You are on page 1of 19

Another Side of Bob Dylan 

(1964)
All I Really Want to Do  |  Black Crow Blues  |  Spanish
Harlem Incident  |  Chimes of Freedom  |  I Shall Be Free
 
No.10  |  To Ramona  |  Motorpsycho Nightmare  |  My Back
Pages  |  I Don't Believe You  |  Ballad in Plain D  |  It Ain't
Me, Babe
     
All I Really Want to Do   Todo lo que quiero hacer
I ain't lookin' to compete with you,   No busco competir contigo
Beat or cheat or mistreat you, confundirte o estafarte o maltratarte
Simplify you, classify you, simplificarte, clasificarte
Deny, defy or crucify you. negarte, desafiarte o crucificarte
All I really want to do lo que en realidad quiero
Is, baby, be friends with you. nena, es ser tu amigo.
     
No, and I ain't lookin' to fight with   No, no busco pelear contigo
you, asustarte o abrumarte
Frighten you or uptighten you, arrastrarte o vaciarte
Drag you down or drain you down, encadenarte o humillarte
Chain you down or bring you down. lo que en realidad quiero
All I really want to do nena, es ser tu amigo.
Is, baby, be friends with you.
     
I ain't lookin' to block you up   No busco bloquearte
Shock or knock or lock you up, ofenderte o golpearte o encerrarte
Analyze you, categorize you, analizarte, categorizarte
Finalize you or advertise you. anularte o anunciarte
All I really want to do lo que en realidad quiero
Is, baby, be friends with you. nena, es ser tu amigo.
     
I don't want to straight-face you,   No quiero disimular mi diversión en
Race or chase you, track or trace tu cara
you, perseguirte o darte caza, rastrearte o
Or disgrace you or displace you, comerciarte
Or define you or confine you. o desgraciarte o desplazarte
All I really want to do o definirte o confinarte
Is, baby, be friends with you. lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo.
     
I don't want to meet your kin,   No quiero conocer a tu familia
Make you spin or do you in, no quiero suspenderte o apalearte
Or select you or dissect you, o seleccionarte o diseccionarte
Or inspect you or reject you. o inspeccionarte o rechazarte
All I really want to do lo que en realidad quiero
Is, baby, be friends with you. nena, es ser tu amigo.
     
I don't want to fake you out,   No quiero fingir contigo
Take or shake or forsake you out, tomarte o sacudirte u olvidarte
I ain't lookin' for you to feel like me, no intento que sientas como yo
See like me or be like me. veas como yo o seas como yo
All I really want to do lo que en realidad quiero
Is, baby, be friends with you. nena, es ser tu amigo.

    
Black Crow Blues   Blues del cuervo negro
 I woke in the mornin', wand'rin',   Me desperté por la mañana delirando
Wasted and worn out. cansado y rendido
I woke in the mornin', wand'rin', me desperté por la mañana delirando
Wasted and worn out. cansado y rendido
Wishin' my long-lost lover deseando que mi amante hace tiempo
Will walk to me, talk to me, perdida
Tell me what it's all about. viniera y me hablara
y me contara qué está pasando.
     
I was standin' at the side road   Estaba parado al borde de la
Listenin' to the billboard knock. carretera
Standin' at the side road escuchando los golpes de la cartelera
Listenin' to the billboard knock. estaba parado al borde de la carretera
Well, my wrist was empty escuchando los golpes de la cartelera
But my nerves were kickin', bueno, había perdido el pulso
Tickin' like a clock. pero mis nervios pataleaban
haciendo tic -tac como un reloj.
     
If I got anything you need, babe,   Aquí tengo todo lo que necesitas
Let me tell you in front. nena, déjame decírtelo de frente
If I got anything you need, babe, aquí tengo todo lo que necesitas
Let me tell you in front. nena, déjame decírtelo de frente
You can come to me sometime, puedes acudir a mí alguna vez
Night time, day time, de día, de noche
Any time you want. cuando quieras.
     
Sometimes I'm thinkin'   A veces pienso
I'm too high to fall. que estoy demasiado alto para caer
Sometimes I'm thinkin' a veces pienso
I'm Too high to fall. que estoy demasiado alto para caer
Other times I'm thinkin' I'm otras veces pienso
So low I don't know que estoy tan bajo que no sé
If I can come up at all. si puedo levantarme alguna vez.
     
Black crows in the meadow   Cuervos negros en la pradera
Across a broad highway. durmiendo de un lado a otro de la
Black crows in the meadow carretera
Across a broad highway. cuervos negros en la pradera
Though it's funny, honey, durmiendo de un lado a otro de la
I just don't feel much like a carretera
Scarecrow today. y aunque sea gracioso, cariño
hoy no me siento precisamente
como un espantapájaros.

    
Spanish Harlem Incident   Incidente en el Harlem español
 Gypsy gal, the hands of   Muchacha gitana, las manos del Harlem,
Harlem por su calor no puedo retenerte,
Cannot hold you to its heat. tu temperatura es demasiado alta
Your temperature's too hot para amansarla,
for taming, tus llameantes pies consumen la calle.
Your flaming feet burn up the Me encuentro sin hogar, ven y llévame
street. al alcance de tus agitados tambores,
I am homeless, come and take hazme saber, nena, todo sobre mi suerte
me dibujada en las inquietas palmas.
Into reach of your rattling
drums.
Let me know, babe, about my
fortune
Down along my restless palms.
     
Gypsy gal, you got me   Muchacha gitana, me tienes sorbido el seso,
swallowed. he caído bajo el poder
I have fallen far beneath de tus perlinos ojos, tan rápidos y cortantes,
Your pearly eyes, so fast an' y de los destellos de tus dientes de diamante.
slashing, La noche se vuelve oscura,
An' your flashing diamond ven y haz que mi pálido rostro
teeth. se adapte a este lugar, ¡por favor!
The night is pitch black, Hazme saber, nena, estoy casi anegado,
come an' make my pale face si eres tú el trazo de mi vida.
fit into place, ah, please!
Let me know, babe, I got to
know, babe,
If it's you my lifelines trace.
     
I been wond'rin' all about me   Me lo he preguntado todo sobre sí mismo
Ever since I seen you there. desde que te viera allí.
On the cliffs of your wildcat Estoy cabalgando sobre los riscos
charms I'm riding, de tus hechizos de gato montés,
I know I'm 'round you but I sé que estoy cerca de ti pero no sé dónde.
don't know where. Me has matado, me has creado,
You have slayed me, you have es como para morirse de risa,
made me, tendría que saber, nena,
I got to laugh halfways off my si me estarás rodeando
heels. para que pueda saber si realmente soy real.
I got to know, babe,
will I be touching you
So I can tell if I'm really real.
     
Chimes of Freedom   Campanadas de libertad
Far between sundown's finish   Lejos, entre el final de la puesta de
an' midnight's broken toll sol
We ducked inside the doorway, y el romper de la medianoche,
thunder crashing nos metimos en el portal mientras
As majestic bells of bolts struck tañían estallando con estruendo
shadows in the sounds majestuosas campanas de rayos,
Seeming to be the chimes of freedom encendían sombras en los sonidos
flashing parecían ser los repiques de libertad
Flashing for the warriors destellando.
whose strength is not to fight Destellando por los guerreros
Flashing for the refugees cuya fuerza no es para luchar,
on the unarmed road of flight destellando por los refugiados
An' for each an' ev'ry en el inerme camino de la huida,
underdog soldier in the night y por cada uno
An' we gazed upon de los desvalidos soldados en la
the chimes of freedom flashing. noche
y nosotros contemplamos
los repiques de libertad llameando.
     
In the city's melted furnace,   Observamos inesperadamente
unexpectedly we watched por el horno de la derretida ciudad
With faces hidden while the walls con las caras ocultas,
were tightening como los muros se estrechaban,
As the echo of the wedding bells el eco de las campanas de boda
before the blowin' rain antes de la lluvia
Dissolved into the bells of the se disolvía en las campanas del
lightning relámpago.
Tolling for the rebel Tañendo por el rebelde,
 tolling for the rake tañendo por el calavera,
Tolling for the luckless, tañendo por el desafortunado
the abandoned an' forsaked el abandonado y el rechazado
Tolling for the outcast, tañendo por el proscrito,
burnin' constantly at stake quemándose constantemente en la
An' we gazed upon estacada
the chimes of freedom flashing. y nosotros contemplamo
los repiques de libertad llameando.
     
Through the mad mystic hammering   A través del loco martilleo
of the wild ripping hail místico del bárbaro granizo salvaje
The sky cracked its poems el cielo chasqueó sus poemas
in naked wonder en desnuda pregunta,
That the clinging of the church bells el suspendido de las campanas
blew far into the breeze de la iglesia sopló a la brisa
Leaving only bells of lightning quedando sólo las campanas
and its thunder del relámpago y su trueno
Striking for the gentle, golpeando por el benigno,
striking for the kind golpeando por el bondadoso
Striking for the guardians golpeando por los guardianes
and protectors of the mind y los protectores del espíritu
An' the unpawned painter y por el desempeñado y el pintor
behind beyond his rightful time fuera de su época
An' we gazed upon y nosotros contemplamos
the chimes of freedom flashing. los repiques de libertad llameando.
     
Through the wild cathedral   En la salvaje catedral
evening the rain unraveled tales de la atardecida la lluvia descifró
For the disrobed faceless forms historias
of no position para las desnudas formas sin rostro
Tolling for the tongues de los sin posición
with no place to bring their thoughts tañendo por las lenguas
All down in sin sitio adonde llevar sus
taken-for-granted situations pensamientos
Tolling for the deaf an' blind, todas atrapadas en situaciones
tolling for the mute dadas por supuesto
Tolling for the mistreated, tañendo por el sordo y el ciego,
mateless mother, the mistitled tañendo por el mudo
prostitute por la maltratada madre soltera
For the misdemeanor outlaw, y la mal llamada prostituta
chased an' cheated by pursuit por el proscrito por delito menor,
An' we gazed upon perseguido y estafado en la caza
the chimes of freedom flashing. y contemplamos fijamente
los repiques de libertad llameando.
     
Even though a cloud's white curtain   Incluso un telón de blanca nube
in a far-off corner flashed destelló en una lejana esquina
An' the hypnotic splattered mist y las hipnóticas manchas brumosas
was slowly lifting se elevaron lentamente
Electric light still struck like arrows, la luz eléctrica todavía golpeaba
fired but for the ones como flechas, encendida por
Condemned to drift los condenados a la inacción
or else be kept from drifting o los que son retenidos en la
Tolling for the searching ones, corriente,
on their speechless, seeking trail sonando por los buscadores,
For the lonesome-hearted lovers en su muda búsqueda de pistas
with too personal a tale por los amantes corazones solitarios,
An' for each unharmful, con su historia muy personal
gentle soul misplaced inside a jail y por cada alma inocente
An' we gazed upon y amable inmerecidamente entre
the chimes of freedom flashing. rejas
y nosotros contemplamos
los repiques de libertad llameando.
     
Starry-eyed an' laughing   Ingenuos y sonriendo
as I recall when we were caught como yo recuerdo, cuando fuimos
Trapped by no track of hours cogidos
for they hanged suspended cazados sin huella del momento por
As we listened ellas colgamos suspendidos
one last time mientras escuchábamos
an' we watched with one last look y mirábamos
Spellbound an' swallowed por última vez
'til the tolling ended hechizados y consumidos
Tolling for the aching ones hasta el fin de su tañido
whose wounds cannot be nursed tañendo por los sufridores
For the countless confused, cuyas heridas no pueden ser curadas
accused, misused, strung-out ones por los incontables confundidos,
an' worse acusados, maltratados, pisados y
An' for every hung-up person peores
in the whole wide universe y por cada persona ahorcada
An' we gazed upon en todo el ancho universo
the chimes of freedom flashing. y nosotros contemplamos
los repiques de libertad llameando

    
I Shall Be Free No. 10   Seré libre nº 10
I'm just average, common too   Soy común y corriente
I'm just like him, the same as you soy como él y también como tú
I'm everybody's brother and son soy hermano e hijo como todo el
I ain't different from anyone mundo
It ain't no use a-talking to me no soy distinto de nadie
It's just the same as talking to you. de nada sirve que me hablen
es igual que si hablaran contigo.
     
I was shadow-boxing   Estaba haciendo sombra
earlier in the day boxeando hoy temprano
I figured I was ready for Cassius creía estar en forma para Cassius
Clay Clay
I said "Fee, fie, fo, fum, Cassius dije: “Fee, fie, fo, fum,
Clay, Cassius Clay, allá voy 26, 27, 28, 29,
here I come 26, 27, 28, 29, te voy a poner la cara como la mía
I'm gonna make your face look just cinco, cuatro, tres, dos, uno,
like mine Cassius Clay, sería mejor que corras
Five, four, three, two, one, 99, 100, 101, 102,
Cassius Clay you'd better run ni siquiera tu madre va a reconocerte
99, 100, 101, 102, 14, 15, 16, 17, 18, 19,
your ma won't even recognize you golpearé bien limpio
14, 15, 16, 17, 18, 19, en su bazo.
gonna knock him clean right
out of his spleen.
     
Well, I don't know, but I've been told   Bueno, no lo sé, pero me han dicho
The streets in heaven are lined with que las calles del cielo están
gold recubiertas de oro
I ask you how things could get much te pregunto cómo pueden empeorar
worse las cosas
If the Russians happen to get up si a los rusos se les ocurre llegar ahí
there first. primero
Wowee! Pretty scary!. ¡uh, uh, qué susto!.
     
Now, I'm liberal, but to a degree   Ahora soy liberal, pero hasta cierto
I want ev'rybody to be free punto
But if you think that I'll let quiero que todo el mundo sea libre
Barry Goldwater pero si tú piensas que voy a permitir
Move in next door que Barry Goldwater
and marry my daughter se venga a la casa de al lado
You must think I'm crazy! y se case con mi hija
I wouldn't let him do it es que piensas que estoy loco
for all the farms in Cuba. no lo dejaría hacerlo
ni por todas las fincas de Cuba.
     
Well, I set my monkey on the log   Puse a mi mono sobre un tronco
And ordered him to do the Dog y le ordené que hiciera el perro
He wagged his tail and shook his agitó su cola y sacudió la cabeza
head y se fue y en vez de eso hizo el gato
And he went and did the Cat instead es un mono muy listo y muy
He's a weird monkey, very funky. cachondo.
     
I sat with my high-heeled sneakers   Estaba sentado con mis playeras de
on tacón alto
Waiting to play tennis esperando para jugar al tenis
in the noonday sun bajo el sol de mediodía
I had my white shorts rolled llevaba los shorts blancos
up past my waist remangados hasta la cintura
And my wig-hat was falling in my y la peluca me caía sobre la cara
face pero no me dejaron entrar en la pista.
But they wouldn't let me on the
tennis court.
     
I gotta woman, she's so mean   Tengo una mujer, es tan mala
She sticks my boots in the washing mete mis botas en la lavadora
machine me llena de perdigones cuando estoy
Sticks me with buckshot when I'm desnudo
nude pone chicle en mi comida
Puts bubblegum in my food es graciosa, quiere mi dinero, me
She's funny, wants my money, calls llama cariño
me "honey.".
     
Now I gotta friend who spends his   Ahora tengo un amigo que se pasa la
life vida
Stabbing my picture with a bowie- apuñalando a mi foto con un cuchillo
knife sueña con estrangularme con una
Dreams of strangling me with a scarf bufanda
When my name comes cuando sale a relucir mi nombre
up he pretends to barf. hace como que vomita,
I've got a million friends! tengo un millón de amigos!
     
Now they asked me to read a poem   Ahora, me pidieron que leyera un
At the sorority sister's home poema
I got knocked down en la sede de la hermandad de
and my head was swimmin' mujeres
I wound up with the Dean of Women fui tumbado
Yippee! I'm a poet, and I know it. y me flotaba la cabeza
Hope I don't blow it. acabé con la Decano de las Mujeres
¡yupi! Soy un poeta, y lo sé
espero no estropearlo
     
I'm gonna grow my hair down   Voy a dejarme crecer el pelo
to my feet so strange hasta los pies, bien raro
So I look like a walking mountain así pareceré una cordillera andante
range y luego iré a caballo hasta Omaha
And I'm gonna ride into Omaha on a al club de campo y al terreno de golf
horse llevaré el “New York Times”
Out to the country club and the golf haré algunos hoyos
course. les volveré locos
Carry the New York Times,
shoot a few holes,
blow their minds.
     
Now you're probably wondering by   Ahora probablemente se pregunten
now ustedes
Just what this song is all about de qué demonios trata esta canción
What's probably got you baffled y lo que probablemente les extrañará
more más
Is what this thing here is for. es qué pinta todo esto aquí,
It's nothing no es nada,
It's something I learned over in es algo que aprendí en Inglaterra
England.

    
To Ramona   Para Ramona
Ramona, come closer,   Ramona, ven más cerca
Shut softly your watery eyes. cierra suavemente tus ojos húmedos
The pangs of your sadness las punzadas de tu tristeza pasarán
Shall pass as your senses will rise. a medida que despierten tus sentidos.
The flowers of the city las flores de la ciudad
Though breathlike, son como el aliento,
get deathlike at times. a veces parecen muertas
And there's no use in tryin' y de nada sirve intentar
T' deal with the dyin', tratar con lo agonizante
Though I cannot explain that in lines. aunque esto no lo puedo explicar con
palabras.
     
Your cracked country lips,   Todavía deseo besar
I still wish to kiss, tus agrietados labios campesinos
As to be under the strength of your como estar cerca de la fuerza de tu
skin. piel
Your magnetic movements tus movimientos magnéticos aún
Still capture the minutes I'm in. capturan
But it grieves my heart, love, los minutos en los que vivo
To see you tryin' to be a part of pero a mi corazón le hiere, amor
A world that just don't exist. ver que intentas ser parte de
It's all just a dream, babe, un mundo que simplemente no existe
A vacuum, a scheme, babe, todo es sólo un sueño, nena
That sucks you into feelin' like this un vacío, una complot, nena
que te absorbe haciéndote sentir así.
     
I can see that your head   Puedo ver que tu cabeza
Has been twisted and fed ha sido retorcida y alimentada
By worthless foam from the mouth. con la vana espuma de las palabras
I can tell you are torn puedo decirte que estás dividida
Between stayin' and returnin' entre quedarte y volver
On back to the South. de regreso al sur,
You've been fooled into thinking te embaucaron para que pienses
That the finishin' end is at hand. que la meta está al alcance de la
Yet there's no one to beat you, mano
No one t' defeat you, sin embargo no hay quien pueda
'Cept the thoughts of yourself feeling vencerte
bad. nadie que pueda derrotarte
salvo la idea de ti misma dolorida.
     
I've heard you say many times   Te he oído decir muchas veces
That you're better 'n no one que no eres mejor que nadie
And no one is better 'n you. y que nadie es mejor que tú
If you really believe that, si realmente crees eso
You know you got sabes que no tienes nada que ganar
Nothing to win and nothing to lose. y nada que perder
From fixtures and forces and friends, desde fijaciones y fuerzas y amigos
Your sorrow does stem, surge tu pena
That hype you and type you, que picándote y tipificándote
Making you feel te hace pensar
That you must be exactly like them. que tienes que ser exactamente igual
que ellos.
     
I'd forever talk to you,   Te hablaría siempre
But soon my words, pero pronto mis palabras
They would turn into a meaningless se volverían un zumbido sin
ring. significado
For deep in my heart pues en el fondo de mi corazón yo sé
I know there is no help I can bring. que no hay ayuda que te pueda
Everything passes, prestar
Everything changes, todo pasa,
Just do what you think you should todo cambia
do. haz solo lo que creas que debes hacer
And someday maybe, y quizás algún día,
Who knows, baby, quien sabe, nena
I'll come and be cryin' to you. acudiré llorando a ti.

    
Motorpsycho Nightmare   Pesadilla psicomotora
I pounded on a farmhouse   Llamaba a una granja
Lookin' for a place to stay. buscando un lugar para dormir,
I was mighty, mighty tired, yo estaba muy, muy cansado,
I had gone a long, long way. venía de un viaje muy largo
I said, "Hey, hey, in there, dije: “Eh, eh
Is there anybody home?" ¿hay alguien en casa?
I was standin' on the steps Estaba en las escaleras
Feelin' most alone. sintiéndome muy sólo
Well, out comes a farmer, salió el granjero,
He must have thought that I was debía haber pensado que yo era un
nuts. ladrón
He immediately looked at me inmediatamente me miró y
And stuck a gun into my guts. me metió una escopeta en las tripas.
     
I fell down   Me puse
To my bended knees, sobre mis rodillas
Saying, "I dig farmers, diciendo: “Me gustan los granjeros,
Don't shoot me, please!" no dispare, por favor.”
He cocked his rifle Levantó su escopeta
And began to shout, y empezó a gritar:
"You're that travelin' salesman “Tú eres un vendedor ambulante,
That I have heard about." de los que he oído hablar.”
I said, "No! No! No! Yo dije: “¡No, no, no!
I'm a doctor and it's true, Soy un verdadero doctor,
I'm a clean-cut kid soy un muchacho decente
And I been to college, too." y he ido también a la Universidad.”.
     
Then in comes his daughter   Entonces vino su hija
Whose name was Rita. cuyo nombre era Rita
She looked like she stepped out of parecía como sacada
La Dolce Vita. de la “Dolce vita”,
I immediately tried to cool it inmediatamente intenté calmar
With her dad, a su padre
And told him what a y le dije
Nice, pretty farm he had. qué granja más bonita que tenía,
He said, "What do doctors él dijo: “¿Pues dígame qué saben los
Know about farms, pray tell?" doctores sobre granjas?”
I said, "I was born Yo dije: “Nací
At the bottom of a wishing well." en el fondo de un pozo
'Cept the thoughts of yourself feeling de los deseos.”.
bad.
     
Well, by the dirt 'neath my nails   Por la suciedad de mis uñas
I guess he knew I wouldn't lie. supongo que sabía que no mentía.
"I guess you're tired," “Supongo que estás cansado”,
He said, kinda sly. dijo cariñosamente.
I said, "Yes, ten thousand miles Yo dije: “Sí, hoy anduve
Today I drove." diez mil millas”.
He said, "I got a bed for you Él dijo  “Tengo una cama para
Underneath the stove. ti bajo la estufa,
Just one condition sólo una condición,
And you go to sleep right now, y podrás irte a dormir ahora mismo,
That you don't touch my daughter que no toques a mi hija
And in the morning, milk the cow.". y por la mañana ordeñes las vacas”.
     
'I was sleepin' like a rat   Estaba durmiendo como una rata,
When I heard something jerkin'. cuando oí a alguien arrastrarse
There stood Rita allí estaba Rita mirando
Lookin' just like Tony Perkins. tal como Tony Perkins,
She said, "Would you like to take a ella dijo: “¿Te gustaría tomar una
shower? ducha?
I'll show you up to the door." Te mostraré el camino”.
I said, "Oh, no! no! Yo dije: “¡Oh no, no!
I've been through this before." Ya he pasado antes por esta
I knew I had to split película”.
But I didn't know how, Sabía que tenía que romper
When she said, con ella pero no sabía cómo,
"Would you like to take that shower, cuando ella dijo:
now?". ¿Te gustaría tomar la ducha ahora?”.
     
Well, I couldn't leave   No podía irme,
Unless the old man chased me out, a menos que el viejo me echara,
'Cause I'd already promised porque ya le había prometido
That I'd milk his cows. que ordeñaría sus vacas.
I had to say something Tenía que decir algo que le pareciera
To strike him very weird, inaguantable
So I yelled out, así que grité:
"I like Fidel Castro and his beard." “Me gusta Fidel Castro y su barba!”
Rita looked offended Rita me miró ofendida
But she got out of the way, pero se quitó de mi camino,
As he came charging down the stairs mientras él vino a la carga escaleras
Sayin', "What's that I heard you abajo diciendo: "¿Qué es lo que oí
say?". que decías?”.
     
I said, "I like Fidel Castro,   Yo dije: “Me gusta Fidel Castro,
I think you heard me right," creo que oíste bien,”
And ducked as he swung y me agaché mientras me meneaba
At me with all his might. con todas sus fuerzas,
Rita mumbled something Rita murmuró algo acerca de su
'Bout her mother on the hill, madre
As his fist hit the icebox, en la colina
He said he's going to kill me mientras él daba un puñetazo en la
If I don't get out the door nevera
In two seconds flat, y decía que iba a matarme
"You unpatriotic, si no me iba por la puerta
Rotten doctor Commie rat." en dos segundos
antipatriota,
podrido doctor, rata comunista.
     
Well, he threw a Reader's Digest   Me lanzó un Reader’s Digest
At my head and I did run, a mi cabeza y corrí
I did a somersault hice un salto mortal
As I seen him get his gun mientras le veía coger su escopeta
And crashed through the window a través de su ventana, que quebré,
At a hundred miles an hour, a cien millas por hora
And landed fully blast y aterricé a toda velocidad en las
In his garden flowers. flores
Rita said, "Come back!" de su jardín,
As he started to load Rita dijo: “¡Vuelve!”
The sun was comin' up Mientras él empezaba a cargar,
And I was runnin' down the road. el sol estaba saliendo y yo
estaba corriendo carretera abajo.
     
Well, I don't figure I'll be back   No creo que vuelva por allí
There for a spell, en una temporada
Even though Rita moved away incluso creo que Rita se marchó
And got a job in a motel. y consiguió trabajo en un motel,
He still waits for me, él todavía me espera constante,
Constant, on the sly. a hurtadillas
He wants to turn me in quiere entregarme
To the F.B.I. al FBI.
Me, I romp and stomp, Yo, yo jugueteo y piso fuerte
Thankful as I romp, agradecido de poder hacerlo
Without freedom of speech, sin libertad de palabra
I might be in the swamp. estaría en el pantano.

    
My Back Pages   Mis páginas pasadas
Crimson flames tied through   Llamas carmesíes atadas a mis orejas
my ears haciendo rodar trampas altas y fuertes
Rollin' high and mighty traps las ataqué súbitamente con fuego
Pounced with fire on en llameantes carreteras
flaming roads usando ideas como planes,
Using ideas as my maps nos encontraremos en la frontera, dije
"We'll meet on edges, soon," orgulloso y con la frente acalorada.
said I Ah, pero yo era más viejo entonces,
Proud 'neath heated brow. soy más joven ahora.
Ah, but I was so much older
then,
I'm younger than that now.
     
Half-wracked prejudice leaped   Medio atormentado me saltaba prejuicios
forth destruir todo odio gritaba
"Rip down all hate," I mentía que la vida es blanco o negro
screamed hablaba desde mi cráneo, soñaba
Lies that life is black and white románticas hazañas de mosqueteros
Spoke from my skull. I de algún modo profundamente cimentadas.
dreamed Ah, pero yo era más viejo entonces
Romantic facts of musketeers soy más joven ahora.
Foundationed deep, somehow.
Ah, but I was so much older
then,
I'm younger than that now.
     
Girls' faces formed the forward   Caras de chicas formaban la senda
path desde falsas envidias
From phony jealousy a la memorización de políticos
To memorizing politics de la historia antigua
Of ancient history echadas abajo por un cadáver evangelizador
Flung down by corpse privado de algún modo de pensamiento.
evangelists Ah, pero yo era más viejo entonces
Unthought of, though, soy más joven ahora.
somehow.
Ah, but I was so much older
then,
I'm younger than that now.
     
A self-ordained professor's   La autodispuesta lengua de un profesor
tongue demasiado seria para engañar
Too serious to fool recita que libertad
Spouted out that liberty es igualdad en la escuela
Is just equality in school “igualdad”, pronuncié la palabra
"Equality," I spoke the word como si se tratara de un voto nupcial.
As if a wedding vow. Ah, pero yo era más viejo entonces
Ah, but I was so much older soy más joven soy ahora.
then,
I'm younger than that now..
     
IIn a soldier's stance, I aimed   En una postura soldadesca, apunté mi mano
my hand a los perros callejeros que enseñaba
At the mongrel dogs who teach sin tener que me convirtiera en mi enemigo
Fearing not that I'd become my en el momento en que predicara,
enemy mi existencia se guió por barcos en confusión
In the instant that I preach amotinados de proa a popa.
My pathway led by confusion Ah, pero yo era más viejo entonces
boats soy más joven ahora.
Mutiny from stern to bow.
Ah, but I was so much older
then,
I'm younger than that now.
     
Yes, my guard stood hard   Sí, mis guardias permanecieron fuertes
when abstract threats cuando las amenazas abstractas
Too noble to neglect demasiado nobles para descuidarlas
Deceived me into thinking y me engañaron a pensar
I had something to protect que tenía algo que proteger
Good and bad, I define these el bien o el mal, yo definí los términos,
terms de algún modo más claro sin duda.
Quite clear, no doubt, Ah, pero yo era más viejo entonces
somehow. soy más joven ahora.
Ah, but I was so much older
then,
I'm younger than that now.

     
I Don't Believe You   No te creo (ella actúa como si
(She Acts Like We Never Have nunca nos hubiéramos conocido)
Met)
I can't understand,   No lo puedo entender
She let go of my hand ella rechazó mi mano
An' left me here facing the wall. y me dejó aquí cara a la pared,
I'd sure like t' know me gustaría saber
Why she did go, porqué se fue,
But I can't get close t' her at all. pero ni siquiera puedo acercarme a
Though we kissed through ella
the wild blazing nighttime, aunque nos besamos
She said she would never forget. toda la ardiente noche,
But now mornin's clear, esa noche que ella dijo que jamás
It's like I ain't here, olvidaría.
She just acts like we never have met. Pero ahora la mañana aclara
y es como si yo no estuviera aquí,
actúa como si nunca nos hubiéramos
conocido.
     
It's all new t' me,   Todo esto es nuevo para mí
Like some mystery, como un misterio
It could even be like a myth. incluso podría ser como un mito
Yet it's hard t' think on, Sí, cuesta pensar
That she's the same one que ella sea la misma
That last night I was with. con la que estuve anoche.
From darkness, dreams're deserted, En la oscuridad se han librado los
Am I still dreamin' yet? sueños
I wish she'd unlock ¿acaso aún estoy soñando?
Her voice once an' talk, Quisiera que ella soltara
'Stead of acting like we never su voz de una vez, y hablara
have met. en vez de actuar como si nunca
nos hubiéramos conocido.
     
If she ain't feelin' well,   Si no se siente bien
Then why don't she tell ¿por qué no lo dice?
'Stead of turnin' her back t' my face? en vez de volverme la espalda,
Without any doubt, sin duda alguna
She seems too far out parece demasiado alejada de mí
For me t' return t' her chase. para volver a liarnos
Though the night ran swirling an' aunque la noche pasó rápida como
whirling, un torbellino
I remember her whispering yet. aún la recuerdo susurrando,
But evidently she don't pero ahora algo ha cambiado
An' evidently she won't, pues ya no es la misma,
She just acts like we never have met. actúa como si nunca nos hubiéramos
conocido.
     
If I didn't have t' guess,   Si no lo tuviera que suponer
I'd gladly confess confesaría alegremente
T' anything I might've tried. cualquier cosa que pude haber
If I was with 'er too long intentado,
Or have done something wrong, si estuve con ella demasiado tiempo
I wish she'd tell me what it is, o hice algo equivocado
I'll run an' hide. me gustaría que me lo dijese
Though her skirt it swayed as a correría a esconderme.
guitar played, Su falda bailaba,
Her mouth was watery and wet. su boca estaba húmeda,
But now something has changed pero ahora algo ha cambiado
For she ain't the same, ella no es la misma,
She just acts like we never have actúa como si nunca nos hubiésemos
met.. conocido.
     
I'm leavin' today,   Hoy me estoy yendo
I'll be on my way continuaré mi camino
Of this I can't say very much. nada puedo añadir a esto
But if you want me to, pero si tú lo quieres
I can be just like you puedo hacer tal como tú
An' pretend that we never have y fingir que nunca nos hemos
touched. acariciado
An' if anybody asks me, y si alguien me pregunta:
"Is it easy to forget?" “¿es fácil olvidar?”
I'll say, "It's easily done, le diré: “es fácil de hacer,
You just pick anyone, sólo coge a alguien
An' pretend that you never have y finge que nunca os habéis
met!". conocido”.
    
Ballad in Plain D   Balada en RE sencilla
I once loved a girl,   Amé una vez a una chica
her skin it was bronze. su piel era de bronce
With the innocence of a lamb, con la inocencia de un cordero
she was gentle like a fawn. era dulce como un cervatillo
I courted her proudly but now she is la cortejé con orgullo, pero ahora se
gone, ha ido
Gone as the season she's taken.. como la estación que se llevó
consigo.
     
Through young summer's breeze,   En la joven brisa del verano
I stole her away la llevé lejos
From her mother and sister, de su madre y su hermana
though close did they stay. aunque se mantuvieron unidas
Each one of them suffering cada una sufriendo
from the failures of their day, los fracasos de su tiempo
With strings of guilt they tried con las riendas de la culpa
hard to guide us. intentaron guiarnos duramente.
     
Of the two sisters,   De las dos hermanas
I loved the young. amé a la menor
With sensitive instincts, de instintos delicados
she was the creative one. ella era la creadora
The constant scapegoat, la eterna cabeza de turco
she was easily undone perdida fácilmente
By the jealousy of others around her. por los celos de otros que la
rodeaban.
     
For her parasite sister,   Con su parásita hermana
I had no respect, no tuve respeto
Bound by her boredom, obligada por el tedio
her pride to protect. a proteger su honor
Countless visions of the other she'd infinitos aspectos de la otra utilizaba
reflect como una muleta para sus montajes.
As a crutch for her scenes and her
society.
     
Myself, for what I did,   Yo por lo que hice
I cannot be excused, no puedo excusarme
The changes I was going incluso los cambios que estaba
through can't even be used, sufriendo
For the lies that I told no pueden justificarme
her in hopes not to lose de las mentiras que le conté
The could-be dream-lover en la esperanza de no perder
of my lifetime. a la posible amante de mis sueños,
de toda mi vida.
     
With unknown consciousness,   Con conciencia inadvertida
I possessed in my grip poseí en mis manos
A magnificent mantelpiece, un precioso mantel
though its heart being chipped, aunque quebrando su corazón
Noticing not that I'd already slipped sin comprender que yo había caído
To a sin of love's false security. en el pecado de la falsa seguridad del
amor.
     
From silhouetted anger   Desde la ira esbozada
to manufactured peace, a la tranquilidad manufacturada
Answers of emptiness, respuestas de vacuidad
voice vacancies, huelgas de voz
Till the tombstones of damage hasta que en la lápidas del dolor
read me no questions but, "Please, no quedó otra pregunta sino
What's wrong “por favor, ¿qué es lo que está mal y
and what's exactly the matter?". qué sucede exactamente?”
     
And so it did happen   Y así sucedió
like it could have been foreseen, como si hubiera estado previsto
The timeless explosion la explosión atemporal
of fantasy's dream. del sueño de fantasía
At the peak of the night, en el apogeo de la noche
the king and the queen el rey y la reina
Tumbled all down into pieces. se hicieron pedazos.
     
"The tragic figure!"   “¡La trágica figura!”
her sister did shout, su hermana gritó
"Leave her alone, God damn you, get ¡Déjela en paz! ¡Que Dios te
out!" maldiga! ¡Fuera!”
And I in my armor, turning about Y yo en mi armadura dando media
And nailing her to the ruins of her vuelta
pettiness. y clavándola en las ruinas de su
mezquindad.
     
Beneath a bare light bulb   Bajo una bombilla desnuda
the plaster did pound retumbó el enyesado
Her sister and I su hermana y yo
in a screaming battleground. en un campo de batalla de gritos
And she in between, y ella en medio
the victim of sound, la víctima del sonido
Soon shattered pronto aplastada
as a child 'neath her shadows. como una niña hacia sus tinieblas.
     
All is gone, all is gone,   Todo se ha perdido, todo se ha
admit it, take flight. perdido
I gagged twice, doubled, admítelo, emprende el vuelo
tears blinding my sight. amordazado en la contradicción
My mind it was mangled, lágrimas cegando mi visión
I ran into the night mi mente estaba destrozada
Leaving all of love's ashes behind corrí en la noche
me. dejando las cenizas del amor tras de
mí.
     
The wind knocks my window,   El viento golpea mi ventana
the room it is wet. el cuarto está húmedo
The words to say I'm sorry, las palabras para decir: “lo siento”
I haven't found yet. aún no las he encontrado
I think of her often a menudo pienso en ella
and hope whoever she's met y espero que quienquiera que esté a
Will be fully aware of how precious su lado
she is. sea consciente de lo preciosa que es.
     
Ah, my friends from the prison,   Ah, mis amigos desde la cárcel
they ask unto me, me preguntan:
"How good, how good does “¿Cuanto? ¿Hasta qué punto
it feel to be free?" se siente uno bien estando libre?”
And I answer them most Y yo misteriosamente les contesto:
mysteriously, “¿Están los pájaros libres
"Are birds free de las cadenas del cielo?”
from the chains of the skyway?".

    
It Ain't Me Babe   No soy yo nena
Go 'way from my window,   Aléjate de mi ventana
Leave at your own chosen speed. vete tan rápido  como quieras
I'm not the one you want, babe, no soy yo a quien deseas, nena
I'm not the one you need. no soy yo a quien necesitas
You say you're lookin' for someone dices que estás buscando a alguien
Never weak but always strong, que nunca sea débil sino siempre
To protect you an' defend you fuerte
Whether you are right or wrong, para protegerte y defenderte
Someone to open each and every tengas razón o estés equivocada
door, alguien que te abra todas las puerta
But it ain't me, babe, pero eso no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, no, no, no, eso no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. no soy yo lo que andas buscado,
nena.
     
Go lightly from the ledge, babe,   Vete despacio por la cornisa
Go lightly on the ground. baja suavemente al suelo
I'm not the one you want, babe, no soy yo a quien quieres, nena
I will only let you down. yo sólo te decepcionaría
You say you're lookin' for someone dices que buscas a alguien
Who will promise never to part, que te prometa no abandonarte nunca
Someone to close his eyes for you, alguien que cierre los ojos por ti
Someone to close his heart, alguien que cierre su corazón
Someone who will die for you an' alguien que muera por ti y más
more, pero eso no soy yo, nena
But it ain't me, babe, no, no, no, eso no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, no soy yo lo que andas buscado,
It ain't me you're lookin' for, babe. nena.
     
Go melt back into the night, babe,   Fúndete de nuevo con la noche, nena
Everything inside is made of stone. todo aquí está hecho de piedra
There's nothing in here moving no hay nada aquí que se mueva
An' anyway I'm not alone. y además no estoy solo
You say you're looking for someone dices que estás buscando a alguien
Who'll pick you up each time you que te recoja cada vez que caigas
fall, que recoja flores todo el tiempo
To gather flowers constantly y acuda cada vez que le llames
An' to come each time you call, un amante para toda la vida y nada
A lover for your life an' nothing más,
more, pero eso no soy yo, nena
But it ain't me, babe, no, no, no, eso no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, no soy yo lo que andas buscado,
It ain't me you're lookin' for, babe. nena.

You might also like