻠﺘﻚ اﻟﯿﻮم؟‬ ‫أم ھﻼل‪ :‬ﺷﻮﻓﻠﻚ ﺣ ّﻞ ﯾﺎ أﺑﻮ ھﻼل ﻣﻊ اﺑﻨﻚ! اﺑﻨﻚ زﻧّﺎن‬
‫ادﯾﺐ‪ :‬ﻛﺎﻧﺖ ﺻﻌﺒﺔ وﺗﻮﺗﺮت ﻛﺜﯿﺮ! ﻛﻞ اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻟﻠﺠﻨﺔ زﻟﻢ‬ ‫وﻧّﺎن وﺑﺪّه ﺗﺨﻄﺒﻠﮫ ﺑﻨﺖ أﺑﻮ ﻋﻮض! ﻛﻞ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﻔﺘﺢ ﻣﻌﻲ‬
‫ﺗﻨﺎﺗﯿﺢ وﻣﻌﺮوﻓﯿﻦ! إﺷﻲ ﺑﻮﺗّﺮ ﯾﺎ زﻟ ّﻤﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻮﺿﻮع وﺑﺪّه إﯾّﺎﻧﻲ أﻗﻨﻌﻚ! اﻗﺘَﻨﻊ وﺧﻠّﺼﻨﺎ ﻣﻦ زﻧّﮫ!‬
‫أﺑﻮ ھﻼل‪ :‬ﺑﺼﯿﺮ ﺧﯿﺮ إن ﺷﺎ ‪.‬‬
‫اﻟﺰﻟﻤﺔ ﺟﻨّﺎ واﻟﻤﺮا ﺑﻨّﺎ‬
‫‪/il-zalameh jannah w-il-marā bannā/‬‬ ‫زﯾﺎدة اﻟﺒﯿّﺎع‬
‫‪Equivalent: Men make houses, women make homes.‬‬ ‫‪/zyādit il-bayyā‘/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: A baker’s dozen.‬‬
‫أم ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻣﺮت اﺑﻨﻚ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﯾﺎ أم زاھﺮ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم زاھﺮ‪ :‬اﻟﺒﻨﺖ ﻣﺤﺘﺮﻣﺔ وﺑﻨﺖ ﻋﺎﻟﻢ وﻧﺎس‪ .‬ﺑﺘﻌﯿﻦ ﺟﻮزھﺎ‬ ‫ﻋﻤﺮان‪ :‬ھﺎي ﺟﺒﺘﻠﻚ اﻟﻜﯿﻚ واﻟﺨﺒﺰ اﻟﻠﻲ طﻠﺒﺘﯿﮫ!‬
‫وﻣﻨﻈﻤﺔ أﻣﻮرھﻢ وﻣﺎ ﺑﺘﺜﻘّﻞ ﻋﻠﯿﮫ ﺑﺎﻟﻄﻠﺒﺎت‪ .‬ﺑﺘﻮﻓّﺮ ﻣﻦ‬ ‫رھﻒ‪ :‬ﺟﺎﯾﺐ زﯾﺎدة ﻛﺈﻧﻚ؟‬
‫ﻣﺼﺮوف اﻟﺒﯿﺖ ﻋﺸﺎن ﯾﺸﺘﺮو ﺳﯿّﺎرة‪.‬‬ ‫ﻋﻤﺮان‪ :‬ﻻ ھﺎي زﯾﺎدة اﻟﺒﯿّﺎع ﺑﺲ!‬
‫أم ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ اﻟﺰﻟﻤﺔ ﺟﻨّﺎ واﻟﻤﺮا ﺑﻨّﺎ‪.‬‬
‫زي اﻟﺒﺮق‬
‫زﻟﻤﮫ ﻗﻠﯿﻠﺔ‬ ‫‪/zayy il-barug/‬‬
‫‪/zulm-uh galīleh/‬‬ ‫‪Equivalent: Like greased lightning/ Moves extremely fast.‬‬
‫‪Equivalent: One of a kind/ A very rare person.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﯾﺎﺳﺮ‪ :‬ﺑﺲ ﺣﺴﺎن ﺷﺎف أﺑﻮه ﻣﺮ ّوح ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ وإﺣﻨﺎ ﻧﻠﻌﺐ‬
‫ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬ﺑﺘﻌﺮف ﯾﺎ ﺟﺎﺑﺮ إﻧّﮫ ﺷﻌﺒﺎن زﻟﻤﮫ ﻗﻠﯿﻠﺔ!‬ ‫ﻓﻄﺒﻮل راح ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺘﮭﻢ زي اﻟﺒﺮق!‬
‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻋﻤﻞ؟‬ ‫ﺴﮫ وﻗﺖ اﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت اﻟﻨﮭﺎﺋﯿّﺔ‪.‬‬
‫ﺟﺒﺮ‪ :‬ﻣﮭﻮ ھ ّ‬
‫ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬ﺗﺪﯾّﻦ ﻣﻦ أﺑﻮه ﻣﺒﻠﻎ ﺑﺴﯿﻂ واﺷﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﺘﺠﺎرة ورﺑﺢ‬
‫ﻣﺼﺎري اﻟﺪﻧﯿﺎ! ﺻﺎر ﻣﻠﯿﻮﻧﯿﺮ ﯾﺎ رﺟﻞ! وﻣﺶ ﺑﺲ ھﯿﻚ‬ ‫زي اﻟﺒﻔﺘﺔ‬
‫ﻣﻌﻈﻢ أرﺑﺎﺣﮫ ﺑﺘﺮوح ﻷﻋﻤﺎل اﻟﺨﯿﺮ واﻟﺠﻤﻌﯿﺎت اﻟﺨﯿﺮﯾّﺔ!‬ ‫‪/zayy il-bafteh/‬‬
‫ﺑﺤﯿﺎﺗﻲ ﻣﺎ ﺷﻔﺖ ﺣﺪا زﯾّﮫ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Peaches and cream/ This is used to‬‬
‫‪describe the complexion or face of women who have‬‬
‫زﻣﻦ أ ّول ﺣ ّﻮل‬ ‫‪very fair skin that is soft and clear.‬‬
‫‪/zaman ’awwal ḥawwal/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Times have changed.‬‬ ‫أم ﻓﯿﺼﻞ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ ﺑﻨﺖ ﺣﻠﻮة ﻛﺜﯿﺮ وﺳﺄﻟﺖ ﻋﻨﮭﺎ! روﺣﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺷﻮﻓﯿﮭﺎ ﯾﺎ أم ﺑﺮھﺎن وإذا ﻋﺠﺒﺘﻚ أﺧﻄﺒﯿﮭﺎ ﻹﺑﻨﻚ‪ .‬اﻟﺒﻨﺖ زي‬
‫ﻣﮭﻨﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺻﺤﯿﺖ وﻛﺎن ﺳﻨّﻲ ﺑﻮﺟﻌﻨﻲ! رﺣﺖ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺒﻔﺘﺔ وﺑﺘﺠﻨّﻦ! ﻛﺜﯿﺮ ﻛﺜﯿﺮ ﺣﻠﻮة ورح ﺗﻌﺠﺒﻚ‪.‬‬
‫اﻟﺪﻛﺘﻮر وﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﺸﻮﻓﻨﻲ ﻷﻧّﻲ راﯾﺢ ﺑﻼ ﻣﻮﻋﺪ‪ .‬زﻣﺎن ﻛﻨﺖ‬ ‫أم ﺑﺮھﺎن‪ :‬أﻋﻄﯿﻨﻲ اﻟﻌﻨﻮان‪.‬‬
‫ﺑﺲ أروح أﻓﻮت ﻣﺒﺎﺷﺮة! ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﺑﺎﻟﺪﻧﯿﺎ؟‬
‫ﺑﺪر‪ :‬زﻣﻦ أ ّول ﺣ ّﻮل ﯾﺎ ﺧﻮي! ﻛﻞ ﺷﻲ ﺗﻐﯿّﺮ وﺻﺎر ﻓﻲ ﻧﻈﺎم أﻛﺜﺮ‪.‬‬ ‫زي اﻟﺒﻠﺒﻞ‬
‫‪/zayy il-bulbul/‬‬
‫اﻟﺰنّ أﻗﻮى ﻣﻦ اﻟﺴﺤﺮ‬ ‫‪Equivalent: Literal. Like a nightingale/ To speak‬‬
‫‪/il-zann ’agwā min il-siḥir/‬‬ ‫‪a language fluently/ This is used in reference to‬‬
‫‪Equivalent: Constant dropping wears away a stone.‬‬ ‫‪someone’s language abilities.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺰاي‬ ‫‪69‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‪ :‬ﻋﻨﺎن زي اﻟﺰﯾﺒﻖ! ﺻﻌﺐ ﺗﻤﺴﻜﮫ! اﺳﺄل‬


‫ﺷﮭﺪ‪ :‬آﻻء ﺑﺘﺤﻜﻲ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺑﻄﻼﻗﺔ! اﺳﺘﻐﺮﺑﺖ ﺑﺲ ﺳﻤﻌﺘﮭﺎ‬ ‫أھﻠﮫ ﻋﻨﮫ‪.‬‬
‫ﺑﺘﺤﻜﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﻮن ﻣﻊ ﺻﺎﺣﺒﯿﺘﮭﺎ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿّﺔ‪.‬‬
‫ورود‪ :‬آه ﺑﺘﺤﻜﻲ زي اﻟﺒﻠﺒﻞ! ﺑﺪّي أﺧﻠّﯿﮭﺎ ﺗﻌﻠّﻤﻨﻲ اﻟﻠﻐﺔ‪.‬‬ ‫زي اﻟﺸﺤﻢ واﻟﻨﺎر‬
‫‪/zayy il-shaḥim w-il-nār/‬‬
‫زي اﻟﺠﺎروﺷﺔ‬ ‫‪Equivalent: Literal. Like the fat in the fire/ Lead a‬‬
‫‪/zayy il-jārūsheh/‬‬ ‫‪cat-and-dog life.‬‬
‫‪Equivalent: Can’t hear yourself think/ Too much noise.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ھﺎرون‪ :‬ﺗﻌﺎل ﯾﺎ أﺑﻮ ھﺎرون ﺷﻮف اﺑﻨﻚ ھﺎرون وﻣﺮﺗﮫ!‬
‫ﺳﻠﯿﻢ‪ :‬أﻟﻮ ‪ . . .‬ﻛﯿﻔﻚ ﯾﺎ ﻋﺰام؟‬ ‫ﻛﻞ ﺷﻮﯾﺔ ﺑﺘﮭﺎوﺷﻮ! ﺻﺎﯾﺮﯾﻦ زي اﻟﺸﺤﻢ واﻟﻨﺎر وﻣﺶ‬
‫ﻋﺰام‪ :‬أھﻼً! ﻋﻠّﻲ ﺻﻮﺗﻚ ﻣﺶ ﺳﺎﻣﻊ إﺷﻲ! اﻟﺼﻮت ﻋﻨﺪك‬ ‫طﺎﯾﻘﯿﻦ ﺑﻌﺾ! ﺷﻮﻓﻠﻚ ﺣﻞ ﻣﻌﮭﻢ‪.‬‬
‫زي اﻟﺠﺎروﺷﺔ! إﻧﺖ وﯾﻦ؟‬ ‫أﺑﻮ ھﺎرون‪ :‬ﷲ ﯾﺼﻠﺢ أﻣﺮھﻢ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮﻟﮭﻢ؟‬
‫ﺳﻠﯿﻢ‪ :‬آه اﻟﺼﻮت ﻋﺎﻟﻲ ﻷﻧّﮫ اﻟﺘﻠﻔﺰﯾﻮن ﺷ ّﻐﺎل واﻷوﻻد ﺑﻠﻌﺒﻮ‬
‫وأﻣﮭﻢ ﻣﺸﻐﻠّﺔ اﻟﺨﻼّط! ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﻚ ﺑﻌﺪﯾﻦ‪.‬‬ ‫زي اﻟﻔﻞ‬
‫‪/zayy il-full/‬‬
‫زي اﻟﺤﺪﯾﺪ‬ ‫‪Equivalent: Perfect/ Picture-perfect.‬‬
‫‪/zayy il-ḥadīd/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Like iron/ As strong as a bull/ As‬‬ ‫ھﯿﺎ‪ :‬ﻛﻤﺎن ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﺼﻠﻮ اﻟﻀﯿﻮف‪ .‬ﻛﯿﻒ وﺿﻊ اﻟﺒﯿﺖ ﯾﺎ‬
‫‪strong as an ox/ To have great physical strength.‬‬ ‫ﻓﺎطﻤﺔ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﺎطﻤﺔ‪ :‬اﻟﺒﯿﺖ ﻧﻈﯿﻒ وزي اﻟﻔﻞ! ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ ﻛﻞ ﺷﻲ‬
‫أم ﺳﺎﺋﺪ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺑﻮ ﺑﺮﻛﺎت ﺗﻌﺒﺎن ﺷﻮﯾّﺔ! إن ﺷﺎ ﻣﺎ‬ ‫ﺟﺎھﺰ‪.‬‬
‫ﻓﻲ إﺷﻲ ﺧﻄﯿﺮ؟‬
‫أم ﺑﺮﻛﺎت‪ :‬ﻻ ﺻﺤﺘﮫ زي اﻟﺤﺪﯾﺪ‪ .‬ﺑﺲ ﺗﻌﺐ ﺷﻮﯾﺔ ﺑﺴﺒﺐ‬ ‫زي اﻟﻘﻂّ ﺑﺴﺒﻊ ارواح‬
‫اﻹﻧﻔﻠﻮﻧﺰا اﻟﻠﻲ ﺻﺎﺑﺘﮫ‪.‬‬ ‫‪/zayy il-guṭṭ bsabi‘ irwāḥ/‬‬
‫‪Equivalent: He or she has nine lives.‬‬
‫زي اﻟﺮز‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/zayy il-ruzz/‬‬ ‫ﯾﺴﺮي‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺻﻔﻮان ﻋﺎﻣﻞ ﺣﺎدث ﺑﺴﯿﺎرﺗﮫ! ﻛﯿﻒ‬
‫‪Equivalent: Literal. Like rice/ Like water/ In great‬‬ ‫وﺿﻌﮫ؟‬
‫‪quantities/ In large amounts.‬‬ ‫رﺿﻮان‪ :‬أﺧﻮي زي اﻟﻘﻂّ ﺑﺴﺒﻊ ارواح! ﻣﺎ ﺻﺎرﻟﮫ إﺷﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً! اﻟﺤﻤﺪ ‪.‬‬
‫راﺷﺪ‪ :‬ﺑﺪّي أروح أﺳﻠّﻢ ﻋﻠﻰ ﻧﺎﺻﺮ ﻹﻧّﮫ رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ‬
‫وﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺑﺪّه ﯾﺴﺘﻘﺮ ھﻮن‪.‬‬ ‫زي اﻟﻘﻄّﺔ اﻟﻤﻐﻤﻀﺔ‬
‫ﺑﺴﺎم‪ :‬اﻟﻜﻞ ﺑﻘﻮل إﻧّﮫ وﺿﻌﮫ اﻟﻤﺎدي ﻣﻤﺘﺎز وﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري‬ ‫‪/zayy il-goṭṭah li-mghamḏạ h/‬‬
‫زي اﻟﺮز‪.‬‬ ‫‪Equivalent: As innocent as a lamb/ As innocent as a‬‬
‫‪newborn babe.‬‬
‫زي اﻟﺰﻓﺖ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/zayy il-zift/‬‬ ‫أم ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬ﻣﺮت اﺑﻨﻲ ﺳﻔﯿﺎن زي اﻟﻘﻄّﺔ اﻟﻤﻐﻤﻀﺔ ﻣﺎ‬
‫‪Equivalent: Terrible/ Awful/ Horrible/ Very bad.‬‬ ‫ﺑﺘﻌﺮف إﺷﻲ ﺑﮭﺎﻟﺤﯿﺎة!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم راﺋﺪ‪ :‬ﺑﻌﺪھﺎ ﺻﻐﯿﺮة وﺑﻜﺮة ﺑﺘﺘﻌﻠﻢ ﻛﻞ ﺷﻲ‬
‫وﺻﻔﻲ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎن ﯾﻮﻣﻚ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰ؟‬ ‫وﺑﺘﺘﻔﺘّﺢ!‬
‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬زي اﻟﺰﻓﺖ! اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺪﯾﺮ أﻋﻠﻦ إﻧّﮫ ﺑﺪّه ﯾﻔﺼﻞ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ اﻟﺸﮭﺮ اﻟﺠﺎي! ﺧﺎﯾﻒ أﻛﻮن ﻣﻨﮭﻢ‪.‬‬ ‫زي اﻟﻘﻤﺮ‬
‫‪/zayy il-gamar/‬‬
‫زي اﻟﺰﯾﺒﻖ‬ ‫‪Equivalent: Literal. Like the moon/ Easy on the eyes/‬‬
‫‪/zayy il-zēbag/‬‬ ‫‪Very beautiful/ Pretty as a picture.‬‬
‫‪Equivalent: Slippery as an eel/ Someone who is difficult‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪to catch/ Always on the go.‬‬ ‫ﻣﻨﺘﮭﻰ‪ :‬رﺣﺘﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﺮس ﺳﻌﺎد ﯾﺎ ﺳﺎﺋﺪة؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﺎﺋﺪة‪ :‬آه رﺣﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺘﺰ‪ :‬ﺑﺘﻌﺮف وﯾﻦ ﺑﻘﺪر أﻵﻗﻲ ﻋﻨﺎن؟ ھﻠﻜﺖ وأﻧﺎ أد ّور ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﻣﻨﺘﮭﻰ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻌﺮوس؟‬
‫ﺑﺪّي اﺳﺘ ّﺪ ﻣﺼﺎرﯾّﻲ ﻣﻨﮫ!‬ ‫ﺳﺎﺋﺪة‪ :‬ﻛﺎﻧﺖ ﺣﻠﻮة ﻛﺜﯿﺮ وطﻠﻌﺖ زي اﻟﻘﻤﺮ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪70‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫زي اﻟﻤﺨﺒﻮط ﻋﻠﻰ راﺳﮫ‬ ‫ﺼﺔ‬‫أﺑﻮ ﺷﻜﺮي‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﺻﻼح وﷲ ھﺎﻟﻮﻟﺪ زي اﻟﻐ ّ‬
‫‪/zayy il-makhbūṭ ‘alā rās-uh/‬‬ ‫ﺑﺤﻠﻘﮫ! ﷲ ﯾﻌﯿﻨﮫ ﻣﺎ ﻓﻲ ﺣﺪا ﯾﺴﺎﻋﺪه وھﻮ اﻟﻠﻲ ﺑﻠﺸﺎن ﺑﺎﺑﻨﮫ‬
‫‪Equivalent: Mixed-up/ Confused/ Puzzled/ Perplexed.‬‬ ‫طﻮل اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺪﯾﻊ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل اﺣﺴﺎن زي اﻟﻤﺨﺒﻮط ﻋﻠﻰ راﺳﮫ؟‬ ‫زي طﺎﺑﻊ اﻟﺒﺮﯾﺪ‬
‫ﺷﮭﯿﺮ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ اﻧﺴﺮق ﻣﻨﮫ راﺗﺐ اﻟﺸﮭﺮ وﻋﻠﯿﮫ إﻟﺘﺰاﻣﺎت‬ ‫‪/zayy ṭābi‘ il-barīd/‬‬

‫ﻛﺜﯿﺮة وﻣﺶ ﻋﺎرف ﺷﻮ ﯾﻌﻤﻞ! ﷲ ﯾﻜﻮن ﺑﻌﻮﻧﮫ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Customary/ Regularly/ Habitually/ Based‬‬
‫‪on custom or tradition.‬‬
‫زي اﻟﻤﯿّﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/zayy il-mayyeh/‬‬ ‫أم ﻋﻮض‪ :‬أوﻻد ھﺎﻷﯾّﺎم ﻣﺶ ﻣﺜﻞ أوﻻد زﻣﺎن! ﻣﺎ ﺑﺸﻮف‬
‫‪Equivalent: Literal. Like water/ Duck soup/ Very easy/‬‬ ‫أوﻻدي إﻻ ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺎت! ﻛﻠﮭﻢ ﻣﺸﻐﻮﻟﯿﻦ ﺑﺤﯿﺎﺗﮭﻢ وﺷﻐﻠﮭﻢ‬
‫‪Effortless/ A piece of cake.‬‬ ‫وأوﻻدھﻢ! ﻗﻠﯿﻞ ﻣﺎ ﺑﺰوروﻧﻲ! ﻛﺎن اﻟﻤﺮﺣﻮم أﺑﻮ ﻋﻮض ﻛﻞ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﯾﻮم ﯾﻤﺮ ﻋﻠﻰ أﻣﮫ زي طﺎﺑﻊ اﻟﺒﺮﯾﺪ! ﻻزم ﯾﺸﻮﻓﮭﺎ وﯾﻄ ّﻤﻦ‬
‫أم ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎن اﻣﺘﺤﺎﻧﻚ اﻟﯿﻮم ﯾﺎ ﻣﻌﺎذ؟‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬
‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﻛﺎن ﺳﮭﻞ زي اﻟﻤﯿّﮫ!‬ ‫أم ﻋﺎدل‪ :‬ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ!‬

‫زي اﻟﻨﻤﺮ اﻻطﺮم‬ ‫زي ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺴﺮدﯾﻦ‬


‫‪/zayy il-nimir li-ṭram/‬‬ ‫‪/zayy ‘ulbit il-sārdīn/‬‬

‫‪Equivalent: To not have a clue/ To know nothing about‬‬ ‫‪Equivalent: Packed in like sardines/ Crowded.‬‬
‫‪something.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺗﻤﺎرا‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻣﺮوﺣﺔ ﺑﻜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻔﻠﺔ! ﻟﯿﺶ؟‬
‫أﺑﻮ طﺎرق‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣﺎ ﻓﮭﻤﺖ ﺷﻮ اﻟﻘﺼﺔ وﻋﻦ ﺷﻮ ﻛﺎن أﺑﻮ‬ ‫ﺳﯿﺮﯾﻦ‪ :‬ﯾﻲ ﻣﺎ ﻗﺪرت أﺗﺤ ّﻤﻞ! اﻟﺠﻮ ﺣﺎﻣﻲ ﻛﺜﯿﺮ واﻟﻤﻜﺎن‬
‫ﻧﻀﺎل ﯾﺴﻮﻟﻒ! ﻛﻨﺖ زي اﻟﻨﻤﺮ اﻻطﺮم ﺑﺎﻟﻘﻌﺪة!‬ ‫ﺿﯿّﻖ زي ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺴﺮدﯾﻦ واﻟﻨﺎس ﻓﻮق ﺑﻌﺾ‪.‬‬
‫ﺼﺔ ﺻﺎرت ﻣﻊ أﺑﻮه‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺼﺮ‪ :‬ھﮭﮭﮫ‪ .‬ﻛﺎن ﯾﺴﻮﻟﻒ ﻋﻦ ﻗ ّ‬
‫وھﻮ ﺻﻐﯿﺮ وإﻧﺖ إﺟﯿﺖ ﺑﻨﺼﮭﺎ ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻣﺎ ﻓﮭﻤﺖ إﺷﻲ‪.‬‬ ‫زي ﻣﺎ ﺑﺘﺰرع زي ﻣﺎ ﺑﺘﺤﺼﺪ‬
‫‪/zayy mā btizra‘ zayy mā btuḥṣud/‬‬

‫زي اﻟﻮاوي ← زي اﻟﺠﻦ‬ ‫‪Equivalent: As you sow, so you shall reap/ What goes‬‬
‫‪/zayy il-jinn/ ← /zayy il-wāwī/‬‬ ‫‪around comes around.‬‬
‫‪Equivalent: Look terrible/ Awful.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﺮﻓﺎت‪ :‬اﺳﻤﻊ ﯾﺎ ﻣﻨﯿﺮ ﻻزم ﺗﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﻰ أﻣﻚ وأﺑﻮك‬
‫أﻣﺎﻧﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ زي اﻟﻮاوي ﯾﺎ دﯾﻨﺎ؟ ﺷﻜﻠﻚ ﻣﺮﯾﻀﺔ‪.‬‬ ‫وﺗﺴﻤﻊ ﻛﻼﻣﮭﻢ وﺗﺮد ﻋﻠﯿﮭﻢ ﻹﻧﮭﻢ ﺑﺪھﻢ ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ! ﺑﻜﺮة‬
‫دﯾﻨﺎ‪ :‬ﻻ ﻣﺮﯾﻀﺔ وﻻ‪ .‬ﺑﺲ اﻟﯿﻮم ﻣﺎ ﺣﻄّﯿﺖ ﻣﻜﯿﺎج!‬ ‫أوﻻدك ﺑﻌﺎﻣﻠﻮك ﺑﺎﻟﻤﺜﻞ ﻹﻧّﮫ زي ﻣﺎ ﺑﺘﺰرع زي ﻣﺎ ﺑﺘﺤﺼﺪ!‬
‫أﻣﺎﻧﻲ‪ :‬روﺣﻲ ﺣﻄّﻲ ﺷﻮﯾﺔ ﻣﻜﯿﺎج ﻷﻧّﮫ ﺷﻜﻠﻚ زي اﻟﺠﻦ!‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﻛﻼﻣﻚ ﺻﺤﯿﺢ وأﻧﺎ ﻏﻠﻄﺎن! ﻻزم اﻧﺘﺒﮫ ﻟﻄﺮﯾﻘﺔ ﺗﻌﺎﻣﻠﻲ‬
‫ﻣﻌﮭﻢ‪.‬‬
‫زي ﺣﺠﺮ اﻟﻌﺜﺮة‬
‫‪/zayy ḥajar il-‘athrah/‬‬ ‫زي ﻣﻨﺎ ﺷﺎﯾﻔﻚ‬
‫‪Equivalent: A stumbling block.‬‬ ‫‪/zayy manā shāyf-ak/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: As sure as eggs is eggs/ Without any‬‬


‫ﻋﯿﺴﻰ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻓﺮﯾﺪ ﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﯿﺠﻲ ﻣﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺣﻠﺔ؟‬ ‫‪doubt/ Absolutely certain/ As sure as fate.‬‬
‫ﻣﺮاد‪ :‬ﺑﺴﺒﺐ أﺑﻮه‪ .‬واﻗﻔﻠﮫ زي ﺣﺠﺮ اﻟﻌﺜﺮة! ﺑﺪّه إﯾﺎه ﯾﺮ ّﻛﺰ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻠﻰ دراﺳﺘﮫ وﺑﺲ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺠﺪ‪ :‬إﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪ إﻧّﮫ أﺧﻮي رﯾّﺎن ھﻮ اﻟﻠﻲ ﻛﺴﺮ ﺷﺒّﺎك ﺳﯿﺎرﺗﻲ؟‬
‫ﻧﻈﻤﻲ‪ :‬ﻣﺘﺄﻛﺪ زي ﻣﻨﺎ ﺷﺎﯾﻔﻚ! ﺷﻔﺘﮫ ﺑﻌﯿﻮﻧﻲ‪ .‬ﺑﺲ ﻻ‬
‫ﺼﺔ ﺑﺤﻠﻘﮫ‬
‫زي اﻟﻐ ّ‬ ‫ﺗﻮ ّرطﻨﻲ وﺗﻘﻠّﮫ إﻧّﮫ أﻧﺎ اﻟﻠﻲ ﺧﺒّﺮﺗﻚ‪.‬‬
‫‪/zayy il-ghaṣṣah b-ḥalg-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Lump in one’s throat/ Strong emotions.‬‬ ‫زي اﻟﻨﺴﻤﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/zayy il-nismeh/‬‬

‫أم ﺷﻜﺮي‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎل ﺻﻼح وﺷﻮ أﺑﻮه ﻋﺎﻣﻞ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ اﻧﺸﻞ‬ ‫‪Equivalent: Like a cool breeze on a hot summer day/‬‬
‫اﺑﻨﮫ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺤﺎدث؟‬ ‫‪Very nice and cool.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺰاي‬ ‫‪71‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬زﯾﺎدة اﻟﺨﯿﺮ ﺧﯿﺮﯾﻦ! وإﺣﻨﺎ ﺷﻮ ﺧﺴﺮاﻧﯿﻦ ﻋﻠﻰ‬


‫أم راﺿﻲ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺧﻄﯿﺒﺔ ﺣﺴﺎن؟‬ ‫اﻟﻌﻜﺲ ﺑﺨﻒّ ﻋﻠﯿﻨﺎ اﻟﺸﻐﻞ! زﯾﺎدة اﻟﺨﯿﺮ ﺑﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫أم ﺣﺴﺎن‪ :‬ھﺎﻟﺒﻨﺖ زي اﻟﻨﺴﻤﺔ!‬
‫زﯾﺮ ﻧﺴﺎ ← ﻧﺴﻮﻧﺠﻲ ← ﺗﺒﻊ ﻧﺴﻮان‬
‫زﯾﺎدة اﻟﺨﯿﺮ ﺧﯿﺮﯾﻦ ← زﯾﺎدة اﻟﺨﯿﺮ ﺑﺮﻛﺔ ←‬ ‫‪/taba‘ niswān/ ← /naswanjī/ ← /zīr nisā/‬‬
‫أﺣﺴﻦ وأﺣﺴﻦ‬ ‫‪Equivalent: Ladies’ man/ Womanizer.‬‬
‫‪/’aḥsan w-’aḥsan/ ← /zyādit il-khēr barakah/ ← /zyādit il-khēr‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪khērēn/‬‬ ‫أﺑﻮ ﻏﯿﺚ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر أﺑﻮ ﺣﺎﺗﻢ؟ زﻣﺎن ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ أﺧﺒﺎره أو‬
‫‪Equivalent: The more the merrier/ So much the better/‬‬ ‫ﺷﻔﺘﮫ!‬
‫‪Icing on the cake (positive).‬‬ ‫أﺑﻮ ﻧﻤﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮف إﻧّﮫ ﻣﺮﺗﮫ ﺗﺮﻛﺘﮫ! طﻮل ﻋﻤﺮه ﺗﺒﻊ ﻧﺴﻮان‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﻣﺮﺗﮫ ﺗﻐﻠﺒﺖ ﻣﻌﮫ!‬
‫ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻗﻠّﻲ إﻧّﮫ ﺑﺪّه ﯾﻌﯿّﻦ ﺳﻜﺮﺗﯿﺮ ﺟﺪﯾﺪ ﻋﺸﺎن‬ ‫أﺑﻮ ﻏﯿﺚ‪ :‬آه وﷲ ﻣﻦ وإﺣﻨﺎ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وھﻮ ﻧﺴﻮﻧﺠﻲ‪ .‬ﷲ‬
‫ﯾﺴﺎﻋﺪﻧﺎ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬ ‫ﯾﺼﻠﺢ ﺣﺎﻟﮫ‪.‬‬
‫ﺿﯿﺎء‪ :‬ﻣﮭﻮ ﻋﯿّﻦ واﺣﺪ اﻟﺸﮭﺮ اﻟﻠﻲ ﻓﺎت!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺴﯿﻦ‬

‫ﺳﺎرح ← ﺷﺎرد‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/shārid/ ← /sāriḥ/‬‬ ‫ﻋﻤﺎد‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﻣﺮﺗﻲ ﻧﻮال ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻊ ﺗﻤﺎم ﺟﺎرﺗﮭﺎ! إﺟﺎ‬
‫‪Equivalent: Have your head in the clouds/ To daydream.‬‬ ‫ﺟﻮز ﺗﻤﺎم ﻋﻠ ّﻲ ﯾﺸﻜﯿﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﻠﻲ ﺻﺎر وﺣﻂّ اﻟﻠﻮم ﻋﻠﻰ ﻧﻮال‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺼﺔ وﺳﺎواﻟﮭﺎ ﺧﻔﻀﺔ ورﻓﻌﺔ واﻟﻤﻮﺿﻮع ﻛﻠّﮫ ﺗﺎﻓﮫ!‬ ‫وﻋﻤﻠﮭﺎ ﻗ ّ‬
‫وھﺒﻲ‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺷﺎرد! وﯾﻦ ﻋﻘﻠﻚ ﺳﺎرح؟ ﺻﺎرﻟﻲ ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ّ‬
‫ﺗﺘﺪﺧﻠﻮ ﺑﺴﻮاﻟﻒ اﻟﻨﺴﻮان؟‬ ‫رﺷﯿﺪ‪ :‬وﻟﯿﺶ‬
‫ﺑﺤﻜﻲ وإﻧﺖ ﻣﺶ ﻣﻌﻲ!‬
‫ﻏﯿﺎث‪ :‬وﷲ ﺳﺎرح ﺑﮭﺎﻟﺪﻧﯿﺎ! ﺑﻔ ّﻜﺮ ﻛﯿﻒ ﺑﺪّي أﺳﺪّد إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﻲ‬ ‫ﺳﺎواﻟﮭﺎ طﻨّﺔ ورﻧّﺔ‬
‫ودﯾﻮﻧﻲ!‬ ‫‪/sāwā-l-hā ṭanneh w-ranneh/‬‬
‫‪Equivalent: Make a song and dance about something/‬‬
‫ﺳﺎﻓﻞ‬ ‫‪Make a big deal about something.‬‬
‫‪/sāfil/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: The lowest of the low/ The worst.‬‬ ‫أم ﺣﺴﻨﻲ‪ :‬اﻷﺳﺒﻮع اﻟﻠﻲ ﻓﺎت ﻧﺠﺤﺖ ﺧﻠﻮد ﻣﺮت اﺑﻨﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﺴﻨﻲ ﺑﺎﻣﺘﺤﺎﻧﺎت اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻛﻠﮭﻦ إﺟﺎ ﺣﺴﻨﻲ ﺳﺎواﻟﮭﺎ طﻨّﺔ‬
‫ﻋﻼء‪ :‬ﺷﻔﺖ اﻟﺴﯿّﺪ ﺑﺸﯿﺮ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ! راح ﻋﻠﻰ أﺑﻮ رﺿﻮان‬ ‫ً‬
‫أﺻﻼ‪.‬‬ ‫ورﻧّﺔ! وﻛﺈﻧّﮫ ﻣﺎ ﺣﺪا ﻧﺠﺢ ﻏﯿﺮھﺎ وﻛﺈﻧﮭﺎ ﺑﺪھﺎ ﺗﺸﺘﻐﻞ‬
‫وﻗﻠّﮫ إﻧّﻲ ﺑﺤﻜﻲ ﻋﻠﯿﮫ ﻣﻦ ورا ظﮭﺮه! وأﺑﻮ رﺿﻮان زﻋﻼن‬
‫ﻣﻨﻲ وﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﺸﺎرﻛﻨﻲ ﺑﺎﻟﻤﺸﺮوع!‬ ‫ﺳﺎواﻟﮭﺎ اﻟﺒﺤﻮر ﻣﻘﺎﺛﻲ‬
‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ھﺬا واﺣﺪ ﺳﺎﻓﻞ وﺑﺤﺐ ﯾﻌﻤﻞ ﻣﺸﺎﻛﻞ‪ .‬أﻧﺎ ﺑﺤﻜﯿﻠﻚ‬ ‫‪/sāwā-l-hā li-bḥūr magāthī/‬‬

‫ﻣﻊ أﺑﻮ رﺿﻮان وﺑﻔﮭﻢ ﻣﻨﮫ ﺷﻮ اﻟﻠﻲ ﺻﺎﯾﺮ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Make much of something/ To give a lot of‬‬
‫‪importance to something/ To exaggerate.‬‬
‫ﺳﺎﻛﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﻀﺾ‬ ‫‪Example:‬‬
‫̣‪/sākit ‘alā maḏạ ḏ/‬‬ ‫ﻧﻮر‪ :‬ﻗﺒﻞ ﯾﻮﻣﯿﻦ اﺟﺎ أﺧﻮي ودﯾﻊ ﻋﻠﻰ أﻣﻲ ﺑﺪّه ﯾﺪﯾّﻦ ﻣﻨﮭﺎ‬
‫‪Equivalent: Reluctantly/ To unwillingly keep silent‬‬ ‫ﻣﺼﺎري وﺳﺎواﻟﮭﺎ اﻟﺒﺤﻮر ﻣﻘﺎﺛﻲ ﻋﺸﺎن ﺗﻌﻄﯿﮫ! وﻗﺎﻟﻠﮭﺎ إﻧﮫ‬
‫‪about something.‬‬ ‫ﻏﺮﻗﺎن ﺑﺎﻟﺪﯾﻦ وﺑﺪھﻢ ﯾﺴﺠﻨﻮه إذا ﻣﺎ ﺑﺴ ّﺪ دﯾﻮﻧﮫ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﺮى‪ :‬ﻛﻞ ﺷﻮﯾﺔ ﺑﺘﺪﯾّﻦ ﻣﻨﮭﺎ‪ .‬ﺧﻠّﺺ ﻣﺼﺎرﯾﮭﺎ ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ!‬
‫أم اﻟﻌﺒﺪ‪ :‬أﺑﻮ اﻟﻌﺒﺪ ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﮫ اﻟﻠﻲ ﺑﻌﻤﻠﮫ أﺑﻮ ﻓﺘﺤﻲ وﺳﺎﻛﺖ‬ ‫ﻻزم ﻣﺎ ﺗﻌﻄﯿﮫ إﺷﻲ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻀﺾ!‬
‫ﺳﺎواﻟﮭﺎ إﯾﺪﯾﻦ ورﺟﻠﯿﻦ‬
‫ﺳﺎﻟﺖ رﯾﺎﻟﺘﮫ ← ﺷﻄﺖ رﯾﺎﻟﺘﮫ‬ ‫‪/sāwā-l-hā ’idēn w-rijlēn/‬‬

‫‪/shaṭṭat ryālt-uh/ ← /sālat ryālt-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Make a big thing out of something.‬‬
‫‪Equivalent: Make one’s mouth water/ To salivate‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪because of the desire to have something/ To salivate‬‬ ‫ﻋﺮﻓﺔ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل اﺑﺮاھﯿﻢ ﻋﻠﯿﻚ؟ ﻟﯿﺶ زﻋﻼن ﻣﻨﻚ ﻟﮭﺪرﺟﺔ؟‬
‫‪because of appetizing food.‬‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬رﺣﺖ أﺟﯿﺐ ﺧﺒﺰ ﺑﺴﯿﺎرﺗﮫ إﺟﯿﺖ ﺧﺒﻄﺘﮭﺎ ﺑﺴﯿﺎرة ﺛﺎﻧﯿﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺷﺎﯾﻔﮭﺎ! ھﺎي ﻛﻞ اﻟﻘﺼﺔ! ﺑﺲ أﺧﻮي ﺳﺎوى ﻟﻠﻘﺼﺔ‬
‫وﻟﯿﺪ‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺑﺲ ﻋﻤﺮ ﺷﺎف ﺳﯿﺎرﺗﻲ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﺷﻄّﺖ‬ ‫إﯾﺪﯾﻦ ورﺟﻠﯿﻦ!‬
‫رﯾﺎﻟﺘﮫ! ﻣﺎت ﻗﺪ ﻣﺎ ﺳﺄﻟﻨﻲ ﻋﻨﮭﺎ!‬
‫ﻣﺒﺎرك‪ :‬أﻧﺎ ﺷﺎ ّم رﯾﺤﺔ أﻛﻞ زاﻛﻲ! وﷲ ﺳﺎﻟﺖ رﯾﺎﻟﺘﻲ‪ .‬ﺷﻮ‬ ‫ﺳﺒﻊ ﺻﻨﺎﯾﻊ واﻟﺒﺨﺖ ﺿﺎﯾﻊ‬
‫اﻟﺤﺠﺔ طﺎﺑﺨﺔ؟‬
‫ّ‬ ‫‪/sabiʻ ṣanāyi‘ w-il-bakhit ḏā‬‬
‫‪̣ yi‘/‬‬

‫وﻟﯿﺪ‪ :‬أﻧﺎ ﺑﺸﻮ وإﻧﺖ ﺑﺸﻮ! ﻣﺎ ﺑﺘﻔ ّﻜﺮ ﻏﯿﺮ ﺑﺒﻄﻨﻚ وﺑﺎﻷﻛﻞ!‬ ‫‪Equivalent: A jack-of-all trades is a master of none.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺳﺎواﻟﮭﺎ ﺧﻔﻀﺔ ورﻓﻌﺔ‬ ‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬ﺑﻌﺪك ﻣﺎ ﻟﻘﯿﺖ ﺷﻐﻞ ﺛﺎﺑﺖ ﯾﺎ طﻼل؟ ﺻﺮت ﻣﺸﺘﻐﻞ‬
‫‪/sāwā-l-hā khufḏạ h w-rufʻah‬‬ ‫أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺷﻐﻠﺔ وﻣﺎ ﻓﻲ إﺷﻲ زاﺑﻂ ﻣﻌﻚ!‬
‫‪Equivalent: Make a big thing out of something.‬‬ ‫طﻼل‪ :‬ﻻ ﺑﻌﺪﻧﻲ! ﺳﺒﻊ ﺻﻨﺎﯾﻊ واﻟﺒﺨﺖ ﺿﺎﯾﻊ! ﻣﺶ زاﺑﻄﺔ ﻣﻌﻲ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺴﯿﻦ‬ ‫‪73‬‬

‫ﺳﺘﺮ وﻏﻄﺎ‬ ‫ﺳﻌﺮك ﺑﺴﻌﺮه ← ﺳﻌﺮك ﺑﺴﻌﺮ ﻏﯿﺮك‬


‫‪/sitr w-ghaṭā/‬‬ ‫‪/si‘r-ak b-si‘ir ghēr-ak/ ← /si‘r-ak b-si‘r-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Pillar of strength/ To provide moral,‬‬ ‫‪Equivalent: On an equal footing/ With neither side‬‬
‫‪emotional or financial support/ To protect, defend‬‬ ‫‪having any advantage over the other/ You are no‬‬
‫‪and cover for someone.‬‬ ‫‪better than someone else, so you will be treated‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪equally.‬‬
‫أم رﺑﺎح‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺗﻮﻓﯿﻖ ﻋﺎﻣﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺟﺪﯾﺪة! ﷲ ﯾﻌﯿﻦ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺮﺗﮫ ﻋﻠﯿﮫ ﻗﺪ ﻣﺎ ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻣﻊ اﻟﻨﺎس‪ .‬ﺑﻘﻮﻟﻮ إﻧّﮫ ﻣﺪﯾﻮن‬ ‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﻟﯿﺶ أﻋﻄﯿﺖ ﻣﻜﺎﻓﺄة ﻟﻌﺼﻤﺖ؟ ﻣﺎ أﻧﺎ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺖ‬
‫وﻣﻤﻜﻦ ﯾﻔﻮت اﻟﺴﺠﻦ ﺑﺲ ﻣﺮﺗﮫ وﻻ ﻣ ّﺮة ﻗﺎﻟﺖ إﺷﻲ ﻋﻨﮫ!‬ ‫ﻣﻌﻈﻢ اﻟﺸﻐﻞ!‬
‫ﺑﺘﻀﻞ ﺳﺎﻛﺘﺔ وﺑﺲ‪.‬‬ ‫أدھﻢ‪ :‬وﻋﺼﻤﺖ ﺗﻌﺐ ﻣﻌﻚ وإﺷﺘﻐﻞ! ﺳﻌﺮك ﺑﺴﻌﺮه وﻣﺶ‬
‫أم ﺟﻼل‪ :‬ﯾﺎ أم رﺑﺎح اﻟﻤﺮا ﺳﺘﺮ وﻏﻄﺎ ﻟﺠﻮزھﺎ! ھﺎﻟﻤﺮا‬ ‫رح أﻣﯿّﺰ ﺑﯿﻨﻜﻮ!‬
‫آدﻣﯿّﺔ وﻋﻜﺲ ﺟﻮزھﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺳﻘﺎه اﻟﻤ ّﺮ‬
‫ﺳﺤﺐ ﻛﻼﻣﮫ ← رﺟﻊ ﺑﻜﻼﻣﮫ‬ ‫‪/sagā-h il-murr/‬‬
‫‪/riji‘ b-kalām-uh/ ← /saḥab kalām-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: To torture someone/ To make someone‬‬
‫‪Equivalent: Retract a remark/ Take back what one‬‬ ‫‪suffer/ To abuse someone.‬‬
‫‪said/ Go back on one’s word/ Eat one’s word.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﺘﺎم‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺣﻨﺎن ﺗﻄﻠّﻘﺖ ﻣﻦ ﺟﻮزھﺎ! ﻟﯿﺶ طﯿّﺐ؟‬
‫أم ﻣﻈﮭﺮ‪ :‬ﺷﻔﺘﻲ ﯾﺎﺧﺘﻲ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ أﺑﻮ ﻣﻈﮭﺮ ﻓﯿّﻲ! وﻋﺪﻧﻲ‬ ‫ﻋﻨﻮد‪ :‬ﯾﻲ ﻣﮭﻮ ﺳﻘﺎھﺎ اﻟﻤ ّﺮ! ﺑﻄﻠّﺖ ﺗﺘﺤ ّﻤﻞ ﻋﯿﺸﺘﮭﺎ ﻣﻌﮫ‬
‫ﯾﺠﯿﺒﻠﻲ ذھﺐ ﺑﺲ ﯾﺴﺘﻠﻢ ﻣﺮاﺑﺢ ﺗﺠﺎرﺗﮫ ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ اﺳﺘﻠﻤﮭﺎ‬ ‫ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﺗﺮﻛﺘﮫ‪.‬‬
‫رﺟﻊ ﺑﻜﻼﻣﮫ وﺑﻄّﻞ ﯾﺠﯿﺒﻠﻲ إﺷﻲ‪.‬‬
‫أم ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬ﺑﺠﻮز ﺑﺪّه ﯾﻔﺎﺟﺌﻚ! اﺻﺒﺮي وﺷﻮﻓﻲ! ﻣﮭﻮ ﻣﻌﮫ‬ ‫ﺳﻘﻂ ﻣﻦ ﻋﯿﻨﮫ‬
‫ﻣﺼﺎري ﻟﯿﺶ ﺑﺪّه ﯾﺴﺤﺐ ﻛﻼﻣﮫ ﯾﻌﻨﻲ؟‬ ‫‪/sagaṭ min ‘ēn-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Lose face (by doing something bad that‬‬
‫ﺳﺮﺳﺮي‬ ‫‪makes people stop respecting you).‬‬
‫‪/sarsarī/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: A thief.‬‬ ‫ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺳﻠﻮب ﺟﺎﺑﺮ ﻣﺎ ﻋﺠﺒﻨﻲ وھﻮ ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻊ أﻣﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫وأﺑﻮه! ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺎ ﺑﺤﺘﺮﻣﮭﻢ وﺑﻌﺎﻣﻠﮭﻢ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ!‬
‫ﻧﺎﯾﻞ‪ :‬اﻣﺒﺎرح إﺟﺎﻧﻲ ﺗﻠﻔﻮن ﻣﮭﻢ واﺿﻄ ّﺮﯾﺖ أﺗﺮك‬ ‫اﻟﯿﻮم ﺳﻘﻂ ﻣﻦ ﻋﯿﻨﻲ وﻓﻘﺪ إﺣﺘﺮاﻣﮫ ﻋﻨﺪي‪.‬‬
‫اﻟﺴﻮﺑﺮﻣﺎرﻛﺖ وأطﻠﻊ ﻣﺸﻮار! إﺟﯿﺖ طﻠﺒﺖ ﻣﻦ ﺑﺪر ﯾﻘﻌﺪ‬ ‫ﻧﺼﺮ‪ :‬ﷲ ﯾﺼﻠﺢ ﺣﺎﻟﮫ وﯾﮭﺪﯾﮫ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺴﻮﺑﺮﻣﺎرﻛﺖ ﺗﺎ أرﺟﻊ! وﺑﺲ رﺟﻌﺖ ﻟﻘﯿﺖ اﻟﻤﺼﺎري‬
‫ﻧﺎﻗﺼﺔ! ﻓﻜﺮك ﺑﺪر أﺧﺬھﻦ؟‬ ‫ﺳﻘﯿﻄﺔ‬
‫ﻧﺒﯿﻞ‪ :‬ﻣﮭﻮ ﺑﺪر ﻣﻌﺮوف إﻧّﮫ ﺳﺮﺳﺮي وﺣﺮاﻣﻲ! ﻟﯿﺶ ﺗﺎ‬ ‫‪/sagīṭah/‬‬
‫ﺗﺄﻣﻨﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻞ!‬ ‫‪Equivalent: A loser.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺳ ّﺮك ﺑﺒﯿﺮ ﻣﺎﻟﮫ ﻗﺮار‬ ‫ﻋﺰام‪ :‬ﻣﻨﯿﺮ رﺳﺐ ﺑﻜﻞ اﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت وﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﻌﯿﺪھﻦ وﻣﺎ ﺑﺪّه‬
‫‪/sirr-ak bi-bīr māluh garār/‬‬ ‫ﯾﺸﺘﻐﻞ! ﺑﺪّه ﯾﻀﻞ ﻗﺎﻋﺪ وأﺑﻮه ﯾﺼﺮف ﻋﻠﯿﮫ!‬
‫‪Equivalent: Your secret is safe with me/ My lips are sealed.‬‬ ‫ﺻﺎﻟﺢ‪ :‬ھﺬا واﺣﺪ ﺳﻘﯿﻄﺔ وﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ ﻹﺷﻲ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺣﯿﺎة‪ :‬ﺑﺪّي أﻗﻠّﻚ ﯾﺎ ﻧﺮﻣﯿﻦ ﺳﺮ ﺑﺲ ﺑﺘﻮﻋﺪﯾﻨﻲ ﻣﺎ ﺗﻘﻮﻟﯿﮫ ﻟﺤﺪا!‬ ‫ﺳ ّﻜﺮ أذاﻧﮫ‬
‫ﻧﺮﻣﯿﻦ‪ :‬أﻛﯿﺪ ﻣﺎ ﺣﺪا رح ﯾﻌﺮف‪ .‬ﺳ ّﺮك ﺑﺒﯿﺮ ﻣﺎﻟﮫ ﻗﺮار!‬ ‫‪/sakkar ’adhān-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To turn a deaf ear/ To refuse to listen to‬‬
‫ﺳﻄّﻠﺖ ﻣﻦ اﻟﻨﻌﺲ ← طﻔﯿﺖ ﻣﻦ اﻟﻨﻌﺲ‬ ‫‪someone.‬‬
‫‪/ṭafēt min il-na‘as/ ← /saṭṭalt min il-na‘as/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Very sleepy/ I can barely keep my eyes open.‬‬ ‫أم ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﺗﻌﺒﻨﺎ وإﺣﻨﺎ ﻧﺤﻜﻲ ﻣﻊ ﻣﻨﯿﺮ وﻧﻘﻨﻌﮫ إﻧّﮫ ﯾﻌﯿﺪ‬
‫‪Example:‬‬ ‫إﻣﺘﺤﺎﻧﺎﺗﮫ وﯾﻨﺘﺒﮫ ﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻠﮫ! ﺑﺲ ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺴ ّﻜﺮ أذاﻧﮫ‬
‫ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬إﺳﮭﺮ ﻣﻌﻨﺎ ﯾﺎ ﺑﺮاء ﺑﻌﺪّه اﻟﻠﯿﻞ ﺑﺄ ّوﻟﮫ!‬ ‫وﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺴﻤﻊ ﻣﻦ ﺣﺪا! ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﯿﻦ ﻛﯿﻒ ﻧﺘﺼ ّﺮف‬
‫ﺑﺮاء‪ :‬ﺻﺤﯿﺖ اﻟﯿﻮم ﺑ ّﻜﯿﺮ وﺳﻄّﻠﺖ ﻣﻦ اﻟﻨﻌﺲ! ﺑﺠﺪ طﻔﯿﺖ‬ ‫ﻣﻌﮫ!‬
‫ﻣﻦ اﻟﻨﻌﺲ وﺑﺪّي أر ّوح أرﺗﺎح وأﻧﺎم‪.‬‬ ‫أم ﻣﮭﺪي‪ :‬ﷲ ﯾﮭﺪﯾﮫ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪74‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺳ ّﻜﺮ ﺛ ّﻤﻚ ← ﺳ ّﺪ ﺑﻮزك ← ﺳ ّﺪ ﺣﻠﻘﻚ ← إﺧﺮس‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/’ikhras/ ← /sidd ḥalg-ak/ ← /sidd būz-ak/ ← /sakkir thumm-ak/‬‬ ‫ﺼﺐ وﻣﺶ راﯾﻖ؟‬ ‫أم ﺗﯿﻢ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺗﯿﻢ ﻣﻌ ّ‬
‫‪Equivalent: Shut up/ Zip your lip.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺗﯿﻢ‪ :‬ﺗﯿﻢ ﺳﻢ ﺑﺪﻧﻲ اﻟﯿﻮم! ﺗﮭﺎوش ﻣﻊ أﺳﺘﺎذ ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫واﻟﻤﺪﯾﺮ ﻧﺎداﻧﻲ وھﺰ ﺑﺪﻧﻲ ﺑﺴﺒﺐ اﺑﻨﻚ! أﻋﻄﺎﻧﻲ ﻣﺤﺎﺿﺮة‬
‫ﯾﻮﺳﻒ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺳﻤﻊ ﻣﻨّﻚ وﻻ ﻛﻠﻤﺔ! إﻧﺖ واﺣﺪ ﻣﺎ ﺑﺘﻔﮭﻢ!‬ ‫ﻋﻦ اﻟﺘﺮﺑﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻄﺎ‪ :‬إﺧﺮس! ﻣﯿﻦ ﺣﺎﻛﻲ ﻣﻌﻚ أﺻﻼً !‬
‫ﺳﻤﺤﻨﺎﻟﮫ ﻓﺎت وﻓ ّﻮت ﺣﻤﺎره‬
‫ﺳ ّﻜﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺎﻟﻲ‬ ‫‪/samāḥnā-l-uh fāt w-fawwat ḥmār-uh/‬‬

‫‪/sakkir ‘alā il-tālī/‬‬ ‫‪Equivalent: Give them an inch and they’ll take a mile.‬‬
‫‪Equivalent: Keep one’s mouth shut.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﯾﺤﯿﻰ‪ :‬ﻣﻄ ّﻮل ﺻﺎﺣﺒﻚ وھﻮ ﻗﺎﻋﺪ ﻋﻨّﺎ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ؟ إﻧﺖ ﻗﻠﺖ‬
‫ﯾﻮﺳﻒ‪ :‬إذا ﺑﺘﻀﻞ ﺗﻄ ّﻮل ﻟﺴﺎﻧﻚ وﺗﻐﻠﻂ ﻋﻠ ّﻲ رح أﺧﺒّﺮ أﺑﻮك‬ ‫ﺑﺪّه ﯾﻘﻌﺪ ﯾﻮﻣﯿﻦ ﺗﺎ ﯾﻼﻗﻲ ﺷﻐﻞ! ھﺎي ﺻﺎرﻟﮫ ﺛﻼث أﺳﺎﺑﯿﻊ!‬
‫إﻧّﻚ ﺑﺘﺸﺮب ﻛﺤﻮل!‬ ‫وھﺎي ﺟﺎب أﺧﻮه ﻛﻤﺎن ﯾﻘﻌﺪ ﻋﻨّﺎ! ھﻮ ﺑﯿﺘﻨﺎ ﺻﺎﯾﺮ أوﺗﯿﻞ!‬
‫ﻋﻄﺎ‪ :‬طﯿّﺐ ﺧﻠﺺ ﺳ ّﻜﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺎﻟﻲ وﻻ ﺗﺠﯿﺒﻠﮫ ﺳﯿﺮة!‬ ‫وإﻻ زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮل اﻟﻤﺜﻞ‪ :‬ﺳﻤﺤﻨﺎﻟﮫ ﻓﺎت وﻓ ّﻮت ﺣﻤﺎره! ﺻﺎر‬
‫اﻟﺒﯿﺖ ﺑﯿﺘﮫ ﺑﺸﻮف!‬
‫ﺳ ّﻜﺘﮫ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎري‬ ‫ﯾﺤﯿﻰ‪ :‬ﺧﻠﺺ أﻧﺎ ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ اﻟﯿﻮم!‬
‫‪/sakkat-uh b-il-maṣārī/‬‬
‫‪Equivalent: Have an ox on the tongue/ To give‬‬ ‫ﺳﻤﻌﮫ ﺛﻘﯿﻞ ← ﺳﻤﻌﮫ ﻋﻠﻰ ﻗﺪّه‬
‫‪someone hush money.‬‬ ‫‪/samā‘-uh ‘alā gadd-uh/ ← /samā‘-uh thagīl/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Hard of hearing/ Unable to hear well/‬‬


‫ﻧﻤﺮ‪ :‬ﻧﻔﺴﻲ أﻓﮭﻢ ﻟﯿﺶ ﻣﺤﻤﻮد ﺳﻜﺖ وﻣﺎ ﻗﺎل اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫‪Partially deaf.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺤﻜﻤﺔ! ﻣﮭﻮ اﻟﺸﺎھﺪ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﺑﺎﻟﻘﻀﯿﺔ! ھﻮ اﻟﻠﻲ ﻣﺴﻚ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺧﺎﻟﺪ ﺑﺤﺮق ﻣﺤﻞ ﺳﻔﯿﺎن!‬ ‫أﺑﻮ ﺷﻌﺒﺎن‪ :‬اﻟﯿﻮم ھﻠﻜﺖ وأﻧﺎ أﺣﻜﻲ ﻣﻊ أﺑﻮ ﻋﺰﯾﺰ! ﯾﺎ زﻟﻤﺔ‬
‫ﻧﻌﻤﺎن‪ :‬ﻣﮭﻮ ﺳﻔﯿﺎن ﺳ ّﻜﺘﮫ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎري! أﻋﻄﺎه ﻣﺒﻠﻎ ﻛﺒﯿﺮ‬ ‫ﺻﺎﯾﺮ ﺳﻤﻌﮫ ﺛﻘﯿﻞ! ﻛﻨﺖ أﻋﯿﺪ اﻟﻘﺼﺔ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣ ّﺮة وھﻮ ﻣﺶ‬
‫ﻋﺸﺎن ﻣﺎ ﯾﻌﺘﺮف ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬ ‫ﺳﺎﻣﻊ إﺷﻲ!‬
‫رﻣﻀﺎن‪ :‬آه ﺳﻤﻌﮫ ﻋﻠﻰ ﻗﺪّه! ﻣﮭﻮ ﻛﺒﺮ! ﻋﻤﺮه ﺗﺴﻌﯿﻦ إذا‬
‫اﻟﺴﻜﻮت ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺮﺿﺎ‬ ‫ﻣﺶ أﻛﺜﺮ!‬
‫‪/il-sukūt ‘alāmit il-riḏā‬‬
‫‪̣ /‬‬
‫‪Equivalent: Silence means consent.‬‬ ‫ﺳﻨﺔ ﺿﻮﺋﯿﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/saneh ḏạ w’iyyeh/‬‬

‫أﺑﻮ ﺻﻔﻮان‪ :‬ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﯾﺎ دﻋﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺮﯾﺲ اﻟﻠﻲ إﺟﺎﻛﻲ؟‬ ‫‪Equivalent: Light-years away or ahead.‬‬
‫ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺳﺎﻛﺘﺔ وﻣﺶ ﻗﺎﯾﻠﺔ إﺷﻲ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺻﻔﻮان‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪھﺎ ﺗﻘﻮل ﯾﻌﻨﻲ؟ اﻟﺴﻜﻮت ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺮﺿﺎ!‬ ‫ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬وﯾﻦ راﯾﺢ ﯾﺎ ﺳﺮﺣﺎن؟‬
‫ﺳﺮﺣﺎن‪ :‬ﺑﺪّي أروح أﺳﻠّﻢ ﻋﻠﻰ ﻋﺒﺪ اﻟﺼﻤﺪ! رﺟﻊ ﻣﻦ‬
‫ﺳﻠّﻢ ﺑﺎﻷﻣﺮ اﻟﻮاﻗﻊ‬ ‫اﻟﺴﻔﺮ! ﺑﻘﻮﻟﻮ ﺻﺎر ﻣﺸﺘﺮي ﺧﻤﺲ ﺑﻨﺎﯾﺎت وﺑﺪّه ﯾﺸﺘﺮي‬
‫‪/sallam b-il-’amr il-wāqi‘/‬‬ ‫اﻟﺴﺎدﺳﺔ!‬
‫‪Equivalent: Come to terms with someone or something.‬‬ ‫ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬ﷲ ﯾﻌﻄﯿﻨﺎ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ أﻋﻄﺎه!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﺮﺣﺎن‪ :‬وﷲ ﺑﺪﻧﺎ ﻣﻠﯿﻮن ﺳﻨﺔ ﺿﻮﺋﯿﺔ ﺗﺎ ﯾﺼﯿﺮ ﻣﻌﻨﺎ رﺑﻊ‬
‫أﺑﻮ ﻋﻮاد‪ :‬ﺧﻠﺺ ﻧﻈﻤﻲ ﺳﻠّﻢ ﺑﺎﻷﻣﺮ اﻟﻮاﻗﻊ وأﻋﻄﻰ أﺧﻮه‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻣﻌﮫ!‬
‫ﺣﺼﺘﮫ ﻣﻦ ورﺛﺔ أﺑﻮه! ﻛﺎن ﻣﺎﺧﺬ ﻛﻞ اﻟﻤﺼﺎري ﺑﻔ ّﻜﺮ إﻧّﮫ‬
‫ﺑﮭﯿﻚ ﺑﺤﻤﻲ أﺧﻮه وﻣﺼﺎري أﺑﻮه! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ ﻛﺜﺮت ﻣﺸﺎﻛﻠﮭﻢ‬ ‫ﺳﻤﻨﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﺴﻞ‬
‫أدرك إﻧّﮫ اﻟﺤﻞ إﻧﮭﻢ ﯾﺘﻘﺎﺳﻤﻮ اﻟﻮرﺛﺔ ﻋﺸﺎن ﻣﺎ ﯾﺨﺴﺮو‬ ‫‪/samneh ‘alā ‘asal/‬‬

‫ﺑﻌﺾ!‬ ‫‪Equivalent: Get on like a house on fire/ Like peas and‬‬


‫‪carrots/ Like lovebirds.‬‬
‫ﺳﻢ ﺑﺪﻧﮫ ← ھﺰ ﺑﺪﻧﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/hazz badan-uh/ ← /samm badan-uh/‬‬ ‫وﻓﺎء‪ :‬ﻣﺎ ﺗﺼﺎﻟﺤﺘﻲ ﻣﻊ أﺧﺘﻚ ﻧﺪاء؟ ﻣﻦ زﻣﺎن ﻣﺎ ﺣﻜﯿﺘﻦ‬
‫‪Equivalent: Drive someone up the wall/ To annoy,‬‬ ‫ﻣﻊ ﺑﻌﺾ!‬
‫‪irritate or frustrate someone.‬‬ ‫ﺴﮫ إﺣﻨﺎ ﺳﻤﻨﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﺴﻞ!‬‫ﺳﺤﺮ‪ :‬ﻻ زﻣﺎن ﺻﺎﻟﺤﺘﮭﺎ وھ ّ‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺴﯿﻦ‬ ‫‪75‬‬

‫ﺳﻨّﮫ ﺣﻠﻮ‬ ‫ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻣﺎﺻﺨﺔ ← ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﺑﻼ طﻌﻤﺔ‬


‫‪/sinn-uh ḥilū/‬‬ ‫‪/sawālf-uh balā ṭa‘mah/ ← /sawālf-uh māṣkhah/‬‬
‫‪Equivalent: Have a sweet tooth/ Like to eat sweet‬‬ ‫‪Equivalent: Talk rubbish or nonsense.‬‬
‫‪things.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺳﻌﺪ‪ :‬وﯾﻦ ﻛﻨﺖ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺳﻌﺪ؟ ﻟﯿﺶ ﺗﺄﺧﺮت ﺑﺴﮭﺮﺗﻚ اﻟﯿﻮم؟‬
‫ﻣﺮام‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺘﻌﻤﻠﻲ ﯾﺎ ﻣﺮﯾﻢ؟‬ ‫أﺑﻮ ﺳﻌﺪ‪ :‬رﺣﻨﺎ ﻧﻘﻨﻊ طﻼل إﻧّﮫ ﯾﺼﺎﻟﺢ ﻋﺪﻧﺎن ﺑﺲ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ‬
‫ﻣﺮﯾﻢ‪ :‬ﺑﻌﻤﻞ ﺣﻠﻮ ﻟﺠﻮزي! طﻠﺐ ﻣﻨﻲ إﺷﻲ ﺣﻠﻮ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﯿﺪ وﻣﺪﻗّﺮ! وﻛﻞ ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻣﺎﺻﺨﺔ وﺑﻼ طﻌﻤﺔ وﺑﺘﺨﺰي!‬
‫ﻣﺮام‪ :‬ﺑﻌﺪه ﺳﻨّﮫ ﺣﻠﻮ؟‬
‫ﻣﺮﯾﻢ‪ :‬آه ﺑﻌﺪه وﺻﺎر ﯾﺤﺐ اﻟﺤﻠﻮ أﻛﺜﺮ ﻛﻤﺎن‪.‬‬ ‫ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻣﺜﻞ ﻋ ّﺪ اﻟﻠﯿﺮات‬
‫‪/sawālf-uh mithil ‘add il-lērāt/‬‬
‫ﺳﻨّﮫ طﺮي‬ ‫‪Equivalent: Have a silver tongue/ To have a way with‬‬
‫‪/sinn-uh ṭarī/‬‬ ‫‪words/ Eloquent and persuasive person.‬‬
‫‪Equivalent: Eat like a horse/ Eat large amounts of‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪food.‬‬ ‫أم ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﻮ اﻟﻤﺮﺷﺤﯿﻦ ﻟﻺﻧﺘﺨﺎﺑﺎت؟ ﻓﻲ ﺣﺪا ﻣﻨﮭﻢ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﻮﯾﺲ وإﻻ ﻛﻠﮭﻢ ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻌﯿﻦ؟‬
‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﯾﻠّﻼ ﯾﺎ ﺟﻤﯿﻞ ﺑﺪﻧﺎ ﻧﺮوح ﻋﻠﻰ ﺗﺨ ّﺮج ﻓﺆاد! ﺑﻼش‬ ‫أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﻻ وﷲ ﻓﻲ واﺣﺪ اﺳﻤﮫ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﻦ! ھﺎﻟﺸﺐ‬
‫ﻧﺘﺄﺧﺮ!‬ ‫ﻣﻤﺘﺎز وﻣﺜﻘّﻒ! أﻟﻘﻰ ﺧﻄﺎب وﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺜﻞ ﻋ ّﺪ اﻟﻠﯿﺮات‪.‬‬
‫ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬اﺳﺘﻨﻰ ﺗﺎ أﺧﻠّﺺ ﻏﺪاي! اﻷﻛﻞ زاﻛﻲ ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺶ‬
‫ﻗﺎدر أوﻗّﻒ!‬ ‫ﻣﺺ اﻟﺮوث ← ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﺑﺎﯾﺨﺔ‬
‫ّ‬ ‫ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻣﺜﻞ‬
‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﻚ وإﻧﺖ ﺳﻨّﻚ طﺮي وﺑﺘﺤﺐ‬ ‫‪/sawālf-uh bāykhah/ ← /sawālf-uh mithil muṣṣ il-rōth/‬‬
‫اﻷﻛﻞ ﻛﺜﯿﺮ!‬ ‫‪Equivalent: Talk nonsense/ Babbling idiot.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺳﻮﻟﻒ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﻚ‬ ‫أم ﯾﺰن‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﺗﺮﻛﺖ ﺿﯿﻔﻚ ﺑﺮھﺎن ﻗﺎﻋﺪ ﻟﺤﺎﻟﮫ ﺑﺎﻟﺴﺎﺣﺔ‬
‫‪/sōlif ‘an ḥāl-ak/‬‬ ‫ﺑ ّﺮا ﯾﺎ أﺑﻮ ﯾﺰن؟‬
‫‪Equivalent: Speak for yourself.‬‬ ‫أﺑﻮ ﯾﺰن‪ :‬زھﻘﺖ ﻣﻦ اﻟﻘﻌﺪة ﻣﻌﮫ وﺣﻀﺮﺗﮫ ﻣﺶ ﻣﻔ ّﻜﺮ ﯾﺮ ّوح!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺺ اﻟﺮوث وﻛﻠﮭﺎ ﺳﻮاﻟﻒ ﺑﺎﯾﺨﺔ‬‫ّ‬ ‫واﻟﻤﺸﻜﻠﺔ إﻧّﮫ ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻣﺜﻞ‬
‫ﻋﺼﺎم‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺷﻔﺖ ﺣﻔﻠﺔ اﻣﺒﺎرح ﯾﺎ ﺻﺒﺮي؟‬ ‫وﺑﻼ طﻌﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺴﯿﺖ اﻟﻜﻞ ﻛﺎن ﺑﺴﺘﻨّﻰ ﺗﺎ‬
‫ﺻﺒﺮي‪ :‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻤﻠﺔ ﻋﺎﻵﺧﺮ! ﺣ ّ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ وﯾﺮوﺣﻮ!‬ ‫ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻧﺎﻗﺼﺔ‬
‫ﺟﻼل‪ :‬ﺳﻮﻟﻒ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﻚ! اﻟﺤﻔﻠﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻤﺘﻌﺔ وﺑﺘﺠﻨّﻦ!‬ ‫‪/sawālf-uh nāgṣah/‬‬
‫‪Equivalent: Talk rubbish or nonsense.‬‬
‫ﺳﻮاﻟﻒ ﺣﺼﯿﺪة‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/sawālif ḥaṣīdeh/‬‬ ‫ﺼﺐ ﻋﻠﻰ ﺛﺎﻣﺮ؟‬‫ﺳﺎﻣﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻌ ّ‬
‫‪Equivalent: Full of hot air/ Nonsense or meaningless‬‬ ‫ﺣﻤﺰة‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﻛﻞ ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻧﺎﻗﺼﺔ! ﻣﺎ ﺑﺨﻠّﻲ ﺣﺪا إﻻ وﺑﻐﻠﻂ‬
‫‪speech.‬‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ وﺑﺤﻜﻲ ﻋﻠﯿﮫ ﻣﻦ ورا ظﮭﺮه وأﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﺤﺐ أﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ھﯿﻚ ﻧﺎس!‬
‫ﻧﻮار‪ :‬ﻟﯿﻠﺔ اﻣﺒﺎرح إﺟﺎ اﺣﻤﺪ وﺳﮭﺮ ﻋﻨّﺎ وﺿﻠّﮫ طﻮل اﻟﻘﻌﺪة‬
‫ﯾﺴﻮﻟﻒ ﺳﻮاﻟﻒ ﻣﺎ ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻄﻌﻤﺔ! ﻣﻤﻞ!‬ ‫ﺳ ّﻮد وﺟﮭﮫ‬
‫زﯾﻨﺐ‪ :‬آه ﺑﻌﺮف ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻛﻠﮭﺎ ﺳﻮاﻟﻒ ﺣﺼﯿﺪة!‬ ‫‪/sawwad wijh-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To disappoint someone with something‬‬
‫ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻛﺜﯿﺮة‬ ‫‪bad or embarrassing you have done.‬‬
‫‪/sawālf-uh kthīreh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Talk the hind leg off a donkey/ Talkative.‬‬ ‫ﺣﺮﺑﻲ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ آﺧﺮ ﺧﺒﺮ ﯾﺎ ﯾﻮﻧﺲ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﯾﻮﻧﺲ‪ :‬ﻻ وﷲ‪ .‬ﺷﻮ اﻷﺧﺒﺎر؟‬
‫ﻋﺮﯾﻦ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺗﺄﺧﺮﺗﻲ ﯾﺎ ﺑﺜﯿﻨﺔ؟ ﺻﺎرﻟﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﺴﺘﻨﺎﻛﻲ!‬ ‫ﺣﺮﺑﻲ‪ :‬ﻋﺰﻣﻲ اﺧﺘﻠﺲ ﻣﺼﺎري ﻣﻦ اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻠﻲ ﺑﺸﺘﻐﻞ ﻓﯿﮫ‬
‫ﺑﺜﯿﻨﺔ‪ :‬وأﻧﺎ ﺟﺎﯾّﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮﯾﻖ ﻟﻘﯿﺖ أم ﺷﺎھﺮ ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫وﻓﺎت اﻟﺴﺠﻦ‪.‬‬
‫وﻣﺴﻜﺘﻨﻲ وﺿﻠﺖ ﺗﺤﻜﻲ ﺳﺎﻋﺔ! ﻣﻨﺘﻲ ﺑﺘﻌﺮﻓﯿﮭﺎ! ﺳﻮاﻟﻔﮭﺎ‬ ‫ﯾﻮﻧﺲ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺘﻘﻮل؟ ھﺬا ﺳ ّﻮد وﺟﮫ أﺑﻮه ﺑﮭﺎﻟﻌﻤﻠﺔ! أﺑﻮه‬
‫ﻛﺜﯿﺮة وﺑﺘﻤﻮت ﻋﺎﻟﺤﻜﻲ‪.‬‬ ‫زﻟﻤﺔ ﻣﺤﺘﺮم واﻟﻜﻞ ﺑﺤﻠﻒ ﺑﺤﯿﺎﺗﮫ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪76‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺳﻮﻗﻲ ← اﺑﻦ ﺷﻮارع‬ ‫ﺳﻮﻻﻓﺔ ﻣﻘﻌﻮد ﻋﻠﯿﮭﺎ‬


‫‪/ibin shawāri‘/ ← /sūqī/‬‬ ‫‪/solāfeh mag‘ūd ‘alēhā/‬‬
‫‪Equivalent: Undisciplined/ A person with bad manners‬‬ ‫‪Equivalent: Something is planned out/ Done in‬‬
‫‪who uses vulgarity and rudeness most of the time.‬‬ ‫‪accordance with a plan/ Organized/ Arranged.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻗﯿﺲ‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎ ﻗﯿﺲ ﺗﺼﺮﻓﺎﺗﻚ ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﯿﺘﻨﻲ وأﺳﻠﻮﺑﻚ‬ ‫أﺑﻮ ﺣﺎزم‪ :‬أﻧﺎ ﺣﺎس إﻧّﮫ رأﻓﺖ وﻣﻨﯿﺮ ﺧﻄّﻄﻮ ﻟﮭﺎﻟﻤﺸﺮوع ﻣﻦ‬
‫ﺑﺎﻟﺤﻜﻲ ﻣﺶ ﻣﺆدّب وﺻﺎﯾﺮ ﻛﺜﯿﺮ ﺳﻮﻗﻲ واﺑﻦ ﺷﻮارع! ﻣﺎ‬ ‫زﻣﺎن! ﻣﺶ ﺣﺎس إﻧّﮫ ﺻﺪﻓﺔ زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻟﻠﻜﻞ!‬
‫ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﻄﻠﻊ ﻣﻊ ھﺬول اﻟﺸﺒﺎب اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻌﺮﻓﮭﻢ! أو رح‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺰام‪ :‬ﻓﻌﻼ ً ﻛﻼﻣﻚ ﺻﺤﯿﺢ! اﻟﺴﻮﻻﻓﺔ ﻣﻘﻌﻮد ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬
‫أﺧﺒّﺮ أﺑﻮك ﻋﻦ ﺗﺼﺮﻓﺎﺗﻚ وﺳﺎﻋﺘﮭﺎ دﺑّﺮ ﺣﺎﻟﻚ ﻣﻌﮫ!‬
‫ﺳﯿّﺐ رﻛﺒﮫ‬
‫ﺳﻮﻛﺮﺟﻲ ← ﺳﻜﺮان‬ ‫‪/sayyab rukab-uh/‬‬
‫‪/sakrān/ ← /sōkarjī/‬‬ ‫‪Equivalent: Frighten the living daylights out of someone.‬‬
‫‪Equivalent: Pie-eyed/ To be drunk.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﺮﺣﺎن‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﻛﺎن ﻓﻲ ﻛﻠﺐ ﺑ ّﺮا اﻟﺒﯿﺖ ﺑﻨﺒﺢ وﻣﺎ ّ‬
‫ﺧﻼﻧﺎ‬
‫أﺑﻮ ﻗﯿﺲ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﻚ ﻣﺼﺎﺣﺐ ﺗﺮﻛﻲ! ﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﻤﺸﻲ‬ ‫ﻧﻌﺮف ﻧﻨﺎم! طﻠﻌﺖ أﻛﺤﺸﮫ وإﻧّﮫ ﻣﺶ ﻛﻠﺐ! طﻠﻊ ﺿﺒﻊ ﯾﺎ‬
‫ﻣﻌﮫ أو ﺗﻌﺮﻓﮫ! ھﺬا واﺣﺪ ﺳﻮﻛﺮﺟﻲ وداﯾﻤﺎ ً ﺳﻜﺮان! ﻓﺎھﻢ؟‬ ‫زﻟﻤﺔ! وﷲ ﺳﯿّﺐ رﻛﺒﻲ وﻣﻮﺗﻨﻲ ﻣﻦ اﻟﺨﻮف‬
‫ﻗﯿﺲ‪ :‬ﺣﺎﺿﺮ‪.‬‬ ‫ﺑﺪر‪ :‬ﻣﻠﯿﺢ ﻣﺎ ھﺠﻢ ﻋﻠﯿﻚ!‬

‫ﺳﻮﻻﻓﺔ طﺮﻣﺔ‬ ‫ﺳﯿﺮﺗﮫ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻟﺴﺎن‬


‫‪/solāfeh ṭarmah/‬‬ ‫‪/sīrt-uh ‘alā kull lslān/‬‬
‫‪Equivalent: A can of worms/ A complicated issue or‬‬ ‫‪Equivalent: The talk of the town/ To be what everyone‬‬
‫‪problem.‬‬ ‫‪is talking about/ The topic on everyone’s lips.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ھﺪى‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﺶ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﻀﻚ ﯾﺎ أم ﺳﻌﯿﺪ؟‬ ‫ورود‪ :‬اﺳﻤﻌﻲ ﯾﺎﺧﺘﻲ ﻻزم ﺗﻘﻄﻌﻲ ﻋﻼﻗﺘﻚ ﺑﻤﯿﺮﻓﺖ! ﺳﯿﺮﺗﮭﺎ‬
‫أم ﺳﻌﯿﺪ‪ :‬وﷲ ﻣﺘﻨﻜﺪة ﻋﺸﺎن اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻠﻲ ﺑﺸﺘﻐﻞ ﻓﯿﮭﺎ أﺑﻮ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻟﺴﺎن! ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺘﺘﻌ ّﺮف ﻋﻠﻰ ﺷﺐ ﺟﺪﯾﺪ وﻣﺶ ﺳﺎﺋﻠﺔ‬
‫ﺳﻌﯿﺪ ﺑﺪھﺎ ﺗﺴ ّﻜﺮ ﺑﻌﺪ ﺷﮭﺮ وإﺣﻨﺎ زي ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮﻓﻲ ﻣﺎ ﻋﻨّﺎ‬ ‫ﺑﺤﺪا! ﺳﻤﻌﺘﮭﺎ زﺑﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫دﺧﻞ إﻻ ھﺎﻟﺮاﺗﺐ!‬ ‫رھﻒ‪ :‬ﺻﺎرﻟﻲ ﻓﺘﺮة ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﮭﺎ!‬
‫أم ھﺪى‪ :‬ﺷﻮ ھﺎﻟﺴﻮﻻﻓﺔ اﻟﻄﺮﻣﺔ! ﷲ ﯾﻔﺮﺟﮭﺎ ﻋﻠﯿﻜﻮ‪.‬‬
‫ﺳﯿﻞ وﺳﺎﯾﻞ‬
‫اﻟﺴﻮﻻﻓﺔ ﻣﺶ ﺟﺎﯾﺒﺔ راس ﻣﺎﻟﮭﺎ ← اﻟﺴﻮﻻﻓﺔ‬ ‫‪/sēl w-sāyil/‬‬
‫ﻣﺶ ﻣﻮﻓﯿّﺔ‬ ‫‪Equivalent: An abundance of money/ A treasure.‬‬
‫‪/il-solāfeh mish mwafyyeh/ ← /il-solāfeh mish jāybeh rās māl-hā/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: The juice is not worth the squeeze/ It’s‬‬ ‫ﻋﺴﺎف‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﻧﺸﺎرك ﺧﻠﻒ ﺑﻤﺸﺮوﻋﮫ ﯾﺎ زھﯿﺮ؟ ﻓﺘﺢ‬
‫‪not worth it.‬‬ ‫ﻣﺤﻞ ﻟﺒﯿﻊ اﻟﻤﯿّﮫ وﺻﺎر ﺑﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎري ﻟﻌﺐ! ﻣﺸﺮوع‬
‫‪Example:‬‬ ‫ھﺎﻟﻤﯿّﮫ ﺳﯿﻞ وﺳﺎﯾﻞ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﺳﻠﯿﻢ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﻚ ﺑﺪّك ﺗﺴ ّﻜﺮ ﻣﺤﻞ ﺑﯿﻊ اﻟﻘﻤﺎش وﺗﺴ ّﻜﺮ‬ ‫زھﯿﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻋﻨﺪي ﻣﺎﻧﻊ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻄﻌﻢ! ﺻﺤﯿﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬
‫أﺑﻮ ﺷﺮف‪ :‬آه وﷲ ﺻﺤﯿﺢ! اﻟﺴﻮﻻﻓﺔ ﻣﺶ ﺟﺎﯾﺒﺔ راس‬
‫ﻣﺎﻟﮭﺎ وﻣﺶ ﻣﻮﻓﯿّﺔ ﻣﻌﻲ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺸﯿﻦ‬

‫ﺷﺎ ّد ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮫ‬ ‫ﺷﺎﻟﮫ ﻣﻦ دﻣﺎﻏﮫ‪ /‬ﺗﻔﻜﯿﺮه‬


‫‪/shādd ‘alā ḥāl-uh/‬‬ ‫‪/shāl-uh min dmāgh-uh/tafkīr-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Irritated/ Angry/ Take someone or something‬‬ ‫‪Equivalent: Dismiss from one’s mind/ To put behind‬‬
‫‪very seriously, thinking it is very important and needs‬‬ ‫‪you (in the past).‬‬
‫‪lots of attention.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺧﻠﻮد ﺗﺮﻛﺖ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ! إﻧﺖ ﻛﻨﺖ ﺗﺤﺒﮭﺎ‬
‫ﻣﻨﺘﺼﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﺰﻣﻲ ﺻﺮف اﻟﺸﻚ ﺑﺪون ﻣﺎ ﯾﺮﺟﻌﻠﻲ! اﻟﺸﻚ‬ ‫وﺑﺪّك ﺗﺨﻄﺒﮭﺎ وھﯿﮭﺎ إﻧﻔﺼﻠﺖ ﻋﻦ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ‪.‬‬
‫إﻟﻨﺎ اﻻﺛﻨﯿﻦ! ﻟﯿﺶ ﺗﺎ ﯾﻌﻤﻞ ھﯿﻚ؟ أﻧﺎ ﺑﻮرﺟﯿﮫ!‬ ‫ﺳﺎھﺮ‪ :‬أﻧﺎ ﺷﻠﺘﮭﺎ ﻣﻦ دﻣﺎﻏﻲ ﻣﻦ زﻣﺎن! وﺑﻄﻠﺖ أﻓ ّﻜﺮ ﻓﯿﮭﺎ‪.‬‬
‫ي! اﻟﺸﻐﻠﺔ ﺑﺴﯿﻄﺔ ﻛﺜﯿﺮ! ﻟﯿﺶ‬‫ﺻﻼح‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ إھﺪى ﺷﻮ ّ‬
‫ﺷﺎ ّد ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﻚ؟ ﺗﻮﻧﻲ ﺣﻜﯿﺖ ﻣﻌﮫ وھﯿّﻮ ﺟﺎي ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮﯾﻖ!‬ ‫ﺷﺎﯾﺐ ﻋﺎﯾﺐ‬
‫‪/shāyib ‘āyib/‬‬
‫ﺷﺎﻓﮫ ﺑﺄم ﻋﯿﻨﮫ‬ ‫‪Equivalent: A dirty old man/ Seedy.‬‬
‫‪/shāf-uh b-’umm ‘ēn-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: See something with your own eyes/ Before‬‬ ‫أم ﻣﺼﻌﺐ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ أم ﺟﺎﺑﺮ وھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻨﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺸﻜﯿﻠﻲ‬
‫‪one’s very eyes.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺟﻮزھﺎ! ﻗﺎل ﺑﺪّه ﯾﺘﺠ ّﻮز ﺑﻨﺖ ﺻﻐﯿﺮة ﻹﻧّﮫ أم ﺟﺎﺑﺮ ﻛﺒﺮت!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬ھﺬا ﺷﺎﯾﺐ ﻋﺎﯾﺐ وﻣﺎ ﺑﺴﺘﺤﻲ! ﻣﮭﻮ ﻋﻤﺮه ﺛﻤﺎﻧﯿﻦ‬
‫وﻟﯿﺪ‪ :‬اﻣﺒﺎرح اﻧﺲ ﺷﺎف زﯾﺎد ﺑﺤﺮق دﻛﺎﻧﺔ ﺗﻮﻓﯿﻖ وراح‬ ‫ﺳﻨﺔ! ﷲ ﯾﻌﯿﻨﮭﺎ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫ﺧﺒّﺮ اﻟﺸﺮطﺔ!‬
‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻛﺎن ﻣﺘﺄ ّﻛﺪ إﻧّﮫ زﯾﺎد اﻟﻔﺎﻋﻞ؟‬ ‫ﺷﺎﯾﻒ ﺗﺎ ﻋﺎﯾﻒ ← ﻣﻘﻠّﻊ‬
‫وﻟﯿﺪ‪ :‬ﺑﻘﻠّﻚ ﺷﺎﻓﮫ ﺑﺄم ﻋﯿﻨﮫ!‬ ‫‪/mgalli‘/ ← /shāyif tā ‘āyif/‬‬
‫‪Equivalent: Dry behind the ears/ Seasoned/ An‬‬
‫ق اﻷرض وطﺎﻟﻊ ﻣﻨﮭﺎ‬
‫ﺷﺎ ّ‬ ‫‪experienced person in multiple life matters.‬‬
‫‪/shāgg il-’ariḏ ̣ w-ṭāli‘ min-hā/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Troublemaker/ Naughty/ Mischievous kid/‬‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺷﻮف ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﻣﺎ أﺣﻼھﺎ! ﻟﻮ ﯾﺸﻮﻓﮭﺎ ﻣﺨﺘﺎر ﺑﺠﻮز‬
‫‪This is mostly used to describe the behavior of children.‬‬ ‫ﺗﻌﺠﺒﮫ وﯾﺨﻄﺒﮭﺎ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﻣﺨﺘﺎر ﻣﻘﻠّﻊ وﺷﺎﯾﻒ ﺗﺎ ﻋﺎﯾﻒ! ﺧﻠّﯿﮫ ﯾﺨﺘﺎر ﺷﺮﯾﻜﺔ‬
‫أم زھﯿﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم إﺟﺖ أﺧﺘﻲ ﻋﻔﺎف زارﺗﻨﻲ! وﺟﺎﺑﺖ اﺑﻨﮭﺎ‬ ‫ﺣﯿﺎﺗﮫ ﻟﺤﺎﻟﮫ!‬
‫ق اﻷرض وطﺎﻟﻊ ﻣﻨﮭﺎ! ﻣﺎ ﺧﻠّﻰ‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮ ﻣﻌﮭﺎ‪ .‬ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺷﺎ ّ‬
‫ﺴﺮ ﻛﺎﺳﺎت اﻟﻤﯿّﮫ ﺑﺎﻟﻤﻄﺒﺦ ورﺳﻢ ﺑﺎﻷﻟﻮان‬ ‫إﺷﻲ ﺑﻤﻜﺎﻧﮫ وﻛ ّ‬ ‫ﺷﺎﯾﻒ اﻟﺪﯾﻚ أرﻧﺐ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﯿﻂ!‬ ‫‪/shāyif il-dīk ’arnab/‬‬
‫أﺑﻮ زھﯿﺮ‪ :‬ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻻزﻣﮫ ﺗﺮﺑﺎﯾﺔ! ﷲ ﯾﻌﯿﻨﮭﻢ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: So tired and exhausted.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺷﺎل إﯾﺪه ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺿﻮع‬ ‫طﺎرق‪ :‬اﺳﮭﺮ ﻣﻌﻨﺎ ﯾﺎ ﻟﺆي ﺑﻌﺪھﺎ اﻟﺴﮭﺮة ﺑﺄ ّوﻟﮭﺎ!‬
‫‪/shāl ’īd-uh min il-mawḏū‬‬
‫‪̣ ‘/‬‬ ‫ﻟﺆي‪ :‬ﺗﻌﺒﺎن ﻛﺜﯿﺮ ﯾﺎ ﺻﺪﯾﻘﻲ وﺷﺎﯾﻒ اﻟﺪﯾﻚ أرﻧﺐ! ﺑﺪّي‬
‫‪Equivalent: To quit on/ To stop helping, supporting‬‬ ‫أر ّوح أرﺗﺎح وأﻧﺎم‪.‬‬
‫‪or working with someone, especially when support‬‬
‫‪or assistance is needed/ To wash one’s hands of‬‬ ‫ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﮫ‬
‫‪someone/ To refuse to have anything to do with‬‬ ‫‪/shāyif ḥal-uh/‬‬
‫‪someone or something.‬‬ ‫‪Equivalent: Airs and graces/ Arrogant/ Conceited/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Above oneself/ Proud as a peacock.‬‬
‫ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻓﺸﻠﻨﺎ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣ ّﺮة ﺑﺎﻟﻤﺸﺮوع اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺷﺎل‬ ‫‪Example:‬‬
‫إﯾﺪه ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺿﻮع ووﻗّﻒ دﻋﻤﮫ إﻟﻨﺎ!‬ ‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬رﺣﺖ اﻟﯿﻮم ﻋﺸﺎن أﻋﺰم ﻣﺮاد ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ ﺗﺨ ّﺮج‬
‫ﻖ!‬‫ﻋﺎدل‪ :‬ﻣﻌﮫ ﺣ ّ‬ ‫أﺧﻮي ﻣﻨﯿﺐ! ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻋﻠﻰ ﺷﻮ ھﺎﻟﺸﺐ ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﮫ؟‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪78‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻣﺎ ﺑﻌﺮف اﻟﻮاﺣﺪ ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ! ﻋﺎﻣﻞ ﺣﺎﻟﮫ إﺷﻲ ﻣﮭﻢ!‬ ‫ﺷﺎﯾﻠﮫ ﻋﻠﻰ ﻛﻔﻮف اﻟﺮاﺣﺔ‬
‫راﻣﻲ‪ :‬اﻟﻜﻞ ﺑﻘﻮل ﻋﻨﮫ إﻧّﮫ ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﮫ ﺑﺴﺒﺐ ﻣﺼﺎري أﺑﻮه!‬ ‫‪/shāyl-uh ‘alā kfūf il-rāḥah/‬‬
‫إﻧﺴﻰ أﻣﺮه وطﻨﺸﮫ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Go out of your way/ Make someone feel‬‬
‫‪very relaxed and welcome.‬‬
‫ﺷﺎﯾﻒ ﺳﻌﺪھﺎ ‪ /‬ﺑﺨﺘﮭﺎ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/shāyif saʻid-hā/bakhit-hā/‬‬ ‫أم ﻛﺎظﻢ‪ :‬أم ﺳﻔﯿﺎن ﺳﺎﻓﺮت ﻋﻠﻰ أﻣﺮﯾﻜﺎ ﻋﺸﺎن ﺗﺰور اﺑﻨﮭﺎ!‬
‫‪Equivalent: To fall for someone/ Love is blind/ This is‬‬ ‫اﺗﺼﻠﺖ ﻣﻌﻲ وﻗﺎﻟﺘﻠﻲ إﻧﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺒﺴﻮطﺔ وﺧﺒّﺮﺗﻨﻲ إﻧّﮫ اﺑﻨﮭﺎ‬
‫‪said when a handsome man marries an unattractive‬‬ ‫ﺷﺎﯾﻠﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﻔﻮف اﻟﺮاﺣﺔ!‬
‫‪woman. Some people would wonder and ask, “Why‬‬ ‫أم اﺣﻤﺪ‪ :‬اﺑﻨﮭﺎ ﻛﻮﯾّﺲ ﻣﻦ وھﻮ ﺻﻐﯿﺮ! وﺑﺤﺐ أﻣﮫ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬
‫‪did he marry her?” This expression is used as an‬‬
‫‪answer and a justification. It means that when he‬‬ ‫ﺷﺎﯾﻞ ھﻤﻮم اﻟﺪﻧﯿﺎ ﻋﻠﻰ اﻛﺘﺎﻓﮫ‬
‫‪married that woman, he saw her good luck instead of‬‬ ‫‪/shāyil hmūm il-dinyā ‘alā iktāf-uh/‬‬
‫‪how she looked and was blinded by it.‬‬ ‫‪Equivalent: Carry the weight of the world on one’s‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪shoulders.‬‬
‫أم ﺧﻠﺪون‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﻨﺎ ﺑﺎرﻛﻨﺎ ﻟﺘﻮﻓﯿﻖ ﺑﺎﻟﻌﺮوس اﻟﺠﺪﯾﺪة!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺮﺗﺐ وﺣﻠﻮ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺲ ﻋﺮوﺳﺘﮫ ﻣﺶ ﺣﻠﻮة! ﻋﻜﺴﮫ!‬ ‫أم ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺻﺒﺤﻲ ﺷﺎﯾﻞ ھﻤﻮم اﻟﺪﻧﯿﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫واﻟﻜﻞ اﺳﺘﻐﺮب! ﺑﻘﻮﻟﻮ ﺑﺤﺒﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ وﺷﺎﯾﻔﮭﺎ أﺣﻠﻰ ﺑﻨﺖ‬ ‫اﻛﺘﺎﻓﻚ؟‬
‫ﺑﺎﻟﺪﻧﯿﺎ!‬ ‫أﺑﻮ ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬وﷲ ﻣﻦ ھﻢ اﻷوﻻد وﻣﺼﺎرﯾﻔﮭﻢ! ھﺎي ﻋﻨّﺎ‬
‫أم ﻣﺒﺎرك‪ :‬ﯾﺎﺧﺘﻲ ھﺬا ﺷﺎﯾﻒ ﺳﻌﺪھﺎ!‬ ‫أوﻻد اﺛﻨﯿﻦ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ واﻟﺒﻨﺖ اﻟﺴﻨﺔ ھﺎي ﺑﺪھﺎ ﺗﺪﺧﻞ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ!‬
‫ﻣﺼﺎرﯾﻔﮭﻢ ﻛﺜﯿﺮة وﻣﺶ ﻋﺎرف ﻛﯿﻒ رح أدﺑّﺮ اﻷﻣﻮر‪.‬‬
‫ﺷﺎﯾﻒ ﻋﻠ ّﻲ‬
‫‪/shāyif ‘alayy/‬‬ ‫ﺷﺤﺎد وﺑﺘﺸ ّﺮط‬
‫ّ‬
‫?‪Equivalent: (Do you) know or see what I’m saying‬‬ ‫‪/shaḥḥād w-bitsharraṭ/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Beggars can’t be choosers.‬‬
‫ﺳﻠﯿﻢ‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ ﺳﺎﻟﻢ ھﯿﻨﻲ رﺗﺒﺖ اﻟﻤﺤﻞ وﻧﻈﻔﺘﮫ! ﻟﺠﻨﺔ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺘﻔﺘﯿﺶ ﺑﺪھﺎ ﺗﯿﺠﻲ ﺗﻜﺸﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻞ! وأﻧﺎ ﻋﻨﺪي ﻣﺸﻮار‬ ‫أم ﻧﻈﻤﻲ‪ :‬اﻣﺒﺎرح إﺟﺎ ﻋﺮﯾﺲ ﯾﺨﻄﺐ ﺑﻨﺘﻲ أﻣﺎﻧﻲ! اﻟﻌﺮﯾﺲ‬
‫ﺿﺮوري! ﻻزم ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ اﻟﻤﺤﻞ وﺗﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﯿﮫ!‬ ‫ﻛﻮﯾّﺲ ﺑﺲ طﻠﺒﺎﺗﮫ ﻛﺜﯿﺮة! ﻗﺎل ﺑﺪّه إﯾﺎھﺎ ﻣﺎ ﺗﻜ ّﻤﻞ دراﺳﺔ وﻻ‬
‫ﻷﻧّﮫ إذا أﻋﻄﻮﻧﻲ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ رح أﺧﺴﺮ زﺑﺎﯾﻨﻲ! ﺷﺎﯾﻒ ﻋﻠ ّﻲ!‬ ‫ﺗﺸﺘﻐﻞ ﻹﻧّﮫ وﺿﻌﮫ اﻟﻤﺎدي ﻣﻤﺘﺎز! وﺑﺪّه إﯾﺎھﺎ ﺗﺴﻜﻦ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺳﺎﻟﻢ‪ :‬روح ﻣﺸﻮارك وﻻ ﺗﻘﻠﻖ‪.‬‬ ‫أھﻠﮫ! وﺑﺪّه إﯾﺎھﺎ ﺗﺘﻌﻠﻢ اﻟﻄﺒﺦ!‬
‫ﺷﺤﺎد وﺑﺘﺸ ّﺮط! ﻣﺎ ﯾﺴﺘﻨﻰ ﺗﺎ اﻟﺒﻨﺖ ﺗﻮاﻓﻖ‬ ‫أم ﺷﮭﺎب‪ :‬ھﺬا ّ‬
‫دﺣﺔ‬
‫ﺷﺎﯾﻔﮭﺎ ّ‬ ‫ﺑﺎﻷ ّول!‬
‫‪/shāyif-hā daḥḥah/‬‬
‫‪Equivalent: A big shot/ An important or influential‬‬ ‫ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎرﯾﺘﮫ‬
‫‪person/ A big deal/ To consider something or‬‬ ‫‪/shaḥan baṭārīt-uh/‬‬
‫‪someone as important and a big deal.‬‬ ‫‪Equivalent: Recharge one’s batteries/ To regain energy‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪and eagerness.‬‬
‫ﺼﺮ ﯾﺨﻄﺐ ﻣﻨﺘﮭﻰ! ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﯿﻦ ﺷﻮ‬‫أم ﻋﻠﻲ‪ :‬اﺑﻨﻲ ﻋﻠﻲ ﻣ ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺻﺎﯾﺮﻟﮫ! ﺑﻮﺧﺬ أﺣﺴﻦ ﻣﻨﮭﺎ!‬ ‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﯾﺎ ﺳﺎﻣﺮ وﻟﻘّﻂ ﻣﻌﻨﺎ زﯾﺘﻮن! ﺻﺎرﻟﻚ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﺘﺮﺗﺎح!‬
‫دﺣﺔ!‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺷﻜﻠﮫ ﺷﺎﯾﻔﮭﺎ ّ‬ ‫ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬اﺳﺘﻨّﻰ ﺑﺪّي أﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎرﯾﺘﻲ! ﻛﻤﺎن ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﺎﺟﻲ‪.‬‬

‫ﺷﺎﯾﻞ ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ ﺿﻌﯿﻔﺔ‬


‫‪/shāyil minn-uh/‬‬ ‫‪/shakhṣīt-uh ḏạ ‘īfeh/‬‬
‫‪Equivalent: Hold a grudge against someone.‬‬ ‫‪Equivalent: Submissive person/ Wishy-washy/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Indecisive/ Weak personality/ Wimp.‬‬
‫زاھﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺘﻚ ﻣﺶ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﻀﻚ ﺑﺎﻹﺟﺘﻤﺎع! ﺧﺼﻮﺻﺎ ً‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﻣﺎ إﺟﺎ طﺎھﺮ! ﺑﻌﺪك ﺷﺎﯾﻞ ﻣﻨﮫ ﻹﻧّﮫ ﺳﺒّﺒﻠﻚ ﻣﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺑﺪرﯾﺔ‪ :‬اﺑﻨﻲ ﺟﻤﯿﻞ ﺑﺨﺎف ﻣﻦ ﻣﺮﺗﮫ ﻛﺜﯿﺮ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺎﺿﻲ؟‬ ‫ﺿﻌﯿﻔﺔ ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﺑﺘﻀﺎﯾﻖ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺲ أﺷﻮﻓﮫ وﻣﺎ ﺑﺮﺗﺎﺣﻠﮫ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً!‬ ‫ﻓﺘﺤﯿﺔ‪ :‬ﺷﺎﯾﻔﻠﻚ ھﺎﻟﺠﯿﻞ ھﺬا ﻛﻠّﮫ ھﯿﻚ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺸﯿﻦ‬ ‫‪79‬‬

‫ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ ﻗﻮﯾّﺔ‬ ‫اﻟﺸﺮار ﺑﻘﺪح ﻣﻦ ﻋﯿﻮﻧﮫ‬


‫‪/shakhṣīt-uh gawiyyeh/‬‬ ‫‪/il-sharār bigdaḥ min ‘yūn-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Have a strong personality/ Be strong-‬‬ ‫‪Equivalent: Flame with anger/ (For someone’s eyes) to‬‬
‫‪willed/ Assertive/ Be a force of nature.‬‬ ‫‪blaze/ Flash or show rage and fury.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﺼﻠﺢ‪ :‬ﻋﯿّﻨﺖ ﻣﺤﺎﻣﻲ ﺟﺪﯾﺪ ﻋﺸﺎن ﯾﺘﺎﺑﻌﻠﻲ اﻟﻘﻀﯿﺔ!‬ ‫ﻋﻤﺎد‪ :‬وﯾﻦ راﯾﺢ ﯾﺎ آﺳﺮ؟‬
‫اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ اﻟﻘﺪﯾﻢ ﻛﺎن ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ وﺑﻼ ﺷﺨﺼﯿﺔ ﺑﺲ اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ‬ ‫آﺳﺮ‪ :‬ﺑﺪّي أروح أھﺪّي ﺧﻠﯿﻞ! اﻟﺸﺮار ﺑﻘﺪح ﻣﻦ ﻋﯿﻮﻧﮫ!‬
‫اﻟﺠﺪﯾﺪ ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ ﻗﻮﯾّﺔ واﻟﻜﻞ ﺑﻤﺪح ﻓﯿﮫ!‬ ‫ﺗﮭﺎوش ﻣﻊ وﺿﺎح وﻛﺎن ﻣﺘﻮﺗﺮ وﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾﺎه ﯾﻌﻤﻞ إﺷﻲ‬
‫أﺑﻮ ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬أﻋﻄﯿﻨﻲ ﻋﻨﻮاﻧﮫ ورﻗﻢ ﺗﻠﻔﻮﻧﮫ‪.‬‬ ‫ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ!‬

‫ﺷ ّﺪ ﺣﯿﻠﻚ‬ ‫ﺷﻄﺢ ﺑﺨﯿﺎﻟﮫ‬


‫‪/shidd ḥēl-ak/‬‬ ‫‪/shaṭaḥ b-khayāl-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Do your best/ May God be with you in‬‬ ‫‪Equivalent: Head in the clouds/ To be in a dream‬‬
‫‪such a difficult or bad time.‬‬ ‫‪world.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﺷ ّﺪ ﺣﯿﻠﻚ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ ﯾﺎ ﻋﺎﻣﺮ! ﺑﻜﺮة اﻹﻣﺘﺤﺎن‪.‬‬ ‫آدم‪ :‬اﻟﯿﻮم وإﺣﻨﺎ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺷﻔﻨﺎ ﺑﻨﺖ ﺣﻠﻮة ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬أﻛﯿﺪ رح أﺷ ّﺪ ﺣﯿﻠﻲ وﺑﺪّي إﯾّﺎﻛﻲ ﺗﺸﺪّي ﺣﯿﻠﻚ‬ ‫ﻗﺎم ﺳﻼﻣﺔ ﺷﻄﺢ ﺑﺨﯿﺎﻟﮫ واﺗﺨﯿّﻞ إﻧّﮫ ﺧﻄﺒﮭﺎ وﻣﺎ ﺑﺪّه‬
‫وﺗﺘﺤﻤﻠﻲ ﻛﻞ اﻟﻈﺮوف اﻟﺼﻌﺒﺔ اﻟﻠﻲ ﺑﻨﻤﺮ ﻓﯿﮭﺎ!‬ ‫ﺑﺎﻟﻜﻮن ﻏﯿﺮھﺎ! وﺻﺎر ﯾﻘﻮل ﻟﻠﺸﺒﺎب ﻣﺎ ﺑﺪّي ﺣﺪا ﯾﺘﻄﻠّﻊ‬
‫ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬
‫اﻟﺸﺮ ﺑ ّﺮا وﺑﻌﯿﺪ‬ ‫ﺳﻌﺪ‪ :‬واﻟﺸﺒﺎب ﺷﻮ ﻋﻤﻠﻮ؟‬
‫‪/il-sharr barra w-ba‘īd/‬‬ ‫ﻀﻮ ﻛﻞ اﻟﻮﻗﺖ ﯾﻀﺤﻜﻮ ﻋﻠﯿﮫ وﯾﻌﻠﻘﻮ ﻋﻠﯿﮫ وﯾﻘﻮﻟﻮ‬ ‫ادم‪ :‬ﻗ ّ‬
‫‪Equivalent: God forbid/ Heaven forbid.‬‬ ‫ﻋﻨﮫ ﻣﺠﻨﻮن!‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﺻﻔﻮان‪ :‬اﺑﻨﻲ ﺑﺪّه ﯾﺴﺎﻓﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﯿﻮﻧﺎن ﯾﺪرس‪ .‬وﺑﺪّه‬ ‫ﺷﻌﺮاﺗﮫ ﺧﺮﯾﺲ‬
‫ﯾﺮوح ﺑﺎﻟﺴﻔﯿﻨﺔ ﺑﺎﻟﺒﺤﺮ‪.‬‬ ‫‪/sha‘rāt-uh kharīṣ/‬‬
‫أم رﻣﻀﺎن‪ :‬ﺧﻠﯿﮫ ﯾﺴﺎﻓﺮ ﺑﺎﻟﻄﯿّﺎرة أﺣﺴﻦ! ﺑﺴﻤﻊ إﻧّﮫ ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫‪Equivalent: Have frizzy hair.‬‬
‫ﻧﺎس ﺑﺘﻐﺮق ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﺼﻠﻮ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺻﻔﻮان‪ :‬ﯾﻲ اﻟﺸﺮ ﺑ ّﺮا وﺑﻌﯿﺪ!‬ ‫ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎرﻟﻚ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﺘﻌﻤﻞ؟ ﺗﺄﺧﺮﻧﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺪرﺳﺔ؟‬
‫ﺷﺮ ﻻ ﺑﺪ ﻣﻨﮫ‬ ‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﺑﺰﺑّﻂ ﺑﺸﻌﺮي‪.‬‬
‫‪/sharr lā budd minn-uh/‬‬ ‫ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّه ﯾﺰﺑّﻂ ﺷﻌﺮاﺗﻚ اﻟﺨﺮﯾﺲ؟ إﻣﺸﻲ أﺣﺴﻦ ﻣﺎ‬
‫‪Equivalent: A necessary evil.‬‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﺮ ﯾﺒﮭﺪﻟﻨﺎ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻟﯿﺚ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﻚ ﺑﺪّك ﺗﺘﺠ ّﻮز ﯾﺎ ﻋﯿﺴﻰ؟‬ ‫ﺷﻌﺮاﺗﮫ زي ﺟﺎﻋﺪ اﻟﺨﺎروف‬
‫ﻋﯿﺴﻰ‪ :‬أھﻠﻲ ﻣﺼ ّﺮﯾﻦ إﻧّﻲ أﺗﺠ ّﻮز! واﻟﺠﯿﺰة ﻋﻠﻰ ﻛﻞ‬ ‫‪/sha‘rāt-uh zayy jā‘id il-khārūf/‬‬
‫اﻷﺣﻮال ﺷﺮ ﻻ ﺑ ّﺪ ﻣﻨﮫ! ھﮭﮭﮭﮫ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Have bushy hair.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺷﺮاﺑﯿﺶ اﻟﺨﺮج‬ ‫ﺳﺎھﺮ‪ :‬طﻠّﻮ ﻋﻠﻰ ﺷﻌﺮات ھﺎﻧﻲ! ھﮭﮭﮫ ﺷﻌﺮاﺗﮫ زي ﺟﺎﻋﺪ‬
‫‪/sharābīsh il-khurij/‬‬ ‫اﻟﺨﺎروف!‬
‫‪Equivalent: Riffraff/ Rag, tag and bobtail/ A group‬‬ ‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬اﺣﺘﺮم ﻧﻔﺴﻚ!‬
‫‪of disreputable and vulgar people of low social‬‬
‫‪status.‬‬ ‫ﺷﻌﺮاﺗﮫ ﻓﻠﻔﻞ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/sha‘rāt-uh fulful/‬‬
‫أﺑﻮ رﯾﺎض‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ رﯾﺎض! ﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﻤﺸﻲ ﻣﻊ‬ ‫‪Equivalent: Have crinkly hair.‬‬
‫ﺻﻔﻮت وﻗﺎﺳﻢ! ھﺬول ﻣﻦ ﻋﯿﻠﺔ ﻣﺶ ﻣﻌﺮوف أﺻﻠﮭﺎ وﻛﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﻮم ﺑﻌﻤﻠﻮ ﻣﺸﺎﻛﻞ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﻚ ﻣﺎﺷﻲ ﻣﻊ ﺷﺮاﺑﯿﺶ‬ ‫وداد‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﺷﻌﺮات ﺑﻨﺘﻲ ﻏﺪﯾﺮ ﻟﻤﯿﻦ ﺟﺎﯾﺎت؟ ﺷﻌﺮي‬
‫اﻟﺨﺮج ھﺬول ﻓﺎھﻢ؟‬ ‫ﻧﺎﻋﻢ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺲ ﺷﻌﺮاﺗﮭﺎ زي اﻟﻔﻠﻔﻞ!‬
‫رﯾﺎض‪ :‬أﻣﺮك ﯾﺎﺑﺎ‪.‬‬ ‫ﻣﮭﺎ‪ :‬أﻛﯿﺪ ﻓﻲ ﺣﺪا ﺑﺎﻟﻌﯿﻠﺔ ﺷﻌﺮاﺗﮫ ھﯿﻚ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪80‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺷﻌﺮاﺗﮫ ﻗﺮﻋﻂ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/sha‘rāt-uh gur‘uṭ/‬‬ ‫ﻓﺆاد‪ :‬وﯾﻦ ﺣﻄﯿﺘﻠﻲ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﯿّﺎرة؟ ﺻﺎرﻟﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﺪ ّور‬
‫‪Equivalent: Have kinky hair.‬‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ؟ ﻋﻨﺪي ﻣﺸﻮار ﺿﺮوري!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﺎﻣﺢ‪ :‬ﻣﺶ ﻣﺘﺬ ّﻛﺮ وﯾﻦ ﺣﻄﯿﺘﮫ ﺑﺎﻟﺰﺑﻂ!‬
‫ﺳﮭﻰ‪ :‬ﺑﺪّي أوﺧﺬ اﺑﻨﻲ ﺟﻠﯿﻞ ﻋﻠﻰ ّ‬
‫اﻟﺤﻼق ﻋﺸﺎن ﯾﻘﺼﻠﮫ‬ ‫ﻓﺆاد‪ :‬ﺷ ّﻐﻞ ھﺎﻟﺒﻄﯿﺨﺔ واﺗﺬ ّﻛﺮ وﯾﻦ ﺣﻄﯿﺘﮫ!‬
‫ﺷﻌﺮه! ﺷﻌﺮه ﻗﺮﻋﻂ وﻣﺶ ﺣﻠﻮ ﻟﻤﺎ ﯾﻄﻮل!‬
‫أﻣﻞ‪ :‬ﺑﺮوح ﻣﻌﺎﻛﻲ ﯾﺎ اﻣﺸﻲ‪.‬‬ ‫ﺷﻔﺖ ﺑﻌﯿﻨﻲ ← اﻟﺤﻜﻲ ﻣﺶ ﻣﺜﻞ اﻟﺸﻮف‬
‫‪/il-ḥakī mish mithil il-shōf/ ← /shuft b‘ēn-ī/‬‬

‫اﻟﺸﻐﻠﺔ ﺑﺪھﺎ ﻓﺖ ﺧﺒﺰ‬ ‫‪Equivalent: Seeing is believing/ Before one’s very‬‬


‫‪/il-shaghlah bid-hā fatt khubiz/‬‬ ‫‪eyes/ Have to see to believe.‬‬
‫‪Equivalent: Cross someone’s palm with silver/ Pay‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪someone for a favor or service, often a bribe.‬‬ ‫ﻣﺮﯾﻢ‪ :‬ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻣﺼﺪﻗﺔ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻘﻮﻟﮫ أم ھﻼل ﻋﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺮت اﺑﻨﮭﺎ اﻟﺴﯿﺌﺔ إﻟﮭﺎ! ﻣﺎ ﻛﻨﺖ أﺻﺪّق ﺣﻜﯿﮭﺎ! ﻛﻨﺖ أﻓ ّﻜﺮھﺎ‬
‫أﺑﻮ راﺋﺪ‪ :‬ﻻزم ﻧﻼﻗﻲ طﺮﯾﻘﺔ ﻋﺸﺎن ﻧ ّﻤﺸﻲ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ! ﺑﺪوﻧﮭﺎ‬ ‫ﺑﺘﺒﺎﻟﻎ! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ رﺣﺖ أزورھﺎ ﺑﺒﯿﺘﮭﺎ وﻛﺎﻧﺖ ﻣﺮت اﺑﻨﮭﺎ‬
‫ﻣﺎ رح ﻧﻌﺮف ﻧﻌﻤﻞ أي إﺷﻲ!‬ ‫ﻋﻨﺪھﺎ ﺷﻔﺖ ﺑﻌﯿﻨﻲ وﺳﻤﻌﺖ ﺑﺈذﻧﻲ ﻛﯿﻒ ﺑﺘﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮭﺎ!‬
‫أﺑﻮ ﺷﺮف‪ :‬إذا ﺑﺪّك إﯾﺎھﺎ ﺗﻤﺸﻲ ﺑﺘﻤﺸﻲ! ﺑﺲ اﻟﺸﻐﻠﺔ ﺑﺪھﺎ‬ ‫ﻓﻈﯿﻌﺔ وﻣﺶ ﻣﺮﺑﯿّﺔ! ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﻛﯿﻒ اﺑﻨﮭﺎ ﺳﺎﻛﺖ ﻋﻦ‬
‫ﻓﺖ ﺧﺒﺰ!‬ ‫ﻣﺮﺗﮫ وﺳﺎﻣﺤﻠﮭﺎ ﺗﻌﺎﻣﻞ أﻣﮫ ﺑﮭﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ؟‬
‫ﺻﺒﺎح‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ!‬
‫ﺷﻌﻠﻠﮭﺎ‬
‫‪/sha‘lal-hā/‬‬ ‫اﻟﺸﻜﻮى ﻟﻐﯿﺮ ﷲ ﻣﺬﻟﺔ‬
‫‪Equivalent: Spice something up/ To make something‬‬ ‫‪/il-shakwā la-ghēr Allah madhalleh/‬‬

‫‪more exciting and interesting.‬‬ ‫‪Equivalent: Complaining to someone other than God‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪is disgraceful and humiliating.‬‬
‫أم ﻋﻨﺎن‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﻋﻤﻠﻨﺎ ﺣﻔﻠﺔ ﻟﻌﻨﺎن ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﺨﺮﺟﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺣﺴﯿﻦ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺤﻔﻠﺔ؟‬ ‫أم راﻣﺰ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﯾﺎﺧﺘﻲ ﺻﺎﺑﺮة ﻋﻠﻰ وﺿﻌﻚ؟ ﺟﻮزك ﻣﺎ‬
‫أم ﻋﻨﺎن‪ :‬ﺑﺘﺠﻨّﻦ! إﺟﻮ أﺻﺤﺎﺑﮫ وﺷﻌﻠﻠﻮھﺎ!‬ ‫ﺑﺼﺮف ﻋﻠﯿﻜﻮ وﻣﺎ ﺑﺠﯿﺒﻠﻜﻮ أﻛﻞ! ﻻزم ﺗﺨﺒﺮي أھﻠﻚ ﺧﻠﯿﮭﻢ‬
‫ﯾﺤﻜﻮ ﻣﻌﻮ أوﻋﻠﻰ اﻟﻘﻠﯿﻞ ﯾﺴﺎﻋﺪوﻛﻲ! ﺣﺮام ھﯿﻚ‪.‬‬
‫ﺷﻐﻞ ﺣﻜﻲ وﺑﺲ ← ﺷﻐﻞ ﺗﻨﻈﯿﺮ ← ﺷﻐﻞ‬ ‫أم وﺻﻔﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺧﺒّﺮ ﺣﺪا! رﺑﻚ ﺑﺴﺘﺮ! واﻟﺸﻜﻮى ﻟﻐﯿﺮ‬
‫ﺳﻮاﻟﻒ ← ﻗﻮل ﺑﻼ ﻓﻌﻞ‬ ‫ﷲ ﻣﺬﻟّﺔ! ﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﺴﺎﻋﺪ ﺣﺪا ھﺎﻷﯾّﺎم!‬
‫‪/gōl balā fi‘il/ ← /shughul sawālif/ ← /shughul tanḏị̄ r/ ← /‬‬
‫‪shughul ḥakī w-bass/‬‬ ‫ﺷ ّﻞ أﻣﻠﮫ‬
‫‪Equivalent: An armchair critic/ All talk and no action.‬‬ ‫‪/shall ’amal-uh/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Dash someone’s hopes/ Abandon all hope.‬‬


‫أﺑﻮ طﺎﻟﺐ‪ :‬ﺷﺎﯾﻔﻠﻚ ھﺎﻟﻨ ّﻮاب ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻌﯿﻦ ﻹﺷﻲ! ﺷﻐﻞ ﺣﻜﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﺑﺲ وﺷﻐﻞ ﺗﻨﻈﯿﺮ! ﻗﻮل ﺑﻼ ﻓﻌﻞ!‬ ‫ﻋﻤﺮان‪ :‬ﻟﻮ ﺗﺸﻮف ﺷﻮ أﺑﻮ ﺧﺎﻟﺪ ﻋﻤﻞ ﺑﺨﺎﻟﺪ ﻟ ّﻤﺎ ﻗﻠّﮫ إﻧّﮫ ﺑﺪّه‬
‫أﺑﻮ ﺟﻼل‪ :‬ﻛﻠﮭﻢ ﺷﻐﻞ ﺳﻮاﻟﻒ وﻣﺶ ﻧﺎﻓﻌﯿﻦ ﺣﺪا!‬ ‫ﯾﺴﺎﻓﺮ ﯾﺪرس ﺑ ّﺮا ﻋﺸﺎن ﯾﻜ ّﻤﻞ دراﺳﺘﮫ!‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ھﮫ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ؟‬
‫ﺷﻐﻠﻲ اﻟﺸﺎﻏﻞ‬ ‫ﻋﻤﺮان‪ :‬ﺷ ّﻞ أﻣﻠﮫ! وﺑﮭﺪﻟﮫ وﻗﻠّﮫ إﻧﺴﻰ ھﺎﻟﻤﻮﺿﻮع وﺷﯿﻠﮫ‬
‫‪/shughl-ī il-shāghil/‬‬ ‫ﻣﻦ راﺳﻚ! ﻣﺎ ﺗﺤﻠﻢ ﺗﺴﺎﻓﺮ ﻟﻤﻜﺎن!‬
‫‪Equivalent: My only concern/ My primary concern.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺷﻠّﺤﮫ ﺛﯿﺎﺑﮫ ← ﺷﻠّﺤﮫ ﻣﺼﺎرﯾﮫ‬
‫أم ﻓﺎرس‪ :‬وﯾﻦ ﻣﺎ ﺑﻨﺸﻮﻓﻚ ﯾﺎ أم ﺣﯿﺪر؟ وﯾﻦ ﻣﺨﺘﻔﯿّﺔ؟‬ ‫‪/shallaḥ-uh mṣārī-h/ ← /shallaḥ-uh thyāb-uh/‬‬

‫أم ﺣﯿﺪر‪ :‬اﺑﻨﻲ اﻟﺴﻨﺔ ﺗﻮﺟﯿﮭﻲ وﺻﺎر ﺷﻐﻠﻲ اﻟﺸﺎﻏﻞ ﺑﺮاﻗﺒﮫ‬ ‫‪Equivalent: Rob someone blind/ Take someone to the‬‬
‫طﻮل اﻟﻮﻗﺖ وﺑﮭﺘﻢ ﺑﺪراﺳﺘﮫ وراﺣﺘﮫ! ﺑﺪّي إﯾﺎه ﯾﺠﯿﺐ ﻣﻌﺪّل‬ ‫‪cleaners.‬‬
‫ﻋﺎﻟﻲ وﯾﺪرس طﺐ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ وﺿﺎح‪ :‬ھﺬا اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ ﺑﺪّه ﺑﻨﻚ ﻣﻔﺘﻮح! ﻣﺎ ﺧﻠّﻰ ﻣﻊ اﺑﻨﻲ‬
‫ﺷ ّﻐﻞ ھﺎﻟﺒﻄﯿﺨﺔ‬ ‫وﻻ ﻗﺮش! ﺻﺎرﻟﮫ ﺳﻨﺔ ﺑﺘﺮاﻓﻌﻠﮫ ﺑﻘﻀﯿﺔ وﺷﻠّﺤﮫ ﺛﯿﺎﺑﮫ‬
‫‪/shaghghil ha-il-baṭīkhah/‬‬ ‫وﺷﻠّﺤﮫ ﻛﻞ ﻣﺼﺎرﯾﮫ!‬
‫‪Equivalent: Use your head/ Think out of the box/ Use‬‬ ‫أﺑﻮ ﺣﯿﺪر‪ :‬ﺷﺎﯾﻔﻠﻚ ھﺎﻟﻤﺤﺎﻣﯿﻦ ﺑﺴﺮﻗﻮ اﻟﻤﺼﺎري ﺳﺮﻗﺔ‬
‫‪your loaf.‬‬ ‫وﻣﺶ ﻧﺎﻓﻌﯿﻦ ﺑﺈﺷﻲ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺸﯿﻦ‬ ‫‪81‬‬

‫ﺷﻠﻮﻧﻚ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/shlōn-ak/‬‬ ‫ﻣﺤﻤﻮد‪ :‬ﺷﺮﯾﻒ ﺑﻄّﻞ ﯾﺪﻋﻤﻨﺎ ﻣﺎدﯾﺎ ً ﺑﻌﺪ ﻣﺎ وﻋﺪﻧﺎ وإﺣﻨﺎ‬
‫?‪Equivalent: How’s life treating you?/ How are you‬‬ ‫إﻋﺘﻤﺪﻧﺎ ﻋﻠﯿﮫ! ﺑﺲ أﻧﺎ ﻣﺶ رح أﺳﻜﺘﻠﮫ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺒﺎل اﻟﻀﯿﻒ؟ ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺗﻌﻤﻞ ﯾﻌﻨﻲ؟‬
‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﺷﻠﻮﻧﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺑﺪﯾﻊ؟‬
‫أﺑﻮ ﺑﺪﯾﻊ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﺑﺨﯿﺮ‪.‬‬ ‫ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺑﻄﻮﻟﺔ اﻟﺴﯿﺮة‬
‫‪/shū bidd-ak bṭūlit il-sīreh/‬‬

‫ﺷﻠﻮن ﻣﻦ وراك‬ ‫‪Equivalent: To make a long story short/ To summarize.‬‬


‫‪/shlōn min warā-k/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫?‪Equivalent: How’s the family‬‬ ‫ﻋﻘﯿﻞ‪ :‬ﻟﯿﺶ أﺑﻮ ﻣﺤﯿﻲ ﺣﺮم اﺑﻨﮫ ﺗﯿﺴﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻮرﺛﺔ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺿﯿﺎء‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺑﻄﻮﻟﺔ اﻟﺴﯿﺮة! اﻟﻠﻲ ﻓﮭﻤﺘﮫ إﻧّﮫ اﺑﻨﮫ ﺗﯿﺴﯿﺮ‬
‫أﺑﻮ ﺣﺴﻨﻲ‪ :‬ﺷﻠﻮن ﻣﻦ وراك ﯾﺎ أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ؟‬ ‫وﻟﺪ ﻋﺎق وﻣﺎ ﺑﺤﺘﺮم أﺑﻮه وﺑﻌﻠّﻲ ﺻﻮﺗﮫ ﻋﻠﯿﮫ! ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ‬
‫أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ اﻟﻜﻞ ﺑﺨﯿﺮ وﺑﺴﻠﻤﻮ ﻋﻠﯿﻚ!‬ ‫ﻗ ّﺮر أﺑﻮه إﻧّﮫ ﯾﺤﺮﻣﮫ ﻣﻦ اﻟﻮرﺛﺔ ﻋﺸﺎن ﯾﻌﻠﻤﮫ درس‪.‬‬

‫ﺷ ّﻤﺮ ﻋﻦ إﯾﺪﯾﻚ‪ /‬ذراﻋﻚ‬ ‫ﺷﻮ ﺟﺎب ﻟﺠﺎب‬


‫‪/shammir ‘an ’idīk/dhrā‘-ak/‬‬ ‫‪/shū jāb la-jāb/‬‬

‫‪Equivalent: Roll up one’s sleeves/ Show someone what‬‬ ‫‪Equivalent: There is no comparison/ Be as different as‬‬
‫‪you’re made of/ Show someone your true abilities or‬‬ ‫‪chalk from cheese/ Can’t hold a candle to someone‬‬
‫‪qualities.‬‬ ‫‪or something.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺒﻮد‪ :‬إذا ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﻚ ﺷﻐﻠﻲ ﺷ ّﻤﺮ ﻋﻦ إﯾﺪﯾﻚ وﻓﺮﺟﯿﻨﻲ‬ ‫أم ﻛﻮﺛﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻛﯿﻒ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﺠﺪﯾﺪ؟ إن ﺷﺎ ﻣﺮﺗﺎﺣﯿﻦ ﻓﯿﮫ؟‬
‫ﺷﻐﻠﻚ!‬ ‫أم ﺑﺮﻛﺔ‪ :‬آه ﻣﺮﺗﺎﺣﯿﻦ ﻛﺜﯿﺮ اﻟﺤﻤﺪ !‬
‫ﺴﮫ ﺑﺘﺸﻮف ﺷﻐﻠﻲ!‬ ‫ّ‬ ‫ھ‬ ‫ﻏﻠﻂ‬ ‫ﻣﺶ‬ ‫ﻣﺎھﺮ‪:‬‬ ‫أم ﻛﻮﺛﺮ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﺠﺪﯾﺪ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ اﻟﻘﺪﯾﻢ؟‬
‫أم ﺑﺮﻛﺔ‪ :‬طﺒﻌﺎ ً أﺣﺴﻦ ﺷﻮ ﺟﺎب ﻟﺠﺎب! ﺑﯿﺖ أﻛﺒﺮ وأﺟﺪد!‬
‫ﺷﻨﻌﺔ ← ﺑﺸﻌﺔ‬
‫‪/bish‘ah/ ← /shin‘ah/‬‬ ‫ﺷﻮ ﺟﺎﯾّﯿﻚ ﻣﻨﮫ‬
‫‪Equivalent: As ugly as sin/ Beat someone with the‬‬ ‫‪/shū jāyyīk minn-uh/‬‬

‫‪ugly stick.‬‬ ‫‪Equivalent: Nothing to gain.‬‬


‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﮭﺎد‪ :‬ﺣﻀﺮﺗﻲ اﻟﻤﺴﻠﺴﻞ اﻟﯿﻮم؟‬ ‫ﺻﻔﺎء‪ :‬ﻟﯿﺶ ﯾﺎ ﺣﺎﻣﺪ ﺑﺪّك ﺗﺴﺎﻋﺪ راﺿﻲ ﺑﺎﻟﻘﺮض؟ ﻣﺶ‬
‫ﻓﺠﺮ‪ :‬آه ﺣﻀﺮﺗﮫ! ﺑﺲ ﻟﯿﺶ ﻣﺒﺪﻟﯿﻦ اﻟﻤﻤﺜﻠﺔ اﻟﺤﻠﻮة ﺑﻮﺣﺪة ﺑﺸﻌﺔ؟‬ ‫ﻓﺎھﻤﺔ ﺷﻮ ﺟﺎﯾّﯿﻚ ﻣﻨﮫ؟‬
‫ﺳﮭﺎد‪ :‬ﺑﻘﻮﻟﻮ ﺑﺎﻷﺧﺒﺎر إﻧﮭﺎ ﻣﺮﯾﻀﺔ وﻣﺶ رح ﺗﻘﺪر ﺗﺼ ّﻮر‬ ‫ﺣﺎﻣﺪ‪ :‬راﺿﻲ ﺻﺎﺣﺒﻲ وﺻﺪﯾﻖ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ وزي أﺧﻮي وإذا ﻣﺎ‬
‫ﺑﺎﻗﻲ اﻟﺤﻠﻘﺎت وھﺎي اﻟﻤﻤﺜﻠﺔ اﻟﻤﺘﻮﻓﺮة وﻣﺎ ﻋﻨﺪھﺎ ﺗﺼﻮﯾﺮ!‬ ‫ﺳﺎﻋﺪﺗﮫ ﻣﯿﻦ ﺑﺪّه ﯾﺴﺎﻋﺪه؟‬

‫ﺷﻮ اﻟﺪﻋﻮة‬ ‫ﺷﻌﻠﺔ ﻧﺎر‬


‫‪/shū il-da‘wah/‬‬ ‫‪/shū‘lit nār/‬‬

‫?‪Equivalent: Why on earth?/ Why‬‬ ‫‪Equivalent: A ball of fire/ A person who is full of energy‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪and enthusiasm.‬‬
‫ﻣﻨﺎل‪ :‬ﻟﯿﺶ زﻋﻼﻧﺔ وﺑﺘﺒﻜﻲ ﯾﺎ زﯾﻨﺔ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫زﯾﻨﺔ‪ :‬أﺑﻮ ﻣﺨﺘﺎر ﺑﺪّه ﻧﻄﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﺸﻘﺔ اﻟﺸﮭﺮ اﻟﺠﺎي!‬ ‫أم ﺧﻀﺮ‪ :‬إﺻﺤﻰ ﯾﺎ ﺧﻀﺮ وﻗﻮم د ّور ﻋﻠﻰ ﺷﻐﻞ! طﻮل‬
‫ﻣﻨﺎل‪ :‬ﺷﻮ اﻟﺪﻋﻮة؟ ﻟﯿﺶ ﻋﻤﻞ ھﯿﻚ ﻓﯿﻜﻮ؟ ﺷﻮ ﺑﺪّه ﺑﺎﻟﺸﻘﺔ؟‬ ‫ﻧﮭﺎرك ﻧﺎﯾﻢ! ﺷﻮف ﺻﺎﺣﺒﻚ ﻋﻤﺎد ھﺎﻟﺸﺐ ﺷﻌﻠﺔ ﻧﺎر وﺑﺸﺘﻐﻞ‬
‫ﻣﺎ إﻧﺘﻮ ﺑﺘﺪﻓﻌﻮ اﻹﯾﺠﺎر ﺑﻮﻗﺘﮫ!‬ ‫أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺷﻐﻠﺔ وﺑﺴﺎﻋﺪ أھﻠﮫ! إﻧﺖ ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ!‬
‫زﯾﻨﺔ‪ :‬ﺑﻘﻮل ﺑﺪّه اﻟﺸﻘﺔ ﻋﺸﺎن اﺑﻨﮫ ﺑﺪّه ﯾﺘﺠ ّﻮز وﯾﺴﻜﻦ ﻓﯿﮭﺎ!‬ ‫ﺧﻀﺮ‪ :‬ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﺲ وﺑﺼﺤﻰ ﯾ ّﻤﺎ‪.‬‬
‫وإﺣﻨﺎ ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﯿﻦ ﺷﻮ ﻧﻌﻤﻞ! ﻣﺎ ﻋﻨّﺎ وﻗﺖ ﻹﺷﻲ!‬
‫اﻟﺸﻮر ﺷﻮرك واﻟﺮاي راﯾﻚ‬
‫ﺷﻮ ﺑﺒﺎل اﻟﻀﯿﻒ‬ ‫‪/il-shōr shōr-ak w-il-rāy rāy-ak/‬‬

‫‪/shū b-bāl il-ḏē‬‬


‫‪̣ f/‬‬
‫‪Equivalent: It’s up to you/ You’re the boss.‬‬
‫‪Equivalent: What are you implying?/ What are you‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪up to?/ What do you intend to do?/ What’s on your‬‬ ‫ﺳﻊ‬‫أﺑﻮ ﯾﻮﺳﻒ‪ :‬ﺑﻤﺎ إﻧّﻚ ﺷﺮﯾﻜﻲ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺻﺎﻓﻲ ﺷﻮ رأﯾﻚ ﻧﺘﻮ ّ‬
‫?‪mind?/ What do you mean‬‬ ‫وﻧﻔﺘﺢ ﻣﺤﻼت ﻟﺒﺲ أﻛﺜﺮ! ﻋﻠﯿﻨﺎ طﻠﺐ ﻛﺜﯿﺮ ورح ﺗﺰﯾﺪ اﻷرﺑﺎح!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪82‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫أﺑﻮ ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬اﻟﺸﻮر ﺷﻮرك واﻟﺮاي راﯾﻚ ﯾﺎ ﺧﻮي ﯾﺎ أﺑﻮ‬ ‫‪Example:‬‬


‫ﯾﻮﺳﻒ! إﻧﺖ دﻣﺎﻏﻚ ﺑﻌﺮف ﺑﺎﻟﺘﺠﺎرة وإﻧﺖ ﺑﺎﻷﺻﻞ ﺻﺎﺣﺐ‬ ‫دﻧﯿﺎ‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﻨﺎ زرﻧﺎ ﻓﺮح ﺑﺒﯿﺘﮭﺎ اﻟﺠﺪﯾﺪ! ﯾﺎ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮة‬
‫اﻟﻔﻜﺮة! ﻣﺎ رح أﻋﺘﺮض ﻋﻠﻰ إﺷﻲ ﺑﺪّك ﺗﻌﻤﻠﮫ‪.‬‬ ‫ﺗﻜﺬب! أﻛﺜﺮ ﻣﻦ أ ّول ﺑﻜﺜﯿﺮ!‬
‫اﻧﻌﺎم‪ :‬ﺷﻮ آﺧﺮ ﻛﺬﺑﮭﺎ؟‬
‫ﺷﻮ رﻣﺎك ﻋﻠﻰ اﻟﻤ ّﺮ ﻏﯿﺮ اﻟﻠﻲ أﻣ ّﺮ ﻣﻨﮫ‬ ‫دﻧﯿﺎ‪ :‬ﺑﺘﻘﻮل اﻧﮫ ﺟﻮزھﺎ اﺷﺘﺮاﻟﮭﺎ ﺛﻼث ﺳﯿﺎرات إﻟﮭﺎ‬
‫‪/shū ramā-k ‘alā il-murr ghēr illī ’ammar minn-uh/‬‬ ‫وﻷوﻻدھﺎ وﺟﺎﺑﻠﮭﺎ ﺛﻼث ﺧﺪّاﻣﺎت! ﺑﺲ إﺣﻨﺎ ﻣﺎ ﺷﻔﻨﺎ ﺣﺪا‬
‫‪Equivalent: Resigned oneself to fate/ To accept a bad‬‬ ‫ﻋﻨﺪھﺎ وﻟ ّﻤﺎ ﺳﺄﻟﻨﺎھﺎ وﯾﻦ اﻟﺴﯿﺎرات ووﯾﻦ اﻟﺨﺪّاﻣﺎت؟ ﻗﺎﻟﺖ‬
‫‪situation and live with it because the other option a‬‬ ‫رﺟﻌﺖ اﻟﺨﺪّاﻣﺎت ﻻﻧﮭﻦ ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﺎﺗﮭﺎ وﺑﺪھﺎ ﻏﯿﺮھﻦ!‬ ‫إﻧﮭﺎ ّ‬
‫‪person has is even worse.‬‬ ‫واﻟﺴﯿﺎرات ﺑﺎﻟﺼﯿﺎﻧﺔ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻧﻌﺎم‪ :‬ﺷﻮ ﻋ ّﺮﻓﻚ اﻟﻜﺬﺑﺔ ﻗﺎل ﻣﻦ ﻛﺒﺮھﺎ!‬
‫ﯾﺎﺳﯿﻦ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﺘﺸﺘﻐﻞ ﻋﻨﺪ اﺳﺤﺎق ﯾﺎ ﻣﻌﺘﺰ؟ ﺑﺸﻮف ﻣﻌﺎﻣﻠﺘﮫ‬
‫إﻟﻚ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ وﺑﺘﻌ ّﻤﺪ ﯾﺬﻟّﻚ وﯾﮭﯿﻨﻚ ﻗﺪّام اﻟﻨﺎس!‬ ‫ﺷﻮ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻌﺘﺰ‪ :‬ﺷﻮ اﻟﻠﻲ رﻣﺎك ﻋﻠﻰ اﻟﻤ ّﺮ ﻏﯿﺮ اﻟﻠﻲ أﻣ ّﺮ ﻣﻨﮫ! ﺑﺪّي‬ ‫‪/shū fī mā fī/‬‬

‫أﺗﺤ ّﻤﻞ أﺳﻠﻮﺑﮫ ﻹﻧّﮫ ﺻﻌﺐ أﻻﻗﻲ ﺷﻐﻞ ﺑﮭﺎﻟﻮﻗﺖ! وﻋﻨﺪي‬ ‫?‪Equivalent: What’s up‬‬
‫ﻋﯿﻠﺔ ﻻزم أﺻﺮف ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﻌﻤﺔ‪ :‬ﻛﯿﻔﻚ ﯾﺎ ﺷﺮﯾﻔﺔ؟ ﺷﻮ أﺧﺒﺎرك؟‬
‫ﺷﻮ زﺑﺪة اﻟﻜﻼم‬ ‫ﺷﺮﯾﻔﺔ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ أﻧﺎ ﻛﻮﯾﺴﺔ!‬
‫‪/shū zubdit il-kalām/‬‬ ‫ﻧﻌﻤﺔ‪ :‬ﺷﻮ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻓﻲ؟‬
‫?‪Equivalent: What is the bottom line?/ What’s your point‬‬ ‫ﺷﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﻻ ﺟﺪﯾﺪ! ﺻﺎﻓﯿﺔ واﻓﯿﺔ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺿﯿﺎء‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ أﺑﻮ رﺑﯿﻊ! ﻣﺸﺮوﻋﻨﺎ ﯾﻮم ﻋﻦ ﯾﻮم‬ ‫ﺷﻮ ﻟ ّﻢ اﻟﺸﺎﻣﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻐﺮﺑﻲ‬
‫ﺑﺨﺴﺮ أﻛﺜﺮ وأﻛﺜﺮ وﻣﺎ ﻓﻲ أي رﺑﺢ ﯾﻐﻄّﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺴﺎرة!‬ ‫‪/shū lamm il-shām-ī ‘alā il-maghrib-ī/‬‬

‫أﺑﻮ رﺑﯿﻊ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺗﻘﻮل ﯾﺎ أﺑﻮ ﺿﯿﺎء؟ ﺷﻮ زﺑﺪة اﻟﻜﻼم ﯾﻌﻨﻲ؟‬ ‫‪Equivalent: Opposites attract/ Extremes meet.‬‬
‫أﺑﻮ ﺿﯿﺎء‪ :‬أﻧﺎ ﺑﺪّي أﻧﺴﺤﺐ وأﺑﻄّﻞ ﺷﺮﯾﻚ ﻣﻌﻚ! ﺳﺎﻣﺤﻨﻲ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﺎﯾﻒ‪ :‬اﺳﻜﺖ اﻟﯿﻮم ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻣﺮوان ﺧﻄﺐ ﺟﯿﮭﺎن ﺑﻨﺖ‬
‫ﺷﻮ طﺎﻟﻊ ﺑﺈﯾﺪه‬ ‫ﺟﯿﺮاﻧﮭﻢ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﯿّﺔ! ﺑﺘﺼﺪّق؟‬
‫‪/shū ṭāli‘ b-’īd-uh/‬‬ ‫ﻣﺎزن‪ :‬ﻏﺮﯾﺒﺔ! ﺷﻮ ﻟ ّﻢ اﻟﺸﺎﻣﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻐﺮﺑﻲ؟ طﻮل ﻋﻤﺮھﻢ‬
‫‪Equivalent: My hands are tied/ There’s nothing you‬‬ ‫ﺑﻜﺮھﻮ ﺑﻌﺾ وﻣﺎ ﺑﻄﯿﻘﻮ ﺳﯿﺮة ﺑﻌﺾ! ﻣﻦ وإﺣﻨﺎ ﺻﻐﺎر‬
‫‪can do.‬‬ ‫واﻟﻜﻞ ﺑﻌﺮف إﻧﮭﻢ ﻣﺎ ﺑﺘﻔﻘﻮ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أم وﺟﺪي‪ :‬ﺷﻮﻓﻠﻚ ﺣﻞ ﻣﻊ اﺑﻨﻚ وﺟﺪي! ﻻ ﺑﺪّه ﯾﺪرس وﻻ‬ ‫ﺷﻮ ﻣﺎ ﻛﺎن‬
‫ﺑﺪّه ﯾﺸﺘﻐﻞ! طﻮل ﻧﮭﺎره ﻗﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺖ!‬ ‫‪/shū mā kān/‬‬

‫أﺑﻮ وﺟﺪي‪ :‬ﯾﺎ أم وﺟﺪي ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ وﺣﺎوﻟﺖ ﺑﻜﻞ‬ ‫‪Equivalent: Whatever/ Anything.‬‬
‫اﻟﻄﺮق أﻧﺼﺤﮫ إﻧّﮫ ﯾﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﮫ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮫ وﯾﮭﺘﻢ ﺑﻤﺴﺘﻘﺒﻠﮫ ﺑﺲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺧﻠﺺ ﻗﻄﻌﺖ اﻷﻣﻞ ﻣﻨﮫ! ﺷﻮ طﺎﻟﻊ ﺑﺈﯾﺪي ﯾﻌﻨﻲ!‬ ‫ﺑﺸﺮى‪ :‬ﺑﺪّك ﺗﻮﻛﻞ ﺧﻀﺎر وإﻻ ﻟﺤﻤﺔ؟ ھﯿﻨﻲ ﺑﺪّي أﺑﻠّﺶ‬
‫طﺒﺦ!‬
‫ﺷﻮ ﻋﺪا ﻣﺎ ﺑﺪا‬ ‫ﻧﻌﻤﺎن‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎ ﻛﺎن! ﻣﺎ ﺑﺘﻔﺮق‪.‬‬
‫‪/shū ‘adā mā badā/‬‬
‫?‪Equivalent: What changed your mind‬‬ ‫ﺷﻮ ﻣﺸﺎرﯾﻌﻚ اﻟﯿﻮم‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/shū mashārī‘-ak il-yōm/‬‬

‫ﺳﻼف‪ :‬ﻗ ّﺮرت أروح ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ ﺳﯿﺮﯾﻦ! ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﺷﻮ أﻟﺒﺲ!‬ ‫‪Equivalent: What are you up to for today?/ What are‬‬
‫ﺗﻤﺎرا‪ :‬ھﮫ ﺷﻮ ﻋﺪا ﻣﺎ ﺑﺪا؟ ﻛﻨﺘﻲ ﺗﺤﻜﻲ إﻧّﻚ ﻣﺎ ﺑﺪّك ﺗﺮوﺣﻲ‬ ‫?‪your plans?/ What are you doing today‬‬
‫ﻻﻧﻚ ﻣﺎ ﺑﺘﻄﯿﻘﻲ ﺳﯿﺮﯾﻦ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﻼف‪ :‬ﻏﯿّﺮت رأﯾﻲ!‬ ‫أﻣﻞ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺸﺎرﯾﻌﻚ اﻟﯿﻮم ﯾﺎﺧﺘﻲ؟‬
‫ﺳﺤﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻋﻨﺪي إﺷﻲ اﻟﯿﻮم! ﺻﺎﻓﯿﺔ!‬
‫ﺷﻮ ﻋ ّﺮﻓﻚ اﻟﻜﺬﺑﺔ ﻗﺎل ﻣﻦ ﻛﺒﺮھﺎ‬
‫‪/shū ‘arraf-ak il-kidhbeh gāl min kubur-hā/‬‬ ‫ﺷﻮ واﻗﻌﻠﮫ ← ﺷﻮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫‪Equivalent: Bold-faced lie/ Barefaced lie/ Lie through‬‬ ‫‪/shū il-munāsabeh/ ← /shū wāgi‘-l-uh/‬‬

‫‪your teeth/ A big fat lie.‬‬ ‫?‪Equivalent: What’s the occasion‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺸﯿﻦ‬ ‫‪83‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﺷﻮﻛﺔ ﺑﺎﻟﻈﮭﺮ ← ﺷﻮﻛﺔ ﺑﺎﻟﺤﻠﻖ‬


‫ﺳﺤﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻗﻠﺘﯿﻠﻲ ﻣﯿﻦ ﻋﺎزﻣﺔ اﻟﯿﻮم ﯾﺎ أﻣﻞ؟‬ ‫‪/shōkah b-il-ḏạ hur/ ← /shōkah b-il-ḥalig/‬‬
‫أﻣﻞ‪ :‬ﺟﯿﺮاﻧﻨﺎ ﺑﯿﺖ أﺑﻮ راﺟﺢ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Pain in the neck/ Thorn in your side.‬‬
‫ﺳﺤﺮ‪ :‬ﺷﻮ واﻗﻌﻠﮫ؟ ﺷﻮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﻣﻞ‪ :‬ﻣﻦ زﻣﺎن ﻋﺰﻣﻮﻧﺎ وﻣﺎ رﺟﻌﻨﺎ ﻋﺰﻣﻨﺎھﻢ! ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ‬ ‫أم ﺑﺮﻛﺎت‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻊ اﺑﻨﻚ طﺎھﺮ ﯾﺎ أم طﺎھﺮ؟‬
‫ﻗﺮرﻧﺎ ﻧﻨﺎدﯾﮭﻢ ﯾﺘﻐﺪو ﻋﻨﺎ‪.‬‬ ‫أم طﺎھﺮ‪ :‬ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺷﻮﻛﺔ ﺑﺎﻟﺤﻠﻖ! ﻣﺸﺎﻛﻠﮫ ﻛﺜﯿﺮة وﻣﺒﮭﺪﻟﻨﺎ‬
‫ﻣﻌﮫ ﺑﻜﻞ ﻣﻜﺎن!‬
‫ﺷﻮ ھﺎﻟﻤﯿﻤﻌﺔ ← ﺷﻮھﺎﻟﻔﻮﺿﻰ‬
‫‪/shū h-al-fawḏạ h/ ← /shū h-al-mēma‘ah/‬‬ ‫ﺷ ّﻮه ﺳﻤﻌﺘﮫ‬
‫‪Equivalent: What’s all the fuss about?/ What’s all the‬‬ ‫‪/shawwah sum‘it-uh/‬‬
‫?‪hubbub about‬‬ ‫‪Equivalent: Mudslinging/ One’s name is mud/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Character assassination/ Defamation.‬‬
‫ھﺎﺷﻢ‪ :‬ﺷﻮ ھﺎﻟﻤﯿﻤﻌﺔ وﺷﻮ ھﺎﻟﻔﻮﺿﻰ؟ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﺑﺎﻟﺤﺎرة؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬ﺗﮭﺎوش ﻋﻔﯿﻒ ﻣﻊ ﺟﺎﺑﺮ واﻟﺘ ّﻤﺖ اﻟﻨﺎس ﻋﺸﺎن‬ ‫وردة‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﺷﻮ أﻋﻤﻞ ﯾﺎ ﻧﺠﺎح؟ اﻟﺸﺐ اﻟﻠﻲ ﻛﻨﺖ‬
‫ﯾﺒﻌﺪوھﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺾ!‬ ‫أﻋﺮﻓﮫ وﻋﻤﻠﺖ ﻋﻼﻗﺔ ﻣﻌﮫ ﺷ ّﻮه ﺳﻤﻌﺘﻲ! ﺑﺤﻜﻲ ﻋﻦ ﻋﻼﻗﺘﻨﺎ‬
‫ﺑﻜﻞ ﻣﻜﺎن وﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﯿﺠﻲ ﯾﺨﻄﺒﻨﻲ! ﺳﺎﻋﺪﯾﻨﻲ!‬
‫ﺷ ّﻮش ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﻧﺠﺎح‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺑﺪّي أﺳﺎﻋﺪك؟ ﻧﺼﺤﺘﻚ إﻧّﻚ ﻣﺎ ﺗﺘﻌﺮﻓﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫‪/shawwash ‘alēh/‬‬ ‫ھﺎﻟﺸﺐ ﻹﻧّﮫ ﺳﻤﻌﺘﮫ ﺳﯿﺌﺔ ﺑﺲ إﻧﺘﻲ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺘﻲ ﻣﻨﻲ!‬
‫‪Equivalent: To disturb someone.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺷﻮﯾﺔ ﺷﻮﯾﺔ‬
‫أم ﺻﺒﺮي‪ :‬إﺣﻜﻲ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺻﺒﺮي ﻣﻊ أﺑﻮ ﺳﺎﻣﺢ وﻗﻠّﮫ ﯾﻘﻮل‬ ‫‪/shwayyeh shwayyeh/‬‬
‫ﻻﺑﻨﮫ ﺳﺎﻣﺢ ﯾﺨﻔّﻒ ﻣﻦ زﯾﺎراﺗﮫ ﻻﺑﻨﻨﺎ ﺻﺒﺮي! ﺻﺒﺮي ﻋﻨﺪه‬ ‫‪Equivalent: Little by little/ A little bit at a time/‬‬
‫إﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ﻣﮭﻤﺔ ھﺎﻟﺴﻨﺔ وﺳﺎﻣﺢ ﺑﯿﺠﻲ وﺑﺸ ّﻮش ﻋﻠﯿﮫ!‬ ‫‪Gradually.‬‬
‫أﺑﻮ ﺻﺒﺮي‪ :‬إن ﺷﺎ ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﺎه‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻨﻮد‪ :‬ﺷﺮﺑﻲ اﻟﺒﯿﺒﻲ اﻟﺤﻠﯿﺐ ﺷﻮﯾّﺔ ﺷﻮﯾّﺔ! ﻻ ﺗﻌﻄﯿﮫ ﻛﻞ‬
‫ﺷﻮف ﻣﯿﺘﮫ‬ ‫اﻟﻜﻤﯿّﺔ ﻣ ّﺮة وﺣﺪة!‬
‫‪/shūf mayyt-uh/‬‬ ‫ﺳﻤﺮ‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ‪.‬‬
‫‪Equivalent: To test the water/ To put a person through‬‬
‫‪his paces.‬‬ ‫ﻋﺠﺰه‬
‫ﺷﯿّﺒﮫ ← ّ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/‘ajjaz-uh/ ← /shayyab-uh/‬‬
‫ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬ﺑﻔ ّﻜﺮ أطﻠﺐ ﻣﺼﺎري ﻣﻦ ﺻﻔﻮان! ﺑﺘﻘﺪر ﯾﺎ رﯾﺎن‬ ‫‪Equivalent: To get gray hair (because of stress)/ To‬‬
‫ﺗﺸﻮﻓﻠﻲ ﻣﯿﺘﮫ وﺗﺠﺲ ﻧﺒﻀﮫ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺣﺮج ﺣﺎﻟﻲ!‬ ‫‪give someone a hard time.‬‬
‫رﯾﺎن‪ :‬أﻛﯿﺪ ﺑﺸﻮف ﻣﯿﺘﮫ وﺑﺮدﻟﻚ ﺧﺒﺮ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺣﻤﺎدة‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪﯾﺘﻮ ﺑﻌﻤﺎر ﺑﯿﺘﻜﻮ اﻟﺠﺪﯾﺪ؟‬
‫ﺷﻮﻓﺔ ﻋﯿﻨﻚ‬ ‫ﺴﮫ ﻣﺎ ﺑﺪﯾﻨﺎ!‬
‫أم زھﻮر‪ :‬ﻻ ﻟ ّ‬
‫‪/shōfit ‘ēn-ak/‬‬ ‫أم ﺣﻤﺎدة‪ :‬طﯿّﺐ ﻟﯿﺶ؟‬
‫‪Equivalent: As you see.‬‬ ‫ﺑﺄﺟﻞ ﻹﻧّﮫ‬
‫وﻋﺠﺰﻧﺎ! ﻛﻞ ﯾﻮم ّ‬
‫ّ‬ ‫أم زھﻮر‪ :‬اﻟﻤﮭﻨﺪس ﺷﯿّﺒﻨﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺸﻐﻮل ﺑﻤﺸﺎرﯾﻊ ﺛﺎﻧﯿﺔ!‬
‫ﺴﻨﺖ ﺻﺤﺔ اﺑﻨﻚ زاھﺮ؟‬ ‫أم ﻗﯿﺲ‪ :‬إن ﺷﺎ ﺗﺤ ّ‬
‫اﻟﺼﺤﻲ ﻣﻦ ﺳﻲء ﻷﺳﻮء!‬
‫ّ‬ ‫أم زاھﺮ‪ :‬ﺷﻮﻓﺔ ﻋﯿﻨﻚ! وﺿﻌﮫ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن ﺑﺘﺒﺮا ﻣﻨﮫ ← اﻟﺸﯿﻄﺎن ﺑﺘﻌ ّﻮذ ﻣﻨﮫ‬
‫أم ﻗﯿﺲ‪ :‬ﷲ ﯾﺸﻔﯿﮫ وﯾﻘَﻮ ّﻣﮫ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬ ‫‪/il-shēṭān bitbarrā minn-uh/ ← /il-shēṭān‬‬
‫‪bit‘awwadh minn-uh/‬‬
‫ﺷﻮﻓﻮ ھﺎﻟﺴﺤﻨﺔ‬ ‫‪Equivalent: Crafty devil/ Bad to the bone/ A person‬‬
‫‪/shūf-ū h-al-siḥneh/‬‬ ‫‪who is mischievous, cunning and devious.‬‬
‫?‪Equivalent: What a long face/ Why the long face‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﻼھﻢ‬‫أﺑﻮ ﺳﻤﯿﺢ‪ :‬ﻟﻮ ﺗﺸﻮف ﺷﻮ ﻋﻤﻞ اﺑﺮاھﯿﻢ ﺑﺄﺧﻮﺗﮫ؟ ّ‬
‫ﺼﺐ ﯾﺎ ﻣﻌﺘﺰ؟ ﺷﻮﻓﻮ ھﺎﻟﺴﺤﻨﺔ!‬
‫أﺑﻮ ﻣﻌﺘﺰ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﻌ ّ‬ ‫ﯾﺘﻨﺎزﻟﻮﻟﮫ ﻋﻦ أرﺿﮭﻢ اﻟﻠﻲ ورﺛﻮھﺎ ﻣﻦ أﺑﻮھﻢ وﺑﺎﻋﮭﺎ‬
‫ﻣﻌﺘﺰ‪ :‬أﺧﻮي ﺑﺮاء ﻛﺴﺮ ﺗﻠﻔﻮﻧﻲ!‬ ‫ووﻋﺪھﻢ إﻧّﮫ ﯾﺸ ّﻐﻞ اﻟﻤﺼﺎري وﯾﻌﻄﯿﮭﻢ ﺣﺼﺼﮭﻢ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪84‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫أﺑﻮ راﺋﺪ‪ :‬وأﻋﻄﺎھﻢ ﻣﺼﺎرﯾﮭﻢ؟‬ ‫ﺷﯿﻠﺔ ﺑﯿﻠﺔ ← ﺑﺎﻟﻤﺮة‬


‫أﺑﻮ ﺳﻤﯿﺢ‪ :‬ﺗﺎﺟﺮ ﺑﺎﻟﻤﺒﻠﻎ ورﺑﺢ ﻣﺼﺎري ﻛﺜﯿﺮة وأﻋﻄﺎھﻢ‬ ‫‪/b-il-marrah/ ← /shēleh bēleh/‬‬
‫ﻣﺒﻠﻎ ﺑﺴﯿﻂ ﺑﺪون أرﺑﺎح! ﯾﻌﻨﻲ ھﻮ اﻟﻠﻲ رﺑﺢ وﺑﺲ!‬ ‫‪Equivalent: At all/ Not at all/ Nothing at all.‬‬
‫أﺑﻮ راﺋﺪ‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ اﻟﺸﯿﻄﺎن ﺑﺘﺒ ّﺮا ﻣﻨﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻛﺎن وﺳﯿﻢ ﻛﻞ ﯾﻮم ﯾﯿﺠﻲ ﻟﻌﻨّﺎ أ ّﻣﺎ ھ ّ‬
‫ﺴﮫ ﻣﺎ ﺑﻨﺴﻤﻊ ﻣﻨﮫ‬
‫ﺷﯿﻠﺔ ﺑﯿﻠﺔ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺼﺎد‬

‫ﺻﺎﺑﺖ ﻣﻌﮫ‬ ‫ﺻﺎر ﺑﺨﺒﺮ ﻛﺎن‬


‫‪/ṣābat ma‘-uh/‬‬ ‫‪/ṣār b-khabar kāna/‬‬
‫‪Equivalent: To finally hit the big time/ To become‬‬ ‫‪Equivalent: He’s now history.‬‬
‫‪successful and well-known.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﺮ‪ :‬ﻣﺴﻜﻮ ﻋﺎھﺪ ﺑﺒﯿﻊ ﻣﺨﺪرات! وﺳﺠﻨﻮه! ﺻﺎر‬
‫ﻛﻤﺎل‪ :‬ﻋﺰﯾﺰ ﻓﺎز ﺑﻤﺴﺎﺑﻘﺔ اﻷﻏﺎﻧﻲ ووﻗّﻊ ﻋﻘﺪ ﻣﻊ أﻛﺒﺮ‬ ‫ﺑﺨﺒﺮ ﻛﺎن!‬
‫اﻟﺸﺮﻛﺎت! أﻋﻄﻮه ﻣﺼﺎري ﻛﺜﯿﺮة وﺻﺎر ﻣﺸﮭﻮر ﻋﺎﻵﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬وﷲ وﺻﺎﺑﺖ ﻣﻌﮫ!‬ ‫ﺻﺎر ﺑﺴﺎﺑﻊ ﻧﻮﻣﺔ‬
‫‪/ṣār b-sābi‘ nōmah/‬‬
‫ﺻﺎﺑﮫ ﺑﺎﻟﻌﯿﻦ ← طﺮﻗﮫ ﻋﯿﻦ‬ ‫‪Equivalent: Dead to the world/ A person who is dead‬‬
‫‪/ṭarag-uh ‘ēn/ ← /ṣāb-uh b-il-‘ēn/‬‬ ‫‪to the world is fast asleep/ Sleeping soundly/ In a‬‬
‫‪Equivalent: Evil eye/ Green with envy/ Very envious of‬‬ ‫‪deep sleep.‬‬
‫‪someone.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﺘﺎم‪ :‬ﻧﺎم اﺑﻨﻚ ﯾﺎ ﺳﮭﯿﺮ؟‬
‫أم ﺧﻠﺪون‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺤﺐ أﺷﻮف أم طﻼل! ﻛﻞ ﻣﺎ أﺷﻮﻓﮭﺎ ﺑﺼﯿﺮ‬ ‫ﺳﮭﯿﺮ‪ :‬زﻣﺎن ﻧﺎم! ﺻﺎر ﺑﺴﺎﺑﻊ ﻧﻮﻣﺔ!‬
‫ﻣﻌﻲ إﺷﻲ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ! ھﺎﻟﻤﺮا ﺑﺘﺼﯿﺐ ﺑﺎﻟﻌﯿﻦ!‬
‫أم ﺟﻼل‪ :‬آه ﺻﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ! اﻷﺳﺒﻮع اﻟﻤﺎﺿﻲ ﺷﺎﻓﺘﻨﻲ ﻻﺑﺴﺔ‬ ‫ﺻﺎر ﺑﺴﺎﺑﻊ ﺳﻤﺎ‬
‫ﻓﺴﺘﺎن ﺟﺪﯾﺪ وطﺮﻗﺘﻨﻲ ﻋﯿﻦ! اﻟﻔﺴﺘﺎن اﻧﺸﻖ ووﻗﻌﺖ وإﻧﻜﺴﺮ‬ ‫‪/ṣār bsābi‘ samā/‬‬
‫إﺻﺒﻊ رﺟﻠﻲ!‬ ‫‪Equivalent: On cloud nine/ In seventh heaven/ In a‬‬
‫‪very happy state/ Extremely happy.‬‬
‫ﺻﺎﺣﺐ ﻧﻜﺘﮫ ← ﻓﻜﺎھﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/fukāhī / ← /ṣāḥib nukteh/‬‬ ‫ﺑﺪﯾﻌﺔ‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺟﻮز أﺧﺘﻲ وﺳﻦ إﺷﺘﺮاﻟﮭﺎ ﺳﯿّﺎرة وﻓﺎﺟﺌﮭﺎ‬
‫‪Equivalent: Have people rolling in the aisles/ Very‬‬ ‫ﻓﯿﮭﺎ! وﻟﻤﺎ ﺷﺎﻓﺘﮭﺎ ﺻﺎرت ﺑﺴﺎﺑﻊ ﺳﻤﺎ!‬
‫‪amusing/ Have a sense of humor.‬‬ ‫ﻋﻼ‪ :‬ﯾﺎ ھﯿﻚ اﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺎت ﯾﺎ ﺑﻼ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻓﺎروق‪ :‬راﺣﺖ ﻋﻠﯿﻚ ﺳﮭﺮة اﻣﺒﺎرح ﯾﺎ ﺧﻠﯿﻞ! اﻣﺒﺎرح إﺟﺎ‬ ‫ﺻﺎر ﻋﻠﻜﺔ ﺑﺜ ّﻢ اﻟﻨﺎس‬
‫أﺑﻮ ﻣﺼﻌﺐ وﻣ ّﻮﺗﻨﺎ ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﺻﺎﺣﺐ ﻧﻜﺘﺔ‬ ‫‪/ṣār ‘ilkeh b-thumm il-nās/‬‬
‫وﻓﻜﺎھﻲ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: To set tongues wagging/ To cause people‬‬
‫ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ اﺗﺼﻠﺖ ﻓﯿّﻲ وﺧﺒﺮﺗﻨﻲ إﻧّﮫ إﺟﺎ؟ ﻛﻨﺖ إﺟﯿﺖ‬ ‫‪to gossip/ To be the talk of the town/ To be the person‬‬
‫ﺳﮭﺮت ﻣﻌﻜﻮ!‬ ‫‪who everybody is talking about.‬‬
‫أﺑﻮ ﻓﺎروق‪ :‬اﻟﻤ ّﺮة اﻟﺠﺎﯾّﺔ إن ﺷﺎ ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻧﻈﻤﻲ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ اﻧﻤﺴﻚ أﺑﻮ ﺧﻠﯿﻞ ﺑﻘﻀﯿﺔ ﻓﺴﺎد ﺻﺎر ﻋﻠﻜﺔ‬
‫ﺻﺎﺣﻲ ﻣﻦ اﻟﻨﺠﻤﺔ‬ ‫ﺑﺜ ّﻢ اﻟﻨﺎس! ﺷ ّﻮه ﺳﻤﻌﺘﮫ!‬
‫‪/ṣāḥī min il-nijmeh/‬‬ ‫أﺑﻮ رﺑﯿﻊ‪ :‬وﻣﯿﻦ ﻗﻠّﮫ ﯾﻜﻮن ﻓﺎﺳﺪ! ھﺎي ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﻔﺴﺎد!‬
‫‪Equivalent: Up with the lark/ To wake up way too early‬‬
‫‪in the morning.‬‬ ‫ﺻﺎر ﻗﻠﺒﮫ ﺑﯿﻦ رﺟﻠﯿﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/ṣār galb-uh bēn rijlēh/‬‬
‫أﺑﻮ ﺣﻤﺪان‪ :‬ﯾﻠّﻼ أﻧﺎ ﺑﺪّي أروح أﻧﺎم! ﺑﻜﺮة ﺻﺎﺣﻲ ﻣﻦ‬ ‫‪Equivalent: To scare the pants off (of) someone/ To be‬‬
‫اﻟﻨﺠﻤﺔ! ﻻزم أﻓﺘﺢ اﻟﻤﺤﻞ ﺑﻜﯿﺮ ﻹﻧّﮫ ﺟﺎﯾﯿﺘﻨﻲ ﺑﻀﺎﻋﺔ ﺟﺪﯾﺪة!‬ ‫‪very scared.‬‬
‫ﺗﺼﺒﺤﻮ ﻋﻠﻰ ﺧﯿﺮ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ رؤوف‪ :‬وأﻧﺎ زﯾّﻚ ﺑﺪّي أروح أﻧﺎم ﻷﻧّﻲ ﺻﺎﺣﻲ ﻣﻦ‬ ‫ﻋﯿﺴﻰ‪ :‬وأﻧﺎ ﺳﺎﯾﻖ ﺳﯿﺎرﺗﻲ ﻧﻄّﺖ ﺑ ّ‬
‫ﺴﺔ ﻗﺪّام اﻟﺴﯿّﺎرة‬
‫اﻟﻨﺠﻤﺔ‪.‬‬ ‫وﻣ ّﻮﺗﺘﻨﻲ ﻣﻦ اﻟﺨﻮف! ﺻﺎر ﻗﻠﺒﻲ ﺑﯿﻦ رﺟﻠﯿّﮫ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪86‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺴﺔ؟‬
‫ﺑﺮھﺎن‪ :‬وﺷﻮ ﺻﺎر ﻟﻠﺒ ّ‬ ‫ﺻﺒﺮ أﯾﻮب‬
‫ﻋﯿﺴﻰ‪ :‬ﻣﺎ ﺻﺎرﻟﮭﺎ إﺷﻲ! ﺿﺮﺑﺖ ﺑﺮﯾﻚ ﺑﺴﺮﻋﺔ! ﷲ ﺳﺘﺮ!‬ ‫‪/ṣabur ’ayyūb/‬‬
‫‪Equivalent: The patience of Job/ The ability to remain‬‬
‫ﺻﺎرت ﻋﻈﺎﻣﮫ ﻣﻜﺎﺣﻞ‬ ‫‪patient.‬‬
‫‪/ṣārat ‘ḏā‬‬
‫‪̣ m-uh makāḥil/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Dead and gone/ Food for worms/ A dead‬‬ ‫أﺑﻮ اﺳﻤﺎﻋﯿﻞ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﺟﺎﺑﺮ ﻛﻞ ﺣﯿﺎﺗﮫ ﺗﻌﺐ وﺷﻘﻰ!‬
‫‪person.‬‬ ‫أوﻻده ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﯿﻦ ﻣﻌﮫ ووﺿﻌﮫ اﻟﺼﺤﻲ ﺗﻌﺒﺎن ووﺿﻌﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﻤﺎدي ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ!‬
‫أﺑﻮ ﻧﻈﯿﺮ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر اﻟﺤﺞ أﺑﻮ ﻧﻌﻤﺎن؟ ﻣﻦ ﻣﺪّة طﻮﯾﻠﺔ ﻣﺎ‬ ‫أﺑﻮ راﺟﻲ‪ :‬ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﺻﺒﺮ ﺻﺒﺮ أﯾﻮب! ﷲ ﯾﻔﺮﺟﮭﺎ ﻋﻠﯿﮫ!‬
‫ﺳﻤﻌﻨﺎ ﻋﻨﮫ إﺷﻲ!‬ ‫ﻻزم ﻧﺴﺎﻋﺪه ﻹﻧّﮫ ﻣﺜﻞ أﺧﻮﻧﺎ! ﺷﻮ رأﯾﻚ؟‬
‫أﺑﻮ داوود‪ :‬ﺻﺎرت ﻋﻈﺎﻣﮫ ﻣﻜﺎﺣﻞ! ﻣﺎت ﻣﻦ ﻣﺪة طﻮﯾﻠﺔ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ اﺳﻤﺎﻋﯿﻞ‪ :‬ﻣﺶ ﻏﻠﻂ! ھﺎﻟﻔﻜﺮة ﻣﻤﺘﺎزة‪.‬‬

‫ﺻﺎﻓﻲ ﯾﺎ ﻟﺒﻦ‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ ﺟﻤﯿﻞ ← اﻟﺼﺒﺮ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻔﺮج‬


‫‪/ṣāfī yā laban/‬‬ ‫‪/il-ṣabur jamīl/ ← /il-ṣabur miftāḥ il-faraj/‬‬
‫‪Equivalent: No hard feelings/ I’m not holding a‬‬ ‫‪Equivalent: Good things come to those who wait/‬‬
‫‪grudge.‬‬ ‫‪Patience is a virtue.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺻﻔﺎء‪ :‬ﺑﻌﺪك زﻋﻼﻧﺔ ﻣﻨﻲ ﯾﺎ ﻏﺼﻮن؟‬ ‫أﺑﻮ اﺳﻤﺎﻋﯿﻞ‪ :‬ﻛﯿﻔﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺟﺎﺑﺮ؟ ﺷﻮ أﺧﺒﺎرك؟‬
‫ﻏﺼﻮن‪ :‬ﻻ ﻣﺶ زﻋﻼﻧﺔ ﻣﻨﻚ!‬ ‫أﺑﻮ ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﺑﺨﯿﺮ! ﺑﺲ وﺿﻌﻲ ﺗﻌﺒﺎن ﺷﻮﯾّﺔ! ﺑﺲ‬
‫ﺻﻔﺎء‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﯾﺎ ﻟﺒﻦ؟‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ ﺟﻤﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻏﺼﻮن‪ :‬ﺻﺎﻓﻲ ﯾﺎ ﻟﺒﻦ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ اﺳﻤﺎﻋﯿﻞ‪ :‬ﻣﻌﻚ ﺣﻖ! اﻟﺼﺒﺮ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻔﺮج وآﺧﺮﯾﺘﮭﺎ‬
‫ﺗﻔﺮج إن ﺷﺎ ‪.‬‬
‫ﺻﺎﻓﯿﺔ واﻓﯿﺔ‬
‫‪/ṣāfyeh wāfyeh/‬‬ ‫ﺻﺢ اﻟﻨﻮم‬
‫ّ‬
‫‪Equivalent: Nothing new/ Same old, same old.‬‬ ‫‪/ṣaḥḥ il-nōm/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Rise and shine/ Wake up.‬‬
‫ادھﻢ‪ :‬ﻛﯿﻒ اﻟﺤﺎل ﯾﺎ ﺟﻮد؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺟﻮد‪ :‬ﺗﻤﺎم اﻟﺤﻤﺪ ‪.‬‬ ‫ﺻﺢ اﻟﻨﻮم!‬
‫أم ﻻرا‪ :‬ﺻﺒﺎح اﻟﺨﯿﺮ ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ ﻻرا! ّ‬
‫ادھﻢ‪ :‬ﺷﻮ اﻷﺧﺒﺎر؟ وﻛﯿﻒ اﻟﺸﻐﻞ؟‬ ‫ﻻرا‪ :‬ﺻﺒﺎح اﻟﺨﯿﺮ ﻣﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺟﻮد‪ :‬ﺻﺎﻓﯿﺔ واﻓﯿﺔ! ﻣﺎ ﻓﯿﺶ ﺟﺪﯾﺪ!‬
‫ﺻﺤﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻈﻢ‬
‫اﻟﺼﺎﻟﺢ واﻟﻄﺎﻟﺢ‬ ‫‪/ṣuḥbah ‘alā il-‘aḏụ m/‬‬
‫‪/il-ṣāliḥ w-il-ṭāliḥ/‬‬ ‫‪Equivalent: As thick as thieves/ Joined at the hip/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. The good and the bad/ Separate‬‬ ‫‪To be very close friends/ Be or live in each other’s‬‬
‫‪the sheep from the goats/ Separate the wheat from‬‬ ‫‪pocket/ Alter ego.‬‬
‫‪the chaff.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم راﺋﺪ‪ :‬وﯾﻦ راﺋﺪ ﯾﺎ ﻓﺮاس؟‬
‫أﺑﻮ ﻣﺎزن‪ :‬ﻣﺸﻜﻠﺘﻲ اﻷﺧﯿﺮة ﺧﻠّﺘﻨﻲ أﻋﺮف اﻟﻨﺎس ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻓﺮاس‪ :‬راح ﯾﺴﻠّﻢ ﻋﻠﻰ ﺻﺎﺣﺒﮫ ادرﯾﺲ! رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ‬
‫ﺣﻘﯿﻘﺘﮭﻢ وأﻣﯿّﺰ اﻟﺼﺎﻟﺢ ﻣﻦ اﻟﻄﺎﻟﺢ!‬ ‫اﻣﺒﺎرح‪.‬‬
‫أم ﻣﺎزن‪ :‬اﻟﺤﯿﺎة ﺗﺠﺎرب وﺑﻨﺘﻌﻠّﻢ ﻣﻨﮭﺎ!‬ ‫أم راﺋﺪ‪ :‬آه ﻣﮭﻮ راﺋﺪ وادرﯾﺲ ﺻﺤﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻈﻢ! أﺻﺤﺎب‬
‫اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺻﺎﯾﻊ ﺿﺎﯾﻊ‬
‫‪/ṣāy‘ ḏā‬‬
‫‪̣ yi‘/‬‬ ‫ﺻﺢ ﻟﺴﺎﻧﻚ‬
‫ّ‬
‫‪Equivalent: A dead loss/ A person who is good for‬‬ ‫‪/ṣaḥḥ lsān-ak/‬‬
‫‪nothing and who is a complete failure.‬‬ ‫‪Equivalent: You are absolutely right/ You are dead‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪right.‬‬
‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﻣﻨﯿﺮ؟ ﺧﻠّﺺ دراﺳﺘﮫ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫أدھﻢ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﺧﻠّﺺ! ﻓﺼﻠﻮه ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ! ھﺎﻟﺸﺐ ﺻﺎﯾﻊ‬ ‫ﻣﺮاد‪ :‬ﯾﺎ ﺑﺪﯾﻊ إﻧﺖ ﻏﻠﻄﺖ ﺑﺤﻖ أﺑﻮك وﻻزم ﺗﻌﺘﺬر ﻣﻨﮫ!‬
‫ﺿﺎﯾﻊ!‬ ‫ﺑﺪﯾﻊ‪ :‬ﺑﺲ أﺑﻮي ﺑﮭﺪﻟﻨﻲ ﻗﺪّام أﺻﺤﺎﺑﻲ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﺼﺎد‬ ‫‪87‬‬

‫ﻣﺮاد‪ :‬ﺑﻀﻞ أﺑﻮك وﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ ﺗﺰﻋﻞ ﻣﻨﮫ أو ﺗﺰﻋﻠﮫ ﺷﻮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺎ ﻋﻤﻞ!‬ ‫ﺳﻤﯿﺮة‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﺪّك ﺗﺮوﺣﻲ ﯾﺎ ﺳﻼم؟ ﻣﺎ إﻟﻚ زﻣﺎن ﺟﺎﯾّﺔ ﻋﻠﯿﻨﺎ!‬
‫ﺻﺢ ﻟﺴﺎﻧﻚ ﯾﺎ ﻣﺮاد‪.‬‬
‫ﺑﺮھﺎن‪ّ :‬‬ ‫ﻣﺨﻲ! ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺰﻋﺞ! ﺧﻠﺺ ﻻزم أر ّوح!‬ ‫ﺳﻼم‪ :‬اﺑﻨﻚ ﺻﺮﺻﻊ ّ‬

‫ﺻﺤﺘﯿﻦ وﻋﺎﻓﯿﺔ‬ ‫ﺻﻌﺐ اﻟﻤﻨﺎل‬


‫‪/ṣiḥtēn w-‘āfyeh/‬‬ ‫‪/ṣa‘b il-manāl/‬‬

‫‪Equivalent: Bon appétit/ Enjoy your food.‬‬ ‫‪Equivalent: Difficult to attain/ Hard to get.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻨﻰ‪ :‬أﻛﻠﻚ ﻛﺜﯿﺮ زاﻛﻲ ﯾﺎ ﺗﻐﺮﯾﺪ! اﻟﻮاﺣﺪ ﻣﺎ ﺑﺸﺒﻊ ﻣﻨﮫ!‬ ‫أﻣﻞ‪ :‬ﻗﺪّﻣﺘﻲ ﯾﺎ زھﻮر ﻟﻠﻮظﯿﻔﺔ اﻟﻠﻲ ﺷﻔﻨﺎھﺎ ﺑﺎﻟﺠﺮﯾﺪة؟‬
‫ﺗﻐﺮﯾﺪ‪ :‬ﺻﺤﺘﯿﻦ وﻋﺎﻓﯿﺔ!‬ ‫زھﻮر‪ :‬ﻗﺪّﻣﺖ! ﺑﺲ ھﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ ﺣﻠﻢ ﺻﻌﺐ اﻟﻤﻨﺎل! ﺑﻜﻮن‬
‫ﻣﻠﯿﻮن واﺣﺪ ﻗﺪّﻣﻠﮭﺎ!‬
‫ﺻﺤﻮة اﻟﻤﻮت‬ ‫أﻣﻞ‪ :‬ﻛﻞ ﺷﻲ ﻧﺼﯿﺐ وﺑﺠﻮز ﺗﻜﻮن ﻣﻦ ﻧﺼﯿﺒﻚ!‬
‫‪/ṣaḥwit il-mōt/‬‬
‫‪Equivalent: A lightning before death/ The last minute‬‬ ‫ﺻﻌﻠﻮك‬
‫‪before death.‬‬ ‫‪/ṣa‘lūk/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: An inferior or low person.‬‬


‫ﻋﺒﺎس‪ :‬ﷲ ﯾﺮﺣﻢ أﺑﻮك ﯾﺎ ﺷﺎھﺮ! ﻛﺎن زﻟﻤﺔ ﻣﺤﺘﺮم واﻟﻜﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺤﺒﮫ! اﻟﺤﻤﺪ إﻧﻚ ﻗﺪرت ﺗﺸﻮﻓﮫ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﻤﻮت! اﻟﺴﻔﺮ‬ ‫ﺼﺐ ﯾﺎ ﻋﻤﺮ؟‬
‫ﻣﺎزن‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﻌ ّ‬
‫ﻣﺘﻌﺐ ﷲ ﯾﻌﯿﻨﻚ‪.‬‬ ‫ﺼﺐ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻠﺪون! ﻣﺎ ﻓﻲ ﺷﻐﻠﺔ ﺑﻌﻤﻠﮭﺎ إﻻ‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻣﻌ ّ‬
‫ﺷﺎھﺮ‪ :‬ﺑﺘﺼﺪّق وﺻﻠﺖ وﻛﺎن ﺷﺒﮫ ﻣﯿّﺖ! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ ﻣﺴﻜﺖ‬ ‫وﺑﺨﺮﺑﻠﻲ إﯾﺎھﺎ!‬
‫إﯾﺪه ﺻﺤﻲ وﻗﻠّﻲ إﻧّﮫ ﺑﻔﺘﺨﺮ ﻓﯿّﻲ وو ّ‬
‫ﺻﺎﻧﻲ أدﯾﺮ ﺑﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﺎزن‪ :‬ھﺬا واﺣﺪ ﺻﻌﻠﻮك وﺳﻘﯿﻄﺔ طﻨﺸﮫ!‬
‫أﻣﻲ وأﺧﻮﺗﻲ!‬
‫ﻋﺒﺎس‪ :‬ھﺎي ﺻﺤﻮة اﻟﻤﻮت!‬ ‫ﺻﻒ ﺣﻜﻲ‬
‫‪/ṣaff ḥakī/‬‬

‫ﺻ ّﺪ ر ّد‬ ‫‪Equivalent: All talk (and no action).‬‬


‫‪/ṣadd radd/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: He only went to turn/ To hurry back to‬‬ ‫ﻣﺆﻧﺲ‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ھﻠﻜﺖ ﻣﻦ ﺳﻮاﻟﻒ ﻋﺰﯾﺰ! ﻣﺶ ﺷﺎطﺮ ﻏﯿﺮ‬
‫‪someone/ To come back from a place very quickly/ To‬‬ ‫ﺑﺼﻒّ اﻟﺤﻜﻲ وﺑﺲ! ﺻﺎرﻟﻨﺎ ﺳﻨﺔ ﺑﻨﺸﺘﻐﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﺸﺮوع‬
‫‪go somewhere quickly and return immediately or in‬‬ ‫وﺣﻀﺮﺗﮫ ﻣﺶ ﻋﺎﻣﻞ إﺷﻲ!‬
‫‪a short time.‬‬ ‫اﯾﻤﻦ‪ :‬ﻻزم ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ وﺗﺸﻮف ﺣ ّﻞ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬أﻧﺎ راﯾﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﯿﺪﻟﯿﺔ أﺟﯿﺐ دوا ﻻﺑﻨﻲ ﺗﻮﻓﯿﻖ!‬ ‫ﺻﻔﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻤﺎل‬
‫ﻣﺎ ﺑﻄ ّﻮل! ﺻ ّﺪ ردّ! اﻋﺘﺒﺮ اﻟﺒﯿﺖ ﺑﯿﺘﻚ ﯾﺎ ﻋ ّﻤﻲ!‬ ‫‪/ṣifir ‘alā li-shmāl/‬‬

‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﺳﻼﻣﺘﮫ! ﻻ ﺗﻘﻠﻖ روح وأﻧﺎ رح أﺳﺘﻨﺎك‪.‬‬ ‫‪Equivalent: A nobody/ Lightweight/ A person of no‬‬
‫‪importance or significance.‬‬
‫اﻟﺼﺪﯾﻖ وﻗﺖ اﻟﻀﯿﻖ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/il-ṣadīg wagt il-ḏị̄ g/‬‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﺑﻼل ﻣﺘﻀﺎﯾﻖ؟‬
‫‪Equivalent: A friend in need is a friend‬‬ ‫ﺑﻼل‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﺻﺎرﻟﻲ ﺳﻨﺔ ﻣﺘﺨ ّﺮج ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﻋﺎطﻞ ﻋﻦ‬
‫‪indeed.‬‬ ‫ﺣﺎس ﺣﺎﻟﻲ ﺻﻔﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻤﺎل‬
‫ّ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ وأﺑﻮي ﺑﺼﺮف ﻋﻠ ّﻲ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﺑﻼ ﻗﯿﻤﺔ!‬
‫ﺑﺸﺎر‪ :‬ﺑﺪّي أطﻠﺐ ﻣﻨﻚ ﺧﺪﻣﺔ ﯾﺎ ﺣﻤﺰة ﺑﺲ ﺧﺠﻼن ﻣﻨﻚ!‬ ‫ي! ود ّور ﻋﻠﻰ أي ﺷﻐﻞ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ط ّﻮل ﺑﺎﻟﻚ ﺷﻮ ّ‬
‫ﺑﺘﻘﺪر ﺗﺪﯾّﻨﻲ ﻣﯿﺘﯿﻦ دﯾﻨﺎر ﻟﺸﮭﺮﯾﻦ؟ ﻋﻨﺪي دﻓﻌﺔ ﻣﺴﺘﺤﻘﺔ‬
‫ﻟﻠﺒﻨﻚ واﻟﻤﺼﺎري ﻣﺶ ﻣﺘﻮﻓﺮة ﻣﻌﻲ‪.‬‬ ‫ﺻﻔﺮن‬
‫ﺣﻤﺰة‪ :‬أﻛﯿﺪ ﺑﻌﻄﯿﻚ اﻟﻤﺒﻠﻎ! ﻻ ﺗﺨﺠﻞ! اﻟﺼﺪﯾﻖ وﻗﺖ‬ ‫‪/ṣafran/‬‬

‫اﻟﻀﯿﻖ!‬ ‫‪Equivalent: Literal. He turned yellow/ To look very pale/‬‬


‫‪Pale as a ghost.‬‬
‫ﺻﺮﺻﻊ ﻣﺨﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/ṣarṣa‘ mukhkh-uh/‬‬ ‫أم ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬اﻟﺠﻮ ﺑﺎرد واﺑﻨﻚ ﺻﻔﺮن وھﻮ ﯾﻠﻌﺐ ﺑ ّﺮا! ﺧﻠّﯿﮫ‬
‫‪Equivalent: To get in someone’s hair/ To get on‬‬ ‫ﯾﻔﻮت ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ وﯾﺪﻓّﻰ‪.‬‬
‫‪someone’s nerves/ To annoy someone.‬‬ ‫أم ﺑﺮاء‪ :‬آه ﺷﻜﻠﮫ ﻣﺼﻔﺮن وﺗﻌﺒﺎن‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪88‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﺻﻚ ﻋﻠﻰ اﺳﻨﺎﻧﮫ‬ ‫ﺻﻠﺦ ﺟﻠﺪه‬


‫‪/ṣakk ‘alā isnān-uh/‬‬ ‫‪/ṣalakh jild-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Clench one’s teeth/ Grit one’s teeth.‬‬ ‫‪Equivalent: To have someone’s hide/ To knock someone‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪off their block/ To hit someone very hard in anger.‬‬
‫ﺼﺐ؟ ﻻ‬
‫أم ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬ﻟﯿﺶ اﺑﻨﻚ ﺑﺼ ّﻚ ﻋﻠﻰ اﺳﻨﺎﻧﮫ ﺑﺲ ﯾﻌ ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﺨ ّﺮﺑﮭﻦ!‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬اﻣﺒﺎرح أﺧﻮي أﻣﯿﺮ ﻛﺴﺮ ﺷﺒّﺎك ﺳﯿّﺎرة أﺑﻮي اﻟﺠﺪﯾﺪة!‬
‫أم رؤوف‪ :‬ھﺬا طﺒﻊ ﻓﯿﮫ! ﺑﻌﻤﻞ ھﯿﻚ ﺑﺲ ﯾﺰﻋﻞ!‬ ‫راﻣﻲ‪ :‬وﺷﻮ ﻋﻤﻞ أﺑﻮك ﻓﯿﮫ؟‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﺻﻠﺦ ﺟﻠﺪه!‬
‫اﻟﺼﻠﺢ ﺳﯿّﺪ اﻷﺣﻜﺎم‬
‫‪/il-ṣuluḥ sayyid il-’aḥkām/‬‬ ‫ﺑﺼﺤﻲ اﻟﻤﯿّﺖ‬
‫ّ‬ ‫ﺻﻮﺗﮫ‬
‫‪Equivalent: Conciliation is the best solution/ A lean‬‬ ‫‪/ṣōt-uh bi-ṣaḥḥī il-mayyit/‬‬
‫‪agreement is better than a fat judgment.‬‬ ‫‪Equivalent: To wake the dead/ Loud enough.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ‪ :‬وﯾﻦ راﯾﺢ ﯾﺎ أﺑﻮ دﺣﺎم؟‬ ‫ﺑﺼﺤﻲ اﻟﻤﯿّﺖ! ﺑﯿﺠﻮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻐﻞ ﻣﻦ‬
‫ّ‬ ‫ﺻﻮت اﻟﻌ ّﻤﺎل اﻟﺼﺒﺢ‬
‫أﺑﻮ دﺣﺎم‪ :‬ﺑﺪﻧﺎ ﻧﺮوح ﻧﺼﺎﻟﺢ أﺑﻮ ﻧﻀﺎل ﻣﻊ أﺧﻮه رﺿﻮان!‬ ‫اﻟﻔﺠﺮ وﺑﺰﻋﺠﻮ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس اﻟﻨﺎﯾﻤﺔ ﺑﺼﻮﺗﮭﻢ وھﻢ ﯾﻨﺎدو ﻋﻠﻰ‬
‫ﺻﺎرﻟﮭﻢ ﻓﺘﺮة ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ‪.‬‬ ‫ﺑﻌﺾ وﯾﺸﺘﻐﻠﻮ ﺑﺎﻟﻤﻌﺪات اﻟﻠﻲ ﻣﻌﮭﻢ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ‪ :‬ﻛﻮﯾّﺲ! اﻟﺼﻠﺢ ﺳﯿّﺪ اﻷﺣﻜﺎم‪.‬‬
‫اﻟﺼﯿﺖ وﻻ اﻟﻐﻨﻰ‬
‫ﺻﻠﺐ اﻟﻤﻮﺿﻮع‬ ‫‪/il-ṣīt walā il-ghinā/‬‬
‫‪/ṣulb il-mawḏū‬‬
‫‪̣ ‘/‬‬ ‫‪Equivalent: A good name is more desired than great‬‬
‫‪Equivalent: The crux of the matter/ The heart of the‬‬ ‫‪wealth/ A good name is better than riches.‬‬
‫‪matter.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻮض‪ :‬اﻟﻜﻞ ﺑﻘﻮل إﻧّﮫ أرﺑﺎﺣﻚ ﺑﺎﻟﻤﻼﯾﯿﻦ! وإﻧّﻚ ﺑﺘﺘﺒ ّﺮع‬
‫ﺟﮭﺎد‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻠﻒ وﺑﺘﺪور ﯾﺎ ﻋﺎدل؟ أدﺧﻞ ﺑﺼﻠﺐ اﻟﻤﻮﺿﻮع‬ ‫ﺑﻨﺺ أرﺑﺎﺣﻚ ﻟﻠﺠﻤﻌﯿﺎت اﻟﺨﯿﺮﯾّﺔ! ﺻﺤﯿﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬
‫وھﺎت ﻣﻦ اﻵﺧﺮ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬ﻻ ﻣﻼﯾﯿﻦ وﻻ! اﻟﺮﺑﺢ ﻋﻠﻰ ﻗ ّﺪ اﻟﺤﺎل ﺑﺲ زي ﻣﺎ‬
‫ﻋﺎدل‪ :‬ﺑﺪّي أﺧﻄﺐ أﺧﺘﻚ ﻧﮭﺎد ﯾﺎ ﺟﮭﺎد إذا ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻛﻮ ﻣﺎﻧﻊ‪.‬‬ ‫ﺑﻘﻮﻟﻮ اﻟﺼﯿﺖ وﻻ اﻟﻐﻨﻰ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻀﺎد‬

‫ﺿﺎرب ﺑﻮز‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/ḏā‬‬
‫‪̣ rib būz/‬‬
‫ادم‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﺑﯿﻦ اﺣﻤﺪ وﻏﺴﺎن؟ ﺳﻤﻌﺖ إﻧﮭﻢ‬
‫‪Equivalent: Frown at someone or something.‬‬ ‫ﻣﺘﮭﺎوﺷﯿﻦ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺪر‪ :‬ﻏﺴﺎن ﺿﺤﻚ ﻋﻠﻰ اﺣﻤﺪ وأﺧﺬ ﻛﻞ ﻣﺼﺎرﯾﮫ!‬
‫أم ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﻌﺎذ ﺿﺎرب ﺑﻮز؟ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻌﮫ إﺷﻲ؟‬ ‫ﻧﺼﺐ ﻋﻠﯿﮫ!‬
‫أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﻻ ﺑﺲ طﻠﺐ ﻣﻨﻲ ﻣﺼﺎري وﻣﺎ ﻗﺒﻠﺖ أﻋﻄﯿﮫ‪.‬‬
‫ﺿﺤﻜﺘﮫ ﻣﻦ اﻹذن ﻟﻺذن‬
‫ﺿﺎرﺑﺔ ﺣﺎﻟﮭﺎ ﺑﺎﻟﺸﯿﻄﺎن اﻟﺮﺟﯿﻢ‬ ‫‪/ḏị ḥkit-uh min il-’idhin la-il-’idhin/‬‬

‫‪/ḏā‬‬
‫‪̣ rbeh ḥāl-hā b-il-shēṭān il-rajīm/‬‬
‫‪Equivalent: Grin from ear to ear/ To have a very wide‬‬
‫‪Equivalent: Dressed to kill/ All dolled-up/ Dressed to‬‬ ‫‪smile.‬‬
‫‪the nines.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫داﻣﺮ‪ :‬ﺑﺸﻮف ﺿﺤﻜﺘﻚ ﻣﻦ اﻹذن ﻟﻺذن ﯾﺎ ﺷﺮف! ﺧﯿﺮ ﺷﻮ‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬اﻣﺒﺎرح رﺣﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﺮس ﺑﻠﻘﯿﺲ وﻟﻘﯿﺖ ھﻨﺎك‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻣﺨﻠّﯿﻚ ﻣﺒﺴﻮط ﻟﮭﺪرﺟﺔ؟‬
‫ﺳﻤﯿﺤﺔ! زﻣﺎن ﻣﺎ ﺷﻔﺘﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﺷﺮف‪ :‬أﺑﻮي واﻓﻖ إﻧّﮫ ﯾﺨﻄﺒﻠﻲ ﻋﺒﻠﺔ! ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻣﺒﺴﻮط‪.‬‬
‫أم ﺳﻌﺪ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ؟ ﺑﻌﺪھﺎ ﺣﻠﻮة زي زﻣﺎن؟‬ ‫داﻣﺮ‪ :‬أﻟﻒ أﻟﻒ ﻣﺒﺮوك‪.‬‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬آه ﺑﻌﺪھﺎ ﺣﻠﻮة! ﻛﺎﻧﺖ ﺿﺎرﺑﺔ ﺣﺎﻟﮭﺎ ﺑﺎﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﺷﺮف‪ :‬ﷲ ﯾﺒﺎرك ﻓﯿﻚ وﻋﻘﺒﺎﻟﻚ‪.‬‬
‫اﻟﺮﺟﯿﻢ! ﻛﺈﻧﮭﺎ ھﻲ اﻟﻌﺮوس!‬
‫اﻟﻀﺤﻚ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ ﺳﺒﺐ ﻗﻠّﺔ ادب‬
‫ﺿﺎع ﻓﯿﮫ اﻟﻤﻀﯿّﻊ‬ ‫‪/il-ḏị ḥik min ghēr sabab gillit ’adab/‬‬

‫‪/ḏā‬‬
‫‪̣ ‘ fīh li-mḏạ yyi‘/‬‬
‫‪Equivalent: Laughing at people for no reason is rude‬‬
‫‪Equivalent: Lost in the shuffle.‬‬ ‫‪and impolite.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺑﺪﯾﻊ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ ﺣﻤﯿﺪ! ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻣﺎﺗﻮ أﻣﮫ وأﺑﻮه ﺑﺤﺎدث‬ ‫اﻻﺳﺘﺎذ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻀﺤﻚ ﺑﺎﻟﺼﻒ ﯾﺎ ﻣﺨﺘﺎر؟‬
‫اﻟﺴﯿّﺎرة ﺿﺎع ﻓﯿﮫ اﻟﻤﻀﯿّﻊ!‬ ‫ﯾﻀﺤﻜﻨﻲ ﯾﺎ‬
‫ّ‬ ‫ﻣﺨﺘﺎر‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻀﺤﻚ ﻋﻠﻰ إﺷﻲ ﺑﺲ اﻧﺲ ﺑﻀﻞ‬
‫ﺴﮫ؟‬‫أم ﺟﻼل‪ :‬وﯾﻦ ﺳﺎﻛﻦ ھ ّ‬ ‫أﺳﺘﺎذ‪.‬‬
‫أم ﺑﺪﯾﻊ‪ :‬ﺳﺎﻛﻦ ﻋﻨﺪ ﺑﯿﺖ ﻋ ّﻤﮫ! ﺑﺲ ﻋ ّﻤﮫ ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ وﻣﺮﺗﮫ‬ ‫اﻻﺳﺘﺎذ‪ :‬اﻟﻀﺤﻚ ﺑﺪون ﺳﺒﺐ ﻗﻠّﺔ أدب!‬
‫ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ ﻛﻤﺎن! ﷲ ﯾﻌﯿﻦ ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻋﻠﯿﮭﻢ وﻋﻠﻰ ھﺎﻟﺤﯿﺎة‪.‬‬
‫ﺿﺤﻜﺘﮫ ﺻﻔﺮة‬
‫ﺿﺤﻰ ﺑﺎﻟﻐﺎﻟﻲ واﻟﺮﺧﯿﺺ‬
‫ّ‬ ‫‪/ḏị ḥkit-uh ṣafrah/‬‬

‫‪/ḏạ ḥḥā b-il-ghālī w-il-rakhīṣ/‬‬ ‫‪Equivalent: Mocking, sarcastic or sneering smile.‬‬


‫‪Equivalent: To sacrifice everything.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻟ ّﻤﺎ ﻛﻨﺖ أﻧﺎﻗﺶ ﻓﻜﺮة ﻣﺸﺮوع اﻟﺘﺨ ّﺮج ﻣﻊ‬
‫ﺿﺤﻰ ﺑﺎﻟﻐﺎﻟﻲ واﻟﺮﺧﯿﺺ‬ ‫أم ﺗﻤﯿﻢ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﻋﺪﻧﺎن! ّ‬ ‫زﻣﯿﻠﻲ ﺿﺤﻚ ﺿﺤﻜﺔ ﺻﻔﺮة! وﻗﻠّﻲ أﻏﯿّﺮ اﻟﻔﻜﺮة! ﻣﻊ إﻧﮭﺎ‬
‫ﻋﺸﺎن ﯾﺴﻔّﺮ اﺑﻨﮫ وﯾﺨﻠﯿﮫ ﯾﺪرس ﺑ ّﺮا! ﺑﺲ اﺑﻨﮫ طﻠﻊ ﻣﺶ‬ ‫ﻓﻜﺮة ﺟﺪﯾﺪة وﻣﻤﺘﺎزة! أﺳﻠﻮﺑﮫ ﻣﺎ ﻋﺠﺒﻨﻲ!‬
‫ﻧﺎﻓﻊ وﺗﺮك دراﺳﺘﮫ وﺻﺎر ﺻﺎﯾﻊ ﺿﺎﯾﻊ!‬ ‫ﺑﺮھﺎن‪ :‬ﻻ ﯾﻜﻮن ﺑﺪّه ﯾﺴﺮق ﻓﻜﺮة ﻣﺸﺮوﻋﻚ! دﯾﺮ ﺑﺎﻟﻚ ﻣﻨﮫ!‬
‫أﺑﻮ ﺗﻤﯿﻢ‪ :‬ﺷﻮ ھﺎﻟﺠﯿﻞ اﻟﻄﺎﻟﻊ!‬ ‫ﻛﺎن داﯾﻤﺎ ً ﯾﻌﻤﻠﮭﺎ ﺑﺎﻟﺸﺒﺎب وﯾﺴﺮق أﻓﻜﺎر أﺑﺤﺎﺛﮭﻢ وﯾﺴﻠّﻤﮭﺎ‬
‫ﻗﺒﻠﮭﻢ‪.‬‬
‫ﺿﺤﻚ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪/ḏị ḥik ‘alēh/‬‬ ‫اﻟﻀﺮﺑﺔ اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﺑﺘﻘﺘﻠﻚ ﺑﺘﻘﻮﯾﻚ‬
‫‪Equivalent: To lead someone up the garden path/ To‬‬ ‫‪/il-ḏạ rbah illī mā btugtil-ak bitgawwī-k/‬‬

‫‪deceive someone.‬‬ ‫‪Equivalent: What doesn’t kill you makes you stronger.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪90‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﺎﻟﻢ‪ :‬اﻟﻜﻞ ﺗﺨﻠّﻰ ﻋﻨّﻲ ﺑﻤﺤﻨﺘﻲ! ﺣﺘﻰ أﻗﺮب اﻟﻨﺎس إﻟﻲ!‬ ‫وﺧﻼھﻢ ﯾﺘﮭﻤﻮه‬‫ﻣﻮﻓﻖ‪ :‬ادرﯾﺲ و ّرط زﻣﯿﻠﮫ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ ّ‬
‫واﻟﻜﻞ ﺻﺎر ﯾﻄﻌﻦ ﻓﯿّﻲ ﺑﺎﻟﻈﮭﺮ وﯾﺤﻜﻮ ﻋﻠ ّﻲ ﻛﻼم ﻣﺶ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﺰوﯾﺮ وھﻮ ﻣﺴﻜﯿﻦ ﻣﺎ إﻟﮫ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺈﺷﻲ!‬
‫ﻛﻮﯾّﺲ وﺻﺎرو ﺿﺪّي!‬ ‫ﺣﻤﺪ‪ :‬ﻣﮭﻮ ﺿﻤﯿﺮه ﻣﯿّﺖ وﻣﺎ ﺑﮭﺘﻢ ﻷﻣﺮ ﺣﺪا! اﻟﻤﮭﻢ ﻣﺼﻠﺤﺘﮫ!‬
‫ﻋﻄﺎ‪ :‬ﻻ ﺗﮭﺘﻢ! اﻟﻀﺮﺑﺔ اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﺑﺘﻘﺘﻠﻚ ﺑﺘﻘﻮﯾﻚ!‬
‫ﺿﯿّﻊ اﻟﻔﺮﺻﺔ ﻣﻦ إﯾﺪﯾﮫ‬
‫ﺿﻤﯿﺮه ﺻﺎﺣﻲ ← ﺿﻤﯿﺮه ﺣ ّﻲ‬ ‫‪/ḏạ yya‘ il-furṣah min ’idēh/‬‬
‫‪/ḏạ mīr-uh ḥayy/ ← /ḏạ mīr-uh ṣāḥī/‬‬ ‫‪Equivalent: Miss your chance or opportunity.‬‬
‫‪Equivalent: To have scruples/ To have a clean‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪or clear conscience/ To have a good conscience‬‬ ‫ﺣﻠﯿﻢ‪ :‬أﺳﺎﻣﺔ رﻓﺾ اﻟﻮظﯿﻔﺔ اﻟﻠﻲ طﻠﻌﺘﻠﮫ ﻷﻧّﮫ ﻛﺎن ﻣﺘﺄﻣﻞ إﻧّﮫ‬
‫‪and integrity.‬‬ ‫ﺗﻄﻠﻌﻠﮫ وظﯿﻔﺔ ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻛﺎن ﯾﺴﺘﻨﺎھﺎ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﺿﯿّﻊ اﻟﻔﺮﺻﺔ ﻣﻦ إﯾﺪﯾﮫ؟‬
‫أﺑﻮ ﻧﻮار‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺑﻮ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﺎﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﺸﮭﺪ زور‬ ‫ﺣﻠﯿﻢ‪ :‬آه ﺿﯿّﻌﮭﺎ وراﺣﺖ ﻋﻠﯿﮫ!‬
‫ﻀﻞ إﻧّﮫ أﺧﻮه ﯾﻔﻮت اﻟﺴﺠﻦ ﻋﻠﻰ إﻧّﮫ‬
‫ﻋﺸﺎن ﯾﺴﺎﻋﺪ أﺧﻮه! ﻓ ّ‬
‫ﯾﻜﺬب وﯾﺴﺎﻋﺪه‪.‬‬ ‫ﺿﯿّﻖ ﺣﻈﯿﺮﺗﻲ‬
‫أﺑﻮ اﺳﻼم‪ :‬ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ طﻮل ﻋﻤﺮه أﺧﻼﻗﮫ ﻋﺎﻟﯿﺔ وﺿﻤﯿﺮه ﺣ ّﻲ‪.‬‬ ‫‪/ḏạ yyag ḥaḏị̄ rt-ī/‬‬
‫‪Equivalent: To drive someone up the wall/ To irritate‬‬
‫ﺿﻤﯿﺮه ﻣﯿّﺖ‬ ‫‪and annoy someone.‬‬
‫‪/ḏạ mīr-uh mayyit/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Without scruple/ Totally lacking moral or‬‬ ‫أﺑﻮ ﺷﻜﺮي‪ :‬ﯾﺎ ﺷﻜﺮي ﺑﻄّﻞ ﺗﻠّﺢ ﻋﻠ ّﻲ وﺗﻄﻠﺐ ﻣﺼﺎري!‬
‫‪ethical principles.‬‬ ‫ﻣﺼﺎرﯾﻔﻚ ﻛﺜﯿﺮة! ﺗﺮاك ﺿﯿّﻘﺖ ﺣﻈﯿﺮﺗﻲ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻄﺎء‬

‫طﺎﺑﺘﻠﮫ اﻟﻘﻌﺪة‬ ‫طﺎﯾﺮ ← ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ‬


‫‪/ṭābat-l-uh il-ga‘deh/‬‬ ‫‪/mista‘jil/ ← /ṭāyir/‬‬
‫‪Equivalent: Overstay one’s welcome/ Outstay one’s‬‬ ‫‪Equivalent: In one hell of a hurry/ In a hurry.‬‬
‫‪welcome.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻏﯿﺚ‪ :‬ﺷﻔﺖ ﻣﺤﻤﺪ ﯾﺎ ﺳﻌﯿﺪ؟ ﺑﺪّي إﯾﺎه ﺿﺮوري‪.‬‬
‫ﺻﺪام‪ :‬ﺑﻌﺪه ﺷﺎھﺮ ﻋﻨﺪ ﺑﯿﺖ ﻋ ّﻤﮫ؟ زﻣﺎن راح ﻋﻠﯿﮭﻢ! ﺷﻜﻠﮫ‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‪ :‬ﺷﻔﺘﮫ ﻣﻦ ﺳﺎﻋﺔ وﻛﺎن ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ وطﺎﯾﺮ! ﻣﺎ ﻗﻠّﻲ‬
‫طﺎﺑﺘﻠﮫ اﻟﻘﻌﺪة!‬ ‫وﯾﻦ راﯾﺢ!‬
‫ﻋﻤﺎر‪ :‬اﺗﺼﻠﺖ ﻣﻌﮫ وﺑﻘﻮل إﻧّﮫ ﻣﺮ ّوح ﺑﻌﺪ ﻛﻢ ﯾﻮم‪.‬‬
‫طﺐ اﻟﺠ ّﺮة ﻋﻠﻰ ﺛﻤﮭﺎ ﺑﺘﻄﻠﻊ اﻟﺒﻨﺖ ﻷﻣﮭﺎ‬
‫ّ‬
‫طﺎر ظﺒﺎن ﻋﻘﻠﻲ‬ ‫‪/ṭubb il-jarrah ‘alā thum-hā btiṭla‘ il-binit la-’um-hā/‬‬
‫‪/ṭār ḏạ bān ‘agl-ī/‬‬ ‫‪Equivalent: Like mother, like daughter.‬‬
‫‪Equivalent: Be up in arms/ To be very angry.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻓﺮج‪ :‬ھﺎي ﺑﻨﺘﻚ ﯾﺎ ﻓﻮزﯾﺔ طﺎﻟﻌﺔ زﯾّﻚ ﺑﺘﺤﺐ اﻟﻤﻜﯿﺎج واﻟﻠﺒّﺲ!‬
‫أم ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬ﺳﻤﻌﺘﻲ آﺧﺮ اﻷﺧﺒﺎر؟ أﺑﻮ ﯾﻮﻧﺲ طﻠّﻖ أم ﯾﻮﻧﺲ!‬ ‫ﻓﻮزﯾﺔ‪ :‬طﺒﻌﺎ ً ﻟﻤﯿﻦ ﺑﺪھﺎ ﺗﻄﻠﻊ! ّ‬
‫طﺐ اﻟﺠ ّﺮة ﻋﻠﻰ ﺛﻤﮭﺎ ﺑﺘﻄﻠﻊ‬
‫ﻣﺎ ﺣﺪا ﻋﺎرف ﺷﻮ اﻟﺴﺒﺐ!‬ ‫اﻟﺒﻨﺖ ﻷﻣﮭﺎ‪.‬‬
‫أم رھﺎم‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ وطﺎر ظﺒﺎن ﻋﻘﻠﻲ! ﻛﯿﻒ ﺑﻌﻤﻞ ھﺎﻟﻌﻤﻠﺔ؟‬
‫اﻟﻄﺒﻊ ﻏﻠﺐ اﻟﺘﻄﺒّﻊ ← اﻟﻠﻲ ﻓﯿﮫ ﻣﺎ ﺑﺨﻠّﯿﮫ‬
‫طﺎﺳﺔ )طﻨﺠﺮة( وﻟﻘﺖ ﻏﻄﺎھﺎ‬ ‫‪/illī fīh mā bi-khallīh/ ← /il-ṭabu‘ ghalab il-taṭabbu‘/‬‬
‫‪/ṭāseh (ṭanjarah) w-lagat ghaṭā-hā/‬‬ ‫‪Equivalent: A leopard can’t change its spots/ What is‬‬
‫‪Equivalent: Literal. A pot that found its lid/ A match‬‬ ‫‪bred in the bone cannot come out of the flesh/ What‬‬
‫‪made in heaven/ Every Jack must have his Jill.‬‬ ‫‪can you expect from a hog but a grunt.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺣﯿﺪر‪ :‬ﻛﯿﻒ اﺑﻨﻚ ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﻋﺮوﺳﺘﮫ؟ إن ﺷﺎ ﻣﺘﻔﻘﯿﻦ؟‬ ‫أم رﺷﺪي‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺟﻮز ﺑﻨﺘﻚ راﺟﻊ ﯾﺸﺮب ﻛﺤﻮل‬
‫أم ﻧﻈﯿﺮ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ! طﻨﺠﺮة وﻟﻘﺖ ﻏﻄﺎھﺎ! اﻻﺛﻨﯿﻦ زي اﻟﺴﻤﻦ‬ ‫وﺑﻀﺮب ﺑﻨﺘﻚ! ﺻﺤﯿﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺴﻞ‪.‬‬ ‫أم رﺣﺎب‪ :‬آه ﺻﺤﯿﺢ! ﻟ ّﻤﺎ إﺟﺎ ﯾﺨﻄﺐ رﺣﺎب وﻋﺪﻧﺎ إﻧّﮫ‬
‫ﯾﺸﺘﻐﻞ وإﻧّﮫ ﻣﺎ ﯾﺸﺮب ﻛﺤﻮل! ﻛﺎن وﺿﻌﮫ ﻛﻮﯾﺲ وﻧﻔّﺬ‬
‫طﺎﻟﻊ ﻣﻦ اﻟﻘﺒﺮ ﺑﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫وﻋﺪه ﻟﻔﺘﺮة! ﺑﺲ ﻟﻸﺳﻒ رﺟﻊ ﻟﻌﺎدﺗﮫ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‪.‬‬
‫‪/ṭāli‘ min il-gabur b-kafāleh/‬‬ ‫أم رﺷﺪي‪ :‬اﻟﻠﻲ ﻓﯿﮫ ﻣﺎ ﺑﺨﻠّﯿﮫ! واﻟﻄﺒﻊ ﻏﻠﺐ اﻟﺘﻄﺒّﻊ‪.‬‬
‫‪Equivalent: To look awful/ To look terrible.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫طﺒﻖ اﻷﺻﻞ‬
‫أﺑﻮ ﯾﺎﺳﯿﻦ‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ زرت ﺛﺎﻣﺮ ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ!‬ ‫‪/ṭibg il-’aṣul/‬‬
‫أﺑﻮ زھﯿﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ وﺿﻌﮫ؟‬ ‫‪Equivalent: The spitting image/ A carbon copy/ They‬‬
‫أﺑﻮ ﯾﺎﺳﯿﻦ‪ :‬ﺷﻜﻠﮫ زي اﻟﻠﻲ طﺎﻟﻊ ﻣﻦ اﻟﻘﺒﺮ ﺑﻜﻔﺎﻟﺔ! ﻛﺎن‬ ‫‪look like twins.‬‬
‫ﺗﻌﺒﺎن ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺴﯿﺖ إﻧﮭﻢ‬
‫ﻋﻤﺮ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺸﺒﮫ أﺑﻮه! ﻟ ّﻤﺎ ﺷﻔﺘﮭﻢ ﺑﺎﻟﺤﻔﻠﺔ ﺣ ّ‬
‫اﻟﻄﺎﯾﺢ راﯾﺢ‬ ‫ﻧﺴﺨﺔ طﺒﻖ اﻷﺻﻞ ﻋﻦ ﺑﻌﺾ!‬
‫‪/il-ṭāyiḥ rāyiḥ/‬‬
‫‪Equivalent: Cast iron stomach.‬‬ ‫طﺮﺑﻖ اﻟﺪﻧﯿﺎ ﻓﻮق راﺳﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/ṭarbag il-dinyā fōg rās-uh/‬‬
‫أم طﻼل‪ :‬ﯾ ّﻤﺎ ﯾﺎ طﻼل ﺷﺎﯾﻔﯿﺘﻚ ﻧﺼﺤﺎن ﻛﺜﯿﺮ! ﻣﺎ ﺑﺘﺨﻠّﻲ إﺷﻲ‬ ‫‪Equivalent: Come down on somebody like a ton of‬‬
‫إﻻ وﺑﺘﻮﻛﻠﮫ! اﻟﻄﺎﯾﺢ راﯾﺢ! ﺧﻔّﻒ اﻷﻛﻞ ﻋﺸﺎن ﺻﺤﺘﻚ‪.‬‬ ‫‪bricks/ To be angry at someone and punish them very‬‬
‫طﻼل‪ :‬أي أﻛﻠﻚ زاﻛﻲ وﻣﺎ ﺑﺘﻘﺎوم!‬ ‫‪quickly and severely.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪92‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﺻﺒﺎ‪ :‬ﯾﻲ ﺷﻮ ھﺬا! طﻌﻢ ھﺎﻷﻛﻠﺔ ﺑﻘﺰّز! ﻣﺶ زاﻛﯿﺔ! ﻣﻦ وﯾﻦ‬


‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﻟ ّﻤﺎ أﺑﻮ ﻋﺎھﺪ ﻋﺮف إﻧّﮫ اﺑﻨﮫ ﺻﺪم ﺳﯿﺎرﺗﮫ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺟﺎﯾﺒﺔ اﻟﻮﺻﻔﺔ؟‬
‫ﻣﺎ ﺳﺎﻗﮭﺎ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ ﻋﻠﻤﮫ طﺮﺑﻖ اﻟﺪﻧﯿﺎ ﻓﻮق راﺳﮫ!‬ ‫ﻧﻮر‪ :‬ﻟﻘﯿﺘﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺖ وﺣﺒّﯿﺖ أﺟ ّﺮﺑﮭﺎ! ھﮭﮭﮭﮭﮫ‪.‬‬

‫طﺮد ﻋﺬر‬ ‫طﻌﻤﻲ اﻟﺜﻢ ﺑﺘﺴﺘﺤﻲ اﻟﻌﯿﻦ‬


‫‪/ṭard ‘udhur/‬‬ ‫‪/ṭa‘mī il-thumm btistaḥī il-‘ēn/‬‬
‫‪Equivalent: Pretext/ A reason or excuse given to‬‬ ‫)‪Equivalent: Kickback/ An advanced payment (bribe‬‬
‫‪hide the real reason for something/ A fictitious‬‬ ‫‪made to someone to make him or her do you a favor‬‬
‫‪reason given in order to conceal the real one/ An‬‬ ‫‪or get business done for you.‬‬
‫‪excuse given in order not to be blamed for not doing‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪something.‬‬ ‫أم ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬ﻻزم ﻧﺮوح ﻧﺰور ﺑﯿﺖ أﺑﻮ وﻓﯿﻖ وﻧﻮﺧﺬﻟﮭﻢ ھﺪﯾّﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺮﺗﺒﺔ ﻣﻌﻨﺎ وﻧﻌﺰﻣﮭﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺪا ﻋﻨّﺎ! ﺑﻠﻜﻲ أﺑﻮ وﻓﯿﻖ‬
‫ﺣﻨﺎن‪ :‬ﻣﺎ إﺟﺖ ھﺪى زارﺗﻚ ﻟﻤﺎ ﻣﺮﺿﺘﻲ؟‬ ‫ﯾﻮظﻔﻠﻨﺎ ﺗﺮﻛﻲ ﻋﻨﺪه ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫أﻣﯿﻨﺔ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ إﺟﺖ! ﺑﺲ اﺗﺼﻠﺖ طﺮد ﻋﺬر ﻋﺸﺎن ﻣﺎ أزﻋﻞ‬ ‫أﺑﻮ ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬وﻟﺸﻮ اﻟﮭﺪﯾّﺔ واﻟﻌﺰﯾﻤﺔ؟ ﺷﻮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ وﺷﻮ‬
‫ﻣﻨﮭﺎ وﻗﺎﻟﺖ إﻧﮭﺎ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﺎﺿﯿﺔ ﺗﯿﺠﻲ ﻷﻧّﮫ ﻛﺎن ﻋﻨﺪھﺎ‬ ‫واﻗﻌﻠﮫ؟‬
‫إﻣﺘﺤﺎﻧﺎت!‬ ‫أم ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬ﯾﺎ أﺑﻮ ﺗﺮﻛﻲ طﻌﻤﻲ اﻟﺜﻢ ﺑﺘﺴﺘﺤﻲ اﻟﻌﯿﻦ!‬

‫ط ّﺮى اﻷﺟﻮاء‬ ‫طﻌﻨﮫ ﺑﺎﻟﺼﻤﯿﻢ‬


‫‪/ṭarrā il-’ajwā’/‬‬ ‫‪/ṭa‘an-uh b-il-ṣamīm/‬‬
‫‪Equivalent: Break the ice/ Loosen up/ Remove the‬‬ ‫‪Equivalent: Hit someone where it hurts most.‬‬
‫‪tension.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﺪى‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﺳﻼف ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺗﺮﻛﮭﺎ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ وطﻌﻨﮭﺎ‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻛﺎﻧﺖ اﻷﺟﻮاء ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ وﻣﺘﻮﺗﺮة ﺑﯿﻦ ﺳﺎﺋﺪ‬ ‫ﺑﺎﻟﺼﻤﯿﻢ؟‬
‫وﺳﺎﻣﻲ! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ إﺟﺎ ﻋﺎﺑﺪ ط ّﺮى اﻷﺟﻮاء وھﺪّى اﻟﻮﺿﻊ‬ ‫ﺷﯿﺮﯾﻦ‪ :‬ﯾﺎ ﺣﺮام وﺿﻌﮭﺎ ﺻﻌﺐ وﺑﻌﺪھﺎ ﻣﺶ ﻣﺼﺪﻗﺔ إﻧّﮫ‬
‫ﺷﻮﯾّﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻛﮭﺎ وﺧﻄﺐ ﺻﺎﺣﺒﯿﺘﮭﺎ! اﻻﺛﻨﯿﻦ ﺧﺎﻧﻮھﺎ واﻟﺨﯿﺎﻧﺔ ﺻﻌﺒﺔ‪.‬‬
‫ﺳﻠﯿﻢ‪ :‬داﯾﻤﺎ ً ھﺎﻟﺸﺒّﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﺧﻼف! ﻣﺶ ﻋﺎرف ﺷﻮ اﻟﺴﺒﺐ‪.‬‬
‫طﻌﻨﮫ ﺑﺎﻟﻈﮭﺮ‬
‫ط ّﺮي إﯾﺪك‬ ‫‪/ṭa‘an-uh b-il-ḏạ hur/‬‬
‫‪/ṭarrī ’īd-ak/‬‬ ‫‪Equivalent: To stab someone in the back/ Betray.‬‬
‫‪Equivalent: To grease palms/ To bribe/ To give a tip.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﻼه ﯾﻮﻗّﻊ ﻋﻠﻰ أوراق‬
‫ﻓﺎروق‪ :‬ﻣﺼﻌﺐ طﻌﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻈﮭﺮه! ّ‬
‫ﺻﻘﺮ‪ :‬ﺑﺪّي ﺗﻤﺸّﯿﻠﻲ ھﺎﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ ﯾﺎ ﺳﺮﺣﺎن! ﺿﺮوري‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺎزل ﻋﻦ اﻷﺳﮭﻢ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ! ﻗﻠّﮫ إﻧﮭﺎ ﺷﻜﻠﯿﺎت ﺑﺲ! ﺑﺲ‬
‫ﺳﺮﺣﺎن‪ :‬ﺑﻤﺸّﯿﮭﺎ ﺑﺲ ﺑﺪك ﺗﻄ ّﺮي إﯾﺪك ﺷﻮﯾّﺔ!‬ ‫ﺿﺤﻚ ﻋﻠﯿﮫ وﺳﺮﻗﮫ! ﺧﺎن ﺛﻘﺘﮫ ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬وھﺎي ﻋﻤﻠﺔ ﺑﻌﻤﻠﮭﺎ!‬
‫ط ّﻌﺔ وﻗﺎﯾﻤﺔ‬
‫‪/ṭa‘‘ah w-gāymeh/‬‬ ‫طﻔﺢ اﻟﻜﯿﻞ‬
‫‪Equivalent: Hustle and bustle/ Chaos.‬‬ ‫‪/ṭafaḥ il-kēl/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Enough is enough.‬‬
‫ﺳﻨﺎء‪ :‬ﻣﺎ ﺷﻔﺘﻲ راﺋﺪة ﺑﺎﻟﺤﻔﻠﺔ اﻟﯿﻮم؟ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺪھﺎ ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻌﻚ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬ ‫ﺣﯿﺎة‪ :‬ﺧﻠﺺ ﯾﺎ ﺧﻠﻒ ﺗﺮاه طﻔﺢ اﻟﻜﯿﻞ وأﻧﺎ راﺟﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺖ‬
‫ﺻﺎﺑﺮﯾﻦ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﺷﻔﺘﮭﺎ! ﻛﺎﻧﺖ ط ّﻌﺔ وﻗﺎﯾﻤﺔ! ﻛﺎن ﻓﻲ ﻧﺎس‬ ‫أھﻠﻲ! ﺑﺲ ﺗﻼﻗﻲ ﺷﻐﻞ وﺗﺼﺮف ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺘﻚ ﺗﻌﺎل وﺟﯿﺒﻨﻲ!‬
‫ﻛﺜﯿﺮة وﻣﺎ ﺣﺪا ﺷﺎف ﺣﺪا‪.‬‬ ‫ﺑﻄﻠﺖ أﺗﺤ ّﻤﻞ ﻋﯿﺸﺘﻲ ﻣﻌﻚ!‬
‫ﺧﻠﻒ‪ :‬طﻮﻟﻲ ﺑﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﺣﯿﺎة وﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﺘﻔﺎھﻢ!‬
‫طﻌﻤﮫ ﺑﻘ ّﺰز‬
‫‪/ṭa‘m-uh bigazziz/‬‬ ‫طﻔﺮان‬
‫‪Equivalent: Gross/ Disgusting.‬‬ ‫‪/ṭafrān/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Angry/ Upset.‬‬
‫ﻧﻮر‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ ﺻﺒﺎ ذوﻗﻲ ھﺎﻷﻛﻠﺔ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮭﺎ وإﺣﻜﯿﻠﻲ ﺷﻮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫رأﯾﻚ ﻓﯿﮭﺎ!‬ ‫ﻋﺪﻟﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ طﻔﺮان ﯾﺎ رزق؟‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻄﺎء‬ ‫‪93‬‬

‫رزق‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻊ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ! وﻗﺎﻣﻮ‬ ‫طﻠﺒﺎﺗﻚ أواﻣﺮ‬


‫ﻓﺼﻠﻮﻧﻲ!‬ ‫‪/ṭalabāt-ak ’awāmir/‬‬
‫‪Equivalent: Your wish is my command/ Your wish is‬‬
‫طﻔﺮان← ﻣﻌﮭﻮش اﻟﻠﻈﺎ ← ﻣﻌﮭﻮش وﻻ ھﻠﻠﮫ‬ ‫‪my desire.‬‬
‫‪/ma‘hūsh walā halaleh/ ← /ma‘hūsh il-laḏā‬‬
‫‪̣ / ← /ṭafrān/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Live from hand to mouth/ Not have two‬‬ ‫أم ھﺎرون‪ :‬ﺑﺪّي أطﻠﺐ ﻣﻨّﻚ طﻠﺐ ﯾﺎ أﺑﻮ ھﺎرون!‬
‫‪pennies to rub together/ Penniless.‬‬ ‫أﺑﻮ ھﺎرون‪ :‬أطﻠﺒﻲ واﺗﻤﻨّﻲ ﯾﺎ أم ھﺎرون! طﻠﺒﺎﺗﻚ أواﻣﺮ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ اﻟﺨﯿﺮ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر أﺧﻮك ﺻﻔﻮان؟ ﻛﯿﻒ أوﺿﺎﻋﮫ اﻟﻤﺎدﯾّﺔ‬ ‫طﻠﻊ اﻷﻛﻞ ﻣﻦ ﻋﯿﻮﻧﮫ‬
‫ﺴﻨﺖ؟‬‫إن ﺷﺎ ﺗﺤ ّ‬ ‫‪/ṭilli‘ il-’akil min ‘yūn-uh/‬‬
‫ﺴﻨﺖ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً! ﺑﻌﺪه طﻔﺮان وﻣﺎ ﻣﻌﮭﻮش‬
‫أﺑﻮ ﺻﺎدق‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﺗﺤ ّ‬ ‫‪Equivalent: Have a belly full of something/ To have as‬‬
‫وﻻ ھﻠﻠﮫ ﺑﺠﯿﺒﺘﮫ! أﻧﺎ ﺑﺼﺮف ﻋﻠﯿﮫ وﻋﻠﻰ ﻋﯿﻠﺘﮫ!‬ ‫‪much food as one wants or is able to eat.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫طﻖ ﻣﻦ اﻟﺒﻜﺎ‬ ‫أم طﺎھﺮ‪ :‬أُﻛﻞ ﯾﺎ طﺎھﺮ ﻛﻤﺎن! أﻛﻠﻚ ﺻﺎﯾﺮ ﺧﻔﯿﻒ وﺷﻜﻠﻚ‬
‫‪/ṭagg min li-btshā/‬‬ ‫ﻧﺤﻔﺎن ﺷﻮﯾﺔ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Cry your eyes out/ To burst into tears.‬‬ ‫طﺎھﺮ‪ :‬ﻻ ﺧﻠﺺ ﯾ ّﻤﺎ‪ .‬اﻷﻛﻞ طﻠﻊ ﻣﻦ ﻋﯿﻮﻧﻲ! ﺷﺒﻌﺖ! ﺗﺴﻠﻢ‬
‫‪Example:‬‬ ‫إﯾﺪﯾﻜﻲ‪.‬‬
‫أم ﺳﻠﯿﻤﺎن‪ :‬اﻣﺒﺎرح رﺟﻊ اﺑﻦ أم ﺣﺴﻦ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ! وﻟ ّﻤﺎ‬ ‫أم طﺎھﺮ‪ :‬ﺻﺤﺘﯿﻦ وﻋﺎﻓﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺷﺎﻓﺘﮫ أم ﺣﺴﻦ طﻘّﺖ ﻣﻦ اﻟﺒﻜﺎ! ﺻﺎرﻟﮭﺎ ﻋﺸﺮﯾﻦ ﺳﻨﺔ ﻣﺎ‬
‫ﺷﺎﻓﺘﮫ ﯾﺎ ﺣﺮام‪.‬‬ ‫طﻠﻊ ﺑﻠﻌﻲ ← طﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻟﺴﺎﻧﻲ ﺷﻌﺮ‬
‫أم راﺟﻲ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ إﻧّﮫ رﺟﻊ وھﻲ ﻋﺎﯾﺸﺔ‪.‬‬ ‫‪/ṭeli‘ ‘alā lsān-ī sha‘ur/ ← /ṭeli‘ bul‘-ī/‬‬
‫‪Equivalent: Talked out/ Tired of talking.‬‬
‫طﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﮭﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/ṭagg min il-gahur/‬‬ ‫أم أﻣﺠﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّه اﺑﻨﻚ ﯾﻌﯿﺪ اﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت اﻟﻠﻲ رﺳﺐ ﻓﯿﮭﺎ ﯾﺎﺧﺘﻲ؟‬
‫‪Equivalent: Eat one’s heart out/ To feel great sadness/‬‬ ‫أم ﺑﻨﺎن‪ :‬ﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﻌﯿﺪ! طﻠﻊ ﺑﻠﻌﻲ وطﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻟﺴﺎﻧﻲ ﺷﻌﺮ‬
‫‪To feel very jealous.‬‬ ‫وأﻧﺎ أﺣﻜﻲ ﻣﻌﺎه وأﻧﺼﺤﮫ ﺑﺲ ﻣﺶ راﺿﻲ ﯾﺴﻤﻊ إﺷﻲ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻨﺬر‪ :‬اﻟﯿﻮم طﻠﻌﺖ ﻧﺘﺎﯾﺞ اﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت! ﻋﺎدل رﺳﺐ ﺑﻤﺎدﺗﯿﻦ‬ ‫طﻠّﻊ ﻋﯿﻨﮫ‬
‫وﻟﻮ ﺗﺸﻮﻓﮫ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ ﻟ ّﻤﺎ ﻋﺮف إﻧّﮫ اﺑﻦ ﻋﻤﮫ ﻧﺠﺢ ﺑﻜﻞ‬ ‫‪/ṭalla‘ ‘ēn-uh/‬‬
‫ﺼﺐ وﺻﺎر زي اﻟﻤﺠﻨﻮن‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻮاد! ﻋ ّ‬ ‫‪Equivalent: To give someone a hard time.‬‬
‫ﺳﺎﺋﺪ‪ :‬ﺑﻜﻮن طﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﮭﺮ! طﻮل ﻋﻤﺮه ﯾﺘﻨﺎﻓﺲ ﻣﻊ اﺑﻦ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋ ّﻤﮫ وﺑﻐﺎر ﻣﻨﮫ‪.‬‬ ‫أم أﻣﺠﺪ‪ :‬ﺧﺒﺮﯾﻨﻲ اﺑﻨﻚ ﻣﺎ ﻏﯿّﺮ رأﯾﮫ ﺑﺨﺼﻮص إﻧّﮫ ﯾﻌﯿﺪ‬
‫اﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت؟‬
‫طﻘّﺖ ﺧﻮاﺻﺮه ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ‬ ‫أم ﺑﻨﺎن‪ :‬وﷲ ھﺎﻟﻮﻟﺪ طﻠّﻊ ﻋﯿﻨﻲ! ﺗﻌﺒﺖ وﯾﺌﺴﺖ ﻣﻨﮫ! ﻋﻨﯿﺪ‬
‫‪/ṭaggat khawāṣr-uh min il-ḏị ḥik/‬‬ ‫وﻣﺎ ﺑﺴﻤﻊ اﻟﺤﻜﻲ وﻣﺎ ﺑﺮد ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺼﯿﺤﺔ‪.‬‬
‫‪Equivalent: In stitches/ Laugh one’s head off.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫طﻠﻊ ﺑﻌﻤﺮي‬
‫ﺳﺎﻣﺢ‪ :‬رﺣﺖ ﻣﻊ اﻟﺸﺒﺎب ﻋﻠﻰ اﻟﺴﯿﻨﻤﺎ وﺣﻀﺮﻧﺎ ﻓﯿﻠﻢ‬ ‫‪/ṭili‘ b-‘umrī/‬‬
‫ﻛﻮﻣﯿﺪي!‬ ‫‪Equivalent: The bane of my life/ Source of one’s‬‬
‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎن اﻟﻔﯿﻠﻢ؟‬ ‫‪frustration.‬‬
‫ﺑﻀﺤﻚ! طﻘّﺖ ﺧﻮاﺻﺮﻧﺎ ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ‪.‬‬‫ّ‬ ‫ﺳﺎﻣﺢ‪ :‬ﻛﺎن ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺑﻨﺎن‪ :‬اﺑﻨﻲ ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺟﺪﯾﺪة! ﻻ ﻧﺎﻓﻊ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ‬
‫ﻖ وﻣﻮت ← اﻧﻔﺰر‬
‫ط ّ‬ ‫وﻻ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ طﻠﻊ ﺑﻌﻤﺮي! ﺑﺪّه ﯾﺠﻨّﻨﻲ وﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ‬
‫‪/’infazir/ ← /ṭigg w-mūt/‬‬ ‫ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟‬
‫‪Equivalent: Eat your heart out!.‬‬ ‫أم أﻣﺠﺪ‪ :‬طﻮﻟﻲ ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﯿﮫ‪ .‬ﷲ ﯾﮭﺪﯾﮫ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺳﻠﯿﻢ‪ :‬إﺣﻨﺎ راﯾﺤﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﯿﻨﻤﺎ ﻧﺤﻀﺮ ﻓﯿﻠﻢ! إﻧﺖ ظﻠّﻚ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ‬ ‫طﻠﻊ ﻋﻠﯿﮫ ﺑﺎﻟﺼﻮت اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫ﻖ وﻣﻮت! اﻧﻔﺰر!‬‫أدرس! أﺑﻮي ﻣﺎﻧﻌﻚ ﺗﺮوح ﻹﻧّﻚ ﺿﺮﺑﺘﻨﻲ! ط ّ‬ ‫‪/ṭili‘ ‘alēh b-il-ṣōt il-‘ālī/‬‬
‫وﺳﯿﻢ‪ :‬طﯿﺮ ﻣﻦ ﻗﺪاﻣﻲ!‬ ‫‪Equivalent: The squeaky wheel gets the grease.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪94‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺼﺐ ﯾﺎ ﻛﻤﺎل؟‬‫ﻓﺮﯾﺪ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻌ ّ‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻣﺠﺪ ﺟﻨّﻦ أﺑﻮه وطﻠّﻌﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﻠّﺔ! ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺘﺼﻠﻮ‬
‫ﻛﻤﺎل‪ :‬أﺧﻮي أﻛﺮم ﺑﻮﺧﺬ ﻣﻦ أﺑﻮي وأﻣﻲ أي إﺷﻲ ﺑﺪّه إﯾﺎه!‬ ‫ﻓﯿﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﺪرﺳﺔ وﺑﻨﺎدوه ﻹﻧّﮫ اﺑﻨﮫ ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻣﻊ‬
‫ﺑﻄﻠﻊ ﻋﻠﯿﮭﻢ ﺑﺎﻟﺼﻮت اﻟﻌﺎﻟﻲ وھﻢ ﺑﻌﻤﻠﻮﻟﮫ ﺷﻮ ﻣﺎ ﺑﺪّه! أﻧﺎ ﻣﺎ‬ ‫اﻷﺳﺎﺗﺬة واﻟﻄﻼب!‬
‫ﺑﻘﺪر أﻛﻮن ﻣﺜﻠﮫ أﺑﺪاً!‬ ‫أﺑﻮ ﺗﯿﺴﯿﺮ‪ :‬ﷲ ﯾﻌﯿﻨﮫ ﻋﻠﻰ ھﺎﻟﻮﻟﺪ‪.‬‬

‫طﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻟﺪ ﺑﻼ ﺣ ّﻤﺺ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ ﺿ ّﺮ ﻣﺎ ﻧﻔﻊ‬


‫‪/ṭeli‘ min il-mōlad balā ḥummuṣ/‬‬ ‫‪/il-ṭama‘ ḏạ rr mā nafa‘/‬‬
‫‪Equivalent: Empty-handed/ Having gained nothing/ To‬‬ ‫‪Equivalent: Grasp all, lose all.‬‬
‫‪cut someone off without a penny.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﻣﯿﺮ‪ :‬ﺳﻌﯿﺪ ﺑﺎع ﻛﻞ إﺷﻲ ﺑﻤﻠﻜﮫ وﺣﻄّﮫ ﺑﺎﻟﺒﻮرﺻﺔ! أ ّول ﻛﻢ‬
‫ادرﯾﺲ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻊ ﻣﺼﻄﻔﻰ ﺑﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ اﻟﻠﻲ طﻠﻌﺘﻠﮫ؟‬ ‫ﺷﮭﺮ رﺑﺢ ﺿﻌﻒ اﻟﻠﻲ ﺣﻄّﮫ! إﺟﺎ طﻤﻊ أﻛﺜﺮ ورﺟﻊ ﺣﻂّ ﻛﻞ‬
‫ﻋﻮض‪ :‬إﻧﺖ ﻣﺎ ﻋﺮﻓﺖ؟ ﻣﮭﻮ رﻓﻀﮭﺎ ﻋﻠﻰ أﺳﺎس إﻧّﮫ‬ ‫اﻷرﺑﺎح ﺑﺎﻟﺒﻮرﺻﺔ! ﺑﺲ ھﺎﻟﻤ ّﺮة ﺧﺴﺮ ﻛﻞ ﺷﻲ!‬
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ ﺑﺪّه ﯾﻮظﻔﮫ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻠﻲ ﺑﺸﺘﻐﻞ ﻓﯿﮭﺎ ﻹﻧّﮫ رواﺗﺒﮭﺎ‬ ‫ﺑﺪﯾﻊ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ اﻟﻄﻤﻊ ﺿ ّﺮ ﻣﺎ ﻧﻔﻊ‪.‬‬
‫أﺣﺴﻦ! ﺑﺲ ﻣﺎ زﺑﻄﺖ ﻣﻌﮫ وﺧﺴﺮ اﻟﻮظﯿﻔﺘﯿﻦ!‬
‫ادرﯾﺲ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ طﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻟﺪ ﺑﻼ ﺣ ّﻤﺺ!‬ ‫طﻨّﺸﮫ‬
‫‪/ṭannash-uh/‬‬
‫طﻠﻌﺖ ﻣﻦ إﯾﺪه‬ ‫‪Equivalent: To give the cold shoulder/ To deliberately‬‬
‫‪/ṭil‘at min ‘īd-uh/‬‬ ‫‪ignore someone.‬‬
‫‪Equivalent: Out of hand/ No longer within one’s‬‬ ‫‪Example‬‬
‫‪control.‬‬ ‫ﺟﻮد‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺑﺲ ﺧﻠﯿﻞ ﺷﺎف اﺑﺮاھﯿﻢ ﺑﺎﻟﺴﻮق ﻣﺸﻰ ﻣﻦ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺟﻨﺒﮫ وطﻨّﺸﮫ! وﻻ ﻛﺈﻧﮭﻢ أﺧﻮة وﺑﻌﺮﻓﻮ ﺑﻌﺾ!‬
‫ﻣﻔﯿﺪ‪ :‬ﺑﺪّي ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ ﯾﺎ ﻋﺎدل! ﻣﺎ ﺑﺪّي ﻧﻜﺒّﺮ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ اﻟﻠﻲ‬ ‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﺑﻌﺪھﻢ ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮش ﻣﻊ ﺑﻌﺾ؟‬
‫ﺻﺎرت ھﻮن ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ وﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾﺎھﺎ ﺗﺼﻞ ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ!‬ ‫ﺟﻮد‪ :‬آه ﺑﻌﺪھﻢ‪.‬‬
‫ﻋﺎدل‪ :‬ﻟﻮ ﺑﻘﺪر ﻛﻨﺖ ﺳﺎﻋﺪﺗﻚ! ﺑﺲ ھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ طﻠﻌﺖ ﻣﻦ‬
‫إﯾﺪي! واﻟﻤﻮظﻒ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻌﻼﻗﺔ ﻗﺪّم ﺷﻜﻮى ﻣﺒﺎﺷﺮة‬ ‫طﻮﺷﺔ ← ھﻮﺷﺔ‬
‫ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ!‬ ‫‪/hōsheh/ ← /ṭōsheh/‬‬
‫‪Equivalent: A fight/ A quarrel.‬‬
‫طﻠﻌﻠﮫ ﻗﺮون‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/ṭili‘-l-uh grūn/‬‬ ‫ﺑﮭﺎء‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺻﺎﯾﺮة طﻮﺷﺔ وھﻮﺷﺔ ﺑﺎﻟﺤﺎرة! ﺑﯿﻦ ﻣﯿﻦ‬
‫‪Equivalent: Full of oneself/ Conceited.‬‬ ‫وﻣﯿﻦ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻌﯿﻦ‪ :‬ﺑﯿﻦ ﺳﺎﻣﺢ وﻣﺨﺘﺎر!‬
‫أﻣﯿﺮ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﻏﯿﺚ ﺻﺎر ﻣﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ طﻠﻌﻠﮫ ﻗﺮون وﺑﻄّﻞ‬
‫ﺣﺪا ﯾﻘﺪر ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ أو ﯾﺸﻮﻓﮫ! ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﮫ‪.‬‬ ‫ط ّﻮل ﺑﺎﻟﻚ‬
‫ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬ھﯿﻚ رح ﯾﺨﺴﺮ أﺻﺤﺎﺑﮫ!‬ ‫‪/ṭawwil bāl-ak/‬‬
‫‪Equivalent: Hold your horses/ Easy does it/ Calm‬‬
‫طﻠﻌﻦ ﻋﯿﻮﻧﮫ ﻣﻦ راﺳﮫ‬ ‫‪down/ Be patient.‬‬
‫‪/ṭil‘in ‘yūn-uh min rās-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To have a face like thunder/ To look very‬‬ ‫أﺑﻮ ھﯿﺜﻢ‪ :‬اﺑﻨﻲ ﺑﺪّه ﯾﺠﻨّﻨﻲ! ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ! ﻣﺶ ﻋﺎرف‬
‫‪angry.‬‬ ‫ﺷﻮ أﻋﻤﻞ ﻣﻌﮫ! ﺑﺪّي أروح أﺑﮭﺪﻟﮫ وأﻻﻗﻲ ﺣ ّﻞ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻼل‪ :‬ط ّﻮل ﺑﺎﻟﻚ! وروق ﺷﻮﯾّﺔ! اﻟﻌﺼﺒﯿﺔ ﻣﺎ ﺑﺘﺤﻞ أي إﺷﻲ!‬
‫ﺣﺴﺎن‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣﻨﺼﻮر ﻛﺴﺮ ﺗﻠﻔﻮن أﺧﻮه ﺟﻌﻔﺮ وﺑﺲ ﺷﺎف‬
‫ﺼﺐ ﻛﺜﯿﺮ وطﻠﻌﻦ ﻋﯿﻮﻧﮫ ﻣﻦ راﺳﮫ!‬‫ﺟﻌﻔﺮ ھﺎﻟﺸﻮﻓﺔ ﻋ ّ‬ ‫طﻮل ﺑﻌﺮض‬
‫ﺼﺐ ﻟﮭﺪرﺟﺔ!‬‫ﺑﻌﻤﺮي ﻣﺎ ﺷﻔﺘﮫ ﻣﻌ ّ‬ ‫̣‪/ṭūl b-‘arḏ/‬‬
‫‪Equivalent: Beefcake/ A muscularly handsome male.‬‬
‫طﻠّﻌﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﻠّﺔ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/ṭalla‘-uh min il-milleh/‬‬ ‫أم رزان‪ :‬ﺧﻄﯿﺐ ھﺪى ﺷﺐ ﻣﺮﺗّﺐ! طﻮل ﺑﻌﺮض وﻣﺘﻌﻠّﻢ‬
‫‪Equivalent: To drive someone mad/ To make someone‬‬ ‫ووﺿﻌﮫ اﻟﻤﺎدي ﻣﻤﺘﺎز‪.‬‬
‫‪very angry to the point of distraction.‬‬ ‫أم اﻛﺮم‪ :‬ھﺎي ﺣﻈﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ! ﻋﻘﺒﺎل ﺑﻨﺎﺗﻨﺎ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻄﺎء‬ ‫‪95‬‬

‫ﺼﺮ ﺑﺈﯾﺪك‬
‫ط ّﻮل ﺑﺈﯾﺪك ﻗ ّ‬ ‫أم ﻓﻮزي‪ :‬آه اﻟﻜﻞ ﺑﻘﻮل إﻧّﮫ اﻟﻌﺮوس اﻟﺠﺪﯾﺪة طﯿّﺮت‬
‫‪/ṭawwil b-’īd-ak gaṣṣir b-’īd-ak/‬‬ ‫ﻋﻘﻠﮫ!‬
‫‪Equivalent: Control or hold the purse strings/ You are‬‬ ‫أم ﺟﻤﺎل‪ :‬ﺑﺲ أوﻻده وﺑﻨﺎﺗﮫ ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﮭﻢ اﻟﻮﺿﻊ! طﺎﯾﺮ‬
‫‪the one who controls the budget and decides the‬‬ ‫ﻋﻘﻠﮭﻢ ﻣﻨﮭﺎ!‬
‫‪amount of money to be spent.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫طﯿﺮ ﻣﻦ ﻗﺪّاﻣﻲ ← طﯿﺮ وﺧﻠّﻲ ﻏﯿﺮك ﯾﮭﺪّي‬
‫أم ﻣﮭﺪي‪ :‬ﺟﻮزي ﺑﺼﺮف ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺎ ﻋﻨﺪه أي ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ وﻻ‬ ‫‪/ṭīr w-khallī ghēr-ak yhaddī/ ← /ṭīr min giddām-ī/‬‬

‫ﺑﻌﺮف ﯾﻨﻈّﻢ أﻣﻮرﻧﺎ اﻟﻤﺎﻟﯿّﺔ! راﺗﺒﮫ ﺑﺨﻠﺺ ﺑﻨﺺ اﻟﺸﮭﺮ‬ ‫‪Equivalent: Buzz-off/ Go away/ Leave me alone/ Jump‬‬
‫وﻣﺶ ﻋﺎرﻓﯿﻦ ﺷﻮ ﻧﻌﻤﻞ!‬ ‫‪to the lake/ Go fry an egg/ Go fly a kite/ Go and take‬‬
‫أم ﺣﺎﻣﺪ‪ :‬اﻣﺴﻜﻲ إﻧﺘﻲ اﻟﻤﯿﺰاﻧﯿّﺔ واﻟﺮاﺗﺐ وﻧﻈﻤﻲ اﻷﻣﻮر! ﻻ‬ ‫‪a running jump.‬‬
‫ﺗﺼﺮﻓﻲ إﻻ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻀﺮورﯾّﺔ وزي ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮﻓﻲ ط ّﻮل‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺼﺮ ﺑﺈﯾﺪك!‬
‫ﺑﺈﯾﺪك ﻗ ّ‬ ‫‪.‬ﻣﮭﻨﺪ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﺗﻔ ّﺮج ﻣﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺒﺎراة! ﻛﻤﺎن ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﺘﺒﺪا‬
‫ﺷﺎدي‪ :‬طﯿﺮ ﻣﻦ ﻗﺪّاﻣﻲ ﯾﺎ ﻣﮭﻨﺪ! ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻔﻨﻲ ﺑﺪرس‬
‫طﻮﻟﮫ طﻮل ﻧﺨﻠﺔ وﻋﻘﻠﮫ ﻋﻘﻞ ﺻﺨﻠﺔ ← طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫ﻹﻣﺘﺤﺎن ﺑﻜﺮة؟‬
‫وھﺒﯿﻠﺔ‬
‫‪/ṭawīleh w-habīleh/ ← /ṭūl-uh ṭūl nakhlah w-‘agl-uh ‘agul ṣakhlah/‬‬ ‫طﯿّﻦ ﻋﯿﺸﺘﮫ‬
‫‪Equivalent: All brawn and no brains/ Strong but not smart.‬‬ ‫‪/ṭayyan ‘īsht-uh/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: To make someone’s life miserable.‬‬


‫أم ﺣﻠﯿﻢ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﻨﺘﻚ ھﺪى ﺗﺮﻛﺖ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ رﻋﺪ؟ ﻛﻞ اﻟﺒﻨﺎت‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﺳﺘﻐﺮﺑﻦ! ﻣﮭﻮ طﻮل ﺑﻌﺮض وﺷﺐ ﻣﺮﺗّﺐ!‬ ‫ﻛﺮﯾﻤﺔ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﺣﻨﺎن ﻣﺎ ﻗﺒﻠﺖ إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻄﻲ ﺟﻮزھﺎ اﻷرض‬
‫أم ھﺪى‪ :‬ﻣﮭﻮ طﻠﻊ طﻮﻟﮫ طﻮل ﻧﺨﻠﺔ وﻋﻘﻠﮫ ﻋﻘﻞ ﺻﺨﻠﺔ!‬ ‫اﻟﻠﻲ ورﺛﺘﮭﺎ ﻣﻦ أﺑﻮھﺎ ﻋﺸﺎن ﯾﺒﯿﻌﮭﺎ وھﻮ ﺑﻌﺎﻣﻠﮭﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫طﻮﯾﻠﺔ وھﺒﯿﻠﺔ! ﻋﻘﻠﮫ ﺻﻐﯿﺮ زي اﻷوﻻد اﻟﺼﻐﺎر! ﻣﺎ ﺗﻔﺎھﻤﻮ‬ ‫ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ وﺑﮭﯿﻨﮭﺎ! ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ طﯿّﻦ ﻋﯿﺸﺘﮭﺎ!‬
‫وﻣﺎ ﻗﺪرت ﺗﻨﺴﺠﻢ ﻣﻌﮫ ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻗ ّﺮرت ﺗﺘﺮﻛﮫ‪.‬‬ ‫ﻋﺎﯾﺪة‪ :‬ﻣﺎ إﻟﮫ ﻋﻨﺪھﺎ إﺷﻲ! ھﻲ ﺣ ّﺮة ﺑﻮرﺛﺘﮭﺎ!‬
‫أم ﺣﻠﯿﻢ‪ :‬ﻛﻮﯾّﺲ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺖ ھﯿﻚ! ﻣﻦ أ ّول اﻟﻄﺮﯾﻖ وﻻ ﻣﻦ آﺧﺮه‪.‬‬
‫اﻟﻄﯿﻮر ﻋﻠﻰ أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ ﺗﻘﻊ‬
‫طﯿّﺮ ﻋﻘﻠﮫ‬ ‫‪/al-ṭuyūr ‘alā ’ashkāli-hā taqa‘/‬‬

‫‪/ṭayyar ‘agl-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Birds of feathers flock together/ Like-‬‬


‫‪Equivalent: Blow someone’s mind/ To overwhelm,‬‬ ‫‪minded people stay together.‬‬
‫‪impress and excite someone/ To become extremely‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪mad and angry because of someone or something/ To‬‬ ‫أم ﻋﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﻤﺸﻲ ﻣﻊ ﻣﺄﻣﻮن وزﯾﺎد! ھﺬول‬
‫‪steal someone’s heart.‬‬ ‫ﺷﺒﺎب ﺳﻤﻌﺘﮭﻢ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ وﺑﻜﺮة ﺑﺘﺼﯿﺮ ﺳﻤﻌﺘﻚ زﯾﮭﻢ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﺘﻌﺒﻲ ﺣﺎﻟﻚ ﺑﺎﻟﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ! ﺻﺎرﻟﻲ ﻓﺘﺮة‬
‫أم ﺟﻤﺎل‪ :‬أﺑﻮ زھﯿﺮ ﺗﺠ ّﻮز وﺣﺪة ﻗﺪ ﺑﻨﺎﺗﮫ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻣﺎﺗﺖ أم‬ ‫ﺑﺤﺎول أﻧﺼﺤﮫ إﻧّﮫ ﯾﺒﻌﺪ ﻋﻨﮭﻢ ﺑﺲ ﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺴﻤﻊ اﻟﻜﻼم!‬
‫زھﯿﺮ! ﺑﻘﻮﻟﻮ ﺟﺎﺑﻠﮭﺎ ﺳﯿّﺎرة ﺟﺪﯾﺪة!‬ ‫ﻣﮭﻮ أﺻﻼ ً زﯾﮭﻢ! اﻟﻄﯿﻮر ﻋﻠﻰ أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ ﺗﻘﻊ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻈﺎء‬

‫ظﺎﺑﻌﮫ‬ ‫ظﮭﺮه ﻗﻮي‬


‫‪/ḏā‬‬
‫‪̣ b‘-uh/‬‬ ‫‪/ḏạ hr-uh gawī/‬‬
‫‪Equivalent: Under one’s thumb/ Under someone’s‬‬ ‫‪Equivalent: To have friends in high places/ To be‬‬
‫‪control.‬‬ ‫‪supported by someone who is influential, important‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪and powerful.‬‬
‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﯾﺎ ﺷﻮ ﻣﻨﺼﻮر ﺑﺨﺎف ﻣﻦ أﺧﻮه اﻟﻜﺒﯿﺮ ﺻﻔﻮان!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬آه أﺧﻮه ظﺎﺑﻌﮫ! ﻣﺎ ﺑﻘﺪر ﯾﺘﺼﺮف ﺑﺈﺷﻲ إﻻ ﺗﺎ ﯾﺴﺘﺸﯿﺮ‬ ‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﻋﺎدل ﺑﻌﺮف ﻧﺎس واﺻﻠﺔ! ﺑﺪّه ﯾﻨﺰل ﻟﻺﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬
‫أﺧﻮه وﯾﻮاﻓﻖ‪.‬‬ ‫وﺷﻜﻠﮫ ﻣﺪﻋﻮم! ظﮭﺮه ﻗﻮي ﻛﺜﯿﺮ وﻣﻤﻜﻦ ﯾﻔﻮز‪.‬‬

‫اﻟﻈﻔﺮ ﻣﺎ ﺑﻄﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﻠﺤﻢ‬ ‫ظﮭﺮه ﻣﻜﺴﻮر‬


‫‪/il-ḏị fir mā biṭla‘ min il-laḥim/‬‬ ‫‪/ḏạ hr-uh maksūr/‬‬
‫‪Equivalent: Blood is thicker than water.‬‬ ‫‪Equivalent: A bereaved person/ A broken heart/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Grieving/ Mourning.‬‬
‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬أﺑﻮ ﻋﻤﺮ أﺧﺬ أوﻻد أﺧﻮه اﻟﻤﺮﺣﻮم وﺳ ّﻜﻨﮭﻢ ﻣﻊ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﯿﻠﺘﮫ ﺑﻌﺪ وﻓﺎة أﻣﮭﻢ وأﺑﻮھﻢ ﺑﺎﻟﺤﺎدث! ﻣﻊ إﻧّﮫ ﻣﺎ ﻛﺎن‬ ‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ اﻟﻨﺼﺮ! ظﮭﺮه ﻣﻜﺴﻮر! ﺧﺴﺮ ﻛﻞ ﻋﯿﻠﺘﮫ‬
‫ﺻﺤﺒﺔ ﻣﻊ أﺧﻮه!‬ ‫ﻣ ّﺮة وﺣﺪة!‬
‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﻣﮭﻮ اﻟﻈﻔﺮ ﻣﺎ ﺑﻄﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﻠﺤﻢ!‬ ‫أم رﻋﺪ‪ :‬ﺧﯿﺮ ﺷﻮ ﺻﺎر؟‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺻﺎر ﻣﻌﮭﻢ ﺣﺎدث وﻣﺎﺗﻮ ﻛﻠﮭﻢ!‬
‫أم رﻋﺪ‪ :‬ﷲ ﯾﻌﯿﻨﮫ وﯾﺼﺒﺮه!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ‬

‫ﻋﻠﻰ إدﯾﮭﺎ ﻧﻘﺶ اﻟﺤﻨّﺔ‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‪ :‬ﺗﺴﻠﻢ ﯾﺎ اﯾﺴﺮ! وﷲ اﻟﻮاﺣﺪ ﺑﻨﺸﻐﻞ ﻛﺜﯿﺮ وﺑﻨﺴﻰ ﺣﺎﻟﮫ‬
‫‪/‘alā ’idē-hā nagsh il-ḥinnah/‬‬ ‫وﺑﻨﺴﻰ أﺻﺤﺎﺑﮫ! ﺑﺲ إﺟﯿﺖ ﺑﺒﺎﻟﻲ ﻓﻘﻠﺖ أﻣ ّﺮ أﺳﻠّﻢ ﻋﻠﯿﻚ‬
‫‪Equivalent: What did your last slave die of? This is‬‬ ‫وأﺷﺮب ﻣﻌﻚ ﻓﻨﺠﺎن ﻗﮭﻮة!‬
‫‪said to a person who is very demanding and bossy‬‬
‫‪and asks you to do so many things for him or her,‬‬ ‫ﻋﺎﻗﻞ‬
‫‪while he or she is doing nothing.‬‬ ‫‪/‘āgil/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: As good as gold/ Perfectly behaved.‬‬


‫ﺣﻨﺎن‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ ﻣﺮام وإﻏﺴﻠﻲ اﻟﻐﺴﯿﻞ وإﺟﻠﻲ اﻟﺠﻠﻲ وﻧﻈﻔﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺒﯿﺖ! أﻣﻲ ﺣﻜﺖ إﻧّﮫ اﻟﯿﻮم ﺟﺎي ﻋﻨّﺎ ﺿﯿﻮف‪.‬‬ ‫أم زاھﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم إﺟﺖ روان زارﺗﻨﻲ وﻣﻌﮭﺎ اﺑﻨﮭﺎ اﻟﺼﻐﯿﺮ!‬
‫ﺳﮭﺎم‪ :‬وﻣﺎ ﺗﺸﺘﻐﻠﻲ ﺣﻀﺮﺗﻚ؟ وإﻻ ﻋﻠﻰ إﯾﺪﯾﻜﻲ ﻧﻘﺶ اﻟﺤﻨّﺔ؟‬ ‫ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻋﺠﺒﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ! ﻣﺆدب وﻋﺎﻗﻞ وﺑﺴﻤﻊ ﺣﻜﻲ أﻣﮫ!‬
‫ﺣﻨﺎن‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺸﻐﻮﻟﺔ وﻣﺶ ﻓﺎﺿﯿﺔ أﺷﺘﻐﻞ!‬ ‫أم راﺿﻲ‪ :‬ﯾﺎ رﯾﺖ أوﻻدﻧﺎ زﯾّﮫ!‬

‫ﻋﺎﺟﻼ ً أم آﺟﻼً‬ ‫ﻋﺎل اﻟﻌﺎل ← ّ‬


‫ﺟﺨﺔ‬
‫‪/‘ājilan ’am ājilan/‬‬ ‫‪/jakhkhah/ ← /‘āl il-‘āl/‬‬

‫‪Equivalent: Sooner or later/ Eventually.‬‬ ‫‪Equivalent: Great/ Perfect.‬‬


‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺼﻚ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ!‬‫ﺣﻨﺎن‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّك ﺗﺨﺒﺮي أﻣﻚ إﻧّﻚ ﻏﯿﺮﺗﻲ ﺗﺨﺼ ّ‬ ‫وﺿﺎح‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﮭﺮﺗﻜﻮ اﻣﺒﺎرح ﻣﻊ اﻟﺸﺒﺎب؟‬
‫وإﻧّﻚ ﺣ ّﻮﻟﺘﻲ ﻣﻦ ﺻﯿﺪﻟﺔ ﻷﺣﯿﺎء؟‬ ‫ﺟﺨﺔ! ﻛﺎﻧﺖ ﺳﮭﺮة ﺣﻠﻮة وﻋﺎل اﻟﻌﺎل! ﺗﻤﻨّﯿﻨﺎك ﻣﻌﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺆﻧﺲ‪ّ :‬‬
‫ﻋﺮﯾﻦ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺧﺒّﺮھﺎ ﺑﮭﺎﻟﻮﻗﺖ! ﺑﺲ أﻻﻗﻲ اﻟﻮﻗﺖ‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﺑﻔﺘﺢ ﻣﻌﮭﺎ اﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎرد اﻟﻤﺴﺘﺮﯾﺢ‬
‫ﺣﻨﺎن‪ :‬ﺑﺲ ﻟﯿﺶ ﻣﺎ ﺗﺨﺒﺮﯾﮭﺎ وﺗﺨﻠﺼﻲ؟ ﻣﮭﻲ ﻋﺎﺟﻼً أم آﺟﻼً‬ ‫‪/‘alā il-bārid il-mistarīḥ/‬‬

‫رح ﺗﻌﺮف! ﺧﻠّﯿﮭﺎ ﺗﻌﺮف ﻣﻨﻚ أﺣﺴﻦ ﻣﺎ ﺗﻌﺮف ﻣﻦ ﻏﯿﺮك‪.‬‬ ‫‪Equivalent: On a silver platter/ To get something very‬‬
‫‪easily without having put in any effort.‬‬
‫ﻋﺎﺟﻨﮫ وﺧﺎﺑﺰه‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/‘ājn-uh w-khābz-uh/‬‬ ‫ﻋﺎطﻒ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ ﻋﻮض ﺗﻌﺐ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺤﯿﺎﺗﮫ وﺑﺲ ﻋ ّﻤﺮ ﺑﯿﺘﮫ‬
‫‪Equivalent: To know someone like the palm of one’s‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ﯾﺨﻄﺐ وﯾﺘﺠ ّﻮز وﯾﺴﺘﻘﺮ ﺻﺎﺑﮫ ﻣﺮض ﺧﻄﯿﺮ ﻓﺠﺄة‬
‫‪hand/ To know someone inside and out/ To know‬‬ ‫وﻣﺎت!‬
‫‪someone very thoroughly/ To know someone very well.‬‬ ‫ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬وﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﺒﯿﺘﮫ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﺎطﻒ‪ :‬أﺧﺬه أﺧﻮه اﻟﺼﻐﯿﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎرد اﻟﻤﺴﺘﺮﯾﺢ! ﺧﻄﺐ‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻏﺮﯾﺒﺔ زﯾﺎرﺗﻚ إﻟﻲ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ ﯾﺎ ﻣﻨﯿﺮ؟ ﻗﻠﯿﻞ ﻣﺎ ﺑﺘﻌﻤﻠﮭﺎ!‬ ‫واﺗﺠ ّﻮز وﻗﻌﺪ ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬زﻣﺎن ﻣﺎ ﺷﻔﺘﻚ ﯾﺎﺧﻮي! إﺷﺘﻘﺘﻠﻚ وﻗﻠﺖ أﻣ ّﺮ أﺷﻮﻓﻚ‬ ‫ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﺎﻟﺪﻧﯿﺎ ﻧﺼﯿﺐ! ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ‪.‬‬
‫وأط ّﻤﻦ ﻋﻨﻚ وﻋﻦ أﺧﺒﺎرك‪.‬‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬إطﻠﻊ ﻣﻦ ھﺎﻻﺑﻮاب! ﻣﻨﺖ أﺧﻮي وأﻧﺎ ﻋﺎﺟﻨﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﻌﺔ ← ﻓﻮق اﻟﺒﯿﻌﺔ‬
‫وﺧﺎﺑﺰك! ھﺎت ﻣﻦ اﻵﺧﺮ وﺧﺒّﺮﻧﻲ ﺷﻮ ﺑﺪّك؟‬ ‫‪/fōg il-bē‘ah/ ← /‘alā il-bē‘ah/‬‬

‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﺑﺪّي أﺗﺪﯾّﻦ ﻣﻨّﻚ ﻣﺼﺎري!‬ ‫‪Equivalent: In the bargain/ In addition.‬‬


‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎش ﻣﻦ ﺷﺎﻓﻚ‬ ‫ﻣﮭﺪي‪ :‬أﻋﻄﯿﻨﻲ ﺧﻤﺲ رﻏﻔﺔ ﺧﺒﺰ ﯾﺎ ﺑﻨﺪر!‬
‫‪/‘āsh min shāf-ak/‬‬ ‫ﺑﻨﺪر‪ :‬ھﺎي ﺧﻤﺲ رﻏﻔﺔ وھﺎي واﺣﺪ ﺳﺎدس ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﻌﺔ!‬
‫‪Equivalent: Long time no see/ Haven’t seen you in a‬‬ ‫ﻣﮭﺪي‪ :‬ﺗﺴﻠﻢ إﯾﺪﯾﻚ‪.‬‬
‫‪long time.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﺎﻟﻌﺎﯾﺶ‬
‫اﯾﺴﺮ‪ :‬أھﻼ وﺳﮭﻼ ﻓﯿﻚ ﯾﺎ ﻣﺤﻤﺪ! ﻋﺎش ﻣﻦ ﺷﺎﻓﻚ! وﯾﻦ‬ ‫‪/‘a-il-‘āyish/‬‬

‫ھﺎﻟﻐﯿﺒﺔ؟‬ ‫‪Equivalent: Until then.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪98‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﺻﺒﺮي‪ :‬وﷲ ﯾﺎ ﺻﺎﺣﺒﻲ ﺷﻜﻠﻚ ﻋﺎﯾﺶ ﺑﺎﻷﺣﻼم وﺑﻨﺼﺤﻚ‬


‫ﺿﯿﺎء‪ :‬ﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﺮوح ﺑﺎﻟﻌﻄﻠﺔ اﻟﺼﯿﻔﯿّﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﻛﯿﺎ! رﺣﻠﺔ‬ ‫ﺗﺼﺤﻰ وﺗﺸﻮف اﻟﻮاﻗﻊ! ﻛﻮﯾّﺲ إذا ﺑﺘﻼﻗﻲ وظﯿﻔﺔ ﺑﺴﯿﻄﺔ‬
‫ﺳﯿﺎﺣﯿﺔ! ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺑﺎﻟﻔﻜﺮة؟‬ ‫ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺨ ّﺮج!‬
‫ﺑﮭﺎء‪ :‬ﻋﺎﻟﻌﺎﯾﺶ! اﻟﺼﯿﻒ ﻣﻄ ّﻮل وﻟﻮﻗﺘﮭﺎ ﺑﻨﻘ ّﺮر‪.‬‬
‫ﻋﺎﯾﺶ ﺑﺒﺮج ﻋﺎﺟﻲ‬
‫ﻋﺎﻟﻤﯿﺘﺔ‬ ‫‪/‘āyish bi-burij ‘ājī/‬‬
‫‪/‘a-il-mayteh/‬‬ ‫‪Equivalent: Live in an ivory tower.‬‬
‫‪Equivalent: At least/ At the least.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺴﮫ‬
‫أﺑﻮ ﻏﯿﺚ‪ :‬ﻛﻞ ﯾﻮم اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ ﺑﺘﻄﻠﻊ ﺑﻘﺮارات ﺟﺪﯾﺪة وھ ّ‬
‫داوود‪ :‬ﻣﻌﺘﺰ اﺷﺘﺮى ﺳﯿّﺎرة ﺟﺪﯾﺪة ﻣﻦ اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ!‬ ‫ﺑﺪھﻢ ﯾﺮﻓﻌﻮ ﺳﻌﺮ اﻟﺒﻨﺰﯾﻦ واﻟﻜﮭﺮﺑﺎ!‬
‫اﺳﺪ‪ :‬ﻗﺪﯾﺶ ﺣﻘﮭﺎ ﻓﻜﺮك؟‬ ‫أﺑﻮ ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﻣﮭﻢ اﻟﻠﻲ ﺑﺸﺘﻐﻠﻮ ﺑﺎﻟﺤﻜﻮﻣﺔ ﻋﺎﯾﺸﯿﻦ ﺑﺒﺮج ﻋﺎﺟﻲ‬
‫داوود‪ :‬ﻋﺎﻟﻤﯿﺘﺔ ﺑﺘﻄﻠﻌﻠﮭﺎ ﺑﻌﺸﺮﯾﻦ أﻟﻒ دﯾﻨﺎر‪.‬‬ ‫وﻣﺶ ﺳﺎﺋﻠﯿﻦ ﺑﺎﻟﺸﻌﺐ وﺑﺎﻟﻨﺎس اﻟﻔﻘﺮا! ﻣﺎ ﺑﮭﻤﮭﻢ رﻓﻊ‬
‫اﻷﺳﻌﺎر‪.‬‬
‫ﻋﺎﻣﻞ ﺣﺎﻟﮫ ﺻﺪﯾﻖ‬
‫‪/‘āmil ḥāl-uh ṣadīg/‬‬ ‫ﻋﺎﯾﺶ ﺑﻌﺎﻟﻢ ﺛﺎﻧﻲ‬
‫‪Equivalent: Wolf in sheep’s clothing/ Snake in the grass.‬‬ ‫‪/‘āyish b-‘ālam thānī/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. He lives in another world/ Have‬‬
‫أم ﺷﺮف‪ :‬ﺷﺎﯾﻒ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺷﺮف ﺷﻮ ﻋﻤﻞ ﺻﺎﺣﺒﻚ ﺑﺸﯿﺮ ﻓﯿﻚ!‬ ‫‪your head in the clouds/ In a dream world.‬‬
‫اﺗﺨﻠّﻰ ﻋﻨﻚ وأﺧﺬ اﻟﻮظﯿﻔﺔ اﻟﻠﻲ إﻧﺖ ﻛﻨﺖ ﻣﻘﺪﻣﻠﮭﺎ وﻛﺎن ﻋﺎﻣﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺎﻟﮫ ﺻﺪﯾﻖ وﺑﺸﺠﻌﻚ ﺑﺲ طﻠﻊ واﺣﺪ ﻣﺤﺘﺎل وﻣﺎﻟﮫ ﺻﺎﺣﺐ!‬ ‫ﻋﺰﯾﺰة‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﺟﻮزك وﻣﺸﺎرﯾﻌﮫ ﯾﺎ ﻧﻮال؟‬
‫أﺑﻮ ﺷﺮف‪ :‬ﺑﺼﺮاﺣﺔ ﻟﺤﺪ اﻵن ﻣﺶ ﻗﺎدر أﺳﺘﻮﻋﺐ اﻟﻠﻲ‬ ‫ﻧﻮال‪ :‬ﺟﻮزي ﻋﺎﯾﺶ ﺑﻌﺎﻟﻢ ﺛﺎﻧﻲ! ﺑﻔ ّﻜﺮ اﻷﻣﻮر وﺗﻤﻮﯾﻞ‬
‫ﺻﺎر!‬ ‫اﻟﻤﺸﺎرﯾﻊ ﺳﮭﻞ! ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ أﺧﻮه اﻟﻐﻨﻲ ﺑﻔﻜﺮه رح‬
‫ﯾﺴﺎﻋﺪه! ﺑﺲ ﺑﻌﺮف إﻧّﮫ ﻣﺎ رح ﯾﺴﺎﻋﺪه ﺑﺈﺷﻲ!‬
‫ﻋﺎﻣﻠﯿﻨﮫ ﻣﻀﺤﻜﺔ‬
‫‪/‘āmlīn-uh miḏḥ‬‬
‫‪̣ akah/‬‬ ‫ﻋﺎﯾﺶ ﻋﺎﻟﺔ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪Equivalent: A laughingstock/ Made a fool of.‬‬ ‫‪/‘āyish ‘āleh ‘alēh/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Live off the back of someone.‬‬
‫أم ﻋﻠﯿﺎن‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ ﻋﻠﯿﺎن إﻧﺖ ﻻزم ﺗﻨﺘﺒﮫ ﻟﺪراﺳﺘﻚ أﻛﺜﺮ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺻﺤﺎﺑﻚ ﻋﺎﻣﻠﯿﻨﻚ ﻣﻀﺤﻜﺔ! ﺑﯿﺠﻮ ﻋﻠﯿﻚ ﺑﺲ ﯾﺨﻠﺼﻮ‬ ‫ﻣﺮوان‪ :‬ﻟﯿﺶ زﻋﻼن ﯾﺎ ﻣﻮﻓﻖ؟‬
‫وﯾﻀﺤﻜﮭﻢ!‬
‫ّ‬ ‫واﺟﺒﺎﺗﮭﻢ ودراﺳﺘﮭﻢ وﺑﺲ ﺑﺪھﻢ ﺣﺪا ﯾﺴﻠّﯿﮭﻢ‬ ‫ﻣﻮﻓﻖ‪ :‬أﺧﻮي ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﺗﺨ ّﺮج ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﺎ ﺗﻮظّﻒ وأﻧﺎ‬
‫ﻻزم ﺗﻨﺘﺒﮫ ﻟﺤﺎﻟﻚ أﻛﺜﺮ! ﺑﻜﺮة ﺑﺪﺧﻠﻮ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وإﻧﺖ ﺑﺘﻀﻞ‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﺼﺮف ﻋﻠﯿﮫ! ﻋﺎﯾﺶ ﻋﺎﻟﺔ ﻋﻠ ّﻲ وھﺎﻹﺷﻲ ﻛﺜﯿﺮ‬
‫ﻣﻀﺤﻜﺔ ﻟﻠﺠﻤﯿﻊ‪.‬‬ ‫ﻣﻀﺎﯾﻘﻨﻲ ﻷﻧّﮫ ﻋﻨﺪي إﻟﺘﺰاﻣﺎت ﻛﺜﯿﺮة!‬

‫ﻋﺎﯾﺶ‬ ‫ﻋﺎﯾﺶ ﻋﻠﻰ ﻛﯿﺲ ﻏﯿﺮه‬


‫‪/‘āyish/‬‬ ‫‪/‘āyish ‘alā kīs ghēr-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Alive and kicking/ To be above ground/ To‬‬ ‫‪Equivalent: To feather one’s own nest/ To supplement‬‬
‫‪be alive.‬‬ ‫‪oneself at the cost of others.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺒﺪ اﻟﺤﻜﯿﻢ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎرك ﯾﺎ ﺷﺎدي؟‬ ‫أم ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬ﺑﻌﺪه ﻣﻨﺼﻮر أﺧﻮ ﺟﻮزك ﻗﺎﻋﺪ ﻋﻨﺪﻛﻮ؟ ﻣﺎ ﻟﻘﻰ‬
‫ﺷﺎدي‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ اﻟﺤﺎل! ﻋﺎﯾﺶ!‬ ‫ﺷﻐﻞ؟‬
‫أم رﺿﺎ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﻟﻘﻰ! إﺣﻨﺎ ﺑﻨﺼﺮف ﻋﻠﯿﮫ وھﻮ ﻋﺎﺟﺒﮫ‬
‫ﻋﺎﯾﺶ ﺑﺎﻷﺣﻼم‬ ‫اﻟﻮﺿﻊ! وﻻ ﻣﻔ ّﻜﺮ ﯾﺮوح ﯾﺪ ّور ﻋﻠﻰ ﺷﻐﻞ! ﻋﺎﯾﺶ ﻋﻠﻰ ﻛﯿﺲ‬
‫‪/‘āyish b-il-’aḥlām/‬‬ ‫ﻏﯿﺮه وﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﻮﺧﺬ ﻣﺼﺎري ﻣﻦ أﺧﻮه وﺑﺼﺮﻓﮭﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫‪Equivalent: Literal. He lives in dreams/ Live in a cloud‬‬ ‫أﺷﯿﺎء ﺗﺎﻓﮭﺔ‪.‬‬
‫‪or cuckoo land/ Live in a fool’s paradise/ Be in a‬‬
‫‪dream world.‬‬ ‫ﻋﺎﯾﺶ ﻋﻠﻰ اﻟﻘ ّﻞ واﻟﺬ ّل‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/‘āyish ‘alā il-gill w-il-dhill/‬‬
‫اﻛﺮم‪ :‬ﺑﺲ أﺗﺨ ّﺮج ﺑﺪّي أﺻﯿﺮ رﺟﻞ أﻋﻤﺎل وأﺷﺘﺮي ﻓﯿﻼ‬ ‫‪Equivalent: Be in the breadline/ Live in extreme‬‬
‫وﺳﯿﺎرات واﺗﺠ ّﻮز أﺣﻠﻰ ﺑﻨﺖ!‬ ‫‪poverty.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫‪99‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﻌﺒﺮة ﺑﺎﻟﻨﮭﺎﯾﺔ‬


‫أﺑﻮ ﺧﻠﺪون‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر اﺑﻨﻚ ﺳﻔﯿﺎن؟ ﻛﯿﻒ وﺿﻌﮫ ﺑﺎﻟﻐﺮﺑﺔ؟‬ ‫‪/il-‘ibrah b-il-nihāyeh/‬‬
‫أﺑﻮ ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬وﺿﻌﮫ زي اﻟﺰﻓﺖ! ﻋﺎﯾﺶ ﻋﻠﻰ اﻟﻘ ّﻞ واﻟﺬ ّل‬ ‫‪Equivalent: All’s well that ends well/ It is the end that‬‬
‫وﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺮﺟﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻠﺪ‪.‬‬ ‫‪counts.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎﯾﺶ ﻋﻠﻰ وﺟﮫ اﻟﺤﻲ ← ﻋﺎﯾﺶ ﻋﻠﻰ ﷲ وﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻟﯿﺶ ﻣﻨﯿﺮ ﻏﻠّﺐ ﺣﺎﻟﮫ ﻛﻞ ھﺎﻟﻐﻠﺒﺔ‬
‫‪/‘āyish ‘alā Allah w-‘alēh/ ← /‘āyish ‘alā wijh il-ḥayy/‬‬ ‫واﺷﺘﻐﻞ ﻛﻞ ھﺎﻟﺸﻐﻞ! أﺑﻮه ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻣﺎ ﺑﺘﻮﻛﻠﮭﺎ‬
‫‪Equivalent: Live off of someone/ To depend on‬‬ ‫اﻟﻨﯿﺮان! ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻣﻜﺎﻧﮫ ﺑﺮﯾّﺢ ﺣﺎﻟﻲ وﺑﻮﺧﺬ ﻣﺼﺎري ﻣﻦ‬
‫‪someone to cover the basic expenses.‬‬ ‫أﺑﻮي وﻣﺎ ّ‬
‫ﺑﺘﻌﺬب ھﯿﻚ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺻﺤﯿﺢ ﺗﻌﺐ ﺗﺎ وﺻﻞ ﻟﻠﻲ ھﻮ ﻓﻲ! ﺑﺲ اﻟﻌﺒﺮة‬
‫أﺑﻮ ﺧﻠﺪون‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺷﻔﺖ أﺑﻮ ﺳﻔﯿﺎن وﺳﺄﻟﺘﮫ ﻋﻦ ﺳﻔﯿﺎن!‬ ‫ﺴﮫ ﺻﺎر ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺶ ﺑﺤﺎﺟﺔ أﺑﻮه!‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﮭﺎﯾﺔ! ھ ّ‬
‫ﺻﺎر ﯾﺸﻜﯿﻠﻲ ﻣﻨﮫ ﻣﺴﻜﯿﻦ‪ .‬ﺑﻘﻮل ﻋﺎﯾﺶ ﺑﺎﻟﻐﺮﺑﺔ ﻋﻠﻰ وﺟﮫ‬ ‫ھﺎﻟﺸﺐ زﻟﻤﮫ ﻗﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺤﻲ! أﺑﻮه ﺑﺒﻌﺜﻠﮫ ﻣﺒﻠﻎ ﻛﻞ ﺷﮭﺮ ﻋﺸﺎن ﯾﻤﺸّﻲ ﺣﺎﻟﮫ!‬
‫أم ﺧﻠﺪون‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻋﺎﯾﺶ ﻋﻠﻰ ﷲ وﻋﻠﻰ ﻣﺼﺮوف أﺑﻮه؟ ﻟﺸﻮ‬ ‫ﻋﺄﺑﻮ ﻏﻔﻠﺔ‬
‫اﻟﻐﺮﺑﺔ؟‬ ‫‪/‘a-’abū ghaflah/‬‬
‫‪Equivalent: To catch someone napping/ All of a sudden/‬‬
‫ﻋﺎﯾﺶ ﻟﻮرد‬ ‫‪Suddenly/ On short notice/ To surprise someone.‬‬
‫‪/‘āyish lōrd/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Live like a king.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺗﯿﺴﯿﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم إﺟﺖ ﻟﺠﻨﺔ اﻟﺼﺤﺔ ﻋﺄﺑﻮ ﻏﻔﻠﺔ ﯾﻔﺘﺸﻮ ﻋﻠﻰ‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﻤﻄﻌﻢ وﯾﺸﻮﻓﻮ إذا ﻛﺎن ﻧﻈﯿﻒ!‬
‫ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﺳﻌﯿﺪ؟ رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ؟ ﻛﯿﻒ وﺿﻌﮫ؟‬ ‫أﺑﻮ ﺣﺴﻦ‪ :‬آه ﺑﯿﺠﻮ ﻓﺠﺄة وﻣﺎ ﺑﺨﺒﺮو ﺣﺪا!‬
‫آدم‪ :‬رﺟﻊ زﻣﺎن وﻋﺎﯾﺶ ﻟﻮرد! ﻋﻨﺪه ﺷﺮﻛﺎت وﻣﺼﺎﻧﻊ‬
‫وأﻣﻼك! ﷲ ﯾﻮﻓﻘﮫ!‬ ‫ﻋﺠﺒﻚ أھﻼ وﺳﮭﻼ وﻣﺎ ﻋﺠﺒﻚ ﻣﻊ اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪/‘ajab-ak ’ahlā w-sahlā w-mā ‘ajab-ak ma‘ il-salāmeh/‬‬
‫ﻋﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﮫ‬ ‫‪Equivalent: My way or the highway.‬‬
‫‪/‘āyif ḥāl-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Dead tired/ Dog-tired/ To be totally‬‬ ‫ﻧﺪﯾﻢ‪ :‬اﺳﻤﻊ ﯾﺎﺧﻮي! أﻧﺎ ﺑﺪّي أﻋﻄﯿﻚ ﺑﺪل ﺣﺼﺘﻚ ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ‬
‫‪exhausted.‬‬ ‫ﻣﺼﺎري ﻛﺎش وﺑﺪّي أوﺧﺬه إﻟﻲ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﻀﺮ‪ :‬ﺑﺘﺪﻓﻌﻠﻲ اﻟﻤﺒﻠﻎ اﻟﻠﻲ ﺑﻄﻠﺒﮫ!‬
‫ﻗﺼﻲ‪ :‬ﺗﻌﺎل اﺳﮭﺮ ﻋﻨﺪي اﻟﻠﯿﻠﺔ ﯾﺎ ﺟﺎﺳﺮ!‬ ‫ﻧﺪﯾﻢ‪ :‬ﺑﺪﻓﻌﻠﻚ اﻟﻠﻲ ﻣﺘﻮﻓّﺮ ﻣﻌﻲ واﻟﻠﻲ ﺑﻄﻠﻌﻠﻚ ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن!‬
‫ﺟﺎﺳﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻘﺪر آﺟﻲ اﻟﯿﻮم! ﻋﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﻲ وﺗﻌﺒﺎن ﻋﺎﻵﺧﺮ‪.‬‬ ‫ﻋﺠﺒﻚ أھﻼ وﺳﮭﻼ وﻣﺎ ﻋﺠﺒﻚ ﻣﻊ اﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ﺑﺎل ﻣﯿﻦ ﯾﺎﻟﻠﻲ ﺑﺘﺮﻗﺺ ﺑﺎﻟﻌﺘﻤﺔ‬ ‫ﻋﺠﻘﺔ‬


‫‪/‘alā bāl mīn ya-illī bturguṣ b-il-‘atmeh/‬‬ ‫‪/‘ajgah/‬‬
‫‪Equivalent: Who cares/ Please yourself/ See if I care/ I‬‬ ‫‪Equivalent: Chaos/ Mess.‬‬
‫‪do not care if you do it.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺣﯿﺪر‪ :‬رﺣﺘﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻔﻠﺔ اﻣﺒﺎرح؟ ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ؟‬
‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬إذا ﻣﺎ ﺑﺘﻌﻄﯿﻨﻲ ﺳﯿﺎرﺗﻚ أروح ﻣﺸﻮاري رح أﺧﺒّﺮ‬ ‫أم ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬رﺣﺖ ﺑﺲ ﻣﺎ ﻋﺠﺒﺘﻨﻲ اﻟﺤﻔﻠﺔ! ﻛﺎﻧﺖ ﻛﺜﯿﺮ ﻋﺠﻘﺔ‬
‫ﺳﻨﺎء ﺣﺒﯿﺒﺘﻚ إﻧّﻚ ﺑﺘﺤﻜﻲ ﻣﻊ ﺑﻨﺎت ﻏﯿﺮھﺎ وأﺧ ّﺮب ﺑﯿﻨﻜﻮ!‬ ‫وﻣﺎ ﻓﻲ ﺗﻨﻈﯿﻢ! ﻛﻠّﮫ ﻓﻮﺿﻰ‪.‬‬
‫ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ھﮭﮭﮫ! ﻋﻠﻰ ﺑﺎل ﻣﯿﻦ ﯾﺎﻟﻠﻲ ﺑﺘﺮﻗﺺ ﺑﺎﻟﻌﺘﻤﺔ! إﻋﻤﻠﮭﺎ‬
‫وﺷﻮف ﺳﻨﺎء ﺷﻮ رح ﺗﻘﻠّﻚ‪.‬‬ ‫ﻋﺠﻮز ﺷﻤﻄﺎ‬
‫‪/‘ajūz shamṭah/‬‬
‫واﻟﺮب ﺑﺎﻟﺘﺪﺑﯿﺮ‬
‫ّ‬ ‫اﻟﻌﺒﺪ ﺑﺎﻟﺘﻔﻜﯿﺮ‬ ‫‪Equivalent: Old trout/ An unattractive or bad-‬‬
‫‪/il-‘abid b-il-tafkīr w-il-rabb b-il-tadbīr/‬‬ ‫‪tempered old woman.‬‬
‫‪Equivalent: Man proposes, but God disposes.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺪري‪ :‬وﯾﻦ اﻟﻔﻄﺒﻮل ﯾﺎ زﯾﺪ؟‬
‫أﺑﻮ ﻧﺎﺟﻲ‪ :‬ﻓﻜﺮك ﻣﺸﺮوﻋﻨﺎ رح ﯾﻨﺠﺢ إذا ﻋﻤﻠﻨﺎه ﯾﺎ أم ﻧﺎﺟﻲ؟‬ ‫زﯾﺪ‪ :‬وﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺖ ﺻﺒﺤﯿﺔ! وﺧﺎﯾﻔﯿﻦ ﻧﺮوح ﻧﺠﯿﺒﮫ!‬
‫أم ﻧﺎﺟﻲ‪ :‬ﺧﻠﯿﻨﺎ ﻧﺘﻮﻛﻞ ﻋﻠﻰ ﷲ وﻧﻤﺸﻲ ﺑﮭﺎﻟﻤﺸﺮوع! اﻟﺘﺠﺎرة‬ ‫ﺑﺪري‪ :‬ﻣﮭﻲ ﻋﺠﻮز ﺷﻤﻄﺎ! ﺑﺠﻮز رﻣﺘﮫ ﺑﺎﻟﺰﺑﺎﻟﺔ! ﻣﺎ رح‬
‫واﻟﺮب ﺑﺎﻟﺘﺪﺑﯿﺮ!‬
‫ّ‬ ‫ﻓﯿﮭﺎ رﺑﺢ وﻓﯿﮭﺎ ﺧﺴﺎرة‪ .‬وﻋﻜﻼ ً اﻟﻌﺒﺪ ﺑﺎﻟﺘﻔﻜﯿﺮ‬ ‫ﺗﻌﻄﯿﻜﻮ إﯾﺎه!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪100‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻋﻠﻰ ﺣﻔﺔ ﻗﺒﺮه ← ﻣﯿّﺎﺗﮫ ﻣﺴﺨﻨﺎت‬ ‫ﻋﺪﯾﻢ ﻧﻈﺮ‬


‫‪/mayyāt-uh mṣakhkhanāt/ ← /‘alā ḥaffit gabr-uh/‬‬ ‫‪/‘adīm naḏạ r/‬‬
‫‪Equivalent: At death’s door/ About to die/ On his last‬‬ ‫‪Equivalent: Can’t see beyond the end of one’s nose/‬‬
‫‪legs.‬‬ ‫‪Narrow-minded/ Lack understanding and insight.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺼﺤﻲ‬
‫ّ‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺠﺪي‪ :‬ﻛﯿﻒ اﻟﺤﺞ ﻣﺼﻄﻔﻰ؟ ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ وﺿﻌﮫ‬ ‫ﻧﺎﺻﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ ﺑﺪّك ﺗﺸﺘﻐﻞ ﻣﻊ ﻋﻤﺎر؟‬
‫ﻣﺘﺪھﻮر!‬ ‫أﻣﺠﺪ‪ :‬ﻷﻧّﮫ ﺷﺐ ﻋﺪﯾﻢ ﻧﻈﺮ وﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﺳﻌﺔ أﻓﻖ!‬
‫أﺑﻮ ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬ﻣﮭﻮ ﻣﺮﯾﺾ ﻛﺜﯿﺮ وﺻﺎر ﻋﻤﺮه ﻛﺒﯿﺮ! ﺑﻘﻮﻟﻮ‬
‫ﻣﯿّﺎﺗﮫ ﻣﺴﺨﻨﺎت! ﺻﺎر ﻋﻠﻰ ﺣﻔﺔ ﻗﺒﺮه! ﷲ ﯾﻜﻮن ﻣﻌﮫ‪.‬‬ ‫ﻋﺬر أﻗﺒﺢ ﻣﻦ ذﻧﺐ‬
‫‪/‘udhur ’aqbaḥ min dhanib/‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻠﻮة واﻟﻤ ّﺮة‬ ‫‪Equivalent: A lame excuse.‬‬
‫‪/‘alā il-ḥilwah w-il-murrah/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Through thick and thin/ For better or for‬‬ ‫وداد‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺻﺒﺮﯾﺔ ﺑﻌﺜﺖ ﺣﻤﺎﺗﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺖ اﻟﻌﺠﺰة؟ ﺷﻮ ﻛﺎن‬
‫‪worse/ Under any condition whether it is good or bad.‬‬ ‫رأي ﺟﻮزھﺎ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﺎﺟﯿﺔ‪ :‬ﺑﺘﻘﻮل ﻣﺎ ﻋﻨﺪھﺎ وﻗﺖ ﺗﮭﺘﻢ ﺑﺤﻤﺎﺗﮭﺎ وﻣﺎ ﻋﻨﺪھﻢ‬
‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬اﺳﻤﻌﻲ ﯾﺎ ﺳﮭﺎم! ﺻﺎرﻟﻨﺎ ﺳﻨﺘﯿﻦ ﺧﺎطﺒﯿﻦ ووﺿﻌﻲ‬ ‫ﻣﻘﺪرة ﯾﺠﯿﺒﻮﻟﮭﺎ ﺧﺪّاﻣﺔ!‬
‫اﻟﻤﺎدي ﻣﻦ ﺳﻲء ﻷﺳﻮء! ﻣﺶ ﻋﺎرف أﻻﻗﻲ ﺷﻐﻞ! وﻣﻨﺤﺮج‬ ‫وداد‪ :‬ﻣﺎ ﻋﻨﺪھﺎ ﻣﻘﺪرة؟ ھﺬا ﻋﺬر أﻗﺒﺢ ﻣﻦ ذﻧﺐ! ﻣﮭﻲ أوﻻد‬
‫ﻣﻨﻚ ﻛﺜﯿﺮ! ﻣﺎ ﺑﻠﻮﻣﻚ إذا ﻗ ّﺮرﺗﻲ ﺗﺘﺮﻛﯿﻨﻲ!‬ ‫ﻣﺎ ﻋﻨﺪھﺎ وطﻮل ﻧﮭﺎرھﺎ ﻗﺎﻋﺪة ﻣﺎ ﺑﺘﻌﻤﻞ إﺷﻲ!‬
‫ﺳﮭﺎم‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻮل ھﯿﻚ ﯾﺎ ﺳﻤﯿﺮ! أﻧﺎ ﻣﻌﺎك ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻠﻮة واﻟﻤ ّﺮة!‬ ‫ﻧﺎﺟﯿﺔ‪ :‬وﺟﻮزھﺎ ﺧﺎف إﻧﮭﺎ ﺗﺘﺮﻛﮫ! ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ واﻓﻖ ﯾﻮدّي‬
‫إن ﺷﺎ ﺑﺘﻔﺮج‪.‬‬ ‫أﻣﮫ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺖ اﻟﻌﺠﺰة‪.‬‬
‫ﻧﺎﺟﯿﺔ‪ :‬ﯾﺎ ﺧﺴﺎرة ھﺎﻟﺘﺮﺑﺎﯾﺔ؟‬
‫ﻋ ّﺪ ﻟﻠﻌﺸﺮة ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﺗﺤﻜﻲ ← ﺣﺎﺳﺐ ﻋﻠﻰ ﻛﻼﻣﻚ‬
‫‪/ḥāsib ‘alā kalām-ak/ ← /‘idd la-il-‘asharah gabul mā tiḥkī/‬‬ ‫ﻋﻠﻰ راس ﻟﺴﺎﻧﻲ‬
‫‪Equivalent: Weigh one’s words/ To carefully think about‬‬ ‫‪/‘alā rās lsān-ī/‬‬
‫‪everything you are going to say before you say it.‬‬ ‫‪Equivalent: On the tip of your tongue.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ادرﯾﺲ‪ :‬ﺑﻜﺮة ﻋﻨﺪي ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻋﻤﻞ وﻛﺜﯿﺮ ﻣﺘﻮﺗﺮ!‬ ‫ﺟﻮاھﺮ‪ :‬ﺑﺘﻌﺮﻓﻲ ﯾﺎ ﺑﺜﯿﻨﺔ اﺳﻢ اﻟﺪﻛﺘﻮر اﻟﻠﻲ رﺣﻨﺎ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬ﺑﻨﺼﺤﻚ ﺗﺤﺎﺳﺐ ﻋﻠﻰ ﻛﻼﻣﻚ! ﯾﻌﻨﻲ ﺑﺲ اﻟﻠﺠﻨﺔ ﺗﺴﺄﻟﻚ‬ ‫ﻋﺸﺎن ﻋﯿﻮﻧﻲ؟ ﻧﺴﯿﺖ اﺳﻤﮫ‪.‬‬
‫ﺳﺆال ﻻ ﺗﺘﺴ ّﺮع ﺑﺎﻟﺠﻮاب‪ .‬أﺧﺬ وﻗﺘﻚ وﻋ ّﺪ ﻟﻠﻌﺸﺮة ﻗﺒﻞ ﻣﺎ‬ ‫ﺑﺜﯿﻨﺔ‪ :‬رﺣﻨﺎﻟﮫ ﻗﺒﻞ ﺳﻨﺔ! اﺳﻤﮫ ﻋﻠﻰ راس ﻟﺴﺎﻧﻲ! ﺑﺲ ﻣﺶ‬
‫ﺗﺤﻜﻲ! ھﺎﻟﻠﺠﻨﺔ ھﺎي ﺻﻌﺒﺔ وﺷﺪﯾﺪة!‬ ‫ﻗﺎدرة أﺗﺬ ّﻛﺮ ﺑﺎﻟﺰﺑﻂ!‬

‫ﻋﺪ ّوه اﻟﻠﺪود‬ ‫ﻋﻠﻰ راﺳﮫ رﯾﺸﮫ‬


‫‪/‘aduww-uh il-ladūd/‬‬ ‫‪/‘alā rās-uh rīsheh/‬‬
‫‪Equivalent: Mortal enemy/ Archenemy.‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. There is a feather on his or her‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪head/ A person who has a sense of self-entitlement/‬‬
‫زھﺪي‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻋﻼء ﻣﺎ إﺟﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺪا ﻣﻊ اﻟﺸﺒﺎب؟‬ ‫‪A person who thinks of him- or herself as a big shot.‬‬
‫رﻋﺪ‪ :‬ﻣﮭﻮ ﻓﺘﺤﻲ إﺟﺎ! وزي ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮف ﻓﺘﺤﻲ ﻋﺪ ّو ﻋﻼء‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻠﺪود! ﻣﺎ ﺑﻄﯿﻘﻮ ﺑﻌﺾ‪.‬‬ ‫ﻣﮭﺎ‪ :‬ﻏﺪﯾﺮ ﺑﺘﻔ ّﻜﺮ إﻧﮭﺎ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ ﻏﯿﺮھﺎ وإﻧّﮫ ﻋﻠﻰ راﺳﮭﺎ‬
‫رﯾﺸﺔ!‬
‫ﻋﺪﯾﻢ اﺣﺴﺎس‬ ‫أﻣﻞ‪ :‬ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﻣﻐﺮورة ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫‪/‘adīm ’iḥsās/‬‬
‫‪Equivalent: Cold-blooded/ Cold-hearted/ A person who‬‬ ‫ﻋﺮض ﻣﻐﺮي‬
‫‪is without emotions and feelings.‬‬ ‫‪/‘arḏ ̣ mughrī/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: An offer one cannot refuse/ A very‬‬
‫أم ﺻﻼح‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻖ ﺷﻔﺖ أوﻻد ﻣﺸﺮدﯾﻦ ﺑﺎﻟﺸﺎرع‬ ‫‪attractive and good offer.‬‬
‫وﺑﺸﺤﺪو ﻣﻦ اﻟﻨﺎس ﻣﺼﺎري! طﻠﺒﺖ ﻣﻦ ﺟﻮزي ﯾﻮﻗّﻒ ﺗﺎ‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﻋﻄﯿﮭﻢ ﻣﺼﺎري ﺑﺲ ﻣﺎ واﻓﻖ! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻋﺪﯾﻢ إﺣﺴﺎس!‬ ‫اﻧﺲ‪ :‬وﻟﯿﺪ ﺑﺪّه ﯾﺴﺎﻓﺮ ﻋﻠﻰ دﺑﻲ ﺑﻜﺮة‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﻮ ﯾﺘﻄّﻠﻌﻮ ﻋﻠﯿﻨﺎ ﻋﺸﺎن ﻧﻌﻄﯿﮭﻢ إﺷﻲ! أﻧﺎ ﺣﺎ ّ‬
‫ﺳﺔ ﺑﺎﻟﺬﻧﺐ!‬ ‫ﺳﺎري‪ :‬ﻟﯿﺶ؟‬
‫أم رﺣﺎب‪ :‬ﺑﻠﻜﻲ إذا ﺷﻔﺘﯿﮭﻢ ﻣ ّﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ ﺑﺘﻌﻄﯿﮭﻢ إﺷﻲ!‬ ‫اﻧﺲ‪ :‬إﺟﺎه ﻋﺮض ﻋﻤﻞ ﻣﻐﺮي!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫‪101‬‬

‫ﻋﺮوق رﻗﺒﺘﮫ طﻨﺒﻦ‬ ‫أﺑﻮ ﺗﺤﺴﯿﻦ‪ :‬ﻋﻤﻠﺘﮫ ﻋﺸﺎن واﺟﺒﻚ! إﻧﺖ أخ ﻋﺰﯾﺰ‪.‬‬
‫‪/‘rūg ragbat-uh ṭannabin/‬‬
‫‪Equivalent: Fit to be tied/ Go ballistic/ Furious, angry‬‬ ‫ﻋﺸﺮة ﻋُﻤﺮ‬
‫‪and agitated person.‬‬ ‫‪/‘ishrit ‘umur/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: We go back a long way/ We’ve known each‬‬


‫ﺷﺎھﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﺑﯿﻦ ﺳﺎﻣﺮ وﻋﻤﺮ؟‬ ‫‪other a long time.‬‬
‫ﺣﺴﻦ‪ :‬ﺗﮭﺎوﺷﻮ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ ﻋﺈﺷﻲ ﺗﺎﻓﮫ‪ .‬وﻟﻮ ﺗﺸﻮف ﻋﻤﺮ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺮوق رﻗﺒﺘﮫ طﻨّﺒﻦ! وﻣﺎ ﻗﺪر ﯾﺴﯿﻄﺮ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮫ!‬ ‫أﺑﻮ ظﺎھﺮ‪ :‬ﺷﻜﺮاً ﯾﺎ أﺑﻮ رﺑﻰ ﻋﻠﻰ وﻗﻔﺘﻚ ﻣﻌﻲ وﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺼﺎري اﻟﻠﻲ دﻓﻌﺘﮭﺎ ﻋﻨﻲ ﻋﺸﺎن ﻣﺎ أﻓﻮت اﻟﺴﺠﻦ!‬
‫ِﻋ ّﺰ اﻟﻄﻠﺐ‬ ‫أﺑﻮ رﺑﻰ‪ :‬ﻻ ﺗﺸﻜﺮﻧﻲ ﯾﺎﺧﻮي ﯾﺎ أﺑﻮ ظﺎھﺮ! إﺣﻨﺎ ﻋﺸﺮة ﻋُﻤﺮ!‬
‫‪/‘izz il-ṭalab/‬‬ ‫وأﺧﻮة! واﻷخ ﻻزم ﯾﺴﺎﻋﺪ أﺧﻮه ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺪّة واﻟﺤﺎﺟﺔ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Exactly what one wants or needs.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﻌﺸﺮة ﻣﺎ ﺑﺘﮭﻮن إﻻ ﻋﻠﻰ اﺑﻦ اﻟﺤﺮام‬
‫أم ﻟﻤﯿﺲ‪ :‬ﺟﺒﺘﻠﻚ ھﺬا اﻟﻔﺴﺘﺎن ﯾﺎ ﻟﻤﯿﺲ ﻋﺸﺎن ﺗﻠﺒﺴﯿﮫ ﺑﺲ‬ ‫‪/il-‘ishreh mā bithūn illā ‘alā ibin il-ḥarām/‬‬

‫ﺗﺮوﺣﻲ ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ ﺻﺎﺣﺒﺘﻚ ﻧﺠﻼ‪ .‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﻓﯿﮫ! ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ ‫‪Equivalent: Literal. Companionship is not‬‬
‫ﻟﮭﯿﻚ ﺣﻔﻠﺔ؟‬ ‫‪underestimated except by the unworthy/ Only good‬‬
‫ﻟﻤﯿﺲ‪ِ :‬ﻋ ّﺰ اﻟﻄﻠﺐ! ﺷﻜﺮاً ﻣﺎﻣﺎ‪.‬‬ ‫‪people appreciate friendship/ Fair-weather friend.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫َﻋ ّﺰ ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﻓﺎدي‪ :‬ﺟﻤﯿﻞ ﺗﺨﻠّﻰ ﻋﻦ أﻋ ّﺰ أﺻﺤﺎﺑﮫ ﻏﯿﺎث اﻟﻠﻲ ﻛﺎن ﻣﺜﻞ‬
‫‪/‘azz ‘alēh/‬‬ ‫أﺧﻮه ﺑﻌ ّﺰ أزﻣﺘﮫ! ھﺎﻧﺖ ﻋﻠﯿﮫ اﻟﻌﺸﺮة! ﺟﻤﯿﻞ ﻣﺎﻟﮫ ﺻﺎﺣﺐ!‬
‫‪Equivalent: To feel sorry for someone.‬‬ ‫ﻏﯿﺎث ﺳﺎﻋﺪه ﻛﺜﯿﺮ وﻛﺎن ﯾﻌﺘﺒﺮه أخ ﻣﺶ ﺻﺎﺣﺐ وﺑﺲ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻧﺲ‪:‬ﻣﮭﻮ ﺗﺮك ﻣﺮﺗﮫ ﻛﻤﺎن اﻟﻠﻲ وﻗّﻔﺖ ﻣﻌﮫ وﺳﺎﻋﺪﺗﮫ ﺑﻜﻞ‬
‫ﺟﻼل‪ :‬ﻟ ّﻤﺎ ﺷﻔﺖ وﺿﻊ ﺑﯿﺖ ﻋ ّﻤﻲ ﺑﻌﺪ وﻓﺎﺗﮫ َﻋ ّﺰ ﻋﻠ ّﻲ‬ ‫ﺷﻲ وھﺎﻧﺖ ﻋﻠﯿﮫ اﻟﻌﺸﺮة! ﺑﺲ اﻟﻌﺸﺮة ﻣﺎ ﺑﺘﮭﻮن إﻻ ﻋﻠﻰ‬
‫أﺷﻮﻓﮭﻢ ﺑﮭﺎﻟﻮﺿﻊ اﻟﺘﻌﯿﺲ! ﻋ ّﻤﻲ ﻣﺎ ﻛﺎن ﻣﺨﻠﯿﮭﻢ ﻣﺤﺘﺎﺟﯿﻦ‬ ‫اﺑﻦ اﻟﺤﺮام‪.‬‬
‫ﺴﮫ ﻣﺎ ﻣﻌﮭﻢ اﻟﻠﻈﺎ ﯾﺎ ﺣﺮام!‬
‫إﺷﻲ وھ ّ‬
‫ﻋﺸﻢ إﺑﻠﯿﺲ ﺑﺎﻟﺠﻨﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺴ ّﻜﯿﺖ‬ ‫‪/‘asham ’iblīs b-il-janneh/‬‬

‫‪/‘alā il-sukkēt/‬‬ ‫‪Equivalent: Not a hope in hell/ When pigs fly/ Not a‬‬
‫‪Equivalent: In secret/ Secretly.‬‬ ‫‪chance/ Not have a snowball’s chance in hell.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ورود ﺑﻨﺖ أم ﻏﺴﺎن ﺧﻄﺒﺖ ﻟﻤﮭﻨﺪس‬ ‫رﺿﺎ‪ :‬ﻋﺎدل ﻣﺘﺄﻣﻞ إﻧّﻚ ﺗﻌﻄﯿﮫ ﻣﺒﻠﻎ ﻋﺸﺎن ﯾﻔﺘﺢ ﻣﺸﺮوﻋﮫ!‬
‫ﻗﺒﻞ ﻛﻢ ﯾﻮم‪.‬‬ ‫ﻧﻤﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ أﻋﻄﯿﮫ؟ ﻟ ّﻤﺎ إﺣﺘﺠﺖ ﻣﻨﮫ ﻣﺼﺎري ﺑﺎﻟﺪﯾﻦ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ‬
‫أم ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ! ﻟﯿﺶ ﻣﺎ ﺧﺒّﺮو ﺣﺪا؟‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻨﻲ! ﻋﺸﻢ إﺑﻠﯿﺲ ﺑﺎﻟﺠﻨﺔ! ﻣﺎ رح ﯾﺸﻮف ﻣﻨﻲ وﻻ ھﻠﻠﮫ‪.‬‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻟﯿﺶ ﻋﻤﻠﻮھﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺴ ّﻜﯿﺖ! ﺑﺲ أﺷﻮﻓﮭﺎ‬
‫ﺑﺴﺄﻟﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﻋﺼﺎﻓﯿﺮ ﺑﻄﻨﻲ ﺑﺘﺰﻗﺰق‬
‫‪/‘aṣāfīr baṭnī bitzagzig/‬‬

‫ﻋﺸﺎن ﺧﺎطﺮك‬ ‫‪Equivalent: Be starving/ Very hungry.‬‬


‫‪/‘ashān khāṭr-ak/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: For your sake/ For you.‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻣﻌﻲ ﯾﺎ طﺎھﺮ ﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﺮوح ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻄﻌﻢ ﻧﻮﻛﻞ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻟﻘﻤﺔ! ﻋﺼﺎﻓﯿﺮ ﺑﻄﻨﻲ ﺑﺘﺰﻗﺰق‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﺘﺼﺎﻟﺢ ﻣﻊ ﻋﻮض! إﻧﺘﻮ أﺧﻮة وﻣﺶ‬ ‫طﺎھﺮ‪ :‬وأﻧﺎ ﻣﺜﻠﻚ ﺟﻮﻋﺎن! ﯾﻠّﻼ إﻣﺸﻲ‪.‬‬
‫ﻻزم ﯾﻜﻮن اﻟﻮﺿﻊ ﺑﯿﻨﻜﻮ ھﯿﻚ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﺣﺴﯿﻦ‪ :‬رح أﺻﺎﻟﺤﮫ ﺑﺲ ﻋﺸﺎن ﺧﺎطﺮك!‬ ‫ﻋﺼﺎﻗﯿﻠﮫ ﻣﺜﻞ ﻋﺼﺎﻗﯿﻞ أﺑﻮ ﺳﻌﺪ‬
‫‪/‘aṣāgīl-uh mithil ‘aṣāgīl ’abū sa‘id/‬‬

‫ﻋﺸﺎن واﺟﺒﻚ‬ ‫‪Equivalent: Skinny as a beanpole/ Very thin and very‬‬


‫‪/‘ashān wājb-ak/‬‬ ‫‪skinny.‬‬
‫‪Equivalent: For you/ In honor of someone.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻛﻮﺛﺮ‪ :‬ﻣﺎل اﺑﻨﻚ ھﺎﻟﻘ ّﺪ ﺿﻌﯿﻒ وﻧﺤﯿﻒ ﯾﺎ أم ﺟﻮد؟‬
‫أﺑﻮ ﻋﯿﺴﻰ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻏﻠّﺒﺖ ﺣﺎﻟﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺗﺤﺴﯿﻦ وﻋﻤﻠﺘﻠﻲ ﻋﺸﺎ؟‬ ‫ﻋﺼﺎﻗﯿﻠﮫ ﻣﺜﻞ ﻋﺼﺎﻗﯿﻞ أﺑﻮ ﺳﻌﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺎ ﻛﺎن ﻓﻲ داﻋﻲ!‬ ‫أم ﺟﻮد‪ :‬ﺷﺎﯾﻔﺔ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺎ ﺑﻮﻛﻞ إﺷﻲ! ﺑﻐﻠﺒﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﺗﺎ ﯾﻮﻛﻞ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪102‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻋﺼﺮ دﻣﺎﻏﮫ ﻋﺼﺮ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/‘aṣar dmāgh-uh ‘aṣur/‬‬ ‫رؤوف‪ :‬ﯾﺎﺑﺎ ﺑﺪّي ﻣﻨﻚ ﻋﺸﺮﯾﻦ دﯾﻨﺎر ﺿﺮوري!‬
‫‪Equivalent: Literal. He squeezed his brain/ Wrack your‬‬ ‫ﺴﮫ‪.‬‬
‫أﺑﻮ رؤوف‪ :‬ﻣﺎ ﻣﻌﻲ ھﺎﻟﻤﺒﻠﻎ ھ ّ‬
‫‪brain/ Try hard to recall/ To think very hard.‬‬ ‫ﺣﺞ ﻋﻈﺎﻣﻚ ذھﺐ! ﺷﻮف ﺑﺠﯿﺒﺘﻚ! ﺑﯿﺖ اﻟﺴﺒﻊ ﻣﺎ‬ ‫رؤوف‪ :‬ﯾﺎ ّ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺨﻠﻰ ﻣﻦ اﻟﻌﻈﺎم‪.‬‬
‫ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬وﯾﻦ ﺣﻄّﯿﺖ ﻣﻔﺎﺗﯿﺢ ﺳﯿﺎرﺗﻲ ﯾﺎ ﻧﺒﯿﻞ؟ أﻋﺼﺮ دﻣﺎﻏﻚ‬
‫واﺗﺬ ّﻛﺮ‪.‬‬ ‫ﻋﻈﺎﻣﮫ ﻣﺘﺪﻗﺪﻗﺔ‬
‫ﻧﺒﯿﻞ‪ :‬ﻋﺼﺮت دﻣﺎﻏﻲ ﻋﺼﺮ وﺑﺠﺪ ﻣﺶ ﻣﺘﺬ ّﻛﺮ وﯾﻦ‬ ‫‪/‘ḏā‬‬
‫‪̣ m-uh mitdagdigah/‬‬

‫ھﺎﻟﻤﻔﺘﺎح! ﺗﻌﺎل ﻧﺪ ّور ﻋﻠﯿﮫ ﺳﻮا‪.‬‬ ‫‪Equivalent: To be dead tired/ Exhausted.‬‬


‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻌﺼﻔﻮرة ﻗﺎﻟﺘﻠﻲ‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻠﯿﻠﺔ؟‬
‫‪/il-‘aṣfūrah gālat-lī/‬‬ ‫ﻓﮭﺪ‪ :‬وﻻ ﺑﺪّي أﻋﻤﻞ إﺷﻲ! ﻋﻈﺎﻣﻲ ﻣﺘﺪﻗﺪﻗﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ‬
‫‪Equivalent: A little bird told me/ I heard a rumor.‬‬ ‫ﺑﺎﻷرض! ﺑﺪّي أروح أرﺗﺎح وأﻧﺎم‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺷﮭﺪ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ راﺋﺪ ﺑﺪّه ﯾﯿﺠﻲ ﯾﺨﻄﺒﻚ ﻗﺮﯾﺐ!‬ ‫ﻋﻈﻤﮫ طﺮي‬
‫ﻏﺎﻟﯿﺔ‪ :‬ﻣﯿﻦ ﻗﻠّﻚ؟ ﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﻌﺮف؟‬ ‫‪̣ -uh ṭarī/‬‬
‫‪/‘aḏm‬‬

‫ﺷﮭﺪ‪ :‬اﻟﻌﺼﻔﻮرة ﻗﺎﻟﺘﻠﻲ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Inexperienced/ Wet behind the ears/‬‬


‫‪Greenhorn.‬‬
‫ﻋﻄّﺎل ﻋﻠﻰ ﺑﻄّﺎل‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/‘aṭṭāl ‘alā baṭṭāl/‬‬ ‫ﻋﺪي‪ :‬ﯾﺎﺑﺎ ﺑﺪّي اﺷﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﺘﺠﺎرة!‬
‫‪Equivalent: All the time/ Continuously/ Repeatedly.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺪي‪ :‬ﺑ ّﻜﯿﺮﻋﻠﯿﻚ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﮭﯿﻚ ﺷﻐﻠﺔ! ﺑﻌﺪه ﻋﻈﻤﻚ طﺮي!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻀﻲ ﻛﻞ وﻗﺘﻚ ﻋﻨﺪ ﻧﺎدر ﻋﻄّﺎل ﻋﻠﻰ‬
‫ﺻﻔﻮان‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻘ ّ‬ ‫ﻋﻈﻤﮫ ﻗﺎﺳﻲ‬
‫ﺑﻄّﺎل؟ وإذا ﻣﺎ رﺣﺖ ﻋﻠﯿﮫ ھﻮ ﺑﯿﺠﻲ؟‬ ‫‪̣ -uh gāsī/‬‬
‫‪/‘aḏm‬‬

‫ﻋﺒﻮد‪ :‬ﻣﺎ إﺣﻨﺎ اﻻﺛﻨﯿﻦ ﻋﺎطﻠﯿﻦ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ وﺑﻨﺘﺴﻠّﻰ ﻣﻊ‬ ‫‪Equivalent: A stubborn and tough person.‬‬
‫ﺑﻌﺾ ﺷﻮﯾّﺔ! ﺷﻮ ﻧﻌﻤﻞ ﯾﻌﻨﻲ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﺻﻌﺐ ﻧﻘﻨﻊ اﺣﻤﺪ ﯾﺸﺘﻐﻞ ﻣﻌﻨﺎ! ﻋﻈﻤﮫ ﻗﺎﺳﻲ وﻣﺎ‬
‫ﻋﺾ ﻋﻠﻰ اﻹﯾﺪ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻄﻌﻤﮫ‬
‫ّ‬ ‫ﺑﺘﻔﻮﺗﮫ ﻓﺎﯾﺘﮫ!‬
‫‪/‘aḏḏ‬‬
‫‪̣ ̣ ‘alā il-’īd illī bteṭ‘am-uh/‬‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬رأﯾﻲ ﻣﻦ رأﯾﻚ‪.‬‬
‫‪Equivalent: To bite the hand that feeds you.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻔﺎ ﷲ ﻋ ّﻤﺎ ﺳﻠﻒ‬
‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﺑﻌﺪ ﻣﺎ أﺑﻮ رﯾﺎن أﺧﺬ ﻋﺼﺎم ﺗﺤﺖ ﺟﻨﺎﺣﮫ وﻋﺎﻣﻠﮫ زي‬ ‫‪/‘afā Allahu ‘ammā salaf/‬‬

‫وﺧﻼه ﻣﺪﯾﺮ ﺑﺸﺮﻛﺘﮫ ﻣﺎ ﺑﯿّﻦ ھﺎﻹﺷﻲ ﻣﻊ‬‫أوﻻده ود ّرﺳﮫ ّ‬ ‫‪Equivalent: Let bygones be bygones.‬‬
‫ﻋﺼﺎم!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺧﻠﻒ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ؟‬ ‫ﻣﻨﺬر‪ :‬ﺳﺎﻣﺤﻨﻲ ﯾﺎ ﻋﻠﻲ ﻋﺎﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮫ ﻣﻌﻚ! أﻧﺎ ﻏﻠﻄﺖ‬
‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬أﺧﺬ ﻣﻠﻔﺎت ﻣﮭﻤﺔ وأﻋﻄﺎھﺎ ﻟﻤﺪﯾﺮ ﺷﺮﻛﺔ ﺑﺘﺸﺘﻐﻞ ﺿ ّﺪ‬ ‫ﺑﺤﻘﻚ ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫ﺷﺮﻛﺔ أﺑﻮ رﯾﺎن!‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻣﺴﺎﻣﺤﻚ! وﻋﻔﺎ ﷲ ﻋ ّﻤﺎ ﺳﻠﻒ‪.‬‬
‫ﻋﺾ ﻋﻠﻰ اﻹﯾﺪ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻄﻌﻤﮫ؟ ﻣﺶ‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﯿﺶ‬ ‫ﻟﯿﺶ؟‬ ‫ﺧﻠﻒ‪ :‬طﯿّﺐ‬
‫ﻓﺎھﻢ؟‬ ‫ﻋﻔﻮاً‬
‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﺑﺪّه ﯾﻨﺘﻘﻢ ﻣﻦ أﺑﻮ رﯾﺎن! ﺑﻔﻜﺮ إﻧّﮫ ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ ﺑﻤﻮت‬ ‫‪/‘afwan/‬‬

‫أﺑﻮه وإﻧّﮫ ھﻮ اﻟﻠﻲ أﺧﺬ ﻛﻞ ﻣﺼﺎرﯾﮫ!‬ ‫‪Equivalent: Not at all/ Excuse me/ I beg your pardon.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻈﺎﻣﮫ ذھﺐ ← ﺑﯿﺖ اﻟﺴﺒﻊ ﻣﺎ ﺑﺨﻠﻰ‬ ‫ﺷﻼش‪ :‬ﻋﻔﻮاً! ﺑﺘﻌﺮف وﯾﻦ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ زھﯿﺮ؟‬
‫ﻣﻦ اﻟﻌﻈﺎم‬ ‫راﻣﻲ‪ :‬ﻋﻔﻮاً ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ ﺳﺆاﻟﻚ! ﺷﻮ ﻗﻠﺖ؟‬
‫‪/bēt il-sabi‘ mā bikhlā min li-‘ḏā‬‬
‫‪̣ m/ ← /‘ḏā‬‬
‫‪̣ m-uh dhahab/‬‬
‫ﺷﻼش‪ :‬ﺑﺴﺄل ﻋﻦ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ زھﯿﺮ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Your bones are made out of gold/‬‬ ‫راﻣﻲ‪ :‬ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﺮاﺑﻊ‪.‬‬
‫‪Literal. The house of the lion never runs out of‬‬ ‫ﺷﻼش‪ :‬ﺷﻜﺮاً‪.‬‬
‫‪bones/ Made of money/ Have deep pockets.‬‬ ‫راﻣﻲ‪ :‬ﻋﻔﻮاً‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫‪103‬‬

‫ﻋﻠﻰ ﻗﺪ ﻟﺤﺎﻓﻚ ﻣ ّﺪ رﺟﻠﯿﻚ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/‘alā gadd lḥāf-ak mudd rijlēk/‬‬ ‫اﺑﺘﺴﺎم‪ :‬ﻟﯿﺶ رﺷﺎ ﺗﺮﻛﺖ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ ﻧﺎﺟﻲ؟‬
‫‪Equivalent: Cut your coat according to your cloth/‬‬ ‫ﺧﻠﻮد‪ :‬ﻋﺸﺎن ﻋﻘﻠﮫ ﺗﺮﻟﻠﻲ! ﻣﺶ ﻣﺘﻔﻘﯿﻦ!‬
‫‪Stretch your legs according to your coverlet.‬‬ ‫اﺑﺘﺴﺎم‪ :‬ﻛﺎن واﺿﺢ ﻣﻦ ﺗﺼﺮﻓﺎﺗﮫ إﻧّﮫ ﻋﻘﻠﮫ رﻧﺪﻟﻠﻲ! ﻛﻮﯾّﺲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫إﻧﮭﺎ ﺗﺮﻛﺘﮫ! ﺑﺘﻮﺧﺬ أﺣﺴﻦ ﻣﻨﮫ‪.‬‬
‫ﻣﮭﺎ‪ :‬ﺑﻜﺮة ﺣﻔﻠﺔ ﺧﻄﻮﺑﺔ ﺗﻤﺎرا وﺑﺪّي أﺷﺘﺮي ﻓﺴﺘﺎن ﻋﺸﺎن‬
‫أﻟﺒﺴﮫ ﺑﺲ اﻟﻤﺒﻠﻎ اﻟﻠﻲ ﻣﻌﻲ ﻣﺎ ﺑﻜﻔّﻲ! ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟‬ ‫ﻋﻘﻠﮫ ﺟﻮزﺗﯿﻦ ﺑﺨﺮج‬
‫ﺗﻤﺎﺿﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻌﻤﻠﻲ إﺷﻲ! ﻋﻠﻰ ﻗﺪ ﻟﺤﺎﻓﻚ ﻣ ّﺪ رﺟﻠﯿﻚ!‬ ‫‪/‘agl-uh jōzt-ēn b-khurij/‬‬
‫‪Equivalent: Ain’t got the brains God gave a squirrel/‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻗﻠّﺔ اﻟﺮﺑﺢ ← ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﺿﻲ‬ ‫‪Foolish/ Lack common sense.‬‬
‫‪/‘alā il-fāḏị̄ / ← /‘alā gillit il-ribiḥ/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: For nothing/ Waste of time.‬‬ ‫أم اﻧﻮر‪ :‬أم ھﺎﻧﻲ ﺑﺪھﺎ ﺗﺨﻄﺐ ﺑﻨﺘﻨﺎ ﯾﺎﺳﻤﯿﻦ ﻹﺑﻨﮭﺎ ھﺎﻧﻲ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺷﻮ رأﯾﻚ؟‬
‫ﻀﺮ ﻟﺰﯾﺎرة اﻟﻮزﯾﺮ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ ﺑﺲ‬
‫ﻧﺼﺮ‪ :‬ﻣ ّﻮﺗﻨﺎ ﺣﺎﻟﻨﺎ وإﺣﻨﺎ ﻧﺤ ّ‬ ‫أﺑﻮ اﻧﻮر‪ :‬إﻧﺴﻲ اﻟﻤﻮﺿﻮع! ﻣﮭﻮ ﻋﻘﻠﮫ ﺟﻮزﺗﯿﻦ ﺑﺨﺮج‬
‫طﻠﻊ ﻛﻠﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﺿﻲ و ﻋﻠﻰ ﻗﻠّﺔ اﻟﺮﺑﺢ!‬ ‫واﻟﻜﻞ ﻋﺎرف ھﺎﻟﺤﻜﻲ! ﻟﯿﺶ ﺑﺪّك ﺗﻮرطﻲ ﺑﻨﺘﻚ ھﺎﻟﻮرطﺔ؟‬
‫ﻧﺎدر‪ :‬ﻟﯿﺶ طﯿّﺐ؟‬
‫ﻧﺼﺮ‪ :‬ﺣﻀﺮﺗﮫ إﻋﺘﺬر ﺑﺎﻟﻠﺤﻈﺔ اﻷﺧﯿﺮة! ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺎ اﺳﺘﻔﺪﻧﺎ‬ ‫ﻋﻘﻠﮫ ﺧﻔﯿﻒ ← ﻋﻘﻠﮫ ﻗﻠﯿﻞ‬
‫إﺷﻲ!‬ ‫‪/‘agl-uh galīl/ ← /‘agl-uh khafīf/‬‬
‫‪Equivalent: Featherbrained/ Credulous/ Gullible/ The‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻗﻔﺎ ﻣﯿﻦ ﯾﺸﯿﻞ‬ ‫‪person who believes everything he or she hears/‬‬
‫‪/‘alā gafā mīn yshīl/‬‬ ‫‪Easily deceived.‬‬
‫‪Equivalent: There are plenty more fish in the sea/ A‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪drug on the market.‬‬ ‫ﺼﺐ ﻋﺎﻵﺧﺮ؟ ﺷﻮ ﻗﻠﺘﻠﮫ؟‬ ‫ﻣﻤﺪوح‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل ﻓﺮﯾﺪ ﻣﻌ ّ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﻮر‪ :‬ﻣﺎ ﻗﻠﺘﻠﮫ إﺷﻲ! ﻛﻨﺖ أﻣﺰح ﻣﻌﮫ وﻧﻀﺤﻚ ﺑﺲ ﺑﻌﺪﯾﻦ‬
‫أم وﺟﺪي‪ :‬ﻟﯿﺶ أﻣﯿﻦ زﻋﻼن؟‬ ‫ﻗﻠﺒﮭﺎ ﺟﺪ وزﻋﻞ ﻣﻨﻲ! ﻋﻘﻠﮫ ﺧﻔﯿﻒ!‬
‫أم أﻣﯿﻦ‪ :‬ﺣﺒﯿﺒﺘﮫ ﺗﺮﻛﺘﮫ وﺧﻄﺒﺖ ﻟﺸﺐ ﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬ ‫ﻣﻤﺪوح‪ :‬آه ﻣﺎ ﺑﻨﻤﺰح ﻣﻌﮫ ﻹﻧّﮫ ﻋﻘﻠﮫ ﻗﻠﯿﻞ وﺑﻔﮭﻢ اﻟﻨﺎس ﻏﻠﻂ‪.‬‬
‫أم وﺟﺪي‪ :‬وﻟﯿﺶ ﺗﺎ ﯾﺰﻋﻞ؟ ﻣﺎاﻟﺒﻨﺎت ﻋﻠﻰ ﻗﻔﺎ ﻣﯿﻦ ﯾﺸﯿﻞ!‬
‫ھﻮ ﺑﺲ ﯾﺄﺷ ّﺮ وﻣﻦ اﻟﺼﺒﺢ ﺑﺨﻄﺒﻠﮫ أﺣﻠﻰ ﺑﻨﺖ‪.‬‬ ‫ﻋﻘﻠﮫ ﺻﻐﯿﺮ‬
‫‪/‘agl-uh zaghīr/‬‬

‫ِﻋﻘِﻞ ← ھﺠﻊ‬ ‫‪Equivalent: Bird brain/ A stupid person who makes‬‬


‫‪/haj‘/ ← /‘igil/‬‬ ‫‪bad and stupid decisions/ Infuriated quickly.‬‬
‫‪Equivalent: Come to one’s senses/ Simmer down/ Cool‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪off/ To calm down from anger.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻣﻤﺪوح‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻓﺮﯾﺪ؟ إﺟﺎ ﯾﺸﻜﯿﻠﻲ ﻣﻨﻚ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻤﺪوح‪ :‬إﻧﺴﻰ ﯾﺎﺑﺎ! ھﺬا واﺣﺪ ﻋﻘﻠﮫ ﺻﻐﯿﺮ وﻣﺎ ﺑﺘﺤ ّﻤﻞ ﻣﺰح‪.‬‬
‫أم ﯾﺎﺳﺮ‪ :‬وأﺧﯿﺮاً اﺑﻨﻲ ﻋﻘﻞ وﺷﺎل ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺴﻔﺮ ﻣﻦ دﻣﺎﻏﮫ!‬
‫أم ﺳﻠﻤﻰ‪ :‬ﻣﻤﺘﺎز! ﻛﺎن ﻣﺠﻨّﻨﻜﻮ ﺑﮭﺎﻟﻘﺼﺔ‪ .‬اﻟﺤﻤﺪ إﻧّﮫ ھﺠﻊ!‬ ‫ﻋﻘﻠﮫ ﻋﻠﻰ ﺑﺘّﮫ وﺣﺪه‬
‫‪/‘agl-uh ‘alā batteh waḥadeh/‬‬

‫ﻋﻘﻠﮫ ﺑﻮزن ﺑﻠﺪ‬ ‫‪Equivalent: Have a one-track mind/ Close-minded.‬‬


‫‪/‘agl-uh būzin balad/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Wise as Solomon/ Wise as an owl.‬‬ ‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻓﺮﯾﺪ؟ ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻤﺰح ﻣﻌﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺰح ﺛﻘﯿﻞ؟ ﻛﻞ ﻣﺎ أﺷﻮﻓﮫ ﺑﺴﻮﻟﻒ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع!‬
‫أم رھﻒ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻋﺮﯾﺲ ﺑﻨﺘﻚ ﻧﺪاء؟‬ ‫ﻣﻤﺪوح‪ :‬أوف! ﺑﻌﺪه ﺑﺴﻮﻟﻒ ﺑﺎﻟﻘﺼﺔ؟ ھﺬا ﻓﻌﻼً ﻋﻘﻠﮫ ﻋﻠﻰ‬
‫أم ﻧﺎدر‪ :‬ﻣﻤﺘﺎز! ﺷﺐ ﻛﻮﯾﺲ وﻋﻘﻠﮫ ﺑﻮزن ﺑﻠﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﺘّﮫ وﺣﺪة!‬

‫ﻋﻘﻠﮫ ﺗﺮﻟﻠﻲ ← ﻋﻘﻠﮫ رﻧﺪﻟﻲ‬ ‫ﻋﻘﻠﮫ ﻣﺶ ﻣﻌﮫ‬


‫‪/‘agl-uh randallī/ ←/‘agl-uh taralallī/‬‬ ‫‪/‘agl-uh mish ma‘-uh/‬‬

‫‪Equivalent: Scatterbrained/ A person who is regarded‬‬ ‫‪Equivalent: Have one’s head in the clouds/ Daydream.‬‬
‫‪as unreliable, flighty, changeable, thoughtless and‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪messy/ Have bats in one’s belfry.‬‬ ‫أم ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬ﺻﺎرﻟﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﻘﻠّﻚ ﺗﻌﺎل ﺗﻐﺪّى!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪104‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺘﻚ!‬ ‫ﻋﻠﻤﻲ ﻋﻠﻤﻚ‬


‫أم ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻋﻘﻠﻚ ﻣﺶ ﻣﻌﻚ! ﺑﺸﻮ ﺑﺘﻔ ّﻜﺮ وﺷﻮ اﻟﻠﻲ‬ ‫‪/‘ilm-ī ‘ilm-ak/‬‬
‫ﺷﺎﻏﻞ ﻓﻜﺮك؟‬ ‫‪Equivalent: Your guess is as good as mine/ I have no‬‬
‫‪idea/ Beats me/ I don’t know.‬‬
‫ﻋﻜﺲ اﻟﺘﯿّﺎر‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/‘aks il-tayyār/‬‬ ‫ھﺎدي‪ :‬ﺑﺘﻌﺮف أﻧﯿﺲ ﻋﻠﻰ أي ﺑﻠﺪ ﺳﺎﻓﺮ؟‬
‫‪Equivalent: Swim against the tide/ Don’t follow the‬‬ ‫ﻣﺠﺪي‪ :‬ﻋﻠﻤﻲ ﻋﻠﻤﻚ!‬
‫‪crowd/ Do your own thing.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻠﻰ أﺣ ّﺮ ﻣﻦ اﻟﺠﻤﺮ ← ﺑﻔﺎرغ اﻟﺼﺒﺮ‬
‫ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬أﻓﻜﺎرك ﯾﺎ ﻋﺎﯾﺪ ﻋﻜﺲ اﻟﺘﯿّﺎر! ﺑﺘﺤﺐ ﺗﺨﺎﻟﻒ ﻛﻞ ﺷﻲ‬ ‫‪/bi-fārigh il-sabur/ ← /‘alā ’aḥarr min il-jamur/‬‬
‫وﺗﺠﺎدل!‬ ‫‪Equivalent: On pins and needles/ On tenterhooks/‬‬
‫ﻋﺎﯾﺪ‪ :‬ھﯿﻚ ﻋﻘﻠﻲ وھﯿﻚ أﻓﻜﺎري!‬ ‫‪Bated breath.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻠّﻤﻨﺎھﻢ اﻟﺸﺤﺪة ﺳﺒﻘﻮﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻻﺑﻮاب‬ ‫ﺻﮭﯿﺐ‪ :‬راﯾﺢ أﺟﯿﺒﻠﻚ ﻧﺘﯿﺠﺔ اﻹﻣﺘﺤﺎن؟‬
‫‪/‘allamnā-hum il-shiḥdeh sabagūnā ‘alā li-bwāb/‬‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ اﻟﺤﺎل! ﺑﺴﺘﻨﺎك ﻋﻠﻰ أﺣ ّﺮ ﻣﻦ اﻟﺠﻤﺮ!‬
‫‪Equivalent: To beat someone at his or her own game.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻠﻰ أﺻﻮﻟﮫ‬
‫أم ﺟﻌﻔﺮ‪ :‬طﺒﺦ ﺑﻨﺘﻚ رﻧﯿﻢ أزﻛﻰ ﻣﻦ طﺒﺨﻚ ﺻﺎﯾﺮ!‬ ‫‪/‘alā ’uṣūl-uh/‬‬
‫أم رﻧﯿﻢ‪ :‬ﻣﻨﺎ ﻋﻠﻤﺘﮭﺎ ﻛﻞ ﺷﻲ ﻣﻦ وھﻲ ﺻﻐﯿﺮة! ﺻﺎرت‬ ‫‪Equivalent: As it should be/ According to the rule/ By‬‬
‫ﺗﻄﺒﺦ وﯾﺎ رﯾﺖ ﻣﻌﺘﺮﻓﺔ إﻧّﻲ أﻧﺎ اﻟﻠﻲ ﻋﻠّﻤﺘﮭﺎ ﻓﻨﻮن اﻟﻄﺒﺦ!‬ ‫‪the book.‬‬
‫ﺑﺘﻔ ّﻜﺮ ﺣﺎﻟﮭﺎ ﺗﻌﻠﻤﺖ ﻟﺤﺎﻟﮭﺎ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺟﻌﻔﺮ‪ :‬ھﮭﮭﮫ! ﻋﻠﻤﻨﺎھﻢ اﻟﺸﺤﺪة ﺳﺒﻘﻮﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻻﺑﻮاب‪.‬‬ ‫ﻛﺮم‪ :‬رﺗّﺒﺖ ﻛﻞ أﻣﻮر اﻟﺤﻔﻠﺔ ﯾﺎ ﺷﺒﯿﺐ؟‬
‫ﺷﺒﯿﺐ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻠﻖ! ﻛﻞ ﺷﻲ ﺟﺎھﺰ وﻋﻠﻰ أﺻﻮﻟﮫ وﻣﺜﻞ ﻣﺎ ﺑﺪّك‪.‬‬
‫ﻋ ّﻜﺸﮫ ﻣﺼﺎري‬
‫‪/‘akkash-uh maṣārī/‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺑﻼطﺔ‬
‫‪Equivalent: To give money to someone.‬‬ ‫‪/‘alā balāṭah/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: To put it bluntly/ Frankly/ Honestly.‬‬
‫أم ﺳﺎھﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﺷﻮ ﺑﺪّه أﺑﻮ ﻋﺮﻓﺔ ﻣﻦ اﺑﻨﻲ؟ ﻛﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﻮم ﺑﯿﺠﻲ ﻋﻠﯿﮫ وﻛﺈﻧﮭﻢ ﺑﺨﻄّﻄﻮ ﻹﺷﻲ! واﻣﺒﺎرح ﻋ ّﻜﺸﮫ‬ ‫أﺑﻮ ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬أﺣﻮاﻟﻚ ﺑﺎﻟﻔﺘﺮة اﻷﺧﯿﺮة ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﯿﺘﻨﻲ! ﻣﺎ‬
‫ﻣﺼﺎري! وھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺶ راﺿﻲ ﯾﻘﻮل ﺷﻮ اﻟﻘﺼﺔ! ﺑﻘﻮل‬ ‫ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺑﺘﺮوح ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻛﺜﯿﺮ! ﺷﻮ ﻗﺼﺘﻚ؟‬
‫ﺑﯿﻨﻨﺎ ﺷﻐﻞ وﺗﺠﺎرة!‬ ‫ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﺑﺪّي أﻗﻠّﻚ إﯾﺎھﺎ وﻋﻠﻰ ﺑﻼطﺔ! أﻧﺎ رﺳﺒﺖ اﻟﻔﺼﻞ‬
‫أم ﻋﻮض‪ :‬ﻻزم ﺗﺨﺒﺮي أﺑﻮه! ھﻮ ﺑﻔﮭﻤﻠﻚ ﺷﻮ اﻟﻘﺼﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺎﺿﻲ وﺻﺎرت ﻣﻌﻲ ﻣﺸﺎﻛﻞ واﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻓﺼﻠﺘﻨﻲ‪.‬‬

‫ﻋﺮﻗﮫ ﺑﺸﺮ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻮم‬


‫‪/‘arag-uh bi-shurr/‬‬ ‫‪/‘alā il-‘umūm/‬‬
‫‪Equivalent: Sweat like a pig/ To sweat profusely.‬‬ ‫‪Equivalent: By and large/ In general.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺑﺸﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻋﺮﻗﻚ ﺑﺸ ّﺮ ﯾﺎ ﻣﻌﺎذ؟‬ ‫ي!‬
‫ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﺮوح ﻣﻌﻲ ﻧﺨﻄﺐ أﻣﯿﻨﺔ اﻷﺳﺒﻮع اﻟﺠﺎ ّ‬
‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﻛﻨﺖ أرﻛﺾ وﺗﺴﺎﺑﻘﺖ ﻣﻊ اﻟﺸﺒﺎب!‬ ‫ﻟﺆي‪ :‬ﻣﺒﺮوك ﻣﻘﺪﻣﺎ ً! ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻮم ﺧﺒّﺮﻧﻲ ﻟ ّﻤﺎ ﺑﺘﺤﺪّدو ﻣﻮﻋﺪ‬
‫وأﻧﺎ ﺟﺎھﺰ أروح ﻣﻌﻚ‪.‬‬
‫ﻋﻜﻼ ً‬
‫‪/‘a-kullan/‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺟﺜﺘﻲ‬
‫‪Equivalent: Anyway/ Anyhow/ In any case.‬‬ ‫‪/‘alā jutht-ī/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Over my dead body/ I’ll never agree.‬‬
‫ﺳﺎﻣﻲ‪ :‬ﺑﻜﺮة ﺑﺠﯿﺒﻠﻚ اﻷوراق ﻛﻠﮭﺎ وﺑﻨﺤﺎول ﻧﺰﺑّﻂ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﯿﺰاﻧﯿﺔ اﻟﺸﺮﻛﺔ‪.‬‬ ‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺧﻮك ﻓﺮاس ﺑﺪّه ﯾﻌﻤﻞ ﺣﺼﺮ إرث‬
‫أدھﻢ‪ :‬ﻋﻜﻼً ﻻزم ﻧﺪرس اﻟﻤﯿﺰاﻧﯿّﺔ وﺑﻌﺪﯾﻦ ﺑﻨﻘ ّﺮر‬ ‫وﯾﺒﯿﻊ اﻷرض ﻷﺑﻮ ﻧﺎﯾﻒ!‬
‫ﺷﻮ ﻧﻌﻤﻞ‪.‬‬ ‫ﻧﻀﺎل‪ :‬ﻋﻠﻰ ﺟﺜﺘﻲ! ﻣﺶ رح أﺳﻤﺤﻠﮫ ﯾﺘﺼ ّﺮف ﻋﻠﻰ ﻛﯿﻔﮫ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫‪105‬‬

‫ﻋﻠﻰ ﺣﺪ ﻋﻠﻤﻲ‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻣﻤﻨﻮﻧﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ اﻧﺲ! ﻣﻌﺮوﻓﻚ ﻋﻠﻰ ﻋﯿﻨﻲ‬
‫‪/‘alā ḥadd ‘ilm-ī/‬‬ ‫وراﺳﻲ! ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ‪ .‬إﻧﺖ ﻋﻠﻰ راﺳﻲ ﻣﻦ ﻓﻮق‪.‬‬
‫‪Equivalent: To the best of my belief or knowledge/ As‬‬
‫‪far as I know.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺳﻨﻘﺔ ﻋﺸﺮة‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/‘alā singit ‘asharah/‬‬

‫ﺳﻜﯿﻨﺔ‪ :‬ﺑﺘﻌﺮﻓﻲ ﻣﺘﻰ ﺑﺘﺒﺪا اﻟﻌﻄﻠﺔ اﻟﺼﯿﻔﯿﺔ؟‬ ‫‪Equivalent: Be decked out/ Sunday best/ Dressed to‬‬
‫ﺳﻤﺮ‪ :‬ﻋﻠﻰ ﺣﺪ ﻋﻠﻤﻲ ﺑﺘﺒﺪا ﺑﻨﺺ ﺷﮭﺮ ﺳﺘﺔ!‬ ‫‪the nines.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺣﻄﺔ إﯾﺪك‬ ‫ﺼﺔ وﻋﻠﻰ‬ ‫ﺣﻼ‪ :‬وﯾﻦ راﯾﺤﺔ ﯾﺎ ﻟﯿﻨﺎ؟ ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻻﺑﺴﺔ وﻣﺸﺨ ّ‬
‫‪/‘alā ḥaṭṭit ’īd-ak/‬‬ ‫ﺳﻨﻘﺔ ﻋﺸﺮة!‬
‫‪Equivalent: Same old, same old/ There is nothing new‬‬ ‫ﻟﯿﻨﺎ‪ :‬راﯾﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ ﺑﻨﺖ اﻟﺠﯿﺮان! اﻟﯿﻮم ﺧﻄﻮﺑﺘﮭﺎ‪.‬‬
‫‪under the sun/ As always, nothing new.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻠﻰ طﺒﻖ ﻣﻦ ذھﺐ‬
‫ﺑﺎﺳﻢ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎرك ﯾﺎ ﺣﺎﻛﻢ؟ ﺷﻮ ﻓﻲ ﺟﺪﯾﺪ؟‬ ‫‪/‘alā ṭabag min dhahab/‬‬

‫ﺣﺎﻛﻢ‪ :‬ﻻ ﺟﺪﯾﺪ! ﻋﻠﻰ ﺣﻄﺔ إﯾﺪك!‬ ‫‪Equivalent: On a silver platter/ Easily/ With no effort.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺣﯿﺎة ﻋﯿﻨﮫ‬ ‫ﻗﺪري‪ :‬ﺑﺲ ﺗﺨ ّﺮج ﻣﻨﯿﺮ إﺟﺘﮫ وظﯿﻔﺔ ﻋﻠﻰ طﺒﻖ ﻣﻦ ذھﺐ! ﻻ‬
‫‪/‘alā ḥayāt ‘ēn-uh/‬‬ ‫ﺗﻌﺐ وﻻ د ّور ﻋﻠﻰ ﺷﻐﻞ!‬
‫‪Equivalent: While someone is still alive.‬‬ ‫أﻣﺠﺪ‪ :‬ﻛﯿﻒ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻗﺪري‪ :‬ﺻﺎﺣﺐ أﺑﻮه ﻋﯿّﻨﮫ ﻋﻨﺪه ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻮظﯿﻔﺔ ﻣﺤﺘﺮﻣﺔ‬
‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺑﻮك ﺑﺪّه ﯾﺠﻮزك؟ ﺻﺤﯿﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬ ‫وراﺗﺐ ﻋﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻋﻤﺮان‪ :‬آه ﺻﺤﯿﺢ! ﺑﺪّه ﯾﻔﺮح ﻓﯿّﻲ وﯾﺸﻮف أﺣﻔﺎده ﻋﻠﻰ‬
‫ﺣﯿﺎة ﻋﯿﻨﮫ!‬ ‫ﻋﻠﻰ طﻮل‬
‫‪/‘alā ṭūl/‬‬

‫ﻋﻠﻰ ذﻣﺘﮫ‬ ‫‪Equivalent: At once/ Immediately.‬‬


‫‪/‘alā dhimt-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: According to him/ As he claims/ As stated‬‬ ‫أم ﻣﺤﻤﺪ‪ :‬ﺑﺪّي أطﻠﺐ ﻣﻨّﻚ ﺧﺪﻣﺔ ﯾﺎ ﺧﺪﯾﺠﺔ!‬
‫‪by him.‬‬ ‫ﺧﺪﯾﺠﺔ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّك؟ ﺗﻔﻀﻠﻲ أطﻠﺒﻲ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻣﺤﻤﺪ‪ :‬ﻋﻨﺪي ﻣﺸﻮار ﺿﺮوري وﺑﺪّي أﺗﺮك أوﻻدي‬
‫أﺑﻮ ﺷﮭﺎب‪ :‬أﺑﻮ ﯾﻮﺳﻒ ﺧﺒّﺮﻧﻲ إﻧّﮫ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ ﺑﺪھﺎ ﺗﻔﺘﺢ ﻣﻄﺎر‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر ﻋﻨﺪك ﻟﺴﺎﻋﺘﯿﻦ إذا ﻓﺎﺿﯿﺔ وﻣﺎ ﻋﻨﺪك ﻣﺎﻧﻊ!‬
‫ﺑﻤﻨﻄﻘﺘﻨﺎ! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف إذا ھﺎﻟﺤﻜﻲ ﺻﺤﯿﺢ‪.‬‬ ‫ﺧﺪﯾﺠﺔ‪ :‬ﻋﻠﻰ طﻮل! ﺟﯿﺒﯿﮭﻢ وﻻ ﺗﮭﻜﻠﻲ ھﻢ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﺣﺴﻦ‪ :‬وأﻣﯿﺖ ﺑﺪھﻢ ﺑﻔﺘﺤﻮه؟‬
‫أﺑﻮ ﺷﮭﺎب‪ :‬أﺑﻮ ﯾﻮﺳﻒ ﺑﻘﻮل ﺑﻌﺪھﻢ ﺑﺪرﺳﻮ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻘﮫ‬
‫وﻣﻤﻜﻦ اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺠﺎﯾّﺔ ﯾﺒﻠﺸﻮ اﻟﺸﻐﻞ ﻓﯿﮫ! ﻋﻠﻰ ذﻣﺘﮫ!‬ ‫‪/‘alā ‘ātg-uh/‬‬
‫‪Equivalent: On one’s own risk, account or‬‬
‫ﻋﻠﻰ راس اﻟﻜﻮم‬ ‫‪responsibility/ To shoulder the responsibility.‬‬
‫‪/‘alā rās il-kōm/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: At the top of the list.‬‬ ‫أﺑﻮ رأﻓﺖ‪ :‬ﻛﯿﻒ واﻓﻖ أﺑﻮ ﻗﺼﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻠﯿﺔ اﺑﻦ أﺧﻮه‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﯿﺘﯿﻢ؟ ﻣﺎ اﻟﻌﻤﻠﯿﺔ ﺧﻄﯿﺮة ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫أم ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﺑﻜﺮة اﻟﻌﺮس ﯾﺎ أم ﺷﺮف! ﺟﺒﺘﻲ اﻟﺤﻠﻮ؟‬ ‫أﺑﻮ ﺑﺪر‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ ﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﺧﯿﺎر ﺛﺎﻧﻲ! إذا اﻟﻮﻟﺪ ﻣﺎ ﻋﻤﻠﮭﺎ‬
‫أم ﺷﺮف‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺑﺪّي أﺟﯿﺒﮫ! ﻻ ﺗﺨﺎﻓﻲ ﺣﺎطﯿﺘﮫ ﻋﻠﻰ راس اﻟﻜﻮم!‬ ‫ﺣﯿﺎﺗﮫ رح ﺗﻜﻮن ﺑﺨﻄﺮ! وﻓﺮﺻﺔ ﻧﺠﺎﺣﮭﺎ ﺿﻌﯿﻔﺔ! ﻓﻘ ّﺮر إﻧّﮫ‬
‫ﯾﻌﻤﻠّﮫ إﯾﺎھﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻘﮫ وھﻮ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّه ﯾﺘﺤ ّﻤﻞ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ راﺳﻲ ← ﻣﻤﻨﻮﻧﻚ ← ﻋﻠﻰ ﻋﯿﻨﻲ وراﺳﻲ‬
‫‪/‘alā ‘ēn-ī w-rās-ī/ ← /mamnūn-ak/ ← /‘alā rās-ī/‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻋﻼّﺗﮫ‬
‫‪Equivalent: Owe someone a debt of gratitude/ My‬‬ ‫‪/‘alā ‘illāt-uh/‬‬

‫‪pleasure/ With pleasure/ Appreciative and thankful.‬‬ ‫‪Equivalent: In spite of its defects/ As is/ Without‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪modification.‬‬
‫أﺑﻮ اﻧﺲ‪ :‬ھﺎي ﺣﻠّﯿﺘﻠﻚ ﻣﺸﻜﻠﺔ اﺑﻨﻚ ﻣﻊ ﺗﻮﻓﯿﻖ! وﺗﻮﻓﯿﻖ ﺑﺪّه‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﺼﺒﺮ ﻋﻠﯿﮫ ﺗﺎ ﯾﺸﺘﻐﻞ وﯾﻘﺪر ﯾﺴﺪّه اﻟﺪﯾﻦ!‬ ‫ﺑﺎﺳﻢ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺷﺎﯾﻒ رﺋﯿﺲ اﻟﻮزرا اﻟﺠﺪﯾﺪ؟‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪106‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫أﺷﺮف‪ :‬ھﺬا اﻟﺰﻟﻤﺔ وﻋﻠﻰ ّ‬


‫ﻋﻼﺗﮫ ﺑﻀﻞ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ رﺋﯿﺲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻮزرا اﻟﺴﺎﺑﻖ ﺑﻤﻠﯿﻮن ﻣ ّﺮة!‬ ‫ﺣﺴﺎم‪ :‬ﻋﺎدل وﻣﻨﯿﺮ ﺗﺼﺎﻟﺤﻮ ﺑﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﻀﺾ! ﺑﻌﺪھﻢ ﻣﺶ‬
‫راﯾﻘﯿﻦ وﻛﻞ واﺣﺪ ﻓﯿﮭﻢ ﻣﺎ ﺑﺤﺐ ﺳﯿﺮة اﻟﺜﺎﻧﻲ!‬
‫ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻊ رﻗﺒﺘﻲ‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﺷﻮ ھﺎﻟﺼﻠﺤﺔ؟‬
‫‪/‘alā gaṭu‘ ragbat-ī/‬‬
‫‪Equivalent: Not happening/ Absolutely not/ Over my‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻟﺤﻢ ﺑﻄﻨﮫ‬
‫‪dead body.‬‬ ‫‪/‘alā laḥim baṭn-uh/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: On an empty stomach/ Without food.‬‬


‫ﻣﻨﺬر‪ :‬أﺧﺘﻲ ﺟﯿﮭﺎن ﻗﺎﻟﺘﻠﻲ إﻧﻜﻮ ﻗﺮرﺗﻮ ﺗﺒﻌﺜﻮ أﻣﻚ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺖ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻌﺠﺰة! ﻣﺮﺗﻚ اﯾﻤﺎن ﻗﺎﻟﺘﻠﮭﺎ! ﺻﺤﯿﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺷﻮ طﺎﺑﺨﺔ ﯾ ّﻤﺎ؟ ﺑﻌﺪﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﻟﺤﻢ ﺑﻄﻨﻲ ﻣﻦ اﻟﺼﺒﺢ!‬
‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﻻ طﺒﻌﺎ ً! ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻊ رﻗﺒﺘﻲ! ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ أﻋﻤﻞ ھﺎﻹﺷﻲ‬ ‫ﻣﺎ أﻛﻠﺖ إﺷﻲ‪.‬‬
‫ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً!‬ ‫أم ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻋﻤﻠﺖ ﻣﻘﻠﻮﺑﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺒﮫ زي اﻟﻌﺴﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﻚ‬


‫‪/‘alā galb-uh zayy il-‘asal/‬‬ ‫‪/‘alā mahl-ak/‬‬

‫‪Equivalent: To feel happy and satisfied because of‬‬ ‫‪Equivalent: Slowly/ Take your time/ Don’t hurry.‬‬
‫‪something or someone.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﺳﻮق ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﻚ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﻢ! ﻻ ﺗﺴﺮع!‬
‫رزان‪ :‬ﺟﻮزي ﻣﺎ ﺑﺮﻓﻀﻠﻲ طﻠﺐ! ﺑﺤﺒﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ وطﻠﺒﺎﺗﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﺣﺎﺿﺮ ﯾ ّﻤﺎ!‬
‫ﻗﻠﺒﮫ زي اﻟﻌﺴﻞ!‬
‫ﺗﻤﺎرا‪ :‬ﺗﺘﮭﻨّﻲ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻧﯿّﺎﺗﮫ‬
‫‪/‘alā niyyāt-uh/‬‬

‫ﻋﻠﻰ ﻛﻒ ﻋﻔﺮﯾﺖ‬ ‫‪Equivalent: Innocent/ As innocent as a newborn babe.‬‬


‫‪/‘alā kaff ‘afrīt/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: On the brink of something/ On the verge‬‬ ‫أم ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬ﺻﺎﺣﺒﻚ ﺟﺎﺑﺮ ﺧﺒﯿﺚ وﺑﺪّه ﯾﺨ ّﺮب ﻋﻠﯿﻚ ﺷﻐﻠﻚ!‬
‫‪of something (bad situation).‬‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬ﻻ ﺟﺎﺑﺮ ﺷﺐ ﻛﻮﯾﺲ! ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻘﻮﻟﻲ ﻋﻨﮫ ھﯿﻚ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬إﻧﺖ طﯿّﺐ وﻋﻠﻰ ﻧﯿّﺎﺗﻚ! ﺑﺲ أﻧﺎ ﺳﻤﻌﺖ ھﺎﻟﺤﻜﻲ‬
‫زﻛﺮﯾﺎ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر اﻟﻤﺼﻨﻊ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﺸﺘﻐﻞ ﻓﯿﮫ ﯾﺎ آدم؟ وﺷﻮ‬ ‫ﻣﻦ ﻣﺼﺪر ﻣﻮﺛﻮق!‬
‫أﺧﺒﺎر وظﯿﻔﺘﻚ؟‬
‫آدم‪ :‬اﻟﻮﺿﻊ ﺑﺎﻟﻤﺼﻨﻊ ﻋﻠﻰ ﻛﻒ ﻋﻔﺮﯾﺖ! ﺑﺠﻮز ﯾﺴﻜﺮو‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﺎ طﻠﺐ‬
‫اﻟﻤﺼﻨﻊ ﻗﺮﯾﺐ! ﻣﺎ ﺣﺪا ﻋﺎرف ﺷﻮ ﺑﺪّه ﯾﺼﯿﺮ‪.‬‬ ‫‪/ʻalēhā ṭalab/‬‬
‫‪Equivalent: In demand/ A hot ticket.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻛﯿﻒ ﻛﯿﻔﻚ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/‘alā kēf kēf-ak/‬‬ ‫أﺑﻮ اﻧﻮر‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻧﻮﻋﯿﺔ اﻟﺴﺠﺎد اﻟﺠﺪﯾﺪ اﻟﻠﻲ ﺟﺒﺘﮫ؟ ﻓﻲ ﺣﺪا‬
‫‪Equivalent: As you like it/ The way you like it, want it‬‬ ‫ﺑﺸﺘﺮﯾﮫ؟‬
‫‪or wish it to be.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻠﯿﺎن‪ :‬ھﺎﻟﻨﻮﻋﯿّﺔ ﻋﻠﯿﮭﺎ طﻠﺐ! ﺑﺪّي أﺿﻞ أﺟﯿﺐ ﻣﻨﮭﺎ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻹﻧّﮭﺎ أﺣﺴﻦ ﻧﻮع ﺳﺠﺎد ﺑﻨﺒﺎع ﻋﻨﺪي ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ‪.‬‬
‫أم ﯾﻤﺎن‪ :‬ﻋﻤﻠﺘﻠﻚ ﻓﻨﺠﺎن ﻗﮭﻮة ﯾﺎ أﺑﻮ ﯾﻤﺎن ﻋﻠﻰ ﻛﯿﻒ ﻛﯿﻔﻚ!‬
‫أﺑﻮ ﯾﻤﺎن‪ :‬ﺗﺴﻠﻢ إﯾﺪﯾﻜﻲ ﯾﺎ أم ﯾﻤﺎن‪.‬‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ اﻟﻌﻮض وﻣﻨﮫ اﻟﻌﻮض‬
‫̣‪/‘alīh il-‘awaḏ ̣ w-minn-uh il-‘awaḏ/‬‬

‫ﻋﻠﻰ ﻛﯿﻔﻚ‬ ‫‪Equivalent: Hopeless at (doing something)/ Incapable‬‬


‫‪/‘alā kēf-ak/‬‬ ‫‪of doing something/ He or she is a hopeless case.‬‬
‫‪Equivalent: As you like/ As you wish/ It’s up to you.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺟﻤﺎﻧﺔ‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ أﻗﺸّﺮ اﻟﺒﻄﺎطﺎ ﯾﺎ ﻣﺎﻣﺎ! وﻣﻤﻜﻦ ﺗﺤﻜﯿﻠﻲ‬
‫أم ﻋﺮﻓﺎت‪ :‬ﺑﺪّك أﻋﻤﻠّﻚ ﺷﺎي وإﻻ ﻗﮭﻮة؟‬ ‫ﻛﯿﻒ أﻗﻠﻲ اﻟﺒﯿﺾ؟‬
‫أﺑﻮ ﻋﺮﻓﺎت‪ :‬ﻋﻠﻰ ﻛﯿﻔﻚ! إﻋﻤﻠﻲ اﻟﻠﻲ ﺣﺎﺑﯿﺘﮫ! ﻣﺎ ﺑﺘﻔﺮق ﻣﻌﻲ‪.‬‬ ‫أم ﺟﻤﺎﻧﺔ‪ :‬ﻋﻠﯿﮫ اﻟﻌﻮض وﻣﻨﮫ اﻟﻌﻮض!‬

‫ﻋﻠﻰ ﻣﻀﺾ‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ ﻧﻘﻄﺔ ﺳﻮدا‬


‫̣‪/‘alā maḏạ ḏ/‬‬ ‫‪/ʻalēh nugṭah sōdā/‬‬

‫‪Equivalent: Reluctantly/ Unwillingly/ Half-heartedly.‬‬ ‫‪Equivalent: A black mark.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫‪107‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﯿﻤﻮن‪ :‬ﻻ ﺗﺘﺄﻣﻞ ﺑﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ اﻟﻠﻲ ﻗﺪّﻣﺘﻠﮭﺎ ﯾﺎ ادرﯾﺲ! ﺑﻌﺪ ﻣﺎ‬ ‫أم ﻋﻮض‪ :‬ﯾﺎ رﯾﺘﻨﺎ ﻣﺎ ﺑﻌﻨﺎ اﻷرض اﻟﻠﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻨّﺎ! ﻣﺎ ﻛﻨﺎ‬
‫ﺳﺮﻗﺖ ﺳﯿﺎرة ﻗﺒﻞ ﺳﻨﺔ ﺻﺎر ﻋﻠﯿﻚ ﻧﻘﻄﺔ ﺳﻮدا ﺑﻤﻠﻔّﻚ‬ ‫ﺑﺤﺎﺟﺔ اﻟﻤﺼﺎري! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻟﯿﺶ ﺑﻌﻨﺎھﺎ! اﻟﯿﻮم ﻋﺮﻓﻨﺎ إﻧّﮫ‬
‫وﺻﻌﺐ ﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﺣﺴﻦ ﺳﻠﻮك!‬ ‫ﺳﻌﺮھﺎ ﺻﺎر اﻟﻀﻌﻒ!‬
‫أم ﺟﮭﺎد‪ :‬ﻋﻤﺮ ﻛﻠﻤﺔ ﯾﺎ رﯾﺖ ﻣﺎ ﻋ ّﻤﺮت ﺑﯿﺖ! اﻟﻠﻲ ﺻﺎر ﺻﺎر‬
‫ﻋﻤﺪاً ﻓﯿﻚ ← ﻧﻜﺎﯾﺔ ﻓﯿﻚ‬ ‫وﻛﻞ ﺷﻲ ﻧﺼﯿﺐ‪.‬‬
‫‪/nikāyeh fīk/ ← /‘amdan fīk/‬‬
‫‪Equivalent: On purpose/ Deliberately/ Intentionally.‬‬ ‫ﻋﻤﺮ ﻻ ﺣﺪا ﺣﻮش‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/‘umur lā ḥadā ḥawwash/‬‬
‫ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻗﻠﺖ ﻷﺑﻮي إﻧّﻲ رﺳﺒﺖ ﺑﺈﻣﺘﺤﺎن اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت؟‬ ‫‪Equivalent: Never mind the cost and enjoy spending‬‬
‫ﺳﺎﺋﺪ‪ :‬ﻋﻤﺪاً ﻓﯿﻚ! ﻹﻧّﻚ ﻣﺎ ﺧﻠّﯿﺘﮫ ﯾﻮاﻓﻖ إﻧّﻲ أروح اﻟﺮﺣﻠﺔ‬ ‫‪money.‬‬
‫اﻟﻤﺪرﺳﯿّﺔ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺴﮫ ﻣﺎ‬
‫أم ﻣﺨﺘﺎر‪ :‬ﺧﻠﺺ إﺷﺘﺮﯾﻨﺎ ﻛﺜﯿﺮ ھﺪاﯾﺎ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻣﺨﺘﺎر! ھ ّ‬
‫ﻋﻤﺮ اﻷﺳﻰ ﻣﺎ ﺑﯿﻨﺘﺴﻰ‬ ‫ﺑﻀﻞ ﻣﻌﻨﺎ ﻣﺼﺎري إذا ﺑﺘﻀﻞ ﺗﺼﺮف ﺑﮭﺎﻟﺸﻜﻞ! اﻟﮭﺪاﯾﺎ ﺑﮭﺬا‬
‫‪/‘umr il-’asā mā byintasā/‬‬ ‫اﻟﻤﺤﻞ ﻛﺜﯿﺮ ﻏﺎﻟﯿﺔ!‬
‫‪Equivalent: Be engraved on or in your heart, memory‬‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺨﺘﺎر‪ :‬اﻟﻤﺼﺎري اﻧﺨﻠﻘﺖ ﺗﺎ ﺗﻨﺼﺮف! ﻋﻤﺮ ﻻ ﺣﺪا‬
‫‪or mind.‬‬ ‫ﺣ ّﻮش! اﻧﺒﺴﻄﻲ وﺟﯿﺒﻲ ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﺪّك إﯾﺎه‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺴﻨﺖ‬‫أم ﯾﺴﺮا‪ :‬ﻛﯿﻒ وﺿﻌﻚ ﻣﻊ ﺟﻮزك ﯾﺎ ﺣﺒﯿﺒﺔ؟ ﺗﺤ ّ‬ ‫ﻋﻤﻞ اﻟﺒﺤﻮر ﻣﻘﺎﺛﻲ‬
‫ﻣﻌﺎﻣﻠﺘﮫ إﻟﻚ؟‬ ‫‪/‘imil li-bḥūr magāthī/‬‬
‫ﺴﻨﺖ ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ زﻋﻠﺖ ﻋﻨﺪ أھﻠﻲ ﻓﺘﺮة! ﺑﺲ‬
‫ﺣﺒﯿﺒﺔ‪ :‬آه ﺗﺤ ّ‬ ‫‪Equivalent: All one’s geese are swans.‬‬
‫ﻣﺶ ﻗﺎدرة أﻧﺴﻰ ﻛﯿﻒ ﻛﺎن ﯾﻌﺎﻣﻠﻨﻲ وﯾﻀﺮﺑﻨﻲ وﯾﮭﯿﻨّﻲ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﻣﺶ ﻗﺎدرة أﺳﺎﻣﺤﮫ ﻣﻦ ﻗﻠﺒﻲ!‬ ‫ﺑﺴﺎم‪ :‬ﺧﻠﯿﻞ ﻋﻨﺪه ﻣﺸﺮوع ﺟﺪﯾﺪ وﺑﺪّه ﺷﺮﯾﻚ! راح ﻋﻠﻰ ﻋﺒﺪ‬
‫أم ﯾﺴﺮا‪ :‬ﻓﺎھﻤﺔ ﻋﻠﯿﻜﻲ! ﻋﻤﺮ اﻷﺳﻰ ﻣﺎ ﺑﯿﻨﺘﺴﻰ!‬ ‫اﻟﺼﻤﺪ وﻋﻤﻠّﮫ اﻟﺒﺤﻮر ﻣﻘﺎﺛﻲ! ﻗﻠّﮫ اﻷرﺑﺎح رح ﺗﻜﻮن ﻏﯿﺮ‬
‫ﺷﻜﻞ وإﻧّﮫ ﺑﺨﺴﺮ إذا ﻣﺎ ﺷﺎرﻛﮫ!‬
‫ﻋﻤﺮ اﻟﺸﻘﻲ ﺑﻘﻲ‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺒﻄﻞ ﻋﺎدﺗﮫ وﻻ ﻣﺸﺎرﯾﻌﮫ اﻟﻔﺎﺷﻠﺔ!‬
‫‪/‘umr il-shagī bagī/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. The miserable person lives longer/‬‬ ‫ﻋﻤﻞ ﺣﺎﻟﮫ ﻣﺴﺨﺮة‬
‫‪Don’t worry!/ I won’t die because those who God loves‬‬ ‫‪/‘imil ḥāl-uh maṣkharah/‬‬
‫!‪die young‬‬ ‫‪Equivalent: Make a fool of oneself/ Clowning around.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﻔﯿﻒ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺘﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺟﻤﯿﻞ! اﻟﺤﺎدث ﻛﺎن‬ ‫اﺣﻤﺪ‪ :‬اﻣﺒﺎرح طﺎرق ﻋﻤﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺴﺨﺮة ﺑﺎﻟﺤﻔﻠﺔ!‬
‫ﺧﻄﯿﺮ وﺧﻔﻨﺎ ﻋﻠﯿﻚ ﻛﺜﯿﺮ! ﺧﻔﻨﺎ إﻧّﺎ ﻧﺨﺴﺮك ﻣﻦ ﻏﯿﺮ ﺷ ّﺮ!‬ ‫ﺳﻠﯿﻢ‪ :‬ﺷﻮ ﻋﻤﻞ؟‬
‫أﺑﻮ ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬ﻻ ﺗﺨﺎف ﻋﻠ ّﻲ! ﻋﻤﺮ اﻟﺸﻘﻲ ﺑﻘﻲ!‬ ‫اﺣﻤﺪ‪ :‬إﺟﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻔﻠﺔ وﻛﺎن ﻻﺑﺲ ﺑﺪﻟﺔ رﯾﺎﺿﺔ! واﻟﻜﻞ‬
‫ﺻﺎر ﯾﻌﻠّﻖ وﯾﻀﺤﻚ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻋﻤﺮك أطﻮل ﻣﻦ ﻋﻤﺮي‬
‫‪/‘umr-ak ’aṭwal min ‘umr-ī/‬‬ ‫ﻋﻤﻞ ﺣﺎﻟﮫ ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻒ‬
‫‪Equivalent: Take the words out of one’s mouth/ Those‬‬ ‫‪/‘imil ḥāl-uh mish shāyyif/‬‬
‫‪are the exact words I was going to say myself.‬‬ ‫‪Equivalent: Turn a blind eye to someone or something/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪To pretend not to see/ Give someone the cold‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﻮاد‪ :‬وﷲ ﺑﻔ ّﻜﺮ أﺗﺒ ّﺮع ﻟﻶﺟﺌﯿﻦ اﻟﻠﻲ إﺟﻮ ﺳﻜﻨﻮ ﻋﻨّﺎ‬ ‫‪shoulder.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺤﺎرة! ﺷﻮ رأﯾﻚ ﻧﻘﻮل ﻟﺴ ّﻜﺎن اﻟﺤﺎرة اﻟﻤﻘﺘﺪرﯾﻦ ﯾﺘﺒﺮﻋﻮ ﻣﻌﻨﺎ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺎﻟﺘﮭﻢ ﺑﺘﺤﺰّن وﻋﻨﺪھﻢ أطﻔﺎل ﺻﻐﺎر وﻣﺎ ﻋﻨﺪھﻢ أﻛﻞ ﻛﻔﺎﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﺳﻤﺎح‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺗﻐﺮﯾﺪ ﻣ ّﺮت ﺑﺠﻨﺒﻲ ﺑﺎﻟﻤﻮل ﺑﺲ ﻋﻤﻠﺖ‬
‫أﺑﻮ ﯾﻮﻧﺲ‪ :‬ﻋﻤﺮك أطﻮل ﻣﻦ ﻋﻤﺮي ﯾﺎ أﺑﻮ ﻋﻮاد! ﻛﻨﺖ ﺑﺪّي‬ ‫ﺣﺎﻟﮭﺎ ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻔﺔ! ﻣﺎ ﺳﻠّﻤﺖ ﻋﻠ ّﻲ! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﺷﻮ‬
‫أﻗﺘﺮح ﻋﻠﯿﻚ ﻧﻔﺲ اﻹﺷﻲ!‬ ‫اﻟﺴﺒﺐ!‬
‫ﯾﺎﺳﻤﯿﻦ‪ :‬ﺑﺲ ﺗﺸﻮﻓﯿﮭﺎ إﺳﺄﻟﯿﮭﺎ!‬
‫ﻋﻤﺮ ﻛﻠﻤﺔ ﯾﺎ رﯾﺖ ﻣﺎ ﻋ ّﻤﺮت ﺑﯿﺖ‬
‫‪/‘umur kilmit yā rēt mā ‘ammarat bēt/‬‬ ‫ﻋﻤﻞ ﻋﯿﻦ اﻟﻌﻘﻞ‬
‫‪Equivalent: If ifs and ands were pots and pans,‬‬ ‫‪/‘imil ‘ēn il-‘agul/‬‬
‫‪there’d be no work for tinkers’ hands.‬‬ ‫‪Equivalent: He or she did the right thing.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪108‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﻋﻤﺎد ﻧﺎدى أﺧﻮه وأﻋﻄﺎه ﺣﻘّﮫ ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ!‬ ‫ﻧﺎﺋﻠﺔ‪ :‬راﺣﺖ ﺳﻤﺎھﺮ وﺗﻨﺎزﻟﺖ ﻷﺧﻮھﺎ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻋﻦ ﺣﺼﺘﮭﺎ‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻋﻤﻞ ﻋﯿﻦ اﻟﻌﻘﻞ! أﺧﻮه ﺻﻐﯿﺮ وﻣﺴﻜﯿﻦ وﻣﺎ إﻟﮫ ﺣﺪا‬ ‫ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ اﻟﻠﻲ ورﺛﻮه ﻋﻦ أﺑﻮھﻢ!‬
‫ﯾﺴﺎﻋﺪه!‬ ‫ﺟﻤﯿﻠﺔ‪ :‬ﻣﮭﻮ ﺣﻘﮭﺎ ﻟﯿﺶ ﺗﻨﺎزﻟﺖ ﻋﻨﮫ؟ ھﻮ طﻠﺐ ﻣﻨﮭﺎ؟‬
‫ﻧﺎﺋﻠﺔ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ طﻠﺐ ﻣﻨﮭﺎ إﺷﻲ! ھﻲ ﺗﻨﺎزﻟﺖ ﻋﻦ طﯿﺐ ﺧﺎطﺮ‬
‫ﻋﻤﻞ اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻞ‬ ‫وطﯿﺐ ﻧﻔﺲ! ﺟﻮزھﺎ وﺿﻌﮫ اﻟﻤﺎدي ﻣﻤﺘﺎز ﺑﺲ أﺧﻮھﺎ‬
‫‪/‘imil il-mustaḥīl/‬‬ ‫ﻣﺴﻜﯿﻦ وﻣﺎ ﻋﻨﺪه إﺷﻲ!‬
‫‪Equivalent: Literal. He did the impossible/ To try to‬‬
‫‪achieve something difficult or something that you‬‬ ‫ﻋﻦ ﻏﯿﺐ‬
‫‪want very much/ To do whatever it takes.‬‬ ‫‪/‘an ghēb/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: By-heart.‬‬
‫ﻣﻨﺠﺪ‪ :‬وﻟﯿﺪ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻞ ﻋﺸﺎن ﯾﻮﺧﺬ اﻟﻮظﯿﻔﺔ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺻﻼح‪ :‬ﻣﻦ طﻮل ﻋﻤﺮه ﺑﺲ ﯾﺤﻂ ﺷﻐﻠﺔ ﺑﺮاﺳﮫ ﺑﻌﻤﻠﮭﺎ‪.‬‬ ‫اﻣﺎل‪ :‬ﺑﻜﺮة ﻋﻨﺪي إﻣﺘﺤﺎن ﯾﺎ ﻣﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫أم اﻣﺎل‪ :‬درﺳﺘﻲ ﻛﻮﯾّﺲ؟‬
‫ﻋﻤﻞ ﻣﻦ اﻟﺤﺒّﺔ ﻗﺒّﺔ‬ ‫اﻣﺎل‪ :‬آه ﺣﻔﻈﺖ اﻟﺪرس ﻋﻦ ﻏﯿﺐ‪.‬‬
‫‪/‘imil min il-ḥabbeh gubbah/‬‬
‫‪Equivalent: Make a mountain out of a molehill.‬‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺣﺰھﺎ وﻟﺰھﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/‘ind ḥaz-hā w-laz-hā/‬‬
‫أم رﺟﺎ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻌﺼﺒﺔ ﯾﺎ أم ﻓﺮج؟‬ ‫‪Equivalent: When the going gets tough/ When things‬‬
‫أم ﻓﺮج‪ :‬ﻣﺮت اﺑﻨﻲ ﺑﺘﻈﻞ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﺸﺎﻛﻞ وﺑﺘﻜﺒﺮھﺎ وھﻲ‬ ‫‪become too difficult or unpleasant to deal with/‬‬
‫ﺗﺎﻓﮭﺔ! ﺑﺘﻌﻤﻞ ﻣﻦ اﻟﺤﺒّﺔ ﻗﺒّﺔ! ﻣﺴﻜﯿﻦ ﻓﺮج‪.‬‬ ‫‪When it becomes too hard to keep going/ In your‬‬
‫‪time of need/ In your hour of need.‬‬
‫ﻋﻦّ ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/‘ann ‘alā bāl-ī/‬‬ ‫رﺷﺎد‪ :‬أﺳﺎﻣﺔ ﻧﺎزل ﻟﻺﻧﺘﺨﺎﺑﺎت اﻟﻨﯿﺎﺑﯿّﺔ! ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻣﻦ‬
‫‪Equivalent: To think about someone or something.‬‬ ‫وﯾﻦ ھﺎﻟﺸﺐ ﺑﺪّه ﯾﺠﯿﺐ ﻣﺼﺎري؟ ﻣﺎ ﻋﻨﺪه دﺧﻞ ﻋﺎﻟﻲ وﻣﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻈﻦ ﺣﺪا رح ﯾﺴﺎﻋﺪه!‬
‫ﻣﺮام‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺗﻔ ّﺮﺟﺖ ﻋﻠﻰ ﻓﯿﻠﻢ ﻣﻦ أﻓﻼم أﯾّﺎم زﻣﺎن! وﻋﻦّ‬ ‫ﻋﺒﯿﺪ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﺣﺰھﺎ وﻟﺰھﺎ اﻟﻘﺮاﯾﺐ ﺑﺴﺎﻋﺪو! أوﻻد ﻋ ّﻤﮫ ﻣﻌﮭﻢ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﻲ ﺑﯿﺘﻨﺎ اﻟﻘﺪﯾﻢ وذﻛﺮﯾﺎت اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ!‬ ‫ﻣﺼﺎري ﻛﺜﯿﺮة! ﺑﻜﺮة ﺑﺘﺸﻮف!‬
‫ﺳﻮﺳﻦ‪ :‬ﻣﺎ ﻓﻲ أﺣﻠﻰ ﻣﻦ أﯾّﺎم زﻣﺎن وأﯾّﺎم اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ وﺑﺮاﺋﺘﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪك ﻗﻠﺐ‬
‫ﻋﻦ إذﻧﻚ‬ ‫‪/‘ind-ak galb/‬‬
‫‪/‘an ’idhn-ak/‬‬ ‫‪Equivalent: Do you have the guts?/Do you have the‬‬
‫‪Equivalent: Please pardon me/ Please excuse me.‬‬ ‫?‪courage to do something‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم رﺟﺎ‪ :‬ﻋﻦ إذﻧﻚ ﯾﺎ أم ﻓﺮج ﺑﺪّي أﺷﻮف ﻣﯿﻦ ﺑﺮن ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﺮﻋﻲ‪ :‬ﺑﺎرﻛﻠﻲ ﯾﺎ ﻓﻮزي! أﺧﯿﺮاً طﻠﻌﺘﻠﻲ ﻓﯿﺰا اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺟﺮس اﻟﺒﺎب‪.‬‬ ‫ﻓﻮزي‪ :‬طﯿّﺐ ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻊ أ ّﻣﻚ؟ ﻣﮭﻲ ﻣﺮا ﻛﺒﯿﺮة‬
‫أم ﻓﺮج‪ :‬إذﻧﻚ ﻣﻌﻚ!‬ ‫وﻣﺮﯾﻀﺔ وﻣﺎ إﻟﮭﺎ ﺣﺪا ﻏﯿﺮك! ﻋﻨﺪك ﻗﻠﺐ ﺗﺘﺮﻛﮭﺎ ﻟﺤﺎﻟﮭﺎ‬
‫وﺗﺴﺎﻓﺮ؟‬
‫ﻋﻦ ﺟﻨﺐ وطﺮف‬ ‫ﻣﺮﻋﻲ‪ :‬أﻛﯿﺪ رح ﺗﺮوح ﻣﻌﻲ! ﻣﺎ ﺑﺘﺮﻛﮭﺎ ﻟﺤﺎﻟﮭﺎ أﺑﺪاً‪.‬‬
‫‪/‘an janb w-ṭaraf/‬‬
‫‪Equivalent: Everyone and their brother, mother, uncle/‬‬ ‫ﻋﻨﺪ اﻟﻜﺒﺮة ﺟﺒﺔ ﺣﻤﺮا‬
‫‪Everyone without exception.‬‬ ‫‪/‘ind il-kabrah jubbah ḥamrā/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Medallion man/ Mutton dressed‬‬
‫أﺑﻮ اﺳﺤﺎق‪ :‬ﻋﺰﻣﺖ ﻛﻞ ﻗﺮاﯾﺒﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﺮﺳﻚ ﯾﺎ اﺳﺤﺎق؟‬ ‫‪as lamb.‬‬
‫اﺳﺤﺎق‪ :‬ﻋﺰﻣﺖ اﻟﻜﻞ ﻋﻦ ﺟﻨﺐ وطﺮف ﻻ ﺗﻘﻠﻖ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺣﺎزم‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺣﺎزم ﻻﺑﺲ ھﺎﻟﻠﺒﺲ؟ ھﺬا ﻟﺒﺲ‬
‫ﻋﻦ طﯿﺐ ﺧﺎطﺮ ← ﻋﻦ طﯿﺐ ﻧﻔﺲ‬ ‫ﻣﺮاھﻘﯿﻦ! ﻋﯿﺐ ﺗﻄﻠﻊ ﻓﯿﮫ! ﻋﻤﺮك ﺳﺘﯿﻦ ﺳﻨﺔ!‬
‫‪/‘an ṭīb nafis/ ← /‘an ṭīb khāṭir/‬‬ ‫أﺑﻮ ﺣﺎزم‪ :‬ﺷﻮ ﯾﻌﻨﻲ؟ ھﻢ اﻟﺸﺒﺎب أﺣﺴﻦ ﻣﻨّﻲ! ﺑﻌﺪﻧﻲ ﺷﺒﺎب‬
‫‪Equivalent: Of one’s own accord/ Of one’s own free‬‬ ‫وﻟﺒﺴﻲ ﻋﺎﺟﺒﻨﻲ!‬
‫‪will/ Willingly.‬‬ ‫أم ﺣﺎزم‪ :‬ﻓﻀﺤﺘﻨﺎ ﯾﺎ ﺧﺘﯿﺎر! ﻋﻨﺪ اﻟﻜﺒﺮة ﺟﺒّﺔ ﺣﻤﺮا!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫‪109‬‬

‫ﻋﻨﺪ ﻛﻠﻤﺘﮫ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/‘ind kilmit-uh/‬‬ ‫ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬ﻗﻠﺘﻠﻚ ﯾﺎ ﻣﺮوان ﻻ ﺗﺤﻂّ ﻣﺼﺎرﯾﻚ ﺑﮭﺎﻟﻤﺸﺮوع ﺑﺲ‬
‫‪Equivalent: Keep one’s word/ Keep one’s‬‬ ‫ﻣﺎ ردّﯾﺖ ﻋﻠ ّﻲ وھﯿّﻚ ﺧﺴﺮت ﻛﻞ ﺷﻲ!‬
‫‪promise.‬‬ ‫ﻣﺮوان‪ :‬ﻋﯿﺮﻧﻲ ﺳﻜﻮﺗﻚ ﯾﺎ ﺻﺒﺤﻲ! ﻣﺶ ﻣﺤﺘﺎج ﻟﻔﻠﺴﻔﺘﻚ‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﺰاﯾﺪة ﺑﮭﺎﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫ﺣﺴﺎن‪ :‬ﺳﺪّك ﺻﮭﯿﺐ ﻣﺼﺎرﯾﻚ ؟‬
‫ﻣﺆﻧﺲ‪ :‬آه ﺳﺪﻧﻲ! طﻠﻊ ﺻﺎدق وﻋﻨﺪ ﻛﻠﻤﺘﮫ‪.‬‬ ‫ﻋﯿﺶ ﺣﯿﺎﺗﻚ‬
‫‪/‘īsh ḥayāt-ak/‬‬

‫ﻋﻨﺪك ﻣﺠﺎل‬ ‫‪Equivalent: Seize the moment/ To live the moment to‬‬
‫‪/‘ind-ak majāl/‬‬ ‫‪the fullest/ To live in or for the moment.‬‬
‫‪Equivalent: Do you have time/ Availability/ Room/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Space.‬‬ ‫أم زﻛﻲ‪ :‬ﯾﺎ أﺑﻮ زﻛﻲ ﻛﻞ ﺣﯿﺎﺗﻚ ﺷﻐﻞ ﺑﺸﻐﻞ! ﻋﯿﺶ ﺣﯿﺎﺗﻚ ﯾﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫زﻟﻤﺔ! اﻟﺸﻐﻞ ﻣﺎ ﺑﺨﻠﺺ‪.‬‬
‫ﺻﻠﻨﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮل ﺑﺲ ﺗﺨﻠّﺺ ﺷﻐﻠﻚ؟‬
‫ﻛﺎﯾﺪ‪ :‬ﻋﻨﺪك ﻣﺠﺎل ﺗﻮ ّ‬ ‫أﺑﻮ زﻛﻲ‪ :‬ﺑﺤﺐ اﻟﺸﻐﻞ وھﯿﻚ ﻣﺮﺗﺎح‪.‬‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ ﺑﻮﺻﻠﻚ‪.‬‬
‫ﻋﯿﺶ وﺧﻠّﻲ ﻏﯿﺮك ﯾﻌﯿﺶ‬
‫ﻋﻨﺪه ﻋ ّﺮ اوﻻد‬ ‫‪/‘īsh w-khallī ghēr-ak y‘īsh/‬‬

‫‪/‘ind-uh ‘urr iwlād/‬‬ ‫‪Equivalent: Live and let live.‬‬


‫‪Equivalent: To have many children/ To have many‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪mouths to feed/ To keep the stork flying.‬‬ ‫أﺑﻮ وﺻﻔﻲ‪ :‬ﯾﺎ أم وﺻﻔﻲ! اﺗﺮﻛﻲ اﺑﻨﻚ وﻣﺮﺗﮫ ﺑﺤﺎﻟﮭﻢ! ﻻ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺗﻀﻠﻲ ﺗﻀﺎﯾﻘﯿﮭﻢ! ﺧﻠّﯿﮭﻢ ﯾﻌﯿﺸﻮ ﺣﯿﺎﺗﮭﻢ وﯾﻨﺒﺴﻄﻮ! ﻋﯿﺸﻲ‬
‫ﻓﻮاز‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﺣﻤﺰة! اﻟﯿﻮم ﻓﺼﻠﻮه ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ‬ ‫وﺧﻠّﻲ ﻏﯿﺮك ﯾﻌﯿﺶ!‬
‫وھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻦ ﻋﻨﺪه ﻋ ّﺮ اوﻻد! ﻣﻦ وﯾﻦ ﺑﺪّه ﯾﻄﻌﻤﯿﮭﻢ وﯾﺼﺮف‬ ‫أم وﺻﻔﻲ‪ :‬ھﻢ ﺷﻜﻮﻟﻚ ﻣﻨّﻲ؟ أﻧﺎ ﺑﻮرﺟﯿﮭﻢ!‬
‫ﻋﻠﯿﮭﻢ؟‬
‫ﺟﻼل‪ :‬ﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﻤ ّﺮ اﻟﯿﻮم ﻋﻠﯿﮫ وﻧﺸﻮف وﺿﻌﮫ وﻧﺴﺄﻟﮫ إذا ﺑﺪّه‬ ‫ﻋﯿﺶ ﯾﺎ ﻗﺪﯾﺶ ﺗﺎ ﯾﻄﻠﻊ اﻟﺤﺸﯿﺶ‬
‫ﻣﺴﺎﻋﺪة‪.‬‬ ‫‪/‘īsh yā gdīsh tā yiṭla‘ il-ḥashīsh/‬‬
‫‪Equivalent: Until the cows come home/ Take forever/‬‬
‫ﻋﻨﺪه ﻋﺰة ﻧﻔﺲ‬ ‫‪To take a very long time.‬‬
‫‪/‘ind-uh ‘izzit nafs/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To have pride in oneself/ Someone who‬‬ ‫أﺑﻮ ﻧﻮار‪ :‬أﻣﯿﺖ ﻗﺎﻟﻮﻟﻚ ﺑﺘﺼﻞ ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺴﺠﺎد؟‬
‫‪has too much pride to ask for help when he or she‬‬ ‫أﺑﻮ ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬ﺑﺪھﺎ ﺣﻮاﻟﻲ ﺛﻼث ﺷﮭﻮر!‬
‫‪needs it.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻧﻮار‪ :‬ﻋﯿﺶ ﯾﺎ ﻗﺪﯾﺶ ﺗﺎ ﯾﻄﻠﻊ اﻟﺤﺸﯿﺶ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺟﻼل‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ أﺑﻮ ﺣﻤﺰة وﻋﺮﺿﺖ ﻋﻠﯿﮫ ﻣﺒﻠﻎ ﻋﺸﺎن‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻮﻛﻞ‬
‫ﯾﺼﺮف ﻋﻠﻰ ﻋﯿﻠﺘﮫ ﺗﺎ ﯾﻼﻗﻲ ﺷﻐﻞ! ﺑﺲ ﺷﻜﺮﻧﻲ ورﻓﺾ‬ ‫‪/il-‘ēn illī btōkil/‬‬

‫ﯾﻮﺧﺬ اﻟﻤﺼﺎري!‬ ‫‪Equivalent: We eat with our eyes first/ How food looks‬‬
‫ﻓﻮاز‪ :‬ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻋﻨﺪه ﻋﺰة ﻧﻔﺲ‪.‬‬ ‫‪is one of the first criteria that makes people decide if‬‬
‫‪they are going to eat the food or not.‬‬
‫ﻋﻮده اﺧﻀﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/‘ūd-uh ‘ikhḏạ r/‬‬ ‫ﺛﺮﯾﺎ‪ :‬ﻣﺎل أﻛﻠﻚ ﺷﻜﻠﮫ ھﯿﻚ اﻟﯿﻮم؟ ﻣﺶ زي داﯾﻤﺎ ً!‬
‫‪Equivalent: A greenhorn/ Inexperienced.‬‬ ‫أﻣﻞ‪ :‬ﺑﺲ طﻌﻤﮫ طﯿّﺐ ﻛﺜﯿﺮ‪ .‬ذوﻗﯿﮫ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺛﺮﯾﺎ‪ :‬ﺷﻜﻠﮫ ﺑﺴ ّﺪ اﻟﻨﻔﺲ! ﻣﺎ اﻟﻌﯿﻦ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻮﻛﻞ‪.‬‬
‫طﮫ‪ :‬ﻛﯿﻒ اﻟﻤﻮظّﻒ اﻟﺠﺪﯾﺪ اﻟﻠﻲ ﻋﯿّﻨﺘﮫ ﻋﻨﺪك ﺑﺎﻟﻤﻜﺘﺐ؟‬
‫ﺳﻤﯿﺢ‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ ﺣﺎﻟﮫ! ﺧ ّﺮﯾﺞ ﺟﺪﯾﺪ وﺑﻌﺪه ﻋﻮده اﺧﻀﺮ! ﺑﺪّه‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ ﺑﺎﻟﻌﯿﻦ‬
‫ﺗﺪرﯾﺐ وﺷﻐﻞ‪.‬‬ ‫‪/il-‘ēn b-il-‘ēn/‬‬
‫‪Equivalent: An eye for an eye.‬‬
‫ﻋﯿﺮﻧﻲ ﺳﻜﻮﺗﻚ ← ﻧﻘّﻄﻨﻲ ﺑﺴﻜﻮﺗﻚ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/naggiṭ-nī biskūt-ak/ ← /‘īr-nī skūt-ak/‬‬ ‫أم ﺷﯿﺮﯾﻦ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺧ ّﺮﺑﺘﻲ ﻓﺴﺘﺎن أﺧﺘﻚ ﯾﺎ رﻧﯿﻢ؟‬
‫‪Equivalent: Zip it up/ Zip your mouth/lips/ Stop‬‬ ‫ﺷﯿﺮﯾﻦ‪ :‬اﻟﻌﯿﻦ ﺑﺎﻟﻌﯿﻦ! ھﻲ ﺧ ّﺮﺑﺖ ﻓﺴﺘﺎﻧﻲ اﻟﻤ ّﺮة اﻟﻠﻲ ﻓﺎﺗﺖ‬
‫‪talking/ Shut up.‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﺧﺮﺑﺘﻠﮭﺎ ﻓﺴﺘﺎﻧﮭﺎ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪110‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫اﻟﻌﯿﻦ ﺑﺼﯿﺮة واﻹﯾﺪ ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/il-‘ēn baṣīrah w-il-’īd gaṣīrah/‬‬ ‫ﻧﺠﻮى‪ :‬ﻛﻞ ﻣﺎ ﺗﯿﺠﻲ ﻋﻨﺪي ﺧﻀﺮه ﺑﺼﯿﺮ ﻣﻌﻲ إﺷﻲ ﻣﺶ‬
‫‪Equivalent: The spirit is willing, but the flesh is weak.‬‬ ‫ﻛﻮﯾّﺲ! اﻟﯿﻮم ورﺟﯿﺘﮭﺎ ﺛﻮب ﺟﺪﯾﺪ إﺷﺘﺮﯾﺘﮫ ﻟﻌﺮس أﺧﻮي!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺲ ر ّوﺣﺖ ﻋﻠﻖ اﻟﺜﻮب ﺑﻄﺮف اﻟﺨﺰاﻧﺔ وإﻧﺸﻖ!‬
‫أﺑﻮ زﯾﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّك ﺗﻐﯿّﺮ ﺳﯿﺎرﺗﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻓﺮﯾﺪ؟ ﺳﯿﺎرﺗﻚ ﺧﺮﺑﺎﻧﺔ‬ ‫ﻣﻨﻰ‪ :‬ھﺎي ﻋﯿﻨﮭﺎ ﺑﺘﻔﻠﻖ اﻟﺼﺨﺮ!‬
‫وﻣﻮدﯾﻠﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ ﻗﺪﯾﻢ‪.‬‬
‫ﻖ ﺳﯿّﺎرة‬
‫أﺑﻮ ﻓﺮﯾﺪ‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ ﺣﺎﻟﮭﺎ! ﻣﻦ وﯾﻦ ﺑﺪّي أﺟﯿﺐ ﺣ ّ‬ ‫ﻋﯿﻨﮫ ﺑﻘﺤﺔ‬
‫ﺟﺪﯾﺪة؟ اﻟﻌﯿﻦ ﺑﺼﯿﺮة واﻹﯾﺪ ﻗﺼﯿﺮة!‬ ‫‪/‘ēn-uh bigḥeh/‬‬
‫‪Equivalent: Shameless and rude person.‬‬
‫اﻟﻌﯿﻦ ﻣﺎ ﺑﺘﻌﻠﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﺟﺐ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/il-‘ēn mā bti‘lā ‘alā il-ḥājib/‬‬ ‫أم زھﯿﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻄﯿﻖ وداد ﺟﺎرﺗﻲ! ﻋﯿﻨﮭﺎ ﺑﻘﺤﺔ وﻣﺶ ﻣﺮﯾﺤﺔ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Literal. The eye doesn’t go higher than‬‬ ‫أم آدم‪ :‬وﻻ ﺣﺪا ﺑﺤﺒﮭﺎ! ﻟﺴﺎﻧﮭﺎ طﻮﯾﻞ وﻣﺶ ﻣﺆدﺑﺔ!‬
‫‪the eyebrow/ People are put at various levels or ranks‬‬
‫‪according to their importance and, therefore, they‬‬ ‫ﻋﯿﻨﮫ زاﯾﻐﺔ‬
‫‪should be respected/ Know one’s place.‬‬ ‫‪/‘ēn-uh zāyghah/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: A womanizer.‬‬


‫اﻷﺳﺘﺎذ‪ :‬ﺷﻮ ﻗﺼﺪك إﻧّﮫ إﺟﺎﺑﺘﻲ ﻣﺶ دﻗﯿﻘﺔ ﯾﺎ ﻋﺎﻣﺮ؟ ﺑﺘﻔ ّﻜﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺎﻟﻚ أﻓﮭﻢ ﻣﻨّﻲ؟‬ ‫أم ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﻨﺘﻚ ﺗﺮﻛﺖ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ؟‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﻣﺶ ﻗﺼﺪي ﯾﺎ أﺳﺘﺎذ! آﺳﻒ! أﻛﯿﺪ إﻧّﻚ ﺑﺘﻌﺮف‬ ‫أم ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬ﻹﻧّﮫ ﻋﯿﻨﮫ زاﯾﻐﺔ وﻧﺴﻮﻧﺠﻲ!‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أﻛﺜﺮ ﻣﻨّﻲ وﺧﺒﺮﺗﻚ أطﻮل ﻣﻦ ﺧﺒﺮﺗﻲ! واﻟﻌﯿﻦ ﻣﺎ‬
‫ﺑﺘﻌﻠﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﺟﺐ‪.‬‬ ‫ﻋﯿﻨﮫ ﺿﯿﻘﺔ‬
‫‪/‘ēn-uh ḏạ yygah/‬‬

‫ﻋﯿّﻦ ﺧﯿﺮ ← ﻟﻌﻠّﮫ ﺧﯿﺮ‬ ‫‪Equivalent: Have eyes bigger than your stomach/‬‬
‫‪/la‘alluh khēr/ ← /‘ayyin khēr/‬‬ ‫‪To put more food on your plate than one can eat/‬‬
‫‪Equivalent: Hope for the best.‬‬ ‫‪Greedy.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﯾﮭﺎب‪ :‬إذا اﻟﺒﻨﻚ أﻋﻄﺎﻧﻲ اﻟﻘﺮض ﺑﺪھﻢ ﻛﻔﯿﻞ! ﺑﺘﻘﺒﻞ ﺗﻜﻔﻠﻨﻲ؟‬ ‫ﺟﻼل‪ :‬وﯾﻦ ﺑﺪّك ﺗﺮوح ﺑﻜﻞ ھﺎﻷﻛﻞ؟ ﻣﺎ ﺧﻠّﯿﺖ إﺷﻲ ﺑﺎﻟﺒﻮﻓﯿﮫ‬
‫داوود‪ :‬ﻋﯿّﻦ ﺧﯿﺮ!‬ ‫إﻻ وأﺧﺬت ﻣﻨﮫ!‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬ﺟﻮﻋﺎن ﻛﺜﯿﺮ! ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟‬
‫ﻋﯿﻦ وﺻﺎﺑﺘﮫ‬ ‫ﺟﻼل‪ :‬ﺣﺮام ﺗﻀﯿّﻊ ﻛﻞ ھﺎﻷﻛﻞ وﯾﺮوح ﻋﻠﻰ اﻟﺰﺑﺎﻟﺔ! ﻣﺎ رح‬
‫‪/‘ēn w-ṣābat-uh/‬‬ ‫ﺗﻮﻛﻞ ﻛﻞ ھﺎﻟﻜﻤﯿّﺔ! ﺑﺲ إﻧﺖ ﻋﯿﻨﻚ ﺿﯿﻘﺔ!‬
‫‪Equivalent: To be envied/ To be given the evil eye.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﯿﻨﮫ ﻓﺎرﻏﺔ‬
‫ﻣﺪﯾﺤﺔ‪ :‬اﺑﻨﻚ ﻛﺎن ﺷﺎطﺮ وﻣﺘﻔ ّﻮق ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻟﯿﺶ ﺗﺮاﺟﻊ‬ ‫‪/‘ēn-uh fārghah/‬‬

‫ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ؟‬ ‫‪Equivalent: Greedy/ Envious/ Demanding/ Never‬‬


‫ﻣﺎﺟﺪة‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف! ﻋﯿﻦ وﺻﺎﺑﺘﮫ!‬ ‫‪satisfied with what one has.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﯿﻨﻚ ﺑﻌﯿﻨﻲ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬أﺑﻮ ﻋﻤﺎد واﺣﺪ ﻋﯿﻨﮫ ﻓﺎرﻏﺔ وط ّﻤﺎع!‬
‫‪/‘ēn-ak b-‘ēn-ī/‬‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬اﻟﻜﻞ ﺑﻌﺮﻓﮫ وﺑﻌﺮف طﺒﻌﮫ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Look someone in the eye/ Look someone‬‬
‫‪in the face.‬‬ ‫ﻋﯿﻨﮫ ﻗﻮﯾّﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/‘ēn-uh gawiyyeh/‬‬

‫ﺑﺴﻤﺔ‪ :‬ﻟﯿﺶ زﻋﻼﻧﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﯿﺒﻚ؟‬ ‫‪Equivalent: As bold as brass/ With extreme‬‬


‫ﻧﻮرا‪ :‬ﺑﺪّي أﺗﺮﻛﮫ وﻣﺎ ﺑﺪّي أﻛ ّﻤﻞ ﻣﻌﮫ!‬ ‫‪confidence/ Without the respect or politeness people‬‬
‫ﺑﺴﻤﺔ‪ :‬ﻋﯿﻨﻚ ﺑﻌﯿﻨﻲ! ﻣﺎ ﺑﺘﻌﻤﻠﯿﮭﺎ! ﺑﺲ ﺗﺮوﻗﻲ ﺑﺘﻐﯿﺮي رأﯾﻚ‪.‬‬ ‫‪usually show.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﯿﻨﮫ ﺑﺘﻔﻠﻖ اﻟﺼﺨﺮ‬ ‫زھﻮر‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺎ ﺷﻔﺖ وﺣﺪة زي ﺳﮭﻰ! اﻣﺒﺎرح ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻊ‬
‫‪/‘ēn-uh btiflig il-ṣakhur/‬‬ ‫ﺳﻮﺳﻦ واﻟﯿﻮم ﺟﺎﯾّﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺘﮭﺎ ﻋﺸﺎن ﺣﻔﻠﺔ ﺑﻨﺘﮭﺎ! ﺳﻮﺳﻦ‬
‫‪Equivalent: He or she has an evil eye.‬‬ ‫أﺻﻼ ً ﻣﺎ ﻋﺰﻣﺘﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻔﻠﺔ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫‪111‬‬

‫ﺷﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﺳﮭﻰ ﻋﯿﻨﮭﺎ ﻗﻮﯾّﺔ وﻣﺎ ﺑﺘﮭﺘﻢ ﻟﺤﺪا! أﺻﻼً ﺑﺘﻌﻤﻞ‬ ‫ﻋﯿﻮﻧﮫ زرق واﺳﻨﺎﻧﮫ ﻓﺮق‬
‫ھﺎﻹﺷﻲ ﻋﻤﺪاً!‬ ‫‪/‘yūn-uh zurug w-isnān-uh furug/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. He has blue eyes and gap teeth/ This‬‬
‫ﻋﯿﻨﮫ ﻣﻠﯿﺎﻧﺔ‬ ‫‪is said when seeing a person with blue eyes and gap‬‬
‫‪/‘ēn-uh malyāneh/‬‬ ‫‪teeth to indicate that he or she is an enormously envious‬‬
‫‪Equivalent: To feel happy and satisfied with what you‬‬ ‫)‪person with an evil eye. (This is said humorously.‬‬
‫‪have even if it is less or lacking.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺮح‪ :‬ﺷﻮﻓﻲ ﻣﺎ أﺣﻠﻰ ھﺎﻟﺸﺐ اﻟﻠﻲ واﻗﻒ ھﻨﺎك!‬
‫أم ﺿﺮار‪ :‬ﷲ ﯾﺨﻠﯿﻠﻨﺎ أﺧﻮي أﺑﻮ ﻏﯿﺎث! ﻛﺜﯿﺮ ﻛﻮﯾّﺲ ﻣﻌﻲ‬ ‫ﺴﮫ ﺑﺤﺴﺪﻧﺎ! ھﮭﮭﮭﮭﮭﮫ‪.‬‬
‫ﻻﻧﺎ‪ :‬ﻋﯿﻮﻧﮫ زرق واﺳﻨﺎﻧﮫ ﻓﺮق! ھ ّ‬
‫وﻣﻊ ﺧﻮاﺗﻲ‪ .‬ﻣﺎ طﻠﺐ ﻣﻨّﺎ ﻧﺘﻨﺎزل ﻋﻦ ﺣﻘﻨﺎ ﺑﺎﻟﻮرﺛﺔ! وﻛﻞ ﻣﺎ‬
‫ﯾﺸﻮف وﺣﺪة ﻣﻨّﺎ ﺑﻌﻄﯿﮭﺎ ﻣﺼﺎري ﻣﻊ إﻧّﮫ وﺿﻌﮫ ﻋﻠﻰ ﻗﺪّه‪.‬‬ ‫ﻋﯿﻮﻧﮫ زﻏﻠﻠﻦ‬
‫ﺑﺲ ﻋﯿﻨﮫ ﻣﻠﯿﺎﻧﺔ وﻣﺶ ط ّﻤﺎع‪.‬‬ ‫‪/‘yūn-uh zaghlalin/‬‬
‫أم ﻋﻠﻲ‪ :‬ﷲ ﯾﺨﻠﯿﻜﻮ ﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Bleary-eyed/ Blurred, enflamed or reddened‬‬
‫‪eyes, as from tiredness, fatigue or exhaustion or lack‬‬
‫ﻋﯿﻨﻚ ﻋﯿﻨﻚ‬ ‫‪of sleep.‬‬
‫‪/‘ēn-ak ‘ēn-ak/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Daylight robbery/ Highway robbery.‬‬ ‫ﺟﻤﺎل‪ :‬ﻣﺎ ﺗﺴﮭﺮ ﻣﻌﻨﺎ ﯾﺎ ﺧﻠﺪون؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺧﻠﺪون‪ :‬ﻋﯿﻮﻧﻲ زﻏﻠﻠﻦ ﻣﻦ اﻟﻨﻌﺲ! ﺑﺪّي أﻧﺎم!‬
‫أم وﺳﻦ‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ أﺷﺘﺮي ﻋﺒﺎﯾﺔ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ أﺑﻮ ﺗﻮﻓﯿﻖ ﺑﺲ‬
‫طﻠﻌﺖ ﻛﺜﯿﺮ ﻏﺎﻟﯿﺔ! ﻗﺎل ﺑﻘﻮل ﺣﻘﮭﺎ ﻣﯿﺘﯿﻦ دﯾﻨﺎر! ﻟ ّﻤﺎ رﺣﺖ‬ ‫ﻋﯿﻮﻧﮫ ﻋﯿﻮن ﺻﻘﺮ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻞ اﻟﻠﻲ ﺑﺠﻨﺒﮫ ﺷﻔﺖ ﻋﺒﺎﯾﺔ زﯾﮭﺎ ﺑﺎﻟﺰﺑﻂ وﺣﻜﺎﻟﻲ‬ ‫‪/‘yūn-uh ‘yūn ṣagur/‬‬
‫اﻟﺒﯿّﺎع اﻧﮭﺎ ﺑﻤﯿّﮫ وﻋﺸﺮﯾﻦ دﯾﻨﺎر ﺑﺲ!‬ ‫‪Equivalent: Eyes like a hawk.‬‬
‫ﺼﺎب! ﻣﺎ رح‬‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ھﺎي ﺳﺮﻗﺔ ﻋﯿﻨﻚ ﻋﯿﻨﻚ! أﺑﻮ ﺗﻮﻓﯿﻖ ﻧ ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺷﺘﺮي ﻣﻦ ﻋﻨﺪه إﺷﻲ‪.‬‬ ‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬رﺣﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﺤﺮا وﺿﻌﻨﺎ! إﺟﺎ ﻋﺎھﺪ ﺷﺎف ﺳﯿّﺎرة‬
‫ﺟﺎﯾّﺔ ﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ! ﻣﺘﻨﺎ ﺗﺎ ﺷﻔﻨﺎھﺎ! ﺑﺲ ھﻮ ﻋﯿﻮﻧﮫ ﻋﯿﻮن ﺻﻘﺮ!‬
‫ﻋﯿﻮﻧﮫ ﺑﺘﻘﺪح ﺷﺮار‬
‫‪/‘yūn-uh btigdaḥ sharār/‬‬ ‫ﻋﯿﻮﻧﮭﺎ وﺳﻊ اﻟﻔﻨﺠﺎن‬
‫‪Equivalent: Flash of anger/ Flame with anger/ Looks‬‬ ‫‪/‘yūn-hā wisi‘ il-funjān/‬‬
‫‪very angry.‬‬ ‫‪Equivalent: Big-eyed woman or girl/ Having big eyes.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﮭﺎء‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺳﻮﻟﻒ ﻣﻊ أﺑﻮي ﺑﮭﺎﻟﻮﻗﺖ وﻻ أطﻠﺐ ﻣﻨﮫ‬ ‫أم ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم أم ﻋﻮض دﻟّﺘﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﻨﺖ ﻛﺜﯿﺮ ﺣﻠﻮة ﻋﺸﺎن‬
‫ﺼﺐ‪.‬‬
‫ﻣﺼﺎري! ﻋﯿﻮﻧﮫ ﺑﺘﻘﺪح ﺷﺮار وﺑﻌﺪه ﻣﻌ ّ‬ ‫أﺧﻄﺒﮭﺎ ﻻﺑﻨﻲ ﺳﻤﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺼﺐ؟ ﺷﻮ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟‬ ‫ﺟﻠﯿﻞ‪ :‬ﻣﺎﻟﮫ ﻣﻌ ّ‬ ‫أم ﺣﻤﺪ‪ :‬ﺷﻔﺘﯿﮭﺎ ﯾﻌﻨﻲ؟‬
‫ﺑﮭﺎء‪ :‬أﺧﻮي ﺗﺎﻣﺮ رﺳﺐ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت!‬ ‫أم ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬آه ﺷﻔﺘﮭﺎ وﺑﺘﺠﻨّﻦ! ﻋﯿﻮﻧﮭﺎ وﺳﻊ اﻟﻔﻨﺠﺎن!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻐﯿﻦ‬

‫ﻏﺎب اﻟﻘﻂ اﻟﻌﺐ ﯾﺎ ﻓﺎر‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ ﺳﻌﺮه ﻓﯿﮫ‬


‫‪/ghāb il- guṭṭ il-‘ab yā fār/‬‬ ‫‪/il-ghālī si‘r-uh fēh/‬‬
‫‪Equivalent: When the cat’s away, the mice‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. The expensive thing is worth the‬‬
‫‪will play.‬‬ ‫‪price/ You get what you pay for.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﺎدر‪ :‬اﻟﯿﻮم أﻣﻲ وأﺑﻮي راﯾﺤﯿﻦ ﯾﺰورو ﻋﻤﺘﻲ وﺑﺪھﻢ ﯾﻨﺎﻣﻮ‬ ‫ﺳﻮزان‪ :‬اﺷﺘﺮﯾﺖ ﻓﺴﺘﺎن ﺣﻠﻮ ورﺧﯿﺺ ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ ﻏﺴﻠﺘﮫ ﺑﻄّﻞ‬
‫ﻋﻨﺪھﺎ! ﺗﻌﺎل ﯾﺎ ھﺎﻧﻲ إﻧﺖ واﻟﺸﺒﺎب ﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﺴﮭﺮ ﺳﻮا!‬ ‫ﺣﻠﻮ وﺻﺎر ﺣﺠﻤﮫ أﺻﻐﺮ!‬
‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﻏﺎب اﻟﻘﻂ اﻟﻌﺐ ﯾﺎ ﻓﺎر! ھﮭﮭﮭﮫ‪.‬‬ ‫ﺗﺎﻻ‪ :‬ﺷﻮﻓﻲ ﻓﺴﺘﺎﻧﻲ ﺻﺎرﻟﮫ ﻋﻨﺪي ﺧﻤﺲ ﺳﻨﯿﻦ وﺑﻌﺪه زي‬
‫ﻣﺎ ھﻮ! ﺻﺤﯿﺢ ﻏﺎﻟﻲ ﺑﺲ اﻟﻐﺎﻟﻲ ﺳﻌﺮه ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻏﺎﻟﻲ‬
‫‪/ghālī/‬‬ ‫اﻟﻐﺎﯾﺐ ﻋﺬره ﻣﻌﮫ‬
‫‪Equivalent: A dear person or thing/ Very expensive/‬‬ ‫‪/il-ghāyib ‘udhr-uh ma‘-uh/‬‬
‫‪Priceless.‬‬ ‫‪Equivalent: There must be a reason for someone’s‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪absence.‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﻛﻞ ﻋﺎم وإﻧﺘﻲ ﺑﺨﯿﺮ ﯾﺎ أم ﻋﺰﯾﺰ! ﺟﺒﺘﻠﻚ ھﺎﻟﺨﺎﺗﻢ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ھﺪﯾّﺔ وﺑﺘﻤﻨﻰ ﯾﻌﺠﺒﻚ!‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻟﯿﺶ ﻣﺨﺘﺎر ﻣﺎ إﺟﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﺟﺘﻤﺎع اﻟﯿﻮم؟‬
‫أم ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﺗﺴﻠﻢ إﯾﺪﯾﻚ! ھﺎﻟﺨﺎﺗﻢ ﺷﻜﻠﮫ ﻏﺎﻟﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﻟﯿﺶ ﻏﻠّﺒﺖ‬ ‫اﻹﺟﺘﻤﺎع ﻣﮭﻢ وﻛﺎن ﻻزم ﯾﺤﻀﺮه!‬
‫ﺣﺎﻟﻚ؟‬ ‫اﺷﺮف‪ :‬اﻟﻐﺎﯾﺐ ﻋﺬره ﻣﻌﮫ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬إﻧﺘﻲ ﻏﺎﻟﯿﺔ ﻋﻠ ّﻲ ﯾﺎ أم ﻋﺰﯾﺰ وﺑﺘﺴﺘﺎھﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫اﻟﻐﺎﯾﺔ ﺗﺒ ّﺮر اﻟﻮﺳﯿﻠﺔ‬
‫ﻏﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺒﻲ‬ ‫‪/al-ghāyah tubarrir al-wasīlah/‬‬
‫‪/ghālī ‘alā galb-ī/‬‬ ‫‪Equivalent: The end justifies the means.‬‬
‫‪Equivalent: Close to one’s heart.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﺴﻦ‪ :‬أﻣﺠﺪ ﺑﺪّه ﯾﻨﺠﺢ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت وﯾﺪرس ھﻨﺪﺳﺔ ﺑﺄي‬
‫ﻋﺪي‪ :‬ﻟﯿﺶ ﯾﺎ ﺟﺪّة ﻏﻠﺒﺘﻲ ﺣﺎﻟﻚ وﺟﺒﺘﯿﻠﻲ دراﺟﺔ ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﯿّﺔ‬ ‫وﺳﯿﻠﺔ! اﻟﯿﻮم أﺧﺬ ﻣﻌﮫ أوراق ﻏﺶ ﻋﻠﻰ اﻹﻣﺘﺤﺎن!‬
‫ھﺪﯾﺔ؟ ﻛﻨﺘﻲ ﺟﺒﺘﻲ إﺷﻲ ﺑﺴﯿﻂ ورﺧﯿﺺ!‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‪ :‬اﻟﻐﺶ ﺣﺮام وﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ!‬
‫اﻟﺠﺪة‪ :‬إﻧﺖ ﻏﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺒﻲ ﯾﺎ ﻋﺪي! وﺣﺒﯿﺖ أﺟﯿﺒﻠﻚ ھﺎي‬ ‫ﺣﺴﻦ‪ :‬ﻗﻠﺘﻠﮫ ھﺎﻟﺤﻜﻲ إﺟﺎ ﻗﻠّﻲ‪ :‬اﻟﻐﺎﯾﺔ ﺗﺒ ّﺮر اﻟﻮﺳﯿﻠﺔ!‬
‫اﻟﮭﺪﯾﺔ ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﯿﺪ ﻣﯿﻼدك‪.‬‬
‫ﻏﺒﻨﺎن ﻋﻠﯿﮫ‬
‫اﻟﻐﺎﻟﻲ ﺑﺮﺧﺼﻠﻚ ← ﻏﺎﻟﻲ واﻟﻄﻠﺐ رﺧﯿﺺ‬ ‫‪/ghabnān ‘alēh/‬‬
‫‪/ghālī w-il-ṭalab rakhīṣ/ ← /il-ghālī birkhaṣ-l-ak/‬‬ ‫‪Equivalent: To hold a grudge/ Not forgive someone.‬‬
‫‪Equivalent: Your wish is my command/ I will do‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪whatever you want me to do and give you whatever‬‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﺑﻌﺪك ﻏﺒﻨﺎن ﻋﻠﻰ ﻓﮭﺪ ﯾﺎ ﺳﯿﻒ؟‬
‫‪you want or need.‬‬ ‫ﺳﯿﻒ‪ :‬طﺒﻌﺎ ً ﺑﻌﺪﻧﻲ! ﻣﮭﻮ اﻟﺴﺒﺐ ﺑﺨﺴﺎرﺗﻲ ﻟﻮظﯿﻔﺘﻲ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﺎدل‪ :‬ﺑﺘﻘﺪري ﺗﺒﯿﻌﻲ ذھﺒﻚ ﯾﺎ أم ﻋﺎدل ﻋﺸﺎن ﺗﺴﺎﻋﺪﯾﻨﻲ‬ ‫اﻟﻐﺮﻗﺎن ﺑﺘﻌﻠﻖ ﺑﻘﺸّﺔ‬
‫أﺳ ّﺪ اﻟﺪﯾﻦ اﻟﻠﻲ ﻋﻠ ّﻲ؟ ﻓﻲ ﻋﻠ ّﻲ ﺷ ّﻚ ﻣﺴﺘﺤﻖ وﻻزم أدﻓﻌﮫ‬ ‫‪/il-ghargān bit‘allag b-gashsheh/‬‬
‫ﻓﻮراً وﻣﺎ ﺣﺪا ﻗﺎﺑﻞ ﯾﻌﻄﯿﻨﻲ اﻟﻤﺒﻠﻎ! ﺑﻌﺮف إﻧّﮫ ذھﺒﻚ ﻏﺎﻟﻲ‬ ‫‪Equivalent: A drowning man will clutch at a straw.‬‬
‫ﻋﻠﯿﻜﻲ وﺑﺘﺤﺒﯿﮫ ﺑﺲ ﻣﺎ ﻋﻨﺪي ﺣﺪا ﻏﯿﺮك ﯾﺴﺎﻋﺪﻧﻲ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﺎدل‪ :‬وﻟﻮ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻋﺎدل! أﻛﯿﺪ ﺑﺒﯿﻌﮫ ﻋﺸﺎﻧﻚ! ﻏﺎﻟﻲ‬ ‫أﺑﻮ ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬روح ﺷﻮف دﻛﺘﻮر ﺷﺎطﺮ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺻﺎﺑﺮ ﺑﺪل ﻣﺎ‬
‫واﻟﻄﻠﺐ رﺧﯿﺺ! واﻟﻐﺎﻟﻲ ﺑﺮﺧﺼﻠﻚ!‬ ‫ﺗﻀﻞ ﺗﺠ ّﺮب ھﺎﻷﻋﺸﺎب واﻟﻄﺐ اﻟﺸﻌﺒﻲ! ﻣﺮﺿﻚ ﺑﺪّه دﻛﺘﻮر‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻐﯿﻦ‬ ‫‪113‬‬

‫ﺧﺒﯿﺮ! ﻛﻞ ﻣﺎ ﺗﺴﻤﻊ ﺣﺪا ﺑﻘﻮل ﻋﻦ ﻧﻮع ﻋﺸﺒﺔ ﻟﻠﻌﻼج‬ ‫ﻣﺎ ﺑﻌﺮف إﻧّﮫ ﻓﻲ ﻗﻮاﻋﺪ ﻛﺜﯿﺮة ﻻزم ﯾﻜﻮن ﻋﺎرﻓﮭﺎ وﺧﺼﻮﺻﺎ‬
‫ﺑﺘﺠ ّﺮﺑﮭﺎ ﺑﺪون ﻣﺎ ﺗﻌﺮف أﺿﺮارھﺎ‪.‬‬ ‫ﻟﻺﻣﺘﺤﺎن! وﺑﺎﻵﺧﺮ رﺳﺐ وﺑﺪّه ﯾﻌﯿﺪ اﻹﻣﺘﺤﺎن ﺑﻌﺪﯾﻦ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬ﻣﺎ أﻧﺎ رﺣﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﯿﻮن دﻛﺘﻮر وﻣﺎ ﻓﺎدوﻧﻲ‬ ‫اﯾﮭﺎب‪ :‬ھﺬا واﺣﺪ ﻏﺸﯿﻢ!‬
‫ﺑﺈﺷﻲ! ﻛﻠّﮫ ﺗﺤﺎﻟﯿﻞ وأدوﯾﺔ ﻣﺎ ﺑﺘﺴﺎﻋﺪ! ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ اﻟﻄﺐ‬
‫اﻟﺸﻌﺒﻲ إذا ﻣﺎ ﻓﺎد ﻣﺎ ﺑﻀ ّﺮ! واﻟﻐﺮﯾﻖ ﺑﺘﻌﻠّﻖ ﺑﻘﺸّﺔ‪.‬‬ ‫ﺼﺔ ﺑﺤﻠﻘﻲ‬
‫ﻏ ّ‬
‫‪/ghaṣṣah b-ḥalg-ī/‬‬
‫ﻏﺮﻗﺎن ﺑﺎﻟﺪﯾﻦ‬ ‫‪Equivalent: A lump in one’s throat.‬‬
‫‪/ghargān b-il-dēn/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Over your head and ears in debt.‬‬ ‫ﺷﯿﺮﯾﻦ‪ :‬ﻛﻞ ﻣﺎ أﺗﺬ ّﻛﺮ اﻟﻤﺮﺣﻮم ﺧﻄﯿﺒﻲ ﺑﺤﺲ ﺑﻐ ّ‬
‫ﺼﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺤﻠﻘﻲ!‬
‫أﺑﻮ ﺷﻌﺒﺎن‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺑﻮ رزق اﻧﺴﺠﻦ! ﻋﻠﯿﮫ ﺷ ّﻜﺎت ﻣﺴﺘﺤﻘﺔ‬ ‫رﺟﺎء‪ :‬ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ‪.‬‬
‫وﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻌﮫ وﻻ ﻗﺮش!‬
‫أﺑﻮ اﯾﻮب‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ ﻏﺮﻗﺎن ﺑﺎﻟﺪﯾﻦ وﻣﺎ ﻋﻨﺪه أي دﺧﻞ!‬ ‫ﻏﻠﻄﺔ اﻟﺸﺎطﺮ ﺑﺄﻟﻒ‬
‫‪/ghalṭit il-shāṭir b-’alf/‬‬
‫ﻏﺮﻗﺎن ﻟﺸﻮﺷﺘﮫ‬ ‫‪Equivalent: The mistake of the best is the worst of all.‬‬
‫‪/ghargān la-shūsht-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To be up to one’s ears in something/ To be‬‬ ‫أم وﺿﺎح‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ اﺑﻦ أم ﺻﺒﺤﻲ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺻﺒﺤﻲ‬
‫‪very busy/ To be head over heels in love.‬‬ ‫ﻧﺴﻲ ﻣﻘﺺ ﺑﺒﻄﻦ ﻣﺮﯾﺾ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺧﻠّﺺ اﻟﻌﻤﻠﯿﺔ! وﻋﺸﺎن‬
‫‪Example:‬‬ ‫ھﯿﻚ ﻓﺼﻠﻮه ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ وﻣﻤﻜﻦ ﯾﻨﺴﺠﻦ وﯾﺨﺴﺮ وظﯿﻔﺘﮫ!‬
‫أﺑﻮ ﻋﻮض‪ :‬وﯾﻦ ﻋﻮض ﻣﺒﻄّﻞ ﯾﺒﯿﻦ ﻛﻞ وﻗﺘﮫ ﺑﻐﺮﻓﺘﮫ؟‬ ‫ﺧﺴﺎرة ﻛﺎن دﻛﺘﻮر ﺷﺎطﺮ وﺳﻤﻌﺘﮫ ﻣﻤﺘﺎزة!‬
‫أم ﻋﻮض‪ :‬ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﻮن ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻊ ﺣﺒﯿﺒﺘﮫ! اﺑﻨﻚ ﻏﺮﻗﺎن‬ ‫أﺑﻮ وﺿﺎح‪ :‬ﻣﮭﻮﻏﻠﻄﺔ اﻟﺸﺎطﺮ ﺑﺄﻟﻒ!‬
‫ﻟﺸﻮﺷﺘﮫ‪.‬‬
‫ﻏﻠﻰ وﺗﺸﻮى‬
‫ﺴﻞ إﯾﺪﯾﻚ ﻣﻨﮫ‬
‫ﻏ ّ‬ ‫‪/ghalā w-tshawā/‬‬
‫‪/ghassil ’idēk minn-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Cost an arm and leg/ Expensive/ Prices‬‬
‫‪Equivalent: To wash one’s hands of someone.‬‬ ‫‪are high.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم رﺿﺎ‪ :‬اﺑﻨﻚ رﺿﺎ راح ﯾﻠﻌﺐ ﻓﻄﺒﻮل ﻣﻊ أﺻﺤﺎﺑﮫ وﺑﻜﺮة ﻋﻨﺪه‬ ‫أم ﻓﺮج‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻮق أﺷﺘﺮي أﻏﺮاض ﺑﺲ ﻛﻞ‬
‫إﻣﺘﺤﺎن إﻧﺠﻠﯿﺰي وﻣﺎ درس! ﻻزم ﺗﺸﻮف ﺣ ّﻞ وﺗﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ‪.‬‬ ‫ﺷﻲ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺳﻌﺮه! اﻟﻮﺿﻊ ﻣﺶ طﺒﯿﻌﻲ!‬
‫ﺴﻠﺖ اﯾﺪﯾّﮫ ﻣﻨّﮫ ﻣﻦ زﻣﺎن! اﻟﻮﻟﺪ ﻋﻘﻠﮫ ﻣﺶ‬
‫أﺑﻮ رﺿﺎ‪ :‬أﻧﺎ ﻏ ّ‬ ‫أم ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬اﻟﺪﻧﯿﺎ ﺻﺎﯾﺮة ﻏﻠﻰ وﺗﺸﻮى‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻏﻠﻲ ﻗﻠﺒﻲ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫ﻏﺴﻞ دﻣﺎﻏﮫ‬ ‫‪/ghilī galb-ī ‘alēh/‬‬
‫‪/ghasal dmāgh-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Worried sick about someone or a‬‬
‫‪Equivalent: Brainwash someone.‬‬ ‫‪situation.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺳﻼم‪ :‬ھﺎﻟﺪﻋﺎﯾﺎت واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ﻏﺴﻠﺖ دﻣﺎغ ھﺎﻷوﻻد‬ ‫أم ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺗﺄﺧﺮت ﯾﺎ ﻣﻨﺼﻮر؟ اﻟﻤﺪرﺳﺔ زﻣﺎن‬
‫واﻟﺸﺒﺎب! اﻟﻮاﺣﺪ ﺑﻄّﻞ ﯾﻌﺮف ﻛﯿﻒ ﯾﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ أوﻻده!‬ ‫ﺳ ّﻜﺮت! ﻟﯿﺶ اﻟﺒﺎص ﺗﺄﺧﺮ؟ ﻏﻠﻲ ﻗﻠﺒﻲ ﻋﻠﯿﻚ‪.‬‬
‫أم ﺑﺪري‪ :‬ھﺎي ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺻﺎر اﻟﻜﻞ ﯾﻌﺎﻧﻲ ﻣﻨﮭﺎ ﺑﺎﻟﻮﻗﺖ اﻟﺤﺎﻟﻲ‬ ‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﻛﺎن ﻓﻲ ﺣﺎدث ﺳﯿّﺎرة ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻖ واﻟﺒﺎص اﺿﻄﺮ‬
‫وﻻزم اﻟﻨﺎس ﺗﻮﻋﻰ وﺗﻮﻋّﻲ أوﻻدھﺎ‪.‬‬ ‫ﯾﻮﻗّﻒ ﻓﺎﺗﺄﺧﺮﻧﺎ!‬

‫ﻏﺸﯿﻢ‬ ‫ﻏﻠﯿﺖ ﻋﻠﯿﮫ ← ﺣﻠﯿﺖ ﺑﻌﯿﻨﮫ‬


‫‪/ghashīm/‬‬ ‫‪/ḥilyat b-‘ēn-uh/ ← /ghilyat ‘alēh/‬‬
‫‪Equivalent: Not know the first thing about someone or‬‬ ‫‪Equivalent: An Indian giver or gift/ This is said when a‬‬
‫‪something/ Ignorant/ Innocent/ Unskilled.‬‬ ‫‪person asks the return of or takes back a gift after he‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪or she has given it to someone.‬‬
‫أﻣﯿﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم راح اﯾﻤﻦ ﯾﻤﺘﺤﻦ ﺳﻮاﻗﺔ ﻣﻊ إﻧّﮫ ﻣﺎ أﺧﺬ وﻻ‬ ‫‪Example:‬‬
‫درس! إﻋﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ إﻧّﮫ ﺑﻌﺮف ﯾﺸ ّﻐﻞ اﻟﺴﯿﺎرة وﯾﻤﺸﻲ ﻓﯿﮭﺎ!‬ ‫روان‪ :‬ﺑﺪّي ﻓﺴﺘﺎﻧﻲ اﻟﻠﻲ أﻋﻄﯿﺘﻚ إﯾﺎه! ﺣﺎﺑّﺔ أﻟﺒﺴﮫ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪114‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻋﻼ‪ :‬طﯿّﺐ ﻣﻨﺘﻲ أﻋﻄﯿﺘﯿﻨﻲ إﯾﺎه وﻗﻠﺘﯿﻠﻲ أوﺧﺬه إﻟﻲ! ﺣﻜﯿﺘﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺴﮫ ﻏﻠﻲ ﻋﻠﯿﻜﻲ وﺣﻠﻲ ﺑﻌﯿﻨﻚ ﺑﺲ ﺷﻔﺘﯿﻨﻲ‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺪّك إﯾﺎه! ھ ّ‬ ‫ﺷﯿﻤﺎء‪ :‬ﺻﺤﯿﺢ إﻧّﮫ ﻋﺎﺑﺪ ﺑﺪّه ﯾﺨﻄﺒﻚ؟‬
‫ﻻﺑﺴﯿﺘﮫ؟‬ ‫رؤى‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف وﻣﺎ ﺑﮭﻤﻨﻲ!‬
‫ﺷﯿﻤﺎء‪ :‬ﻏﻨّﻲ ﺑﻌﺒّﻚ إذا ﺧﻄﺒﻚ! ﻛﻞ اﻟﺒﻨﺎت ﺑﺘﻤﻨّﻨﮫ! ھﺎﻟﺸﺐ‬
‫ﻏﻤﺮﻧﻲ ﺑﻠﻄﻔﮫ‬ ‫ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻨّﮫ‪.‬‬
‫‪/ghamar-nī b-luṭf-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Do someone a kindness/ Debt of gratitude.‬‬ ‫ﻏﻮطﻦ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/ghōṭan/‬‬

‫أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﺑﺠﺪ ﯾﺎ أﺑﻮ طﮫ إﻧﺖ ﻏﻤﺮﺗﻨﻲ ﺑﻠﻄﻔﻚ! ﻣﺎ أﺧﺬت‬ ‫‪Equivalent: To feel dizzy/ To feel light-headed/ To feel‬‬
‫ﻣﻨﻲ إﯾﺠﺎر اﻟﺒﯿﺖ ﻟﮭﺎﻟﺸﮭﺮ وﻋﻠﻰ اﻟﻌﻜﺲ دﯾّﻨﺘﻨﻲ ﻣﺼﺎري‬ ‫‪sick because something is awfully unpleasant to see,‬‬
‫ﻋﺸﺎن أﺻﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﻌﯿﻠﺔ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺧﺴﺮت ﺷﻐﻠﻲ! ﻣﺶ‬ ‫‪smell or taste.‬‬
‫ﻋﺎرف ﻛﯿﻒ أﺷﻜﺮك!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ طﮫ‪ :‬إﺣﻨﺎ أﺧﻮة وﺟﯿﺮان! ﻻ ﺗﺸﯿﻞ ھﻢ إﺷﻲ‪.‬‬ ‫أم دﻋﺎس‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣ ّﺮﯾﺖ ﻣﻦ اﻟﺤﺎرة وﻛﺎﻧﺖ رﯾﺤﺔ اﻟﻤﺠﺎري‬
‫ﻓﺎﯾﺤﺔ! ﻏﻮطﻨﺖ ﻣﻦ اﻟﺮﯾﺤﺔ! ﻻزم ﯾﺼﻠﺤﻮھﺎ‪.‬‬
‫ﻏ ّﻤﺾ ﻓﺘّﺢ‬ ‫أم وﺻﻔﻲ‪ :‬آه رﯾﺤﺘﮭﺎ ﺑﺘﻜﺘﻞ!‬
‫‪/ghammiḏ ̣ fattiḥ/‬‬
‫‪Equivalent: Before you know it/ In no time.‬‬ ‫ﻏﯿﺮ ﺷﻜﻞ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/ghēr shikil/‬‬

‫أم ﻋﻼء‪ :‬ﺷ ّﺪ ﺣﯿﻠﻚ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ﻣﺎ ﺿ ّﻞ وﻗﺖ ﻛﺜﯿﺮ! ﻏ ّﻤﺾ‬ ‫‪Equivalent: Different/ Beautiful/ Amazing/ Special.‬‬
‫ﻓﺘّﺢ ﺑﺘﻜﻮن اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺪراﺳﯿّﺔ ﺧﻠﺼﺖ واﻟﻨﺘﺎﯾﺞ طﻠﻌﺖ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻼء‪ :‬ھﯿﻨﻲ ﺑﺪرس ﯾ ّﻤﺎ!‬ ‫ﺿﺤﻰ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﮭﺮة راس اﻟﺴﻨﺔ ﻋﻨﺪﻛﻮ؟‬
‫راﻣﺎ‪ :‬ﻏﯿﺮ ﺷﻜﻞ! ﺑﺘﺠﻨّﻦ! راﺣﺖ ﻋﻠﯿﻜﻲ‪.‬‬
‫ﻏﻨﻲ ﺣﺮب‬
‫‪/ghanī ḥarb/‬‬ ‫ﻏﯿّﺮ اﻟﻤﻮﺿﻮع‬
‫‪Equivalent: Filthy rich/ Very wealthy.‬‬ ‫‪/ghayyar il-mawḏū‬‬
‫‪̣ ‘/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: To change the subject/ To go off on a‬‬
‫أﺑﻮ ﺻﻼح‪ :‬اﻟﯿﻮم إﺟﺎ اﻟﺠﺎر اﻟﺠﺪﯾﺪ وﺳﻜﻦ ﺑﺎﻟﻘﺼﺮ اﻟﻠﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫‪tangent/ To change the channel.‬‬
‫طﺮف اﻟﺤﺎرة!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ داﻣﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻏﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ! ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻏﻨﻲ ﺣﺮب! وھﺬا‬ ‫أم ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺷﻔﺖ أم طﺎرق وﺳﺄﻟﺘﮭﺎ إذا ﺑﻨﺘﮭﺎ ﺑﺪھﺎ‬
‫اﻟﻘﺼﺮ ﻛﺎﯾﻦ ﻟﺠﺪه ﻣﻦ زﻣﺎن!‬ ‫ﺗﺘﺮك ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ! ﻗﻠﺘﻠﮭﺎ ﻓﻲ إﺷﺎﻋﺎت ﺑﺘﻘﻮل إﻧﮭﻢ ﺑﺪھﻢ ﯾﻔﺴﺨﻮ‬
‫اﻟﺨﻄﻮﺑﺔ ﺑﺲ ﻏﯿّﺮت اﻟﻤﻮﺿﻮع وﻣﺎ ﺟﺎوﺑﺘﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻏﻨّﻲ ﺑﻌﺒّﻚ‬ ‫أم ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺗﺘﺪﺧﻠﻲ ﺑﺨﺼﻮﺻﯿﺎﺗﮭﻢ! إذا ﺗﺮﻛﻮ رح ﺗﻌﺮﻓﻲ!‬
‫‪/ghannī b-‘ubb-ak/‬‬ ‫ﻣﺎ ﻓﻲ داﻋﻲ ﺗﺤﺮﺟﻲ أم طﺎرق ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻚ اﻟﻜﺜﯿﺮة‪.‬‬
‫‪Equivalent: Thank one’s lucky stars/ Be happy and‬‬
‫‪grateful.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻔﺎء‬

‫ﻓﺎت اﻟﻔﻮت‬ ‫ﻓﺎﺿﻲ ﻣﻠﯿﺎن‬


‫‪/fāt il-fōt/‬‬ ‫‪/fāḏị̄ malyān/‬‬
‫‪Equivalent: It’s too late/ That ship has sailed/ Miss‬‬ ‫‪Equivalent: Busy oneself with someone or something.‬‬
‫‪the boat.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻋﻮض‪ :‬ﻋﻮض ﻣﺎ ﺑﺴﻤﻊ اﻟﻜﻠﻤﺔ وطﻮل ﻧﮭﺎره ﻋﻠﻰ‬
‫أﺑﻮ ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧﮭﻢ ﺑﺪھﻢ ﯾﺴﻜﺮو اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻠﻲ ﺑﺘﺸﺘﻐﻞ‬ ‫ﺗﻠﻔﻮﻧﮫ ﺑﻠﻌﺐ أﻟﻌﺎب! ﺑﺪّي إﯾﺎه ﯾﺮوح ﯾﺸﺘﺮي أﻏﺮاض ﻟﻠﺒﯿﺖ‬
‫ﻓﯿﮭﺎ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺧﻀﺮ! ﺻﺤﯿﺢ اﻟﺤﻜﻲ؟‬ ‫ﺑﺲ ﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﺧﻀﺮ‪ :‬آه ﺻﺤﯿﺢ! اﻟﺸﮭﺮ اﻟﺠﺎي ﺑﺘﺴ ّﻜﺮ اﻟﺸﺮﻛﺔ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻮض‪ :‬ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ ﺑﺎﺷﻲ! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻟﯿﺶ داﯾﻤﺎ ً‬
‫أﺑﻮ ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬وﺷﻮ ﺑﺪّك ﺗﻌﻤﻞ؟ د ّورت ﻋﻠﻰ ﺷﻐﻞ ﺛﺎﻧﻲ؟‬ ‫ﻓﺎﺿﻲ ﻣﻠﯿﺎن؟ وﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﻌﻤﻠﮫ ﺑﻼ طﻌﻤﺔ!‬
‫أﺑﻮ ﺧﺼﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻓﻲ ﺑﺎﻟﺒﻠﺪ ﺷﻐﻞ! ﻛﻞ اﻟﻤﺼﺎﻟﺢ ﺑﺪھﺎ ﺷﮭﺎدات‬
‫وأﻧﺎ ﻣﺎ ﻣﻌﻲ إﻻ ﺷﮭﺎدة اﻟﺜﺎﻧﻮﯾﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻔﺎﺿﻲ ﺑﻌﻤﻞ ﻗﺎﺿﻲ‬
‫أﺑﻮ ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬ﻣﺎ ﺗﺮوح ﺗﻜ ّﻤﻞ دراﺳﺘﻚ وﺗﻮﺧﺬ ﺷﮭﺎدة! ھﺬا ﻛﺎن‬ ‫‪/il-fāḏị̄ bi‘mal gāḏị̄ /‬‬
‫ﺣﻠﻤﻚ ﻣﻦ زﻣﺎن‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Stick one’s nose into something/ This is‬‬
‫ﺴﮫ ﻓﺎت اﻟﻔﻮت وﻣﺎ ﻓﻲ وﻗﺖ وﻻ ھ ّﻤﺔ!‬ ‫أﺑﻮ ﺧﻀﺮ‪:‬ﺧﻠﺺ ھ ّ‬ ‫‪said when a person has nothing to do and has lots of‬‬
‫‪free time/ The person starts to act like an armchair‬‬
‫ﻓﺎﺗﮭﺎ اﻟﻘﻄﺮ ← ﻋﻨّﺴﺖ ← ﺑﺎرت‬ ‫‪critic and tell people what they should do to the‬‬
‫‪/bārat/ ← /‘annasat/ ← /fāt-hā il-gaṭur/‬‬ ‫‪extent of bothering them.‬‬
‫‪Equivalent: Old maid/ Spinster.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﺗﻘﺎﻋﺪ أﺑﻮ ﺟﺎﺑﺮ وﻗﻌﺪ ﻋﻨﺪي ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ وھﻮ‬
‫أم ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر اﻓﺘﻜﺎر؟ ﻣﺎ إﺗﺠﻮزت؟‬ ‫ﺑﺘﺪﺧﻞ ﺑﻜﻞ إﺷﻲ ﺑﻌﻤﻠﮫ! ﺣﺘﻰ اﻟﻄﺒﺦ! ﺑﻀﻞ ﯾﻨﺘﻘﺪ ﻛﻞ ﺷﻲ! ﻟﻮ‬ ‫ّ‬
‫أم ﻋﻤﺎر‪ :‬ﻻ ﻋﻨّﺴﺖ وﻓﺎﺗﮭﺎ اﻟﻘﻄﺮ! ﺿﻠّﺖ ﺗﺮﻓﺾ اﻟﻌﺮﺳﺎن‬ ‫ﺿﻠّﮫ ﺑﺎﻟﺪوام وﻣﺎ ﺗﻘﺎﻋﺪ ﻛﺎن أﺣﺴﻦ!‬
‫اﻟﻠﻲ ﺑﯿﺠﻮھﺎ وﺗﺘﻜﺒّﺮﻋﻠﯿﮭﻢ ﻹﻧﮭﺎ ﺣﻠﻮة ﻟﺤﺘﻰ ﻛﺒﺮت وﺑﺎرت!‬ ‫أم ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬اﻟﻔﺎﺿﻲ ﺑﻌﻤﻞ ﻗﺎﺿﻲ!‬

‫ﻓﺎﺧﺮ ﻋﺎﻵﺧﺮ‬ ‫ﻓﺎﻗﺪ اﻟﺸﻲء ﻻ ﯾﻌﻄﯿﮫ‬


‫‪/fākhir ‘a-il-’ākhir/‬‬ ‫‪/fāqid al-shē’ lā yu‘ṭī-h/‬‬
‫‪Equivalent: Extravagantly rich/ Elaborate/ Lavish/‬‬ ‫‪Equivalent: You cannot get blood from a stone.‬‬
‫‪Luxurious.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺳﺎري‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺳﺎري رﺳﺐ ﺑﺈﻣﺘﺤﺎن اﻹﻧﺠﻠﯿﺰي! ﺑﻘﻮل إﻧّﮫ‬
‫وﺳﻦ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺮﺣﻠﺔ اﻟﺴﯿﺎﺣﯿﺔ؟‬ ‫ﺟﺎوب ﺑﺲ اﻷﺳﺘﺎذ ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ ﺑﺎﻟﺸﺮح! واﻟﻄﻼب ﻣﺎ ﺑﻔﮭﻤﻮ‬
‫ﻧﺎره‪ :‬ﺑﺘﺠﻨّﻦ!‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ! ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﯿﻦ ﺷﻮ ﻧﻌﻤﻞ! أﺑﻮ ﻋﺰام ﻣﺸﺮف اﻹﻧﺠﻠﯿﺰي راح‬
‫وﺳﻦ‪ :‬واﻟﻔﻨﺪق؟‬ ‫ﺣﻀﺮ ﻋﻨﺪ ھﺬا اﻷﺳﺘﺎذ درس وﺑﻘﻮل إﻧّﮫ ﺿﻌﯿﻒ ﺑﺎﻹﻧﺠﻠﯿﺰي!‬
‫ﻧﺎره‪ :‬ﻛﺎن ﻓﺎﺧﺮ ﻋﺎﻵﺧﺮ!‬ ‫أم ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﻟﻌﺎد ھﺬا اﻟﺴﺒﺐ! زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻓﺎﻗﺪ اﻟﺸﻲء ﻻ‬
‫ﯾﻌﻄﯿﮫ واﺑﻨﻚ ﻣﺎ ﻋﻠﯿﮫ ﻟﻮم! اﻟﻠﻮم ﻋﻠﻰ اﻷﺳﺘﺎذ!‬
‫ﻓﺎﺿﻲ أﺷﻐﺎل‬
‫‪/fāḏị̄ ’ashghāl/‬‬ ‫ﻓﺎﻟﺞ ﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ‬
‫‪Equivalent: Have nothing to do/ Busy as a hibernating‬‬ ‫‪/fālij lā t‘ālij/‬‬
‫‪bear.‬‬ ‫‪Equivalent: The situation or the person is beyond‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪remedy/ Hopeless case.‬‬
‫أم ﻋﻮض‪ :‬روح ﯾﺎ أﺑﻮ ﻋﻮض وﺟﯿﺒﻠﻨﺎ ﺧﺒﺰ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﺴ ّﻜﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻔ ّﺮان‪.‬‬ ‫أم ﻋﻔﺎف‪ :‬ﺑﻌﺪه ﺟﻮزك ﺑﺨﯿﻞ وطﺒﻌﮫ ﺻﻌﺐ ﯾﺎ ﻋﻔﺎف؟‬
‫أﺑﻮ ﻋﻮض‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ ﻗﻠﺘﻲ ﻟﻌﻮض ﯾﺮوح ﻣﮭﻮ ﻣﻌﻄّﻞ وﻓﺎﺿﻲ‬ ‫ﻋﻔﺎف‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّه ﯾﻐﯿﺮه ﯾ ّﻤﺎ! ﺑﻌﺪه زي ﻣﺎ ھﻮ وﺻﺎر أﺳﻮء!‬
‫أﺷﻐﺎل؟‬ ‫ﻓﺎﻟﺞ ﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪116‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻓﺘّﺢ ← إﺻﺤﻰ ﻟﺤﺎﻟﻚ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/’iṣḥā la-ḥāl-ak/ ← /fattiḥ/‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎﺻﻢ‪ :‬ﻓﺘّﺢ ﻋﯿﻮﻧﻚ ﯾﺎ ﺻﺒﺮي ودﯾﺮ ﺑﺎﻟﻚ ﻋﺎﻟﻤﺤﻞ!‬
‫‪Equivalent: Come to your senses.‬‬ ‫اﻟﺒﻀﺎﻋﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﺑﺪھﺎ ﺗﺼﻞ ﻛﻤﺎن ﺳﺎﻋﺔ! ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﻤﺤﻞ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ﺷﻮ ﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺴﺒﺐ! اﻟﺤﺮاﻣﯿّﺔ ﻣﻮﺟﻮدﯾﻦ ﺑﻜﻞ ﻣﻜﺎن‬
‫أم ﻋﻼء‪ :‬ھﺎي ﺻﺎﺣﺒﻚ اﻟﻠﻲ ﻛﻨﺖ ﺗﺜﻖ ﻓﯿﮫ ﻏﺪر ﻓﯿﻚ وأﺧﺬ‬ ‫وﺑﺲ ﺑﺪھﻢ ﻓﺮﺻﺔ ﻋﺸﺎن ﯾﺴﺮﻗﻮ‪.‬‬
‫وظﯿﻔﺘﻚ!‬ ‫ﺻﺒﺮي‪ :‬ﻻ ﺗﺸﯿﻞ اي ھﻢ! أﻧﺎ ﻟﮭﺎ!‬
‫ﻋﻼء‪ :‬إﻧﺼﺪﻣﺖ ﻓﯿﮫ وﷲ!‬
‫أم ﻋﻼء‪ :‬ﻻزم ﺗﺼﺤﻰ ﻟﺤﺎﻟﻚ! ﻣﺶ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ﺑﻨﻮﺛﻖ ﺑﯿﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﻓﺘّﺤﻠﮫ ﻋﯿﻮﻧﮫ ← ﻧ ّﻮره‬
‫‪/nawwar-uh/ ← /Fattah-l-uh ‘yūn-uh/‬‬

‫ﻓﺘﺢ ﺑﺮاﺳﮫ ﺷﻮارع‬ ‫‪Equivalent: To open someone’s eyes to something/ To‬‬


‫‪/fataḥ b-rās-uh shawāri‘/‬‬ ‫‪make someone realize the truth about something/ To‬‬
‫‪Equivalent: Hit, beat or knock someone over the head.‬‬ ‫‪inform someone about something/ To bring someone‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪or something to someone’s attention.‬‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬ﻋﻤﺮ وﺳﻠﻤﺎن ﺗﮭﺎوﺷﻮ ﺑﺎﻟﻤﻄﻌﻢ! وإﺟﺖ اﻟﺸﺮطﺔ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﻠﻤﺎن ﻓﺘﺢ ﺑﺮاس ﻋﻤﺮ ﺷﻮارع! راح ﻣﺎ ﯾﻤﻮﺗﮫ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺷﻜﺮاً ﯾﺎ أﺑﻮ ﻋﺪﻧﺎن إﻧّﻚ ﻓﺘّﺤﺖ ﻋﯿﻮن ﻋﺪﻧﺎن‬
‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﯾﺎ ﺣﻮل ﷲ!‬ ‫وﻧ ّﻮرﺗﮫ! ھﺎﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻠﻲ ﻛﺎن ﯾﺸﺘﻐﻞ ﻓﯿﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺴﺘﻐﻠّﮫ وﻛﺎﻧﻮ‬
‫ﻣﺎ ﯾﻌﻄﻮه راﺗﺐ ﻛﻮﯾّﺲ! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ إﻧﺖ ﺣﻜﯿﺖ ﻣﻌﮫ د ّور ﻋﻠﻰ‬
‫ﻓﺘّﺢ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮫ اﺑﻮاب ﻣﻐﻠّﻘﺔ‬ ‫ﻣﻜﺎن ﺛﺎﻧﻲ وﻟﻘﻰ ﺷﻐﻞ أﺣﺴﻦ وراﺗﺐ أﻋﻠﻰ!‬
‫‪/fattaḥ ‘alā ḥāl-uh ibwāb mghallagah/‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬اﺑﻨﻚ زي اﺑﻨﻲ ﯾﺎﺧﻮي وﻣﻦ واﺟﺒﻲ أ ّوﻋﯿﮫ!‬
‫‪Equivalent: To open a can of worms/ Bring on oneself/‬‬
‫‪To cause something unpleasant to happen to oneself.‬‬ ‫ﺴﺮ( ﺑﻌﻀﮫ‬ ‫ّ‬
‫ﻓﺨﺎر ﯾﻄﺒّﺶ )ﯾﻜ ّ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/fakhkhār yṭabbish (ykassir) ba‘ḏ-̣ uh/‬‬

‫أﺑﻮ ﻓﺎﯾﺰ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ رﺷّﺢ أﺑﻮ ﻋﺎدل ﺣﺎﻟﮫ ﻟﻺﻧﺘﺨﺎﺑﺎت اﻟﺒﻠﺪﯾّﺔ‬ ‫‪Equivalent: To not care or give a fig/ To not give‬‬
‫واﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﻋﻨﺪه ﻣﺎ ﺑﺘﺨﻠﺺ! ﻓﻀﯿﺤﺔ ورا ﻓﻀﯿﺤﺔ وﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫‪a damn/ Who cares/ To hell with somebody or‬‬
‫ورا ﻣﺸﻜﻠﺔ وﻓﺮﺻﺘﮫ ﺑﺎﻟﻨﺠﺎح ﺿﻌﯿﻔﺔ!‬ ‫‪something.‬‬
‫أﺑﻮ رﺿﺎ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻓﺘّﺢ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮫ اﺑﻮاب ﻣﻐﻠّﻘﺔ وﺑﺲ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺴﺮ وﺑﺨ ّﺮب‬‫ﺼﺐ ﻛﺜﯿﺮ وﺑﻜ ّ‬
‫ﻋﺪي‪ :‬ﺗﻌﺎل ﺷﻮف ﻣﺎل أﺷﺮف! ﻣﻌ ّ‬
‫ﻓﺘﺢ ﻗﻠﺒﮫ إﻟﮫ‬ ‫ﺑﺄﻏﺮاض اﻟﻤﺤﻞ!‬
‫‪/fataḥ galb-uh illuh/‬‬ ‫ﻧﺎدر‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّي أﻋﻤﻠّﮫ؟ ﻣﺎ ﺑﺴﻤﻊ ﻧﺼﯿﺤﺔ ﺣﺪا! ﻋﻨﯿﺪ وراﺳﮫ‬
‫‪Equivalent: Bare your heart/ Open your heart to someone.‬‬ ‫ﯾﺎﺑﺲ! ﺧﺴﺮﻧﺎ ﺻﻔﻘﺔ ﻣﻦ وراه! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﮫ! ﺧﻠّﯿﮫ ﯾﻌﻤﻞ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺴﺮ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّه إﯾﺎه! ﻣﺎ ﺑﺘﻔﺮق ﻣﻌﻲ! ّ‬
‫ﻓﺨﺎر‬ ‫ﺷﻮ ﻣﺎ ﺑﺪّه وﺧﻠﯿﮫ ﯾﻜ ّ‬
‫أم ﺷﺎھﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم إﺟﺖ ﻋﻨﺪي اﻧﻌﺎم وﻓﺘﺤﺖ ﻗﻠﺒﮭﺎ إﻟﻲ وﺷﻜﺘﻠﻲ‬ ‫ﯾﻄﺒّﺶ ﺑﻌﻀﮫ!‬
‫ﻣﻦ وﺿﻌﮭﺎ ﻣﻊ ﺟﻮزھﺎ! ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ ﻣﺎ إﻟﮭﺎ ﺣﺪا ووﺿﻌﮭﺎ ﺻﻌﺐ‪.‬‬
‫أم ﻟﻤﯿﺲ‪ :‬ﯾﺎ ﺣﺮام!‬ ‫ﻓﺮاﻗﮫ ﻋﯿﺪ‬
‫‪/frāg-uh ‘īd/‬‬

‫ﻓﺘﺢ ﺟﺎﻋﻮرﺗﮫ‬ ‫‪Equivalent: To wish someone or something would go‬‬


‫‪/fataḥ jā‘ūrt-uh/‬‬ ‫‪away.‬‬
‫‪Equivalent: Scream bloody murder/ To yell at someone‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪or something loudly/ To yell one’s head off.‬‬ ‫ﻣﺎزن‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻣﻘﺪّم إﺳﺘﻘﺎﻟﺘﮫ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﺟﺪّ؟ ﯾﺎ رﯾﺖ! ھﺎﻟﻤﺪﯾﺮ ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ وﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﺤﺒﮫ!‬
‫أﺑﻮ ﻋﻘﯿﻞ‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ اﺗﻔﺎھﻢ ﻣﻊ أﺑﻮ رﻣﺰي وﻧﺤﻞ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﻓﺮاﻗﮫ ﻋﯿﺪ‪.‬‬
‫اﻟﻠﻲ ﺑﯿﻨّﺎ! ﺑﺲ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﺎ ﺑﻨﻔﻊ ﻣﻌﮫ اﻟﺘﻔﺎھﻢ! ﺑﺲ ﺷﺎﻓﻨﻲ‬
‫ﻓﺘﺢ ﺟﺎﻋﻮرﺗﮫ وﺻﺎر ﯾﺤﻜﻲ ﻋﻠ ّﻲ!‬ ‫ﻓﺮﺟﺎه ﻧﺠﻮم اﻟﻈﮭﺮ ﻣﻨﯿﻦ ﺑﺘﻄﻠﻊ‬
‫أﺑﻮ ﻣﮭﻨﺪ‪ :‬ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﺎ ﺑﻔﮭﻢ!‬ ‫‪/farjāh njūm il-ḏụ hur mnēn btiṭla‘/‬‬
‫‪Equivalent: Go through hell/ Put someone through‬‬
‫ﻓﺘّﺢ ﻋﯿﻮﻧﻚ‬ ‫‪hell/ Have been put through the mill/ To give‬‬
‫‪/fattiḥ ‘yūn-ak/‬‬ ‫‪someone a hard time and make his or her life‬‬
‫‪Equivalent: Keep one’s eyes open/ Keep one’s eyes‬‬ ‫‪difficult.‬‬
‫‪peeled/ To remain alert and watchful for someone or‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪something.‬‬ ‫أم ﺟﺎﺳﻢ‪ :‬وأﺧﯿﺮاً ﻧﻮال ﺗﺮﻛﺖ ﺟﻮزھﺎ وطﻠﺒﺖ اﻟﻄﻼق!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻔﺎء‬ ‫‪117‬‬

‫أم ﺷﻌﺒﺎن‪ :‬ﻛﻮﯾّﺲ! ﻣﮭﻮ ﻓﺮﺟﺎھﺎ ﻧﺠﻮم اﻟﻈﮭﺮ ﻣﻨﯿﻦ ﺑﺘﻄﻠﻊ!‬ ‫ﻓﺮط ﻣﻦ اﻟﺠﻮع‬
‫ﻛﺎن ﻛﻞ ﯾﻮم ﯾﻀﺮﺑﮭﺎ وﻣﺎﻧﻌﮭﺎ ﺗﻄﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ ﺣﺘﻰ ﻋﻠﻰ‬ ‫‪/faraṭ min il-jū‘/‬‬
‫أھﻠﮭﺎ!‬ ‫‪Equivalent: Starving for something/ Very hungry.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻓﺮﺟﯿﻨﻲ ﻋﺮض اﻛﺘﺎﻓﻚ‬ ‫ﻣﻨﺎر‪ :‬ﻣﻄ ّﻮل ﺗﺎ ﯾﺼﯿﺮ اﻟﻐﺪا ﯾﺎ ﻣﺎﻣﺎ؟ ﻓﺮطﺖ ﻣﻦ اﻟﺠﻮع!‬
‫‪/farjīnī ‘arḏ ̣ iktāf-ak/‬‬ ‫أم ﻣﻨﺎر‪ :‬ﺑﺲ ﺷﻮﯾّﺔ وﺑﺠﮭﺰ اﻷﻛﻞ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Go fry an egg/ Get out of here.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﺮط ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ ← ﻗﺤﻤﺶ ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ ←‬
‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﻚ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم! ورﺟﯿﻨﻲ‬ ‫ﺧﺸّﺐ ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ ← ﻓﻘﻊ ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ‬
‫ﻋﺮض اﻛﺘﺎﻓﻚ‪.‬‬ ‫‪/faga‘ min il-ḏị ḥik/ ← /khashshab min il-ḏị ḥik/ ← /gaḥmash min‬‬
‫ﻓﺎدي‪ :‬أﻋﻄﯿﻨﻲ ﻓﺮﺻﺔ ﺛﺎﻧﯿﺔ!‬ ‫‪il-ḏị ḥik/ ← /faraṭ min il-ḏị ḥik/‬‬
‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬أﻋﻄﯿﺘﻚ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻓﺮﺻﺔ! إﻧﺘﮭﻰ!‬ ‫‪Equivalent: Laughing uncontrollably/ In stitches/‬‬
‫‪Burst out laughing.‬‬
‫ﻓﺮخ اﻟﺒﻂّ ﻋ ّﻮام‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/farkh il-baṭṭ ‘awwām/‬‬ ‫ﺑﺘﻀﺤﻚ!‬
‫ّ‬ ‫أم ھﺎﻧﻲ‪ :‬ھﺎﻧﻲ ﺑﻠﻌﺐ ﻣﻊ اﻟﺒﯿﺒﻲ وﺑﻌﻤﻠّﮫ ﺣﺮﻛﺎت‬
‫‪Equivalent: The apple doesn’t fall far from the tree.‬‬ ‫ﺗﻌﺎل ﯾﺎ أﺑﻮ ھﺎﻧﻲ ﺷﻮﻓﮭﻢ! اﻟﺒﯿﺒﻲ ﻓﺮط ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﺧﻠّﯿﮭﻢ ﻣﺒﺴﻮطﯿﻦ! ﺑﺸﻮﻓﮭﻢ ﻗﺤﻤﺸﻮ ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ!‬
‫أﺑﻮ ﺻﻔﻮان‪ :‬اﺑﻦ أﺑﻮ طﺎرق درس طﺐ زي أﺑﻮه وﺑﻌﺪﯾﻦ‬
‫ﺼﺺ ﺑﺎﻟﺠﺮاﺣﺔ وﺑﻘﻮﻟﻮ ﺳﻤﻌﺘﮫ ﻣﻤﺘﺎزة وﺣﺘﻰ أﺷﻄﺮ‬ ‫ﺗﺨ ّ‬ ‫ﻓﺮق اﻟﺴﻤﺎ ﻋﻦ اﻻرض‬
‫ﻣﻦ أﺑﻮه!‬ ‫̣‪/farg il-samā ‘an il-’arḏ/‬‬
‫أﺑﻮ ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ‪ :‬ﻓﺮخ اﻟﺒﻂّ ﻋ ّﻮام! ﻟﻤﯿﻦ ﺑﺪه‬ ‫‪Equivalent: Like chalk and cheese/ As different as‬‬
‫ﯾﻄﻠﻊ ﯾﻌﻨﻲ؟‬ ‫‪night and day.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻓﺮد إﯾﺪه‬ ‫ودﯾﻊ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺷﻐﻠﻚ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﯾﺎ ﻣﺤﺴﻦ؟ إن ﺷﺎ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ‬
‫‪/farad ’īd-uh/‬‬ ‫ﺷﻐﻠﻚ اﻟﻘﺪﯾﻢ؟‬
‫‪Equivalent: Spend money like water/ To spend money‬‬ ‫ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬آه وﷲ أﺣﺴﻦ ﺑﻜﺜﯿﺮ! اﻟﻔﺮق ﺑﯿﻦ اﻟﻮظﯿﻔﺘﯿﻦ ﻓﺮق‬
‫‪excessively or wastefully.‬‬ ‫اﻟﺴﻤﺎ ﻋﻦ اﻷرض! ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺮﺗﺎح ﺑﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺣﺴﺎن‪ :‬ﺑﺸﻮف ﻋﺪﻧﺎن ﻓﺮد إﯾﺪه ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ورث أﺑﻮه وﻟﻘﻰ‬ ‫ﻓﺮﻛﺔ إذن‬
‫وظﯿﻔﺔ ﻣﻤﺘﺎزة! طﻮل ﻋﻤﺮه إﯾﺪه ﻣﺎﺳﻜﺔ وﻣﺎ ﺑﺼﺮف وﻻ‬ ‫‪/farkit ’idhin/‬‬
‫ﻗﺮش!‬ ‫‪Equivalent: Teach someone a lesson/ To punish‬‬
‫ھﻤﺎم‪ :‬ﻟﻌﺎد ﺧﻠّﯿﮫ ﯾﻌﺰﻣﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺪا!‬ ‫‪someone lightly for doing something in order for‬‬
‫‪them not to repeat it in the future.‬‬
‫ﻓﺮﺻﺔ ﺳﻌﯿﺪة‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/furṣah sa‘īdeh/‬‬ ‫أم ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬ﺗﻮﻓﯿﻖ زﻋﻼن وﻣﺘﻀﺎﯾﻖ! ﻟﯿﺶ أﺧﺬت ﻣﻨﮫ ﺗﻠﻔﻮﻧﮫ‬
‫‪Equivalent: Nice to meet you.‬‬ ‫واﻟﻼب ﺗﻮب؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬ھﺎي ﺑﺲ ﻓﺮﻛﺔ إذن! اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ أﺳﺘﺎذه وﺣﻜﺎﻟﻲ‬
‫ﻣﺮح‪ :‬ﻣﺒﺴﻮطﺔ ﻛﺜﯿﺮ إﻧّﻲ ﺗﻌ ّﺮﻓﺖ ﻋﻠﯿﻜﻲ ﯾﺎ ﻏﺪﯾﺮ! ﺑﺠﺪ‬ ‫إﻧّﮫ ﺗﻮﻓﯿﻖ ﻣﺶ ﻣﮭﺘﻢ ﺑﺪراﺳﺘﮫ وﻋﻼﻣﺎﺗﮫ ﻧﺎزﻟﺔ! ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ‬
‫ﻓﺮﺻﺔ ﺳﻌﯿﺪة‪.‬‬ ‫ﻋﺎﻗﺒﺘﮫ ﻋﺸﺎن ﯾﺘﻌﻠّﻢ وﯾﻨﺘﺒﮫ ﻟﺪروﺳﮫ‪.‬‬
‫ﻏﺪﯾﺮ‪ :‬وأﻧﺎ أﺳﻌﺪ‪.‬‬
‫ﻓﺮﻛﺔ ﻛﻌﺐ‬
‫ﻓﺮﺻﺔ اﻟﻌﻤﺮ‬ ‫‪/farkit ka‘ib/‬‬
‫‪/furṣit il-‘umur/‬‬ ‫‪Equivalent: A stone’s throw/ Close by.‬‬
‫‪Equivalent: Chance of a lifetime.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﯾﻮﻧﺲ‪ :‬ﺑﺪّي أروح ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺖ أﺑﻮ ﺳﺎري أﺳﻠّﻢ ﻋﻠﯿﮫ ﻷﻧّﮫ‬
‫ﺑﺎﺳﻢ‪ :‬ﻻزم ﺗﻘﺒﻞ ﺑﮭﺎي اﻟﻮظﯿﻔﺔ ﯾﺎ ﻣﺎزن! ھﺎي ﻓﺮﺻﺔ اﻟﻌﻤﺮ‬ ‫طﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ ﻗﺒﻞ ﯾﻮﻣﯿﻦ‪.‬‬
‫وﻣﺎ ﺑﺘﺘﻜ ّﺮر!‬ ‫أﺑﻮ ﺣﺎﻓﻆ‪ :‬ﺧﻠﯿﻨﻲ أ ّوﺻﻠﻚ ﺑﺴﯿﺎرﺗﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺘﮫ ﻷﻧّﮫ اﻟﺪﻧﯿﺎ‬
‫ﻣﺎزن‪ :‬ﺑﻌﺪﻧﻲ ﺑﺪرس ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع وﺑﺪّي أﻗ ّﺮر ﺷﻮ ھﻮ اﻹﺷﻲ‬ ‫ﺑﺘﺸﺘﻲ ﺑ ّﺮا!‬
‫اﻷﻓﻀﻞ إﻟﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪى اﻟﺒﻌﯿﺪ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﯾﻮﻧﺲ‪ :‬ﻣﺎ ﻓﻲ داﻋﻲ! ﻛﻠﮭﺎ ﻓﺮﻛﺔ ﻛﻌﺐ! ﺑﯿﺘﮫ ﻗﺮﯾﺐ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪118‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻓ ّﺰ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/fizz/‬‬ ‫ﺣﺎس ﺣﺎﻟﻲ ﻣﺨﻨﻮق وﻣﺘﻀﺎﯾﻖ ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫ّ‬ ‫ﻗﯿﺲ‪:‬‬
‫‪Equivalent: Stand up.‬‬ ‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﻻ ﺗﺨﻠّﻲ إﺷﻲ ﺟ ّﻮاﺗﻚ! ﻓﻀﻔﻀﻠﻲ واﻓﺘﺤﻠﻲ ﻗﻠﺒﻚ! أﻧﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺻﺎﺣﺒﻚ وزي أﺧﻮك!‬
‫أﺑﻮ ﻋﻤﺮ ﻹﺑﻨﮫ‪ :‬ﻓ ّﺰ وروح ﺷﻮف ﻣﯿﻦ ﺑ ّﺮن ﻋﻠﻰ ﺟﺮس اﻟﺒﺎب!‬
‫ﺴﮫ ﺑﺸﻮف‪.‬‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺣﺎﺿﺮ ھ ّ‬ ‫ﻓﻀﮭﺎ ﺳﯿﺮة‬
‫‪/fuḏ-̣ hā sīreh/‬‬

‫ﻓ ّﺰع اﻟﺪﻧﯿﺎ‬ ‫‪Equivalent: To bring something to a close.‬‬


‫‪/fazza‘ il-dinyā/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To make a big fuss about something/ To‬‬ ‫ﯾﺎرا‪ :‬ﺧﻠﺺ ﯾﺎ ﻋﻤﺮ ﻓﻀﮭﺎ ﺳﯿﺮة وﺑﻄّﻞ ﺗﻤﺎطﻞ ﺑﻤﻮﺿﻮع‬
‫‪make a big deal out of something.‬‬ ‫اﻟﺨﻄﻮﺑﺔ! ﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﺘﮭ ّﺮب زي داﯾﻤﺎ ً! ﺧﺒّﺮﻧﻲ إذا ﺑﺪّك‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺗﺨﻄﺒﻨﻲ أو ﻻ‪ .‬ﻋﻼﻗﺘﻨﺎ ط ّﻮﻟﺖ وﺷﻜﻠﻚ ﻣﺶ ﺟﺪّي!‬
‫أﺑﻮ ﺣﺮب‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻷوﻻد ﻛﺎﻧﻮ ﯾﻠﻌﺒﻮ ﺑﺎﻟﻔﻄﺒﻮل وﺑﺎﻟﻐﻠﻂ إﺟﺎ‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬أﻛﯿﺪ ﺑﺪّي أﺧﻄﺒﻚ ﺑﺲ أﻋﻄﯿﻨﻲ ﺷﻮﯾّﺔ وﻗﺖ ﻋﺸﺎن‬
‫اﻟﻔﻄﺒﻮل ﺑﺴﺎﺣﺔ ﺑﯿﺖ أﺑﻮ ﻗﺴﯿﻢ! إﺟﺎ ﻓﺰّع اﻟﺪﻧﯿﺎ وﻗﺎم اﻟﻘﯿﺎﻣﺔ!‬ ‫أرﺗّﺐ أﻣﻮري‪.‬‬
‫ھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ ﺑﺴﯿﻄﺔ وداﯾﻤﺎ ً ﺑﺘﺼﯿﺮ ﺑﺲ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻣﺎل ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ!‬
‫أﺑﻮ ﺗﯿﻤﻮر‪ :‬ھﺬا واﺣﺪ ﻣﺸ ّﺮت وﻓﯿﻮزاﺗﮫ طﺎﻗّﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻄﺮ ﻗﻠﺒﮫ‬
‫‪/faṭar galb-uh/‬‬

‫ﻓﺸﺘﮫ طﺎﻗّﺔ‬ ‫‪Equivalent: Cry one’s heart out/ Break someone’s heart.‬‬
‫‪/fasht-uh ṭāggah/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Super rich/ Filthy rich.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺆﯾﺪ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﺑﺎﺳﻞ! ﻣﻮت ﻣﺮﺗﮫ ﻓﻄﺮ ﻗﻠﺒﮫ! ﻛﺎﻧﺖ‬
‫‪Example:‬‬ ‫أھﻢ إﺷﻲ ﺑﺤﯿﺎﺗﮫ وﻣﻮﺗﮭﺎ ﻛﺎن ﺻﻌﺐ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﺳﻌﻮد‪ :‬ﻣﺎ واﻓﻖ أﺧﻮﻛﻲ أﺑﻮ ﻟﯿﺚ ﯾﻌﻄﯿﻨﺎ اﻟﻤﺒﻠﻎ اﻟﻠﻲ‬ ‫أم ﻣﺆﯾﺪ‪ :‬ﷲ ﯾﻜﻮن ﺑﻌﻮﻧﮫ! وﷲ ﯾﺮﺣﻤﮭﺎ‪.‬‬
‫طﻠﺒﻨﺎه ﻣﻨﮫ؟‬
‫أم ﺳﻌﻮد‪ :‬إﻋﺘﺬر ﻣﻨّﻲ وﻗﻠّﻲ إﻧّﮫ اﻟﻤﺒﻠﻎ ﻣﺶ ﻣﺘﻮﻓّﺮ ﻣﻌﮫ!‬ ‫ﻓﻄﺲ ﻣﻦ اﻟﺸﻮب‬
‫أﺑﻮ ﺳﻌﻮد‪ :‬وإﻧﺘﻲ ﺻﺪّﻗﺘﻲ ھﺎﻟﺤﻜﻲ! ﻣﮭﻮ ﻓﺸﺘﮫ طﺎﻗّﺔ وﻣﻌﮫ‬ ‫‪/faṭas min il-shōb/‬‬

‫ﻣﺼﺎري ﻣﺎ ﺑﺘﻮﻛﻠﮭﺎ اﻟﻨﯿﺮان‪.‬‬ ‫‪Equivalent: To feel hot/ To feel a high body temperature‬‬
‫أم ﺳﻌﻮد‪ :‬ﺷﻮ أﻋﻤﻠّﮫ ﯾﻌﻨﻲ! ھﻮ ﺣ ّﺮ ﺑﻤﺼﺎرﯾﮫ‪.‬‬ ‫‪and get sweaty because of the hot weather.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻓﺺ ﻣﻠﺢ وذاب‬
‫ّ‬ ‫ﺗﺎﻻ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﺤﺮارة ﻣﺶ طﺒﯿﻌﯿّﺔ! ﻓﻄﺴﻨﺎ ﻣﻦ اﻟﺸﻮب!‬
‫‪/faṣṣ milḥ w-dhāb/‬‬ ‫ﻓﺎدﯾﺎ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺑﻜﺮة اﻟﺠﻮ رح ﯾﺼﯿﺮ أﺣﺴﻦ وھﺎﻟﻤﻮﺟﺔ‬
‫‪Equivalent: To vanish into thin air/ To completely and‬‬ ‫رح ﺗﺨﻠﺺ‪.‬‬
‫‪suddenly disappear/ With no trace/ Melt away / Fade‬‬
‫‪away.‬‬ ‫ﻓﻀﯿﺤﺔ ﺑﺠﻼﺟﻞ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/faḏị̄ ḥeh b-jalājil/‬‬

‫أم ﻧﻌﻤﺎن‪ :‬ﻣﺎ ﻟﻘﯿﺘﻲ ﺧﺎﺗﻤﻚ اﻟﻠﻲ ﺿﯿّﻌﺘﯿﮫ ﻣﻦ ﺷﮭﺮ؟‬ ‫‪Equivalent: A big scandal.‬‬
‫ﻓﺺ ﻣﻠﺢ وذاب!‬
‫أم ﺳﻼﻣﺔ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﻟﻘﯿﺘﮫ‪ .‬د ّورت ﺑﻜﻞ ﻣﻜﺎن ﺑﺲ ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﺎﯾﻞ‪ :‬اﻟﯿﻮم وإﺣﻨﺎ ﺑﻨﻤﺘﺤﻦ اﻷﺳﺘﺎذ ﻣﺴﻚ ﺟﻮاد اﺑﻦ ﻣﺪﯾﺮ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‬
‫ﻀﻰ ﺑﺎﻟﻲ‬
‫ﻓ ّ‬ ‫ﺑﻐﺶ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن! ﺟﻮاد ﺧﺰا أﺑﻮه ﯾﺎ ﺣﺮام وﻓﻀﺤﮫ ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ!‬
‫ّ‬
‫‪/faḏḏ‬‬
‫‪̣ ā‬‬
‫‪̣ bālī/‬‬
‫أم ﻧﺎﯾﻞ‪ :‬ﯾﻲ ھﺎي ﻓﻀﯿﺤﺔ ﺑﺠﻼﺟﻞ! ﻟﯿﺶ ﻣﺎ درس ﻟﻺﻣﺘﺤﺎن؟‬
‫‪Equivalent: You made my day/ Make someone happy.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﻘﺪ ﺻﻮاﺑﮫ‬
‫وﻓﺎء‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣ ّﺮت ﻋﻠ ّﻲ اﻧﺘﺼﺎر وﻣﻮﺗﺘﻨﻲ ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ! ﻣﺎ‬ ‫‪/fagad ṣawāb-uh/‬‬

‫ﻀﺖ ﺑﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫أﺧﻒّ دﻣﮭﺎ! وﷲ ﻓ ّ‬ ‫‪Equivalent: Mad as a wet hen/ Fly off the handle/‬‬
‫أﻣﻞ‪ :‬آه ﺧﻔﯿﻔﺔ دم ھﺎﻟﺒﻨﺖ!‬ ‫‪Lose one’s temper suddenly and unexpectedly.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻓﻀﻔﻀﻠﮫ‬ ‫ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺑﻮ ﻋﺎھﺪ ﻓﻘﺪ ﺻﻮاﺑﮫ ﺑﺲ طﻠﻌﺖ ﻧﺘﯿﺠﺔ‬
‫‪/faḏf̣ aḏ-̣ l-uh/‬‬ ‫اﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت واﺑﻨﮫ رﺳﺐ! ﻛﺎن ﻣﺘﻮﻗﻌﮫ ﯾﺠﯿﺐ ﻣﻌﺪّل ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺲ‬
‫‪Equivalent: To open up to someone/ To open your‬‬ ‫ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺣﻄّﻢ آﻣﺎﻟﮫ!‬
‫‪heart to someone/ Unburden oneself to someone.‬‬ ‫ﺷﺎھﺮ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻔﺎء‬ ‫‪119‬‬

‫ﻓﻘﺪ ﻋﻘﻠﮫ ← اﻧﺠﻦ ﺟﻨﺎﻧﮫ‬ ‫ﻓﻠﺘﺖ زﻣﺒﺮﻛﺎﺗﮫ ← ﻓﻠﺘﺖ أﻋﺼﺎﺑﮫ‬


‫‪/injan jnān-uh/ ← /fagad ‘agl-uh/‬‬ ‫‪/faltat zumbarakāt-uh/← /faltat ’a‘ṣāb-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Go bananas/ Boiling mad/ To blow one’s top.‬‬ ‫‪Equivalent: Falling to pieces/ To become emotionally‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪upset/ To lose all self-control.‬‬
‫ﺳﻤﺎح‪ :‬ﺑﺲ أﺑﻮي ﺷﺎف ﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﺴﯿﺎرﺗﮫ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﻓﻘﺪ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻘﻠﮫ واﻧﺠﻦ ﺟﻨﺎﻧﮫ!‬ ‫ﺷﮭﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم ورود ﺧﺒّﺮت ﻏﯿﺚ ﺣﺒﯿﺒﮭﺎ إﻧّﮫ ﺟﺎﯾﯿﮭﺎ ﻋﺮﯾﺲ‬
‫ﻋﻼ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﺎﻟﺴﯿّﺎرة؟‬ ‫وأﺑﻮھﺎ ﺑﺤﺎول ﯾﻘﻨﻌﮭﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﻋﻠﯿﮫ! وﺑﺲ ﻏﯿﺚ ﺳﻤﻊ اﻟﻠﻲ‬
‫ﺳﻤﺎح‪ :‬أوﻻد اﻟﺠﯿﺮان ﻛﺴﺮو اﻟﻘﺰاز اﻷﻣﺎﻣﻲ!‬ ‫ﻗﺎﻟﺘﮫ ﻓﻠﺘﺖ أﻋﺼﺎﺑﮫ وﻓﻠﺘﺖ زﻣﺒﺮﻛﺎﺗﮫ وﻓﻘﺪ ﻋﻘﻠﮫ‪.‬‬
‫أﻣﺎﻧﻲ‪ :‬ﻻزم ﯾﺮوح ﯾﺨﻄﺒﮭﺎ إذا ﺑﺤﺒﮭﺎ وﺑﮭ ّﻤﮫ أﻣﺮھﺎ‪.‬‬
‫ﻓ ّﻚ ﻋﻨﻲ ← ﻓﻠﺴﻊ ← ﺣ ّﻞ ﻋﻦ ﺳﻤﺎي‬
‫‪/ḥill ‘an samāy/ ← /falsi‘/ ← /fukk ‘an-ni/‬‬ ‫اﻟﻔﻠﻮس ﺑﺘﻐﯿّﺮ اﻟﻨﻔﻮس‬
‫‪Equivalent: Beat it/ Go away/ Leave me alone.‬‬ ‫‪/il-fulūs bi-tghayyir il-nufūs/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Money can change one’s personality.‬‬
‫ھﺎدي‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻓ ّﮭﻤﻨﻲ درس اﻟﻌﻠﻮم ﺑﺪل ﻣﺎ إﻧﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﻮن!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﻓﻠﺴﻊ ﻣﻦ ھﻮن ﻣﺶ ﻓﺎﺿﯿﻠﻚ! ﻓ ّﻚ ﻋﻨّﻲ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺻﺎﯾﻞ‪ :‬رﺣﻨﺎ أﻧﺎ وأﺑﻮ ﻗﺎﺳﻢ ﻋﻠﻰ أﺑﻮ ﯾﺎﺳﺮ ﻋﺸﺎن ﻧﺴﻠّﻢ‬
‫ﻋﻠﯿﮫ ﻹﻧّﮫ رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ وﺑﺪّه ﯾﺴﺘﻘﺮ ﺑﺎﻟﺒﻠﺪ! ﺑﺲ إﺳﺘﻘﺒﺎﻟﮫ‬
‫ﻓ ّﻚ ھﺎﻟﻜﺸﺮة‬ ‫ﺴﺴﻨﺎ إﻧّﺎ ﻣﺶ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮاه وإﻧّﮫ ﻣﺎ ﻋﻨﺪه‬
‫إﻟﻨﺎ ﻣﺎ ﻋﺠﺒﻨﺎ! ﺣ ّ‬
‫‪/fukk ha-il-kashrah/‬‬ ‫رﻏﺒﺔ ﺑﻤﻌﺮﻓﺘﻨﺎ! ﻛﻞ ھﺬا أﻛﯿﺪ ﺑﺴﺒﺐ وﺿﻌﮫ اﻟﻤﺎدي! ﺻﺎر ﻓﻮق‬
‫‪Equivalent: Don’t frown.‬‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ وﻏﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ وﺻﺎر ﯾﺸﻮﻓﻨﺎ ﻣﺶ ﻣﻦ ﻣﻘﺎﻣﮫ‪ .‬طﺒﺎﻋﮫ ﻛﺜﯿﺮ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺗﻐﯿّﺮت ﻛﺎن ﺷﺨﺺ ﻣﺘﻮاﺿﻊ وﻣﺤﺘﺮم! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﺷﻮ ﺻﺎرﻟﮫ!‬
‫أم أﻣﺠﺪ‪ :‬ﺧﻠﺺ ﯾﺎ أﻣﺠﺪ ﻓ ّﻚ ھﺎﻟﻜﺸﺮة! اﻟﻤ ّﺮة اﻟﺠﺎﯾّﺔ ﺑﺘﺸﺪو‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺤﻤﺪ‪ :‬اﻟﻔﻠﻮس ﺑﺘﻐﯿّﺮ اﻟﻨﻔﻮس‪.‬‬
‫ﺣﯿﻠﻜﻮ وﺑﺘﻔﻮزو ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﺑﻘﺔ إن ﺷﺎ !‬
‫اﻟﻔﺮﺻﺔ ﺑﺘﯿﺠﻲ ﻣ ّﺮة وﺣﺪة ﺑﺎﻟﻌﻤﺮ‬
‫ﻓﻜﻚ ﻣﻨﮫ‬ ‫‪/il-furṣah btījī marrah waḥadeh b-il- ‘umur/‬‬
‫‪/fukk-ak minn-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Opportunity knocks but once.‬‬
‫‪Equivalent: Ignore him or her.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺳﻌﺪ‪ :‬ﻻزم ﯾﺎ ﺳﻌﺪ ﺗﻘﺒﻞ ھﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ! ھﺎي ﻓﺮﺻﺔ ﻣﻤﺘﺎزة‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺑﺪّي أروح أﺑﮭﺪل ﺻﻼح! ﺑﻀﻞ ﯾﻌﻠّﻖ ﻋﻠ ّﻲ ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ‬ ‫وزي ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮف اﻟﻔﺮﺻﺔ ﺑﺘﯿﺠﻲ ﻣﺮة وﺣﺪة ﺑﺎﻟﻌﻤﺮ‪.‬‬
‫وﻋﺎﻣﻠﻨﻲ ﻣﺴﺨﺮة! ﺑﺪّي أروح أﻗﻮل ﻷﺑﻮه ﻋﻦ ﻋﻤﺎﯾﻠﮫ‪.‬‬ ‫ﺳﻌﺪ‪ :‬إن ﺷﺎ ﺧﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻏﺎﻧﻢ‪ :‬ﻓﻜﻚ ﻣﻨﮫ! طﻨﺸﮫ أﺣﺴﻦ!‬
‫اﻟﻔﻠﯿﻠﺔ ﺛﻠﺜﯿﻦ اﻟﻤﺮاﺟﻞ ← ﯾﻘﻮﻟﻮ ﺟﺒﺎن وﻻ ﷲ‬
‫ﻓﻼن وﻋﻼن ← ﻓﻼن وﻋﻠﻨﺘﺎن‬ ‫ﯾﺮﺣﻤﮫ‬
‫‪/flān w-‘alantān/← /flān w-‘allān/‬‬ ‫‪/ygūlū jabān walā Allah yirḥam-uh/ ← /il-falīleh thilthēn‬‬
‫‪Equivalent: Tom, Dick and Harry.‬‬ ‫‪il-marājil/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Beat a hasty retreat/ Discretion is the better‬‬
‫أﺑﻮ اﺣﻤﺪ‪ :‬ﻻ ﺗﻀﻠّﻲ ﯾﺎ أم اﺣﻤﺪ ﺗﻘﻮﻟﯿﻠﻲ ﻓﻼن ﻗﺎل ھﯿﻚ‬ ‫‪part of valor/ A live dog is better than a dead lion/ It is‬‬
‫وﻋﻼن ﻗﺎل ھﯿﻚ! ﺷﻮ ﺑﺪﻧﺎ ﺑﺎﻟﻨﺎس وﺷﻮ ﺑﻘﻮﻟﻮ؟ ﻓﻜﯿﻨﺎ ﻣﻦ‬ ‫‪good to be brave, but it is also good to be careful/ It’s‬‬
‫ﻓﻼن وﻋﻠﻨﺘﺎن‪.‬‬ ‫‪better to avoid a dangerous situation than to confront it.‬‬
‫أم اﺣﻤﺪ‪ :‬ﺑﺲ أﻧﺎ ﺑﺪّي ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ اﯾﺎد‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻠﺪﯾﺔ ﻏﯿّﺮ وظﯿﻔﺔ ﻣﻮظﻒ ﻋﻨﺪه‬
‫ﻓﻠﺖ ﺑﻌﻤﻠﺘﮫ ← زﻣﻂ ﻣﻨﮭﺎ ← ﻧﻔﺬ ﺑﺮﯾﺸﮫ‬ ‫وﺧﻼه ﻣﻮظﻒ‬ ‫وﻧﺰّﻟﮫ ﻣﻦ ﻣﻨﺼﺐ رﺋﯿﺲ ﻗﺴﻢ ﺑﺎﻟﺒﻠﺪﯾﺔ ّ‬
‫‪/nafadh b-rīsh-uh/ ← /zamaṭ min-hā/ ← /falat b- ‘amlit-uh/‬‬ ‫ﻋﺎدي! إﺟﺎ اﻟﻤﻮظﻒ ھﺠﻢ ﻋﻠﻰ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻠﺪﯾﺔ ﺑﺎﻟﻌﺼﺎ ﻋﺸﺎن‬
‫‪Equivalent: Get off the hook/ Get away scot-free/ To‬‬ ‫ﯾﻀﺮﺑﮫ! ﺑﺲ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻠﺪﯾﺔ ﻓ ّﻞ وﺻﺎر ﯾﻘﻮل‪ :‬اﻟﻔﻠﯿﻠﺔ ﺛﻠﺜﯿﻦ‬
‫‪get away with someone or something.‬‬ ‫اﻟﻤﺮاﺟﻞ وﯾﻘﻮﻟﻮا ﺟﺒﺎن وﻻ ﯾﻘﻮﻟﻮا ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ‪.‬ھﮭﮭﮫ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻓﺆاد‪ :‬ﻓﻲ ﻣﺴﺆول ﻛﺒﯿﺮ ﺑﺎﻟﺤﻜﻮﻣﺔ اﻧﻤﺴﻚ وھﻮ ﯾﻮﺧﺬ‬ ‫ﻓﻨﺠﻞ ﻋﯿﻮﻧﮫ‬
‫رﺷﻮة ﺑﺲ ﻣﺎ ﺣﺪا ﻋﻤﻠّﮫ إﺷﻲ! ﻓﻠﺖ ﺑﻌﻤﻠﺘﮫ وزﻣﻂ ﻣﻨﮭﺎ! ﻛﻞ‬ ‫‪/fanjal ‘yūn-uh/‬‬
‫ﻣﻌﺎرﻓﮫ ﻧﺎس واﺻﻠﺔ ﺳﺎﻋﺪوه وﻏﻄّﻮ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻠﺘﮫ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: One’s eyes pop out of one’s head/ Eyes‬‬
‫أﺑﻮ اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻧﻔﺬ ﺑﺮﯾﺸﮫ! ﻣﺎ ﻓﻲ ﺑﺎﻟﺪﻧﯿﺎ ﻋﺪاﻟﺔ!‬ ‫‪like saucers.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪120‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﻮق طﺎﻗﺘﮫ‬


‫ﻣﺮاد‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺑﺲ ﻓﺮﺟﯿﺖ ﺳﻔﯿﺎن ﻗﺪّﯾﺶ ﺑﺪھﻢ ﯾﻌﻄﻮﻧﻲ راﺗﺐ‬ ‫‪/fōg ṭāgt-uh/‬‬
‫ﺑﺎﻟﺨﻠﯿﺞ ﻓﻨﺠﻞ ﻋﯿﻮﻧﮫ!‬ ‫‪Equivalent: Beyond his abilities/ Bite off more than‬‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻓﺮﺟﯿﺘﮫ اﻟﺮاﺗﺐ؟‬ ‫‪you can chew/ At the end of one’s rope.‬‬
‫ﻣﺮاد‪ :‬ﻋﺸﺎن أﺣﺎول أﻗﻨﻌﮫ ﯾﻘﺪّم ﻟﻮظﯿﻔﺔ ھﻨﺎك‪ .‬ﺣﺎب أﻓﯿﺪه‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ھﺪى‪ :‬اﺳﻤﻌﻲ ﯾﺎ ھﺪي! ﻻ ﺗﻀﻠﻲ ﺗﻄﻠﺒﻲ ﻣﻦ ﺟﻮزك طﻠﺒﺎت‬
‫ﻓﻨّﺸﻮه ← ﺳ ّﺮﺣﻮه‬ ‫ﻓﻮق طﺎﻗﺘﮫ! ﺣﺮام ﻋﻠﯿﻜﻲ! أﻧﺎ أ ّﻣﻚ وﺑﺪّي ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ‪.‬‬
‫‪/sarraḥ-ūh/ ← /fannash-ūh/‬‬ ‫ھﺪى‪ :‬ﻣﯿﻦ ﺣﻜﺎﻟﻚ إﻧّﮫ طﻠﺒﺎﺗﻲ ﻓﻮق طﺎﻗﺘﮫ؟ إذا ﺑﺸﻜﯿﻠﻚ ﻣﻨّﻲ‬
‫‪Equivalent: Get canned/ Fired/ To be dismissed/ Given‬‬ ‫أﻧﺎ ﺑﻮرﺟﯿﮫ!‬
‫‪the axe.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﻮﻟﺔ واﻧﻘﺴﻤﺖ ﻧﺼﯿﻦ‬
‫ﺑﺸﺎر‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ ﻋﺒﻮد! اﻟﯿﻮم ﻓﻨّﺸﻮه ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ!‬ ‫‪/fūleh w-ingasmat nuṣṣēn/‬‬
‫ﻋﻮض‪ :‬ﻟﯿﺶ؟‬ ‫‪Equivalent: Two peas in a pod/ Spitting image/ A‬‬
‫ﺑﺸﺎر‪ :‬ﻋﻨﺪھﻢ ﻣﻮظﻔﯿﻦ زﯾﺎدة!‬ ‫‪precise resemblance/ Look-alike.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻓﮭﻤﮫ ﻏﻠﻂ‬ ‫ﻋﺒﯿﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺗﻔﺎﺟﺌﺖ ﺑﺲ ﺷﻔﺖ ﺑﻨﺖ ﺻﺎﺣﺒﺘﻲ روان! ﻣﺎ‬
‫‪/fihm-uh ghalaṭ/‬‬ ‫ﺼﯿﻦ! ﺻﻮرة‬ ‫ﺑﺘﺼﺪﻗﻲ ﻗﺪّﯾﺶ ﺑﺘﺸﺒﮫ أﻣﮭﺎ! ﻓﻮﻟﺔ واﻧﻘﺴﻤﺖ ﻧ ّ‬
‫‪Equivalent: To take something the wrong way/ To‬‬ ‫طﺒﻖ اﻷﺻﻞ ﻋﻦ أﻣﮭﺎ!‬
‫‪misunderstand someone or something/ Get ahold of‬‬ ‫ﻧﺎدﯾﺎ‪ :‬ﺳﺒﺤﺎن ﷲ!‬
‫‪the wrong end of the stick.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﻲ ﺑﺮاﺳﮫ ﻣ ّﻮال وﺑﺪّه ﯾﻐﻨّﯿﮫ‬
‫ﺳﻌﺪون‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻋﺮﻓﺔ زﻋﻼن ﻣﻨّﻚ؟‬ ‫‪/fī b-rās-uh mawwāl w-bidd-uh yghannīh/‬‬
‫ﺻﺎدق‪ :‬اﻟﯿﻮم وإﺣﻨﺎ ﻧﺤﻜﻲ ﺑﻤﻮﺿﻮع ﻓﮭﻤﻨﻲ ﻏﻠﻂ وإﻧﺠﺮح‬ ‫‪Equivalent: Have something in mind/ To have a plan‬‬
‫وﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﺴﻤﻊ ﻣﻨﻲ إﺷﻲ! ﻣﺎ ﻛﺎن ﻗﺼﺪي أزﻋﻠﮫ‪.‬‬ ‫‪or intention.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻓﻮق اﻟﺮﯾﺢ‬ ‫ﺳﺎھﺮ‪ :‬ﺗﺼﺮﻓﺎت ﺧﻠﻒ ﻏﺮﯾﺒﺔ ھﺎﻷﯾّﺎم! ﺷﻜﻠﮫ ﻓﻲ ﺑﺮاﺳﮫ‬
‫‪/fōg il-rīḥ/‬‬ ‫ﻣ ّﻮال وﺑﺪّه ﯾﻐﻨّﯿﮫ!‬
‫‪Equivalent: Great/ Doing very well financially/ Rich.‬‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬اﺑﺼﺮ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺛﺎﺑﺖ‪ :‬ﻻزم ﻧﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﺘﺠﺎرة زي ﻋﺒﺎس! ﺻﺎر ﻓﻮق اﻟﺮﯾﺢ!‬ ‫ﻓﯿﻮزاﺗﮫ ﺿﺎرﺑﺔ ← ﻓﯿﻮزاﺗﮫ طﺎﻗّﺔ ← ﻣﺸﺮت‬
‫ﻟﺆي‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻧﺸﺘﻐﻞ ﻣﻌﮫ! ﺻﺎر ﻋﻨﺪه ﺧﺒﺮة وﺑﻔﯿﺪﻧﺎ‪.‬‬ ‫‪/msharrit/ ← /fūzāt-uh ṭāggah/ ← /fūzāt-uh ḏā‬‬
‫‪̣ rbeh/‬‬
‫‪Equivalent: Go haywire/ Go crazy as if you got your‬‬
‫ﻓﻮق اﻟﻨﺨﻞ‬ ‫‪wires crossed/ Not have two brain cells to rub‬‬
‫‪/fōg il-nakhul/‬‬ ‫‪together/ Blow a fuse.‬‬
‫‪Equivalent: To be in top form/ Over the moon.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﯾﻤﻦ‪ :‬ﺑﻌﻤﺮي ﻣﺎ ﺑﺮﺟﻊ أروح ﻋﻠﻰ دﻛﺘﻮر اﻷﺳﻨﺎن اﻟﻠﻲ‬
‫ﺳﻼﻣﺔ‪ :‬ﻛﯿﻒ وﺿﻌﻚ وﺣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﻏﺴﺎن؟‬ ‫ﺑﺤﺎرﺗﻨﺎ! دﻛﺘﻮر ﻣﺸ ّﺮت وﻓﯿﻮزاﺗﮫ طﺎﻗّﺔ! ﺳﺤﺒﻠﻲ اﻟﻌﺼﺐ ﺑﺪون‬
‫ﻏﺴﺎن‪ :‬ﻓﻮق اﻟﻨﺨﻞ!‬ ‫ﺗﺨﺪﯾﺮ وأﻗﻨﻌﻨﻲ إﻧّﮫ ﻣﺎ رح ﯾﻮﺟﻌﻨﻲ! ﺑﺲ ﻣﺘﺖ ﻣﻦ اﻟﻮﺟﻊ‪.‬‬
‫ﻋﻤﺮان‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ ﺧﺪّرك ﯾﻌﻨﻲ؟‬
‫ﻓﻮق اﻟﮭ ّﻢ زﻗﻠﺒّﺔ‬ ‫اﯾﻤﻦ‪ :‬ﻗﺎل ﻣﺎدة اﻟﺘﺨﺪﯾﺮ ﺧﺎﻟﺼﺔ ﻣﻦ ﻋﻨﺪه!‬
‫‪/fōg il-hamm zuglubbah/‬‬ ‫ﻋﻤﺮان‪ :‬ھﺬا ﻓﻌﻼ ً ﻓﯿﻮزاﺗﮫ ﺿﺎرﺑﺔ!‬
‫‪Equivalent: Go downhill/ Out of the frying pan and into‬‬
‫‪the fire/ To go from a bad situation to a worse one.‬‬ ‫ﻓﯿّﯿﺶ ﺣﯿﻞ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/fiyyīsh ḥēl/‬‬
‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬ﻋﺎدل إﻧﺠﻠﻂ وﺑﺎﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ!‬ ‫‪Equivalent: Dog-tired/ Exhausted/ Have no energy.‬‬
‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﺧﯿﺮ ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻌﮫ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬ﺧﺴﺮ ﻛﻞ ﻣﺼﺎرﯾﮫ ﺑﺎﻟﺒﻮرﺻﺔ وﺧﺴﺮ وظﯿﻔﺘﮫ!‬ ‫ﻏﺎدة‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻧﺮوح ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪﯾﻘﺔ اﻟﺠﻮ ﺣﻠﻮ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ھﻮ ﻛﺎن ﻧﺎﻗﺼﮫ اﻟﺠﻠﻄﺔ! زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻓﻮق اﻟﮭ ّﻢ‬ ‫ﺑﺴﻤﺔ‪ :‬ﻓﯿّﯿﺶ ﺣﯿﻞ أﻋﻤﻞ إﺷﻲ! ﻣﻦ اﻟﺼﺒﺢ وأﻧﺎ أﺷﺘﻐﻞ‬
‫زﻗﻠﺒّﺔ!‬ ‫وﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻘﺎف‬

‫ﻗﺎدّﻟﮫ اﺻﺎﺑﻌﮫ اﻟﻌﺸﺮة ﺷﻤﻊ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/gādd-l-uh ’aṣāb‘-uh il-‘ashrah shami‘/‬‬ ‫ﺳﻠﻤﻰ‪ :‬وﯾﻦ ﻣﺎ ﺑﻨﺸﻮﻓﻚ ﯾﺎ روﻻ؟ زﻣﺎن ﻣﺎ إﺟﯿﺘﻲ ﻋﻨﺪي!‬
‫‪Equivalent: Bend over backwards to do something for‬‬ ‫روﻻ‪ :‬ﻣﮭﻲ ﺣﻤﺎﺗﻲ ﺻﺎرﻟﮭﺎ ﻗﺎﻋﺪة ﻋﻨّﺎ ﺣﻮاﻟﻲ ﺷﮭﺮ وﻧﺺ!‬
‫‪someone/ To go out of one’s way to do something for‬‬ ‫ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ أﻋﻤﻞ إﺷﻲ! ﻗﺎﻋﺪة ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻲ! زﯾﺎرﺗﮭﺎ ط ّﻮﻟﺖ!‬
‫‪someone.‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻣﺎ ﺑﻄﻠﻊ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺑﻮ ﻋﺎدل طﻠّﻖ أم ﻋﺎدل وﺧﻄﺐ ﺑﻨﺖ‬ ‫ﻗﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻧﺎر‬
‫أﺑﻮ ﺟﻼل!‬ ‫‪/gā‘id ‘alā nār/‬‬

‫أم ﺳﻌﺪ‪ :‬ﯾﻲ ﻟﯿﺶ ﻋﻤﻞ ھﯿﻚ؟ ﻣﮭﻲ أم ﻋﺎدل ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺎدّﯾﺘﻠﮫ‬ ‫‪Equivalent: On pins and needles/ Nervous.‬‬
‫أﺻﺎﺑﻌﮭﺎ اﻟﻌﺸﺮة ﺷﻤﻊ! ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺎ ﻓﻲ أﺣﺴﻦ ﻣﻨﮭﺎ ﻣﻌﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﻌﺮف ﺷﻮ اﻟﺴﺒﺐ اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ ﻟﻌﻤﻠﺘﮫ!‬ ‫ﻓﺎروق‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ زي اﻟﻠﻲ ﻗﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻧﺎر ﯾﺎ ھﺸﺎم؟‬
‫اﻟﺒﯿﻮت أﺳﺮار!‬ ‫ھﺸﺎم‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺑﺘﻄﻠﻊ ﻧﺘﺎﯾﺞ إﻣﺘﺤﺎﻧﺎﺗﻲ! ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻗﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻧﺎر وﺑﺴﺘﻨﻰ!‬
‫ﻗﺎﻋﺪ ﺗﺤﺖ رﺣﻤﺘﮫ‬
‫‪/gā‘id tiḥt raḥmit-uh/‬‬ ‫ﻗﺎﻋﺪﻟﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺰﻗﺮة‬
‫‪Equivalent: Be at the mercy of someone.‬‬ ‫‪/gā‘id-l-uh ‘alā il-zagrah/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Ready to pounce on something or someone/‬‬


‫أم ﺳﺎﻟﻢ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ ﺳﺎﻟﻢ ﺧﺴﺮ وظﯿﻔﺘﮫ وﻣﺎ ﻣﻌﻨﺎ ﻧﺪﻓﻊ‬ ‫‪To directly criticize a mistake made by someone/ Attack‬‬
‫إﯾﺠﺎر اﻟﺒﯿﺖ! طﻠﺒﻨﺎ ﻣﻦ أﺑﻮ ﺗﻮﻓﯿﻖ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺒﯿﺖ ﯾﺼﺒﺮ ﻋﻠﯿﻨﺎ‬ ‫‪someone verbally.‬‬
‫ﺷﻮﯾّﺔ! ﺻﺮﻧﺎ ﻗﺎﻋﺪﯾﻦ ﺗﺤﺖ رﺣﻤﺘﮫ وأﺑﻮ ﺳﺎﻟﻢ ﻣﺶ طﺎﯾﻖ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ھﺎﻟﻮﺿﻊ‪.‬‬ ‫أم ﻣﻈﮭﺮ‪ :‬ﻣﻈﮭﺮ ﻗﺎﻋﺪ ﻷﺧﻮه ﻋﻠﻰ اﻟﺰﻗﺮة! ﻣﺎ ﺑﺘﺤ ّﻤﻞ ﻣﻨﮫ‬
‫أم ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬إن ﺷﺎ ﺑﺘﻔﺮج ﻋﻠﯿﻜﻮ!‬ ‫ﺼﺐ!‬
‫ﻛﻠﻤﺔ وﺑﺴﺮﻋﺔ ﺑﻌ ّ‬
‫ﺴﻦ ﻋﻼﻗﺘﮫ ﻣﻊ أﺧﻮه!‬ ‫أﺑﻮ ﻣﻈﮭﺮ‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ ﻻزم ﯾﺤ ّ‬
‫ﻗﺎﻋﺪ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﺴﻨﺔ‬
‫‪/gā‘id tiḥt il-ḥasaneh/‬‬ ‫ﻗﺎﻟﻮ ﺛﻮر ﻗﺎل أﺣﻠﺒﻮه‬
‫‪Equivalent: Live off or on charity and donations/ To‬‬ ‫‪/gālū thōr gāl ’uḥlubūh/‬‬

‫‪depend on someone for the money or food that you‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. They told him this is a bull, and he‬‬
‫‪need.‬‬ ‫‪said milk it/ Not take a blind bit of notice/ To pay no‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪attention to something/ There’s none so deaf as those‬‬
‫أم ﻣﺤﻤﻮد‪ :‬أﺑﻮ ﺳﺎﻟﻢ اﻧﻔﺼﻞ ﻣﻦ ﺷﻐﻠﮫ ﻣﻦ ﻛﻢ ﺷﮭﺮ وﻣﺎ ﻓﻲ‬ ‫‪who will not hear.‬‬
‫ﻋﻨﺪھﻢ أي دﺧﻞ وﻋﻨﺪھﻢ ﻋﯿﻠﺔ! ﻛﻞ أھﻞ اﻟﺤﺎرة ﻗ ّﺮرو‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﺘﺒﺮﻋﻮﻟﮭﻢ ﺑﻤﺒﻠﻎ! ﻣﺴﺎﻛﯿﻦ ﺻﺎرو ﻗﺎﻋﺪﯾﻦ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﺴﻨﺔ!‬ ‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﻌﻄﯿﻨﻲ ﺧﻤﺴﯿﻦ دﯾﻨﺎر ﻵﺧﺮ اﻟﺸﮭﺮ‪.‬‬
‫أم ﺟﺒﺮ‪ :‬ﯾﺎ ﺣﺮام!‬ ‫ﻣﮭﻨﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﻣﻌﻲ وﻻ ﻗﺮش! راﺗﺒﻲ ﺧﻠﺺ ﻣﻦ ﻧﺺ اﻟﺸﮭﺮ!‬
‫ﻋﻠ ّﻲ إﻟﺘﺰاﻣﺎت ﻛﺜﯿﺮة وﻓﻮاﺗﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻋﺪ )ﻛﺎﺑﺲ( ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﮫ ← ﻗﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺧﻨّﺎﻗﮫ‬ ‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﺑﺴﺪّك إﯾﺎھﻦ ﺑﺲ ﺧﻠﯿﻞ ﯾﻌﻄﯿﻨﻲ أﺟﺮﺗﻲ!‬
‫← ﻗﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺒﮫ‬ ‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﻗﺎﻟﻮ ﺛﻮر ﻗﺎل أﺣﻠﺒﻮه! إﻧﺖ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺘﻨﻲ! ﺑﻘﻠّﻚ ﻣﺎ ﻣﻌﻲ‬
‫)‪/gā‘id ‘alā galb-uh/ ← /gā‘id ‘alā khunnāg-uh/ ← /gā‘id (kābis‬‬ ‫وﻻ ﻗﺮش!‬
‫‪‘alā nafas-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Clip someone’s wings/ Prevent someone‬‬ ‫ﻗﺎم اﻟﺪﻧﯿﺎ وإﻗﻌﺪھﺎ‬
‫‪from acting freely/ Restrain someone’s freedom/‬‬ ‫‪/gām il-dinyā w-ig‘ad-hā/‬‬

‫‪Impose on someone.‬‬ ‫‪Equivalent: To make a big fuss/ Raise hell/ Cause a‬‬
‫‪commotion.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪122‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻷوﻻد ﺟﻨﻨﻮﻧﻲ! ﻓﺎﺗﻮ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ أﺑﻮھﻢ‬ ‫ﺷﺮف‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ أﺗﺪﯾّﻦ ﻣﺼﺎري ﻣﻦ ﻋﺰﯾﺰ! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻛﺜﯿﺮ‬
‫ﯾﻠﻌﺒﻮ ﻓﯿﮫ وﺧ ّﺮﺑﻮ أوراق ﻣﮭ ّﻤﺔ ﻛﺎن ﺣﺎطﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺘﺐ!‬ ‫ﻣﺤﺘﺮم! ﻗﺒﻞ ﻣﺎ أﻧﻄﻖ ﻓﺘﺢ ﻣﺤﻔﻈﺘﮫ وأﻋﻄﺎﻧﻲ ﻛﻞ اﻟﻤﺼﺎري‬
‫وﺑﺲ إﺟﺎ أﺑﻮ ﺷﺮﯾﻒ ﻗﺎم اﻟﺪﻧﯿﺎ وإﻗﻌﺪھﺎ!‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻓﯿﮭﺎ وﻗﻠّﻲ أﺳﺪّه ﻋﻠﻰ راﺣﺘﻲ ﻟ ّﻤﺎ ﺑﺘﺘﻮﻓّﺮ ﻣﻌﻲ اﻟﻤﺼﺎري!‬
‫أم ﻋﺮﻓﺔ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﯿﺠﻲ ﻣﻦ ورا اﻷوﻻد إﻻ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ!‬ ‫ﻋﺪي‪ :‬آه ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻛﺮﯾﻢ وأﺧﻼﻗﮫ ﻋﺎﻟﯿﺔ‪.‬‬

‫ﻗﺎﻣﺖ اﻟﻘﯿﺎﻣﺔ‬ ‫ﻗ ّﺪ اﻟﺤﯿﻂ‬


‫‪/gāmat li-gyāmeh/‬‬ ‫‪/gadd il-ḥēṭ/‬‬
‫‪Equivalent: Cause quite a stir/ Cause a commotion/‬‬ ‫‪Equivalent: A big guy/ A large male.‬‬
‫‪To cause people to become agitated/ Make people‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪fight.‬‬ ‫ﻣﺮوان‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺟﺎﺑﻮﻟﻨﺎ أﺳﺘﺎذ رﯾﺎﺿﺔ ﺟﺪﯾﺪ! ھﺎﻷﺳﺘﺎذ ﻗ ّﺪ‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﺤﯿﻂ‪.‬‬
‫أم ﺛﺎﻣﺮ‪ :‬اﻣﺒﺎرح رﺣﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ وﻓﻲ ﺷﺒﺎب ﺗﮭﺎوﺷﻮ ﻣﻊ‬
‫ﺑﻌﺾ وﻗﺎﻣﺖ اﻟﻘﯿﺎﻣﺔ ﺑﯿﻨﮭﻢ! ﺧ ّﺮﺑﻮ اﻟﺤﻔﻠﺔ!‬ ‫ﻗﺪ اﻟﺪﻧﯿﺎ‬
‫أم ﻧﻌﻤﺎن‪ :‬أوف! ﯾﺎ ﺳﺎﺗﺮ!‬ ‫‪/gadd il-dinyā/‬‬
‫‪Equivalent: A lot/ Very much/ Top class/ Great.‬‬
‫ﻗﺒّﻌﺖ ﻣﻌﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/gabba‘at ma‘-uh/‬‬ ‫أم ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬اﺑﻨﻲ ﺟﺎب أﻋﻠﻰ ﻣﻌﺪّل ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ وطﻠﻌﺘﻠﮫ ﺑﻌﺜﺔ‬
‫‪Equivalent: Have had enough of something/ Fed up.‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ﯾﺪرس ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ! ﻓﺮﺣﺎﻧﺔ ﻗ ّﺪ اﻟﺪﻧﯿﺎ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻧﺎدر‪ :‬أﻟﻒ أﻟﻒ ﻣﺒﺮوك!‬
‫أم ﻋﺼﺎم‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﺼﺎم ﺗﮭﺎوش ﻣﻊ ﻣﺪﯾﺮه وإﺳﺘﻘﺎل ﻣﻦ‬
‫اﻟﺸﺮﻛﺔ!‬ ‫ﻗ ّﺪ اﻟﻠﻘﻤﺔ ← ﻗ ّﺪ اﻟﻘﻤﺤﺔ‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ طﯿّﺐ؟‬ ‫‪/gadd il-gamḥah/ ← /gadd il-lugmah/‬‬
‫أم ﻋﺼﺎم‪ :‬طﻠﺒﺎت اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻛﺜﯿﺮة! وﺑﻄّﻞ ﻋﺼﺎم ﯾﺘﺤ ّﻤﻞ‬ ‫‪Equivalent: Teeny-tiny/ Very small/ Very thin or skinny.‬‬
‫ھﺎﻟﺸﻐﻞ! ﺧﻠﺺ ﻗﺒّﻌﺖ ﻣﻌﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺷﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل ﺑﻨﺘﻚ ﻣﺎ ﺑﺘﻮﻛﻞ ﯾﺎ ﺷﺮﯾﻔﺔ؟ ﻣﺎﻟﮭﺎ ﻗ ّﺪ‬
‫ﻗﺒّﻌﮫ ﺑﺜﯿﺎﺑﮫ‬ ‫اﻟﻠﻘﻤﺔ؟‬
‫‪/gabba‘-uh bi-thyāb-uh/‬‬ ‫ﺷﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﺑﺘﻄﻠّﻊ أﺳﻨﺎن!‬
‫‪Equivalent: Kick someone out/ Boot someone out/ To‬‬ ‫أم ﺷﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﻻزم ﺗﺪﯾﺮي ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﯿﮭﺎ! ﯾﺎ ﺣﺮام ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﻗ ّﺪ‬
‫‪make someone leave a place.‬‬ ‫اﻟﻘﻤﺤﺔ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺳﻤﺎح‪ :‬اﻟﯿﻮم وداد اﻟﺘﻘﺖ ﺑﻀﺮﺗﮭﺎ ﺳﻤﺮ ﻋﻨﺪ أم ھﺎﻧﻲ!‬ ‫ﻗﺪّر وﺿﻌﻲ ← ﻗﺪّر ظﺮوﻓﻲ‬
‫ﻋﻨﻮد‪ :‬وﺷﻮ ﻋﻤﻠﺖ؟‬ ‫‪/gaddir ḏụ rūf-ī/ ← /gaddir waḏ‘̣ -ī/‬‬
‫ﺳﻤﺎح‪ :‬ﯾﻲ ﻗﺒّﻌﺘﮭﺎ ﺑﺜﯿﺎﺑﮭﺎ وﺑﮭﺪﻟﺘﮭﺎ ﻗﺪّام ﻛﻞ اﻟﻨﺴﻮان‬ ‫‪Equivalent: Please put yourself in my place/ Put‬‬
‫وﻛﺤﺸﺘﮭﺎ ﻣﻦ ﺑﯿﺖ أم ھﺎﻧﻲ!‬ ‫‪yourself in my position/shoes/ To imagine that you are‬‬
‫‪someone in a difficult situation and how that person‬‬
‫ﻗﺒﻞ أواﻧﮫ‬ ‫‪feels.‬‬
‫‪/gabul ’awān-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To come to an untimely end/ To die,‬‬ ‫ﻏﯿﺚ‪ :‬ﻻزم ﺗﺴﺪﻧﻲ اﻟﻤﺼﺎري اﻟﻠﻲ دﯾّﻨﺘﻚ إﯾﺎھﻦ ﯾﺎ ﻋﻤﺎر!‬
‫‪usually at a young age/ To end abruptly.‬‬ ‫ﺻﺎرﻟﻚ ﻣﺎﺧﺬھﻦ ﺧﻤﺲ ﺷﮭﻮر وﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺘﻮﻋﺪﻧﻲ إﻧّﻚ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺗﺴﺪھﻦ‪.‬‬
‫أم ﻟﺆي‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ أم ﺷﺎھﺮ وﺿﻌﮭﺎ ﺑﺤﺰّن ﺑﻌﺪ ﻣﻮت اﺑﻨﮭﺎ‬ ‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﻗﺪّر ظﺮوﻓﻲ ووﺿﻌﻲ ﯾﺎ ﺷﺮﯾﻒ! ﻣﻦ وﯾﻦ أﺟﯿﺐ‬
‫اﻟﻮﺣﯿﺪ! ﻣﺎت ﻓﺠﺄة ﺑﺤﺎدث ﺳﯿّﺎرة! وﺑﻌﺪه ﺻﻐﯿﺮ ﯾﺎ ﺣﺮام‪.‬‬ ‫ﻣﺼﺎري وأﻧﺎ ﻣﺎ ﻋﻨﺪي ﺷﻐﻞ! ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺪ ّور ﻋﻠﻰ ﺷﻐﻞ ﺑﺲ‬
‫أم ﺛﺎﺑﺖ‪ :‬ﻣﺎت ﻗﺒﻞ أواﻧﮫ ﯾﺎ ﺣﺮام! ﷲ ﯾﻜﻮن ﺑﻌﻮﻧﮭﺎ‪.‬‬ ‫ي!‬
‫ﻣﺶ ﻣﻼﻗﻲ أﺷﻲ! إﺻﺒﺮ ﻋﻠ ّﻲ ﺷﻮ ّ‬

‫ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﻨﻄﻖ‬ ‫اﻟﻘﺪرة ﻣﺎ ﺑﺘﻘﺪرﻟﮫ‬


‫‪/gabul mā yunṭug/‬‬ ‫‪/il-gudrah mā btigdar-l-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Before you can say knife/ Before you can‬‬ ‫‪Equivalent: Sharp cookie/ A smart person who isn’t‬‬
‫‪say something/ Very quickly.‬‬ ‫‪easily deceived or fooled.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻘﺎف‬ ‫‪123‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻋﺎﺻﻢ‪ :‬ﻣﻌﻚ ﺣﻖ ﺗﺘﻀﺎﯾﻘﻲ‪.‬‬


‫ﺣﺎس إﻧّﮫ اﻟﻤﻘﻠﺐ رح ﯾﻤﺸﻲ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﯿﻖ!‬
‫ّ‬ ‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬ﻣﺶ‬
‫ﺷﻮ رأﯾﻚ؟‬ ‫ﻗﺮﻗﻊ راﺳﮫ ← دوش ﻣﺨﮫ‬
‫ﺣﺴﻦ‪ :‬أﻛﯿﺪ ﻣﺶ رح ﯾﻤﺸﻲ! اﻟﻘﺪرة ﻣﺎ ﺑﺘﻘﺪرﻟﮫ!‬ ‫‪/dawash mukhkh-uh/ ← /garga‘ rās-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To give someone a headache/ To irritate‬‬
‫ﻗﺪھﺎ وﻗﺪود‬ ‫‪someone intensely.‬‬
‫‪/gad-hā w-gdūd/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: You can do it.‬‬ ‫أﺑﻮ راﻣﻲ‪ :‬ﺳﻜﺘﻲ ھﺎﻷوﻻد ﯾﺎ أم راﻣﻲ! ﻗﺮﻗﻌﻮ راﺳﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ودوﺷﻮ ّ‬
‫ﻣﺨﻲ! أﻧﺎ ﻣﺮ ّوح ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ ﺗﻌﺒﺎن! ﺑﺪّي ھﺪوء‪.‬‬
‫ﻣﺮاد‪ :‬ﻓﻜﺮك ﻋﺒﻮد ﺑﻘﺪر ﯾﺨﻠّﺼﻠﻲ اﻟﻤﻮﺿﻮع؟‬ ‫ﺴﮫ ﺑﺴ ّﻜﺘﮭﻢ‪.‬‬
‫أم راﻣﻲ‪ :‬طﯿّﺐ ھ ّ‬
‫ﻓﮭﺪ‪ :‬ﻋﺒﻮد ﻗﺪھﺎ وﻗﺪود! ﻻ ﺗﻘﻠﻖ!‬
‫ﻗﺴﻤﺔ وﻧﺼﯿﺐ‬
‫ﻗﺪﯾﻤﺔ اﻟﻌﺐ ﻏﯿﺮھﺎ‬ ‫‪/gismeh w-naṣīb/‬‬
‫‪/gadīmeh il‘ab ghēr-hā/‬‬ ‫‪Equivalent: Fate/ Destiny/ Everyone gets what is‬‬
‫‪Equivalent: Nice try.‬‬ ‫‪written for him or her in life.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﻮرا‪ :‬إﯾﻤﺘﻰ ﺑﺪّك ﺗﺨﻄﺒﻨﻲ ﯾﺎ ﻋﻤﺮ؟ إﺟﺎﻧﻲ ﻋﺮﯾﺲ وأﺑﻮي‬ ‫أم ادم‪ :‬اﻟﻌﺮوس ﻣﺎ واﻓﻘﺖ ﺗﺘﺠ ّﻮز اﺑﻨﻲ آدم! رﻓﻀﺘﮫ‪.‬‬
‫واﻓﻖ ﻋﻠﯿﮫ!‬ ‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻛﻞ ﺷﻲ ﻗﺴﻤﺔ وﻧﺼﯿﺐ!‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻗﺪﯾﻤﺔ اﻟﻌﺒﻲ ﻏﯿﺮھﺎ!‬
‫ﻗﺸﻄﺔ ﻟﻔّﺔ‬
‫ﻗ ّﺮة ﻋﯿﻦ أﻣﮫ وأﺑﻮه‬ ‫‪/gashṭah laffeh/‬‬
‫‪/gorrit ‘ēn ʼumm-uh w-’abū-h/‬‬ ‫‪Equivalent: Everyone without exception/ Everyone/‬‬
‫‪Equivalent: The apple of someone’s eye.‬‬ ‫‪Everything/ All.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬ﻏﺎﻟﻲ رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ! ﺧﻠّﺺ دراﺳﺘﮫ ﺑ ّﺮا ورﺟﻊ‬ ‫أم ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ أﺑﻮ ﻋﺮﻓﺔ ﺣﺮم أوﻻده ﻣﻦ اﻟﻤﯿﺮاث! ﺳﻤﻌﺖ‬
‫ﺑﺸﮭﺎدة ﻗ ّﺪ اﻟﺪﻧﯿﺎ!‬ ‫إﻧّﮫ ﺣﺮﻣﮭﻢ ﻛﻠﮭﻢ ﻗﺸﻄﺔ ﻟﻔّﺔ! أوﻻد وﺑﻨﺎت!‬
‫أم ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ ﻗ ّﺮة ﻋﯿﻦ أﻣﮫ وأﺑﻮه‪ .‬وداﯾﻤﺎ ً راﻓﻊ راﺳﮭﻢ‪.‬‬ ‫أم ﯾﺎﺳﺮ‪ :‬ﺑﻘﻮﻟﻮ إﻧّﮫ أوﻻده ﻣﺎ ﺑﺮوﺣﻮ ﻋﻠﯿﮫ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً! ﺻﺎرﻟﮫ‬
‫ﺳﻨﺘﯿﻦ ﻣﺎ ﺷﺎﻓﮭﻢ! ﯾﺎ ﺣﺮام ﻛﺎن ﻣﺮﯾﺾ واﻟﺠﯿﺮان ﯾﮭﺘﻤﻮ‬
‫اﻟﻘﺮد ﺑﻌﯿﻦ أﻣﮫ ﻏﺰال‬ ‫ﻓﯿﮫ! أوﻻده ﻣﺎ ﺳﺄﻟﻮ ﻋﻨﮫ‪ .‬ﻓﻘ ّﺮر ﯾﺘﺒﺮع ﺑﻤﺼﺎرﯾﮫ ﻟﻸﯾﺘﺎم‬
‫‪/il-gird b-‘ēn ’umm-uh ghazāl/‬‬ ‫وﯾﺤﺮم أوﻻده ﻣﻦ اﻟﻮرﺛﺔ‪.‬‬
‫)‪Equivalent: Literal. A monkey is a gazelle (beautiful‬‬
‫‪in its mother’s eyes/ Beauty lies in the eye of the‬‬ ‫ﻗﺺ ﺟﻨﺤﺎﻧﮫ‬
‫‪beholder.‬‬ ‫‪/gaṣṣ jenḥān-uh/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: To clip someone’s wings/ To limit‬‬
‫أم زھﯿﺮ‪ :‬ﻛﺈﻧّﮫ ﻣﺎ ﺣﺪا ﻋﻨﺪه ﺑﻨﺎت ﻏﯿﺮ ﻓﺘﺤﯿﺔ! طﻮل ﻧﮭﺎرھﺎ‬ ‫‪someone’s freedom.‬‬
‫ﺗﻤﺪح ﺑﺒﻨﺘﮭﺎ ﺷﮭﺪ وﻛﺈﻧﮭﺎ أﺣﻠﻰ ﺑﻨﺖ ﺑﺎﻟﺪﻧﯿﺎ! ﻣﻊ إﻧّﻲ ﺑﺸﻮف‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺷﮭﺪ ﺑﻨﺖ ﻋﺎدﯾﺔ وﻣﺶ ﺣﻠﻮة ﺑﺎﻟﻤ ّﺮة!‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻣﺪﯾﺮ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻧﻘﻞ ﻣﺮاد ﻋﻠﻰ ﻓﺮع‬
‫أم ﻋﺮﯾﻦ‪ :‬اﻷم ﺑﺘﺸﻮف أوﻻدھﺎ ﺣﻠﻮﯾﻦ ﺷﻮ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮ! ﻣﺎ اﻟﻘﺮد‬ ‫وﻗﺺ ﺟﻨﺤﺎﻧﮫ وﻗﻠّﻞ ﺻﻼﺣﯿﺎﺗﮫ! ﺑﻄّﻞ ﻋﻨﺪه ﺻﻼﺣﯿﺎت‬ ‫ّ‬ ‫ﺛﺎﻧﻲ‬
‫ﺑﻌﯿﻦ أﻣﮫ ﻏﺰال!‬ ‫وﺣﺮﯾّﺔ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ زي ﻣﺎ ﻛﺎن ﺑﺎﻷ ّول ﺑﺴﺒﺐ اﻷﻏﻼط اﻟﻤﺘﻜﺮرة‬
‫اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﮭﺎ!‬
‫ﻗﺮﻗﺮه‬ ‫أﺑﻮ ﺗﺤﺴﯿﻦ‪ :‬ھﺎﻟﻤﺪﯾﺮ ﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﯾ ّﻤﺎ إرﺣﻤﯿﻨﻲ! اﻟﻠﻲ ﺑﻐﻠﻂ‬
‫‪/gargar-uh/‬‬ ‫ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﺘﻌﺎﻗﺐ!‬
‫‪Equivalent: Bombard someone with questions/ To ask‬‬
‫‪someone a lot of questions/ To interrogate someone.‬‬ ‫ﺼﺔ ﻓﯿﮭﺎ إنﱠ‬
‫اﻟﻘ ّ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/il-giṣṣah fīhā ’inna/‬‬
‫أم ﻋﺎﺻﻢ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﻌﺼﺒّﺔ ﯾﺎ اﻋﺘﺼﺎم؟‬ ‫‪Equivalent: Something smells fishy/ A suspicion‬‬
‫اﻋﺘﺼﺎم‪ :‬ﻣﻌﺼﺒّﺔ ﻣﻦ ﺟﻮزي! ﻛﻞ ﻣﺎ أطﻠﻊ ﻣﺸﻮار ﻣﻊ اﻷوﻻد‬ ‫‪that something is wrong/ To have a feeling that‬‬
‫ﺑﻨﺎدﯾﮭﻢ وﺑﻘﻌﺪ ﯾﻘﺮﻗﺮ ﻓﯿﮭﻢ! ﻣﺎ ﺑﺒﻄّﻞ ھﺎﻟﻌﺎدة! ﺑﺪّه ﯾﻌﺮف ﻛﻞ‬ ‫‪someone is intentionally being dishonest or hiding‬‬
‫ﺻﻐﯿﺮة وﻛﺒﯿﺮة! وھﺎﻹﺷﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﻀﺎﯾﻘﻨﻲ!‬ ‫‪the truth.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪124‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪being loyal to the person who mistreats him or her‬‬


‫أم ﻋﮭﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺳﻤﯿﺔ راﺣﺖ ﻋﻠﻰ ﺑﺴﻤﺔ وﺻﺎﻟﺤﺘﮭﺎ! اﻟﻜﻞ‬ ‫‪harshly or in an abusive manner.‬‬
‫ﻣﺶ ﻋﺎرف ﺷﻮ ﻓﻲ ورا ھﺎﻟﺼﻠﺤﺔ! اﻟﻜﻞ إﺳﺘﻐﺮب ﻹﻧّﮫ ﻣﺶ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻦ ﻋﺎدت رﺳﻤﯿﺔ إﻧﮭﺎ ﺗﺒﺎدر ﺑﺎﻟﺼﻠﺢ!‬ ‫أم ﺳﮭﯿﻞ‪ :‬ﻣﺶ ﻓﺎھﻤﺔ ﻛﯿﻒ اﻧﻮار رﺟﻌﺖ ﻟﺠﻮزھﺎ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ‬
‫ﺼﺔ ﻓﯿﮭﺎ إنﱠ !‬
‫أم ﻟﺆي‪ :‬ﻣﺰﺑﻮط! اﻟﻘ ّ‬ ‫ﺿﺮﺑﮭﺎ ھﺎﻟﻀﺮب! ﻛﯿﻒ ﺳﺎﻣﺤﺘﮫ وﻛﯿﻒ ﻣﺘﺤﻤﻠﺔ ﺣﯿﺎﺗﮭﺎ‬
‫ﻣﻌﮫ؟‬
‫ﻗﺼﺪه ﺷﺮﯾﻒ‬ ‫أم ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺘﺴﻤﻌﻲ‪ :‬اﻟﻘﻂ ﻣﺎ ﺑﺤﺐ إﻻ ﺧﻨّﺎﻗﮫ!‬
‫‪/gaṣd-uh sharīf/‬‬
‫‪Equivalent: Mean well/ His intention is good/ In good‬‬ ‫ﻗﻄﻊ إﯾﺪه وﺷﺤﺪ ﻋﻠﯿﮭﺎ‬
‫‪faith.‬‬ ‫‪/gaṭa‘ ’īd-uh w-shaḥad ‘alēhā/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. To cut off one’s hand and ask‬‬
‫داﻧﺎ‪ :‬ﺷﻮ ﻛﺎن ﻛﺮﯾﻢ ﺑﺪّه ﻣﻨّﻚ؟ وﻟﯿﺶ ﺑﻀﻞ ﯾﻼﺣﻘﻚ وﯾﻦ ﻣﺎ‬ ‫‪others to give you money (as a beggar)/ This is said‬‬
‫ﺑﺘﺮوﺣﻲ؟ ﺳﺄﻟﺘﯿﮫ؟‬ ‫‪when someone asks another person to give/lend‬‬
‫رھﻒ‪ :‬آه اﻟﯿﻮم وﻗّﻔﺘﮫ ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻖ وﺳﺄﻟﺘﮫ! إﺟﺎ ﻗﺎل إﻧّﮫ ﻗﺼﺪه‬ ‫‪money and that person pretends that he or she does‬‬
‫ﺷﺮﯾﻒ! وﺑﺪّه ﯾﯿﺠﻲ ﯾﺨﻄﺒﻨﻲ‪.‬‬ ‫‪not have any money to give.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻗﻀﺎء وﻗﺪر‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺮب‪ :‬رﺣﺖ ﻋﻠﻰ ﻓﺆاد ﻋﺸﺎن أﺗﺪﯾّﻦ ﻣﻨﮫ ﻣﺼﺎري!‬
‫‪/qaḏā‬‬
‫‪̣ ’ w-qadar/‬‬ ‫أم ﻋﺮب‪ :‬وإن ﺷﺎ أﻋﻄﺎك اﻟﻤﺒﻠﻎ!‬
‫‪Equivalent: Fate/ Destiny.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺮب‪ :‬ﻣﺎ أﻋﻄﺎﻧﻲ إﺷﻲ! ﻗﻄﻊ إﯾﺪه وﺷﺤﺪ ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﻠﻲ‪ :‬اﻟﯿﻮم طﻠﻌﺖ ﻧﺘﺎﯾﺞ ﺗﺤﺎﻟﯿﻞ أﺑﻮ ﻋﻠﻲ! ﻣﺴﻜﯿﻦ طﻠﻊ‬ ‫ﻗﻄﻊ ﺣﺒﻞ اﻟﺮﺟﺎ‬
‫ﻋﻨﺪه ﻣﺮض ﺧﻄﯿﺮ! وأﻧﺎ ﺧﺎﯾﻔﺔ ﻋﻠﯿﮫ ﻛﺜﯿﺮ!‬ ‫‪/gaṭa‘ ḥabl il-rajā/‬‬
‫أم ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﷲ ﯾﺸﻔﯿﮫ! ھﺬا ﻗﻀﺎءه وﻗﺪره! ﷲ ﯾﺠﯿﺐ اﻟﻠﻲ‬ ‫‪Equivalent: To give up hope/ To stop hoping for‬‬
‫ﻓﻲ ﺧﯿﺮ‪.‬‬ ‫‪something.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻘﻂ أﻛﻞ ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫أم ﻗﯿﺲ‪ :‬ﺑﻌﺪھﺎ أم ﺟﺎﺑﺮ ﻣﺘﺄﻣﻠﺔ ﺗﺴﻤﻊ ﻣﻦ اﺑﻨﮭﺎ وإﻻ ﺑﻄّﻠﺖ؟‬
‫‪/il-guṭṭ ’akal lsān-uh/‬‬ ‫أم ﺳﺮاج‪ :‬ﻻ ﺧﻠﺺ ﻗﻄﻌﺖ ﺣﺒﻞ اﻟﺮﺟﺎ! ﺻﺎرﻟﮫ ﻣﺴﺎﻓﺮ‬
‫‪Equivalent: The cat has got one’s tongue/ Speechless.‬‬ ‫ﻋﺸﺮﯾﻦ ﺳﻨﺔ وﻣﺎ ﺗﻮاﺻﻞ ﻣﻌﮭﻢ! ﻗﻄﻌﻮ اﻷﻣﻞ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻓﺮﯾﺪ‪ :‬ﺷﻮ اﻟﻘﻂ أﻛﻞ ﻟﺴﺎﻧﻚ ﯾﺎ ﻓﺮﯾﺪ؟ ﻗﻠّﻲ ﻟﯿﺶ ﺿﺮﺑﺖ‬ ‫ﻗﻄﻊ رزﻗﮫ‬
‫أﺧﻮك اﻟﺼﻐﯿﺮ؟ ﺑﺪّي اﻓﮭﻢ! إﺣﻜﻲ!‬ ‫‪/gaṭa‘ rizg-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To take the bread out of one’s mouth/‬‬
‫اﻟﻘﻂ ﺑﻮﻛﻞ ﻋﺸﺎه‬ ‫‪Deprive someone of his or her livelihood.‬‬
‫‪/il-guṭṭ bokil ‘ashā-h/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Butter wouldn’t melt in someone’s mouth/‬‬ ‫اﯾﮭﺎب‪ :‬ﻋﻤﺮ ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ ﺑﻘﻄﻊ رزق ﺗﯿﺴﯿﺮ! ھﻮ اﻟﻠﻲ ﺧﻼھﻢ‬
‫‪Used when someone looks as if he or she would‬‬ ‫ﯾﻔﺼﻠﻮه ﻣﻦ وظﯿﻔﺘﮫ!‬
‫‪never do anything wrong/ Someone is acting as if he‬‬ ‫ﻗﺴﯿﻢ‪ :‬ﻋﻤﺮ ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮫ وﻣﺎ ﺑﺤﺐ اﻟﺨﯿﺮ‬
‫‪or she is innocent.‬‬ ‫ﻟﺤﺪا!‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬ﺷﻔﺘﻲ ﻛﯿﻒ أﻣﯿﻦ ﺿﺤﻚ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﯾﻢ وأﺧﺬ ﻛﻞ‬ ‫ﻗﻄﻊ ﻋﻠﯿﮫ ﺧﻂ اﻟﺮﺟﻌﺔ‬
‫ﻣﺼﺎرﯾﮫ! ﻛﺎن ﻣﺒﯿّﻦ ﻣﺴﻜﯿﻦ وآدﻣﻲ وﻛﺜﯿﺮ ﻣﺤﺘﺮم! ﺑﺲ طﻠﻊ‬ ‫‪/gaṭa‘ ‘alēh khaṭṭ il-raj‘ah/‬‬
‫واﺣﺪ ﺳﺮﺳﺮي وﻣﺤﺘﺎل!‬ ‫‪Equivalent: Burn bridges.‬‬
‫أم ﺳﻌﯿﺪ‪ :‬ﺟﺪّ! ھﯿﻚ ﻋﻤﻞ ﺑﻜﺮﯾﻢ؟ ﻛﺎن ﻣﺒﯿّﻦ إﻧّﮫ اﻟﻘﻂ ﺑﻮﻛﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺸﺎه!‬ ‫أﺑﻮ ﺻﻔﻮان‪ :‬ﻋﺎدل اﺳﺘﻘﺎل ﻣﻦ ﺷﻐﻠﮫ وﺗﺴ ّﺮع! ﻛﺎن ﺑﻔ ّﻜﺮ‬
‫إﻧّﮫ اﻟﻮظﯿﻔﺔ اﻟﻠﻲ ﻗﺪّﻣﻠﮭﺎ ﺑ ّﺮا اﻟﺒﻠﺪ ﺑﺪھﺎ ﺗﻄﻠﻌﻠﮫ وﻛﺎن ﺑﺠ ّﮭﺰ‬
‫اﻟﻘﻂ ﻣﺎ ﺑﺤﺐ إﻻ ﺧﻨّﺎﻗﮫ‬ ‫أﻣﻮره ﻟﻠﺴﻔﺮ! ﺑﺲ ﻣﺎ طﻠﻌﺘﻠﮫ اﻟﻮظﯿﻔﺔ إﺟﺎ رﺟﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﺪﯾﺮه‬
‫‪/il-guṭṭ mā biḥib illa khannāg-uh/‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ﯾﺮﺟﻌﮫ ﻟﺸﻐﻠﮫ ﺑﺲ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻗﻄﻊ ﻋﻠﯿﮫ ﺧﻂ اﻟﺮﺟﻌﺔ‬
‫‪Equivalent: Literal. The cat only loves its strangler/‬‬ ‫وﻗﻠّﮫ إﻧﮭﻢ وظّﻔﻮ ﺣﺪا ﺑﺪاﻟﮫ وﻣﺎ ﺑﻘﺪرو ﯾﺮﺟﻌﻮه ﻟﺸﻐﻠﮫ!‬
‫‪This is said when a person keeps going back and‬‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺪﯾﻢ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻘﺎف‬ ‫‪125‬‬

‫ﻗﻄّﻊ ﻗﻠﺒﻲ‬ ‫ﻧﺎﺟﯿﺔ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻗﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﮫ اﻟﺜﺎﻧﻲ وﺑﯿّﻦ ﻋﻠﻰ‬
‫‪/gaṭṭa‘ galb-ī/‬‬ ‫ﺣﻘﯿﻘﺘﮫ!‬
‫‪Equivalent: Heart bleeds for someone/ Heart goes out‬‬
‫‪to someone/ To feel sympathy for someone.‬‬ ‫ﻗﻠﺐ ﻋﺎﻟﯿﮭﺎ واطﯿﮭﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/galab ‘ālī-hā wāṭī-hā/‬‬

‫أم ﺿﺮار‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺟﺎﺑﻮ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﺰﯾﻮن ﻋﻦ اﻟﻶﺟﺌﯿﻦ!‬ ‫‪Equivalent: Make a big fuss/ Raise hell/ Cause a‬‬
‫ﻗﻄّﻌﻮ ﻗﻠﺒﻲ ﺑﺲ ﺷﻔﺖ ﻛﯿﻒ ﻋﺎﯾﺸﯿﻦ واﻟﺼﻌﻮﺑﺎت اﻟﻠﻲ‬ ‫‪commotion.‬‬
‫ﺑﻮاﺟﮭﻮھﺎ! إﺷﻲ ﺑﺤﺰّن!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم رﺿﻮان‪ :‬ﷲ ﯾﻌﯿﻨﮭﻢ وﯾﺴﺎﻋﺪھﻢ‪.‬‬ ‫أم ﺻﻼح‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﺼﻠﺖ أﺑﻮ ﺻﻼح ﺑﺪون ﻣﺎ ﯾﺨﺒﺮوه‬
‫ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺑﻮﻗﺖ! إﺟﺎ راح ﻋﻠﯿﮭﻢ وﻗﻠﺐ ﻋﺎﻟﯿﮭﺎ واطﯿﮭﺎ‬
‫ﻗﻀﺒﮫ ﻗﻀﺐ اﻟﯿﺪ ← ﻣﺴﻜﮫ ﻣﺴﻚ اﻟﯿﺪ ← ﻣﺴﻜﮫ‬ ‫وھﺪدھﻢ إﻧّﮫ رح ﯾﺸﺘﻜﻲ ﻋﻠﯿﮭﻢ!‬
‫ﺑﺎﻟﺠﺮم اﻟﻤﺸﮭﻮد‬ ‫أم ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﺑﺎﻟﺪﻧﯿﺎ؟ ﻟﯿﺶ ﯾﻌﻤﻠﻮ ﺑﺎﻟﻨﺎس ھﯿﻚ؟‬
‫← ‪/masak-uh b-il-jurm il-mashhūd/ ← /masak-uh mask il-yadd/‬‬
‫‪/gaḏạ b-uh gaḏḅ il-yadd/‬‬ ‫ﻗﻠّﺐ ﻋﻠﯿﮫ اﻟﻤﻮاﺟﻊ‬
‫‪Equivalent: To catch someone red-handed/ Caught‬‬ ‫‪/gallab ‘alēh il-mawāji‘/‬‬

‫‪with your hand in the cookie jar/ Catch someone‬‬ ‫‪Equivalent: Rub salt into one’s wound.‬‬
‫‪flat-footed.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫زﯾﻨﺐ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺎء ﺟﺎﺑﺖ ﺳﯿﺮة أﺧﻮي ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ وأﻣﻲ‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣﺴﻜﻨﺎ اﻟﺤﺮاﻣﻲ اﻟﻠﻲ ﺑﺴﺮق ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻞ!‬ ‫ﺻﺎرت ﺗﺒﻜﻲ وإرﺗﻔﻊ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻨﺪھﺎ!‬
‫ﻗﻀﺒﻨﺎه ﻗﻀﺐ اﻟﯿﺪ! وﻧﺎدﯾﻨﺎ اﻟﺸﺮطﺔ!‬ ‫ﺳﻤﯿﺮة‪ :‬ﺣﺮام ﻻ ﺗﻘﻠﺒﻮ ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻤﻮاﺟﻊ! ﺑﻜﻔﯿﮭﺎ اﻟﺤﺰن اﻟﻠﻲ‬
‫ﺧﻀﺮ‪ :‬وأﺧﯿﺮاً ﻣﺴﻜﺘﻮه! ﻣﻤﺘﺎز! واﻷﺣﺴﻦ إﻧﻜﻮ ﻣﺴﻜﺘﻮه‬ ‫ﺣﺰﻧﺘﮫ ﺑﺤﯿﺎﺗﮭﺎ!‬
‫ﺑﺎﻟﺠﺮم اﻟﻤﺸﮭﻮد ﻋﺸﺎن ﻣﺎ ﯾﻘﺪر ﯾﻨﻜﺮ‪.‬‬
‫ﻗﻠﺒﺖ ﻛﯿﺎﻧﮫ‬
‫ﻗﻌﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪﯾﺪة ← ﻣﻌﮭﻮش ﯾﺤ ّﻚ اﺳﻨﺎﻧﮫ‬ ‫‪/galbat kayān-uh/‬‬

‫‪/ma‘hūsh yḥukk isnān-uh/ ← /ga‘ad ‘alā il-ḥadīdeh/‬‬ ‫‪Equivalent: Head over heels in love.‬‬
‫‪Equivalent: Down and out/ Not have two pennies to‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪rub together/ Penniless.‬‬ ‫ﺳﺎﺟﺪة‪ :‬أﺧﻮي ﺗﻌ ّﺮف ﻋﻠﻰ ﺑﻨﺖ وﺻﺎر ﯾﺤﺒﮭﺎ! وھﺎﻟﺒﻨﺖ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻗﻠﺒﺖ ﻛﯿﺎﻧﮫ!‬
‫أﺑﻮ ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬أﺑﻮ ﻧﻮرس ﺧﺴﺮ ﻛﻞ ﻣﺼﺎرﯾﮫ وﻗﻌﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪﯾﺪة!‬ ‫أﻣﻞ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﺑﺪّه ﯾﺨﻄﺒﮭﺎ؟‬
‫أﺑﻮ ﻧﻤﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻣﺎ ﻣﻌﮭﻮش ﯾﺤ ّﻚ اﺳﻨﺎﻧﮫ!‬ ‫ﺳﺎﺟﺪة‪ :‬ﺑﺠﻮز! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف!‬

‫ﻗﻠﺐ طﺎﻗﯿﺘﮫ ← ﻟﻤﺴﮫ ← ﺷﻜﻜﮫ ﺑﺤﺎﻟﮫ‬ ‫ﻗﻠﺒﮫ ﺑﺮﻓﺮف‬


‫‪/shakkak-uh b-ḥāl-uh/ ← /lamas-uh/ ← /galab ṭāgīt-uh/‬‬ ‫‪/galb-uh birafrif/‬‬

‫‪Equivalent: Confuse someone about something/ To‬‬ ‫‪Equivalent: Heart skips a beat.‬‬
‫‪cause someone to be baffled or befuddled about‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪something/ To puzzle or perplex a person/ To bowl‬‬ ‫ﺑﮭﺎء‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ ﺑﻨﺖ ﺟﯿﺮاﻧﺎ اﻟﻠﻲ ﺑﺤﺒﮭﺎ ﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ! وﺑﺲ‬
‫‪over.‬‬ ‫ﻣﺸﺖ ﺑﺠﻨﺒﻲ ﻗﻠﺒﻲ ﺻﺎر ﯾﺮﻓﺮف!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻏﯿﺚ‪ :‬ﻣﺎ ﺗﺨﻄﺒﮭﺎ إذا ﺑﺘﺤﺒﮭﺎ؟‬
‫ﻋﻮض‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺟﻤﯿﻞ ﺳﻮﻟﻔﻠﻲ ﻗﺼﺔ وﻗﻠﺐ طﺎﻗﯿﺘﻲ!‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬وﺷﻮ اﻟﻘﺼﺔ؟‬ ‫ﻗﻠﺒﮫ ﻣﺪﻣﺪر ← ﻗﻠﺒﮫ ذاﯾﺐ‬
‫‪/galb-uh dhāyib/ ← /galb-uh mdamdir/‬‬

‫ﻗﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﮫ اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ‫‪Equivalent: Down in the dumps/ World-weary/ To have‬‬
‫‪/galab ‘alā il-wijh il-thānī/‬‬ ‫‪an aching heart/ Downhearted.‬‬
‫‪Equivalent: To show one’s true colors.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻓﺮج‪ :‬ﻗﻮﻣﻲ ﯾﺎﺧﺘﻲ روﺣﻲ ﻣﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪﯾﻘﺔ! ﺑﺘﻐﯿﺮي‬
‫ﻧﺎﺟﯿﺔ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل ﻋﻔﺎف زﻋﻼﻧﺔ ﻋﻨﺪ أھﻠﮭﺎ؟ ﻣﺎ ﺻﺎرﻟﮭﺎ‬ ‫ﺟﻮ! ﻗﻌﺪة اﻟﺒﯿﺖ ﺑﺘﺨﻨﻖ وإﻧﺘﻲ ﻣﻦ زﻣﺎن ﻣﺎ طﻠﻌﺘﻲ‪ .‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ‬
‫ﺷﮭﺮﯾﻦ ﻣﺘﺠﻮزة! وﺑﻌﺪﯾﻦ ﺗﺠﻮزت ﻋﻠﻰ ﺣﺐ! ﺷﻮ ﺻﺎر؟‬ ‫ﻣﺎت اﻟﻤﺮﺣﻮم أﺑﻮ ﺷﻼش وإﻧﺘﻲ ﺣﺰﯾﻨﺔ وﻣﺎ ﺑﺘﻔﺎرﻗﻲ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫أﻣﯿﻨﺔ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﺟﻮزھﺎ إﻟﮭﺎ ﺗﻐﯿّﺮت وﺻﺎﯾﺮ ﯾﻐﻠﻂ‬ ‫أم ﺷﻼش‪ :‬ﻗﻠﺒﻲ ذاﯾﺐ! ﻣﺎﻟﻲ ﻧﻔﺲ أﻋﻤﻞ إﺷﻲ! روﺣﻮ إﻧﺘﻮ‬
‫ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺑﺎﻟﺤﻜﻲ وﯾﻀﺮﺑﮭﺎ!‬ ‫وإﻧﺒﺴﻄﻮ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪126‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻗﻠﺒﮫ رھﯿّﻒ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/galb-uh rhayyif/‬‬ ‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬ﺑﺠﺪ وﺿﺎح ﻗﻠﺒﮫ ﻗﻮي! اﻣﺒﺎرح ﺑﺎﻟﻠﯿﻞ ﻛﺎن ﻓﻲ ﺿﺒﻊ‬
‫‪Equivalent: Soft-hearted.‬‬ ‫ﺑ ّﺮا اﻟﺒﯿﺖ وﻣﺎ ﺣﺪا اﺳﺘﺠﺮى ﯾﻄﻠﻊ ﯾﺸﻮﻓﮫ! ﺑﺲ وﺿﺎح طﻠﻊ‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﻛﺤﺶ اﻟﻀﺒﻊ وﻣﺎ ﺧﺎف ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً‪.‬‬
‫أم ﺛﺎﻣﺮ‪ :‬أﺧﻮي ﻋﺪﻟﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﺣﻨﻮن! ﺑﺲ ﯾﺸﻮﻓﻨﻲ ﺑﺒﻜﻲ ﺑﺒﻜﻲ‬ ‫اﺣﻤﺪ‪ :‬ﻓﻌﻼ ً ﻗﻠﺒﮫ ﻗﻮي‪.‬‬
‫ﺴﺎس وﻗﻠﺒﮫ رھﯿّﻒ!‬
‫ﻣﻌﻲ! ﺣ ّ‬
‫أم ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﷲ ﯾﺨﻠﯿﻜﻮ ﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬ ‫ﻗﻠﺒﮫ ﻣﻘﺒﻮض‬
‫̣‪/galb-uh magbūḏ/‬‬

‫ﻗﻠﺒﮫ زي اﻟﺤﺠﺮ‬ ‫‪Equivalent: Sinking feeling/ A feeling of anxiety‬‬


‫‪/galb-uh zayy il-ḥajar/‬‬ ‫‪indicating that something bad has happened or is‬‬
‫‪Equivalent: To have a heart of stone/ Stone-cold/‬‬ ‫‪about to happen.‬‬
‫‪Unemotional/ Unfriendly.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﺎدﯾﻦ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﺳﻤﺮ ﻣﺶ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﻀﻚ؟‬
‫وﻓﺎء‪ :‬اﻟﻤﺪﯾﺮة اﻟﺠﺪﯾﺪة ﻗﺎﺳﯿﺔ ﻛﺜﯿﺮ وﻗﻠﺒﮭﺎ زي اﻟﺤﺠﺮ!‬ ‫ﺳﻤﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻟﯿﺶ ﻗﻠﺒﻲ ﻣﻘﺒﻮض وﻣﺶ ﻣﺮﺗﺎﺣﺔ! ﷲ‬
‫طﻠﺒﺖ ﻣﻨﮭﺎ ﻣﻐﺎدرة ﻋﺸﺎن أروح أﺷﻮف أﻣﻲ ﻹﻧﮭﺎ ﺗﻌﺒﺖ‬ ‫ﯾﺴﺘﺮ‪.‬‬
‫وأﺧﺬوھﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ ﺑﺲ ﻣﺎ ﻗﺒﻠﺖ!‬
‫ﻧﺎدﯾﺎ‪ :‬ھﺎي ﻓﻌﻼ ﺑﻼ إﺣﺴﺎس‪.‬‬ ‫ﻗﻠﺒﮫ ﻣﯿﺖ‬
‫‪/galb-uh mayyit/‬‬

‫ﻗﻠﺒﮫ زي اﻟﻨﺎر‬ ‫‪Equivalent: Hard-hearted/ Cold-blooded person/‬‬


‫‪/galb-uh zayy il-nār/‬‬ ‫‪To have no feelings, emotions or sympathy toward‬‬
‫‪Equivalent: To worry sick/ On pins and needles.‬‬ ‫‪others.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺷﺮف‪ :‬ﺷﺮف ﺗﺄﺧﺮ وﺑﻌﺪه ﻣﺎ رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﻤﺪرﺳﺔ!‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺪﯾﻢ‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻛﯿﻒ أﺑﻮ ﺟﻼل ﺑﺸﺘﻐﻞ ھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ؟‬
‫اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﺳ ّﻜﺮت ﻣﻦ ﺳﺎﻋﺔ وﻗﻠﺒﻲ زي اﻟﻨﺎر! روح ﯾﺎ أﺑﻮ‬ ‫ﺑﺸ ّﺮح اﻟﻤﻮﺗﻰ! ھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ ﺑﺪھﺎ ﺣﺪا ﻗﻠﺒﮫ ﻣﯿّﺖ!‬
‫ﺷﺮف وﺷﻮف وﯾﻦ اﻟﻮﻟﺪ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬إﻧﺖ ﻗﻠﺘﮭﺎ ﻗﻠﺒﮫ ﻣﯿّﺖ! ﻣﺎ ﻓﻲ ﻋﻨﺪه أي ﻣﺸﺎﻋﺮ‬
‫أﺑﻮ ﺷﺮف‪ :‬ھﺬﻧﻲ راﯾﺢ أﺷﻮﻓﮫ وﯾﻦ‪.‬‬ ‫أو أﺣﺎﺳﯿﺲ! ﺣﺘﻰ ھﺬا اﻹﺷﻲ اﻧﻌﻜﺲ ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ‬
‫ﺴﮫ ﻗﺎﺳﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﺣﺘﻰ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة! ﻣﺎ ﺑﺘﺄﺛﺮ ﺑﺈﺷﻲ وﺑﺘﺤ ّ‬
‫ﻗﻠﺒﮫ ﺿﻌﯿﻒ‬ ‫أﻗﺮب اﻟﻨﺎس إﻟﮫ‪.‬‬
‫‪/galb-uh ḏạ ‘īf/‬‬
‫‪Equivalent: Faint-hearted/ Weak/ Timid.‬‬ ‫ﻗﻠّﺒﮭﺎ ﺑﺪﻣﺎﻏﻚ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/gallib-hā bi-dmāgh-ak/‬‬

‫وﺻﻔﻲ‪ :‬وﯾﻦ ﻣﺮوان؟ ﻟﯿﺶ ﻣﺎ إﺟﺎ ﻣﻌﻜﻮ ﻋﺸﺎن ﻧﺘﻔ ّﺮج ﻋﻠﻰ‬ ‫‪Equivalent: Think something over/ Sleep‬‬
‫ﻓﯿﻠﻢ اﻟﺮﻋﺐ!‬ ‫‪on it.‬‬
‫ﯾﺎﻣﻦ‪ :‬ﻣﺮوان ﻗﻠﺒﮫ ﺿﻌﯿﻒ وﻣﺎ ﺑﺤﺐ أﻓﻼم اﻟﺮﻋﺐ! ﺑﻀﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﺤﻠﻢ ﻓﯿﮭﺎ ﺷﮭﺮ وﻣﺎ ﺑﻨﺎم اﻟﻠﯿﻞ ﻣﻦ اﻟﺨﻮف! ﺟﺒﺎن‪.‬‬ ‫ﻟﯿﺚ‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺑﻔﻜﺮة اﻟﻤﺸﺮوع اﻟﺠﺪﯾﺪ؟‬
‫ﻋﺪي‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرف!‬
‫ﻗﻠﺒﮫ طﯿﺐ‬ ‫ﻟﯿﺚ‪ :‬ﻗﻠّﺒﮭﺎ ﺑﺪﻣﺎﻏﻚ وردﻟﻲ ﺧﺒﺮ!‬
‫‪/galb-uh ṭayyib/‬‬
‫‪Equivalent: Warm-hearted/ Kind-hearted/ Kind/‬‬ ‫ﺣﺎس ﻓﯿﻚ‬
‫ّ‬ ‫ﻗﻠﺒﻲ ﻣﻌﻚ ←‬
‫‪Affectionate.‬‬ ‫‪/ḥāss fīk/ ← /galb-ī ma‘-ak/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Your heart goes out to someone/ Feel for‬‬


‫ﯾﺎﺳﻤﯿﻨﺎ‪ :‬ﯾﺎ ﺷﻮ ﺑﺤﺐ اﻟﻤﺎﻣﺎ! ﻗﻠﺒﮭﺎ طﯿّﺐ وﺣﻨﻮﻧﺔ!‬ ‫‪someone.‬‬
‫ﯾﺎرا‪ :‬ﷲ ﯾﺨﻠﯿﻠﻚ إﯾﺎھﺎ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﺎرا‪ :‬ﺑﺠﺪ اﻟﺨﯿﺎﻧﺔ ﺻﻌﺒﺔ! ﻣﺶ ﻗﺎدرة أﻓﮭﻢ ﻟﯿﺶ ﺧﻄﯿﺒﻲ‬
‫ﻗﻠﺒﮫ ﻗﻮي‬ ‫ﺧﺎﻧّﻲ ﻣﻊ أﻋﺰ ﺻﺎﺣﺒﺔ إﻟﻲ! ﺗﺮﻛﻨﻲ وراح ﺧﻄﺒﮭﺎ! ﺟﺮﺣﻮﻧﻲ‬
‫‪/galb-uh gawī/‬‬ ‫اﻻﺛﻨﯿﻦ!‬
‫‪Equivalent: Heart of oak/ Have the guts/ A person with‬‬ ‫ﺳﺔ ﻓﯿﻜﻲ وﺑﺄﻟﻤﻚ! ﷲ‬
‫ﺳﻮزان‪ :‬ﻗﻠﺒﻲ ﻣﻌﻚ ﯾﺎ ﯾﺎرا وﺑﺠﺪ ﺣﺎ ّ‬
‫‪a strong, bold and courageous nature.‬‬ ‫ﯾﻜﻮن ﻣﻌﻚ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻘﺎف‬ ‫‪127‬‬

‫ﻗﻠّﺔ اﻟﺮ ّد ر ّد‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ اﻟﻠﻲ ﺑﺼﯿﺮﻟﻚ ← ﺑﺘﺴﺘﺎھﻞ اﻟﻠﻲ ﺑﺼﯿﺮﻟﻚ‬


‫‪/gillit il-radd radd/‬‬ ‫‪/btistāhal illī biṣīr-l-ak/ ← /galīl illī bṣīr-l-ak/‬‬
‫‪Equivalent: Save your breath/ Sometimes it is useless‬‬ ‫‪Equivalent: You brought it on yourself, so face the‬‬
‫‪talking to someone who does not listen, so silence‬‬ ‫‪consequences.‬‬
‫‪is better when what you say has no effect on that‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪person/ Silence is the best response.‬‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬ﻗﻠﯿﻞ اﻟﻠﻲ ﺑﺼﯿﺮﻟﻚ ﯾﺎ ﻓﺆاد! ﺑﺠﺪ ﺑﺘﺴﺘﺎھﻞ اﻟﻠﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ّ‬
‫ﺗﺘﺪﺧﻞ ﺑﺄﺷﯿﺎء ﻣﺎ ﺑﺘﻌﻨﯿﻚ! إﻟﻘﻰ ﻋﻦ‬ ‫ﺑﺼﯿﺮﻟﻚ! ﻟﯿﺶ‬
‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬وﻻ ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻊ ﺷﺎدي ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً! ﻣﺎ ﺑﺴﺘﺎھﻞ اﻟﻮاﺣﺪ ﯾﺘﻌﺐ‬ ‫راﺳﻚ!‬
‫ﺣﺎﻟﮫ وﯾﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ! ﻻ ﺗﺮد ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬ ‫ﻓﺆاد‪ :‬ﻻ ﺗﺰﯾﺪھﺎ ﻋﻠ ّﻲ ﯾﺎ ﺟﻤﯿﻞ! ﺑﻜﻔﯿﻨﻲ اﻟﻠﻲ ﺻﺎرﻟﻲ واﻟﻠﻲ‬
‫ﺳﻔﯿﺎن‪ :‬ﺑﺲ ﻣﮭﻮ ﻏﻠﻂ ﻋﻠ ّﻲ!‬ ‫راﯾﺢ ﯾﺼﯿﺮ!‬
‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﻗﻠّﺔ اﻟﺮ ّد ر ّد!‬
‫ﻗﻠﯿﻞ أدب ← ﻗﻠﯿﻞ ﺣﯿﺎ‬
‫ﻗﻠﺘﮭﺎ ﺑﻌﻈﻤﺔ ﻟﺴﺎﻧﻚ‬ ‫‪/galīl ḥayā/ ← /galīl ’adab/‬‬

‫‪̣ it lsān-ak/‬‬
‫‪/gult-hā b-‘aḏm‬‬ ‫‪Equivalent: Ill-mannered/ Rude/ Unpleasant/‬‬
‫‪Equivalent: You said it yourself.‬‬ ‫‪Undisciplined/ Shameless.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫طﺎرق‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻟﯿﺶ اﻷﺳﺘﺎذ ﺑﻤﯿّﺰ ﺑﺎﺳﻢ ﻋﻦ ﻛﻞ‬ ‫اﻟﻤﻌﻠﻤﺔ‪ :‬ھﺬا اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻗﻠﯿﻞ أدب! ﻟﺴﺎﻧﮫ طﻮﯾﻞ! ﻻزم ﻧﻨﺎدي‬
‫اﻟﻄﻼب؟ ﯾﻌﻨﻲ ﻹﻧّﮫ ذﻛﻲ وأﺷﻄﺮ واﺣﺪ ﺑﺎﻟﺼﻒ وﻣﺆدب؟‬ ‫أھﻠﮫ وﻧﺤﻜﻲ ﻣﻌﮭﻢ! ﻷﻧﮫ واﺣﺪ ﻗﻠﯿﻞ ﺣﯿﺎ وﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾﺎه‬
‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ھﯿّﻚ ﻗﻠﺘﮭﺎ ﺑﻌﻈﻤﺔ ﻟﺴﺎﻧﻚ! ھﺎﻟﻄﺎﻟﺐ ﻣﻤﯿّﺰ ﺑﻜﻞ‬ ‫ﺑﺼﻔّﻲ!‬
‫إﺷﻲ! ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ اﻷﺳﺘﺎذ ﺑﻤﯿّﺰه ﻋﻠﯿﻨﺎ!‬ ‫ﺼﻞ ﺑﺄﻣﮫ او أﺑﻮه وﺑﻨﺨﺒّﺮھﻢ!‬
‫ّ‬ ‫ﺑﻨﺘ‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﺮة‪:‬‬

‫ﻗﻠّﻞ ﻗﯿﻤﺘﮫ‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ أﺻﻞ‬


‫‪/gallal gīmt-uh/‬‬ ‫‪/galīl ’aṣul/‬‬
‫‪Equivalent: Hold up to ridicule/ To belittle/ Put‬‬ ‫‪Equivalent: Ignoble/ Morally bad person/ Despicable/‬‬
‫‪someone down.‬‬ ‫‪Dishonorable.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫زھﺮان‪ :‬ﯾﺎ ﺣﺮام اﻟﻄﺎﻟﺐ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﻣﺴﻜﯿﻦ! ﻛﻞ ﻓﺮاس ﻣﺎ‬ ‫ﻟﺆي‪ :‬إﻧﺖ واﺣﺪ ﻗﻠﯿﻞ أﺻﻞ ﯾﺎ ﻋﺎدل! ﻛﯿﻒ ﺑﺘﺮﻓﻊ ﺻﻮﺗﻚ ﻋﻠﻰ‬
‫ﯾﺸﻮﻓﮫ ﺑﻘﻠّﻞ ﻗﯿﻤﺘﮫ وﺑﺒﮭﺪﻟﮫ ﻗﺪّام اﻟﻄﻼب!‬ ‫ﻋﻤﻨﺎ وﺑﺘﻜﺤﺸﮫ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ!‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻧﺨﺒّﺮ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﻠﻲ ﺑﺼﯿﺮ ﺧﻠّﯿﮫ ﯾﺘﺼ ّﺮف‬ ‫ﻋﺎدل‪ :‬ﻣﮭﻮ ﻏﻠﻂ ﻋﻠ ّﻲ! ﺷﻮ ﺑﺪّك أﻋﻤﻞ ﯾﻌﻨﻲ؟‬
‫ﻣﻌﮫ‪.‬‬ ‫ﻟﺆي‪ :‬ﻏﻠﻂ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮫ! روح إﻋﺘﺬر ﻣﻨﮫ ﻓﻮراً‪.‬‬

‫ﻗﻠﻢ ﻗﺎﯾﻢ‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ ﻓﮭﻢ ← ﻓﮭﻤﮫ ﻋﻠﻰ ﻗﺪّه‬


‫‪/galam gāyim/‬‬ ‫‪/fihm-uh ‘alā gadd-uh/ ← /galīl fihim/‬‬
‫‪Equivalent: Everyone/ Everything/ The whole thing.‬‬ ‫‪Equivalent: Put one’s foot in one’s mouth/ To say‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪something foolish, insensitive or offensive, normally‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﺎطﻒ‪ :‬اﻣﺒﺎرح أﺑﻮ وﻟﯿﺪ ﺑﺎع أرﺿﮫ ووزّع اﻟﻤﺼﺎري‬ ‫‪without meaning to.‬‬
‫ﻋﺄوﻻده ﻛﻠﮭﻢ ﻗﻠﻢ ﻗﺎﯾﻢ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﺮﻓﺔ‪ :‬ﻛﻮﯾّﺲ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻞ ھﯿﻚ! وﺿﻊ أوﻻده اﻟﻤﺎدي ﻣﺶ‬ ‫أم ﺟﻌﻔﺮ‪ :‬أﺧﻮك ﻏﻠﻂ ﻋﻠ ّﻲ وﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾﺎه ﯾﻔﻮت ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺘﻨﺎ‬
‫ﻛﻮﯾّﺲ!‬ ‫ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم! ﺳﺎﻣﻊ! ﯾﺎ أﻧﺎ ﯾﺎ ھﻮ!‬
‫ﺼﺐ ﻻ ﺗﻠﻮﻣﯿﮫ! أﺧﻮي‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻌ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻌﻔﺮ‪ :‬ﯾﺎ أم ﺟﻌﻔﺮ ﻣﮭﻮ‬
‫اﻟﻘﻠﻮب ﻋﻨﺪ ﺑﻌﻀﮭﺎ‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ ﻓﮭﻢ وﻓﮭﻤﮫ ﻋﻠﻰ ﻗﺪّه! رح أﺧﻠّﯿﮫ ﯾﯿﺠﻲ ﯾﻌﺘﺬر ﻣﻨﻚ‬
‫‪/li-glūb ‘ind ba‘uḏ-̣ hā/‬‬ ‫وﻧﺤﻞ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ! ﺑﻀﻞ ﺑﺎﻟﻨﮭﺎﯾﺔ أﺧﻮي! ﺳﺎﻣﺤﯿﮫ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Great minds think alike/ I was thinking‬‬
‫‪about the same thing.‬‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ ﻗﯿﻤﺔ ← ﻣﺎﻟﮭﻮش وزن‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/malhūsh wazin/ ← /galīl gīmeh/‬‬
‫ﻋﺎﯾﺪة‪ :‬ﻛﻨﺖ ﺑﻔ ّﻜﺮ ﻓﯿﻜﻲ وﻧﺎوﯾﺔ اﺗﺼﻞ ﻣﻌﺎﻛﻲ ﻟﻮ ﻣﺎ ﺳﺒﻘﺘﯿﻨﻲ‬ ‫‪Equivalent: Lightweight/ Nonentity/ Small fry/‬‬
‫واﺗﺼﻠﺘﻲ!‬ ‫‪Someone who is not important or who does not have‬‬
‫ﻓﻜﺮﯾﺔ‪ :‬اﻟﻘﻠﻮب ﻋﻨﺪ ﺑﻌﻀﮭﺎ!‬ ‫‪much influence.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪128‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﻗ ّﻮك‬
‫أم ﻋﺎرف‪ :‬ﺧﻠّﻲ ﺣﺴﻦ ﯾﺤﻜﯿﻠﻚ ﻣﻊ ﻣﺪﯾﺮ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻠﻜﻲ زادﻟﻚ‬ ‫‪/gaww-ak/‬‬
‫اﻟﺮاﺗﺐ! ﺻﺢ ﺑﺸﺘﻐﻞ ﺑﻤﻜﺘﺐ اﻟﻤﺪﯾﺮ؟‬ ‫‪Equivalent: Hello.‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﺎرف‪ :‬ﻣﯿﻦ؟ ﺣﺴﻦ؟ ﺣﺴﻦ ﻣﺎﻟﮭﻮش وزن ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻮظﻒ ﻋﺎدي! ﺣﺘﻰ اﻟﻜﻞ ﺑﺸﻮﻓﮫ ﻗﻠﯿﻞ ﻗﯿﻤﺔ!‬ ‫طﺎرق‪ :‬ﻗﻮﻛﻮ ﯾﺎ ﺷﺒﺎب!‬
‫ﻀﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺸﺒﺎب‪ :‬ﻗﻮﯾﺖ! ﺗﻔ ّ‬
‫ﻗﻮل ﻟﻸﻋﻮر أﻋﻮر ﺑﻌﯿﻨﮫ‬
‫‪/gūl la-il-’a‘war ’a‘war b-‘ēn-uh/‬‬ ‫اﻟﻘﻮي ﺑﻮﻛﻞ اﻟﻀﻌﯿﻒ‬
‫‪Equivalent: Call a spade a spade/ Call it like it is/‬‬ ‫‪/il-gawī bōkil il-ḏạ ‘īf/‬‬
‫‪Speak the truth.‬‬ ‫‪Equivalent: Dog-eat-dog/ Survival of the fittest.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺻﻔﯿﺔ‪ :‬ﺧﻠﺺ ﺑﻄﻠﺖ أﺗﺤ ّﻤﻞ ﺳﻮاﻟﻒ وﺗﺼﺮﻓﺎت ﺟﻤﯿﻠﺔ! ﻛﻠﮭﺎ‬ ‫أﺑﻮ ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ اﺑﻨﻲ! ﺑﮭﺎﻟﺤﯿﺎة اﻟﻘﻮي ﺑﻮﻛﻞ اﻟﻀﻌﯿﻒ!‬
‫ﺗﺼﻨّﻊ وﺑﻄّﻠﺖ أﻗﺪر أﺟﺎﻣﻠﮭﺎ!‬ ‫ﻓﺘّﺢ ﻋﯿﻮﻧﻚ ﻣﻠﯿﺢ وإﺻﺤﻰ ﻟﺤﺎﻟﻚ! ھﺎي ﻧﺼﯿﺤﺘﻲ إﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻣﺮﯾﻢ‪ :‬ﺷﻮ ﺟﺎﺑﺮك ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺠﺎﻣﻠﺔ! إذا ﻓﻲ إﺷﻲ ﻣﺎ ﺑﻌﺠﺒﻚ‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﺷﻜﺮاً ﯾﺎﺑﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺼﯿﺤﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻮﻟﯿﮫ! زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ‪ :‬ﻗﻮل ﻟﻸﻋﻮر أﻋﻮر ﺑﻌﯿﻨﮫ!‬
‫ﻗﯿﻞ وﻗﺎل‬
‫ﻗﻮل وﻏﯿّﺮ‬ ‫‪/gīl w-gāl/‬‬
‫‪/gūl w-ghayyir/‬‬ ‫‪Equivalent: Yakety-yak/ Gossips.‬‬
‫?‪Equivalent: Are you serious?/ You must be joking, right‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ھﻨﺎدي‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎ ﺑﻨﺎت! ﻣﺎ ﺗﻌﺒﺘﻦ ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻲ؟ طﻮل ﻧﮭﺎرﻛﻦ‬
‫ادھﻢ‪ :‬طﯿﺎرﺗﻨﺎ اﻟﺘﻐﺖ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺠﻮ! ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺎ ﻓﻲ ﺳﻔﺮ اﻟﯿﻮم‪.‬‬ ‫ﻗﯿﻞ وﻗﺎل! إﻋﻤﻠﻦ إﺷﻲ ﻣﻔﯿﺪ أﺣﺴﻦ!‬
‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﻗﻮل وﻏﯿّﺮ! ﻣﺎ ﻓﻲ أﻣﻞ ﻧﺮوح اﻟﯿﻮم؟‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻜﺎف‬

‫ﻛﺎﻟﻌﺎدة‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/ka-il-‘ādeh/‬‬ ‫ﺻﻔﺎء‪ :‬إﺳﻤﻊ ﯾﺎ ﺷﺎدي! ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﻄﺮد اﻟﺴﻜﺮﺗﯿﺮة اﻟﻠﻲ‬
‫‪Equivalent: Business as usual/ Things are the same‬‬ ‫ﺑﺘﺸﺘﻐﻞ ﺑﻤﻜﺘﺒﻚ! ﻣﺎ ﻋﺠﺒﺘﻨﻲ وﺗﺼﺮﻓﺎﺗﮭﺎ ﻣﺎ ﻋﺠﺒﺘﻨﻲ ﻛﻤﺎن!‬
‫‪as usual/ Same as always/ Same as it has always‬‬ ‫إذا ﻣﺎ ﺑﺘﻄﺮدھﺎ رح إﻓﺴﺦ ﺧﻄﻮﺑﺘﻨﺎ!‬
‫‪been.‬‬ ‫ﺷﺎدي‪ :‬ﻛﺒﺮي ﻋﻘﻠﻚ ﯾﺎ ﺻﻔﺎء! ھﺎي ﻣﺠ ّﺮد ﺳﻜﺮﺗﯿﺮة وﺣﺮام‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﻘﻄﻊ رزﻗﮭﺎ! أﻧﺎ ﺑﺤﺒﻚ إﻧﺘﻲ وإﺧﺘﺮت أﻛ ّﻤﻞ ﺣﯿﺎﺗﻲ ﻣﻌﻚ!‬
‫ﺟﻮري‪ :‬إﯾﻤﺘﻰ ﺑﺘﺮ ّوح ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ ﯾﺎ ﻏﺴﺎن؟‬
‫ﻏﺴﺎن‪ :‬ﻛﺎﻟﻌﺎدة! ﺣﻮاﻟﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺧﻤﺴﺔ! ﻛﯿﻒ ﺷﻐﻠﻚ؟‬ ‫ﻛﺒﺶ اﻟﻔﺪا‬
‫ﺟﻮري‪ :‬ﻛﺎﻟﻌﺎدة ﻣﺎ ﻓﻲ ﺟﺪﯾﺪ! روﺗﯿﻦ وﻣﻠﻞ‪.‬‬ ‫‪/kabsh il-fidā/‬‬
‫‪Equivalent: Scapegoat.‬‬
‫ﻛﺈﻧّﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ زﯾﺪ ﻣﺎ ﻏﺰﯾﺖ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/ka-’inn-ak yā ’abū zēd mā ghazēt/‬‬ ‫ﺑﺴﺎم‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺘﻀﺎﯾﻖ ﯾﺎ ﻋﻠﻮش؟‬
‫‪Equivalent: All for naught/ It was all for nothing.‬‬ ‫ﻋﻠﻮش‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺧﻮي ﺑﻼل ﻛﺴﺮ ﻧﻈﺎرة أﺑﻮي اﻟﺠﺪﯾﺪة وﻗﻠّﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫إﻧّﮫ أﻧﺎ ﻛﺴﺮﺗﮭﺎ! وﻛﻞ ﻣﺎ ﺗﺼﯿﺮ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ ﺑﺤﻄّﻮھﺎ‬
‫أﺑﻮ اﻟﻌﺒﺪ‪ :‬ﺑﻌﺪﻛﻮ ﻋﺎﻣﻠﯿﻦ إﺿﺮاب ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ‬ ‫ﺑﺮاﺳﻲ وأﻧﺎ ﻣﺎﻟﻲ ذﻧﺐ! ﻋﺎﻣﻠﯿﻨﻲ ﻛﺒﺶ اﻟﻔﺪا!‬
‫ﻋﺸﺎن ﺗﻄﺎﻟﺒﻮ ﺑﺮﻓﻊ اﻟﺮواﺗﺐ؟‬
‫أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬أﯾﻮه! ﺑﺲ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ إﻧّﮫ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ أﺿﺮﺑﻨﺎ ﺷﮭﺮﯾﻦ‬ ‫ﻛﺐ ﻋﻠﻰ وﺟﮭﮫ ﻣ ّﻲ ﺑﺎردة‬
‫ّ‬
‫وﺧﺴﺮﻧﺎ رواﺗﺒﮭﻦ رﺟﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻌ ّﻤﺎل وإﺷﺘﻐﻠﻮ وﺑﻄّﻠﻮ‬ ‫‪/kabb ‘alā wijh-uh mayy bārdeh/‬‬

‫ﯾﻀﺮﺑﻮ وﺧ ّﺮﺑﻮ ﻋﻠﻰ اﻟﻌ ّﻤﺎل اﻟﺜﺎﻧﯿﯿﻦ! ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺎ إﺳﺘﻔﺪﻧﺎ إﺷﻲ!‬ ‫‪Equivalent: Literal. He threw water on his face/ A slap‬‬
‫وﻛﺈﻧّﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ زﯾﺪ ﻣﺎ ﻏﺰﯾﺖ!‬ ‫‪in the face/ A surprising act that offends.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻛﺒﺮ ﺑﻌﯿﻨﻲ‬ ‫ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬اﻣﺒﺎرح اﻟﻤﺪ ّرب ﺧﺒّﺮ أدھﻢ إﻧّﮫ ﻣﺶ رح ﯾﻠﻌﺐ ﻣﻊ‬
‫‪/kibir b-‘ēn-ī /‬‬ ‫اﻟﻔﺮﯾﻖ ﺑﺎﻟﻤﺒﺎراة اﻟﺠﺎﯾّﺔ! أدھﻢ ﻛﺎن ﻧﺎﻓﺶ رﯾﺸﮫ وﺧﺒّﺮ اﻟﻜﻞ‬
‫‪Equivalent: To admire someone for something.‬‬ ‫إﻧّﮫ رح ﯾﻜﻮن ﻋﻀﻮ رﺋﯿﺴﻲ ﺑﺎﻟﻔﺮﯾﻖ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﺟ ّﺪ!‬
‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﺑﺠﺪ اﻟﺪﻛﺘﻮرﻋﻤﺎد ﻛﺒﺮ ﺑﻌﯿﻨﻲ وﺑﻌﯿﻦ اﻟﻜﻞ ﻟ ّﻤﺎ ﻗ ّﺮر إﻧّﮫ‬ ‫ﻛﺐ ﻋﻠﻰ وﺟﮭﮫ ﻣ ّﻲ ﺑﺎردة!‬
‫ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬آه وﷲ! اﻟﻤﺪ ّرب ّ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺠﺎن!‬
‫ّ‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ ﻋﯿﺎدة ﺑﺎﻟﺤﺎرة وﯾﻌﺎﻟﺞ اﻟﻨﺎس اﻟﻔﻘﺮا‬
‫ﻣﮭﻨﺪ‪ :‬طﻮل ﻋﻤﺮه ﻛﺮﯾﻢ وأﺧﻼﻗﮫ ﻋﺎﻟﯿﺔ‪.‬‬ ‫ﻛﺘﺒﺔ واﻧﻜﺘﺒﺖ‬
‫‪/kitbeh w-inkatbat/‬‬

‫ﻛﺒﺮ راﺳﮫ‬ ‫‪Equivalent: Fatalism/ It was written in the stars.‬‬


‫‪/kibir rās-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Literal. He got a big head/ Full of oneself/‬‬ ‫ﻋﺪﻟﯿﺔ‪ :‬ﺑﻌﺪه ﺟﻮزك ﻋﺎطﻞ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ وﺑﻀﺮﺑﻚ ﯾﺎ ﺻﻔﯿﺔ؟‬
‫‪A big-head/ An exaggerated sense of one’s importance‬‬ ‫ﺻﻔﯿﺔ‪ :‬ﺑﻌﺪه! ﺟﻨﻨّﻲ واﻟﺤﯿﺎة ﻣﻌﮫ ﺻﻌﺒﺔ وﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺘﺼﯿﺮ‬
‫‪or status.‬‬ ‫أﺻﻌﺐ! ﺷﻮ ﺑﺪّي أﻋﻤﻞ ھﯿﻚ ﺣﻈّﻲ! ﻛﺘﺒﺔ واﻧﻜﺘﺒﺖ! ﻣﺎ إﻟﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻏﯿﺮ اﻟﺼﺒﺮﻋﺸﺎن ھﺎﻷوﻻد‪.‬‬
‫وﻟﯿﺪ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ راﺋﺪ ﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﻗﯿﺔ وﺻﺎر ﻣﺪﯾﺮ ﻋﺎم ﺑﻄّﻞ‬
‫ﺣﺪا ﯾﻘﺪر ﯾﺸﻮﻓﮫ أو ﯾﺴﻮﻟﻒ ﻣﻌﮫ! ﺷﻜﻠﮫ ﻛﺒﺮ راﺳﮫ!‬ ‫ﻛﺜﺮ اﻟﺘﻜﺮار ﺑﻌﻠّﻢ اﻟﺤﻤﺎر‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﺻﺤﯿﺢ اﻟﻜﻞ ﻣﻼﺣﻆ ھﺎﻹﺷﻲ!‬ ‫‪/kuthur il-tikrār bi-‘allim li-ḥmār/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Repetition teaches the donkey/‬‬
‫ﻛﺒّﺮ ﻋﻘﻠﻚ‬ ‫‪Practice makes perfect.‬‬
‫‪/kabbir ‘agl-ak/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Keep an open mind/ Be willing to change‬‬ ‫زاھﺮ‪ :‬ﻣﺶ ﻓﺎھﻢ وﻻ ﺣﺮف ﺑﺎﻟﺪرس وﻋﻨﺪي ﺑﻜﺮة إﻣﺘﺤﺎن!‬
‫‪your opinion about someone or something/ Grow up/‬‬ ‫أم زاھﺮ‪ :‬ﺿﻠّﻚ ﻋﯿﺪ ﻗﺮاﯾﺔ اﻟﺪرس! ﻋﯿﺪ وزﯾﺪ! ﻛﺜﺮ اﻟﺘﻜﺮار‬
‫‪Act your age.‬‬ ‫ﺑﻌﻠّﻢ اﻟﺤﻤﺎر!‬
‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪130‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻛﺜﺮ اﻟﺸ ّﺪ ﺑﺮﺧﻲ‬ ‫ﻛﺬب اﻟﻜﺬﺑﺔ وﺻﺪﻗﮭﺎ‬


‫‪/kuthur il-shadd birkhī/‬‬ ‫‪/kadhab il-kidhbeh w-ṣaddag-hā/‬‬
‫‪Equivalent: Harsh parenting has negative effects‬‬ ‫‪Equivalent: To lie and then believe your lies.‬‬
‫‪on children/ Sometimes being hard and harsh on‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪someone gives unproductive or fruitless counter-‬‬ ‫ﻣﺨﺘﺎر‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻛﺬﺑﺖ اﻟﻜﺬﺑﺔ وﺻﺪﻗﺘﮭﺎ! ﻛﻞ أﺻﺤﺎﺑﻲ‬
‫‪effects.‬‬ ‫ﺑﺴﺄﻟﻮﻧﻲ ﻋﻦ وظﯿﻔﺘﻚ اﻟﻠﻲ ﺑ ّﺮا اﻟﺒﻠﺪ! ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻘﻮل‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻟﻠﻨﺎس إﻧّﮫ ﻓﻲ ﺷﻐﻞ إﻟﻚ ﺑ ّﺮا؟ إﻧﺖ ﻗﻠﺖ ھﺎﻟﻘﺼﺔ ﻋﺸﺎن‬
‫أم ﺑﺮﻛﺎت‪ :‬ﯾﺎ أﺑﻮ ﺑﺮﻛﺎت إﻧﺖ ﻛﺜﯿﺮ ﺷﺪﯾﺪ ﻋﺎﻷوﻻد! ﺧﻒّ‬ ‫ﻋﺪي ﯾﺼﺒﺮ ﻋﻠﯿﻚ ﺗﺎ ﺗﺴﺪّه اﻟﻤﺼﺎري ﺗﺒﻌﺘﮫ! ﺑﺲ‬
‫ﻋﻠﯿﮭﻢ ﺷﻮﯾّﺔ!‬ ‫ﺷﻜﻠﮭﺎ اﻟﻘﺼﺔ ﻋﺠﺒﺘﻚ وﺑﺪّك ﺗﺼﺪّﻗﮭﺎ زي ﻣﺎ اﻟﻜﻞ‬
‫ﺗﺘﺪﺧﻠﻲ ﻓﯿّﻲ! ﺑﺪّي أرﺑّﻲ اﻷوﻻد وأﺧﻠّﯿﮭﻢ‬
‫ّ‬ ‫أﺑﻮ ﺑﺮﻛﺎت‪ :‬ﻻ‬ ‫ﺻﺪّﻗﮭﺎ!‬
‫ﯾﺨﺎﻓﻮ ﻣﻨﻲ وﯾﻨﻔﺬو طﻠﺒﺎﺗﻲ!‬
‫أم ﺑﺮﻛﺎت‪ :‬ﺑﺲ ﻛﺜﺮ اﻟﺸ ّﺪ ﺑﺮﺧﻲ! ﺧﯿﺮ اﻷﻣﻮر اﻟﻮﺳﻂ‪.‬‬ ‫ﻛﺮﺧﻨﺠﻲ‬
‫‪/karkhanjī/‬‬
‫ﻛﺜﯿﺮ ﺣﺮﻛﺔ‬ ‫‪Equivalent: Barfly/ A person who spends a lot of time‬‬
‫‪/kthīr ḥarakah/‬‬ ‫‪in bars.‬‬
‫‪Equivalent: Ants in your pants/ Restless/ Can’t sit‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪still.‬‬ ‫ﻣﻌﯿﻦ‪ :‬زﻣﺎن ﻏﯿﺚ ﻣﺎ ﺑﯿّﻦ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ھﺬا واﺣﺪ ﻛﺮﺧﻨﺠﻲ! ﻗﺎﻋﺪ ﺑﻼ ﺷﻐﻞ! طﻮل ﻧﮭﺎره‬
‫وردة‪ :‬ﺷﻜﺮاً ﯾﺎ ﺗﻐﺮﯾﺪ إﻧّﻚ اھﺘﻤﯿﺘﻲ ﺑﺎﺑﻨﻲ اﻟﯿﻮم ﻟ ّﻤﺎ رﺣﺖ‬ ‫ﺳﮭﺮان وﺑﺸﺮب ﻛﺤﻮل وﺑﻠﻌﺐ ﻗﻤﺎر! ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ ﻹﺷﻲ!‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻋﺪ اﻟﺪﻛﺘﻮر! إن ﺷﺎ ﻣﺎ ﻏﻠﺒﻚ؟‬
‫ﺗﻐﺮﯾﺪ‪ :‬اﺑﻨﻚ ﻛﺜﯿﺮ ﺣﺮﻛﺔ! ﻣﺎ ﺧﻠّﻰ إﺷﻲ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ ﺑﻤﻜﺎﻧﮫ!‬ ‫ﻛﺮﻣﺎل ﻋﯿﻦ ﺗﻜﺮم ﻣﺮج ﻋﯿﻮن‬
‫ﺟﻨﻨّﻲ! ﻻ ﺗﻌﯿﺪﯾﮭﺎ! اﻟﻤ ّﺮة اﻟﺠﺎﯾّﺔ ﺧﺬﯾﮫ ﻣﻌﺎﻛﻲ‪.‬‬ ‫‪/kirmāl ‘ēn tikram marj ‘yūn/‬‬
‫‪Equivalent: For someone’s sake/ Out of respect for‬‬
‫ﻛﺬا ﻣ ّﺮة‬ ‫‪someone/ Out of regard for someone.‬‬
‫‪/kadhā marrah/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Many times/ More than one time.‬‬ ‫أم ﻗﯿﺲ‪ :‬إﻧﺖ ﯾﺎ ﻏﺎدي ﻣﺪﯾﺮ ﺷﺮﻛﺔ وإﻟﻚ وزﻧﻚ وإﻧﺖ ﺧﻄﯿﺐ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻨﺘﻲ وﻣﺜﻞ اﺑﻨﻲ! ﺑﺪّي أطﻠﺐ ﻣﻨّﻚ إﻧّﻚ ﺗﺴﺎﻋﺪ اﺑﻦ أﺧﺘﻲ رﻋﺪ‬
‫اﻧﺲ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺳﺄل ﻋﻨّﻚ ﻛﺬا ﻣ ّﺮة! إﻧﺖ ﻣﺎ ﺧﺒّﺮﺗﮫ إﻧّﻚ‬ ‫وﺗﻼﻗﯿﻠﮫ ﺷﻐﻞ ﻋﻨﺪك ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ!‬
‫رح ﺗﺘﺄﺧﺮ!‬ ‫ﻏﺎدي‪ :‬إﻧﺘﻲ ﯾﺎ ﺣﻤﺎﺗﻲ وﺑﻨﺘﻚ ﻏﺎﻟﯿﺎت ﻋﻠ ّﻲ! وﻛﺮﻣﺎل ﻋﯿﻦ‬
‫ﺴﮫ ﺑﺸﻮف ﺷﻮ ﺑﺪّه ﻣﻨﻲ!‬ ‫ّ‬ ‫ھ‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻷ‪.‬‬ ‫ﺗﻜﺮم ﻣﺮج ﻋﯿﻮن! رح أدﺑّﺮﻟﮫ ﺷﻐﻞ‪.‬‬

‫اﻟﻜﺬب ﺑﺪ ّﻣﮫ‬ ‫ﻛﺴﺮ ﺧﺎطﺮه ← ﻛﺴﻔﮫ‬


‫‪/il-kidhib b-damm-uh/‬‬ ‫‪/kasaf-uh/ ← /kasar khāṭr-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Lie like a rug/ Pathological liar/ Lie‬‬ ‫‪Equivalent: Let someone down/ Disappoint someone/‬‬
‫‪through your teeth.‬‬ ‫‪To fail and refuse to support and help someone/ To‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪break someone’s heart.‬‬
‫ﻓﺮﯾﺪ‪ :‬ﯾﺎ إﻟﮭﻲ ﺷﻮ أﻣﺠﺪ ﺑﻜﺬب! ھﺎﻟﺸﺐ اﻟﻜﺬب ﺑﺪ ّﻣﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻮاد‪ :‬ﻓﻌﻼ ً ﻣﻌﻈﻢ ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﻛﺬب!‬ ‫ﻋﻼء‪ :‬رﺣﺖ أﺗﺪﯾّﻦ ﻣﻦ ﺑﻼل ﻣﺒﻠﻎ ﻵﺧﺮ اﻟﺸﮭﺮ ﺑﺲ ﻛﺴﻔﻨﻲ‬
‫وﻛﺴﺮ ﺧﺎطﺮي! ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﺪﯾّﻨﻲ إﺷﻲ!‬
‫ﻛﺬﺑﺔ ﺑﯿﻀﺎ‬ ‫ﻋﻮض‪ :‬أﻧﺎ ﺑﺪﯾﻨﻚ! ﻗﺪّﯾﺶ ﺑﺪّك؟‬
‫‪/kidhbeh bēḏā‬‬
‫‪̣ /‬‬
‫‪Equivalent: A white lie/ A small lie.‬‬ ‫ﻛﺴﺮ ﻧﻔﺴﮫ إﻟﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/kasar nafs-uh il-uh/‬‬
‫ﻋﻮض‪ :‬ﻟﯿﺶ ﯾﺎ ﻣﺆﻧﺲ ﺣﻜﯿﺘﻠﻲ إﻧّﻚ ﻣﺎ إﺟﯿﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ‬ ‫‪Equivalent: Swallow one’s pride.‬‬
‫ﺗﺨﺮﺟﻲ ﺑﺴﺒﺐ ﻣﺮﺿﻚ! أﻧﺎ ﻋﺮﻓﺖ إﻧّﻚ ﻛﺎﯾﻦ ﺳﮭﺮان ﻣﻊ‬ ‫ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺷﺒﺎب ﺑﮭﺬاك اﻟﯿﻮم!‬ ‫ودﯾﻊ‪ :‬ﻋﺒﺎس ﻛﺴﺮ ﻧﻔﺴﮫ ﻟﻤﺎﺟﺪ وطﻠﺐ ﻣﻨﮫ ﻣﺼﺎري ﺑﺲ‬
‫ﻣﺆﻧﺲ‪ :‬ﺑﯿﻨﻲ وﺑﯿﻨﻚ! ﻣﺎ ﺑﺤﺐ اﻟﺤﻔﻼت ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً! ﺑﺘﺰﻋﺠﻨﻲ‬ ‫ﻣﺎﺟﺪ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﻌﻄﯿﮫ وأﺣﺮﺟﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺜﯿﺮ! ﺳﺎﻣﺤﻨﻲ! ﻛﺬﺑﺖ ﻛﺬﺑﺔ ﺑﯿﻀﺎ ﻋﺸﺎن ﻣﺎ ﺗﺰﻋﻞ ﻣﻨﻲ!‬ ‫ﻣﻨﺬر‪ :‬ﻋﺒﺎس ﻏﻠﻂ! ﻻزم ﻣﺎ راح ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺟﺪ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻜﺎف‬ ‫‪131‬‬

‫ﺴﺮ ﻣﺠﺎدﯾﻔﮫ‬
‫ﻛ ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/kassar majādīf-uh/‬‬ ‫أم ﺿﺎﺣﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل ﻋﺮﯾﺲ ﺑﻨﺘﻚ وأھﻠﮫ ﻣﺎ إﺟﻮ؟ ﺗﺄﺧﺮو ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫‪Equivalent: To dash one’s hopes/ To take someone‬‬ ‫أﺑﻮ ﺿﺎﺣﻲ‪ :‬اﻟﻐﺎﯾﺐ ﻋﺬره ﻣﻌﮫ وﻛﻞ ﺗﺄﺧﯿﺮة وﻓﯿﮭﺎ ﺧﯿﺮة!‬
‫‪down a peg or two/ To discourage someone.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﻞ ﺧﻄﺮة ﺑﺴﻼﻣﺔ‬
‫أدھﻢ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ ﻛ ّﻤﻠﺖ اﻟﻤﺸﺮوع ﺗﺒﻌﻚ؟‬ ‫‪/kull khaṭrah b-salāmeh/‬‬

‫ﺷﺠﻌﻨﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺴﺮ ﻣﺠﺎدﯾﻔﻲ وﻣﺎ ّ‬‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬اﻷﺳﺘﺎذ ﻛ ّ‬ ‫‪Equivalent: Have a safe and sound trip.‬‬
‫اﻟﻤﻮﺿﻮع أﺑﺪاً!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﺴﺎف‪ :‬ﺑﻜﺮة رح ﻧﺴﺎﻓﺮ ﺑﻜﯿﺮ!‬
‫ﻛﺴﺮ وراه ﺟ ّﺮة‬ ‫أم ﻋﻮض‪ :‬ﻛﻞ ﺧﻄﺮة ﺑﺴﻼﻣﺔ! ﺑﺲ ﺗﺼﻠﻲ إﺣﻜﻲ ﻣﻌﻲ‬
‫‪/kasar warāh jarrah/‬‬ ‫وطﻤﻨﯿﻨﻲ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Good-bye and good riddance/ This is used‬‬
‫‪when one is pleased that someone is leaving.‬‬ ‫ﻛﻞ ﺻﻐﯿﺮة وﻛﺒﯿﺮة‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/kull zaghīreh w-kabīreh/‬‬

‫ﺻﺎﯾﻞ‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻣﺒﺴﻮط ﻋﺎﻵﺧﺮ! ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻌﻚ؟‬ ‫‪Equivalent: The ins and outs/ All the details of something.‬‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺪﯾﺮ إﺳﺘﻘﺎل! ﻛﺎن ﻣﻀﺎﯾﻖ ﻛﻞ اﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻜﻞ ﻓﺮح ﺑﺈﺳﺘﻘﺎﻟﺘﮫ وﺑﺪﻧﺎ ﻧﻜﺴﺮ وراه ﺟ ّﺮة!‬ ‫ﯾﺎﺳﺮ‪ :‬ﺑﺪّي ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ ﻋﻦ ﻛﻞ ﺻﻐﯿﺮة وﻛﺒﯿﺮة ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ! ﻻزم‬
‫أﻋﺮف ﻛﻞ اﻟﺘﻔﺎﺻﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺸﺘﻠﮫ‬ ‫ﯾﺎﻣﻦ‪ :‬أﻛﯿﺪ! ﺧﻠﯿﻨﺎ ﻧﻠﺘﻘﻲ اﻟﯿﻮم وﺑﺨﺒﺮك‪.‬‬
‫‪/kashtal-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Cut ties with someone/ Stop communication‬‬ ‫ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﺜﻤﻨﮫ‬
‫‪with someone.‬‬ ‫‪/kull shī b-thaman-uh/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Everything has its price/ Every man has‬‬


‫ﻓﺎروق‪ :‬ﺑﻄﻠﺖ أﺷﻮف طﺎرق ﻣﻌﻜﻮ! وﯾﻨﮫ؟‬ ‫‪his price.‬‬
‫ﻋﻠﯿﺎن‪ :‬اﻟﺸﻠّﺔ ﻛﺸﺘﻠﺘﮫ! ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻣﻊ اﻟﻜﻞ وﺑﻄّﻞ ﺣﺪا ﯾﺘﺤ ّﻤﻠﮫ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻓﺮاس‪ :‬ﺑﺪّي ﺗﺨﻠﺼﻠﻲ اﻟﻘﻀﯿﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ!‬
‫ﻛﻔّﯿﺖ ووﻓّﯿﺖ‬ ‫اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ‪ :‬ﺑﺨﻠّﺼﮭﺎ ﺑﺲ ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﺜﻤﻨﮫ!‬
‫‪/kaffēt w-waffēt/‬‬
‫‪Equivalent: You have done your part/ You have done‬‬ ‫ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﻮﻗﺘﮫ ﺣﻠﻮ‬
‫‪your bit/ To do what you can to help, or to do your‬‬ ‫‪/kull shī b-wagt-uh ḥilū/‬‬

‫‪part of what has to be done.‬‬ ‫‪Equivalent: When the time is ripe/ At the right time/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪In the fullness of time.‬‬
‫اﺣﻤﺪ‪ :‬أﻧﺎ ﻋﻤﻠﺖ ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﻘﺪر ﻋﻠﯿﮫ وﺣﺎوﻟﺖ أﺳﺎﻋﺪك ﺑﺲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻟﻸﺳﻒ ﻣﺎ زﺑﻄﺖ اﻷﻣﻮر‪.‬‬ ‫أم ﺿﯿﺎء‪ :‬ﺷﻐﻠﻚ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﺨﻠﺺ ﺑﻌﺪ ﺷﮭﺮ! ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺗﻌﻤﻞ؟‬
‫ﺼﺮت! ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ‪.‬‬
‫ّ‬ ‫ﻗ‬ ‫وﻣﺎ‬ ‫ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬إﻧﺖ ﻛﻔّﯿﺖ ووﻓّﯿﺖ‬ ‫ﻣﺎ د ّورت ﻋﻠﻰ ﺷﻐﻞ ﺛﺎﻧﻲ؟‬
‫أﺑﻮ ﺿﯿﺎء‪ :‬ﯾﺎ أم ﺿﯿﺎء ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﻮﻗﺘﮫ ﺣﻠﻮ! ﻟ ّﻤﺎ أﺧﻠّﺺ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻜﻞ ﺑﺎﻟﻜﻞ‬ ‫اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻔ ّﻜﺮ ﺷﻮ أﻋﻤﻞ‪.‬‬
‫‪/il-kull b-il-kull/‬‬
‫‪Equivalent: He’s the boss/ He’s the man/ He’s the leader.‬‬ ‫ﻛﻞ ﺷﻲ ﻻ زاد ﻋﻦ ﺣﺪّه ﻗﻠﺐ ﺿﺪّه‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/kull shī lā zād ‘an ḥadd-uh galab ḏị dd-uh/‬‬

‫اﺳﻌﺪ‪ :‬اﺳﻤﻊ ﯾﺎ ﻋﻤﺮ ﺗﺮى ﺣﺴﺎن اﻟﻜﻞ ﺑﺎﻟﻜﻞ! روح إﺣﻜﻲ‬ ‫‪Equivalent: Too much of a good thing.‬‬
‫ﻣﻌﮫ وھﻮ ﺑﺴﺎﻋﺪك ﺗﻼﻗﻲ ﺷﻐﻞ ﺑﺎﻟﻤﻌﻤﻞ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻛﻮﯾّﺲ إﻧّﻚ ﺧﺒّﺮﺗﻨﻲ إﻧّﮫ اﻟﻜﻞ ﺑﺎﻟﻜﻞ!‬ ‫أم ﺷﻔﯿﻖ‪ :‬ﻣﺮت اﺑﻨﻲ ﺷﻔﯿﻖ ﺑﺪھﺎ ﺗﺘﺮﻛﮫ وراﺣﺖ زﻋﻠﺖ‬
‫ﻋﻨﺪ أھﻠﮭﺎ!‬
‫ﻛﻞ ﺗﺄﺧﯿﺮة وﻓﯿﮭﺎ ﺧﯿﺮة‬ ‫أم رؤوف‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎﻟﮭﺎ ﻣﮭﻲ أﺧﺬت ﺷﻔﯿﻖ ﻋﻠﻰ ﺣﺐ؟‬
‫‪/kull ta’khīreh w-fē-hā khīreh/‬‬ ‫أم ﺷﻔﯿﻖ‪ :‬ﻣﮭﻮ ﺷﻔﯿﻖ ﺑﺤﺒﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ وﺑﻐﺎر ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﮭﻮا!‬
‫‪Equivalent: Better late than never/ Waiting patiently‬‬ ‫ﯾﺨﻒ ﻋﻠﯿﮭﺎ‬‫وﻣﺎ ﺑﺪّه إﯾﺎھﺎ ﺗﻄﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ! ﺿﺎﯾﻘﮭﺎ! ﻧﺼﺤﺘﮫ ّ‬
‫‪for something for a long time sometimes pays off.‬‬ ‫ﺑﺲ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﺴﻤﻊ ﻣﻨﻲ وھﺎي اﻟﻨﺘﯿﺠﺔ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪132‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫أم رؤوف‪ :‬ھﺬا ﻣﺶ ﺣﺐ! ﻛﻞ ﺷﻲ ﻻ زاد ﻋﻦ ﺣﺪّه‬ ‫أﺗﺮﻛﻚ أو ﺑﺘﺴ ّﻜﻨﻲ ﻟﺤﺎﻟﻲ! وھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻦ ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻛﯿﻒ‬
‫ﻗﻠﺐ ﺿﺪّه‪.‬‬ ‫ﯾﺘﺼ ّﺮف ﻣﻌﮭﺎ! ﻣﺠﻨﻮﻧﺔ!‬

‫ﻛﻞ ﺷﻲ وارد‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟﻄﯿﺒﺔ ﺻﺪﻗﺔ‬


‫‪/kull shī wārid/‬‬ ‫‪/il-kilmeh il-ṭaybeh ṣadagah/‬‬
‫‪Equivalent: Everything is possible/ Anything is possible.‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. A good word is charity/ A kind‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪word is charity/ A soft answer turneth away wrath.‬‬
‫أﻣﺎﻧﻲ‪ :‬ﻓﻜﺮك إﻛﺮام رح ﺗﺨﻄﺐ ﻟﻨﺎدر؟ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺎ ﺗﻄﯿﻘﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ!‬ ‫أم ﻏﯿﺎث‪ :‬روح ﯾ ّﻤﺎ وﺻﺎﻟﺢ ﻣﺮﺗﻚ! إﻧﺖ ﻏﻠﻄﺖ ﺑﺤﻘﮭﺎ‬
‫ﺑﺴﻤﺔ‪ :‬ﻛﻞ ﺷﻲ وارد‪.‬‬ ‫وﻏﻠﻄﺖ ﻋﻠﯿﮭﺎ! ﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ ھﺎﻟﺤﻜﻲ‪.‬‬
‫ﻏﯿﺎث‪ :‬ﺑﺲ ھﻲ رﻓﻌﺖ ﺻﻮﺗﮭﺎ ﻋﻠ ّﻲ!‬
‫ﻛﻞ ﻋﻘﺪة وإﻟﮭﺎ ﺣ ّﻞ‬ ‫أم ﻏﯿﺎث‪ :‬اﻟﻠﻲ ﻓﺎت ﻣﺎت! روح وإﺣﻜﻲ ﻣﻌﮭﺎ ﺑﮭﺪوء‬
‫‪/kull ‘ugdeh w-ilhā ḥall/‬‬ ‫وﺻﺎﻟﺤﮭﺎ‪ .‬اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟﻄﯿﺒﺔ ﺻﺪﻗﺔ وﺑﺘﮭﺪّي اﻟﻨﻔﻮس‪.‬‬
‫‪Equivalent: Every problem has a solution.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﻠﻤﺘﮫ وﺣﺪة وﻣﺎ ﺑﺘﺼﯿﺮ ﺛﻨﺘﯿﻦ‬
‫واﺋﻞ‪ :‬ﻋ ّﻤﻲ أﺑﻮ زھﯿﺮ زﻋﻞ ﻣﻦ أﺑﻮي وﺗﮭﺎوﺷﻮ وﻣﺎ ﺑﺪّه‬ ‫‪/kilmit-uh waḥadeh mā bitṣīr thintēn/‬‬
‫ﯾﺠ ّﻮزﻧﻲ ﺑﻨﺘﮫ رزان! ﺷﻔﺖ ھﺎﻟﻮرطﺔ!‬ ‫‪Equivalent: To give one’s word to someone/ To keep‬‬
‫ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻠﻖ! ﻛﻞ ﻋﻘﺪة وإﻟﮭﺎ ﺣ ّﻞ!‬ ‫‪one’s word or promise.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻛﻞ ﻣﻤﻨﻮع ﻣﺮﻏﻮب‬ ‫ﻋﺒﺎس‪ :‬ﻓﻜﺮك أﺑﻮ ﻧﺎﺟﻲ رح ﯾﻮﻓّﻲ ﺑﻮﻋﺪه؟‬
‫‪/kull mamnū‘ marghūb/‬‬ ‫ﺛﺎﺑﺖ‪ :‬أﻛﯿﺪ ﻻ ﺗﻘﻠﻖ! إذا وﻋﺪك ﺑﺈﺷﻲ رح ﯾﻨﻔّﺬ وﻋﺪه ﻹﻧّﮫ‬
‫‪Equivalent: Forbidden fruit is sweet/ You want what‬‬ ‫ﻛﻠﻤﺘﮫ وﺣﺪة وﻣﺎ ﺑﺘﺼﯿﺮ ﺛﻨﺘﯿﻦ‪.‬‬
‫‪you can’t have.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﻞ ﻣﻦ ﺑﺘﻌﻠّﻢ ﻣﻦ ﻛﯿﺴﮫ‬
‫أم ﺟﮭﺎد‪ :‬ﺗﻔﻀﻠﻲ أﻛﻠﻲ ﻣﻦ ھﺎي اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﮫ ﯾﺎ أم ﻧﻤﺮ!‬ ‫‪/kull man bit‘allam min kīs-uh/‬‬
‫أم ﻧﻤﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻘﺪر أوﻛﻠﮭﺎ ﻣﻨﺎ ﻣﻌﻲ ﺳﻜﺮي! ﻣﻦ أﻛﻢ ﯾﻮم‬ ‫‪Equivalent: To learn from one’s own mistake/ Learn‬‬
‫ﺟﺎب أﺑﻮ ﺟﮭﺎد ﻛﻨﺎﻓﺔ ﻟﻸوﻻد وأﻛﻠﺖ ﻣﻨﮭﺎ! ﻣﮭﻮ ﻛﻞ ﻣﻤﻨﻮع‬ ‫‪something the hard way.‬‬
‫ﻣﺮﻏﻮب! ﺑﺲ ﻣﺒﺎﺷﺮة أﺧﺬوﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ ﻹﻧّﮫ اﻟﺴﻜﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ارﺗﻔﻊ ﻋﻨﺪي ورﺣﺖ ﻣﺎ أﻣﻮت! ﻣﺎ رح أوﻛﻠﮭﺎ‪.‬‬ ‫أم ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﻧﺼﺤﺖ ﻋﻠﯿﺎ ﻣﺎ ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺠﻮزھﺎ ﻹﻧّﮫ ﻣﺎ رح ﯾﺘﻐﯿّﺮ‬
‫ﺑﺲ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ ﻛﻼﻣﻲ ورﺟﻌﺘﻠﮫ ﻗﺎل ﺑﺘﺤﺒﮫ! ھﯿّﻮ رﺟﻊ‬
‫ﻛﻞ ھﺎﻟﺘﻌﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﺿﻲ‬ ‫ﺿﺮﺑﮭﺎ وإﺟﺖ زﻋﻼﻧﺔ!‬
‫‪/kull ha-il-ta‘ab ‘alā il-fāḏị̄ /‬‬ ‫أم طﺎھﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺗﻌﻤﻠﻲ ﻛﻞ ﻣﻦ ﺑﺘﻌﻠّﻢ ﻣﻦ ﻛﯿﺴﮫ! ﺑﻜﺮة‬
‫‪Equivalent: All the effort and hard work came to‬‬ ‫ﺑﺘﺼﺤﻰ ﻟﺤﺎﻟﮭﺎ وﺑﺘﻮﺧﺬ اﻟﻘﺮار اﻟﺼﺢ‪.‬‬
‫‪naught/ All of the hard work has resulted in nothing.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﻞ ﻣﻦ ﺑﻨﺎم ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻨﺐ اﻟﻠﻲ ﺑﺮﯾﺤﮫ‬
‫أم ﺛﺎﻣﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﻌﺰﯾﻤﺘﻚ؟ إﺟﻮ ﺿﯿﻮﻓﻚ اﻣﺒﺎرح؟‬ ‫‪/kull man binām ‘alā il-janb illī brayḥ-uh/‬‬
‫أم راﺿﻲ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ إﺟﻮ! إﻋﺘﺬرو ﺑﺂﺧﺮ ﻟﺤﻈﺔ! ﻗﺎل أم زاﯾﺪ‬ ‫‪Equivalent: Have one’s own way/ To get or have what‬‬
‫ﺗﻌﺒﺖ وﻧﺰل ﺿﻐﻄﮭﺎ وإﺿﻄﺮو ﯾﻮﺧﺬوھﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ!‬ ‫‪one wants/ To have things done according to one’s‬‬
‫أم ﺛﺎﻣﺮ‪ :‬ﺟﺪّ! ﻣﺎ إﻧﺘﻲ ﺗﻌﺒﺘﻲ وإﻧﺘﻲ ﺗﻨﻈﻔﻲ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ وﺗﻄﺒﺨﻲ!‬ ‫‪own preference or decision.‬‬
‫ﻛﻞ ھﺎﻟﺘﻌﺐ راح ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﺿﻲ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم اﯾﺴﺮ‪ :‬اﺑﻨﻚ ﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﺪرس طﺐ! ﻗﺎل ﺑﺤﺐ اﻟﮭﻨﺪﺳﺔ! إﺣﻜﻲ‬
‫ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺮاي ← ﺑﻤﯿﺖ ﻋﻘﻞ‬ ‫ﻣﻌﮫ! ﻣﻌﺪّﻟﮫ ﻋﺎﻟﻲ وﺑﻘﺪر ﯾﺪرس طﺐ ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ!‬
‫‪/b-mīt ‘agul/ ← /kull yōm brāy/‬‬ ‫أﺑﻮ اﯾﺴﺮ‪ :‬وإﻧﺘﻲ ﺷﻮ دﺧﻠﻚ ﻓﯿﮫ! ﻛﻞ ﻣﻦ ﺑﻨﺎم ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻨﺐ‬
‫‪Equivalent: To blow hot and cold/ To run hot and cold/‬‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺑﺮﯾﺤﮫ! ﺧﻠﯿﮫ ﯾﺪرس اﻹﺷﻲ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّه إﯾﺎه وﺑﺤﺒﮫ‪.‬‬
‫‪To change one’s mind.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﻞ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﻛﻠﺘﮫ‬
‫أم رﺑﺤﻲ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﻛﻨﺘﻚ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﯾﺎ أم ﻋﺎطﻒ؟‬ ‫‪/kull man ‘alā shākilt-uh/‬‬
‫أم ﻋﺎطﻒ‪ :‬ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﺑﻤﯿﺖ ﻋﻘﻞ! ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺮاي! ﻣ ّﺮة ﺑﺪھﺎ‬ ‫‪Equivalent: Like attracts like/ Like-minded people‬‬
‫ﺗﻀﻞ ﺳﺎﻛﻨﺔ ﻋﻨﺪي وﻣ ّﺮة ﺑﺘﺒﻄﻞ وﺑﺘﻘﻮل ﻟﺠﻮزھﺎ ﺑﺪّي‬ ‫‪gravitates toward one another.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻜﺎف‬ ‫‪133‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﻠّﮫ واﺣﺪ‬


‫ﯾﻮﻧﺲ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﻣﺮاد ﺧﻠّﺺ دراﺳﺘﮫ ﺑ ّﺮا ورﺟﻊ ﺑﻄّﻞ ﯾﺘﻌﺎﻣﻞ‬ ‫‪/kull-uh wāḥad/‬‬
‫ﻣﻌﻨﺎ زي زﻣﺎن! ﺷﻜﻠﻨﺎ ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﯿﻨﮫ وﺑﻄّﻠﻨﺎ ﻗ ّﺪ اﻟﻤﻘﺎم!‬ ‫‪Equivalent: Anything goes/ All options or things are‬‬
‫ﺷﻔﺘﮫ ﻣﺼﺎﺣﺐ ﻓﮭﺪ!‬ ‫‪acceptable.‬‬
‫ﻣﻌﯿﻦ‪ :‬ﻓﮭﺪ! اﻟﻠﻲ درس ﻣﻌﮫ ﺑ ّﺮا! ﺳﺒﺤﺎن ﷲ ﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﻄﯿﻘﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺲ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﻛﻠﺘﮫ!‬ ‫ھﯿﻔﺎء‪ :‬ﻧﻄﻠﺐ أﻛﻞ ﻣﻦ ﻣﻄﻌﻢ اﻟﻜﺒﺎب وإﻻ ﻣﻦ ﻣﻄﻌﻢ اﻟﻮﺟﺒﺎت‬
‫اﻟﺴﺮﯾﻌﺔ؟‬
‫ﻛﻞ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺷﻘﯿﻘﺔ‬ ‫ﺑﺪﯾﻌﺔ‪ :‬ﻛﻠّﮫ واﺣﺪ ﻣﺎ ﺑﺘﻔﺮق ﻣﻌﻲ! إﺧﺘﺎري إﻧﺘﻲ اﻟﻠﻲ‬
‫‪/kull man ‘alā shagīgah/‬‬ ‫ﺑﺘﺤﺒﯿﮫ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Not on speaking terms.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﻠﮭﺎ أوﻻد ﺗﺴﻌﺔ‬
‫اﯾﺎد‪ :‬ﺗﮭﺎوش رﯾﺎن ﻣﻊ ﺗﺎﻣﺮ وﻣﺎ ﺑﺤﻜﻮ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ﺷﮭﺮ!‬ ‫‪/kul-hā iwlād tis‘ah/‬‬
‫ﻛﻞ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺷﻘﯿﻘﺔ!‬ ‫‪Equivalent: All men are created equal.‬‬
‫ﻗﯿﺲ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻧﺮوح ﻧﺤﺎول ﻧﺼﺎﻟﺤﮭﻢ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ أﺑﻮ ﺟﺒﺮ! ﻣﺶ ﻋﺸﺎن ﻣﻌﺎك ﺷﻮﯾّﺔ‬
‫ﻛﻠﻨﺎ ﺑﺎﻟﮭﻮا ﺳﻮا‬ ‫ﻣﺼﺎري ﻣﻌﻨﺎه إﻧّﻚ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ ﻏﯿﺮك! ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ﺧﯿﺮ‬
‫‪/kul-nā b-il-hawā sawā/‬‬ ‫وﺑﺮﻛﺔ وﻛﻠﻨﺎ أوﻻد ﺗﺴﻌﺔ وﻣﺎ ﻓﻲ ﺣﺪا أﺣﺴﻦ ﻣﻦ ﺣﺪا‪.‬‬
‫‪Equivalent: In the same boat/ In a similar situation.‬‬ ‫ﻟﯿﺶ راﻓﺾ ﺗﺠ ّﻮز ﺑﻨﺘﻚ ﻟﺤﺴﻨﻲ؟ ﯾﻌﻨﻲ ﻹﻧّﮫ أﺑﻮه‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﻘﯿﺮ؟‬
‫ﻧﺠﺎح‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻛﺎن ﻋﻨﺪي اﻣﺘﺤﺎن ﺳﻮاﻗﺔ ﺑﺲ رﺳﺒﺖ ﻓﯿﮫ!‬ ‫أﺑﻮ ﺟﺒﺮ‪ :‬أﻧﺎ ﺣ ّﺮ وﺑﺠ ّﻮز ﺑﻨﺘﻲ ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ! ﻣﺎ ﺑﺪّي‬
‫أﻣﯿﺮة‪ :‬ﻛﻠﻨﺎ ﺑﺎﻟﮭﻮا ﺳﻮا! وأﻧﺎ ﻣﺜﻠﻚ! ﻣﺎ زﺑﻄﺖ أﻣﻮر‬ ‫ﻓﻠﺴﻔﺔ وﻣﺤﺎﺿﺮة ﺑﺎﻷﺧﻼق‪.‬‬
‫اﻟﺮﺧﺼﺔ ﻣﻌﻲ!‬
‫ﻛﻤﺎ ﺗﺪﯾﻦ ﺗﺪان‬
‫ﻛﻠّﮫ أطﻘﻊ ﻣﻦ ﺑﻌﻀﮫ‬ ‫‪/kamā tudīn tudān/‬‬
‫‪/kull-uh ’aṭaga‘ min ba‘ḏ-̣ uh/‬‬ ‫‪Equivalent: What goes around comes around/ A taste‬‬
‫‪Equivalent: Between a rock and a hard place/ Bad‬‬ ‫‪of one’s own medicine.‬‬
‫‪alternative.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬أﺑﻮﻋﺎدل ﺑﺸﻜﻲ ﻣﻦ اﺑﻨﮫ اﻟﻮﺣﯿﺪ! ﺑﻘﻮل إﻧّﮫ ﻣﺎ‬
‫ﻣﺘﻌﺐ‪ :‬درﯾﺖ ﻣﯿﻦ ﻧﺎزل ﻟﻺﻧﺘﺨﺎﺑﺎت اﻟﻨﯿﺎﺑﯿّﺔ اﻟﺴﻨﺔ؟‬ ‫ﺼﻞ ﻓﯿﮫ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً!‬
‫ﺑﺴﺄل ﻓﯿﮫ وﻣﺶ ﺣﻨﻮن وﻣﺎ ﺑﺘ ّ‬
‫راﺟﻲ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻣﯿﻦ؟‬ ‫أﺑﻮ رﺟﺎ‪ :‬ﻣﮭﻮ أﺑﻮ ﻋﺎدل ﻣﺎ ﻛﺎن ﻛﻮﯾّﺲ ﻣﻊ أﺑﻮه ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ!‬
‫ﻣﺘﻌﺐ‪ :‬أﺑﻮ رﯾﺎض وأﺑﻮ ﻋﺎﻣﺮ!‬ ‫ﻛﺎن اﺑﻦ ﻋﺎق واﻟﻜﻞ ﺑﻌﺮف! وﺑﮭﺎﻟﺤﯿﺎة ﻛﻤﺎ ﺗﺪﯾﻦ ﺗﺪان!‬
‫راﺟﻲ‪ :‬أوف! اﻻﺛﻨﯿﻦ أطﻘﻊ ﻣﻦ ﺑﻌﺾ! ﺻﻌﺐ اﻟﻮاﺣﺪ ﯾﺨﺘﺎر‬
‫واﺣﺪ ﻣﻨﮭﻢ!‬ ‫اﻟﻜﻤﺎل‬
‫‪/al-kamāl li-il-lāh/‬‬
‫ﻛﻠّﮫ ﺧﺮط وﻋﺮط‬ ‫‪Equivalent: Literal. Perfection is for God/ Nobody is‬‬
‫‪/kull-uh kharṭ w-‘arṭ/‬‬ ‫‪perfect.‬‬
‫‪Equivalent: Barefaced lie/ A brazen lie.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﻮرا‪ :‬ﺑﺠﺪ ﻻزم ﺗﻮاﻓﻘﻲ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻌﺮﯾﺲ ﻹﻧّﮫ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻜ ّﻤﻞ‬
‫ﺣﻤﻮد‪ :‬وﻓﯿﻖ ﻣﺎ ﺑﺘﺼﺪّق وﻻ ﺑﺤﺮف! ﻛﻞ ﺳﻮاﻟﻔﮫ ﺧﺮط وﻋﺮط!‬ ‫وﻣﻮاﺻﻔﺎﺗﮫ ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻨﮭﺎ!‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬اﻟﻜﺬب ﺑﺪ ّﻣﮫ‪.‬‬ ‫ﺳﺎرة‪ :‬اﻟﻜﻤﺎل وﺣﺪه! ﻟﻜﻦ رح أﻓ ّﻜﺮ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬

‫ﻛﻠّﮫ ﻣﻦ ﺗﺤﺖ راﺳﮫ‬ ‫ﻛﻤﺎﻟﺔ ﻋﺪد‬


‫‪/kull-uh min taḥit rās-uh/‬‬ ‫‪/kmālit ‘adad/‬‬
‫‪Equivalent: It’s all your fault/ It’s all because of you.‬‬ ‫‪Equivalent: An addition/ Fill-in/ Plus-one.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫طﺎرق‪ :‬أﺑﻮي ﺣﺮﻣﻨﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺮوف ﻟﻤﺪّة أﺳﺒﻮع ﺑﺴﺒﺒﻚ!‬ ‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﻓﻲ ﻻﻋﺐ إﺟﺮه إﻧﻜﺴﺮت وﺑﺪﻧﺎ إﯾّﺎك ﺗﺸﺎرك ﺑﺪاﻟﮫ‬
‫ﻛﻠّﮫ ﻣﻦ ﺗﺤﺖ راﺳﻚ ﯾﺎ ﻓﺎﯾﻖ!‬ ‫ﺑﺎﻟﻔﺮﯾﻖ ﻹﻧّﮫ ﻋﻨّﺎ ﺑﻜﺮة ﻣﺒﺎراة!‬
‫ﻓﺎﯾﻖ‪ :‬إﻧﺖ ﺑﺘﺴﺘﺎھﻞ!‬ ‫ﻛﺮم‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﺑﺪّك إﯾّﺎﻧﻲ ﻛﻤﺎﻟﺔ ﻋﺪد ﺑﺲ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
134 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ﻛﯿﺪ ﻋ ّﺰاﻟﻚ‬ ‫ﻛﯿﻔﯿّﺔ‬


/kīd ‘uzzāl-ak/ /kēfiyyeh/
Equivalent: To make someone feel jealous or envious. Equivalent: Wonderful/ Amazing/ Incredible.
Example: Example:
‫ اﻣﺒﺎرح ﻛﺎﻧﺖ ﺧﻄﻮﺑﺔ ﺳﺎﺟﺪة! ﻋﺮﯾﺴﮭﺎ ﺑﺠﻨّﻦ وﻣﻌﮫ‬:‫ﺷﺮﯾﻔﺔ‬ !‫ أﺑﻮي ﺑﺪّه ﯾﻮﺧﺬﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻼھﻲ واﻟﺤﺪﯾﻘﺔ ﺑﻜﺮة‬:‫ﺳﮭﺎد‬
!‫ﻣﺼﺎري ﻛﺜﯿﺮة وﺷﮭﺎدة ﺟﺎﻣﻌﯿﺔ‬ !‫ ﯾﺎي روﻋﺔ! ﻛﯿﻔﯿّﺔ‬:‫اﻧﺎﻟﯿﻦ‬
!‫ ﻣﻤﺘﺎز! ھﺎي أﻛﯿﺪ رح ﺗﻜﯿﺪ ﻋﺰّاﻟﮭﺎ‬:‫ارﯾﺞ‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﻼم‬

‫اﻟﻠﻤﺴﺎت اﻻﺧﯿﺮة‬ ‫ﻻ ﺑﺤﻞ وﻻ ﺑﺮﺑﻂ ← ﻻ ﺑﮭﺶ وﻻ ﺑﻨﺶ‬


‫‪/il-lamasāt il-’akhīreh/‬‬ ‫‪/lā bihhish wala binnish/ ← /lā biḥḥil walā burbuṭ/‬‬
‫‪Equivalent: Put on the finishing touches/ Put the seal‬‬ ‫‪Equivalent: Non-person/ A person who has no say‬‬
‫‪on/ Finish the last changes.‬‬ ‫‪and no influence in making a decision/ A person who‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪no one asks for their opinion and has no power to‬‬
‫أم ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻌﻜﻮ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ اﻟﺠﺪﯾﺪ؟ ﺧﻠّﺼﺘﻮ ﺣﻂّ‬ ‫‪influence events.‬‬
‫اﻷﺛﺎث ﻓﯿﮫ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم رﯾﺎن‪ :‬ﻣﺎ ﺿ ّﻞ إﺷﻲ ﺑﺲ اﻟﻠﻤﺴﺎت اﻷﺧﯿﺮة وﺑﻌﺪ أﺳﺒﻮع‬ ‫أم راﻣﻲ‪ :‬أم ﺳﺎﻣﺮ ﻣﺴﯿﻄﺮة ﻋﻠﻰ ﻛﻞ اﻟﻌﯿﻠﺔ وﺟﻮزھﺎ‬
‫ﺑﻨﺴﻜﻦ ﻓﯿﮫ‪.‬‬ ‫وأوﻻدھﺎ ﻣﺎﺷﯿﯿﻦ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ ﺑﺪھﺎ! ﺟﻮزھﺎ ﻻ ﺑﮭﺶ وﻻ‬
‫ﺑﻨﺶ!‬
‫ﻷﺑﻮ ﻣﻮزة‬ ‫أﺑﻮ راﻣﻲ‪ :‬ﻣﻌﺮوف إﻧّﮫ أﺑﻮ ﺳﺎﻣﺮ ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ ﺿﻌﯿﻔﺔ وﻻ‬
‫‪/la-’abū mōzeh/‬‬ ‫ﺑﺤﻞ وﻻ ﺑﺮﺑﻂ!‬
‫‪Equivalent: To the max/ A lot/ So many.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻻ ﺑﺮﺣﻢ وﻻ ﺑﺨﻠﻲ رﺣﻤﺔ ﷲ ﺗﻨﺰل‬
‫ﻋﺒﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺳﻤﻊ ﻣﻨﻚ أي إﺷﻲ! ﺗﺮاھﺎ واﺻﻠﺔ ﻣﻌﻲ‬ ‫‪/lā birḥam walā bikhallī raḥmit Allah tinzil/‬‬
‫ﻷﺑﻮ ﻣﻮزة!‬ ‫‪Equivalent: To show no mercy/ Have no mercy/ To‬‬
‫ﺳﻌﯿﺪ‪ :‬إھﺪى ﺷﻮﯾّﺔ ﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﺘﻔﺎھﻢ‪.‬‬ ‫‪treat someone very harshly.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻻ إﺣﻢ وﻻ دﺳﺘﻮر‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ رﻓﻌﺖ اﻷﺳﻌﺎر!‬
‫‪/lā ’iḥim walā dastūr/‬‬ ‫أﺑﻮ رﺑﯿﻊ‪ :‬ﺷﺎﯾﻔﻠﻚ ھﺎﻟﻮزارة اﻟﺠﺪﯾﺪة ﻻ ﺑﺘﺮﺣﻢ وﻻ ﺑﺘﺨﻠّﻲ‬
‫‪Equivalent: Barge in/ To walk into a room/place quickly,‬‬ ‫رﺣﻤﺔ ﷲ ﺗﻨﺰل! اﻟﻨﺎس ﻣﺎ ﻣﻌﮭﺎ ﺗﻮﻛﻞ وﻣﺎ ﻋﻨﺪھﺎ دﺧﻞ‬
‫‪without being invited/ To enter a place without‬‬ ‫ﻛﻮﯾّﺲ وﺑﻌﺪھﻢ ﺑﺮﻓﻌﻮ اﻷﺳﻌﺎر! ﺣﺮام ﻋﻠﯿﮭﻢ‪.‬‬
‫‪permission/ Enter as if you owned the place.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻻ ﺑﺼ ّﺪ وﻻ ﺑﺮ ّد‬
‫أﺑﻮ ﺻﻘﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻓﺎﯾﺖ ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺘﻲ ﺑﺪون ﻣﺎ ﺗﺮن‬ ‫‪/lā biṣudd walā birudd/‬‬
‫اﻟﺠﺮس! ﻻ إﺣﻢ وﻻ دﺳﺘﻮر! ﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ ھﺎﻟﺤﻜﻲ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Hardheaded/ Stubborn/ Dig in one’s‬‬
‫اﺷﺮف‪ :‬آﺳﻒ ﻋ ّﻤﻲ‪ .‬ﺑﺲ ﻛﺎن اﻟﺒﺎب ﻣﻔﺘﻮح! ﻣﺎ رح‬ ‫‪heels.‬‬
‫أﻋﯿﺪھﺎ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬اﺑﻨﻚ ﺑﻌﺪه ﻣﻌﻨّﺪ وﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﻜ ّﻤﻞ دراﺳﺘﮫ؟‬
‫ﻻ إﻟﻲ وﻻ ﻷﺣﺒﺎب ﻗﻠﺒﻲ‬ ‫أم ﻟﺆي‪ :‬ﺑﻌﺪه! ﺗﻌﺒﻨﺎ وإﺣﻨﺎ ﻧﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ ﺑﺲ ﻻ ﺑﺼ ّﺪ وﻻ ﺑﺮ ّد!‬
‫‪/lā illī walā la-’aḥbāb galb-ī/‬‬ ‫ﻋﻨﯿﺪ وراﺳﮫ ﯾﺎﺑﺲ!‬
‫‪Equivalent: A dog in the manger/ A selfish person/‬‬
‫‪Someone who prevents others from attaining‬‬ ‫ﻻ ﺑﻌﺠﺒﮫ اﻟﻌﺠﺐ وﻻ اﻟﺼﯿﺎم ﺑﺮﺟﺐ‬
‫‪something out of spite.‬‬ ‫‪/lā bi‘jib-uh il-‘ajab walā li-ṣyām b-rajab/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Picky/ Choosy/ Overly critical.‬‬
‫ﺟﻤﺎﻧﺔ‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﯾﺎﺧﺘﻲ ﺗﻌﻄﯿﻨﻲ اﻟﻄﺎوﻟﺔ واﻟﻜﺮاﺳﻲ اﻟﻘﺪام؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺎ إﻧﺘﻲ اﺷﺘﺮﯾﺘﻲ ﻛﺮاﺳﻲ وطﺎوﻟﺔ ﺟﺪاد وﺣﻄﯿﺘﻲ ھﺬول‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬ﻟﯿﺶ زاﯾﺪة اﻟﻤﻠﺢ ﺑﺎﻷﻛﻞ ﯾﺎ أم ﻣﺼﻄﻔﻰ؟‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﻮدع ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺎ ﺑﻠﺰﻣﻮﻛﻲ!‬ ‫أم ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﻛﺎن ﺧﻔﯿﻒ وﻗﻠﺘﻠﻲ أﻛﻠﻚ ﻣﻠﺤﮫ ﺧﻔﯿﻒ‬
‫ﺳﺎﺟﺪة‪ :‬ﺑﻌﺪﯾﻦ ﺑﻌﺪﯾﻦ‪.‬‬ ‫واﻟﯿﻮم ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﻚ إﻧّﻲ زدت اﻟﻤﻠﺢ! ﺣﯿّﺮﺗﻨﻲ ﻣﻌﺎك!‬
‫ﺟﻤﺎﻧﺔ‪ :‬وﻟﯿﺶ ﺑﻌﺪﯾﻦ؟ ﯾﻌﻨﻲ ﻻ إﻟﻲ وﻻ ﻷﺣﺒﺎب ﻗﻠﺒﻲ!‬ ‫إﻧﺖ ﻻ ﺑﻌﺠﺒﻚ اﻟﻌﺠﺐ وﻻ اﻟﺼﯿﺎم ﺑﺮﺟﺐ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪136‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻻ ﺑﻌﺪﯾﻦ وﻻ ﻗﺒﻠﯿﻦ‬ ‫‪opinions about something and who is hard to argue‬‬


‫‪/lā ba‘dēn walā gablēn/‬‬ ‫‪with or convince.‬‬
‫‪Equivalent: Nothing/ There is nothing to do/ It’s now‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪or never/ There’s no time like the present.‬‬ ‫أم رﺿﺎ‪ :‬ﺟﻮزك ﻣﺎ اﻗﺘﻨﻊ إﻧّﻚ ﺗﺮوﺣﻲ ﻣﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺮﻛﺰ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ﻧﻮﺧﺬ دروس وﻧﺘﻌﻠّﻢ؟‬
‫أﺑﻮ ﻣﻠﺤﻢ‪ :‬زﯾﺎد أﺧﺬ اﻟﺸﯿﻜﺎت ﺗﺒﻌﺖ اﻟﻤﺤﻞ وﺻﺮﻓﮭﺎ وھﺮب‬ ‫أم ﺣﺴﻦ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ اﻗﺘﻨﻊ وﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ! ﺣﺎوﻟﺖ أﻗﻨﻌﮫ ﺑﺲ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺒﻠﺪ!‬ ‫ﻻ ﺑﻮﺧﺬ وﻻ ﺑﻌﻄﻲ وراﺳﮫ ﯾﺎﺑﺲ!‬
‫أﺑﻮ ﻟﯿﺚ‪ :‬طﯿّﺐ وﺑﻌﺪﯾﻦ؟‬
‫أﺑﻮ ﻣﻠﺤﻢ‪ :‬ﻻ ﺑﻌﺪﯾﻦ وﻻ ﻗﺒﻠﯿﻦ! ﻣﺎ ﻓﻲ ﺑﺈﯾﺪﯾﻨﺎ إﺷﻲ ﻧﻌﻤﻠﮫ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺘﺨﻨﻔﺴﺶ ← ھﺲ وﻻ ﻧﻔﺲ‬
‫أﺑﻮ ﻟﯿﺚ‪ :‬طﯿﺐ ﺗﻌﺎل ﻧﺮوح ﻧﺨﺒّﺮ اﻟﺸﺮطﺔ ﺑﻠﻜﻲ ﻣﺴﻜﻮه!‬ ‫‪/huss walā nafas/ ← /lā titkhanfasish/‬‬

‫أﺑﻮ ﻣﻠﺤﻢ‪ :‬ﺧﻠﺺ ﺑﻨﺮوح ﺑﻌﺪﯾﻦ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Shut up/ Don’t talk or say anything.‬‬
‫ق اﻟﺤﺪﯾﺪ وھﻮ ﺣﺎﻣﻲ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻟﯿﺚ‪ :‬ﻻ ﺑﻌﺪﯾﻦ وﻻ ﻗﺒﻠﯿﻦ! د ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻧﺲ‪ :‬آﺳﻒ ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺑﻘﺼﺪ أﻛﺴﺮ إﯾﺪ أﺧﻮي! ﻛﻨّﺎ ﻧﻠﻌﺐ‬
‫ﻻ ﺑﻜﻞ وﻻ ﺑﻤﻞ‬ ‫وﻟﻮﯾﺘﮭﺎ وﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺑﻔ ّﻜﺮ إﻧﮭﺎ رح ﺗﻨﻜﺴﺮ!‬
‫‪/lā bikkil walā bimmil/‬‬ ‫أم اﻧﺲ‪ :‬ھﺲ وﻻ ﻧﻔﺲ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺳﻤﻊ ﻣﻨّﻚ إﺷﻲ! ﻻ‬
‫‪Equivalent: Tireless/ Ball of fire/ A go-getter/ Full‬‬ ‫ﺗﺘﺨﻨﻔﺴﺶ! ﻓﺎھﻢ؟ ﻻزم اﺗﺼﻞ ﻣﻊ أﺑﻮك ﻋﺸﺎن ﯾﯿﺠﻲ ﯾﻮﺧﺬ‬
‫‪of beans/ An ambitious, energetic, dynamic and‬‬ ‫أﺧﻮك ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ‪.‬‬
‫‪enthusiastic person.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻻ ﺗﺤﺴﺐ ﺣﺴﺎﺑﻲ‬
‫أﺑﻮ ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬ﺷﺮﯾﻒ ﺻﺎﺣﺐ ﻣﺤﺴﻦ ﺷﺐ ﺑﻌﺠﺒﻨﻲ! ﺑﺤﺐ‬ ‫‪/lā tuḥsub ḥsāb-ī/‬‬

‫اﻟﺸﻐﻞ ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺎ ﺑﺘﻌﺐ ﻣﻨﮫ! ھﺎﻟﺸﺐ ﻻ ﺑﻜﻞ وﻻ ﺑﻤﻞ!‬ ‫‪Equivalent: Don’t count me in.‬‬
‫أم ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬ﯾﺎ رﯾﺖ ﻣﺤﺴﻦ زﯾّﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬ﺻﺤﯿﺢ وﯾﻦ أوﻻد ﻣﺤﺴﻦ اﻟﺼﻐﺎر؟‬ ‫ﻧﺒﯿﻞ‪ :‬راﯾﺢ أﺟﯿﺐ ﻗﮭﻮة وﺳﻨﺪوﯾﺸﺎت إﻟﻲ وﻟﻤﻌﺎذ ﺑﺪّك‬
‫أم ﻣﺤﺴﻦ‪ :‬ﺑﻠﻌﺒﻮ ﺑ ّﺮا! ﻣﻦ اﻟﺼﺒﺢ وھﻢ ﯾﻠﻌﺒﻮ وﻣﺎ ﺗﻌﺒﻮ! ﻻ‬ ‫أﺟﯿﺒﻠﻚ ﻣﺜﻠﻨﺎ؟‬
‫ﺑ ّﻜﻠﻮ وﻻ ﺑ ّﻤﻠﻮ!‬ ‫اﻧﻮر‪ :‬ﻻ ﻻ ﻻ ﺗﺤﺴﺐ ﺣﺴﺎﺑﻲ!‬

‫ﻻ ﺑﻨﺤﻠﺐ وﻻ ﺑﻨﺠﻠﺐ‬ ‫ﻻ ﺗﺮاﻓﻖ اﻟﻤﺨﺰي ﺑﺨﺰﯾﻚ ﺑﺸﯿﻞ اﻟﻠﻲ ﻓﯿﮫ‬


‫‪/lā binḥalib walā binjalib/‬‬ ‫وﺑﺤﻄﮫ ﻓﯿﻚ‬
‫‪Equivalent: Be as stubborn as a mule/ Obstinate.‬‬ ‫‪/lā trāfig il-makhzī bikhzī-k bishīl illī fīh w- biḥuṭ-uh fīk/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: If you lie down with dogs, you will‬‬


‫أم ﺻﺒﺤﻲ‪ :‬ﺟﻮزي أﺑﻮ ﺻﺒﺤﻲ راﺳﮫ ﻋﻨﯿﺪ وﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ‬ ‫‪get fleas/ A man is known by the company he‬‬
‫ﯾﺘﺼﺎﻟﺢ ﻣﻊ أﺧﻮه! اﻟﻜﻞ ﺣﺎول ﯾﺼﺎﻟﺤﮭﻢ ﺑﺲ أﺑﻮ ﺻﺒﺤﻲ‬ ‫‪keeps.‬‬
‫راﺳﮫ ﯾﺎﺑﺲ! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻻ ﺑﻨﺤﻠﺐ وﻻ ﺑﻨﺠﻠﺐ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﯾﺎﺳﺮ‪ :‬ﷲ ﯾﺼﻠﺢ أﻣﺮه!‬ ‫أم ﺷﺮف‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﺼﺎﺣﺐ ﺟﺎﺑﺮ! ھﺬا ﺷﺐ ﺳﻤﻌﺘﮫ ﻣﺶ‬
‫ﻛﻮﯾﺴﺔ وﺧ ّﺮﯾﺞ ﺳﺠﻮن‪.‬‬
‫ﻻ ﺑﻨﻌ ّﺪ وﻻ ﺑﻨﺤﺼﻰ‬ ‫ﺷﺮف‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ أﺻﺎﺣﺒﮫ؟‬
‫‪/lā bin‘add walā binḥaṣā/‬‬ ‫أم ﺷﺮف‪ :‬ﻹﻧّﮫ ﺻﺤﺒﺘﮫ ﺑﺘﺄﺛﺮ ﻋﻠﯿﻚ وﻋﻠﻰ ﺳﻤﻌﺘﻚ! ﻻ ﺗﺮاﻓﻖ‬
‫‪Equivalent: Unmeasurable/ Without number/ Too‬‬ ‫اﻟﻤﺨﺰي ﺑﺨﺰﯾﻚ ﺑﺸﯿﻞ اﻟﻠﻲ ﻓﯿﮫ وﺑﺤﻄﮫ ﻓﯿﻚ‪.‬‬
‫‪many to count.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻻ ﺗﺸﻜﯿﻠﻲ ﺑﺒﻜﯿﻠﻚ‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬رﺿﻮان رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ وﺑﺪّه ﯾﺴﺘﻘﺮ ﺑﺎﻟﺒﻠﺪ!‬ ‫‪/lā tishkī-l-ī babkī-l-ak/‬‬

‫أﻣﯿﻦ‪ :‬وﻛﯿﻒ وﺿﻌﮫ اﻟﻤﺎدي؟‬ ‫‪Equivalent: Have enough (problems or difficulties) on‬‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻋﻨﺪه ﻣﺼﺎري ﺑﺎﻟﺒﻨﻚ وأﻣﻼك ﻻ ﺑﺘﻨﻌﺪ وﻻ‬ ‫‪one’s plate/ I am in the same boat.‬‬
‫ﺑﺘﻨﺤﺼﻰ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺣﻨﺎن‪ :‬ﻣﺘﺖ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺐ! اﻟﯿﻮم ﻛﺎن ﻋﻨﺪي ﺷﻐﻞ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ‬
‫ﻻ ﺑﻮﺧﺬ وﻻ ﺑﻌﻄﻲ‬ ‫ﺑﻮﺟﻌﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ وﺑﻌﺪﻧﻲ ﻣﺎ ﻛ ّﻤﻠﺖ ﻛﻞ‬
‫وﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ﻋﺎﻵﺧﺮ! ظﮭﺮي ّ‬
‫‪/lā bōkhiḏ ̣ walā ba‘ṭī/‬‬ ‫اﻟﺸﻐﻞ! ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺗﯿﺠﻲ ﺑﻜﺮة ﺗﺴﺎﻋﺪﯾﻨﻲ؟‬
‫‪Equivalent: Have a closed mind about something/‬‬ ‫ﻣﻨﺎر‪ :‬ﻻ ﺗﺸﻜﯿﻠﻲ ﺑﺒﻜﯿﻠﻚ! وأﻧﺎ ﻛﻤﺎن وﺿﻌﻲ ﻧﻔﺲ وﺿﻌﻚ!‬
‫‪A person who is unwilling to change one’s ideas or‬‬ ‫وﺷﻐﻞ ﺑﯿﺘﻲ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺷﻐﻞ ﺑﯿﺘﻚ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻼم‬ ‫‪137‬‬

‫ﻻ ﺗﻄﺎطﻲ راﺳﻚ ﻟﺤﺪا‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/lā tṭāṭī rās-ak la-ḥadā/‬‬ ‫أم ﻧﻀﺎل‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺳﻤﻌﺖ ﺻﻮت اﻟﺠﯿﺮان ﯾﺘﮭﺎوﺷﻮ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ!‬
‫‪Equivalent: Never or don’t beg on bended knees/‬‬ ‫ﺗﻌﺎل ﻧﺮوح ﻧﺴﺄﻟﮭﻢ ﺷﻮ ﻓﻲ‪.‬‬
‫‪Don’t bow down to someone submissively.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻧﻀﺎل‪ :‬ﻻ ﺗﻜﻮﻧﻲ ﺣﺸﺮﯾّﺔ ﯾﺎ أم ﻧﻀﺎل! إﺣﻨﺎ ﺷﻮ دﺧﻠﻨﺎ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺘﺘﺮﺟﻰ أﺑﻮ ﻓﺘﺤﻲ ﻋﺸﺎن‬
‫ّ‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬اﻟﯿﻮم اﻟﺼﺒﺢ ﺳﻤﻌﺘﻚ‬ ‫ﻻ ﺗﻮاﺧﺬﻧﻲ ﺑﮭﺎﻟﻜﻠﻤﺔ‬
‫ﯾﺮﺟﻌﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻐﻞ ﺑﻤﺤﻠﮫ! أﻧﺎ ﻋ ّﻤﻚ وﻣﺎ ﺑﮭﻮﻧﻠﻲ أﺷﻮﻓﻚ‬ ‫‪/lā twākhidh-nī b-ha-il-kilmeh/‬‬

‫ﺗﺘﺮﺟﻰ أي ﺣﺪا وﻻ‬


‫ّ‬ ‫ﻣﺬﻟﻮل ﻟﺤﺪا! أﻧﺎ ﺑﺸﻮﻓﻠﻠﻚ ﺷﻐﻞ! ﻻ‬ ‫‪Equivalent: Excuse my French/ Pardon my‬‬
‫ﺗﻄﺎطﻲ راﺳﻚ ﻟﺤﺪا!‬ ‫‪French.‬‬
‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ ﯾﺎ ﻋ ّﻤﻲ! ﻗﺪھﺎ وﻗﺪود‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﻨﺬر‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرف ﺷﻮ أﻋﻤﻞ ﺑﻤﻨﺬر؟ ﺗﺮك وظﯿﻔﺘﮫ وﻟﺤﻖ‬
‫ﻻ ﺗﻔﺘّﺢ اﻟﺪﻓﺎﺗﺮ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‬ ‫اﻟﺒﻨﺖ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﻠﺪھﺎ ﻹﻧّﮫ ﺑﺤﺒﮭﺎ! ﺧﺴﺮ وظﯿﻔﺘﮫ ﻛﻤﺪﯾﺮ‬
‫‪/lā tfattiḥ il-dafātir il-gadīmeh/‬‬ ‫ﺷﺮﻛﺔ ﻋﺸﺎن ﺑﺤﺐ ﻗﺎل!‬
‫‪Equivalent: Let sleeping dogs lie.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎﯾﺶ‪ :‬ﻻ ﺗﻮاﺧﺬﻧﻲ ﺑﮭﺎﻟﻜﻠﻤﺔ! ﺑﺲ اﺑﻨﻚ ﺣﻤﺎر وﻣﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﻔﮭﻢ وﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻣﺼﻠﺤﺘﮫ وﯾﻦ‪ .‬رح ﯾﯿﺠﻲ ﯾﻮم وﯾﻨﺪم‬
‫ﯾﺴﺮا‪ :‬ﺑﻌﺪك زﻋﻼﻧﺔ ﻣﻨﻲ ﯾﺎ ﺧﻮﻟﺔ؟‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻠﺘﮫ ھﺎي‪.‬‬
‫ﺧﻮﻟﺔ‪ :‬اﻷﻓﻀﻞ إﻧّﻚ ﻣﺎ ﺗﻔﺘﺤﻲ اﻟﺪﻓﺎﺗﺮ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺣﻜﻲ‬
‫ﺑﻤﻮﺿﻮع زﻋﻠﻨﺎ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﻮاﺧﺬه‬
‫‪/lā twākhdh-uh/‬‬

‫ﻻ ﺗﻘﻠﺒّﺶ ﻣﻮاﺟﻌﻲ‬ ‫‪Equivalent: Pardon his ignorance or rudeness/ Don’t‬‬


‫‪/lā tgalbbish mawāj‘-ī/‬‬ ‫‪mind him/ Excuse him/ Pay no attention to someone‬‬
‫‪Equivalent: Don’t rub salt in one’s wounds/ Don’t‬‬ ‫‪or his or her words, actions or behaviors.‬‬
‫‪remind me.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل اﺑﻨﻚ ﻣﺒﻄّﻞ ﯾﺤﺘﺮم ﺣﺪا؟ اﻟﯿﻮم ﺷﺎﻓﻨﻲ‬
‫ﻋﮭﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ طﻠﯿﻘﻚ ﺑﺎﻟﻤﻮل ﻣﻊ وﺣﺪة! ﺑﺠﻮز اﺗﺠ ّﻮز ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻖ وﻣﺎ ﺳﻠّﻢ ﻋﻠ ّﻲ! طﻨّﺸﻨﻲ! ﯾﺎ ﻋﯿﺐ اﻟﻌﯿﺐ‪.‬‬
‫ﻣﺎ ﺗﺮﻛﺘﯿﮫ‪ .‬ﺑﺲ إﻧﺘﻮ ﻛﻨﺘﻮ ﺗﺤﺒّﻮ ﺑﻌﺾ ﻛﺜﯿﺮ ﻟﯿﺶ ﺗﻄﻠﻘﺘﻮ؟‬ ‫أم ﺣﺴﺎم‪ :‬ﻻ ﺗﻮاﺧﺬﯾﮫ ﯾﺎ أم ﺗﻮﻓﯿﻖ! إﻧﺘﻲ ﺧﺎﻟﺘﮫ وھﻮ ﺑﺤﺘﺮﻣﻚ‬
‫ردﯾﻨﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻠﺒّﻲ ﻣﻮاﺟﻌﻲ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺣﻜﻲ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬ ‫ﺑﺲ اﻟﯿﻮم ﻛﺎن ﻓﻜﺮه ﻣﺸﻐﻮل ﻹﻧﮭﻢ ﻣﺎ ﺟﺪدوﻟﮫ ﻋﻘﺪه ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ!‬
‫أﻋﺬرﯾﮫ!‬
‫ﻻ ﺗﻘﻮل ﻓﻮل ﺗﺎﯾﺼﯿﺮ ﺑﺎﻟﻌﺪول‬
‫‪/lā tgūl fūl tā yṣīr bi-li-‘dūl/‬‬ ‫ﺻﻲ ﺣﺮﯾﺺ‬
‫ﻻ ﺗﻮ ّ‬
‫‪Equivalent: Don’t count your chickens before they‬‬ ‫‪/lā twaṣṣī ḥarīṣ/‬‬

‫‪hatch/ Do not assume that you will be successful‬‬ ‫‪Equivalent: Don’t even worry about it, I’ll take care of‬‬
‫‪until it actually happens/ Never halloo till you are out‬‬ ‫‪everything.‬‬
‫‪of the woods.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻣﺠﺪي‪ :‬ﺑﻜﺮة إﻣﺘﺤﺎﻧﻚ وﻻزم ﺗﺪرس ﻛﻮﯾّﺲ وﺗﺮ ّﻛﺰ!‬
‫أﺑﻮ ﻛﺎظﻢ‪ :‬اﺗﻔﻘﻨﺎ ﻣﻊ اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺒﻠﻎ اﻟﻠﻲ ﻻزم ﯾﻌﻄﻮﻧﺎ‬ ‫ﺻﻲ ﺣﺮﯾﺺ! ھﯿﻨﻲ ﺑﺪرس وإن ﺷﺎ رح‬ ‫ﻣﺠﺪي‪ :‬ﻻ ﺗﻮ ّ‬
‫اﯾﺎه ﻛﺘﻌﻮﯾﺾ ﻋﻦ اﻟﺨﺴﺎرة وواﻓﻘﻮ‪.‬‬ ‫أﻧﺠﺢ‪.‬‬
‫أﺑﻮ أﻣﺠﺪ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺴﻜﺘﻮ اﻟﻤﺒﻠﻎ؟‬
‫أﺑﻮ ﻛﺎظﻢ‪ :‬ﻻ ﺑﻌﺪﻧﺎ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺣﺲ وﻻ ﺣﺴﻔﺔ ← ﻻ ﺣﺲ وﻻ ﺧﺒﺮ‬
‫أﺑﻮ أﻣﺠﺪ‪ :‬ﺑﺲ ھﺬول ﻧﺎس ﻣﺤﺘﺎﻟﯿﻦ وﻣﺎ ﺑﻨﻮﺛﻖ ﻓﯿﮭﻢ‬ ‫‪/lā ḥiss walā khabar/ ← /lā ḥiss walā ḥasafeh/‬‬

‫وﺳﺒﺒﻮﻟﻨﺎ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻣﺎﻟﯿّﺔ ﻛﺜﯿﺮة! ﻟﺬﻟﻚ ﻻ ﺗﻘﻮل ﻓﻮل ﺗﺎ ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫‪Equivalent: Long time, no hear/ Long time, no see/‬‬
‫ﺑﺎﻟﻌﺪول‪.‬‬ ‫‪Neither hide nor hair of someone/ I haven’t seen you‬‬
‫?‪for a long time/ Where have you been‬‬
‫ﻻ ﺗﻜﻮن ﺣﺸﺮي‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/lā tkūn ḥisharī/‬‬ ‫أم ﺳﻤﺮ‪ :‬وﯾﻨﻚ ﯾﺎ ﻏﯿﺪاء؟ ﻣﻦ زﻣﺎن ﻣﺎ ﺑﯿّﻨﺘﻲ! وﯾﻨﻚ ﻻ ﺣﺲ‬
‫‪Equivalent: Don’t be a pest/ Don’t be a nosy parker/‬‬ ‫وﻻ ﺣﺴﻔﺔ!‬
‫‪Don’t be a busybody/ A person who meddles or pries‬‬ ‫ﻏﯿﺪاء‪ :‬ﻛﻨﺖ ﻣﺸﻐﻮﻟﺔ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ واﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت وﻣﺎ ﻛﻨﺖ أطﻠﻊ‬
‫‪into the affairs of others.‬‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪138‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫دﺧﺎن ﺟﻠّﺔ‬
‫ﻻ ﺣﯿﺎ وﻻ ّ‬ ‫ﻻ ﺷﺎﯾﻞ ھﻢ دﻧﯿﺎ وﻻ آﺧﺮة‬
‫‪/lā ḥayā walā dukhkhān jallā/‬‬ ‫‪/lā shāyil hamm dinyā walā ’ākhreh/‬‬
‫‪Equivalent: Bold as brass/ Shameless/ Impudent/‬‬ ‫‪Equivalent: Happy-go-lucky/ Always happy or in a‬‬
‫‪Brazen-face.‬‬ ‫‪lovely mood/ Relaxed.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﻔﺎف ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺼﯿّﺢ ﻋﻠﻰ ﺟﻮزھﺎ اﻟﻤﺴﻜﯿﻦ‪.‬‬ ‫ﺻﺒﺎ‪ :‬ﻏﺮام ﺑﺘﻌﺠﺒﻨﻲ! داﯾﻤﺎ ً ﻣﺒﺴﻮطﺔ وﺑﺘﻀﺤﻚ وﻣﺎ ﺑﺘﺰﻋﻞ‬
‫وﻛﻞ اﻟﺠﯿﺮان ﺳﻤﻌﻮھﺎ! وھﻮ ﯾﺎ ﺣﺮام ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ ﺿﻌﯿﻔﺔ‬ ‫ﻣﻦ إﺷﻲ! وﻻ ﺷﺎﯾﻠﺔ ھﻢ دﻧﯿﺎ وﻻ آﺧﺮة‪.‬‬
‫وﺧﯿﺨﺔ وﺑﺨﺎف ﻣﻨﮭﺎ!‬ ‫ﺗﻤﺎرا‪ :‬ﺑﺘﻔﮭﻢ! اﻟﺤﯿﺎة ﻗﺼﯿﺮة وﻣﺎ ﺑﺘﺴﺘﺎھﻞ إﻧّﮫ اﻟﻮاﺣﺪ ﯾﺰﻋﻞ‬
‫أم راﻣﻲ‪ :‬ﯾﻲ ﻋﻦ ﺟﺪ ﺑﺘﺤﻜﻲ؟ ﺷﻮ ﻣﺎﻟﮭﺎ؟ ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻌﻤﻞ ھﯿﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ إﺷﻲ!‬
‫ﺑﺠﻮزھﺎ؟ ھﺎي ﻻ ﺣﯿﺎ وﻻ دﺧﺎن ﺟﻠّﺔ! ﯾﺎ ﻋﯿﺐ اﻟﻌﯿﺐ!‬
‫ﻻ ﺷﻐﻠﺔ وﻻ ﻣﺸﻐﻠﺔ ← ﻻ ﺷﻐﻠﺔ وﻻ ﻋﻤﻠﺔ ←‬
‫ﻻ ﺣﯿﺎة ﻟﻤﻦ ﺗﻨﺎدي‬ ‫ﻓﺎﺿﻲ اﺷﻐﺎل‬
‫‪/lā ḥayāta li-man tunādī/‬‬ ‫‪/fāḏị̄ ’ashghāl/ ← /lā shaghlah walā ‘amleh/ ← /lā shaghlah‬‬
‫‪Equivalent: Flog a dead horse/ A waste of‬‬ ‫‪walā mashghalah/‬‬
‫‪breath.‬‬ ‫‪Equivalent: Loafer/ Idler/ The person who does not‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪work and has nothing to do and spends his or her‬‬
‫ﻣﯿﺴﺮ‪ :‬ﺗﻌﺒﺖ وأﻧﺎ أﺣﺎول أﻗﻨﻊ ﺟﻮزي ﯾﺒﻄّﻞ ﺗﺪﺧﯿﻦ واﻟﺪﻛﺘﻮر‬ ‫‪time aimlessly.‬‬
‫ﺣﺬره ﻣﻦ ّ‬
‫اﻟﺪﺧﺎن ﺑﺲ ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﺎ ﺑﺴﻤﻊ اﻟﺤﻜﻲ!‬ ‫ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻻ ﺣﯿﺎة ﻟﻤﻦ ﺗﻨﺎدي!‬ ‫ﻓﺆاد‪ :‬ﺗﻌﺎل ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ ﺑﺘﺼﻠﯿﺢ ھﺎﻟﺴﯿﺎرة ﻣﺎ إﻧﺖ ﻗﺎﻋﺪ ﻻ ﺷﻐﻠﺔ‬
‫أﻣﻞ‪ :‬ﻻزم ﯾﮭﺘﻢ ﺑﺼﺤﺘﮫ أﻛﺜﺮ‪.‬‬ ‫وﻻ ﻣﺸﻐﻠﺔ! ﺗﻌﺎل إﻋﻤﻞ إﺷﻲ ﻣﻔﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺴﮫ ﺑﺎﺟﻲ‪.‬‬
‫ﻋﻼء‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ! ھ ّ‬
‫ﻵﺧﺮ ﻧﻔﺲ ﺑﻌﻤﺮي ← ﻵﺧﺮ ﯾﻮم ﺑﺤﯿﺎﺗﻲ‬
‫‪/la-’ākhir yōm b-ḥayāt-ī/ ← /la-’ākhir nafas b-‘umr-ī/‬‬ ‫ﻻ ﺻﺎر وﻻ اﺳﺘﻮى‬
‫‪Equivalent: To the end of one’s days/ Forever/ Until‬‬ ‫‪/lā ṣār walā istawā/‬‬
‫‪the day that one dies.‬‬ ‫‪Equivalent: Nothing happened.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬رح أﺿﻞ أﺣﺒﻚ ﯾﺎ ﺻﻔﺎء ﻵﺧﺮ ﯾﻮم ﺑﺤﯿﺎﺗﻲ وﻵﺧﺮ‬ ‫اﻣﺠﺪ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻌﻚ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ؟‬
‫ﻧﻔﺲ ﺑﻌﻤﺮي‪.‬‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﻻ ﺻﺎر وﻻ اﺳﺘﻮى!‬
‫ﺻﻔﺎء‪ :‬وأﻧﺎ ﻛﻤﺎن‪.‬‬
‫ﻻ طﯿﺮ ﯾﻄﯿﺮ وﻻ وﺣﺶ ﯾﻐﯿﺮ‬
‫ﻻ ﺧﻠّﻰ وﻻ ﺑﻘّﻰ‬ ‫‪/lā ṭēr yṭīr walā waḥsh yghīr/‬‬
‫‪/lā khallā walā baggā/‬‬ ‫‪Equivalent: An empty place that has no living‬‬
‫‪Equivalent: Dressing down/ To rebuke someone‬‬ ‫‪things/ Desolate/ A deserted place that has no‬‬
‫‪harshly and speak angrily because he or she has‬‬ ‫‪people in it.‬‬
‫‪done something wrong.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺮﻋﻲ‪ :‬ﺷﻮ ھﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﻤﮭﺠﻮرة ھﺎي؟ ﻟﯿﺶ ﺟﺒﺘﻨﺎ ﻣﻦ‬
‫أم ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﺎﻣﺮ رﺳﺐ ﺑﺈﻣﺘﺤﺎن اﻟﺴﻮاﻗﺔ ﻟﻠﻤ ّﺮة اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ!‬ ‫ھﺎي اﻟﻄﺮﯾﻖ ﯾﺎ ﻣﺮﻋﻲ؟ ﺷﺎﯾﻔﻠﻚ ﻻ طﯿﺮ ﯾﻄﯿﺮ وﻻ وﺣﺶ‬
‫ﺼﺐ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬ ‫أﺑﻮه اﻧﺠﻦ! ﺑﮭﺪﻟﮫ وﻻ ﺧﻠّﻰ وﻻ ﺑﻘّﻰ! ﻛﺜﯿﺮ ﻋ ّ‬ ‫ﯾﻐﯿﺮ! اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﻣﻘﻄﻮﻋﺔ وﺑﺘﺨ ّﻮف‪.‬‬
‫أم ﻋﻄﯿﺔ‪ :‬ﺑﺴﺘﺎھﻞ اﻟﺒﮭﺪﻟﺔ! ھﻲ اﻟﺴﻮاﻗﺔ ﺑﺪھﺎ إﺧﺘﺮاع ﺻﺎروخ‪.‬‬ ‫ﻣﺮﻋﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﯾﺎﺑﺎ! ﺿﯿّﻌﺖ اﻟﻄﺮﯾﻖ وﻣﺎ ﺑﻌﺮف ھﺎﻟﻤﻜﺎن!‬
‫إذا ﺷﻔﺖ ﺣﺪا ﺑﺴﺄﻟﮫ ﻋﻦ اﻟﻄﺮﯾﻖ‪.‬‬
‫ﻻ ﺳﻤﺢ ﷲ‬
‫‪/lā samaḥa Allah/‬‬ ‫ﻻ ﻏﺒﺎر ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪Equivalent: God forbid/ A wish that something doesn’t‬‬ ‫‪/lā ghubār ‘alēh/‬‬
‫‪happen.‬‬ ‫‪Equivalent: Irreproachable/ Faultless/ Perfect/ Flawless/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Incontestable/ Unobjectionable.‬‬
‫أم ھﺎرون‪ :‬ﻻ ﺗﺴﻮق اﻟﺴﯿﺎرة ﺑﺴﺮﻋﺔ! إﻧﺖ ﺗ ّﻮك ﻣﺎﺧﺬ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺮﺧﺼﺔ! ﻣﺎ ﺑﺪﻧﺎ ﯾﺼﯿﺮ ﻣﻌﻚ ﺣﺎدث ﻻ ﺳﻤﺢ ﷲ‪.‬‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺷﻐﻠﻲ إن ﺷﺎ ﻋﺠﺒﻚ؟‬
‫ھﺎرون‪ :‬رح أﺳﻮق ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﻲ ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺻﺪام‪ :‬ﺷﻐﻠﻚ ﻣﻤﺘﺎز وﻻ ﻏﺒﺎر ﻋﻠﯿﮫ! ﺗﺴﻠﻢ إﯾﺪﯾﻚ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻼم‬ ‫‪139‬‬

‫ﻻ ﻏﻠﺒﺔ وﻻ‬ ‫ﻣﻌﺘﺰ‪ :‬وﻟﯿﺶ أﻗﺎطﻊ اﻟﺰﻟﻤﺔ؟ ﻣﺎ ﻋﻤﻞ ﻣﻌﻲ إﺷﻲ! وھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ‬
‫‪/lā ghalabah walā/‬‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺘﻔﯿﺪﻧﻲ ﺑﺈﺷﻲ ﻹﻧّﻲ ﻣﺎ إﻟﻲ ﻓﯿﮭﺎ ﻻ ﻧﺎﻗﺔ وﻻ ﺟﻤﻞ!‬
‫‪Equivalent: Not at all.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻻ ﯾﺮوح ﻓﻜﺮك ﻟﺒﻌﯿﺪ‬
‫أم ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻏﻠّﺒﺘﻲ ﺣﺎﻟﻚ ﯾﺎ أم ھﺎﻧﻲ وﻋﻤﻠﺘﻲ ﻏﺪا؟‬ ‫‪/lā yrūḥ fikr-ak la-ba‘īd/‬‬

‫أم ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﻻ ﻏﻠﺒﺔ وﻻ! أھﻼ وﺳﮭﻼ ﻓﯿﻜﻲ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Don’t get me wrong/ It’s not what you‬‬
‫‪think/You’ve got the wrong idea/ It’s not what you’re‬‬
‫ﻻ ﻓﮭﻢ وﻻ ﻛﻮﺑﮫ‬ ‫‪thinking/ Don’t go too far with one’s thinking.‬‬
‫‪/lā fihim walā kōbah/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Empty-headed/ Dumb as a post/ Stupid/‬‬ ‫ﻧﺠﻤﺔ‪ :‬ﻟﯿﺶ اﻟﯿﻮم رﻧﯿﺖ ﻋﻠﻰ ﺗﻠﻔﻮن ﺻﺎﺣﺒﺘﻲ ﻧﺠﻮد؟ ھﻲ‬
‫‪Foolish/ As thick as a short plank.‬‬ ‫ﺧﺒّﺮﺗﻨﻲ إﻧّﻚ رﻧﯿﺖ ﻋﻠﯿﮭﺎ وﺳﺄﻟﺖ ﻋﻨﻲ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬آه ﺻﺤﯿﺢ! ﻻ ﯾﺮوح ﻓﻜﺮك ﻟﺒﻌﯿﺪ! إﻧﺘﻲ أﻋﻄﯿﺘﯿﻨﻲ‬
‫أم ﻋﺎﺻﻲ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﯾﺎ ﻋﺎﺻﻲ ﺑﺘﺤﻜﻲ ﻣﻊ أﺑﻮك ﺑﮭﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ؟ ھﺎي‬ ‫اﻟﺮﻗﻢ وﺣﻜﯿﺘﯿﻠﻲ أ ّرن ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻟ ّﻤﺎ ﻣﺎ ﺑﺘﺮدي ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﻮن!‬
‫إﻧﺖ ﻻ ﻓﮭﻢ وﻻ ﻛﻮﺑﮫ! ﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ ھﯿﻚ‪ .‬ھﺎي ﻗﻠﺔ أدب‪.‬‬ ‫وﺗﻠﻔﻮﻧﻚ ﻛﺎن ﻣﻐﻠﻖ طﻮل اﻟﻮﻗﺖ ﻓﻘﻠﻘﺖ ﻋﻠﯿﻜﻲ واﺗﺼﻠﺖ‬
‫ﺴﮫ ﺑﺮوح أﻋﺘﺬر ﻣﻨﮫ‪.‬‬
‫ﻋﺎﺻﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﻛﺎن ﻗﺼﺪي! ھ ّ‬ ‫ﻓﯿﮭﺎ ﻋﺸﺎن اط ّﻤﻦ ﻋﻠﯿﻜﻲ!‬

‫ﻻ ﻟﻠﺼﺪّه وﻻ ﻟﻠﮭﺪّه وﻻ ﻟﻌﻮزات اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫ﻻ ﯾﻐ ّﺮك اﻟﺸﻜﻞ‬


‫‪/lā la-il-ṣaddeh walā la-il-haddeh walā la-‘ōzāt il-zaman/‬‬ ‫‪/lā yghurr-ak il-shakil/‬‬

‫‪Equivalent: Good for nothing/ A person who is lazy,‬‬ ‫‪Equivalent: Appearances can be deceiving/ Things‬‬
‫‪worthless and irresponsible/ No one can rely on him‬‬ ‫‪can look different from the way they really are.‬‬
‫‪or her.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ھﻨﺎء‪ :‬اﻟﯿﻮم إﺟﺎ ﯾﺨﻄﺒﻨﻲ ﺷﺐ ﺷﻜﻠﮫ ﺑﺠﻨﻦ وﻟﺒﺴﮫ ﺣﻠﻮ‬
‫أم رھﺎم‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ رھﺎم ﺳﺎﻋﺪﯾﻨﻲ ﺑﺸﻐﻞ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬ ‫وأﻧﯿﻖ وﺷﻜﻠﻲ رح أواﻓﻖ!‬
‫رھﺎم‪ :‬ﺑﻌﺪﯾﻦ ﺑﺴﺎﻋﺪك ﺑﺲ ﯾﺨﻠﺺ اﻟﻔﯿﻠﻢ اﻟﻠﻲ ﺑﺤﻀﺮه!‬ ‫ﺑﺸﺮى‪ :‬ﺗﻤﮭﻠﻲ وﻓﻜﺮي ﻛﻮﯾّﺲ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﺗﻘ ّﺮري! ﻻ ﯾﻐ ّﺮك‬
‫أم رھﺎم‪ :‬إﻧﺘﻲ ﯾﺎ رھﺎم ﻻ ﻟﻠﺼﺪّه وﻻ ﻟﻠﮭﺪّه وﻻ ﻟﻌﻮزات اﻟﺰﻣﻦ!‬ ‫اﻟﺸﻜﻞ! أﻧﺎ ﺧﻄﺒﺖ ﻟﺸﺐ ﻛﺎن ﺷﻜﻠﮫ ﺣﻠﻮ ﺑﺲ طﻠﻊ ﻣﺶ‬
‫ﻛﻮﯾّﺲ وﺗﺮﻛﺘﮫ! اﻟﻤﻈﺎھﺮ داﯾﻤﺎ ً ﺑﺘﺨﺪع!‬
‫ﻻ ﻣﺤﻈﺮ وﻻ ﻣﻨﻈﺮ‬
‫‪/lā maḥḏạ r walā manḏạ r/‬‬ ‫ﻻ ﯾﻜﻮﻧﻠﻚ ﻓﻜﺮ‬
‫‪Equivalent: No charisma nor presence.‬‬ ‫‪/lā ykūn-l-ak fikir/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Don’t worry about a thing/ Do not become‬‬


‫ﻧﺴﯿﻢ‪ :‬ﻋﻠﻰ ﺷﻮ ﻧﻮال ﺷﺎﯾﻔﺔ ﺣﺎﻟﮭﺎ؟ ﻣﮭﻲ ﻻ ﻣﺤﻈﺮ وﻻ ﻣﻨﻈﺮ!‬ ‫‪anxious about something, everything will be alright.‬‬
‫ﻟﺒﻨﻰ‪ :‬أﻧﺎ ﻋﺎرﻓﺔ ﻋﻨﮭﺎ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎﯾﺪة‪ :‬ﺑﺪّي أﺗﺮك ﺑﻨﺘﻲ ﻋﻨﺪك ﻷﻧّﻲ ﻋﻨﺪي ﻣﻮﻋﺪ دﻛﺘﻮر!‬
‫ﻻ ﻣﻦ ﺛ ّﻤﮫ وﻻ ﻣﻦ ﻛ ّﻤﮫ‬ ‫ﺑﺘﻘﺪري ﺗﮭﺘﻤﻲ ﻓﯿﮭﺎ ﻟﺤﺘﻰ أرﺟﻊ؟‬
‫‪/lā min thumm-uh walā min kumm-uh/‬‬ ‫ﻣﮭﺎ‪ :‬ﻻ ﯾﻜﻮﻧﻠﻚ ﻓﻜﺮ! روﺣﻲ واط ّﻤﻨﻲ!‬
‫‪Equivalent: To black out/ Malfunction.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻻ ﯾﻤﻞ‬
‫أﺑﻮ ﺑﺸﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺑﻮ ﻣﻌﺘﺼﻢ ﺗﻌﺐ ﺑﺎﻟﺪوام ﻛﺜﯿﺮ وﻓﻘﺪ اﻟﻮﻋﻲ! ﻻ‬ ‫‪/lā yumal/‬‬

‫ﻣﻦ ﺛ ّﻤﮫ وﻻ ﻣﻦ ﻛ ّﻤﮫ! ﺟﺒﻨﺎﻟﮫ اﻹﺳﻌﺎف وأﺧﺬوه ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Had a nice time/ You are fun to be with/‬‬
‫أم ﺑﺸﺮ‪ :‬ﷲ ﯾﺸﻔﯿﮫ!‬ ‫‪You are enjoyable to be with.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻻ ﻧﺎﻗﺔ إﻟﻲ ﻓﯿﮭﺎ وﻻ ﺟﻤﻞ‬ ‫ﺷﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﺧﻠﯿﻜﻲ ﺳﮭﺮاﻧﺔ ﻛﻤﺎن ﺷﻮﯾّﺔ! ﻟﯿﺶ ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﺔ وﺑﺪّك‬
‫‪/lā nāgah illī fīhā walā jamal/‬‬ ‫ﺗﺮوﺣﻲ! ھﯿﻨﺎ ﻣﺒﺴﻮطﺎت ﺑﺎﻟﺴﮭﺮة‪.‬‬
‫‪Equivalent: I have nothing to do with this/ Don’t‬‬ ‫اﻧﻐﺎم‪ :‬ﻻ ﯾﻤﻞ! ﺑﺲ ﻻزم أر ّوح ﻹﻧّﮫ ﻋﻨﺪي دوام اﻟﺼﺒﺢ‬
‫‪benefit from something.‬‬ ‫وﻻزم أﺻﺤﻰ ﺑ ّﻜﯿﺮ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻓﺮﺣﺎن‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أوزّع ﺑﻀﺎﻋﺔ ﻟﻤﺼﻨﻊ أﺑﻮ ﻧﺒﯿﻞ! ﺗﮭﺎوﺷﺖ‬ ‫ﻷﺑﺪ اﻵﺑﺪﯾﻦ‬
‫ﻣﻌﮫ وﻗﺎطﻌﺘﮫ! ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺗﺘﻀﺎﻣﻦ ﻣﻌﻲ وﺗﻘﺎطﻌﮫ وﻣﺎ‬ ‫‪/la-’abad il-’ābidīn/‬‬

‫ﺗﻮزّﻋﻠﮫ ﺑﻀﺎﻋﺔ زﯾّﻲ؟‬ ‫‪Equivalent: Forever and ever.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
140 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

Example: ‫ﻻطﺔ ← ﺑﻌﺮﻓﺶ ﺛﻠﺚ اﻟﺜﻼﺛﺔ ﻗﺪّﯾﺶ‬


!‫ ﻣﺶ رح أﻧﺴﺎﻟﻚ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮫ ﻓﯿّﻲ ﯾﺎ ﻧﺰﯾﮫ ﻷﺑﺪ اﻵﺑﺪﯾﻦ‬:‫ﻧﺮﻣﯿﻦ‬ /bi‘irfish thilth il-thalātheh gaddēsh/ ← /lāṭah/
.‫ ﺳﺎﻣﺤﯿﻨﻲ! اﻟﻤﺴﺎﻣﺢ ﻛﺮﯾﻢ‬:‫ﻧﺰﯾﮫ‬ Equivalent: Stupid.
Example:
‫ﻻﺑﺲ اﻟﻠﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺒﻞ‬ .‫ ﺟﻤﯿﻞ ﻻطﺔ وﻣﺎ ﺑﻔﮭﻢ‬:‫ﻣﺮوان‬
/lābis illī ‘alā il-ḥabil/ !‫ آه ﻓﮭﻤﮫ ﻋﻠﻰ ﻗﺪّه‬:‫ﻋﻄﺎ‬
Equivalent: Dressed up/ One’s finest clothes/ Dressed
to kill/ Dressed to the nines/ Decked out. ‫ﻻﻗﻰ وﺟﮫ رﺑﮫ‬
Example: /lāgā wijih rabb-uh/
!‫ ﻟﻮﯾﻦ راﯾﺤﺔ ﯾﺎ ﻧﺠﻮى؟ ﺷﺎﯾﻔﻚ ﻻﺑﺴﺔ اﻟﻠﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺒﻞ‬:‫أم ﻋﻠﻲ‬ Equivalent: Meet one’s maker/ Passed away/ Died.
.‫ ﺷﻮ ﻧﺴﯿﺘﻲ؟ أﻧﺎ راﯾﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ ﻧﻐﻢ‬:‫ﻧﺠﻮى‬ Example:
‫ ﺷﻮ أﺧﺒﺎر أﺑﻮ ﺳﻔﯿﺎن؟ ﻣﻦ زﻣﺎن ﻣﺎ ﺳﻤﻌﻨﺎ‬:‫أﺑﻮ ﻋﺪي‬
‫ﻷﺟﻞ ﻏﯿﺮ ﻣﺴ ّﻤﻰ‬ !‫أﺧﺒﺎره‬
/la-’ajal ghēr musammā/ .‫ إﻧﺖ ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮف؟ ﻣﮭﻮ ﻻﻗﻰ وﺟﮫ رﺑﮫ! ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ‬:‫أﺑﻮ ﻋﺮﻓﺔ‬
Equivalent: Until further notice/ Until an unknown
date. ‫ﻻ ﻣﻌﻠّﻘﺔ وﻻ ﻣﻄﻠّﻘﺔ‬
Example: /lā m‘allagah walā mṭallagah/
‫ ﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﻘﻀﯿّﺘﻨﺎ؟‬:‫أﺑﻮ ﻓﮭﺪ‬ Equivalent: Keep someone dangling/ To keep someone
!‫أﺟﻠﮭﺎ ﻷﺟﻞ ﻏﯿﺮ ﻣﺴ ّﻤﻰ‬
ّ ‫ اﻟﻘﺎﺿﻲ‬:‫اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ‬ in an indeterminate position/ Leave someone
hanging/ To keep someone waiting for a decision or
‫ﻻﺣﻖ اﻟﻌﯿّﺎر ﻟﺒﺎب اﻟﺪار‬ answer.
/lāḥig il-‘ayyār la-bāb il-dār/ Example:
Equivalent: Wait and see/ Bide one’s time for events ‫ ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﺳﻤﯿﺮة؟ ﻣﺎ ﺗﻄﻠّﻘﺖ ﻣﻦ ﺟﻮزھﺎ؟‬:‫ﺷﺮوق‬
to run their course/ Wait patiently/ To act with ‫ ﻻ ﺑﻌﺪھﺎ! وﻗﻀﯿﺘﮭﻢ ﺑﺎﻟﻤﺤﻜﻤﺔ! ﺑﻌﺪھﺎ ﻻ ﻣﻌﻠّﻘﺔ وﻻ‬:‫أﻣﯿﻨﺔ‬
attentiveness and patience until something happens !‫ﻣﻄﻠّﻘﺔ‬
in the future.
Example: ‫ﻻ وﻟﺪ وﻻ ﺗﻠﺪ‬
‫ ﻣﺎ ﺳﺪّك ﻣﻨﺼﻮر ﻣﺼﺎرﯾﻚ؟‬:‫أﺑﻮ ﯾﺎﻣﻦ‬ /lā walad walā talad/
.‫ ﻻ ﺑﻌﺪه! ﻗﻠّﻲ أﻣ ّﺮ ﻋﻠﯿﮫ ﺑﻌﺪ ﯾﻮﻣﯿﻦ‬:‫اﺷﺮف‬ Equivalent: Neither chick nor child/ No children at all.
‫ ﻻﺣﻖ اﻟﻌﯿّﺎر ﻟﺒﺎب اﻟﺪار! ﺗﺎ ﻧﺸﻮف ﺷﻮ رح ﯾﻌﻤﻞ‬:‫أﺑﻮ ﯾﺎﻣﻦ‬ Example:
.‫ﺑﻌﺪ ﯾﻮﻣﯿﻦ‬ !‫ اﻟﯿﻮم ﻏﺴﺎن ﻣﺎت ﺑﺤﺎدث ﺳﯿّﺎرة‬:‫أم ﻟﯿﺚ‬
‫ ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ! ھﻮ ﻋﻨﺪه أوﻻد؟‬:‫أم راﺿﻲ‬
‫ﻻﺣﻘﮫ ﻣﺜﻞ ظﻠّﮫ ← ﻣﻠ ّﺰق ﻓﯿﮫ‬ !‫ ﻻ ﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﻻ وﻟﺪ وﻻ ﺗﻠﺪ‬:‫أم ﻟﯿﺚ‬
/mlazzig fīh/ ← /lāḥg-uh mithil ḏị ll-uh/
Equivalent: Shadow/ To follow someone wherever he ‫ﻟﺒّﺲ اﻟﻌﻮد ﺑﺠﻮد‬
or she goes/ Follow around/ Stay very close or stick /labbis il-‘ūd bi-jūd/
to someone and follow him or her wherever he or she Equivalent: Fine feathers make fine birds/ Beautiful
goes. clothes or an eye-catching appearance make a person
Example: appear equally beautiful or notable.
‫ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﻻﺣﻘﺔ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ ﻣﺜﻞ ظﻠّﮫ وﻣﻠﺰﻗﺔ ﻓﯿﮫ! ﻛﺜﯿﺮ‬:‫ﺻﻔﯿﺔ‬ Example:
!‫ﺑﺘﻐﺎر ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ ﻟﻮ ﺷﻔﺘﻲ ﻛﯿﻒ ﺻﺎﯾﺮة ﻟﯿﻨﺎ! ﻛﺜﯿﺮ ﺻﺎﯾﺮة ﺣﻠﻮة‬:‫ﻣﺮﯾﻢ‬
!‫ ﺷﻜﻠﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺘﺤﺒﮫ‬:‫ﺑﺪرﯾﺔ‬ ‫وﻟﺒﺴﮭﺎ ﺑﺠﻨّﻦ! ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﺗﺠ ّﻮزت ﺟﻮزھﺎ اﻟﻐﻨﻲ ﻛﻞ ﺷﻜﻠﮭﺎ‬
.‫ﺗﻐﯿّﺮ! ﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ ھﯿﻚ‬
‫ﻻ ﺟﺪﯾﺪ ﺗﺤﺖ اﻟﺸﻤﺲ‬ .‫ ﻟﺒّﺲ اﻟﻌﻮد ﺑﺠﻮد‬:‫ﻋﺒﯿﺮ‬
/lā jadīd taḥt il-shams/
Equivalent: There is nothing new under the sun. ‫ﻟﺖّ وﻋﺠﻦ‬
Example: /latt w-‘ajin/
‫ ﺷﻮ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻓﻲ؟ ﺷﻮ ﻓﻲ ﻋﻨﺪك إﺷﻲ ﺟﺪﯾﺪ؟‬:‫ﺧﺎﻟﺪ‬ Equivalent: Yakety-yak/ To gab/ Chatter/ Nonstop idle
.‫ ﻻ ﺟﺪﯾﺪ ﺗﺤﺖ اﻟﺸﻤﺲ! ﺻﺎﻓﯿﺔ واﻓﯿﺔ‬:‫واﺋﻞ‬ or gossipy talk/ Empty talk/ Useless talk.

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﻼم‬ ‫‪141‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ ﺑﻔﻮﺗﺶ ﺑﺤﻠﻘﮫ ← ﻟﻘﻠﻖ‬


‫أﺑﻮ ﻋﻤﺎد‪ :‬وﯾﻨﻚ طﺎﻟﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺒﺢ ﯾﺎ أم ﻋﻤﺎد؟‬ ‫‪/laglag/ ← /lsān-uh bifūtish b-ḥalg-uh/‬‬
‫أم ﻋﻤﺎد‪ :‬ﻛﻨﺖ ﻋﻨﺪ اﻟﺠﺎرات ﺑﻨﺸﺮب ﻓﻨﺠﺎن ﻗﮭﻮة‪ .‬ﻋﻨﺪھﻦ‬ ‫‪Equivalent: Blabbermouth/ Talkative/ Yap, yap, yapping‬‬
‫ﻣﻠﯿﻮن ﺧﺒﺮ وﻗﺼﺔ!‬ ‫‪all day long/ Big mouth/ Chatterbox/ Talk the hind leg‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﻤﺎد‪ :‬ﻛﻠّﮫ ﻟﺖّ وﻋﺠﻦ وﺳﻮاﻟﻒ ﻓﺎﺿﯿﺔ وﻣﺎ ﺑﺘﻔﯿﺪ ﺣﺪا!‬ ‫‪off a donkey.‬‬
‫ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺑﮭﯿﻚ ﻗﻌﺪات وھﯿﻚ ﻗﺼﺺ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﻤﺎد‪ :‬ﻣﺎ إﺣﻨﺎ ﺑﻨﺘﺴﻠّﻰ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ وﺑﻨﺴﻤﻊ أﺧﺒﺎر اﻟﻨﺎس!‬ ‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﺷﻮ ﻛﺎن ﺧﻠﯿﻔﺔ ﺑﺪّه ﻣﻨّﻚ؟‬
‫ﻋﻮض‪ :‬وﻻ إﺷﻲ! ﺑﺲ ﻛﺎن ﺑﺪّه ﯾﻘﻌﺪ وﯾﺸﺮب ﻓﻨﺠﺎن‬
‫ﻟﺤﺴﺖ ﻋﻘﻠﮫ‬ ‫ﻗﮭﻮة ﻋﻨﺪي! ھﺎﻟﺸﺐ وﻻ ﺑﺴﻜﺖ! ﻟﺴﺎﻧﮫ ﺑﻔﻮﺗﺶ‬
‫‪/laḥasat ‘agl-uh/‬‬ ‫ﺑﺤﻠﻘﮫ! ﻟﻘﻠﻖ! ﺻﺎﺑﻨﻲ ﺻﺪاع ﺑﺴﺒﺒﮫ‪.‬‬
‫‪Equivalent: To be under someone’s spell/ To be‬‬
‫‪influenced or controlled by someone who finds him or‬‬ ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ زﻓﺮ ← ﻟﺴﺎﻧﮫ وﺳﺦ ← ﻟﺴﺎﻧﮫ وذف ←‬
‫‪her charming, captivating or seductive/ To have one’s‬‬ ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ ﻣﺘﺒﺮي ﻣﻨﮫ‬
‫‪heart stolen.‬‬
‫‪/lsān-uh mitbarrī minn-uh/ ← /lsān-uh‬‬
‫‪Example:‬‬
‫‪widhif/ ← /lsān-uh wiṣikh/ ← /lsān-uh zifir/‬‬
‫اﻧﻮر‪ :‬وﯾﻦ وﻟﯿﺪ ﻣﻦ زﻣﺎن ﻣﺎ ﺷﻔﺘﮫ؟‬
‫‪Equivalent: Trash mouth/ Someone who uses lewd‬‬
‫اﺟﻮد‪ :‬ﺗﻌ ّﺮف ﻋﻠﻰ ﺑﻨﺖ وﻟﺤﺴﺖ ﻋﻘﻠﮫ! ﺑﻄّﻞ ﯾﻄﻠﻊ ﻣﻊ‬
‫‪language, dirty words, coarse words and swear‬‬
‫اﻟﺸﺒﺎب أو ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻊ ﺣﺪا! ﻛﻞ وﻗﺘﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﻮن ﺑﺤﻜﻲ‬
‫‪words.‬‬
‫ﻣﻌﮭﺎ! ﺷﻜﻠﮫ واﻗﻊ ﻟﺸﻮﺷﺘﮫ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﯿﺴﻰ‪ :‬ﺻﺒﺮﯾﺔ ﻟﺴﺎﻧﮭﺎ زﻓﺮ ﻛﺜﯿﺮ! ﻛﻞ ﻛﻼﻣﮭﺎ وﺳﺦ!‬
‫ﻟﺤﻤﮫ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﻞ ← ھﺒّﺮه ﻣﻦ اﻟﻜﺘﻞ‬
‫ّ‬ ‫ﻗﺺ ﻹﻧّﮫ وذف‪.‬‬ ‫ﻟﺴﺎﻧﮭﺎ ﺑﺪّه ّ‬
‫‪/habbar-uh min il-katil/ ← /laḥḥam-uh min il-katil/‬‬
‫أم ﻣﻮﺳﻰ‪ :‬آه ﻓﻌﻼ ً! ﻟﺴﺎﻧﮭﺎ ﻣﺘﺒ ّﺮي ﻣﻨﮭﺎ!‬
‫‪Equivalent: Slap someone around/ Beat someone to a‬‬
‫‪pulp/ Beat someone severely/ Hit someone.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻟﺴﺎﻧﮫ طﻮﯾﻞ‬
‫أم ﺑﺮﻛﺔ‪ :‬ﻻزم ﺗﺸﻮف ﺣﻞ ﻣﻊ ﺑﺮﻛﺔ! اﻟﯿﻮم ﺿﺮب أﺧﻮه‬ ‫‪/lsān-uh ṭawīl/‬‬

‫وﻟﺤﻤﮫ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﻞ!‬
‫اﻟﺼﻐﯿﺮ ّ‬ ‫‪Equivalent: Bad-mouth/ Trash talk.‬‬
‫أﺑﻮ ﺑﺮﻛﺔ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ أﺧﻮه؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺑﺮﻛﺔ‪ :‬ﻛﺎن ﯾﻠﻌﺐ ﻋﻠﻰ اﻷﻟﻌﺎب اﻟﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺗﻠﻔﻮﻧﮫ ﺑﺪون ﻣﺎ‬ ‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻟﺴﺎﻧﻚ طﻮﯾﻞ ﯾﺎ ﻓﺘﺤﻲ؟ ﻋﯿﺐ ﻋﻠﯿﻚ ﺗﻐﻠﻂ‬
‫ﯾﻌﺮف! ﺑﺲ ﻟﯿﺶ ﺗﺎ ﯾﻀﺮﺑﮫ؟ ﻛﺎن أﺧﺬ ﻣﻨﮫ اﻟﺘﻠﻔﻮن وﺑﺲ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎس!‬
‫ﺴﮫ ﺑﺸﻮﻓﮫ وﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺑﺮﻛﺔ‪ :‬ھ ّ‬
‫ﻟﺴﺎﻧﮫ ﻗﺼﯿﺮ‬
‫ﻟﺰﻗﺔ ← ﺛﻘﯿﻞ دم ← زﻧﺦ‬ ‫‪/lsān-uh gaṣīr/‬‬
‫‪/zinikh/ ← /thagīl damm/ ← /lazgah/‬‬ ‫‪Equivalent: A man or woman of few words/ A quiet‬‬
‫‪Equivalent: A stuffed shirt/ Stick-in-the-mud/ Wet‬‬ ‫‪and polite person.‬‬
‫‪blanket/ Boring person/ Person who annoys others/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Person with no sense of humor.‬‬ ‫أم ھﺪى‪ :‬أم ﻣﺎھﺮ ﻣﺮا ﻣﺤﺘﺮﻣﺔ وأﻧﺎ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺤﺒﮭﺎ! ﻣﺎ ﺑﺘﻐﻠﻂ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺣﺪا وﻟﺴﺎﻧﮭﺎ ﻗﺼﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺎد‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺗﺄﺧﺮت؟‬ ‫أم ﻧﺎﺻﺮ‪ :‬آه وﷲ أم ﻣﺎھﺮ ﻣﺆدﺑﺔ وﻣﺤﺘﺮﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺮاد‪ :‬إﺟﺎ ﻋﻨﺪي رؤوف! ھﺎﻟﺸﺐ ﺛﻘﯿﻞ دم! زﻧﺦ ﻛﺜﯿﺮ‬
‫وﻟﺰﻗﺔ! ھﻮ اﻟﻠﻲ ّ‬
‫أﺧﺮﻧﻲ‪.‬‬ ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ ﻣﺎ ﻓﯿﮫ ﻋﻈﻢ‬
‫‪/lsān-uh mā fīh ‘aḏụ m/‬‬
‫ﻗﺺ‬
‫ﻟﺴﺎﻧﮫ ﺑﺪّه ّ‬ ‫‪Equivalent: Talk the hind leg off a donkey/ A very‬‬
‫‪/lsān-uh bidd-uh gaṣṣ/‬‬ ‫‪talkative person.‬‬
‫‪Equivalent: A sharp tongue/ Bad-mouth.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﻧﻈﻤﻲ‪ :‬إھﺪو ﺷﻮﯾّﺔ ﯾﺎ أوﻻد! راﺳﻲ ﺑﻮﺟﻌﻨﻲ! ﻣﺮ ّوح ﻣﻦ‬
‫ﻗﺺ! ﻻ ﺗﻐﻠﻂ ﻋﻠﻰ أﺧﻮك‪.‬‬
‫أم ﻋﺎھﺪ‪ :‬ﻟﺴﺎﻧﻚ ﯾﺎ ﻋﺎھﺪ طﻮﯾﻞ وﺑﺪّه ّ‬ ‫اﻟﺸﻐﻞ وﺗﻌﺒﺎن! ﻣﺎ ﺗﻌﺒﺘﻮ ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻲ؟‬
‫ﻋﺎھﺪ‪ :‬ﺑﺲ ھﻮ ﻏﻠﻂ ﻋﻠ ّﻲ ﺑﺎﻷ ّول!‬ ‫أم ﻧﻈﻤﻲ‪ :‬ﻟﺴﺎﻧﮭﻢ ﻣﺎ ﻓﯿﮫ ﻋﻈﻢ! ﻟﻘﻼﻗﯿﻦ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪142‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻟﺴﺎﻧﮫ ﻣﺘﻌﺒﮫ‬ ‫ﺣﻠﯿﻤﺔ‪ :‬وﺷﻮ ﺻﺎر؟ ﻣﯿﻦ طﻠﻊ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ؟‬


‫‪/lsān-uh miṭ‘ib-uh/‬‬ ‫أم ﻗﯿﺲ‪ :‬راح أﺑﻮ ﻗﯿﺲ وﻣﺎ ﻟﻘﻰ ﺣﺪا! ﺑﺲ ﺧﺒّﺮ اﻟﺸﺮطﺔ!‬
‫‪Equivalent: Shoot yourself in the foot/ To say‬‬ ‫ﺧﻔﻨﺎ إﻧّﮫ ﺣﺮاﻣﻲ!‬
‫‪something stupid that will cause you a lot of trouble.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻟﻌﺐ ﺑﺪﻣﺎﻏﮫ‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬إﻧﺘﻲ ﯾﺎ ﻗﺪرﯾﺔ ﻣﺰﻋﻠّﺔ اﻟﻜﻞ ﻣﻨﻚ ﺑﺴﺒﺐ ﺣﻜﯿﻚ‬ ‫‪/li‘ib bi-dmāgh-uh/‬‬

‫وﻋﻤﺎﯾﻠﻚ! ﻟﺴﺎﻧﻚ ﻣﺘﻌﺒﻚ! ﺑﻄﻠﻲ ﺗﻌﻤﻠﻲ ﻣﺸﺎﻛﻞ!‬ ‫‪Equivalent: To manipulate someone’s thoughts or‬‬
‫ﻗﺪرﯾﺔ‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺎ ﻓﻲ أﺣﺴﻦ ﻣﻨّﻲ ﺑﺲ اﻟﻨﺎس ﺑﺘﻔﮭﻤﻨﻲ ﻏﻠﻂ!‬ ‫‪ideas/ To get in someone’s head.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻟﺴﺎﻧﮫ ﻣﺜﻞ ﺣﺪ اﻟﺴﯿﻒ‬ ‫أم ﻣﻌﺘﺰ‪ :‬ﻋﺒﺪ اﻟﻐﻔﻮر ﺑﺪّه ﯾﺴﺎﻓﺮ ﯾﺪرس ﺑ ّﺮا! وھﺎﻟﺸﺐ ﻟﻌﺐ‬
‫‪/lsān-uh mithil ḥadd il-sēf/‬‬ ‫ﺑﺪﻣﺎغ اﺑﻨﻲ ﻣﻌﺘﺰ وأﻗﻨﻌﮫ إﻧّﮫ ﯾﺴﺎﻓﺮ ﻣﻌﮫ! ﻣﺎ ﺑﺪّي اﺑﻨﻲ‬
‫‪Equivalent: Have a sharp tongue/ To be someone who‬‬ ‫اﻟﻮﺣﯿﺪ ﯾﺘﺮك اﻟﺒﻠﺪ وﯾﺴﺎﻓﺮ وﻣﺶ ﻋﺎرﻓﮫ ﺷﻮ أﻋﻤﻞ!‬
‫‪often criticizes others and speaks in a severe way.‬‬ ‫أم ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬إﺣﻜﻲ ﻣﻌﮫ وإﻗﻨﻌﯿﮫ ﯾﺘﺮاﺟﻊ ﻋﻦ ھﺎﻟﻔﻜﺮة!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻀﻞ ﯾﺘﮭﺎوش ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋ ّﻤﮫ اﻟﻤﺴﻜﯿﻦ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ‬ ‫اﯾﻤﻦ‪ :‬راﻣﻲ ﺑ ّ‬ ‫ﻟ ّﻌﺒﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻨﺎﻛﻞ‬
‫ﯾﺘﯿﻢ وﻣﺎ إﻟﮫ ﺣﺪا! وراﻣﻲ ﺑﻐﺎر ﻣﻨﮫ ﻹﻧّﮫ أﺷﻄﺮ ﻣﻨّﮫ ﺑﻜﻞ ﺷﻲ‬ ‫‪/la‘‘ab-uh ‘alā il-shanākil/‬‬

‫وﻣﺎ ﺑﺪّه إﯾﺎه ﯾﻌﯿﺶ ﻋﻨﺪھﻢ! ﯾﺎ ﺣﺮام ﺑﻀﻞ ﯾﺴﻤ ّﻌﮫ ﻛﻼم ﻣﺶ‬ ‫‪Equivalent: Bring someone to heel/ To bend someone‬‬
‫ﻛﻮﯾّﺲ وﯾﺠﺮح ﻓﯿﮫ!‬ ‫‪to your will/ To give someone a hard time/ To boss‬‬
‫ﻟﺆي‪ :‬آه ﺑﻌﺮف! وﺑﻌﺮف إﻧّﮫ راﻣﻲ ﻟﺴﺎﻧﮫ ﻣﺜﻞ ﺣﺪ اﻟﺴﯿﻒ!‬ ‫‪around/ To make someone do whatever you want even‬‬
‫وﺑﻐﻠﻂ ﻋﻠﻰ اﺑﻦ ﻋ ّﻤﮫ ﯾﺎ ﺣﺮام!‬ ‫‪if he or she doesn’t like it.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻟﺴﺎﻧﮫ ﻣﺮﺑﻮط‬ ‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ھﻨﺎدي ﻟ ّﻌﺒﺖ ﺟﻮزھﺎ وأھﻠﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻨﺎﻛﻞ! ﻛﺎﻧﻮ‬
‫‪/lsān-uh marbūṭ/‬‬ ‫ﺑﻔﻜﺮو ﯾﺘﺤﻜﻤﻮ ﻓﯿﮭﺎ وﯾﻤﺸّﻮھﺎ زي ﻣﺎ ﺑﺪھﻢ ﺑﺲ ھﻲ طﻠﻌﺖ‬
‫‪Equivalent: Tongue-tied/ Unable to speak clearly.‬‬ ‫أﺷﻄﺮ ﻣﻨﮭﻢ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻏﺮام‪ :‬ھﻨﺎدي ﻗﺪ ﺣﺎﻟﮭﺎ وﺑﺘﻌﺮف ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻨﺎس!‬
‫أم ﻧﺎدر‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ اﺑﻦ أم ﺻﮭﯿﺐ! ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﺻﺎر ﻣﻌﮭﻢ ﺣﺎدث‬
‫اﻟﺴﯿّﺎرة وھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺎ ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺔ! ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﻟﻐﺘﮫ ﻣﻄﺒﺸﺔ‬
‫ﺴﻦ‪.‬‬
‫ﻣﺮﺑﻮط! اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻗﺎﻟﻠﮭﻢ ﺑﺪّه ﻓﺘﺮة وﺑﻌﺪﯾﻦ ﺑﺘﺤ ّ‬ ‫‪/lughat-uh mṭabbasheh/‬‬

‫أﺑﻮ ﻧﺎدر‪ :‬ﷲ ﯾﺸﻔﯿﮫ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Speak gibberish/ A language that appears to be‬‬
‫‪nonsense, unclear, not fluent and difficult to understand.‬‬
‫ﻟﻄّﺸﻠﮫ ﺑﺎﻟﺤﻜﻲ ← ﻟ ّﻤﺤﻠﮫ ﺑﺎﻟﺤﻜﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/lammaḥ-l-uh b-il-ḥakī/ ← /laṭṭash-l-uh b-il-ḥakī/‬‬ ‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬اﻟﯿﻮم إﺟﺎ واﺣﺪ أﺟﻨﺒﻲ ﯾﺸﺘﺮي ﻣﻦ ﻋﻨﺪي أﻏﺮاض! ﺑﺤﻜﻲ‬
‫‪Equivalent: Give someone a hint/ Drop a hint.‬‬ ‫ﺷﻮﯾّﺔ ﻋﺮﺑﻲ ﺑﺲ ﻟﻐﺘﮫ ﻣﻄﺒّﺸﺔ! ﻣﺘﺖ وﻣﺎ ﻓﮭﻤﺖ ﻋﻠﯿﮫ إﺷﻲ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﺣﻨﻒ‪ :‬ﻣﻠﯿﺢ اﻟﻠﻲ ﺑﺤﻜﻲ ﺷﻮﯾّﺔ! ﻟﯿﺶ ﻣﺎ ﻧﺎدﯾﺘﻨﻲ ﻛﻨﺖ‬
‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻗﻠﺘﻮ ﻷﺑﻮي ﻋﻦ ﺧﺴﺎرﺗﻨﺎ ﺑﺎﻟﻤﺸﺮوع؟‬ ‫ﺗﺮﺟﻤﺘﻠﻚ ﺷﻮ ﺑﻘﻮل!‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻟﻄّﺸﻨﺎﻟﮫ ﺑﺎﻟﺤﻜﻲ! وأﺑﻮﻋﺮﻓﺔ ﺷﺮﯾﻜﻨﺎ ﻟ ّﻤﺤﻠﮫ! ﻣﺎ ﺑﺪﻧﺎ‬
‫ﯾﺼﯿﺮ ﻣﻌﮫ إﺷﻲ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ إذا ﻗﻠﻨﺎﻟﮫ ﻣﺒﺎﺷﺮة!‬ ‫ﻟﻘﻄﺔ‬
‫‪/lugṭah/‬‬

‫ﻟﻌﺐ اﻟﻔﺎر ﺑﻌﺒﮫ‬ ‫‪Equivalent: A (good) catch.‬‬


‫‪/li‘ib il-fār b‘ubb-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Smell a rat/ To suspect that something is‬‬ ‫ﻣﻨﻰ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﺎﻟﻌﺮﯾﺲ اﻟﻠﻲ إﺟﺎ ﯾﺨﻄﺒﻚ؟‬
‫‪wrong/ To sense that someone has done something‬‬ ‫ﻧﻮال‪ :‬ﺑﻌﺪﻧﻲ ﺑﻔ ّﻜﺮ‪.‬‬
‫‪wrong.‬‬ ‫ﻣﻨﻰ‪ :‬ھﺎﻟﻌﺮﯾﺲ ﻟﻘﻄﺔ! إذا ﻣﺎ ﺑﺪّك إﯾﺎه أﻧﺎ ﺑﻮﺧﺬه! ھﮭﮭﮫ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﻗﯿﺲ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ ﺿﻮ ﺑﺒﯿﺖ أﺑﻮ ﺻﻔﻮان ﺟﯿﺮاﻧّﺎ! ھﻢ‬ ‫ﻟﻜﻞ ﺣﺎدث ﺣﺪﯾﺚ‬
‫ﻣﺴﺎﻓﺮﯾﻦ وﻛﺎﻧﻮ طﺎﻟﺒﯿﻦ ﻣﻨّﺎ ﻧﺮاﻗﺒﻠﮭﻢ ﺑﯿﺘﮭﻢ ﺑﻐﯿﺎﺑﮭﻢ! ﻣﺎ‬ ‫‪/li-kull ḥādith ḥadīth/‬‬

‫ﺣﻜﻮﻟﻨﺎ إﻧّﮫ ﺣﺪا ﻣﻦ ﻗﺮاﯾﺒﮭﻢ رح ﯾﯿﺠﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ ﺑﻐﯿﺎﺑﮭﻢ!‬ ‫‪Equivalent: Don’t cross a bridge till you come to‬‬
‫إﺟﺎ ﻟﻌﺐ اﻟﻔﺎر ﺑﻌﺒّﻲ وﻗ ّﺮرت أﺧﺒّﺮ أﺑﻮ ﻗﯿﺲ ﻋﺸﺎن ﯾﯿﺠﻲ‬ ‫‪it/ This is used to tell someone not to worry about‬‬
‫وﯾﺸﻮف ﻣﯿﻦ اﻟﻠﻲ ﺷ ّﻐﻞ اﻟﻀﻮ!‬ ‫‪something until it actually happens.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻼم‬ ‫‪143‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﻟﮭﺒﺔ ﻧﺎر‬


‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﺑﺲ أﻧﺠﺢ وأروح ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺑﺪّي أﺳﻜﻦ‬ ‫‪/lahabeh nār/‬‬
‫ﺑﺎﻟﺴﻜﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﻲ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺿﻞ أروح وآﺟﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ‬ ‫‪Equivalent: High price/ Expensive/ Very hot‬‬
‫ﻛﻞ ﯾﻮم! ﺑﺪّي أر ّﻛﺰ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ وﺑﺼﯿﺮ آﺟﻲ ﺑﻨﮭﺎﯾﺔ‬ ‫‪temperature or weather.‬‬
‫اﻷﺳﺒﻮع‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﻤﺎد‪ :‬ﺑﺲ ﺗﻨﺠﺢ ﻟﻜﻞ ﺣﺎدث ﺣﺪﯾﺚ! ﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﺴﺘﻨﻰ‬ ‫أم ﻧﺪﯾﻢ‪ :‬ﻗﺒﻞ ﺳﺎﻋﺔ رﺟﻌﺖ ﻣﻦ اﻟﺴﻮق! اﻷﺳﻌﺎر ﻣﺶ‬
‫وﻧﺸﻮف اﻟﻨﺘﺎﯾﺞ ﺑﺎﻷ ّول!‬ ‫طﺒﯿﻌﯿّﺔ! ﻛﻞ ﺷﻲ ﺻﺎﯾﺮ ﻟﮭﺒﺔ ﻧﺎر!‬
‫أﺑﻮ ﻧﺪﯾﻢ‪ :‬ﻻزم ﺗﻘﺘﺼﺪي ﺷﻮﯾّﺔ ﻹﻧّﮫ اﻟﺮاﺗﺐ ﺑﻄّﻞ ﯾﻜﻔّﻲ ﺑﺴﺒﺐ‬
‫ﻟﻜﻞ ﻗﺎﻋﺪة ﺷﻮاذ‬ ‫اﻷﺳﻌﺎر اﻟﻤﺮﺗﻔﻌﺔ!‬
‫‪/li-kull qā‘ideh shawādh/‬‬
‫‪Equivalent: Every rule has an exception.‬‬ ‫ﻟﮭﺪ ﻗﻠﺒﻲ ← ﻣﺮﻣﺮ ﻗﻠﺒﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/marmar galb-ī/ ← /lahad galb-ī/‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺑﻮ ﺷﺎھﺮ ﻋﺰم ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺪا! اﺑﻨﮫ‬ ‫‪Equivalent: Give one a hard time.‬‬
‫رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ وﺻﺎر دﻛﺘﻮر!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ھﻼل‪ :‬ﻣﺎ ﻓﻲ ﺣﺪا ﺑﻌﯿﻠﺔ أﺑﻮ ھﻼل ﻣﺘﻌﻠّﻢ! ھﺬا اﺑﻨﮫ اﻟﻮﺣﯿﺪ‬ ‫أم ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬ﻋﺎﺑﺪ ﻟﮭﺪ ﻗﻠﺒﻲ! ﻋﻘﻠﮫ ﻣﺶ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ! ﻣﺎ ﺑﺤﺐ إﻻ‬
‫اﻟﻠﻲ درس! وﻣﺎ ﻓﻲ ﺣﺪا ﺑﻘﺮاﯾﺒﮭﻢ دﺧﻞ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ! ﻛﻠﮭﻢ‬ ‫ﻟﻌﺐ اﻟﻔﻄﺒﻮل واﻹﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ﻗ ّﺮﺑﺖ! ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟‬
‫ﺑﺸﺘﻐﻠﻮ ﺑﺎﻟﺘﺠﺎرة أﺑﺎ ً ﻋﻦ ﺟﺪ!‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬ﺑﺪّي أﺣﻜﻲ ﻣﻌﮫ! وﻣﻦ اﻟﯿﻮم وراﯾﺢ ﻣﺎ ﻓﻲ ﻟﻌﺐ!‬
‫أﺑﻮ ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻋﺰم ﻛﻞ اﻟﻨﺎس! ﻣﻦ ﻓﺮﺣﺘﮫ ﺑﺎﺑﻨﮫ!‬ ‫ﻓﻲ دراﺳﺔ وﺑﺲ‪.‬‬
‫ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺶ زي أﺧﻮﺗﮫ وﻗﺮاﯾﺒﮫ! زي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻟﻜﻞ ﻗﺎﻋﺪة‬
‫ﺷﻮاذ‪.‬‬ ‫ﻟﻮ إﯾﺶ‬
‫‪/law ’ēsh/‬‬
‫ﻟﻠﺼﺒﺮ ﺣﺪود‬ ‫‪Equivalent: No matter what/ In any condition/‬‬
‫‪/li-il-ṣabr ḥdūd/‬‬ ‫‪Regardless of what happens.‬‬
‫‪Equivalent: Patience has its limits.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻟﺆي‪ :‬ھﺎي اﻟﻮظﯿﻔﺔ إﻟﻲ وﺑﺪّي أوﺧﺬھﺎ ﻟﻮ إﯾﺶ ﻣﺎ ﻛﺎن!‬
‫أم اﻧﻮر‪ :‬ﺷﻮف ﯾﺎ أﺑﻮ اﻧﻮر! أﻧﺎ ﺑﻄّﻠﺖ أﺗﺤ ّﻤﻞ أﺳﻠﻮﺑﻚ‬ ‫ﯾﺰﯾﺪ‪ :‬إن ﺷﺎ ﺗﻜﻮن ﻣﻦ ﻧﺼﯿﺒﻚ! إﻧﺖ ﺑﺘﺴﺘﺎھﻠﮭﺎ!‬
‫وﻣﻌﺎﻣﻠﺘﻚ إﻟﻲ! ﻟﻠﺼﺒﺮ ﺣﺪود! أﻧﺎ ﺻﺒﺮت ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺲ إﻧﺖ ﻣﺎ‬
‫ﺗﻐﯿﺮت وﻻ ﺣﺎوﻟﺖ ﺗﺘﻐﯿّﺮ! إذا ﺑﺘﻀﻞ ھﯿﻚ أﻧﺎ رح أﺗﺮﻛﻚ‬ ‫ﻟﻮ ﺗﻄﻠﻊ ﺑﺮاﺳﻚ ﺷﺠﺮة‬
‫وأروح ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺖ أھﻠﻲ!‬ ‫‪/law teṭla‘ b-rās-ak shajarah/‬‬
‫أﺑﻮ اﻧﻮر‪ :‬طﻮﻟﻲ ﺑﺎﻟﻚ ﯾﺎ أم اﻧﻮر وﻣﺎ ﺑﺼﯿﺮ إﻻ زي ﻣﺎ ﺑﺪّك!‬ ‫‪Equivalent: Not for love or money/ Never, under no‬‬
‫‪circumstances/ When hell freezes over/ It will never‬‬
‫ﻟﻠﻀﺮورة أﺣﻜﺎم‬ ‫‪happen/ Impossible.‬‬
‫‪/li-il-ḏạ rūrah ’aḥkām/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Necessity knows no law/ Needs must‬‬ ‫ﺳﺎﻟﻢ‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺗﻌﻄﯿﻨﻲ ﺳﯿﺎرﺗﻚ ﻟﻤﺎ ﺑﺘﺴﺎﻓﺮ؟‬
‫‪when the devil drives/ Sometimes you have to do‬‬ ‫ﻣﻨﺬر‪ :‬ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ! ﻟﻮ ﺗﻄﻠﻊ ﺑﺮاﺳﻚ ﺷﺠﺮة ﻣﺎ ﺑﻌﻄﯿﻚ إﯾﺎھﺎ!‬
‫‪something you would rather not.‬‬ ‫إﻧﺖ ﻣﺎ ﺧﻠّﯿﺖ ﺳﯿّﺎرة إﻻ وﺧ ّﺮﺑﺘﮭﺎ! ﺳﯿﺎرﺗﻲ ﺟﺪﯾﺪة وﻣﺎ ﺑﺄ ّﻣﻦ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻣﻌﻚ! إﻧﺴﻰ اﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﻌﺖ ﺳﯿﺎرﺗﻚ ﯾﺎ ادرﯾﺲ؟ ﻣﺎ إﻧﺖ‬
‫ﺑﺘﺤﺘﺎﺟﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ!‬ ‫ﻟﻮ داﻣﺖ ﻟﻐﯿﺮك ﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ وﺻﻠﺖ اﻟﻚ‬
‫ادرﯾﺲ‪ :‬ﻟﻠﻀﺮورة أﺣﻜﺎم ﯾﺎ ﻋ ّﻤﻲ!‬ ‫‪/law dāmat la-ghēr-ak mā kānat wiṣlat ’ilak/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. If (life) lasted for others, it‬‬
‫ﻟﻠﻨﺨﺎع‬ ‫‪wouldn’t reach to you/ The world is bound to no man.‬‬
‫‪/li-il-nukhā‘/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To the backbone/ Thoroughly.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﯾﺎﺑﺎ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰ ﻓﻲ ﻧﺎس ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺸﺘﻜﻮ ﻣﻨّﻚ وﻣﻦ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﺘﻚ إﻟﮭﻢ! ﻣﺶ ﻣﻌﻨﻰ إﻧّﻚ ﺻﺮت ﻣﺪﯾﺮ ﻋﺎم ﺗﺼﯿﺮ‬
‫أﺑﻮ ﻋﮭﺪ‪ :‬إﻧﺘﻲ ﯾﺎ أم ﻋﮭﺪ أﻏﻠﻰ إﺷﻲ ﻋﻠ ّﻲ ﺑﺎﻟﺪﻧﯿﺎ!‬ ‫ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻨﺎس ھﯿﻚ! ﺑﻜﺮة ﺑﺘﺒﻄّﻞ ﻣﺪﯾﺮ وﺑﯿﺠﻲ ﻏﯿﺮك!‬
‫أم ﻋﮭﺪ‪ :‬ﺗﺴﻠﻢ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻋﮭﺪ! وإﻧﺖ ﻏﺎﻟﻲ ﻋﻠ ّﻲ ﻛﻤﺎن‪.‬‬ ‫ﻛﻮن ﻛﻮﯾّﺲ ﺑﻤﻌﺎﻣﻠﺘﻚ ﻣﻊ اﻟﻨﺎس ﻹﻧّﮫ ھﺬا اﻟﻠﻲ ﺑﺘﻜﺴﺒﮫ‬
‫أﺑﻮ ﻋﮭﺪ‪ :‬ﺑﻌﺸﻘﻚ ﻟﻠﻨﺨﺎع!‬ ‫وداﯾﻤﺎ ً ﺗﺬ ّﻛﺮ إﻧّﮫ ﻟﻮ داﻣﺖ ﻟﻐﯿﺮك ﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ وﺻﻠﺖ إﻟﻚ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪144‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻟﻮ ﺷﻮ ﻣﺎ ﻛﺎن‬ ‫‪Example:‬‬


‫ﻋﺒﺎس‪ :‬أﻣﺠﺪ ﻣﺎﺳﻚ ﻣﻤﺎﺳﻚ ﻋﻠﻰ ﺣﯿﺪر! وﺣﯿﺪر ﺑﻨﻔّﺬ ﻛﻞ‬
‫‪/law shū mā kān/‬‬
‫طﻠﺒﺎت أﻣﺠﺪ ﻟﮭﺬا اﻟﺴﺒﺐ!‬
‫‪Equivalent: Come hell or high water/ No matter what.‬‬
‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻟﻮا ذراﻋﮫ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺒﺎس‪ :‬آه! وأﻧﺎ ﺧﺎﯾﻒ إﻧّﮫ اﻷﻣﻮر ﻣﺎ ﺗﻨﺘﮭﻲ ﺑﯿﻨﮭﻢ‬
‫أﺑﻮ ﻧﻌﻤﺎن‪ :‬ﻣﺎ رح أﺗﻨﺎزل ﻋﻦ ﺣﻘّﻲ ﻟﻮ ﺷﻮ ﻣﺎ ﻛﺎن! ﻣﺎ ﺣﺪا‬
‫ﻋﻠﻰ ﺧﯿﺮ!‬
‫ﺑﻘﺪر ﯾﺠﺒﺮﻧﻲ ﻋﻠﻰ ھﺎﻹﺷﻲ!‬
‫أﺑﻮ ﺳﺮﺣﺎن‪ :‬ﻻ ﺗﺸﯿﻞ ھ ّﻢ! ﺣﻘّﻚ آﺧﺮﯾﺘﮫ ﯾﺮﺟﻌﻠﻚ‪.‬‬
‫ﻟﻮﯾﺶ طﻮﻟﮭﺎ ﯾﺎ ﻗﺮوﻧﮭﺎ‬
‫‪/lawēsh ṭūl-hā yā grūn-hā/‬‬
‫ﻟﻮ ﻛﺎن ﺑﺈﯾﺪي‬
‫‪Equivalent: Why delay?/ Why put off until tomorrow‬‬
‫‪/law kān b-’īd-ī/‬‬
‫?‪what you can do today‬‬
‫‪Equivalent: If I had my druthers/ If I had my preferred‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪choice/ I’d rather.‬‬ ‫أم ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬طﯿّﺐ ﯾﺎ ﺻﺎﺑﺮ ﺑﻤﺎ إﻧّﻚ ﻣﻘﺘﻨﻊ ﺑﺰھﺮة وﺑﺘﺤﺒﮭﺎ ﺧﻠﯿﻨﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﺮوح ﻧﺨﻄﺒﻠﻚ إﯾﺎھﺎ! ﻟﻮﯾﺶ طﻮﻟﮭﺎ ﯾﺎ ﻗﺮوﻧﮭﺎ؟ اﻟﺸﻐﻠﺔ ﻣﺎ‬
‫أﺑﻮ ﺟﺒﺮ‪ :‬ﻟﻮ ﻛﺎن ﺑﺈﯾﺪي ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺑﻌﺖ اﻷرض ﺑﺘﺮاب‬ ‫ﺑﺪھﺎ ﺗﺄﺟﯿﻞ! ﺑﺲ ﯾﯿﺠﻲ أﺑﻮك ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ وﺑﻨﺮوح ﻧﺨﻄﺒﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺼﺎري!‬ ‫ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬ﻣﺜﻞ ﻣﺎ ﺑﺪّك!‬
‫أﺑﻮ ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺑﺲ ﻣﺎ إﻧﺖ ﻛﻨﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ اﻟﻤﺼﺎري ﻟﻌﻼج اﺑﻨﻚ!‬
‫اﻷرض واﻟﻤﺼﺎري ﺑﺘﺘﻌ ّﻮض اﻟﻤﮭﻢ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻮﻟﺪ‪.‬‬ ‫ﻟﻮﯾﻦ ﺑﺪّك ﺗﺼﻞ‬
‫‪/lawēn bidd-ak tiṣal/‬‬
‫ﻟﻮا ذراﻋﮫ ← ﻟﻮا إﯾﺪه‬ ‫‪Equivalent: What are you driving at?/ What are you‬‬
‫‪/lawā ’īd-uh/ ← /lawā dhrā‘-uh/‬‬ ‫?‪trying to say‬‬
‫‪Equivalent: To blackmail someone into doing‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪something/ To force a person to do something by‬‬ ‫اﻧﻮر‪ :‬ﺻﺎرﻟﻚ ﯾﺎ ﺣﺴﻨﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﺘﺤﻜﻲ وأﻧﺎ ﻣﺶ ﻓﺎھﻢ ﻟﻮﯾﻦ‬
‫‪threatening to reveal secret information about the‬‬ ‫ﺑﺪّك ﺗﺼﻞ؟ اﻷﻓﻀﻞ إﻧّﻚ ﺗﺤﻜﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻋﺸﺎن أﻗﺪر‬
‫‪person.‬‬ ‫أﻓﮭﻢ ﻋﻠﯿﻚ وأﺳﺎﻋﺪك!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬

‫ﻣﺎ أﺛﻘﻞ رﻣﺘﮫ‬ someone and refuse to pay the least attention to
/mā ’athgal rimt-uh/ someone.
Equivalent: What a lazybones/ Indolent. Example:
Example: ‫ ﻟﯿﺶ ﻣﺎ رﺣﺖ ﺗﺼﺎﻟﺢ اﻧﻮر؟‬:‫أﺑﻮ ﺧﻠﺪون‬
‫ ﻗﻮﻣﻲ ﯾﺎ وداد ﻧﻈﻔﻲ اﻟﺒﯿﺖ! ﻛﻤﺎن ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﯿﺠﻮ‬:‫أم ﻋﯿﺴﻰ‬ ‫ اﻟﯿﻮم رﺣﺖ ﻋﻠﯿﮫ ﻋﺸﺎن أﺻﺎﻟﺤﮫ ﺑﺲ ﻣﺎ أﻋﻄﺎﻧﻲ‬:‫ﺧﻠﺪون‬
.‫اﻟﻀﯿﻮف‬ !‫وﺟﮫ! طﻨﺸﻨﻲ‬
.‫ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ﻛﻤﺎن ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﻘﻮم‬:‫وداد‬
‫ ﻣﻦ ﺷﻮ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ؟ ﻣﺎ إﻧﺘﻲ طﻮل اﻟﻮﻗﺖ ﻧﺎﯾﻤﺔ! ﻣﺎ‬:‫أم ﻋﯿﺴﻰ‬ ← ‫ﻣﺎ ﺑﺴﻮاش إﺷﻲ ← ﻣﺎ ﺑﺴﻮى ﻗﺸﺮة ﺑﺼﻠﺔ‬
!‫أﺛﻘﻞ رﻣﺘﻚ‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺴﻮى ﺗﻌﺮﯾﻔﺔ‬
/mā biswāsh ta‘rīfeh/ ← /mā biswāsh gishrit baṣalah/ ← /mā

‫ﻣﺎ إﺟﺎ اﻟﮭﻮا ﻋﺎﺑﻮ ﺳﻮا‬ biswāsh ’ishī/

/mā ’ijā il-hawā ‘a-abū sawā/ Equivalent: Not worth a damn/ Not worth a rap/ Not
Equivalent: Things didn’t work out as planned/ It worth a red cent/ Not worth a plug nickel/ Of no value.
didn’t go according to plan/ It didn’t happen as one Example:
arranged and intended. ‫ ﺷﻮ إﺷﺘﺮﯾﺘﻲ ﻣﻦ اﻟﺴﻮق؟‬:‫أم ﻏﻔﺮان‬
Example: .‫ إﺷﺘﺮﯾﺖ ھﺎﻟﻔﺴﺘﺎن! ﺷﻮﻓﻲ ﻣﺎ أﺣﻼه‬:‫ﻏﻔﺮان‬
‫ ﺷﻮ ﺻﺎر ﺑﻤﺸﺮوع ﺳﻔﺮك؟‬:‫ﻓﺆاد‬ ‫ ﯾﻲ ﻣﺶ ﺣﻠﻮ ﺑﺎﻟﻤ ّﺮة! ﻗﺪﯾﺶ ﺣﻘّﮫ؟‬:‫أم ﻏﻔﺮان‬
!‫ ﻣﺎ زﺑﻂ! ﻣﺎ إﺟﺎ اﻟﮭﻮا ﻋﺎﺑﻮ ﺳﻮا‬:‫ﻋﻮض‬ !‫ ﺛﻤﺎﻧﯿﻦ دﯾﻨﺎر‬:‫ﻏﻔﺮان‬
‫ ﺷﻮ ﺑﺘﻘﻮﻟﻲ؟ ھﺎﻟﻔﺴﺘﺎن ﻣﺎ ﺑﺴﻮى ﺗﻌﺮﯾﻔﺔ وﻣﺎ‬:‫أم ﻏﻔﺮان‬
‫ﻣﺎ ﺷﺮﻛﺘﻚ إذﻧﻚ‬ !‫ﺑﺴﻮى إﺷﻲ‬
/mā shrakat-ak ’idhn-ak/
Equivalent: Nobody told you that/ Don’t you know that. ‫ﻣﺎ ﺑﺎﻟﯿﺪ ﺣﯿﻠﺔ‬
Example: /mā b-il-yadd ḥīleh/

‫ ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺗﻘﺮﺿﻨﻲ ﺧﻤﺴﯿﻦ دﯾﻨﺎر؟‬:‫ﺧﻀﺮ‬ Equivalent: My hands are tied/ To have no choice
‫ ﻣﺎ ﺷﺮﻛﺘﻚ إذﻧﻚ إﻧّﮫ ﻣﺎ ﻣﻌﻲ وﻻ ﻗﺮش ﺑﺠﯿﺒﺘﻲ! ﺑﻌﺪﻧﻲ‬:‫ﻋﻤﺮ‬ but to/ One does not have the ability to act, help or
!‫ﻣﺎ اﺳﺘﻠﻤﺖ اﻟﺮاﺗﺐ‬ intervene as one should or desire/ There’s nothing I
can do/ I can’t help it.
‫ﻣﺎ أﻋ ّﺰ ﻣﻦ اﻟﻮﻟﺪ إﻻ وﻟﺪ اﻟﻮﻟﺪ‬ Example:
/mā ’a‘azz min il-walad illa walad il-walad/ ‫ ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻊ اﺑﻨﻚ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ؟ ﺑﻌﺪه ﻣﻔﺼﻮل؟‬:‫أﺑﻮ ﻋﺎطﻒ‬
Equivalent: Dearer than our children are the children ‫ ﺑﻌﺪه! واﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺑﺘﻘﻮل ﻣﺎﻟﮫ رﺟﻌﺔ! ھﺬا ﻓﺼﻞ‬:‫أﺑﻮ راﻣﻲ‬
of our children/ Children’s children are a crown to the !‫ﻧﮭﺎﺋﻲ‬
aged/ Grandchildren are the crown of the aged. ‫ طﯿّﺐ ﺷﻮ ﺑﺪﻛﻮ ﺗﻌﻤﻠﻮ؟‬:‫أﺑﻮ ﻋﺎطﻒ‬
Example: ‫ ﻣﺎ ﺑﺎﻟﯿﺪ ﺣﯿﻠﺔ! ﻣﺎ رح ﻧﻌﻤﻞ إﺷﻲ! ﺧﻠﯿﮫ ﯾﺘﺤﻤﻞ‬:‫أﺑﻮ راﻣﻲ‬
‫ ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺑﺘﮭﺘﻤﻲ ﺑﺄوﻻد أوﻻدك أﻛﺜﺮ ﻣﻦ أوﻻدك‬:‫أم راﺿﻲ‬ !‫ﻧﺘﯿﺠﺔ أﻋﻤﺎﻟﮫ‬
‫ﻧﻔﺴﮭﻢ؟‬
!‫ طﺒﻌﺎ ً ھﺬول أﺣﻔﺎدي وھﻢ ﻏﺎﻟﯿﯿﻦ ﻋﻠ ّﻲ ﻛﺜﯿﺮ‬:‫أم ﺷﺎھﯿﻦ‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺘﺨﻔﻰ ﻋﻠﯿﮫ ﺧﺎﻓﯿﺔ‬
.‫وﻣﺎ أﻋ ّﺰ ﻣﻦ اﻟﻮﻟﺪ إﻻ وﻟﺪ اﻟﻮﻟﺪ‬ /mā btikhfā ‘alēh khāfyeh/
Equivalent: Know it backwards and forwards/ To know
‫ﻣﺎ أﻋﻄﺎه وﺟﮫ‬ something inside out and completely/ To keep one’s
/mā ’a‘ṭā-h wijih/ fingers on the pulse/ To be aware of all the latest
Equivalent: Not to give someone the time of the day/ news or developments/ To know everything that is
To completely ignore, neglect or be unfriendly toward happening around you.

Uploaded by S. M. Safi
146 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

Example: ‫ﻣﺎ ﺑﺘﻔﻮﺗﮫ ﻓﺎﯾﺘﮫ‬


‫ ﻛﯿﻒ ﺟﻮزك ﻋﺮف وﯾﻦ ﻣﺨﺒﯿّﺔ ﻣﺼﺎرﯾﻜﻲ؟‬:‫أﻣﺎﻧﻲ‬ /mā bitfūt-uh fāyteh/
!‫ اﻧﺪاري! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﺎ ﺑﺘﺨﻔﻰ ﻋﻠﯿﮫ ﺧﺎﻓﯿﺔ‬:‫ﻟﯿﻨﺎ‬ Equivalent: Have eyes in the back of your head/
To know everything that is happening around
‫ﻣﺎ ﺑﺘﺮك ﺣﺪا ﻣﻦ ﺷ ّﺮه‬ you.
/mā bitruk ḥadā min sharr-uh/ Example:
Equivalent: To make waves/ To cause problems/ To !‫ رداد ﻣﺎ ﺑﺘﻔﻮﺗﮫ ﻓﺎﯾﺘﺔ‬:‫ﺷﺎھﺮ‬
make trouble/ To cause difficulty. !‫ ﻓﻌﻼ ً ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺎ ﺑﺘﺨﻔﻰ ﻋﻠﯿﮫ ﺧﺎﻓﯿﺔ‬:‫أﻣﯿﻦ‬
Example:
‫ ﺣﺎزم واﺣﺪ ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ وﻣﺎ ﺑﺘﺮك ﺣﺪا ﻣﻦ ﺷ ّﺮه! ﻛﻞ‬:‫ﻣﻨﺠﺪ‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺘﻮﺧﺬ ﻣﻨﮫ ﻻ ﺣﻖ وﻻ ﺑﺎطﻞ‬
.‫ﯾﻮم ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻣﻊ ﺣﺪا‬ /mā btōkhiḏ ̣ minn-uh lā ḥagg walā bāṭil/
.‫ إﻗﻄﻊ ﻋﻼﻗﺘﻚ ﻓﯿﮫ! ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺑﻮﺟﻊ اﻟﺮاس‬:‫ﻣﻨﺬر‬ Equivalent: He won’t give you the lowdown on
something/ To not provide someone with specific or
‫ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮف ﺧﯿﺮي ﺗﺎ ﺗﺠ ّﺮب ﻏﯿﺮي‬ complete details about someone, something or some
/mā bti‘rif khēr-ī tā tjarrib ghēr-ī/ situation.
Equivalent: You don’t know what you have until it’s Example:
gone/ You never miss the water till the well runs dry/ ‫ ﺳﺎﻋﺔ وأﻧﺎ أﺳﺄل ﻓﮭﺪ ﻋﻦ اﻟﻤﻮﺿﻮع وأﺳﺘﻔﺴﺮ ﻣﻨﮫ‬:‫أﺑﻮ ﻧﻤﺮ‬
You don’t fully appreciate people or things until you !‫ﺑﺲ ﻋﺒﺚ ﻣﺎ ﺑﺘﻮﺧﺬ ﻣﻨﮫ ﻻ ﺣﻖ وﻻ ﺑﺎطﻞ‬
lose them/ You won’t know how awesome I am until !‫ ﻻ ﺗﺘﻌﺐ ﺣﺎﻟﻚ ﻣﺎ رح ﯾﺨﺒﺮك إﺷﻲ‬:‫أﺑﻮ ﺟﮭﺎد‬
you deal with somebody else who is awful.
Example: ‫ﺻﻒ‬
ّ ‫ﻣﺎ ﺑﺘﻮ‬
‫ﯾﺮﺟﻌﮭﺎ! ﺑﺲ‬ ّ ‫ اﻣﺒﺎرح إﺟﺎ ﺳﻤﯿﺮ طﻠﯿﻖ ﺑﻨﺘﻲ ﺑﺪّه‬:‫أم ﻋﻨﻮد‬ /mā bitwaṣṣaf/
.‫ﻣﺎ ﻗﺒﻠﺖ! ﺑﻘﻮل إﻧّﮫ ﻧﺪم إﻧّﮫ طﻠّﻘﮭﺎ وﺗﺠ ّﻮز وﺣﺪة ﺛﺎﻧﯿﺔ‬ Equivalent: To beggar description/ Beyond one’s
!‫ﺑﻘﻮل إﻧّﮫ ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﯿﻦ ﺑﻨﺘﻲ ﻋﻨﻮد وﻋﺮوﺳﺘﮫ اﻟﺠﺪﯾﺪة‬ power to describe/ Indescribable/ Difficult to describe
ّ ‫وﻗﻠّﻠﮭﺎ إﻧّﮫ طﻠّﻖ اﻟﻌﺮوس اﻟﺠﺪﯾﺪة ﻹﻧﮭﻢ ﻣﺎ ﺗﻔﺎھﻤﻮ! ھ‬
‫ﺴﮫ‬ because it is extremely good or bad.
!‫ﻋﺮف ﻗﯿﻤﺔ ﻋﻨﻮد‬ Example:
!‫ ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮف ﺧﯿﺮي ﺗﺎ ﺗﺠ ّﺮب ﻏﯿﺮي‬:‫أم ﺧﺎﻟﺪ‬ ‫ ﻛﯿﻒ اﻟﻌﺮوس اﻟﻠﻲ رﺣﺘﻮ ﺗﺨﻄﺒﻮھﺎ ﻟﻤﺤﻤﻮد؟ إن‬:‫أم ﻣﺎھﺮ‬
‫ﺷﺎ ﺗﻜﻮن ﻋﺠﺒﺘﻜﻮ؟‬
‫ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮﻓﻠﮫ ﺑﻄﻦ ﻣﻦ ظﮭﺮ‬ !‫ﺻﻒ‬ ّ ‫ﺑﺘﻮ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺟﻤﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ھﺎﻟﺒﻨﺖ‬ !‫ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫ ﻋﺠﺒﺘﻨﺎ‬:‫أم ﻣﺤﻤﻮد‬
/mā bti‘rif-l-uh baṭin min ḏạ hur/ !‫ﺑﺘﻄﯿّﺮ اﻟﻌﻘﻞ‬
Equivalent: Neither fish nor fowl nor good red herring/
Someone of mysterious character who is difficult to ‫ﻣﺎ ﺑﺪّي ﺟﻤﯿﻠﺘﻚ‬
categorize or classify. /mā bidd-ī jmīlt-ak/
Example: Equivalent: I don’t want your favor or service.
‫ ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻛﯿﻒ أﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﻗﺎﺳﻢ؟ ﺻﻌﺐ‬:‫أﺑﻮ ھﯿﺜﻢ‬ Example:
!‫اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮫ‬ ‫ ﺑﻌﺪك ﺑﺪّك أﺳﺎﻋﺪك ﺑﺎﻟﺪرس؟‬:‫ﺟﺎﺑﺮ‬
‫ ﺗﻌﺎﻣﻠﺖ ﻣﻌﮫ ﻗﺒﻠﻚ وھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮﻓﻠﮫ ﺑﻄﻦ‬:‫أﺑﻮ ﻧﺪﯾﻢ‬ .‫ ﻻ درﺳﺖ ﻟﺤﺎﻟﻲ وﺧﻠّﺼﺖ! ﻣﺎ ﺑﺪّي ﺟﻤﯿﻠﺘﻚ‬:‫اﯾﻤﻦ‬
!‫ﻣﻦ ظﮭﺮ‬
‫ﻣﺎ ﺑ ّﺰل ﻋﻠﯿﻚ ﺑﺤﺮف‬
‫ﻣﺎ ﺑﺘﻨﺒﻞ اﻟﻔﻮﻟﺔ ﺑﺜﻤﮫ‬ /mā bazzil ‘alēk b-ḥarf/
/mā btinbal il-fūleh b-thumm-uh/ Equivalent: Believe you me/ You really should believe
Equivalent: Have a big mouth/ Blabbermouth/ me/ You’d better take my word for it/ I tell you the
Gossiper/ A person who tells secrets and can’t keep truth.
one’s mouth shut about anything/ The person who Example:
tells secrets in public. ‫ اﻟﯿﻮم أﺑﻮ ﻧﺒﯿﻞ ﻛﺤﺶ اﺑﻨﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻞ ﺗﺒﻌﮭﻢ ﻹﻧّﮫ‬:‫أم ﻏﺎزي‬
Example: .‫اﻛﺘﺸﻒ إﻧّﮫ ﺑﺴﺮق ﻣﺼﺎري ﻣﻨﮭﻢ‬
‫ دﯾﺮي ﺑﺎﻟﻚ ﺗﺨﺒﺮي ﺻﻔﯿﺔ إﻧّﻲ ﺑﺪّي أﺧﻄﺐ ﺑﻌﺪ‬:‫دﻻل‬ ‫ ﯾﻲ ﺣﺪا ﺑﺴﺮق أﺑﻮه؟‬:‫أم ﺟﻤﯿﻞ‬
!‫أﺳﺒﻮع! ﻣﺎ ﺑﺘﻨﺒﻞ اﻟﻔﻮﻟﺔ ﺑﺜﻤﮭﺎ‬ ‫ ﺻﺪﻗﯿﻨﻲ ھﺬا اﻟﻠﻲ ﺻﺎر وﻣﺎ ﺑﺰّل ﻋﻠﯿﻜﻲ‬:‫أم ﻏﺎزي‬
!‫ ﻣﺎ رح أﺧﺒّﺮھﺎ‬:‫ﻋﮭﺪ‬ !‫ﺑﺤﺮف‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪147‬‬

‫ﻣﺎ ﺑﻀﺤﻚ ﻟﻠﺮﻏﯿﻒ اﻟﺴﺨﻦ‬ ‫ﻣﺎ ﺑﯿﻦ وﺑﯿﻦ‬


‫‪/mā biḏḥ‬‬
‫‪̣ ak la-il-raghīf il-ṣukhun/‬‬ ‫‪/mā bēn w-bēn/‬‬
‫‪Equivalent: Stone-faced/ Poker face/ Not showing any‬‬ ‫‪Equivalent: Betwixt and between/ Undecided about‬‬
‫‪emotions/ Expressionless/ Keep a straight face/ A‬‬ ‫‪someone or something/ Unable to decide between‬‬
‫‪very serious person.‬‬ ‫‪two options.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﺎدر‪ :‬اﻟﯿﻮم أ ّول ﯾﻮم دوام ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ اﻟﺠﺪﯾﺪ‪.‬‬ ‫ھﺒﺔ‪ :‬ﻣﺎ ﻗ ّﺮرﺗﻲ ﺑﻌﺪك أي وظﯿﻔﺔ ﺑﺪّك ﺗﻘﺒﻠﻲ؟‬
‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﻛﯿﻒ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﺠﺪﯾﺪ؟‬ ‫اﻻء‪ :‬ﻻ ﺑﻌﺪﻧﻲ ﻣﺎ ﺑﯿﻦ وﺑﯿﻦ! ﻣﺤﺘﺎرة ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ‬
‫ﻧﺎدر‪ :‬ھﺎﻟﻤﺪﯾﺮ َﺟﺪّي ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺎ ﺑﻀﺤﻚ ﻟﻠﺮﻏﯿﻒ اﻟﺴﺨﻦ!‬ ‫أﻗ ّﺮر!‬

‫ﻣﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﻀﯿﻖ إﻻ اﻟﻔﺮج‬ ‫ﻣﺎ ﺗﺤﺮﻛﻠﮫ ﺳﺎﻛﻦ ← ﻣﺎ ﺗﺤﺮﻛﻠﮫ ﺟﻔﻦ‬


‫‪/mā ba‘d il-ḏị̄ g illa il-faraj/‬‬ ‫‪/mā tḥarrak-l-uh jifin/ ← /mā tḥarrak-l-uh sākin/‬‬
‫‪Equivalent: It is always darkest before the dawn/‬‬ ‫‪Equivalent: Doesn’t bat an eyelid/ Without blinking an‬‬
‫‪When things are extremely bad, it may indicate that‬‬ ‫‪eye/ Without showing any reaction.‬‬
‫‪they are about to get much better.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬أﺑﻮ ﻛﺮﯾﻢ ﻗﻠﺒﮫ ﻗﺎﺳﻲ ﻛﺜﯿﺮ! ﻟﻤﺎ ﺷﺎف اﺑﻨﮫ اﻟﻠﻲ‬
‫أم ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﮭﻤﻮﻣﺔ وزﻋﻼﻧﺔ ﯾﺎ أم اﯾﮭﺎب؟‬ ‫ﻛﺎن ﻏﺎﯾﺐ ﻋﻨﮫ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﯿﻦ وﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺎ ﺗﺤﺮﻛﻠﮫ‬
‫أم اﯾﮭﺎب‪ :‬زﻋﻼﻧﺔ ﻋﺎﻟﻠﻲ ﺻﺎر ﻣﻊ اﯾﮭﺎب! ﻣﺴﻜﯿﻦ ﺧﺴﺮ‬ ‫ﺳﺎﻛﻦ وﻻ ﺗﺤﺮﻛﻠﮫ ﺟﻔﻦ!‬
‫وظﯿﻔﺘﮫ وﻋﻨﺪه ﻋ ّﺮ أوﻻد ووﺿﻌﮫ ﻣﻦ ﺳﻲء ﻷﺳﻮء!‬ ‫أﺑﻮ ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬طﻮل ﻋﻤﺮه ھﯿﻚ ﻣﺎ ﺑﺒﯿّﻦ ﻣﺸﺎﻋﺮه ﻟﺤﺪا!‬
‫أم ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﻀﯿﻖ اﻻ اﻟﻔﺮج! اﻟﺸﻐﻠﺔ ﺑﺪھﺎ ﺻﺒﺮ!‬
‫ﻣﺎ ﺣﺪا أﺣﺴﻦ ﻣﻦ ﺣﺪا‬
‫ﻣﺎ ﺑﻤﻠّﻲ اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫‪/mā ḥadā ’aḥsan min ḥadā/‬‬
‫‪/mā bimallī il-‘ēn/‬‬ ‫‪Equivalent: No one is better than anyone else.‬‬
‫‪Equivalent: Does not fill or fit the bill/ This person‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪isn’t suitable for a particular job or purpose.‬‬ ‫ﻓﺮح‪ :‬ﻟﯿﺶ اﺷﺘﺮﯾﺘﻲ ﻷﺧﺘﻲ ﺗﻠﻔﻮن ﺟﺪﯾﺪ وأﻧﺎ ﻻ؟ ﺑﺪّي‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺗﺠﯿﺒﯿﻠﻲ واﺣﺪ ﺟﺪﯾﺪ زﯾﮭﺎ ﻹﻧّﮫ ﻣﺎ ﺣﺪا أﺣﺴﻦ ﻣﻦ ﺣﺪا!‬
‫اﻟﻤﻮظﻒ‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﻧﺮﺷّﺢ ﻋﺎﺑﺪ ﻟﻠﻤﻨﺼﺐ اﻹداري؟‬ ‫اﻷم‪ :‬ﺗﻜﺮﻣﻲ! ﺑﺠﯿﺒﻠﻚ ﺗﻠﻔﻮن ﺟﺪﯾﺪ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺪﯾﺮ‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ وﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﺧﺒﺮة ﻛﺎﻓﯿﺔ وﻣﺎ‬
‫ﺑﻤﻠّﻲ اﻟﻌﯿﻦ! إﻧﺴﻰ!‬ ‫ﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﻤﻮت ﻧﺎﻗﺺ ﻋﻤﺮ‬
‫‪/mā ḥadā bimūt nāgiṣ ‘umur/‬‬
‫ﻣﺎ ﺑﻨﻌﻄﻰ وﺟﮫ‬ ‫‪Equivalent: Nobody dies before his or her‬‬
‫‪/mā bin‘aṭā wijih/‬‬ ‫‪time.‬‬
‫‪Equivalent: Give him an inch and he will take a mile/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Be generous to someone and the person will demand‬‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻤﺎل‪ :‬ﻧﻌﻤﺎن اﺑﻦ أﺧﻮي ﻧﺠﻲ ﻣﻦ ﺣﺎدث اﻟﺴﯿﺎرة‬
‫‪even more and take advantage of you.‬‬ ‫ﺑﺄﻋﺠﻮﺑﺔ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺷﺮﯾﻒ! ﻟﻮ ﺗﺸﻮف اﻟﺴﯿّﺎرة وﻛﯿﻒ وﺿﻌﮭﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺘﻘﻮل ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ ﺣﺪا طﻠﻊ ﻣﻨﮭﺎ ﻋﺎﯾﺶ!‬
‫ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬اﯾﺎد ﻣﺎ ﺑﻨﻌﻄﻰ وﺟﮫ! أﻋﻄﯿﺘﮫ ﺳﯿﺎرﺗﻲ ﻛﻢ ﻣ ّﺮة وﺻﺎر‬ ‫أﺑﻮ ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬ﺑﻌﺪ ﻣﻜﺘﻮﺑﻠﮫ ﻋﻤﺮ! ﻣﺎ إﺟﺖ ﺳﺎﻋﺘﮫ! ﻣﺎ ﺣﺪا‬
‫ﻛﻞ ﯾﻮﻣﯿﻦ ﯾﯿﺠﻲ ﯾﻄﻠﺒﮭﺎ!‬ ‫ﺑﻤﻮت ﻧﺎﻗﺺ ﻋﻤﺮ!‬
‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ھﺬا ﻓﻌﻼ ً ﻣﺎ ﺑﻨﻌﻄﻰ وﺟﮫ!‬
‫ﻣﺎ ﺣﺪا ﺿﺮﺑﮫ ﻋﻠﻰ إﯾﺪه‬
‫ﻣﺎ ﺑﯿﺠﯿﻨﺎ ﻣﻨّﮫ ﻏﯿﺮ وﺟﻊ اﻟﺮاس‬ ‫‪/mā ḥadā ḏạ rab-uh ‘alā ’īd-uh/‬‬
‫‪/mā bījī-nā minn-uh ghēr waja‘ il-rās/‬‬ ‫;‪Equivalent: Nobody forced him or her to do that thing‬‬
‫‪Equivalent: To give someone a headache/ To irritate‬‬ ‫‪it was his or her choice.‬‬
‫‪and annoy someone intensely and cause them‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪trouble.‬‬ ‫ﻧﻈﻤﻲ‪ :‬ﺿﺮﻏﺎم ﺧﺴﺮ ﻛﻞ اﻟﻤﺼﺎري اﻟﻠﻲ ﺣﻄﮭﺎ ﺑﺎﻟﺒﻮرﺻﺔ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﻧﺪﻣﺎن ﻋﺎﻵﺧﺮ‪.‬‬
‫أﺑﻮ اﻟﻌﺒﺪ‪ :‬إﻧﺖ ﯾﺎ ﻋﺒﺪ ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ ﺑﺈﺷﻲ! ﻣﺎ ﺑﯿﺠﯿﻨﻲ ﻣﻨّﻚ ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺗﺎ ﯾﻨﺪم! ﻣﺎ ﺣﺪا ﺿﺮﺑﮫ ﻋﻠﻰ إﯾﺪه أو ﺟﺒﺮه ﯾﻌﻤﻞ‬
‫وﺟﻊ اﻟﺮاس واﻟﻤﺸﺎﻛﻞ!‬ ‫ھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ! ھﻮ إﺧﺘﺎر ﯾﻌﻤﻠﮭﺎ وﻛﺎن ﻋﺎرف اﻹﺣﺘﻤﺎﻻت ﻣﻦ‬
‫ﻋﺒﺪ‪ :‬ھﯿﻚ ﻛﻞ اﻷوﻻد ﺑﻌﻤﻠﻮ ﺑﺄھﻠﮭﻢ! ﺑﺪّك ﺗﺘﺤﻤﻠﻨﻲ ﯾﺎ ﺣﺞ!‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪148‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻣﺎ ﺣﺪا ﻗﺪّه‬ ‫ﻣﺎ ظ ّﻞ ﺑﺎﻟﻌﻤﺮ ﻗﺪ ﻣﺎ ﻣﻀﻰ‬


‫‪/mā ḥadā gadd-uh/‬‬ ‫‪/mā ḏạ ll b-il-‘umur gadd mā maḏā‬‬
‫‪̣ /‬‬
‫‪Equivalent: Lucky you, him, her, etc.‬‬ ‫‪Equivalent: Get on in years/ Aging.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻧﯿﺲ‪ :‬ﺑﺎرﻛﻠﻲ ﯾﺎ ﻣﻌﺘﺼﻢ! اﻟﯿﻮم رﻓّﻌﻮﻧﻲ وﺻﺮت ﻣﺪﯾﺮ‬ ‫أم اﻛﺮم‪ :‬ﻻزم ﺗﺘﺠ ّﻮز ﯾﺎ اﻛﺮم ﻋﺸﺎن أﻓﺮح ﻓﯿﻚ وأﺷﻮف‬
‫اﻟﺒﻨﻚ!‬ ‫أوﻻدك ﻗﺒﻞ ﻣﺎ أﻣﻮت! ﻣﺎ ظ ّﻞ ﺑﺎﻟﻌﻤﺮ ﻗﺪ ﻣﺎ ﻣﻀﻰ!‬
‫ﻣﻌﺘﺼﻢ‪ :‬ﻣﺒﺮوك! ﻣﺎ ﺣﺪا ﻗﺪّك‪.‬‬ ‫اﻛﺮم‪ :‬اﻟﻌﻤﺮ ﻛﻠّﮫ ﯾ ّﻤﺎ! إن ﺷﺎ ﻗﺮﯾﺐ رح ﺗﻔﺮﺣﻲ ﻓﯿّﻲ‬
‫وﺗﺸﻮﻓﻲ أﺣﻔﺎدك!‬
‫ﻣﺎ ﺣﺪا ﻗﻠﯿﻞ‬
‫‪/mā ḥadā galīl/‬‬ ‫ﻣﺎ ﻓﻲ إﺷﻲ ﺑﯿﺠﻲ ﺑﺎﻟﺴﺎھﻞ‬
‫‪Equivalent: It takes two to tango/ Don’t underestimate‬‬ ‫‪/mā fī ’ishī bījī b-il-sāhil/‬‬
‫‪or take anyone lightly.‬‬ ‫‪Equivalent: No pain, no gain/ Suffering is‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪necessary in order to achieve something one‬‬
‫ﻋﺒﺎس‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﺑﯿﻦ راﺋﺪ وﻋﻤﺎد؟‬ ‫‪wants/ Nothing ventured, nothing gained/‬‬
‫ﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺜﺎﻧﻲ!‬ ‫ﺧﻀﺮ‪ :‬ﺗﮭﺎوﺷﻮ وﻛﻞ واﺣﺪ ﺑﺤﻂّ اﻟﺤ ّ‬ ‫‪No guts, no glory.‬‬
‫ﻋﺒﺎس‪ :‬ﺑﺲ ﻣﻌﺮوف إﻧّﮫ ﻋﻤﺎد ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ! أ ّﻣﺎ راﺋﺪ ﻣﺎ ﺑﺤﺐ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ!‬ ‫ﻏﺰل‪ :‬وأﺧﯿﺮاً رح أﺗﺨ ّﺮج وأوﺧﺬ ﺷﮭﺎدة اﻟﺪﻛﺘﻮراه! ﺗﻌﺒﺖ‬
‫ﺧﻀﺮ‪ :‬ﺻﺪّﻗﻨﻲ ﻣﺎ ﺣﺪا ﻗﻠﯿﻞ!‬ ‫وﻋﺎﻧﯿﺖ ﻟﺤﺘﻰ وﺻﻠﺖ ﻟﮭﺎﻟﻤﺮﺣﻠﺔ!‬
‫أم ﻏﺰل‪ :‬أﻛﯿﺪ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّه ﯾﺼﻞ ﻟﮭﺪﻓﮫ ﻻزم ﯾﺘﻌﺐ! ﻹﻧّﮫ ﻣﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣﺎ ﺣﺪا ﻟﺤﺪا‬ ‫ﺷﻲ ﺑﯿﺠﻲ ﺑﺎﻟﺴﺎھﻞ!‬
‫‪/mā ḥadā la-ḥadā/‬‬
‫‪Equivalent: Every person for him or herself/ People‬‬ ‫ﻣﺎ ﻓﻲ داﻋﻲ‬
‫‪think about their own interests before the interests of‬‬ ‫‪/mā fī dā‘ī/‬‬
‫‪other people.‬‬ ‫‪Equivalent: There is no need (for something).‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ي‬
‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬رﺣﺖ ﻋﻠﻰ ﺻﺎﺣﺒﻲ ﺣﻤﺰة أﻗﺮب ﺻﺎﺣﺐ إﻟﻲ وز ّ‬ ‫أم ﻋﻠﻮش‪ :‬ﺑﺪّك أروح ﻣﻌﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﯾﺎ أم ﺣﺎزم؟‬
‫أﺧﻮي وطﻠﺒﺖ ﻣﻨﮫ إﻧّﮫ ﯾﻜﻔﻠﻨﻲ ﺑﺎﻟﺒﻨﻚ ﻋﺸﺎن ﯾﻌﻄﻮﻧﻲ‬ ‫أم ﺣﺎزم‪ :‬ﻻ ﯾﺎﺧﺘﻲ إﻧﺘﻲ ﻣﺸﻐﻮﻟﺔ ﻛﺜﯿﺮ! ﻣﺎ ﻓﻲ داﻋﻲ! ﺑﺮوح‬
‫اﻟﻘﺮض ﺑﺲ ﻣﺎ واﻓﻖ!‬ ‫ﻣﻊ اﺑﻨﻲ ﺑﺲ ﯾﺮﺟﻊ ﻣﻦ ﺷﻐﻠﮫ!‬
‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﻣﺎ ﺣﺪا ﻟﺤﺪا! واﻟﻨﺎﻓﻊ ﯾﻨﻔﻊ ﻧﻔﺴﮫ!‬
‫ﻣﺎ ﻓﻲ ّ‬
‫دﺧﺎن ﻣﻦ ﻏﯿﺮ ﻧﺎر‬
‫ﻣﺎ ﺣﺪا ﻣﻌﺼﻮم ﻋﻦ اﻟﻐﻠﻂ‬ ‫‪/mā fī dukhkhān min ghēr nār/‬‬
‫‪/mā ḥadā ma‘ṣūm ‘an il-ghalaṭ/‬‬ ‫‪Equivalent: There is no smoke without fire/ There is‬‬
‫‪Equivalent: To err is human/ No man is infallible/ All‬‬ ‫‪always some reason for a rumor.‬‬
‫‪people are liable to make mistakes.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺑﺮھﺎن‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻋﺎﯾﺪة ﺗﺮﻛﺖ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ ﻹﻧﮭﺎ ﻣﺎ ﺑﺘﺤﺒﮫ‬
‫ﻣﻠﺤﻢ‪ :‬ﻻزم ﺗﺴﺎﻣﺤﻨﻲ ﯾﺎﺑﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﻠﻂ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮫ! ﻣﺎ‬ ‫وﺑﺘﺤﺐ ﺷﺐ ﺛﺎﻧﻲ! ﺑﺲ أم ﻋﺎﯾﺪة ﺑﺘﻘﻮل ﻏﯿﺮ ھﺎﻟﺤﻜﻲ!‬
‫ﺣﺪا ﻣﻌﺼﻮم ﻋﻦ اﻟﻐﻠﻂ وﻛﻞ اﻟﻨﺎس ﺑﺘﻐﻠﻂ وﺑﺘﺮﺟﻊ ﺗﺼﻠّﺢ‬ ‫أم ﺻﺎدق‪ :‬ﻣﺎ ﻓﻲ ّ‬
‫دﺧﺎن ﻣﻦ ﻏﯿﺮ ﻧﺎر!‬
‫ﻏﻠﻄﮭﺎ!‬
‫أﺑﻮ ﻣﻠﺤﻢ‪ :‬ﺑﺴﺎﻣﺤﻚ ھﺎﻟﻤ ّﺮة ﺑﺸﺮط إﻧّﻚ ﻣﺎ ﺗﻌﯿﺪھﺎ!‬ ‫ﻣﺎ ﻓﻲ ﺷﺠﺮة ﻣﺎ ھﺰھﺎ اﻟﺮﯾﺢ‬
‫‪/mā fī shajarah mā hazz-hā rīḥ/‬‬
‫ﻣﺎ ﺣ ّﻚ ﺟﻠﺪك ﻣﺜﻞ ظﻔﺮك‬ ‫‪Equivalent: Everyone falls in love in one way or‬‬
‫‪/mā ḥakka jildu-ka mithlu ḏị fri-ka/‬‬ ‫‪another at least once in a lifetime.‬‬
‫‪Equivalent: If you want a thing done (right), do it‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪yourself.‬‬ ‫أم ﻧﺎظﻢ‪ :‬ﻧﺎظﻢ ﻏﻠّﺒﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ! ﺑﺪّه ﺑﻨﺖ ﺑﻌﻤﺮھﺎ ﻣﺎ ﺗﻌ ّﺮﻓﺖ ﻋﻠﻰ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺷﺐ وﻣﺎ ﻛﺎﻧﻠﮭﺎ ﻋﻼﻗﺔ ﻣﻊ ﺣﺪا! ﻛﻞ ﻣﺎ ﻧﺸﻮﻓﻠﮫ ﺑﻨﺖ‬
‫أم ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬ھﺎﻟﺨﺪّاﻣﺔ ﺷﻐﻠﮭﺎ ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ وﻣﺶ ﻧﻈﯿﻒ! ﺑﺲ‬ ‫ﺑﻜﺘﺸﻒ إﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﺮف ﺣﺪا! وﺻﺎر ﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﺘﺠ ّﻮز!‬
‫ر ّوﺣﺖ ﻋﺪت ﻛﻞ ﺷﻐﻞ اﻟﺒﯿﺖ!‬ ‫أم ﻏﺎﻟﻲ‪ :‬إذا ﺑﻈﻞ ﺑﮭﺎﻟﻌﻘﻠﯿّﺔ ﺑﻌﻤﺮه ﻣﺎ ﺑﺘﺠ ّﻮز! ﻣﺎ ﻓﻲ ﺷﺠﺮة‬
‫أﺑﻮ ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬ﻣﺎ ﺣ ّﻚ ﺟﻠﺪك ﻣﺜﻞ ظﻔﺮك!‬ ‫ﻣﺎ ھﺰھﺎ رﯾﺢ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪149‬‬

‫ﻣﺎ ﻓﯿﺶ ﻣﻘﺎرﻧﺔ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/mā fīsh muqāraneh/‬‬ ‫أم ﺳﻌﺪﯾﺔ‪ :‬زﻋﻼﻧﺔ ﻋﻠﻰ أﺧﺘﻲ أم ﺷﺎھﯿﻦ ﻹﻧّﻲ ﻣﺮﺿﺖ ﻣﺮﺿﺔ‬
‫‪Equivalent: There’s no comparison/ A world of‬‬ ‫ﻗﻮﯾﺔ وﻛﻞ اﻟﻨﺎس إﺟﻮ زاروﻧﻲ ﺑﺲ أﺧﺘﻲ ﻣﺎ ﻛﻠّﻔﺘﺶ ﺧﺎطﺮھﺎ‬
‫‪difference/ Can’t hold a candle to someone or‬‬ ‫ﺼﻞ ﺗﺘﻄ ّﻤﻦ ﻋﻠ ّﻲ ﻣﻊ إﻧﮭﺎ ﻋﺮﻓﺖ ﻋﻦ ﻣﺮﺿﻲ!‬
‫ﺗﺰورﻧﻲ أو ﺗﺘ ّ‬
‫‪something.‬‬ ‫أم زﯾﺪون‪ :‬ﺑﻠﻜﻲ ظﺮوﻓﮭﺎ ﻣﺎ ﺳﻤﺤﺖ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺳﻌﺪﯾﺔ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف وﷲ!‬
‫رﺷﺎد‪ :‬ﻛﯿﻒ اﻟﺴﯿﺎرة اﻟﺠﺪﯾﺪة؟ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ؟‬
‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻓﯿﺶ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﯿﻨﮭﻦ!‬ ‫ﻣﺎ ﻟﮫ واﻟﻲ ← ﺧﻨﺪرﯾﺲ‬
‫‪/khandarīs/ ← /māl-uh wālī/‬‬

‫ﻣﺎ ﻓﻲ ﺷﻲ ﺑﺒﻼش إﻻ اﻟﻌﻤﻰ واﻟﻄﺮاش‬ ‫‪Equivalent: Abundant/ Bountiful/ Existing or available‬‬


‫‪/mā fī shī bi-balāsh illā il-‘amā w-li-ṭrāsh/‬‬ ‫‪in large quantities.‬‬
‫‪Equivalent: There is no such thing as a free lunch/ It‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪is impossible to get something for nothing.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻣﻮﺳﻢ اﻟﺰﯾﺘﻮن اﻟﺴﻨﺔ؟ ﻓﻲ زﯾﺘﻮن ﻋﻠﻰ‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﺸﺠﺮ؟‬
‫أﺑﻮ راﺿﻲ‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻟﯿﺶ أﺑﻮ ﺣﺎﻣﺪ ﺑﺴﺎﻋﺪﻧﻲ‬ ‫أﺑﻮ ﺻﺒﺮي‪ :‬اﻟﺰﯾﺘﻮن اﻟﺴﻨﺔ ﻣﺎﻟﮫ واﻟﻲ! أﺣﺴﻦ ﺳﻨﺔ ﻟﻘﻄﻒ‬
‫ﺑﻤﻌﺎﻣﻼﺗﻲ وﺑﻤﺸّﯿﻠﻲ أي ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﺪّي إﯾﺎھﺎ ﺑﺴﺮﻋﺔ!‬ ‫اﻟﺰﯾﺘﻮن طﻠﻌﺖ اﻟﺴﻨﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮك ﺷﻮ ﺑﺪّه ﻣﻨّﻲ؟‬
‫أﺑﻮ ﺳﯿﻒ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف! ﻋﻠﻤﻲ ﻋﻠﻤﻚ! ﺑﺲ ﻣﺎ ﻓﻲ ﺷﻲ ﺑﺒﻼش‬ ‫ﻣﺎ ﻣﻌﮫ اﻟﻠﻈﺎ ← ﻣﺎ ﻣﻌﮫ ﯾﺤﻚ ﺳﻨﮫ‬
‫إﻻ اﻟﻌﻤﻰ واﻟﻄﺮاش!‬ ‫‪/mā ma‘-uh yḥukk sinn-uh/ ← /mā ma‘-uh il-laḏā‬‬
‫‪̣ /‬‬
‫‪Equivalent: Not to have two pennies to rub together/‬‬
‫ﺼﺮت‬
‫ﻣﺎ ﻗ ّ‬ ‫‪To have no money.‬‬
‫‪/mā gaṣṣart/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: You’ve done your utmost/ You’ve done‬‬ ‫أم ﻋﻔﺎف‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺧﻮي أﻣﯿﺮ ﻣﺎ ﻣﻌﮫ اﻟﻠﻈﺎ! ﺧﺴﺮ وظﯿﻔﺘﮫ‬
‫‪your best to help.‬‬ ‫وﺻﺎر ﻻ ﺷﻐﻠﺔ وﻻ ﻋﻤﻠﺔ وﻣﻌﮭﻮش ﯾﺤ ّﻚ ﺳﻨّﮫ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻔﺎف‪ :‬ﺑﺤﺎول أﺳﺎﻋﺪه وأﺷﻮﻓﻠﮫ ﺷﻐﻞ ﻋﻨﺪ واﺣﺪ ﻣﻦ‬
‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﺣﺎوﻟﺖ أﺳﺎﻋﺪك ﺑﻜﻞ اﻟﻄﺮق ﺑﺲ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻣﻌﻨّﺪ وﻣﺶ‬ ‫أﺻﺤﺎﺑﻲ!‬
‫ﻗﺎﺑﻞ إﻧّﻚ ﺗﺮﺟﻊ ﻟﻠﺸﻐﻞ! ﺳﺎﻣﺤﻨﻲ ﺑﺲ ﻣﺎ ﻓﻲ إﺷﻲ طﺎﻟﻊ‬
‫ﺑﺈﯾﺪي!‬ ‫ﻣﺎ ﯾﺒﻠﻰ وﻻ ﯾﺘﺦ‬
‫ﺼﺮت ﻣﻌﻲ ﺑﺈﺷﻲ وﻋﻤﻠﺖ اﻟﻠﻲ‬ ‫ّ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫إﻧﺖ‬ ‫ﻚ!‬ ‫ﻤ‬
‫ّ‬ ‫ﯾﮭ‬ ‫وﻻ‬ ‫زﯾﺪ‪:‬‬ ‫‪/mā yiblā walā ytikh/‬‬

‫ﻋﻠﯿﻚ! ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ‪.‬‬ ‫!‪Equivalent: How beautiful‬‬


‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺎ ّ‬
‫ﻛﺬب ﺧﺒﺮ ← ﻣﺎ ﺻﺪّق‬ ‫ﺻﺒﺮﯾﺔ‪ :‬ﺷﻮﻓﻲ ﯾﺎ ﻓﺮح ھﺎﻟﻔﺴﺘﺎن اﻟﻠﻲ ﺟﺒﺘﮫ ﻟﺒﻨﺘﻲ‬
‫‪/mā ṣaddag/ ← /mā kadhdhab khabar/‬‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة! ھﯿﮭﺎ ﻟﺒﺴﺘﮫ! ﺣﻠﻮ؟‬
‫‪Equivalent: To seize the opportunity/ To take‬‬ ‫ﻓﺮح‪ :‬ﯾﻲ ﻣﺎ أﺣﻼه! ﻣﺎ ﯾﺒﻠﻰ وﻻ ﯾﺘﺦ! ﺑﺠﻨّﻦ!‬
‫‪advantage of an opportunity when offered/ Do not‬‬
‫‪wait.‬‬ ‫ﻣﺎ ﯾﻜﻮﻧﻠﻚ ﻓﻜﺮ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/mā ykūn-l-ak fikir/‬‬

‫ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬ﺑﺲ ﻏﺴﺎن ﺳﻤﻊ إﻧّﮫ أﺑﻮ ورد ﺑﺪّه ﯾﻮظﻔﮫ ﻋﻨﺪه ﻣﺎ‬ ‫‪Equivalent: Don’t worry about a thing.‬‬
‫ّ‬
‫ﻛﺬب ﺧﺒﺮ! راح ﻋﻠﯿﮫ وﻗﻠّﮫ إﻧّﮫ ﺟﺎھﺰ ﯾﺸﺘﻐﻞ ﻓﻮراً وﻣﻦ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺼﺒﺢ!‬ ‫وﺿﺎح‪ :‬ﺑﺪّي أﺗﺮك اﻟﻤﻄﻌﻢ ﺳﺎﻋﺔ وأروح ﻋﻠﻰ دﻛﺘﻮر‬
‫ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬أﻧﺎ ﻟﻮ ﻣﻜﺎﻧﮫ ﻛﻨﺖ ﻣﺎ ﺻﺪّﻗﺖ وطﺮت اﺷﺘﻐﻞ ﻣﻊ أﺑﻮ‬ ‫اﻷﺳﻨﺎن ﻹﻧّﮫ ﻋﻨﺪي ﻣﻮﻋﺪ! ﺑﺘﻘﺪر ﺗﻘﻌﺪ ﻣﻜﺎﻧﻲ ﻋﺒﯿﻦ ﻣﺎ‬
‫ورد!‬ ‫أروح وأرﺟﻊ؟‬
‫ﻋﺎھﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﯾﻜﻮﻧﻠﻚ ﻓﻜﺮ! روح وﻻ ﺗﻘﻠﻖ‪.‬‬
‫ﻣﺎ ﻛﻠﻔﺶ ﺧﺎطﺮه‬
‫‪/mā kallafish khāṭr-uh/‬‬ ‫ﻣﺎت ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺐ‬
‫‪Equivalent: To not take the trouble to do something/‬‬ ‫‪/māt min il-ta‘ab/‬‬

‫‪Couldn’t care less/ Does not care about something‬‬ ‫‪Equivalent: Deadbeat/ Dead-tired/ Totally exhausted/‬‬
‫‪at all.‬‬ ‫‪Fatigued.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪150‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺎت وﺷﺒﻊ ﻣﻮت‬


‫أﺑﻮ ﻋﺰﻣﻲ‪ :‬وﯾﻦ ﻋﺰﻣﻲ؟ ﻣﺎ ﯾﯿﺠﻲ ﯾﺘﻌﺸﻰ ﻣﻌﻨﺎ؟‬ ‫‪/māt w-shibi‘ mōt/‬‬
‫أم ﻋﺰﻣﻲ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻛﺎن ﻋﻨﺪه ﺷﻐﻞ ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺎت ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺐ! ﺑﺲ‬ ‫‪Equivalent: Dead and gone/ Dead and buried/ Pushing‬‬
‫ر ّوح ﻧﺎم ﺑﻼ ھﺰ!‬ ‫‪up daisies.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﻮع‬ ‫أﺑﻮ راﺋﺪ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر أﺑﻮ ﻋﯿﺎد؟ ﻣﻦ زﻣﺎن ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ ﻣﻨﮫ؟‬
‫‪/māt min il-jū‘/‬‬ ‫أﺑﻮ ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬إﻧﺖ ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮف؟ ﻣﮭﻮ ﻣﺎت وﺷﺒﻊ ﻣﻮت!‬
‫‪Equivalent: Famished/ To be extremely‬‬
‫‪hungry.‬‬ ‫ﻣﺎﺧﺬ ﻋﻠﯿﮫ زﯾﺎدة ﻋﻦ اﻟﻠﺰوم‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/mākhidh ‘alēh zyādeh ‘an il-luzūm/‬‬
‫أم زھﺮﯾﺔ‪ :‬وﯾﻨﻚ ﯾﺎ زھﺮﯾﺔ؟ إﻋﻤﻠﻲ ﺣﻠﯿﺐ ﻟﻠﺒﯿﺒﻲ ﻹﻧّﮫ ﻣﺎت‬ ‫‪Equivalent: To become accustomed to someone/ Used‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﺠﻮع‪.‬‬ ‫‪to someone (to the extent of annoying them to a‬‬
‫ﺴﮫ ﺑﺠﯿﺒﮫ!‬
‫زھﺮﯾﺔ‪ :‬ﻋﻤﻠﺖ اﻟﺤﻠﯿﺐ ھ ّ‬ ‫‪bothering extent)/ By getting used to someone and‬‬
‫‪getting comfortable with him or her, one can exceed‬‬
‫ﻣﺎت ﻣﻦ اﻟﺤ ّﻢ‬ ‫‪his or her limits and bother others.‬‬
‫‪/māt min il-ḥamm/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To be hot or boiling because of the high‬‬ ‫أم ﺑﻜﺮ‪ :‬ﺟﺎرﺗﻲ ﺑﺪرﯾﺔ ﻣﺎﺧﺬة ﻋﻠ ّﻲ زﯾﺎدة ﻋﻦ اﻟﻠﺰوم!‬
‫‪temperature.‬‬ ‫ّ‬
‫وﺑﺘﺘﺪﺧﻞ ﺑﺤﯿﺎﺗﻲ ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ﺻﺮت أﺣﺴﮭﺎ ﺑﺘﺘﺨﻄّﻰ ﺣﺪودھﺎ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺻﺎر ﯾﻀﺎﯾﻘﻨﻲ!‬
‫أم ﻋﺒﺎس‪ :‬اﻟﻜﮭﺮﺑﺎ اﻧﻘﻄﻌﺖ ﻣﻦ ﺳﺎﻋﺘﯿﻦ! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻟﯿﺶ‬ ‫أم ﺟﻤﺎل‪ :‬إﺣﻜﻲ ﻣﻌﮭﺎ وﻋﺮﻓﯿﮭﺎ ﺣﺪودھﺎ!‬
‫اﻧﻔﺼﻠﺖ ﻋﻨّﺎ! اﺗﺼﻞ ﻣﻊ اﻟﺸﺮﻛﺔ وإﺳﺄﻟﮭﻢ إﯾﻤﺘﻰ ﺑﺘﺮﺟﻊ!‬
‫اﻷوﻻد ﻣﺎﺗﻮ ﻣﻦ اﻟﺤ ّﻢ ﺑﺪﻧﺎ ﻧﺸ ّﻐﻞ اﻟﻤﻜﯿّﻒ!‬ ‫ﻣﺎﺧﺬ ﻋﻤﺮه وﻋﻤﺮ ﻏﯿﺮه‬
‫أﺑﻮ ﻋﺒﺎس‪ :‬ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ وﺑﻌﺪ ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﺘﺮﺟﻊ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎ!‬ ‫‪/mākhidh ‘umr-uh w-‘umur ghēr-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Living on borrowed time/ Living after the‬‬
‫ﻣﺎت ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ‬ ‫‪time you would have expected to have died/ Living to‬‬
‫‪/māt min il-ḏị ḥik/‬‬ ‫‪a ripe old age.‬‬
‫‪Equivalent Die of laughter/ Be overcome with‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪laughter.‬‬ ‫أﺑﻮ ﻗﺼﻲ‪ :‬ﯾﺎ زﻟﻤﺔ اﻟﺤﺞ أﺑﻮ ﻋﺎرف ﺻﺎر ﻋﻤﺮه ﻓﻮق اﻟﻤﯿّﺔ‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﺼﺤﻲ ﺗﻌﺒﺎن! أوﻻده ﺗﻌﺒﻮ ﻣﻦ ﻛﺜﺮ ﻣﺎ ﺑﻮﺧﺬوه‬
‫ّ‬ ‫ووﺿﻌﮫ‬
‫ﺳﺎھﺮ‪ :‬ﻟ ّﻤﺎ وﻟﯿﺪ ﺳﻤﻊ اﻟﻨﻜﺘﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﻣﺎت ﻣﻦ اﻟﻀﺤﻚ!‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻛﺎﺗﺮة!‬
‫ﺿﺤﻜﻨﻲ!‬
‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﺷﻮ اﻟﻨﻜﺘﺔ! ّ‬ ‫أﺑﻮ ﺻﻘﺮ‪ :‬أوف ﺑﻌﺪه ﻋﺎﯾﺶ! ﻓﻜﺮﺗﮫ زﻣﺎن ﻣﺎت! ھﺬا ﻣﺎﺧﺬ‬
‫ﻋﻤﺮه وﻋﻤﺮ ﻏﯿﺮه!‬
‫ﻣﺎت ﻣﻦ اﻟﻌﻄﺶ‬
‫‪/māt min il-‘aṭash/‬‬ ‫ﻣﺎﺧﺬ ﻏﺮﯾﻒ ﻗﻠﺒﮫ‬
‫‪Equivalent: To be extremely thirsty.‬‬ ‫‪/mākhidh gharīf galb-uh/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Give someone the creeps/ Scare the‬‬
‫أم ﻓﺎروق‪ :‬روح ﯾﺎ ﻓﺎروق ﺟﯿﺐ ﻷﺧﻮك اﻟﺼﻐﯿﺮ ﻛﺎس‬ ‫‪living daylights out of someone/ Browbeat someone‬‬
‫ﻣﯿّﮫ! اﻟﻮﻟﺪ ﻣﺎت ﻣﻦ اﻟﻌﻄﺶ!‬ ‫‪into something/ To induce a feeling of fear in‬‬
‫ﻓﺎروق‪ :‬ﺣﺎﺿﺮ‪.‬‬ ‫‪someone.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺎت وﺳ ّﺮه ﻣﻌﮫ‬ ‫أم ﺳﻌﯿﺪ‪ :‬ﺟﻮزي ﻋﺼﺒﻲ ﻛﺜﯿﺮ وﺳﻌﯿﺪ ﯾﺎ ﺣﺮام ﺑﺨﺎف ﻣﻨﮫ‬
‫‪/māt w-sirr-uh ma‘-uh/‬‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﺎﺧﺬ ﻏﺮﯾﻒ ﻗﻠﺒﮫ!‬
‫‪Equivalent: Take the secret to the grave/ Die without‬‬ ‫أم ﻧﺎھﺪ‪ :‬ﻻزم ّ‬
‫ﯾﺨﻒ ﻋﺎﻟﻮﻟﺪ ﺷﻮﯾّﺔ! ﻣﺶ ھﯿﻚ اﻟﺘﺮﺑﯿﺔ!‬
‫‪revealing a secret.‬‬ ‫ﻣﺶ ﻛﻞ إﺷﻲ ﺑﯿﺠﻲ ﺑﺎﻟﺨﻮف!‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﻛﻮﺛﺮ‪ :‬ﺟﺎرﻧﺎ ﻣﺎت اﻣﺒﺎرح! ﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﻌﺮف ﻋﻦ ﻋﯿﻠﺘﮫ إﺷﻲ‬ ‫ﻣﺎدح ﻧﻔﺴﮫ ّ‬
‫ﻛﺬاب‬
‫وﻣﺎ ﻓﻲ إﻟﮫ ﻗﺮاﯾﺐ ھﻮن! ﻛﺎن ﻣﺎ ﺑﺨﺘﻠﻂ ﺑﺤﺪا!‬ ‫‪/mādiḥ nafs-uh kadhdhāb/‬‬
‫أﺑﻮ ﻛﻮﺛﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻋﻤﺮه ﺣﻜﺎﻟﻨﺎ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﮫ! ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ ﻣﺎت‬ ‫‪Equivalent: Self-praise is no recommendation/‬‬
‫وﺳ ّﺮه ﻣﻌﮫ‪.‬‬ ‫‪Bragger/ Attention seeker.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪151‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺼﻤﺖ‪ :‬ﻗﺒﻞ ﻓﺘﺮة طﻠﺒﺖ ﻣﻨﮫ ﯾﺪﯾّﻨﻲ ﻣﺼﺎري إﺟﺎ ﻗﻄﻊ‬
‫رأﻓﺖ‪ :‬ﻋﺼﺎم ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﮫ وداﯾﻤﺎ ً ﺑﻤﺪح ﺑﺤﺎﻟﮫ وﺑﺈﻧﺠﺎزاﺗﮫ‬ ‫ﺴﮫ ﺻﺎر ﻓﻲ ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري؟ ﻋﻜﻼ ھﻮ‬ ‫إﯾﺪه وﺷﺤﺪ ﻋﻠﯿﮭﺎ! ھ ّ‬
‫ﺴﮫ ﺑﺒﺎﻟﻎ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬
‫وﺑﺸﻐﻠﮫ! ﺑﺤ ّ‬ ‫ﺑﺨﯿﻞ وﻣﺎﻟﮫ ﺣﺮام! وﻣﺎ ﺑﺼﺮف ﻣﺼﺎرﯾﮫ وﻣﺎ ﺑﺴﺎﻋﺪ ﺣﺪا‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻣﺎدح ﻧﻔﺴﮫ ّ‬
‫ﻛﺬاب ‪.‬‬ ‫وﻣﺎ ﺑﺘﺼﺪّق‪ ،‬واﻟﻤﺎل اﻟﺒﺨﯿﺲ ﺑﺮوح ﺑﻤﯿﺎدﯾﻦ إﺑﻠﯿﺲ!‬

‫اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﻣﺴﺄﻟﺔ وﻗﺖ‬ ‫ﻣﺎل ﺣﺮام‬


‫‪/il-mas’aleh mas’alit wagit/‬‬ ‫‪/māl ḥarām/‬‬
‫‪Equivalent: It’s just a matter of time/ A question of‬‬ ‫‪Equivalent: Ill-gotten gains/money/ Money or other‬‬
‫‪time.‬‬ ‫‪possessions acquired in a dishonest or illegal‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪manner.‬‬
‫أﺑﻮ ﺑﺸﺮ‪ :‬ﻣﺘﻰ ﺑﺘﻨﺘﮭﻲ ھﺎﻟﻘﻀﯿﺔ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ‪ :‬اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﻣﺴﺄﻟﺔ وﻗﺖ!‬ ‫أم ﻓﺮﯾﺪ‪ :‬وﺿﻌﻚ اﻟﻤﺎدي ﺳﻲء وأﺧﻮك ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻣﺎ‬
‫ﺑﺘﻮﻛﻠﮭﺎ اﻟﻨﯿﺮان! ﻣﺎ ﺗﻄﻠﺐ ﻣﻨﮫ ﯾﺴﺎﻋﺪك؟‬
‫ﻣﺎﺷﻲ اﻟﺤﺎل‬ ‫أﺑﻮ ﻓﺮﯾﺪ‪ :‬ھﻮ ﻋﺮض ﻋﻠ ّﻲ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﺑﺲ أﻧﺎ ﻣﺎ ﻗﺒﻠﺖ! ﻣﺎ‬
‫‪/māshī il-ḥāl/‬‬ ‫ﺑﺪّي ﻣﻨﮫ إﺷﻲ ﻹﻧّﮫ ﺗﺠﺎرﺗﮫ ﻣﺶ ﻣﺰﺑﻮطﺔ وﻛﻞ اﻟﻠﻲ ﻣﻌﮫ‬
‫‪Equivalent: Okay/ Fine/ Good.‬‬ ‫ﻣﺎل ﺣﺮام وأﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﻘ ّﺮب ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮام‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ھﺪى‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﻣﺮح؟‬ ‫اﻟﻤﺎل اﻟﺴﺎﯾﺐ ﺑﻌﻠﻢ اﻟﺴﺮﻗﺔ‬
‫ﻣﺮح‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﻣﺎﺷﻲ اﻟﺤﺎل!‬ ‫‪/il-māl il-sāyib bi-‘allim il-sirgah/‬‬
‫‪Equivalent: Opportunity makes a thief.‬‬
‫ﻣﺎﺿﯿﮫ اﺳﻮد‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/māḏị̄ h ’iswad/‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎھﺪ‪ :‬ﻛﺮﯾﻢ ﺳﺮق ﻛﻞ اﻟﻤﺼﺎري اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻟﺼﻨﺪوق‬
‫‪Equivalent: To have a shady past.‬‬ ‫وھﺮب! ﻋ ّﻤﮫ أ ّﻣﻨﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺼﺎري وﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻞ ﺑﺲ ﻣﻦ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﺎس‬
‫ّ‬ ‫ﻓﺘﺮة واﻟﻤﺤﻞ ﯾﺨﺴﺮ! طﻠﻊ ﺑﺴﺮق ﻣﺼﺎري وﻣﺎ ﺣﺪا‬
‫راﻧﯿﺎ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ واﻓﻘﺘﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺮﯾﺲ اﻟﻠﻲ ﺗﻘﺪﻣﻠﻚ!‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ!‬
‫ﻣﻮاﺻﻔﺎﺗﮫ ﻣﻤﺘﺎزة!‬ ‫أم ﻋﺎھﺪ‪ :‬اﻟﻤﺎل اﻟﺴﺎﯾﺐ ﺑﻌﻠّﻢ اﻟﺴﺮﻗﺔ!‬
‫اروى‪ :‬أھﻠﻲ ﺳﺄﻟﻮ ﻋﻨﮫ وطﻠﻊ ﻣﺎﺿﯿﮫ إﺳﻮد!‬
‫ﻣﺎﻟﮫ ﺧﺎطﺮ‬
‫ﻣﺎ ﻋﻨﺪه دم‬ ‫‪/māl-uh khāṭir/‬‬
‫‪/mā ‘ind-uh damm/‬‬ ‫‪Equivalent: One’s lack of desire to do something/ Not‬‬
‫‪Equivalent: To have no shame.‬‬ ‫‪wanting to do something/ Unwilling to do something.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﻓﺮاس واﺣﺪ ﻣﺶ ﻣﺤﺘﺮم وﻣﺎ ﻋﻨﺪه دم!‬ ‫ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّه ﻧﺪﯾﻢ ﯾﯿﺠﻲ ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ ﺗﺨﺮﺟﻚ؟‬
‫وھﯿﺐ‪ :‬إﺑﻌﺪ ﻋﻨﮫ ﺑﺘﺮﺗﺎح ﻣﻦ ﻣﺸﺎﻛﻠﮫ!‬ ‫ﻋﺎﺻﻢ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ظﻨﯿﺖ ﯾﯿﺠﻲ! ﺷﻔﺘﮫ ﻣﺎﻟﮫ ﺧﺎطﺮ!‬

‫ﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﻓﻜﺮة‬ ‫ﻣﺎﻟﮫ ﻗﻠﺐ‬


‫‪/mā ‘ind-uh fikrah/‬‬ ‫‪/māl-uh galb/‬‬
‫‪Equivalent: Not have the faintest idea/ To have no‬‬ ‫‪Equivalent: Not to have the guts to do something/‬‬
‫‪idea about something.‬‬ ‫‪Lacking courage.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫زﯾﻦ‪ :‬أﺑﻮك ﻣﺎ ﺑﻌﺮف إﻧّﻚ ﻧﺎوي ﺗﺴﺎﻓﺮ؟‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺼﺮ‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ أم ﻧﺼﺮ ﻧﻈﻔﻲ إﯾﺪ ﻧﺼﺮ ﻣﻦ اﻟﺪم! اﻟﻮﻟﺪ‬
‫ﺑﺮاء‪ :‬ﺑﻌﺪه ﻣﺎ ﻋﻨﺪه ﻓﻜﺮة!‬ ‫ﺟﺮح ﺣﺎﻟﮫ‪.‬‬
‫أم ﻧﺼﺮ‪ :‬ﻧﻈّﻒ إﯾﺪه إﻧﺖ! أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻲ ﻗﻠﺐ أﺷﻮف دم أو ﺟﺮح!‬
‫اﻟﻤﺎل اﻟﺒﺨﯿﺲ ﺑﺮوح ﺑﻤﯿﺎدﯾﻦ إﺑﻠﯿﺲ‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺘﺤ ّﻤﻞ!‬
‫‪/il-māl il-bakhīs bi-rūḥ b-mayādīn ’iblīs/‬‬
‫‪Equivalent: Ill-gotten gains, ill-spent.‬‬ ‫ﻣﺎﻟﮭﻮش ﺑﺎﻟﻄﯿّﺐ ﻧﺼﯿﺐ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/mālhūsh b-il-ṭayyib naṣīb/‬‬
‫أﺑﻮ ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺑﻮ طﻼل ﻣﻀﯿّﻊ ﻣﺒﻠﻎ ﻛﺒﯿﺮ! ﺑﻘﻮﻟﻮ إﻧّﮫ‬ ‫‪Equivalent: Out of luck/ Have luck run out/ To have‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺮاﻣﻲ ﺳﺮق ﻣﺼﺎرﯾﮫ!‬ ‫‪rotten luck.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪152‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺪﯾﻊ‪ :‬ﻧﺒﯿﻞ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﺤﻀﺮ اﻟﺤﻔﻠﺔ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮭﺎ اﻟﺸﺮﻛﺔ! ﻗﺎل‬ ‫ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻓﮭﺪ ﺑﺪّه ﻣﻨّﻲ؟‬
‫ﻣﺎ ﺑﺤﺐ اﻟﺤﻔﻼت! راﺣﺖ ﻋﻠﯿﮫ! وزّﻋﻮ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ اﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺑﺪّه ﯾﺴﺘﻘﺮض ﻣﺼﺎري! ﻣﺘﺄ ّﻣﻞ ﻓﯿﻚ ﻋﺎﻵﺧﺮ!‬
‫ﺟﻮاﺋﺰ ﻗﯿّﻤﺔ واﻟﻤﺪﯾﺮ وزّع ﻋﻠﯿﻨﺎ ﻣﻜﺎﻓﺄة ﻋﺸﺎن ﺟﮭﻮدﻧﺎ!‬
‫وﻗﺎل إﻧّﮫ اﻟﻠﻲ ﻣﺎ ﺣﻀﺮ اﻟﺤﻔﻠﺔ ﻣﺎ رح ﯾﻮﺧﺬ إﺷﻲ!‬ ‫ﻣﺪّروخ‬
‫ﻋﺒﺪﷲ‪ :‬ﻣﺎﻟﮭﻮش ﺑﺎﻟﻄﯿّﺐ ﻧﺼﯿﺐ!‬ ‫‪/middarwikh/‬‬
‫‪Equivalent: Dizzy/ Exhausted/ Fatigued/ Weary/ Tired.‬‬
‫ﻣﺎﻟﮭﻮش طﻮﻟﺔ ﺧﻠﻖ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/mālhūsh ṭūlit khulug/‬‬ ‫ھﻨﺎ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﺗﻐﺪى ﯾﺎ ﻧﺎﺟﻲ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Impatient/ To have no patience.‬‬ ‫ﻧﺎﺟﻲ‪ :‬ﻣﺶ ﺟﺎي ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﻲ اﻷﻛﻞ! ﺑﻌﺪﻧﻲ ﻣﺪّروخ وﺗﻌﺒﺎن!‬
‫‪Example:‬‬
‫أم أﻣﺠﺪ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﯾﺎ أﺑﻮ أﻣﺠﺪ ﺳﺎﻋﺪ اﺑﻨﻚ ﺑﺘﺮﻛﯿﺐ ﻣﻜﻌﺒﺎت اﻟﻠﯿﺠﻮ‬ ‫ﻣﺪﻟﻌﯿﻨﮫ زﯾﺎدة‬
‫ھﺎي! ﻓﻲ ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت ﺑﺲ أﻧﺎ ﻣﺎﻟﯿﺶ طﻮﻟﺔ ﺧﻠﻖ ﻋﻠﻰ ھﯿﻚ ﺷﻐﻼت!‬ ‫‪/mdal‘īn-uh zyādeh/‬‬
‫أﺑﻮ أﻣﺠﺪ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﯾﺎ أﻣﺠﺪ أﺳﺎﻋﺪك‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Spoil somebody rotten/ Give somebody‬‬
‫‪everything the person wants or asks for/ Spoil‬‬
‫ﻣﺒﻠﻮش ← ﻣﺸﻐﻮل‬ ‫‪someone by overindulging him or her.‬‬
‫‪/mashghūl/ ← /mablūsh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Busy/ As busy as a beaver/ As busy as a‬‬ ‫ﻣﺎﺟﺪة‪ :‬إﻧﺘﻲ ﻣﺪﻟﻌﺔ اﺑﻨﻚ ﺗﯿﻢ زﯾﺎدة ﻋﻦ اﻟﻠﺰوم! ﻣﺎ‬
‫‪bee/ As busy as a one-armed paperhanger/ As busy as‬‬ ‫ﺑﺼﯿﺮ ھﯿﻚ!‬
‫‪popcorn on a skillet.‬‬ ‫ﻣﻨﺎل‪ :‬ﻣﮭﻮ اﺑﻨﻲ اﻟﻮﺣﯿﺪ! ﺧﻠﯿﻨﻲ أدﻟﻌﮫ! إﻧﺘﻲ ﺷﻮ دﺧﻠﻚ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺘﺎب‪ :‬وﯾﻨﻚ ﯾﺎ ﻋﺮﯾﻦ ﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﺸﻮﻓﻚ! ﺑﺸﻮ ﻣﺸﻐﻮﻟﺔ؟‬ ‫اﻟﻤﺘﻐﻄﻲ ﻓﯿﻚ ﺑﺮدان‬
‫ﻋﺮﯾﻦ‪ :‬داﯾﻤﺎ ً ﻣﺒﻠﻮﺷﺔ ﺑﮭﺎﻷوﻻد! ﻣﺎ ﺑﻔﻀﻰ أﻋﻤﻞ أي إﺷﻲ أو‬ ‫‪/il-mitghaṭī fīk bardān/‬‬
‫أروح ﻋﻠﻰ أي ﻣﻜﺎن!‬ ‫‪Equivalent: A broken reed/ An unreliable or‬‬
‫‪unsupportive person/ Someone who fails when relied‬‬
‫ﻣﺒﻮﻟﺪ‬ ‫‪on for support or help.‬‬
‫‪/mbōlid/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Hard-headed/ Obstinate/ Stubborn/ A‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ ﻧﺼﻠّﺢ اﻟﺒﺎب اﻟﺨﺮﺑﺎن! ﻣﺎ إﻧﺖ ّ‬
‫ﻧﺠﺎر‬
‫‪person who doesn’t listen to advice or instructions.‬‬ ‫وھﺎي ﺷﻐﻠﺘﻚ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻟﺆي‪ :‬ﺻﻠﺤﮫ إﻧﺖ! أﻧﺎ ﻣﺸﻐﻮل! ﻻ ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠ ّﻲ!‬
‫أم ادرﯾﺲ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﯾﺎ أﺑﻮ ادرﯾﺲ ﺷﻮف اﺑﻨﻚ! ﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺪرس‬ ‫ﺗﺮﻛﻲ‪ :‬اﻟﻤﺘﻐﻄﻲ ﻓﯿﻚ ﺑﺮدان‪.‬‬
‫ﻹﻣﺘﺤﺎن ﺑﻜﺮة! ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺒﻮﻟﺪ وأﻧﺎ ﺗﻌﺒﺖ ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻲ ﻣﻌﺎه!‬
‫ﺴﮫ ﺑﺸﻮﻓﮫ!‬‫أﺑﻮ ادرﯾﺲ‪ :‬ھ ّ‬ ‫ﻣﺘﮭﻨﺪس ← ﻣﺘﺰﺑﻂ ← ﻣﺘﺮﺳﻢ‬
‫‪/mitrassim/ ← /mitzabbiṭ/ ← /mithandis/‬‬
‫ﻣﺒﯿّﻦ اﻟﺰﯾّﺎت ﻋﻠﻰ ھﺪوﻣﮫ‬ ‫‪Equivalent: Dressed to kill/ Dressed to the nines/‬‬
‫‪/mbayyin il-zayyāt ‘alā hdūm-uh/‬‬ ‫‪Dressed-up.‬‬
‫‪Equivalent: You can just tell/ Looking at the person,‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪you know his or her situation, and he or she’s not‬‬ ‫ﺳﻢ؟‬
‫أم راﻣﻲ‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻣﺘﮭﻨﺪس وﻣﺘﺰﺑّﻂ ﻋﺎﻵﺧﺮ! ﻟﯿﺶ ﻣﺘﺮ ّ‬
‫‪that person they’re talking about.‬‬ ‫ووﯾﻦ راﯾﺢ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫راﻣﻲ‪ :‬ﻋﻨﺪي ﻣﻮﻋﺪ ﻣﮭﻢ وﺑﺲ أرﺟﻊ ﺑﺤﻜﯿﻠﻚ ﻛﻞ ﺷﻲ!‬
‫ﻣﺘﻌﺐ‪ :‬ﺑﻘﻮﻟﻮ إﻧّﮫ رﺟﺎ ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻛﺜﯿﺮة ﺑﺎﻟﺒﻨﻚ! ﻣﺶ‬
‫ﻋﺎرف إذا ھﺎﻟﺤﻜﻲ ﺻﺤﯿﺢ أو ﻣﺠ ّﺮد إﺷﺎﻋﺔ! ﺷﻮ رأﯾﻚ؟‬ ‫ﻣﺘ ّﻮك‬
‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬وإﻧﺖ ﻣﺼﺪّق ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟ ﻣﺒﯿّﻦ اﻟﺰﯾّﺎت ﻋﻠﻰ ھﺪوﻣﮫ!‬ ‫‪/mtawwak/‬‬
‫رﺟﺎ ﻣﺎ ﻣﻌﮫ ﯾﺤ ّﻚ ﺳﻨّﮫ!‬ ‫‪Equivalent: Death warmed up/ In poor health/ In a‬‬
‫‪bad financial condition/ Dead tired.‬‬
‫ﻣﺘﺄ ّﻣﻞ ﻋﺎﻵﺧﺮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/mit’ammil ‘a-il-’ākhir/‬‬ ‫أم ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر أﺑﻮ ﺷﺎﻛﺮ؟ ﻣﺎ زرﺗﮫ؟‬
‫‪Equivalent: Hopeful/ Build one’s hopes on someone or‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺪﻧﺎن‪ :‬زرﺗﮫ اﻣﺒﺎرح! ﯾﺎ ﺣﺮام ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﺘ ّﻮك وﻣﺎ ﻓﻲ‬
‫‪something/ Live in hope of something.‬‬ ‫ﺣﯿﻞ ﯾﻌﻤﻞ إﺷﻲ! اﻟﻤﺮض ھﺪّه!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪153‬‬

‫ﻣﺜﻞ اﻷطﺮش ﺑﺎﻟﺰﻓّﺔ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/mithil li-ṭrash b-il-zaffeh/‬‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ھﺎﻟﻤﺤﺎﻣﻲ اﻟﻠﻲ ﺗﺮاﻓﻊ ﻟﺸﺎﻛﺮ ﺑﻘﻀﯿﺘﮫ ﻛﺜﯿﺮ ﺷﺎطﺮ!‬
‫‪Equivalent: Literal. Like a deaf person in a wedding/‬‬ ‫طﻠّﻌﮫ ﻣﻦ اﻟﻘﻀﯿﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺸﻌﺮة ﻣﻦ اﻟﻌﺠﯿﻦ!‬
‫‪Clueless/ Unaware of what is going on around you/ Be‬‬ ‫اﺣﻤﺪ‪ :‬أﻋﻄﯿﻨﻲ ﻋﻨﻮاﻧﮫ ﺑﺪّي أزوره وأﺳﺘﺸﯿﺮه ﺑﻘﻀﯿﺔ!‬
‫‪in the dark/ To be uninformed about something.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺜﻞ اﻟﺸﻮﻛﺔ ﺑﺤﻠﻘﮫ‬
‫ﻋﻤﺎر‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ ﻣﻊ أﺧﻮي اﺳﻌﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ورﺣﺖ‬ ‫‪/mithil il-shōkah b-ḥalg-uh/‬‬

‫ﻣﻌﺎه ﻋﻠﻰ ﻣﺤﺎﺿﺮة! ﻛﻨﺖ ﻣﺜﻞ اﻷطﺮش ﺑﺎﻟﺰﻓﺔ! وﻻ ﻓﮭﻤﺖ‬ ‫‪Equivalent: A thorn in the flesh/ A thorn in one’s side.‬‬
‫إﺷﻲ! ﺗﺨﺼﺼﮫ ﺻﻌﺐ ﻛﺜﯿﺮ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﺎدر‪ :‬ﷲ ﯾﻌﯿﻨﮫ ﻋﻠﻰ ھﺎﻟﺘﺨﺼﺺ!‬ ‫أﺑﻮ ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬ھﺎﻟﺠﺎر اﻟﺠﺪﯾﺪ ﻣﺜﻞ اﻟﺸﻮﻛﺔ ﺑﺤﻠﻘﻲ! ﻛﺜﯿﺮ ﻣﺰﻋﺞ‬
‫وﻣﺸﻜﻠﺠﻲ! ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﺳﻜﻦ ﻣﺎ إرﺗﺤﻨﺎ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً!‬
‫ﻣﺜﻞ اﻟﺤﺒّﺔ ﺑﺎﻟﻤﻘﻼة ← ﺑﻨﻂّ وﺑﺸﻂّ‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎرف‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺗﻌﻤﻞ؟‬
‫‪/binuṭṭ w-bishuṭṭ/ ← /mithil il-ḥabbeh b-il-miglāh/‬‬ ‫أﺑﻮ ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬ﺻﺮت أﻓ ّﻜﺮ إﻧّﻲ أرﺣﻞ وأﺗﺮﻛﻠﮫ اﻟﺤﺎرة!‬
‫‪Equivalent: Hopping mad/ Jumping up and down/ Very‬‬
‫‪angry, upset or excited.‬‬ ‫ﻣﺜﻞ ﻛﻔّﺔ إﯾﺪك‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/mithil kaffit ’īd-ak/‬‬

‫أم ﻧﺮﻣﯿﻦ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺳﻮزان ﻛﺴﺮت ﻧﻈّﺎرة أﺧﺘﮭﺎ ﻧﺮﻣﯿﻦ‬ ‫‪Equivalent: Know something or someone like the back‬‬
‫ﺑﺎﻟﻐﻠﻂ! وﻟﻤﺎ ﻧﺮﻣﯿﻦ ﺷﺎﻓﺖ اﻟﻨﻈّﺎرة طﺎر ﻋﻘﻠﮭﺎ وﺻﺎرت‬ ‫‪of your hand.‬‬
‫ﺗﻨﻂّ وﺗﺸﻂّ! ﺻﺎرت ﻣﺜﻞ اﻟﺤﺒّﺔ ﺑﺎﻟﻤﻘﻼة وﺗﻨﻂّ ﻟﻔﻮق‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﻟﺘﺤﺖ! ﻧﻈّﺎرﺗﮭﺎ ﯾﺎ ﺣﺮام ﺟﺪﯾﺪة وﻏﺎﻟﯿﺔ وﺑﻌﺪھﺎ ﻣﺎ‬ ‫ﻣﺮاد‪ :‬ﺑﺘﻌﺮف ﻋﺎھﺪ؟‬
‫ﻓﺮﺣﺖ ﻓﯿﮭﺎ!‬ ‫اﺳﻌﺪ‪ :‬طﺒﻌﺎ ً ﺑﻌﺮﻓﮫ! ھﺬا أﻗﺮب ﺻﺎﺣﺐ إﻟﻲ وﺑﻌﺮﻓﮫ ﻣﺜﻞ‬
‫أﺑﻮ ﻧﺮﻣﯿﻦ‪ :‬ﺧﻠﺺ أﻧﺎ ﺑﻌﻄﯿﮭﺎ ﻣﺼﺎري ﺗﺸﺘﺮي وﺣﺪة ﺟﺪﯾﺪة‪.‬‬ ‫ﻛﻔّﺔ إﯾﺪي!‬

‫ﻣﺜﻞ اﻟﺤﺼﺎن‬ ‫ﻣﺜﻞ اﻟﻠﻮح‬


‫‪/mithil li-ḥṣān/‬‬ ‫‪/mithil il-lōḥ/‬‬

‫‪Equivalent: Literal. Like a horse/ Able-bodied/ In the‬‬ ‫‪Equivalent: Stupid/ Dumb/ Foolish/ Dummy/ Unintelligent.‬‬
‫‪pink of health/ Very fit and healthy/ In very good‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪health.‬‬ ‫أم ﻧﻀﺎل‪ :‬ﺗﻌﺎل ﯾﺎ ﻧﻀﺎل واﺷﺮح ﻷﺧﻮك درس اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻨﺪه إﻣﺘﺤﺎن وﻣﺶ ﻓﺎھﻢ إﺷﻲ!‬
‫أﺑﻮ طﺎرق‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺻﺤﺘﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻏﺴﺎن؟ إن ﺷﺎ ﺗﺤﺴﻨﺖ!‬ ‫ﻧﻀﺎل‪ :‬ﻣﺘﺖ وأﻧﺎ أﺷﺮﺣﻠﮫ ﺑﺲ ھﻮ ﻣﺎ ﺑﻔﮭﻢ! ﻣﺜﻞ اﻟﻠﻮح!‬
‫أﺑﻮ ﻏﺴﺎن‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﺻﺤﺘﻲ ﻣﺜﻞ اﻟﺤﺼﺎن!‬ ‫ﺷﻮ أﻋﻤﻠّﮫ؟‬

‫ﻣﺜﻞ اﻟﺨﺎﺗﻢ ﺑﺈﺻﺒﻌﮫ‬ ‫ﻣﺜﻞ أم اﻟﻌﺮوس‬


‫‪/mithil il-khātim b-’iṣbi‘-uh/‬‬ ‫‪/mithil ’umm il-‘arūs/‬‬

‫‪Equivalent: Literal. Like a ring in his hand/ To wrap‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. Like the bride’s mother/ Be as‬‬
‫‪or twist someone around one’s little finger/ To have‬‬ ‫‪busy as bee/ Be very busy.‬‬
‫‪somebody under one’s thumb/ Putty in someone’s‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪hands/ To have control over someone.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻮاد‪ :‬ارﺗﺎﺣﻲ ﺷﻮﯾّﺔ ﯾﺎ أم ﺟﻮاد! ﻣﻦ اﻟﺼﺒﺢ وإﻧﺘﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺗﺸﺘﻐﻠﻲ وﻣﺎ ﻗﻌﺪﺗﻲ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً! ﻣﺜﻞ أم اﻟﻌﺮوس!‬
‫ﻋﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﺟﻮز أﻣﯿﺮة ﻣﺜﻞ اﻟﺨﺎﺗﻢ ﺑﺈﺻﺒﻌﮭﺎ! ﺑﻌﻤﻞ ﺷﻮ ﻣﺎ ﺑﺪھﺎ‬ ‫أم ﺟﻮاد‪ :‬ﺑﻜﺮة ﻋﻨّﺎ ﻋﺰﯾﻤﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺪا وﻻزم اﻟﺒﯿﺖ ﯾﻜﻮن‬
‫وﺑﺠﯿﺒﻠﮭﺎ ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﺪھﺎ إﯾﺎه وﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻠﮭﺎ ﻷ ﻋﻠﻰ إﺷﻲ!‬ ‫ﻧﻈﯿﻒ وﻣﺮﺗّﺐ! ﺑﻜﺮة ﺑﺲ ﺑﺪّي أر ّﻛﺰ ﻋﻠﻰ اﻷﻛﻞ!‬
‫أﻣﻞ‪ :‬ھﻨﯿّﺎﻟﮭﺎ! ﻣﺎ ﺣﺪا ﻗﺪھﺎ!‬
‫ﻣﺜﻞ ﻗﻠﺒﻲ‬
‫ﻣﺜﻞ اﻟﺸﻌﺮة ﻣﻦ اﻟﻌﺠﯿﻦ‬ ‫‪/mithil galb-ī/‬‬

‫‪/mithil il-sha‘rah min il-‘ajīn/‬‬ ‫‪Equivalent: Bad/ Tasteless/ Nasty/ Bland/ Unappetizing.‬‬
‫‪Equivalent: Easily/ To get away with something or‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪someone (with no trouble) scot-free/ To do something‬‬ ‫أم ﺑﺸﺎر‪ :‬ﻛﯿﻒ طﺒﺦ ﻣﺮت اﺑﻨﻚ ورود؟ أﻛﻠﮭﺎ زاﻛﻲ؟‬
‫‪bad or forbidden and escape its consequences and‬‬ ‫أم ﻏﺎزي‪ :‬ﻻ أﻛﻠﮭﺎ ﺑﻼ طﻌﻤﺔ وﻣﺶ زاﻛﻲ ﺑﺎﻟﻤ ّﺮة! طﺒﺨﮭﺎ‬
‫‪punishment.‬‬ ‫ﻣﺜﻞ ﻗﻠﺒﻲ! ﷲ ﯾﻌﯿﻦ اﺑﻨﻲ ﻋﻠﻰ ھﺎﻷﻛﻞ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪154‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻣﺜﻞ ﻣﺎ ﺗﺤﻂ إﯾﺪك ﻋﻠﻰ وﺟﮭﻚ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/mithil mā tḥuṭṭ ’īd-ak ‘alā wijh-ak/‬‬ ‫ﻓﺆاد‪ :‬ﻣﺮاد ﻣﺎ ﺑﺘﺼﺪّق أﺑﺪاً! ﻣﺤﺸّﻰ ﻛﺬب! ﻣﺎ ﺑﺴﻮﻟﻒ‬
‫‪Equivalent: At the drop of a hat/ Quickly/ Like a shot/‬‬ ‫ﺳﻮﻻﻓﺔ إﻻ وﺑﻜﺬب!‬
‫‪Quick as a dog can lick a dish.‬‬ ‫ﻣﻮﺳﻰ‪ :‬ﻓﻌﻼ ً! ﻛﻞ ﻛﻼﻣﻚ ﺻﺤﯿﺢ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﻏﺎزي‪ :‬ﻛﯿﻒ طﺒﺦ ﻣﺮت اﺑﻨﻚ ﻧﺮﺟﺲ؟ أﻛﻠﮭﺎ زاﻛﻲ؟‬ ‫ﻣﺤﺸّﻰ ﻣﺼﺎري ← ﻣﻘﺮش‬
‫أم ﻏﺎزي‪ :‬آه أﻛﻠﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ زاﻛﻲ! وﺳﺮﯾﻌﺔ ﺑﺎﻟﻄﺒﺦ! ﻣﺜﻞ ﻣﺎ‬ ‫‪/migrish/ ← /mḥashshā maṣārī/‬‬

‫ﺗﺤﻄّﻲ إﯾﺪك ﻋﻠﻰ وﺟﮭﻚ! ﻣﻌﺪّﻟﺔ وﺷﺎطﺮة‪.‬‬ ‫‪Equivalent: To have loads and loads of money/ Rolling‬‬
‫‪in dough.‬‬
‫ﻣﺜ ّﻤﻦ ﺣﺎﻟﮫ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﻼزم ← ﻣﺼﺪّق ﺣﺎﻟﮫ ←‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺎﻛﻞ ﺑﺤﺎﻟﮫ ﻣﻘﻠﺐ‬ ‫رﺳﻤﯿﺔ‪ :‬روح ﯾﺎ ﻋﺒﺪاﻟﺼﻤﺪ أطﻠﺐ ﻣﻦ أﻣﻚ ﻣﺼﺎري ﻋﺸﺎن‬
‫‪/mākil b-ḥāl-uh maglab/ ← /mṣaddig ḥāl-uh/ ← /mthammin‬‬ ‫ﻧﺴ ّﺪ ﻓﻮاﺗﯿﺮ ھﺬا اﻟﺸﮭﺮ‪.‬‬
‫‪ḥāl-uh ’akthar min il-lāzim/‬‬ ‫ﻋﺒﺪ اﻟﺼﻤﺪ‪ :‬أﻣﻲ ﻣﻦ وﯾﻨﻠﮭﺎ اﻟﻤﺼﺎري؟ ﻣﺎ ﻣﻌﮭﺎ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Self-important/ A fly on the wheel/ A‬‬ ‫رﺳﻤﯿﺔ‪ :‬أﻣﻚ ﻣﺤﺸﯿّﺔ ﻣﺼﺎري! وﻣﻘﺮﺷﺔ! روح وأطﻠﺐ ﻣﻨﮭﺎ‬
‫‪person who overestimates his power and influence/‬‬ ‫وﻣﺎ ﻋﻠﯿﻚ‪.‬‬
‫‪Delusions of grandeur.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺤﻈﻮرة‬
‫ﻓﺮﯾﺪ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﻋﯿﺴﻰ؟‬ ‫‪/maḥḏū‬‬
‫‪̣ rah/‬‬

‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف! ﻣﺎ ﺑﻄﯿﻘﮫ ﻹﻧّﮫ ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﮫ ﻛﺜﯿﺮ وﻣﺜ ّﻤﻦ‬ ‫‪Equivalent: Not now/ Not the best time to talk/ I can’t‬‬
‫ﺣﺎﻟﮫ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﻼزم وأﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﻄﯿﻖ أﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ھﯿﻚ ﻧﺎس!‬ ‫‪talk now.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺜﻞ ﻧﺎﻗﺮ وﻧﻘﯿﺮ‬ ‫ﺑﺸﺮى‪ :‬ﻣﺎ ﻗﻠﺘﯿﻠﻲ ﺷﻮ اﻟﺸﺐ اﻟﻠﻲ وﻗّﻔﻚ ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻖ ﻗﻠّﻚ!‬
‫‪/mithil nāgir w-nagīr/‬‬ ‫اﺳﺮاء‪ :‬ﻣﺤﻈﻮرة! ﺑﻌﺪﯾﻦ ﺑﺨﺒﺮك!‬
‫‪Equivalent: To fight like cats and dogs/ Two people‬‬
‫‪have angry arguments all the time.‬‬ ‫ﻣﺨﺎوي ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/mkhāwī ‘alēh/‬‬

‫ﺳﻤﺮ‪ :‬أوﻻدي اﻟﺘﻮأم ﺟﻨﻨﻮﻧﻲ! ھﺎﻻﺛﻨﯿﻦ ﻣﺜﻞ ﻧﺎﻗﺮ وﻧﻘﯿﺮ!‬ ‫‪Equivalent: To coerce someone into something/ To‬‬
‫ﻋﻼ‪ :‬ﷲ ﯾﻌﯿﻨﻚ!‬ ‫‪force or threaten someone to do something.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺜﻮاه اﻷﺧﯿﺮ‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﺷﻜﻠﮫ ﺛﺎﻣﺮ ﻣﺎﺳﻚ ﻣﻤﺴﻚ ﻋﻠﻰ ھﺎرون! ھﺎﻟﺸﺐ‬
‫‪/mathwāh il-’akhīr/‬‬ ‫ﻣﺨﺎوي ﻋﻠﯿﮫ! ﻣﺶ ﻋﺎرف ﺷﻮ اﻟﺴﺒﺐ‪.‬‬
‫‪Equivalent: One’s final resting place/ One’s grave.‬‬ ‫ادھﻢ‪ :‬اﺳﺄﻟﮫ ﺑﺘﻌﺮف!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ رﯾﺎن‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺧﺬﻧﺎ اﻟﻤﺮﺣﻮم أﺑﻮ ﺑﺸﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺜﻮاه اﻷﺧﯿﺮ‬ ‫ﻣﺨﺎوي اﻟﻠﯿﻞ‬
‫ودﻓﻨّﺎه!‬ ‫‪/mkhāwī il-lēl/‬‬

‫أم رﯾﺎن‪ :‬ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: A night owl/ A person who stays up late‬‬
‫‪at night.‬‬
‫ﻣﺠﺮد ﺣﻜﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/mujarrad ḥakī/‬‬ ‫ﻣﺮوان‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻧﺮوح ﻧﺴﮭﺮ ﻋﻨﺪ ﻣﺘﻌﺐ! ﺳﮭﺮاﺗﮫ ﺣﻠﻮة‪.‬‬
‫‪Equivalent: Lip service/ All talk and no action.‬‬ ‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﺑﺠﻮز ﻧﺎم! ﻣﺎ ﺑﺪﻧﺎ ﻧﺰﻋﺠﮫ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺮوان‪ :‬ﻣﺘﻌﺐ ﻣﺎ ﺑﻨﺎم! ﻣﺨﺎوي اﻟﻠﯿﻞ! ﺗﻌﺎل ﯾﻠّﻼ‪.‬‬
‫ﻓﺎﺋﻖ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻘﺪر أروح ﻣﻌﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺒﺎراة! أﺑﻮي ﻣﻨﻌﻨﻲ وﻗﻠّﻲ إذا‬
‫ﺑﺮوح ﺑﺤﺮﻣﻨﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺮوف واﻟﺘﻠﻔﻮن واﻟﻜﻤﺒﯿﻮﺗﺮ ﻟﻤﺪة ﺷﮭﺮ!‬ ‫ﻣﺨﺒّﻰ ﺑﺜﯿﺎﺑﮫ‬
‫رﻛﺎن‪ :‬وإﻧﺖ ﻣﺼﺪّق ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟ ﻣﺠ ّﺮد ﺣﻜﻲ! أﺑﻮي ﺑﮭﺪّدﻧﻲ‬ ‫‪/mkhabbā bi-thyāb-uh/‬‬

‫داﯾﻤﺎ ً ﺑﺲ ﺑﻌﻤﺮه ﻣﺎ ﻋﻤﻠﮭﺎ!‬ ‫‪Equivalent: A wolf in sheep’s clothing/ Someone or‬‬


‫‪something that seems to be good but is actually not‬‬
‫ﻣﺤﺸّﻰ ﻛﺬب‬ ‫‪good at all.‬‬
‫‪/mḥashshā kidhib/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Lie like a rug/ Be full of baloney/ Be full‬‬ ‫وﻟﯿﺪ‪ :‬ﻣﻦ أﻣﯿﺖ ﺣﺴﺎم ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺸﺎﻛﻞ؟ ﺑﻌﺮف إﻧّﮫ ﻣﺆدب وﻣﺎ‬
‫‪of lies.‬‬ ‫ﻋﻤﺮه ﺗﻤﺸﻜﻞ ﻣﻊ ﺣﺪا!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪155‬‬

‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ طﻠﻊ ﻣﺨﺒّﻰ ﺑﺜﯿﺎﺑﮫ! طﻠﻌﻨﺎ ﻣﺎ ﺑﻨﻌﺮﻓﮫ ﻣﺰﺑﻮط!‬ ‫‪Example:‬‬


‫اﺣﻨﻒ‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺷﺮف ﻋﺰﻣﻨﻲ وﻋﺰم اﻟﺸﺒﺎب ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺸﺎ!‬
‫ﻣﺪﻋﺒﻞ ﺗﺪﻋﺒﻞ‬ ‫ﺑﺘﺼﺪّق؟‬
‫‪/mda‘bal tdu‘bul/‬‬ ‫ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﺟﺪّ! ﻛﯿﻒ ﺗﺎ ﻋﻤﻠﮭﺎ؟ ﻣﺶ ﻣﻦ ﻋﺎدﺗﮫ ﯾﺼﺮف ﻣﺼﺎري‬
‫‪Equivalent: Fat as a pig/ Chubby.‬‬ ‫أو ﯾﻌﺰم!‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﺣﻨﻒ‪ :‬ﻣﮭﻲ ﻣ ّﺮة ﺑﺎﻟﻌﻤﺮ وﻣﺶ رح ﺗﺘﻜ ّﺮر! ﺷﻜﻠﮫ ﺧﺠﻞ‬
‫ﻓﺮﯾﺪة‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ رﻓﻀﺘﻲ اﻟﻌﺮﯾﺲ اﻟﻠﻲ إﺟﺎﻛﻲ؟‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺸﺒﺎب أﺧﯿﺮاً! ﻛﻠﮭﻢ ﻋﺰﻣﻮه أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣ ّﺮة وھﻮ‬
‫ﺳﮭﺎد‪ :‬ﯾﻲ ﻟﻮ ﺷﻔﺘﻲ ﺷﻜﻠﮫ! ﻣﺪﻋﺒﻞ ﺗﺪﻋﺒﻞ! ﻣﺎ ﻋﺠﺒﻨﻲ!‬ ‫ﻋﻤﺮه ﻣﺎ ﻋﻤﻠﮭﺎ وﻋﺰم ﺣﺪا‪.‬‬

‫ﻣﺤﻤﻮم ﺑﺎﻟﮫ‬ ‫ﻣ ّﺮة ﺗﺼﯿﺐ وﻣ ّﺮة ﺗﺨﯿﺐ‬


‫‪/maḥmūm bāl-uh/‬‬ ‫‪/marrah tṣīb w-marrah tkhīb/‬‬

‫‪Equivalent: To have butterflies in one’s stomach/‬‬ ‫‪Equivalent: Ups and downs/ A person’s good fortune‬‬
‫‪Down in the dumps/ A person who is depressed or‬‬ ‫‪and bad fortune or successes and failures.‬‬
‫‪feeling gloomy.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺤﻤﻮد‪ :‬إﺷﺘﺮﯾﺖ أﺳﮭﻢ ﺑﺎﻟﺒﻮرﺻﺔ وأ ّول ﻣ ّﺮة رﺑﺤﺖ ﻣﺒﻠﻎ‬
‫ﻣﺮام‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﺘﻨﻜﺪة ﯾﺎ رﻗﯿﺔ؟ ﻻزم ﺗﻔﺮﺣﻲ! ﺑﻜﺮة ﺳﻔﺮك‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ! وﻟ ّﻤﺎ إﺷﺘﺮﯾﺖ ﻣ ّﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ ﺧﺴﺮت ﻛﻞ ﺷﻲ!‬
‫ﻟﻠﺪراﺳﺔ ﺑ ّﺮا!‬ ‫اﻧﯿﺲ‪ :‬ﻋﺎدي ﺑﺘﺼﯿﺮ! ﻣ ّﺮة ﺗﺼﯿﺐ وﻣ ّﺮة ﺗﺨﯿﺐ!‬
‫رﻗﯿﺔ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮﻟﻲ! ﻣﺤﻤﻮم ﺑﺎﻟﻲ وﺣﺎﺳﺔ ﺣﺎﻟﻲ‬
‫ﺑﺪّي أﺑﻜﻲ!‬ ‫ﻣﺰاﺟﮫ ﻣﻌ ّﻜﺮ‬
‫‪/mazāj-uh m‘akkar/‬‬

‫اﻟﻤﺮﺣﻮم‬ ‫‪Equivalent: Out-of-sorts/ Cranky/ In an irritable,‬‬


‫‪/il-marḥūm/‬‬ ‫‪grouchy or unhappy mood/ Get up on the wrong side‬‬
‫‪Equivalent: The deceased/ The departed/ Dead/ No‬‬ ‫‪of the bed/ To have a black mood.‬‬
‫‪longer living.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ازھﺎر‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ ﺷﺎدﯾﺔ أﻗﻌﺪي ﻣﻊ اﻟﺠﺎرات واﺗﺴﻠّﻲ! ﺑﺪﻧﺎ‬
‫أم رﯾﺎض‪ :‬ﻟﻤﯿﻦ ھﺎي اﻟﺼﻮرة ﯾﺎ أم ﻏﺎزي؟‬ ‫ﻧﻌﻤﻞ ﻗﮭﻮة‪.‬‬
‫أم ﻏﺎزي‪ :‬ھﺎي ﺻﻮرة اﻟﻤﺮﺣﻮم ﺟﻮزي أﺑﻮ ﻏﺎزي!‬ ‫ﺷﺎدﯾﺔ‪ :‬أﻋﺬرﯾﻨﻲ ﻣﺎ ﺑﻘﺪر! ﻣﺰاﺟﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﻌ ّﻜﺮ وﻣﺶ ﺣﺎﺑّﺔ‬
‫أم رﯾﺎض‪ :‬ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮫ‪.‬‬ ‫أﺷﻮف ﺣﺪا‪.‬‬

‫ﻣ ّﺮ زي اﻟﻌﻠﻘﻢ ← ﻣ ّﺮ زي اﻟﺪﻓﻠﻰ‬ ‫ﻣﺰﻗﻄﻂ‬


‫‪/murr zayy il-duflā/ ← /murr zayy il-‘algam/‬‬ ‫‪/mzagṭiṭ/‬‬

‫‪Equivalent: Bitter/ Have a sharp and pungent taste/‬‬ ‫‪Equivalent: Extremely happy and excited.‬‬
‫‪Not sweet.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ھﺸﺎم‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻣﺰﻗﻄﻂ ﻣﻦ اﻟﻔﺮح ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻌﻚ؟‬
‫أم ﺷﯿﺮﯾﻦ‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ ﺷﯿﺮﯾﻦ إﺷﺮﺑﻲ اﻟﺪوا ﺗﺒﻌﻚ!‬ ‫ھﺸﺎم‪ :‬اﻟﯿﻮم طﻠﻌﻠﻲ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﻟﺘﺨﺼﺺ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّي إﯾﺎه!‬
‫ﺷﯿﺮﯾﻦ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﺮﺑﮫ! طﻌﻤﮫ ﻣ ّﺮ زي اﻟﻌﻠﻘﻢ!‬
‫ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺣﯿﺎة أو ﻣﻮت‬
‫ﻣ ّﺮ ﻋﻠﯿﮫ ﻣﺮور اﻟﻜﺮام‬ ‫‪/mas’alit ḥayāt ’aw mōt/‬‬

‫‪/marr ‘alēh murūr il-kirām/‬‬ ‫‪Equivalent: A matter of life or death.‬‬


‫‪Equivalent: Smatter/ To study or learn a subject‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪superficially/ A superficial reading/ To scratch the‬‬ ‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﺑﺪّي أﺣﻜﻲ ﻣﻌﻚ ﺑﻤﻮﺿﻮع ﻣﮭﻢ ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫‪surface.‬‬ ‫ﺴﮫ ﻣﺸﻐﻮل ﺑﻨﺤﻜﻲ ﺑﻌﺪﯾﻦ‪.‬‬
‫وﺻﻔﻲ‪ :‬ھ ّ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺘﺄﺟﻞ! اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺣﯿﺎة أو ﻣﻮت!‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬اﻟﻤﻮﺿﻮع ﻣﺎ ّ‬
‫ﺗﯿﺴﯿﺮ‪ :‬درﺳﺖ ﻹﻣﺘﺤﺎن اﻟﺘﺎرﯾﺦ ﺗﺒﻊ ﺑﻜﺮة؟‬
‫ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬ﻓﺘﺤﺖ اﻟﻜﺘﺎب ﻋﻠﻰ اﻟﺪرس وﻣ ّﺮﯾﺖ ﻋﻠﯿﮫ ﻣﺮور‬ ‫ﻣﺴﺨﮫ ← ﻣﺴﺢ ﺑﻜﺮاﻣﺘﮫ اﻻرض ← زﺑّﻠﮫ‬
‫اﻟﻜﺮام!‬ ‫‪/zabbal-uh/ ← /masaḥ b-karāmt-uh il-’ariḏ/̣ ← /maṣakh-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To trash someone/ To wipe the floor with/‬‬
‫ﻣ ّﺮة ﺑﺎﻟﻌﻤﺮ‬ ‫‪To treat someone like dirt/ To behave toward someone‬‬
‫‪/marrah b-il-‘umur/‬‬ ‫‪in a demeaning and cruel fashion/ Take someone‬‬
‫‪Equivalent: Once in a blue moon/ Once in a lifetime.‬‬ ‫‪down a peg (or two)/ To jump down someone’s throat.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪156‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺶ داري ﻋﻦ ﺣﺎﻟﮫ ← ﻣﺶ داري ﻋﻦ رﺑّﮫ‬


‫أم ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺗﻮﻓﯿﻖ رﺳﺐ ﺑﺈﻣﺘﺤﺎن اﻟﺘﺎرﯾﺦ وأﺑﻮه ﻣﺴﺨﮫ‬ ‫وﯾﻦ ﺣﺎطﮫ‬
‫وﻣﺴﺢ ﻓﯿﮫ اﻷرض!‬ ‫‪/mish dārī ‘an rabb-uh wēn ḥāṭṭ-uh/ ← /mish dārī ‘an ḥāl-uh/‬‬
‫أم ﻧﺒﯿﮫ‪ :‬ﺣﺪا ﺑﺮﺳﺐ ﺑﺈﻣﺘﺤﺎن اﻟﺘﺎرﯾﺦ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Gone fishing/ Clueless/ To be unaware of‬‬
‫‪what’s going on or happening around you.‬‬
‫ﻣﺴﻚ طﺮف اﻟﺨﯿﻂ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/masak ṭaraf il-khēṭ/‬‬ ‫أﺑﻮ ﻣﺠﯿﺪ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر اﺑﻨﻚ ﻋﺼﺎم؟ ﺑﻌﺪه ﺑﻼ ﺷﻐﻞ؟‬
‫‪Equivalent: To have or find a clue about something or‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺼﺎم‪ :‬ﺑﻌﺪه ﻗﺎﻋﺪ ﻻ ﺷﻐﻠﺔ وﻻ ﻋﻤﻠﺔ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺶ داري‬
‫‪someone.‬‬ ‫ﻋﻦ ﺣﺎﻟﮫ وﻻ داري ﻋﻦ رﺑّﮫ وﯾﻦ ﺣﺎطﮫ! وﻟﺪ ﺻﺎﯾﻊ ﺿﺎﯾﻊ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺻﺒﺮي‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻌﻚ؟ اﻟﺸﺮطﺔ ﻣﺎ ﻣﺴﻜﺖ اﻟﺤﺮاﻣﻲ‬ ‫ﻣﺶ ﺳﺎﺋﻞ‬
‫اﻟﻠﻲ ﺳﺮق ﻣﺤﻠﻚ؟‬ ‫‪/mish sā’il/‬‬
‫أﺑﻮ ﻧﺎدر‪ :‬ﻻ ﺑﻌﺪھﻢ ﺑﺲ ﻗﺎﻟﻮﻟﻲ إﻧﮭﻢ ﻣﺴﻜﻮ طﺮف اﻟﺨﯿﻂ‬ ‫‪Equivalent: Couldn’t care less/Not to care a fig/ Not to‬‬
‫وﻗﺮﯾﺐ رح ﯾﻤﺴﻜﻮه!‬ ‫‪care about something or someone at all/ Not give a hoot‬‬
‫‪about something or someone/ Not give a monkey’s.‬‬
‫ﻣﺸﺎﻋﺮه ﺑﺎردة‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/mshā‘r-uh bārdeh/‬‬ ‫أم راﺋﺪ‪ :‬اﺑﻨﻚ ﯾﺎ راﺋﺪ ﺑﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﺸﺎرع وﻓﻲ ﺳﯿﺎرات ﻛﺜﯿﺮة‬
‫‪Equivalent: Be as cold as ice/ Cold fish/ A person who‬‬ ‫ﺑﺘﻤ ّﺮ! روح ﺟﯿﺒﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ! ﻣﺮﺗﻚ ﻣﺶ ﺳﺎﺋﻠﺔ!‬
‫‪shows no emotions and is unfriendly.‬‬ ‫راﺋﺪ‪ :‬ﺑﺪّه ﯾﻠﻌﺐ ﻣﻊ اﻷوﻻد! ﺧﻠّﯿﮫ ﯾﻠﻌﺐ ﺷﻮﯾّﺔ وﺑﺮوح أﺟﯿﺒﮫ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺳﺮاب‪ :‬ﺧﻄﯿﺒﻲ ﻋﺪﻧﺎن ﻣﺸﺎﻋﺮه ﺑﺎردة! َﺟﺪّي ﻛﺜﯿﺮ وﻣﻤﻞ!‬ ‫ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻒ ﻗﺪّاﻣﮫ‬
‫ﻏﺪﯾﺮ‪ :‬ﺣﺎوﻟﻲ ﺗﻐﯿﺮﯾﮫ وإذا ﻣﺎ زﺑﻂ أﺗﺮﻛﯿﮫ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﺗﻘﻊ اﻟﻔﺎس‬ ‫‪/mish shāyif giddām-uh/‬‬
‫ﺑﺎﻟﺮاس!‬ ‫‪Equivalent: To see red/ To feel very angry/ To feel rage.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺶ إﺧﺘﺮاع ﺻﺎروخ‬ ‫ﻧﺼﺮ‪:‬ﻻ ﺗﺤﻜﻲ وﻻ ﻛﻠﻤﺔ! ﺗﺮاﻧﻲ ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻒ ﻗﺪّاﻣﻲ!‬
‫‪/mish ’ikhtirā‘ ṣārūkh/‬‬ ‫اﻛﺮم‪ :‬ھﺪّي أﻋﺼﺎﺑﻚ وروق ﺷﻮﯾّﺔ‪.‬‬
‫‪Equivalent: It’s not rocket science/ It’s not that hard.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺶ ﺷ ّﺪ إﯾﺪك ← ﻣﺶ وﻻ ﻗﻮي‬
‫اﯾﻨﺎس‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻣﺎﻣﺎ ﺳﺎﻋﺪﯾﻨﻲ ﺑﺤﻞ اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟﻤﺘﻘﺎطﻌﺔ اﻟﻠﻲ‬ ‫‪/mish walā gawī/ ← /mish shidd ’īd-ak/‬‬
‫ﺑﺎﻟﺠﺮﯾﺪة‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Not much cop/ Not very good.‬‬
‫أم اﯾﻨﺎس‪ :‬ﺷﻔﺖ اﻟﻜﻠﻤﺎت وھﻲ ﻣﺶ ﺻﻌﺒﺔ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎ ً! ﯾﻌﻨﻲ ﺣﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ھﺎﻟﻜﻠﻤﺎت ﻣﺶ إﺧﺘﺮاع ﺻﺎروخ! رﻛﺰي ﺷﻮﯾّﺔ وﺑﺘﻌﺮﻓﻲ‬ ‫أم اﯾﻮب‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎن اﻟﻔﯿﻠﻢ اﻟﻠﻲ ﺣﻀﺮﺗﮫ ﺑﺎﻟﺴﯿﻨﻤﺎ اﻣﺒﺎرح؟‬
‫اﻟﺠﻮاب‪.‬‬ ‫أم اﯾﮭﺎب‪ :‬ﻣﺶ ﺷ ّﺪ إﯾﺪك! ﻣﺶ وﻻ ﻗﻮي‪.‬‬

‫ﻣﺶ ﺑﻄّﺎل‬ ‫ﻣﺶ راﺣﻢ ﺣﺎﻟﮫ‬


‫‪/mish baṭṭāl/‬‬ ‫‪/mish rāḥim ḥāl-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Not bad/ Not so bad.‬‬ ‫‪Equivalent: Not taking care of oneself/ Not taking care‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪of one’s health.‬‬
‫ﺳﻤﯿﺮة‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺑﻠﻮن ھﺎﻟﻔﺴﺘﺎن اﻟﻠﻲ إﺷﺘﺮﯾﺘﮫ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻨﻰ‪ :‬ﻟﻮﻧﮫ ﻣﺶ ﺑﻄّﺎل!‬ ‫أم ﻋﺎﺻﻢ‪ :‬ﻋﺎﺻﻢ ﺗﺎﻋﺒﻨﻲ! اﻟﺪﻛﺘﻮر طﻠﺐ ﻣﻨﮫ ﻣﺎ ﯾﺸﺘﻐﻞ‬
‫وﯾﺮﺗﺎح ﻋﺸﺎن وﺿﻌﮫ اﻟﺼﺤﻲ ﺗﻌﺒﺎن! ﺑﺲ ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺶ‬
‫ﻣﺶ ﺑﺈﯾﺪي‬ ‫راﺣﻢ ﺣﺎﻟﮫ! ﺑﺼﺤﻰ ﻣﻦ اﻟﻨﺠﻤﺔ وﺑﻔﻮت ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ ﺑﺂﺧﺮ‬
‫‪/mish b-’īd-ī/‬‬ ‫اﻟﻠﯿﻞ! ﻣ ّﻮت ﺣﺎﻟﮫ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Can’t help it/ Not able to control or stop‬‬ ‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﷲ ﯾﺸﻔﯿﮫ وﯾﻌﻄﯿﮫ اﻟﻌﺎﻓﯿﺔ!‬
‫‪something/ Out of hand/ Out of control.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺶ راﯾﻖ‬
‫ﻣﮭﺎ‪ :‬ﺧﻠﺺ ﯾﺎ رﯾﻢ ﻻ ﺗﻈﻠّﻲ ﺗﺒﻜﻲ وﺗﻔﻜﺮي ﺑﺨﻄﯿﺒﻚ اﻟﻠﻲ‬ ‫‪/mish rāyig/‬‬
‫ﺗﺮﻛﺘﯿﮫ! ﻛﺎن ﺷﺐ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: In no mood for something or to do‬‬
‫رﯾﻢ‪ :‬اﻟﺸﻌﻮر اﻟﻠﻲ ﺑﺤﺲ ﻓﯿﮫ ﻣﺶ ﺑﺈﯾﺪي! أﺗﺮﻛﯿﻨﻲ ﺑﺤﺎﻟﻲ‬ ‫‪something/ To not want to do something because you‬‬
‫ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺘﻲ!‬ ‫‪are angry or irritated.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪157‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻓﻜﺮي‪ :‬ﺗﻌﺎل ﺗﻔ ّﺮج ﻣﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﺰﯾﻮن ﯾﺎ أﺑﻮ ﻓﻜﺮي! ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺜﯿﻨﺔ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺗﻔﺎﺟﺌﺖ ﺑﺲ ﺷﻔﺖ ﺧﻄﯿﺐ ﻧﺠﻮى! ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺶ‬
‫ﻓﯿﻠﻢ ﺣﻠﻮ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬ ‫طﺎﻟﻊ ﻣﻦ اﻷرض!‬
‫أﺑﻮ ﻓﻜﺮي‪ :‬ﺗﻔ ّﺮﺟﻮ ﻋﻠﯿﮫ إﻧﺘﻮ! أﻧﺎ ﻣﺶ راﯾﻖ وﻣﺰاﺟﻲ ﻣﻌ ّﻜﺮ‪.‬‬ ‫ﻧﺪاء‪ :‬اﻟﺰﻟﻢ ﻣﺶ ﺑﺎﺷﻜﺎﻟﮭﺎ اﻟﺰﻟﻢ ﺑﺎﻓﻌﺎﻟﮭﺎ!‬

‫ﻣﺶ رح أورﺟﯿﻚ ﺧﻠﻘﺘﻲ ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم‬ ‫ﻣﺶ طﺎﯾﻘﮫ‬


‫‪/mish raḥḥ ’awarjī-k khilgit-ī ba‘d il-yōm/‬‬ ‫‪/mish ṭāyg-uh/‬‬
‫‪Equivalent: You will never see my face again.‬‬ ‫‪Equivalent: Can’t stand someone or something/ Can’t‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪stand the sight of someone or something.‬‬
‫ﻣﺠﺪي‪ :‬إﻧﺖ ﯾﺎ ﻋ ّﻤﻲ ﺑﺘﻌﺎﻣﻞ أﺧﻮي أﺣﺴﻦ ﻣﻨّﻲ! ﻣﻊ إﻧّﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺸﺘﻐﻞ ﻣﻌﻚ ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ زﯾّﮫ ﺑﺲ ﺷﻐﻠﻲ ﻣﺎ ﺑﻌﺠﺒﻚ!‬ ‫ﻧﺪى‪ :‬ﻓﻲ ﻣﻌﻲ ﺑﻨﺖ ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ زﻧﺨﺔ وﺛﻘﯿﻠﺔ د ّم! ﻗﺎﻋﺪة‬
‫أﺑﻮ ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬أﺧﻮك ﺑﺸﺘﻐﻞ ﻣﻦ ﻗﻠﺒﮫ أ ّﻣﺎ إﻧﺖ ﻣﻦ ﻗﻔﺎ اﻟﺨﺎطﺮ!‬ ‫ﺑﺠﻨﺒﻲ ﺑﺎﻟﺼﻒ ﺑﺲ أﻧﺎ ﻣﺶ طﺎﯾﻘﯿﺘﮭﺎ وﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﺷﻮ‬
‫ﻣﺠﺪي‪ :‬إذا ھﯿﻚ رأﯾﻚ ﻓﯿّﻲ ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﺘﻐﻞ ﻣﻌﻚ ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ‬ ‫أﻋﻤﻞ‪.‬‬
‫وﻣﺶ رح أورﺟﯿﻚ ﺧﻠﻘﺘﻲ ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم‪.‬‬ ‫أم ﻧﺪى‪ :‬ﻻ ﺗﻌﻤﻠﻲ إﺷﻲ وإذا ﻣﺎ ﺑﺪّك ﺗﺤﻜﻲ ﻣﻌﮭﺎ ﻻ ﺗﺤﻜﻲ‬
‫إﻧﺘﻲ ﺣ ّﺮة!‬
‫ﻣﺶ ﺷﺎطﺮ إﻻ ﺑﺎﻟﺤﻜﻲ‬
‫‪/mish shāṭir illā b-il-ḥakī/‬‬ ‫ﻣﻀﺤﻜﺔ‬
‫‪Equivalent: All talk and no action/ Someone who talks‬‬ ‫‪/miḏḥ‬‬
‫‪̣ akah/‬‬
‫‪repeatedly about doing something but never actually‬‬ ‫‪Equivalent: Soft touch/ A gullible person/ A person‬‬
‫‪does it.‬‬ ‫‪who is easily tricked, fooled or taken advantage of.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺗﺤﺴﯿﻦ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺑﺘﮭﺘﻤﻲ ﺑﺎﻷوﻻد ﻛﺜﯿﺮ! طﻮل ﻧﮭﺎرھﻢ‬ ‫أم ﻓﺎروق‪ :‬أﺻﺤﺎﺑﻚ ﻋﺎﻣﻠﯿﻨﻚ ﻣﻀﺤﻜﺔ ﯾﺎ ﻓﺎروق! ﻛﻠﮭﻢ‬
‫ﯾﻠﻌﺒﻮ ﺑﺎﻟﺸﺎرع وإﻧﺘﻲ ﻣﺶ ﺳﺎﺋﻠﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﻮﺧﺬو ﻣﻨﻚ ﻣﺼﺎري وﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﺴﺪّك! ﺷﻐﻠﻚ ﻛﻮﯾﺲ وإﻧﺖ‬
‫أم ﺗﺤﺴﯿﻦ‪ :‬إﻧﺖ ﻣﺶ ﺷﺎطﺮ إﻻ ﺑﺎﻟﺤﻜﻲ! إذا ﺧﺎﯾﻒ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛﺮﯾﻢ ﺑﺲ ﻣﺶ ﻻزم ﺗﺴﻤﺢ ﻟﺤﺪا إﻧّﮫ ﯾﺴﺘﻐﻠّﻚ!‬
‫أوﻻدك إھﺘﻢ ﻓﯿﮭﻢ! أﻧﺎ ﻣﺶ ﻻﺣﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﻐﻞ اﻟﺒﯿﺖ واﻟﻄﺒﺦ‬
‫وﺗﺪرﯾﺲ اﻷوﻻد! ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ ﺷﻮﯾّﺔ ﺑﺪل ﻣﺎ إﻧﺖ ﺷﻐﻞ ﺗﻨﻈﯿﺮ‬ ‫ﻣﻀﯿﻌﺔ وﻗﺖ‬
‫وﺑﺲ!‬ ‫‪/maḏỵ a‘it wagit/‬‬
‫‪Equivalent: A waste of time.‬‬
‫ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺪا ﺑﻌﯿﻨﮫ ← ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺪا ﻗﺪاﻣﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/mish shāyif ḥadā giddām-uh/ ← /mish shāyif ḥadā b-‘ēn-uh/‬‬ ‫ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬ﺑﺸﻮف ﺧﻠﻒ ﻣﺎ إﺟﺎ؟ ﻛﻞ ﻣﺸﺎرﯾﻌﻜﻮ ﻓﺎﺷﻠﺔ وﻣﻀﯿﻌﺔ‬
‫‪Equivalent: To have one’s nose up in the air/ Full of‬‬ ‫وﻗﺖ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﺘﻐﻞ ﻣﻌﻜﻮ‪.‬‬
‫‪oneself/ Stuck-up/ Snotty/ Someone who is very self-‬‬ ‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ط ّﻮل ﺑﺎﻟﻚ ﯾﺎ رﺟﻞ!‬
‫‪satisfied/ An exaggerated sense of self-importance.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺶ طﺎﯾﻖ ﺣﺎﻟﮫ ← ﻣﺶ طﺎﯾﻖ ذﺑﺎن وﺟﮭﮫ‬
‫أﺑﻮ ﺻﻔﻮان‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل أﺑﻮ ﻧﻌﯿﻢ ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺪا ﺑﻌﯿﻨﮫ! ﯾﻌﻨﻲ‬ ‫‪/mish ṭāyig dhibbān wijh-uh/ ← /mish ṭāyig ḥāl-uh/‬‬
‫ﻣﺎ ﺣﺪا ﻏﻨﻲ وﻋﻨﺪه ﻣﺼﺎري إﻻ ھﻮ!‬ ‫‪Equivalent: In a towering rage/ Very angry/ Very‬‬
‫أﺑﻮ ﺑﺸﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّك ﻓﯿﮫ؟ إﻧﺴﻰ أﻣﺮه وﻻ ﺗﺴﺄل‪.‬‬ ‫‪annoyed, irritated or short-tempered.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺶ ﺷﻐﻠﻚ‬ ‫أﺑﻮ ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺣﺪا ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻌﻲ أو ﯾﺴﺄﻟﻨﻲ ﻋﻦ إﺷﻲ! ﻣﺶ‬
‫‪/mish shughl-ak/‬‬ ‫طﺎﯾﻖ ﺣﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫‪Equivalent: None of your beeswax/ None of your‬‬ ‫أم ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺑﺲ ﺗﺮوق ﺑﻨﺤﻜﻲ‪.‬‬
‫‪business.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺶ ﻋﺎرف راﺳﮫ ﻣﻦ رﺟﻠﯿﮫ ← ﻣﺶ ﻋﺎرف‬
‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻣﻊ ﻣﯿﻦ ﻗﺎﻋﺪ ﺑﺘﺤﻜﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﻮن ﺻﺎرﻟﻚ ﺳﺎﻋﺔ؟‬ ‫راﺳﮫ ﻣﻦ ﺧﻼﺻﮫ‬
‫ﻣﺨﺘﺎر‪ :‬ﻣﺶ ﺷﻐﻠﻚ!‬ ‫‪/mish ‘ārif rās-uh min khalāṣ-uh/ ← /mish ‘ārif rās-uh min rijlēh/‬‬
‫‪Equivalent: Not sure whether one is coming or going/‬‬
‫ﻣﺶ طﺎﻟﻊ ﻣﻦ اﻷرض‬ ‫‪To be in a very confused state and unable to make a‬‬
‫̣‪/mish ṭāli‘ min il-’arḏ/‬‬ ‫‪decision about something.‬‬
‫‪Equivalent: Vertically challenged/ This term is used‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪humorously in reference to someone who is short.‬‬ ‫اﻣﺎل‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر وﻻء؟ ﻣﺎ ﻗ ّﺮرت ﺷﻮ ﺑﺪھﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺤﯿﺎﺗﮭﺎ؟‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
158 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ ﺑﻌﺪھﺎ ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ راﺳﮭﺎ ﻣﻦ رﺟﻠﯿﮭﺎ! وﻻ ﻋﺎرﻓﺔ‬:‫ﻏﻨﻰ‬ ‫ﻣﺶ ﻓﺎھﻢ ﺷﻮ اﻟﻄﺒﺨﺔ‬


!‫راﺳﮭﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﺻﮭﺎ‬ /mish fāhim shū il-ṭabkhah/
Equivalent: It’s all Greek to me/ Cannot make heads
‫ﻣﺶ ﻋﺎرف ﻛﻮﻋﮫ ﻣﻦ ﺑﻮﻋﮫ‬ or tails of something/ Not to understand anything
/mish ‘ārif kū‘-uh min bū‘-uh/ about what is going on or happening around you.
Equivalent: Not know one’s arse from one’s elbow/ Example:
Stupid and unable to understand very simple ‫ أﻣﻲ وﺧﺎﻟﺘﻲ ﺑﺤﻜﻮ ﺑﻤﻮﺿﻮع وأﻧﺎ ﻣﺶ ﻓﺎھﻤﺔ ﺷﻮ‬:‫ﺣﻨﯿﻦ‬
things. !‫اﻟﻄﺒﺨﺔ! ﺷﻜﻠﮫ إﺷﻲ ﻣﮭﻢ‬
Example: !‫ﺼﺔ‬
ّ ‫ أﺑﺼﺮ ﺷﻮ اﻟﻘ‬:‫ﻧﻮرا‬
‫ ﺑﻨﺖ أﺧﺘﻲ رﺳﺒﺖ ﺑﺈﻣﺘﺤﺎن اﻟﻌﺮﺑﻲ! واﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬:‫أم ﻏﯿﺪاء‬
‫ﻣﺶ ھﻮن! اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ إﻧّﮫ اﻟﻤﻌﻠﻤﺔ أﻋﻄﺖ اﻟﻄﺎﻟﺒﺎت اﻷﺳﺌﻠﺔ‬ ‫ﻣﺶ ﻗﺎدر أھﻀﻤﮫ ← ﻣﺶ ﻧﺎزﻟّﻲ ﻣﻦ زور‬
!‫ﻋﺸﺎن ﯾﺪرﺳﻦ ﻋﻠﯿﮭﺎ‬ /mish nazill-ī min zōr/ ← /mish gādir ’ahḏụ m-uh/
!‫ ﺑﻨﺖ أﺧﺘﻚ ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻌﺔ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ‬:‫أﺑﻮ ﻏﯿﺪاء‬ Equivalent: Can’t stand someone or something/ Cannot
‫إﺳﺘﯿﻌﺎﺑﮭﺎ ﺧﻔﯿﻒ ﻣﻦ زﻣﺎن! ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﻣﺎ ﺑﺘﻌﺮف‬ tolerate someone or something/ Dislike extremely.
.‫ﻛﻮﻋﮭﺎ ﻣﻦ ﺑﻮﻋﮭﺎ‬ Example:
‫ ﻣﺶ ﻗﺎدر أھﻀﻢ اﻟﻤﻮظﻒ اﻟﺠﺪﯾﺪ! ﺛﻘﯿﻞ د ّم وﻣﺶ‬:‫ﺣﺎزم‬
‫ﻣﺶ ﻋﺎرف وﯾﻦ ﯾﻮدّي وﺟﮭﮫ‬ !‫ﻧﺎزﻟّﻲ ﻣﻦ زور‬
/mish ‘ārif wēn ywaddī wijh-uh/ ‫ ﺷﻮ ﺑﺪّك ﻓﯿﮫ؟‬:‫ھﯿﺜﻢ‬
Equivalent: Not know where to put oneself/ To feel
great embarrassment and not know how to react. ‫ﻣﺶ ﻛﻞ ﻣ ّﺮة ﺑﺘﺴﻠﻢ اﻟﺠ ّﺮة‬
Example: /mish kull marrah btislam il-jarrah/
‫ رﻛﺎن ﻏﻠﻂ ﻋﻠﻰ ﻋ ّﻤﮫ اﻟﻜﺒﯿﺮ! وأﺑﻮ رﻛﺎن ﻣﺶ‬:‫أم رﻛﺎن‬ Equivalent: The pitcher goes often to the well but is
!‫ﻋﺎرف وﯾﻦ ﯾﻮدّي وﺟﮭﮫ ﻣﻦ أﺧﻮه‬ broken at last/ Don’t push your luck too far.
‫ ﯾﺎ ﻋﯿﺐ اﻟﻌﯿﺐ! ﻟﻤﯿﻦ طﺎﻟﻊ ھﺎﻟﻮﻟﺪ؟‬:‫ھﺒﮫ‬ Example:
!‫ اﻟﯿﻮم ﻏﺸّﯿﺖ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ واﻷﺳﺘﺎذ ﻣﺎ اﻧﺘﺒﮫ‬:‫اﯾﻤﻦ‬
‫ﻣﺶ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﻀﮫ ← ﻣﺶ ﻋﻠﻰ طﺒﯿﻌﺘﮫ‬ !‫ اﻟﯿﻮم ﻣﺎ ﻣﺴﻜﻚ ﺑﺲ ﺑﻜﺮة ﻣﻤﻜﻦ ﯾﻜﺘﺸﻔﻚ وﺗﺮﺳﺐ‬:‫ﻋﺎﻣﺮ‬
/mish ‘alā ṭabī‘t-uh/ ← /mish ‘alā ba‘ḏ-̣ uh/ !‫ﺗﺬ ّﻛﺮ إﻧّﮫ ﻣﺶ ﻛﻞ ﻣ ّﺮة ﺑﺘﺴﻠﻢ اﻟﺠ ّﺮة‬
Equivalent: Not yourself/ Not feeling well or acting out
of the ordinary. ‫ﻣﺶ ﻣﺠ ّﻤﻊ ﻣﻦ اﻟﻔﺮﺣﺔ ← طﺎﯾﺮ ﻣﻦ اﻟﻔﺮﺣﺔ‬
Example: /ṭāyir min il-farḥah/ ← /mish mjammi‘ min il- farḥah/
‫ اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ ﺧﻠﺪون وﻛﺎن ﻣﺶ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﻀﮫ! ﻛﺎن ﻣﺶ‬:‫ادھﻢ‬ Equivalent: Jump for joy/ To be extremely happy/
!‫ﻋﻠﻰ طﺒﯿﻌﺘﮫ‬ Floating on air.
‫ ﻣﺎ ﺳﺄﻟﺘﮫ ﻋﻦ اﻟﺴﺒﺐ؟‬:‫ﻣﺎھﺮ‬ Example:
.‫ ﻣﺎ ﺣﺒّﯿﺖ أﺿﺎﯾﻘﮫ ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻲ‬:‫ادھﻢ‬ !‫ أھﻞ اﻟﻌﺮوس واﻓﻘﻮ ﻋﻠ ّﻲ! وأﻧﺎ ﻣﺶ ﻣﺠ ّﻤﻊ ﻣﻦ اﻟﻔﺮﺣﺔ‬:‫ﻋﺎھﺪ‬
.‫ ﻣﺒﺮوك! ﻣﺒﯿّﻦ ﻋﻠﯿﻚ إﻧّﻚ طﺎﯾﺮ ﻣﻦ اﻟﻔﺮﺣﺔ‬:‫ﻋﺎﺑﺪ‬
‫ﻣﺶ ﻓﺎﺿﻲ أﺣ ّﻚ راﺳﻲ‬
/mish fāḏị̄ ’aḥukk rās-ī/ ‫ﻣﻌ ّﺰز ﻣﻜ ّﺮم‬
Equivalent: Very busy/ Swamped. /m‘azzaz mkarram/
Example: Equivalent: Supported and honored/ Venerable/
‫ ﺷﻮ رأﯾﻚ ﻧﺮوح ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮل وﻧﺘﺴﻠّﻰ ﺷﻮﯾّﺔ؟‬:‫ﻣﻨﺎل‬ Respected.
!‫ ﻣﺶ ﻓﺎﺿﯿﺔ أﺣ ّﻚ راﺳﻲ! ﻏﺮﻗﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ‬:‫ﺣﻨﺎن‬ Example:
‫ ﻋﺎدل رﺟﻊ ﻟﻮظﯿﻔﺘﮫ ﻣﻌﺰّز ﻣﻜ ّﺮم! ﺑﻌﺪ ﻣﺎ إﻛﺘﺸﻔﻮ إﻧّﮫ‬:‫ﺣﺎﻓﻆ‬
‫ﻣﺶ ﻓﺎرﻗﺔ ﻣﻌﻲ‬ !‫زﻣﯿﻠﮫ ﺳﺒﺐ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ وإﻧّﮫ ﻣﺎ دﺧﻠﮫ‬
/mish fārgah ma‘-ī/ .‫ﺼﺢ إﻻ اﻟﺼﺤﯿﺢ‬ ّ ‫ ﺑﺎﻟﻨﮭﺎﯾﺔ اﻟﺤﻖ ﺑﺒﯿّﻦ وﻻ ﯾ‬:‫ﺑﺎﺳﻢ‬
Equivalent: It makes no odds/ It does not matter/ It
makes no difference/ It is all the same. ‫ﻣﺶ ﻣﻌﻄﯿﺔ ﻓﺮﺣﺘﮭﺎ ﻟﺤﺪا‬
Example: /mish ma‘ṭiyeh farḥit-hā la-ḥadā/
‫ ﻧﻌﺰم ﺑﯿﺖ أﺧﺘﻲ ﯾﻮم اﻟﺴﺒﺖ وإﻻ اﻷﺣﺪ؟‬:‫أم رﯾﺎض‬ Equivalent: On cloud nine/ Extremely happy/ Floating
!‫ ﻣﺶ ﻓﺎرﻗﺔ ﻣﻌﻲ! إﻋﺰﻣﯿﮭﺎ وﻗﺖ ﻣﺎ ﺑﺘﺤﺒّﻲ‬:‫أﺑﻮ رﯾﺎض‬ on air/ Over the moon.

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪159‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻻء‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ زرت ﻓﺎﺗﻦ ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ ﻹﻧﮭﺎ ﺧﻠّﻔﺖ وﻟﺪ!‬ ‫رﺷﺎد‪ :‬ﻋﺰﻣﺖ وﻟﯿﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺪا ﺑﺎﻟﻤﻄﻌﻢ؟‬
‫ﺑﺪﯾﻌﺔ‪ :‬ﻣﺒﺴﻮطﺔ؟‬ ‫ﺑﻼل‪:‬ﻋﺰﻣﺘﮫ! ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺸﻠﻔﺢ! ﻣﺎ ﺧﻠّﻰ أﻛﻞ إﻻ وطﻠﺒﮫ! دﻓﻌﺖ‬
‫اﻻء‪ :‬ﻣﺶ ﻣﻌﻄﯿﺔ ﻓﺮﺣﺘﮭﺎ ﻟﺤﺪا!‬ ‫ﻣﺒﻠﻎ ﻛﺒﯿﺮ ﺑﺴﺒﺐ طﻠﺒﺎﺗﮫ اﻟﻜﺜﯿﺮة‪.‬‬

‫ﻣﺶ ﻣﻌﻘﻮل‬ ‫ﻣﺸﻨﺸﻞ ﺑﺎﻟﺪﯾﻮن‬


‫‪/mish ma‘gūl/‬‬ ‫‪/mshanshal b-li-dyūn/‬‬
‫‪Equivalent: No way/ This is ridiculous/‬‬ ‫‪Equivalent: Head over heels in debt/ Deeply‬‬
‫‪Impossible/ That’s awful/ Horrible/‬‬ ‫‪in debt.‬‬
‫‪Unbelievable/ Incredible.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺷﺮف‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻧﺮوح رﺣﻠﺔ ﺳﯿﺎﺣﯿﺔ وﻧﻨﺒﺴﻂ!‬
‫ﻟﯿﻨﺎ‪ :‬ﺧﻮﻟﺔ ﺗﺮﻛﺖ ﺟﻮزھﺎ وأوﻻدھﺎ وﺳﺎﻓﺮت ﻋﺸﺎن ﺗﻜ ّﻤﻞ‬ ‫أﺑﻮ ﺷﺮف‪ :‬ﺑﺪّك أوﺧﺬك رﺣﻠﺔ وأﻧﺎ ﻣﺸﻨﺸﻞ ﺑﺎﻟﺪﯾﻮن! ﻣﻦ‬
‫دراﺳﺘﮭﺎ ﺑ ّﺮا!‬ ‫وﯾﻦ أﺟﯿﺐ ﻣﺼﺎري؟‬
‫اﺳﻤﺎء‪ :‬ﻣﺶ ﻣﻌﻘﻮل!‬
‫ﻣﺺ د ّﻣﮫ ← ﺣﻠﺒﮫ‬
‫ّ‬
‫ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ ﺣﺎﻟﮫ‬ ‫‪/ḥalab-uh/ ← /maṣṣ damm-uh/‬‬
‫‪/mish nāfi‘ ḥāl-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: Bleed someone white/ Bleed someone‬‬
‫‪Equivalent: Not doing yourself any favors/ To not act‬‬ ‫‪dry/ A blood sucker/ Squeeze someone until the pips‬‬
‫‪in a way that will help you or get you any benefit.‬‬ ‫‪squeak.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻗﺼﻲ‪ :‬إﻧﺖ ﯾﺎ ﻗﺼﻲ ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ ﺣﺪا وﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ ﺣﺎﻟﻚ!‬ ‫أم ﺑﺎﺳﻞ‪ :‬ﺑﺎﺳﻞ ﺑﺪرس ﺑ ّﺮا وﻣﺼﺎرﯾﻔﮫ ﻛﺜﯿﺮة! ﻣﺴﻜﯿﻦ أﺑﻮ‬
‫إﻋﻤﻞ إﺷﻲ ﻣﻔﯿﺪ ﺑﺤﯿﺎﺗﻚ وإﻟﮫ ﻣﻌﻨﻰ‪.‬‬ ‫ﻣﺺ‬
‫ّ‬ ‫ﺑﺎﺳﻞ ﺑﺸﺘﻐﻞ ﻟﯿﻞ ﻧﮭﺎر ﻋﺸﺎن ﯾﺄ ّﻣﻨﻠﮫ ﻣﺼﺎرﯾﻔﮫ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ‬
‫ﻗﺼﻲ‪ :‬إن ﺷﺎ ﺑﺤﺎول‪.‬‬ ‫دﻣﻨﺎ وﺣﻠﺒﻨﺎ! ﻟﻮ ﻛﻨﺎ ﻧﻌﺮف إﻧّﮫ ﺑﺪّه ﯾﻜﻠّﻔﻨﺎ ھﯿﻚ ﻣﺎ ﻛﻨّﺎ ﺧﻠﯿﻨﺎه‬
‫ﯾﺪرس ﺑ ّﺮا!‬
‫ﻣﺶ وﻻ ﺑ ّﺪ‬ ‫أم ﻋﺰﻣﻲ‪ :‬ﺑﻌﯿﻦ ﷲ‪.‬‬
‫‪/mish walā budd/‬‬
‫‪Equivalent: So-so/ Not very good.‬‬ ‫ﻣﺼﺎﺑﺢ ﻣﻤﺎﺳﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/mṣābiḥ mmāsī/‬‬
‫اﻟﺼﺤﻲ؟‬
‫ّ‬ ‫أم ﻣﮭﺪي‪ :‬ﻛﯿﻒ وﺿﻊ أﺑﻮ ﺻﺎﺑﺮ‬ ‫‪Equivalent: At death’s door/ Almost‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﮭﺪي‪ :‬وﺿﻌﮫ ﻣﺶ وﻻ ﺑ ّﺪ!‬ ‫‪deceased.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻋﻮﯾﺼﺔ‬ ‫أم ﯾﺤﯿﻰ‪ :‬ﻛﯿﻒ وﺿﻊ أﺑﻮ رﺷﯿﺪ؟‬
‫‪/mushkileh ‘awīṣah/‬‬ ‫أﺑﻮ ﯾﺤﯿﻰ‪ :‬ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ! أﺑﻮ رﺷﯿﺪ ﻣﺼﺎﺑﺢ ﻣﻤﺎﺳﻲ!‬
‫‪Equivalent: A tough nut to crack/ A difficult problem‬‬
‫‪to solve/ A complicated problem or issue.‬‬ ‫اﻟﻤﺼﺎري ﻣﺎ ﺑﺘﻘﻌﺪ ﺑﺠﯿﺒﺘﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/il-maṣārī mā btug‘ud b-jēbt-uh/‬‬
‫ﻋﻮض‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﺣﺴﻨﻲ؟‬ ‫‪Equivalent: Burn a hole in one’s pocket/ Spend money‬‬
‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﺣﺴﻨﻲ واﻗﻊ ﺑﻤﺸﻜﻠﺔ ﻋﻮﯾﺼﺔ!‬ ‫‪recklessly.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ‬ ‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬اﺑﻨﻲ ﻋﻤﺮ ﺑﺲ ﯾﺴﺘﻠﻢ اﻟﺮاﺗﺐ ﺑﺼﺮﻓﮫ ﺑﺴﺎﻋﺘﮫ!‬
‫‪/mashkaljī/‬‬ ‫اﻟﻤﺼﺎري ﻣﺎ ﺑﺘﻘﻌﺪ ﺑﺠﯿﺒﺘﮫ أﺑﺪاً!‬
‫‪Equivalent: Troublemaker.‬‬ ‫أم ﯾﺎﺳﺮ‪ :‬ھﺬا ﻣﺼﺮﻓﺠﻲ ﻋﺎﻵﺧﺮ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻨﺎد‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﺷﺮﯾﻒ؟ ﺑﻌﺪه ﺑﺤﺐ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ؟‬ ‫ﻣﺼﺪّع‬
‫أﺟﻮد‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺸﻜﻠﺠﻲ وﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻣﻊ ﺣﺪا!‬ ‫‪/mṣaddi‘/‬‬
‫‪Equivalent: To have a headache.‬‬
‫ﻣﺸﻠﻔﺢ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/mshalfaḥ/‬‬ ‫أم ودﯾﻊ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ودﯾﻊ؟ ﺷﻜﻠﻚ ﺗﻌﺒﺎن؟‬
‫‪Equivalent: Eat like a pig/ A hollow leg.‬‬ ‫ي!‬
‫ودﯾﻊ‪ :‬ﻻ ﺑﺲ ﻣﺼﺪّع ﺷﻮ ّ‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
160 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ﻣﺼﺮﻓﺠﻲ‬ Example:
/maṣrafjī/ ‫ ﺑﺘﻘﺪر ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ ﺑﺎﻟﻮاﺟﺐ؟‬:‫ﻣﺎﺟﺪ‬
Equivalent: Big-time spender/ Someone who spends a ‫ ﻣﻊ اﻷﺳﻒ اﻟﺸﺪﯾﺪ! ﻣﺎ ﺑﻘﺪر ﻹﻧّﮫ ﻋﻨﺪي ﺑﻜﺮة إﻣﺘﺤﺎن‬:‫ﺧﺎﻟﺪ‬
lot of money. !‫وﻻزم أدرﺳﻠﮫ‬
Example:
‫ ھﺎﺷﻢ اﺑﻨﻲ ﻣﺼﺮﻓﺠﻲ وﺗﺠ ّﻮز وﺣﺪة ﺑﺘﺼﺮف أﻛﺜﺮ‬:‫أم ھﺎﺷﻢ‬ ‫ﻣﻊ ذﯾﻠﮭﺎ ← ﻣﻊ ذﯾﻠﮭﺎ واﻟﻜﺘّﺔ‬
!‫ﻣﻨﮫ! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﻛﯿﻒ ﺑﺪھﻢ ﯾﻮﻓﺮو ﻣﺼﺎري ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬ /ma‘ dhēl-hā w-il-katteh/ ← /ma‘ dhēl-hā/

!‫ إﻧﺼﺤﯿﮫ وإﺣﻜﻲ ﻣﻌﮫ‬:‫أم ﻋﻠﻲ‬ Equivalent: To hell with someone or something.


Example:
‫ﻣﺼﻔﺮن‬ ‫ ﻣﻊ اﻷﺳﻒ اﻟﺸﺪﯾﺪ اﻟﺒﻨﻚ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﻤﺸّﯿﻠﻚ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ‬:‫أﺑﻮ ﻋﺮﻓﺔ‬
/mṣafrin/ .‫وﯾﻮاﻓﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺮض‬
Equivalent: To look a little peaked/ Pale as a ghost/ !‫ ﻣﻊ ذﯾﻠﮭﺎ‬:‫أﺑﻮ ﺳﯿﻒ‬
Very pale.
Example: ‫ﻣﻌﺎك ﻣﻌﺎك ﻋﻠﯿﻚ ﻋﻠﯿﻚ‬
‫ وﯾﻦ ﺣﺎﺗﻢ ﻣﺶ ﺷﺎﯾﻔﮫ ﻣﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﺪا؟‬:‫أﺑﻮ ﺣﺎﺗﻢ‬ /ma‘āk ma‘āk ‘alēk ‘alēk/

‫ ر ّوح ﻣﻦ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﺗﻌﺒﺎن وراح ﯾﻨﺎم ﺑﻐﺮﻓﺘﮫ! ﻛﺎن‬:‫أم ﺣﺎﺗﻢ‬ Equivalent: To run with the hare and hunt with the
!‫وﺟﮭﮫ ﻣﺼﻔﺮن! ﺑﺠﻮز ﺑﺪّه ﯾﻤﺮض‬ hound/ Two-faced/ To act cunningly, duplicitously or
hypocritically.
‫ﻣﺼﻠﺤﺠﻲ‬ Example:
/maṣlaḥjī/ !‫ أم ﻛﻮﺛﺮ ﻣﻮﺟﮭﻨﺔ وﻣﺎ إﻟﮭﺎ ﺻﺎﺣﺐ‬:‫أم ﺧﻀﺮ‬
Equivalent: Opportunist/ A fair-weather friend/ A !‫ ھﺎﻟﻤﺮا ﻣﻌﺎك ﻣﻌﺎك ﻋﻠﯿﻚ ﻋﻠﯿﻚ‬:‫أم ﻋﻮض‬
person who takes advantage of someone else for his
or her own gains and benefits. ‫ﻣﻌﺒّﻲ اﻟﻄﺎﺳﺔ ← ﺳﻜﺮان‬
Example: /sakrān/ ← /m‘abbī il-ṭāseh/

‫ ﺑﻄّﻠﺖ أﺷﻮﻓﻚ ﻣﻊ اﻧﺲ! ﺷﻜﻠﮫ ﺻﺤﺒﺘﻜﻮ ﺑﻄّﻠﺖ ﻗﻮﯾﺔ؟‬:‫وﻟﯿﺪ‬ Equivalent: Loaded to the gills/ Loaded to the barrel/
‫ اﻧﺲ ﻣﺼﻠﺤﺠﻲ! ﻣﺎ ﺑﺸﻮﻓﮫ إﻻ إذا ﺑﺪّه ﻣﻨّﻲ إﺷﻲ أو‬:‫ﻋﺎﻣﺮ‬ Loaded for bear/ Drunk/ Intoxicated with alcohol.
!‫إﻟﮫ ﻣﺼﻠﺤﺔ ﻋﻨﺪي‬ Example:
!‫ ﻋﺎﺑﺪ ﺷﻜﻠﮫ ﻣﻌﺒّﻲ اﻟﻄﺎﺳﺔ‬:‫ﯾﺎﺳﯿﻦ‬
‫ﻣﻄﺮح ﻣﺎ ﯾﺴﺮي ﯾﻤﺮي‬ !‫ آه ﺳﻜﺮان‬:‫ﻓﺮﯾﺪ‬
/maṭraḥ mā yisrī yimrī/
Equivalent: Bon appétit/ Good appetite/ Enjoy your ‫ﻣﻊ ﺳﺘﯿﻦ ﺳﻼﻣﺔ ← ﻣﻊ ﺳﺘﯿﻦ ﻣﻘﻠﻌﺔ‬
meal. /ma‘ sittīn migla‘ah/ ← /ma‘ sittīn salāmeh/

Example: Equivalent: To hell with someone or something/ Said when


‫ أﻛﻠﻚ زاﻛﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﯾﺎ أم ﻋﺰﯾﺰ ﺗﺴﻠﻢ إﯾﺪﯾﻜﻲ ﻋﻠﻰ‬:‫أﺑﻮ ﻋﺰﯾﺰ‬ someone is disgusted, fed up with or want nothing to do
.‫ھﺎﻟﻄﺒﺨﺔ‬ with/ I don’t care about someone or something at all.
!‫ ﺻﺤﺘﯿﻦ وﻣﻄﺮح ﻣﺎ ﯾﺴﺮي ﯾﻤﺮي‬:‫أم ﻋﺰﯾﺰ‬ Example:
‫ ﺧﻄﯿﺒﺔ ﻋﻤﺮ ﺗﺮﻛﺘﮫ! ﻣﺎ ﺑﺪھﺎ إﯾﺎه! ﻗﺎل ﻣﺶ‬:‫أم ﻋﻤﺮ‬
‫ﻣﻄﯿّﻦ ﻋﯿﺸﺘﮫ ← ﻣﻨ ّﻐﺺ ﻋﻠﯿﮫ ﻋﯿﺸﺘﮫ‬ .‫ﻋﺎﺟﺒﯿﺘﮭﺎ طﺮﯾﻘﺔ ﺗﻔﻜﯿﺮه‬
/mnaghghiṣ ‘alēh ‘īsht-uh/ ← /mṭayyin ‘īsht-uh/ ‫ اﻟﻠﻲ ﺧﻠﻘﮭﺎ ﻣﺎ ﺧﻠﻖ ﻏﯿﺮھﺎ! ﺑﻜﺮة ﺑﻼﻗﻲ أﺣﺴﻦ‬:‫أم راﺋﺪ‬
Equivalent: A thorn in one’s side/ A person who is .‫ﻣﻨﮭﺎ! ﻣﻊ ﺳﺘﯿﻦ ﺳﻼﻣﺔ‬
regularly problematic and/or annoying/ The person who
gives others a hard time and makes their life like hell. ‫ﻓﺠﺔ اﻟﻀﻮ‬
ّ ‫ﻣﻊ‬
Example: /ma‘ fajjit il-ḏạ ww/

!‫ ﻣﺮت اﺑﻨﻲ رزق ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ وﯾﺎ ﺣﺮام ﻣﻄﯿﻨﺔ ﻋﯿﺸﺘﮫ‬:‫أم رزق‬ Equivalent: Be up with the lark/ At the crack of dawn/
!‫ي‬
ّ ‫ ﻻزم ﯾﻘ ّﻮي ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ ﺷﻮ‬:‫أم ﺣﺒﯿﺐ‬ Very early in the morning, especially at the time
when the sun first appears.
‫ﻣﻊ اﻷﺳﻒ اﻟﺸﺪﯾﺪ‬ Example:
/ma‘ il-’asaf il-shadīd/
ّ ‫ ﯾﻠّﻼ ﯾﺎ ﺟﻮد ﻧﺎم! اﻟﻮﻗﺖ‬:‫أم ﺟﻮد‬
‫ﺗﺄﺧﺮ وﺑﻜﺮة طﺎﻟﻌﯿﻦ ﻣﻊ‬
Equivalent: Unfortunately/ Regrettably. !‫ﻓﺠﺔ اﻟﻀﻮ‬
ّ

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪161‬‬

‫ﺟﻮد‪ :‬ﺗﺼﺒﺤﻲ ﻋﻠﻰ ﺧﯿﺮ!‬ ‫‪Example:‬‬


‫أم ﺟﻮد‪ :‬وإﻧﺖ ﻣﻦ أھﻠﮫ‪.‬‬ ‫ﺼﺐ ﻋﺎﻵﺧﺮ! ﺷﻜﻠﮭﺎ ﻣﻘﺒ ّﻌﺔ ﻣﻌﮫ!‬‫أﺑﻮ ﻋﺎﺻﻒ‪ :‬ﻓﺮﯾﺪ ﻣﻌ ّ‬
‫أﺑﻮ راﺋﺪ‪ :‬أﺑﺼﺮ ﺷﻮ ﻣﺎﻟﮫ!‬
‫ﻣﻌﺼﻘﻞ‬
‫‪/m‘aṣgil/‬‬ ‫ﻣﻘﺮﻗﺪ‬
‫‪Equivalent: As thin as a rake/ Extremely skinny or‬‬ ‫‪/mgargid/‬‬

‫‪slender.‬‬ ‫‪Equivalent: As dry as dust (physically dry)/ Very dry/‬‬


‫‪Example:‬‬ ‫‪Very skinny and thin.‬‬
‫أم ﻓﺮاس‪ :‬ﻻزم ﺗﻮﻛﻞ أﻛﺜﺮ ﯾﺎ ﻓﺮاس‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻓﺮاس‪ :‬ﺷﺒﻌﺖ‪.‬‬ ‫ﻛﺮﯾﻤﺔ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺘﻄﻌﻤﻲ اﺑﻨﻚ؟ ﻣﺎﻟﮫ ﻣﻘﺮﻗﺪ وﻧﺎﺷﻒ؟‬
‫أم ﻓﺮاس‪ :‬ﻣﺎ أﻛﻠﺖ إﺷﻲ! ﻻزم ﺗﻨﺼﺢ ﺷﻮﯾّﺔ ﻹﻧّﻚ ﻣﻌﺼﻘﻞ!‬ ‫ﺻﺒﺎح‪ :‬داﯾﻤﺎ ً ﻧﻔﺴﮫ ﻣﺴﺪودة وﻣﺎ ﺑﺤﺐ إﻻ اﻟﺨﺒﺰ اﻟﻤﻘﺮﻗﺪ!‬

‫ﻣﻌﻠﺶ‬ ‫ﻣﻘﺮط اﻟﻌﺼﺎ ← ﻣﺮﻣﻰ اﻟﻌﺼﺎ‬


‫‪/ma‘alish/‬‬ ‫‪/marmā il-‘aṣā/ ← /magraṭ il-‘aṣā/‬‬

‫‪Equivalent: It’s okay/ Never mind.‬‬ ‫‪Equivalent: A stone’s throw away/ Very close/ A hop,‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪skip and a jump away/ A short distance/ Close at‬‬
‫دﯾﻨﺎ‪ :‬ﯾﻲ ﻧﺴﯿﺖ أﺟﺎوب ﻋﻠﻰ ﺳﺆال ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن! ﺧﻠّﯿﺘﮫ ﻟﻶﺧﺮ‬ ‫‪hand.‬‬
‫ﺑﺲ ﻧﺴﯿﺖ أرﺟﻌﻠﮫ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم دﯾﻨﺎ‪ :‬ﻣﻌﻠﺶ!‬ ‫أم راﻣﻲ‪ :‬روح ﯾﺎ أﺑﻮ راﻣﻲ إﺷﺘﺮﯾﻠﻨﺎ ﺣﻠﯿﺐ ﻣﻦ اﻟﺴﻮﺑﺮ‬
‫ﻣﺎرﻛﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻌﻞ‬ ‫أﺑﻮ راﻣﻲ‪ :‬ﺗﻌﺒﺎن وﻣﺼﺪّع‪.‬‬
‫‪/m‘al‘al/‬‬ ‫أم راﻣﻲ‪ :‬اﻟﻤﻜﺎن ﻗﺮﯾﺐ ﻛﺜﯿﺮ! ﻣﻘﺮط اﻟﻌﺼﺎ! روح ﯾﻠّﻼ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Very ill/ As sick as a dog/ In bad shape.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻘﺸﻌﺮ‬
‫اﻟﺼﺤﻲ ﻣﻦ‬
‫ّ‬ ‫أﺑﻮ ھﺎﻧﻲ‪ :‬أﺧﻮي أﺑﻮ راﺋﺪ ﻣﻌﻠﻌﻞ ووﺿﻌﮫ‬ ‫‪/mgash‘ir/‬‬

‫ﺳﻲء ﻷﺳﻮء!‬ ‫‪Equivalent: Shivering.‬‬


‫أم ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﷲ ﯾﺸﻔﯿﮫ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻓﺆاد‪ :‬ﺷﻜﻠﻲ ﺑﺪّي أﻣﺮض‪.‬‬
‫ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻣﺎ ﺑﺘﻮﻛﻠﮭﺎ اﻟﻨﯿﺮان‬ ‫أم ﻓﺆاد‪ :‬ﺑﺸﻮ ﺣﺎس؟‬
‫‪/ma‘-uh maṣārī mā btōkil-hā il-nīrān/‬‬ ‫ﻓﺆاد‪ :‬ﻣﻘﺸﻌﺮ وﺗﻌﺒﺎن‪.‬‬
‫‪Equivalent: Have money to burn/ Oodles of money.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺼﺮ‬
‫ﻣﻘ ّ‬
‫أم ﻓﺎروق‪ :‬ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻋﺒﺎس ر ّوح ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ وﺑﺪّه ﯾﺴﺘﻘﺮ ﺑﺎﻟﺒﻠﺪ!‬ ‫‪/mgaṣṣir/‬‬

‫أﺑﻮ ﻓﺎروق‪ :‬ﻣﮭﻮ ﺻﺎر ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻣﺎ ﺑﺘﻮﻛﻠﮭﺎ اﻟﻨﯿﺮان! ﺑﺪّه‬ ‫‪Equivalent: Shirk one’s duty/ To neglect one’s duty or‬‬
‫ﯾﻌﻤﻞ ﻣﺸﺎرﯾﻊ ﺑﺎﻟﺒﻠﺪ‪.‬‬ ‫‪responsibility towards others.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻐﻠﻮب ﻋﻠﻰ أﻣﺮه‬ ‫أﺑﻮ طﻼل‪ :‬ﺳﺎﻣﺤﻨﻲ ﯾﺎ ﺧﻮي ﻹﻧّﻲ ﻣﺎ ﺑﺰورك! ﺳﺎﻣﺤﻨﻲ ﻹﻧّﻲ‬
‫‪/maghlūb ‘alā ’amr-uh/‬‬ ‫ﺼﺮ ﻣﻌﻚ‪.‬‬ ‫ﻣﻘ ّ‬
‫‪Equivalent: Under someone’s control or influence/‬‬ ‫أﺑﻮ ﺳﻠﯿﻢ‪ :‬إﻧﺖ ﻣﻌﺬور ﯾﺎﺧﻮي ﻹﻧّﻚ داﯾﻤﺎ ً ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ وﻣﺎ‬
‫‪spell.‬‬ ‫ﺑﺘﻔﻀﻰ ﺗﺤ ّﻚ راﺳﻚ! ﻻ ﺗﻘﻠﻖ ﻣﺶ زﻋﻼن ﻣﻨّﻚ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أم طﺎھﺮ‪ :‬اﺑﻨﻲ طﺎھﺮ ﻣﻐﻠﻮب ﻋﻠﻰ أﻣﺮه وﻣﺮﺗﮫ وداد ﺑﺘﺘﺤ ّﻜﻢ‬ ‫ﻣﻘﻄﻮع ﻣﻦ ﺷﺠﺮة‬
‫ﻓﯿﮫ وﺣﺎﻛﻤﯿﺘﮫ وھﻮ ﺑﻨﻔّﺬ أواﻣﺮھﺎ‪.‬‬ ‫‪/magṭū‘ min shajarah/‬‬

‫أم ﻋﯿﺴﻰ‪ :‬ﻓﻲ ﺷﺒﺎب ﺷﺨﺼﯿﺘﮭﻢ ﺿﻌﯿﻔﺔ واﺑﻨﻚ واﺣﺪ ﻣﻨﮭﻢ!‬ ‫‪Equivalent: Literal. Cut off from a tree/ Have no‬‬
‫‪family or relatives.‬‬
‫ﻣﻘﺒ ّﻌﺔ ﻣﻌﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/mgab‘‘eh ma‘-uh/‬‬ ‫أم ﺗﮭﺎﻧﻲ‪ :‬ﺧﻄﯿﺐ ﺑﻨﺘﻲ ﻣﺎ إﻟﮫ ﻗﺮاﯾﺐ! ﻣﻘﻄﻮع ﻣﻦ‬
‫‪Equivalent: To have face like thunder/ To look‬‬ ‫ﺷﺠﺮة!‬
‫‪extremely angry.‬‬ ‫أم ﻋﺮﻓﺎن‪ :‬إﻧﺘﻮ ﺻﺮﺗﻮ أھﻠﮫ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
162 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫اﻟﻤﻜﺘﻮب ﻣﺒﯿّﻦ ﻣﻦ ﻋﻨﻮاﻧﮫ‬ ‫ﻣﻠﺤﻠﺢ ← ﻗ ّﺪ ﺣﺎﻟﮫ‬


/il-maktūb mbayyin min ‘inwān-uh/ /gadd ḥāl-uh/← /mlaḥlaḥ/
Equivalent: Literal. What has been written is clear/ Equivalent: Have a way with someone or something/
Known from its title/ A foregone conclusion/ A result To have a special skill when working with
that is obvious to everyone even before it happens. someone or something/ Be full of beans/ To have
Example: a lot of energy, drive, determination, initiative
‫ ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﯿﻮم؟‬:‫اﯾﻤﻦ‬ and enthusiasm to do things/ Get-up-and-go/
‫ ﺷﻜﻠﻲ ﻣﺎ ﻋﺠﺒﺘﮭﻢ! ﻛﺎن ﻓﻲ ﺷﺐ ﺛﺎﻧﻲ ﻋﻨﺪه ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻣﻌﻲ‬:‫ﻋﺪﻧﺎن‬ Hardworking/ A go-getter.
.‫وﻋﻨﺪه ﺧﺒﺮة أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺧﺒﺮﺗﻲ! ﻓﺎﻟﻤﻜﺘﻮب ﻣﺒﯿّﻦ ﻣﻦ ﻋﻨﻮاﻧﮫ‬ Example:
!‫ ﻻزم ﺗﺼﯿﺮ ﯾﺎ ﺻﻔﻮان ﻣﺜﻞ ﺻﺎﺣﺒﻚ ﺑﺮﻛﺎت‬:‫أم ﺻﻔﻮان‬
‫اﻟﻤﻜﺘﻮب ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺒﯿﻦ ﻻزم ﺗﺸﻮﻓﮫ اﻟﻌﯿﻦ‬ !‫ھﺎﻟﺸﺐ ﺷﺎطﺮ وﻣﻠﺤﻠﺢ وﻗ ّﺪ ﺣﺎﻟﮫ‬
/il-maktūb ‘alā il-jabīn lāzim tshūf-uh il-‘ēn/ !‫ ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺻﯿﺮ زﯾّﮫ‬:‫ﺻﻔﻮان‬
Equivalent: Literal. What has been written on the
forehead, the eye must see/ As fate would have ‫ﻣﻠﺤﺔ اﻟﺪار‬
it/ What must be, must be/ Whatever is meant or /milḥit il-dār/
predestined to happen will happen/ There is no use Equivalent: Literal. The salt of the house/ The
in regretting or resisting what one cannot control/ salt of the earth/ The cream of the crop/ The best
Meant to be/ Fate is sealed. of all.
Example: Example:
‫ ﻻ ﺗﺰﻋﻠﻲ ﯾﺎ ﺷﺮﯾﻔﺔ ﻋﺎﻟﻠﻲ ﺻﺎر ﻣﻌﻚ! ﻣﺎ ﻛﺎن ﺑﺈﯾﺪك‬:‫أم ﺗﻤﯿﻢ‬ ‫ اﺑﻨﻲ ظﺎﻓﺮ ھﻮ ﻣﻠﺤﺔ اﻟﺪار ﻋﻨﺪي! ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ‬:‫أم ﺿﺎﻓﺮ‬
.‫إﺷﻲ! واﻟﻤﻜﺘﻮب ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺒﯿﻦ ﻻزم ﺗﺸﻮﻓﮫ اﻟﻌﯿﻦ‬ .‫ﻛﻞ أﺧﻮﺗﮫ‬
!‫ اﻟﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل ﯾﺎ ﺧﺎﻟﺘﻲ‬:‫ﺷﺮﯾﻔﺔ‬ !‫ ﷲ ﯾﺤﻤﯿﮫ‬:‫أم ﺷﺎدي‬

‫اﻟﻤﻜﺘﻮب ﻣﺎ ﻣﻨﮫ ﻣﮭﺮوب‬ ‫ﻣﻠﻌﺒﻦ ← ﻣﻌﺪﺗﻲ ﺑﺘﻘﻠﺐ‬


/il-maktūb mā minn-uh mahrūb/ /mi‘dit-ī btiglib/ ← /mla‘bin/
Equivalent: Literal. No escaping from what has been Equivalent: Feeling nauseous/ Nauseated/ Feel sick to
written/ As fate would have it/ Lap of the gods/ one’s stomach.
Whatever will be, will be/ Fate is sealed/ What must Example:
be, must be. ‫ ﻋﻤﻠﺖ ﻛﯿﻚ زاﻛﻲ ﻛﺜﯿﺮ! ﺗﻮﻛﻞ؟‬:‫أﻣﯿﺮة‬
Example: !‫ ﻻ ﻣﺎ ﺑﺪّي ﻹﻧّﻲ ﻣﻠﻌﺒﻦ وﻣﻌﺪﺗﻲ ﺑﺘﻘﻠﺐ‬:‫أﻣﺠﺪ‬
‫ ﻣﺴﻜﯿﻦ ﺳﺎﺋﺪ ﻣﻦ ﯾﻮم ﻣﺎ ﺻﺎر ﻣﻌﮫ ﺣﺎدث اﻟﺴﯿّﺎرة‬:‫أم ﻏﺴﺎن‬
.‫ﻣﺎ ﻗﺪر ﯾﻤﺸﻲ! ﺻﺎﺑﮫ ﺷﻠﻞ‬ ‫ﻣﻦ اﻵﺧﺮ‬
.‫ ھﺬا ﻧﺼﯿﺒﮫ! واﻟﻤﻜﺘﻮب ﻣﺎ ﻣﻨﮫ ﻣﮭﺮوب‬:‫أﺑﻮ ﻏﺴﺎن‬ /min il-’ākhir/
Equivalent: Literal. The bottom line/ To make it clear/
‫ﻣﻜﺮﻓﺶ ﻣﻦ اﻟﺒﺮد ← ﻣﻜﻨﻌﺶ ﻣﻦ اﻟﺒﺮد‬ Needless to say/ In a nutshell.
/mkan‘ish min il-bard/ ← /mkarfish min il-bard/ Example:
Equivalent: Go blue/ That person is very cold. ‫ ﺑﻌﺪك ﺑﺪّك ﺗﺨﻄﺐ ﺳﮭﯿﺮ! ﻣﺎ ﻏﯿّﺮت رأﯾﻚ؟‬:‫ﻧﺎدر‬
Example: ‫ ﻻ ﻣﺎ ﻏﯿّﺮﺗﮫ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺳﻤﻊ أي ﻧﺼﺎﯾﺢ ﻣﻦ ﺣﺪا! ﻣﻦ‬:‫ادھﻢ‬
‫ ﻣﺶ ﺑﺮدان وإﻧﺖ ﺑ ّﺮا؟ أﻧﺎ ﻣﻜﺮﻓﺶ ﻣﻦ اﻟﺒﺮد! ﺗﻌﺎل‬:‫ﻣﺮوان‬ !‫ ﻣﺎ رح أﺧﻄﺐ ﻏﯿﺮھﺎ‬:‫اﻵﺧﺮ‬
!‫ﻧﻔﻮت ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ‬
!‫ وأﻧﺎ ﻣﺜﻠﻚ ﻣﻜﻨﻌﺶ ﻣﻦ اﻟﺒﺮد‬:‫اﻛﺮم‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺒﺎب ﻟﻠﻄﺎﻗﺔ‬
/min il-bāb la-il-ṭāgah/
‫ﻣﻼك ﻣﺼ ّﻮر‬ Equivalent: Literal. From the door into the window/
/malāk mṣawwar/ For no apparent reason/ For no reason.
Equivalent: Pretty as a picture/ Very attractive and Example:
pretty. ‫ ﺧﻄﯿﺒﺘﻲ ﺗﺮﻛﺘﻨﻲ ﺑﺪون ﺳﺒﺐ! ﻣﺎ ﻋﻤﻠﺖ ﻣﻌﮭﺎ‬:‫رﺷﺎد‬
Example: !‫إﺷﻲ‬
‫ ﻛﯿﻒ ﺷﻜﻞ ﻋﺮوس ﻣﺆﯾﺪ؟‬:‫ﺻﺒﺎح‬ ‫ ﺗﺮﻛﺘﻚ ھﯿﻚ ﻣﻦ اﻟﺒﺎب ﻟﻠﻄﺎﻗﺔ؟‬:‫راﻣﻲ‬
!‫ ﻣﻼك ﻣﺼ ّﻮر‬:‫ﻧﺎزﻟﻲ‬ .‫ آه‬:‫رﺷﺎد‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ 163

‫ﻣﻦ أ ّوﻟﮭﺎ ﻵﺧﺮھﺎ‬ Example:


/min ’awwal-hā la-’ākhir-hā/ ‫ ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻨ ّﻜﺪ وﻣﺶ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﻀﻚ؟‬:‫ﻓﮭﺪ‬
Equivalent: From first to last/ From the very beginning !‫ اﻟﯿﻮم إﺳﺘﻠﻤﻨﺎ ﻣﺼﺎري اﻟﺼﻔﻘﺔ ووزّﻋﻮ اﻷرﺑﺎح ﻋﻠﯿﻨﺎ‬:‫ﺑﻼل‬
to the very end. !‫ﺑﺲ ﺣﺼﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﻠﯿﻠﺔ ﻛﺜﯿﺮ وأﻋﻄﻮﻧﻲ ﻣﻦ اﻟﺠﻤﻞ إذﻧﮫ‬
Example:
‫ ﯾﻠّﻼ ﺗﻌﺎﻟﻲ إﺣﻜﯿﻠﻲ ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻌﻚ اﻟﯿﻮم وإﺣﻜﯿﻠﻲ‬:‫ﻧﺴﻤﺔ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻄﻨﺠﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻨﺠﺮة‬
!‫ﺼﺔ ﻣﻦ أ ّوﻟﮭﺎ ﻵﺧﺮھﺎ‬ّ ‫اﻟﻘ‬ /min il-ṭanjarah ‘alā il-ḥunjarah/

!‫ﺴﮫ ﺑﺤﻜﯿﻠﻚ‬
ّ ‫ھ‬ ‫ﻣﺎﺷﻲ‬ :‫ﻟﻤﺎ‬ Equivalent: Literal. From the pot to the larynx/
The food is piping hot (served as soon as
‫ﻣﻦ طﻮل ﻣﺎﻟﮫ‬ cooked).
/min ṭūl māl-uh/ Example:
Equivalent: Literal. Due to its old age/ Because of its ‫ اﻟﺸﻮرﺑﺔ ﺑﻌﺪھﺎ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻛﺜﯿﺮ! ﻣﺶ ﻋﺎرف‬:‫أﺑﻮ ﻓﺎروق‬
oldness and age/ This is said as a comment when .‫أوﻛﻠﮭﺎ‬
talking about something that is worn out and in bad ‫ ﺗﻮﻧﻲ ﺧﻠّﺼﺖ طﺒﺦ وﺳﻜﺒﺘﮭﺎ! ﯾﻌﻨﻲ ﻣﻦ اﻟﻄﻨﺠﺮة‬:‫أم ﻓﺎروق‬
condition because of its old age. !‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻨﺠﺮة‬
Example:
‫ اﻟﯿﻮم أﻣﻲ طﻠّﻌﺖ ﻓﺴﺘﺎن ﻋﺮﺳﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﺨﺰاﻧﺔ ﻋﺸﺎن‬:‫ﻋﺒﻠﺔ‬ ‫ﻣﻦ ﺑ ّﺮا ھﺎ ھﺎ وﻣﻦ ﺟ ّﻮا ﯾﻌﻠﻢ ﷲ‬
‫ﺗﻔﺮﺟﯿﻨﺎ إﯾﺎه! ﻓﺴﺘﺎﻧﮭﺎ ﺣﻠﻮ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺲ ﻛﺎن ﺷﻜﻠﮫ ﻣﮭﺘﺮي‬ /min barrā hallah hallah w-min juwwā yi‘lam Allah/

!‫ﻋﺎﻵﺧﺮ‬ Equivalent: Literal. It looks good from the outside but


!‫ ﻣﻦ طﻮل ﻣﺎﻟﮫ‬:‫ﻧﺮﻣﯿﻦ‬ God knows what’s inside/ Keep up appearances/ To
pretend to be happier, less poor than you really are,
‫ﻣﻦ ھﺎﻟﻤﺮاح ﻣﺎ ﻓﻲ رواح‬ because you do not want people to know how bad
/min ha-il-marāḥ mā fī rawāḥ/ your situation is/ Hide your difficulties from others.
Equivalent: Literal. No way out of this place/ I am not Example:
leaving this place/ I am not going anywhere. ‫ ﻟﻮ ﺷﻔﺘﻲ ﻣﺎ أﺣﻠﻰ ﻟﺒﺲ أم ﻗﺎﺳﻢ! وﺑﯿﺘﮭﺎ ﻣﻦ ﺑ ّﺮا‬:‫أم ادرﯾﺲ‬
Example: ‫ﺑﺠﻨّﻦ! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ ﻓﺘﻨﺎ ﻟﺠ ّﻮا اﻧﺼﺪﻣﻨﺎ! ﻛﻞ أﺛﺎﺛﮭﺎ ﻗﺪﯾﻢ وﻣﮭﺘﺮي‬
!‫ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ ﺟﺪة اﺳﻜﻨﻲ ﻋﻨﺎ! أﺑﻮي اﺑﻨﻚ وﺑﯿﺘﮫ ﺑﯿﺘﻚ‬:‫ﻋﺮﻓﺔ‬ ‫وﺑﯿﺘﮭﺎ ﻛﻠّﮫ ﻓﻮﺿﻰ! وﺣﯿﺎﺗﮭﻢ زي ﺣﯿﺎة اﻟﻔﻘﺮا! ﺑﺲ ﻣﺎ ﺑﺒﯿّﻦ‬
‫ﻟﯿﺶ ﺗﺴﻜﻨﻲ ﻟﺤﺎﻟﻚ؟‬ !‫ﻋﻠﯿﮭﺎ‬
‫ ﻻ ﯾﺎ ﻋﺮﻓﺔ ﻣﺎ ﺑﺘﺮك ﺑﯿﺘﻲ! ھﻮن ﻋﺸﺖ وھﻮن ﺑﻤﻮت‬:‫اﻟﺠﺪة‬ !‫ ﯾﻌﻨﻲ ﻣﻦ ﺑ ّﺮا ھﺎﷲ ھﺎ وﻣﻦ ﺟ ّﻮا ﯾﻌﻠﻢ ﷲ‬:‫أم ﻋﻠﻲ‬
.‫وﻣﻦ ھﺎﻟﻤﺮاح ﻣﺎ ﻓﻲ رواح‬
‫ﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ ﻟﺒﻌﯿﺪ‬
‫ﻣﻦ وﻻ إﺷﻲ‬ /min ba‘īd la-ba‘īd/

/min walā ’ishī/ Equivalent: At or from a distance/ From a place that is


Equivalent: Literal. From nothing/ Make something not near/ From far away.
of oneself/ To become successful through one’s own Example:
initiative or efforts. ‫ ﺷﻔﺘﻲ اﻟﺠﯿﺮان اﻟﺠﺪاد؟ ﻣﺎ زرﺗﯿﮭﻢ؟‬:‫أم اﻧﺲ‬
Example: .‫ ﻣﺎ زرﺗﮭﻢ! ﺷﻔﺘﮭﻢ ﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ ﻟﺒﻌﯿﺪ‬:‫أم ﺑﺎﺳﻢ‬
‫ ﺑﺪر ﺷﺐ ﻣﻠﺤﻠﺢ وﻗ ّﺪ ﺣﺎﻟﮫ! ﺻﺎر ﻋﻨﺪه ﻣﺼﺎري‬:‫ﺑﮭﺎء‬
‫وﺷﺮﻛﺎت ﻣﻦ وﻻ إﺷﻲ! ﺑﺪا ﺷﻐﻠﮫ ﺑﻤﺒﻠﻎ ﺑﺴﯿﻂ وﺻﺎر ﯾﺮﺑﺢ‬ ‫ﻣﻦ ﺗﺤﺖ أﺑﻄﮫ‬
!‫ﺴﮫ ھﻮ ﻣﻦ أﻏﻨﻰ أﻏﻨﯿﺎء اﻟﺒﻠﺪ‬ ّ ‫وھ‬ /min taḥit ’ubṭ-uh/

.‫ ھﺬا زُﻟﻤﮫ ﻗﻠﯿﻠﺔ‬:‫ﺷﺎﻛﺮ‬ Equivalent: Literal. From under his armpit/ A figment
of one’s imagination/ Something made up, invented
‫ﻣﻦ اﻟﺠﻤﻞ إذﻧﮫ‬ or fabricated by someone.
/min il-jamal ’idhn-uh/ Example:
Equivalent: Literal. Taking only the ear out of the ‫ ﻣﺮوان ﺑﻘﻮل إﻧّﻚ رح ﺗﺘﻮظﻒ ﺑﺒﻨﻚ! ﺻﺤﯿﺢ‬:‫ﻋﺎرف‬
camel/ A drop in the bucket/ A drop in the ocean/ ‫ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬
Chicken feed/ A tiny amount, especially when ‫ ﻻ! ﻣﯿﻦ ﻗﻠّﮫ ھﺎﻟﺤﻜﻲ! ھﺬا ﺧﯿﺎﻟﮫ واﺳﻊ وﺑﺠﯿﺐ ﺣﻜﻲ‬:‫ﯾﺎﺳﺮ‬
compared to a much larger one. !‫ﻣﻦ ﺗﺤﺖ أﺑﻄﮫ‬

Uploaded by S. M. Safi
164 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ﻣﻦ ﺗﺤﺖ اﻟﺪﻟﻒ ﻟﺘﺤﺖ اﻟﻤﺰراب‬ or relates to a dear absent person/ I am delighted to
/min taḥt il-dalf la-taḥt il-mizrāb/ see you because you are related to my dear friend,
Equivalent: Literal. From under the leak into the beloved, son or family member, etc.
gutter/ Out of the frying pan and into the fire/ From a Example:
bad or difficult situation to one that is even worse. ‫ ﺷﻜﺮاً إﻧّﻚ زرﺗﯿﻨﻲ ﯾﺎ ﺷﻔﺎء! إﻧﺘﻲ ﻏﺎﻟﯿﺔ ﻋﻠ ّﻲ ﻹﻧّﻚ‬:‫ﻏﺮام‬
Example: !‫ﻣﻦ رﯾﺤﺔ اﻟﺤﺒﺎﯾﺐ! إﻧﺘﻲ أﺧﺖ اﻟﻤﺮﺣﻮم ﺧﻄﯿﺒﻲ‬
‫ ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻊ اﯾﻨﺎس؟ ﺳﻤﻌﺖ إﻧﮭﺎ ﺗﺮﻛﺖ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ‬:‫وﺳﻦ‬ !‫ وإﻧﺘﻲ ﻏﺎﻟﯿﺔ ﻋﻠﯿﻨﺎ ﻛﻤﺎن‬:‫ﺷﻔﺎء‬
!‫وﺧﻄﺒﺖ ﻟﻮاﺣﺪ ﺛﺎﻧﻲ! إن ﺷﺎ ﺗﻜﻮن ﻣﺒﺴﻮطﺔ ﻣﻊ اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
!‫ ﻻ طﻠﻊ اﻟﺨﻄﯿﺐ اﻟﺜﺎﻧﻲ أﺳﻮء ﺑﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻷ ّول‬:‫ﺳﻮﺳﻦ‬ ‫ﻣﻦ زﻣﺎن ھﺎﻟﻘﻤﺮ ﻣﺎ ﺑﺎن‬
!‫ﯾﻌﻨﻲ طﻠﻌﺖ ﻣﻦ ﺗﺤﺖ اﻟﺪﻟﻒ ﻟﺘﺤﺖ اﻟﻤﺰراب‬ /min zamān ha-il-gamar mā bān/
Equivalent: Literal. Long time since the moon
‫ﻣﻦ ﺗﺤﺖ ﻟﺘﺤﺖ‬ appeared/ Long time, no see/ Donkey’s years/ Dog’s
/min taḥit la-taḥit/ age/ For a long time.
Equivalent: Literal. From underneath to underneath/ A Example:
deceitful and cunning person/ A snake in the grass. ً :‫ﻓﺎﺗﻦ‬
!‫أھﻼ ﯾﺎ ﻋﮭﺪ! وﯾﻦ ﻣﺨﺘﻔﯿﺔ؟ ﻣﻦ زﻣﺎن ھﺎﻟﻘﻤﺮ ﻣﺎ ﺑﺎن‬
Example: .‫ ﻛﻨﺖ ﻏﺮﻗﺎﻧﺔ ﻟﺸﻮﺷﺘﻲ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ واﻟﺪراﺳﺔ‬:‫ﻋﮭﺪ‬
!‫ﺴﮫ ﻣﻦ ﺗﺤﺖ ﻟﺘﺤﺖ‬
ّ ‫ ﻋﺒﺎس ﻣﺶ ﻣﺮﯾﺢ وﺑﺤ‬:‫ﻣﻨﺼﻮر‬
!‫ وأﻧﺎ ﺑﺤﺲ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﺸﻌﻮر‬:‫أﻣﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ ﺳﺎﺑﻊ اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻼت‬
/min sābi‘ il-mustaḥīlāt/

‫ﻣﻦ ﺛ ّﻤﻚ ﻟﺒﺎب اﻟﺴﻤﺎ‬ Equivalent: Literal. Seven times impossible/ Be near
/min thumm-ak la-bāb il-samā/ to impossible/ A pie in the sky/ When hell freezes
Equivalent: Literal. From your lips to heaven’s door/ I hope over/ No way/ Absolutely not/ No chance.
your wish comes true/ May your prayer be answered. Example:
Example: .‫ أﺧﻮك ﻋﺎھﺪ ﺑﺪّه إﯾّﺎﻛﻲ ﺗﺘﻨﺎزﻟﯿﻠﮫ ﻋﻦ ﺣﺼﺘﻚ ﺑﺎﻟﻤﯿﺮاث‬:‫ﻣﮭﺎ‬
‫ أم ﺟﺎﺑﺮ ﺑﺪھﺎ ﺗﺨﻄﺐ ﺑﻨﺘﻚ ﻋﺮﯾﻦ ﻻﺑﻨﮭﺎ! إذا‬:‫أم ﻋﺒﻮد‬ .‫ ھﺬا ﺑﺤﻠﻢ! ﻣﻦ ﺳﺎﺑﻊ اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻼت إﻧّﻲ أﻋﻤﻠﮭﺎ‬:‫ھﺒﮫ‬
!‫ﺧﻄﺒﻮھﺎ ﺑﻜﻮن ﺣﻈﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ وﺑﺘﻜﻮن ﻣﻮﻟﻮدة ﺑﻠﯿﻠﺔ اﻟﻘﺪر‬
.‫ ﺟﺪّ؟ ﻣﯿﻦ ﺣﻜﺎﻟﻚ؟ ﻣﻦ ﺛ ّﻤﻚ ﻟﺒﺎب اﻟﺴﻤﺎ‬:‫أم ﻋﺮﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ ﺳﺎﺳﮫ ﻟﺮاﺳﮫ‬
/min sās-uh la-rās-uh/

‫ﻣﻦ اﻟﺠﻠﺪة ﻟﻠﺠﻠﺪة‬ Equivalent: Every inch/ From top to toe/ From head to
/min il-jildeh la-il-jildeh/ foot/ Entirely/ Completely.
Equivalent: Read something cover to cover/ Read Example:
something from beginning to end. ‫ إﻧﺖ ﯾﺎ ﻣﺎزن ﻏﻠﻄﺎن! واﻟﻐﻠﻂ راﻛﺒﻚ ﻣﻦ ﺳﺎﺳﻚ‬:‫ﻋﻤﺎر‬
Example: !‫ﻟﺮاﺳﻚ‬
‫ ﺷﻮ داﺧﻞ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن؟‬:‫ﻣﯿﺴﻮن‬ .‫ إﻧﺖ داﯾﻤﺎ ً ﺑﺘﺤﻂ اﻟﺤﻖ ﻋﻠ ّﻲ وﺑﺘﻄﻠّﻌﻨﻲ داﯾﻤﺎ ً اﻟﻐﻠﻄﺎن‬:‫ﻣﺎزن‬
‫ اﻟﻤﻌﻠﻤﺔ ﺣﻜﺖ ﻛﻞ ﺷﻲ داﺧﻞ! ﯾﻌﻨﻲ إدرﺳﻲ ﻣﻦ اﻟﺠﻠﺪة‬:‫ﻣﯿﺲ‬
!‫ﻟﻠﺠﻠﺪة‬ ← ‫ﻣﻦ ﺳﻨﺔ اﻟﺨﺸﺒﺔ )اﻟﺘﻨﻜﺔ( ← ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﺟﺪّي‬
‫ﻣﻦ ﺳﻨﺔ اﻟﮭ ّﺰة‬
‫ﻣﻦ روس ﺧﺸﻮﻣﮫ‬ /min sant il-hazzeh/ ← /min sant jiddī/ ← /min sant il-khashabeh

/min rūs khshūm-uh/ (il-tanakah)/

Equivalent: To look down one’s nose at someone or Equivalent: Dated/ Out-of-date/ Old-fashioned/
something. Extremely old.
Example: Example:
‫ ﻛﯿﻒ ﻣﺪﯾﺮك اﻟﺠﺪﯾﺪ؟‬:‫ﻋﺎﯾﺪ‬ !‫ ﺷﻜﻞ اﻟﺴﯿﺎرة اﻟﻠﻲ إﺷﺘﺮﯾﺘﮭﺎ ﯾﺎ ﺑﺮھﺎن ﻗﺪﯾﻤﺔ ﻛﺜﯿﺮ‬:‫ﺟﻼل‬
!‫ زي اﻟﺰﻓﺖ! ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻊ اﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ ﻣﻦ روس ﺧﺸﻮﻣﮫ‬:‫ﻣﮭﻨﺪ‬ !‫ﺷﻜﻠﮭﺎ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ اﻟﺨﺸﺒﺔ‬
!‫ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﮫ‬ !‫ آه ھﺎﻟﺴﯿﺎرة ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﺟﺪّي! ﯾﻌﻨﻲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ اﻟﮭﺰّة‬:‫ﺑﺮھﺎن‬
.‫ﺑﺲ ﻣﺎﺷﻲ ﺣﺎﻟﮭﺎ! وﻻ اﻟﺒﻼش‬
‫ﻣﻦ رﯾﺤﺔ اﻟﺤﺒﺎﯾﺐ‬
/min rīḥit il-ḥabāyib/ ‫ﻣﻦ ﺳﻲء ﻷﺳﻮء‬
Equivalent: You are the acquaintance of a dear absent /min sayyi’ la-’aswa’/

person to me/ This is said to someone who belongs Equivalent: Go from bad to worse.

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪165‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻓﺮﯾﺪ‪ :‬وﺿﻌﻲ اﻟﻤﺎدي ﻛﻞ ﻣﺎﻟﮫ ﺑﺼﯿﺮ ﻣﻦ ﺳﻲء ﻷﺳﻮء!‬ ‫ﺳﻠﻤﻰ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ أﺧﺘﻲ ﺗﺠ ّﻮزت ﺻﺎر ﺣﻜﯿﮭﺎ وﺗﺼﺮﻓﺎﺗﮭﺎ ﻣﺜﻞ‬
‫ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬اﻟﺼﺒﺮ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻔﺮج!‬ ‫ﺟﻮزھﺎ وﻋﯿﻠﺘﮫ! ﺗﻐﯿّﺮت ﻛﺜﯿﺮ وﺑﻄّﻠﺖ زي ﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ زﻣﺎن‪.‬‬
‫ﺣﻼ‪ :‬ﻣﻦ ﻋﺎﺷﺮ اﻟﻘﻮم أرﺑﻌﯿﻦ ﯾﻮم ﺻﺎر ﻣﻨﮭﻢ‪.‬‬
‫ﺷﺐ ﻋﻠﻰ ﺷﻲء ﺷﺎب ﻋﻠﯿﮫ‬
‫ﻣﻦ ّ‬
‫‪/man shabba ‘alā shē’ shāba ‘alēh/‬‬ ‫ﻣﻦ ﻋﻈﺎم اﻟﺮﻗﺒﺔ‬
‫‪Equivalent: Old habits die hard/ A leopard can’t or‬‬ ‫‪/min ‘ḏā‬‬
‫‪̣ m il-ragabah/‬‬
‫‪doesn’t change its spots/ It is difficult for some‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. From the bones of the nick/ Like‬‬
‫‪people to change things that they have been doing‬‬ ‫‪one of the family/ A dear and close person.‬‬
‫‪for a long time.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺻﺎﻧﻲ أدﯾﺮ ﺑﺎﻟﻲ‬
‫أﺑﻮ ﺣﻤﺪان‪ :‬ھﻼ ﻓﯿﻚ ﯾﺎ ﺟﺎﺑﺮ! أﺑﻮك و ّ‬
‫أم وﻟﯿﺪ‪ :‬أﺑﻮ وﻟﯿﺪ ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮫ وﻟﺴﺎﻧﮫ طﻮﯾﻞ وﺑﺤﻜﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ! إﻧﺖ ﻣﻦ ﻋﻈﺎم اﻟﺮﻗﺒﺔ واﺑﻦ أﺧﻮي ورح أﺣﻄّﻚ‬
‫اﻟﻨﺎس وﺑﻐﻠﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻞ! ﺻﺎر ﻋﻤﺮه ﺑﺎﻟﺨﻤﺴﯿﻨﺎت وﺑﻌﺪه‬ ‫ﺑﻌﯿﻮﻧﻲ‪.‬‬
‫ھﯿﻚ ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ اﺗﺠﻮزﺗﮫ! ﻛﻨﺖ ﺑﻔ ّﻜﺮ إﻧّﮫ رح ﯾﺘﻐﯿّﺮ ﺑﺲ ﻣﻊ‬ ‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬ﺗﺴﻠﻢ ﯾﺎ ﻋ ّﻤﻲ‪.‬‬
‫اﻷﺳﻒ اﻟﺸﺪﯾﺪ ﻣﺎ ﺗﻐﯿّﺮ‪.‬‬
‫ﺷﺐ ﻋﻠﻰ ﺷﻲء ﺷﺎب ﻋﻠﯿﮫ! ﷲ ﯾﮭﺪﯾﮫ‪.‬‬ ‫أم طﺎرق‪ :‬ﻣﻦ ّ‬ ‫ﻣﻦ ﻋﻘﻠﻚ‬
‫‪/min ‘agl-ak/‬‬
‫ﻣﻦ طﻘﻄﻖ ﻟﻠﺴﻼم ﻋﻠﯿﻜﻮ‬ ‫‪Equivalent: Are you out of your mind/ You’ve got to‬‬
‫‪/min ṭagṭag la-il-salāmu ‘alēku/‬‬ ‫‪be out of your mind/ You must be crazy for saying or‬‬
‫‪Equivalent: From soup to nuts/ From A to Z/ From the‬‬ ‫!‪doing that‬‬
‫‪very beginning to the very end/ From soda to hock.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺑﻌﺖ ﺳﯿﺎرة أﺑﻮي ﺑﺪون ﻣﺎ ﯾﻌﺮف!‬
‫ﺼﺔ ﻣﻦ طﻘﻄﻖ ﻟﻠﺴﻼم ﻋﻠﯿﻜﻮ!‬ ‫ﻋﺰﻣﻲ‪ :‬ﻗﻠّﻲ اﻟﻘ ّ‬ ‫آدم‪ :‬ﻣﻦ ﻋﻘﻠﻚ؟‬
‫ﺣﺎزم‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻧﻌﻤﻞ ﻓﻨﺠﺎن ﻗﮭﻮة ﺑﺎﻷ ّول!‬
‫ﻣﻦ ﻋﯿﻨﻲ ھﺎي ﻗﺒﻞ ھﺎي‬
‫ﻣﻦ طﻠﻊ ﻣﻦ داره ﻗ ّﻞ ﻣﻘﺪاره‬ ‫‪/min ‘ēn-ī hāy gabul hāy/‬‬
‫‪/min ṭili‘ min dār-uh gall migdār-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: With pleasure/ Happily.‬‬
‫‪Equivalent: East or west, home is best/ Home is the‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪best or most ideal place to be.‬‬ ‫أم ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﺑﺘﻘﺪري ﺗﺴﺎﻋﺪﯾﻨﻲ ﺑﺸﻐﻞ اﻟﺒﯿﺖ ﯾﺎ ﻣﻨﺘﮭﻰ؟ ﻋﻨﺪي‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﺰﯾﻤﺔ وﻻزم أﺧﻠّﺺ ﺷﻐﻞ وأﺑﺪا ﺑﺎﻟﻄﺒﺦ‪.‬‬
‫أم طﻼل‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻣﺎ طﻮﻟﺘﻲ ﺑﺎﻟﻘﻌﺪة ﻋﻨﺪ ﺑﯿﺖ اﺑﻨﻚ!‬ ‫ﻣﻨﺘﮭﻰ‪ :‬أﻛﯿﺪ! ﻣﻦ ﻋﯿﻨﻲ ھﺎي ﻗﺒﻞ ھﺎي‪.‬‬
‫أم ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﻣﺮت ﻋﺎﻣﺮ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ وﻣﺎ ﺑﺘﻨﺒﺴﻂ ﺑﺲ أروح‬
‫ﻋﻨﺪھﻢ وﻣﺎ ﺑﺘﮭﺘﻢ ﻓﯿّﻲ! ﻣﺎ ﺑﺮﺗﺎح ﻋﻨﺪھﻢ! ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺜﻞ‬ ‫اﻟﻤﻘﺮوص ﺑﺨﺎف ﻣﻦ ﺟ ّﺮة اﻟﺤﺒﻞ‬
‫ﺑﯿﺘﻲ! ﻣﺎ ﺑﺮﺗﺎح إﻻ ﻓﯿﮫ وزي ﻣﺎ ﺑﻘﻮﻟﻮ ﻣﻦ طﻠﻊ ﻣﻦ داره‬ ‫‪/il-magrūṣ bikhāf min jarrit il-ḥabil/‬‬
‫ﻗ ّﻞ ﻣﻘﺪاره‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Once bitten, twice shy.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻦ طﻠﻌﺘﮭﺎ ﻟﻐﯿﺒﺘﮭﺎ‬ ‫ﺷﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﻧﻮرھﺎن؟ ﺑﻌﺪھﺎ ﻣﺎ ﺧﻄﺒﺖ؟‬
‫‪/min ṭal‘it-hā la-ghēbit-hā/‬‬ ‫ﻧﻮال‪ :‬ﻻ ﺑﻌﺪھﺎ! ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﺗﺮﻛﺖ ﺧﻄﯿﺒﮭﺎ اﻟﻠﻲ ﺧﺎﻧﮭﺎ ﻣﻊ وﺣﺪة‬
‫‪Equivalent: From dawn to dusk/ From the rising of the‬‬ ‫ﺛﺎﻧﯿﺔ ﺑﻄّﻠﺖ ﺗﺜﻖ ﺑﺤﺪا وﻣﺶ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﺗﺨﻄﺐ!‬
‫‪sun to the setting of the sun.‬‬ ‫ﺷﺮﯾﻔﺔ‪ :‬ﻣﻌﮭﺎ ﺣﻖّ! اﻟﻤﻘﺮوص ﺑﺨﺎف ﻣﻦ ﺟ ّﺮة اﻟﺤﺒﻞ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ھﺪﯾﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺗﺄﺧﺮت اﻟﯿﻮم؟ ﻣﻦ طﻠﻌﺘﮭﺎ ﻟﻐﯿﺒﺘﮭﺎ!‬ ‫ﻣﻦ ﻏﺎﻣﺾ ﻋﻠﻤﮫ‬
‫ﻓﺎدي‪ :‬ﻛﺎن ﻋﻨّﺎ ﺷﻐﻞ ﻛﺜﯿﺮ وﻛﺎن ﻻزم ﻧﺨﻠﺼﮫ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﻧﺮ ّوح‪.‬‬ ‫‪/min ghāmiḏ ̣ ‘ilm-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Out of the blue/ Unexpectedly/ All of a‬‬
‫ﻣﻦ ﻋﺎﺷﺮ اﻟﻘﻮم أرﺑﻌﯿﻦ ﯾﻮم ﺻﺎر ﻣﻨﮭﻢ‬ ‫‪sudden/ A bolt out of the blue.‬‬
‫‪/man ‘āshar il-gōm ’aribi‘īn yōm ṣār min-hum/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: He who hangs around with wolves, learns‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎدل‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﺎدل إﺟﺘﮫ وظﯿﻔﺔ ﻣﻦ ﻏﺎﻣﺾ ﻋﻠﻤﮫ!‬
‫‪to howl/ If you live with people for a while you‬‬ ‫اﺗﺼﻠﺖ ﻓﯿﮫ ﺷﺮﻛﺔ وﺣﺪدوﻟﮫ ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ‪.‬‬
‫‪become like them.‬‬ ‫أم ﻋﺎدل‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
166 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ﻣﻦ ﻓﻮق اﻟﺠﻮزة‬ Example:


/min fōg il-jōzeh/ ‫ورب! إن‬
ّ ‫ رﯾﻤﺎ درﺳﺖ ﻋﻠﻰ اﻹﻣﺘﺤﺎن ﻣﻦ ﻗﻠﺐ‬:‫أم رﯾﻤﺎ‬
Equivalent: A fake apology/ Non-apology apology/ Not !‫ﺷﺎ ﺗﺘﻔ ّﻮق وﺗﻜﻮن اﻷوﻟﻰ‬
a sincere apology/ To say something unwillingly as if .‫ ﷲ ﯾﻮﻓّﻘﮭﺎ‬:‫أﺑﻮ رﯾﻤﺎ‬
you have to.
Example: ‫ق رﻗﻌﺔ‬
ّ ‫ﻣﻦ ﻛﻞ ز‬
‫ ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﻛﺮﯾﻢ إﻋﺘﺬر ﻣﻨّﻚ ﻋﺎﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﮫ ﻣﻌﻚ! ﺻﺤﯿﺢ‬:‫ﺳﻠﯿﻢ‬ /min kull zugg rug‘ah/

‫ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬ Equivalent: Mixed bag/ A diverse mixture or group/


!‫ ﺑﺲ ﻛﺎن إﻋﺘﺬاره ﻣﻦ ﻓﻮق اﻟﺠﻮزة‬،‫ أﯾﻮه ﺻﺤﯿﺢ‬:‫ﺷﮭﺎب‬ From all corners of the earth/ From all quarters/ People
from many and different places/ All walks of life.
‫ﻣﻦ ﻓﻮق ﻟﻔﻮق‬ Example:
/min fōg la-fōg/ ‫ ﻛﯿﻒ ﻣﺪرﺳﺘﻚ اﻟﺠﺪﯾﺪة؟‬:‫أم ادم‬
Equivalent: Superficially. ‫ق رﻗﻌﺔ وﻣﻦ ﺟﻨﺴﯿﺎت‬
ّ ‫ ﻛﻮﯾﺴﺔ! اﻟﻄﻼب ﻓﯿﮭﺎ ﻣﻦ ﻛﻞ ز‬:‫ادم‬
Example: !‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬
‫ ﺷﻐﻠﻚ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ ﻣﺶ ﻋﺎﺟﺒﻨﻲ واﻟﻤﻄﺒﺦ ﻣﺶ ﻣﺮﺗﺐ‬:‫أم رھﻒ‬
.‫وﻻ ﻧﻈﯿﻒ! ﺷﻐﻠﻚ ﻛﻠّﮫ ﻣﻦ ﻓﻮق ﻟﻔﻮق‬ ‫ﻣﻦ ﻟﺤﻤﮫ ودﻣﮫ‬
!‫ ھﺬا اﻟﻠﻲ ﺑﻌﺮف أﻋﻤﻠﮫ‬:‫رھﻒ‬ /min laḥm-uh w-damm-uh/
Equivalent: One’s own flesh and blood/ A member of
‫ﻣﻦ ﻗﺎع ﻗﻠﺒﻲ‬ one’s own family.
/min gā‘ galb-ī/ Example:
Equivalent: From the bottom of my heart/ Sincerely. ‫ أﺑﻮ ﻗﺎﺳﻢ اﺳﺘﻘﺒﻞ اﺑﻨﮫ ﻟ ّﻤﺎ طﻠﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ! ﻛﺎن‬:‫أﺑﻮ ﻓﮭﺪ‬
Example: !‫ﯾﻘﻮل إﻧّﮫ ﺑﺪّه ﯾﺘﺒﺮا ﻣﻨﮫ وﻣﺎ ﺑﺪّه ﯾﺸﻮﻓﮫ ﺑﺲ ﺷﻜﻠﮫ ﻏﯿّﺮ رأﯾﮫ‬
.‫ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺤﺐ ﺻﺎﺣﺒﺘﻚ ﻏﺪﯾﺮ! ﺑﺠﺪ ﺑﺤﺒﮭﺎ ﻣﻦ ﻗﺎع ﻗﻠﺒﻲ‬:‫أم ﺳﻤﺮ‬ ‫ ﯾﺎ أﺑﻮ ﻓﮭﺪ ﻗﺎﺳﻢ ﺑﻈﻞ اﺑﻨﮫ وﻣﻦ ﻟﺤﻤﮫ ودﻣﮫ! ﻣﺎ‬:‫أم ﻓﮭﺪ‬
.‫ آه ﻣﮭﻲ ﺧﻔﯿﻔﺔ دم وﻣﺆدﺑﺔ واﻟﻜﻞ ﺑﺤﺒﮭﺎ‬:‫ﺳﻤﺮ‬ .‫ﺑﻘﺪر ﯾﺮﻣﯿﮫ ﺑﺎﻟﺸﺎرع‬

‫ﻣﻦ ﻗﻔﺎ اﻟﺨﺎطﺮ‬ ‫ﻣﺎﺳﻚ ﻋﻠﯿﮫ ﻣﻤﺴﻚ‬


/min gafā il-khāṭir/ /māsik ‘alēh mamsak/

Equivalent: Damn someone or something with faint Equivalent: Have/got something on somebody/ To
praise/ Praise someone or something so half- know secret or damaging information about someone.
heartedly as to imply disapproval/ To do or say Example:
something unwillingly as if you have to. ‫ﺴﺎن ﺑﻨﻔّﺬ ﻛﻞ طﻠﺒﺎت رﻛﺎن وھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ ﻏﺮﯾﺒﺔ وﻣﺶ‬
ّ ‫ ﺣ‬:‫ﻋﻤﺮ‬
Example: !‫ﻣﻦ ﻋﺎدﺗﮫ ﯾﻌﻤﻠﮭﺎ‬
‫ اﻟﯿﻮم ﺷﻔﺖ ﺗﺎﻣﺮ وﺳﻠّﻢ ﻋﻠ ّﻲ ﻣﻦ ﻗﻔﺎ اﻟﺨﺎطﺮ! ﺷﻜﻠﮫ‬:‫ادھﻢ‬ !‫ ﺑﺠﻮز ﻣﺎﺳﻚ ﻋﻠﯿﮫ ﻣﻤﺴﻚ‬:‫ﺣﺴﺎن‬
!‫ﺑﻌﺪه زﻋﻼن ﻣﻨﻲ‬
!‫ ﻣﺎ ﺑﻌﺮف! ﻣﻤﻜﻦ‬:‫اﺣﻤﺪ‬ ‫ﻣﻦ ﻣﺎ ھﺐ ودب‬
/min mā habba wa-dabb/

‫ﻣﻦ اﻟﻘﻠﺐ ﻟﻠﻘﻠﺐ‬ Equivalent: Every Tom, Dick and Harry/ Every kind
/min il-galb la-il-galb/ of common, undistinguished person/ Anyone at all,
Equivalent: Heart-to-heart/ A sincere and honest talk. indiscriminately/ Everyone/ Every man Jack/ Every
Example: mother’s son/ Every walk of life.
‫ اﻟﯿﻮم ﺣﻜﯿﺖ ﻣﻊ ﻓﺎدﯾﺔ وﺣﻜﯿﻨﺎ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ ﻛﻼم ﻣﻦ‬:‫أﻣﯿﻨﺔ‬ Example:
.‫اﻟﻘﻠﺐ ﻟﻠﻘﻠﺐ! ﺣﻠّﯿﻨﺎ ﺧﻼﻓﺎﺗﻨﺎ وﻓﺘﺤﻨﺎ ﺻﻔﺤﺔ ﺟﺪﯾﺪة‬ ‫ ﻛﺎﻧﺖ ﺣﻔﻠﺔ ﺑﯿﺖ أﺑﻮ ﺳﻠﯿﻢ ﺑﺘﺠﻨّﻦ وﻓﯿﮭﺎ ﻧﺎس‬:‫أم ﺳﺎﻣﺮ‬
.‫ ﻣﻤﺘﺎز! ﻻزم ﻣﻦ زﻣﺎن ﻋﻤﻠﺘﻦ ھﯿﻚ‬:‫أﻣﻞ‬ !‫ﻛﺜﯿﺮﯾﻦ! ﻧﺎس ﻣﻦ ﻣﺎ ھﺐ ودب‬
!‫ ﻣﮭﻢ ﺑﺸﺎرﻛﻮ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ﺑﺄﻓﺮاﺣﮭﻢ وﺑﺄﺗﺮاﺣﮭﻢ‬:‫أﺑﻮ ﺳﺎﻣﺮ‬
‫ورب‬
ّ ‫ﻣﻦ ﻗﻠﺐ‬
/min galb w-rabb/ ‫ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻄﯿﻨﺔ‬
Equivalent: With heart and soul/ With dedication/ /min nafs il-ṭīneh/

With all one’s heart/ With the deepest devotion/ With Equivalent: To be cast in the same mold/ To be very
great energy, affection and enthusiasm. similar in character and behavior to someone else.

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﻤﯿﻢ‬ ‫‪167‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﻓ ّﻜﺮت إﻧّﮫ ﺳﺎﻣﺢ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ أﺧﻮه! ﺑﺲ ﻛﻨﺖ ﻏﻠﻄﺎن!‬ ‫ﺑﺸﺮ‪ :‬ﺣﺎﻣﺪ واﺣﺪ ﻣﮭﺒﻮل وﻣﮭﺴﺘﺮ!‬
‫طﻠﻌﻮ ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻄﯿﻨﺔ!‬ ‫اﺣﻤﺪ‪ :‬ﻓﻌﻼ ً! ﺣﺎﻣﺪ ﻣﺶ طﺒﯿﻌﻲ! ﺑﺘﺤﺴﮫ ﻓﻲ ﺧﻠﻞ!‬
‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺎ ﺳﺎﻋﺪوك؟‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﻻ‪.‬‬ ‫ﻣ ّﮭﺪﻟﮫ اﻟﻄﺮﯾﻖ‬
‫‪/mahhad-l-uh il-ṭarīg/‬‬
‫ﻣﻦ ورا ظﮭﺮه‬ ‫‪Equivalent: Pave the way for someone or something‬‬
‫‪/min wara ḏạ hr-uh/‬‬ ‫‪to make it easier to happen/ Break the ice/ To oil or‬‬
‫‪Equivalent: Behind one’s back/ In one’s absence/‬‬ ‫‪grease the wheels.‬‬
‫‪Without someone’s knowledge/ Secret from someone.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‪ :‬ﺑﺪّي أﺧﻄﺐ اﻧﻮار ﺑﻨﺖ أﺑﻮ ﻋﻠﻲ وﺑﺪّي ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ‬
‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﺑﺎﺳﻢ ﺷﺐ ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺲ! راح ﻣﻦ ورا ظﮭﺮي وﻗﺎل‬ ‫وﺗﻤ ّﮭﺪﻟﻲ اﻟﻄﺮﯾﻖ!‬
‫ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ ﺣﻜﻲ ﻣﺶ ﻛﻮﯾّﺲ ﻋﻨّﻲ! ﺑﺲ اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺑﻌﺮﻓﻨﻲ ﻛﻮﯾّﺲ‬ ‫اﺟﻮد‪ :‬ﻣﻦ ﻋﯿﻨﻲ ھﺎي ﻗﺒﻞ ھﺎي!‬
‫ّ‬
‫وﺣﺬرﻧﻲ ﻣﻦ ﺑﺎﺳﻢ‪.‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﺧﺒّﺮﻧﻲ‬
‫ادھﻢ‪ :‬إﻗﻄﻊ ﻋﻼﻗﺘﻚ ﻓﯿﮫ! ﻻ ﺗﻌﻄﯿﮫ ﺛﻘﺘﻚ ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم‪.‬‬ ‫ﻣﻮت إﺣﻤﺮ‬
‫‪/mōt ’iḥmar/‬‬
‫ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮫ‬ ‫‪Equivalent: Literal. A red death/ Very cold.‬‬
‫‪/min yōm yōm-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: He’s been like this all his life/ Always/‬‬ ‫ﻛﻮﺛﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ اﻟﺠﻮ ﺑ ّﺮا؟‬
‫‪Every time/ All the time.‬‬ ‫اﻛﺮم‪ :‬ﻣﻮت إﺣﻤﺮ! اﻟﺪﻧﯿﺎ ﺳﺮﯾﺪة‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أم راﻣﻲ‪ :‬اﺑﻨﻲ راﻣﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﺣﻨﻮن وﻛﻞ ﯾﻮم ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﺮوح‬ ‫اﻟﻤﻮت أرﺣﻢ ﻣﻦ ھﺎﻟﺤﯿﺎة‬
‫ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺘﮫ ﺑﻤ ّﺮ ﻋﻠ ّﻲ ﯾﻄ ّﻤﻦ ﻋﻦ أﺣﻮاﻟﻲ وﺑﺴﺄﻟﻨﻲ إذا‬ ‫‪/il-mōt ’arḥam min ha-il-ḥayāt/‬‬
‫ﻣﺤﺘﺎﺟﺔ إﺷﻲ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: Fate worse than death/ To have to suffer‬‬
‫أم رأﻓﺖ‪ :‬راﻣﻲ ﻣﻦ ﯾﻮم ﯾﻮﻣﮫ ﺣﻨﻮن وﺑﻔﮭﻢ‪.‬‬ ‫‪through something bad or harsh that makes a‬‬
‫‪person prefer death over having that bad thing (e.g.,‬‬
‫ﻣﻨﻮرﯾﻨﺎ‬ ‫‪sickness).‬‬
‫‪/mnawrīn-nā/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Literal. You lightened up our place/ We‬‬ ‫ﺟﻤﯿﻠﺔ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺻﺮﺗﻲ ﯾﺎ ﺣﻠﯿﻤﺔ؟‬
‫‪are happy and delighted to see you.‬‬ ‫ّ‬
‫وﺗﻌﺬﺑﺖ! وﷲ‬ ‫ﺣﻠﯿﻤﺔ‪ :‬اﻟﻤﺮض ﺗﻌﺒﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ! ﺗﻐﻠّﺒﺖ ﺑﺤﯿﺎﺗﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫إﻧّﮫ اﻟﻤﻮت أرﺣﻢ ﻣﻦ ھﺎﻟﺤﯿﺎة!‬
‫أﺑﻮ ﺳﺎﻟﻢ‪ :‬أھﻼ وﺳﮭﻼ ﻓﯿﻜﻢ ﯾﺎ ﺑﯿﺖ أﺑﻮ اﻟﮭﻨﺎ! ﻣﻨﻮرﯾﻨﺎ‪.‬‬
‫أﺑﻮ اﻟﮭﻨﺎ‪ :‬ﻣﻨﻮرة ﺑﻮﺟﻮدﻛﻮ‪.‬‬ ‫ﻣﻮﺟﮭﻦ ← ﻣﻨﺎﻓﻖ‬
‫‪/munāfiq/ ← /mwajhan/‬‬
‫اﻟﻤﻨﺤﻮس ﻣﻨﺤﻮس وﻟﻮ ﻋﻠﻘﻮﻟﮫ ﻓﺎﻧﻮس‬ ‫‪Equivalent: Two-faced/ Double-dealing.‬‬
‫‪/il-manḥūs manḥūs w-law ‘allagū-l-uh fānūs/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Hapless/ Unfortunate/ The person who has‬‬ ‫ﺣﻠﯿﻢ‪ :‬ﺳﻤﯿﺢ ﻣﻮﺟﮭﻦ وﻣﻨﺎﻓﻖ!‬
‫‪no luck/ Just my luck/ What rotten luck!/What bad‬‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﻌﻢ ﺻﺤﯿﺢ!‬
‫‪luck/ Born under a bad sign.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻮﻗﻒ ﻻ ﯾﺤﺴﺪ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫ﺟﻼل‪ :‬ﻋﻠﻰ ﺣﻈّﻚ وﻟ ّﻤﺎ ﻗﺮرت ﺗﻘﺪّم ﻟﻠﻮظﯿﻔﺔ ﻋﻨّﺎ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ‬ ‫‪/mawqif lā yuḥsad ‘alēh/‬‬
‫ﻗ ّﺮرو إﻧﮭﻢ ﯾﺒﻄﻠﻮ ﯾﺴﺘﻘﺒﻠﻮ طﻠﺒﺎت! ﺣﺘﻰ ﺻﺎرو ﺑﺪھﻢ ﯾﻘﻠّﻠﻮ‬ ‫‪Equivalent: In an awkward or unenviable position.‬‬
‫ﻋﺪد اﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬اﻟﻤﻨﺤﻮس ﻣﻨﺤﻮس وﻟﻮ ﻋﻠﻘﻮﻟﮫ ﻓﺎﻧﻮس!‬ ‫ﺷﮭﺎب‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﻛﻨّﺎ ﺳﮭﺮاﻧﯿﻦ ﻣﻊ اﻟﺸﺒﺎب ﻋﻨﺪ ﺣﺴﻦ!‬
‫إﺟﺎ ﺧﻠﻒ ﺻﺎر ﯾﺤﻜﻲ ﻋﻠﻰ أﺻﯿﻞ وﻧﺰل ﻓﻲ ﻣﺴﺒّﺎت!‬
‫ﻣﮭﺒﻮل ← ﻣﮭﺴﺘﺮ ← ﻣﺶ طﺒﯿﻌﻲ ← ﻓﯿﮫ ﺧﻠﻞ‬ ‫أﺻﯿﻞ ﻛﺎن ﺑﺎﻟﻤﻄﺒﺦ ﯾﻌﻤﻞ ﻟﻠﺸﺒﺎب ﻗﮭﻮة ﻣﻊ ﺣﺴﻦ‬
‫‪/fī khalal/ ← /mish ṭabī‘ī / ← /mhastir/ ← /mahbūl/‬‬ ‫وﺳﻤﻊ ﻛﻞ ﺷﻲ! ﺧﻠﻒ ﻣﺎ ﻛﺎن ﺑﻌﺮف إﻧّﮫ أﺻﯿﻞ‬
‫‪Equivalent: Have bats in the belfry/ Mad/ Crazy/‬‬ ‫ﻣﻮﺟﻮد!‬
‫‪Nuts.‬‬ ‫أدھﻢ‪ :‬واو ھﺬا ﺣﻂ ﺣﺎﻟﮫ ﺑﻤﻮﻗﻒ ﻻ ﯾﺤﺴﺪ ﻋﻠﯿﮫ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪168‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻣﻮﻟﺪ وﺻﺎﺣﺒﮫ ﻏﺎﯾﺐ‬ ‫اﻟﻤﯿّﮫ ﺑﺘﻤﺸﻲ ﻣﻦ ﺗﺤﺘﯿﮫ‬


‫‪/mōlid w-ṣāḥb-uh ghāyib/‬‬ ‫‪/il-mayyeh btimshī min tiḥtīh/‬‬
‫‪Equivalent: A three-ring circus/ Chaotic, exciting and‬‬ ‫‪Equivalent: To be totally clueless/ To be unaware or‬‬
‫‪busy.‬‬ ‫‪ignorant of something that is secretly happening‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪around you/ To be in the dark.‬‬
‫ھﻤﺎم‪ :‬اﻣﺒﺎرح اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻛﺎن ﻣﺎﺧﺬ إﺟﺎزة! واﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ إﺳﺘﻐﻠﻮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻔﺮﺻﺔ واﺟﺘﻤﻌﻮ وﺟﺎﺑﻮ أﻛﻞ! ﻛﺎن اﻟﻤﻜﺎن ﻓﻮﺿﻰ ﻋﺎﻵﺧﺮ!‬ ‫أم ﻏﺎدي‪ :‬اﺑﻨﻚ طﻠﻊ ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺮوح ﯾﺴﮭﺮ ﻣﻊ أﺻﺤﺎﺑﮫ ﺑﺎﻟﻠﯿﻞ‬
‫أدھﻢ‪ :‬ﻗﺼﺪك ﻣﻮﻟﺪ وﺻﺎﺣﺒﮫ ﻏﺎﯾﺐ‪.‬‬ ‫ﺑﺲ ﻧﻨﺎم! أم ﻋﻤﺮ ﺣﻜﺘﻠﻲ!‬
‫أﺑﻮ ﻏﺎدي‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ اﻟﻤﯿّﮫ ﺑﺘﻤﺸﻲ ﻣﻦ ﺗﺤﺘﯿﻨﺎ وإﺣﻨﺎ ﻣﺶ‬
‫ﻣﻮﻟﺪن‬ ‫دارﯾﯿﻦ؟ أﻧﺎ ﺑﻮرﺟﯿﮫ!‬
‫‪/mwaldan/‬‬
‫‪Equivalent: Childish/ Wet behind the ears/ Childlike.‬‬ ‫ﻣﯿﺖ ﺣﯿﻼ وﺑﯿﻼ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/mīt ḥīlā w-bīlā/‬‬
‫ﻋﻼ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ واﻓﻘﺘﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺐ اﻟﻠﻲ إﺟﺎﻛﻲ؟‬ ‫‪Equivalent: A lot of persuading/ Trying hard‬‬
‫ﺑﺮاءة‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﻮﻟﺪن وﻣﺎ ﻋﺠﺒﻨﻲ‪.‬‬ ‫‪and putting lots of efforts to persuade someone‬‬
‫‪to do something/ To convince someone of‬‬
‫ّ‬
‫ﻣﺴﺨﻨﺎت‬ ‫ﻣﯿّﺎﺗﮫ‬ ‫‪something.‬‬
‫‪/mayyāt-uh mṣakhkhanāt/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: On one’s deathbed/ Close to death/ Dying.‬‬ ‫ﺿﺤﻰ‪ :‬ﺣﻤﺎﺗﻲ ﻣﺎ ﺑﺘﺰورﻧﺎ ﻛﺜﯿﺮ وھﻲ ﺳﺖ ﻛﺒﯿﺮة وأﻧﺎ ﻛﺜﯿﺮ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺤﺒﮭﺎ! رﺣﻨﺎ أﻧﺎ وﺟﻮزي ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻋﺸﺎن ﻧﻘﻨﻌﮭﺎ إﻧﮭﺎ ﺗﯿﺠﻲ‬
‫أم ﺣﺴﻦ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺻﺎر أﺑﻮ ﻋﺎرف؟‬ ‫ﺗﻘﻌﺪ ﻋﻨّﺎ ﻛﻢ ﯾﻮم! وﻣﯿﺖ ﺣﯿﻼ وﺑﯿﻼ ﺗﺎ إﻗﺘﻨﻌﺖ وﻗﺮرت‬
‫ّ‬
‫ﻣﺴﺨﻨﺎت‪.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺣﺴﻦ‪ :‬وﺿﻌﮫ ﺗﻌﺒﺎن وﻣﯿّﺎﺗﮫ‬ ‫ﺗﯿﺠﻲ!‬
‫ﻓﺮح‪ :‬ﻛﻮﯾﺲ! ﻋﻤﻠﺘﻲ ﻋﯿﻦ اﻟﻌﻘﻞ!‬
‫اﻟﻤﯿّﮫ ّ‬
‫ﺑﺘﻜﺬب اﻟﻐﻄﺎس‬
‫‪/il-mayyeh bitkadhdhib il-ghaṭās/‬‬ ‫ﻣﯿﻤﻌﺔ ← ﻓﻮﺿﻰ‬
‫‪Equivalent: The proof is in the pudding.‬‬ ‫‪/fawḏā‬‬
‫‪̣ / ← /mēma‘ah/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Chaos/ Mess/ Turmoil/ Uproar/‬‬
‫ﻋﺎدل‪ :‬ﺑﺮن ﻋﻠﯿﻚ وﻣﺎ ﺑﺘﺮد! ﻟﯿﺶ؟‬ ‫‪Disturbance/ Riot/ Commotion.‬‬
‫ﻋﻮض‪ :‬ﺗﻠﻔﻮﻧﻲ ﺧﺮﺑﺎن وأﺧﺬه ﺟﮭﺎد ﯾﺼﻠﺤﮫ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎدل‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺑﺪّه ﯾﺼﻠﺤﮫ؟ ھﺎﻟﺸﻐﻠﺔ ﻣﺶ ﺷﻐﻠﺘﮫ!‬ ‫ﻣﻌﻦ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺤﻔﻠﺔ؟‬
‫ﻋﻮض‪ :‬ﺑﻘﻮل إﻧّﮫ اﻟﻨﺎس ﺑﺘﯿﺠﻲ ﻋﻠﯿﮫ ﺗﺼﻠّﺢ ﺗﻠﻔﻮﻧﺎﺗﮭﺎ! ﻋﻜﻼً‬ ‫ﻏﯿﺚ‪ :‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﯿﻤﻌﺔ وﻛﻠﮭﺎ ﻓﻮﺿﻰ! ﻣﺎ ﻓﻲ ﺗﻨﻈﯿﻢ!‬
‫ﺑﻜﺮة ﺑﺠﯿﺒﮫ وﺑﻨﺸﻮف إذا ﺣﻜﯿﮫ ﺻﺤﯿﺢ ﻣﺎ اﻟﻤﯿّﮫ ّ‬
‫ﺑﺘﻜﺬب‬
‫اﻟﻐﻄّﺎس‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻨﻮن‬

‫ﻧﺎس ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﯿﻤﺔ‬ ‫ﺷﺎدي‪ :‬اﻟﻨﺎس أﺟﻨﺎس! ﻣﺶ ﺿﺮوري إذا إﻧﮭﻢ أﺧﻮة ﯾﻜﻮﻧﻮ‬
‫‪/nās ‘alēhā il-gīmeh/‬‬ ‫زي ﺑﻌﺾ! أﺻﺎﺑﻊ اﻹﯾﺪ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ!‬
‫‪Example: People of high quality/ Respected people of‬‬
‫‪high class and status/ Upper-class.‬‬ ‫ﻧﺎطﺮك‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/nāṭr-ak/‬‬

‫أم ﺟﻤﺎل‪ :‬اﻟﻨﺎس اﻟﻠﻲ إﺟﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ رﺷﯿﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﻛﻠﮭﺎ‬ ‫‪Equivalent: I will be waiting for you.‬‬
‫ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﯿﻤﺔ! واﻟﺤﻔﻠﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺮﺗﺒﺔ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻛﻞ ﻣﻌﺎرف ﺑﯿﺖ أﺑﻮ راﺷﺪ ﻧﺎس واﺻﻠﺔ!‬ ‫ﺟﻼل‪ :‬رح أﻣ ّﺮ ﻋﻠﯿﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺳﺘﺔ ﻋﺸﺎن ﻧﺮوح ﻧﺤﻀﺮ‬
‫اﻟﻤﺒﺎراة!‬
‫ﻧﺎس واﺻﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ! ﻧﺎطﺮك! ﻻ ّ‬
‫ﺗﺘﺄﺧﺮ!‬
‫‪/nās wāṣleh/‬‬
‫‪Equivalent: People in power/ Friends in high places/‬‬ ‫ﻧﺎﻓﺶ رﯾﺸﮫ‬
‫‪Upper-class.‬‬ ‫‪/nāfish rīsh-uh/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Be cock-a-hoop/ Extremely happy and‬‬


‫أﺑﻮ وﺻﻔﻲ‪ :‬ﺑﺪّي إﯾّﺎك ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ ﺑﻮظﯿﻔﺔ ﻻﺑﻨﻲ وﺻﻔﻲ ﯾﺎ‬ ‫‪excited about something.‬‬
‫ﻋﺎﺻﻢ! ﻛﻞ ﻣﻌﺎرﻓﻚ ﻧﺎس واﺻﻠﺔ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎﺻﻢ‪ :‬ﺗﻜﺮم ﻋ ّﻤﻲ رح أﺣﻜﯿﻠﻚ ﻣﻊ واﺣﺪ واﺻﻞ وﺑﺮدﻟﻚ ﺧﺒﺮ‬ ‫ﻋﺘﺎب‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﻟﻤﯿﺲ ﺧﻄﺒﺖ وھﻲ ﻧﺎﻓﺸﺔ رﯾﺸﮭﺎ! ﻛﺈﻧّﮫ ﻣﺎ‬
‫ﺷﻮ ﺑﺼﯿﺮ!‬ ‫ﺣﺪا ﺧﻄﺐ ﻏﯿﺮھﺎ!‬
‫ﻣﻨﻰ‪ :‬اﻟﺒﻨﺖ ﻓﺮﺣﺎﻧﺔ! ﺷﻮ ﺑﺪّك ﻓﯿﮭﺎ! ﺑﺲ ﺗﺨﻄﺒﻲ اﻧﻔﺸﻲ رﯾﺸﻚ!‬
‫ﻧﺎس ﻣﺎ ﺑﺘﯿﺠﻲ إﻻ ﺑﺎﻟﻌﯿﻦ اﻟﺤﻤﺮا‬
‫‪/nās mā btījī illā b-il-‘ēn il-ḥamrā/‬‬ ‫اﻟﻨﺎﻓﻊ ﯾﻨﻔﻊ روﺣﮫ ← اﻟﻨﺎﻓﻊ ﯾﻨﻔﻊ ﻧﻔﺴﮫ‬
‫‪Equivalent: Give someone the evil eye/ To show anger‬‬ ‫‪/il-nāfi‘ yinfa‘ nafs-uh/ ← /il-nāfi‘ yinfa‘ rūḥ-uh/‬‬

‫‪in order to stop others from doing unwanted things/‬‬ ‫‪Equivalent: Let the devil take the hindmost/ Every man‬‬
‫‪Make them do whatever you want by threatening and‬‬ ‫‪for himself/ Everyone should look after themselves‬‬
‫‪intimidating them.‬‬ ‫‪and not care about others/ The person should do what‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪is best for himself, without considering anyone else.‬‬
‫ﻋﺒﻠﺔ‪ :‬ﺳﻤﻌﺘﻚ ﺑﺘﮭﺪّدي اﺑﻨﻚ إﻧّﻚ رح ﺗﺤﺮﻣﯿﮫ ﻣﻦ ﺗﻠﻔﻮﻧﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫وأﻟﻌﺎﺑﮫ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﯿﺔ إذا ﻣﺎ ﺑﺪرس! ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻌﻤﻠﻲ ھﯿﻚ ﻣﻊ‬ ‫أم زھﻮر‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ زﻋﻼﻧﺔ ﯾﺎ زھﻮر؟‬
‫اﻟﻮﻟﺪ؟ ﺣﺮام!‬ ‫زھﻮر‪ :‬ﻓﺎطﻤﺔ ﻣﺎ ﻗﺒﻠﺖ ﺗﻌﻄﯿﻨﻲ أﺳﺌﻠﺔ اﻹﻣﺘﺤﺎن اﻟﻤﻘﺘﺮﺣﺔ!‬
‫ھﻨﺎدي‪ :‬ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻣﺎ ﺑﺪرس وﻣﺎ ﺑﺴﻤﻊ اﻟﺤﻜﻲ ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ‬ ‫وﺑﻜﺮة اﻹﻣﺘﺤﺎن وأﻧﺎ ﻣﺎ ﺟﺒﺖ اﻷﺳﺌﻠﺔ!‬
‫ھﺪّدﺗﮫ! ﻓﻲ ﻧﺎس ﻣﺎ ﺑﺘﯿﺠﻲ إﻻ ﺑﺎﻟﻌﯿﻦ اﻟﺤﻤﺮا!‬ ‫أم زھﻮر‪ :‬ھﺎي ھﯿﻚ أﻋ ّﺰ وأﻗﺮب ﺻﺎﺣﺒﺔ إﻟﻚ! ﺑﺲ ﺑﻮﻗﺖ‬
‫اﻹﻣﺘﺤﺎن ﻛﻠﮭﺎ ﺑﺘﺼﯿﺮ اﻟﻠﮭﻢ ﻧﻔﺴﻲ واﻟﻨﺎﻓﻊ ﯾﻨﻔﻊ روﺣﮫ! ھﺬا‬
‫اﻟﻨﺎس أﺟﻨﺎس‬ ‫درس إﻟﻚ وﻻزم ﺗﺘﻌﻠﻤﻲ ﻣﻨﮫ!‬
‫‪/il-nās ’ajnās/‬‬
‫‪Equivalent: Different strokes for different‬‬ ‫ﻧﺎم ﺑﻼ ھﺰ‬
‫‪folks/ Different people will like or do different‬‬ ‫‪/nām balā hazz/‬‬

‫‪things/ Everyone has different interests and‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. He slept without shaking/ To sleep‬‬
‫‪tastes.‬‬ ‫‪like a baby.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎھﺪ‪ :‬ﯾﺎﷲ ﺷﻮ طﺒﻊ ﻣﻌﺎذ ﺑﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ طﺒﻊ أﺧﻮه! ﻣﺎ ﺑﺘﺤﺲ‬ ‫أﺑﻮ ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬وﯾﻦ ﺣﺎﺗﻢ؟ ﻧﺎم وإﻻ ﺑﻌﺪه ﺻﺎﺣﻲ؟ اﻟﯿﻮم ﺗﻌﺒﻨﺎ‬
‫إﻧﮭﻢ أﺧﻮة! وﻛﻞ واﺣﺪ ﺑﺤﺐ إﺷﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ!‬ ‫ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ وﻛﺎن ﺗﻌﺒﺎن ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫واﻟﻔﺮق ﺑﯿﻨﮭﻢ ﻓﺮق اﻟﺴﻤﺎ واﻷرض!‬ ‫أم ﺣﺎﺗﻢ‪ :‬ﻻ زﻣﺎن ﻧﺎم‪ .‬أﻛﻞ وﻧﺎم ﺑﻼ ھﺰ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪170‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﻧﺎم زي اﻟﻘﺘﯿﻞ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/nām zayy il-gatīl/‬‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺟﺎرﺗﻨﺎ ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻊ ﺟﺎرﺗﮭﺎ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ وﻧﺒﺸﺖ ﻋﺸﮭﺎ!‬
‫‪Equivalent: Literal. He slept like a corpse/ To sleep‬‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺒﻄﻠﻦ ﻣﺸﺎﻛﻞ!‬
‫‪like a log.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﺒﻄﮫ ﻛﺘﻠﺔ‬
‫ّ‬
‫ﻣﺘﺄﺧﺮ ﻟﯿﻠﺔ اﻣﺒﺎرح وﻧﻤﺖ زي‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺎدر‪ :‬رﺟﻌﺖ ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ‬ ‫‪/nabaṭ-uh katleh/‬‬

‫اﻟﻘﺘﯿﻞ! ﻣﺎ ﺣﺴﯿﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﺪا!‬ ‫‪Equivalent: Beat or knock the living daylights out of‬‬
‫أم ﻧﺎدر‪ :‬ﷲ ﯾﻌﻄﯿﻚ اﻟﺼﺤﺔ واﻟﻌﺎﻓﯿﺔ!‬ ‫‪someone/ To hit someone very hard.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫طﺐ‬
‫ﻧﺎم ﻋﻠﻰ وﺟﮭﮫ ّ‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻋﺎرف ﻧﺒﻂ أﺧﻮه ﻛﺘﻠﺔ ﻹﻧّﮫ ﺻﺪم ﺳﯿﺎرﺗﮫ! واﻟﺤﻖ‬
‫‪/nām ‘alā wijh-uh ṭabb/‬‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ! ﯾﻌﻨﻲ ﻋﺎرف ﺑﺪّه ﯾﺼﻠّﺤﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﺴﺎﺑﮫ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Literal. He slept on his face/ To sleep like‬‬ ‫ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬اﻟﺤﻖ ﻋﻠﯿﮫ! ﻻزم ﻣﺎ ﯾﻌﻄﯿﮫ ﺳﯿﺎرﺗﮫ ﻹﻧّﮫ أﺧﻮه ﻣﺘﮭ ّﻮر‬
‫‪a log or rock/ To sleep deeply and soundly.‬‬ ‫وﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﯾﺴﻮق ﻛﻮﯾّﺲ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺮﯾﻢ‪ :‬اﻣﺒﺎرح ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺧﻠّﺼﺖ اﻹﻣﺘﺤﺎن رﺟﻌﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ‬ ‫ﻧﺠﻤﮫ ﺧﻔﯿﻒ‬
‫طﺐ ﻣﻦ ﻛﺜﺮ اﻟﺘﻌﺐ!‬
‫وﻧﻤﺖ ﻋﻠﻰ وﺟﮭﻲ ّ‬ ‫‪/nijm-uh khafīf/‬‬
‫‪Equivalent: Scaredy-cat/ A person who is easily‬‬
‫ﻧﺎوي ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮ‬ ‫‪frightened or needlessly afraid.‬‬
‫‪/nāwī ‘alā il-sharr/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Brew a plot/ To plot something evil/ To‬‬ ‫اﺳﺎﻣﺔ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻀﺤﻚ ﯾﺎ ﻏﺴﺎن؟‬
‫‪have bad intentions.‬‬ ‫ﻏﺴﺎن‪ :‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎ ﻗﺎطﻌﺔ وﻣﺤﻤﻮد إﺟﺎ ﻓﺠﺄة وﺧ ّﻮف‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻋﯿﺴﻰ! وﻟﻮ ﺗﺸﻮف ﻋﯿﺴﻰ ﺷﻮ ﻋﻤﻞ! ﻣﺎت ﻣﻦ اﻟﺨﻮف‬
‫ﺼﺐ ﻋﺎﻵﺧﺮ! ﺷﻜﻠﮫ‬ ‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬ﺗﻮﻧﻲ ﺷﻔﺖ ﻋﺪﻧﺎن وﻛﺎن ﻣﻌ ّ‬ ‫ﺑﻀﺤﻚ‪.‬‬
‫ّ‬ ‫وﺻﺎر ﯾﺮﺟﻒ! ﻓﺼﺮﻧﺎ ﻧﻀﺤﻚ ﻋﻠﯿﮫ! ﻛﺎن ﻣﺸﮭﺪ‬
‫ﻧﺎوي ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮ!‬ ‫اﺳﺎﻣﺔ‪ :‬ھﺬا ﻧﺠﻤﮫ ﺧﻔﯿﻒ! ھﮭﮭﮭﮭﮭﮫ‪.‬‬
‫ﻋﻮض‪ :‬ﺗﮭﺎوش ﻣﻊ أوﻻد ﻋ ّﻤﮫ! ﺗﻌﺎل ﻧﻠﺤﻘﮫ! ھﺬا ﻣﺠﻨﻮن‬
‫وﺑﺤﺐ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ!‬ ‫ﻧﺠﻮم اﻟﺴﻤﺎ أﻗﺮﺑﻠﻚ‬
‫‪/njūm il-samā ’agrab-l-ak/‬‬

‫ﻧﺎﯾﻢ ﺑﺎﻟﻌﺴﻞ ← ﻧﺎﯾﻢ ﻋﻠﻰ أذاﻧﮫ‬ ‫‪Equivalent: Not on your life/ Absolutely not/ No way/‬‬
‫‪/nāyim ‘alā ’adhān-uh/ ← /nāyim b-il-‘asal/‬‬ ‫‪Certainly not/ Not in a million years.‬‬
‫‪Equivalent: Living under a rock/ Completely ignorant‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪or unaware of what’s going on around you/ Oblivious.‬‬ ‫ﺳﺎﻟﻢ‪ :‬ﻋﺎرف ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺗﻌﯿﺮﻧﻲ ﺳﯿﺎرﺗﻚ اﻟﯿﻮم؟ ﻋﻨﺪي‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺸﻮار ﺿﺮوري ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫أﺑﻮ ﺑﺸﺎر‪ :‬اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺘﺮﻓﻊ اﻷﺳﻌﺎر وﺑﺘﻀﺤﻚ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺎرف‪ :‬ﻧﺠﻮم اﻟﺴﻤﺎ أﻗﺮﺑﻠﻚ! ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﺻﺪﻣﺘﮭﺎ اﻷﺳﺒﻮع اﻟﻠﻲ‬
‫اﻟﺸﻌﺐ! واﻟﻨﺎس ﻣﺶ ﻋﺎﻣﻠﯿﻦ إﺷﻲ!‬ ‫ﻓﺎت إﻟﻚ ﻋﯿﻦ ﺗﻄﻠﺒﮭﺎ؟ ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ أﻋﻄﯿﻚ إﯾﺎھﺎ ﻣ ّﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﺘﻌﺐ‪ :‬ھﺎﻟﺸﻌﺐ ﻧﺎﯾﻢ ﺑﺎﻟﻌﺴﻞ وﻻ داري ﻋﻦ اﻟﻠﻲ ﺑﺼﯿﺮ‬
‫ﺣﻮﻟﯿﮫ! ﻛﻞ ھﺎﻟﺸﻌﺐ ﻧﺎﯾﻢ ﻋﻠﻰ أذاﻧﮫ!‬ ‫ﻧﺠﻲ ﺑﺄﻋﺠﻮﺑﺔ‬
‫‪/nijī bi-’u‘jūbah/‬‬

‫ﻧﺎﯾﻄﺔ ← ﻋﺠﺰﯾﺔ‬ ‫‪Equivalent: To miraculously survive something.‬‬


‫‪/‘ijaziyyeh/ ← /nāyṭah/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Lazybones/ A lazy person.‬‬ ‫أم ﻧﺎظﻢ‪ :‬ﻋﺒﺎس اﺑﻦ اﻟﺠﯿﺮان ﻧﺠﻲ ﺑﺄﻋﺠﻮﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺎدث‬
‫‪Example:‬‬ ‫اﻟﻠﻲ ﺻﺎر ﻣﻌﮫ!‬
‫أم ﻋﺪي‪ :‬ﻣﺮت ﻋﺪي اﺑﻨﻲ ﻧﺎﯾﻄﺔ وﻋﺠﺰﯾّﺔ! ﻣﺎ ﺑﺘﺤﺐ اﻟﺸﻐﻞ‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺎظﻢ‪ :‬ﷲ ﺳﺘﺮ! ﻻزم ﻧﺮوح ﻧﺰوره وﻧﻄ ّﻤﻦ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫وﺑﺘﺤﺐ ﺗﻀﻞ ﻧﺎﯾﻤﺔ!‬
‫أم ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬ﺑﻨﺎت ھﺎﻟﺠﯿﻞ زي ﺑﻌﺾ! ﻣﺮت اﺑﻨﻲ ﻧﻔﺲ ﻣﺮت اﺑﻨﻚ!‬ ‫ّ‬
‫ﻧﺨﻠﮫ‬
‫‪/nakhkhal-uh/‬‬

‫ﻧﺒﺶ ﻋﺸﮫ ← ﻧﺜﺮ ﻋﺸﮫ‬ ‫‪Equivalent: Bawl someone out/ Chew someone out/‬‬
‫‪/nathar ‘ushsh-uh/ ← /nabash ‘ushsh-uh/‬‬ ‫‪Lash out at someone/ To put someone in the hot seat.‬‬
‫‪Equivalent: Rack over old coals/ This is said when a‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪person goes back to old problems and tries to cause‬‬ ‫وﻧﺨﻠﮫ ﻹﻧّﮫ رﺳﺐ ﺑﺈﻣﺘﺤﺎﻧﮫ!‬
‫أم ﺟﻼل‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺑﻮ ﺟﻼل ﺑﮭﺪل ﺟﻼل ّ‬
‫‪trouble to someone else.‬‬ ‫أم اﻣﺎل‪ :‬اﻟﻮاﺣﺪ ﺑﺘﻌﺐ ﻋﻠﻰ ھﺎﻷوﻻد ﺑﺲ ھﻢ ﻣﺎ ﺑﮭﺘﻤﻮ ﻹﺷﻲ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻨﻮن‬ ‫‪171‬‬

‫ﻧﺰاق‬ ‫ﺼﺎب ﺳﺮﺳﺮي‬


‫ﻧ ّ‬
‫‪/nazāg/‬‬ ‫‪/naṣṣāb sarsarī/‬‬
‫‪Equivalent: Moody/ Ill-tempered.‬‬ ‫‪Equivalent: Swindler/ Cheat.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻣﺆﯾﺪ‪ :‬ﻣﺆﯾﺪ ﻣﻐﻠّﺒﻨﻲ ﻛﺜﯿﺮ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻋﺼﺒﻲ وﻧﺰاق!‬ ‫ﺷﺮف‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﺎرك ﻋﺒﻮد ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ!‬
‫أم ھﺎﻧﻲ‪ :‬طﻮﻟﻲ ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﯿﮫ! ﺑﻜﺮة ﺑﻜﺒﺮ وﺑﻌﻘﻞ‪.‬‬ ‫ادم‪ :‬ﻟﯿﺶ؟‬
‫ﺼﺎب ﺳﺮﺳﺮي! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺗﻮ ّرط ﻣﻌﮫ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻧ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ھﺬا‬ ‫ﺷﺮف‪:‬‬
‫ﻧﺰل ﻓﯿﮫ ﻣﺴﺒﺎت‬
‫‪/nizil fīh masabbāt/‬‬ ‫ﻧﺺ ﻧﺺ‬
‫‪Equivalent: Curse or swear at someone or something/‬‬ ‫‪/nuṣṣ nuṣṣ/‬‬
‫‪To use foul language.‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. Half-half/ So-so/ Not very good but‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪not very bad either.‬‬
‫ﺧﻠﻒ‪ :‬ﺑﺲ ﺟﻤﯿﻞ أﺧﻮك ﺷﺎﻓﻨﻲ ﻧﺰل ﻓﯿّﻲ ﻣﺴﺒﺎت! وأﻧﺎ ﻣﺶ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎﻣﻞ إﺷﻲ‪.‬‬ ‫ﺳﻜﯿﻨﺔ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ رﺣﻠﺘﻜﻮ اﻣﺒﺎرح؟‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﺟﻤﯿﻞ ﻣﺠﻨﻮن ﻻ ﺗﻮاﺧﺬه! ﻟﺴﺎﻧﮫ طﻮﯾﻞ وﺑﺪّه ﻗﺺ‪.‬‬ ‫ﻓﺠﺮ‪ :‬ﻧﺺ ﻧﺺ!‬

‫ﻧﺰل ﻣﻦ ﻋﯿﻨﻲ ← ﺳﻘﻂ ﻣﻦ ﻋﯿﻨﻲ‬ ‫ﻧﺺ ﻧﺼﯿﺺ‬


‫‪/ṣagaṭ min ‘ēn-ī/ ← /nizil min ‘ēn-ī/‬‬ ‫‪/nuṣṣ nṣēṣ/‬‬
‫‪Equivalent: Lose face/ I don’t respect him or her anymore.‬‬ ‫‪Equivalent: Itty-bitty/ Very small/ Tiny.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫طﻼل‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣ ّﺮ ﺳﺎﻣﻲ ﻣﻦ اﻟﺤﺎرة ﺑﺲ ﻣﺎ ﺳﻠّﻤﺖ ﻋﻠﯿﮫ! طﻠﻊ‬ ‫ﺷﺎدﯾﺔ‪ :‬اﺑﻨﻚ ﺻﻐﯿﺮ ﻛﺜﯿﺮ! ﻣﺎ ﺑﺘﻄﻌﻤﯿﮫ! ﻣﺎﻟﮫ ﻗﺪ ﻧﺺ ﻧﺼﯿﺺ؟‬
‫ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ ﻗﺒﻞ ﯾﻮﻣﯿﻦ!‬ ‫ﻧﺎدﯾﺔ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ إﻧﺘﻲ؟ ﻋﻤﺮه ﺳﻨﺔ ﺑﺲ! ﺑﻌﺪه ﺻﻐﯿﺮ!‬
‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﻛﺎن اﻟﻜﻞ ﯾﺤﺘﺮﻣﮫ ﺑﺲ ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ اﺧﺘﻠﺲ ﻣﺼﺎري ﻣﻦ‬
‫اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻠﻲ ﺑﺸﺘﻐﻞ ﻓﯿﮫ ﻧﺰل ﻣﻦ ﻋﯿﻦ اﻟﻜﻞ! ﻛﺎن ﻣﻮظﻒ‬ ‫اﻟﻨﺼﯿﺤﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺠﻤﻞ‬
‫ﻣﺤﺘﺮم ﺑﺲ اﻟﺸﯿﻄﺎن ﻟﻌﺐ ﺑﺪﻣﺎﻏﮫ‪.‬‬ ‫‪/il-naṣīḥah kānat b-jamal/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Advice was worth a camel/ Advice‬‬
‫ﻧﺸﺮ ﻏﺴﯿﻠﮫ‬ ‫‪when most needed is least heeded.‬‬
‫‪/nashar ghasīl-uh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To wash one’s dirty linen in public.‬‬ ‫أﺑﻮ اﯾﺎد‪ :‬ﺷﻮﻓﻲ ﯾﺎ ﻧﻮرھﺎن! ﻋﻤﺎر ﺷﺐ ﻛﻮﯾّﺲ ورح ﺗﺮﺗﺎﺣﻲ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻌﮫ! ﺷﻮ رأﯾﻚ؟ اﻟﺸﺐ ﺑﺪّه ﺟﻮاب‪.‬‬
‫أم ﺛﺎﻣﺮ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﺗﮭﺎوﺷﺖ أم ﻣﺠﺪي ﻣﻊ ﺟﺎرﺗﮭﺎ! واﻟﺜﻨﺘﯿﻦ‬ ‫ﺴﮫ ﺛﻘﯿﻞ دم وﻣﺎ ﺑﺤﺒﮫ!‬
‫ّ‬ ‫ﺑﺤ‬ ‫ھﺎﻟﺸﺐ‬ ‫ﻧﻮرھﺎن‪ :‬ﻻ ﯾﺎﺑﺎ ﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾﺎه!‬
‫ﻧﺸﺮن ﻏﺴﯿﻞ ﺑﻌﺾ ﻗﺪّام ﻛﻞ اﻟﺤﺎرة!‬ ‫أﺑﻮ اﯾﺎد‪ :‬إﻧﺘﻲ ﺣ ّﺮة! أﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﺠﺒﺮك ﻋﻠﻰ إﺷﻲ! ﺑﺲ ﻧﺼﺤﺘﻚ‬
‫أم ادھﻢ‪ :‬ﯾﺎ ﻋﯿﺐ اﻟﻌﯿﺐ!‬ ‫ﻹﻧّﮫ ﺑﺪّي ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ! اﻟﻨﺼﯿﺤﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺠﻤﻞ!‬

‫ﻧﺸﻒ رﯾﻘﮫ ← ﻧﺸﻒ دﻣﮫ‬ ‫ﻧﻂ ﻗﻠﺒﮫ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﮫ‬


‫‪/nishif damm-uh/ ← /nishif rīg-uh/‬‬ ‫‪/naṭṭ galb-uh min maḥall-uh/‬‬
‫‪Equivalent: One’s heart is in your throat/ Sweat blood/‬‬ ‫‪Equivalent: Someone’s heart leaps, jumps or quickens/‬‬
‫‪To be very anxious and tense.‬‬ ‫‪Someone unexpectedly feels excited, anxious or‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪scared/ One’s heart skips a beat.‬‬
‫ﻣﺮوى‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻧﺸﻒ رﯾﻘﻨﺎ وإﺣﻨﺎ ﻧﺴﺘﻨﻰ ﺑﻄﻠﻮع اﻟﻨﺘﺎﯾﺞ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺮوﺑﺔ‪ :‬أﻧﺎ ﻧﺸﻒ دﻣﻲ ﺑﺲ ﺷﻔﺖ اﻟﻨﺘﯿﺠﺔ‪.‬‬ ‫أم ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﺑﺲ أم ﻣﮭﺪي ﺷﺎﻓﺖ اﺑﻨﮭﺎ ﺑﺎﻟﺸﺎرع ﻧﻂّ ﻗﻠﺒﮭﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺤﻠّﮫ! رﺟﻊ ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ وﺣﺐ ﯾﻔﺎﺟﺌﮭﻢ!‬
‫ﻧﺸّﻒ رﯾﻘﮫ ← ﻧﺸّﻒ دﻣﮫ‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﺣﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺘﮫ‪.‬‬
‫‪/nashshaf damm-uh/ ← /nashshaf rīg-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To chill someone’s blood/ Horrify or terrify‬‬ ‫اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﻣﻦ اﻹﯾﻤﺎن‬
‫‪someone/ To give someone a hard time.‬‬ ‫‪/il-naḏā‬‬
‫‪̣ fah min il-’īmān/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Cleanliness is next to godliness.‬‬
‫أم ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﻗﺎﺳﻢ ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﺪرﺳﺔ! أﻋﻄﻮه إﻧﺬار‬ ‫‪Example:‬‬
‫وﻣﻤﻜﻦ ﯾﻔﺼﻠﻮه ﻓﺼﻞ ﺗﺄدﯾﺒﻲ! ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻧﺸّﻒ دﻣﻨﺎ!‬ ‫أم ﻋﺜﻤﺎن‪ :‬ارﺗﺎﺣﻲ ﺷﻮﯾﺔ ﯾﺎ اﻧﻌﺎم! ﺑﻌﺪﯾﻦ ﺑﺘﺸﺘﻐﻠﻲ! اﻟﺒﯿﺖ‬
‫أم ﻋﻨﺎن‪ :‬ﻣﻌﻈﻢ ھﺎﻷوﻻد ﻣﺸﻜﻠﺠﯿّﺔ وﺑﻨﺸّﻔﻮ اﻟﺮﯾﻖ!‬ ‫ﺷﻜﻠﮫ ﻧﻈﯿﻒ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪172‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫اﻧﻌﺎم‪ :‬ﻻ ﯾ ّﻤﺎ ﺑﺪّه ﺗﻨﻄﯿﻒ ﻹﻧّﮫ اﻷوﻻد ﻛﺎﻧﻮ ﯾﻠﻌﺒﻮ ﺑ ّﺮا‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ ﻋﺰﯾﺰة ← ﻣﺎ ﺑﺤﻂ واطﻲ ﻟﺤﺪا‬
‫ووﺳﺨﻮه ﺑﺲ رﺟﻌﻮ! اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﻛﻮﯾﺴﺔ! اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﻣﻦ اﻹﯾﻤﺎن‪.‬‬ ‫‪/mā biḥuṭ wāṭī la-ḥadā/ ← /nafs-uh ‘azīzeh/‬‬
‫‪Equivalent: To have pride in oneself/ Someone who‬‬
‫ﻧﻔﺬ ﺑﺠﻠﺪه ← اﻧﮭﺰم‬ ‫‪has too much pride to ask for help when he or she‬‬
‫‪/inhazam/ ← /nafadh b-jild-uh/‬‬ ‫‪needs it.‬‬
‫‪Equivalent: Get away scot-free/ To escape from someone‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪or something/ Save one’s hide/ Give him the slip/ Take‬‬ ‫أم ھﺎدي‪ :‬ﺟﺎرﺗﻨﺎ اﻟﺠﺪﯾﺪة أرﻣﻠﺔ وﻣﺎ ﻋﻨﺪھﺎ دﺧﻞ ﯾﺎ‬
‫‪to one’s heels.‬‬ ‫ﺣﺮام! ﺷﻮ رأﯾﻚ ﻧﺠﻤﻌﻠﮭﺎ ﻣﺒﻠﻎ ﻣﻦ ﻧﺴﻮان اﻟﺤﺎرة‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﻧﻌﻄﯿﮭﺎ إﯾﺎه؟‬
‫أﺑﻮ ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻣﺴﻜﻮ اﻟﺤﺮاﻣﻲ اﻟﻠﻲ ﻛﺎن ﺑﺪّه ﯾﺴﺮق ﻣﺤﻞ أﺑﻮ‬ ‫أم ﺑﺮﻛﺎت‪ :‬ﻻ ﺗﺤﺎوﻟﻲ! ھﺎﻟﻤﺮا ﻧﻔﺴﮭﺎ ﻋﺰﯾﺰة وﻣﺎ ﺑﺘﺤﻂ‬
‫اﺟﻮد؟‬ ‫واطﻲ ﻟﺤﺪا وﻣﺎ ﺑﺘﻘﺒﻞ ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻣﻦ أي ﺣﺪا! ﻗﺮاﯾﺒﮭﺎ ﺣﺎوﻟﻮ‬
‫أﺑﻮ ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻻ ھﺎﻟﺤﺮاﻣﻲ اﻧﮭﺰم! ﻧﻔﺬ ﺑﺠﻠﺪه! وﻣﺎ ﺣﺪا ﻋﺮﻓﮫ‪.‬‬ ‫ﻣﻌﮭﺎ وﻣﺎ ﻗﺒﻠﺖ!‬

‫ﻧﻔﺬ ﺻﺒﺮه‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ ﻓﯿﮫ ← ﻧﻔﺴﮫ ﻓﯿﮭﺎ‬


‫‪/nafadh ṣabr-uh/‬‬ ‫‪/nafs-uh fīhā/ ← /nafs-uh fīh/‬‬
‫‪Equivalent: One’s patience is wearing thin/ Not to have‬‬ ‫‪Equivalent: To have one’s heart set on something/ To‬‬
‫‪a lot of patience left because you are irritated/ To run‬‬ ‫‪want something very badly.‬‬
‫‪out of patience/ Not being able to wait anymore.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻧﮭﺎد‪ :‬ﺷﻔﺖ ﻓﺴﺘﺎن ﺑﺎﻟﻤﻮل ﺑﺲ ﻛﺎن ﻏﺎﻟﻲ! ﺑﺠﺪ ﻧﻔﺴﻲ‬
‫أم اﻧﻮر‪ :‬أﺑﻮك ّ‬
‫ﺗﺄﺧﺮ ﻛﺜﯿﺮ! رﻧﯿﺖ ﻋﻠﯿﮫ وﻣﺎ رد! ﻗﻠﻘﺎﻧﺔ وﻧﻔﺬ‬ ‫ﻓﯿﮫ!‬
‫ﺻﺒﺮي!‬ ‫ﻣﻨﺎر‪ :‬إذا ﺑﺪّك ﺑﻌﻄﯿﻜﻲ اﻟﻤﺼﺎري دﯾﻦ وﺑﺘﺮوﺣﻲ ﺗﺸﺘﺮﯾﮫ‪.‬‬
‫اﻧﻮر‪ :‬إذا ﻣﻦ ھﻮن ﻟﺴﺎﻋﺘﯿﻦ ﻣﺎ رﺟﻊ ﺑﻨﺨﺒّﺮ اﻟﺸﺮطﺔ‪.‬‬ ‫ﻧﮭﺎد‪ :‬ﻻ ﺧﻠﺺ! ﺑﺲ ﺗﺘﻮﻓﺮ اﻟﻤﺼﺎري ﻣﻌﻲ ﺑﺠﯿﺒﮫ‪.‬‬

‫اﻟﻨﻔﺲ أ ّﻣﺎرة ﺑﺎﻟﺴﻮء‬ ‫ﻧﻔﺴﻲ ﺑﺘﻠﻌﻲ ﻋﻠﻲ‬


‫‪/il-nafs ’ammārah b-il-sū’/‬‬ ‫‪/nafsī btil‘ī ‘alayy/‬‬
‫‪Equivalent: The soul is a persistent enjoiner of evil/‬‬ ‫‪Equivalent: To feel sick to one’s stomach/ To have a‬‬
‫‪Self is a bad counselor.‬‬ ‫‪queasy stomach/ To feel nauseous.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﯾﺎﺳﯿﻦ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺳﺮﻗﺖ ﻣﻦ اﻟﺰﻟﻤﺔ اﻟﻠﻲ أﻣﻨّﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻠﮫ!‬ ‫ﻟﯿﻨﺎ‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮﻟﻲ! ﻧﻔﺴﻲ ﺑﺘﻠﻌﻲ ﻋﻠ ّﻲ!‬
‫رﺟﻊ اﻟﻠﻲ ﺳﺮﻗﺘﮫ! ﺣﺮام!‬‫روح ّ‬ ‫ﻣﻠﻌﺒﻨﺔ!‬
‫ﯾﺎﺳﯿﻦ‪ :‬آﺳﻒ ﯾ ّﻤﺎ إﻧّﻲ ﻋﻤﻠﺖ ھﯿﻚ ﻋﻤﻠﺔ! اﻟﻨﻔﺲ أ ّﻣﺎرة ﺑﺎﻟﺴﻮء‪.‬‬ ‫ﻣﺮام‪ :‬روﺣﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻛﺘﻮر وﺧﺬي دوا!‬

‫ﻧﻔﺴﮫ ﺧﻀﺮا ← ﻧﻔﺴﮫ طﺮﯾﺔ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ ﻣﺴﺪودة‬


‫‪/nafs-uh ṭariyyeh/ ← /nafs-uh khaḏṛ ā/‬‬ ‫‪/nafs-uh masdūdeh/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. His soul is green/ Tender/ A‬‬ ‫‪Equivalent: To lose one’s appetite/ To lose one’s desire‬‬
‫‪womanizer.‬‬ ‫‪to eat.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ رزق‪ :‬أﺑﻮ ﻓﺮﺣﺎن ﺧﺘﯿﺎر وﻋﻠﻰ ﺣﻔّﺔ ﻗﺒﺮه وﻧﻔﺴﮫ ﺑﻌﺪھﺎ‬ ‫ارﯾﺞ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﺗﻐﺪى ﯾﺎ ﻣﻨﯿﺮ!‬
‫ﺧﻀﺮا! ﺑﺤﺐ اﻟﻨﺴﻮان!‬ ‫ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﻣﺎ إﻟﻲ ﻧﻔﺲ! ﻧﻔﺴﻲ ﻣﺴﺪودة!‬
‫أﺑﻮ ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ھﮭﮭﮭﮫ! ﻧﻔﺴﮫ طﺮﯾّﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻔﺲ اﻟﻤ ّﻮﺷﺢ‬
‫ﻧﻔﺴﮫ طﯿﺒﺔ‬ ‫‪/nafs il-muwashshaḥ/‬‬
‫‪/nafs-uh ṭaybeh/‬‬ ‫‪Equivalent: To say the same thing over and over again/‬‬
‫‪Equivalent: Have a heart of gold/ To be generous, kind‬‬ ‫‪A broken record.‬‬
‫‪and friendly/ To be very hospitable.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﻋﺎطﻒ‪ :‬ﻻزم ﺗﻄﻠﻊ وﺗﺪ ّور ﻋﻠﻰ ﺷﻐﻞ ﯾﺎ ﻋﺎطﻒ! ﺷﻮف‬
‫أم زﯾﺎد‪ :‬ﻋﻤﺎد أﺧﻮك ﻧﻔﺴﮫ طﯿﺒﺔ ﻛﺜﯿﺮ ﻋﻜﺴﻚ! إﻧﺖ ﻟﻤﯿﻦ‬ ‫أﺻﺤﺎﺑﻚ ﻛﻠﮭﻢ ﺑﺸﺘﻐﻠﻮ إﻻ إﻧﺖ ﻋﺎطﻞ وﻗﺎﻋﺪ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ!‬
‫طﺎﻟﻊ ﺑﺨﯿﻞ ﺑﺪّي أﻋﺮف؟‬ ‫ﻋﺎطﻒ‪ :‬إﻧﺘﻲ ﻣﺎ ﺗﻌﺒﺘﻲ ﻣﻦ إﻋﺎدة ﻧﻔﺲ اﻟﻤ ّﻮﺷﺢ ﻛﻞ ﯾﻮم ﯾ ّﻤﺎ!‬
‫زﯾﺎد‪ :‬ﺑﺠﻮز إﻟﻚ! ھﮭﮭﮭﮭﮫ‪.‬‬ ‫ﺑﺲ أﻻﻗﻲ إﺷﻲ ﺑﺸﺘﻐﻞ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻨﻮن‬ ‫‪173‬‬

‫ﻧﻘّﺎل ﻗﺎﻟّﺔ‬ ‫ﻧﻤﻠﺔ ﻧﻘّﺎﻟﺔ‬


‫‪/naggāl gālah/‬‬ ‫‪/nimleh naggālah/‬‬
‫‪Equivalent: Scandalmonger/ Gossipmonger/ A person‬‬ ‫‪Equivalent: Spend money like water/ Provide for‬‬
‫‪who starts or spreads gossips and rumors.‬‬ ‫‪someone or something/ This is used to describe‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪someone who excessively and generously buys things‬‬
‫أم رﺿﺎ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي ﺷﻜﺮﯾﺔ ﺗﯿﺠﻲ ﻋﻠ ّﻲ! ﺻﺎرت‬ ‫‪for his or her family on a daily basis.‬‬
‫ﻣﺴﺒﺒﯿﺘﻠﻲ ﻣﻠﯿﻮن ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻣﻊ اﻟﺠﺎرات! ھﺎي وﺣﺪة‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﻘّﺎﻟﺔ ﻗﺎﻟّﺔ! ﻟﺴﺎﻧﮭﺎ ﺑﻔﻮﺗﺶ ﺑﺤﻠﻘﮭﺎ‪.‬‬ ‫أم ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬ﺑﻨﺼﺢ ﺟﻤﯿﻞ ﯾﻤﺴﻚ إﯾﺪه ﺷﻮﯾّﺔ وﻣﺎ ﯾﺼﺮف ﻛﺜﯿﺮ‬
‫أم ﻧﺠﻮى‪ :‬اﻷﻓﻀﻞ إﻧّﻚ ﺗﻜﺸﺘﻠﯿﮭﺎ!‬ ‫ﺑﺲ ﻣﺎ ﺑﺮد ﻋﻠ ّﻲ! ھﺎﻟﺸﺐ ﺑﺼﺮف ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺘﮫ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺶ‬
‫طﺒﯿﻌﻲ! ﻧﻤﻠﺔ ﻧﻘّﺎﻟﺔ! وﻣﺮﺗﮫ طﻠﺒﺎﺗﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮة وﻣﺎ ﺑﺘﺨﻠﺺ!‬
‫ﻧﻘﻄﺔ ﺿﻌﻔﮫ‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻤﯿﻞ‪ :‬اﺗﺮﻛﯿﮫ ﺑﺤﺎﻟﮫ ﻹﻧّﮫ ھﻮ أﻋﺮف ﺑﻤﺼﻠﺤﺘﮫ‪.‬‬
‫‪/nugṭit ḏạ ‘f-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To have a weakness for someone or‬‬ ‫ﻧ ّﻮارﺗﮭﻢ‬
‫‪something/ Weakness.‬‬ ‫‪/nuwwārit-hum/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: The flower of the flock/ Cream of the crop/‬‬
‫أﺑﻮ ﺗﺎﻣﺮ‪ :‬ﻻزم أﻋﺮف ﺷﻮ ﻧﻘﻄﺔ ﺿﻌﻒ أﺑﻮ اﻟﯿﺎس!‬ ‫‪The best person in a group.‬‬
‫أﺑﻮ ﻧﺎﺟﻲ‪ :‬ﺻﻌﺐ ﻧﻌﺮﻓﮭﺎ ﻋﺸﺎن إﺣﻨﺎ ﻣﺎ ﺑﻨﺨﺘﻠﻂ ﻓﯿﮫ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ اﻛﺮم‪ :‬أﺑﻮ ﺳﻌﯿﺪ ﻣﺤﻈﻮظ إﻧّﮫ ﻋﻨﺪه وﻟﺪ ﺑﺮﻓﻊ اﻟﺮاس‬
‫ﻧﻘﻄﺔ اﻟﻼ رﺟﻌﺔ‬ ‫زي ﻣﺤﻤﺪ!‬
‫‪/nugṭit illā raj‘ah/‬‬ ‫أﺑﻮ ﺳﮭﯿﻞ‪ :‬آه اﺑﻨﮫ ﻣﺎ ﺷﺎء ﷲ ﺑﺮﻓﻊ اﻟﺮاس وأﺣﺴﻦ وﻟﺪ‬
‫‪Equivalent: The point of no return.‬‬ ‫ﻋﻨﺪه! أﺧﻮﺗﮫ ﻣﺶ ﻣﺜﻠﮫ! ھﻮ ﻧ ّﻮارﺗﮭﻢ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬ﺑﻌﺪك ﺑﺪّك ﺗﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﻟﺮھﺎن ﻣﻊ ﺻﺎﻓﻲ! ﺑﺠﻮز‬ ‫ﻧﻮر ﻋﯿﻮﻧﻲ‬
‫ﺗﺨﺴﺮ!‬ ‫‪/nūr ‘yūn-ī/‬‬
‫ﻋﻤﺮان‪ :‬وﺻﻠﻨﺎ أﻧﺎ وإﯾﺎه ﻟﻨﻘﻄﺔ اﻟﻼرﺟﻌﺔ! ﻣﺎ ﺑﻘﺪر‬ ‫‪Equivalent: Literal. The apple of my eye/ The light of‬‬
‫أﺗﺮاﺟﻊ ﻹﻧّﮫ ھﺬا ﺑﻌﻨﻲ إﻧّﮫ ﻓﺎز ﻋﻠ ّﻲ وأﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﺮﺿﻰ ﺑﮭﯿﻚ‬ ‫‪one’s life/ The person one loves most/ A much-loved‬‬
‫ﻧﺘﯿﺠﺔ‪.‬‬ ‫‪person.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻧﻜﺪي‬ ‫أم ﺷﺮوق‪ :‬إﻧﺘﻲ ﯾﺎ ﺷﺮوق ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ وﻧﻮر ﻋﯿﻮﻧﻲ وأﻧﺎ ﻓﺨﻮرة‬
‫‪/nikadī/‬‬ ‫ﻓﯿﻜﻲ ﻛﺜﯿﺮ!‬
‫‪Equivalent: Spoilsport/ Someone who ruins the fun for‬‬ ‫ﺷﺮوق‪ :‬وإﻧﺘﻲ ﯾﺎ ﻣﺎﻣﺎ ﻧﻮر ﻋﯿﻮﻧﻲ ﻛﻤﺎن‪.‬‬
‫‪others and stops people from enjoying themselves/‬‬
‫‪Misery guts.‬‬ ‫اﻟﻨﻮم ﺑﺠﺮ اﻟﻨﻮم‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/il-nōm bi-jurr il-nōm/‬‬
‫أم ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬ﺧﻠّﯿﻨﺎ ﻧﺮوح ﻣﻊ ﺑﯿﺖ أﺧﺘﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪﯾﻘﺔ! ﺑﻨﺘﺴﻠّﻰ‬ ‫‪Equivalent: Crawl back into bed/ To go back to bed‬‬
‫ﻣﻊ ﺑﻌﺾ‪.‬‬ ‫‪and sleep again after waking up.‬‬
‫أﺑﻮ ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬ﻣﺶ ﺟﺎي ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﻲ أطﻠﻊ! إﻧﺴﻲ! ﺑﻨﺮوح ﻟﺤﺎﻟﻨﺎ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﻌﺪﯾﻦ‪.‬‬ ‫رﺑﺎب‪ :‬وﯾﻦ ﺳﺮى؟‬
‫أم ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬إﻧﺖ داﯾﻤﺎ ً ﻧﻜﺪي وﻣﺎ ﺑﺘﺤﺐ ﺗﺸﻮف ﺣﺪا ﻣﺒﺴﻮط!‬ ‫ھﻨﺎ‪ :‬رﺟﻌﺖ ﻧﺎﻣﺖ!‬
‫رﺑﺎب‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻧﺎﻣﺖ؟ ﻣﮭﻲ ﻗﺒﻞ ﺷﻮﯾّﺔ ﺻﺤﯿﺖ ﻣﻦ اﻟﻨﻮم!‬
‫ﻧﻜﺶ ﻣﺨﮫ‬ ‫ھﻨﺎ‪ :‬اﻟﻨﻮم ﺑﺠﺮ اﻟﻨﻮم! ﺷﻜﻠﮭﺎ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ وﻧﻌﺴﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫‪/nakash mukhkh-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To get in someone’s hair/ To get on‬‬ ‫ﻧﯿﺘﮫ ﺻﺎﻓﯿﺔ ← ﻧﯿﺘﮫ ﺳﻠﯿﻤﺔ‬
‫‪someone’s nerves/ To irritate and bother someone.‬‬ ‫‪/niyt-uh salīmeh/ ← /niyt-uh ṣāfyeh/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: To have good, pure and innocent intentions.‬‬
‫أﺑﻮ ﻣﺤﯿﻲ‪ :‬ﺧﻠّﻲ ھﺎﻷوﻻد ﯾﺴﻜﺘﻮ ﯾﺎ أم ﻣﺤﯿﻲ! ﻧﻜﺸﻮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ّ‬
‫ﻣﺨﻲ!‬ ‫أم ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺗﺰﻋﻞ ﻣﻦ ﺻﺎﺣﺒﻚ اﺑﺮاھﯿﻢ؟ ھﺎﻟﺸﺐ ﻛﺎن‬
‫أم ﻣﺤﯿﻲ‪ :‬ﺣﺎﺿﺮ! ﯾﺎ اﺳﻜﺘﻮ ﯾﺎ اوﻻد أﺑﻮﻛﻮ ﺗﻌﺒﺎن‪.‬‬ ‫ﺑﻨﺼﺤﻚ ﺑﻨﯿّﺔ ﺻﺎﻓﯿﺔ ﻹﻧّﮫ ﺑﺪّه ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ! إﻧﺖ ﻓﮭﻤﺘﮫ ﻏﻠﻂ‪.‬‬
‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺣﻜﻲ ﻣﻌﮫ وﻻ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﮫ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
174 Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic

‫ﻧﯿﺘﮫ ﻋﺎطﻠﺔ‬ Example:


/niyt-uh ‘āṭleh/ ‫ ﺻﻔّﻲ ﻧﯿﺘﻚ ﯾﺎ ﺣﺎﺗﻢ! أﻣﻮرك ﻣﺶ ﻣﺎﺷﯿﺔ! ﺷﻜﻠﮫ ﻧﯿﺘﻚ‬:‫ﺑﺎﺳﻢ‬
Equivalent: To have bad or evil intentions. !‫ﻋﺎطﻠﺔ‬
.‫ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻜﺲ ﻣﺎ ﻓﻲ أﺻﻔﻰ ﻣﻦ ﻧﯿﺘﻲ! ﻧﻮاﯾﺎي داﯾﻤﺎ ً ﺳﻠﯿﻤﺔ‬:‫ﺣﺎﺗﻢ‬

Uploaded by S. M. Safi
‫ﺣﺮف اﻟﮭﺎء‬

‫ھﺎت ﻣﻦ اﻵﺧﺮ‬ ‫ھﺬا اﻟﻠﻲ ﷲ ﻗﺪّرك ﻋﻠﯿﮫ‬


‫‪/hāt min il-’ākhir/‬‬ ‫‪/hāḏā‬‬
‫‪̣ illī Allah gaddar-ak ‘alēh/‬‬
‫‪Equivalent: Cut the cackle/ Cut to the chase/ What’s‬‬ ‫‪Equivalent: Is this the best you can do?/ Is this your‬‬
‫‪your point/ What’s the bottom line.‬‬ ‫‪best?/ This expression is used to show dissatisfaction‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪with the result.‬‬
‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﺷﻮﻓﻲ ﯾﺎ ﻣﻨﻰ! إﺣﻨﺎ ﺻﺎرﻟﻨﺎ ﺧﺎطﺒﯿﻦ ﺳﻨﺘﯿﻦ وأﻣﻮري‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺴﻦ! واﻟﻮﺿﻊ ﺑﺼﯿﺮ ﻣﻦ ﺳﻲء ﻷﺳﻮء!‬ ‫اﻟﻤﺎدﯾّﺔ ﻣﺎ ﺑﺘﺘﺤ ّ‬ ‫ﻓﺘﺤﻲ‪ :‬ﻟﺰّﻗﺖ اﻟﺸﺒﺎك اﻟﻠﻲ اﻧﻜﺴﺮ ﺗﻠﺰﯾﻖ! ﺗﻌﺎﻟﻲ ﺷﻮﻓﯿﮫ!‬
‫ﻣﻨﻰ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺪّك ﺗﻘﻮل ﯾﺎ ﻋﻤﺎر؟ ﻻ ﺗﻠﻒ وﺗﺪور! ھﺎت ﻣﻦ‬ ‫ﻧﺠﻼ‪ :‬ھﺬا اﻟﻠﻲ ﷲ ﻗﺪّرك ﻋﻠﯿﮫ؟ ﺷﻜﻠﮫ ﺑﺨﺰي روح ﺟﯿﺐ‬
‫اﻵﺧﺮ!‬ ‫ﺷﺒﺎك ﺟﺪﯾﺪ أﺣﺴﻦ!‬
‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﺑﺪّي أﻓﺴﺦ اﻟﺨﻄﻮﺑﺔ! ﺳﺎﻣﺤﯿﻨﻲ‪.‬‬
‫ھﺬا دوا اﻟﻜﻼب‬
‫ھﺬا ﺑﻌﺪك‬ ‫‪/hāḏā‬‬
‫‪̣ dawā li-klāb/‬‬
‫‪/hāḏā‬‬
‫‪̣ bu‘d-ak/‬‬ ‫‪Equivalent: Serves you right/ To take a dose of your‬‬
‫‪Equivalent: It’s not going to happen/ In one’s dreams.‬‬ ‫‪own medicine/ Put up with unpleasantness/ To learn‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪one’s lesson/ To accept the consequences or the bad‬‬
‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎ ﻧﻮال ﻓ ّﻜﺮﺗﻲ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع اﻟﻠﻲ ﻗﻠﺘﻠﻚ‬ ‫‪fortune that one deserves.‬‬
‫ﻋﻨﮫ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﻮال‪ :‬أي ﻣﻮﺿﻮع؟ ﻗﺼﺪك ﻣﻮﺿﻮع ﺧﻄﻮﺑﺘﻲ ﻣﻦ‬ ‫ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣﺪﯾﺮ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻓﺼﻞ طﺎرق ﻹﻧّﮫ ﻏﺶ‬
‫ﻣﺪﯾﺮك اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﺮه أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻋﻤﺮ أﺑﻮﻧﺎ؟‬ ‫ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن ﻋﻨﻲ!‬
‫اﺑﺮاھﯿﻢ‪ :‬آه ﯾﺎ ﻧﻮال! ھﺎﻟﺰﻟﻤﺔ ﻏﻨﻲ ورح ﯾﺨﻠﯿﻜﻲ ﺗﻌﯿﺸﻲ‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬وﻛﯿﻒ ﻋﺮف اﻟﻤﺪﯾﺮ؟‬
‫أﺣﻠﻰ ﻋﯿﺸﺔ وﺑﺮﻓّﻌﻨﻲ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ! ﺷﻮ رأﯾﻚ؟ ﻣﻮاﻓﻘﺔ؟‬ ‫ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬ﻛﺎﺗﺐ ﻛﻞ إﺷﻲ أﻧﺎ ﻛﺘﺒﺘﮫ ﺑﺎﻹﻣﺘﺤﺎن! ﺣﺘﻰ اﺳﻤﻲ!‬
‫ﻧﻮال‪ :‬ھﺬا ﺑﻌﺪك! إﻧﺴﻲ اﻟﻤﻮﺿﻮع أﺣﺴﻦ‪.‬‬ ‫ھﺎﻟﻐﺒﻲ! ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻛﺸﻔﻮ وﻓﺼﻠﻮه‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﻋﺎﺑﺪ‪ :‬ھﺬا دوا اﻟﻜﻼب!‬
‫ھﺬا ﺑﯿﺖ اﻟﻘﺼﯿﺪ‬
‫‪/hāḏā‬‬
‫‪̣ bēt il-gaṣīd/‬‬ ‫ھﺬا ﻋﺸﻤﻲ ﻓﯿﻚ‬
‫‪Equivalent: This is the bottom line/ That’s the point.‬‬ ‫‪/hāḏā‬‬
‫‪̣ ‘asham-ī fīk/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: This is exactly what I expect‬‬
‫أم ﻋﺮﻓﺔ‪ :‬إذا ﻣﺎ ﺑﺘﻨﺠﺢ وﺑﺘﺠﯿﺐ ﻣﻌﺪّل ﻋﺎﻟﻲ ﻣﺎ رح ﺗﺪرس‬ ‫‪from you.‬‬
‫اﻟﺘﺨﺼﺺ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّك إﯾﺎه وﻻ رح ﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺜﺔ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺮﻓﺔ‪ :‬ﺷﻮ ﻗﺼﺪك؟‬ ‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬ﺑﺪّي أطﻠﺐ ﻣﻨﻚ طﻠﺐ وﺑﺘﻤﻨﻰ إﻧّﻚ ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ‪.‬‬
‫أم ﻋﺮﻓﺔ‪ :‬ﻗﺼﺪي إﻧّﮫ اﻟﻨﺠﺎح ﻟﺤﺎﻟﮫ ﻣﺎ ﺑﻨﻔﻌﻚ! ﺑﺪّك ﻣﻌﺪّل‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬أطﻠﺐ ﻟﺒﻦ اﻟﻌﺼﻔﻮر! ﻣﺎ رح أردﻟﻚ طﻠﺐ أﺑﺪاً!‬
‫ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺸﺎن اﻟﺘﺨﺼﺺ واﻟﺒﻌﺜﺔ وھﺬا ﺑﯿﺖ اﻟﻘﺼﯿﺪ!‬ ‫ﺳﻤﯿﺮ‪ :‬ھﺬا ﻋﺸﻤﻲ ﻓﯿﻚ‪.‬‬
‫ﻓﮭﻤﺖ؟‬
‫ھﺬا ﻣﺎ ﺑﻤﺸﻲ ﻣﻌﻲ‬
‫ھﺬا اﻟﻠﻲ ﻛﺎن ﻧﺎﻗﺺ‬ ‫‪/hāḏā‬‬
‫‪̣ mā bimshī ma‘-ī/‬‬
‫‪/hāḏā‬‬
‫‪̣ illī kān nāgiṣ/‬‬ ‫‪Equivalent: I don’t approve it/ It doesn’t work‬‬
‫‪Equivalent: That’s all I need/ That’s all someone needs.‬‬ ‫‪for me.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﯾﻤﻦ‪ :‬أﻣﻲ ﺑﺪھﺎ ﺗﯿﺠﻲ ﺗﻘﻌﺪ ﻋﻨّﺎ ﺷﮭﺮ أو ﺷﮭﺮﯾﻦ! اﻟﯿﻮم‬ ‫أﺑﻮ ﻧﺎدر‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎ أم ﻧﺎدر ﻛﺜﺮاﻧﺔ طﻠﻌﺎﺗﻚ ھﺎﻷﯾّﺎم! ﻛﻞ ﯾﻮم‬
‫اﺗﺼﻠﺖ ﻓﯿّﻲ وﺧﺒّﺮﺗﻨﻲ‪.‬‬ ‫ﺑﺘﺮوﺣﻲ ﻋﻠﻰ أھﻠﻚ وأھﻤﻠﺘﻲ اﻟﺒﯿﺖ واﻷوﻻد! ھﺬا اﻟﺤﻜﻲ ﻣﺎ‬
‫ﻋﻔﺎف‪ :‬ھﺬا اﻟﻠﻲ ﻛﺎن ﻧﺎﻗﺺ! أﻣﻚ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﺘﺤﺒﻨﻲ وﻣﺎ ﺑﺘﻌﻤﻞ‬ ‫ﺑﻤﺸﻲ ﻣﻌﻲ!‬
‫ﻣﺸﺎﻛﻞ أﺑﺪاً! ﷲ ﯾﻜﻮن ﺑﻌﻮﻧﻲ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺑﮭﺎﻟﻔﺘﺮة‪.‬‬ ‫أم ﻧﺎدر‪ :‬ﺧﻠﺺ ﺑﺨﻔﻒ زﯾﺎراﺗﻲ ﻷھﻠﻲ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪176‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ھﺬا ﻣﺮﺑﻂ اﻟﻔﺮس‬ ‫ھﺒﯿﻠﺔ‬


‫‪/hāḏā‬‬
‫‪̣ marbaṭ il-faras/‬‬ ‫‪/habīleh/‬‬
‫‪Equivalent: There lies the rub/ That is the‬‬ ‫‪Equivalent: Foolish/ Thoughtless/ Stupid/ Simple-‬‬
‫‪problem.‬‬ ‫‪minded/ Idiot.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ وﺻﻔﻲ‪ :‬أﺑﻮ ﺟﻼل ﺑﻄّﻞ ﯾﺒﯿﻌﻨﺎ ﻗﻄﻌﺔ اﻷرض!‬ ‫أم ﺳﻌﺪ‪ :‬ﺑﻌﺪك ﺑﺘﺘﻔ ّﺮج ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﺰﯾﻮن؟ ﻣﺶ ﻋﻨﺪك إﻣﺘﺤﺎن‬
‫أﺑﻮ رزق‪ :‬طﯿﺐ ﺷﻮ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟ ﻣﺎ إﺣﻨﺎ ﺑﻨﻘﺪر ﻧﺒﻨﻲ اﻟﻤﻮل‬ ‫ﺑﻜﺮة؟ إﻧﺖ ھﺒﯿﻠﺔ وإﻻ ﻣﺎ ﺑﺘﻔﮭﻢ؟ ﻗﻮم ادرس ﻓﻮراً وإﻻ رح‬
‫ﺑﻘﻄﻌﺔ اﻷرض اﻟﻠﻲ ﻋﻨّﺎ!‬ ‫ﺗﺮﺳﺐ وﺗﻌﯿﺪ اﻟﺴﻨﺔ‪.‬‬
‫أﺑﻮ وﺻﻔﻲ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﺑﻨﻘﺪر! أرض أﺑﻮ ﺟﻼل ﺑﺘﻜ ّﻤﻞ أرﺿﻨﺎ‬ ‫ﺴﮫ ﺑﺪرس!‬ ‫ﺳﻌﺪ‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ ﻣﺎﺷﻲ ّ‬
‫ھ‬
‫وﺑﺪوﻧﮭﺎ ﻣﺸﺮوﻋﻨﺎ رح ﯾﻔﺸﻞ! وھﺬا ﻣﺮﺑﻂ اﻟﻔﺮس!‬
‫ھﺞ‬
‫ھﺎﻧﺖ ←ھﺎﻧﺖ ﻻﻧﺖ‬ ‫‪/hajj/‬‬
‫‪/hānat lānat/ ← /hānat/‬‬ ‫‪Equivalent: Go bush/ To leave your normal surroundings‬‬
‫‪Equivalent: It’s almost over.‬‬ ‫‪and run wild.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺻﺪام‪ :‬ﻣﺎ ﺿﻞ إﻻ أﺳﺒﻮع وﺑﻨﺨﻠّﺺ إﻣﺘﺤﺎﻧﺎت وﺑﺘﺒﻠّﺶ‬ ‫ﻣﻌﯿﻦ‪ :‬ﻣﻦ زﻣﺎن ﻣﺎ ﺳﻤﻌﻨﺎ ﻣﻦ أﻣﺠﺪ؟ ﺷﻮ أﺧﺒﺎره؟‬
‫اﻟﻌﻄﻠﺔ اﻟﺼﯿﻔﯿّﺔ!‬ ‫ﻓﺎدي‪ :‬ﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﻌﺮف ﻋﻨﮫ إﺷﻲ ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﺗﺮك ﻛﻞ ﺷﻲ وراه‬
‫أم ﺻﺪام‪ :‬ھﺎﻧﺖ! ﻣﺎ ﺿﻞ إﺷﻲ‪.‬‬ ‫وھﺞ! أﺑﺼﺮ وﯾﻨﮫ!‬

‫ھﺎي اﻟﺤﯿﺎة ← ھﺎي ﺣﺎل اﻟﺪﻧﯿﺎ‬ ‫ھﺠﯿﻦ ووﻗﻊ ﺑﺴﻠﺔ ﺗﯿﻦ‬


‫‪/hāy ḥāl il-dinyā/ ← /hāy il-ḥayāt/‬‬ ‫‪/hajīn w-wigi‘ b-sallit tīn/‬‬
‫‪Equivalent: That’s the way the cookie crumbles/ Such‬‬ ‫‪Equivalent: Like a kid in a candy store.‬‬
‫‪is life.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﺷﻮ أﺧﺒﺎر ﻋﺎھﺪ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻧﺠﺢ ﺑﺎﻹﻧﺘﺨﺎﺑﺎت وﺻﺎر ﻧﺎﺋﺐ؟‬
‫أم ﻧﻌﯿﻤﺔ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ أﺧﺘﻲ أم ﺗﺮﻛﻲ! ﺑﺲ إﺟﺖ ﺗﺮﺗﺎح وأوﻻدھﺎ‬ ‫رﻋﺪ‪ :‬وﷲ ھﺎﻟﻤﺠﻠﺲ إﺷﻲ ﺑﺨﺰي! ﻋﺎھﺪ ﻣﺎ ﻣﻌﮫ ﺷﮭﺎدة‬
‫ﻛﺒﺮو وﻛ ّﻤﻠﻮ دراﺳﺔ وﺗﺠ ّﻮزو ﻣﺮﺿﺖ ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ وﻣﺎﺗﺖ‬ ‫ﺛﺎﻧﻮﯾﺔ وﺻﺎر ﻧﺎﺋﺐ ﻗﺎل! واﻟﻠﻲ ﺑﺠﻨّﻨﻚ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿﻮع إﻧّﮫ ﺷﺎﯾﻒ‬
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ! ﻣﺎ ﻓﺮﺣﺖ ﺑﺈﺷﻲ!‬ ‫ﺣﺎﻟﮫ وﻣﺶ ﻣﺼﺪّق! ﻣﻦ ﻋﺎﻣﻞ ﻓﻘﯿﺮ ﺑﺎﻟﺴﻮﺑﺮ ﻣﺎرﻛﺖ ﻟﻨﺎﺋﺐ‬
‫أم رﺿﻮان‪ :‬ﷲ ﯾﺮﺣﻤﮭﺎ! ھﺎي اﻟﺤﯿﺎة وھﺎي ﺣﺎل اﻟﺪﻧﯿﺎ!‬ ‫ﻣﺮة وﺣﺪة! ﺑﻄّﻞ اﻟﻮاﺣﺪ ﯾﻘﺪر ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻌﮫ! وﺗﺼﺮﻓﺎﺗﮫ ﻣﺎ ﺑﺘﻠﯿﻖ‬
‫ﺑﻨﺎﺋﺐ! وﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻛﺎن ﻣﺘﻮاﺿﻊ ﺻﺎر ﯾﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻨﺎس ﺑﻔﻮﻗﯿّﺔ!‬
‫ھﺎي ﻧﻌﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ‬ ‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ھﺬا ﻋﻤﻞ زي اﻟﮭﺠﯿﻦ اﻟﻠﻲ وﻗﻊ ﺑﺴﻠﺔ ﺗﯿﻦ!‬
‫‪/hāy ni‘meh min il-samā/‬‬
‫‪Equivalent: A blessing in disguise.‬‬ ‫ھﺪّى اﻟﻮﺿﻊ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/haddā il-waḏụ ‘/‬‬
‫اﺷﺮف‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻣﺒﺴﻮط! ﻣﺶ ﻛﻨﺖ ﺗﻘﻮل إﻧّﮫ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻠﻲ‬ ‫‪Equivalent: Pour oil on troubled water/ To do or say‬‬
‫ﺑﺘﺸﺘﻐﻞ ﻓﯿﮭﺎ ﺑﺪھﺎ ﺗﺴ ّﻜﺮ وﺑﺪّك ﺗﺼﯿﺮ ﻋﺎطﻞ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ؟‬ ‫‪something in order to make people stop arguing and‬‬
‫ﻟﯿﺶ ﻣﺒﺴﻮط؟‬ ‫‪become calmer.‬‬
‫اﻧﻮر‪ :‬ﻣﺒﺴﻮط ﻹﻧّﻲ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ أﺧﻠّﺺ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻋﺮﺿﻮ ﻋﻠ ّﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﺷﺘﻐﻞ ﺑﻔﺮع ﺛﺎﻧﻲ اﻟﮭﻢ ﻋﺸﺎن ﺧﺒﺮﺗﻲ! ھﺎﻟﻮظﯿﻔﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة‬ ‫أﺑﻮ ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﺷﻮ ﺻﺎر ﻣﻊ أﺧﻮﺗﻚ ﯾﺎ أم ﻗﺎﺳﻢ؟ ﺑﻌﺪھﻢ ﺑﺘﮭﺎوﺷﻮ‬
‫ﻧﻌﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎ! ﻷﻧﮭﺎ أﺣﺴﻦ ﻣﻦ وظﯿﻔﺘﻲ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ ﺑﻜﺜﯿﺮ!‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻮرﺛﺔ؟‬
‫أم ﻗﺎﺳﻢ‪ :‬ﻻ إﺟﺎ ﻋ ّﻤﻲ اﻟﻜﺒﯿﺮ أﺑﻮ ﺳﺎﻟﻢ وھﺪّى اﻟﻮﺿﻊ وﺣﻞ‬
‫ھﺒّﻂ ﻣﻌﻨﻮﯾﺎﺗﮫ‬ ‫اﻟﺨﻼف اﻟﻠﻲ ﺑﯿﻨﮭﻢ!‬
‫‪/habbaṭ ma‘nawiyāt-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To discourage someone/ To make someone‬‬ ‫ھﺪر ﻛﺮاﻣﺘﮫ ← ھﺪر ﻣﯿّﺔ وﺟﮭﮫ‬
‫‪feel depressed/ To cause someone to feel less‬‬ ‫‪/hadar mayyit wijh-uh/ ← /hadar karāmt-uh/‬‬
‫‪confident or hopeless.‬‬ ‫‪Equivalent: To lose face/ To be humiliated/ To suffer a‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪loss of respect.‬‬
‫ﺻﺎﺑﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﺷﻜﻠﻚ ﻣﻜﺘﺌﺐ وﺣﺰﯾﻦ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﺎﻣﺮ‪ :‬ﻛﻨﺖ ﺑﺪّي أﺷﺘﺮك ﺑﻤﺴﺎﺑﻘﺔ اﻷﻏﺎﻧﻲ! اﻟﻜﻞ ﺑﻘﻮل‬ ‫أﺑﻮ ﺿﺮار‪ :‬ﻓ ّﮭﻢ ﻋﺎدل ﯾﺎ وﺳﯿﻢ إﻧّﮫ ﻻزم ﯾﺘﺮك اﻟﺸﻐﻞ ھﻮن‬
‫ﺻﻮﺗﻲ ﺣﻠﻮ! ﺑﺲ ﻟ ّﻤﺎ ﺻﺎدق ﺳﻤﻌﻨﻲ أﻏﻨﻲ ھﺒّﻂ ﻣﻌﻨﻮﯾﺎﺗﻲ‬ ‫ﺑﺴﺒﺐ ﻋﻤﻠﺘﮫ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﮭﺎ! اﺷﺮﺣﻠﮫ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺑﺪون ﻣﺎ‬
‫وﻗﻠّﻲ إﻧّﻲ ﻣﺎ رح أﻓﻮز ﻹﻧّﮫ ﻓﻲ أﺻﻮات أﺣﻠﻰ ﺑﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ‬ ‫ﺴﺎس ﺑﺲ ﻏﻠﻄﺘﮫ‬ ‫ﺗﺠﺮﺣﮫ ﺑﻜﻔّﯿﮫ إﻧّﮫ ھﺪر ﻛﺮاﻣﺘﮫ! ھﺎﻟﺸﺐ ﺣ ّ‬
‫ﺻﻮﺗﻲ! أﺣﺒﻄﻨﻲ وﺣﻄّﻢ آﻣﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﻐﺘﻔﺮ وﻏﻠﻄﺔ اﻟﺸﺎطﺮ ﺑﺄﻟﻒ‪.‬‬
‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﮭﺎء‬ ‫‪177‬‬

‫وﺳﯿﻢ‪ :‬ﺣﺎﺿﺮ ﯾﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻤﺪﯾﺮ!‬ ‫ﻣﻨﺼﻮر‪ :‬ﻏﺎﻧﻢ ﻛﺴﺮﻟﻲ اﻟﺘﻠﻔﻮن اﻟﺠﺪﯾﺪ وھﺰ ﺑﺪﻧﻲ!‬

‫ھﺪّي ﻻ ﯾﻄﻘﻠﻚ ﻋﺮق‬ ‫ھﺲ وﻻ ﻛﻠﻤﺔ ← ھﺲ وﻻ ﻧﻔﺲ‬


‫‪/haddī lā yiṭig-l-ak ‘irig/‬‬ ‫‪/huṣṣ walā nafas/ ← /huṣṣ walā kilmeh/‬‬
‫‪Equivalent: Take it easy/ Hold your horses/ Calm‬‬ ‫‪Equivalent: Hush/ Don’t talk/ I don’t want to hear‬‬
‫‪down.‬‬ ‫‪a word from you/ Make someone be quiet or stop‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪talking/ Silence.‬‬
‫ﺼﺐ ھﯿﻚ ﯾﺎ أﺑﻮ راﻣﺰ! ھﺪّي ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﻻ‬
‫أم راﻣﺰ‪ :‬ﻻ ﺗﻌ ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﯾﻄﻘﻠﻚ ﻋﺮق!‬ ‫ﻻرا‪ :‬ﻣﺶ أﻧﺎ اﻟﻠﻲ ﻛﺴﺮت اﻟﻜﺮﺳﻲ ﯾﺎ ﻣﺎﻣﺎ! أﺧﻮي ﻋﺒﻮد ھﻮ‬
‫أﺑﻮ راﻣﺰ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮف ﺣﺪا ﻓﯿﻜﻮ ﻋﻨﺪي ﺑﮭﺎﻟﻮﻗﺖ!‬ ‫اﻟﻠﻲ ﻛﺴﺮه‪.‬‬
‫اطﻠﻌﻮ ﺑ ّﺮا‪.‬‬ ‫أم ﻋﺒﻮد‪ :‬ھﺲ وﻻ ﻛﻠﻤﺔ! ﻣﺎ ﺑﺪّي اﺳﻤﻊ وﻻ ﻧﻔﺲ! إﻧﺘﻮ‬
‫اﻻﺛﻨﯿﻦ روﺣﻮ ﻋﻠﻰ ﻏﺮﻓﺘﻜﻮ ﻓﻮراً!‬
‫ھﺮا ﺟﻨﺎﺑﮫ‬
‫‪/harā jnāb-uh/‬‬ ‫ھﺶ وﻧﺶ‬
‫‪Equivalent: To beat someone black and blue/ To hit‬‬ ‫‪/hashsh w-nashsh/‬‬
‫‪someone brutally so that he or she is covered in‬‬ ‫‪Equivalent: A barbecue party.‬‬
‫‪bruises.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أﺑﻮ ﻋﺒﻮد‪ :‬ﺗﻌﺎل إﻧﺖ واﻟﻌﯿﻠﺔ ﻋﻠﯿﻨﺎ ﯾﻮم اﻟﺠﻤﻌﺔ! ﻋﺎزﻣﯿﻨﻜﻮ‬
‫أم ﻏﺴﺎن‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻏﺴﺎن وھﻮ ﻣﺮ ّوح ﻣﻦ اﻟﺪوام وﻗّﻔﻮه ﺷﺒﺎب‬ ‫ﻋﻠﻰ ھﺶ وﻧﺶ!‬
‫ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻖ وھﺮو ﺟﻨﺎﺑﮫ ﻣﻦ اﻟﻀﺮب! ﻣﺎ ﺑﻨﻌﺮف ﻣﯿﻦ ھﻢ وﻻ ﺷﻮ‬ ‫أﺑﻮ وﻟﯿﺪ‪ :‬ﺗﺴﻠﻢ! أﻛﯿﺪ رح ﻧﯿﺠﻲ!‬
‫ﺑﺪھﻢ ﻣﻨﮫ!‬
‫أم ﻟﯿﺚ‪ :‬ﺳﻼﻣﺘﮫ! ﺑﻠﻜﻲ ﺣﺪا ﻣﺘﮭﺎوش ﻣﻌﮫ ﺑﻌﺜﻠﮫ إﯾﺎھﻢ!‬ ‫ھﻤﺠﻲ‬
‫اﺳﺄﻟﻮه إذا إﻟﮫ أﻋﺪاء‪.‬‬ ‫‪/hamajī/‬‬
‫‪Equivalent: A barbarian/ Uncivilized person.‬‬
‫ھﺮﺟﮫ ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/harj-uh galīl/‬‬ ‫أﺑﻮ ﺧﻠﻒ‪ :‬ھﺬا اﻟﺠﺎر اﻟﺠﺪﯾﺪ واﺣﺪ ھﻤﺠﻲ وﻣﺎ ﺑﻔﮭﻢ!‬
‫‪Equivalent: A man or woman of few words/ Quiet.‬‬ ‫ّ‬
‫ﺗﺘﺪﺧﻞ ﻓﯿﮫ أﺣﺴﻨﻠﻚ! ﺑﻼش‬ ‫أﺑﻮ ﻣﻨﯿﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺘﻮاﺻﻞ ﻣﻌﮫ وﻻ‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﺟﻊ راس‪.‬‬
‫أم ﻋﺎﺻﻲ‪ :‬اﺑﻨﻚ ﻛﺮﯾﻢ ﻛﺜﯿﺮ ھﺎدي! ھﻨﯿﺎﻟﻚ ﻓﯿﮫ‪ .‬اﺑﻨﻲ ﻣﺰﻋﺞ‬
‫ﻋﺎﻵﺧﺮ‪.‬‬ ‫ھﻢ واﻧﺸﺎل ﻋﻨﻲ‬
‫أم ﻛﺮﯾﻢ‪ :‬آه ھﺎﻟﻮﻟﺪ ھﺮﺟﮫ ﻗﻠﯿﻞ! ﻣﺎ ﺑﺘﺴﻤﻌﯿﻠﮫ ﺻﻮت أﺑﺪاً!‬ ‫‪/hamm w-inshāl ‘an-nī/‬‬
‫ھﺎدي وﺑﺤﺎﻟﮫ‪.‬‬ ‫‪Equivalent: A weight off one’s mind or shoulders/ A relief.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ھﺰ اﻛﺘﺎﻓﻚ وﻓﺮﺟﯿﻨﺎ ﺷﻄﺎرﺗﻚ‬ ‫ﺳﻤﺎھﺮ‪ :‬وأﺧﯿﺮاً ﺧﻠّﺼﺖ إﻣﺘﺤﺎﻧﺎت! ﺧﻠﺼﺖ ﻣﻦ إﻣﺘﺤﺎن‬
‫‪/hizz iktāf-ak w-farjī-nā shaṭārt-ak/‬‬ ‫اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت! ھﻢ واﻧﺸﺎل ﻋﻨﻲ!‬
‫‪Equivalent: Show someone what one’s made of/ Show‬‬ ‫رﺑﻰ‪ :‬ﻣﻤﺘﺎز!‬
‫‪someone what one can do/ Show one’s abilities,‬‬
‫‪aptitudes, skills and courage.‬‬ ‫ھﻨﯿﺎﻟﻚ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/hniyyāl-ak/‬‬
‫ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل ﻣﺎﺗﻮر اﻟﺴﯿّﺎرة؟‬ ‫‪Equivalent: Lucky you/ Bully for you/ Good for you.‬‬
‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﻋﻄﻼن!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﺎﻣﺮ‪ :‬ﻣﺶ ﺑﺘﻘﻮل إﻧّﮫ ﺗﺼﻠﯿﺢ اﻟﺴﯿﺎرات ﺷﻐﻠﺘﻚ؟ ﯾﻠّﻼ ھﺰ‬ ‫اﺣﻨﻒ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ أﺑﻮك إﺷﺘﺮاﻟﻚ ﺳﯿﺎرة ﻣﻮدﯾﻞ ﺳﻨﺘﮭﺎ!‬
‫اﻛﺘﺎﻓﻚ وﻓﺮﺟﯿﻨﺎ ﺷﻄﺎرﺗﻚ! ﺻﻠّﺤﮭﺎ ﺗﺎ ﻧﺸﻮف!‬ ‫ﺻﺤﯿﺢ ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬
‫زﯾﺪ‪ :‬آه إﺷﺘﺮاﻟﻲ إﯾﺎھﺎ ﻹﻧّﻲ طﻠﻌﺖ اﻷ ّول ﻋﻠﻰ دﻓﻌﺘﻲ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ!‬
‫ھﺰ ﺑﺪﻧﮫ‬ ‫اﺣﻨﻒ‪ :‬ھﻨﯿﺎﻟﻚ! ﻣﺒﺮوك‪.‬‬
‫‪/hazz badan-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Drive someone up the wall/ To annoy,‬‬ ‫ھﻮ إﯾﺪﯾﮫ وھﻮ رﺟﻠﯿﮫ‬
‫‪infuriate or frustrate someone.‬‬ ‫‪/hū ’idēh w-hū rijlēh/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. He is his hands and legs/ Right-‬‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﺶ طﺎﯾﻖ ذﺑﺎن وﺟﮭﻚ؟‬ ‫‪hand man/ The main thing or person to rely on.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪178‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺑﺸﺮ‪ :‬ھﺎﻟﻤﺪﯾﺮ ﻛﺜﯿﺮ ﺑﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺬر ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ! ھﻮ إﯾﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻨﺎر‪ :‬اﺳﻤﻌﻲ ﯾﺎ دﯾﻤﺎ! ﻻ ﺗﻘﻮﻟﻲ ﻟﺤﺪا ﻋﻦ اﻟﻌﻼوة اﻟﻠﻲ‬
‫وھﻮ رﺟﻠﯿﮫ! ﻣﺎ ﺑﻌﺮف ﯾﻌﻤﻞ إﺷﻲ ﺑﺪوﻧﮫ‪.‬‬ ‫ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﯿﮭﺎ! ﺧﺒّﺮﺗﻚ ﻷﻧّﻲ ﺑﺜﻖ ﻓﯿﻜﻲ! ﻣﺎﺷﻲ! ھﻮن ﺣﻔﺮﻧﺎ‬
‫أﺑﻮ ھﺎدي‪ :‬ﻣﮭﻮ ﻣﻨﺪر ﺷ ّﻐﯿﻞ وﻣﻨﻈّﻢ ﻛﺜﯿﺮ! ﻣﻌﮫ ﺣﻖ اﻟﻤﺪﯾﺮ‬ ‫وھﻮن طﻤﺮﻧﺎ!‬
‫ﯾﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬ ‫دﯾﻤﺎ‪ :‬ﻻ ﺗﺨﺎﻓﻲ ﻣﺎ رح أﺧﺒّﺮ ﺣﺪا!‬

‫ھﻮ اﻟﺤﯿﻠﺔ واﻟﻔﺘﯿﻠﺔ‬ ‫ھﻮ وﻗﻠﺘﮫ واﺣﺪ ← ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ‬


‫‪/hū il-ḥīleh w-li-ftīleh/‬‬ ‫‪/mish nāfi‘/ ← /hū w-gilt-uh wāḥad/‬‬
‫‪Equivalent: He’s all I got/ It’s the only thing I have in‬‬ ‫‪Equivalent: Good-for-nothing/ Worthless.‬‬
‫‪this world.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺻﻼح‪ :‬روح ﯾﺎ أﺑﻮ ﺻﻼح ﺟﯿﺒﻠﻲ رز ﻣﻦ اﻟﺪﻛﺎن!‬
‫أم ﯾﺰن‪ :‬ﺑﻌﺪك ﻣﺼ ّﺮة إﻧّﻚ ﻣﺎ ﺗﺨﻠّﻲ اﺑﻨﻚ ﻧﻌﯿﻢ ﯾﺴﺎﻓﺮ ﯾﺪرس‬ ‫أﺑﻮ ﺻﻼح‪ :‬وﯾﻦ ﺻﻼح؟ ﻣﺎ ﯾﺮوح ﯾﺠﯿﺒﻠﻚ؟‬
‫ﺑ ّﺮا؟‬ ‫أم ﺻﻼح‪ :‬ھﺎﻟﻮﻟﺪ ھﻮ وﻗﻠﺘﮫ واﺣﺪ! ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ! ﻗﺎﻋﺪ ﺑﺘﻔ ّﺮج‬
‫أم ﻧﻌﯿﻢ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﺑﺨﻠّﯿﮫ! ﻣﮭﻮ اﺑﻨﻲ اﻟﻮﺣﯿﺪ وھﻮ اﻟﺤﯿﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﺰﯾﻮن!‬
‫واﻟﻔﺘﯿﻠﺔ! ﻣﺎ ﺑﺘﺤ ّﻤﻞ ﯾﺒﻌﺪ ﻋﻨّﻲ أﺑﺪاً‪.‬‬
‫ھﻲ طﺎرت اﻟﺪﻧﯿﺎ‬
‫ھﻮ دﺧﻮل اﻟﺤﻤﺎم زي ﺧﺮوﺟﮫ‬ ‫‪/hī ṭārat il-dinyā/‬‬
‫‪/hū dkhūl il-ḥammām zayy khrūj-uh/‬‬ ‫?‪Equivalent: What’s the rush?/Where’s the fire‬‬
‫‪Equivalent: It is easy to get yourself into a situation or‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪trouble, but it is hard to get out of it/ It’s not as easy‬‬ ‫ﺴﮫ اﻟﻤﺒﺎراة ﺑﺘﺒﻠﺶ وﺑﺘﺮوح‬‫ﻣﺎزن‪ :‬ﯾﻠّﻼ اﺳﺘﻌﺠﻞ ﯾﺎ ﻓﮭﺪ ھ ّ‬
‫‪as you think.‬‬ ‫ﻋﻠﯿﻨﺎ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻓﮭﺪ‪ :‬اﺳﺘﻨﻰ ﺷﻮﯾّﺔ! ﺑﺪّي أﻟﺒﺲ! ھﻲ طﺎرت اﻟﺪﻧﯿﺎ! ﻣﻌﻨﺎ وﻗﺖ‬
‫ﺳﺠﻮد‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﻛ ّﻤﻞ ﻣﻌﻚ ﺑﺎﻟﻌﻼﻗﺔ! ﺑﺪّي أﺗﺮﻛﻚ ﻹﻧّﻚ‬ ‫ﻛﻔﺎﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺑﺘﻀﺤﻚ ﻋﻠ ّﻲ وﺑﺘﻌﺮف ﺑﻨﺎت أﺷﻜﺎل وأﻟﻮان‪.‬‬
‫ﺑﻼل‪ :‬ھﻮ دﺧﻮل اﻟﺤﻤﺎم زي ﺧﺮوﺟﮫ! ﻣﺎ رح أﺧﻠﯿﻜﻲ‬ ‫ھﯿﻒ ورﯾﻒ‬
‫ﺗﺘﺮﻛﯿﻨﻲ!‬ ‫‪/hīf w-rīf/‬‬
‫‪Equivalent: Live off the fat of the land/ Live high on‬‬
‫ھﻮ ﻋﻘﻠﻲ دﻓﺘﺮ‬ ‫‪the hog/ Prosperity.‬‬
‫‪/hū ‘agl-ī daftar/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Difficult for one to recall/ One’s mind goes‬‬ ‫أم ﻋﻮض‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺑﻨﺖ أﺧﻮﻛﻲ اﻟﻠﻲ ﺗﺠﻮزت ﻣﻦ ﺷﮭﺮﯾﻦ؟ إن‬
‫‪blank/ Forgetful.‬‬ ‫ﺷﺎ ﻣﺒﺴﻮطﺔ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم ﺑﺪر‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ ﻣﺒﺴﻮطﺔ ﻛﺜﯿﺮ! ﺷﻮ ﻧﺎﻗﺺ ﻋﻠﯿﮭﺎ! ﻋﺎﯾﺸﺔ‬
‫ﻣﮭﺎ‪ :‬وﯾﻦ ﺣﻄّﯿﺘﻲ ﻣﻔﺘﺎح ﺳﯿﺎرﺗﻲ؟‬ ‫ﺑﮭﯿﻒ ورﯾﻒ! ﺟﻮزھﺎ ﻛﺜﯿﺮ ﻏﻨﻲ وﷲ ﻣﻌﻄﯿﮫ! ﷲ ﯾﮭﻨﯿﮭﻢ!‬
‫ﺗﺎﻻ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻌﺮف! ﻧﺴﯿﺖ! ھﻮ ﻋﻘﻠﻲ دﻓﺘﺮ!‬
‫ھﯿﻞ ﺑﻼ ﻛﯿﻞ‬
‫ھ ّﻮل اﻷﻣﻮر‬ ‫‪/hēl balā tshēl/‬‬
‫‪/hawwal il-’umūr/‬‬ ‫‪Equivalent: Abundance/ Copious/ Plenty/ An amount‬‬
‫‪Equivalent: Make drama out of something/ To‬‬ ‫‪that is more than enough/ In great quantities.‬‬
‫‪exaggerate the importance of a minor problem or‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪incident.‬‬ ‫أم ﻛﻔﺎح‪ :‬ﻟﻮ ﺗﺸﻮف اﻟﺨﯿﺮات اﻟﻠﻲ ﻋﺎﯾﺸﺔ ﻓﯿﮭﺎ أم طﺎﻟﺐ!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺼﺎرﯾﮭﻢ ﻛﺜﯿﺮة وﻛﻞ ﺷﻲ ﻋﻨﺪھﻢ ھﯿﻞ ﺑﻼ ﻛﯿﻞ!‬
‫أم ﺣﺎﻣﺪ‪ :‬ﻻ ﺗﺼﺪّق ﻛﻞ ﺷﻲ ﺑﻘﻮﻟﮫ ﺛﺎﺑﺖ! داﯾﻤﺎ ً ﺑﮭ ّﻮل اﻷﻣﻮر!‬ ‫أم ﻛﻔﺎح‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺒﺎل اﻟﻀﯿﻒ؟ ﺷﻮ ﺑﺪّك ﻣﻨﻲ؟ ﻟﯿﺶ ﺑﺘﻘﻮﻟﯿﻠﻲ‬
‫ﺣﺎﻣﺪ‪ :‬ﺑﻌﺮف ﺑﻌﺮف!‬ ‫ھﺎﻟﺤﻜﻲ؟‬

‫ھﻮن ﺣﻔﺮﻧﺎ وھﻮن طﻤﺮﻧﺎ‬ ‫ھﯿّﻦ ﻟﯿّﻦ‬


‫‪/hōn ḥafar-nā w-hōn ṭamar-nā/‬‬ ‫‪/hayyin layyin/‬‬
‫‪Equivalent: Literal. Here we dug and here we buried/‬‬ ‫‪Equivalent: Super easy.‬‬
‫‪Never tell tales out of school/ Don’t tell a soul/ To tell‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪someone not to talk about something that happened‬‬ ‫ﻏﺮام‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎن إﻣﺘﺤﺎﻧﻚ اﻟﯿﻮم؟‬
‫‪and keep it as a secret.‬‬ ‫اﻧﺲ‪ :‬ﻛﺎن ھﯿّﻦ ﻟﯿّﻦ! ﻛﺜﯿﺮ ﺳﮭﻞ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻮاو‬

‫وا ّد ﺣﺎﻟﮫ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/wādd ḥāl-uh/‬‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل ﻋﺎرف ﻣﺶ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﻀﮫ ھﺎﻷﯾّﺎم؟‬
‫‪Equivalent: To indulge oneself.‬‬ ‫ﺑﻼل‪ :‬ھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻦ واﻗﻊ ﺑﻤﺸﻜﻠﺔ ﻋﻮﯾﺼﺔ! واﻗﻊ وﻗﻌﺔ ﺳﻮدا!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺲ ﻣﺎ ﺑﻘﺪر أﻗﻠّﻚ ﻋﻨﮭﺎ!‬
‫أم ﺟﻮد‪ :‬أﺧﺘﻲ ﻧﺎﺟﯿﺔ داﯾﻤﺎ ً وادّة ﺣﺎﻟﮭﺎ! ﺑﺘﺤﺐ ﺗﺠﯿﺐ ﻟﺤﺎﻟﮭﺎ‬
‫ﺻﺤﻲ وﻣﻤﺘﺎز ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻏﺎﻟﻲ! وﺑﺘﻮﻛﻞ ﻛﻮﯾّﺲ! ﻋﻜﺴﻲ‬ ‫أﻛﻞ ّ‬ ‫واﻗﻊ ﻟﺸﻮﺷﺘﮫ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ! أﻧﺎ داﯾﻤﺎ ً ﻧﻔﺴﻲ ﻣﺴﺪودة‪.‬‬ ‫‪/wāgi‘ la-shūsht-uh/‬‬

‫أﺑﻮ ﺟﻮد‪ :‬ﺗﻌﻠّﻤﻲ ﻣﻦ أﺧﺘﻚ وودّي ﺣﺎﻟﻚ زﯾﮭﺎ!‬ ‫‪Equivalent: Head over heels/ Madly in love.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫واﺻﻠﺔ ﻣﻌﻲ ﻟﮭﻮن‬ ‫ﺣﻨﺎن‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻣﺒﺴﻮطﺔ ﻛﺜﯿﺮ ووﺟﮭﻚ ﻣﻨ ّﻮر! ﺧﯿﺮ ﺷﻮ ﻓﻲ؟‬
‫‪/wāṣleh ma‘-ī la-hōn/‬‬ ‫رﻓﯿﻒ‪ :‬ﻻ ﺗﺤﻜﻲ ﻟﺤﺪا! أﻧﺎ واﻗﻌﺔ ﻟﺸﻮﺷﺘﻲ ﺑﺎﻟﺤﺐ!‬
‫‪Equivalent: Up to here with something/ To have more‬‬ ‫وﻣﺒﺴﻮطﺔ ﻛﺜﯿﺮ‪.‬‬
‫‪than one can stand, cope with, or endure.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫واﻗﻊ ﻣﻦ اﻟﺠﻮع‬
‫ﺼﺐ؟ ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻌﻚ؟‬ ‫أم دﻻل‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﻣﻌ ّ‬ ‫‪/wāgi‘ min il-jū‘/‬‬

‫أﺑﻮ دﻻل‪ :‬ﻣﺎ ﺣﺪا ﯾﺤﻜﻲ ﻣﻌﻲ! ﺗﺮاھﺎ وﺻﻠﺔ ﻣﻌﻲ ﻟﮭﻮن!‬ ‫‪Equivalent: Ravenous/ Starving/ Extremely hungry/‬‬
‫‪Famished/ Hungry as a bear/ Hungry as a hunter.‬‬
‫واطﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/wāṭī/‬‬ ‫ﺣﯿﺪر‪ :‬ﺷﻮ ﯾ ّﻤﺎ طﺒﺨﺘﻲ اﻟﯿﻮم؟ أﻧﺎ واﻗﻊ ﻣﻦ اﻟﺠﻮع!‬
‫‪Equivalent: The lowest of the low/ Lower than a‬‬ ‫أم ﺣﯿﺪر‪ :‬طﺒﺨﺖ ﺟﺎج وﺑﻄﺎطﺎ!‬
‫‪snake’s belly/ A lowlife.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫واﻗﻊ ﻣﻦ طﯿّﺎرة ← ﻣﮭ ّﻮي‬
‫ﺟﻌﻔﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻓﺎروق؟ ﻟﯿﺶ ﻣﺘﺰاﻋﻠﯿﻦ؟‬ ‫‪/mhawwī/ ← /wāgi‘ min ṭayyārah/‬‬

‫ﺼﺎب‬
‫أﻣﺠﺪ‪ :‬ھﺬا واﺣﺪ واطﻲ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أي ﻋﻼﻗﺔ ﻣﻊ ھﺎﻟﻨ ّ‬ ‫‪Equivalent: Have bats in one’s belfry/ To be crazy/ To‬‬
‫اﻟﺴﺮﺳﺮي‪.‬‬ ‫‪behave in a foolish manner.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫واﺿﺢ وﺿﻮح اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫أم ﺛﺎﻣﺮ‪ :‬ھﺎي ﺟﺎرﺗﻨﺎ اﻟﻌﺠﻮز واﻗﻌﺔ ﻣﻦ طﯿّﺎرة! طﻮل ﻧﮭﺎرھﺎ‬
‫‪/wāḏị ḥ wuḏū‬‬
‫‪̣ ḥ il-shams/‬‬
‫ﻗﺎﻋﺪة ﺑ ّﺮا وﺑﺘﺼﯿّﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎس اﻟﻠﻲ ﺑﻤ ّﺮو ﻣﻦ اﻟﺸﺎرع!‬
‫‪Equivalent: As plain as the nose on your face/ As clear‬‬ ‫أﺑﻮ ﺛﺎﻣﺮ‪ :‬ھﺎي ﻋﺠﻮز ﻣﮭﻮﯾّﺔ وﻣﺎ ﻓﯿﮭﺎ ﻋﻘﻞ! ﺷﻜﻠﮭﺎ‬
‫‪as black and white/ Be as plain as a pikestaff/ To be‬‬ ‫ﻣﺠﻨﻮﻧﺔ! اﻟﯿﻮم ﺻﯿّﺤﺖ ﻋﻠ ّﻲ وأﻧﺎ طﺎﻟﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻐﻞ!‬
‫‪very obvious or clear.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫واﻗﻒ ﺑﺼﻔﮫ‬
‫ﻏﺪﯾﺮ‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﺑﺎﻟﻔﺴﺘﺎن ھﺬا؟ ﻓﻜﺮك ھﺬا اﻟﻔﺴﺘﺎن أﺣﻠﻰ ﻣﻦ‬ ‫‪/wāgif b-ṣaff-uh/‬‬

‫ﻓﺴﺘﺎﻧﻲ اﻟﻘﺪﯾﻢ؟‬ ‫‪Equivalent: Take someone’s side/ To support, encourage‬‬


‫أﻣﻞ‪ :‬أﻛﯿﺪ أﺣﻠﻰ! اﻟﻔﺮق ﺑﯿﻨﮭﻦ واﺿﺢ وﺿﻮح اﻟﺸﻤﺲ!‬ ‫‪or favor one person in a quarrel or an argument/ In‬‬
‫إﻟﺒﺴﻲ ھﺬا اﻟﻔﺴﺘﺎن ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻔﻠﺔ!‬ ‫‪someone’s corner.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫واﻗﻊ ﺑﻤﺸﻜﻠﺔ ﻋﻮﯾﺼﺔ ← واﻗﻊ وﻗﻌﺔ ﺳﻮدا‬ ‫أﺑﻮ ﻗﺼﻲ‪ :‬أﺑﻮ اﺷﺮف ﺑﺪّه ﯾﻨﺰل ﻟﻺﻧﺘﺨﺎﺑﺎت! واﻟﻤﺸﻜﻠﺔ إﻧّﮫ‬
‫‪/wāgi‘ wag‘ah sōdā/ ← /wāgi‘ b-mushkileh‬‬ ‫اﺑﻦ ﻋﻤﮫ ﻧﺎزل ﻛﻤﺎن!‬
‫‪‘awīṣah/‬‬ ‫أﺑﻮ وﺻﻔﻲ‪ :‬ﯾﻌﻨﻲ ﺑﮭﺎي اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻣﯿﻦ رح ﯾﺪﻋﻤﮫ؟‬
‫‪Equivalent: In hot water with someone or something/‬‬ ‫أﺑﻮ ﻗﺼﻲ‪ :‬ﻋﺸﯿﺮﺗﮫ وﻗﺮاﯾﺒﮫ ﻛﻠﮭﻢ داﻋﻤﯿﻨﮫ وواﻗﻔﯿﻦ ﺑﺼﻔّﮫ!‬
‫‪In trouble/ Be in the soup/ Be in an unpleasant or‬‬ ‫ﻣﺎ ﺑﺪھﻢ ﯾﺪﻋﻤﻮ اﺑﻦ ﻋ ّﻤﮫ وطﻠﺒﻮ ﻣﻨﮫ ﯾﻨﺴﺤﺐ وﻣﺎ ﯾﺮﺷّﺢ‬
‫‪difficult situation.‬‬ ‫ﺣﺎﻟﮫ! ﺑﺪھﻢ أﺑﻮ اﺷﺮف!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪180‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫وﷲ ﻟﻤﻮﺗﻚ ← ﺑﻘﺺ ﺧﺒﺮك ← ﺑﻘﻀﻲ ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫وﺑﻌﺪ اﻟﺤﺒﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮار‬
‫‪← /baguṣṣ khabar-ak/ ← /wallah la-mawt-ak/‬‬
‫‪/bagḏị̄ ‘alēk/‬‬ ‫‪/w-ba‘d il-ḥabil ‘alā il-jarrār/‬‬
‫‪Equivalent: I’ll kill you (used for saying that you are‬‬ ‫‪Equivalent: Literal. The rope is still on the reel rolling/‬‬
‫‪very angry with someone).‬‬ ‫‪There’s more to come.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺪﺧﻦ وﷲ ﻟﻤﻮﺗﻚ! ﻻ ﺗﺠﯿﺒﻠﮫ‬ ‫ﻣﺮاد‪ :‬إذا ﺑﺘﻘﻮل ﻷﺑﻮي إﻧّﻲ ّ‬ ‫أﺑﻮ ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ ﺑﻠّﺸﺖ ﺗﺤﻘّﻖ ﺑﻘﻀﺎﯾﺎ اﻟﻔﺴﺎد! ﺻﺎرو‬
‫ﺳﯿﺮة وإﻻ ﺑﻘﺺ ﺧﺒﺮك وﺑﻘﻀﻲ ﻋﻠﯿﻚ! ﻓﺎھﻢ! ﻛﺈﻧّﻚ ﻣﺎ‬ ‫ﻣﺎﺳﻜﯿﻦ ﺧﻤﺲ وزرا ﻓﺎﺳﺪﯾﻦ ﺳﺮﻗﻮ ﻣﺼﺎري ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ‬
‫ﺷﻔﺖ إﺷﻲ!‬ ‫وﺑﻌﺪ اﻟﺤﺒﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠ ّﺮار!‬
‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﻣﺶ ﺧﺎﯾﻒ ﻣﻨﻚ! ورح أﺧﺒﺮه‪.‬‬ ‫أم ﺷﺮﯾﻒ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ إﻧﮭﻢ ﻣﺴﻜﻮھﻢ!‬

‫وﷲ ﻣﺎ ﻋﺮﻓﺘﻚ‬ ‫اﻟﻮﺟﮫ ﺑﻀﺤﻚ واﻟﻘﻔﺎ ﺑﻀﺤﻚ‬


‫‪/wallah mā ‘rift-ak/‬‬ ‫‪/il-wijih biḏḥ‬‬
‫‪̣ ak w-il-gafā biḏḥ‬‬
‫‪̣ ak/‬‬
‫‪Equivalent: Who are you, and what have you‬‬ ‫‪Equivalent: Receive someone with open arms/ Greet‬‬
‫‪done with someone?/ This is a humorous phrase‬‬ ‫‪someone eagerly/ Happy camper/ A welcoming and‬‬
‫‪emphasizing one’s surprise at another’s change in‬‬ ‫‪friendly person.‬‬
‫‪attitude or behavior, often for the better.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻛﺮﯾﻤﺔ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻛﺎﻧﺖ زﯾﺎرﺗﻚ ﻷم ﺻﺎﺑﺮ اﻟﯿﻮم؟‬
‫أم ﺑﺸﺮ‪ :‬ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺻﺎﺣﻲ ﺑﮭﺎﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﺘﺄﺧﺮ ﯾﺎ أﺑﻮ ﺑﺸﺮ! ﺷﻮ‬ ‫ﻋﻔﺎف‪ :‬ﺑﺘﺠﻨّﻦ! أم ﺻﺎﺑﺮ ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻨﮭﺎ! اﻟﻮﺟﮫ ﺑﻀﺤﻚ واﻟﻘﻔﺎ‬
‫ﺑﺘﻌﻤﻞ؟ أﻧﺎ ﺻﺤﯿﺖ ﻋﺸﺎن أﻋﻤﻞ ﻗﻨﯿﻨﺔ ﺣﻠﯿﺐ ﻟﻠﺒﯿﺒﻲ وأﻏﯿّﺮﻟﮫ‬ ‫ﺑﻀﺤﻚ!‬
‫اﻟﺤﻔﺎظ!‬
‫أﺑﻮ ﺑﺸﺮ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ ﺻﻮت اﻟﺒﯿﺒﻲ ﺑﺒﻜﻲ! إﺟﯿﺖ ﻣﺎ ﺣﺒﯿﺖ‬ ‫وﺟﮫ اﻟﺒﻜﺴﺔ‬
‫أﺻﺤﯿﻜﻲ! ﻗﻤﺖ ﻋﻤﻠﺘﻠﮫ ﺣﻠﯿﺐ وﺷﺮﺑﺘﮫ وﻏﯿﺮﺗﻠﮫ! إﻧﺘﻲ‬ ‫‪/wijh il-bukseh/‬‬
‫ﺑﺘﺘﻌﺒﻲ ﻛﺜﯿﺮ! ﺣﺒﯿﺖ أرﯾﺤﻚ ﺷﻮﯾّﺔ!‬ ‫‪Equivalent: Cream of the crop/ The best of all.‬‬
‫أم ﺑﺸﺮ‪ :‬وﷲ ﻣﺎ ﻋﺮﻓﺘﻚ! ﺷﻮ ﺻﺎﯾﺮ ﺑﺎﻟﺪﻧﯿﺎ؟ ﻣﻦ إﯾﻤﺘﻰ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻜﻼ ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ ﯾﺎ زوﺟﻲ اﻟﻌﺰﯾﺰ‪.‬‬
‫ﺑﺘﺤﺐ ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ! ً‬ ‫ﻛﺮﻣﺔ‪ :‬اﺑﻨﻚ ﻗﯿﺲ أﺣﺴﻦ واﺣﺪ ﺑﺄوﻻدك ﯾﺎﺧﺘﻲ! ھﻮ وﺟﮫ‬
‫اﻟﺒﻜﺴﺔ!‬
‫وﷲ ﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﻌﺸﻢ‬ ‫أم ﻗﯿﺲ‪ :‬اﻟﺤﻤﺪ إﻧّﮫ ﻓﯿﮭﻢ واﺣﺪ ﻛﻮﯾّﺲ واﻟﻮاﺣﺪ ﺑﻌﺘﻤﺪ‬
‫‪/wallah mā kān il-‘asham/‬‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ! اﻟﺒﺎﻗﯿﯿﻦ ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻌﯿﻦ! ھ ّﻢ وﻗﻠّﺘﮭﻢ واﺣﺪ‪.‬‬
‫‪Equivalent: To be disappointed in someone/ To be‬‬
‫‪unhappy or discouraged because your hopes or‬‬ ‫وﺟﮫ اﻟﻨﺤﺲ‬
‫‪expectations about something or someone were not‬‬ ‫‪/wijh il-naḥs/‬‬
‫‪satisfied/ I am disappointed in you.‬‬ ‫‪Equivalent: Jinx/ A person or thing that is believed to‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪bring and attract bad luck/ A bad omen.‬‬
‫أم ﺷﻜﺮي‪ :‬ھﺎي ﺟﺒﺘﻠﻚ أوﻻدي ﻋﺸﺎن ﺗﺪﯾﺮي ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﯿﮭﻢ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻟﺤﺘﻰ أرﺟﻊ ﻣﻦ ﻣﻘﺎﺑﻠﺘﻲ ﻟﻠﻮظﯿﻔﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة!‬ ‫أﺑﻮ ﻏﺎﻧﻢ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ وظﻔﺘﻚ ﻋﻨﺪي ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ ﺑﻄّﻠﻨﺎ ﻧﺒﯿﻊ إﺷﻲ!‬
‫ﻋﺰﯾﺰة‪ :‬ﺑﻌﺘﺬر ﻣﻨﻚ ﺑﺲ ﻣﺎ ﺑﻘﺪر أوﺧﺬھﻢ اﻟﯿﻮم! ﻋﻨﺪي‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻜﺲ ﺻﺮﻧﺎ ﻧﺨﺴﺮ وﻣﺎ ﻋﻨّﺎ زﺑﺎﯾﻦ! وﺟﮭﻚ وﺟﮫ‬
‫ﻣﺸﻮار ﺿﺮوري‪.‬‬ ‫ﻧﺤﺲ! ﺧﻠﺺ روح ﺷﻮف ﺷﻐﻞ ﺛﺎﻧﻲ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﻚ‬
‫أم ﺷﻜﺮي‪ :‬ﺑﺲ إﻧﺘﻲ وﻋﺪﺗﯿﻨﻲ إﻧّﻚ ﺗﺪﯾﺮي ﺑﺎﻟﻚ ﻋﻠﯿﮭﻢ اﻟﯿﻮم!‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ!‬
‫ﻋﺰﯾﺰة‪ :‬ﻣﺎ ﺑﻘﺪر! آﺳﻔﺔ‪.‬‬
‫أم ﺷﻜﺮي‪ :‬وﷲ ﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﻌﺸﻢ! ﺧ ّﺮﺑﺘﻲ ﻋﻠ ّﻲ ﯾﻮﻣﻲ‬ ‫وﺟﮭﻚ واﻻ اﻟﻘﻤﺮ‬
‫وﺿﯿّﻌﺘﻲ ﻋﻠ ّﻲ اﻟﻮظﯿﻔﺔ! ﯾﺎ رﯾﺘﻚ ﺧﺒﺮﺗﯿﻨﻲ ﻗﺒﻞ! ﻛﻨﺖ دﺑّﺮت‬ ‫‪/wijh-ak willā il-gamar/‬‬
‫أﻣﻮري! ﷲ ﯾﺴﺎﻣﺤﻚ ﻋﻠﻰ ھﺎﻟﻌﻤﻠﺔ!‬ ‫‪Equivalent: Welcome someone with open arms/ To‬‬
‫‪greet someone very happily and excitedly/ This is‬‬
‫واھﻲ‬ ‫‪used to express happiness at seeing a person.‬‬
‫‪/wāhī/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Big/ A lot/ Large/ Many/ Plenty.‬‬ ‫ﻧﻮرھﺎن‪ :‬وﺟﮭﻚ وإﻻ اﻟﻘﻤﺮ! وﯾﻦ ﻏﺎﯾﺒﺔ وﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﺸﻮﻓﻚ؟ ﻻ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﺲ وﻻ ﺣﺴﻔﺔ؟‬
‫أم وﻟﯿﺪ‪ :‬اﻟﺴﻨﺔ ﺷﺠﺮ اﻟﺰﯾﺘﻮن ﻋﻠﯿﮫ زﯾﺘﻮن واھﻲ!‬ ‫ﺑﺪور‪ :‬ﻛﻨﺖ ﻣﺸﻐﻮﻟﺔ ﺑﺈﻣﺘﺤﺎﻧﺎﺗﻲ وﺑﻤﺸﺮوع اﻟﺘﺨﺮج! ﺑﺲ‬
‫أﺑﻮ وﻟﯿﺪ‪ :‬ﻹﻧّﮫ اﻟﺠﻮ ﻛﺎن ﻛﻮﯾﺲ وﻛﺎن ﻓﻲ ﺷﺘﺎ طﻮل اﻟﻮﻗﺖ!‬ ‫إﺷﺘﻘﺘﻠﻚ وﺣﺒﯿﺖ أﻣ ّﺮ أﺳﻠّﻢ ﻋﻠﯿﻜﻲ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻮاو‬ ‫‪181‬‬

‫وﺟﮭﮫ إﺣﻤﺮ زي اﻟﺸﻤﻨﺪرة‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬ﻛﻨّﺎ ﻧﻠﻌﺐ وھﻮ ﺟﺒﺎن! ﺷﻮ أﻋﻤﻠّﮫ؟‬


‫‪/wijh-uh ’iḥmar zayy il-shamandarah/‬‬ ‫أم ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي إﯾﺎك ﺗﻠﻌﺐ ﻣﻊ اﺑﻦ اﻟﺠﯿﺮان! ھﺬا واﺣﺪ ﻗﻠﯿﻞ‬
‫‪Equivalent: As red as a beetroot/ Red-faced/ With red‬‬ ‫أدب وﻟﺴﺎﻧﮫ طﻮﯾﻞ وﻣﺎ ﺑﺴﺘﺤﻲ! ووﺟﮭﮫ ﻣﺎ ﻓﻲ دم وﻻ ﺣﯿﺎ‪.‬‬
‫‪cheeks.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﺟﮭﮫ ﺑﺎﺿﻲ ← وﺟﮭﮫ ﻣﻨ ّﻮر‬
‫أم ﺻﺒﺮي‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل وﺟﮭﻚ إﺣﻤﺮ زي اﻟﺸﻤﻨﺪرة ﯾﺎ ﺻﺒﺮي!‬ ‫‪/wijh-uh mnawwir/ ← /wijh-uh bāḏị̄ /‬‬

‫ﺧﻠﺺ ﻻ ﺗﻠﻌﺐ ﺗﺤﺖ اﻟﺸﻤﺲ! اﻟﺠﻮ ﺑ ّﺮا ﻟﮭﺒﮫ ﻧﺎر!‬ ‫‪Equivalent: To have a glowing face/ To look radiant‬‬
‫ﺻﺒﺮي‪ :‬وﺟﮭﻲ إﺣﻤﺮ ﻣﻦ اﻟﺤ ّﻢ!‬ ‫‪and bright.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫وﺟﮭﮫ إﺻﻔﺮ زي اﻟﻠﯿﻤﻮﻧﺔ‬ ‫أﻣﯿﻨﺔ‪ :‬زﻣﺎن ﻣﺎ ﺷﻔﺘﻚ! ﺻﺎﯾﺮ وﺟﮭﻚ ﺑﺎﺿﻲ وﻣﻨ ّﻮر ﯾﺎ ﺧﺘﺎم!‬
‫‪/wijh-uh ’iṣfar zayy il-lēmūneh/‬‬ ‫ﺼﺔ؟‬
‫ﺷﻮ اﻟﻘ ّ‬
‫‪Equivalent: Literal. His face is as yellow as a lemon/‬‬ ‫ﺼﺔ وﻻ إﺷﻲ! ﺑﺲ ﺑﻨﺎم وﺑﻮﻛﻞ ﻛﻮﯾّﺲ وﺑﮭﺘﻢ‬‫ﺧﺘﺎم‪ :‬ﻻ ﻗ ّ‬
‫‪Pale as a ghost/ Pale as death.‬‬ ‫ﺑﺼﺤﺘﻲ وﺑﺒﺸﺮﺗﻲ وﻧﻔﺴﯿﺘﻲ ﻣﺮﺗﺎﺣﺔ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﺑﺎﺳﻞ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎل وﺟﮭﻚ إﺻﻔﺮ زي اﻟﻠﯿﻤﻮﻧﺔ؟ ﺷﻜﻠﻚ‬ ‫وﺣﺪة ﺑﻮﺣﺪة‬
‫ﻣﺮﯾﺾ وﺗﻌﺒﺎن!‬ ‫‪/waḥadeh b-waḥadeh/‬‬

‫ﺑﺎﺳﻞ‪ :‬ﺻﺤﯿﺖ ﺗﻌﺒﺎن ﺷﻮﯾّﺔ وﻣﺎ ﺑﺪّي أروح ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ!‬ ‫‪Equivalent: Tit for tat/ Eye for an eye/ Retaliation/‬‬
‫ﺑﺪّي أروح ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪.‬‬ ‫‪Revenge.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫وﺟﮭﮫ ﺑﻘﻄﻊ اﻟﺮزق ← وﺟﮭﮫ ﺑﻘﻄﻊ اﻟﺨﻤﯿﺮة‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻛﺴﺮت ﺗﻠﻔﻮﻧﻲ؟‬
‫ﻣﻦ اﻟﺴﻮق‬ ‫ﻋﺎھﺪ‪ :‬ﻹﻧّﻚ ﻛﺴﺮت ﺗﻠﻔﻮﻧﻲ ﻗﺒﻞ أﺳﺒﻮع! وﺑﻌﺪﻧﻲ ﺑﻼ ﺗﻠﻔﻮن‬
‫‪/wijh-uh bigṭa‘ il-khamīreh min il-sūq/ ← /wijh-uh bigṭa‘ il-rizig/‬‬ ‫ﺑﺴﺒﺒﻚ! أﺑﻮي ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﯾﺼﻠﺤﮫ وﻻ ﯾﺠﯿﺒﻠﻲ واﺣﺪ ﺟﺪﯾﺪ!‬
‫‪Equivalent: A person or thing that is believed to bring‬‬ ‫ﻋﺸﺎن ھﯿﻚ ﻛﺴﺮت ﺗﻠﻔﻮﻧﻚ! وﺣﺪة ﺑﻮﺣﺪة!‬
‫‪bad luck and misfortune/ Jinx/ That’s a face that‬‬
‫‪could stop a clock (unattractive face)/ A face only a‬‬ ‫اﻟﻮد ودي‬
‫‪mother could love (ugly face).‬‬ ‫‪/il-widd widdī/‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: I wish.‬‬


‫أم رﺑﯿﻊ‪ :‬ﻣﯿﻦ اﻟﺸﺐ اﻟﻠﻲ ﻛﻨﺖ واﻗﻒ ﻣﻌﮫ؟ وﺟﮭﮫ ﺑﻘﻄﻊ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﺮزق! ﻣﻨﯿﻦ ﺑﺘﻌﺮف ھﺎﻷﺷﻜﺎل؟‬ ‫أﺑﻮ ﺟﮭﺎد‪ :‬ﻣﺎ ﻏﯿّﺮﺗﻲ رأﯾﻚ ﺑﻤﻮﺿﻮع اﻟﺴﻔﺮ ﻣﻌﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫رﺑﯿﻊ‪ :‬ھﺬا ﺷﺮﯾﻜﻲ ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ! ﺑﺲ ﺑﺪّي أﺑﯿﻌﮫ ﺣﺼﺘﻲ وأﻓﺘﺢ‬ ‫اﻟﺨﻠﯿﺞ ﯾﺎ أم ﺟﮭﺎد!‬
‫ﻣﺤﻞ ﻟﺤﺎﻟﻲ ﻹﻧّﮫ وﺟﮭﮫ ﻧﺤﺲ! ﻣﻦ ﻟﻤﺎ ﺗﺸﺎرﻛﻨﺎ ﻣﺎ رﺑﺤﺖ‬ ‫أم ﺟﮭﺎد‪ :‬اﻟﻮد ودّي أروح ﻣﻌﻚ! ﺑﺲ ﻣﺎ ﺑﺤﺐ اﻟﻐﺮﺑﺔ! وﺑﺪّي‬
‫إﺷﻲ! وﺟﮭﮫ ﺑﻘﻄﻊ اﻟﺨﻤﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺴﻮق!‬ ‫أﺿﻞ ﻗﺮﯾﺒﺔ ﻣﻦ أﻣﻲ وأھﺘﻢ ﻓﯿﮭﺎ ﻹﻧﮭﺎ ﻣﺮا ﻛﺒﯿﺮة وﻣﺮﯾﻀﺔ!‬

‫وﺟﮭﮫ ﺳﻤﺢ‬ ‫ودّاه ﻟﻠﺪﯾﺎر اﻟﺴﻮدا‬


‫‪/wijh-uh simiḥ/‬‬ ‫‪/waddāh la-li-dyār il-sōdā/‬‬

‫‪Equivalent: Having a cheerful, happy, kind and‬‬ ‫‪Equivalent: Lead someone up (or down) the garden‬‬
‫‪smiling face.‬‬ ‫‪path/ To give someone misleading clues or signals/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪To mislead someone and ruin his or her life/ Cause‬‬
‫أم ﻋﺼﺎم‪ :‬ﺻﺎﺣﺒﻚ ﻋﻤﺮ وﺟﮭﮫ ﺳﻤﺢ وﺑﺸﻮش!‬ ‫‪them trouble.‬‬
‫ﻋﺼﺎم‪ :‬آه وﷲ ھﺎﻟﺸﺐ روﻋﺔ وإﻧﺴﺎن ﺧﻠﻮق!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﻏﯿﺚ‪ :‬ﺷﻔﺖ ﺷﻮ ﻋﻤﻠﺖ ﺻﺤﺒﺘﻚ ﻣﻊ طﺎرق؟ ﺻﺎﺣﺒﻚ ودّاك‬
‫وﺟﮭﮫ ﻣﺎ ﻓﯿﮫ دم‬ ‫ﻟﻠﺪﯾﺎر اﻟﺴﻮدا! ﻧﺼﺤﺘﻚ ﺗﺒﻌﺪ ﻋﻨﮫ ﺑﺲ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ ﻣﻨﻲ!‬
‫‪/wijh-uh mā fīh damm/‬‬ ‫ﺿﺤﻚ ﻋﻠﯿﻚ وورطّﻚ ﺑﻤﺸﺎﻛﻞ وﺷﯿﻜﺎت وﺳﺮق ﻣﺼﺎرﯾﻚ!‬
‫‪Equivalent: My heart is in my throat/ To be shocked‬‬ ‫واﻟﺒﻨﻚ اﺷﺘﻜﻰ ﻋﻠﯿﻚ ورح ﺗﻔﻮت ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺠﻦ! د ّﻣﺮك!‬
‫‪and full of fear/ Pale as a ghost/ White as a sheet/‬‬ ‫ﻏﯿﺚ‪ :‬ﻣﺎ ﺗﻮﻗﻌﺖ ﯾﻌﻤﻞ ﻣﻌﻲ ھﯿﻚ‪.‬‬
‫‪Shameless person.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ور ← زت‬
‫أم ﺻﺎﻓﻲ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﺧ ّﻮﻓﺖ أﺧﻮك اﻟﺼﻐﯿﺮ؟ ﺷﻮف وﺟﮭﮫ ﻣﺎ‬ ‫‪/zitt/ ← /wirr/‬‬

‫ﻓﻲ دم ﻣﻦ اﻟﺨﻮف!‬ ‫‪Equivalent: To throw/ Toss around.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪182‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﺣﻤﺪ‪ :‬ﺧﺬ ھﺎﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﻟﻘﯿﺘﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺑﺎب اﻟﺒﯿﺖ وﻣﻜﺘﻮب اﺳﻤﻚ‬ ‫ﻓﻀﻞ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ آﺧﺮ ﺧﺒﺮ؟‬
‫ﻋﻠﯿﮭﺎ!‬ ‫ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬ﻻ ﺷﻮ ﻓﻲ؟‬
‫ﻧﺎدر‪ :‬ور ھﺎﻟﺮﺳﺎﻟﺔ! زﺗﮭﺎ ﻋﻠ ّﻲ!‬ ‫ﻓﻀﻞ‪ :‬ﺻﺎﺣﺒﻚ ﻓﺮاس ﺧﻄﺐ ﺣﺒﯿﺒﺘﻚ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻧﺮﻣﯿﻦ؟‬
‫ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬ﺷﻮ؟‬
‫ورﺟﺎه اﻟﻌﯿﻦ اﻟﺤﻤﺮا‬ ‫ﻓﻀﻞ‪ :‬وﺻﻠﺘﻚ اﻟﺤﺮارة؟‬
‫‪/warjāh il-‘ēn il-ḥamrā/‬‬ ‫ﻓﻀﻞ‪ :‬ﻗﺼﺪك إﻧّﮫ ﺧﺎﻧّﻲ وإﻧﮭﻢ ﻛﺎﻧﻮ ﯾﻌﺮﻓﻮ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ورا‬
‫‪Equivalent: Literal. He showed him the red eye/‬‬ ‫ظﮭﺮي؟ وإﻧّﻚ ﺣﺎوﻟﺖ ﺗﺨﺒّﺮﻧﻲ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻏﯿﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮة‬
‫‪Put one’s foot down/ To take a firm stand when‬‬ ‫وأﻧﺎ ﻣﺎ ﻓﮭﻤﺖ ﻋﻠﯿﻚ؟‬
‫‪faced with opposition or disobedience/ To say very‬‬
‫‪decisively and furiously that someone must do or‬‬ ‫وﺿﻌﻚ ﺣﺮﯾﻘﺔ ← وﺿﻌﻚ ﻟﻮز← وﺿﻌﻚ‬
‫‪stop doing something.‬‬ ‫زﻧﻮن‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/waḏ‘̣ -ak zinun/ ← /waḏ‘̣ -ak lōz/ ← /waḏ‘̣ -ak‬‬
‫أم ﻓﺎدي‪ :‬اﻟﯿﻮم رﺣﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻛﺘﻮر وﻟ ّﻤﺎ رﺟﻌﺖ ﻟﻘﯿﺖ‬ ‫‪ḥarīgah/‬‬
‫ﻓﺎدي ﺟﺎﯾﺐ أﺻﺤﺎﺑﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ! ﻣﺎ ﻟﻘﯿﺖ إﺷﻲ ﺑﻤﻜﺎﻧﮫ‬ ‫‪Equivalent: Lead or have a charmed life/ To be‬‬
‫ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ وﻣﻮﺳﺨﯿﻨﮫ ﻋﺎﻵﺧﺮ! ﺑﮭﺪﻟﺖ ﻓﺎدي وورﺟﯿﺘﮫ اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫‪very lucky and in a great, perfect and outstanding‬‬
‫اﻟﺤﻤﺮا وﻗﻠﺘﻠﮫ ﯾﺎ وﯾﻠﻚ إذا ﺑﺘﻌﯿﺪھﺎ! إﺟﻮ أﺻﺤﺎﺑﮫ إﻋﺘﺬرو‬ ‫‪situation.‬‬
‫ورﺟﻌﻮ ﻛﻞ ﺷﻲ‬
‫ّ‬ ‫ﻣﻨﻲ وﻗﺎﻣﻮ ﻧﻈﻔﻮ ﻛﻞ اﻟﺒﯿﺖ ﻣﻊ ﻓﺎدي‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻟﻤﻜﺎﻧﮫ‪.‬‬ ‫ﻋﻤﺎر‪ :‬اﺑﺮاھﯿﻢ ﺗﺨ ّﺮج وﻣﺒﺎﺷﺮة ﺗﻮظّﻒ وﺧﻄﺐ ﺣﺒﯿﺒﺘﮫ اﻟﻠﻲ‬
‫أﺑﻮ ﻓﺎدي‪ :‬ﻧﺎس ﻣﺎ ﺑﺘﯿﺠﻲ إﻻ ﺑﺎﻟﻌﯿﻦ اﻟﺤﻤﺮا!‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻌﮫ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺑﺪّه ﯾﺸﺘﺮي ﺑﯿﺖ!‬
‫ﻏﺴﺎن‪ :‬ھﺬا وﺿﻌﮫ ﺣﺮﯾﻘﮫ! وﺿﻌﮫ ﻟﻮز!‬
‫ورﺟﯿﻨﻲ ﻋﺮض اﻛﺘﺎﻓﻚ‬ ‫ﻋﻤﺎر‪ :‬آه وﷲ وﺿﻌﮫ زﻧﻮن!‬
‫‪/warjīnī ‘arḏ ̣ iktāf-ak/‬‬
‫‪Equivalent: Go away/ Show someone to the door/‬‬ ‫وﺿﻌﮫ ﺧﺮﺑﺎن‬
‫‪To tell someone to leave or make it clear you want‬‬ ‫‪/waḏ‘̣ -uh kharbān/‬‬
‫‪someone to leave/ Get the hell out of here.‬‬ ‫‪Equivalent: Nothing good is going on/ To have nothing‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪good going on in one’s life.‬‬
‫اﻟﻤﺪﯾﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﻚ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم! إﻧﺖ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﻔﺼﻮل ﻣﻦ اﻟﺸﻐﻞ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﺄﺧﯿﺮك اﻟﺪاﺋﻢ! ورﺟﯿﻨﻲ‬ ‫ﻋﻤﺎر‪ :‬ﺣﺴﻨﻲ رﺳﺐ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﺑﺪھﻢ ﯾﻔﺼﻠﻮه وأﺑﻮه ﻛﺤﺸﮫ‬
‫ﻋﺮض اﻛﺘﺎﻓﻚ!‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ ووﺿﻌﮫ اﻟﻤﺎدي ﺻﻔﺮ!‬
‫ﻏﺎﻟﻲ‪ :‬أﻋﻄﯿﻨﻲ ﻓﺮﺻﺔ ﻋﺸﺎن أﺷﺮﺣﻠﻚ وﺿﻌﻲ!‬ ‫ﻏﺴﺎن‪ :‬ھﺬا وﺿﻌﮫ ﺧﺮﺑﺎن ﻋﺎﻵﺧﺮ!‬
‫ﻀﻞ وورﺟﯿﻨﻲ ﻋﺮض اﻛﺘﺎﻓﻚ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺳﻤﻊ ﻣﻨﻚ‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﺮ‪ :‬ﺗﻔ ّ‬
‫أي أﻋﺬار‪.‬‬ ‫وﺿﻌﮫ ﻓﻮق اﻟﺮﯾﺢ‬
‫‪/waḏ‘̣ -uh fōg il-rīḥ/‬‬
‫و ّرطﮫ ورطﮫ أﺧﺖ أﺧﺘﮭﺎ‬ ‫‪Equivalent: Very rich/ Filthy rich/ Well-to-do.‬‬
‫‪/warraṭ-uh warṭah ’ukhit ’ukhit-hā/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: To get someone in a jam/ To embroil‬‬ ‫ﺗﻤﺎرا‪ :‬ﺻﺒﺎ ﺧﻄﺒﺖ ﻟﺸﺐ وﺿﻌﮫ اﻟﻤﺎدي ﻓﻮق اﻟﺮﯾﺢ‪.‬‬
‫‪someone in something/ Implicate/ Put someone in a‬‬ ‫ﻣﻨﻰ‪ :‬ھﻨﯿﺎﻟﮭﺎ! ھﺎﻟﺒﻨﺖ ﺣﻈﮭﺎ ﺑﻔﻠﻖ اﻟﺼﺨﺮ!‬
‫‪difficult situation and cause him or her trouble/ In‬‬
‫‪the doghouse/ Toast.‬‬ ‫وﺿﻊ ﻻ ﯾﺤﺴﺪ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/waḏụ ‘ lā yuḥsad ‘alēh/‬‬
‫ادھﻢ‪ :‬ﺣ ّﻞ ﻋﻨّﻲ ﯾﺎ اﯾﮭﺎب! إﻧﺖ ورطﺘﻨﻲ ورطﺔ أﺧﺖ أﺧﺘﮭﺎ!‬ ‫‪Equivalent: In a cleft stick/ Unenviable position/ In a‬‬
‫ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮف وﺟﮭﻚ ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم!‬ ‫‪difficult situation.‬‬
‫اﯾﮭﺎب‪ :‬ﻣﺎ إﺣﻨﺎ ﺑﺎﻟﮭﻮا ﺳﻮا!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻏﺴﺎن‪ :‬ﻋﻤﺎر ﻗﻠّﻲ إﻧّﮫ ﺣﺴﻨﻲ رﺳﺐ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ووﺿﻌﮫ‬
‫وﺻﻠﺘﻚ اﻟﺤﺮارة‬ ‫ﺻﻌﺐ ﻹﻧّﮫ أﺑﻮه زﻋﻞ ﻣﻨﮫ وﻛﺤﺸﮫ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ وھﺎﻟﺸﺐ ﺻﺎر‬
‫‪/wiṣlat-ak il-ḥarārah/‬‬ ‫ﻣﺸ ّﺮد وﻋﺎﯾﺶ ﺑﺎﻟﺸﺎرع!‬
‫‪Equivalent: Did or do you get it/ Did you understand‬‬ ‫أﻣﯿﻦ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ وﺿﻌﮫ ﺻﻌﺐ وﻻ ﯾﺤﺴﺪ ﻋﻠﯿﮫ! ﺗﻌﺎل ﻧﺴﺎﻋﺪه!‬
‫?‪what I was trying to tell you‬‬ ‫ﺑﻀﻞ ﺻﺎﺣﺒﻨﺎ واﺑﻦ ﺣﺎرﺗﻨﺎ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻮاو‬ ‫‪183‬‬

‫وﻋﺪ اﻟﺤﺮ دﯾﻦ ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/wa‘d il-ḥurr dēn ‘alēh/‬‬ ‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﻣﻦ ﻟ ّﻤﺎ ﻣﮭﺪي ﺷﺎف اﻟﺒﻨﺖ وھﻮ ﯾﻔ ّﻜﺮ ﻓﯿﮭﺎ! ﺷﻜﻠﮫ‬
‫‪Equivalent: Your word is your bond/ A promise is a‬‬ ‫وﻗﻊ ﺑﺎﻟﺤﺐ!‬
‫‪promise/ To keep one’s word.‬‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﺸﻮف ﺑﻨﺖ ﺣﻠﻮة ﺑﻘﻊ ﺑﻐﺮاﻣﮭﺎ!‬
‫‪Example:‬‬
‫زﻛﻲ‪ :‬إﻧﺖ ﯾﺎﺑﺎ وﻋﺪﺗﻨﻲ ﺗﺸﺘﺮﯾﻠﻲ ﺳﯿﺎرة إذا ﺗﺨ ّﺮﺟﺖ ﻣﻦ‬ ‫وﻗﻊ ﺑﺸﺮ أﻋﻤﺎﻟﮫ‬
‫اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﻧﺠﺤﺖ وﺟﺒﺖ ﻣﻌﺪّل ﻋﺎﻟﻲ! وأﻧﺎ ﻋﻤﻠﺖ اﻟﻠﻲ ﺑﺪّك‬ ‫‪/wigi‘ b-sharr ’a‘māl-uh/‬‬

‫إﯾّﺎه! ﺟﯿﺒﻠﻲ اﻟﺴﯿﺎرة ﻹﻧّﻚ وﻋﺪﺗﻨﻲ ووﻋﺪ اﻟﺤﺮ دﯾﻦ ﻋﻠﯿﮫ!‬ ‫‪Equivalent: To be hoist with one’s own petard/ To‬‬
‫أﺑﻮ زﻛﻲ‪ :‬ﺗﻜﺮم ﯾﺎ زﻛﻲ! رح أﺟﯿﺒﻠﻚ اﻟﺴﯿّﺎرة!‬ ‫‪be hurt or disadvantaged by an action of one’s own‬‬
‫‪which was meant to harm someone else.‬‬
‫وﻋﻨﺪك ﻋﯿﻦ ﺗﺤﻜﻲ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/w-‘ind-ak ‘ēn tiḥkī/‬‬ ‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﻋﺎﺑﺪ اﻧﻔﺼﻞ ﻣﻦ ﺷﻐﻠﮫ‪.‬‬
‫‪Equivalent: How dare you!/ Aren’t you ashamed of‬‬ ‫ﺑﺪﯾﻊ‪ :‬ﻛﯿﻒ اﻧﻔﺼﻞ؟ ﻣﺶ ﻛﺎﻧﻮ ﺑﺪھﻢ ﯾﻔﺼﻠﻮ رؤوف؟‬
‫?‪yourself‬‬ ‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﻛﺎﻧﻮ ﺑﺪھﻢ ﯾﻔﺼﻠﻮه ﺑﺴﺒﺐ ﻋﺎﺑﺪ! ﻛﺎن ﺑﺪّه ﯾﻮرطﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫وﻛﺎن ﺑﺨﻄﻂ إﻧّﮫ ﯾﻌﻤﻞ أﺷﯿﺎء ﻣﺶ ﻛﻮﯾﺴﺔ ﻟﺮؤوف ﻋﺸﺎن‬
‫رﺿﺎب‪ :‬ﺳﺎﻣﺤﯿﻨﻲ ﻣﺎﻣﺎ ﻋﺎﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﮫ! ﻏﻠﻄﺖ ورح أﺗﻌﻠّﻢ‬ ‫ﯾﻨﻔﺼﻞ! ﺑﺲ ھﺎﻟﺸﺐ وﻗﻊ ﺑﺸﺮ أﻋﻤﺎﻟﮫ وإﻛﺘﺸﻔﻮه وﻓﺼﻠﻮه!‬
‫ﻣﻦ ﻏﻠﻄﺘﻲ‪.‬‬
‫أم رﺿﺎب‪ :‬وﻋﻨﺪك ﻋﯿﻦ ﺗﺤﻜﻲ ﺑﻌﺪ اﻟﻠﻲ ﻋﻤﻠﺘﯿﮫ! روﺣﻲ‬ ‫وﻗﻊ ﻣﻦ طﻮﻟﮫ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻏﺮﻓﺘﻚ ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺷﻮﻓﻚ!‬ ‫‪/wigi‘ min ṭūl-uh/‬‬
‫‪Equivalent: To fall down/ To faint/ To feel weak, dizzy and‬‬
‫وﻓّﺮ ﺣﻜﯿﻚ‬ ‫‪close to losing consciousness/ Collapse into nothing.‬‬
‫‪/waffir ḥakyak/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: Save your breath/ Don’t bother to say‬‬ ‫أم راﺗﺐ‪ :‬ﻟ ّﻤﺎ أم ﺷﺎھﺮ ﺷﺎﻓﺖ اﺑﻨﮭﺎ ﺷﺎھﺮ ﺑﺎﻟﻤﻄﺎر ﻏﯿّﺒﺖ‬
‫‪anything because it is pointless and nobody will‬‬ ‫ووﻗﻌﺖ ﻣﻦ طﻮﻟﮭﺎ! ﺻﺎرﻟﻮ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﯿﻦ وﻣﺎ ﺷﺎﻓﺘﮫ‬
‫‪listen to you.‬‬ ‫ﻓﯿﮭﻦ!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﻋﻔﯿﻒ‪ :‬ﯾ ّﻤﺎ ﺳﺎﻋﺪﯾﻨﻲ ﻧﻘﻨﻊ أﺑﻮي إﻧّﻲ أﺳﺎﻓﺮ ﻋﺸﺎن أدرس‬ ‫وﻗﻌﺖ ﺑﺤﻀﻦ رﺑﮭﺎ‬
‫طﺐ ﺑ ّﺮا اﻟﺒﻠﺪ! ﻣﻌﺪّﻟﻲ ھﻮن ﻣﺎ ﺑﺄھّﻠﻨﻲ ﻟﺪراﺳﺔ ھﺎﻟﺘﺨﺼﺺ‬ ‫‪/wig‘at b-ḥuḏụ n rab-hā/‬‬

‫ﺑﺲ ﺑ ّﺮا ﺑﻘﺪر أدرﺳﮫ ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ! ﻣﻦ اﻟﺼﺒﺢ وأﻧﺎ أﺣﺎول أﻗﻨﻌﮫ‬ ‫‪Equivalent: Marry into money/ To become wealthy or‬‬
‫ﺑﺲ ﻣﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺴﻤﻊ وﻻ ﯾﻘﺘﻨﻊ!‬ ‫‪economically secure by marrying someone who is‬‬
‫أم ﻋﻔﯿﻒ‪ :‬وﻓّﺮ ﺣﻜﯿﻚ ﯾﺎ ﻋﻔﯿﻒ! أﺑﻮك ﻣﺶ رح ﯾﻘﺒﻞ! إﻧﺖ‬ ‫‪well-to-do or has a rich family.‬‬
‫اﺑﻨﮫ اﻟﻮﺣﯿﺪ وھﻮ ﺑﺨﺎف ﻋﻠﯿﻚ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أم ﺟﻤﺎل‪ :‬ﻣﯿﺲ ﺑﻨﺖ أم ودﯾﻊ ﺗﺠ ّﻮزت اﺑﻦ أﺑﻮ ﻧﺎﺟﻲ! ھﺬا‬
‫وﻗﻊ اﻟﻔﺎس ﺑﺎﻟﺮاس‬ ‫اﻟﺰﻟﻤﺔ ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻣﺎ ﺑﺘﻮﻛﻠﮭﺎ اﻟﻨﯿﺮان! ﻏﻨﻲ ﺣﺮب!‬
‫‪/wigi‘ il-fās b-il-rās/‬‬ ‫أم ﯾﻮﻧﺲ‪ :‬ھﺎي وﻗﻌﺖ ﺑﺤﻀﻦ رﺑﮭﺎ! ﷲ ﯾﮭﻨﯿﮭﺎ!‬
‫‪Equivalent: There’s nothing that can be done now/ It’s‬‬
‫‪too late.‬‬ ‫وﻗّﻌﮫ ﺑﻤﺼﯿﺒﮫ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/wagga‘-uh b-mṣībeh/‬‬

‫أﺑﻮ ﻏﺮﯾﺐ‪ :‬ﻣﺎ ﻣﺴﻜﻮ اﻟﺤﺮاﻣﻲ! ووﻗﻊ اﻟﻔﺎس‬ ‫‪Equivalent: Set someone up/ Put someone in a pickle/‬‬
‫ﺑﺎﻟﺮاس! ﺳﺮق ﻛﻞ اﻟﻤﺼﺎري اﻟﻠﻲ ﺑﺎﻟﺼﻨﺪوق وﻗﻌﺪﻧﺎ‬ ‫‪To drag someone into something.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪﯾﺪة! واﻟﺒﻨﻚ اﺷﺘﻜﻰ ﻋﻠﯿﻨﺎ ﯾﻌﻨﻲ رح ﯾﺒﯿﻌﻮ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻟﻤﺤﻞ ﺑﺘﺮاب اﻟﻤﺼﺎري وﯾﻮﺧﺬو ﻣﺼﺎرﯾﮭﻢ!‬ ‫ﻣﺎزن‪ :‬ﻣﻌﯿﻦ وﻗّﻊ ﻋﺎطﻒ ﺑﻤﺼﯿﺒﺔ ورح ﯾﻨﺴﺠﻦ ﻟﻔﺘﺮة‬
‫أﺑﻮ ﺿﺮﻏﺎم‪ :‬اﻟﻤﻨﺤﻮس ﻣﻨﺤﻮس وﻟﻮ ﻋﻠّﻘﻮﻟﮫ ﻓﺎﻧﻮس!‬ ‫طﻮﯾﻠﺔ! وﻣﻌﯿﻦ ﻓ ّﻞ ﺑ ّﺮا اﻟﺒﻠﺪ!‬
‫ﻓﮭﺪ‪ :‬ﻣﺴﻜﯿﻦ! ﷲ ﯾﻜﻮن ﺑﻌﻮﻧﮫ!‬
‫وﻗﻊ ﺑﺎﻟﺤﺐ‬
‫‪/wigi‘ b-il-ḥubb/‬‬ ‫وﻗﻊ وﻣﺎ ﺣﺪا ﺳ ّﻤﻰ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫‪Equivalent: To lose one’s heart to someone/ To fall in‬‬ ‫‪/wigi‘ w-mā ḥadā sammā ‘alēh/‬‬

‫‪love.‬‬ ‫‪Equivalent: Caught flat-footed/ Under arrest/ Under‬‬


‫‪police custody/ Apprehended.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪184‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫ول‬
‫ﺑﺎﺳﻢ‪ :‬اﻟﺸﺮطﺔ ﻣﺴﻜﺖ ﻛﻔﺎح وﺳﺠﻨﺘﮫ ﺑﺘﮭﻤﺔ اﻟﻨﺼﺐ واﻹﺣﺘﯿﺎل!‬ ‫‪/wall/‬‬
‫ﻋﻮن‪ :‬وأﺧﯿﺮاّ ﻣﺴﻜﻮه! ھﯿّﻮ وﻗﻊ وﻣﺎ ﺣﺪا ﺳ ّﻤﻰ ﻋﻠﯿﮫ!‬ ‫‪Equivalent: Please! (Used to beg for something or‬‬
‫)‪someone.‬‬
‫وﻗﻒ ﺑﻄﺮﯾﻘﮫ ←ﻋﺮﻛﺲ ﻋﻠﯿﮫ ← اﻋﺘﺮﺿﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/i‘taraḏ-̣ uh/ ← /‘arkas ‘alēh/ ← /wigif b-ṭarīg-uh/‬‬ ‫ﯾﺎﺳﻤﯿﻦ‪ :‬ﯾﺎ ﻣﺎﻣﺎ ﺧﻠﯿﻨﻲ أروح ﻋﻠﻰ اﻟﺴﯿﻨﻤﺎ ﻣﻊ ﺻﺎﺣﺒﺎﺗﻲ!‬
‫‪Equivalent: To stand in one’s way/ Obstructing‬‬ ‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﻓﻲ روﺣﺔ!‬
‫‪someone or interfering in something.‬‬ ‫ﯾﺎﺳﻤﯿﻦ‪ :‬ول ول ول! ﺧﻠﯿﻨﻲ أروح!‬
‫‪Example:‬‬
‫ﺟﯿﮭﺎن‪ :‬أﺧﻮي ﺻﻔﻮان واﻗﻒ ﺑﻄﺮﯾﻘﻲ وﻣﻌﺘﺮض ﻋﻠﻰ‬ ‫وﻻ اﻟﺒﻼش‬
‫دراﺳﺘﻲ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻌﺔ! وأﻧﺎ ﻣﺶ ﻋﺎرﻓﺔ ﺷﻮ أﻋﻤﻞ‪.‬‬ ‫‪/walā il-balāsh/‬‬
‫ﺳﺠﻰ‪ :‬ﺷﻮ ھﺎﻷﺧﻮة! أﺧﻮي ﻛﻤﺎن ﻋﺮﻛﺲ ﻋﻠ ّﻲ وﻣﺎ واﻓﻖ‬ ‫‪Equivalent: Better than nothing.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺮﯾﺲ اﻟﻠﻲ إﺟﺎﻧﻲ! ﻣﻊ إﻧّﮫ ﻋﺮﯾﺲ ﻟﻘﻄﺔ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬ﺷﻮ ﺟﺎﺑﻠﻚ أﺧﻮك ﻣﻦ اﻟﺴﻔﺮ؟‬
‫وﻗّﻒ ﺷﻌﺮ راﺳﮫ‬ ‫ﻋﻤﺮ‪ :‬ﻣﺶ ﺟﺎﯾﺐ ﻣﻌﮫ ھﺪاﯾﺎ! أﻋﻄﺎﻧﻲ ﻋﺸﺮﯾﻦ دﯾﻨﺎر ﺑﺪل ھﺪﯾّﺔ!‬
‫‪/waggaf sha‘ur rās-uh/‬‬ ‫ﻣﺎھﺮ‪ :‬وﻻ اﻟﺒﻼش! أﺣﺴﻦ ﻣﻦ وﻻ إﺷﻲ‪.‬‬
‫‪Equivalent: Make someone’s hair stand on end/ To cause‬‬
‫‪someone to be very frightened/ To be horrified or scared.‬‬ ‫وﻻ ﺣﺒﺔ ← ﻣﺎ ﻓﻲ ﻋﻘﻞ ← ﻣﻄﻘﻄﻖ ← ﻣﻄﺨﻄﺦ‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪/mṭakhṭikh/ ← /mṭagṭig/ ← /mā fī ‘agul/ ← /walā ḥabbeh/‬‬
‫ﻣﮭﺪي‪ :‬اﻣﺒﺎرح وأﻧﺎ ﻣﺮ ّوح ﺑﺎﻟﻠﯿﻞ ﻣﻦ ﻋﻨﺪك ﻟﺤﻘﻨﻲ ﺿﺒﻊ‬ ‫‪Equivalent: A bit crazy/ Have bats in one’s belfry/‬‬
‫ﻛﺒﯿﺮ وﺑﺲ ﺷﻔﺘﮫ وﻗّﻒ ﺷﻌﺮ راﺳﻲ! أ ّول ﻣ ّﺮة ﺑﺸﻮف ﺿﺒﻊ!‬ ‫‪Have rocks in one’s head/ Nuts.‬‬
‫اﻛﺮم‪ :‬وﺷﻮ ﻋﻤﻠﺖ؟‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻣﮭﺪي‪ :‬ﷲ ﺳﺘﺮ! ﻛﻨﺖ ﻗﺮﯾﺐ ﻣﻦ ﺳﯿﺎرﺗﻲ! ﻓﺘﺤﺖ اﻟﺒﺎب‬ ‫ﻣﻨﺎر‪ :‬ﺧﻄﯿﺐ ﻣﻨﻰ ﻣﮭ ّﻮي! وﻻ ﺣﺒﺔ! ﻣﺎ ﻓﻲ ﻋﻘﻞ! ﻣﺶ‬
‫وﺷ ّﻐﻠﺘﮭﺎ ﺑﺴﺮﻋﺔ إﺟﺎ ﻓﻞ ﺑﺲ ﺷﺎف اﻟﻀﻮ!‬ ‫ﻋﺎرﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﻮ ﺑﺘﺤﺒﮫ!‬
‫ﺳﺤﺮ‪ :‬آه ﺷﻔﺘﮫ ﻣﻄﺨﻄﺦ ﻋﺎﻵﺧﺮ! اﻟﺤﺐ أﻋﻤﻰ!‬
‫وﻗّﻌﺖ ﻗﻠﺒﻲ ﻣﻦ اﻟﺨﻮف‬
‫‪/wagga‘it galb-ī min il-khōf/‬‬ ‫وﻻ ﺣﺪا ھﻮن‬
‫‪Equivalent: You scared me to death!/ My heart stands‬‬ ‫‪/walā ḥadā hōn/‬‬
‫‪still/ My heart is in my throat/ To be very frightened.‬‬ ‫‪Equivalent: The lights are on, but nobody’s home.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺳﮭﺎد‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﺎ دﻗّﯿﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﺗﻔﻮت ﻋﻠﻰ‬ ‫أم ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬وﯾﻦ ﻋﻘﻠﻚ؟ ﺻﺎرﻟﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﺤﻜﻲ ﻣﻌﻚ وإﻧﺖ وﻻ‬
‫اﻟﺒﯿﺖ؟ ﻓﻜﺮﺗﻚ ﺣﺮاﻣﻲ! وﻗّﻌﺖ ﻗﻠﺒﻲ ﻣﻦ اﻟﺨﻮف! ﻻ ﺗﻌﯿﺪھﺎ!‬ ‫ﺣﺪا ھﻮن! ﺑﺸﻮ ﺑﺘﻔﻜﺮ؟‬
‫ﻛﺮم‪ :‬ﯾﺎ ﺟﺒﺎﻧﺔ! ھﮭﮭﮭﮭﮫ!‬ ‫ﺧﺎﻟﺪ‪ :‬وﻻ إﺷﻲ وﻻ إﺷﻲ! ﺷﻮ ﻛﻨﺘﻲ ﺗﻘﻮﻟﻲ؟‬

‫وﻗﯿﻌﺔ‬ ‫وﻻ ﻋﻨﺪه ﺧﺒﺮ‬


‫‪/wagī‘eh/‬‬ ‫‪/walā ‘ind-uh khabar/‬‬
‫‪Equivalent: Good-for-nothing/ Not good/ A cipher/ A loser.‬‬ ‫‪Equivalent: Not know beans about/ Know nothing‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪about something/ To have no idea.‬‬
‫أم ﺣﺮب‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻛﺤﺸﺖ ﺳﺎﻟﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻞ؟ أﻣﮫ إﺟﺖ اﺷﺘﻜﺘﻠﻲ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫أﺑﻮ ﺣﺮب‪ :‬ھﺎﻟﺸﺐ وﻗﯿﻌﺔ وﻣﺶ ﻧﺎﻓﻊ! ﻣﺎ ﺑﻌﻤﻞ إﺷﻲ وﻣﺎ‬ ‫أم اﻟﻌﺒﺪ‪ :‬اﺑﻦ أم ﻋﺮﻓﺎن اﻧﻔﺼﻞ ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ وﻣﺎ ﺧﺒّﺮ ﺣﺪا!‬
‫ﺑﺪّي إﯾّﺎه ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ‪.‬‬ ‫اﻟﯿﻮم زرت أﻣﮫ وھﻲ وﻻ ﻋﻨﺪھﺎ ﺧﺒﺮ!‬
‫أﺑﻮ اﻟﻌﺒﺪ‪ :‬ﺷﻮ ھﺎﻟﺠﯿﻞ ھﺬا! أوﻻد ﻣﺶ ﻧﺎﻓﻌﯿﻦ وﻓﺎﺷﻠﯿﻦ‪.‬‬
‫ول ﻋﻠﯿﻚ‬
‫‪/wall ‘alēk/‬‬ ‫وﻻ ﻣﻦ ﺷﺎف وﻻ ﻣﻦ دري‬
‫!‪Equivalent: Shame on you‬‬ ‫‪/walā min shāf walā min dirī/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Nobody will be any the wiser/ No one will‬‬
‫أم ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﺿﺮﺑﺖ أﺧﻮك اﻟﺼﻐﯿﺮ ھﯿﻚ؟ ﺷﻮ ﻋ ّﻤﻠﻚ؟‬ ‫‪notice if someone does something, especially that‬‬
‫ول ﻋﻠﯿﻚ!‬ ‫‪which is self-serving, ill-behaved or wicked/ No one‬‬
‫ھﺎﻧﻲ‪ :‬ﻛﺐ ﻛﺎﺳﺔ اﻟﻤﯿّﮫ ﻋﻠ ّﻲ ﻋﻤﺪاً وأﻧﺎ ﺑﺪّي أطﻠﻊ ﻣﻊ أﺻﺤﺎﺑﻲ!‬ ‫‪will know we did it/ Nobody will find out about it.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﻮاو‬ ‫‪185‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻧﺮﺟﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺴﯿّﺎرة ﻣﻜﺎﻧﮫ وﻛﺈﻧّﮫ ﻣﺎ أﺧﺬﻧﺎھﺎ‬
‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﺗﻌﺎل ّ‬ ‫ﺷﻜﺮي‪ :‬ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ إﻧّﻚ طﻠﻌﺘﻨﻲ ﻣﻦ ھﺎﻟﻮرطﺔ! ﻟﻮﻻك ﻛﻨﺖ‬
‫ﻟﻤﻜﺎن وﻻ ﺳﻘﻨﺎھﺎ! وﻻ ﻣﻦ ﺷﺎف وﻻ ﻣﻦ دري!‬ ‫رح أﻧﺴﺠﻦ!‬
‫ﺟﺎﺑﺮ‪ :‬أﺑﻮي ﻗﺎﻋﺪ ﺑﺎﻟﻐﺮﻓﺔ ﻛﯿﻒ ﺑﺪﻧﺎ ﻧﺮﺟﻌﮫ!‬ ‫ﻋﺎرف‪ :‬وﻟﻮ! اﻟﺼﺪﯾﻖ وﻗﺖ اﻟﻀﯿﻖ!‬
‫ﻣﻌﺎذ‪ :‬ﻣﺎ ﻋﻠﯿﻚ! أﻧﺎ ﺑﺮﺟﻌﮫ ﺑﻄﺮﯾﻘﺘﻲ!‬
‫وﻣﺎ ﺧﻔﻲ ﻛﺎن أﻋﻈﻢ‬
‫وﻻ ﻣﻨّﯿﺘﮫ ← وﻻ ﻣﮭﺘﺘﮫ‬ ‫‪/wa-mā khafiya kāna ’a‘ḏạ m/‬‬
‫‪/walā mahatit-uh/ ← /walā minnīt-uh/‬‬ ‫‪Equivalent: This is just the tip of the iceberg/ What is‬‬
‫‪Equivalent: To go it alone/ To act by oneself without‬‬ ‫‪still hidden is more than what has happened or been‬‬
‫‪assistance/ To decide to do something by yourself,‬‬ ‫‪revealed so far.‬‬
‫‪without help from other people.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﮭﯿﺮ‪ :‬ﺻﺎﻓﯿﻨﺎز اﻛﺘﺸﻔﺖ إﻧّﮫ ﺟﻮزھﺎ ﻣﺘﺠ ّﻮز ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻣﻦ‬
‫أم ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬ﻟﯿﺶ ﻣﺎ رﺣﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻣﻊ أﺧﻮك ﺑﺸﯿﺮ‬ ‫ﺛﻼث ﺳﻨﯿﻦ ﺑﺎﻟﺴﺮ! وﻣﺎ ﺧﻔﻲ ﻛﺎن أﻋﻈﻢ! ﺑﺠﻮز ﻋﻨﺪه‬
‫ﺑﺴﯿﺎرﺗﮫ؟‬ ‫أوﻻد ﻛﻤﺎن!‬
‫ﺑﺸﺎر‪ :‬رﺣﺖ ﻣﺸﻲ! ھﯿﻚ أﺣﺴﻦ! وﻻ ﻣﻨّﯿﺘﮫ وﻻ ﻣﮭﺘﺘﮫ! ﻛﻞ‬ ‫ﻧﺒﯿﻠﺔ‪ :‬وﺷﻮ ﻋﻤﻠﺖ؟‬
‫ﯾﻮم ﺑﻘﻠّﻲ إﻧّﻲ ﺑﺄﺧﺮه ﻋﻠﻰ ﺷﻐﻠﮫ! ﻣﺎ ﺑﺪّي أروح ﻣﻌﮫ‪.‬‬ ‫ﺳﮭﯿﺮ‪ :‬ﺗﺮﻛﺘﮫ وراﺣﺖ ﻋﻨﺪ ﺑﯿﺖ أھﻠﮭﺎ!‬

‫وﻻ ﯾﮭ ّﻤﻚ‬ ‫وھﺬا اﻟﻠﻲ اﺟﺎك ← وھﺬا ﻛﻞ اﻟﻠﻲ ﻋﻨﺪي‬


‫‪/walā yhimm-ak/‬‬ ‫‪/w-haḏā‬‬
‫‪̣ kull illī ‘ind-ī/ ← /w-haḏā‬‬
‫‪̣ illī ’ijā-k/‬‬
‫‪Equivalent: Think nothing of it/ Don’t worry/ You’re‬‬ ‫‪Equivalent: That’s all she wrote/ That is all I have to‬‬
‫‪welcome/ It was nothing/ I was glad to do it/ You did‬‬ ‫‪say about that/ And this is what happened/ End of‬‬
‫‪no harm at all/ Don’t give it another thought/ Do not‬‬ ‫‪story.‬‬
‫‪apologize or feel bound to show gratitude.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫أم روﻋﺔ‪ :‬ﻟﯿﺶ إﻧﺘﻲ وأﺧﺘﻚ زﻋﻼﻧﺎت ﻣﻦ ﺑﻌﺾ؟‬
‫ﺣﺬﯾﻔﺔ‪ :‬ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ إﻧّﻚ أﻋﻄﯿﺘﻨﻲ اﻟﻤﺼﺎري وآﺳﻒ ﻹﻧّﻲ‬ ‫ﺳﻌﺪة‪ :‬روﻋﺔ ﺿﺮﺑﺖ اﺑﻨﻲ رﺷﯿﺪ! إﺟﯿﺖ ﺿﺮﺑﺖ ﺑﻨﺘﮭﺎ‬
‫ﺗﺄﺧﺮت ﺑﺎﻟﺴﺪاد!‬ ‫واﺑﻨﮭﺎ! ﻣﺎ ﺣﺪا أﺣﺴﻦ ﻣﻦ ﺣﺪا! وإذا ﺑﺘﺮﺟﻊ ﺗﻀﺮب اﺑﻨﻲ رح‬
‫ﻧﻀﺎل‪ :‬وﻻ ﯾﮭ ّﻤﻚ!‬ ‫أﺿﺮب أوﻻدھﺎ وھﺬا اﻟﻠﻲ اﺟﺎﻛﻲ!‬
‫روﻋﺔ‪ :‬رح أﺿﺮﺑﮫ ﻹﻧّﮫ ﻗﻠﯿﻞ أدب وﻟﺴﺎﻧﮫ ﺑﺪّه ّ‬
‫ﻗﺺ!‬
‫وﻟّﻌﺖ‬ ‫إﻋﻤﻠﻲ ﺷﻮ ﻣﺎ ﺑﺪّك! ھﯿﻨﻲ ﺧﺒّﺮﺗﻚ ﺷﻮ رح أﻋﻤﻞ! وھﺬا‬
‫‪/walla‘at/‬‬ ‫ﻛﻞ اﻟﻠﻲ ﻋﻨﺪي‪.‬‬
‫‪Equivalent: The fat in the fire/ Trouble is about to‬‬ ‫أم روﻋﺔ‪ :‬إھﺪن ﯾﺎ ﺑﻨﺎت وﺑﻼش ﻣﺸﺎﻛﻞ! إﻧﺘﻦ ﺧﻮات وﻣﺎ‬
‫‪start/ The situation has escalated and intensified.‬‬ ‫ﺑﺼﯿﺮ ھﺎﻟﺤﻜﻲ!‬
‫‪Example:‬‬
‫وداد‪ :‬ﻓﺎدﯾﺔ ﺗﮭﺎوﺷﺖ ﻣﻊ ﺣﻤﺎﺗﮭﺎ! ووﻟّﻌﺖ ﺑﯿﻨﮭﻦ! وﻛﻞ‬ ‫وھﻮ ﻣﻐﻤﺾ‬
‫اﻟﺤﺎرة ﺳﻤﻌﺘﮭﻦ!‬ ‫̣‪/w-hū mghammiḏ/‬‬
‫ھﺪى‪ :‬ﺣﻤﺎﺗﮭﺎ ﺑﺘﺤﺐ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ! ﻻزم ﻓﺎدﯾﺔ ﺗﺴﻜﻦ ﺑﺒﯿﺖ‬ ‫‪Equivalent: With one’s eyes closed/ With no difficulty/‬‬
‫ﻟﺤﺎﻟﮭﺎ!‬ ‫‪To do something easily without any effort.‬‬
‫‪Example:‬‬
‫وﻟﻚ‬ ‫ﻣﻨﺬر‪ :‬ﻣﺶ ﻋﺎرف أﺣﻞ ھﺎي اﻷﺳﺌﻠﺔ! ﺻﻌﺒﺔ ﻛﺜﯿﺮ! وإﻧﺖ‬
‫‪/walak/‬‬ ‫ﻣﺶ ﻣﺴﺎﻋﺪﻧﻲ ﺑﺈﺷﻲ!‬
‫!‪Equivalent: Hey you‬‬ ‫طﺎرق‪ :‬ﻣﮭﻲ ﺻﻌﺒﺔ وأﻧﺎ ﻣﺶ ﻋﺎرف أﺟﺎوﺑﮭﺎ زﯾّﻚ! ﺗﻌﺎل‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺴﮫ ﺑﺤ ّﻞ اﻷﺳﺌﻠﺔ‬
‫ﻧﺮوح ﻋﻠﻰ ﻛﺎظﻢ! ھﻮ ﺷﺎطﺮ ﻛﺜﯿﺮ وھ ّ‬
‫أﺑﻮ ﻋﺎدل‪ :‬وﻟﻚ ﯾﺎ وﻟﺪ وطّﻲ ﺻﻮت اﻟﺘﻠﻔﺰﯾﻮن! أﺧﻮﺗﻚ ﻧﺎﻣﻮ‬ ‫وھﻮ ﻣﻐ ّﻤﺾ!‬
‫وإﻧﺖ ﺑﺘﺰﻋﺠﮭﻢ ﺑﺎﻟﺼﻮت!‬
‫ﺴﮫ ﺑﻮطّﻲ اﻟﺼﻮت ﻋﺎﻵﺧﺮ‪.‬‬ ‫ﻋﺎدل‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ ھ ّ‬ ‫وﯾﺎ ﺟﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﮭﺰك رﯾﺢ‬
‫‪/w-yā jabal mā yhizz-ak rīḥ/‬‬
‫وﻟﻮ‬ ‫‪Equivalent: This is used to describe the person who‬‬
‫‪/walaw/‬‬ ‫‪shows resilience and strength in the face of adversity,‬‬
‫‪Equivalent: My pleasure!/ Don’t mention it.‬‬ ‫‪hardship, difficulty and tough times.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪186‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫‪Example:‬‬ ‫وﯾﻦ أﯾّﺎﻣﻚ‬


‫أﺑﻮ ھﺎدي‪ :‬أﺑﻮ ﺧﻀﺮ زﻟﻤﺔ إرادﺗﮫ ﻗﻮﯾّﺔ! أﺧﻮﺗﮫ ﺣﺎوﻟﻮ‬ ‫‪/wēn ’ayyām-ak/‬‬
‫ﯾﺤﺮﻣﻮه ﻣﻦ اﻟﻤﯿﺮاث وورطﻮه ﻋﺪّة ﻣﺮات ﺑﻤﺸﺎﻛﻞ!‬ ‫‪Equivalent: Where have you been keeping yourself?/‬‬
‫وھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻦ ﻣﺮض ﻣﺮﺿﺔ ﻗﻮﯾّﺔ وﻣﺮﺗﮫ ﺗﺮﻛﺘﮫ وھﻮ رﺑّﻰ‬ ‫‪Where have you been hiding yourself?/ I haven’t seen‬‬
‫أوﻻده ﻟﺤﺎﻟﮫ! ﻛﻞ ھﺬا وﯾﺎ ﺟﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﮭﺰّك رﯾﺢ!‬ ‫?‪you for a long time. Where have you been‬‬
‫أﺑﻮ اﻧﻮر‪ :‬أﺑﻮ ﺧﻀﺮ زﻟﻤﮫ ﻗﻠﯿﻠﮫ!‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﻏﺰل‪ :‬ﺷﻮ ﯾﺎ رھﻒ وﯾﻦ أﯾّﺎﻣﻚ؟ ﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﺸﻮﻓﻚ؟‬
‫وﯾﻦ اﻟﺪﻧﯿﺎ ووﯾﻦ اھﻠﮭﺎ‬ ‫رھﻒ‪ :‬ﺑﮭﺎﻟﺒﯿﺖ ﻣﺎ ﺑﻄﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺎن!‬
‫‪/wēn il-dinyā w-wēn ’ihil-hā/‬‬
‫‪Equivalent: All the time in the world/ To have plenty‬‬ ‫وﯾﻦ ﻣﺎ طﺎب ھﻮاه ﺑﺬ ّرﯾﮫ‬
‫‪of time.‬‬ ‫‪/wēn mā ṭāb hawāh bdharrīh/‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫‪Equivalent: Footloose and fancy-free/ Without any‬‬
‫ﺷﺮف‪ :‬ﻣ ّﺮ ﻋﻨﺪي ﻋﺸﺎن ﻧﺪرس ﻋﻠﻰ اﻹﻣﺘﺤﺎن ﺳﻮا!‬ ‫‪commitments or responsibilities.‬‬
‫ﺴﮫ؟ وﯾﻦ اﻟﺪﻧﯿﺎ ووﯾﻦ اھﻠﮭﺎ!‬
‫ﺷﺎﻛﺮ‪ :‬ﺑﺪّك ﺗﺪرس ﻣﻦ ھ ّ‬ ‫‪Example:‬‬
‫اﻹﻣﺘﺤﺎن ﺑﻌﺪ أﺳﺒﻮع! ﻣﻌﻨﺎ وﻗﺖ طﻮﯾﻞ ﻟﻠﺪراﺳﺔ!‬ ‫أم ﻓﺮﺣﺎن‪ :‬ﺟﻮز أم ﺣﺎﺗﻢ ﺳﺎﻓﺮ ﺑ ّﺮا ﯾﺸﺘﻐﻞ! ﻛﺎن ﺧﺎﻧﻘﮭﺎ‬
‫ﺴﮫ وﯾﻦ ﻣﺎ طﺎب ھﻮاھﺎ‬‫وﺣﺎﺑﺴﮭﺎ ﺑﺎﻟﺒﯿﺖ طﻮل اﻟﻮﻗﺖ! ھ ّ‬
‫ﺑﺘﺬ ّرﯾﮫ! ﺗﺤ ّﺮرت ﻣﻨّﮫ ﺷﻮﯾّﺔ!‬
‫أم ﺳﻠﻤﺎن‪ :‬ﺳﻔﺮه إﺟﺎ ﻣﻦ ﺣﻈﮭﺎ ھﺎﻟﻤﺴﻜﯿﻨﺔ! ﻛﺎن ﺣﺎرﻣﮭﺎ‬
‫ﺗﺮوح ﻋﻠﻰ أھﻠﮭﺎ ﺣﺘﻰ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﯿﺎء‬

‫ﯾﺎ أرض اھﺘﺪي ﻣﺎ ﻋﻠﯿﻜﻲ ﺣﺪا ﻗﺪي‬ ‫ﻋﺰﯾﺰ‪ :‬ﻻ ﻣﺎ ﺑﺪّي أﺧﺒﺮك ﺑﺈﺷﻲ!‬
‫‪/yā ’arḏ ̣ ’ihtaddī mā ‘alēkī ḥadā gaddī/‬‬ ‫ﻋﺰﻣﻲ‪ :‬ﺧﻠﯿﻚ ﻣﺨﺒّﻲ ﻛﻞ ﺷﻲ ﻋﻨﻲ! ﯾﺎ ﺧﺒﺮ ﺑﻔﻠﻮس ﺑﻜﺮة‬
‫‪Equivalent: Full of oneself/ Conceited/ Self-centered/‬‬ ‫ﺑﺼﯿﺮ ﺑﺒﻼش!‬
‫‪Arrogant/ Proud/ Self-important.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﯾﺎ ﺧﺴﺎرة‬
‫ﺳﻠﯿﻢ‪ :‬ﻋﻠﻰ ﺷﻮ ﻓﺎﺋﻖ ﺷﺎﯾﻒ ﺣﺎﻟﮫ؟ ﯾﺎ أرض اھﺘﺪّي ﻣﺎ‬ ‫‪/yā khsārah/‬‬

‫ﻋﻠﯿﻜﻲ ﺣﺪا ﻗﺪّي! ﻟﯿﺶ اﻟﻐﺮور؟‬ ‫!‪Equivalent: What a pity/ What a waste‬‬
‫ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ :‬ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ ھﯿﻚ! ﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﺤﺐ ﯾﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮫ‬ ‫‪Example:‬‬
‫ﺑﺴﺒﺐ ﻏﺮوره‪.‬‬ ‫ﻧﺎدﯾﻦ‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ زﻋﻼﻧﺔ ﯾﺎ ﻏﺰل؟‬
‫ﻏﺰل‪ :‬ﺿﯿّﻌﺖ ﺧﺎﺗﻢ ذھﺐ ﺟﺎﺑﺘﻠﻲ إﯾﺎه أﻣﻲ ھﺪﯾﺔ! ﻣﺶ‬
‫ﯾﺎ ﺑﺨﺘﻚ‬ ‫ﻣﻼﻗﯿﯿﺘﮫ ﺑﻤﻜﺎن!‬
‫‪/yā bakht-ik/‬‬ ‫ﻧﺎدﯾﻦ‪ :‬ﯾﻲ ﯾﺎ ﺧﺴﺎرة! إرﺟﻌﻲ دوري ﺑﻠﻜﻲ ﺗﻼﻗﯿﮫ‪.‬‬
‫!‪Equivalent: Lucky you‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﯾﺎ دوب‬
‫ﺳﮭﺎد‪ :‬وأﺧﯿﺮاً إﺟﺎ اﻟﺸﺐ اﻟﻠﻲ ﺑﺤﺒﮫ وﺧﻄﺒﻨﻲ!‬ ‫‪/yā dōb/‬‬

‫أﻣﺎﻧﻲ‪ :‬ﯾﺎ ﺑﺨﺘﻚ!‬ ‫‪Equivalent: Almost/ Barely/ Hardly/‬‬


‫‪By a hair’s breadth/ Barely/ By the‬‬
‫ﯾﺎ ﺣﺮام‬ ‫‪skin of your teeth.‬‬
‫‪/yā ḥarām/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫!‪Equivalent: What a shame/ What a pity‬‬ ‫أم ﺳﻠﻄﺎن‪ :‬ﺗﻌﺎل اﺳﮭﺮ ﻣﻌﻨﺎ ﯾﺎ ﺳﻠﻄﺎن! ﺑﻜﻔﻲ دراﺳﺔ‪.‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﻠﻄﺎن‪ :‬ﯾﺎ دوب أﻗﺪر أﺧﻠّﺺ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﻠﻲ ﺿﻞ ﻋﻠ ّﻲ‬
‫ﺻﺒﺮﯾﺔ‪ :‬ﻣﯿﻦ ھﺬا اﻟﻮﻟﺪ اﻟﺼﻐﯿﺮ اﻟﻠﻲ ﻋﻨﺪك ﯾﺎ ﻧﮭﺎد؟‬ ‫ﻟﻺﻣﺘﺤﺎن! ﻣﺎ ﺑﻘﺪر! ﺑﻜﺮة ﺑﺴﮭﺮ ﻣﻌﻜﻮ‪.‬‬
‫ﻧﮭﺎد‪ :‬ھﺬا اﺑﻦ اﺧﺘﻲ اﻟﻤﺮﺣﻮﻣﺔ! أﺑﻮه ﻣﺎت ﺑﺤﺎدث وأﺧﺘﻲ‬
‫ﻣﺎﺗﺖ ﻣﻦ اﻟﺰﻋﻞ ﻋﻠﯿﮫ وﺿﻞ ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﻟﺤﺎﻟﮫ وأﻧﺎ ﺑﺮﺑّﯿﮫ‪.‬‬ ‫ﯾﺎ دوﺑﮫ ﻣﻜﻔﻲ ﺣﺎﻟﮫ‬
‫ﺻﺒﺮﯾﺔ‪ :‬ﯾﺎ ﺣﺮام! ﻣﺴﻜﯿﻦ ھﺎﻟﻮﻟﺪ!‬ ‫‪/yā dōb-uh mkaffī ḥāl-uh/‬‬
‫‪Equivalent: Live from hand to mouth/ Keep body and‬‬
‫ﯾﺎ ﺣﺴﺮة ﻋﻠﻰ ﻧﺼﺮة‬ ‫‪soul together.‬‬
‫‪/yā ḥaṣrah ‘alā naṣrah/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫!‪Equivalent: Alas‬‬ ‫ﻗﯿﺲ‪ :‬ﻣﺎ ﻣﻌﻚ ﺗﺪﯾّﻨﻲ ﺧﻤﺴﯿﻦ دﯾﻨﺎر ﻵﺧﺮ اﻟﺸﮭﺮ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﻣﻦ وﯾﻦ أﺟﯿﺒﻠﻚ ھﺎﻟﻤﺒﻠﻎ! ﺷﻮف ﻓﺮﯾﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻼﻗﻲ‬
‫ﻣﻨﯿﺮة‪ :‬ﺷﻮ رأﯾﻚ ﻧﺮوح ﻧﺘﺴ ّﻮق ﺑﺎﻟﻤﻮل اﻟﺠﺪﯾﺪ؟‬ ‫ﻣﻌﮫ ھﯿﻚ ﻣﺒﻠﻎ‪.‬‬
‫ھﻨﺎ‪ :‬ﯾﺎ ﺣﺴﺮة ﻋﻠﻰ ﻧﺼﺮة! ﻣﻦ وﯾﻦ ﺑﺪّي أﺟﯿﺐ ﻣﺼﺎري‬ ‫ﻗﯿﺲ‪ :‬ﻣﯿﻦ؟ ﻓﺮﯾﺪ؟ ﻣﮭﻮ ﯾﺎ دوﺑﮫ ﻣﻜﻔّﻲ ﺣﺎﻟﮫ! أﻧﺎ ﺑﻌﺮف‬
‫ﻟﻠﺘﺴ ّﻮق؟ اﻟﻌﯿﻦ ﺑﺼﯿﺮة واﻹﯾﺪ ﻗﺼﯿﺮة‪.‬‬ ‫وﺿﻌﮫ‪.‬‬

‫ﯾﺎ ﺧﺒﺮ ﺑﻔﻠﻮس ﺑﻜﺮه ﺑﺼﯿﺮ ﺑﺒﻼش‬ ‫ﯾﺎ راﯾﺢ ﻛﺜّﺮ ﻣﻼﯾﺢ‬
‫‪/yā khabar bi-flūs bukrah biṣīr b-balāsh/‬‬ ‫‪/yā rāyiḥ kaththir malāyiḥ/‬‬

‫‪Equivalent: Word gets around/ The valuable and‬‬ ‫‪Equivalent: A good deed is never lost.‬‬
‫‪unknown news about something or someone will‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪inevitably reach other people at some point.‬‬ ‫ﻋﺒﺪ اﻟﻌﺰﯾﺰ‪ :‬ﻣﺪﯾﺮ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻗ ّﺮر ﯾﺴﺘﻘﯿﻞ ﺑﺲ ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﺴﺘﻘﯿﻞ‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺪّه ﯾﻌﻄﻲ اﻟﻤﻮظﻔﯿﻦ ﻋﻼوة وﯾﺪﻋﻤﮭﻢ! ﯾﺎ ﺧﺴﺎرة! ﻻزم‬
‫ﻋﺰﻣﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّك ﺗﻘﻠّﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﻮ اﺗﻔﻘﺖ ﻣﻊ ﻋﺎدل وﺷﻮ‬ ‫ھﺎﻟﻤﺪﯾﺮ ﻣﺎ اﺳﺘﻘﺎل!‬
‫ﺼﺔ ً‬
‫أﺻﻼ؟‬ ‫اﻟﻘ ّ‬ ‫اﻧﻮر‪ :‬ﯾﻜﺜّﺮ ﺧﯿﺮه! ﯾﺎ راﯾﺢ ﻛﺜّﺮ ﻣﻼﯾﺢ!‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪188‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﯾﺎ ﺳﺎﺗﺮ‬ ‫‪Example:‬‬


‫‪/yā sātir/‬‬ ‫ﻓﺮﯾﺎل‪ :‬ﺷﻮ ﻣﺎﻟﻚ ﯾﺎ زﻟﻤﺔ ﻣﺘﻨ ّﻜﺪ؟‬
‫!‪Equivalent: Oh God‬‬ ‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﺣﺴﻨﻲ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺸﻘّﺔ ﺑﺪّه إﯾﺎﻧﺎ ﻧﻄﻠﻊ ﻣﻨﮭﺎ ﺧﻼل‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺷﮭﺮ! ﻣﺶ ﻋﺎرف ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟‬
‫ھﻼل‪ :‬ﺷﻮ ﺟﺎﺑﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ ﯾﺎ ﺧﻠﯿﻞ؟‬ ‫ﻓﺮﯾﺎل‪ :‬ﯾﻲ! ﯾﺎ ﻏﺒﺼﺔ ﯾﺎ ﺣﺰﯾﻨﺔ! ﻟﯿﺶ ﺑﻌﻤﻞ ﻓﯿﻨﺎ ھﯿﻚ؟‬
‫ﺧﻠﯿﻞ‪ :‬ﻛﻨﺖ أﻟﻌﺐ ﻓﻄﺒﻮل ووﻗﻌﺖ ورﺟﻠﻲ اﻧﻜﺴﺮت!‬
‫ھﻼل‪ :‬ﯾﺎ ﺳﺎﺗﺮ!‬ ‫ﯾﺎ ﻓﺘﺎح ﯾﺎ ﻋﻠﯿﻢ‬
‫‪/yā fattāḥ yā ‘alīm/‬‬

‫ﯾﺎ ﺻﺒﺮ أﯾﻮب‬ ‫!‪Equivalent: What a start to the day‬‬


‫‪/yā ṣabur ’ayūb/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: The patience of Job/ Extremely patient‬‬ ‫ﻓﺠﺔ اﻟﻀﻮ!‬
‫ﻋﻤﺎد‪ :‬ﯾﺎ ﻓﺘّﺎح ﯾﺎ ﻋﻠﯿﻢ! ﺑﺸﻮﻓﻚ ﺟﺎي ﻋﻠ ّﻲ ﻣﻊ ّ‬
‫‪person.‬‬ ‫ﺷﻮ ﺑﺪّك ﯾﺎ ﺣﺴﻨﻲ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﺴﻨﻲ‪ :‬ﺑﺪّي إﯾﺎك ﺗﻄﻠﻊ ﻣﻦ ﺷﻘﺘﻲ ﺑﻌﺪ أﺳﺒﻮﻋﯿﻦ ﻣﺶ ﺷﮭﺮ!‬
‫ﺿﺎﻣﻦ‪ :‬ﺑﻌﺪھﻢ ﻣﺶ ﺻﺎرﻓﯿﻦ اﻟﺮواﺗﺐ واﻟﺪﯾﻦ زاد وﻣﺶ‬ ‫دﺑّﺮ ﺣﺎﻟﻚ ﺑﺴﺮﻋﺔ! ﻣﺤﺘﺎج اﻟﺸﻘّﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺿﺮوري‪.‬‬
‫ﻋﺎرف ﺷﻮ أﻋﻤﻞ؟‬
‫ﻟﺆي‪ :‬اﻟﺸﻐﻠﺔ ﺑﺪھﺎ ﺻﺒﺮ!‬ ‫ﯾﺎ ﻗﺎﺗﻞ ﯾﺎ ﻣﻘﺘﻮل‬
‫ﺿﺎﻣﻦ‪ :‬ﺻﺒﺮﻧﺎ ﺻﺒﺮ أﯾﻮب ﺑﺲ ﻣﺶ ﺻﺎﯾﺮ ﻣﻌﻨﺎ إﺷﻲ!‬ ‫‪/yā gātil yā magtūl/‬‬
‫‪Equivalent: By hook or by crook/ Do-or-die.‬‬
‫ﯾﺎ ﻋﯿﺒﻚ ← ﻋﯿﺐ ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/‘ēb ‘alēk/ ← /yā ‘ēb-ak/‬‬ ‫ﺣﺴﻦ‪ :‬إﺣﻨﺎ راﯾﺤﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺒﺎراة وﻻزم ﻧﻔﻮز! ﻣﺎ ﺑﻘﺒﻞ‬
‫!‪Equivalent: Shame on you‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﺴﺎرة! ﯾﺎ ﻗﺎﺗﻞ ﯾﺎ ﻣﻘﺘﻮل!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺑﺸﯿﺮ‪ :‬ﻧﺤﻦ ﻟﮭﺎ ﯾﺎ ﻛﺎﺑﺘﻦ! ﻻ ﺗﻘﻠﻖ‪.‬‬
‫أم ﻋﺜﻤﺎن‪ :‬ﻣﺎ ﺑﺪّي أﻣﻚ ﺗﯿﺠﻲ ﺗﻘﻌﺪ ﻋﻨّﺎ ﻹﻧﮭﺎ ﻣﺸﻜﻠﺠﯿﺔ‬
‫وﻣﺶ ﻣﺮﯾﺤﺔ‪.‬‬ ‫ﯾﺎ ﻣﺄﻣﻨﮫ ﻟﻠﺮﺟﺎل ﯾﺎ ﻣﺄﻣﻨﮫ ﻟﻠﻤﯿّﮫ ﺑﺎﻟﻐﺮﺑﺎل‬
‫أﺑﻮ ﻋﺜﻤﺎن‪ :‬ﯾﺎ ﻋﯿﺒﻚ! ﻋﯿﺐ ﻋﻠﯿﻜﻲ ﺗﺤﻜﻲ ھﯿﻚ ﻋﻦ أﻣﻲ! ﻣﺎ‬ ‫‪/yā m’amneh la-li-rjāl yā m’amneh la-il-mayyeh b-il-ghirbāl/‬‬

‫ﺑﺴﻤﺤﻠﻚ أﺑﺪاً ﺗﺠﯿﺒﻲ ﺳﯿﺮﺗﮭﺎ ﺑﮭﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ! ﻓﺎھﻤﺔ؟‬ ‫‪Equivalent: You don’t trust someone as far as you could‬‬
‫‪throw him or her/ This is used by some women to say‬‬
‫ﯾﺎ ﻋﯿﺐ اﻟﻌﯿﺐ‬ ‫‪that it is difficult to trust some men or husbands.‬‬
‫‪/yā ‘ēb il-‘ēb/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫!‪Equivalent: What a shame!/ What a pity‬‬ ‫ﻟﺒﻨﻰ‪ :‬ﺳﻤﻌﺘﻲ آﺧﺮ ﺧﺒﺮ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺳﻨﺎء‪ :‬ﺧﯿﺮ ﺷﻮ ﻓﻲ؟‬
‫ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ :‬اﻟﯿﻮم أﺑﻮ ﺳﺎھﺮ ﺑﮭﺪل اﺑﻨﮫ وﺿﺮﺑﮫ ﺑﺎﻟﺸﺎرع ﻗﺪّام‬ ‫ﻟﺒﻨﻰ‪ :‬ﻣﯿﺴﺎ اﻛﺘﺸﻔﺖ إﻧّﮫ ﺟﻮزھﺎ ﻛﺎﯾﻦ ﻣﺘﺠ ّﻮز وﺣﺪة ﺛﺎﻧﯿﺔ‬
‫اﻟﻨﺎس!‬ ‫ﻗﺒﻞ ﻣﺎ ﯾﺘﺠﻮزھﺎ وﻋﻨﺪه ﻣﻨﮭﺎ وﻟﺪ وﺑﻨﺖ! ﺑﺘﺼﺪﻗﻲ؟‬
‫ﻋﻠﻲ‪ :‬ﯾﺎ ﻋﯿﺐ اﻟﻌﯿﺐ!‬ ‫ﺳﻨﺎء‪ :‬ﯾﺎ ﻣﺄﻣﻨﮫ ﻟﻠﺮﺟﺎل ﯾﺎ ﻣﺄﻣﻨﮫ ﻟﻠﻤﯿّﮫ ﺑﺎﻟﻐﺮﺑﺎل‪.‬‬

‫ﯾﺎ ﻏﺎﻓﻞ اﻟﻚ ﷲ‬ ‫ﯾﺎ وﯾﻠﻚ‬


‫‪/yā ghāfil ’ilak Allah/‬‬ ‫‪/yā wēl-ak/‬‬

‫‪Equivalent: To be totally clueless/ To be unaware or‬‬ ‫‪Equivalent: Woe to you!/ I’ll show you.‬‬
‫‪ignorant of something that is secretly happening‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪around you.‬‬ ‫أم ﯾﺎﻣﻦ‪ :‬ﯾﺎ وﯾﻠﻚ إذا ﺑﺘﺮﺟﻊ ﺗﻀﺮب أﺧﻮك!‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﯾﺎﻣﻦ‪ :‬ﻣﺎﺷﻲ ﻣﺎ رح أﺿﺮﺑﮫ ﻣ ّﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫أم وﺣﯿﺪ‪ :‬اﺑﻨﻚ طﻠﻊ ﻛﻞ ﯾﻮم ﺑﺮوح ﯾﺴﮭﺮ ﻣﻊ أﺻﺤﺎﺑﮫ ﺑﺎﻟﻠﯿﻞ‬
‫ﺑﺲ ﻧﻨﺎم! أم ﻋﻤﺮ ﺣﻜﺘﻠﻲ!‬ ‫ﯾﺎي‬
‫أﺑﻮ وﺣﯿﺪ‪ :‬ھﺎﻟﻮﻟﺪ ﺑﻄﻠﻊ ﻣﻦ وراﻧﺎ وﺑﺴﮭﺮ وإﺣﻨﺎ ﯾﺎ ﻏﺎﻓﻞ إﻟﻚ ﷲ؟‬ ‫‪/yāy/‬‬
‫‪Equivalent: Yay!/ An exclamation used to express joy,‬‬
‫ﯾﺎ ﻏﺒﺼﺔ ﯾﺎ ﺣﺰﯾﻨﺔ‬ ‫‪excitement, triumph, approval or encouragement.‬‬
‫‪/yā ghabṣah yā ḥazīneh/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: That’s too bad/ This is an expression to‬‬ ‫أﺑﻮ ﺟﻼل‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻮ ﯾﺎ أوﻻد أﺷﺘﺮﯾﻠﻜﻮ آﯾﺲ ﻛﺮﯾﻢ!‬
‫‪show frustration.‬‬ ‫اﻷوﻻد‪ :‬ﯾﺎي ﯾﺎي ﯾﺎي‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫ﺣﺮف اﻟﯿﺎء‬ ‫‪189‬‬

‫ﯾﺎﻣﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﺴﻮاھﻲ دواھﻲ‬ ‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬ﻟﻮﻻ ﻣﺎ ﺑﺪّي أروح ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻠﺔ ﺧﻄﻮﺑﺔ طﺎرق ﺻﺎﺣﺒﻲ‬
‫‪/yāmā taḥt il-sawāhī dawāhī/‬‬ ‫ﺑﻀﻞ ﻧﺎﯾﻢ ﻟﺒﻜﺮة!‬
‫‪Equivalent: Still water runs deep.‬‬ ‫ﻋﻼ‪ :‬ﻣﺘﻰ اﻟﺤﻔﻠﺔ؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺎﺟﺪ‪ :‬اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺳﺘﺔ!‬
‫أم رﺑﯿﻊ‪ :‬ﺟﻮز ﻣﺮﯾﻢ داﯾﻤﺎ ً ﺳﺎﻛﺖ! إﻟﮫ ﺛﻢ ﯾﻮﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﺤﻜﻲ‬ ‫ﻋﻼ‪ :‬ﯾﻄﻌﻤﻚ اﻟﺤﺞ واﻟﻨﺎس راﺟﻌﺔ! اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺻﺎرت ﺗﺴﻌﺔ!‬
‫وھﺮﺟﮫ ﻗﻠﯿﻞ! ﻛﺈﻧﮫ ھﺒﯿﻠﺔ وﻣﺎ إﻟﮫ ﺷﺨﺼﯿّﺔ!‬
‫أم رزق‪ :‬ھﺬا اﻟﻠﻲ ﺷﺎﯾﻔﯿﺘﮫ ﺣﺎﻛﻢ ﻣﺮﯾﻢ ﺣﻜﻢ اﻟﮭﺪھﺪ!‬ ‫ﯾﻊ‬
‫وﻣﺪﯾﺮ ﺷﺮﻛﺔ ﻗ ّﺪ اﻟﺪﻧﯿﺎ وﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري زي اﻟﺮز! دﻣﺎﻏﮫ‬ ‫‪/ya‘‘/‬‬

‫ﻧﻈﯿﻒ!‬ ‫‪Equivalent: An exclamation used to express strong‬‬


‫أم رﺑﯿﻊ‪ :‬ﯾﺎﻣﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﺴﻮاھﻲ دواھﻲ!‬ ‫!‪distaste or disgust/ Yuck!/ Ew!/ Ugh‬‬
‫‪Example:‬‬
‫ﯾﺎ ﻣﺎﺧﺬة اﻟﻘﺮد ﻋﻠﻰ ﻣﺎﻟﮫ ﺑﺮوح اﻟﻤﺎل وﺑﻈﻞ‬ ‫ﻧﮭﻰ‪ :‬ﺷﻮ ﺑﺘﻮﻛﻠﻲ ﯾﺎ ﻓﺮح؟‬
‫اﻟﻘﺮد ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮫ‬ ‫ﻓﺮح‪ :‬ﺧﺬي ذوﻗﻲ!‬
‫‪/yā makhidheh il-girid ‘alā māl-uh birūḥ il-māl w- biḏạ ll il-girid‬‬ ‫ﻧﮭﻰ‪ :‬ﯾﻊ! ﺷﻮ ھﺬا طﻌﻤﮫ ﺑﻘﺰّز وﻣﺶ زاﻛﻲ!‬
‫‪‘alā ḥāl-uh/‬‬
‫‪Equivalent: (Don’t) Marry someone for his or her‬‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ اﻟﻌﺎﻓﯿﺔ‬
‫‪money/ This is said to someone who is a gold-digger,‬‬ ‫‪/ya‘ṭīk il-‘āfyeh/‬‬

‫‪who wants to marry someone who is ugly solely for‬‬ ‫‪Equivalent: May God give you health.‬‬
‫‪his or her money/ One day the money might go away‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪but the ugly person will stay.‬‬ ‫أم ﺻﺒﺮي‪ :‬ﻣﺎ ﺧﻠﺼﺖ واﺟﺒﺎﺗﻚ ﯾﺎ ﺻﺒﺮي؟‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺻﺒﺮي‪ :‬ﻻ ﺧﻠﺼﺖ ﻛﻞ ﺷﻲ وﺗﻌﺒﺎن وﺑﺪي أﻧﺎم‪.‬‬
‫أم ﻣﺮﻋﻲ‪ :‬رﺷﯿﺪة ﺧﻄّﺒﺖ ﺑﻨﺘﮭﺎ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻟﻮاﺣﺪ ﻗ ّﺪ أﺑﻮھﺎ وﻟﻮ‬ ‫أم ﺻﺒﺮي‪ :‬ﯾﻌﻄﯿﻚ اﻟﻌﺎﻓﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺷﻔﺘﻲ ﺷﻜﻠﮫ! ﺑﺸﻊ ﻋﺎﻵﺧﺮ! ﺑﺲ ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻛﺜﯿﺮ! ﺑﻘﻮﻟﻮ‬
‫ﻣﻌﮫ ﻣﺼﺎري ﻣﺎ ﺑﺘﻮﻛﻠﮭﺎ اﻟﻨﯿﺮان!‬ ‫ﯾﻌ ّﻜﺮ اﻟﺠﻮ‬
‫أم ﺗﯿﺴﯿﺮ‪ :‬ﯾﺎ ﻣﺎﺧﺬة اﻟﻘﺮد ﻋﻠﻰ ﻣﺎﻟﮫ ﺑﺮوح اﻟﻤﺎل وﺑﻈﻞ اﻟﻘﺮد‬ ‫‪/y‘akkir il-jaww/‬‬

‫ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮫ!‬ ‫‪Equivalent: To cause anger, trouble or discomfort to‬‬


‫‪somebody/ To break the quiet, calm, peace/ To cause‬‬
‫ﯾﺘﺮﺑّﻰ ﺑﻌ ّﺰك‬ ‫‪anxiety or distress.‬‬
‫‪/yitrabbā b‘izz-ak/‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Equivalent: May the baby prosper in your wealth.‬‬ ‫أم ﻟﯿﺚ‪ :‬ﺑﺲ إﺟﺎ أﺑﻮ ﻋﺎھﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺰﯾﻤﺔ ﻋ ّﻜﺮ اﻟﺠﻮ وﻣﺎ ﻛﺎن‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﺣﺪا ﻣﺮﺗﺎح!‬
‫أم طﺎھﺮ‪ :‬أﻟﻒ ﻣﺒﺮوك اﻟﺒﯿﺒﻲ اﻟﺠﺪﯾﺪ! ﯾﺘﺮﺑّﻰ ﺑﻌﺰﻛﻮ!‬ ‫أﺑﻮ ﻟﯿﺚ‪ :‬ﻣﮭﻮ ﻣﺴﺒّﺐ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻟﻠﻜﻞ وﻣﺎ ﺣﺪا ﺑﺤﺒﮫ!‬
‫أم ﺻﺎﯾﻞ‪ :‬ﷲ ﯾﺒﺎرك ﻓﯿﻜﻲ‪.‬‬
‫ﯾﻔﺶ ﻏﻠﮫ‬
‫ﯾﺼﻔّﻲ اﻟﺠﻮ‬ ‫‪/yfish ghull-uh/‬‬

‫‪/yṣaffī il-jaww/‬‬ ‫‪Equivalent: To take your anger out on somebody/ To‬‬


‫‪Equivalent: To clear the air/ To eliminate confusion,‬‬ ‫‪take your rage out on someone.‬‬
‫‪dismiss argument or emotional tension.‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﻨﺎر‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻋﻄﺎ ﻣﺴﻚ اﻟﺤﺮاﻣﻲ اﻟﻠﻲ ﺑﻈﻞ ﯾﺴﺮق ﻣﻦ‬
‫رھﻒ‪ :‬وﯾﻦ راﯾﺤﺔ ﯾﺎ ﺿﺤﻰ؟‬ ‫اﻟﺴﻮﺑﺮ ﻣﺎرﻛﺖ وﻓﺶ ﻏﻠّﮫ ﻓﯿﮫ!‬
‫ﺿﺤﻰ‪ :‬ﺑﺪّي أﺻﻔّﻲ اﻟﺠﻮ ﺑﯿﻦ رﯾﻢ وﺻﻔﺎء! ﺻﺎرﻟﮭﻦ ﻓﺘﺮة ﻣﺎ‬ ‫ﻋﺪﻟﯿﺔ‪ :‬ﻛﻮﯾّﺲ اﻟﻠﻲ ﻣﺴﻜﮫ!‬
‫ﺑﺤﻜﻦ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ‪.‬‬
‫ﯾﻜﺜّﺮ ﺧﯿﺮك‬
‫ﯾﻄﻌﻤﻚ اﻟﺤﺞ واﻟﻨﺎس راﺟﻌﺔ‬ ‫‪/ykaththir khēr-ak/‬‬

‫‪/yiṭ‘am-ak il-ḥajj w-il-nās rāj‘eh/‬‬ ‫‪Equivalent: May God increase your welfare/ Thank you‬‬
‫‪Equivalent: That ship has sailed/ You missed the boat/‬‬ ‫‪very much/ I really appreciate it.‬‬
‫‪To lock the stable door after the horse has bolted/ It’s‬‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪too late.‬‬ ‫أﺑﻮ ﺷﺮف‪ :‬ﺑﺪّي أﻋﻄﻲ اﺑﻨﻚ ﻓﺮﺻﺔ ﺛﺎﻧﯿﺔ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ ﻋﻨﺪي! إذا‬
‫‪Example:‬‬ ‫ﻣﺎ زﺑّﻂ ھﺎﻟﻤ ّﺮة ﺑﺘﻜﻮن ﻣﺸﻜﻠﺘﮫ!‬
‫ﻋﻼ‪ :‬ﺷﻜﻠﻚ ﺗﻌﺒﺎن ﻛﺜﯿﺮ اﻟﯿﻮم ﺑﺸﻮﻓﻚ ﻧﻤﺖ ﻛﺜﯿﺮ!‬ ‫أﺑﻮ ﻏﺎدي‪ :‬ﯾﻜﺜّﺮ ﺧﯿﺮك ﯾﺎ أﺑﻮ ﺷﺮف! ﺷﻜﺮاً إﻟﻚ‪.‬‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
‫‪190‬‬ ‫‪Idioms and Idiomatic Expressions in Levantine Arabic‬‬

‫ﯾﻠّﻼ‬ ‫ﻹﻧّﮫ ﺑﻨﺘﻲ دارﺳﺔ وھﻮ ﻣﺎ ﻣﻌﮫ ﺛﺎﻧﻮﯾﺔ! وﺑﻨﺘﻲ ﻣﻮظﻔﺔ وھﻮ‬
‫‪/yallah/‬‬ ‫ﻋﺎطﻞ! ﺑﺠﻮز ﻧﻮاﻓﻖ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺘﺰ ﻹﻧّﮫ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮاھﺎ ووﺿﻊ‬
‫‪Equivalent: Come on/ Let’s go/ Hurry up/ Ok/ Alright.‬‬ ‫ﻋﯿﻠﺘﮫ ﻣﺜﻞ وﺿﻌﻨﺎ وﺑﻨﺎﺳﺒﻨﺎ!‬
‫‪Example:‬‬
‫أم ﻧﺎدر‪ :‬ﯾﻠّﻼ ﯾﺎ ﻧﺎدر إﺻﺤﻰ! ھ ّ‬
‫ﺴﮫ اﻟﺒﺎص ﺑﺮوح ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﯾﻲ ﻋﺎد ← ﯾﻲ ﻋﻠﯿﻨﺎ‬
‫وﺑﺘﺘﺄﺧﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺪرﺳﺘﻚ!‬ ‫‪/yī ‘alēnā/ ← /yī ‘ād/‬‬

‫ﺴﮫ ﺑﺎﺟﻲ!‬‫ﻧﺎدر‪ :‬ﯾﻠّﻼ ھ ّ‬ ‫‪Equivalent: Oh God!/ Oh my God!/ This is an‬‬


‫‪expression to show frustration and disappointment.‬‬
‫ﯾﻠﻠﻲ ﻣﺜﻠﻨﺎ ﺗﻌﻮ ﻟﻌﻨﺎ‬ ‫‪Example:‬‬
‫‪/yallī mithil-nā ta‘ū la-‘innā/‬‬ ‫وردة‪ :‬ﯾﻠّﻼ ﯾﺎ زھﺮة ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻋﺸﺎن ﻧﺘﻔ ّﺮج ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‬
‫‪Equivalent: Like attracts like/ People tend to seek‬‬ ‫اﻟﻤﻜﺴﯿﻜﻲ! اﻟﯿﻮم ﻓﻲ ﺣﻠﻘﺔ ﺟﺪﯾﺪة! ﻣﻦ أﺳﺒﻮع وأﻧﺎ‬
‫‪out or be attracted to those who are similar or like-‬‬ ‫أﺳﺘﻨّﻰ ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫‪minded.‬‬ ‫زھﺮة‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺴﻠﺴﻞ! ﻓﻲ ﻣﺒﺎراة ﻧﮭﺎﺋﯿﺔ وﻋﺸﺎن‬
‫‪Example:‬‬ ‫ھﯿﻚ ﻟﻐﻮه!‬
‫أم ﻧﻈﻤﻲ‪ :‬ﺳﻤﻌﺖ إﻧّﮫ ﺟﺎﺑﺮ ﺑﺪّه ﯾﺨﻄﺐ ﺑﻨﺘﻚ ﻋﻔﺎف!‬ ‫وردة‪ :‬ﯾﻲ ﻋﻠﯿﻨﺎ! أﺣﺒﻄﻮﻧﻲ!‬
‫أم ﻋﻔﺎف‪ :‬ﻣﯿﻦ؟ ﺟﺎﺑﺮ؟ ﻣﮭﻮ ھﺎﻟﺸﺐ ﻣﺶ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮاﻧﺎ وأﻧﺎ‬ ‫زھﺮة‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻧﻌﻤﻞ إﺷﻲ ﻣﻔﯿﺪ! إﻛﺘﺌﺒﺖ ﻣﻨﻚ!‬
‫ﻣﺎ ﺑﻌﻄﯿﮫ ﺑﻨﺘﻲ! ﯾﻠﻠﻲ ﻣﺜﻠﻨﺎ ﺗﻌﻮ ﻟﻌﻨﺎ! ﻣﺶ ﻣﻤﻜﻦ أواﻓﻖ ﻋﻠﯿﮫ‬

‫‪Uploaded by S. M. Safi‬‬
References

Abu-Abbas, Khaled H. (2003). “Topics in the Phonology Bin-Muqbil, M.S. (2006). “Phonetic and Phonological
of Jordanian Arabic: An Optimality Theory Aspects of Arabic Emphatics and Gutturals.” Ph.D.
Perspective.” Ph.D. Dissertation, University of Dissertation, University of Wisconsin, Madison.
Kansas, Lawrence, KS. Catford, J.C. (1977). Fundamental Problems in
Al-Ani, S. (1970). Arabic Phonology. The Hague: Phonetics. Bloomington: Indiana University Press.
Mouton. Crystal, David. (1997). A Dictionary of Linguistics and
Al-Wer, Enam. (1997). “Arabic between Reality and Phonetics. Oxford: Blackwell.
Ideology.” In International Journal of Applied Powell, J.V. (1985). “An Occurrence of Metathesis in
Linguistics. Oxford: Blackwell Publishing Ltd. Chimakuan.” In V. Acson and R. Leed (eds.), For
Badawi, El-Said, Carter, M.G., and Gully, Adrian. (2004). Gordon H. Fairbanks. Honolulu: University of Hawaii
Modern Written Arabic: A Comprehensive Grammar. Press, 106.
London and New York: Routledge. Spencer, Andrew. (1996). Phonology: Theory and
Banjar, Shadia. (2003). “A Synchronic Study of Description. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
Metathesis in Eastern Arabic with Reference to Suleiman, S. (1985). Jordanian Arabic between
Makkan and Cairene Dialects.” Assiut University, Diglossia and Bilingualism: Linguistic Analysis.
Bulletin of the Faculty of Arts, 14, April. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Uploaded by S. M. Safi
Online dictionaries consulted for the English equivalents

www.collinsdictionary.com/us/
https://dictionary.cambridge.org/us/
https://en.oxforddictionaries.com/
www.merriam-webster.com/
www.dictionary.com/
www.thefreedictionary.com/
www.thesaurus.com/
www.urbandictionary.com/

Uploaded by S. M. Safi

You might also like