You are on page 1of 18

D DK

D DK S

D DK S N
Elster GmbH
Postfach 2809 D DK S N P
49018 Osnabrück
D Edition 02.18 DK S N P GR

Gasfeuerungsautomat
GB Gasfyringsautomat
S Gaseldningsautomat
N Gassfyringsautomat
P Relé
GR programador de Μονάδα αυτόματου
IFD 244, IFD 258 IFD 244, IFD 258 IFD 244, IFD 258 IFD 244, IFD 258 chama de gás ελέγχου καυστήρα
F N P GR
IFD 244, IFD 258 IFD 244, IFD 258
NL P GR

Betriebsanleitung
I
Driftsvejledning
GR
Bruksanvisning Driftsanvisning Instruções de Οδηγίες χειρισμού
 Bitte lesen und aufbewahren  Skal læses og opbevares!  Läs denna bruksanvisning  Vennligst les denne anvisnin­ ­operação  Να διαβαστούν και να φυλά­
E och förvara den på en säker gen og oppbevar den tilgjen­  Favor ler e guardar em um γονται
plats gelig lugar seguro
Zeichenerklärung Tegnforklaring Teckenförklaring Tegnforklaring Legenda Επεξήγηση συμβόλων
, , , ... = Tätigkeit , , , ... = arbejde , , , ... = åtgärd , , , ... = aktivitet , , , ... = atividade , , , ... = ∆ράση
➔ = Hinweis ➔ = henvisning ➔ = hänvisning ➔ = henvisning ➔ = indicação ➔ = Υπόδειξη

Όλες οι εργασίες που κατονομά­


Alle in dieser Betriebsanleitung Todas as atividades relacionadas ζονται στις παρούσες οδηγίες
aufgeführten Tätigkeiten dürfen Alle arbejder, som er angivet i Alla i denna bruksanvisning nämn­ Alle de aktiviteter som står opp­ nestas instruções de operação χειρισμού, επιτρέπεται να εκτε­
nur von autorisiertem Fach­per­ denne driftsvejledning, må kun da åtgärder får endast utföras av ført i denne driftsanvisningen må devem ser realizadas somente λού­νται μόνον από εντεταλμέ­νο
sonal ausgeführt werden! udføres af autoriserede fagfolk! särskilt utbildad personal! kun utføres av autoriserte f­ agfolk! por pessoal técnico autorizado! ειδικό προσωπικό!
WARNUNG! Unsachgemäßer ADVARSEL! Faglig ukorrekt mon- OBS! Felaktig montering, justering, VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstil- ATENÇÃO! Uma montagem incor- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρμοστη
Ein­bau, Einstellung, Verän­de­rung, tage, indstilling, ændring, betjening användning och skötsel liksom ling, forandring, betjening eller vedli- reta ou um ajuste, uma modificação, τοποθέτηση, ρύθμιση, αλλαγή,
Be­die­nung oder War­tung kann eller vedligeholdelse kan forårsage förändringar kan leda till skada på kehold kan føre til personskader eller manipulação ou a manutenção in- χειρισμός ή συντήρηση μπορεί
Ver­letzungen oder Sachschäden kvæstelser eller materiel skade. människor och föremål. materielle skader. correta podem causar ferimentos να προκαλέσει τραυματισμούς ή
verursachen. Læs anvisningerne inden brugen. Följ denna bruksanvisning och be- Les igjennom driftsinstruksen før ou danos materiais. υλικές ζημίες.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dette apparat skal installeres i over- akta gällande installationsföreskrifter. bruk. Dette apparatet må installeres Ler, portanto, as presentes instru- Πριν από τη χρήση διαβάστε τις
Dieses Gerät muss nach den gelten­ ensstemmelse med de gældende i samsvar med gjeldende forskrifter. ções antes da utilização. Esta uni- Οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα
den Vorschriften installiert werden. forskrifter. dade deverá ser instalada segundo συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα
as normas locais vigentes. με τους ισχύοντες κανονισμούς.

Inhaltsverzeichnis Indholdsfortegnelse Innehållsförteckning Innholdsfortegnelse Índice Περιεχόμενα


Gasfeuerungsautomat Gasfyringsautomat Gaseldningsautomat Gassfyringsautomat Relé programador de chama Μονάδα αυτόματου ελέγχου
IFD 244, IFD 258 1 IFD 244, IFD 2581 IFD 244, IFD 2581 IFD 244, IFD 2581 de gás IFD 244, IFD 2581 καυστήρα IFD 244, IFD 2581
Konformitätserklärung 2 Overensstemmelseserklæring2 Försäkran om överens­ Samsvarserklæring2 Declaração de Δήλωση συμμόρφωσης2
Prüfen 2 Kontrol2 stämmelse2 Kontroll2 conformidade2 Έλεγχος2
Einbauen 4 Indbygning4 Kontroller2 Installasjon4 Verificar2 Τοποθέτηση4
Gasfeuerungsautomat Udskiftning af gasfyrings­ Installation4 Utskifting av gassfyrings- Montagem4 Αντικατάσταση μονάδας αυτό­
IFS ersetzen 4 automat IFS4 Byte av gaseldnings­- automat IFS 4 Substituir o relé programador ματου ελέγχου καυστήρα IFS4
Leitung auswählen 5 Valg af ledning5 automat IFS4 Valg av ledning5 de chama IFS4 Επιλογή αγωγού5
Leitung verlegen 5 Installation af Ledningsval5 Legging av ledning5 Seleção dos cabos5 Εγκατάσταση αγωγού5
Verdrahten 6 ledningerne5 Ledningsdragning5 Kabling6 Instalação dos cabos5 Καλωδίωση6
In Betrieb nehmen 8 Installation6 Inkoppling6 Igangsetting8 Instalação elétrica6 Θέση σε λειτουργία8
Einstellen 9 Ibrugtagning8 Idrifttagning8 Innstilling9 Comissionamento8 Ρύθμιση9
Funktion prüfen 9 Indstilling9 Inställning9 Kontroll av funksjonen9 Ajuste9 Έλεγχος λειτουργίας9
Hinweise zur Wartung Kontrol af funktionen9 Funktionskontroll9 Instrukser til vedlikehold Verificação do funcionamento9 Υποδείξεις σχετικά με τη
der Anlage 10 Henvisninger vedrørende Information om underhåll av anlegget10 Avisos de manutenção ­συντήρηση του συστήματος10
Hilfe bei Störungen 10 ­vedligeholdelsen af anlægget10 av anläggningen10 Hjelp til feilsøkning10 do sistema10 Αντιμετώπιση βλαβών10
Ablesen des Flammensignals Hjælp ved driftsforstyrrelser10 Felsökning10 Avlesning av flammesignalet Ajuda durante as ­falhas10 Ανάγνωση του σήματος
und der Parameter 16 Aflæsning af flammesignal Avläsning av flamsignalen og parameterne16 Leitura do sinal de chama φλόγας και των παραμέτρων16
Parameterliste 17 og parametre16 och parametrarna16 Parameterliste17 e dos parâmetros16 Λίστα παραμέτρων 17
Technische Daten 17 Parameterliste17 Parameterlista17 Tekniske data17 Lista de parâmetros 17 Τεχνικά χαρακτηριστικά17
Tekniske data17 Tekniska data17 Dados técnicos17

-1-
Konformitätserklärung Overensstemmelses­ Försäkran om över­ Samsvarserklæring Declaração de Δήλωση συμμόρφωσης
Wir erklären als Hersteller, dass die erklæring ensstämmelse Som produsent erklærer vi at produk- conformidade Εμείς, σαν κατασκευαστές δηλώ-
Produkte IFD 244/258 die Anforde- Hermed erklærer vi som producent, Som tillverkare försäkrar vi att produk- tene IFD 244/258 oppfyller kravene Nós, como fabricantes, declaramos νουμε, ότι τα προϊόντα IFD 244/258
rungen der aufgeführten Richtlinien at produkterne IFD 244/258 opfylder terna IFD 244/258 uppfyller kraven i i de nedenfor angitte direktiver og que os produtos IFD 244/258 cum- πληρούν τις απαιτήσεις των αναφε-
und Normen erfüllen. kravene fra de angivne direktiver og de nämnda direktiven och standar- standarder. prem com os requisitos das diretrizes ρομένων Οδηγιών και Προτύπων.
Richtlinien: standarder. derna. Direktiver: e normas em referência. Οδηγίες:
– 2014/30/EU – EMC Direktiver: Direktiv: – 2014/30/EU – EMC Diretrizes: – 2014/30/EU – EMC
– 2014/35/EU – LVD – 2014/30/EU – EMC – 2014/30/EU – EMC – 2014/35/EU – LVD – 2014/30/EU – EMC – 2014/35/EU – LVD
Verordnung: – 2014/35/EU – LVD – 2014/35/EU – LVD Forordning: – 2014/35/EU – LVD Κανονισμός:
– (EU) 2016/426 – GAR (gültig ab Forordning: Förordning: – (EU) 2016/426 – GAR (gyldig fra Regulamento: – (EU) 2016/426 – GAR (ισχύει από
21. April 2018) – (EU) 2016/426 – GAR (gældende – (EU) 2016/426 – GAR (giltig från og med 21. april 2018) – (EU) 2016/426 – GAR (válido a 21 Απριλίου 2018)
Normen: fra 21. april 2018) och med den 21 april 2018) Standarder: partir do dia 21 de abril de 2018) Πρότυπα:
– EN 298 Standarder: Standarder: – EN 298 Normas: – EN 298
Das entsprechende Produkt stimmt – EN 298 – EN 298 Det tilsvarende produktet stemmer – EN 298 Το αντίστοιχο προϊόν συμφωνεί με το
mit dem geprüften Baumuster über- Det tilsvarende produkt stemmer Den motsvarande produkten över- overens med den typen som ble O produto respectivo corresponde εγκεκριμένο υπόδειγμα κατασκευής.
ein. overens med den godkendte type- ensstämmer med den provade typen. prøvet. ao tipo testado. Η κατασκευή υπόκειται στη διαδι-
Die Herstellung unterliegt dem Über- prøve. Produktionen är underkastad kon- Produksjonen er gjenstand for over- A produção está sujeita ao procedi- κασία παρακολούθησης κατά τον
wachungsverfahren nach Verordnung Produktionen er underlagt overvåg- trollförfarandet enligt förordning (EU) våkningsprosedyren i samsvar med mento de monitoramento de acordo Κανονισμό (ΕU) 2016/426 Annex III
(EU) 2016/426 Annex III paragraph 3 ningsprocessen iht. forordning (EU) 2016/426 Annex III paragraph 3 (giltig forordning (EU) 2016/426 Annex III com o regulamento (EU) 2016/426 paragraph 3 (ισχύει από 21 Απριλίου
(gültig ab 21. April 2018). 2016/426 Annex III paragraph 3 (gæl- från och med den 21 april 2018). paragraph 3 (gyldig fra og med 21. Annex III paragraph 3 (válido a partir 2018).
Elster GmbH dende fra 21. april 2018). Elster GmbH april 2018). do dia 21 de abril de 2018). Elster GmbH
Elster GmbH Elster GmbH Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung Se www.docuthek.com för en inscan- Scan της δήλωσης συμμόρφωσης
(D, GB) – siehe www.docuthek.com Scan af overensstemmelseserklærin- nad version av försäkran om överens- Scan av samsvarserklæringen Declaração de conformidade escane- (DE, EN) – βλέπε www.docuthek.com
gen (D, GB) – se www.docuthek.com stämmelse (DE, GB). (D, GB) – se www.docuthek.com ada (D, GB) – ver www.docuthek.com
CSA und FM zugelassen CSA og FM godkendt CSA- och FM-godkänd CSA- og FM-godkjent Homologação CSA e FM Με έγκριση CSA και FM
Canadian Standards Association Canadian Standards Association Canadian Standards Association Canadian Standards Association Classe Canadian Standards Associa- Canadian Standards Association, Κα-
Klasse: 3335-01 und 3335-81 Au- klasse: 3335-01 og 3335-81 auto- klass: 3335-01 och 3335-81 Auto- klasse: 3335-01 og 3335-81 Auto- tion: 3335-01 e 3335-81 “Instalações τηγορία: 3335-01 και 3335-81, Αυ-
tomatische (Gas-)Zündanlagen und matiske (gas-)tændanlæg og moduler. matiska (gas-)tändsystem och kom- matiske (gass-) tenningsanlegg og de ignição automáticas (do gas) e τόματες Εγκαταστάσεις Αναφλεξης
Bauteile. Factory Mutual Research klasse: ponenter. komponenter. componentes”. (αερίου) και Μέρη Κατασκευής.
Factory Mutual Research Klasse: 7611 forbrændingssikring og flam- Factory Mutual Research klass: 7611 Factory Mutual Research klasse: Classe Factory Mutual Research: Κατηγορία Factory Mutual Research:
7611 Verbrennungsabsicherung und mevagtanlæg. Förbränningssäkrings- och flamvakt- 7611 forbrenningssikring og flam- 7611 “Proteção da combustão e 7611, Ασφάλεια καύσης και Εγκα-
Flammenwächteranlagen. Passer til anvendelser iht. NFPA 85 system. mevaktanlegg. instalações de deteção da chama”. ταστάσεις συσκευών ανίχνευσης
Passend für Anwendungen gemäß og NFPA 86. Lämpad för användningar enligt Egnet til bruk i samsvar med NFPA Adequado para aplicações conforme φλόγας.
NFPA 85 und NFPA 86. NFPA 85 och NFPA 86. 85 og NFPA 86. NFPA 85 e NFPA 86. Κατάλληλα για εφαρμογές σύμφωνα
με NFPA 85 και NFPA 86.

Zulassung für Russland Godkendelse for Rusland Godkännande för Ryssland Godkjenning for Russland Homologação para a Rússia Έγκριση για Ρωσία
Eurasische Zollunion Den Eurasiske Toldunion Eurasiska tullunionen Eurasisk tollunion União Aduaneira Euroasiática Ευρασιατική Τελωνειακή ­Ένωση
Die Produkte IFD 244 und IFD 258 Produkterne IFS 110 og IFS 111 op- Produkterna IFD 244 och IFD 258 Produktene IFD 244 og IFD 258 sam- Os produtos IFD 244 e IFD 258 ­estão Τα προϊόντα IFD 244 και IFD 258
entsprechen den technischen Vorga- fylder de tekniske krav fra den Eura- motsvarar de tekniska kraven i den svarer med de tekniske kravene som conformes às normas técnicas da ανταποκρίνονται στα τεχνικά στοι-
ben der eurasischen Zollunion. siske Toldunion. Eurasiska tullunionen. den eurasiske tollunionen stiller. União Aduaneira Euroasiática. χεία της ­Ευρασιατικής Τελωνειακής
Ένωσης.

Richtlinie zur Beschränkung der Direktiv om begrænsning af an­ Direktiv om begränsning av an­ Direktiv til begrensning i bruk av Diretriz relativa à restrição do uso Οδηγία για τον περιορισμό της
Verwendung gefährlicher Stoffe vendelsen af farlige stoffer (RoHS) vändning av farliga ämnen (RoHS) farlige stoffer (RoHS) i Kina de substâncias perigosas (RoHS) χρήσης επικίνδυνων ουσιών
(RoHS) in China i Kina i Kina Scan av opplysningstabellen (Disclo- na China (ΠΕΟ) στην Κίνα
Scan der Offenlegungstabelle (Dis- Scan af offentliggørelsestabel (Disclo- Se certifikat på www.docuthek.com sure Table China RoHS2) – se sertifi- Quadro de revelação (Disclosure Table Σαρώστε την ετικέτα δημοσιοποίη-
closure Table China RoHS2) – siehe sure Table China RoHS2) – se certifi- för en inscannad version av deklara- katene på www.docuthek.com China RoHS2) escaneado – ver certi- σης (Disclosure Table China RoHS2)
Zertifikate auf www.docuthek.com kater på www.docuthek.com tionstabellen (Disclosure Table China ficados no sítio www.docuthek.com – βλέπε πιστοποιητικό στη διεύθυνση
RoHS2). www.docuthek.com

Prüfen Kontrol Kontroller Kontroll Verificar Έλεγχος


IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258
Für atmosphärische Brenner oder Til atmosfæriske brændere eller blæ- För atmosfäriska brännare eller gas- For atmosfæriske brennere eller vif- Para os queimadores atmosféricos ou Για ατμοσφαιρικούς ή πιεστικούς
Gebläsebrenner in Mehrbrenneran- serbrændere i flerbrænderanvendel- fläktsbrännare i applikationer med tebrennere i anvendelse med flere queimadores com soprador em siste- καυστήρες σε εφαρμογή πολλαπλών
wendungen, in denen eine zentrale ser, hvor en central styring overtager flera brännare, i vilka en central styr- brennere der en sentral styring over- mas de queimadores múltiples, nos καυστήρων, στους οποίους κεντρικό
Steuerung die Vorspülung und die forskylningen og overvågningen af ning övertar förspolningen och över- tar forluftingen og overvåkningen quais um comando central assume σύστημα ελέγχου αναλαμβάνει την
Überwachung der Limits übernimmt. grænseværdierne. Til direkte antæn- vakningen av säkerhetskedjan. För av grensene. Til direkte tenning og a pré-purga e o monitoramento da πρόπλυση και παρακολούθηση των
Zum direkten Zünden und Überwa- ding og overvågning af gasbrændere direkt tändning och övervakning av overvåkning av gassbrennere i konti- cadeia de intertravamentos de segu- ορίων. Για άμεση ανάφλεξη και πα-
chen der Gasbrenner im Dauerbe- i konstant drift. Egner sig til taktdrift gasbrännarna i permanent drift. Läm- nuerlig drift. Egnet for intermitterende rança. Para ignição direta e controle ρακολούθηση των καυστήρων αερίου
trieb. Geeignet für Taktbetrieb durch pga. hurtig reaktion på forskellige pro- pad för cykeldrift tack vare snabb re- drift takket være rask reaksjon på for- de queimadores de gás em operação στη διαρκή λειτουργία. Κατάλληλη
schnelle Reaktion auf unterschiedliche ceskrav. Tocifret 7-segment-indikator aktion på olika processkrav. Tvåsiffrig skjellige prosesskrav. Tosifret 7-seg- contínua. Adequado para operação για λειτουργία χρονισμού λόγω τα-
Prozessanforderungen. Zweistellige for programstatus og flammesignal- 7-segmentdisplay för programstatus mentindikator for programstatus og cíclica graças à reação rápida a re- χείας αντίδρασης σε διαφορετικές
7-Segment-Anzeige für Programm- styrke. och flamsignalstyrka. flammesignalets styrke. querimentos variáveis do processo. απαιτήσεις διαδικασιών. Διψήφια
status und Flammensignalstärke. Display de 7 segmentos com 2 dígitos ένδειξη 7 τμημάτων για κατάσταση
para a condição do programa e a in- προγράμματος και ένταση σήματος
tensidade do sinal de chama. φλόγας.

-2-
IFD..I IFD..I IFD..I IFD..I IFD..I IFD..I
Mit integrierter Zündung. Med integreret tænding. Med integrerad tändning. Med integrert tenning. Com ignição integrada. Με ενσωματωμένη ανάφλεξη.
ACHTUNG! BEMÆRK! OBS! OBS! ATENÇÃO! ΠΡΟΣΟΧΗ!
Der Berührungsschutz für den Berøringsbeskyttelsen for højspæn- Användaren ska säkerställa att Berøringsbeskyttelsen for høyspen- Tem que ficar salvaguardada a exis- Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει
Hochspannungsausgang (IFD..I) dingsudgangen (IFD..I) skal sikres af högspänningsutgången (IFD..I) är ningsutgangen (IFD..I) plikter bru- tência de uma proteção de contato την προστασία από τον κίνδυνο
muss durch den Anwender sicher- brugeren. På grund af EMC-støjud- skydd­ad mot oavsiktlig beröring. keren å sørge for. IFD..I skal ikke para a saída da alta tensão (IFD..I) που προέρχεται από ενδεχόμενη
gestellt werden. Der IFD..I ist wegen sendelsen må IFD..I ikke bruges på IFD..I är inte lämpad för använd- anvendes i boliger, i forretninger, que deverá ser instalado pelo usu- επαφή με την υψηλή τάση (IFD..I).
der EMV-Störaussendung nicht im bolig-, forretnings- og industriområ- ning i boende-, affärs- och kon- heller ikke i næringsbedrifter og små ário. Devido à emissão de interfe- Λόγω των παρασιτικών εκπομπών
Wohn-, Geschäfts- und Gewerbe- det samt i små virksomheder. torsutrymmen eller i små företag firmaer på grunn av at den utstøter rências, o IFD..I não deve ser usado ΗΜΣ δεν επιτρέπεται η χρήση της
bereich, sowie in Kleinbetrieben på grund av de elektromagnetiska elektromagnetisk interferens. dentro de casa, nos escritórios ou IFD..I σε κατοικίες, καταστήματα,
einzusetzen. interferenserna. casas ou zonas comerciais nem em επαγγελματικούς χώρους όπως και
pequenas empresas. σε μικροεπιχειρήσεις.

IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244
Überwachung des Gasbrenners mit Overvågning af gasbrænderen med Övervakning av gasbrännaren med en Overvåkning av gassbrenneren med Controle do queimador de gás com Παρακολούθηση του καυστήρα αε-
einer Ionisationselektrode. Für geer- en ionisationselektrode. Til jordede joniseringselektrod. För jordade nät. en ioniseringselektrode. For jordede um eletrodo de ionização. Para siste- ρίου με ένα ηλεκτρόδιο ιονισμού. Για
dete Netze. Mit Wiederanlauf nach net. Genstart efter flammesvigt. Med återstart efter flambortfall. nett. Med gjenstart etter flammesvikt. mas aterrados. Com repartida após γειωμένα δίκτυα. Με επανεκκίνηση
Flammenausfall. falha de chama. μετά το σβήσιμο τη φλόγας.

IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258
Überwachung des Gasbrenners mit Overvågning af gasbrænderen med Övervakning av gasbrännaren med en Overvåkning av gassbrenneren med Controle do queimador de gás com Παρακολούθηση του καυστήρα αε-
einer Ionisationselektrode oder einer en ionisationselektrode eller en UV- joniseringselektrod eller en UV-sond. en ioniseringselektrode eller en UV- um eletrodo de ionização ou um ρίου με ένα ηλεκτρόδιο ιονισμού ή με
UV-Sonde. sonde. Vid UV-övervakning med UV-sonder sonde. sensor UV. έναν αισθητήρα υπεριωδών.
Bei UV-Überwachung mit UV-Sonden Ved UV-overvågning med UV-sonder av typ UVS får IFD endast användas Ved UV-overvåkning med UV-sonder Em caso de controle por UV com sen- Όταν η παρακολούθηση εκτελείται
vom Typ UVS darf der IFD nur für in- af type UVS må IFD kun bruges til för intermitterande drift. Det innebär av type UVS må IFD kun anvendes sores UV do tipo UVS, o IFD pode ser με υπεριώδεις αισθητήρες τύπου
termittierenden Betrieb eingesetzt intermitterende drift. Det vil sige, at att driften måste avbrytas en gång for intermitterende drift. Dette betyr usado somente para operações inter- UVS, επιτρέπεται η χρήση της IFD
werden. Das heißt, der Betrieb muss driften skal afbrydes én gang i løbet inom 24 timmar. at driften må avbrytes en gang innen mitentes. Isto significa que, a operação μόνο για διαλείπουσα λειτουργία. Η
innerhalb von 24 h einmal unterbro- af 24 timer. Joniseringsövervakning är möjlig i jor- 24 timer. deve ser interrompida pelo menos uma λειτουργία δηλαδή πρέπει να διακο-
chen werden. Ionisationsovervågning er mulig i dade och jordfria nät. Tändning och Ioniseringsovervåkning er mulig i vez dentro de 24 horas. πεί μία φορά εντός 24 ωρών.
Ionisationsüberwachung ist in geer- jordede og jordfrie net. Tænding og övervakning med en elektrod är möjlig jordede og jordfrie nett. Tenning og O controle por ionização é possível Η παρακολούθηση ιονισμού είναι
deten und erdfreien Netzen möglich. overvågning med en elektrode er (enkelelektroddrift). overvåkning kun med en elektrode em sistemas aterrados ou não ater- δυνατή σε γειωμένα και αγείωτα
Zündung und Überwachung mit einer mulig (enelektrodedrift). Frånkopplingskänsligheten kan ställas mulig (drift med enkel elektrode). rados. É possível realizar a ignição δίκτυα. Δυνατή η ανάφλεξη και η
Elektrode ist möglich (Einelektroden- Frakoblingsfølsomheden kan indstil- in via en potentiometer. Egenskapen Utkoplingsømfintligheten kan innstilles e o controle com um único eletrodo παρακολούθηση με ένα ηλεκτρόδιο
betrieb). les over et potentiometer. Reaktionen efter flambortfall under drift kan väljas via et potensiometer. Egenskapene (operação com eletrodo único). (λειτουργία ενός ηλεκτροδίου).
Die Abschaltempfindlichkeit kann über efter flammesvigt under driften kan via en omkopplare. Antingen sker en etter en flammesvikt i drift kan man A sensibilidade de desligamento pode Η ευαισθησία απενεργοποίησης μπο-
ein Potentiometer eingestellt werden. vælges via en omskifter. Enten fore- omgående störningsfrånslagning eller velge via en omkopler. Enten følger en ser ajustada mediante um potenciô- ρεί να ρυθμιστεί με ποτενσιόμετρο.
Das Verhalten nach Flammenausfall tages en øjeblikkelig fejlfrakobling eller en automatisk återstart. øyeblikkelig utkopling på grunn av feil, metro. O comportamento após falha Η συμπεριφορά κατά τη λειτουργία
im Betrieb kann über einen Umschal- en automatisk genstart. eller en automatisk gjenstart. de chama durante a operação pode μετά το σβήσιμο της φλόγας μπορεί
ter gewählt werden. Entweder erfolgt ser selecionado mediante um comu- να επιλεχθεί μέσω μεταλλάκτη. Ακο-
eine sofortige Störabschaltung oder tador. Será efetuada ou um bloqueio λουθεί άμεση θέση εκτός λειτουργί-
ein automatischer Wiederanlauf. imediato por falha ou uma repartida ας όπως λόγω βλάβης ή αυτόματη
automática. επανεκκίνηση.

➔ Netzspannung, Umgebungstem- ➔ Vedr. netspænding, omgivel- ➔ Nätspänning, omgivningstempe- ➔ Nettspenning, omgivelsestempe- ➔ Tensão da rede, temperatura am- ➔ Τάση δικτύου, θερμοκρασία πε-
peratur, Sicherheitszeit, Schutzart sestemperatur, sikkerhedstid, ratur, säkerhetstid, kapslingsklass ratur, sikkerhetstid, beskyttelsesart biente, tempo de segurança, tipo ριβάλλοντος, χρόνος ασφαλείας,
und bei IFD..I Zündspannung (Spit- D-49018 Osnabrück, Germany kapslingsklasse og ved IFD..I och för IFD..I tändspänning (spets- og for IFD..I tennspenning (topp- de proteção e no IFD..I a tensão μόνωση, σε IFD..I τάση ανάφλεξης
ze-Spitze) und Zündstrom – siehe IFD tændspænding (spids-spids) og spets) och tändström – se typskyl- topp) og tenningsstrøm – se type- de ignição (pico a pico) e corrente (από κορυφή σε κορυφή) και ρεύ-
Typenschild. tændstrøm: se typeskiltet. ten. skilt. de ignição – ver etiqueta de iden- μα ανάφλεξης – βλέπε πινακίδα
➔ Keine Betauung auf den Leiterplat- ➔ Dugdannelse på printkortene ikke ➔ Kondensbildning på kretskorten är ➔ Ingen kondens på kretskortene tificação. τύπου.
ten zulässig (Schutzart IP 54). tilladt (kapslingsklasse IP 54). ej tillåtet (kapslingsklass IP 54). tillatt (beskyttelsesart IP 54). ➔ Não é permitida condensação nas ➔ Δεν επιτρέπεται η συμπύκνωση
➔ Länge der Fühlerleitung: CE-0063BXXXXX ➔ Sondeledningens længde: ➔ Sensorledningens längd: ➔ Følerledningens lengde: placas de circuito impresso (tipo με ψύξη στις κάρτες τυπωμένου
Bei Ionisationsüberwachung 230 VAC Ved ionisationsovervågning vid joniseringsövervakning Ved ioniseringsovervåkning de proteção IP 54). κυκλώματος (μόνωση IP 54).
max. 75 m, 50/60 Hz
maks. 75 m, max 75 m, maks. 75 m, ➔ Comprimento do cabo do sensor: ➔ Μήκος του αγωγού αισθητήρα:
bei UV-Überwachung ved UV-overvågning vid UV-övervakning ved UV-overvåkning com controle por ionização Στην παρακολούθηση ιονισμού
-20/+60 °C
max. 100 m. maks. 100 m. max 100 m. maks. 100 m. no máx. 75 m; max. 75 m,
➔ Bei automatischem Wiederanlauf -4/+140 °F ➔ Ved automatisk genstart skal det ➔ Vid automatisk återstart måste det ➔ Ved automatisk gjenstart må pro- com controle por UV στην παρακολούθηση υπεριω-
muss der gestartete Program- ts 5/1s startede programforløb passe til startade programförloppet passa gramforløpet som er startet passe no máx. 100 m. δών
mablauf zur Anwendung passen IP 54/NEMA 3 anvendelsen, og brænderen skal till användningen och brännaren til anvendelsen, og brenneren må i ➔ Em caso da repartida automática, max. 100 m.
und der Brenner muss in allen Be- i alle driftsfaser kunne starte igen i måste kunna starta igen på avsett alle driftsfaser kunne starte på kor- a sequência do programa inicia- ➔ Στην περίπτωση αυτόματης επα-
triebsphasen bestimmungsgemäß overensstemmelse med formålet. sätt i alla driftfaser. rekt måte igjen. da deverá ser compatível com νεκκίνησης πρέπει η πορεία του
wieder anlaufen können. a aplicação e o queimador tem τρέχοντος προγράμματος να ται-
de poder executar uma partida ριάζει στη χρήση και ο καυστήρας
conforme em todas as fases de να μπορεί να ξαναξεκινήσει σύμ-
operação. φωνα όπως προβλέπεται.

-3-
Einbauen Indbygning Installation Installasjon Montagem Τοποθέτηση
VORSICHT! Das Fallenlassen des FORSIGTIG! Det kan medføre varig FÖRSIKTIGHET! Faller apparaten i FORSIKTIG! Dersom apparatet CUIDADO! Se o aparelho cair, o ΠΡΟΣΟΧΗ! Η πτώση της συσκευ-
Gerätes kann zu einer dauerhaften skade på enheden at tabe enheden golvet kan detta leda till permanenta slippes og faller ned, kan dette føre mesmo poderá sofrer danos per- ής ενδέχεται να προκαλέσει μόνιμη
Beschädigung des Gerätes führen. på gulvet. I dette tilfælde skal hele skador på apparaten. Byt i så fall ut til varig skade på apparatet. I dette manentes. Em este caso trocar o βλάβη της συσκευής. Σε τέτοια πε-
In dem Fall das gesamte Gerät und enheden og tilhørende moduler ud- den kompletta apparaten och tillhö- tilfellet må hele apparatet og de tilhø- aparelho completo bem como os ρίπτωση, αντικαταστήστε ολόκληρη
zugehörige Module vor Gebrauch skiftes inden brug. rande moduler före användningen. rende modulene skiftes ut før bruk. seus módulos acessórios antes da τη συσκευή και τις αντίστοιχες δο-
ersetzen. ➔ Indbygningsposition: vilkårlig. ➔ Monteringsläge: valfritt. ➔ Montasjeposisjon: Hvilken som utilização. μικές μονάδες πριν από τη χρήση.
➔ Einbaulage: beliebig. ➔ Til ledningsføring er der forberedt ➔ För inkoppling finns åtta förbered- helst. ➔ Posição de montagem: pode ser ➔ Θέση τοποθέτησης: οποιαδήποτε.
➔ Zur Verdrahtung sind acht Durch- otte åbninger, M16-kunststof- da öppningar, M16-plastförskruv- ➔ Til ledningsføring er det laget åtte montado em qualquer posição. ➔ Για την καλωδίωση είναι προε-
brüche vorbereitet, M16-Kunst- forskruning til ledningsdiameter ning för kabeldiameter 8 – 10 mm. gjennombrudd, M16-plastskrue- ➔ Para a instalação elétrica foram τοιμασμένα 8 διάτρητα σημεία,
stoffverschraubung für Leitungs- 8 – 10 mm. forbindelse for ledningsdiameter preparadas oito entradas para πλαστικοί σύνδεσμοί Μ16 για
durchmesser 8–10 mm. 8 – 10 mm. cabo, união roscada de plástico διάμετρο αγωγού 8 – 10 mm.
M16, para cabos com diâmetro de
8 – 10 mm.
IFD 244, IFD 258 1 2 3 4 1 4
M16 70 mm

2 37,5
mm
∅ 5 mm

21 mm

Gasfeuerungsautomat Udskiftning af gasfy­ Byte av gaseldnings­ Utskifting av gassfy­ Substituir o relé progra­ Αντικατάσταση μονά­
IFS ersetzen ringsautomat IFS automat IFS ringsautomat IFS mador de chama IFS δας αυτόματου ελέγ­
➔ Gehäusemaße und das Lochbild ➔ Husets mål og boreskabelonen er ➔ Kåpans dimensioner och hål- ➔ Husets dimensjoner og hullbore- ➔ As medidas da caixa e a disposi- χου καυστήρα IFS
sind unverändert. uændret. mönstret är oförändrade. malen er uforandret. ção da furação mantêm-se inalte- ➔ Καμιά αλλαγή στις διαστάσεις του περι-
➔ Das neue Gehäuseoberteil kann ➔ Overdelen fra det nye hus kan sæt- ➔ Kåpans nya överdel passar på den ➔ Den nye husoverdelen kan settes ráveis. βλήματος και στο χνάρι διάνοιξης οπών.
auf das bisherige Unterteil aufge- tes på den hidtidige underdel. hittillsvarande underdelen. fast på den installerte underdelen. ➔ A nova parte superior da caixa po- ➔ Το καινούργιο πάνω μέρος του
steckt werden. ➔ Den elektriske tilslutning er uæn- ➔ Den elektriska anslutningen är ➔ Der elektriske forbindelsen er ufor- de ser encaixada na antiga parte περιβλήματος μπορεί να περαστεί
➔ Der elektrische Anschluss ist un- dret. oförändrad. andret. inferior. στο ήδη υπάρχον κάτω μέρος.
verändert. ➔ Udskiftningsmuligheder: ➔ Utbytesmöjligheter ➔ Skiftemuligheter: ➔ A conexão elétrica mantêm-se ➔ Η ηλεκτρική σύνδεση παραμένει ίδια.
➔ Austauschmöglichkeiten: Brugt Nyt apparat Äldre Ny apparat Gammelt Nytt apparat inalterável. ➔ Δυνατότητες ανταλλαγής:
Altgerät Neugerät apparat apparat apparat ➔ Possibilidades de troca: Παλιά Καινούργια
IFS 244 ➔ IFD 244 IFS 244 ➔ IFD 244 IFS 244 ➔ IFD 244 IFS 244 ➔ IFD 244 Aparelho Aparelho συσκευή συσκευή
antigo novo
IFS 258 ➔ IFD 258 IFS 258 ➔ IFD 258 IFS 258 ➔ IFD 258 IFS 258 ➔ IFD 258 IFS 244 ➔ IFD 244
IFS 244 ➔ IFD 244
VORSICHT! Beim Austausch der FORSIGTIG! Ved udskiftning af VARNING! Vid utbyte av gaseld- FORSIKTIG! Ved skifte av gass- IFS 258 ➔ IFD 258
IFS 258 ➔ IFD 258
Gasfeuerungsautomaten IFS 244 gasfyringsautomaterne IFS 244 el- ningsautomaterna IFS 244 eller fyringautomatene IFS  244 eller ΠΡΟΣΟΧΗ! Για την αλλαγή των
oder IFS 258 nur die hierfür vorgese- ler IFS 258 må der kun bruges de IFS 258 får endast de härför av- IFS 258 må kun de variantene som CUIDADO! Ao trocar os relés pro- μονάδων αυτόματου ελέγχου καυ-
henen Varianten verwenden. hertil beregnede varianter. sedda varianterna användas. er konstruert for dette brukes. gramadores de chama IFS 244 ou στήρα IFS 244 ή IFS 258 να χρη-
IFS 258 utilizar somente as variantes σιμοποιούνται μόνον οι σχετικά
Änderungen gegenüber IFS: Ændringer i forhold til IFS: Ändringar gentemot IFS: Endringer sammenlignet med IFS: previstas para isso. προβλεπόμενες παραλλαγές.
➔ Der IFD hat eine 7-Segment- ➔ IFD har en 7-segment-indikator for ➔ IFD har en 7-segmentdisplay för ➔ IFD har en 7-segmentindikator for
Anzeige für Flammensignalstärke, flammesignalstyrke, driftstilstand flamsignalstyrka, driftstatus och flammesignalets styrke, driftstil- Modificações relativas ao IFS: Αλλαγές σε σχέση με IFS:
Betriebszustand und Fremdlicht. og fremmed lys. främmande ljus. stand og fremmedlys. ➔ O IFD tem um display de 7 seg- ➔ Η IFD έχει μια ένδειξη 7 τμημά-
➔ Die Störmeldung erfolgt beim IFD ➔ Fejlmeldingen foregår ved IFD med ➔ Störningssignalen hos IFD sker när ➔ Feilmeldingen følger for IFD med mentos para a intensidade do sinal των για ένταση σήματος φλόγας,
mit angelegter Netzspannung. tilført netspænding. nätspänningen ligger på. nettspenningen lagt på. de chama, a condição do progra- λειτουργική κατάσταση και φως
➔ Der IFD ist zusätzlich mit folgenden ➔ IFD er udstyret med følgende be- ➔ IFD är dessutom utrustad med ➔ IFD er dessuten utstyrt med de ma e a simulação de chama. ξένης προέλευσης.
Schutzfunktionen ausgestattet: skyttelsesfunktioner: följande skyddsfunktioner: følgende beskyttelsesfunksjonene: ➔ O aviso de falha ocorre no IFD ➔ Η αγγελία βλάβης εμφανίζεται στην
Gegen zu häufiges Abschalten Mod for hyppig frakobling under Mot för ofta förekommande Mot for hyppig utkopling under com a tensão da rede aplicada. IFD με την ύπαρξη τάσης δικτύου.
während der Sicherheitszeit im sikkerhedstiden ved opstart, mod frånslagning under säkerhetstiden sikkerhetstiden ved start, mot ➔ O IFD está equipado ainda com as ➔ Η IFD φέρει επιπροσθέτως τις ακό-
Anlauf, gegen zu häufiges Fer- for hyppigt fjernreset og mod for vid start, mot för ofta förekomman- for hyppig fjernresett og mot for seguintes funções de proteção: λουθες προστατευτικές λειτουργίες:
nentriegeln und gegen zu häufiges hyppig taktning. Taktspærren af- de fjärråterställning och mot för hyppig syklisering. Sykluslåsen er contra desligações demasiado fre- Στην εκκίνηση κατά της πολύ συ-
Takten. Die Taktsperre ist abhängig hænger af sikkerhedstiden ved ofta förekommande kopplingscy- avhengig av sikkerhetstiden ved quentes durante o tempo de se- χνής θέσης εκτός λειτουργίας κατά
von der Sicherheitszeit im Anlauf opstarten og af tændanordningen. kler. Cykelspärren är beroende av start og tenningsinnretningen. gurança na partida, contra rearme τη διάρκεια του χρόνου ασφαλείας,
und der Zündeinrichtung. säkerhetstiden vid start och tän- via remoto demasiado frequente e κατά της συχνής τηλε-απασφάλισης
danordningen. contra emissão demasiado frequen- και κατά του συχνού χρονισμού. Η
te de pulsos. O bloqueio dos pulsos φραγή του χρονισμού εξαρτάται από
depende do tempo de segurança na το χρόνο ασφαλείας στην εκκίνηση
partida e do dispositivo de ignição. και από τη διάταξη ανάφλεξης.

-4-
tSA tZ Zündungsart Taktsperre tSA tZ Tændings- Taktspærre tSA tZ Tändnings- Cykelspärr tSA tZ Tennings- Sykluslås tSA tZ Tipo de Bloqueio tSA tZ Είδος Φραγή
[s] [s] [s] [sek.] [sek.] måde [sek.] [sek] [sek] sätt [sek] [s] [s] type [s] ignição dos pulsos ανάφλεξης χρονισμού
3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10 [s] [s] [s] [s] [s] [s]
5 3 TZI 12 5 3 TZI 12 5 3 TZI 12 5 3 TZI 12 3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10
10 6 TZI 15 10 6 TZI 15 10 6 TZI 15 10 6 TZI 15 5 3 TZI 12 5 3 TZI 12
3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36 10 6 TZI 15 10 6 TZI 15
5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60 3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36
10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120 5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60
➔ Bei Kurzschluss am Ventilausgang ➔ Ved kortslutning ved ventiludgan- ➔ Vid kortslutning på ventilutgången ➔ Ved kortslutning på ventilutgangen. 10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120
Gerät an den Hersteller schicken. gen skal apparatet indsendes til ska apparaten skickas till tillverka- Send apparatet til leverandøren. ➔ Em caso de um curto-circuito na ➔ Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος
➔ Max. Schaltspielzahl 250 000. producenten. ren. ➔ Maks. antall koplinger 250 000. saída da válvula, mandar o apare- στην έξοδο της βαλβίδας να απο-
➔ Netzspannung: ➔ Maks. antal koblingscyklusser ➔ Max kopplingar 250 000. ➔ Nettspenning: lho ao fabricante. σταλεί η συσκευή στον κατασκευ-
IFD 244: 120, 230 V. 250.000. ➔ Nätspänning: IFD 244: 120, 230 V. ➔ Número máx. de ciclos de opera- αστή.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. ➔ Netspænding: IFD 244: 120, 230 V. IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. ção: 250.000. ➔ Μέγ. αριθμός λειτουργικών κύ-
IFD 244: 120, 230 V. IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. ➔ Tensão da rede: κλων 250.000.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. IFD 244: 120, 230 V. ➔ Τάση δικτύου:
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. IFD 244: 120, 230 V.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V.

IFD 244, IFD 258 1 2 3 4

IFS
IFS IFD

Leitung auswählen Valg af ledning Ledningsval Valg av ledning Seleção dos cabos Επιλογή αγωγού
➔ Betriebsbedingtes Netzkabel gemäß IFD 244 IFD 258 ➔ Brug en netledning svarende til ➔ Använd passande nätkabel mot- ➔ Bruk en nettkabel som passer til ➔ Usar cabos próprios para opera- ➔ Για τη λειτουργία χρησιμοποιείτε
örtlichen Vorschriften verwenden. driften i overensstemmelse med svarande gällande lokala bestäm- driften og som er i samsvar med ção de acordo com as normas καλώδιο δικτύου σύμφωνα με
➔ Signal- und Steuerleitung: ∅ max. 4 5 4 5 forskrifterne på stedet. melser. de lokale forskrifter. locais. τους κατά τόπους ισχύοντες κα-
2,5 mm2. ➔ Signal- og styreledning: Ø maks. ➔ Signal- och styrledning: max dia- ➔ Signal- og styreledning: dia. maks. ➔ Cabos de sinal e controle: Ø máx. νονισμούς.
➔ Leitung für Brennermasse/Schutz- 2,5 mm2. meter 2,5 mm2. 2,5 mm2. 2,5 mm2. ➔ Αγωγός σήματος και ελέγχου: δι-
leiter: ∅ 4 mm2. Z I Z I ➔ Ledning til brændermasse/beskyt- ➔ Ledning för brännarjord/skyddsle- ➔ Ledning for brennerjording/jordled- ➔ Cabo para aterramento do quei- άμετρος το πολύ 2,5 mm2.
➔ Für die Ionisations- und Zündleitung A A telsesleder: Ø 4 mm2. dare: diameter 4 mm2. ning: dia. 4 mm2. mador: Ø 4 mm2. ➔ Αγωγός σώματος (γείωσης) καυ-
nicht abgeschirmtes Hochspan- ➔ Til ionisations- og tændledning ➔ Använd inte skärmad högspänn­ ➔ Til ioniserings- og tenningsled- ➔ Para ionização e ignição, usar ca- στήρα/αγωγός γείωσης: διάμε-
nungskabel verwenden: skal der bruges et ikke skærmet ingskabel för joniserings- och ningen skal det brukes uskjermet bos de alta tensão não blindados: τρος 4 mm2.
FZLSi 1/7 bis 180 °C, højspændingskabel: tändledning. høyspenningskabel: FZLSi 1/7 até 180°C, ➔ Για τον αγωγό ιονισμού και ανά-
Best.-Nr. 04250410, oder FZLSi 1/7 op til 180 °C, FZLSi 1/7 upp till 180 °C, FZLSi 1/7 opp til 180 °C, código de pedido 04250410, ou φλεξης χρησιμοποιείτε μη θωρα-
Z I
FZLK 1/7 bis 80 °C, best.-nr. 04250410, eller best.nr 04250410, eller best.-nr. 04250410, eller FZLK 1/7 até 80°C, κισμένο καλώδιο υψηλής τάσης:
Best.-Nr. 04250409. FZLK 1/7 op til 80 °C, FZLK 1/7 upp till 80 °C, FZLK 1/7 opp til 80 °C, código de pedido 04250409. FZLSi 1/7 μέχρι 180 °C,
A = Ionisationsleitung B best.-nr. 04250409. best.nr 04250409. best.-nr. 04250409. A = Cabo de ionização κωδ. παραγγελίας 04250410, ή
➔ Max. 75 m. A = Ionisationsledning A = Joniseringsledning A = Ioniseringsledning ➔ No máx. 75 m. FZLK 1/7 μέχρι 80 °C,
B = Zündleitung ➔ Maks. 75 m. ➔ max 75 m. ➔ Maks. 75 m. B = Cabo de ignição κωδ. παραγγελίας 04250409.
➔ Max. 5 m, empfohlen < 1 m. B = Tændledning B = Tändledning B = Tenningsledning ➔ No máx. 5 m, recomendado A = Αγωγός ιονισμού
➔ IFD..I: Max. 1 m, empfohlen < 0,7 m. 4 5 6 7 ➔ Maks. 5 m, anbefalet < 1 m. ➔ max 5 m, rekommenderas < 1 m. ➔ Maks. 5 m, det anbefales < 1 m. < 1 m. ➔ Το πολύ 75 m.
IFD 258 ➔ IFD..I: ➔ IFD..I: ➔ IFD..I: ➔ IFD..I: B = Αγωγός ανάφλεξης
C = UV-Leitung µA Maks. 1 m, anbefalet < 0,7 m. max 1 m, rekommenderas < 0,7 m. Maks. 1 m, det anbefales < 0,7 m. no máx. 1  m, recomendado ➔ Το πολύ 5 m, συνιστούμε < 1 m.
➔ Max. 100 m. 1
C IFD 258 IFD 258 IFD 258 < 0,7 m. ➔ IFD..I:
UVS 2 C = UV-ledning C = UV-ledning C = UV-ledning IFD 258 Το πολύ 1 m, συνιστούμε < 0,7 m.
3
➔ Maks. 100 m. ➔ max 100 m. ➔ Maks. 100 m. C = Cabo para UV IFD 258
➔ No máx. 100 m. C = Αγωγός υπεριωδών
➔ Το πολύ 100 m.

Leitung verlegen Installation af Ledningsdragning Legging av ledning Instalação dos cabos Εγκατάσταση αγωγού
Reduzierung von EMV ledningerne Reducering av EMC Redusering av EMC Redução do EMC Μείωση ΗΜΣ
➔ Elektrische Fremdeinwirkung ver- Reduktion af EMC ➔ Undvik extern elektrisk inverkan. ➔ Unngå ekstern elektrisk påvirkning. ➔ Evitar interferências elétricas exter- ➔ Αποφεύγετε τις ηλεκτρικές πα-
meiden. ➔ Undgå elektrisk påvirkning udefra. ➔ Dra ledningarna separat och helst ➔ Legg kablene enkeltvist og om mu- nas. ρεμβολές.
➔ Leitungen einzeln und möglichst ➔ Installer ledningerne enkeltvist og inte i metallrör. lig ikke i metallrør. ➔ Passar os cabos individualmente ➔ Ο κάθε αγωγός να εγκαθίσταται
nicht im Metallrohr verlegen. helst ikke i metalrør. e se possível não passar em con- ξεχωριστά και όχι σε μεταλλικό
duite metálico. σωλήνα.

-5-
➔ Zündleitung nicht parallel und ➔ Installer ikke tændledningen pa- ➔ Dra inte tändledningen parallellt ➔ Tenningsledningen skal ikke leg- ➔ Não instalar os cabos UV/ioniza- ➔ Εγκατάσταση του αγωγού ανά-
mit möglichst großem Abstand rallelt med UV-ledningen/ionisati- med och med största möjliga av- ges parallelt med UV-ledningen/ ção e ignição juntos, instalá-los o φλεξης όχι παράλληλα και με όσο
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung onsledningen og med en så stor stånd till UV- och joniseringsled- ioniseringsledningen og dessuten mais distante possível. το δυνατόν μεγαλύτερη απόστα-
verlegen. afstand til denne som muligt. ning. i størst mulig avstand til denne. ➔ Parafusar bem o cabo de ignição ση από τον αγωγό υπεριωδών/
➔ Zündleitung fest in die Zündeinrich- ➔ Drej tændledningen hårdt ind i ➔ Vrid in tändledningen fast i tändan- ➔ Drei tenningsledningen godt inn i no dispositivo de ignição e con- ιονισμού.
tung eindrehen und auf kürzestem tændanordningen og installer den ordningen och dra den på kortast tenningsinnretningen og legg den duzi-lo através do menor caminho ➔ Βιδώστε καλά τον αγωγό στη
Weg zum Brenner verlegen. ad den korteste vej til brænderen. möjliga väg till brännaren. den korteste veien til brenneren. até o queimador. διάταξη ανάφλεξης και να εγκα-
➔ Nur funkentstörte Zündkerzenstecker ➔ Brug udelukkende støjfrie tænd- ➔ Använd endast avstörda tändstifts- ➔ Bruk kun støydempet tennplugg- ➔ Usar somente conectores de ig- τασταθεί τηρώντας την πιο μικρή
mit 1 kΩ Widerstand verwenden. rørsstik med 1 kΩ modstand. hattar med 1 kΩ motstånd. kontakt med 1 kΩ motstand. nição supressor de interferências απόσταση από τον καυστήρα.
com resistência de 1 kΩ. ➔ Χρησιμοποιείτε μόνον αντιπαρασι-
τικά φις ανάφλεξης με αντίσταση
1 kΩ.

Verdrahten Installation Inkoppling Kabling Instalação elétrica Καλωδίωση


 Anlage spannungsfrei schalten.  Gør anlægget spændingsfrit.  Slå ifrån nätspänningen till syste-  Sett anlegget i spenningsløs til-  Desligar o sistema do fornecimen-  Το σύστημα να τεθεί εκτός λει-
➔ Zur Verdrahtung vorbereitete Durch- ➔ Benyt de forberedte åbninger til met. stand. to elétrico. τουργίας έτσι, ώστε να μην επι-
brüche benutzen. installationen. ➔ Använd förberedda öppningar för ➔ Bruk perforeringene til å legge led- ➔ Usar as furações preparadas para κρατεί σ’ αυτό ηλεκτρική τάση.
 M16 oder PG 11 Kunststoff-  Indsæt en M16 eller PG 11 kunst- inkoppling. ningen i. a instalação elétrica. ➔ Για την καλωδίωση χρησιμοποιείτε
Verschraubung für Leitungs­ stof-forskruning til 5 – 10 mm led-  Använd M16 eller PG 11 plast-  Bruk M16 eller PG 11 plastskrue­  Usar rosca de plástico M16 ou προετοιμασμένα διάτρητα σημεία.
durchmesser 5 – 10  mm einsetzen. ningsdiameter. förskruvning för ledningsdiameter forbindelse for ledningsdiameter PG 11 para cabos com diâmetros  Χρησιμοποιείτε Μ16 ή θωρακισμέ-
VORSICHT! Gute Schutzleiterver- FORSIGTIG! Lav en god beskyt- 5 – 10 mm. 5 – 10 mm. de 5 – 10 mm. νο πλαστικό σπείρωμα (PG) 11 για
VARNING! Tillse god skyddsledar- αγωγούς διαμέτρου 5 – 10 mm.
bindung am Gasfeuerungsauto- telseslederforbindelse på gasfy- FORSIKTIG! Sørg for en god jor- CUIDADO! Providenciar um bom
maten und am Brenner herstellen, ringsautomaten og på brænderen, förbindelse på gaseldningsautoma- dingsforbindelse til gassfyringsau- aterramento no relé programador de ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαιτείται καλή σύνδε-
sonst kann das Gerät bei Einelektro- ellers kan apparatet blive ødelagt ten och på brännaren, annars kan tomaten og brenneren, ellers kan chama e no queimador, caso con- ση προστατευτικού αγωγού στη μο-
denbetrieb zerstört werden. ved enelektrodedrift. apparaten förstöras vid enkelelek- apparatet bli ødelagt ved enelek- trário o aparelho pode ser danificado νάδα αυτόματου ελέγχου καυστήρα
troddrift. trodedrift. na operação com eletrodo único. και στον καυστήρα, διαφορετικά
ACHTUNG! BEMÆRK! μπορεί να καταστραφεί η συσκευή
➔ Ausgänge nicht rückwärts mit ➔ Der må ikke tilføres spænding OBS! OBS! ATENÇÃO! σε λειτουργία ενός ηλεκτροδίου.
Spannung beschalten. bagfra til udgangene. ➔ Lägg inte spänning baklänges på ➔ Ikke kople utgangene med spen- ➔ Certificar que a tensão de entra-
➔ Anschluss nur mit fester Verdrah- ➔ Tilslutning kun med fast instal- utgångarna. ning oppstrøms. da e saída são da mesma pola- ΠΡΟΣΟΧΗ!
tung. lation. ➔ Anslutning endast med fast in- ➔ Forbindelse må kun utføres med ridade. ➔ Σιγουρευτείτε, ότι η τάση εισόδων
➔ L1, N und PE nicht vertauschen. ➔ L1, N og PE må ikke forbyttes. koppling. permanente ledninger. ➔ Conexão somente com cabos και εξόδων έχουν την ίδια πολικό-
➔ Entriegelungsfunktion nicht zy- ➔ Resetfunktionen må ikke auto- ➔ Förväxla inte L1, N och PE. ➔ L1, N og PE må ikke forveksles. fixos. τητα και δεν είναι ανεστραμμένες.
klisch automatisch ansteuern. matisk blive udløst cyklisk. ➔ Ställ inte in återställningsfunk- ➔ Aktiver ikke resettfunksjonen au- ➔ Não inverter L1, N e PE. ➔ Σύνδεση μόνο με σταθερή καλωδίωση.
tionen så att den automatiskt tomatisk syklisk. ➔ Não ativar a função de rearme de ➔ Μη μπερδεύετε L1, N και ΡΕ.
 Gasfeuerungsautomat verdrahten  Gasfyringsautomaten installeres ➔ Μη ρυθμίζετε την απασφάλιση έτσι, ώστε
efter tilslutningsskemaet. arbetar cykler.  Legg ledningen til gassfyringsau- forma cíclica automática.
nach Anschlussplan. αυτή να εκτελείται αυτόματα κυκλικά.
 Anslut gaseldningsautomaten en- tomaten etter koplingsskjemaet.  Providenciar a instalação elétrica do
ligt kopplingsschema. relé programador de chama de acor-  Καλωδίωση μονάδας αυτόματου
do com o diagrama de conexões. ελέγχου καυστήρα σύμφωνα με
το σχέδιο συνδεσμολογίας.
Anschlusspläne Tilslutningsskemaer Kopplingsscheman Koplingsskjemaer Diagramas de conexões Σχέδια συνδεσμολογίας
➔ Betriebs- und Störmeldekontakt ➔ Drifts- og fejlmeldekontakt opfyl- ➔ Drift- och störningssignalkon- ➔ Drifts- og feilmeldekontakt opp- ➔ Os contatos do sinal de operação e ➔ Η επαφή λειτουργίας και αγγελίας
erfüllen nicht die Anforderungen der ikke kravene til beskyttelses- takterna uppfyller inte kraven för fyller ikke kravene for sikkerhets- do sinal de falha não cumprem com βλάβης δεν εκπληρεί τις απαιτή-
für Schutzkleinspannung (SELV/ lavspænding (SELV/PELV). skyddsklenspänning (SELV/PELV). lavspenning (SELV/PELV). os requisitos para a tensão extra bai- σεις για πολύ χαμηλές τάσεις
PELV). A = Ionisationsovervågning A = Joniseringsövervakning A = Ioniseringsovervåkning xa de segurança (SELV/PELV). ασφαλείας (SELV/PELV).
A = Ionisationsüberwachung B = Enelektrodedrift B = Enkelelektroddrift B = Enelektrodedrift A = Controle por ionização A = Παρακολούθηση ιονισμού
B = Einelektrodenbetrieb C = UV-overvågning C = UV-övervakning C = UV-overvåkning B = Operação com eletrodo único B = Λειτουργία ενός ηλεκτροδίου
C = UV-Überwachung C = Controle por UV C = Παρακολούθηση υπεριωδών
1, 2
IFD 244/IFD 244..I IFD 244/IFD 244..I IFD 244/IFD 244..I IFD 244/IFD 244..I IFD 244/IFD 244..I IFD 244/IFD 244..I
➔ Störmeldekontakt (Klemmen 7/8): ➔ Fejlmeldekontakt (klemmer 7/8): ➔ Störningssignalkontakt (klämmor ➔ Feilmeldekontakt (klemmene 7/8): ➔ Contato do sinal de falha (terminais ➔ Επαφή αγγελίας βλάβης (ακροδέ-
max. 2 A, 253 V, nicht intern abge- maks. 2 A, 253 V, ikke sikret in- 7/8): max 2 A, 253 V, inte avsäk- maks. 2 A, 253 V, uten intern sik- 7/8): no máx. 2 A, 253 V, sem pro- κτες 7/8): max. 2 A, 253 V, χωρίς
sichert. ternt. rade internt. ring. teção interna. εσωτερική ασφάλιση.
Legende/Forklaring/Teckenförklaring/Bildetekst/Legenda/Επεξήγηση
A IFD 244
A IFD 244..I
P Sicherheitskette/Sikkerhedskæde/Säkerhetskedja/Sikkerhetskjede/Intertravamentos de
segurança/Αλυσίδα ασφαλείας
F1 F1 Anlaufsignal/Opstartsignal/Startsignal/Startsignal/Sinal de partida de ignição/Σήμα εκκί-
A νησης
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Zündtrafo/Tændtransformer/Tändtransformator/Tenningstransformator/Transformador de
Z I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ignição/Μετασχηματιστής ανάφλεξης
max. 2 A, 1, 2 Gasventil/Gasventil/Gasventil/Gassventil/ Válvula de gás/Βαλβίδα αερίου
253 V~
Z I
max. 2 A,
253 V~ 1, 2
ϑ ϑ Störmeldung/Fejlmelding/Störningsmeddelande/Feilmelding/Sinal de falha/Αγγελία βλάβης
DI
L1 Betriebsmeldung/Driftsmelding/Driftmeddelande/Driftsmelding/Sinal de queimador aceso/
L1 Αγγελία λειτουργίας
p
N N
PE N
N 1,
1, 2
2 Entriegelung/Reset/Återställning/Resett/Rearme/Απασφάλιση
PE 1, 2
1,
1,P2
2 Sicherheitsstromkreis/Sikkerhedsstrømkreds/Säkerhetsströmkrets/Sikkerhetsstrømkrets/
P Circuito elétrico de segurança/Κύκλωμα ασφαλείας

A
A

P
-6- P
P
P
IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258
➔ Bei Einelektrodenbetrieb B Zünd- ➔ Ved enelektrodedrift B skal der ➔ Använd tändtransformator TZI/TGI ➔ Bruk tenningstransformator TZI/ ➔ Em caso de operação com eletrodo ➔ Σε λειτουργία ενός ηλεκτροδίου
transformator TZI/TGI der Firma bruges en tændtransformer TZI/ från firma Elster Kromschröder vid TGI fra firma Elster Kromschröder único B, usar o transformador de Β χρησιμοποιείτε μετασχηματιστή
Elster Kromschröder verwenden. TGI fra firmaet Elster Kromschrö- enkelelektroddrift B. Anslut bränn­ til enelektrodedrift B. Forbind bren- ignição TZI/TGI da empresa Elster ανάφλεξης TZI/TGI του Οίκου
Die Brennermasse mit Klemme 7 der. Brændermassen forbindes på arjord till klämma 7 på IFD, annars nermassen med klemme 7 på IFD, Kromschröder. Ligar a massa do Elster Kromschröder. Συνδέστε το
am IFD verbinden, sonst wird der IFD med klemme 7, ellers bliver förstörs IFD. ellers blir IFD ødelagt. queimador com o terminal 7 do IFD, σώμα (γείωση) του καυστήρα με τον
IFD zerstört. IFD ødelagt. ➔ Använd UV-sond UVS från firma ➔ Bruk UV-sonde UVS fra firma El- caso contrário o IFD será danificado. ακροδέκτη 7 στην IFD, διότι διαφο-
➔ Bei UV-Überwachung C UV- ➔ Ved UV-overvågning C skal der Elster Kromschröder vid UV-över- ster Kromschröder til UV-overvåk- ➔ Em caso de controle por UV C, ρετικά θα καταστραφεί η IFD.
Sonde UVS der Firma Elster bruges en UV-sonde UVS fra fir- vakning C. ning C. usar o sensor UV UVS da empresa ➔ Στην παρακολούθηση υπεριωδών C
­Kromschröder verwenden. maet Elster Kromschröder. OBS! OBS! Elster Kromschröder. χρησιμοποιείτε αισθητήρα υπεριωδών
BEMÆRK! Vid UV-övervakning måste IFD 258 Ved UV-overvåkning må IFD 258 for- ATENÇÃO! UVS του Οίκου Elster Kromschröder.
ACHTUNG!
Bei UV-Überwachung muss der Ved UV-overvågning skal IFD 258 matas kontinuerligt med spänning. synes kontinuerlig med spenning. Em caso de controle por UV, o ΠΡΟΣΟΧΗ!
IFD 258 kontinuierlich mit Spannung hele tiden forsynes med spænding. Koppla inte IFD:s spänningsförsörj- Spenningsforsyningen av IFD skal IFD 258 deve alimentar-se perma- Στην παρακολούθηση υπεριωδών πρέ-
versorgt werden. Die Spannungsver- IFD’s spændingsforsyning må ikke ning synkront med värmefordran ϑ. ikke koples synkront med varmere- nentemente com tensão. Não ligar πει στην IFD 258 να παρέχεται συνεχώς
sorgung des IFD nicht synchron mit tilsluttes synkront med varmekrav ϑ. ➔ Driftsignalkontakt (klämmor 13/14) kvireringen ϑ. a alimentação de energia do IFD ηλεκτρική τάση. Η παροχή τάσης της IFD
der Wärmeanforderung ϑ schalten. ➔ Driftsmeldekontakt (klemmer och störningssignalkontakt (kläm- ➔ Driftsmeldekontakt (klemmene sincronicamente com o controle de να μην μετάγεται συχρονισμένα μέσω της
13/14) og fejlmeldekontakt (klem- mor 8/9): max 2 A, 253 V, inte av- 13/14) og feilmeldekontakt (klem- demanda de aquecimento ϑ. απαιτούμενης θερμότητας ϑ.
➔ Betriebsmeldekontakt (Klemmen
13/14) und Störmeldekontakt mer 8/9): maks. 2 A, 253 V, ikke säkrade internt. mene 8/9): maks. 2 A, 253 V, uten ➔ Contato do sinal de operação (ter- ➔ Επαφή αγγελίας λειτουργίας (ακρο-
(Klemmen 8/9): max. 2 A, 253 V, sikret internt. ➔ Klämmorna 11 och 12 är internt intern sikring. minais 13/14) e contato do sinal δέκτες 13/14) και επαφή αγγελίας
nicht intern abgesichert. ➔ Klemmerne 11 og 12 er forbundet förbundna. ➔ Klemmene 11 og 12 er internt for- de falha (terminais 8/9): no máx. βλάβης (ακροδέκτες 8/9): max. 2 A,
➔ Klemmen 11 und 12 sind intern internt. bundet. 2 A, 253 V, sem proteção interna. 253 V, χωρίς εσωτερική ασφάλιση.
verbunden. ➔ Os terminais 11 e 12 são ligados ➔ Οι ακροδέκτες 11 και 12 είναι
internamente. εσωτερικά συνδεμένοι.

A IFD 258 B IFD 258


C IFD 258
F1
F1 F1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Z I max. 2 A, max. 2 A,
max. 2 A, max. 2 A, max. 2 A, max. 2 A, 1 253 V~ 253 V~
253 V~ 253 V~ 253 V~ 253 V~ UVS 2
3
ϑ Z ϑ
Z ϑ
L1 (L1) L1 (L1)
N N (L2) N N (L2) L1 (L1)
PE PE N N (L2)
PE

IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I
➔ Einelektrodenbetrieb ist nicht möglich. ➔ Enelektrodedrift er ikke mulig. ➔ Enkelelektroddrift är inte möjligt. ➔ Enelektrodedrift er ikke mulig. ➔ A operação com eletrodo único ➔ Δεν είναι δυνατή η λειτουργία ενός
➔ Bei UV-Überwachung C UV-Sonde ➔ Ved UV-overvågning C skal der ➔ Använd UV-sond UVS från firma ➔ Bruk UV-sonde UVS fra firma não é possível. ηλεκτροδίου.
UVS der Firma Elster Kromschrö- bruges en UV-sonde UVS fra fir- Elster Kromschröder vid UV-över- ­Elster Kromschröder til UV-over- ➔ Em caso de controle por UV C, ➔ Στην παρακολούθηση υπεριω-
der verwenden. maet Elster Kromschröder. vakning C. våkning C. usar o sensor UV UVS da empresa δών C χρησιμοποιείτε αισθητή-
BEMÆRK! OBS! OBS! Elster Kromschröder. ρα υπεριωδών UVS του Οίκου
ACHTUNG! Elster Kromschröder.
Bei UV-Überwachung muss der Ved UV-overvågning skal IFD 258 Vid UV-övervakning måste IFD 258 Ved UV-overvåkning må IFD 258 for- ATENÇÃO!
IFD 258 kontinuierlich mit Spannung hele tiden forsynes med spænding. matas kontinuerligt med spänning. synes kontinuerlig med spenning. Em caso de controle por UV, o ΠΡΟΣΟΧΗ!
versorgt werden. Die Spannungsver- IFD’s spændingsforsyning må ikke Koppla inte IFD:s spänningsförsörj- Spenningsforsyningen av IFD skal IFD 258 deve alimentar-se perma- Στην παρακολούθηση υπεριωδών
sorgung des IFD nicht synchron mit tilsluttes synkront med varmekrav ϑ. ning synkront med värmefordran ϑ. ikke koples synkront med varmere- nentemente com tensão. Não ligar πρέπει στην IFD 258 να παρέχεται
der Wärmeanforderung ϑ schalten. ➔ Driftsmeldekontakt (klemmer ➔ Driftsignalkontakt (klämmor 13/14) kvireringen ϑ. a alimentação de energia do IFD συνεχώς ηλεκτρική τάση. Η παρο-
13/14) og fejlmeldekontakt (klem- och störningssignalkontakt (kläm- ➔ Driftsmeldekontakt (klemmene sincronicamente com o controle de χή τάσης της IFD να μην μετάγεται
➔ Betriebsmeldekontakt (Klemmen demanda de aquecimento ϑ. συγχρονισμένα μέσω της απαιτού-
13/14) und Störmeldekontakt mer 8/9): maks. 2 A, 253 V, ikke mor 8/9): max 2 A, 253 V, inte av- 13/14) og feilmeldekontakt (klem-
sikret internt. säkrade internt. mene 8/9): maks. 2 A, 253 V, uten ➔ Contato do sinal de operação (ter- μενης θερμότητας ϑ.
(Klemmen 8/9): max. 2 A, 253 V,
nicht intern abgesichert. intern sikring. minais 13/14) e contato do sinal ➔ Επαφή αγγελίας λειτουργίας
de falha (terminais 8/9): no máx. (ακροδέκτες 13/14) και επαφή αγ-

A IFD 258..I
C IFD 258..I 2 A, 253 V, sem proteção interna. γελίας βλάβης (ακροδέκτες 8/9):
max. 2 A, 253 V, χωρίς εσωτερική
F1
F1 ασφάλιση.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
max. 2 A, max. 2 A,
max. 2 A, max. 2 A, 1 253 V~ 253 V~
Z I 253 V~ 253 V~ UVS 2
3
ϑ
Z ϑ
L1 (L1)
N N (L2) L1 (L1)
PE N N (L2)
PE

-7-
IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I
➔ Zündleitung ca. 5 cm im Innern ➔ Tændledningen skrues fast på ➔ Skruva fast tändledningen ordent- ➔ Skru tenningsledningen ca. 5 cm ➔ Fixar o cabo de ignição com aju- ➔ Βιδώστε γερά τον αγωγό ανά-
des IFD..I auf eine Schraube fest skruen ca. 5 cm inde i IFD..I’s in- ligt genom att skjuta in den 5 cm i fast på en skrue innvendig i IFD..I. da de um parafuso de modo que φλεξης περ. 5 cm σε βίδα στο
aufschrauben. dre. förskruvningen på IFD..I. aprox. 5 cm do cabo penetre no εσωτερικό της IFD..I.
interior do IFD..I.
IFD 244..I, IFD 258..I 4 5 6 7 8

5c
m

l Oberteil wieder aufsetzen und fest- l Sæt overdelen på igen og skru den l Sätt på och skruva fast överdelen l Sett på overdelen igjen og skru l Recolocar a parte superior do apa- l Τοποθετείστε πάλι και βιδώστε το
schrauben. fast. igen. den fast. relho aparafusando-a. επάνω μέρος.

In Betrieb nehmen Ibrugtagning Idrifttagning Igangsetting Comissionamento Θέση σε λειτουργία


➔ Während des Betriebes zeigt die ➔ Under driften viser 7-segment- ➔ Under driften visar 7-segmentdis- ➔ Under driften viser 7-segmentindi- ➔ Durante a operação o display de 7 ➔ Κατά τη λειτουργία δείχνει ένδειξη
7-Segment-Anzeige den Pro- indikatoren programstatus: playen programmets status. katoren programmets status: segmentos indica a condição do 7 τμημάτων την κατάσταση του
grammstatus an: 00 Opstartstilling 00 Startläge 00 Startposisjon programa. προγράμματος.
00 Anlaufstellung 01 Ventetid 01 Väntetid 01 Ventetid 00 Condição de partida 00 Θέση εκκίνησης
01 Wartezeit 02 Sikkerhedstid under opstart 02 Säkerhetstid vid start 02 Sikkerhetstid ved start 01 Tempo de espera 01 Χρόνος αναμονής
02 Sicherheitszeit im Anlauf 04 Drift 04 Drift 04 Drift 02 Tempo de segurança na par- 02 Χρόνος ασφαλείας σε εκκί-
04 Betrieb tida νηση
04 Operação 04 Λειτουργία
Bemærk! Kontroller anlægget for OBS! Kontrollera anläggningen med OBS! Kontroller at anlegget er tett
Achtung! Anlage vor Inbetrieb­ tæthed inden ibrugtagning. avseende på täthet innan den tas før igangsettingen.
nahme auf Dichtheit prüfen. i drift. Atenção! Verificar a estanqueidade Προσοχή! Πριν από την αρχική θέ-
da instalação antes do comissio- ση της εγκατάστασης σε λειτουργία
 Luk kuglehanen!  Steng kuleventilen! να ελεγχθεί η στεγανότητα.
 Kugelhahn schließen! 2 Tænd for anlægget.  Stäng kulventilen! 2 Slå på anlegget. namento.
 Anlage einschalten.
 Spannung an Klemme 1 anlegen.
 Prüfen, ob alles elektrisch in Ord-
00  Tilfør spænding til klemme 1.
4 Kontroller, om alt elektrisk er i or-
den.
2 Koppla till anläggningen.
 Lägg på spänning på klämma 1.
4 Kontrollera den elektriska install­
 Legg spenning på klemme 1.
4 Kontroller om alt det elektriske er i
orden.
 Fechar a válvula manual!
2 Ligar o sistema.
 Κλείστε το σφαιρικό κρουνό!
2 Θέστε την εγκατάσταση σε λει-
τουργία.
nung ist.  Tænd for IFD’en. ationen och att allt fungerar som  Slå på IFD.  Aplicar tensão no terminal 1.
det ska.
 Παροχή τάσης στον ακροδέκτη 1.
 IFD einschalten. ➔ Indikatoren viser 00 . ➔ Displayet viser 00 . 4 Verificar se a instalação elétrica 4 Ελέγξτε αν από ηλεκτρολογικής
➔ Die Anzeige zeigt 00 . ➔ IFD bevarer sin kontaktindstilling,  Slå på IFD. ➔ IFD opprettholder sin bryterstilling está em ordem. πλευράς είναι όλα εντάξει.
➔ Der IFD behält seine Schalterstel- når spændingen fjernes fra klem- ➔ Displayen visar 00 . når spanningen på klemme 1 fjer-  Ligar o IFD.  Θέστε την IFD σε λειτουργία.
lung bei, wenn die Spannung an me 1. ➔ IFD bibehåller sitt brytarläge när nes. ➔ O display indica 00 . ➔ Η ένδειξη δείχνει 00 .
Klemme 1 weggenommen wird. 6 Start programforløbet for bræn- spänningen på klämma 1 tas bort. 6 Start programforløpet for bren- ➔ O IFD mantém a sua posição de ➔ Η IFD διατηρεί τη θέση της διακό-

01
 Programmablauf für den Brenner deren: Tilfør spænding til klemme 6 Starta brännarprogrammet: Lägg neren: Legg spenning på klemme interruptor, se a tensão no terminal πτη, όταν αφαιρεθεί η τάση από
starten: Spannung an Klemme 3 3 – indikatoren viser 01 . spänning på klämma 3 – displayen 3 – displayet viser 01 . 1 for retirada. τον ακροδέκτη 1.
anlegen – die Anzeige zeigt 0 1. visar 01 . 6 Iniciar a sequência do programa 6 Ξεκινήστε το πρόγραμμα πορείας
ADVARSEL! Apparatet er defekt, ADVARSEL! Apparatet er defekt do queimador: aplicar tensão no του καυστήρα: παροχή τάση στον
WARNUNG! Das Gerät ist defekt, hvis en gasventil åbner i løbet af VARNING! Apparaten är defekt dersom en gassventil åpner seg i terminal 3 – o display indica 01 . ακροδέκτη 3 – η ένδειξη δείχνει 01 .
wenn es während der Wartezeit ventetiden (visning 01 ). Afmonter om den öppnar en gasventil under løpet av ventetiden (avlesning 01 ).
(Anzeige 01 ) ein Gasventil öffnet. apparatet og indsend det til produ- väntetiden (indikering 01 ). Demon- Demonter apparatet og kontakt le- AVISO! O equipamento está com ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η συσκευή
Gerät ausbauen und an den Her- centen. tera apparaten och skicka den till verandør. defeito, se durante o tempo de es- είναι χαλασμένη, όταν κατά τη
steller schicken. tillverkaren. pera (indicação 01 ) abre uma vál- διάρκεια του χρόνου αναμονής
➔ Mindste indkoblingstid for opstart- ➔ Minste innkoplingstid for ϑ-signalet vula de gás. Remover o aparelho e (‘Ενδειξη 01 ) ανοίγει μια βαλβίδα
➔ Mindesteinschaltzeit des ϑ-Signals signalet ϑ (klemme 3): ➔ Min tillkopplingstid för ϑ-signalen (klemme 3): mandar ao fabricante. αερίου. Αφαιρέστε τη συσκευή και
(Klemme 3): IFD..-3: 8 sek. (klämma 3): IFD..-3: 8 s στείλτε την στον κατασκευαστή.
IFD..-3: 8 s IFD..-5: 10 sek. IFD..-3: 8 sek IFD..-5: 10 s ➔ Tempo mínimo de recepção do
IFD..-5: 10 s IFD..-10: 15 sek. IFD..-5: 10 sek IFD..-10: 15 s sinal ϑ (terminal 3): ➔ Ελάχιστος χρόνος θέσης του σή-
IFD..-10: 15 s Disse tider må ikke underskrides, IFD..-10: 15 sek Påse at disse tidene ikke under- IFD..-3: 8 s ματος ϑ σε λειτουργία (ακροδέ-
Diese Zeiten dürfen nicht unter- ellers kan gasfyringsautomaten Dessa tider får inte underskridas, skrides, ellers kan gassfyringsau- IFD..-5: 10 s κτης 3):
schritten werden, sonst kann der ikke overvåge brænderen. annars kan gaseldningsautomaten tomaten ikke overvåke brenneren! IFD..-10: 15 s IFD..-3: 8 s
Gasfeuerungsautomat den Bren- ➔ Gasventil V1 åbner, og brænderen inte övervaka brännaren. ➔ Gassventilen V1 åpnes og bren- Os tempos devem ser pelo menos IFD..-5: 10 s
ner nicht überwachen. tænder, indikatoren viser 02 . ➔ Gasventilen V1 öppnar och bränn­ neren tennes, displayet viser 02 . os indicados, caso contrário o relé IFD..-10: 15 s
Δεν επιτρέπεται η μείωση αυτών

02
➔ Das Gasventil V1 öffnet und der ➔ Tændtid tZ: aren tänds, displayen visar 02 . ➔ Tenningstid tZ: programador de chama não pode-
Brenner zündet, die Anzeige zeigt IFD..-3: 2 sek. ➔ Tändtid tZ: IFD..-3: 2 s rá controlar o queimador. των χρόνων, διότι τότε δε μπορεί
02 . IFD..-5: 3 sek. IFD..-3: 2 sek IFD..-5: 3 s ➔ A válvula de gás V1 abre, o quei- η μονάδα αυτόματου ελέγχου
➔ Zündzeit tZ: IFD..-10: 6 sek. IFD..-5: 3 sek IFD..-10: 6 s mador acende e o display indica καυστήρα να παρακολουθεί τον
IFD..-10: 6 sek ➔ Etter at sikkerhetstiden tSA (3, 5 02 . καυστήρα.
IFD..-3: 2 s ➔ Efter udløbet af sikkerhedstiden
➔ När säkerhetstiden tSA (3, 5 ­eller eller 10 s) er utløpt, melder IFD en ➔ Tempo de ignição tZ: ➔ Η βαλβίδα αερίου V1 ανοίγει και
IFD..-5: 3 s tSA (3, 5 eller 10 sek.) laver IFD ο καυστήρας ανάβει, η ένδειξη
IFD..-10: 6 s en fejlfrakobling. Indikatoren viser 10 sek) har gått ut meddelar IFD forstyrrelse. Displayet blinker og IFD..-3: 2 s
δείχνει 02 .

02
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA blinkende 02 . en störning. I displayen blinkar 02 . viser 02 . IFD..-5: 3 s
➔ Χρόνος ανάφλεξης tZ:
(3, 5 oder 10 s) meldet der IFD IFD..-10: 6 s IFD..-3: 2 s
eine Störung. Die Anzeige zeigt ➔ Após o tempo de segurança tSA (3, IFD..-5: 3 s
eine blinkende 02 . 5 ou 10 s) o IFD acusa uma falha. IFD..-10: 6 s
No display aparece a indicação ➔ Αφού περάσει ο χρόνος ασφαλεί-
02 piscando. ας tSA (3, 5 ή 10 s) η IFD μηνύει
-8- βλάβη. Η ένδειξη δείχνει 02 που
αναβοσβήνει.
 Gas-Absperrhahn öffnen.  Åbn gasafspærringsventilen.  Öppna gasavstängningskranen.  Åpne gass-stengekranen.  Abrir a válvula de bloqueio de gás.  Ανοίξτε τον κρουνό διακοπής αε-
 Den IFD durch Drücken des Ent- 8 Reset IFD ved at trykke på reset-/ 8 Återställ IFD genom att trycka på 8 Resett IFD ved å trykke på resett/ 8 Rearmar o IFD, pressionando o ρίου.
riegelung/Info-Tasters entriegeln. info-tasten. återställnings-/info-knappen. infoknappen. botão de rearme/informação. 8 Απασφάλιση της IFD με πάτημα
 Programmablauf für den Brenner  Start programforløbet for brænde-  Starta brännarprogrammet: Lägg  Start programforløpet for brenne-  Iniciar a sequência do programa του πλήκτρου Απασφάλιση/Πλη-

02
starten: Spannung an Klemme 3 ren: Tilfør spænding til klemme 3. på spänning på klämma 3. ren: Legg spenning på klemme 3. do queimador: aplicar tensão no ροφορίες.
anlegen. ➔ Indikatoren viser 02 , gasventil V1 ➔ Displayen visar 02 , gasventilen V1 ➔ Displayet viser 02 , gassventilen V1 terminal 3.  Ξεκινήστε το πρόγραμμα πορεί-
➔ Die Anzeige zeigt 02 , das Gas- åbner, og brænderen tænder. öppnar och brännaren tänder. åpnes og brenneren tennes. ➔ O display indica 02 , a válvula de ας του καυστήρα: παροχή τάσης
ventil V1 öffnet und der Brenner ➔ Efter udløbet af sikkerhedstiden tSA ➔ När säkerhetstiden tSA (3, 5 eller ➔ Etter at sikkerhetstiden tSA (3, 5 gás V1 abre e o queimador acen- στον ακροδέκτη 3.
zündet. (3, 5 eller 10 sek.) viser indikatoren 10 sek) har gått ut visar displayen eller 10 s) er utløpt, viser displayet de. ➔ Η ένδειξη δείχνει 02 , βαλβίδα αε-
ρίου V1 ανοίγει και ο καυστήρας

04
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA 04 . 04 . 04 . ➔ Após o tempo de segurança tSA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige ➔ IFD 258: Kontakten mellem klem- ➔ IFD 258: Kontakten mellan klämm­ ➔ IFD 258: Kontakten mellom klem- (3, 5 ou 10 s) o display indica 04 . ανάβει.
. merne 13 og 14 slutter. orna 13 och 14 stänger. mene 13 og 14 sluttes. ➔ IFD 258: o contato entre os termi- ➔ Αφού περάσει ο χρόνος ασφα-
04
➔ Brännaren är i drift. nais 13 e 14 fecha. λείας tSA (3, 5 ή 10 s) η ένδειξη
➔ IFD 258: Der Kontakt zwischen ➔ Brænderen er tændt. ➔ Brenneren er nå i drift.
Inställning ➔ O queimador está em operação. δείχνει 04 .
den Klemmen 13 und 14 schließt. Indstilling Innstilling ➔ IFD 258: κλείνει η επαφή μεταξύ
➔ Der Brenner ist in Betrieb. IFD 258 5 6 7
IFD 258: IFD 258: IFD 258: Ajuste
35457030

=
των ακροδεκτών 13 και 14.
Einstellen UVS 2
1
Safety
related 1 Skruerne løsnes, og overdelen 1 Lossa skruvarna och ta bort över- 1 Løsne skruene og trekk av over- IFD 258: ➔ Ο καυστήρας βρίσκεται σε λει-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 circuit
IFD 258: Z I
3
trækkes af. delen. delen. 1 Desapertar os parafusos e retirar τουργία.
 Schrauben lösen und Oberteil ab- max. 2 A,
253 V~
max. 2 A,
253 V~
10
N
Reaktion ved flammesvigt Egenskaper vid flambortfall Tiltak ved flammesvikt a parte superior. Ρύθμιση
ziehen. ϑ Single-electrode operation:
see operating instructions
 Stil omskifteren i den ønskede  Ställ omkopplaren i önskat kopp-  Still omkopleren i ønsket bryter- Comportamento após falha de IFD 258:
Verhalten bei Flammenausfall L1 (L1) koblingsposition (øjeblikkelig fejl- lingsläge (Omgående störnings- posisjon (øyeblikkelig utkopling chama 1 Λύστε τις βίδες και αφαιρέστε το
 Umschalter in gewünschte Schalt- N N (L2)
frakobling eller genstart ). frånslagning eller Återstart på grunn av feil eller gjenstart  Ajustar o comutador na posição de co- πάνω μέρος.
PE = Ground
PE

N = Neutral
position (Sofortige Störabschal- L1, L2 = Live
➔ Fra fabrikkens side er IFD 258 ind- ). ). mutação desejada (Bloqueio imediato Συμπεριφορά κατά το σβήσιμο
tung oder Wiederanlauf T3,15A )H stillet på øjeblikkelig fejlfrakobling. ➔ På fabriken ställs IFD 258 in på ➔ Ved levering er IFD 258 innstilt på por falha ou Repartida ). της φλόγας
bringen. µA (DC) ➔ Genstart anbefales for brændere, Omgående störningsfrånslagning. øyeblikkelig utkopling på grunn av ➔ O IFD 258 é ajustado na fábrica para  Ρυθμίστε τον μεταλλάκτη στην επιθυ-
1x
➔ Werksseitig ist der IFD 258 auf So- som lejlighedsvis udviser ustabil ➔ Återstart rekommenderas för feil. o bloqueio imediato por falha. μητή θέση μεταγωγής (Άμεση θέσης
fortige Störabschaltung
2 20 eingestellt. flammereaktion. Må ikke anvendes bränn­ are som ibland uppvisar ➔ Gjenstart anbefales for brennere ➔ Recomenda-se a repartida para εκτός λειτουργίας όπως λόγω βλάβης
➔ Wiederanlauf wird empfohlen für ved langsomt lukkende luftaktua­ instabila flamegenskaper. Får inte som fra tid til annen oppviser insta- queimadores que demonstrem ή Επανεκκίνηση ).
Brenner, die gelegentlich instabiles torer eller konstant regulering, hvis användas vid långsamt stängande bile flammeegenskaper. Skal ikke possuir ocasionalmente um com- ➔ Η IFD 258 είναι ρυθμισμένη από το
Flammenverhalten zeigen. Nicht IFD 258 brænderen 5 6 7 ikke= må tænde med luftreglerventiler eller modulerande brukes ved luftinnstillingselementer portamento irregular da chama. εργοστάσιο σε Άμεση θέσης εκτός
35457030

einsetzen bei langsam schlie- maks.1 effekt, Safety ved brændere over
related
reglering, när brännaren inte får som lukker langsomt eller ved kon- Não utilizar com válvulas de ar de λειτουργίας όπως λόγω βλάβης.
ßenden Luftstellgliedern oder ste- Z I
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
120 kW
UVS 2
3 effektcircuit
iht. EN 676. tända med max effekt, för brän- stant regulering dersom brenneren fechamento lento ou com regula- ➔ Συνιστούμε την επανεκκίνηση των καυ-
tiger Regelung, wenn der Brenner max. 2 A,
253 V~ 253Frakoblingsfølsomhed
max. 2 A,
V~
10 nare över 120  kW effekt enligt ikke får tenne med maks. effekt, gem contínua, quando o queima- στήρων, οι οποίοι περιστασιακά παρουσι-
N
nicht mit max. Leistung zünden ϑ ➔ Frakoblingsfølsomheden
Single-electrode operation:
kan EN 676. for brennere med over 120 kW dor não deve acender com potên- άζουν ασταθή συμπεριφορά φλόγας. Να
darf, bei Brennern über 120 kW indstilles
see operating instructions
L1 (L1)
mellem 2 og 20 µA (fra Frånkopplingskänslighet effekt ifølge EN 676. cia máxima, em queimadores com μην χρησιμοποιείται, όταν τα ρυθμιστικά
Leistung nach EN 676. N fabrikkens side 2 µA).
N (L2) ➔ Frånkopplingskänsligheten kan Utkoplingsømfintlighet uma potência superior a 120 kW στοιχεία κλείνουν αργά ή σε περίπτωση
PE = Ground

PE
N = Neutral

Abschaltempfindlichkeit 3 Den indstillede værdi forøges på ställas in mellan 2 och 20 µA (på ➔ Utkoplingsømfintligheten kan inn- de acordo com a norma EN 676. συνεχούς ρύθμισης, όταν ο καυστήρας
L1, L2 = Live

➔ Die Abschaltempfindlichkeit kann T3,15A H


potentiometret, hvis indikatoren fabriken har 2 µA ställts in). stilles på mellom 2 og 20 µA (ved Sensibilidade de desligamento δεν επιτρέπεται να πάρει φωτιά με
zwischen 2 und 20 µA eingestellt µA (DC)
01 blinker inden tændingen. 3 Öka det värde som är inställt på levering 2 µA). ➔ A sensibilidade de desligamento μέγιστη ισχύ – σε καυστήρες άνω των
werden (werkseitig 2 µA). 4 Overdelen 1x
skrues på igen. potentiometern, om 01 blinkar på 3 Øk verdien som er innstilt på po- pode ser ajustada entre 2 e 20 µA 120 kW ισχύ σύμφωνα με EN 676.
3 Am Potentiometer eingestellten displayen före tändningen. tensiometeret dersom display 01 (2 µA pela fábrica). Ευαισθησία απενεργοποίησης
2 20
Wert erhöhen, wenn vor der Zün- 4 Skruva fast överdelen igen. blinker før tenningen. 3 Aumentar o valor ajustado no po- ➔ Η ευαισθησία απενεργοποίησης
dung die Anzeige 01 blinkt. 4 Skru på overdelen igjen. tenciômetro, se antes da ignição μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 2 και
4 Oberteil wieder aufschrauben. no display aparecer a indicação 20 µA (από το εργοστάσιο είναι
01 piscando. ρυθμισμένη στα 2 µA).
4 Reparafusar a parte superior. 3 Αυξήστε στο ποτενσιόμετρο τη ρυθ-
μισμένη τιμή, όταν πριν την ανάφλεξη
αναβοσβήνει η ένδειξη 01 .
4 Βιδώστε πάλι το πάνω μέρος.

Funktion prüfen Kontrol af funktionen Funktionskontroll Kontroll av funksjonen Verificação do funcio­ Έλεγχος λειτουργίας
 Während des Betriebs mit zwei  Under driften med to elektroder el-  Dra av tändstiftshatten från joni-  Under drift med to elektroder eller namento  Κατά τη λειτουργία με δύο ηλεκ­
Elektroden oder UV-Überwachung UV ler UV-overvågning trækkes tænd- seringselektroden eller avskärma UV-overvåkning må tennplugg-  Durante a operação com dois τρόδια ή με παρακολούθηση
den Zündkerzenstecker von der I rørsstikket af ionisationselektroden, UV-sonden under drift med två forbindelsen trekkes fra ionise- eletrodos ou no controle por UV, υπεριωδών αφαιρέστε το φις
Ionisationselektrode abziehen oder eller UV-sonden gøres mørk. elektroder eller UV-övervakning. ringselektroden, eller UV-sonden retirar o conector do eletrodo de ανάφλεξης από το ηλεκτρόδιο
die UV-Sonde abdunkeln. IFD 258: Ved enelektrodedrift luk- IFD 258: Stäng kulventilen vid en- må mørklegges. ionização ou bloquear a visualiza- ιονισμού ή σκοτεινιάστε τον αισ­
IFD 258: Bei Einelektrodenbetrieb kes kugleventilen. kelelektroddrift. IFD 258: Ved enelektrodedrift sten- ção da chama do sensor UV. θητήρα υπεριωδών.
den Kugelhahn schließen. ges kuleventilen. IFD 258: κατά τη λειτουργία ενός
ADVARSEL! VARNING! IFD 258: na operação com eletrodo
ηλεκτροδίου κλείστε τον σφαιρικό κρουνό.
WARNUNG! Ved brug af IFD 258 i enelektro- När IFD 258 används i enkelelek- ADVARSEL! único, fechar a válvula manual.
Bei Einsatz des IFD 258 im Einelek- dedrift foreligger der højspænding troddrift ligger högspänning på tänd- Ved bruk av IFD 258 i enelektro- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
AVISO!
trodenbetrieb liegt bei Wiederanlauf ved tændrørsstikket ved genstart. stiftshatten vid återstart. Livsfara! dedrift ligger det høyspenning på Κατά τη χρήση IFD 258 σε λειτουργία
Usando o IFD 258 em operação
Hochspannung am Zündkerzenste- Livsfare! tennpluggforbindelsen ved nystart. ενός ηλεκτροδίου, κατά την επανεκ-
➔ IFD 244: IFD 244 gör en återstart com eletrodo único, numa nova
cker an. Lebensgefahr! IFD 258 Livsfare! κίνηση επικρατεί υψηλή τάση στο φις
➔ IFD 244: IFD 244 laver en genstart och därefter en störningsfrånslag- partida haverá alta tensão no co-
ανάφλεξης. Κίνδυνος-Θάνατος!
➔ IFD 244: Der IFD 244 macht einen og derefter en fejlfrakobling. ning. ➔ IFD 244: IFD 244 gjør en nystart nector de ignição. Perigo de vida!
Wiederanlauf und anschließend ei- IFD 258: Hvis omskifteren er ind- IFD 258: Har omkopplaren ställts og slår seg deretter av på grunn ➔ IFD 244: η IFD 244 κάνει μια επανεκ-
➔ IFD 244: o IFD 244 realiza uma κίνηση και κατόπιν μια αγγελία θέσης
ne Störabschaltung. stillet på genstart, starter IFD 258 in på Återstart startar IFD  258 av feil. repartida e depois um bloqueio
IFD 258: Ist der Umschalter auf først én gang til og laver så en först på nytt och gör sedan en IFD 258: Hvis omkopleren er inn- εκτός λειτουργίας όπως λόγω βλάβης.
por falha. IFD 258: όταν ο μεταλλάκτης είναι
Wiederanlauf eingestellt, startet fejlfrakobling. störningsfrånslagning. stilt på gjenstart, starter IFD 258 IFD 258: se o comutador for ajus-
der IFD 258 zunächst erneut und først på nytt og slår seg deretter ρυθμισμένος σε επανεκκίνηση, ξεκινά
tado na Repartida, o IFD 258 irá η IFD 258 πάλι και κατόπιν τίθεται εκτός
macht dann eine Störabschaltung. av på grunn av feil. inicialmente tentar a repartida e só
-9- λειτουργίας όπως λόγω βλάβης.
depois irá entrar em falha.
Bei der Störabschaltung werden Ved fejlfrakobling gøres gasventi- Vid störningsfrånslagningen kopp- Ved utkoplingen på grunn av feil Em caso de bloqueio por falha as Κατά τη θέση εκτός λειτουργίας όπως
die Gasventile spannungsfrei ge- lerne atter spændingsfrie. Fejlmel- las gasventilerna spänningsfria. koples gassventilene spennings- válvulas de gás são desligadas do λόγω βλάβης, οι βαλβίδες αερίου τί-
schaltet. Der Störmelde­ kontakt dekontakten mellem klemmerne Störningssignalkontakten mellan løse. Feilmeldekontakten mel- sistema de fornecimento elétrico. O θενται εκτός λειτουργίας έτσι, ώστε
zwischen den Klemmen (IFD 258: (IFD 258: 8 og 9, IFD 244: 7 og 8) klämmorna (IFD 258: 8 och 9, lom klemmene (IFD 258: 8 og 9, contato do sinal de falha entre os να μην επικρατεί σ’ αυτές ηλεκτρική
8 und 9, IFD 244: 7 und 8) schließt. slutter. Indikatoren blinker og viser IFD 244: 7 och 8) stänger. Display- IFD 244: 7 og 8) lukker. Displayet terminais (IFD 258: 8 e 9, IFD 244: τάση. Η επαφή αγγελίας βλάβης με-
Die Anzeige blinkt und zeigt den den aktuelle programstatus. en blinkar och visas programmets blinker og angir den aktuelle pro- 7 e 8) fecha. O display pisca e indica ταξύ των ακροδεκτών (IFD 258: 8 και
aktuellen Programmstatus an. ➔ Flammen skal gå ud. aktuella status. gramstatus. a condição atual do programa. 9, IFD 244: 7 και 8) κλείνει. Η ένδειξη
➔ Die Flamme muss erlöschen. ➔ Hvis flammen ikke går ud, forelig- ➔ Flamman måste slockna. ➔ Flammen må slukke. ➔ A chama deve apagar. αναβοσβήνει και δείχνει την επίκαιρη
➔ Sollte die Flamme nicht erlöschen, ger der en fejl. ➔ Om flamman inte slocknar föreligg­ ➔ Det foreligger en feil dersom flam- ➔ Se a chama não apagar, há uma κατάσταση του προγράμματος.
liegt ein Fehler vor.  Kontroller installationen – se kapit- er ett fel. men ikke slukker. falha. ➔ Η φλόγα πρέπει να σβήσει.
let „Installation”.  Kontroller ledningsføringen – se ➔ Αν δε σβήσει η φλόγα, υπάρχει σφάλμα.
 Verdrahtung prüfen – siehe Kapitel  Kontrollera inkopplingen – se ka-  Verificar a instalação elétrica – ver  Ελέγξτε την καλωδίωση – βλέπε
„Verdrahten“. ADVARSEL! pitlet ”Inkoppling”. kapittel «Kabling». capítulo “Instalação elétrica”. κεφάλαιο “Καλωδίωση”.
WARNUNG! Fejlen skal udbedres, inden anlæg- VARNING! ADVARSEL! AVISO! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Der Fehler muss erst behoben wer- get må tages i brug uden tilsyn. Felet måste åtgärdas innan anlägg- Feilen må først utbedres, før anleg- Reparar a falha antes de recolocar o Πρώτα να αντιμετωπιστεί το σφάλ-
den, bevor die Anlage ohne Aufsicht ningen tas i drift igen utan uppsikt. get tillates satt i drift igjen uten tilsyn. sistema em operação sem supervisão. μα και μετά να λειτουργήσει η εγκα-
betrieben werden darf. τάσταση χωρίς επιτήρηση!

Hinweise zur Wartung Henvisninger vedrø­ Information om under­ Instrukser til vedlike­ Avisos de manutenção Υποδείξεις σχετικά με τη
der Anlage rende vedligeholdel­ håll av anläggningen hold av anlegget do sistema συντήρηση του συστήματος
➔ Der Ein-/Aus-Taster am IFD trennt sen af anlægget ➔ På-/Av-knappen på IFD skiljer IFD ➔ På-/Av-knappen på IFD skiller IFD ➔ O botão de ligar/desligar no IFD ➔ Ο διακόπτης On/Off της IFD χω-
den IFD funktional vom Netz. Er ➔ ON-/OFF-tasten på IFD skiller IFD funktionellt från elnätet. Den upp- funksjonelt fra nettet. Den oppfyller desliga o funcionamento do IFD ρίζει λειτουργικά την IFD από το
erfüllt nicht die Anforderungen für funktionelt fra nettet. Den opfylder fyller inte kraven på en anordning, ikke kravene til en innretning som da rede de alimentação. Este não δίκτυο. Δεν εκπληρεί τις απαιτή-
eine Einrichtung zum Freischalten ikke kravene for en anordning til at med vilken den elektriska utrust- skal skille fra det elektriske utstyret. preenche os requisitos exigidos σεις συστήματος αποσύνδεσης
der elektrischen Ausrüstung. frigive det elektriske udstyr. ningen kan frånskiljas. ➔ For vedlikeholdsarbeider på an- para um equipamento destinado του ηλεκτρικού εξοπλισμού.
➔ Für Wartungsarbeiten an der An- ➔ Til vedligeholdelsesarbejder på an- ➔ För underhållsarbeten på anlägg- legget må det elektriske ustyret a desconectar o equipamento ➔ Για την εκτέλεση εργασιών συν­
lage die elektrische Ausrüstung lægget skal det elektriske udstyr ningen ska den elektriska utrust- settes i spenningsløs tilstand og elétrico da tensão. τήρησης του συστήματος, ο
spannungsfrei schalten und gegen gøres spændingsfrit og sikres mod ningen kopplas spänningsfri och sikres mot at det kan slås på igjen. ➔ Para serviços de manutenção ηλεκτρικός εξοπλισμός να τεθεί
Wiedereinschalten sichern. genindkobling. säkras mot återinkoppling. no sistema, desconectar o equi- εκτός λειτουργίας έτσι, ώστε να
pamento elétrico da tensão e μην επικρατεί σ΄ αυτόν ηλεκτρική
bloqueá-lo contra religação. τάση και να ασφαλιστεί κατά μιας
ενδεχόμενης επανεκκίνησης.

Hilfe bei Störungen Hjælp ved driftsfor­ Felsökning Hjelp til feilsøkning Ajuda durante as Αντιμετώπιση βλαβών
WARNUNG! styrrelser VARNING! ADVARSEL! ­falhas ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
➔ Lebensgefahr durch Stromschlag! ➔ Livsfara pga elektriska stötar! Slå ➔ Elektriske sjokk kan være livsfar- ➔ Κίνδυνος-Θάνατος λόγω ηλεκ­
ADVARSEL! AVISO!
Vor Arbeiten an stromführen- ifrån strömmen före åtgärder på lige! Kople alle elektriske lednin- τροπληξίας! Πριν από την εκτέλεση
➔ Livsfare på grund af elektrisk ➔ Choque elétrico pode ser fatal!
den Teilen elektrische Leitungen strömförande delar! ger strømløse før du arbeider εργασιών σε ρευματοφόρα μέρη
stød! Inden ethvert arbejde på Antes de trabalhar em peças
spannungsfrei schalten! ➔ Störningar får endast åtgärdas av med strømførende deler! αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς
strømførende dele skal elektriske condutoras de eletricidade,
➔ Störungsbeseitigung nur durch auktoriserad personal! ➔ Feilsøkning og utbedring av αγωγούς έτσι, ώστε να μην επι-
ledninger gøres spændingsfrie! desconectar os condutores da
autorisiertes Fachpersonal! ➔ Inga reparationer får utföras på forstyrrelser må kun foretas av κρατεί σ’ αυτούς ηλεκτρική τάση!
➔ Fejl må kun udbedres af autori- tensão!
➔ Keine Reparaturen an dem IFD IFD. Garantin upphör i så fall att autorisert fagpersonale! ➔ Αντιμετώπιση βλαβών μόνον από
seret fagpersonale! ➔ Somente pessoal treinado e au-
durchführen, die Gewährlei- gälla! Felaktig reparation och ➔ Ikke utfør reparasjonsarbeider på εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό!
➔ Gennemfør ingen reparatio- torizado deve reparar as falhas!
stung erlischt sonst! Unsachge- elanslutning, som t ex spänning IFD, dette fører til at vår garanti ➔ Μην εκτελείτε επισκευές στην
ner på IFD, da garantien ellers ➔ Não realizar consertos no IFD,
mäße Reparaturen und falsche på utgångarna, kan öppna gas- taper sin gyldighet! Ufagmessige IFD, διότι παύει να ισχύει η εγγυ-
bortfalder! Fagligt ukorrekte pois a garantia será cancelada!
elektrische Anschlüsse, z. B. ventilen och förstöra IFD – sä- reparasjoner og feil utførte elek- οδοσία! Αποτέλεσμα ανάρμοστης
reparationer eller forkerte elek- Consertos não autorizados e co-
Anlegen von Spannung an die kerheten vid fel kan i så fall inte triske forbindelser, f.eks. påleg- επισκευής ή λάθος ηλεκτρική
triske tilslutninger, f.eks. tilførsel nexões elétricas incorretas, p.ex.
Ausgänge, können das Gasventil längre garanteras! ging av spenning på utgangene, σύνδεση, π.  χ. παροχή τάσης
af spænding til udgangene, kan a conexão de tensão nas saídas,
öffnen und den IFD zerstören –  ➔ (Fjärr-)återställning endast av kan føre til at gassventilen åpner στις εξόδους, μπορεί να είναι το
åbne gasventilen og ødelægge poderão abrir a válvula de gás e
eine Fehlersicherheit kann dann anlitad personal under ständig seg og IFD anlegget går i stykker. άνοιγμα της βαλβίδας αερίου και
IFD – i så fald kan en fejlsikkerhed danificar o IFD. Neste caso, uma
nicht mehr garantiert werden! kontroll av brännaren som ska En sikkerhet mot feil kan da ikke η καταστροφή της IFD, πράγμα
ikke længere garanteres! operação perfeita não pode mais
➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich åtgärdas. lenger garanteres! που έχει σαν συνέπεια τη μη ανά-
➔ (Fjern-)reset må generelt kun ser garantida!
nur von beauftragten Fachkun- ➔ (Fjern)-resett må prinsipielt kun ληψη εγγύησης ασφαλείας, όταν
foretages af bemyndigede sag- ➔ Vid störningar i anläggningen ➔ Rearmar (via remoto), somente
digen unter ständiger Kontrolle utføres av autorisert personale, παρουσιαστεί σφάλμα!
kyndige under konstant kontrol af stänger gaseldningsautomaten por pessoal especializado com
des zu entstörenden Brenners. med konstant overvåkning av ➔ (Τηλε-)απασφάλιση κατά κανόνα
den brænder, som skal fejlrettes. gasventilerna, displayen blinkar contínuo monitoramento do
➔ Bei Störungen der Anlage schließt och visar aktuell programstatus. brenneren som skal repareres. queimador a ser consertado. μόνον από εντεταλμένο ειδικό
➔ Ved fejl i anlægget lukker gasfy- προσωπικό και υπό συνεχή έλεγχο
der Gasfeuerungsautomat die l Störningar får endast åtgärdas på ➔ Ved forstyrrelser på anlegget
ringsautomaten gasventilerne, ➔ Em caso de falhas no equipamen- του καυστήρα που επισκευάζεται.
Gasventile, die Anzeige blinkt und här beskrivet sätt – stenger gassfyringsautomaten
indikatoren blinker og viser den to, o relé programador de chama
zeigt den aktuellen Programmsta- l Återställning, IFD startar igen – gassventilene – displayet blinker ➔ Σε περίπτωση βλάβης του συστή-
aktuelle programstatus. fecha as válvulas de gás, o display
tus an. og viser aktuell programstatus. ματος κλείνει η μονάδα αυτόμα-
l Fejl må kun udbedres med de pisca e indica a condição atual do
l Störungen nur durch die hier be- l Forstyrrelsene må kun utbedres του έλεγχου καυστήρα τη βαλβίδα
forholdsregler, som er beskrevet programa.
schriebenen Maßnahmen beseiti- med de tiltak som beskrives her – αερίου. Η ένδειξη αναβοσβήνει και
her – l Reparar as falhas somente con-
gen – l Gjør en resett, anlegget starter δείχνει την επίκαιρη κατάσταση
l Reset, IFD går i gang igen – forme medidas aqui descritas –
l Entriegeln, der IFD läuft wieder igjen – του προγράμματος.
l Rearmar, o IFD novamente dá
an – l Αντιμετώπιση βλαβών μόνο με λήψη
partida –
μέτρων που περιγράφονται εδώ.
l Απασφάλιση, η IFD ξεκινά πάλι.

- 10 -
➔ Der IFD kann nur entriegelt wer- ➔ IFD kan kun resettes, når indikato- ➔ IFD kan bara återställas när dis- ➔ IFD anlegget kan kun utløses når ➔ O IFD somente pode ser rearma- ➔ Η IFD μπορεί μόνο να απασφαλιστεί,
den, wenn die Anzeige blinkt, nicht ren blinker, ikke hvis flammesigna- playen blinkar, inte när flamsig- displayet blinker, ikke når flamme- do, quando o display pisca, não όταν η ένδειξη αναβοσβήνει – όχι
wenn das Flammensignal oder let eller en parameter bliver vist. I nalen eller en parameter visas. signalet eller en parameter vises. I quando é indicado um sinal de όταν εμφανίζεται το σήμα φλόγας ή
ein Parameter angezeigt wird. In disse tilfælde trykkes så længe på I dessa fall ska återställnings-/ disse tilfellene må resett/infoknap- chama ou um parâmetro. Neste μια παράμετρος. Σε τέτοιες περιπτώ-
diesen Fällen den Entriegelung/ reset-/info-tasten, til indikatoren info-knappen tryckas in så länge pen holdes trykket inntil displayet caso, apertar o botão de rearme/ σεις πατάτε το πλήκτρο Απασφάλι-
Info-Taster so lange drücken, bis blinker, eller apparatet slukker og tills displayen blinkar eller så ska blinker, eller slå apparatet av og på informação até que o display co- ση/Πληροφορίες, ώσπου να αναβο-
die Anzeige blinkt, oder das Gerät tænder igen. Nu kan IFD resettes. app­ araten slås av och slås på igjen. Nå kan IFD anlegget reset- mece a piscar ou desligar e voltar σβήνει η ένδειξη ή η συσκευή να τεθεί
aus- und wieder einschalten. Jetzt ➔ Hvis IFD ikke reagerer, selvom alle igen. Nu kan IFD återställas. tes. a ligar o equipamento. Agora o IFD εκτός και κατόπιν πάλι σε λειτουργία.
kann der IFD entriegelt werden. fejl er udbedret – ➔ Om IFD inte startar, trots att alla fel ➔ Hvis IFD anlegget ikke reagerer, til pode ser rearmado. Τώρα μπορεί να απασφαλιστεί η IFD.
➔ Reagiert der IFD nicht, obwohl alle l Afmonter apparatet og indsend det har åtgärdats – tross for at alle feil er blitt utbe- ➔ Se o IFD não funciona, mesmo ➔ Σε περίπτωση που δεν αντιδρά η
Fehler behoben sind – til producenten til eftersyn. l Demontera apparaten och skicka dret – que todas as falhas foram repa- IFD, μολονότι έχουν αντιμετωπι-
l Gerät ausbauen und zum Über- den till tillverkaren för kontroll. l Demonter anlegget og kontakt radas – στεί όλα τα σφάλματα:
prüfen an den Hersteller schicken. leverandør. l Remover o aparelho e mandar ao l Να αφαιρεθεί η συσκευή και να
fabricante para inspeção. αποσταλεί προς έλεγχο στον κα-
τασκευαστή.

Hilfe bei Störungen Hjælp ved driftsforstyrrelser Felsökning Hjelp til feilsøkning Ajuda durante as falhas Αντιμετώπιση βλαβών

? Störung ? Fejl ? Störning ? Forstyrrelse ? Falha ? Βλάβη


! Ursache ! Årsag ! Orsak ! Årsak ! Causa ! Αιτία
l Abhilfe l Udbedring l Åtgärd l Utbedring l Solução l Αντιμετώπιση

? Die Anzeige blinkt und zeigt ? Indikatoren blinker og viser 01 ? ? Displayen blinkar och visar 01 ? ? Displayet blinker og viser 01 ? ? O display pisca e indica 01 ? ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και
01 ? ! IFD registrerer et forkert flammesig- ! IFD registrerar en felaktig flamsig- ! IFD anlegget registrerer et feil flam- ! O IFD detecta um sinal de chama, δείχ­νει 01 ;
! Der IFD erkennt ein fehlerhaftes nal utan att brännaren har tänts ! Η IFD ανιχνεύει εσφαλμένο σήμα

01
nal, uden at brænderen er blevet mesignal, uten at brenneren er blitt sem que o queimador tenha sido
Flammensignal, ohne dass der tændt (fremmed lys) – (främmande ljus) – tent (fremmedsignal) – acendido (luz estranha) – φλόγας χωρίς να έχει ανάψει ο καυ-
Brenner gezündet wurde (Fremd- ! Flammesignal pga. isoleringskera- ! Flamsignal genom isoleringskera- ! Flammesignal pga. isoleringskera- ! Sinal de chama através da isola- στήρας (φως ξένης προέλευσης).
licht) – mik – mik – mikken – ção cerâmica – ! Σήμα φλόγας από το μονωτικό
! Flammensignal durch Isolierkera- IFD 258: IFD 258: IFD 258: IFD 258: κεραμικό υλικό.
mik – ! UV-rørene i UV-sonden UVS er ! UV-röret i UV-sonden UVS är de- ! UV-røret i UV-sonden UVS er ! O tubo UV do sensor ultravioleta IFD 258:
IFD 258: defekte (levetiden overskredet) og fekt (livslängden överskriden) och defekt (levetiden overskredet) og UVS está com defeito (vida útil ex- ! Χαλασμένοι οι σωλήνες υπεριωδών
! Die UV-Röhre in der UV-Sonde viser hele tiden fremmed lys. visar permanent främmande ljus. angir permanent fremmedlys. cedida) e indica permanentemente στον αισθητήρα υπεριωδών (υπέρ-
UVS ist defekt (Lebensdauer l Udskift UV-rørene, best.-nr.: l Byt UV-rör, best.nr: 04065304 – l Skift ut UV-rørene, best.-nr.: um sinal estranho. βαση της διάρκεια ζωής) που δείχνει
überschritten) und zeigt andauernd 04065304 – overhold brugsan- observera bruksanvisningen för 04065304 – følg driftsanvisningen l Trocar o tubo UV, código de pedi- διαρκώς φως ξένης προέλευσης.
UV-sonden UVS. l Αλλάξτε τους σωλήνες υπεριωδών,
Fremdlicht an. visningen til UV-sonden UVS. for UV-sonde UVS. do: 04065304 – observar as Ins-
l Höj värdet för parameter 04 för att κωδ. παραγγελίας: 04065304  –
l UV-Röhre austauschen, Best.-Nr.: l Forøg værdien for parametren 04 l Øk verdien for parameter 04 for truções de operação do sensor UV τηρείτε τις Οδηγίες χρήσης του
04065304 – Betriebsanleitung der for at tilpasse flammeforstærke- anpassa flamförstärkarens från- å tilpasse utkoplingsterskelen til UVS. αισθητήρα υπεριωδών UVS.
UV-Sonde UVS beachten. rens frakoblingstærskel. kopplingströskel. flammeforsterkeren. l Aumentar o valor para o parâmetro l Για να προσαρμόσετε το όριο
l Wert für Parameter 04 erhöhen, 04 para adequar o ponto de corte απενεργοποίησης του ενισχυτή
um die Abschaltschwelle des ? Opstart – der dannes ingen ? Start – ingen tändgnista bil­ ? Start – det oppstår ingen ten­ do amplificador da chama. φλόγας, αυξήστε την τιμή της
Flammenverstärkers anzupassen. tændgnist – indikatoren blinker das  – displayen blinkar och ningsgnist – displayet blinker παραμέτρου 04.
og viser 02 ? visar 02 ? og viser 02 ? ? Partida – não há formação da
? Anlauf – es entsteht kein Zünd­ ! Tændelektrodens afstand til bræn- ! Avståndet mellan tändelektrod och ! Avstanden mellom tenningse- faísca de ignição – o display ? Εκκίνηση – δε σχηματίζεται σπιν­

02
funke – die Anzeige blinkt und derhovedet er for stor – brännarhuvud för stort – lektroden og brennerhodet er for pisca e indica 02 ? θήρας ανάφλεξης – η ένδειξη
zeigt 02 ? l Indstil en afstand på maks. 2 mm. l Ställ in avståndet på max 2 mm. stor – ! A distância entre o eletrodo de αναβοσβήνει και δείχνει 02 ;
! Abstand der Zündelektrode zum ! Tændledningen har ingen kontakt i ! Tändledningen saknar kontakt i l Innstill avstanden til maks. 2 mm. ignição e o turbulador é grande ! Πολύ μεγάλη η απόσταση μεταξύ
Brennerkopf ist zu groß – elektrodestikket/tændtransforme- elektrodkontakten/tändtransfor­ ! Tenningskabelen har ingen kontakt demais – του ηλεκτροδίου ανάφλεξης και
l Abstand von max. 2 mm einstellen. ren – ma­torn – i elektrodepluggen/tenningstrans- l Ajustar a uma distância de no máx. της κεφαλής του καυστήρα.
! Zündleitung hat keinen Kontakt im l Skru ledningen hårdt på. l Skruva fast ledningen ordentligt. formatoren – 2 mm. l Ρυθμίστε την απόσταση το πολύ
Elektrodenstecker/Zündtrafo – ! Tændledningen har en masseslut- ! Tändledningen har kortslutning. l Skru ledningen godt på. ! O cabo para ignição não tem στα 2 mm.
l Leitung kräftig anschrauben. ning. l Kontrollera dragningen, rengör ! Tenningsledningen har en kortslut- contato no conector do eletrodo/ ! Ο αγωγός ανάφλεξης δεν έχει
! Zündleitung hat einen Masse- l Kontroller installationen, rengør tändelektroden. ning til jorden. transformador de ignição – επαφή στο φις ηλεκτροδίου/ στον
schluss. tændelektroden. ! För låg tändspänning – l Kontroller ledningsføringen og ren- l Parafusar firmemente o cabo. μετασχηματιστή ανάφλεξης.
l Verlegung überprüfen, Zündelek­ ! Tændspændingen er for lav – l Använd en tändtransformator med gjør tenningselektroden. ! O cabo de ignição possui um l Βιδώστε γερά τον αγωγό.
trode reinigen. l Brug en tændtransformer med en en tändspänning ≥ 5 kV. ! Tennspenningen er for lav – curto-circuito para a terra. ! Ο αγωγός ανάφλεξης κάνει σώμα.
! Zündspannung ist zu klein – tændspænding ≥ 5 kV. ! Tändledningen är för lång – l Anvend en tenningstransformator l Verificar a instalação elétrica, lim- l Ελέγξτε την εγκατάσταση, καθα-
l Zündtrafo mit einer Zündspannung ! Tændledningen er for lang – l Korta av den till 1 m längd (max med en tennspenning ≥ 5 kV. par o eletrodo de ignição. ρίστε το ηλεκτρόδιο ανάφλεξης.
≥ 5 kV verwenden. l Forkort den til 1 m (maks. 5 m). 5 m). ! Tenningskabelen er for lang – ! Tensão de ignição muito baixa – ! Η τάση ανάφλεξης είναι πολύ χαμηλή.
! Zündleitung ist zu lang – IFD 244 IFD 244 l Forkort den til 1 m (maks. 5 m). l Usar um transformador de igni- l Χρησιμοποιείτε μετασχηματιστή ανά-
l Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. ! Tændledningen er for lang – ! Tändledningen är för lång – IFD 244 ção com uma tensão de ignição φλεξης με τάση ανάφλεξης ≥ 5 kV.
l Korta av den till 1 m längd (max ! Υπερβολικό το μήκος του αγωγού
IFD 244 l Forkort den til 1 m (maks. 5 m). ! Tenningskabelen er for lang – ≥ 5 kV.
5 m). ανάφλεξης.
! Zündleitung ist zu lang – ! Tændtransformeren har ingen l Forkort den til 1 m (maks. 5 m). ! O cabo de ignição é muito longo – l Μειώστε το μήκος στο 1 m (το
l Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. kontakt med klemme 5 – ! Tändtransformatorn har ingen ! Tenningstransformatoren har ingen l Encurtar para 1 m (no máx. 5 m). πολύ στα 5 m).
! Zündtrafo hat keinen Kontakt mit l Kontroller spændingstilførslen til kontakt med klämma 5 – kontakt med klemme 5 – IFD 244 IFD 244
Klemme 5 – tændtransformeren. l Kontrollera strömtillförseln till tänd- l Kontroller spenningstilførselen til ! O cabo de ignição é muito longo – ! Υπερβολικό το μήκος του αγωγού
l Spannungszuführung zum Zünd- transformatorn. tenningstransformatoren. l Encurtar para 1 m (no máx. 5 m). ανάφλεξης.
trafo überprüfen. ! O transformador de ignição não l Μειώστε το μήκος στο 1 m (το
possui contato com o terminal 5 – πολύ στα 5 m).
l Verificar a alimentação de tensão ! Ο μετασχηματιστής ανάφλεξης δεν
ao transformador de ignição. έχει επαφή με τον ακροδέκτη 5.
l Ελέγξτε την παροχή τάσης στον
μετασχηματιστή ανάφλεξης.
- 11 -
IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258
! Zündleitung ist zu lang – ! Tændledningen er for lang – ! Tändledningen är för lång – ! Tenningskabelen er for lang – ! O cabo de ignição é muito longo – ! Υπερβολικό το μήκος του αγωγού
l Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. l Forkort den til 1 m (maks. 5 m). l Korta av den till 1 m längd (max l Forkort den til 1 m (maks. 5 m). l Encurtar para 1 m (no máx. 5 m). ανάφλεξης.
! Zündtrafo hat keinen Kontakt mit ! Tændtransformeren har ingen 5 m). ! Tenningstransformatoren har ingen ! O transformador de ignição não l Μειώστε το μήκος στο 1 m (το
Klemme 10 – kontakt med klemme 10 – ! Tändtransformatorn har ingen kontakt med klemme 10 – possui contato com o terminal πολύ στα 5 m).
l Spannungszuführung zum Zünd- l Kontroller spændingstilførslen til kontakt med klämma 10 – l Kontroller spenningstilførselen til 10 – ! Ο μετασχηματιστής ανάφλεξης δεν
trafo überprüfen. tændtransformeren. l Kontrollera strömtillförseln till tänd- tenningstransformatoren. l Verificar a alimentação de tensão έχει επαφή με τον ακροδέκτη 10.
IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I transformatorn. IFD 244..I, IFD 258..I ao transformador de ignição. l Ελέγξτε την παροχή τάσης στον
! Zündleitung ist zu lang – ! Tændledningen er for lang – IFD 244..I, IFD 258..I ! Tenningskabelen er for lang – IFD 244..I, IFD 258..I μετασχηματιστή ανάφλεξης.
l Auf 0,7 m (max. 1 m) kürzen. l Forkort den til 0,7 m (maks. 1 m). ! Tändledningen är för lång – l Forkort den til 0,7 m (maks. 1 m). ! O cabo de ignição é muito longo – IFD 244..I, IFD 258..I
! Zündleitung hat keinen Kontakt – ! Tændledningen har ingen kon- l Korta av den till 0,7 m längd (max ! Tenningsledningen har ingen kon- l Encurtar para 0,7 m (no máx. 1 m). ! Υπερβολικό το μήκος του αγωγού
l Zündleitung fest aufschrauben – takt – 1 m). takt – ! O cabo de ignição não tem con- ανάφλεξης.
! Tändledningen har ingen kontakt – l Μειώστε το μήκος στο 0,7 m (το
siehe Kapitel „Verdrahten“. l Skru tændledningen fast – se ka- l Kontroller ledningsføringen – se tato –
πολύ στα 1 m).
! Mangelhafte Schutzleiterverbin- pitlet „Installation”. l Skruva fast tändledningen ordent- kapittel «Kabling». l Parafusar bem o cabo de ignição – ! Ο αγωγός ανάφλεξης δεν έχει επαφή.
dung – ! Mangelfuld beskyttelseslederfor- ligt – se kapitlet ”Inkoppling”. ! Jordningsledningsforbindelsen er ver capítulo “Instalação elétrica”. l Βιδώστε γερά τον αγωγό ανάφλεξης –
l Direkte Schutzleiterverbindung bindelse – ! Dålig skyddsledarförbindelse – for dårlig – ! Conexão de aterramento inade- βλέπε κεφάλαιο “Καλωδίωση”.
zwischen Brenner (Masse) und l Kontroller den direkte beskyttel- l Kontrollera den direkta skyddsle- l Kontroller den direkte jordingsled- quada – ! Ανεπαρκής σύνδεση του αγωγού
Klemme 14 am IFD 244..I bzw. seslederforbindelse mellem bræn- darförbindelsen mellan brännare ningsforbindelse mellom brenner l Verificar a conexão de aterramento γείωσης.
Klemme 7 am IFD 258..I über­ der (masse) og klemme 14 på IFD (jord) och klämma 14 på IFD 244..I (jording) og klemme 14 på IFD direta entre queimador (terra) e ter- l Ελέγξτε την άμεση σύνδεση του
prüfen. 244..I eller klemme 7 på IFD 258..I. eller klämma 7 på IFD 258..I. 244..I eller klemme 7 på IFD 258..I. minal 14 do IFS 244..I ou terminal αγωγού γείωσης μεταξύ του καυ-
7 do IFD 258..I. στήρα (σώμα) και του ακροδέκτη
? Anlauf – es kommt kein Gas – ? Opstart – der kommer ingen ? Start – det kommer ingen gas – ? Start – det kommer ingen 14 στην IFD 244..I ή αντίστοιχα του

02
die Anzeige blinkt und zeigt gas – indikatoren blinker og displayen blinkar och visar 02 ? gass – displayet blinker og vi­ ? Partida – não há fornecimento ακροδέκτη 7 στην IFD 258..I.
02 ? viser 02 ? ! Gasventilen öppnar inte – ser 02 ? de gás – o display pisca e indi­
! Das Gasventil öffnet nicht – ! Gasventilen åbner ikke – l Kontrollera strömtillförseln till gas- ! Gassventilen åpner seg ikke – ca 02 ? ? Εκκίνηση – δεν έρχεται αέριο –
l Spannungszuführung zum Gas- l Kontroller spændingstilførslen til ventilen. l Kontroller spenningstilførselen til ! A válvula de gás não abre – η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­
ventil überprüfen. gasventilen. ➔ Efter en kortslutning på ventilut- gassventilen. l Verificar a alimentação de tensão χνει 02 ;
➔ Nach einem Kurzschluss am Ven- ➔ Efter en kortslutning ved ventil­ gången har apparatens interna ➔ Etter en kortslutning på ventilut- para a válvula de gás. ! Δεν ανοίγει η βαλβίδα αερίου.
tilausgang hat die geräteinterne Si- udgangen er den apparatinterne säkring utlösts. Säkringen kan gangen har sikringen inne i ap- ➔ Após um curto-circuito na saída da l Ελέγξτε την παροχή τάσης στη
cherung ausgelöst. Die Sicherung sikring udløst. Sikringen kan ikke inte bytas ut. Skicka apparaten till paratet utløst. Sikringen kan ikke válvula, disparou o fusível que se βαλβίδα αερίου.
kann nicht gewechselt werden. udskiftes. Indsend apparatet til tillverkaren för kontroll. skiftes ut. Send apparatet til leve- encontra no interior do aparelho. ➔ Μετά από βραχυκύκλωμα στην
Das Gerät zur Überprüfung an producenten til eftersyn. ! Det finns luft kvar i rörledningen, randøren for kontroll. Este fusível não pode ser trocado. έξοδο της βαλβίδας ενεργοποιή-
den Hersteller schicken. ! Der er endnu luft i rørledningen, t ex efter montering eller om an- ! Det finnes ennå luft i rørledningen, Mandar o aparelho ao fabricante θηκε η εσωτερική ασφάλεια της
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung, f.eks. efter monteringsarbejder, läggningen inte varit i drift under f.eks. etter montasjearbeider eller para inspeção. συσκευής. Η ασφάλεια δεν μπορεί
z. B. nach Montagearbeiten oder eller hvis anlægget ikke har været längre tid – når anlegget har vært ute av drift ! Ainda existe ar na tubulação, p.ex. να αλλαχθεί. Στείλτε τη συσκευή
wenn die Anlage längere Zeit nicht i brug i længere tid – l Lufta ur rörledningen – återställ over lengre tid – após trabalhos de montagem ou προς έλεγχο στον κατασκευαστή.
upprepade gånger. ! Υπάρχει ακόμη αέρα στον σω-
in Betrieb war – l Rørledningen ”udluftes” – ved gen- l «Gass» rørledningen – resett flere quando a instalação ficou sem
λήνα, π.  χ. μετά από εργασίες
l Rohrleitung „begasen“ – wieder- taget reset. ganger. operação por tempo prolongado – τοποθέτησης ή η εγκατάσταση
holt entriegeln. ? Start – flamman brinner – trots l “Aplicar gás” na tubulação – rear- δεν έχει τεθεί σε λειτουργία για
? Opstart – flammen brænder – det blinkar displayen och visar ? Start – flammen brenner – alli­ mar repetidamente. μεγάλο χρονικό διάστημα.
? Anlauf – Flamme brennt – trotz­ alligevel blinker indikatoren og 02 ? kevel blinker displayet og viser l Παροχή αερίου στον αγωγό –

02
dem blinkt die Anzeige und viser 02 ? ! Flambortfall vid start. 02 ? ? Partida – a chama acende – o απασφάλιση κατ’ επανάληψη.
zeigt 02 ? ! Flammesvigt under opstart. l Avläs flamsignalen (parameter 01 – ! Flammesvikt i starten. display pisca e indica 02 ?
! Flammenausfall im Anlauf. l Aflæs flammesignalet (parameter se kapitlet ”Avläsning av flamsig- l Les av flammesignalet (parameter ! Falha de chama durante a partida. ? Εκκίνηση – φλόγα υπάρχει – η
l Flammensignal ablesen (Parame- 01 – se kapitlet „Aflæsning af flam- nalen och parametrarna”). 01 – se kapittel «Avlesning av flam- l Ler o sinal de chama (parâmetro ένδειξη όμως αναβοσβήνει και
ter 01 – siehe Kapitel „Ablesen des mesignalet og parametren”). Om flamsignalen är mindre än mesignalet og parameterne»). 01, ver capítulo “Ler o sinal de cha- δείχνει 02 ;
Flammensignals und der Parame- Hvis flammesignalet er mindre end frånkopplingströskeln (parameter Hvis flammesignalet er mindre en ma e os parâmetros”). ! Αρχίζει το σβήσιμο της φλόγας.
ter”). frakoblingstærsklen (parameter 04) kan det ha följande orsaker: utkoplingsterskelen (parameter Se o sinal de chama for menor do l Διαβάστε το σήμα φλόγας (Παράμετρος
Wenn das Flammensignal klei- 04), kan der foreligge følgende ! Kortslutning i joniseringselektroden 04), kan de følgende årsakene que o ponto de corte (parâmetro 01 – βλέπε κεφάλαιο “Ανάγνωση του σή-
ner ist als die Abschaltschwelle årsager: genom sot, smuts eller fuktighet foreligge: 04) podem existir as seguintes ματος φλόγας και των παραμέτρων”).
(Parameter 04), können folgende ! Kortslutning ved ionisationselek- på isolatorn – ! Kortslutning på ioniseringselektro- causas: Αν το σήμα φλόγας είναι κάτω
Ursachen vorliegen: troden pga. sod, smuds eller ! Joniseringselektroden sitter inte den pga. sot, smuss eller fuktighet ! Curto-circuito no eletrodo de io- του ορίου απενεργοποίησης (Πα-
! Kurzschluss an der Ionisations- fugtighed på isolatoren – korrekt fast på flamringen – på isolatoren – nização por fuligem, sujeira ou ράμετρος 04), μπορεί αυτό να έχει
elektrode durch Ruß, Schmutz ! Ionisationselektroden sidder ikke ! Gas-luft-förhållandet stämmer ! Ioniseringselektroden sitter ikke umidade no isolador – τους παρακάτω λόγους:
oder Feuchtigkeit am Isolator – korrekt på flammesømmen – inte – ordentlig på flammekanten – ! O eletrodo de ionização não está po- ! Βραχυκύκλωμα στο ηλεκτρόδιο
! Ionisationselektrode sitzt nicht ! Gas-luft-forholdet passer ikke – ! Flamman har ingen kontakt med ! Forholdet mellom gass og luft sicionado corretamente na chama – ιονισμού λόγω αιθάλης, ρύπων ή
richtig am Flammensaum – ! Flammen har ingen kontakt med brännarjord genom för högt gas- stemmer ikke – ! A proporção gás-ar está incorreta – υγρασίας στη μόνωση.
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – brændermassen på grund af for eller lufttryck – ! Flammen har ingen kontakt med ! A chama não tem contato com a ! Το ηλεκτρόδιο ιονισμού δεν κάθε-
! Flamme hat durch zu hohe Gas- høje gas- eller lufttryk – ! Brännaren eller IFD inte (tillräckligt) brennermassen, pga. for høye massa do queimador, por causa ται σωστά στην ακμή της φλόγας.
oder Luftdrücke keinen Kontakt ! Brænderen eller IFD er ikke (til- jordade – gass- eller lufttrykk – das pressões altas demais de gás ! Δεν είναι σωστή η αναλογία
! Kortslutning eller avbrott i flamsig- ­αερίου-αέρα.
zur Brennermasse – strækkelig) jordet – ! Brenneren eller IFD er ikke jordet ou de ar –
! Λόγω πολύ υψηλών πιέσεων αερίου
! Brenner oder IFD sind nicht (aus- ! Kortslutning eller afbrydelse i flam- nalledningen – (tilstrekkelig) – ! O queimador ou o IFD não estão ή αέρα η φλόγα δεν έχει επαφή με
reichend) geerdet – mesignalledningen – IFD 244: ! Kortslutning eller brudd på flam- (adequadamente) aterrados – το σώμα (γείωση) του καυστήρα.
! Kurzschluss oder Unterbrechung IFD 244: ! Fas (L1) och neutralledare (N) har mesignalledningen – ! Curto-circuito ou interrupção no ! Δεν είναι (επαρκώς) γειωμένος/
an der Flammensignalleitung – ! Fase (L1) og neutralleder (N) er förväxlats – IFD 244: cabo do sinal de chama – γειωμένη ο καυστήρας ή η IFD.
IFD 244: forbyttet – l Anslut L1 till klämma 1 och N till ! Fase (L1) og nøytralleder (N) er IFD 244: ! Βραχυκύκλωμα ή διακοπή στον
! Phase (L1) und Neutralleiter (N) l Tilslut L1 til klemme 1 og N til klämma 2. forvekslet – ! Fase (L1) e condutor neutro (N) αγωγό σήματος φλόγας.
vertauscht – klemme 2. IFD 258: l Kople L1 på klemme 1 og N på invertidos – IFD 244:
l L1 an Klemme 1 und N an Klemme IFD 258: ! Det inställda värdet för frånkopp- klemme 2. l Conectar L1 no terminal 1 e N no ! Έγινε μπέρδεμα φάσης (L1) και
2 anschließen. ! Den indstillede værdi til frakob- lingskänsligheten är för stort – IFD 258: terminal 2. ουδέτερου αγωγού (Ν).
IFD 258: lingsfølsomheden er for stor – ! UV-sonden smutsig – ! Den innstilte verdien for frakop­ IFD 258: l Συνδέστε L1 στον ακροδέκτη 1
! Der eingestellte Wert für die Ab- ! Tilsmudset UV-sonde – l Åtgärda felet. lingsømfintligheten er for stor – ! O valor ajustado para a sensibili- και Ν στον ακροδέκτη 2.
schaltempfindlichkeit ist zu groß – l Fejlen skal udbedres. ! UV-sonden er tilsmusset – dade de desligamento é grande IFD 258:
! Verschmutzte UV-Sonde – l Utbedre feilene. demais – ! Η ρυθμισμένη τιμή ευαισθησίας απε-
l Fehler beseitigen. - 12 - ! Sensor UV sujo – νεργοποίησης είναι πολύ μεγάλη.
l Reparar as falhas. ! Λερωμένος αισθητήρας υπεριωδών.
l Αντιμετωπίστε το σφάλμα.
? Anlauf – es entsteht kein Zünd­ ? Opstart – der dannes ingen ? Start – ingen tändgnista bildas ? Start – det oppstår ingen ten­ ? Partida – não há formação da ? Εκκίνηση – δε σχηματίζεται
σπινθήρας ανάφλεξης και δεν
02
funke und es kommt kein Gas – tændgnist, og der kommer ikke och det kommer ingen gas – ningsgnist og det kommer in­ faísca de ignição e não há for­
die Anzeige blinkt und zeigt IFD 258 nogen 5gas 6 7– indikatoren blinker displayen blinkar och visar 02 ? gen gass – displayet blinker og necimento de gás – o display έρχεται αέριο – η ένδειξη ανα­

35457030
=

02 ? og viser 1 02 ?Safety
related
! Kortslutning på tänd- eller ventilut- viser 02 ? pisca e indica 02 ? βοσβήνει και δείχνει 02 ;
! Kurzschluss am Zünd- oder Ven- Z I
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ! 14 Kortslutning
UVS 2
3 ved tænd- eller ven­
circuit
gången – ! Kortslutning på tennings- eller ! Curto-circuito na saída da ignição ! Βραχυκύκλωμα στην έξοδο ανά-
tilausgang – max. 2 A,
253 V~
max. 2 A, til­udgangen
253 V~
10 – l Kontrollera inkopplingen. ventilutgangen – ou da válvula – φλεξης ή βαλβίδας.
l Verdrahtung überprüfen. ϑ
N
l Kontroller tilslutningen. l Byt finsäkringen: 3,15 A, trög, H. l Kontroller ledningsføringen. l Verificar a instalação elétrica. l Ελέγξτε την καλωδίωση.
l Feinsicherung ersetzen: 3,15 A,
Single-electrode operation:
l Udskiftning
see operating instructions
af finsikringen: 3,15 A, ➔ Säkringen avsäkrar endast tänd- l Skift ut finsikringen: 3,15 A, treg, H. l Substituir o fusível para fraca in- l Αντικαταστήστε την ασφάλεια ακρι-
L1 (L1)
träge, H. N træg, NH. (L2) utgången! Efter en kortslutning på ➔ Sikringen sikrer kun tenningsut- tensidade: 3,15 A, retardado, H. βείας: 3,15 A, βραδείας τήξης, H.
➔ Η ασφάλεια ασφαλίζει μόνον την

PE = Ground
PE

N = Neutral
➔ Die Sicherung sichert nur den ➔ Sikringen sikrer kun tændudgan- ventilutgången utlöser en säkring gangen! Etter en kortslutning på ➔ O fusível protege unicamente a

L1, L2 = Live
Zündausgang ab! Nach einem gen! Efter en kortslutning ved inuti apparaten som inte kan bytas. ventilutgangen utløser en sikring saída da ignição! Após um curto- έξοδο ανάφλεξης! Μετά από βρα-
Kurzschluss am Ventilausgang
T3,15A H
ventiludgangen udløses en ap- Skicka apparaten till tillverkaren för inne i apparatet som ikke kan -circuito na saída da válvula, dis- χυκύκλωμα ενεργοποιείται στην
löst eine geräteinterne Sicherung
µA (DC)
paratintern sikring, som ikke kan kontroll. skiftes ut. Send apparatet til leve- para um fusível que se encontra έξοδο της βαλβίδας μια εσωτερική
aus, die nicht gewechselt werden
1x
udskiftes. Indsend apparatet til randøren for kontroll. no interior do aparelho e que não ασφάλεια της συσκευής, η αλλα-
kann. Das Gerät zur Überprüfung
2 20
producenten til eftersyn. ­pode ser trocado. Mandar o apa- γή της οποίας δεν είναι δυνατή.
Στείλτε τη συσκευή προς έλεγχο
an den Hersteller schicken. relho ao fabricante para inspeção.
στον κατασκευαστή.

Sicherheitsfunktion überprüfen Kontrol af sikkerhedsfunktionen Kontrollera säkerhetsfunktionen Kontroller sikkerhetsfunksjonen Verificar a função de segurança Έλεγχος λειτουργίας ασφαλείας
l Kugelhahn schließen. l Luk kuglehanen. l Stäng kulventilen. l Steng kuleventilen. l Fechar a válvula manual. l Κλείστε το σφαιρικό κρουνό.
l Öfter den Gasfeuerungsautomaten l Start gasfyringsautomaten flere l Starta gaseldningsautomaten flera l Start gassfyringsautomaten flere l Dar várias partidas no relé progra- l Πιο συχνά εκκίνηση της μονάδας αυτόμα-
starten und dabei die Sicherheits- gange og kontroller herved sik- gånger och kontrollera därvid sä- ganger og kontroller sikkerhets- mador de chama de gás, verifican- του ελέγχου καυστήρα και ταυτόχρονα
funktion überprüfen. kerhedsfunktionen. kerhetsfunktionen. funksjonen. do ao mesmo tempo a função de έλεγχος λειτουργίας ασφαλείας.
l Bei fehlerhaftem Verhalten den l Ved forkert reaktion skal gasfy- l Skicka gaseldningsautomaten till l Dersom gassfyringsautomatens segurança. l Σε περίπτωση εσφαλμένης συμπε-
Gasfeuerungsautomaten an den ringsautomaten indsendes til pro- tillverkaren om den inte fungerar egenskaper ikke er som de skal, l Em caso de irregularidade, mandar ριφοράς να αποσταλεί στον κα-
Hersteller schicken. ducenten. riktigt. må den sendes til leverandøren. o relé programador de chama de τασκευαστή η μονάδα αυτόματου
gás para o fabricante. ελέγχου καυστήρα.
? Betrieb – Flamme brennt – der ? Drift – flammen brænder – ? Drift – flamman brinner – brän­ ? Drift – flammen brenner – bren­
? Λειτουργία – φλόγα υπάρχει –
04
Brenner schaltet ab – die An­ brænderen slår fra – indikato­ naren slår ifrån – displayen neren slår seg av – displayet ? Operação – a chama acende –
zeige blinkt und zeigt 04 ? ren blinker og viser 04 ? blinkar och visar 04 ? blinker og viser 04 ? o queimador desliga – o display ο καυστήρας τίθεται εκτός
! Flammenausfall im Betrieb. ! Flammesvigt under driften. ! Flambortfall vid drift. ! Flammesvikt under driften. pisca e indica 04 ? λειτουργίας – η ένδειξη ανα­
l Flammensignal ablesen (Parame- l Aflæs flammesignalet (parameter l Avläs flamsignalen (parameter 01 – l Les av flammesignalet (parameter ! Falha de chama durante a opera- βοσβήνει και δείχνει 04 ;
ter 01 – siehe Kapitel „Ablesen des 01 – se kapitlet „Aflæsning af flam- se kapitlet ”Avläsning av flamsig- 01 – se kapittel «Avlesning av flam- ção. ! Το σβήσιμο της φλόγας σε λει-
Flammensignals und der Parame- mesignalet og parametren”). nalen och parametrarna”). mesignalet og parameterne»). l Ler o sinal de chama (parâmetro τουργία.
ter“). Hvis flammesignalet er mindre end Om flamsignalen är mindre än Hvis flammesignalet er mindre en 01, ver capítulo “Ler o sinal de cha- l Διαβάστε το σήμα φλόγας (Πα-
Wenn das Flammensignal klei- frakoblingstærsklen (parameter frånkopplingströskeln (parameter utkoplingsterskelen (parameter ma e os parâmetros”). ράμετρος 01 – βλέπε κεφάλαιο
ner ist als die Abschaltschwelle 04), kan der foreligge følgende 04) kan det ha följande orsaker: 04, kan de følgende årsakene Se o sinal de chama for menor do “Ανάγνωση του σήματος φλόγας
(Parameter 04), können folgende årsager: ! Kortslutning i joniseringselektroden foreligge: que o ponto de corte (parâmetro και των παραμέτρων”).
Ursachen vorliegen: ! Kortslutning ved ionisationselek- genom sot, smuts eller fuktighet ! Kortslutning på ioniseringselektro- 04) podem existir as seguintes Αν το σήμα φλόγας είναι κάτω
! Kurzschluss an der Ionisationse- troden pga. sod, smuds eller på isolatorn – den pga. sot, smuss eller fuktighet causas: του ορίου απενεργοποίησης (Πα-
lektrode durch Ruß, Schmutz oder fugtighed på isolatoren – ! Joniseringselektroden sitter inte på isolatoren – ! Curto-circuito no eletrodo de io- ράμετρος 04), μπορεί αυτό να έχει
Feuchtigkeit am Isolator – ! Ionisationselektroden sidder ikke korrekt fast på flamringen – ! Ioniseringselektroden sitter ikke nização por fuligem, sujeira ou τους παρακάτω λόγους:
! Ionisationselektrode sitzt nicht korrekt på flammesømmen – ! Gas-luft-förhållandet stämmer ordentlig på flammekanten – umidade no isolador – ! Βραχυκύκλωμα στο ηλεκτρόδιο
richtig am Flammensaum – ! Gas-luft-forholdet passer ikke – inte – ! Forholdet mellom gass og luft ! O eletrodo de ionização não está ιονισμού λόγω αιθάλης, ρύπων ή
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – ! Flammen har ingen kontakt med ! Flamman har ingen kontakt med stemmer ikke – posicionado corretamente na cha- υγρασίας στη μόνωση.
! Flamme hat durch zu hohe Gas- brændermassen på grund af for brännarjord genom för högt gas- ! Flammen har ingen kontakt med ma – ! Το ηλεκτρόδιο ιονισμού δεν κάθεται
oder Luftdrücke keinen Kontakt høje gas- eller lufttryk – eller lufttryck – brennermassen, pga. for høye ! A proporção gás-ar está incorre- σωστά στην ακμή της φλόγας.
zur Brennermasse – ! Brænderen eller IFD er ikke (til- ! Brännaren eller IFD inte (tillräckligt) gass- eller lufttrykk – ta – ! Δεν είναι σωστή η αναλογία
! Brenner oder IFD sind nicht (aus- strækkeligt) jordet – jordade – ! Brenneren eller IFD er ikke jordet ! A chama não tem contato com a ­αερίου-αέρα.
reichend) geerdet – ! Kortslutning eller afbrydelse i flam- ! Kortslutning eller avbrott i flamsig- (tilstrekkelig) – massa do queimador, por causa ! Λόγω πολύ υψηλών πιέσεων αε-
! Kurzschluss oder Unterbrechung mesignalledningen – nalledningen – ! Kortslutning eller brudd på flam- das pressões altas demais de gás ρίου ή αέρα η φλόγα δεν έχει
an der Flammensignalleitung – IFD 258: IFD 258: mesignalledningen – ou de ar – επαφή με το σώμα (γείωση) του
IFD 258: ! Den indstillede værdi til frakob- ! Det inställda värdet för frånkopp- IFD 258: ! O queimador ou o IFD não estão καυστήρα.
! Der eingestellte Wert für die Ab- lingsfølsomheden er for stor – lingskänsligheten är för stort – ! Den innstilte verdien for frakop­ (adequadamente) aterrados – ! Δεν είναι (επαρκώς) γειωμένος/
schaltempfindlichkeit ist zu groß – ! Tilsmudset UV-sonde – ! UV-sonden smutsig – lingsømfintligheten er for stor – ! Curto-circuito ou interrupção no γειωμένη ο καυστήρας ή η IFD.
! Verschmutzte UV-Sonde – l Fejlen skal udbedres. l Åtgärda felet. ! UV-sonden er tilsmusset – cabo do sinal de chama – ! Βραχυκύκλωμα ή διακοπή στον
l Fehler beseitigen. l Utbedre feilene. IFD 258: αγωγό σήματος φλόγας.
? Indikatoren blinker og vi­ ? Displayen blinkar och visar 09 ? ! O valor ajustado para a sensibili- IFD 258:
? Anzeige blinkt und zeigt 09 ? ser 09 ? ! Aktiveringen av ingången för ? Displayet blinker og viser 09 ? dade de desligamento é grande ! Η ρυθμισμένη τιμή ευαισθησίας απε-

09
! Ansteuerung des Eingangs ! Fejl i udløsningen af indgangs ϑ-signalen (klämma 3) är felaktig. ! Aktivering av inngangs ϑ-signalet demais – νεργοποίησης είναι πολύ μεγάλη.
ϑ-Signal (Klemme 3) ist fehlerhaft. ϑ-signalet (klemme 3). ! ϑ-signalen har aktiverats för (klemme 3) er feil. ! Sensor UV sujo – ! Λερωμένος αισθητήρας υπεριωδών.
! Zu häufige Ansteuerung des ! For hyppig udløsning af ϑ-signalet många gånger under säkerhets- ! For hyppig aktivering av ϑ-signalet l Reparar as falhas. l Αντιμετωπίστε το σφάλμα.
ϑ-Signals während der Sicher- under sikkerhedstiden i opstarten tiden vid start tSA. Starten av ap- i løpet av sikkerhetstiden ved start
heitszeit im Anlauf tSA. Der Anlauf tSA. Apparatets opstart er 4 × i paraten har avbrutits 4 ggr efter tSA. Start av apparatet ble avbrutt ? O display pisca e indica 09 ? ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­
des Gerätes wurde 4× hintereinan- træk blevet afbrudt i løbet af sik- varandra under säkerhetstiden. 4 × etter hverandre i løpet av sik- ! Ativação incorreta da entrada para χνει 09 ;
der innerhalb der Sicherheitszeit kerhedstiden. kerhetstiden. o sinal ϑ (terminal 3). ! Εσφαλμένος ο έλεγχος του σήμα-
abgebrochen. ! O sinal ϑ é ativado muito frequen- τος εισόδου ϑ (ακροδέτης 3).
temente durante o tempo de se- ! Πολύ συχνός ο έλεγχος του σήμα-
gurança na partida tSA. A partida τος ϑ κατά τον χρόνο ασφαλείας
do aparelho é interrompida 4 ve- στην εκκίνηση tSA. Η εκκίνηση της
zes seguidas dentro do tempo de συσκευής έχει διακοπεί 4 φορές
segurança. τη μια μετά την άλλη εντός του
χρόνου ασφαλείας.
- 13 -
l Ursache beheben. l Årsagen skal udbedres. l Åtgärda felet. l Utbedre årsaken. l Remediar a causa. l Αντιμετωπίστε την αιτία.
➔ Mindesteinschaltzeit des ϑ-Signals ➔ Mindste indkoblingstid for ➔ Min tillkopplingstid för ϑ-signalen ➔ Minste innkoplingstid for ϑ-signalet ➔ Tempo mínimo de recepção do ➔ Ελάχιστος χρόνος θέσης του σήμα-
(Klemme 3): ϑ-signalet (klemme 3): (klämma 3): (klemme 3): sinal ϑ (terminal 3): τος ϑ σε λειτουργία (ακροδέκτης 3):
IFD..-3: 8 s IFD..-3: 8 sek. IFD..-3: 8 sek IFD..-3: 8 s IFD..-3: 8 s IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s IFD..-5: 10 sek. IFD..-5: 10 sek IFD..-5: 10 s IFD..-5: 10 s IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s IFD..-10: 15 sek. IFD..-10: 15 sek IFD..-10: 15 s IFD..-10: 15 s IFD..-10: 15 s
Diese Zeiten dürfen nicht unter- Disse tider må ikke underskrides, Dessa tider får inte underskridas, Påse at disse tidene ikke under- Os tempos devem ser pelo menos Δεν επιτρέπεται η μείωση αυτών των
schritten werden, sonst kann der ellers kan gasfyringsautomaten annars kan gaseldningsautomaten skrides, ellers kan gassfyringsau- os indicados, caso contrário o relé χρόνων, διότι τότε δε μπορεί η μο-
Gasfeuerungsautomat den Bren- ikke overvåge brænderen. inte övervaka brännaren. tomaten ikke overvåke brenneren! programador de chama não pode- νάδα αυτόματου ελέγχου καυστήρα
ner nicht überwachen. rá controlar o queimador. να παρακολουθεί τον καυστήρα.
? Indikatoren blinker og vi­ ? Displayen blinkar och visar 10 ? ? Displayet blinker og viser 10 ?
? Anzeige blinkt und zeigt 10 ? ser 10 ? ! Aktiveringen av ingången för fjärr­ ! Aktiveringen av inngangen for ? O display pisca e indica 10 ? ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­

10
! Ansteuerung des Eingangs Fer- ! Fejl i udløsningen af indgangs- återställning är felaktig. fjernresett er feil. ! Ativação incorreta da entrada para χνει 10 ;
nentriegelung ist fehlerhaft. ! För många fjärråterställningar. ! Det har blitt foretatt fjernresett for o rearme via remoto. ! Εσφαλμένη η ρύθμιση της τηλε-α-
fjernreset.
! Zu häufig fernentriegelt. Es wurde Fjärr­återställning har skett fler än hyppig. I løpet av 15 minutter har ! Rearme via remoto demasiado fre- πασφάλισης εισόδου.
! For hyppig brug af fjernreset. I ! Έχει τηλε-απασφαλισθεί πολύ συ-
in 15 Minuten mehr als 5× automa- løbet af 15 minutter er fjernreset 5 ggr under de senaste 15 minu- det blitt foretatt fjernresett mer enn quente. Houve rearme via remoto
tisch oder manuell fernentriegelt – terna, antingen automatiskt eller 5 × automatisk eller manuelt – automático ou manual mais que 5 χνά. Εντός 15 λεπτών έχει τηλε-α-
udløst automatisk eller manuelt πασφαλισθεί πάνω από 5 φορές
! Folgefehler einer anderen, voran mere end 5 × – manuellt. ! Følgefeil av en annen forutgående vezes em 15 minutos –
gegangenen Fehlererscheinung, ! Fel till följd av ett annat föregående feil som signaliseres fordi f.eks. ! Falha sequencial de um outro αυτόματα ή με το χέρι.
! Følgefejl fra en anden tidligere ! Σφάλμα που εμφανίζεται, αιτία όμως
der ausgegeben wird, weil z. B. die fejl, som afgives, f.eks. fordi den fel, som visas eftersom exempel- den egentlige årsaken ikke har fenômeno de falha anteriormente
του οποίου είναι ένα προηγούμενο
eigentliche Ursache nicht beseitigt egentlige årsag ikke er blevet ud- vis den egentliga orsaken inte har blitt utbedret. ocorrido, cuja saída é dada ago- σφάλμα, π. χ. επειδή δεν αντιμετω-
wurde. bedret. åtgärdats. l Kontroller tidligere feilmeldinger. ra, porque, por exemplo, a causa πίστηκε η πραγματική α ­ ιτία.
l Auf vorangehende Fehlermel- l Vær opmærksom på tidligere fejl- l Ge akt på föregående felmedde- l Utbedre årsaken. verdadeira ainda não tinha sido l Ανατρέξτε σε προηγουμένως εμ-
dungen achten. meldinger. landen. ➔ Årsaken blir ikke utbedret ved at eliminada. φανισθέντα σφάλματα.
l Ursache beheben. l Årsagen skal udbedres. l Åtgärda felet. det stadig resettes etter en utkop- l Prestar atenção aos avisos de l Αντιμετωπίστε την αιτία.
➔ Die Ursache wird nicht dadurch ➔ Årsagen bliver ikke udbedret ved ➔ Ett fel åtgärdas inte genom att en ling på grunn av feil! falha ocorridos anteriormente. ➔ Η αιτία αντιμετωπίζεται με κατ’ εξακο-
behoben, indem immer wieder at der altid trykkes på reset efter återställning sker efter varje stör- l Kontroller at fjernresett stemmer l Remediar a causa. λούθηση απασφάλιση μετά από θέση
nach einer Störabschaltung ent- en fejlfrakobling! ningsfrånslagning. overens med normene (EN 746 ➔ A causa não pode ser remediada εκτός λειτουργίας όπως λόγω βλάβης.
riegelt wird! l Kontroller fjernreset for overens- l Kontrollera att fjärråterställningen tillater bare én resett under tilsyn) rearmando cada vez após um blo- l Ελέγξτε και ενδεχομένως διορθώ-
l Fernentriegelung auf Normkon- stemmelse med standarden överensstämmer med standar- og korriger om nødvendig. queio por falha. στε την τηλε-απασφάλιση όπως
formität (EN 746 erlaubt nur eine (EN 746 tillader kun et reset under derna (EN 746 tillåter endast en ➔ IFD anlegget skal kun nullstilles l Verificar se o rearme via remoto é προβλέπουν τα Πρότυπα. (Το
Entriegelung unter Aufsicht) prüfen opsyn) og korriger i givet fald. återställning under uppsikt) och manuelt og under tilsyn. conforme às normas (EN 746 per- Πρότυπο EN 746 επιτρέπει μόνο
und gegebenenfalls korrigieren. ➔ Reset altid kun manuelt under korrigera eventuellt. l Betjen resett/infoknappen på IFD. mite só um rearme sob supervi- μία απασφάλιση υπό επιτήρηση.)
➔ Nur manuell unter Aufsicht den IFD overvågning af IFD. ➔ Återställ IFD manuellt endast under são) e, caso necessário, reajustar. ➔ Απασφαλίστε υπό επιτήρηση την
entriegeln. l Tryk på reset/info-tasten på IFD. uppsikt. ? Displayet blinker og viser 28 ? ➔ Rearmar o IFD só manualmente e IFD μόνο με το χέρι.
l Entriegelung/Info-Taster an dem l Tryck på återställnings-/info- ! Det foreligger en intern feil på ap- sob supervisão. l Πατήστε στην IFD το πλήκτρο
IFD betätigen. ? Indikatoren blinker og vi­ knapp­en på IFD. paratet. l Pressionar o botão de rearme/ Απασφάλιση/Πληροφορίες.
ser 28 ? l Demonter anlegget og kontakt informação no IFD.
? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­

28
? Anzeige blinkt und zeigt 28 ? ! Der foreligger en intern apparat- ? Displayen blinkar och visar 28 ? leverandør.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. ! Ett internt apparatfel föreligger. ? O display pisca e indica 28 ? χνει 28 ;
fejl. ! Η συσκευή παρουσιάζει εσωτερι-
l IFD ausbauen und zum Hersteller l Afmonter IFD og indsend den til l Demontera IFD och skicka den till ? Displayet blinker og viser 29 ? ! Há uma falha interna do aparelho.
schicken. tillverkaren. ! Det foreligger en intern feil på ap- l Remover o IFD e mandar ao fabri- κό σφάλμα.
producenten. l Αφαιρέστε την IFD και στείλτε την
paratet. cante.
στον κατασκευαστή.

29
? Anzeige blinkt und zeigt 29 ? ? Indikatoren blinker og vi­ ? Displayen blinkar och visar 29 ? l Resett apparatet.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. ser 29 ? ! Ett internt apparatfel föreligger. ? O display pisca e indica 29 ? ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­
l Gerät entriegeln. ! Der foreligger en intern apparat- l Återställ apparaten. ? Displayet blinker og viser 31 ? ! Há uma falha interna do aparelho. χνει 29 ;
fejl. ! Unormal dataforandring innenfor l Rearmar o aparelho. ! Η συσκευή παρουσιάζει εσωτερι-
? Anzeige blinkt und zeigt 31 ? l Reset apparatet. ? Displayen blinkar och visar 31? de av IFD anleggets parametrer κό σφάλμα.
! Abnorme Datenveränderung im ! Onormal dataförändring av de på som er innstilt ved levering. ? O display pisca e indica 31 ?
31
l Απασφαλίστε τη συσκευή.
Bereich der werkseitig eingestell- ? Indikatoren blinker og vi­ fabriken inställda parametrarna för l Finn frem til årsaken til forstyrrelsen ! Alteração de dados irregular na
ten Parameter des IFD. ser 31 ? IFD. for å forhindre at feilen gjentar seg. área dos parâmetros ajustados ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­
l Ursache für Störung klären, um ! Abnorm dataforandring i området l Ta reda på orsaken till störningen l Pass på at ledningene legges på na fábrica do IFD. χνει 31 ;
Wiederholungsfehler zu vermei- omkring IFD’s fra fabrikken indstil- för att undvika att felet upprepas. fagmessig måte, se kapittel «Leg- l Reparar a causa da falha para ! Μη κανονική αλλαγή των δεδο-
den. lede parametre. l Se till att ledningarna är korrekt ging av ledning». evitar erros repetidos. μένων που αφορούν τις παραμέ-
l Auf fachgerechte Verlegung der l Find frem til årsagen for fejlen for dragna – se kapitlet ”Lednings- l Hvis de tiltakene som beskrives l Assegurar que os cabos estejam τρους της IFD, όπως αυτές έχουν
Leitungen achten – siehe Kapitel at undgå gentagelsesfejl. dragning”. ikke hjelper, må apparatet demon- instalados corretamente – ver ca- ρυθμιστεί από το εργοστάσιο.
„Leitung verlegen“. l Sørg for, at ledningerne er installe- l Om de beskrivna åtgärderna inte teres, ta kontakt med leverandø- pítulo “Instalação dos cabos”. l Διευκρινίστε την αιτία βλάβης, για
l Helfen die beschriebenen Maßnah- ret korrekt – se kapitlet „Installation hjälper ska apparaten demonteras ren. l Se as medidas descritas não aju- να μην επαναληφθεί το σφάλμα.
men nicht mehr, Gerät ausbauen af ledningerne”. och skickas till tillverkaren för kon- dam, remover o aparelho e man- l Εγκατάσταση των αγωγών σύμφω-
und zum Überprüfen an den Her- l Hvis de beskrevne forholdsregler troll. ? Displayet blinker og viser 32 ? dar ao fabricante para inspeção. να με τους κανονισμούς – βλέπε
steller schicken. ikke hjælper, skal apparatet af- ! Forsyningsspenningen for lav. κεφάλαιο “Εγκατάσταση αγωγού”.
? Displayen blinkar och visar 32 ? l Driv IFD anlegget i angitt nettspen- ? O display pisca e indica 32 ? l Αν με τα παραπάνω μέτρα δεν
monteres og indsendes til produ-
? Anzeige blinkt und zeigt 32 ? ! För låg matningsspänning. ningsområde (nettspenning +10/- ! A tensão de alimentação é dema- αντιμετωπίζεται η βλάβη, να αφαι-
centen til eftersyn. ρεθεί η συσκευή και να αποσταλεί
32
! Versorgungsspannung zu niedrig. l Använd IFD inom det angivna nät- 15 %, 50/60 Hz). siado baixa.
l IFD im angegebenen Netzspan- spänningsområdet (nätspänning ! Det foreligger en intern feil på ap- l Operar o IFD no range de tensão προς έλεγχο στον κατασκευαστή.
? Indikatoren blinker og vi­
nungsbereich (Netzspannung ser 32 ? +10/-15 %, 50/60 Hz). paratet. da rede (tensão da rede +10/-
+10/-15 %, 50/60 Hz) betreiben. ! Ett internt apparatfel föreligger. l Demonter anlegget og kontakt 15 %, 50/60 Hz) indicado. ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­
! Forsyningsspændingen er for lav. χνει 32 ;
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. l IFD’en skal bruges inden for l Demontera apparaten och skicka leverandør. ! Há uma falha interna do aparelho.
! Πολύ χαμηλή η παρεχόμενη τάση.
l Gerät ausbauen und zum Über- det angivne netspændingsom- den till tillverkaren för kontroll. l Remover o aparelho e mandar ao l Η IFD να λειτουργεί εντός του κα-
prüfen an den Hersteller schicken. råde (netspænding +10/-15  %, fabricante para inspeção. θορισμένου εύρους τάσης (τάση
50/60 Hz). δικτύου +10/-15 %, 50/60 Hz).
! Der foreligger en intern apparat- ! Η συσκευή παρουσιάζει εσωτερι-
fejl. κό σφάλμα.
l Afmonter apparatet og indsend det - 14 - l Να αφαιρεθεί η συσκευή και να
til producenten til eftersyn. αποσταλεί προς έλεγχο στον κα-
τασκευαστή.
? Anzeige blinkt und zeigt 33 ? ? Indikatoren blinker og vi­ ? Displayen blinkar och visar 33 ? ? Displayet blinker og viser 33 ? ? O display pisca e indica 33 ? ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­

33
! Fehlerhafte Parametrierung. ser 33 ? ! Felaktig parametrering. ! Feil parametrering. ! Parametrização incorreta. χνει 33 ;
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. ! Forkert parametrering. ! Ett internt apparatfel föreligger. ! Det foreligger en intern feil på ap- ! Há uma falha interna do aparelho. ! Εσφαλμένη παραμετροποίηση.
l Gerät ausbauen und zum Über- ! Der foreligger en intern apparat- l Demontera apparaten och skicka paratet. l Remover o aparelho e mandar ao ! Η συσκευή παρουσιάζει εσωτερι-
prüfen an den Hersteller schicken. fejl. den till tillverkaren för kontroll. l Demonter anlegget og kontakt fabricante para inspeção. κό σφάλμα.
l Afmonter apparatet og indsend det leverandør. l Να αφαιρεθεί η συσκευή και να αποστα-
? Anzeige blinkt und zeigt 52 ? til producenten til eftersyn. ? Displayen blinkar och visar 52 ? ? O display pisca e indica 52 ? λεί προς έλεγχο στον κατασκευαστή.

52
! Der IFD wird andauernd entriegelt. ! IFD återställs gång på gång. ? Displayet blinker og viser 52 ? ! O IFD esta sendo permanente- ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­
IFD 244: ? Indikatoren blinker og vi­ IFD 244: ! IFD anlegget resettes kontinuerlig. mente rearmado. χνει 52 ;
l Spannung an Klemme 6 nur zum ser 52 ? l Lägg spänning på klämma 6 en- IFD 244: IFD 244: ! Η IFD απασφαλίζεται συνεχώς.
Entriegeln anlegen, ca. 1 s – siehe ! IFD resettes hele tiden. dast ca 1 sek för återställning – se l Legg spenning på klemme 6 kun l Aplicar tensão no terminal 6 so- IFD 244:
Kapitel „Verdrahten“. IFD 244: kapitlet ”Inkoppling”. til resett, ca. 1 sekund – se kapittel mente para rearmar, por aprox. 1 s l Μόνο για απασφάλιση παρέχετε τάση
IFD 258: l Tilfør kun spænding til klemme 6 IFD 258: «Kabling». – ver capítulo “Instalação elétrica”. στον ακροδέκτη 6 επί 1 s περίπου –
l Spannung an Klemme 4 nur zum til reset, ca. 1 sek. – se kapitlet l Lägg spänning på klämma 4 en- IFD 258: IFD 258: βλέπε κεφάλαιο “Καλωδίωση”.
Entriegeln anlegen, ca. 1 s – siehe „Installation”. dast ca 1 sek för återställning – se l Legg spenning på klemme 4 kun l Aplicar tensão no terminal 4 so- IFD 258:
Kapitel „Verdrahten“. IFD 258: kapitlet ”Inkoppling”. til resett, ca. 1 sekund – se kapittel mente para rearmar, por aprox. 1 s l Μόνο για απασφάλιση παρέχετε τάση
l Tilfør kun spænding til klemme 4 «Kabling». – ver capítulo “Instalação elétrica”. στον ακροδέκτη 4 επί 1 s περίπου –
? Anzeige blinkt und zeigt 53 ? til reset, ca. 1 sek. – se kapitlet ? Displayen blinkar och visar 53 ? βλέπε κεφάλαιο “Καλωδίωση”.

53
! Während der Taktsperre ist ein „Installation”. ! En start har påbörjats under cykel- ? Displayet blinker og viser 53 ? ? O display pisca e indica 53 ?
Anlauf gestartet worden. spärren. ! Under sykluslåsingen har det blitt ! Durante o bloqueio dos pulsos, foi ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δείχνει 53 ;
l Taktzyklus auf die Sicherheitszeit ? Indikatoren blinker og vi­ l Anpassa taktcykeln till säkerhets- gjort en start. iniciada uma partida. ! Κατά τη φραγή του χρονισμού
ξεκίνησε διαδικασία εκκίνησης.
im Anlauf und auf die Zündeinrich- ser 53 ? tiden vid start och till tändanord- l Tilpass taktsyklusen til sikkerhets- l Coordenar o tempo do ciclo no
l Προσαρμόστε τον κύκλο χρονισμού
tung abstimmen. ! Der er startet en opstart under ningen. tiden ved start og til tenningsinn- tempo de segurança na partida e στο χρόνο ασφαλείας στην εκκίνη-
tSA tZ Zündungs- Taktsperre taktspærren. tSA tZ Tänd- Cykelspärr retningen. no dispositivo de ignição. ση και στη διάταξη ανάφλεξης.
[s] [s] art [s] l Tilpas taktcyklus efter sikkerheds- [sek] [sek] ningssätt [sek] tSA tZ Tennings- Sykluslås tSA tZ Tipo de Bloqueio
tiden under opstarten og efter tSA tZ Είδος ανά- Φραγή
3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10 [s] [s] type [s] ignição dos pulsos φλεξης χρονισμού
5 3 TZI 12 tænd­anordningen. 5 3 TZI 12 3 1,8 TZI 10 [s] [s] [s] [s] [s] [s]
10 6 TZI 15 tSA tZ Tændings- Takt- 10 6 TZI 15 5 3 TZI 12 3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10
3 1,8 IFD..I 36 måde spærre 3 1,8 IFD..I 36 10 6 TZI 15 5 3 TZI 12 5 3 TZI 12
5 3 IFD..I 60 [sek.] [sek.] [sek.] 5 3 IFD..I 60 3 1,8 IFD..I 36 10 6 TZI 15 10 6 TZI 15
10 6 IFD..I 120 3 1,8 TZI 10 10 6 IFD..I 120 5 3 IFD..I 60 3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36
5 3 TZI 12 10 6 IFD..I 120 5 3 IFD..I 60
? Anzeige blinkt und zeigt 83 ? ? Displayen blinkar och visar 5 3 IFD..I 60
10 6 TZI 15 10 6 IFD..I 120
! Anschlüsse der UV-Sonde für Ioni- 83 ? ? Displayet blinker og viser 83 ? 10 6 IFD..I 120
3 1,8 IFD..I 36
sation und N sind vertauscht, die ! UV-sondens anslutningar för ! Forbindelsene på UV-sonden for ? O display pisca e indica 83 ?

83
5 3 IFD..I 60 ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δείχνει 83 ;
UV-Sonde meldet einen negativen jonisering och N är förväxlade, ionisering og N er forvekslet, UV- ! As conexões de ionização e N do ! Έγινε μπέρδεμα αισθητήρα υπεριωδών
10 6 IFD..I 120
Flammenstrom. UV-sonden signalerar en negativ sonden melder en negativ flam- sensor UV estão trocadas, o sen- για ιονισμό και Ν, ο αισθητήρας υπερι-
l Anschlüsse der UV-Sonde über- ? Displayet blinker og viser 83 ? flamström. mestrøm. sor UV indica um sinal de chama ωδών μηνύει αρνητικό σήμα φλόγας.
prüfen und Verpolung beseitigen. ! UV-sondens tilslutninger til ionisa- l Kontrollera UV-sondens anslut- l Kontroller forbindelsene på UV- negativo. l Ελέγξτε τις συνδέσεις του ασθη-
tion og N er forbyttet, UV-sonden ningar och åtgärda polfelet. sonden og sørg for at polene ko- l Verificar as conexões do sensor τήρα υπεριωδών και αποκαταστή-
? Anzeige blinkt und zeigt 93 ? melder en negativ flammestrøm. ples riktig til. UV e remover os pólos trocados. στε τη σωστή πολικότητα.
! Potentiometer für Abschaltemp- l Kontroller UV-sondens tilslutninger, ? Displayen blinkar och visar
findlichkeit ist defekt. og afhjælp pol-forbytningen. 93 ? ? Displayet blinker og viser 93 ? ? O display pisca e indica 93 ? ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­

93
l Zur Überprüfung den Wert der ! Potentiometern för frånkopplings- ! Potensiometeret for utkoplingsøm- ! O potenciômetro para o ajuste da χνει 93 ;
Abschaltempfindlichkeit am Po- ? Displayet blinker og viser 93 ? känslighet är defekt. fintligheten er defekt. sensibilidade de desligamento está ! Έχει βλάβη το ποτενσιόμετρο για
tentiometer ändern. ! Potentiometret for frakoblingsføl- l Ändra värdet för frånkopplings- l Endre verdien for utkoplingsømfint- com defeito. την ευαισθησία απενεργοποίησης.
l Hilft die oben beschriebenen somhed er defekt. känslighet på potentiometern för ligheten på potensiometeret for å l Modificar o valor ajustado para l Για τον έλεγχο αλλάξτε την τιμή
Maßnahme nicht, liegt vermutlich l Til kontrol ændres værdien for kontroll. kontrollere. a sensibilidade de desligamento της ευαισθησίας απενεργοποίη-
ein interner Hardwaredefekt vor – σης στο ποτενσιόμετρο.
frakoblingsfølsomhed på poten- l Hjälper inte den åtgärd som be- l Dersom de tiltakene som beskrives no potenciômetro para efetuar a
Gerät ausbauen und zum Über- l Αν με το παραπάνω μέτρο δεν αντι-
tiometret. skrivs ovan, är det troligt att or- ovenfor ikke hjelper, foreligger det verificação. μετωπίζεται η βλάβη, ίσως υπάρ-
prüfen an den Hersteller schicken. l Hvis den ovenfor beskrevne for- saken är ett internt hårdvarufel – antakeligvis en intern defekt ved l Se a medida acima descrita não χει εσωτερικό σφάλμα στο υλικό
? Anzeige blinkt und zeigt holdsregel ikke hjælper, foreligger demontera apparaten och skicka maskinvaren – demonter anlegget ajuda, provavelmente existe um (Hardware) της συσκευής. Να αφαι-
81 – 99 ? der sandsynligvis en intern hard- den till tillverkaren för kontroll. og ta kontakt med leverandøren. defeito interno físico – remover o ρεθεί η συσκευή και να αποσταλεί

08
8 0
! Systemfehler – der IFD hat eine waredefekt – afmonter apparatet aparelho e mandar ao fabricante προ έλεγχο στον κατασκευαστή.
Sicherheitsabschaltung durchge- og indsend det til producenten til ? Displayen blinkar och visar ? Displayet blinker og viser para inspeção.
führt. Ursache kann ein Gerätede- eftersyn. 81 – 99 ? 81 – 99 ? ? Η ένδειξη αναβοσβήνει και δεί­
! Systemfel – IFD har gjort en sä- ! Systemfeil – IFD anlegget har gjen- ? O display pisca e indica χνει 81 – 99 ;
fekt oder abnormer EMV-Einfluss
! Σφάλμα συστήματος – η IFD εκτέ-
81- 99
sein. ? Indikatoren blinker og viser kerhetsfrånslagning. Orsaken kan nomført en sikkerhetsutkopling. 81 – 99 ?
81 – 99 ? vara en defekt på apparaten eller Årsaken kan være en defekt ved ! Falha no sistema – o IFD realizou λεσε θέση εκτός λειτουργίας για
l Auf fachgerechte Verlegung der λόγους ασφαλείας. Αιτία μπορεί
Zündleitung achten – siehe Kapitel ! Systemfejl – IFD har gennemført abnorm elektromagnetisk inver- anlegget eller en unormal EMC- um bloqueio de segurança. A cau-
en sikkerhedsfrakobling. Dette kan kan. innvirkning. sa pode ser um defeito do apa- να είναι βλάβη συσκευής ή αντι-
„Leitung verlegen“. κανονική επιρροή ηλεκτρομαγνη-
l Auf Einhaltung der für die Anlage skyldes en apparatdefekt eller en l Se till att tändledningen är korrekt l Pass på at tenningsledningen leg- relho ou a influência anormal do
abnorm EMC-påvirkning. dragen – se kapitlet ”Lednings- ges på fagmessig måte se kapittel EMC (influência eletromagnética). τικής συμβατότητας (ΗΜΣ).
gültigen EMV-Richtlinien achten –  l Εγκατάσταση του αγωγού ανάφλεξης
insbesondere bei Anlagen mit Fre- l Sørg for, at tændledningen er in- dragning”. «Legging av ledning». l Assegurar que o cabo de ignição
stalleret korrekt – se kapitlet „In- σύμφωνα με τους κανονισμούς – βλέ-
quenzumrichtern – siehe Kapitel l Se till att de bestämmelser om l Sørg for at de EMC-direktivene esteja instalado corretamente – ver
πε κεφάλαιο “Εγκατάσταση αγωγού”.
„Leitung verlegen“. stallation af ledningerne”. elektromagnetisk kompatibilitet som gjelder for anlegget overhol- capítulo “Instalação dos cabos”. l Τηρείτε τις Οδηγίες σχετικά με την
l Gerät entriegeln. l Sørg for, at de EMC-direktiver, som som gäller för anläggningen följs – des – dette gjelder spesielt for an- l Observar o cumprimento das normas ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
▼ gælder for anlægget, overholdes – i synnerhet för anläggningar med legg med frekvensomformere – se EMC válidas para o equipamento – (ΗΜΣ) που ισχύουν για την εγκατά-
især ved anlæg med frekvensom- frekvensomvandlare – se kapitlet kapittel «Legging av ledning». principalmente em equipamentos σταση, ιδιαίτερα σε εγκαταστάσεις
rettere – se kapitlet „Installation af ”Ledningsdragning”. l Resett apparatet. com conversores de frequência – ver με μετατροπείς συχνότητας – βλέπε
ledningerne”. l Återställ apparaten. ▼ capítulo “Instalação dos cabos”. κεφάλαιο “Εγκατάσταση αγωγού”.
l Reset apparatet. ▼ l Rearmar o aparelho. l Απασφαλίστε τη συσκευή.
▼ - 15 - ▼ ▼
l Netzspannung und Frequenz über- l Kontroller netspænding og fre- l Kontrollera nätspänning och fre­ l Kontroller nettspenning og fre- l Verificar a tensão da rede e a fre- l Ελέγξτε την τάση δικτύου και τη
prüfen. kvens. kvens. kvens. quência. συχνότητα.
l Helfen die oben beschriebenen l Hvis de ovenfor beskrevne for- l Hjälper inte de åtgärder som be- l Dersom de tiltakene som beskrives l Se as medidas acima descritas l Αν με τα παραπάνω μέτρα δεν αντι-
Maßnahmen nicht, liegt vermutlich holdsregler ikke hjælper, foreligger skrivs ovan, är det troligt att or- ovenfor ikke hjelper, foreligger det não ajudam, provavelmente existe μετωπίζεται η βλάβη, ίσως υπάρ-
ein interner Hardwaredefekt vor – der sandsynligvis en intern hard- saken är ett internt hårdvarufel – antakeligvis en defekt ved maskin- um defeito interno físico – remover χει εσωτερικό σφάλμα στο υλικό
Gerät ausbauen und zum Über- waredefekt – afmonter apparatet demontera apparaten och skicka varen – demonter anlegget og ta o aparelho e mandar ao fabricante (Hardware) της συσκευής. Να αφαι-
prüfen an den Hersteller schicken. og indsend det til producenten til den till tillverkaren för kontroll. kontakt med leverandøren. para inspeção. ρεθεί η συσκευή και να αποσταλεί
eftersyn. προς έλεγχο στον κατασκευαστή.
? Die Anzeige leuchtet nicht und ? Displayen lyser inte och visar ? Displayet lyser ikke og viser ? O display não acende e não
zeigt nichts an? ? Displayet lyser ikke og viser ingenting? ingenting? indica nada? ? Η ένδειξη δεν ανάβει και δε
! Die IFD-Leiterplatte hat eine Si- ingenting? ! IFD-kretskortet har genomfört en ! IFD-kretskortet har gjennomført en ! A placa de circuito impresso do δείχνει τίποτε;
cherheitsabschaltung durch exter- ! IFD-printkortet har gennemført en säkerhetsfrånkoppling på grund av sikkerhetsutkopling pga. ekstern IFD realizou um bloqueio de se- ! Η κάρτα τυπωμένου κυκλώματος
ne Störeinflüsse in der Anwendung sikkerhedsfrakobling pga. eksterne externa störningar i användningen. støyinnflytelse i applikasjonen. gurança devido a interferências IFD εκτέλεσε θέση εκτός λειτουργίας
durchgeführt. støjpåvirkninger i anvendelsen. l Se till att tändledningen är korrekt l Pass på at tenningsledningen leg- externas na utilização. στην εφαρμογή, για λόγους ασφα-
l Auf fachgerechte Verlegung der l Sørg for, at tændledningen er in- l Assegurar que o cabo de ignição λείας λόγω εξωτερικών επιρροών.
dragen – se kapitlet ”Lednings- ges på fagmessig måte, se kapittel
Zündleitung achten – siehe Kapitel stalleret korrekt – se kapitlet ”In- l Εγκατάσταση του αγωγού ανά-
dragning”. «Legging av ledning». esteja instalado corretamente – ver φλεξης σύμφωνα με τους κανο-
„Leitung verlegen“. stallation af ledningerne”. l Kontrollera anslutningen av brän- l Kontroller brennermassens (PE) capítulo “Instalação dos cabos”.
l Anschluss der Brennermasse (PE) νισμούς – βλέπε κεφάλαιο “Εγκα-
l Kontroller brændermassens tilslut- narjord (PE) till gaseldningsauto- forbindelse til gassfyringsautoma- l Verificar a conexão da massa do τάσταση αγωγού”.
zum Gasfeuerungsautomat über- ning (PE) til gasfyringsautomaten. maten. ten. queimador (PE) no relé programa- l Ελέγξτε τη σύνδεση του σώματος
prüfen. l Indstil tændspalten ved brænderen l Ställ in tändgapet på brännaren på l Still inn tenningsspalten på bren- dor de chama. (γείωσης) (PE) του καυστήρα προς
l Zündspalt am Brenner auf max. på maks. 2 mm. max 2 mm. neren på maks. 2 mm. l Ajustar o entreferro de ignição no στην μονάδα αυτόματου ελέγχου
2 mm einstellen. l Undgå såvidt muligt netafbrydelser. l Undvik om möjligt nätavbrott. l Unngå brudd på nettet så langt queimador a uma distância de no καυστήρα.
l Netzunterbrechungen möglichst l Kontroller, at hele anlægget opfyl- l Se till att hela anläggningen mot- som mulig. máx. 2 mm. l Ρυθμίστε τη σχισμή ανάφλεξης
vermeiden. der kravene fra EMC-direktivet. svarar kraven i EMC-direktivet. l Påse at hele anlegget tilfredsstiller l Evitar interrupções na alimentação του καυστήρα στα max. 2 mm.
l Sicherstellen, dass die gesamte l Tryk samtidigt på reset/info-tasten l Tryck återställnings-/info-knappen kravene i EMC-direktivet. elétrica. l Αποφεύγετε τις διακοπές δικτύου.
Anlage den Anforderungen der og indkoblingstasten, og hold dem och påslagningsknappen samtidigt l Hold resett- / infoknappen og inn- l Assegurar-se de que o sistema l Σιγουρευτείτε, ότι ολόκληρη η εγκα-
EMV-Richtlinie entspricht. inde i mindst 5 sek. under minst 5 sek. koplingsknappen trykket samtidig cumpra com os requisitos da di- τάσταση ανταποκρίνεται στις απαιτή-
l Den Entriegelung/Info-Taster und l Hvis disse forholdsregler ikke l Om dessa åtgärder inte hjälper i minst 5 s. retriz EMC. σεις της Οδηγίας περί Ηλεκτρομαγνη-
den Einschalt-Taster gleichzeitig hjælper, skal apparatet afmonteres skall apparaten demonteras och l Hvis disse tiltakene ikke hjelper, l Pressionar o botão de rearme/informa- τικής Συμβατότητας (ΗΜΣ).
für mindestens 5 s drücken. og indsendes til producenten til l Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο Απα-
skickas till tillverkaren för kontroll. må anlegget demonteres, ta ção e o botão de ligação ao mesmo σφάλιση/Πληροφορίες και το πλήκτρο
l Helfen diese Maßnahmen nicht – eftersyn. kontakt med leverandøren. tempo, durante no mín. 5 segundos.
Gerät ausbauen und zum Über- θέσης σε λειτουργία τουλάχιστον επί 5 s.
? IFD startar inte, fastän alla fel l Se estas medidas não ajudam, l Αν με τα παραπάνω μέτρα δεν
prüfen an den Hersteller schicken. >5s ? IFD går ikke i gang, selvom alle har åtgärdats och IFD har åter­ ? IFD anlegget starter ikke, selv remover o aparelho e mandar ao αντιμετωπίζεται η βλάβη, να αφαι-
fejl er udbedret, og der er fore­ ställts? om alle feil er utbedret og IFD fabricante para inspeção. ρεθεί η συσκευή και να αποσταλεί
? IFD läuft nicht an, obwohl alle taget et reset af IFD? l Demontera apparaten och skicka anlegget er blitt resatt? προς έλεγχο στον κατασκευαστή.
Fehler behoben sind und der l Afmonter apparatet og indsend det den till tillverkaren för kontroll. l Demonter anlegget og kontakt ? O IFD não dá partida, mesmo
IFD entriegelt worden ist? til producenten til eftersyn. leverandør. após reparar todas as falhas e ? Η IFD δεν ξεκινά, μολονότι έχουν
l Gerät ausbauen und zum Über- o IFD ter sido rearmado? αντιμετωπιστεί όλα τα σφάλματα
prüfen an den Hersteller schicken. l Remover o aparelho e mandar ao και η IFD έχει απασφαλιστεί;
fabricante para inspeção. l Να αφαιρεθεί η συσκευή και να αποσταλεί
προς έλεγχο στον κατασκευαστή.

Ablesen des Flam­ Aflæsning af flamme­ Avläsning av flamsig­ Avlesning av flamme­ Leitura do sinal de cha­ Ανάγνωση του σήμα­
mensignals und der signal og parametre nalen och parametrar­ signalet og parame­ ma e dos parâmetros τος φλόγας και των
Parameter l Tryk i 2 sek. på reset/info-tasten. na terne l Pressionar o botão de rearme/in- παραμέτρων
l Entriegelung/Info-Taster 2 s lang Indikatoren skifter til parametren l Tryck på återställnings-/info- l Trykk på resett/infoknappen i formação por 2 s. O display altera l Πατήστε το πλήκτρο Απασφάλι-
drücken. Die Anzeige wechselt 01. knapp­en under 2 sek. Displayen 2 sek. Displayet skifter nå til pa- para o parâmetro 01. ση/Πληροφορίες επί 2 s. Η ένδει-
zum Parameter 01. l Slip reset/info-tasten. Indikatoren växlar till parameter 01. rameter 01. l Soltar o botão de rearme/informa- ξη αλλάζει στην παράμετρο 01.
bliver stående ved denne para- l Släpp återställnings-/info-knappen. l Slipp resett/infoknappen. Displayet ção. O display permanece parado l Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο
l Entriegelung/Info-Taster loslassen.
meter og viser den dertil hørende neste parâmetro e indica o valor Απασφάλιση/Πληροφορίες. Η
Die Anzeige bleibt bei diesem Pa- Displayen blir kvar vid denna pa- blir stående på denne parameteren ένδειξη σταματά στην παράμετρο
rameter stehen und zeigt den zu- værdi. rameter och visar det tillhörande og viser den relaterte verdien. correspondente.
l Tryk igen i 1 sek. på reset/info- l Pressionar novamente o botão de re- αυτή και δείχνει την αντιστοιχού-
gehörigen Wert. värdet. l Trykk på resett/infoknappen i σα τιμή.
l Erneut Entriegelung/Info-Taster für tasten. Indikatoren skifter til næ- l Tryck på återställnings-/info- 1 sek. Displayet skifter nå til neste arme/informação por 1 s. O display
ste parameter. På denne måde altera para o próximo parâmetro. l Πατήστε ξανά το πλήκτρο Απα-
1 s drücken. Die Anzeige wechselt knapp­en igen under 1 sek. Dis- parameter. Slik kan alle parametrer σφάλιση/Πληροφορίες επί 1  s.
zum nächsten Parameter. So kön- kan man opkalde alle parametre playen växlar till nästa parameter. kalles opp etter hverandre. Assim todos os parâmetros podem
Η ένδειξη αλλάζει στην επόμενη
nen alle Parameter nacheinander efter hinanden. På så sätt kan alla parametrar ➔ Hvis knappen kun trykkes et kort ser chamados, um após outro. παράμετρο. Έτσι μπορούν να
abgerufen werden. ➔ Hvis der kun trykkes på tasten i hämtas en efter en. øyeblikk, viser displayet hvilket ➔ Quando o botão é pressionado κληθούν όλες οι παράμετροι η
➔ Wenn der Taster nur kurz gedrückt kort tid, viser indikatoren, hvilken ➔ Trycks knappen bara in helt kort parameter det dreier seg om i øy- brevemente, o display indica de μία μετά την άλλη.
wird, zeigt die Anzeige, um wel- parameter det aktuelt drejer sig visar displayen den aktuellt öpp- eblikket. qual parâmetro se trata a indica- ➔ Όταν το πλήκτρο πατηθεί για λί-
chen Parameter es sich gerade om. nade parametern. ➔ Den normale programstatus vises ção no display. γο, η ένδειξη δείχνει την επίκαιρη
handelt. ➔ Ca. 60 sek. efter sidste tryk på en ➔ Normal programstatus visas igen igjen ca. 60 sekunder etter at det ➔ Aprox. 60 segundos após o últi- παράμετρο.
➔ Ca. 60 s nach dem letzten Tasten- tast bliver den normale program- ca 60 sek efter det att knappen ble trykket på knappen siste gang. mo acionamento do botão, será ➔ Περ. 60 s μετά από το τελευταίο
status vist igen. tryckts in sista gången. indicada novamente a condição πάτημα του πλήκτρου εμφανίζε-
druck wird wieder der normale
normal do programa. ται πάλι η κανονική κατάσταση
Programmstatus angezeigt. του προγράμματος.

- 16 -
Parameterliste Parameterliste Parameterlista Parameterliste Lista de parâmetros Λίστα παραμέτρων
01 Flammensignal (0–25 µA). 01 Flammesignal (0–25 µA). 01 Flamsignal (0–25 µA). 01 Flammesignal (0–25 µA). 01 Sinal de chama (0–25 µA). 01 Σήμα φλόγας (0–25 µA).
04 Abschaltschwelle Brenner 04 Frakoblingstærskel brænder 04 Frånkopplingströskel brännare 04 U tkoplingsterskel brenner 04 Ponto de corte queimador 04 Όριο απενεργοποίησης καυστή-
(2–20 µA). (2–20 µA). (2–20 µA). (2–20 µA). (2–20 µA). ρα (2–20 µA).
12 Wiederanlauf Brenner: 12 Genstart brænder: 12 Återstart brännare: 12 Gjenstart brenner: 12 Repartida queimador: 12 Επανεκκίνηση καυστήρα:
0 = sofortige Störabschaltung, 0 = Øjeblikkelig fejlfrakobling, 0 = Omgående störningsfrån- 0 =  Øyeblikkelig frakopling på 0 = bloqueio imediato por ­falha, 0 = άμεση θέση εκτός λειτουρ-
1 = Wiederanlauf. 1 = Genstart. slagning, grunn av feil, 1 = repartida. γίας όπως λόγω βλάβης,
14 Sicherheitszeit im Betrieb für Gas- 14 Sikkerhedstid under driften for 1 = Återstart. 1 = Gjenstart. 14 Tempo de segurança durante a 1 = επανέκκίνηση.
ventil (1; 2 s). gasventilen (1; 2 sek.). 14 Säkerhetstid under drift för gas- 14 Sikkerhetstid i drift for gassventil operação para a válvula de gás
14 Χρόνος ασφαλείας στη λειτουρ-
ventil (1; 2 sek). γία για βαλβίδα αερίου (1; 2 s).
22 Sicherheitszeit im Anlauf Brenner 22 Sikkerhedstid under opstarten (1; 2 s). (1; 2 segundos). 22 Χρόνος ασφαλείας στην εκκίνη-
(3; 5; 10 s). brænder (3; 5; 10 sek.). 22 Säkerhetstid vid start av brännare 22 Sikkerhetstid ved start brenner 22 Tempo de segurança na partida ση καυστήρα (3; 5; 10 s).
81 Letzter Fehler. 81 Sidste fejl. (3; 5; 10 sek). (3; 5; 10 s). queimador (3; 5; 10 segundos). 81 Τελευταίο σφάλμα.
82 Vorletzter Fehler. 82 Næstsidste fejl. 81 Sista fel. 81 Siste feil. 81 Falha última. 82 Προτελευταίο σφάλμα.
83 Drittletzter Fehler. 83 Tredjesidste fejl. 82 Näst sista fel. 82 Nest siste feil. 82 Falha penúltima. 83 Τρίτο από το τέλος σφάλμα.
84 Viertletzter Fehler. 84 Fjerdesidste fejl. 83 Tredje sista fel. 83 Tredje siste feil. 83 Falha antepenúltima. 84 Τέταρτο από το τέλος σφάλμα.
…  … 84 Fjärde sista fel. 84 Fjerde siste feil. 84 Última quarta falha. …
90 Zehntletzter Fehler. 90 Tiendesidste fejl. … … … 90 Δέκατο από το τέλος σφάλμα.
90 Tionde sista fel. 90 Tiende siste feil. 90 Última décima falha.

Technische Daten Tekniske data Tekniska data Tekniske data Dados técnicos Τεχνικά χαρακτηρι­
Eigenverbrauch: Egetforbrug: Förbrukning: Energiforbruk: Consumo próprio: στικά
IFD: ca. 9 VA, IFD: ca. 9 VA, IFD: ca 9 VA, IFD: ca. 9 VA, IFD: aprox. 9 VA, Ιδιοκατανάλωση:
IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA während IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA under IFD..I: ca 9 VA + 25 VA under tänd- IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA under ten- IFD..I: aprox. 9 VA + 25 VA durante IFD: περ. 9 VA,
des Zündens. tændingen. ning. ningen. a ignição. IFD..I: περ. 9 VA + 25 VA κατά την
Ventilanschlüsse: 1. Ventiltilslutninger: 1. Ventilanslutningar: 1. Ventilforbindelser: 1. Conexões para válvulas: 1. ανάφλεξη.
Ausgangsspannung für Ventile und Udgangsspænding for ventiler og Utgångsspänning för ventiler och Utgangsspenning for ventiler og Tensão de saída para válvulas e trans- Συνδέσεις βαλβίδων: 1.
Zündtrafo = Netzspannung. tændtransformer = Netspænding. tändtransformator = nätspänning. tenningstransformator = nettspen- formador de ignição = tensão da rede. Τάση εξόδου για βαλβίδες και με-
Kontaktbelastung: Ausgang Zün- Kontaktbelastning: Udgang tænding Kontaktbelastning: utgång tändning ning. Carga de contato: saída da ignição: τασχηματιστή ανάφλεξης = Τάση
dung max. 2 A, cos j = 0,2, maks. 2 A, cos j = 0,2, max 2 A, cos j = 0,2, Kontaktbelastning: Utgang tenning no máx. 2 A, cos j = 0,2, δικτύου.
Ventilausgang max. 1 A, cos j = 1, Ventiludgang maks. 1 A, cos j = 1, ventilutgång max 1 A, cos j = 1, maks. 2 A, cos j = 0,2, saída da válvula: no máx. 1 A, cos j = 1, Επιφόρτιση επαφών: έξοδος ανά-
Meldekontakte max. 2 A, 253 V~, Meldekontakter maks. 2 A, signalkontakter max 2 A, 253 V~, Ventilutgang maks. 1 A, cos j = 1, contatos sinalizadores: no máx. φλεξης max. 2 A, συν j = 0,2,
max. Schaltspielzahl 250000. 253 VAC, max antal kopplingar 250 000. Meldekontakter maks. 2 A, 253 V~, 2 A, 253 V CA, έξοδος βαλβίδων max. 1 A, συν j = 1,
Max. Schaltspielzahl: maks. antal koblingscyklusser Max antal kopplingar: Maks. antall koplinger 250 000. número máx. de ciclos de opera- επαφές αγγελίας max. 2 A, 253 V~,
Entriegelungstaster 1000, 250.000. återställningsknapp 1000, Maks. antall koplinger: ção: 250.000. μέγ. αριθμός λειτουργικών κύκλων:
Netztaster 1000. Maks. antal koblingscyklusser: strömbrytare 1000. Resettknapp 1000, Número máx. de ciclos de operação: 250.000.
Flammenüberwachung: Resettast 1000, Flamövervakning: Nettknapp 1000. botão de rearme: 1000, Μέγ. αριθμός λειτουργικών κύκλων:
Fühlerspannung ca. 230 V~, Nettast 1000. sensorspänning ca 230 V~, Flammeovervåkning: interruptor de rede: 1000. Πλήκτρο απασφάλισης 1000,
Fühlerstrom > 2 μA, Flammeovervågning: sensorström > 2 µA, Følerspenning ca. 230 V~, Controle da chama: πλήκτρο δικτύου 1000.
max. Fühlerstrom Ionisation Sondespænding ca. 230 VAC, max sensorström jonisering Følerstrøm > 2 µA, tensão do sensor aprox. 230 V CA, Έλεγχος φλόγας:
< 25 μA. sondestrøm > 2 µA, < 25 µA. Maks. følerstrøm ionisering < 25 µA. corrente do sensor > 2 µA, Τάση αισθητήρα περ. 230 V~,
Länge Fühlerleitung: max. 75 m. maks. sondestrøm ionisation Längd sensorledning: max 75 m. Lengde følerledning: maks. 75 m corrente máx. do sensor de ioniza- ρεύμα αισθητήρα > 2 µA,
Länge Zündleitung: > 25 µA. Längd tändledning: Lengde tenningsledning: ção < 25 µA. μέγ. ιονισμός, ρεύμα αισθητήρα
IFD: max. 5 m, empfohlen < 1 m Længde sondeledning: maks. 75 m. IFD: max 5 m, rekommenderas IFD: maks. 5 m, det anbefales Comprimento do cabo do sensor: < 25 µA.
(mit TZI/TGI), Længde tændledning: < 1 m (med TZI/TGI), < 1 m (med TZI/TGI), no máx. 75 m. Μήκος αγωγού αισθητήρα: max. 75 m.
IFD..I: max. 1 m, empfohlen IFD: maks. 5 m, anbefalet < 1 m IFD..I: max 1 m, rekommenderas IFD..I: maks. 1 m, det anbefales Comprimento do cabo para ignição: Μήκος αγωγού ανάφλεξης:
< 0,7 m. (med TZI/TGI), < 0,7 m. < 0,7 m. IFD: no máx. 5 m, recomendado IFD: max. 5 m, συνιστάται < 1 m
IFD..I: Zündspannung: 22 kVss, IFD..I: maks. 1 m, anbefalet < 0,7 IFD..I: tändspänning: 22 kVss, IFD..I: Tennspenning: 22 kV topp- < 1 m (com TZI/TGI). (με TZI/TGI),
Zündstrom 25 mA, m. tändström 25 mA, topp, tenningsstrøm 25 mA, IFD..I: no máx. 1 m, recomendado IFD..I: max. 1 m, συνιστάται
Funkenstrecke: ≤ 2 mm. IFD..I: Tændspænding: 22 kVss, gnistgap: ≤ 2 mm. Gnistgap: ≤ 2 mm. < 0,7 m. < 0,7 m.
Sicherungen im Gerät: tændstrøm 25 mA, Säkringar inuti apparaten: Sikringer i apparatet: IFD..I: tensão de ignição: 22 kVpp, IFD..I: τάση ανάφλεξης: 22 kVss,
F1: T 3,15A H 250 V nach gniststrækning: ≤ 2 mm. F1: T 3,15A H 250 V enligt IEC 127- F1: T 3,15A H 250 V ifølge IEC 127- corrente de ignição: 25 mA, ρεύμα ανάφλεξης 25 mA,
IEC 127-2/5, austauschbar; Sikringer i apparatet: 2/5, utbytbar, 2/5, utskiftbar. distância de descarga: ≤ 2 mm. διάστημα ανάφλεξης: ≤ 2 mm.
F2: 2AT zur Absicherung der Ventil­ F1: T 3,15A H 250 V iht. IEC 127- F2: 2AT för avsäkring av ventilut- F2: 2AT til sikring av ventilutgang­ Fusíveis no aparelho: Ασφάλειες στη συσκευή:
ausgänge, nicht austauschbar. 2/5, kan udskiftes; gångarna, ej utbytbar. ene, ikke utskiftbar. F1: T 3,15A H 250 V conforme F1: T 3,15A H 250 V σύμφωνα με
Umgebungstemperatur: F2: 2AT til sikring af ventiludgan- Omgivningstemperatur: Omgivelsestemperatur: IEC 127-2/5, substituível; IEC 127-2/5, ανταλλάξιμη,
-20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F), gene, kan ikke udskiftes. -20 till +60 °C (-4 till +140 °F), -20 til +60 °C (-4 til +140 °F), F2: 2AT para proteger as saídas F2: 2AT για ασφάλεια των εξόδων
Luftfeuchtigkeit: keine Betauung Omgivelsestemperatur: luftfuktighet: daggbildning inte till­ Luftfuktighet: ingen kondensering das válvulas, não substituível. βαλβίδας, μη ανταλλάξιμη.
zulässig. -20 til +60 °C (-4 til +140 °F), låten. tillatt. Temperatura ambiente: Θερμοκρασία περιβάλλοντος:
Schutzart: IP 54 nach IEC 529. Luftfugtighed: Dugdannelse er ikke Kapslingsklass: IP 54 enligt Beskyttelsesart: IP 54 ifølge -20°C até +60°C (-4°F até +140°F), -20 μέχρι +60 °C (-4 μέχρι +140 °F),
Überspannungskategorie III nach tilladt. IEC 529. IEC 529. Umidade do ar: não é permitida Υγρασία αέρα: δεν επιτρέπεται η
EN 60730. Kapslingsklasse: IP 54 iht. IEC 529. Överspänningskategori III enligt Overspenningskategori III ifølge condensação. συμπύκνωση με ψύξη.
Kabelverschraubung: M16. Overspændingskategori III iht. EN 60730. EN 60730. Tipo de proteção: IP 54 conforme Μόνωση: IP 54 κατά IEC 529.
Einbaulage: beliebig. EN 60730. Kabelförskruvning: M16. Kabelskrueforbindelse: M16. IEC 529. Κατηγορία υπέρτασης III κατά
Gewicht: Kabelforskruning: M16. Monteringsläge: valfritt. Montasjeposisjon: hvilken som Categoria de sobretensão III confor- EN 60730.
IFD: 610 g, Indbygningsposition: vilkårlig. Vikt: helst. me EN 60730. Βίδωμα καλωδίου: M16.
IFD..I: 770 g. Vægt: IFD: 610 g, Vekt: Prensa cabo de rosca: M16. Θέση τοποθέτησης: οποιαδήποτε.
▼ IFD: 610 g, IFD..I: 770 g. IFD: 610 g, Posição de montagem: pode ser Βάρος:
IFD..I: 770 g. ▼ IFD..I: 770 g. montado em qualquer posição. IFD: 610 g,
▼ ▼ Peso: IFD..I: 770 g.
IFD: 610 g, ▼
- 17 - IFD..I: 770 g.

IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244
Netzspannung: Netspænding: Nätspänning: Nettspenning: Tensão da rede: Τάση δικτύου:
für geerdete und erdfreie Netze: til jordede og jordfrie net: för jordade och jordfria nät: for jordete eller jordfrie nett: para sistemas aterrados ou não ater- για δίκτυα με και χωρίς γείωση:
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 VAC, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz; rados: 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 230 VAC, -15/+10 %, 50/60 Hz. 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 120 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Signaleingänge: Signalindgange: Signalingångar: Signalinnganger: 230 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz. Είσοδοι σήματος:
AC 120 V AC 230 V AC 120 V AC 230 V 120 V~ 230 V~ AC 120 V AC 230 V Entradas de sinais: AC 120 V AC 230 V
Signal „1“ 80–132 V 160–253 V Signal ”1” 80–132 V 160–253 V Signal ”1” 80–132 V 160–253 V Signal «1» 80–132 V 160–253 V 120 V CA 230 V CA Σήμα “1” 80–132 V 160–253 V
Signal „0“ 0–20 V 0–40 V Signal ”0” 0–20 V 0–40 V Signal ”0” 0–20 V 0–40 V Signal «0» 0–20 V 0–40 V Signal “1” 80–132 V 160–253 V Σήμα “0” 0–20 V 0–40 V
Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz Frekvens 50/60 Hz 50/60 Hz Frekvens 50/60 Hz 50/60 Hz Frekvens 50/60 Hz 50/60 Hz Signal “0” 0–20 V 0–40 V Συχνό- 50/60 Hz 50/60 Hz
Eingangsstrom Signaleingänge: Indgangsstrøm signalindgange: Ingångsström signalingångar: Inngangsstrøm signalinnganger: Frequên- 50/60 Hz 50/60 Hz τητα
Signal „1“ = typ. 2 mA. Signal ”1” = typ. 2 mA. signal ”1” = typ. 2 mA. Signal «1» = type 2 mA. cia Ρεύμα εισόδου εισόδων σήματος:
Corrente de entrada das entradas Σήμα “1” = τυπ. 2 mA.
IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 de sinais:
Netzspannung: Netspænding: Nätspänning: Nettspenning: Sinal “1” = tip. 2 mA. IFD 258
für geerdete und erdfreie Netze: til jordede og jordfrie net: för jordade och jordfria nät: for jordete eller jordfrie nett: Τάση δικτύου:
100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 100 VAC, -15/+10 %, 50/60 Hz, 100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz; IFD 258 για δίκτυα με και χωρίς γείωση:
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 VAC, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz; Tensão da rede: 100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 200 VAC, -15/+10 %, 50/60 Hz, 200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz; para sistemas aterrados ou não ater- 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 230 VAC, -15/+10 %, 50/60 Hz. 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. rados: 200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
Signaleingänge: Signalindgange: Signalingångar: Signalinnganger: 100 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.
AC AC AC AC 100/120 200/230 AC AC 120 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, Είσοδοι σήματος:
100/120 V 200/230 V 100/120 V 200/230 V V~ V~ 100/120 V 200/230 V 200 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, AC AC
Signal „1“ 80–132 V 160–253 V Signal ”1” 80–132 V 160–253 V Signal ”1” 80–132 V 160–253 V Signal «1» 80–132 V 160–253 V 230 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz. 100/120 V 200/230 V
Signal „0“ 0–20 V 0–40 V Signal ”0” 0–20 V 0–40 V Signal ”0” 0–20 V 0–40 V Signal «0» 0–20 V 0–40 V Entradas de sinais: Σήμα “1” 80–132 V 160–253 V
Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz Frekvens 50/60 Hz 50/60 Hz Frekvens 50/60 Hz 50/60 Hz Frekvens 50/60 Hz 50/60 Hz 100/120 200/230 Σήμα “0” 0–20 V 0–40 V
Eingangsstrom Signaleingänge: Indgangsstrøm signalindgange: Ingångsström signalingångar: Inngangsstrøm signalinnganger: V CA V CA Συχνό- 50/60 Hz 50/60 Hz
Signal „1“ = typ. 2 mA. Signal ”1” = typ. 2 mA. signal ”1” = typ. 2 mA. Signal «1» = type 2 mA. Signal “1” 80–132 V 160–253 V τητα
Signal “0” 0–20 V 0–40 V Ρεύμα εισόδου εισόδων σήματος:
Frequên- 50/60 Hz 50/60 Hz Σήμα “1” = τυπ. 2 mA.
cia
Corrente de entrada das entradas
de sinais:
Sinal “1” = tip. 2 mA.

Technische Änderungen, die dem Ret til tekniske ændringer, som tjener Rätt till tekniska ändringar förbe­hålles. Vi forbeholder oss retten til tekniske Reservamo-nos os direitos de intro- Εκφράζουμε τις επιφυλάξεις για αλ-
Fortschritt dienen, vorbehalten. fremskridtet, forbeholdes. endringer grunnet fremskritt. duzir modificações devidas ao pro- λαγές που υπηρετούν την τεχνική
gresso técnico. πρόοδο.

Bei technischen Fragen wenden Sie Elster GmbH Hvis du har tekniske spørgsmål, be- Vid tekniska frågor, kontakta närmas- Ta kontakt med forhandleren dersom Assistência técnica pode ser con- Περαιτέρω υποστήριξη έχετε από
sich bitte an die für Sie zuständige Strotheweg 1 des du henvende dig til det agentur/ te filial/representant. Adressen erhålls du har tekniske spørsmål. Adressene sultada na sucursal/representação το/την αρμόδιο/αρμόδια για σας
Nieder­lassung/Vertretung. Die Adres- D-49504 Lotte (Büren) den filial, som er ansvarlig for dig. på Internet eller hos Elster GmbH. finnes på internett eller du får den hos da sua localidade. O endereço po- υποκατάστημα/αντιπροσωπεία, η
se erfahren Sie im Internet oder bei der Tel. +49 (0)541 1214-0 Adressen finder du på internet eller Elster GmbH. de ser retirado da internet ou na διεύθυνση του/της οποίου/οποίας
Elster GmbH. Fax +49 (0)541 1214-370 hos Elster GmbH. Elster GmbH. υπάρχει στο Internet ή μπορείτε
Zentrale Kundendienst-Einsatz- hts.lotte@honeywell.com να την πληροφορηθείτε από την
Leitung weltweit: www.kromschroeder.de Elster GmbH.
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547

- 18 -

You might also like